﻿1
00:00:00,228 --> 00:00:32,127
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:42,028 --> 00:00:48,827
"الأيام المظلمة"
"ثلاثة أعوام قبل أول ألعاب الجوع السنوية"

3
00:01:00,228 --> 00:01:02,127
‫ثمة بعض الطعام هنا! اسرع!

4
00:01:14,127 --> 00:01:15,127
‫تعال!

5
00:01:33,827 --> 00:01:35,527
‫لماذا يفعل ذلك؟

6
00:01:36,294 --> 00:01:37,427
‫إنه يتضور جوعًا.

7
00:01:58,859 --> 00:02:01,993
‫لقد مات والدك يا ​​(كوريولانوس).

8
00:02:02,026 --> 00:02:04,627
‫يقولون إنه كان متمردًا.

9
00:02:04,660 --> 00:02:08,792
‫فخ في الغابة في المنطقة 12.

10
00:02:12,926 --> 00:02:16,260
‫الآن يجب أن نجعله فخورًا.

11
00:02:22,581 --> 00:02:24,979
"الجزء الأول: المرشد"

12
00:03:07,292 --> 00:03:08,125
‫(تايجرز)؟

13
00:03:09,758 --> 00:03:13,725
‫♪ جوهرة بانيم المدينة العظيمة ♪

14
00:03:13,757 --> 00:03:15,092
‫(تايجرز)، أين القميص؟

15
00:03:15,125 --> 00:03:18,924
‫♪ عبر العصور تتلألأ من جديد ♪

16
00:03:18,957 --> 00:03:23,625
‫♪ نركع بكل تواضع لمثلك الأعلى ♪

17
00:03:23,658 --> 00:03:26,192
‫♪ ونعاهدك على حبنا ♪

18
00:03:26,225 --> 00:03:28,790
‫هذا جميل يا جدتي.

19
00:03:28,824 --> 00:03:30,524
‫ربما هذا غير مناسبًا اليوم.

20
00:03:30,558 --> 00:03:33,258
‫هل رأيتِ (تايجرز) مع قميص والدي؟

21
00:03:33,291 --> 00:03:34,324
‫لا.

22
00:03:34,358 --> 00:03:35,391
‫(كوريو)؟

23
00:03:35,424 --> 00:03:37,324
‫- (تايجرز)؟
‫ـ آسفة. أعلم أنّي تأخرت.

24
00:03:37,358 --> 00:03:39,625
‫لكن انظر، لقد فعلتها.

25
00:03:39,658 --> 00:03:42,023
‫أو تدبرت شيئًا.

26
00:03:42,057 --> 00:03:43,857
‫أعتقد أنه رائع حقًا.

27
00:03:46,491 --> 00:03:47,857
‫انه جميل.

28
00:03:49,691 --> 00:03:50,956
‫أنّكِ أفضل ابنة عم على الإطلاق.

29
00:03:50,990 --> 00:03:52,157
‫اخبريني كل شيء.

30
00:03:52,191 --> 00:03:55,024
‫من أين أبدأ؟
..أخبرت (فابريشيا) في العمل

31
00:03:55,057 --> 00:03:57,157
‫أنها بحاجة إلى تبييض ستائرها البيضاء

32
00:03:57,191 --> 00:03:59,624
‫وقمت بتبيض القميص
‫حين فعلت ذلك.

33
00:03:59,657 --> 00:04:02,789
‫ـ أزرار الشقفية التي صنعتها من...
‫ـ من بلاط الحمام.

34
00:04:02,823 --> 00:04:04,291
‫مذهلة.

35
00:04:04,324 --> 00:04:06,756
‫هل وجدت البطاطس؟
لقد قمت بغليها من أجل النشا

36
00:04:06,789 --> 00:04:08,823
‫يجب أن تأكل شيئًا اليوم.

37
00:04:08,856 --> 00:04:10,057
‫وفريها لجدتنا.

38
00:04:12,490 --> 00:04:14,490
‫تبدو وسيمًا جدًا.

39
00:04:14,523 --> 00:04:17,223
‫جدتي! تعالي وانظري!

40
00:04:17,257 --> 00:04:20,323
‫(كوريولانوس سنو).

41
00:04:20,357 --> 00:04:23,690
‫الزعيم المستقبلي لـ "بانيم".

42
00:04:23,724 --> 00:04:26,856
‫ـ أننا نحييك.
‫ـ لحظة واحدة.

43
00:04:28,290 --> 00:04:29,156
‫انتظري يا جدتي.

44
00:04:29,190 --> 00:04:33,023
‫يمكنني أن أزرع المزيد بعد اليوم.

45
00:04:35,723 --> 00:04:38,290
‫نلت درجات جيّدة،
‫ولم أفوت الصف أبدًا.

46
00:04:39,390 --> 00:04:40,723
‫عشر سنوات.

47
00:04:40,755 --> 00:04:42,855
‫حتى (دين هايبوتوم) لا يمكنه نكراننا الآن.

48
00:04:42,888 --> 00:04:46,257
‫ـ (دين) لا يكرهك.
‫ـ إنه يكره الجميع.

49
00:04:46,290 --> 00:04:48,257
‫إنه يحتقرني.

50
00:04:48,290 --> 00:04:50,855
‫ما أول شيء ستنفقين
‫عليه مال الجائزة؟

51
00:04:51,522 --> 00:04:53,222
‫فستان جديد؟

52
00:04:55,056 --> 00:04:56,155
‫شوكولاتة؟

53
00:04:56,189 --> 00:04:58,122
‫شوكولاتة!

54
00:04:58,955 --> 00:05:01,023
‫إنها جائزة "بلينث" يا (تايجرز).

55
00:05:01,055 --> 00:05:03,422
‫سنكون قادرين على دفع الإيجار.

56
00:05:03,456 --> 00:05:04,989
‫و(سنو) يعود إلى القمة.

57
00:05:33,754 --> 00:05:35,355
‫ها هو (كوريولانوس سنو).

58
00:05:37,622 --> 00:05:38,821
‫(كليمي).

59
00:05:41,688 --> 00:05:44,588
‫ـ هل تتعرق؟
‫ـ إنه يوم "الحصاد".

60
00:05:44,622 --> 00:05:46,054
‫لقد منحنا السائق إجازة في الصباح.

61
00:05:46,088 --> 00:05:49,054
‫يجب على هذا الناكر الجميل أن
‫يتوسل ليوصلك بالسيارة اليوم.

62
00:05:49,088 --> 00:05:52,655
‫لا تنسَ. لقد كنت شريكتك في
‫الصف حين تطلعت إلى جائزة "بلينث".

63
00:05:52,688 --> 00:05:56,188
‫جائزة؟ أرجوكِ.
‫أريد فقط أن أخدم "بانيم".

64
00:05:57,388 --> 00:05:58,988
‫أأنت جائع؟

65
00:05:59,021 --> 00:06:00,921
‫اعدت الطاهية شرائح اللحم على الفطور.

66
00:06:00,954 --> 00:06:02,421
‫اضطررنا أن نرمي نصف الشرائح.

67
00:06:02,455 --> 00:06:03,886
‫عار عليك يا (كوريو).

68
00:06:03,921 --> 00:06:06,054
‫ألا تعلم أنهم يتضورون
‫جوعًا في المناطق؟

69
00:06:09,587 --> 00:06:10,853
‫حظًا موفقًا.

70
00:06:10,887 --> 00:06:12,254
‫ليس أنك ستحتاج إليه.

71
00:06:13,354 --> 00:06:14,354
‫أهلاً.

72
00:06:16,287 --> 00:06:17,887
‫أخيرًا وصل الطالب اللامع.

73
00:06:17,921 --> 00:06:21,254
‫يا له من قميص أنيق.
‫ما تلك الأزرار، شفقية؟

74
00:06:22,420 --> 00:06:24,621
‫لهذا السبب يذكرونني
‫بحمام الخدم.

75
00:06:24,654 --> 00:06:26,220
‫هل تذوقت لحم الخروف هذا؟
.إنه فضيحة

76
00:06:26,254 --> 00:06:29,220
‫فقط البذيء يأكل بأصابعه يا (فيليكس).

77
00:06:29,254 --> 00:06:31,753
‫ماذا، ألم يعلمك والدك آداب الطعام؟

78
00:06:31,785 --> 00:06:34,420
‫ربما كان سيفعل ذلك لو لم
‫يكن مشغولاً بإدارة البلاد.

79
00:06:34,454 --> 00:06:37,087
‫لقد استدعونا هنا من أجل
‫جائزة "بلينث"، حسنًا؟

80
00:06:37,120 --> 00:06:39,920
‫لأنّي سمعت الدكتورة
‫(غول) في المبنى.

81
00:06:40,446 --> 00:06:41,511
‫"بلينث".

82
00:06:41,553 --> 00:06:43,586
‫أنظروا إلى ذريته.

83
00:06:43,620 --> 00:06:46,586
‫مَن كان يظن أنه يمكنك شق
‫طريقك إلى "الكابيتول"؟

84
00:06:46,620 --> 00:06:50,686
‫لا يمكنك شراء الرقيّ.
‫هل رأيتم ملابس والدته؟

85
00:06:50,720 --> 00:06:52,785
‫آسف، "ثوب أمه".

86
00:06:52,819 --> 00:06:55,319
‫أرتداء اللفت في ثوب الحفلات،
‫سيظل يتوسل إلى أن يتم هرسه.

87
00:06:56,419 --> 00:06:57,819
‫لا تفعل ذلك. نعلم جميعًا أنك تستلطفه.

88
00:06:57,853 --> 00:07:00,653
‫أنا لا أستلطفه يا (أراكني).
‫بل أتسامح معه.

89
00:07:00,686 --> 00:07:01,720
‫إنه من المنطقة.

90
00:07:01,752 --> 00:07:02,886
‫تسامح معه.

91
00:07:02,920 --> 00:07:04,219
‫- لكن لا تدعمه.
‫- حسنًا. بالتأكيد.

92
00:07:04,253 --> 00:07:07,519
‫إذا سمعت مرة أخرى عن مدى
‫فسوق "ألعاب الجوع" هذه،

93
00:07:07,553 --> 00:07:09,152
‫سأضعه في الحلبة..

94
00:07:10,219 --> 00:07:11,686
‫(سيجانوس).

95
00:07:11,720 --> 00:07:13,553
‫لقد تمكنت من بلوغ "الحصاد"
.من اجل التغيير

96
00:07:13,586 --> 00:07:14,885
‫وأنت تمكنت من بلوغ
.التخرج يا (فيستوس)

97
00:07:14,919 --> 00:07:16,751
‫كلانا مصدومين.

98
00:07:16,784 --> 00:07:20,519
‫ـ قل، مَن فاز بالجائزة؟
‫ـ لا، لن أفسد يوم والدي الكبير.

99
00:07:20,552 --> 00:07:24,784
‫لا أحد هنا يستلطفه،
‫لكنهم يحبّون ماله.

100
00:07:26,252 --> 00:07:28,586
‫أنّكِ تعرفين ذلك جيّدًا،
‫صحيح يا (أراكني)؟

101
00:07:29,653 --> 00:07:30,686
‫هذا مضحك.

102
00:07:40,085 --> 00:07:41,252
‫اسمع.

103
00:07:41,285 --> 00:07:44,451
‫أعلم أن لديك آمال كبيرة.

104
00:07:46,451 --> 00:07:48,251
‫لكن لا جائزة اليوم.

105
00:07:49,685 --> 00:07:50,718
‫ليس بعد الآن.

106
00:07:53,318 --> 00:07:55,418
‫- آسف جدًا.
‫- ماذا؟

107
00:07:59,752 --> 00:08:04,951
‫كم هو شيق رؤية كل
..وجوهكم الشابة المشرقة

108
00:08:04,984 --> 00:08:07,618
‫في هذا اليوم الميمون.

109
00:08:07,652 --> 00:08:11,951
‫أنا الدكتورة (فولومنيا غول)،
...‫رئيسة ألعابكم المتواضعة

110
00:08:11,984 --> 00:08:18,385
‫والمسؤولة عن قسم الحرب
‫وجميع المسائل التابعة له.

111
00:08:18,418 --> 00:08:21,851
‫لقد خرجت من مختبري اليوم

112
00:08:21,884 --> 00:08:23,450
‫لأفحصكم.

113
00:08:23,484 --> 00:08:27,018
‫قادة الجيل القادم.

114
00:08:27,051 --> 00:08:30,384
‫فبعد كل شيء لن أكون
.موجودة إلى الأبد

115
00:08:31,417 --> 00:08:33,484
‫والآن لتحقيق هذه الغاية،

116
00:08:33,517 --> 00:08:38,851
‫يشرفني أن أقدم لكم
‫مبتكر "ألعاب الجوع" شخصيًا.

117
00:08:40,150 --> 00:08:42,950
‫(دين كاسكا هايبوتوم).

118
00:08:46,883 --> 00:08:48,450
‫اختيار الطلاب،

119
00:08:49,950 --> 00:08:51,417
‫الكلية،

120
00:08:52,883 --> 00:08:54,816
‫وبالطبع الدكتورة (غول)،

121
00:08:56,417 --> 00:09:01,850
‫لقد استدعيتكم جميعًا هنا اليوم
‫لحضور حفل "الحصاد" السنوي العاشر

122
00:09:01,883 --> 00:09:06,017
‫حيث نختار طفلين من كل منطقة

123
00:09:06,050 --> 00:09:09,683
‫لوضعهما في حلبة "الكابيتول" للقتال
‫حتى الموت في "ألعاب الجوع".

124
00:09:09,716 --> 00:09:12,750
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يسمحون
‫له بالتحدث أمام الجمهور.

125
00:09:12,783 --> 00:09:19,216
‫وهنا يجلس أفضل 24 من مرشحينا

126
00:09:19,249 --> 00:09:24,216
‫لأنتظار سماع نتائج الدراسة الشاقة
‫في هذه المؤسسة المرموقة.

127
00:09:24,249 --> 00:09:27,483
‫متحمسون لمعرفة الفائز
‫بجائزة "بلينث" بلا شك.

128
00:09:28,949 --> 00:09:30,516
‫والمستقبل الذهبي.

129
00:09:31,149 --> 00:09:37,049
‫لكن مع ذلك يجب أن أخبركم
‫إنه قد حدث تغيير هذا العام.

130
00:09:37,083 --> 00:09:40,548
‫مهمة أخيرة لإثبات جدارتكم.

131
00:09:40,582 --> 00:09:46,615
‫لأن مواطنو "الكابيتول" الموقرون
..سئموا من الألعاب

132
00:09:46,649 --> 00:09:48,615
‫ولم يعدوا يشاهدوها بعد.

133
00:09:48,649 --> 00:09:52,215
‫وإذا أريد للألعاب أن تستمر،
‫فيجب أن يكون هناك جمهور.

134
00:09:52,248 --> 00:09:56,215
‫لذا سعت رئيسة الألعاب
‫الدكتورة (غول)...

135
00:09:57,082 --> 00:10:02,382
‫إلى تحفز القيم الوطنية
‫بذوقها الفريد، بدءًا منكم.

136
00:10:02,415 --> 00:10:06,848
‫لن يتم بعد الآن تحديد جائزة "بلينث"
‫بناءً على أفضل الدرجات.

137
00:10:06,881 --> 00:10:08,215
‫عفوًا؟

138
00:10:08,248 --> 00:10:10,914
‫بل بناءً على أفضل مرشد
‫في "ألعاب الجوع".

139
00:10:12,148 --> 00:10:14,848
‫إنه دور جديد تمامًا.

140
00:10:14,881 --> 00:10:16,315
‫بينما يبث "الحصاد"
‫على الهواء مباشرة،

141
00:10:16,348 --> 00:10:20,382
‫سأخصص لكل متنافس منطقة مرشدًا
‫من "الكابيتول" خلف الكواليس،

142
00:10:20,415 --> 00:10:26,049
‫المتنافس الذي يجب أن يقنع
‫ المرشد بالأداء أمام الكاميرات.

143
00:10:26,082 --> 00:10:29,581
‫من الواضح سيكون أفضل مرشد
‫هو الذي متنافسه يفوز بالألعاب.

144
00:10:29,614 --> 00:10:33,547
‫ماذا لو خصص ليّ متنافسة مثيرة للشفقة
‫من إحدى المناطق الفقيرة مثل 8 أو 12؟

145
00:10:33,581 --> 00:10:37,214
‫سوف يموتون خلال دقيقتين كما
‫حدث العام الماضي والعام الذي سبقه.

146
00:10:37,247 --> 00:10:42,015
‫دورك هو جعل هؤلاء الأطفال
‫يقدمون أداء كبير يا آنسة (كرين).

147
00:10:42,048 --> 00:10:43,681
‫ليس مجرد أن يكونوا ناجين.

148
00:10:43,714 --> 00:10:47,347
‫النصر في الألعاب ليس
‫سوى أحد اعتباراتنا.

149
00:10:47,381 --> 00:10:50,880
‫مستقبلكم بأكمله يعتمد
‫على هذا المشروع الأخير.

150
00:10:50,913 --> 00:10:57,747
‫يجب أن أحذركم إنه إذا وجدنا أحدًا
‫يغش ليمنح متنافسه ميزة غير عادلة...

151
00:10:58,747 --> 00:11:01,780
‫لن يكون له مستقبل على الإطلاق.

152
00:11:01,813 --> 00:11:05,147
‫ها نحن ذا.

153
00:11:08,081 --> 00:11:10,380
‫ليبدأ حفل "الحصاد".

154
00:11:11,015 --> 00:11:12,513
‫المنطقة الأولى.

155
00:11:13,813 --> 00:11:17,947
‫صبي من نصيب (ليفيا كارديو).

156
00:11:21,480 --> 00:11:24,213
‫فتاة من نصيب (بالمورا مونتي).

157
00:11:24,246 --> 00:11:26,747
‫المنطقة الثانية، صبي...

158
00:11:27,846 --> 00:11:29,380
‫كم هذا مناسبًا.

159
00:11:29,413 --> 00:11:31,679
.(صبي من نصيب (سيجانوس بلينث

160
00:11:32,580 --> 00:11:34,946
‫لقد حصلت على أفضل مجموعة.

161
00:11:34,980 --> 00:11:37,812
‫أنت نسيت.
‫أنا جزء من تلك المجموعة.

162
00:11:37,846 --> 00:11:39,279
‫المنطقة الرابعة، صبي من نصيب..

163
00:11:39,313 --> 00:11:41,080
‫(بيرسيفوني برايس).

164
00:11:41,114 --> 00:11:43,479
‫فتاة من نصيب (فيستوس كريد).

165
00:11:45,080 --> 00:11:48,579
‫المنطقة السابعة،
.صبي من نصيب (فيبسانيا سيكل)

166
00:11:49,912 --> 00:11:51,812
‫فتاة من نصيب (بوب هارينجتون).

167
00:11:53,679 --> 00:11:57,712
‫المنطقة الثامنة،
.صبي من نصيب (جونو فيبس)

168
00:11:57,746 --> 00:12:00,779
‫فتاة من نصيب (هيلاريوس هيفنسبي).

169
00:12:01,879 --> 00:12:04,245
‫المنطقة العاشرة، صبي من نصيب..

170
00:12:04,278 --> 00:12:05,878
‫(دوميشيا ويمسيويك).

171
00:12:06,479 --> 00:12:11,013
‫فتاة من نصيب (أراكني كرين).

172
00:12:11,046 --> 00:12:14,312
‫المنطقة الـ 11،
.صبي من نصيب (كليمينسيا دوفيكوت)

173
00:12:14,345 --> 00:12:17,878
‫المنطقة الـ 11،
.فتاة من نصيب (فيليكس رافينستيل)

174
00:12:19,478 --> 00:12:21,178
‫المنطقة الـ 12، صبي من نصيب..

175
00:12:21,979 --> 00:12:23,745
‫(ليسستراتا فيكرز).

176
00:12:23,778 --> 00:12:27,079
‫ستكونين سعيدة بهذا يا آنسة (كرين).

177
00:12:27,113 --> 00:12:30,145
‫"الفتاة القزمة"، من المنطقة 12،

178
00:12:30,178 --> 00:12:32,711
.‫ ستكون من نصيب (كوريولانوس سنو)

179
00:12:35,388 --> 00:12:36,611
"المنطقة 12"

180
00:12:39,112 --> 00:12:42,645
‫(لوسي غراي بيرد).

181
00:12:56,311 --> 00:12:59,378
‫غنّي لأنّكِ ستخرجين من
.هذا يا (لوسي غراي)

182
00:13:02,777 --> 00:13:04,911
‫ما هذا الثوب؟

183
00:13:04,945 --> 00:13:06,878
‫هل هي مهرجة؟

184
00:13:08,410 --> 00:13:10,210
‫(لوسي غراي).

185
00:13:10,243 --> 00:13:12,243
‫لم أكن أعرف.

186
00:13:12,276 --> 00:13:14,577
‫لم أكن أعرف. أنا آسف.

187
00:13:32,276 --> 00:13:35,044
‫ابنتي! ساعدوها!

188
00:13:35,077 --> 00:13:37,643
‫- ساعدوها! ساعدوها!
‫- ابعدوها عني! ابعدوها عني!

189
00:13:46,176 --> 00:13:48,176
‫هذا يكفي. اتركها وشأنها.

190
00:13:57,877 --> 00:13:59,576
‫امهلوني لحظة يا أولاد.

191
00:14:03,709 --> 00:14:07,342
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

192
00:14:07,376 --> 00:14:10,876
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

193
00:14:12,209 --> 00:14:15,376
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

194
00:14:15,409 --> 00:14:20,309
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

195
00:14:20,342 --> 00:14:23,508
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

196
00:14:26,909 --> 00:14:29,541
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

197
00:14:34,274 --> 00:14:36,375
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

198
00:14:37,909 --> 00:14:39,675
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

199
00:14:39,708 --> 00:14:41,141
‫غناء؟

200
00:14:41,674 --> 00:14:43,375
‫هل هي مجنونة؟

201
00:14:48,674 --> 00:14:51,207
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

202
00:14:53,442 --> 00:14:55,975
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

203
00:14:58,542 --> 00:15:00,275
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

204
00:15:00,308 --> 00:15:01,808
‫يأمر "الكابيتول" بمواصلة التصوير.

205
00:15:01,841 --> 00:15:06,242
‫♪ لأنها مجرد إشاعة ♪

206
00:15:12,275 --> 00:15:15,608
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

207
00:15:15,640 --> 00:15:18,673
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

208
00:15:21,342 --> 00:15:24,374
‫♪ لا يمكنكم سلب وقاحتي ♪

209
00:15:24,407 --> 00:15:26,773
‫♪ لا يمكنكم سلب ثرثرتي ♪

210
00:15:29,574 --> 00:15:32,374
‫♪ لكن يمكنكم أن تقبّلوا مؤخرتي! ♪

211
00:15:50,039 --> 00:15:51,073
‫هيّا يا أولاد.

212
00:15:54,407 --> 00:15:56,307
‫إنها مختلة.

213
00:16:10,206 --> 00:16:12,206
‫أرى أنّك تشعر بالفخر.

214
00:16:12,240 --> 00:16:13,373
‫مثل والدك.

215
00:16:14,607 --> 00:16:17,340
‫نعم. أنا وهو كنا صديقين مقربين.

216
00:16:18,306 --> 00:16:19,340
‫فيما مضى.

217
00:16:20,206 --> 00:16:21,672
‫انرني يا سيّد (سنو).

218
00:16:21,706 --> 00:16:24,038
‫ما خططك بعد هذه الألعاب؟

219
00:16:24,072 --> 00:16:26,573
‫أتمنى الالتحاق بالجامعة يا سيّدي.

220
00:16:26,607 --> 00:16:27,938
.بطبيعة الحال

221
00:16:27,972 --> 00:16:30,672
‫وإذا فشلت في الفوز بجائزة
‫"بلينث"، فماذا بعد؟

222
00:16:30,705 --> 00:16:32,373
‫سندفع الرسوم الدراسية بالطبع.

223
00:16:33,038 --> 00:16:34,038
‫تأمل حالك.

224
00:16:35,507 --> 00:16:36,972
‫قميصك المفصل يدويًا

225
00:16:37,005 --> 00:16:40,905
حذائك الضيق جدًا. تحاول
‫بشدة أن يكونا مناسبين عليك

226
00:16:40,938 --> 00:16:45,771
‫بينما أعرف أن عائلة (سنو)
‫ليس لديها وعاء للتبول فيه.

227
00:16:45,805 --> 00:16:48,372
‫حظًا موفقًا مع تلك العصفورة
‫المغردة المسكينة.

228
00:16:50,838 --> 00:16:52,439
‫إنه يحاول تدمير فرصنا.

229
00:16:52,472 --> 00:16:54,172
‫تلك الفتاة لن تفوز بهذه الألعاب.

230
00:16:54,205 --> 00:16:57,205
‫أنّكِ رأيتها. إنها تعاني من
‫نقص التغذية والعقل.

231
00:16:57,239 --> 00:16:59,472
‫قال (دين) إنه لا يتعلق بالفوز فقط.

232
00:16:59,506 --> 00:17:01,872
‫كل شيء يتعلق بالفوز.

233
00:17:01,904 --> 00:17:04,372
‫إن لم يكن يتعلق بالألعاب الآن،
.فإنه يتعلق بالجمهور

234
00:17:04,405 --> 00:17:07,572
‫لن تصمد (لوسي غراي)
‫دقيقة واحدة داخل تلك الحلبة.

235
00:17:07,606 --> 00:17:10,671
‫وهذا يعني أنه يجب علينا الاستفادة
.من كل ثانية قبل ذلك الوقت

236
00:17:11,638 --> 00:17:13,272
‫سأجعلها تغني مرة أخرى.

237
00:17:13,305 --> 00:17:16,472
‫ما كنت لأغني لك لحنًا
.لو كنت مكانها

238
00:17:16,506 --> 00:17:20,172
‫ولن أفعل أيّ شيء إطلاقًا
‫إلا إذا وثقت بك أولاً.

239
00:17:20,205 --> 00:17:21,605
‫إنها من المنطقة يا (تايجرز).

240
00:17:21,637 --> 00:17:23,937
‫تعلم أننا نكرهها وتتمنى موتنا.

241
00:17:23,971 --> 00:17:26,505
‫كيف يفترض أن أجعلها تثق بيّ؟

242
00:17:26,538 --> 00:17:30,937
‫تخيل إنهم اختاروا اسمك
‫وانتزعوك من منزلك.

243
00:17:30,971 --> 00:17:34,171
حينها سأرغب في البحث
‫عن أحد لا يزال يهتم بيّ هنا.

244
00:17:34,204 --> 00:17:37,837
‫لا تستبعدها لمجرد إنها
‫من منطقة يا (كوريو).

245
00:17:37,871 --> 00:17:40,204
‫قد يكون لديكما قواسم
‫مشتركة أكثر مما تعتقد.

246
00:18:01,036 --> 00:18:03,071
‫فريق النقل، تقدموا إلى الأمام!

247
00:18:09,803 --> 00:18:11,903
‫انزولوا من القطار!

248
00:18:13,604 --> 00:18:15,103
‫تحركي.

249
00:18:15,137 --> 00:18:16,303
‫هيّا بنا.

250
00:18:17,703 --> 00:18:19,035
‫اخرج!

251
00:18:21,570 --> 00:18:23,002
‫هيّا اخرج!

252
00:18:24,237 --> 00:18:25,470
‫قلت تحركي!

253
00:18:25,504 --> 00:18:28,002
‫لا! لا!

254
00:18:28,036 --> 00:18:29,470
‫لن...

255
00:18:29,504 --> 00:18:31,270
‫هيّا! واصلوا التحرك!

256
00:18:33,036 --> 00:18:35,036
‫- لا!
‫- هيّا.

257
00:18:35,070 --> 00:18:36,437
‫لا!

258
00:18:36,470 --> 00:18:38,702
‫قلت تحركي!

259
00:18:38,735 --> 00:18:40,768
‫لن أذهب. لا.

260
00:18:40,802 --> 00:18:43,103
‫هيّا، أخرجوها من هناك.

261
00:18:43,137 --> 00:18:44,270
‫مرحبًا بكِ في "الكابيتول".

262
00:18:49,170 --> 00:18:53,136
‫عندما كنت صغيرة، كانت أمي
‫تستحمني باللبن وبتلات الورد.

263
00:19:01,702 --> 00:19:02,934
‫مذاقها مثل موعد النوم.

264
00:19:04,901 --> 00:19:06,735
‫يبدو إنه لا ينبغي أن تكون هنا.

265
00:19:06,768 --> 00:19:10,002
‫لا ينبغي ليّ، لكني مرشدكِ.

266
00:19:10,469 --> 00:19:11,767
‫متمرد.

267
00:19:12,968 --> 00:19:16,667
‫ما دور مرشدي إلى
‫جانب إحضار الورود ليّ؟

268
00:19:16,701 --> 00:19:18,568
‫أبذل قصارى جهدي للعناية بك.

269
00:19:18,602 --> 00:19:20,269
‫لا!

270
00:19:20,302 --> 00:19:21,535
‫اجثي على قدميك.

271
00:19:21,568 --> 00:19:23,336
‫حظًا موفقًا في ذلك أيها الرائع.

272
00:19:25,634 --> 00:19:27,268
‫هيّا لنذهب.

273
00:19:27,934 --> 00:19:29,102
‫تحركوا.

274
00:19:29,136 --> 00:19:31,634
‫عفوًا، هل أستطيع...

275
00:19:31,667 --> 00:19:34,101
‫عفوًا، أود مرافقة متنافستي...

276
00:19:34,135 --> 00:19:35,368
‫اصطفوا.

277
00:19:36,701 --> 00:19:38,767
‫اصعدوا الشاحنة، اسرعوا.

278
00:19:40,602 --> 00:19:41,801
‫مهلاً!

279
00:19:42,335 --> 00:19:43,502
‫أنت، تعال هنا!

280
00:19:43,535 --> 00:19:44,701
‫تعال.

281
00:19:49,335 --> 00:19:50,335
‫أصعد!

282
00:20:01,335 --> 00:20:02,368
‫أهلاً.

283
00:20:02,400 --> 00:20:03,800
‫ما الخطب أيها الوسيم؟

284
00:20:03,833 --> 00:20:06,567
‫- أأنت في القفص الخطأ؟
‫- لا.

285
00:20:06,601 --> 00:20:07,934
‫هذا القفص مبهج.

286
00:20:08,434 --> 00:20:11,334
‫ـ نل منه يا (ريبر).
‫ـ سأقتلك الآن.

287
00:20:11,367 --> 00:20:12,534
‫سوف يفعل ذلك أيضًا.

288
00:20:12,567 --> 00:20:14,501
‫قتل (ريبر) أحد جنود حفظ
‫السلام في المنطقة 11.

289
00:20:14,534 --> 00:20:15,601
‫اخرسي يا (ديل).

290
00:20:15,633 --> 00:20:17,833
‫- اقترح أننا نقتله.
‫- انا موافقة.

291
00:20:17,867 --> 00:20:18,967
‫ما من شيء لنخسره الآن.

292
00:20:19,000 --> 00:20:21,033
‫هل لديكم عائلات في الديار؟

293
00:20:21,067 --> 00:20:23,100
‫سيقتلونهم إذا آذيتموه.

294
00:20:23,134 --> 00:20:24,167
‫وبعدها يقتلونكم.

295
00:20:24,866 --> 00:20:27,733
‫إلى جانب ذلك إنه مرشدي.
‫قد أحتاج إليه.

296
00:20:27,765 --> 00:20:30,732
‫ـ كيف تحصلين على مصلح؟
‫ـ مُرشِد.

297
00:20:30,765 --> 00:20:32,899
‫كل واحد منكم لديه مرشد.

298
00:20:32,933 --> 00:20:35,267
وتريدنا أن نثق بك في هذا؟ صحيح؟

299
00:20:35,300 --> 00:20:37,267
‫أنا هنا لمساعدتكم.

300
00:20:37,300 --> 00:20:40,367
‫لمَ تحظى فتاة مبهجة
‫على معاملة خاصة؟

301
00:20:41,900 --> 00:20:43,366
‫لمَ لا يتواجد مصلحونا هنا؟

302
00:20:45,333 --> 00:20:46,866
‫أعتقد أنه ليس ملهمًا.

303
00:20:53,967 --> 00:20:56,166
‫- تمسكوا جيّدًا!
‫- ابتعد عني!

304
00:21:03,066 --> 00:21:05,966
‫سنمنحهم فرصة للوقوف
‫والتقاط أنفاسهم.

305
00:21:05,999 --> 00:21:07,533
‫أنا غيور من هذا المدخل.

306
00:21:07,566 --> 00:21:10,698
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان)،
‫الرجل الغني عن التعريف.

307
00:21:10,731 --> 00:21:14,166
‫تعرفونني جميعًا بصفتي خبير الأرصاد
‫الجوية وساحركم الهاوي المفضل.

308
00:21:14,199 --> 00:21:16,664
‫لكن خمنوا أين أنا اليوم.
‫إليكم التلميح.

309
00:21:16,698 --> 00:21:18,199
.هذا صحيح
‫حديقة حيوانات "الكابيتول"،

310
00:21:18,233 --> 00:21:20,932
‫حيث سيتم عرض متنافسين
..هذا العام هنا

311
00:21:20,966 --> 00:21:23,266
‫خلف هذه القضبان لكي
.تستمتعوا بالمشاهدة

312
00:21:23,299 --> 00:21:24,465
‫هذا صحيح.

313
00:21:24,499 --> 00:21:26,899
‫جميع المتنافسين الـ 24...

314
00:21:26,932 --> 00:21:29,066
‫ما هذا بحق "جوهرة بانيم"؟

315
00:21:29,099 --> 00:21:31,764
‫كما ترون، هذا زي الأكاديمية
الأحمر، صحيح؟

316
00:21:31,798 --> 00:21:33,499
‫المعذرة، أهلاً يا سيّدي.

317
00:21:33,532 --> 00:21:34,966
‫نعم أنت. ذي البدلة الحمراء.

318
00:21:34,999 --> 00:21:39,065
‫مَن أنت ولماذا أنت هناك معهم؟
‫أننا على البث المباشر.

319
00:21:40,398 --> 00:21:42,098
‫"الكابيتول" يشاهدون.

320
00:21:45,265 --> 00:21:46,332
‫كن واثقًا.

321
00:21:46,965 --> 00:21:48,365
‫أأنت بخير؟

322
00:21:50,365 --> 00:21:52,663
‫سيّدي؟ مَن أنت؟

323
00:21:52,697 --> 00:21:56,265
‫(لوسي غراي بيرد)، هل
‫ليّ أن أقدمكِ إلى جيرتي؟

324
00:21:56,298 --> 00:21:59,198
‫سيكون الرد موضع تقدير كبير،

325
00:21:59,232 --> 00:22:01,065
‫لكن أيّ تعليق سيكون لطيفًا.

326
00:22:03,364 --> 00:22:04,630
‫مرحبًا؟

327
00:22:06,831 --> 00:22:08,730
‫ألا يمكنهما سماعي؟

328
00:22:10,165 --> 00:22:12,431
‫هذا شيء لا ترونه كل يوم.

329
00:22:12,464 --> 00:22:14,231
‫إنهما يمسكان بأيديهما.

330
00:22:14,264 --> 00:22:15,498
‫نعم، نعم.

331
00:22:15,564 --> 00:22:17,197
‫مَن أنت يا سيّدي؟
‫ما الذي تفعله في القفص؟

332
00:22:18,763 --> 00:22:20,730
‫أهلاً. كيف حالكما؟

333
00:22:20,763 --> 00:22:22,831
‫اسمي (كوريولانوس سنو).

334
00:22:22,864 --> 00:22:24,431
‫وهذه متنافستي.

335
00:22:24,464 --> 00:22:26,164
‫(لوسي غراي بيرد) من المنطقة 12.

336
00:22:26,197 --> 00:22:27,197
‫أهلاً.

337
00:22:27,231 --> 00:22:29,762
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (بونتيوس).

338
00:22:29,797 --> 00:22:31,997
‫سررت بمقابلتك. هل هذه أختك؟

339
00:22:32,030 --> 00:22:33,997
‫إنها (فينوس). عمرها أربعة أعوام.

340
00:22:34,030 --> 00:22:36,464
‫أعتقد أن سن الرابعة
‫عمر ذكي جدًا.

341
00:22:36,498 --> 00:22:38,197
‫أين وجدتِ ذلك الثعبان؟

342
00:22:38,231 --> 00:22:40,696
‫هو الذي وجدني.
‫لابد إنه من محبي الموسيقا.

343
00:22:40,729 --> 00:22:42,430
‫لقد هدّأه غنائي.

344
00:22:42,463 --> 00:22:44,064
‫هل يمكنني لمس فستانكِ؟

345
00:22:44,097 --> 00:22:45,131
‫بالطبع.

346
00:22:45,164 --> 00:22:46,997
‫يعجبني ثوبكِ أيضًا.

347
00:22:47,030 --> 00:22:49,629
‫- مَن أنت؟
‫- لا تعرفين مَن أنا؟

348
00:22:49,662 --> 00:22:50,997
‫لا تضحكوا.

349
00:22:51,030 --> 00:22:53,696
‫ليس لدىّ الجميع أجهزة
‫تلفاز في المناطق.

350
00:22:53,729 --> 00:22:55,497
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

351
00:22:55,530 --> 00:22:59,096
‫لكن بشكل مغرٍ، مَن أنتِ
‫يا (لوسي) من المنطقة 12؟

352
00:22:59,130 --> 00:23:00,330
‫فقط (لوسي غراي).

353
00:23:00,363 --> 00:23:02,662
‫وأنا لست في الواقع من المنطقة 12.

354
00:23:02,696 --> 00:23:04,130
‫لا، اهلي هم (كوفي).

355
00:23:04,163 --> 00:23:06,396
‫نحن مثل عائلة.
‫أننا موسيقيون الحرفة

356
00:23:06,430 --> 00:23:08,563
‫نسافر من مكان إلى آخر
‫أين ما يأخذنا الهوى.

357
00:23:08,597 --> 00:23:11,829
‫أقلها اعتدنا على ذلك.
‫قبل أن يعتقلنا حفظة السلام.

358
00:23:11,863 --> 00:23:14,363
‫فهمت، لكنكِ الآن من المنطقة 12.

359
00:23:14,396 --> 00:23:15,762
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- نعم.

360
00:23:15,796 --> 00:23:17,695
‫فستانكِ ليس رماديًا تمامًا.

361
00:23:17,728 --> 00:23:20,163
‫ويبدو أنه اعجب الأطفال.

362
00:23:20,196 --> 00:23:23,096
‫حقًا؟ آل (كوفي) يحبون الألوان،
‫بالأخص أنا، أكثر من أيّ شخص آخر.

363
00:23:23,130 --> 00:23:25,562
‫لكن هذا فستان أمي،
‫لذا إنه مميز جدًا بالنسبة ليّ.

364
00:23:25,596 --> 00:23:27,196
‫وهل هي في المنطقة 12؟

365
00:23:27,230 --> 00:23:29,863
‫عظامها فقط يا عزيزي.
‫فقط عظامها البيضاء اللؤلؤية.

366
00:23:31,762 --> 00:23:33,063
‫هل تعرف مرشدي؟

367
00:23:33,096 --> 00:23:34,762
‫اسمه (كوريولانوس سنو)

368
00:23:34,796 --> 00:23:36,195
‫ومن الواضح أنّي حصلت
،على أفضل مرشد

369
00:23:36,229 --> 00:23:38,229
‫لأنه لا مرشد آخر كلف
.نفسه العناء بالظهور هنا

370
00:23:40,028 --> 00:23:43,596
‫هل أخبرك صانعو الألعاب
‫أن تقفز معهم في القفص؟

371
00:23:43,628 --> 00:23:45,795
‫لم يخبروني ألا أفعل ذلك.

372
00:23:45,828 --> 00:23:50,596
‫لقد قالوا أن مهمة المرشد هي
‫تقديم متنافسه لمواطني "بانيم".

373
00:23:50,628 --> 00:23:53,028
‫وفكرت إذا كانت (لوسي غراي)
‫شجاعة بما يكفي لتكون هنا،

374
00:23:53,062 --> 00:23:54,660
‫ فلماذا لا أكون أنا كذلك؟

375
00:23:54,695 --> 00:23:56,295
‫للعلم لم يكن لديّ خيار.

376
00:23:56,329 --> 00:23:59,660
‫للعلم، أعتقد إنه سيتم
‫ابعادك أيها الشاب.

377
00:23:59,695 --> 00:24:01,062
‫لنذهب.

378
00:24:01,095 --> 00:24:02,195
‫مهلاً...

379
00:24:02,229 --> 00:24:03,795
‫أحضر لنا بعض الطعام من فضلك.

380
00:24:03,828 --> 00:24:05,394
‫أنا و(جيسوب) لم نأكل منذ "الحصاد".

381
00:24:05,428 --> 00:24:07,862
‫ستقترب قريبًا دورة "ألعاب الجوع"
‫السنوية العاشرة.

382
00:24:07,895 --> 00:24:10,895
‫لذا تعالوا إلى حديقة الحيوانات
‫وشاهدوا هؤلاء المتنافسين..

383
00:24:10,928 --> 00:24:14,528
‫قبل فوات الأوان.
‫أعني "قبل فوات الأوان".

384
00:24:14,561 --> 00:24:17,660
‫لأخبار "الكابيتول"،
‫أنا (لوكريتيوس...)

385
00:24:20,361 --> 00:24:21,660
‫(.."لاكي" فليكرمان).

386
00:24:26,528 --> 00:24:28,727
‫لقد كانت رحلتك الصغيرة تنتهك..

387
00:24:28,760 --> 00:24:32,894
‫حوال خمس قواعد مختلفة
‫للأكاديمية  يا سيّد (سنو).

388
00:24:32,927 --> 00:24:36,128
‫أهمها تعريض طالب
‫"الكابيتول" للخطر.

389
00:24:36,161 --> 00:24:37,461
‫ماذا؟ مَن؟

390
00:24:37,494 --> 00:24:38,760
‫أنت.

391
00:24:38,794 --> 00:24:42,760
‫إنني أطالب صانعي الألعاب
‫باستبعادك من منصب المرشد فورًا.

392
00:24:42,794 --> 00:24:44,594
‫لقد قلت أنه يتعين علينا
‫تحفيز متنافسينا على الاداء،

393
00:24:44,626 --> 00:24:45,760
‫وليس البقاء بعيدًا.

394
00:24:45,794 --> 00:24:47,827
‫سأضيف فقرة العصيان أيضًا.

395
00:24:47,861 --> 00:24:50,494
‫الأمساك بيدها يا (كوريو)
،وتقدميها إلى الناس

396
00:24:50,527 --> 00:24:53,094
‫وجعلت الأمر يبدو كما لو أننا في
.ذات المرتبة مع تلك الحيوانات

397
00:24:53,127 --> 00:24:55,894
‫لم يظهر (كوريولانوس) لهؤلاء
‫الناس أي شيء يجهلونه فعلاً.

398
00:24:55,927 --> 00:24:57,093
‫لست بحاجة لمساعدتك يا (سيجانوس).

399
00:24:57,127 --> 00:24:59,527
‫المتنافسين بشر.

400
00:25:00,160 --> 00:25:01,360
‫مثلنا تمامًا.

401
00:25:01,394 --> 00:25:03,094
‫ولهذا السبب لا أحد
‫يريد مشاهدة الألعاب.

402
00:25:03,127 --> 00:25:07,160
‫ذلك لأن الناس يعرفون في أعماقهم
‫أن الفوز في حرب قبل 10 سنوات...

403
00:25:07,194 --> 00:25:11,027
‫لا يبرر تجويع أطفال الناس
‫وسلب حرياتهم وحقوقهم.

404
00:25:11,060 --> 00:25:14,760
‫سقط (سنو) في القفص.

405
00:25:14,793 --> 00:25:17,259
‫سقط في القفص

406
00:25:17,293 --> 00:25:19,793
‫ لكنه وقف..

407
00:25:21,126 --> 00:25:22,226
‫على المنصة.

408
00:25:22,259 --> 00:25:23,860
‫أنّك بارع في الألعاب.

409
00:25:23,893 --> 00:25:27,059
‫ربما يومًا ما ستصبح
‫صانع ألعاب مثلي.

410
00:25:27,093 --> 00:25:29,293
‫في حال إذا استمرت الألعاب.

411
00:25:29,326 --> 00:25:31,593
‫سوف تستمر.

412
00:25:31,626 --> 00:25:35,926
‫بعروض مثل ظهور الشاب السيّد
‫(سنو) في حديقة الحيوانات تلك.

413
00:25:35,959 --> 00:25:40,259
‫ولقد جئت إلى هنا لأطرح
‫سؤالاً على مرشدك اللامع.

414
00:25:42,992 --> 00:25:46,259
‫ما غرض "ألعاب الجوع"؟

415
00:25:46,293 --> 00:25:49,492
‫معاقبة المناطق على تمردها،

416
00:25:49,525 --> 00:25:51,625
‫لإحياء ذكرى انتهاء الحرب..

417
00:25:51,659 --> 00:25:54,926
‫"إحياء ذكرى..."
‫ممل، ممل، ممل.

418
00:25:54,959 --> 00:25:57,659
‫يمكن أن تتخذ العقوبة
‫أشكالاً لا تعد ولا تحصى.

419
00:25:57,692 --> 00:26:00,759
‫لماذا لا نرمي القنابل ونلغي
،شحنات المواد الغذائية

420
00:26:00,792 --> 00:26:02,559
‫وننفذ عمليات الإعدام؟

421
00:26:02,592 --> 00:26:03,859
‫لماذا الألعاب؟

422
00:26:03,892 --> 00:26:06,925
‫ألا ينبغي أن نسأل أنفسنا هل هم
محقين في المقام الأول أم لا؟

423
00:26:06,958 --> 00:26:08,492
‫هل لديك مشكلة مع ألعابي؟

424
00:26:08,525 --> 00:26:11,459
‫كان بعض أعمار هؤلاء الأطفال
‫عامين عندما انتهت الحرب.

425
00:26:11,492 --> 00:26:14,325
‫كان أكبرهم ثمانية أعوام فقط.

426
00:26:14,358 --> 00:26:17,159
‫يفترض على "الكابيتول" أن
‫تكون حكومة الجميع الآن.

427
00:26:17,193 --> 00:26:19,325
‫ويفترض أن تحمينا جميعًا.

428
00:26:19,358 --> 00:26:23,159
‫لا أفهم كيف تجعلون الأطفال يقاتلون
‫بعضهم الآخر حتى الموت...

429
00:26:23,193 --> 00:26:24,458
‫لحماية شخص آخر.

430
00:26:24,491 --> 00:26:28,825
‫قد يتعارض هذا النوع من التعاطف
‫مع مهمة الارشاد الخاصة بك.

431
00:26:28,858 --> 00:26:33,159
‫ربما طلاب "الكابيتول" غير
.مؤهلين لأرشاد المتنافسين

432
00:26:33,193 --> 00:26:37,458
‫ـ ربما وقت الألعاب قد ولى.
‫ـ (دين هايبوتوم) مخطئ.

433
00:26:38,691 --> 00:26:40,324
‫زملائي في الصف أيضًا.

434
00:26:41,424 --> 00:26:43,491
‫ربما (سيجانوس) على دراية بشيء ما.

435
00:26:43,524 --> 00:26:47,957
‫ربما ينبغي لنا أن ننظر إلى
‫هؤلاء المتنافسين كبشر.

436
00:26:47,990 --> 00:26:51,158
‫لقد رأيت هؤلاء الأطفال في
‫حديقة الحيوانات، إنهم فقط...

437
00:26:51,192 --> 00:26:53,424
‫أرادوا فقط التعرف على (لوسي غراي).

438
00:26:53,458 --> 00:26:55,091
‫إذا أردنا الناس أن يشاهدوا،

439
00:26:55,125 --> 00:26:58,091
‫فيجب أن نسمح لهم بالاقتراب
‫من المتنافسين قبل بدء الألعاب.

440
00:26:58,125 --> 00:27:00,057
‫لتعميم المصلحة العامة.

441
00:27:00,091 --> 00:27:03,590
‫مَن سيشاهد الألعاب إذا كان
‫يهتم بما يحدث للمتنافس؟

442
00:27:03,623 --> 00:27:05,490
‫الجميع.

443
00:27:05,523 --> 00:27:09,158
‫إذا ظنوا أن المتنافس الذي
‫يهتمون به لديه فرصة للفوز.

444
00:27:09,192 --> 00:27:12,290
‫يحتاج الناس إلى أحد يدعمونه
.وأحد يقفون ضده

445
00:27:12,323 --> 00:27:14,191
‫أننا بحاجة لهم بدافع الاستثمار.

446
00:27:14,223 --> 00:27:16,457
‫وإذا حرفنا بعض قوانين "الكابيتول"،

447
00:27:16,490 --> 00:27:18,523
‫فيمكننا حتى أن نجعلهم يراهنون.

448
00:27:19,657 --> 00:27:23,023
‫اسمعي، أعلم أن (لوسي غراي)
،قد لا تفوز في الحلبة

449
00:27:23,056 --> 00:27:25,423
‫لكن إذا منحتِها فرصة،

450
00:27:26,323 --> 00:27:29,657
‫أراهن بجائزة "بلينث" أنها
‫تستطيع جذب انتباه الناس.

451
00:27:29,690 --> 00:27:34,023
‫أود منك أن تكتب مقترحًا بهذه
‫الأفكار الليلة يا سيّد (سنو).

452
00:27:34,056 --> 00:27:35,457
‫مهلاً.

453
00:27:35,490 --> 00:27:38,256
‫تقصدين أنكِ قد تستخدمين أفكاره؟

454
00:27:38,290 --> 00:27:40,356
‫إذا زاد نسبة المشاهدة، فالمانع.

455
00:27:40,390 --> 00:27:44,689
‫أنا و(كوريولانوس) شريكان
‫في الصف يا دكتورة (غول).

456
00:27:44,723 --> 00:27:46,823
‫أننا نؤدي جميع مهامنا معًا.

457
00:27:51,191 --> 00:27:53,923
‫سيكون اختبارًا مثيرًا للاهتمام.

458
00:28:02,789 --> 00:28:04,255
‫هل تحاول تجعل تلك الفتاة
...المسكينة بدينة

459
00:28:04,289 --> 00:28:06,222
‫لكي تتمكن أخيرًا من البدء الرهان؟

460
00:28:06,255 --> 00:28:08,456
‫هل تعتقد أنهم سيعطون
‫هؤلاء الأطفال فتات طعام

461
00:28:08,489 --> 00:28:10,589
‫إذا لم نعطيهم سببًا لفعل بذلك؟

462
00:28:10,622 --> 00:28:13,556
‫كيف تعتقد أن متنافسك سيكون
‫له فرصة إذا لم يستطع أن يأكل؟

463
00:28:21,688 --> 00:28:23,655
‫لقد كان زميلي في الصف.

464
00:28:23,688 --> 00:28:25,488
‫هناك في المنطقة الثانية.

465
00:28:25,521 --> 00:28:27,621
‫ - ليس خطأك بل خطئه.
‫- اسمع، أنا أعلم.

466
00:28:27,655 --> 00:28:29,755
‫أنا بريء وهذا يخنقني.

467
00:28:31,421 --> 00:28:33,888
‫لقد اشتراه ليّ أبي،
‫كما تعلم، في "الحصاد"،

468
00:28:34,955 --> 00:28:38,722
‫لكي يريني أنّي لا استطيع
‫العودة إلى المنطقة الثانية أبدًا.

469
00:28:42,488 --> 00:28:44,254
‫لكن كوني في "الكابيتول" سيقتلني.

470
00:28:44,288 --> 00:28:46,221
‫لذا افعل شيئًا إزاء ذلك.

471
00:28:52,621 --> 00:28:53,721
‫أنّك متمرد.

472
00:28:53,754 --> 00:28:54,787
‫نعم.

473
00:28:56,354 --> 00:28:57,555
‫أنا مثير للمشاكل.

474
00:29:10,954 --> 00:29:15,287
‫(ماركوس). مرحبًا. هذا أنا.

475
00:29:15,320 --> 00:29:16,620
‫انظر يا (ماركوس).

476
00:29:16,654 --> 00:29:18,454
.لقد جلبت لك بعض الطعام

477
00:29:19,687 --> 00:29:20,687
‫هاك.

478
00:29:22,787 --> 00:29:23,787
‫تعال.

479
00:29:24,854 --> 00:29:25,886
‫(ماركوس).

480
00:29:35,620 --> 00:29:36,820
‫هل هذا لأجلنا؟

481
00:29:43,088 --> 00:29:44,253
‫(جيسوب).

482
00:29:44,287 --> 00:29:45,820
‫انا لست جائعًا.

483
00:29:45,853 --> 00:29:48,419
‫هل تعتقد أنّي لا أستطيع سماع
‫قرقرة معدتك يا (جيسوب ديجز)؟

484
00:29:48,453 --> 00:29:49,453
‫هيّا.

485
00:29:55,121 --> 00:29:56,820
‫ماذا حدث لرقبته؟

486
00:29:57,286 --> 00:29:58,619
‫لدغة خفاش.

487
00:29:59,853 --> 00:30:01,586
‫الليلة الأولى في القطار،

488
00:30:03,153 --> 00:30:05,986
‫لم ينم أبدًا طيلة الرحلة لأنه
‫كان يبعد الخفافيش عني،

489
00:30:06,020 --> 00:30:07,053
‫لكي أحصل على قسط من الراحة.

490
00:30:09,419 --> 00:30:10,920
‫هل يمكنك أن تأخذيه؟

491
00:30:10,953 --> 00:30:12,920
‫هيّا، حاولي بقوة.

492
00:30:12,953 --> 00:30:15,752
‫شيء واحد تعلمته في المنطقة
‫الـ 12 هو أن الجوع سلاح.

493
00:30:15,785 --> 00:30:18,486
ـ ‫صديقتك هناك بالتأكيد تعرف ذلك.
‫ـ انها ليست صديقتي.

494
00:30:18,519 --> 00:30:20,852
‫إنها لئيمة ذي أسنان مثالية.

495
00:30:22,953 --> 00:30:26,452
‫هل ستشاركين كل ما
‫أعطيكِ إياه مع (جيسوب)؟

496
00:30:26,852 --> 00:30:28,452
‫لماذا؟

497
00:30:28,485 --> 00:30:31,719
‫هل تعتقد أنه يجب أن اكون قوية
‫حتى أتمكن من خنقه في الحلبة؟

498
00:30:31,752 --> 00:30:32,953
‫ليس هذا موطن قوتي.

499
00:30:32,986 --> 00:30:35,485
‫قد تتاح ليّ الفرصة لمساعدتكِ.

500
00:30:35,518 --> 00:30:38,385
‫لتقديم بعض الاقتراحات
‫لصانعي اللعبة.

501
00:30:38,418 --> 00:30:43,152
‫ربما أستطيع حتى أن أجعل
‫الجمهور يهديكِ الهدايا في الحلبة.

502
00:30:43,186 --> 00:30:46,485
‫الطعام والماء لإبقائكِ صامدة.

503
00:30:46,518 --> 00:30:49,919
‫كل ما عليك فعله هو محاولة
‫الغناء مجددًا لكسب تأييد الجمهور.

504
00:30:49,952 --> 00:30:51,052
‫أنا لا أغني عندما يقال ليّ.

505
00:30:51,086 --> 00:30:52,485
‫بل أغني عندما يكون
‫لديّ شيء لأقوله.

506
00:30:52,518 --> 00:30:55,218
‫الى جانب ذلك، لقد رأيت حلبتكم.
‫ليس هناك مكان للاختباء فيها.

507
00:30:55,251 --> 00:30:56,518
‫ما الغرض؟

508
00:30:58,318 --> 00:31:00,684
‫يقول الحراس أنّك تحصل على المال إذا
‫جعلت المزيد من الأشخاص يشاهدون..

509
00:31:00,718 --> 00:31:03,517
‫وقلت أنك تريد مساعدتي. أيهما؟

510
00:31:05,484 --> 00:31:06,584
‫كلاهما.

511
00:31:09,350 --> 00:31:10,484
‫مرة أخرى.

512
00:31:10,517 --> 00:31:11,885
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة.

513
00:31:13,651 --> 00:31:14,651
‫هيّا.

514
00:31:16,919 --> 00:31:18,118
‫اسكت.

515
00:31:18,151 --> 00:31:20,118
‫-  لا، شكرًا.
‫-لقد رأيتك تحدق.

516
00:31:20,151 --> 00:31:21,350
‫ارجوك.

517
00:31:23,284 --> 00:31:26,584
‫أرني شيئًا.
‫لقد كنت جالسة هنا لـ 15 دقيقة!

518
00:31:26,617 --> 00:31:28,817
‫لطالما اعتقدت أن هناك الكثير
‫من الطعام في "الكابيتول".

519
00:31:30,250 --> 00:31:31,851
‫أتعلمين، ذات مرة خلال الحرب،

520
00:31:31,884 --> 00:31:34,951
‫أكلت جرة كاملة من المعجون
‫فقط لأوقف الألم في معدتي.

521
00:31:35,650 --> 00:31:36,783
‫وكيف كان مذاقه؟

522
00:31:40,051 --> 00:31:41,085
‫كالفطيرة.

523
00:31:46,284 --> 00:31:47,483
‫تلك الصغيرة.

524
00:31:48,317 --> 00:31:50,217
‫إنها جميلة جدًا.

525
00:31:50,250 --> 00:31:51,750
‫صغيرة جدًا.

526
00:31:51,783 --> 00:31:54,650
‫ثمة شيء عنها يذكرني
‫بابنة عمي (مود آيفوري).

527
00:31:56,918 --> 00:31:59,683
‫لا أتحمل التفكير بهم بدوني هكذا.

528
00:32:01,017 --> 00:32:02,283
‫أنا آسف.

529
00:32:08,184 --> 00:32:10,483
‫يبدو أنّك رجل طيب
‫يا (كوريولانوس سنو).

530
00:32:13,749 --> 00:32:16,516
‫بالتأكيد كان ليكون من اللطيف
‫مقابلتك في ظروف مختلفة.

531
00:32:18,316 --> 00:32:20,283
‫- ربما في أحد عروضك الغنائية.
‫- نعم.

532
00:32:21,084 --> 00:32:22,950
‫قد نتناول مشروبًا.

533
00:32:22,983 --> 00:32:24,349
‫ربما نرقص قليلاً.

534
00:32:25,749 --> 00:32:27,283
‫كما لو يكون لدينا كل
‫الوقت في العالم.

535
00:32:27,316 --> 00:32:28,382
‫هيّا، خذيها.

536
00:32:32,184 --> 00:32:33,983
‫النجدة!

537
00:32:34,017 --> 00:32:35,117
‫لا، لا، لا!

538
00:32:37,482 --> 00:32:39,382
‫لا بأس. اصمدي.

539
00:32:39,415 --> 00:32:40,682
‫انظري إليّ.

540
00:32:40,716 --> 00:32:42,982
‫مهلاً، لا بأس.
‫سأجلب المساعدة.

541
00:32:43,016 --> 00:32:44,449
‫ليساعدنا أحد رجاءً!

542
00:32:50,916 --> 00:32:52,482
‫ماذا...

543
00:32:55,849 --> 00:32:57,016
‫- لنذهب.
‫- لا.

544
00:33:05,581 --> 00:33:07,548
‫لقد بدأت مجددًا.

545
00:33:08,481 --> 00:33:11,314
‫هكذا تبدأ.

546
00:33:11,347 --> 00:33:13,448
‫- الحرب.
‫- كانت غلطتي.

547
00:33:13,481 --> 00:33:16,314
‫اقترحت أن نقترب من المتنافسين.

548
00:33:16,347 --> 00:33:20,716
‫أنت محظوظ لأن عصفورتك
‫المغردة لم تفقع عينيك أيضًا.

549
00:33:20,749 --> 00:33:22,816
‫إنها ليست متمردة يا جدتي.

550
00:33:22,849 --> 00:33:23,916
‫إنها مجرد فتاة.

551
00:33:25,381 --> 00:33:28,815
‫صدقاني تلك الفتاة لم
‫تكن فتاة منذ وقت طويل.

552
00:33:29,948 --> 00:33:34,514
‫خارج "الكابيتول"، إنهم همجيون،

553
00:33:35,048 --> 00:33:36,448
‫جميعهم.

554
00:33:36,481 --> 00:33:39,548
‫ومع ذلك قد يبتسمون،

555
00:33:39,582 --> 00:33:41,515
‫وسوف تستغلك.

556
00:33:41,548 --> 00:33:48,147
‫يجب أن تستغلها وإلا سينتهي بك
‫الأمر ميتًا على الأشجار مثل والدك.

557
00:34:06,813 --> 00:34:08,681
‫هذا للدكتورة (غول) من فضلك.

558
00:34:08,713 --> 00:34:14,113
‫على الرغم من الأحداث
‫المأساوية التي وقعت البارحة،

559
00:34:14,147 --> 00:34:18,447
‫قررت رئيستنا أن الألعاب
...يجب أن تستمر

560
00:34:18,480 --> 00:34:19,947
‫لنظهر للجميع أن "الكابيتول"

561
00:34:19,980 --> 00:34:22,012
‫غير خائفة من هكذا
‫أعمال إرهابية.

562
00:34:22,046 --> 00:34:24,746
‫ولتحقيق هذه الغاية، ترغب
‫الدكتورة (غول) بفحص الحلبة

563
00:34:24,780 --> 00:34:27,180
‫بعد ظهر هذا اليوم مع متنافسيكم.

564
00:34:27,214 --> 00:34:28,247
‫وفي وقت لاحق من هذا المساء،

565
00:34:28,280 --> 00:34:33,214
‫سيكون هناك عرض تلفزيوني خاص
‫من كل متنافس لأجل جمهورنا...

566
00:34:33,247 --> 00:34:34,247
‫للتعرف عليهم.

567
00:34:34,280 --> 00:34:36,480
‫سيكون لديكم ساعة
‫لمناقشة الإستراتيجية.

568
00:34:46,112 --> 00:34:47,347
‫يمكنكم البدء.

569
00:34:52,346 --> 00:34:53,779
‫(ماركوس)، هيّا.

570
00:34:53,812 --> 00:34:56,613
‫أنا وأنت لن نكون صديقين،

571
00:34:56,646 --> 00:34:58,580
‫لكنني سأفوز.

572
00:34:58,613 --> 00:34:59,979
‫ولكي يحدث ذلك،

573
00:35:00,012 --> 00:35:04,011
‫علينا أن نجعلكِ أكثر رواجًا.

574
00:35:04,045 --> 00:35:06,479
‫أنا متسلقة جيّد.

575
00:35:06,513 --> 00:35:09,580
‫كنت أتسلق في مصنع
‫أمي طيلة الوقت.

576
00:35:16,945 --> 00:35:18,744
‫إنها تصاب بالعدوى.

577
00:35:19,413 --> 00:35:20,479
‫أنا بخير.

578
00:35:21,346 --> 00:35:23,512
‫انظري إليّ يا (لامينا).

579
00:35:23,545 --> 00:35:25,711
‫أريدك أن تفوزي.

580
00:35:25,744 --> 00:35:27,313
‫اسمك (ريبر)، صحيح؟

581
00:35:29,612 --> 00:35:31,179
‫اسمح ليّ أن أقرأ لك..

582
00:35:34,744 --> 00:35:36,878
‫آسفة جدًا بشأن زميلتك.

583
00:35:38,278 --> 00:35:39,345
‫شكرًا.

584
00:35:39,744 --> 00:35:41,078
‫هل أنت بخير؟

585
00:35:42,744 --> 00:35:45,345
‫إن ارتداء فستان أمي هو
‫الشيء الوحيد الذي يصبرني هنا.

586
00:35:45,378 --> 00:35:48,445
‫يبدو كما لو تضمني بذراعيها.

587
00:35:49,744 --> 00:35:52,378
‫كانت رائحة أمي مثل الورد.

588
00:35:54,678 --> 00:35:56,278
‫ماتت أثناء الولادة.

589
00:35:57,145 --> 00:35:59,212
‫كنت سأحظى بأخت صغيرة.

590
00:35:59,877 --> 00:36:01,445
‫كِلا والديك ميتان؟

591
00:36:05,511 --> 00:36:07,578
‫إذن أنت يتيم.

592
00:36:07,611 --> 00:36:09,010
‫مثلي.

593
00:36:11,311 --> 00:36:12,311
‫اسمعي...

594
00:36:13,810 --> 00:36:17,311
‫أريدكِ أن تغني في
‫هذه المقابلات لاحقًا.

595
00:36:18,144 --> 00:36:20,110
‫إنها الليلة التي تسبق الألعاب

596
00:36:20,144 --> 00:36:22,411
‫ وهي فرصتكِ الأخيرة لكسب
.تأييد الجمهور

597
00:36:23,644 --> 00:36:26,611
‫لا أستطيع أن أرسل لكِ
‫هدايا في الحلبة بدون أموالهم.

598
00:36:26,644 --> 00:36:31,144
‫ربما يمكن للغيتار أن يقنعني
.بفعل ذلك

599
00:36:31,177 --> 00:36:34,909
‫هل تريد حقًا أن تعتني بيّ في
‫تلك الحلبة يا (كوريولانوس)؟

600
00:36:34,943 --> 00:36:37,411
‫ابدأ بالتفكير في أنني
‫أستطيع الفوز فعلاً.

601
00:36:38,477 --> 00:36:39,909
‫(سنو). (دوفيكوت).

602
00:36:41,077 --> 00:36:45,244
‫لا يمكنها أن تتوقع منا أن نكتب تلك
‫الاقتراحات الليلة الماضية، صحيح؟

603
00:36:45,277 --> 00:36:47,344
‫كنت أبكي لساعات.

604
00:36:47,376 --> 00:36:50,343
‫لقد كتبناها.

605
00:36:50,376 --> 00:36:51,677
‫لقد سلمتها هذا الصباح.

606
00:36:51,709 --> 00:36:53,376
‫حسنًا، اطلعني بها.

607
00:37:09,677 --> 00:37:11,210
‫سيّد (سنو).

608
00:37:11,243 --> 00:37:12,841
‫الآنسة (دوفيكوت).

609
00:37:13,476 --> 00:37:15,343
‫تعاليا لألقاء نظرة على أطفالي الجدد.

610
00:37:36,648 --> 00:37:37,914
‫هل هناك مغزى للألوان؟

611
00:37:37,942 --> 00:37:41,775
‫هناك مغزى لكل شيء يا آنسة
‫(دوفيكوت) أو لا شيء على الإطلاق.

612
00:37:41,808 --> 00:37:45,075
‫وهذا ما يقودني بدقة إلى اقتراحكما.

613
00:37:46,175 --> 00:37:47,942
‫من منكما كتبه فعلاً؟

614
00:37:47,975 --> 00:37:50,642
‫- كان هناك...
‫- لقد ألهمني..

615
00:37:50,676 --> 00:37:52,840
‫(كوريولانوس) البارحة، بطبيعة الحال.

616
00:37:52,874 --> 00:37:55,840
‫فكرته عن الرهان.

617
00:37:55,874 --> 00:38:00,008
‫لكن الرعاية والهدايا في الحلبة،

618
00:38:00,042 --> 00:38:01,907
‫- تلك كانت افكاري.
‫- (كليمي)؟

619
00:38:03,907 --> 00:38:07,042
‫إذن إنه خط يدكِ المتعرق
‫على تلك القصاصة.

620
00:38:07,075 --> 00:38:09,740
‫مبهر جدًا يا آنسة (دوفيكوت).

621
00:38:10,074 --> 00:38:14,574
‫لسوء الحظ، أخطأ مساعدي
‫في اعتبارها قمامة هذا الصباح

622
00:38:14,608 --> 00:38:18,474
.ورماها في هذه المأرضة

623
00:38:18,508 --> 00:38:22,875
‫لذا ارجوكِ يا آنسة (دوفيكوت)،
‫هلا التقطتها؟

624
00:38:22,908 --> 00:38:26,441
‫قد نستفاد جميعًا من أفكاركِ الملهمة.

625
00:38:28,107 --> 00:38:32,674
‫لا تقلقي، فحيواناتي المفترسة
‫الصغيرة سهلة الانقياد تمامًا..

626
00:38:32,708 --> 00:38:35,139
‫مع مَن يمكنها الوثوق به.

627
00:38:35,173 --> 00:38:37,541
‫لذا، إذا كانت معتادين على رائحتكِ،

628
00:38:37,574 --> 00:38:40,940
‫إن كنتِ تطعميها مثلاً،

629
00:38:40,974 --> 00:38:45,974
‫أو إذا استنشقت عرق
‫راحة يدكِ على القصاصة،

630
00:38:46,006 --> 00:38:47,441
‫لن تصيبكِ بأيّ أذى.

631
00:38:48,073 --> 00:38:50,407
‫لكن إذا كانت الرائحة جديدة..

632
00:38:53,773 --> 00:38:56,807
‫ستواجهين وقتًا عصيبًا معها
.أيتها الفتاة الصغيرة

633
00:38:56,840 --> 00:38:58,640
‫التقطيها.

634
00:39:01,707 --> 00:39:02,707
‫(كليمي).

635
00:39:10,974 --> 00:39:12,340
‫(كليمي)، لا! لا!

636
00:39:15,273 --> 00:39:18,138
‫هل سألتِ عن الألوان
‫يا آنسة (دوفيكوت)؟

637
00:39:18,173 --> 00:39:22,873
‫أريد أن يرى أعدائي قوس
‫قزح الدمار يجتاح العالم.

638
00:39:22,906 --> 00:39:27,138
.أحب خلق الخوف بوسائل درامية

639
00:39:27,173 --> 00:39:32,706
لقد وضح زميلكِ استراتيجية
‫جيّد للغاية في اقتراحه.

640
00:39:33,973 --> 00:39:36,772
‫اقتراحاتك رائعة.

641
00:39:36,806 --> 00:39:42,240
‫سأوصي فريقي بتطبيق
‫أكبر عدد ممكن منها غدًا.

642
00:39:43,906 --> 00:39:45,239
‫ماذا؟

643
00:39:46,572 --> 00:39:48,138
‫هل ستموت؟

644
00:39:48,172 --> 00:39:53,272
الشيء المثير في تطوير ابحاث
.جديدة هو أختبارها

645
00:39:53,305 --> 00:39:56,104
‫من الأفضل أن يبقي مصير
‫الآنسة (دوفيكوت) بيننا.

646
00:39:56,138 --> 00:39:58,405
‫لا أعتقد أن والدتها ستكون سعيدة

647
00:39:58,439 --> 00:40:04,004
‫بمعرفة كيف أصيبت بهذه
‫الأنفلونزا المفاجئة.

648
00:40:04,037 --> 00:40:06,305
‫انصرف الآن، يجب الترويج للحلبة

649
00:40:06,339 --> 00:40:09,205
‫أنّي بحاجة لتناول الحليب والبسكويت.

650
00:40:23,471 --> 00:40:25,338
‫حسنًا، هيّا بنا.

651
00:40:34,438 --> 00:40:36,104
‫استمتعوا بالعرض.

652
00:40:38,971 --> 00:40:41,104
‫استمتعوا بالعرض.

653
00:40:42,438 --> 00:40:44,238
‫استمتعوا بالعرض.

654
00:40:44,737 --> 00:40:46,471
‫استمتعوا بالعرض.

655
00:40:47,571 --> 00:40:49,571
‫استمتعوا بالعرض.

656
00:40:49,604 --> 00:40:51,104
‫استمتعوا بالعرض.

657
00:40:55,404 --> 00:40:57,904
.ـ رافقني
‫ـ مهلاً.

658
00:40:57,937 --> 00:41:00,370
‫وجّه تلك الكاميرا عليها. (كورال).

659
00:41:25,370 --> 00:41:26,537
‫مرحبًا بكم في الحلبة

660
00:41:26,570 --> 00:41:28,470
‫في الدورة السنوية
‫العاشرة لـ "ألعاب الجوع".

661
00:41:28,504 --> 00:41:30,002
،أيها المرشدون والمتسابقون

662
00:41:30,036 --> 00:41:33,303
‫أمامكم 15 دقيقة لفحص المكان
‫ومناقشة الإستراتيجية.

663
00:41:33,337 --> 00:41:36,136
‫(ديل)، ابقي معي، هل تفهمين؟

664
00:41:39,636 --> 00:41:40,703
‫مرحبًا أيها الحطاب.

665
00:41:42,536 --> 00:41:43,569
‫(لامينا).

666
00:41:44,170 --> 00:41:45,503
‫لا، أنت فقط.

667
00:41:46,369 --> 00:41:47,369
‫أنت فقط.

668
00:41:59,269 --> 00:42:00,302
‫(جيسوب)؟

669
00:42:01,002 --> 00:42:02,569
‫(جيسوب).

670
00:42:04,869 --> 00:42:06,768
‫أرجوك.

671
00:42:06,802 --> 00:42:09,635
‫أرجوك يا (كوريولانوس)
‫لا تدعني أموت هنا غدًا.

672
00:42:13,502 --> 00:42:14,502
‫سحقًا!

673
00:42:49,335 --> 00:42:50,701
‫ساعدوني!

674
00:42:54,868 --> 00:42:56,335
‫البوابة مفتوحة!

675
00:42:58,767 --> 00:43:00,034
‫البوابة مفتوحه.

676
00:43:00,834 --> 00:43:04,068
‫البوابة انفجرت.

677
00:43:18,200 --> 00:43:20,567
‫هيّا، البوابة مفتوحة.

678
00:43:21,767 --> 00:43:23,701
‫تعالي. لن ينقذكِ.

679
00:43:24,968 --> 00:43:27,200
‫هناك هاربين!

680
00:43:52,000 --> 00:43:53,199
‫(كوريو).

681
00:43:55,833 --> 00:43:57,132
‫(لوسي غراي)؟

682
00:43:58,132 --> 00:44:00,199
‫- هل هي...
‫- إنها حية.

683
00:44:03,867 --> 00:44:05,166
‫ماذا حدث؟

684
00:44:05,199 --> 00:44:06,533
‫لقد كان قصفًا للمتمردين.

685
00:44:07,632 --> 00:44:10,900
‫لا بد أنهم كانوا يخططون
‫لذلك منذ أشهر.

686
00:44:10,933 --> 00:44:12,266
‫قُتل أربعة من المتنافسين.

687
00:44:12,299 --> 00:44:15,399
‫الجميع مرعوبون يا (كوريو).

688
00:44:15,433 --> 00:44:19,266
‫تحصن الناس داخل منازلهم.

689
00:44:19,299 --> 00:44:22,099
‫(فيليكس رافينستيل) على
‫جهاز التنفس الاصطناعي.

690
00:44:23,673 --> 00:44:25,507
‫أصدر المتمردون رسالة.

691
00:44:25,532 --> 00:44:29,131
‫قالوا إنهم يريدون هدم رمز
‫"ألعاب الجوع" على الهواء مباشرة.

692
00:44:29,165 --> 00:44:31,632
‫...هاجمونا بوحشية وخسة...

693
00:44:31,665 --> 00:44:32,967
‫(ماركوس) هرب.

694
00:44:32,998 --> 00:44:33,933
‫...إصابة خطيرة للرئيس...

695
00:44:33,967 --> 00:44:35,198
‫إنه الوحيد.

696
00:44:35,232 --> 00:44:38,065
‫قوات حفظ السلام
‫تطارده في الشوارع

697
00:44:38,098 --> 00:44:39,899
‫لكن أقلها لديه فرصة للنجاة
..في الخارج أفضل

698
00:44:39,932 --> 00:44:41,899
‫- مما سيكون عليه غدًا.
‫- غدًا؟

699
00:44:41,932 --> 00:44:44,565
‫هل لا يزالوا يواصلون الألعاب؟

700
00:44:45,499 --> 00:44:47,866
‫لا، (لوسي غراي).

701
00:44:47,891 --> 00:44:49,590
‫كان بإمكان (لوسي غراي) أن تهرب.

702
00:44:49,631 --> 00:44:52,798
‫- سيستمر العرض.
‫- لكنها أنقذتني.

703
00:44:52,832 --> 00:44:54,365
‫والآن متسابقتنا الأخيرة.

704
00:44:54,398 --> 00:44:57,764
‫التقيت بهذه الآنسة الشابة
‫لأول مرة في حديقة الحيوانات

705
00:44:57,798 --> 00:44:59,631
‫منذ وقت ليس ببعيد.

706
00:44:59,664 --> 00:45:01,664
‫ـ من المنطقة 12..
‫- (كوريو).

707
00:45:02,098 --> 00:45:03,731
‫... (لوسي غراي بيرد).

708
00:45:03,764 --> 00:45:06,164
‫تعالي إلى هنا بهذا الغيتار
‫ايتها العصفورة المغردة.

709
00:45:10,964 --> 00:45:15,365
‫مساء الخير يا "كابيتول" والمناطق.

710
00:45:15,397 --> 00:45:17,397
‫لقد كتبت هذه الأغنية عن
‫صبي في المنطقة 12...

711
00:45:17,430 --> 00:45:19,199
‫وآمل أن يسمعها.

712
00:45:19,232 --> 00:45:24,031
‫♪ حين كنت طفلة سقطت في وادِ ♪

713
00:45:24,064 --> 00:45:27,797
‫♪ حين كنت فتاة وقعت بين ذراعيك ♪‫

714
00:45:27,831 --> 00:45:32,864
‫♪ مررنا بأوقات عصيبة
‫وفقدنا ألواننا الزاهية ♪

715
00:45:32,898 --> 00:45:38,763
‫♪ لقد ذهبت إلى الكلاب
‫ وعشت على مفاتني ♪

716
00:45:40,097 --> 00:45:44,863
‫♪ قريبًا سأدفن تحت الأرض ♪

717
00:45:44,897 --> 00:45:48,763
‫♪ سوف تكون وحيدًا قريبًا ♪

718
00:45:48,796 --> 00:45:53,863
‫♪ أتساءل إلى من ستلجأ غدًا ♪

719
00:45:53,897 --> 00:45:59,763
‫♪ لأنه حين تقرع الاجراس
♪ ‫أيها الحبيب ستكون وحيدًا

720
00:46:01,930 --> 00:46:06,163
‫♪ أنا الوحيدة التي تركتها تراك تبكي ♪

721
00:46:06,197 --> 00:46:10,230
‫♪ أعرف الروح التي تكافح
‫من أجل إنقاذها ♪

722
00:46:10,264 --> 00:46:15,264
‫♪ من المؤسف أنّي الرهان
‫الذي ستخسره في الحصاد ♪

723
00:46:15,297 --> 00:46:17,429
‫♪ الآن ماذا ستفعل ♪

724
00:46:17,463 --> 00:46:22,996
‫♪ حين أذهب إلى قبري ♪

725
00:46:24,396 --> 00:46:26,396
‫أنظروا إلى ذلك.

726
00:46:26,429 --> 00:46:27,795
‫رقم قياسي هذا المساء.

727
00:46:27,829 --> 00:46:29,762
‫"الكابيتول" يراقب بالتأكيد.

728
00:46:29,795 --> 00:46:31,929
‫الأشخاص الذين يرسلون التبرعات.
‫انظري ماذا سيحدث...

729
00:46:31,962 --> 00:46:34,096
‫- عندما تغنين؟
.ـ نعم

730
00:46:34,130 --> 00:46:37,395
‫الآن، أنا لا أحب احتمالاتك،
‫لكن أرجو أن تكون في صالحكِ.

731
00:46:37,428 --> 00:46:38,729
‫شكرًا لتواجدكما هنا.

732
00:46:38,762 --> 00:46:40,896
‫الآنسة (لوسي غراي) من المنطقة 12.

733
00:46:40,929 --> 00:46:41,762
‫كلاكما.

734
00:46:41,795 --> 00:46:42,929
‫هذا هي الجدوى من الأصدقاء.

735
00:46:42,962 --> 00:46:44,795
‫إنه لشيء رائع هذه الليلة

736
00:46:44,829 --> 00:46:47,162
‫أن نكون جميعًا هنا لحضور
‫الأداء النهائي لشخص ما.

737
00:46:47,196 --> 00:46:48,795
‫الآنسة (لوسي غراي)، شكرًا.

738
00:46:48,829 --> 00:46:50,695
‫اذهبي إلى سريركِ في المنزل
‫ونامي جيدًا الليلة.

739
00:46:50,729 --> 00:46:52,495
‫أمامك يوم حافل غدًا.

740
00:48:01,327 --> 00:48:02,660
‫(لوسي غراي).

741
00:48:03,361 --> 00:48:04,593
‫(لوسي غراي).

742
00:48:05,261 --> 00:48:07,727
‫- مرحبًا.
‫- أنت على قيد الحياة.

743
00:48:07,760 --> 00:48:10,927
‫تلك القنابل غيرت كل شيء.

744
00:48:10,959 --> 00:48:12,593
‫لقد فجروا الجدران.

745
00:48:12,627 --> 00:48:15,227
‫وهذا يعني أنه يمكنك
‫الهروب إلى المدرجات.

746
00:48:15,261 --> 00:48:18,260
‫هناك حفرة في الأرضية
‫تؤدي إلى بعض الأنفاق.

747
00:48:18,293 --> 00:48:20,493
‫لقد جربتها،
.يمكنك الأختباء هناك

748
00:48:20,526 --> 00:48:23,959
‫لذا، حين تسمعين صوت الجرس،
‫تجاهلي الأسلحة في المنتصف

749
00:48:23,994 --> 00:48:27,592
‫وأجري بأسرع ما يمكنكِ
.إلى تلك الحفرة

750
00:48:27,626 --> 00:48:30,759
‫ستجدين مكانًا للاختباء
‫في الأسفل. وحدكِ.

751
00:48:31,559 --> 00:48:32,626
‫- وحدي؟ لا.
‫- نعم.

752
00:48:32,659 --> 00:48:33,994
‫- (جيسوب) صديقي.
‫- لا.

753
00:48:34,027 --> 00:48:36,027
‫عندما يرن الجرس،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

754
00:48:36,060 --> 00:48:37,525
‫ولا حتى بـ (جيسوب).

755
00:48:38,926 --> 00:48:41,392
‫فقط انتظري هناك حتى
‫يصبح الخروج آمنًا.

756
00:48:41,425 --> 00:48:44,559
‫شكرًا لاعتنائك بيّ.

757
00:48:45,559 --> 00:48:47,093
‫لا أستطيع أن أترككِ تموتين.

758
00:48:48,026 --> 00:48:49,926
‫لقد انقذتني.

759
00:48:49,959 --> 00:48:52,459
‫لقد أنقذتني يا (لوسي غراي).

760
00:48:55,260 --> 00:48:57,525
‫- أنا آسفة.
‫- اسمعي.

761
00:48:57,559 --> 00:49:01,226
‫أكون أكثر تفاؤلاً خلال النهار،
‫لكن حين يحل الظلام، اصبح...

762
00:49:01,260 --> 00:49:02,459
‫لا بأس.

763
00:49:05,691 --> 00:49:06,691
‫لا بأس.

764
00:49:09,159 --> 00:49:10,993
‫سأخرجكِ من هنا.

765
00:49:12,159 --> 00:49:13,159
‫أعدكِ.

766
00:49:15,925 --> 00:49:17,725
‫وتعودين إلى (كوفي)، حسنًا؟

767
00:49:30,092 --> 00:49:31,092
‫هل هذا حقيقي؟

768
00:49:33,125 --> 00:49:34,325
‫فقط أخبريني.

769
00:49:34,359 --> 00:49:37,758
‫إذا كنت سأخاطر بكل شيء.
‫تلك الاغنيه...

770
00:49:37,790 --> 00:49:40,558
‫تلك الأغنية كانت بمثابة ثأر لا أكثر.

771
00:49:40,591 --> 00:49:43,824
‫خليلي القديم (بيلي توب)
‫كان يخونني مع ابنة العمدة.

772
00:49:43,857 --> 00:49:46,025
‫- الفتاة من "الحصاد".
‫- نعم، لقد أصابتها الغيرة.

773
00:49:46,058 --> 00:49:47,824
‫لقد طلبت من والدها أن يقرأ
‫اسمي على تلك المنصة

774
00:49:47,857 --> 00:49:50,457
‫والآن سيعرف الجميع ما فعلوه بيّ.

775
00:49:54,192 --> 00:49:55,390
‫هاكِ.

776
00:49:57,490 --> 00:49:58,824
‫خذي هذا.

777
00:49:58,857 --> 00:50:03,157
‫- لا، هذا ثمين جدًا.
‫- لا، ليست هدية، بل قرض.

778
00:50:03,191 --> 00:50:05,191
‫ما يوجد فيه، لا تلمسينه.

779
00:50:05,224 --> 00:50:07,790
‫لا تستنشقه حتى لأن الكميات
‫الصغيرة منه يمكن أن تكون مميتة.

780
00:50:09,457 --> 00:50:12,724
‫اسمعي، لقد رأيت ما تفعله
‫الحرب بالناس، حسنًا؟

781
00:50:12,757 --> 00:50:13,891
‫لقد رأيت ذلك.

782
00:50:13,924 --> 00:50:16,423
‫سوف يأتي وقت تحتاجين فيه إلى هذا.

783
00:50:16,457 --> 00:50:18,724
‫قد تحتاجين إلى التصرف حينها.

784
00:50:18,756 --> 00:50:21,457
‫جميعنا نفعل أشياء
‫لا نفخر بها للبقاء أحياء.

785
00:50:23,324 --> 00:50:25,157
‫اسمعي.

786
00:50:25,191 --> 00:50:28,124
‫سوف نفوز بالألعاب يا (لوسي غراي).

787
00:50:30,258 --> 00:50:31,823
‫سوف نفوز بها معًا.

788
00:50:36,722 --> 00:50:38,756
"الجزء الثاني: الجائزة"

789
00:50:46,422 --> 00:50:48,156
‫انهضوا! على أقدامكم!

790
00:50:49,389 --> 00:50:50,623
‫(جيسوب).

791
00:51:05,257 --> 00:51:07,755
‫ذلك صديقك. (بلينث).

792
00:51:07,788 --> 00:51:10,990
‫ربما ترغب في أن تجد له
‫مقعدًا بالقرب من الباب.

793
00:51:14,388 --> 00:51:15,923
‫(كوريو).

794
00:51:16,923 --> 00:51:18,688
.ـ مرحبًا
‫ـ كيف حالك؟ أأنت بخير؟

795
00:51:18,722 --> 00:51:19,990
‫- بخير.
‫- انظرا هنا من فضلكما.

796
00:51:23,388 --> 00:51:24,588
‫أفضل.

797
00:51:28,222 --> 00:51:30,089
‫أخبرني أن هذا سينتهي بسرعة.

798
00:51:33,055 --> 00:51:35,155
‫ما هذه؟ عدتي؟

799
00:51:35,189 --> 00:51:37,688
‫يجب أن أحصل على عدتي.
..قال أبي

800
00:51:40,322 --> 00:51:41,488
‫ها نحن ذا أيها الجميع.

801
00:51:41,521 --> 00:51:43,388
‫هيّا، هيّا بنا.

802
00:51:43,821 --> 00:51:45,087
‫اجلس يا (فستوس)، هيّا.

803
00:51:45,121 --> 00:51:48,656
‫ايها الجميع، تعلمون أننا
‫سنبدأ البث المباشر قريبًا.

804
00:51:48,689 --> 00:51:51,920
‫فقط لأنكم لستم المضيفين، لا يعني
‫أنّكم لستم منخرطين. ساعدوني.

805
00:51:51,954 --> 00:51:53,756
‫لا تشردوا الذهن خلف شاشاتكم.

806
00:51:53,787 --> 00:51:55,787
‫لا تثاؤبوا ولا تمضغوا العلكة.

807
00:51:55,820 --> 00:51:59,054
‫أبقواِ ذقونكم للأسفل ورؤسكم
‫للأعلى وأكتافكم للخلف.

808
00:51:59,087 --> 00:52:00,555
‫وابتسموا.

809
00:52:00,589 --> 00:52:02,222
‫هذه هي الجدوى من أسناننا.

810
00:52:03,588 --> 00:52:05,588
‫حسنًا، مستعدون؟ سنبدأ يا شباب.

811
00:52:05,621 --> 00:52:07,887
‫خمسة، أربعة،

812
00:52:07,920 --> 00:52:09,688
‫ ثلاثة، اثنان...

813
00:52:18,321 --> 00:52:23,488
‫صباح الخير، أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

814
00:52:23,521 --> 00:52:25,920
‫الرجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمات.

815
00:52:25,954 --> 00:52:28,588
‫خبير الأرصاد الجوية وساحر هاوِ،

816
00:52:28,621 --> 00:52:30,086
‫واليوم،

817
00:52:31,986 --> 00:52:33,953
‫يشرفني أن أقول...

818
00:52:33,986 --> 00:52:37,388
‫أول مضيف لـ "ألعاب الجوع".

819
00:52:38,819 --> 00:52:41,254
‫وفي يدي ظرف مغلق.

820
00:52:41,288 --> 00:52:46,154
‫توقعي الفائز بعدما افتح الظرف
‫عند نهاية العرض الكبير.

821
00:52:46,187 --> 00:52:47,986
‫حسنًا، حسنًا...

822
00:52:48,020 --> 00:52:50,254
‫لقد وصلوا. إنهم يخبرونا...
‫أننا على وشك البدء.

823
00:52:50,288 --> 00:52:51,553
‫لقد بدأنا أيها الجميع.

824
00:52:51,587 --> 00:52:52,919
‫أتمنى لكم "ألعاب الجوع" سعيدة.

825
00:52:52,953 --> 00:52:55,287
‫تذكّروا، عندما يموت متنافسيكم،
‫اخرجوا من هنا.

826
00:53:02,053 --> 00:53:03,353
‫استمتعوا بالعرض.

827
00:53:03,387 --> 00:53:05,953
‫استمتعوا بالعرض.

828
00:53:09,353 --> 00:53:10,687
‫استمتعوا بالعرض.

829
00:53:29,519 --> 00:53:32,885
‫قف على علامتك وإلا
‫سيتم إطلاق النار عليك.

830
00:53:37,519 --> 00:53:38,519
‫تحرك.

831
00:54:14,018 --> 00:54:16,685
‫(ماركوس).

832
00:54:16,718 --> 00:54:20,085
‫أعتقد إنه يمكننا النوم بأمان
‫الآن بعد تأكد ابعاده عن الشوارع.

833
00:54:22,351 --> 00:54:23,585
‫أنّكم وحوش!

834
00:54:23,618 --> 00:54:25,251
‫جميعكم!

835
00:54:30,883 --> 00:54:33,850
‫عشرة، تسعة...

836
00:54:33,883 --> 00:54:38,118
‫...ثمانية، سبعة، ستة،

837
00:54:38,950 --> 00:54:40,485
‫- خمسة..
‫- (جيسوب).

838
00:54:40,518 --> 00:54:41,916
‫...أربعة،

839
00:54:42,551 --> 00:54:44,451
‫- ثلاثة..
‫- (جيسوب).

840
00:54:44,485 --> 00:54:45,916
‫...اثنان،

841
00:54:46,584 --> 00:54:47,883
‫واحد.

842
00:54:50,285 --> 00:54:51,151
‫اركضي.

843
00:54:54,584 --> 00:54:55,783
‫(جيسوب)!

844
00:54:56,417 --> 00:54:57,850
‫(جيسوب)!

845
00:54:57,883 --> 00:54:59,584
‫ماذا تفعلين؟ اركضي.

846
00:55:05,751 --> 00:55:06,949
‫(جيس)...

847
00:55:14,117 --> 00:55:15,150
‫(جيسوب)!

848
00:55:39,616 --> 00:55:40,915
‫(جيسوب)!

849
00:55:52,650 --> 00:55:53,881
‫(جيسوب)!

850
00:55:54,749 --> 00:55:56,549
‫(جيسوب)! (جيسوب)،
‫علينا أن نذهب، هيّا.

851
00:55:56,583 --> 00:55:58,383
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫يجب أن نذهب.

852
00:56:02,982 --> 00:56:06,016
،‫لقد ذهبا تحت الأرض بسرعة
‫لكننا مستعدون لاحضارهما.

853
00:56:06,049 --> 00:56:07,149
‫- هيّا! هيّا.
‫- ما ترونه الآن..

854
00:56:07,182 --> 00:56:08,848
‫بث مباشر لكاميرات المراقبة.

855
00:56:08,881 --> 00:56:11,016
‫هيّا!

856
00:56:13,615 --> 00:56:14,649
‫هيّا!

857
00:56:16,282 --> 00:56:17,482
‫هيّا! هيّا! هيّا.

858
00:56:20,582 --> 00:56:21,781
‫من هذا الاتجاه.

859
00:56:21,814 --> 00:56:24,448
‫(هاي) و(سول) من الجانب الآخر،
‫ يريدان النيل من (لوسي غراي).

860
00:56:26,448 --> 00:56:27,482
‫هيّا.

861
00:56:33,015 --> 00:56:35,148
‫لا! ارجوك لا!

862
00:56:35,181 --> 00:56:36,315
‫لا!

863
00:56:36,348 --> 00:56:38,880
‫ها قد اتت المجموعة،
‫مما يفاجئ (هاي) و(سول).

864
00:56:40,482 --> 00:56:41,813
‫لا!

865
00:56:42,581 --> 00:56:43,914
‫تعال.

866
00:56:50,614 --> 00:56:53,347
‫أيها الحطاب، ادخل
‫إلى هناك وأخرجها.

867
00:56:53,381 --> 00:56:56,481
‫لن احشر رأسي هناك.
‫يمكن أن تضربني بالطوب.

868
00:56:56,514 --> 00:56:59,414
‫كنت أعلم أنه كان ينبغي
‫علينا تجنيد الفتى (ريبر).

869
00:57:06,247 --> 00:57:07,813
‫هل تعتقدون أنهم انتهوا؟

870
00:57:09,481 --> 00:57:10,547
‫إنه يبدو كذلك.

871
00:57:12,147 --> 00:57:14,714
‫بالنسبة للمشاهدين الأطفال،
...كان ذلك عنيفًا

872
00:57:14,747 --> 00:57:17,514
‫ومروعًا ومثيرًا للاشمئزاز.

873
00:57:17,547 --> 00:57:22,481
‫آنسة (فيبس)، إذا كنت ستتقيأين،
.ارجوك افعلها بعيدًا عن الكاميرا

874
00:57:22,514 --> 00:57:24,180
‫بقي ثلاثة عشر متنافس.

875
00:57:24,214 --> 00:57:27,314
‫لا يزال (ريبر) في الطليعة

876
00:57:27,347 --> 00:57:29,980
‫بينما تحاول (كورال) ومجموعتها المجاراة.

877
00:57:30,014 --> 00:57:32,913
‫ستة متنافسين ماتوا في دقائق.

878
00:57:32,947 --> 00:57:34,880
‫إذا استمروا بهذه الوتيرة،

879
00:57:34,913 --> 00:57:36,947
‫فسنخرج من هنا مبكرًا.

880
00:57:38,280 --> 00:57:40,680
‫الآن هذه درجات الحرارة
...المرتفعة القياسية

881
00:57:40,713 --> 00:57:45,380
ليست مفيدة للحريق الذي لا يزال
‫مشتعلاً هنا في منطقة التاسعة.

882
00:57:45,413 --> 00:57:46,680
‫سأراقبها.

883
00:57:46,713 --> 00:57:51,513
‫في المنطقة 10، هذه الجبهة
‫الدافئة ستهبط وتتصادم هنا،

884
00:57:51,546 --> 00:57:53,046
‫مسببة بعض زخات المطر.

885
00:57:53,079 --> 00:57:56,546
‫وأخيرًا في المنطقة 12،...

886
00:58:01,812 --> 00:58:03,313
‫(لامينا).

887
00:58:41,379 --> 00:58:42,778
‫أرجوكِ.

888
00:58:44,045 --> 00:58:45,379
‫أرجوكِ.

889
00:59:03,678 --> 00:59:05,244
‫نعم!

890
00:59:05,381 --> 00:59:06,444
"وهب 91 إلى لامينا"

891
00:59:15,411 --> 00:59:17,444
‫انقضاض نظام الضغط البارد هنا

892
00:59:17,478 --> 00:59:20,177
سوف يخفض درجات الحرارة موفرًا
..البرودة التي تشتد الحاجة إليها

893
00:59:20,211 --> 00:59:23,278
‫لدى عمال مناجم الفحم هناك،
‫أقلها حتى وقت مبكر من المساء.

894
00:59:23,311 --> 00:59:24,977
‫هذا هو الطقس.

895
00:59:25,011 --> 00:59:27,543
‫هل كان موتًا رحيمًا؟ أم قتل؟

896
00:59:29,011 --> 00:59:31,910
‫في كلتا الحالتين، هذا ما
‫يحدث حين تمارسون اللعبة.

897
00:59:32,644 --> 00:59:34,077
‫تحصلون على الاهتمام.

898
00:59:35,277 --> 00:59:36,543
‫والمواطنون يرسلون لكم الأموال.

899
00:59:37,077 --> 00:59:38,777
‫الآن بمجرد أن يوفروا لكم المال

900
00:59:38,810 --> 00:59:42,710
‫يمكن أن يختار المرشد
..‫إرسال الطعام أو الماء

901
00:59:42,743 --> 00:59:45,576
‫باستخدام طائراتنا الدرون
،المطورة حديثًا من الحرب

902
00:59:45,610 --> 00:59:47,643
‫التي تمت إعادة برمجتها
‫للتعرف على الوجوه.

903
00:59:47,676 --> 00:59:51,643
‫وهذا يضمن أن حزمتكم تذهب
‫مباشرة إلى متنافسيكم.

904
00:59:51,676 --> 00:59:53,576
‫أليس هذا صحيحًا يا (بوب هارينجتون)؟

905
00:59:53,610 --> 00:59:55,010
‫نعم.

906
00:59:55,043 --> 00:59:58,376
‫لدي حدس أن (بوب)
‫سوف يغتنم الفرصة.

907
01:00:16,343 --> 01:00:17,776
‫ماذا؟

908
01:00:34,375 --> 01:00:37,243
‫لدينا حجز الليلة باسم (فليكرمان).

909
01:00:37,275 --> 01:00:38,675
‫طاولة لشخصين وكرسي طفل.

910
01:00:38,709 --> 01:00:42,075
‫لكننا لن نكون هناك في
‫الوقت المحدد. أنا آسف.

911
01:00:42,108 --> 01:00:44,942
‫أنّي أستضيف "ألعاب الجوع"
،الدورة العاشرة

912
01:00:44,976 --> 01:00:47,275
‫وسوف تستمر لفترة أطول
،مما كان متوقعًا

913
01:00:47,308 --> 01:00:50,675
‫لذا ينتابني الفضول لمعرفة ما إذا كان
‫لديكم طاولة شاغرة لاحقًا الليلة.

914
01:00:50,709 --> 01:00:52,709
‫لديكم. رائع. سأكون هناك.

915
01:00:52,742 --> 01:00:53,775
‫لأن هذا...

916
01:00:53,808 --> 01:00:56,143
‫إذا كنت لا ترني،
‫فأنا لست هناك.

917
01:00:56,176 --> 01:00:58,609
‫لا يمكنك إنقاذها بالمشاهدة.

918
01:01:00,342 --> 01:01:01,475
‫ماذا تريد من تلك الفتاة؟

919
01:01:01,509 --> 01:01:03,408
‫لا شيء. أريدها أن تعيش.

920
01:01:05,008 --> 01:01:08,741
‫وأعتقد أن جائزة "بلينث"
.ستكون صدفة سعيدة

921
01:01:11,075 --> 01:01:13,775
‫أعتقد أنه يحق ليّ الفوز بها.

922
01:01:14,808 --> 01:01:17,541
‫بالطبع أنّك كذلك.

923
01:01:19,374 --> 01:01:21,474
‫الجائزة، الفتاة.

924
01:01:21,508 --> 01:01:24,407
‫كم هذا مريحًا.
‫ليس عليك الاختيار بينهما.

925
01:01:24,441 --> 01:01:29,775
‫من برأيك سيمنح هذه الجائزة
‫التي تطمح إليها يا سيّد (سنو)؟

926
01:01:29,808 --> 01:01:31,341
‫استفق.

927
01:01:31,374 --> 01:01:34,407
‫حتى لو بطريقة ما تمكنت
،لوسي غراي بيرد) من الفوز)

928
01:01:34,441 --> 01:01:39,541
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لضمان أنّك لن ترى سنتًا واحدًا.

929
01:01:40,208 --> 01:01:44,707
‫لذا اسأل نفسك، ما مدى
‫اهتمامك بشأن نجاتها؟

930
01:01:56,707 --> 01:01:58,907
‫يجب أن نكون هادئين هنا يا (جيسوب).

931
01:01:59,774 --> 01:02:01,207
‫أريد فقط أن أنام.

932
01:02:01,241 --> 01:02:02,640
‫هل تريد بعض الماء؟

933
01:02:11,839 --> 01:02:13,673
‫ماذا فعلت به؟

934
01:02:13,707 --> 01:02:16,273
‫لم أفعل أي شيء يا (جيسوب)،
‫أنا فقط...

935
01:02:17,141 --> 01:02:18,540
‫أأنت بخير؟

936
01:02:19,973 --> 01:02:20,973
‫لا بأس.

937
01:02:23,639 --> 01:02:25,873
‫(جيسوب)، هيّا.

938
01:02:25,906 --> 01:02:28,405
‫لنأخذ قسطًا من النوم، حسنًا؟

939
01:02:28,439 --> 01:02:32,040
‫اعلم. لا بأس.

940
01:02:39,439 --> 01:02:41,006
‫سيّد (سنو).

941
01:02:42,106 --> 01:02:43,305
‫ماذا حدث؟

942
01:02:43,873 --> 01:02:45,405
‫هل هذه (لوسي غراي)؟

943
01:02:45,439 --> 01:02:48,739
‫ما لم تضع حدًا لزميلك الطائش،

944
01:02:48,773 --> 01:02:52,272
‫فقد تكون متنافستك ميتة
.إن كان ذلك يهمك

945
01:02:54,140 --> 01:02:55,439
‫(سيجانوس)؟

946
01:02:55,472 --> 01:03:01,240
‫فتات الخبز. أعتقد إنه قوت الرفيق
.الميت في رحلته الأخيرة

947
01:03:01,272 --> 01:03:03,206
‫خرافات المنطقة الثانية.

948
01:03:03,240 --> 01:03:08,173
‫سأسعى لإيجاد حافظ السلام المرتشي
.الذي سمح له بالدخول لكي أقطع لسانه

949
01:03:08,206 --> 01:03:13,638
‫في هذه الأثناء، أنّي بحاجة
‫إلى شخص ليخرجه الآن.

950
01:03:13,671 --> 01:03:15,438
‫يجب عليك إرسال حفظة السلام.

951
01:03:15,471 --> 01:03:19,073
‫لكي يفر ويختبئ مثل الأرنب؟

952
01:03:19,106 --> 01:03:23,271
‫(فيليكس رافينستيل) يصارع الموت
‫في المستشفى يا سيّد (سنو).

953
01:03:23,304 --> 01:03:27,571
‫لن أسمح لهؤلاء المتمردين
‫بالاستهزاء بألعابي مرة أخرى.

954
01:03:27,605 --> 01:03:30,605
‫أيّ أحد يرانا عاجزين في هذه الحلبة،

955
01:03:30,638 --> 01:03:34,837
‫فربما يكون ذلك إشارة
.إلى تمرد المناطق

956
01:03:35,737 --> 01:03:38,371
‫لقد اخترت أن تكون
‫صديقًا لهذا المتطرف.

957
01:03:39,538 --> 01:03:41,438
‫هل تريده أن ينهي الألعاب الليلة؟

958
01:03:41,471 --> 01:03:44,038
‫ستتعقد الأمور أكثر إذا
‫قتلوا المتنافسين اثنين منا.

959
01:03:44,072 --> 01:03:46,271
‫لذا لا تسمح لهم أن يفعلوا ذلك.

960
01:03:46,304 --> 01:03:49,804
‫مَن يدري؟ إذا أخرجته سالمًا،

961
01:03:49,837 --> 01:03:52,972
‫سأمتدحك عند والده.

962
01:03:54,270 --> 01:03:56,570
‫أنّك ما زلت تريد جائزة
‫"بلينث"، ألست كذلك؟

963
01:03:57,670 --> 01:04:00,337
‫سأوقف الطعام لمدة ساعة.

964
01:04:00,370 --> 01:04:04,037
.إنها فترة كافية قبل أن يلاحظ الناس

965
01:04:30,204 --> 01:04:31,270
‫استمتعوا بالعرض.

966
01:05:19,668 --> 01:05:21,835
‫اعتقدت أنهم سيرسلون أمي.

967
01:05:23,069 --> 01:05:24,602
‫ياليتهم لو فعلوا ذلك.

968
01:05:29,301 --> 01:05:32,902
‫ـ عليك أن تذهب يا (كوريو).
‫ـ أود ذلك حقًا.

969
01:05:32,935 --> 01:05:34,568
‫لكني قطعًا عهدًا بأني سأخرجك.

970
01:05:35,568 --> 01:05:36,635
‫لماذا؟

971
01:05:37,435 --> 01:05:39,835
‫لأنك صديقي.

972
01:05:39,869 --> 01:05:42,502
‫يجب عليّ فعل ذلك. كان
‫علي التواجد عند الكاميرات.

973
01:05:42,535 --> 01:05:45,136
‫هل تعتقد أن هناك مَن يشاهد هذا؟

974
01:05:45,169 --> 01:05:47,002
‫اوقفت (غول) الطعام.

975
01:05:47,035 --> 01:05:50,434
،إذا قتلوك المتنافسين هنا
.ستقول أنّك مت بالإنفلونزا

976
01:05:54,136 --> 01:05:57,434
‫عليك أن تقرر الآن.

977
01:05:57,467 --> 01:06:00,534
‫هل تريد محاربة هؤلاء المتنافسين
‫أم القتال من أجلهم؟

978
01:06:00,567 --> 01:06:03,467
‫لأنه إذا كنت تريد إحداث تغيير حقيقي،
.فيجب عليك أن تبقى حيًا لتفعلها

979
01:06:03,501 --> 01:06:05,768
‫كيف يمكنني إحداث
‫أيّ تغيير من هناك؟

980
01:06:05,801 --> 01:06:09,768
‫أنت فتى ثري وذكي ومبالي.

981
01:06:09,802 --> 01:06:12,667
‫أنت الوحيد الذي وقف في وجه
‫(غول) في ذلك الفصل، حسنًا؟

982
01:06:16,667 --> 01:06:19,601
‫سنموت إذا لم نغادر الآن.

983
01:06:19,633 --> 01:06:21,834
‫تعال معي.

984
01:06:21,868 --> 01:06:25,334
‫أنفق أموال والدك في المنفعة.

985
01:06:25,367 --> 01:06:27,767
‫أو أن تكون مجرد جثة
‫أخرى في حرب (غول).

986
01:06:29,135 --> 01:06:30,334
‫أرجوك.

987
01:06:31,101 --> 01:06:32,299
‫ثق بيّ.

988
01:06:34,034 --> 01:06:35,034
‫أنا...

989
01:06:36,733 --> 01:06:38,101
‫تحرك! تحرك!

990
01:06:41,633 --> 01:06:42,666
‫اركض!

991
01:06:51,266 --> 01:06:53,299
‫- هيّا، انهض!
‫- إلى البوابة!

992
01:06:58,399 --> 01:06:59,500
‫لا اريد ان اؤذيك!

993
01:07:02,767 --> 01:07:05,067
‫استمتعوا بالعرض.

994
01:07:18,166 --> 01:07:19,365
‫هيّا، انهض.

995
01:07:21,532 --> 01:07:22,767
‫- هيّا!
‫- تحرك!

996
01:07:22,800 --> 01:07:25,733
‫افتحوا البوابة! افتحوا البوابة!

997
01:07:33,665 --> 01:07:35,665
‫راقب تلك الشاشات أيها الرائع.

998
01:07:35,699 --> 01:07:38,732
‫لأنّي ربما لم أنل منك الليلة،

999
01:07:38,766 --> 01:07:40,866
‫لكن عصفورتك المغردة
.ستكون هدفي التالي

1000
01:07:42,298 --> 01:07:43,499
‫لنذهب.

1001
01:07:48,832 --> 01:07:50,066
‫أنا آسف.

1002
01:07:50,099 --> 01:07:51,832
‫(كوريو)، أنا آسف جدا.

1003
01:07:51,866 --> 01:07:52,899
‫أنا آسف جدًا.

1004
01:07:53,766 --> 01:07:54,799
‫على كل شيء.

1005
01:08:01,664 --> 01:08:02,732
‫أبي.

1006
01:08:04,297 --> 01:08:05,799
‫لتبدأ الرشاوي.

1007
01:08:14,798 --> 01:08:15,798
‫أماه!

1008
01:08:18,165 --> 01:08:20,431
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا.

1009
01:08:30,183 --> 01:08:34,580
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1010
01:08:34,649 --> 01:08:36,817
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1011
01:08:36,850 --> 01:08:40,255
‫والآن الصبيّ...

1012
01:08:44,793 --> 01:08:47,595
‫أرى أنّكَ اكتفيتَ من الألعاب الليلة.

1013
01:08:49,297 --> 01:08:50,665
‫تعال واجلس.

1014
01:08:50,699 --> 01:08:51,965
‫سأخيّط جرحكَ.

1015
01:08:52,966 --> 01:08:56,170
‫من يُمكنه أن يتصوّر ابن (كراسوس سنو) الصغير

1016
01:08:56,203 --> 01:08:59,574
‫يقاتل من أجل حياته في حلبةٍ ذات يوم؟

1017
01:09:02,042 --> 01:09:06,146
‫ما حصل هناك يُعدّ تعرية للإنسانيّة

1018
01:09:07,415 --> 01:09:11,085
‫ولأنّنا خائفون من أن نصبح فريسةً

1019
01:09:11,118 --> 01:09:14,855
‫سترى كيف نصبح مفترسين بسرعة.

1020
01:09:14,888 --> 01:09:18,793
‫وسترى كيف تختفي الحضارات بسرعة.

1021
01:09:18,827 --> 01:09:20,662
‫إنّ هؤلاء المتنافسون لا يملكون خيارًا.

1022
01:09:20,695 --> 01:09:22,364
‫كنتُ أتحدّث بشأنكَ.

1023
01:09:24,098 --> 01:09:30,405
‫كلّ أخلاقكَ الحميدة وتعليمكَ
‫وخبرتكَ تُجرّد منها في لحظة عينٍ

1024
01:09:30,438 --> 01:09:35,377
‫تاركةً خلفها صبيًا يحمل هراوةً
‫ويضرب صبيًا آخر بغية أن يبقى حيًا.

1025
01:09:40,881 --> 01:09:44,586
‫أتودّ حماية النّاس يا سيّد (سنو)؟

1026
01:09:44,619 --> 01:09:46,554
‫لتحكمهم كأبيكَ؟

1027
01:09:48,456 --> 01:09:54,529
‫فمن الضروريّ أن تتقبّل ماهيّة
‫البشر وما يتطلّبه الأمر للسيطرة عليهم.

1028
01:09:59,922 --> 01:10:02,848
‫"إشعارٌ بإخلاء العقار"

1029
01:10:12,580 --> 01:10:15,417
‫أرسلوني الليلة إلى الحلبة يا (تايجرز).

1030
01:10:15,850 --> 01:10:17,519
‫ماذا؟

1031
01:10:17,552 --> 01:10:19,153
‫لإخراج (سيجانوس).

1032
01:10:20,255 --> 01:10:22,724
‫ما الذي حصل؟ أانتَ بخير؟

1033
01:10:22,757 --> 01:10:24,392
‫قتلتُ أحد المتنافسين.

1034
01:10:26,160 --> 01:10:27,194
‫صبيّ.

1035
01:10:28,530 --> 01:10:30,698
‫لا بدّ أن الوضع كان فظيعًا.

1036
01:10:31,302 --> 01:10:32,500
‫أجل.

1037
01:10:34,836 --> 01:10:36,504
‫ثمّ شعرتُ...

1038
01:10:38,673 --> 01:10:40,040
‫بالقوّة..

1039
01:10:43,445 --> 01:10:44,512
‫(كوريو).

1040
01:10:46,013 --> 01:10:48,483
‫أعلم أنّكَ تودّ أن تصبح كأبيكَ

1041
01:10:48,516 --> 01:10:53,588
‫ولكن جلّ ما أتذكره عن أبيكَ

1042
01:10:53,621 --> 01:10:56,458
‫كان في عينيه...

1043
01:10:56,491 --> 01:10:58,927
‫كانت الكراهيّة وحسب.

1044
01:10:58,992 --> 01:11:02,697
‫لستَ مضطرًا لدفع الثمن ذاته كي تنجو.

1045
01:11:02,730 --> 01:11:04,532
‫يُمكن للنّاس أن يكونوا صالحين.

1046
01:11:06,200 --> 01:11:09,337
‫يُمكنكَ أن تكون صالحًا، إنّكَ صالح.

1047
01:11:10,103 --> 01:11:11,706
‫كُن مؤمنًا بذلك.

1048
01:11:16,678 --> 01:11:19,581
‫استيقظوا يا أصدقائي في "الكابيتول".

1049
01:11:19,614 --> 01:11:22,817
‫أنا ("لاكي" فليكرمان)
‫وأهلًا بكم في اليوم الثاني

1050
01:11:22,858 --> 01:11:24,793
‫من "ألعاب الجوع" السنوبّة بدورتها العاشرة.

1051
01:11:24,819 --> 01:11:28,456
‫والآن بينما كان معظمكم
‫نائمًا اللية المنصرمة

1052
01:11:28,490 --> 01:11:31,024
‫حدث شيءٌ مذهل.

1053
01:11:31,058 --> 01:11:34,629
‫(بوبين) من المنطقة 2، ضُحّي به.

1054
01:11:34,662 --> 01:11:38,733
‫أيّ وحشٍ من هؤلاء قد ذبح
‫(بوبين) من المنطقة 2؟

1055
01:11:38,766 --> 01:11:39,968
‫في كلتا الحالتين لا يهمّنا ذلك.

1056
01:11:40,000 --> 01:11:41,134
‫يتبقّى عشرة متنافسين.

1057
01:11:41,168 --> 01:11:43,805
‫ما يزال (ريبر) في الصدارة.

1058
01:11:43,838 --> 01:11:46,307
‫لن يُظهروا لنا ما حدث لذلك الصبيّ.

1059
01:11:46,341 --> 01:11:47,675
‫واضحٌ أنّه قُتل هناك.

1060
01:11:47,709 --> 01:11:49,511
‫ثمّة كاميرات في كلّ مكان.
‫أمرٌ لا يتقبّله العقل.

1061
01:11:49,544 --> 01:11:51,779
‫قالوا أنّ الكاميرات قديمة يا (ليسي).

1062
01:11:51,813 --> 01:11:53,180
‫يُحتمل أنّها إحدى كاميرات (كورال).

1063
01:11:53,214 --> 01:11:55,082
‫(فيستوس)، أجلس.

1064
01:11:55,884 --> 01:11:57,084
‫نفس المقاعد.

1065
01:12:09,731 --> 01:12:11,699
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لا شيء.

1066
01:12:11,733 --> 01:12:13,334
‫ما الذي يفعله يا (ليسي)؟

1067
01:12:13,368 --> 01:12:15,803
‫ثمّة أمرٌ مريب.
‫ما كان لينقلب عليها هكذا.

1068
01:12:15,837 --> 01:12:17,170
‫(جيسوب) يُلاحق (لوسي غراي).

1069
01:12:17,205 --> 01:12:18,573
‫اذهبي إلى المدرّجات.

1070
01:12:18,606 --> 01:12:20,475
‫كفّي عن الهرب، ماذا فعلتِ..

1071
01:12:21,709 --> 01:12:24,445
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لم أفعل شيئًا.

1072
01:12:25,446 --> 01:12:27,882
‫إنّ المتنافسين كلاهما من المنطقة 12.

1073
01:12:27,916 --> 01:12:30,685
‫نفس المنطقة تنهار على نفسها.

1074
01:12:30,718 --> 01:12:31,920
‫مهلًا، انظروا.

1075
01:12:31,953 --> 01:12:33,053
‫الرغوة.

1076
01:12:33,086 --> 01:12:34,054
‫لم أفعل بكَ شيئًا.

1077
01:12:34,087 --> 01:12:35,623
‫أظنّه داء الكلب.

1078
01:12:35,657 --> 01:12:38,158
‫تلك اللدغة من ذلك القطار.

1079
01:12:38,191 --> 01:12:39,761
‫أرسلي إليه ماءً.

1080
01:12:39,801 --> 01:12:40,936
‫مهلًا، ماذا؟

1081
01:12:40,962 --> 01:12:43,498
‫أتتذكّرين الملصقات في الحرب؟

1082
01:12:43,531 --> 01:12:46,334
‫يجعلكِ داء الكلب تخشين الماء.
‫أرسلي إليه طائرةً مسيّرة.

1083
01:12:46,367 --> 01:12:48,536
‫- هذا سيخيفه.
‫- أجل.

1084
01:12:48,570 --> 01:12:50,438
‫أبعديه عنها.

1085
01:12:50,471 --> 01:12:51,739
‫انتهى (جيسوب).

1086
01:12:51,773 --> 01:12:54,642
‫(ليسي)، إنّكِ الوحيدة
‫القادرة على إيصال الماء إليه.

1087
01:12:56,244 --> 01:12:58,947
‫تلجأ الآنسة (فيكرز) إلى جهاز التواصل مبكرًا.

1088
01:12:58,973 --> 01:13:00,241
‫أشكركِ.

1089
01:13:00,281 --> 01:13:01,883
‫ترسلُ طائرةٍ مسيّرة.

1090
01:13:01,916 --> 01:13:03,051
‫لا شيء يُمكن التفاخر به.

1091
01:13:03,083 --> 01:13:05,553
‫أرجوكَ، أرجوكَ.

1092
01:13:05,587 --> 01:13:07,822
‫ماذا حلّ بي؟

1093
01:13:07,855 --> 01:13:09,390
‫ماذا فعلتِ بي؟

1094
01:13:22,370 --> 01:13:23,738
‫(جيسوب)؟

1095
01:13:36,217 --> 01:13:38,151
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

1096
01:13:38,953 --> 01:13:40,153
‫اتفقنا؟

1097
01:13:42,523 --> 01:13:45,093
‫لقد اعتنيتَ بي وسأعتني بكَ الآن.

1098
01:13:45,125 --> 01:13:48,496
‫نَم الآن يا (جيسوب)، نَم.

1099
01:13:57,438 --> 01:13:58,773
‫حسنًا.

1100
01:14:13,354 --> 01:14:15,456
‫ها قد بدأنا.

1101
01:14:17,892 --> 01:14:19,627
‫يا للهول!

1102
01:14:21,262 --> 01:14:23,398
‫(لوسي غراي).

1103
01:14:23,431 --> 01:14:25,165
‫إبقي في مكانكِ.

1104
01:14:28,736 --> 01:14:29,771
‫أنظروا إلى ذلك.

1105
01:14:29,810 --> 01:14:32,312
‫إنّ المجموعة يفعلون ما بوسعهم.
‫يشلّون حركتها.

1106
01:14:32,340 --> 01:14:34,308
‫(لوسي غراي) محاصرة وتتعرّض لهجمة.

1107
01:14:34,342 --> 01:14:37,045
‫(ميزن) يحرّك شبكته.

1108
01:14:37,078 --> 01:14:39,614
‫يلجأ السيّد (سنو) إلى جهاز التواصل.

1109
01:14:45,853 --> 01:14:48,222
‫مهلًا يا (كورال)، أتمانع
‫لو قتلتُ هذه المتنافسة؟

1110
01:14:48,256 --> 01:14:49,290
‫لا فرصة لذلك.

1111
01:15:08,182 --> 01:15:09,616
‫هذه الطائرات المسيّرة ليست ممتازة.

1112
01:15:09,644 --> 01:15:11,946
‫مهلًا، لا يحقّ لكم مهاجمة المتنافسين.

1113
01:15:11,979 --> 01:15:13,347
‫إنّني مجرّد أرسل ماءً.

1114
01:15:25,026 --> 01:15:28,329
‫أيّها المغفّلان.

1115
01:15:28,368 --> 01:15:32,439
‫- كيف سمحتما لها بالهرب؟
‫- عجزتُ عن رؤية شيء.

1116
01:15:34,268 --> 01:15:36,637
‫ضع هذا الماء في الحوض أيّها الحطّاب.

1117
01:15:36,677 --> 01:15:40,547
‫وحينما تنتهي يمكنكما مراقبة ذلك الشعاع

1118
01:15:40,575 --> 01:15:43,644
‫بينما نُحضر صديقكَ الصغير
‫من وطنه إلى هناك أقلّها.

1119
01:15:52,854 --> 01:15:53,855
‫الآن.

1120
01:16:13,040 --> 01:16:14,375
‫افعليها الآن.

1121
01:17:32,833 --> 01:17:38,873
‫ومرّة أخرى سقوطٌ يُنهي لعبة متنافس.

1122
01:17:40,262 --> 01:17:41,495
‫أفِق.

1123
01:17:43,097 --> 01:17:45,366
‫(لوسي غراي) تتحرّك.

1124
01:17:45,399 --> 01:17:47,435
‫وهكذا (بوب هارينجتون).
‫أشكركَ يا (بوب).

1125
01:18:13,594 --> 01:18:15,162
‫إنّكَ غير نافع.

1126
01:18:19,700 --> 01:18:22,503
‫والآن ليتَ لدينا كاميرا داخل الأنبوب

1127
01:18:22,536 --> 01:18:23,905
‫ولكن ليس لدينا.

1128
01:18:23,938 --> 01:18:26,173
‫ولكن سنمتلك واحدةً السنة القادمة.

1129
01:18:31,178 --> 01:18:32,179
‫مهلًا.

1130
01:18:33,781 --> 01:18:36,150
‫أتظنّ نفسكَ تستحقّ
‫هذا الماء الآن يا (تانر)؟

1131
01:18:41,356 --> 01:18:45,960
‫اسمعي، قلتِ للتو راقبا الشعاع.

1132
01:18:58,806 --> 01:18:59,907
‫(كورال).

1133
01:18:59,941 --> 01:19:00,942
‫إنّها (ووفي).

1134
01:19:02,143 --> 01:19:03,577
‫المتنافسة الصغيرة من منطقة 8.

1135
01:19:04,145 --> 01:19:05,479
‫ينبغي لهذا أن يكون سهلًا.

1136
01:19:11,719 --> 01:19:13,587
‫يتبقّى سبعة متنافسين.

1137
01:19:13,627 --> 01:19:15,796
‫(ميرسليس ميزن)، (كاننغ كورال)

1138
01:19:15,823 --> 01:19:17,658
‫(تريتشرز تريتش)، (ديل ريبر) بالتأكيد

1139
01:19:17,692 --> 01:19:21,963
‫و(لون وولفز) والصغيرة (ووفي) و(لوسي غراي).

1140
01:19:32,740 --> 01:19:34,108
‫ومَن لدينا هنا؟

1141
01:19:35,009 --> 01:19:37,078
‫إنّها (ديل) المريضة.

1142
01:19:37,111 --> 01:19:38,946
‫مرض السلّ في ساقيها.

1143
01:20:11,012 --> 01:20:12,013
‫(ديل)؟

1144
01:20:13,781 --> 01:20:14,782
‫(ديل)؟

1145
01:20:16,183 --> 01:20:17,252
‫أفيقي يا (ديل).

1146
01:20:20,087 --> 01:20:21,088
‫(ديل).

1147
01:20:21,490 --> 01:20:22,723
‫لا.

1148
01:20:23,591 --> 01:20:24,792
‫ما الذي حدث؟

1149
01:20:25,926 --> 01:20:26,961
‫(ديل)؟

1150
01:20:27,429 --> 01:20:28,629
‫(ديل)؟

1151
01:20:31,233 --> 01:20:33,100
‫أفيقي يا (ديل).

1152
01:20:33,134 --> 01:20:34,135
‫(ديل).

1153
01:20:35,169 --> 01:20:36,170
‫(ديل).

1154
01:20:42,610 --> 01:20:44,312
‫آسفة للغاية.

1155
01:21:48,510 --> 01:21:50,245
‫لقد أزال العلمَ للتو.

1156
01:22:15,669 --> 01:22:17,305
‫هل ستعاقبونني الآن؟

1157
01:22:21,909 --> 01:22:23,612
‫هل ستعاقبونني...

1158
01:22:25,614 --> 01:22:27,047
‫يا مواطني "الكابيتول"

1159
01:22:27,081 --> 01:22:31,685
‫يؤسفني أنّ عليّ مقاطعة الألعاب
‫للإعلان عن خسارةٍ مأساويّة

1160
01:22:31,719 --> 01:22:33,921
‫خسارةٌ تؤثّر علينا جميعًا.

1161
01:22:33,954 --> 01:22:38,192
‫(فيليكس رافينستيل) إبن رئيسنا الحبيب...

1162
01:22:38,226 --> 01:22:41,563
‫توفّي صباح هذا اليوم متأثرًا بجراحه

1163
01:22:41,602 --> 01:22:44,539
‫التي أصيبَ بها في قصفٍ للمتمرّين.

1164
01:22:44,566 --> 01:22:47,201
‫هناك في المناطق...

1165
01:22:47,235 --> 01:22:51,705
‫سيحتفلون بوفاة هذا الشاب على أنّه انتصار.

1166
01:22:51,739 --> 01:22:57,845
‫لن أسمح لألعابنا أن تمنح عدوّنا كهذا النصر.

1167
01:22:57,878 --> 01:23:00,582
‫أقسم لكم الآن ومن هنا...

1168
01:23:00,607 --> 01:23:03,943
‫قبل مغيب الشمس هذه الليلة

1169
01:23:03,977 --> 01:23:07,981
‫إنّ قوس قزحٍ مدمّر سيبتلع حلبتنا.

1170
01:23:08,022 --> 01:23:12,527
‫حتّى لو أنّ هذا يعني لا يوجد
‫منتصر في هذه الألعاب.

1171
01:23:17,031 --> 01:23:19,900
‫أحضروا لي شرابًأ.
‫أحضروا لي شرابًأ فورًا.

1172
01:23:40,788 --> 01:23:43,724
‫يلزمني رؤية الدكتورة (غول) فورًا.

1173
01:23:50,565 --> 01:23:52,900
‫اذهبي وأحضري رمحًا.
‫اصعدي إلى هناك.

1174
01:23:52,933 --> 01:23:55,736
‫ادفعيها إلى الخلف بقدر استطاعتكِ، ثقّي بي.

1175
01:23:59,840 --> 01:24:01,775
‫هل تأتي لتتوسّل من أجل حياتها؟

1176
01:24:03,211 --> 01:24:04,212
‫كلّا.

1177
01:24:05,145 --> 01:24:07,315
‫كلّا، إنّها غرز جروحي

1178
01:24:07,349 --> 01:24:09,417
‫لقد تمزّقت.

1179
01:24:09,451 --> 01:24:11,785
‫ما أردتُ أن يوجّه الأطبّاء أسئلة.

1180
01:24:11,819 --> 01:24:13,921
‫تعال واجلس.

1181
01:24:13,954 --> 01:24:15,323
‫أنزِل قميصكَ.

1182
01:24:30,338 --> 01:24:32,440
‫هدوء.

1183
01:24:32,474 --> 01:24:34,975
‫إنّها هنا في الأعلى في مكانٍ ما.

1184
01:24:36,511 --> 01:24:37,679
‫هذا قد يؤذيكَ.

1185
01:24:48,729 --> 01:24:51,766
‫نسمّيها طيور "جابرجاي".

1186
01:24:51,792 --> 01:24:55,630
‫أرسلناهم خلال الحرب لجمع محادثات المتمرّدين

1187
01:24:55,664 --> 01:24:58,832
‫وإرسالها إلينا كلمةً تلو أخرى.

1188
01:24:59,234 --> 01:25:00,235
‫راقب.

1189
01:25:06,341 --> 01:25:10,211
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1190
01:25:10,245 --> 01:25:15,983
‫أجمعهم حاليًا من منطقةٍ لأخرى
‫لكي أرى الأغراض التي يُمكن أن يقدّموها.

1191
01:25:17,218 --> 01:25:20,488
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1192
01:25:28,862 --> 01:25:30,565
‫هنا أيتّها العصفورة الصغيرة.

1193
01:25:38,005 --> 01:25:39,341
‫لا تخافي.

1194
01:25:39,840 --> 01:25:41,242
‫لا تهربي.

1195
01:25:42,616 --> 01:25:44,452
‫(لوسي).

1196
01:25:44,479 --> 01:25:48,148
‫سأراكَ في قاعة الختام الكبرى يا سيّد (سنو).

1197
01:25:48,182 --> 01:25:50,518
‫ينبغي لكَ أن تتفاخر بنفسكَ.

1198
01:25:50,552 --> 01:25:54,855
‫طائرتكَ المغرّدة (لوسي غراي) قدّمت عرضًا مبهرًا.

1199
01:26:40,635 --> 01:26:43,538
‫اهدأ، اسمع.

1200
01:27:07,462 --> 01:27:08,463
‫(كورال).

1201
01:27:17,338 --> 01:27:18,573
‫(لوسي غراي)، هل إنّها بخير؟

1202
01:27:18,606 --> 01:27:20,107
‫لن تكون بخير لفترةٍ طويلة.

1203
01:27:22,877 --> 01:27:24,412
‫امسكتكِ الآن أيتّها العصفورة المغرّدة.

1204
01:27:25,179 --> 01:27:26,013
‫مهلًا.

1205
01:27:26,046 --> 01:27:27,549
‫ما مشكلة (تريتش)؟

1206
01:27:34,355 --> 01:27:36,925
‫هل فعلت (كورال) شيئًا لـ "تريتش"؟

1207
01:27:44,632 --> 01:27:45,900
‫اهربي، اهربي.

1208
01:27:45,934 --> 01:27:47,235
‫ما الذي فعلَته به؟

1209
01:27:50,137 --> 01:27:52,607
‫- إنشقاقٌ في الصفوف.
‫- سقط (تريتش).

1210
01:27:52,640 --> 01:27:54,309
‫مساء الخير يا آنسة (سيكل).

1211
01:28:38,620 --> 01:28:41,054
‫هذا لن يكون جيدًا.

1212
01:28:42,957 --> 01:28:44,759
‫إنجح، رجاءً.

1213
01:28:49,430 --> 01:28:51,666
‫ألن يكون الأمر مسليًا لو كانت حلوى؟

1214
01:28:56,203 --> 01:28:58,339
‫هل قُضي الأمر؟

1215
01:28:58,373 --> 01:29:01,376
‫- أيمكننا الذهاب إلى ديارنا؟
‫- (ووفي).

1216
01:29:01,409 --> 01:29:03,244
‫- (ووفي).
‫- رجاءً!

1217
01:29:04,479 --> 01:29:06,179
‫(ووفي).

1218
01:29:06,214 --> 01:29:07,448
‫(ووفي).

1219
01:29:11,452 --> 01:29:14,154
‫- إنّها ليست حلوى.
‫- تسقط (ووفي) أرضًا.

1220
01:29:25,900 --> 01:29:27,402
‫النجدة!

1221
01:29:28,036 --> 01:29:29,069
‫(ميزن)

1222
01:29:29,102 --> 01:29:30,305
‫- قُل وداعًا!
‫- أجل!

1223
01:29:41,181 --> 01:29:43,818
‫تمهّلي يا (لوسي غراي).

1224
01:29:48,022 --> 01:29:49,591
‫(لوسي)، إنّي أتوسّل إليكِ.

1225
01:29:51,726 --> 01:29:52,727
‫هذا ليس عادلًا.

1226
01:29:53,554 --> 01:29:55,155
‫ليس عادلًا.

1227
01:29:55,195 --> 01:29:57,465
‫لا يُحسن بي قتلهم جميعًا عبثًا.

1228
01:30:06,139 --> 01:30:08,910
‫وهذا يُعدّ وداعًا لـ (فيستوس كريد).

1229
01:30:08,943 --> 01:30:10,478
‫استمتع بصيفٍ جميل.

1230
01:30:10,511 --> 01:30:14,882
‫والآن كلّ الألوان تقودنا
‫إلى "(غراي) = اللون الرماديّ".

1231
01:30:20,187 --> 01:30:21,789
‫إنّها فائزة.

1232
01:30:22,831 --> 01:30:24,733
‫قُضي الأمر إنّها فائزة.

1233
01:30:24,759 --> 01:30:25,827
‫إنّها فائزة أخرجوها.

1234
01:30:25,860 --> 01:30:28,596
‫يؤسفني أنّ هذا ليس قراركَ
‫لتتّخذه يا سيّد (سنو).

1235
01:30:41,409 --> 01:30:45,980
‫♪ إنّكَ متجه نحو الفردوس ♪

1236
01:30:46,014 --> 01:30:49,450
‫♪ الآخرة الجميلة والقديمة ♪

1237
01:30:49,484 --> 01:30:54,154
‫♪ وأدخلتُ قدمًا واحدة في الباب ♪

1238
01:30:54,187 --> 01:30:56,991
‫♪ ولكن قبل أنّ أتمكّن من التحليق ♪

1239
01:30:57,025 --> 01:30:59,394
‫♪ لديّ أعمال غير مكتمله يجب أن تُنجز ♪

1240
01:30:59,436 --> 01:31:04,107
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1241
01:31:04,132 --> 01:31:05,867
‫♪ وسأكون هناك ♪

1242
01:31:05,900 --> 01:31:07,535
‫أيتّها الدكتورة (غول)، إنّها فازت.

1243
01:31:09,671 --> 01:31:11,372
‫قُضي الأمر أخرجوها.

1244
01:31:13,908 --> 01:31:15,476
‫لمَ لا يهاجمونها؟

1245
01:31:17,311 --> 01:31:18,713
‫لا بدّ أنّ الغناء.

1246
01:31:18,746 --> 01:31:20,481
‫إنّ الغناء يهدّئهم.

1247
01:31:20,515 --> 01:31:23,117
‫لا يُمكنها الغناء إلى الأبد.

1248
01:31:23,151 --> 01:31:25,153
‫♪ سأصل إليكَ ♪

1249
01:31:25,185 --> 01:31:28,489
‫♪ وقتما أفرغ قدحي ♪

1250
01:31:28,523 --> 01:31:31,592
‫♪ وقتما أخسر كلّ أصدقائي ♪

1251
01:31:31,634 --> 01:31:35,004
‫♪ وقتما أحرق كلا الطرفين ♪

1252
01:31:35,029 --> 01:31:37,932
‫♪ وقتما تنهمر كلّ دموعي ♪

1253
01:31:37,965 --> 01:31:40,301
‫♪ وقتما أتغلّب على مخاوفي ♪

1254
01:31:40,334 --> 01:31:45,339
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1255
01:31:45,373 --> 01:31:51,212
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1256
01:31:51,252 --> 01:31:53,254
‫♪ سأحضر الأخبار ♪

1257
01:31:53,281 --> 01:31:56,150
‫♪ وقتما أخلع حذائي أثناء رقصي ♪

1258
01:31:56,190 --> 01:31:58,992
‫♪ وقتما يُرهق جسدي ♪

1259
01:31:59,020 --> 01:32:02,023
‫♪ وقتما يتعثّر قاربي ♪

1260
01:32:02,062 --> 01:32:04,431
‫♪ وقتما أحسبُ النتيجة ♪

1261
01:32:04,459 --> 01:32:07,228
‫♪ وأنا مستلقية هنا أرضًا ♪

1262
01:32:07,261 --> 01:32:12,934
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1263
01:32:12,973 --> 01:32:17,544
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1264
01:32:22,577 --> 01:32:26,147
‫♪ وقتما أكون نقيّة كحمامةٍ ♪

1265
01:32:26,180 --> 01:32:32,920
‫♪ وقتما أتعلّم كيفيّة الحبّ ♪

1266
01:32:36,357 --> 01:32:41,395
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1267
01:32:43,431 --> 01:32:47,602
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1268
01:32:51,773 --> 01:32:54,108
‫دكتورة (غول)، أرجوكِ.

1269
01:32:54,142 --> 01:32:55,643
‫أخرجيها.

1270
01:32:57,278 --> 01:32:58,379
‫-أخرجيها.
‫- أخرجيها.

1271
01:32:58,412 --> 01:32:59,881
‫أخرجيها.

1272
01:32:59,914 --> 01:33:01,682
‫أخرجيها.

1273
01:33:01,716 --> 01:33:04,919
‫أخرجيها، أخرجيها.

1274
01:33:04,960 --> 01:33:07,797
‫أخرجيها، أخرجيها.

1275
01:33:07,822 --> 01:33:11,260
‫أخرجيها، أخرجيها.

1276
01:33:11,292 --> 01:33:15,264
‫من سيشاهد الألعاب إن لم يكُن هنالك منتصر؟

1277
01:33:15,296 --> 01:33:18,366
‫أخرجيها، أخرجيها.

1278
01:33:23,037 --> 01:33:24,138
‫أخرجوها.

1279
01:33:25,640 --> 01:33:27,875
‫(لوسي غراي) إنّها فائزة.

1280
01:33:27,915 --> 01:33:32,220
‫(كوريولانوس سنو) هو الفائز
‫في "ألعاب الجوع" السنويّة بدورتها العاشرة.

1281
01:33:33,614 --> 01:33:36,017
‫أجل! أجل!

1282
01:33:36,050 --> 01:33:37,318
‫مباركٌ لكَ!

1283
01:33:37,718 --> 01:33:38,586
‫مباركٌ لكَ!

1284
01:33:40,763 --> 01:33:46,402
‫الألعاب التي توقّعتها.

1285
01:33:46,433 --> 01:33:48,569
‫- أجل، تصفيق.
‫- (تايجرز).

1286
01:33:48,596 --> 01:33:50,731
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1287
01:33:50,765 --> 01:33:52,767
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1288
01:33:52,800 --> 01:33:54,202
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1289
01:34:03,911 --> 01:34:04,946
‫(لوسي غراي).

1290
01:34:11,152 --> 01:34:12,453
‫(لوسي غراي)؟

1291
01:34:26,634 --> 01:34:29,637
‫حذّرتكَ يا سيّد (سنو).

1292
01:34:29,670 --> 01:34:31,772
‫سيُعاقب على الغشّ.

1293
01:34:32,813 --> 01:34:35,316
‫أكثر شاعريّة حتّى ممّا تمنّيته.

1294
01:34:35,344 --> 01:34:36,911
‫أين (لوسي غراي)؟

1295
01:34:36,944 --> 01:34:41,350
‫كنتُ سأقلق حيال بقائكَ حيًا لو كنتُ مكانكَ.

1296
01:34:41,382 --> 01:34:47,088
‫أمرٌ مناسب أن يتواجد والديكَ
‫هنا من أجل لحظتكَ الأخيرة.

1297
01:34:47,755 --> 01:34:48,990
‫هذا المسحوق.

1298
01:34:49,023 --> 01:34:53,027
‫كم مرّة رأيتُ أمّكَ تستخدمه وأنا أتساءل...

1299
01:34:53,060 --> 01:34:55,763
‫لترطّب وجهها الفاتن؟

1300
01:34:56,365 --> 01:35:01,602
‫والآن رجاءً، كلانا نعلم أنّ الفتاة
‫من منطقة 11 لم تمُت مريضة.

1301
01:35:01,636 --> 01:35:03,938
‫أو الحطّاب من منطقة 7.

1302
01:35:03,971 --> 01:35:05,873
‫وإنّ ذلك المنديل القديم

1303
01:35:05,907 --> 01:35:09,710
‫وجدناه في خزّان الثعبان وبطريقةٍ لائقة...

1304
01:35:09,744 --> 01:35:12,880
‫تُدان بالحرف الأوّل من اسم والدكَ.

1305
01:35:14,216 --> 01:35:19,086
‫والآن لن ترى عائلتكَ
‫هذه الجائزة الماليّة بالتأكيد.

1306
01:35:19,113 --> 01:35:22,016
‫أوكل الرئيس (رافينستيل) عقوبتكَ إليّ

1307
01:35:22,056 --> 01:35:24,158
‫وقرّرتُ المنفى إلى المناطق

1308
01:35:24,191 --> 01:35:28,896
‫حيث ستخدم "الكابيتول"
‫في المنفى للعشرين سنة القادمة

1309
01:35:28,930 --> 01:35:31,632
‫باعتباركَ جنديًا مجهولًا وحافظًا للسلام.

1310
01:35:33,066 --> 01:35:37,386
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1311
01:35:37,705 --> 01:35:39,507
‫أتسمع ذلك أيّها الفتى؟

1312
01:35:41,742 --> 01:35:42,877
‫وأخيرًا.

1313
01:35:44,379 --> 01:35:48,683
‫إنّه صوت تساقط الثلوج.

1314
01:35:51,696 --> 01:35:55,244
‫"الجزء الثالث: حافظ السلام"

1315
01:36:10,305 --> 01:36:11,572
‫منطقة 8.

1316
01:36:12,173 --> 01:36:14,075
‫ارسليني إلى منطقة 12.

1317
01:36:19,480 --> 01:36:20,915
‫أرجوكِ.

1318
01:36:35,563 --> 01:36:38,866
‫حسبتُ أنّني سأجدكَ جالسًا هنا وحيدًا.

1319
01:36:39,667 --> 01:36:40,901
‫(سيجانوس)، ماذا تفعل...

1320
01:36:40,935 --> 01:36:41,802
‫وما هو رأيكَ؟

1321
01:36:41,836 --> 01:36:44,138
‫بعد ما فعلتُه في الحلبة

1322
01:36:44,171 --> 01:36:46,607
‫اضطرّ والدي أن يشتري
‫صالة ألعابٍ رياضيّة للأكاديميّة

1323
01:36:46,640 --> 01:36:48,477
‫فقط كي أتمكّن من الحصول على شهادتي.

1324
01:36:48,509 --> 01:36:49,810
‫توسّل إليّ كي أبقى.

1325
01:36:49,844 --> 01:36:53,348
‫ولكن ما إن علمتُ إلى أين سيرسلونكَ

1326
01:36:53,382 --> 01:36:55,950
‫لم استطع الخروج من هناك بسهولة.

1327
01:36:55,983 --> 01:36:58,487
‫بالكاد وصلتُ القطار بسبب ركبتي المُتعبة.

1328
01:36:58,512 --> 01:37:00,614
‫ولكن لا بأس.

1329
01:37:00,660 --> 01:37:02,662
‫أعطوني مسكنّا للألم.

1330
01:37:02,696 --> 01:37:04,564
‫وهل تطوعتَ لذلك؟

1331
01:37:04,592 --> 01:37:09,264
‫افترضتُ أنّني سأجتاز التدريب
‫الأساسيّ وبعدئذٍ ربّما أصبح مسعفًا.

1332
01:37:09,297 --> 01:37:10,998
‫وأحدث فارقًا كبيرًا هناك.

1333
01:37:11,032 --> 01:37:12,666
‫كما قلتَ تمامًا.

1334
01:37:13,701 --> 01:37:16,271
‫لم يُخبرونا بما فعلتَه.

1335
01:37:16,304 --> 01:37:17,638
‫لقد غششتُ.

1336
01:37:18,572 --> 01:37:20,574
‫أنقذتُ (لوسي غراي) من الثعابين.

1337
01:37:23,177 --> 01:37:24,545
‫أتعتقد أنّهم قتلوها؟

1338
01:37:24,578 --> 01:37:26,381
‫ولمَ يُخاطرون بذلك؟

1339
01:37:26,415 --> 01:37:27,648
‫كانت تُعدّ نجاحًا باهرًا.

1340
01:37:27,687 --> 01:37:32,125
‫إذا أقيمت ألعابًا في السنة القادمة فيُحتمل
‫أنّهم سيدعونها للغناء في حفل الإفتتاحيّة.

1341
01:37:33,522 --> 01:37:36,791
‫وقتما أتيتَ، كنتُ أفكّر في مزايا الإنتحار.

1342
01:37:36,824 --> 01:37:39,727
‫متى سنكون أحرارًا؟

1343
01:37:39,760 --> 01:37:42,163
‫وقتما تكون الفتاة التي
‫خاطرتَ بكلّ شيءٍ من أجلها

1344
01:37:42,196 --> 01:37:45,132
‫قد تنتظركَ في نهاية هذا الطريق.

1345
01:37:45,166 --> 01:37:48,236
‫فيا صديقي، لا تمنحهم هذا الرضا.

1346
01:37:48,270 --> 01:37:49,637
‫إنّ حياتكَ قد بدأت للتو.

1347
01:37:49,670 --> 01:37:51,205
‫وستؤدّي عملًا رائعًا.

1348
01:37:53,674 --> 01:37:55,076
‫كلانا سنؤدّي عملًا رائعًا.

1349
01:37:55,709 --> 01:37:57,279
‫فقط تحلّ بالحذر.

1350
01:37:57,845 --> 01:37:58,879
‫اتفقنا؟

1351
01:38:02,317 --> 01:38:04,118
‫إنّه عالمٌ مختلف هنا.

1352
01:38:25,139 --> 01:38:26,173
‫تحرّكوا!

1353
01:38:31,279 --> 01:38:32,680
‫أهلًا بكم في منطقة 12.

1354
01:38:32,713 --> 01:38:37,352
‫إنّنا فخورون بوجود كلّ واحدٍ
‫منكم معنا هنا لخدمة بلدكم.

1355
01:38:37,385 --> 01:38:38,819
‫للعشرين سنة القادمة

1356
01:38:38,853 --> 01:38:42,357
‫الأخوة والأخوات من فريقكم
‫الحالي سيصبحون عائلتكم.

1357
01:38:42,383 --> 01:38:45,320
‫ستتدرّبون معًا وتنامون معًا وتأكلون معًا.

1358
01:38:45,360 --> 01:38:49,264
‫ستنجحون معًا وتفشلون معًا.

1359
01:38:49,297 --> 01:38:53,468
‫وستكونون أعيننا وآذاننا هنا في قاعدتي أو خارجها.

1360
01:38:53,508 --> 01:38:57,144
‫وسيكون من واجبكم التبليغ
‫عن كلّ شيءٍ مشبوه ترونه

1361
01:38:57,171 --> 01:39:01,775
‫لأنّكم إن لم تبلّغوا فأنتم كالمتمرّدين.

1362
01:39:03,003 --> 01:39:09,016
‫وفي الشهر المُنصرم، قُتل حافظًا للسلام
‫واثنين من مديري المناجم بإطلاق النار.

1363
01:39:09,049 --> 01:39:11,219
‫حصلنا على سلاح الجريمة.

1364
01:39:11,253 --> 01:39:12,786
‫حلّلناه بحثُا عن الحمض النوويّ.

1365
01:39:12,820 --> 01:39:18,192
‫وأثبتت النتائج بما لا يدع للشكّ
‫مجالًا إنّ هذا الرجل (آرلو تشانس)...

1366
01:39:18,959 --> 01:39:20,127
‫مذنب.

1367
01:39:20,161 --> 01:39:22,163
‫فشاهدوا جميعًا

1368
01:39:22,196 --> 01:39:23,831
‫هذا ما سيحدث

1369
01:39:23,857 --> 01:39:26,193
‫وقتما تتحدّون نظام قانون "الكابيتول".

1370
01:39:26,234 --> 01:39:27,602
‫- إنّه بريء.
‫- لا، لا!

1371
01:39:27,636 --> 01:39:29,437
‫لا، لا!

1372
01:39:29,471 --> 01:39:30,938
‫- إنّه بريء.
‫- (ليل).

1373
01:39:30,971 --> 01:39:32,274
‫- لا يا (ليل).
‫- إنّه بريء.

1374
01:39:32,307 --> 01:39:34,141
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1375
01:39:35,943 --> 01:39:38,380
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1376
01:39:38,413 --> 01:39:39,648
‫- لا، لا.
‫- (آرلو)!

1377
01:39:39,673 --> 01:39:41,775
‫- لا، لا!
‫- لا، لا!

1378
01:39:41,815 --> 01:39:43,717
‫- لا يا (آرلو).
‫- لا، لا!

1379
01:39:43,751 --> 01:39:44,785
‫اهربي يا (ليل).

1380
01:39:44,818 --> 01:39:47,322
‫إنّكم قتلة!

1381
01:39:47,355 --> 01:39:49,291
‫لا، لا!

1382
01:39:49,324 --> 01:39:51,692
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.
‫إنّكم قتلة.

1383
01:39:51,725 --> 01:39:53,328
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1384
01:39:53,361 --> 01:39:54,962
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1385
01:39:56,197 --> 01:39:58,732
‫إنّه لم يفعلها.

1386
01:39:58,766 --> 01:40:01,603
‫إنّكم قتلة جميعًا.
‫أخرجوني.

1387
01:40:01,636 --> 01:40:03,305
‫أخرجوني.

1388
01:40:04,372 --> 01:40:06,140
‫أخرجوني.

1389
01:40:06,173 --> 01:40:07,174
‫(آرلو)!

1390
01:40:07,209 --> 01:40:08,776
‫بمَ كنتَ تفكّر هناك؟

1391
01:40:08,809 --> 01:40:10,945
‫إنّها لم تقترف شيئًا يا (كوريو).
‫ما هو ذنبها؟

1392
01:40:10,978 --> 01:40:13,814
‫لها علاقة وثيقة بالمتمرّدين.

1393
01:40:13,847 --> 01:40:14,982
‫ماذا يحتاجون غير ذلك؟

1394
01:40:15,015 --> 01:40:16,984
‫لو أنّها عبرت من خلال الحشد...

1395
01:40:17,017 --> 01:40:19,454
‫إنّه لم يفعلها.
‫أقسم أنّه لم يفعلها.

1396
01:40:19,494 --> 01:40:22,331
‫أظنّني ما كنتُ لأتمكّن من إطلاق النّار عليها.

1397
01:40:22,357 --> 01:40:23,391
‫هل كنتَ ستتمكّن؟

1398
01:40:23,425 --> 01:40:24,925
‫إنّه لم يفعل شيئًا.

1399
01:40:24,959 --> 01:40:27,194
‫وعليكَ أن تجد سبيلًا للتصالح مع حياتنا.

1400
01:40:27,235 --> 01:40:31,405
‫أو أنّ أباكَ يشتري لكَ تسريحًا
‫عسكريًا وتفعل شيئًا غير ذلك.

1401
01:40:32,800 --> 01:40:34,768
‫منحنا (هوف) جميعًا إجازاتٍ لعطلة الأسبوع.

1402
01:40:34,802 --> 01:40:36,003
‫لرفع المعنويّات.

1403
01:40:37,472 --> 01:40:38,739
‫لرفع المعنويّات.

1404
01:40:39,740 --> 01:40:41,243
‫رجاءً.

1405
01:40:42,776 --> 01:40:45,247
‫ساعدوني رجاءً.

1406
01:41:02,062 --> 01:41:04,532
‫اسمع، سأحضر شرابًا.

1407
01:41:15,610 --> 01:41:17,545
‫هل الجو ساخنٌ هنا؟

1408
01:41:17,579 --> 01:41:18,912
‫أجل!

1409
01:41:18,946 --> 01:41:22,217
‫لأنّنا نخطّط لجعله أسخن.

1410
01:41:24,051 --> 01:41:27,788
‫ (لوسي غراي بيرد) منقطعة النظير.

1411
01:41:37,164 --> 01:41:39,367
‫مرحبًا يا منطقة 12، هل اشتقتم إليّ؟

1412
01:41:39,401 --> 01:41:40,934
‫أجل!

1413
01:41:40,968 --> 01:41:43,003
‫أراهن أنّكم لم تتوقّعوا رؤيتي مجددًا.

1414
01:41:43,037 --> 01:41:44,539
‫واسمحوا لي بإخباركم أنّ هذا شعور متبادل.

1415
01:41:44,572 --> 01:41:45,707
‫ولكنّي عدتُ.

1416
01:41:45,732 --> 01:41:47,933
‫متأكّدة إنّني عدتُ.

1417
01:41:47,983 --> 01:41:49,519
‫أهذه الزجاجة من أجلي؟

1418
01:41:49,544 --> 01:41:52,614
‫من فضلكم جميعًا، لقد أقلعتُ عن الشرب
‫ منذ إن كان عمري 12 عامًا.

1419
01:41:55,182 --> 01:41:57,652
‫إنّه مجرّد ترطيب لقصبتي الهوائيّة.

1420
01:41:57,686 --> 01:41:59,254
‫ما رأيكم بأغنية الآن؟

1421
01:41:59,287 --> 01:42:00,722
‫أجل!

1422
01:42:04,259 --> 01:42:07,395
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

1423
01:42:08,862 --> 01:42:13,133
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

1424
01:42:13,167 --> 01:42:15,969
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

1425
01:42:16,003 --> 01:42:20,107
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

1426
01:42:20,140 --> 01:42:21,376
‫أجل!

1427
01:42:21,409 --> 01:42:25,145
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

1428
01:42:25,192 --> 01:42:28,463
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1429
01:42:29,551 --> 01:42:35,557
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

1430
01:42:36,957 --> 01:42:41,563
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1431
01:42:43,765 --> 01:42:44,965
‫هيّا!

1432
01:42:50,438 --> 01:42:52,674
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

1433
01:42:52,707 --> 01:42:54,908
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

1434
01:42:54,942 --> 01:42:57,111
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

1435
01:42:57,144 --> 01:43:00,080
‫♪ لأنّها مجرّد إشاعة ♪

1436
01:43:00,120 --> 01:43:04,991
‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه
‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪

1437
01:43:05,024 --> 01:43:09,830
‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه
‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪

1438
01:43:09,858 --> 01:43:12,327
‫♪ تخال نفسكَ حاذقًا ♪

1439
01:43:14,229 --> 01:43:16,930
‫♪ تخال نفسكَ مسيطرًا ♪

1440
01:43:16,964 --> 01:43:18,899
‫♪ تخال نفسكَ ستغيّرني وربّما ترتّبني ♪

1441
01:43:18,932 --> 01:43:22,237
‫♪ فكّر ثانيًا إن كان هذا هدفكَ ♪

1442
01:43:25,640 --> 01:43:26,641
‫(لوسي غراي).

1443
01:43:27,642 --> 01:43:29,244
‫- (لوسي غراي).
‫- (بيلي توب).

1444
01:43:30,278 --> 01:43:32,012
‫يبدو صوتكِ سيئًا بعض
‫الشيء يا (لوسي غراي).

1445
01:43:32,045 --> 01:43:33,147
‫(بيلي).

1446
01:43:33,180 --> 01:43:35,916
‫تبدون جميعكم سيئين بدوني، أليس هكذا؟

1447
01:43:35,949 --> 01:43:37,184
‫- (بيلي)!
‫- سأتولّى الأمر.

1448
01:43:38,051 --> 01:43:39,454
‫(بيلي)!

1449
01:43:40,187 --> 01:43:42,189
‫(بيلي)!

1450
01:43:42,223 --> 01:43:45,092
‫أقسمتَ على أنّكَ لن تعزف
‫معهم يا (بيلي توب.)

1451
01:43:46,927 --> 01:43:47,961
‫هيّا.

1452
01:43:47,995 --> 01:43:49,764
‫الزموا الهدوء.

1453
01:43:54,968 --> 01:43:56,203
‫أعلم أنّكِ تشتاقين إليّ يا (لوسي غراي).

1454
01:43:56,237 --> 01:43:57,605
‫أبعد يديكَ عنّي حالًا.

1455
01:43:57,646 --> 01:43:58,847
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي).

1456
01:43:58,873 --> 01:43:59,973
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي توب).

1457
01:44:00,007 --> 01:44:01,108
‫بعد كلّ ما فعلته بي

1458
01:44:01,141 --> 01:44:02,377
‫أبعد يديكَ عنّي فورًا.

1459
01:44:02,410 --> 01:44:03,944
‫وإلّا أقسم أنّني سآخذ ثعبانًا وسوف...

1460
01:44:03,977 --> 01:44:05,213
‫لا تلمسها.

1461
01:44:08,316 --> 01:44:09,350
‫توقّف يا (كاريو).

1462
01:44:09,377 --> 01:44:11,312
‫- ابتعد عنّي.
‫- من أنتَ أيّها المجنون؟

1463
01:44:11,352 --> 01:44:12,787
‫أسرعوا، علينا الخروج من هنا.

1464
01:44:24,332 --> 01:44:26,334
‫من كان يعتقد أنّني سأنقذكَ؟

1465
01:44:31,706 --> 01:44:33,040
‫إنّها هنا.

1466
01:44:33,842 --> 01:44:35,108
‫إنّها حيّة.

1467
01:44:36,977 --> 01:44:39,046
‫♪ هل أنتَ ♪

1468
01:44:39,547 --> 01:44:42,049
‫♪ هل أنتَ ♪

1469
01:44:42,082 --> 01:44:45,753
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1470
01:44:45,787 --> 01:44:48,957
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1471
01:44:50,859 --> 01:44:55,430
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1472
01:44:55,456 --> 01:45:00,228
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1473
01:45:00,268 --> 01:45:04,839
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1474
01:45:04,873 --> 01:45:10,010
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1475
01:45:10,050 --> 01:45:16,591
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1476
01:45:20,955 --> 01:45:22,757
‫قيل أنّني ربّما أجدكِ هنا.

1477
01:45:25,593 --> 01:45:26,594
‫آسفة، إنّني...

1478
01:45:29,515 --> 01:45:32,065
‫ما زلتُ أحتفظ بقدمٍ واحدة في الحلبة.

1479
01:45:38,006 --> 01:45:39,541
‫شعركَ

1480
01:45:39,974 --> 01:45:41,276
‫وزيّكَ الرسميّ...

1481
01:45:41,309 --> 01:45:43,043
‫حسبتُ أنّكِ ميّتة.

1482
01:45:43,076 --> 01:45:44,779
‫أجل، وأنا حسبتُ ذلك أيضًا.

1483
01:45:46,614 --> 01:45:50,785
‫ولكنّ (دين هايبوتوم)
‫جعلهم يرسلوني إلى المنزل.

1484
01:45:51,519 --> 01:45:52,720
‫(هايبوتوم) فعل ذلك؟

1485
01:45:52,754 --> 01:45:55,155
‫أركبني قطارًا بنفسه ومنحني بضعة نقود.

1486
01:45:55,188 --> 01:45:57,057
‫وقال أنّه سيرسلكَ إلى المنطقة 8.

1487
01:45:57,090 --> 01:45:58,626
‫لأنّني انتهكتُ قواعدهم.

1488
01:45:59,894 --> 01:46:01,094
‫وأنقذتكِ.

1489
01:46:01,796 --> 01:46:04,799
‫ولكنّي منحتهم كلّ أموالي لأتمكّن
‫من المجيء هنا إلى منطقة 12.

1490
01:46:06,434 --> 01:46:08,469
‫لأنّني حاولتُ إيجادكِ.

1491
01:46:08,503 --> 01:46:10,405
‫إنّ عميدكَ...

1492
01:46:11,372 --> 01:46:13,474
‫أخبرني أنّ أغرب شيءٍ...

1493
01:46:16,544 --> 01:46:19,581
‫قال أنّه كان مسرورًا لأنّني أنقذتكَ.

1494
01:46:20,682 --> 01:46:23,284
‫وهل أخبركِ بما فعلتُه
‫لذلك الفتى في الحلبة؟

1495
01:46:27,655 --> 01:46:29,424
‫لم يكُن لديّ خيار.

1496
01:46:29,457 --> 01:46:31,392
‫- تلك الفتاة الشابّة (ديل)...
‫- أعلم.

1497
01:46:31,426 --> 01:46:32,860
‫حسبتُ أنّه سيفعلها واحد من الآخرين...

1498
01:46:32,894 --> 01:46:34,929
‫- ربّما (كارول).
‫- اسمعي.

1499
01:46:34,963 --> 01:46:36,631
‫لستِ قاتلة يا (لوسي غراي).

1500
01:46:36,664 --> 01:46:37,799
‫بلى أنا قاتلة.

1501
01:46:40,768 --> 01:46:42,370
‫كلانا قاتلان الآن.

1502
01:46:44,472 --> 01:46:45,473
‫إنّكِ بمأمن.

1503
01:47:06,260 --> 01:47:07,862
‫أصدقاؤكَ حفظة السلام.

1504
01:47:08,630 --> 01:47:09,664
‫سأتولّى هذا الأمر.

1505
01:47:09,697 --> 01:47:11,633
‫سيتواجدون هنا إزاء شجار الليلة المنصرمة.

1506
01:47:13,768 --> 01:47:15,536
‫اسمعي، لا يُحسن أن يرونا معًا.

1507
01:47:17,105 --> 01:47:18,873
‫ثمّة بحيرة في الغابة.

1508
01:47:21,075 --> 01:47:23,444
‫ما من أحدٍ يعرفها إلّا نحن آل (كوفي).

1509
01:47:25,046 --> 01:47:26,414
‫قابلني هنا غدًا وسنقصدها.

1510
01:47:27,081 --> 01:47:29,450
‫يُمكننا أن نكون أحرارًا هناك.

1511
01:47:29,484 --> 01:47:31,119
‫(مودي آيفوري)، ألديكِ غيتاري؟

1512
01:47:31,151 --> 01:47:32,720
‫- أجل.
‫- أشكركِ يا عزيزتي.

1513
01:47:40,061 --> 01:47:41,194
‫يُمكنني ترتيب شيءٍ ما.

1514
01:47:41,229 --> 01:47:43,297
‫- لا بأس.
‫- أجل.

1515
01:47:43,331 --> 01:47:44,766
‫صديقكَ آتٍ.

1516
01:47:45,165 --> 01:47:46,401
‫نراكَ لاحقًا.

1517
01:47:48,201 --> 01:47:49,937
‫مرحبًا، لقد عدتَ.

1518
01:47:50,872 --> 01:47:52,940
‫كيف حال (لوسي غراي)؟

1519
01:47:52,974 --> 01:47:57,445
‫حسبتُ أنّكَ ستتأخّر لفترة
‫فارتأيتُ أن اكتشف البلدة.

1520
01:47:58,913 --> 01:48:00,581
‫رفقة (بيلي توب)؟

1521
01:48:00,615 --> 01:48:02,650
‫ومن الرجل الذي يرافقه؟

1522
01:48:02,684 --> 01:48:06,654
‫أتذكّر ذلك من الأكاديميّة.
‫أشاهدكَ تراقب الجميع.

1523
01:48:07,588 --> 01:48:09,691
‫تختار وقت النقاش بتمعّن.

1524
01:48:09,724 --> 01:48:11,125
‫هل تحاول مساعدة هؤلاء النّاس؟

1525
01:48:11,159 --> 01:48:13,161
‫ألا تعتقد أنّهم يحتاجون العون؟

1526
01:48:13,193 --> 01:48:14,662
‫لقد خسروا الحرب يا (سيجانوس).

1527
01:48:14,696 --> 01:48:18,599
‫الحرب التي شنّوها والتي جعلت أسرتكَ ثريّة.

1528
01:48:19,500 --> 01:48:25,506
‫لن أضيّع أيّ فرصةٍ قد تُسنح لي للعودة
‫إلى دياري يومًا ما لأنّكَ تشعر بالذنب قليلًا.

1529
01:48:27,208 --> 01:48:29,143
‫أتفهم ذلك؟

1530
01:48:29,177 --> 01:48:34,115
‫♪ سمعتُ نبذة عن (لوسي غراي) ♪

1531
01:48:34,148 --> 01:48:38,453
‫♪ وحينما أتجاوز البريّة ♪

1532
01:48:38,486 --> 01:48:43,524
‫♪ ثمّة فرصة لأري عند فجر اليوم ♪

1533
01:48:43,558 --> 01:48:45,727
‫♪ طفلة منعزلة ♪

1534
01:48:47,161 --> 01:48:51,699
‫♪ وبعدئذٍ عبروا حقلًا مفتوحًا ♪

1535
01:48:51,733 --> 01:48:56,838
‫♪ والعلامات ما زالت متشابهة ♪

1536
01:48:56,871 --> 01:49:01,676
‫♪ تبعوا العلامات ولم يضلّوا سبيلهم قط ♪

1537
01:49:01,709 --> 01:49:06,614
‫♪ وأتوا إلى الجسر ♪

1538
01:49:06,653 --> 01:49:11,692
‫♪ تبعوه من الضفّة الثلجيّة ♪

1539
01:49:11,719 --> 01:49:15,990
‫♪ تلك الخطوات واحدة تلو أخرى ♪

1540
01:49:17,358 --> 01:49:21,562
‫♪ في منتصف اللوح الخشبيّ ♪

1541
01:49:21,596 --> 01:49:24,732
‫♪ وبعدئذٍ لم يكُن هنالك شيء ♪

1542
01:49:26,376 --> 01:49:31,948
‫♪ ومع ذلك فإنّ البعض
‫ يصون ذلك إلى يومنا هذا ♪

1543
01:49:31,973 --> 01:49:36,711
‫♪ إنّها طفلة حيّة ♪

1544
01:49:36,744 --> 01:49:42,116
‫♪ يُمكنكَ رؤية (لوسي غراي) الجميلة ♪

1545
01:49:42,150 --> 01:49:45,520
‫♪ في البريّة المنعزلة ♪

1546
01:49:50,225 --> 01:49:52,293
‫لم أرَ هؤلاء الطيور سلفًا.

1547
01:49:52,326 --> 01:49:55,029
‫نسمّيهم "الطيور المقلّدة".

1548
01:49:56,898 --> 01:49:58,499
‫هل إنّها تنجو؟

1549
01:49:59,634 --> 01:50:02,970
‫(لوسي غراي) في الأغنية؟
‫آثار الأقدام؟

1550
01:50:03,004 --> 01:50:04,705
‫لعلّها حلّقت بعيدًا.

1551
01:50:04,739 --> 01:50:07,041
‫إنّني واثقة من أنّها هناك في مكانٍ ما.

1552
01:50:07,074 --> 01:50:08,676
‫إنّها ناجية.

1553
01:50:08,709 --> 01:50:10,878
‫ولكنّ الأمر لغز يا حبيبي.

1554
01:50:11,779 --> 01:50:12,880
‫مثلي تمامًا.

1555
01:50:14,283 --> 01:50:15,716
‫أحضرتُ لكِ شيئًا.

1556
01:50:22,156 --> 01:50:23,658
‫كان وشاح أمّي.

1557
01:50:25,359 --> 01:50:26,861
‫أودّ منكِ أن تقتنيه.

1558
01:50:31,192 --> 01:50:33,427
‫ما زالت رائحته كرائحة الورد.

1559
01:50:35,203 --> 01:50:36,404
‫أشكركَ.

1560
01:50:37,272 --> 01:50:39,774
‫سأهتمّ به خير اهتمام، أعدكَ.

1561
01:50:39,807 --> 01:50:42,510
‫لا بد أنّكَ تفتقد عائلتكَ هنا.

1562
01:50:43,312 --> 01:50:44,545
‫أجل.

1563
01:50:45,446 --> 01:50:46,581
‫إنّني قلق بشأنهم طوال الوقت.

1564
01:50:46,614 --> 01:50:48,816
‫وهل ستعود حقًا؟

1565
01:50:49,890 --> 01:50:51,758
‫إن كان بوسعكَ؟

1566
01:50:51,786 --> 01:50:52,887
‫إلى "الكابيتول"؟

1567
01:50:52,920 --> 01:50:54,155
‫يتوجّب عليّ ذلك.

1568
01:50:54,188 --> 01:50:55,590
‫إنّه المكان الذي ننتمي إليه.

1569
01:50:56,831 --> 01:50:59,335
‫ولكنّي آمل أّنّكِ ستعودين معي.

1570
01:50:59,360 --> 01:51:01,296
‫"الكابيتول" ليس مكانًا لي.

1571
01:51:01,330 --> 01:51:04,498
‫أقلّها إنّه مكان متحضّر ونظاميّ.

1572
01:51:04,532 --> 01:51:06,567
‫وهل أنّ "ألعاب الجوع" نظاميّة؟

1573
01:51:07,336 --> 01:51:08,769
‫لا.

1574
01:51:08,803 --> 01:51:10,037
‫بالتأكيد ليست نظاميّة.

1575
01:51:11,372 --> 01:51:14,243
‫ماذا لو كانت هذه حياتنا يا (كوريولانوس)؟

1576
01:51:14,276 --> 01:51:15,576
‫نعيش هنا.

1577
01:51:17,111 --> 01:51:19,380
‫نستيقظ متى ما يحلو لنا.

1578
01:51:19,413 --> 01:51:21,749
‫نأتي بطعامنا الخاص ونعيش بجوار بحيرة.

1579
01:51:21,782 --> 01:51:25,052
‫فهل ستضلّ بحاجة "الكابيتول" حينها؟

1580
01:51:27,788 --> 01:51:30,292
‫- هل اخترتما هذه الوردة للتو؟
‫- أجل.

1581
01:51:30,325 --> 01:51:31,559
‫شكرًا لكما.

1582
01:51:34,528 --> 01:51:36,497
‫وقت اقتطافها مبكّر يا (مودي آيفوري).

1583
01:51:37,266 --> 01:51:39,166
‫- كلّا.
‫- كلّا.

1584
01:51:39,200 --> 01:51:40,501
‫علامَ الوقت مبكّر؟

1585
01:51:41,303 --> 01:51:42,737
‫على تناول جذورها.

1586
01:51:43,838 --> 01:51:46,774
‫إنّها صغيرة ولكنّها قويّة.

1587
01:51:46,807 --> 01:51:48,743
‫يسمّيها البعض "سهم الماء النموذجيّ".

1588
01:51:48,776 --> 01:51:52,546
‫ولكنّي أعتقد أنّ "كاتنيس"
‫اسم أجمل من ذلك، ألا تعتقد؟

1589
01:51:56,918 --> 01:51:58,786
‫هل أحضرت الصنّارات يا (سيسي)؟

1590
01:51:58,819 --> 01:52:00,655
‫يُمكننا الاستفادة من الأسماك في المنزل.

1591
01:52:05,192 --> 01:52:06,794
‫إنّه يفتقد (بيلي توب).

1592
01:52:08,729 --> 01:52:09,797
‫أتفتقدينه؟

1593
01:52:12,199 --> 01:52:14,068
‫لا أفتقده منذ "الحصاد".

1594
01:52:16,271 --> 01:52:18,139
‫لا يُمكنني الوثوق به بعد الآن.

1595
01:52:19,140 --> 01:52:20,741
‫إنّ الثقة تعني كلّ شيء.

1596
01:52:22,043 --> 01:52:23,644
‫تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي.

1597
01:52:25,746 --> 01:52:27,548
‫أهمّ حتى أكثر من الحبّ.

1598
01:52:28,716 --> 01:52:31,085
‫لولا الثقة ربّما تُعدّ ميتًا بالنسبة لي.

1599
01:52:32,453 --> 01:52:34,455
‫يُمكنكَ الوثوق بي.
‫أعدكَ بذلك.

1600
01:52:34,488 --> 01:52:37,692
‫إن كان بوسعكَ الوثوق
‫بشخصٍ في هذا العالم فثق بي.

1601
01:52:41,330 --> 01:52:42,863
‫يمكنكِ الوثوق بي أيضًا.

1602
01:52:48,202 --> 01:52:49,203
‫الجندي (سنو)؟

1603
01:52:50,137 --> 01:52:51,138
‫تعال معنا.

1604
01:53:02,817 --> 01:53:04,286
‫(سنو).

1605
01:53:04,319 --> 01:53:08,022
‫وردتَني نتائج اختبار قدراتكَ هذا الصباح.

1606
01:53:08,055 --> 01:53:10,157
‫بحثتُ في سجّلات تدريبكَ أيضًا.

1607
01:53:10,191 --> 01:53:11,859
‫إنّ أداءكَ مثاليّ.

1608
01:53:11,892 --> 01:53:14,061
‫نصف المجنّدين الآخرين
‫لا يُمكنهم القراءة يا سيّدي.

1609
01:53:14,095 --> 01:53:18,499
‫أنتَ إبن الجنرال (كراسوس سنو).

1610
01:53:19,867 --> 01:53:22,304
‫ماذا اقترفتَ لينتهي بكَ المطاف هنا؟

1611
01:53:22,337 --> 01:53:24,306
‫اختلقتُ عدوًا يا سيّدي.

1612
01:53:24,339 --> 01:53:25,706
‫في "الكابيتول".

1613
01:53:25,740 --> 01:53:29,577
‫بنيتُ مسيرتي بتدمير خطط أعدائي.

1614
01:53:29,610 --> 01:53:33,147
‫سأعيد نقلكَ إلى تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1615
01:53:33,187 --> 01:53:35,089
‫وستتلقّى أجرًا مناسبًا.

1616
01:53:35,116 --> 01:53:38,019
‫ولعلّكَ ستحصل على فرصة
‫في "الكابيتول" ذات يوم.

1617
01:53:38,052 --> 01:53:40,288
‫سيغادر القطار بعد 10 أيّام.

1618
01:53:40,322 --> 01:53:42,189
‫إن أبقيتَ سجلّك نظيفًا

1619
01:53:42,224 --> 01:53:45,760
‫فلن ترى أحدًا من منطقة 12 مجددًا.

1620
01:53:49,103 --> 01:53:51,139
‫هل ثمّة مشكلة؟

1621
01:53:51,165 --> 01:53:54,035
‫إنّه شرف أيّها الجنديّ.
‫وليس خيارًا.

1622
01:53:54,568 --> 01:53:55,770
‫أمركَ سيّدي.

1623
01:53:56,904 --> 01:53:57,905
‫أشكركَ.

1624
01:54:00,475 --> 01:54:02,576
‫- (كوريو)؟
‫- (تايجرز)؟

1625
01:54:04,312 --> 01:54:05,347
‫(كوريو).

1626
01:54:05,373 --> 01:54:07,841
‫(تايجرز).

1627
01:54:08,383 --> 01:54:09,583
‫شعركَ مجعّد.

1628
01:54:09,617 --> 01:54:11,886
‫أجل، أعرف ذلك.

1629
01:54:13,388 --> 01:54:14,588
‫أين أنتِ؟

1630
01:54:15,156 --> 01:54:16,190
‫إنّنا بخير يا (كوريو).

1631
01:54:16,224 --> 01:54:17,992
‫أين أنتِ يا (تايجرز)؟

1632
01:54:21,530 --> 01:54:23,798
‫اضطررنا إلى تغيير مكاننا

1633
01:54:23,837 --> 01:54:26,307
‫نستأجر هذا المكان فقط في الوقت الحالي.

1634
01:54:26,340 --> 01:54:27,475
‫هل طردوكم؟

1635
01:54:27,502 --> 01:54:30,071
‫اسمع، إنّني بخير.

1636
01:54:30,104 --> 01:54:31,105
‫جدّتي بخير.

1637
01:54:31,138 --> 01:54:34,543
‫حقًا لا أريدكَ أن تقلق، اتفقنا؟

1638
01:54:34,575 --> 01:54:37,144
‫أظنّني وجدتُ مهربًا من هنا.

1639
01:54:37,178 --> 01:54:39,814
‫وعليّ أن أتجاوز تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1640
01:54:39,847 --> 01:54:42,750
‫ومن ثمّ يمكنني العودة إلى "الكابيتول".

1641
01:54:42,783 --> 01:54:44,819
‫- سأصلح هذا الأمر.
‫- حسنًا.

1642
01:54:45,586 --> 01:54:46,887
‫سأكون في الديار عمّا قريب.

1643
01:54:46,921 --> 01:54:48,523
‫أعدكِ.

1644
01:54:48,557 --> 01:54:50,225
‫لا تجعلني اتأمّل.

1645
01:55:14,316 --> 01:55:15,749
‫مؤمّن! جاهز للرفع.

1646
01:55:34,635 --> 01:55:37,506
‫أيّما تفعله حاليًا فعليكَ أن تتوقّف عنه.

1647
01:55:37,539 --> 01:55:38,772
‫- عمّ تتحدث...
‫- إيّاك.

1648
01:55:38,806 --> 01:55:41,642
‫لمحتكَ تتحدّث مع المرأة في السجن.

1649
01:55:41,675 --> 01:55:42,977
‫إن لم أبلّغ عنكَ الآن...

1650
01:55:43,010 --> 01:55:44,678
‫لا تعلم شيئًا لتبلّغ عنه.

1651
01:55:44,712 --> 01:55:47,081
‫إنّهم يعلمون أنّنا صديقان يا (سيجانوس).

1652
01:55:47,114 --> 01:55:48,782
‫ستتسبّب في قتل كلينا.

1653
01:55:48,816 --> 01:55:50,651
‫أخبرتني أنّني قادر على فعل شيء.

1654
01:55:50,684 --> 01:55:53,388
‫أخبرتني أنّني قادر على إحداث فرق.

1655
01:55:55,283 --> 01:55:58,164
‫ثمّة مجموعة محليّين
‫سيغادرون منطقة 12 إلى الأبد.

1656
01:55:58,196 --> 01:55:59,093
‫إيّاك، كفّ عن الكلام.

1657
01:55:59,126 --> 01:56:01,061
‫- لا يُمكنني سماع ذلك.
‫- اسمعني.

1658
01:56:06,301 --> 01:56:10,838
‫يتجهون شمالًا لبدء حياةٍ جديدة
‫في منأى عن "بانيم".

1659
01:56:11,772 --> 01:56:13,007
‫يحتاجون مالًا لغرض الإمدادات.

1660
01:56:13,040 --> 01:56:15,277
‫وأبلغوني أنّ بوسعي الذهاب
‫إن أحضرتُ لهم المال.

1661
01:56:15,310 --> 01:56:16,444
‫يُمكنكَ المجيء معنا.

1662
01:56:16,486 --> 01:56:18,388
‫ستمنح مالًا للسكّان المحليّين.

1663
01:56:18,413 --> 01:56:20,748
‫هل جُنّ جنونكَ؟
‫إنّهم متمردّون جميعًا.

1664
01:56:20,781 --> 01:56:22,417
‫لا يُمكنني البقاء هنا ولن أبقى.

1665
01:56:22,450 --> 01:56:24,685
‫إنّهم لا يخطّطون لفعل شيءٍ خطر، مفهوم؟

1666
01:56:24,718 --> 01:56:26,321
‫إنّ الأمر كلّه خطر.

1667
01:56:26,347 --> 01:56:29,284
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1668
01:56:29,324 --> 01:56:33,261
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن القاعدة.

1669
01:56:33,295 --> 01:56:36,730
‫سيعدمها (هوف) بمجرّد
‫أن تعرف الرجل الذي قتلوه.

1670
01:56:36,764 --> 01:56:37,998
‫وهذه مظلمة.

1671
01:56:38,032 --> 01:56:39,401
‫سأمدّ لهم يد العون في تحريرها.

1672
01:56:39,427 --> 01:56:41,728
‫- إنّها خيانة يا (سيجانوس).
‫- لن يتضرّر أحد.

1673
01:56:41,769 --> 01:56:44,372
‫إنّني أفعل ما أمرتَني بفعله في الحلبة.

1674
01:56:44,406 --> 01:56:45,806
‫كنتُ محاولًا إنقاذكَ

1675
01:56:45,839 --> 01:56:49,710
‫في المرّة الأولى فعلتَ شيئًا
‫غبيًا من شأنه أن يدمّر حياتي.

1676
01:56:50,978 --> 01:56:53,582
‫ماذا لو قبضوا عليكَ وأنتَ
‫تهرّب المرأة من القاعدة؟

1677
01:56:53,615 --> 01:56:55,584
‫إنّ الصواب يستحقّ المخاطرة.

1678
01:56:55,617 --> 01:56:56,850
‫بالنسبة لكَ.

1679
01:56:56,892 --> 01:56:59,895
‫سيدفع أبوكَ مالًا ليخرجكَ كما يفعلها دومًا

1680
01:56:59,920 --> 01:57:02,790
‫بينما أشنَق فقط لأنّني أعرفكَ.

1681
01:57:04,191 --> 01:57:05,192
‫أرجوكَ.

1682
01:57:06,026 --> 01:57:08,530
‫لا تجعلني أنقذكَ مجددًا.

1683
01:57:08,563 --> 01:57:10,864
‫لا أحتاج منكَ أن تنقذني يا (كوريو).

1684
01:57:31,158 --> 01:57:34,489
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1685
01:57:34,522 --> 01:57:37,692
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن...

1686
01:57:47,965 --> 01:57:50,324
‫"الدكتورة (فولومنيا غول)"
‫"قسم الحرب"

1687
01:58:04,452 --> 01:58:08,323
‫♪ كلّ شخصٍ يُولد بريئًا ونقيًا ♪

1688
01:58:11,660 --> 01:58:13,961
‫♪ مفعمون بالحيويّة ♪

1689
01:58:13,994 --> 01:58:16,130
‫♪ بلا أيّ جنون ♪

1690
01:58:16,163 --> 01:58:20,100
‫♪ وإنّ البقاء على هذا النحو لهو أمرٌ شائك ♪

1691
01:58:20,134 --> 01:58:22,470
‫♪ قاسٍ كنباتٍ يحمل شوكًا ♪

1692
01:58:22,504 --> 01:58:25,307
‫♪ وكأنّكَ تمشي بين النيران ♪

1693
01:58:27,808 --> 01:58:29,877
‫♪ هذا العالم شرّير ♪

1694
01:58:29,910 --> 01:58:32,414
‫♪ هذا العالم مُرعب ♪

1695
01:58:32,447 --> 01:58:36,418
‫♪ تلقيتُ بضع صفعاتٍ فلا عجب أنّني حذرة ♪

1696
01:58:36,451 --> 01:58:40,120
‫♪ ولهذا إنّني أحتاجكَ ♪

1697
01:58:40,154 --> 01:58:47,995
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1698
01:59:02,610 --> 01:59:06,880
‫♪ باردٌ ونظيف ♪

1699
01:59:06,914 --> 01:59:10,884
‫♪ يُلامس بشرتي ♪

1700
01:59:10,918 --> 01:59:15,122
‫♪ وأنتَ تكسوني ثيابًا ♪

1701
01:59:15,147 --> 01:59:18,892
‫♪ وتتغلغل بسهولة ♪

1702
01:59:18,926 --> 01:59:23,264
‫♪ هذا العالم قاسٍ ومليءٌ بالمشكلات ♪

1703
01:59:23,298 --> 01:59:27,901
‫♪ سألتَني عن سببين ولديّ ثلاثة وعشرون ♪

1704
01:59:27,935 --> 01:59:29,437
‫♪ لسبب وثوقي بكَ ♪

1705
01:59:29,471 --> 01:59:31,806
‫(بيلي)، ما الذي تفعله؟

1706
01:59:31,846 --> 01:59:39,353
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1707
01:59:39,381 --> 01:59:41,915
‫قلتَ أنّ المال كان لغرض
‫الإمدادات للتوجّه شمالًا.

1708
01:59:41,949 --> 01:59:43,016
‫هذه الإمدادات.

1709
01:59:43,050 --> 01:59:44,352
‫أتظنّ هذه كانت لعبة؟

1710
01:59:44,386 --> 01:59:45,787
‫قلتَ أنّ لن يتضرّر أحد.

1711
01:59:45,812 --> 01:59:46,869
‫- هذا ليس جزءًا من الإتفاق.
‫- مهلًا.

1712
01:59:47,988 --> 01:59:49,224
‫مهلًا، توقّفوا.

1713
01:59:50,188 --> 01:59:51,957
‫ما الذي تفعله؟
‫أسلحة يا (سيجانوس)؟

1714
01:59:51,992 --> 01:59:54,696
‫ما كنتُ أعلم ستكون هنالك
‫أسلحة يا (كوريو) لقد كذبوا عليّ.

1715
01:59:54,729 --> 01:59:56,264
‫وهل ظننتهم سيكونون صادقين؟

1716
01:59:56,297 --> 01:59:58,198
‫أانتَ مجنون؟ حفظة السلام يتواجدون هناك.

1717
01:59:58,233 --> 02:00:00,268
‫والآن ثمّة شخص آخر هنا أيضًا.

1718
02:00:00,301 --> 02:00:01,836
‫حسنًا، مهلًا.

1719
02:00:01,870 --> 02:00:02,970
‫وإبنة العمدة؟

1720
02:00:03,003 --> 02:00:04,839
‫لا عليكَ يا (سبروس).
‫إنّه معي.

1721
02:00:04,873 --> 02:00:06,775
‫أخبرتًه أن يأتي إلى هنا.
‫سيقدّم لنا العون.

1722
02:00:06,808 --> 02:00:08,209
‫- مهلًا، أين...
‫- مهلًا، مهلًا.

1723
02:00:08,234 --> 02:00:10,369
‫وهل تدعو البلدة بأكملها يا (بلينث)؟

1724
02:00:10,412 --> 02:00:11,446
‫لا بأس بها يا (سبروس).

1725
02:00:11,472 --> 02:00:13,207
‫ستنضمّ إلينا أيضًا.
‫إّنّها معي.

1726
02:00:13,248 --> 02:00:14,282
‫هي ماذا؟

1727
02:00:14,315 --> 02:00:16,351
‫اهدئي يا (مايفاير) سأفسّر لكِ الأمر لاحقًا.

1728
02:00:16,384 --> 02:00:19,587
‫أظنّني سئمتُ من سماع تفاسيركَ.

1729
02:00:19,621 --> 02:00:21,656
‫إنّها لن تذهب إلى أيّ مكان.

1730
02:00:21,681 --> 02:00:23,082
‫ولا أنتَ أيضًا.

1731
02:00:23,123 --> 02:00:25,393
‫سيقتلكم أبي جميعًا جرّاء فعلتكم هذه.

1732
02:00:25,427 --> 02:00:26,261
‫توقّف!

1733
02:00:26,294 --> 02:00:27,395
‫إنّها ستخبر الجميع أيّها الغبيّ.

1734
02:00:27,429 --> 02:00:28,929
‫- ستتسبّب بشنقنا جميعًا.
‫- إنّه محق.

1735
02:00:28,962 --> 02:00:31,031
‫كلّا يا (سبروس) لن تفعلها.
‫فهي تثرثر بلا أفعال.

1736
02:00:31,064 --> 02:00:33,033
‫ما رأيكِ يا (لوسي غراي)؟

1737
02:00:33,741 --> 02:00:35,376
‫هل إنّني أثرثر بلا أفعال؟

1738
02:00:35,403 --> 02:00:38,673
‫بالمناسبة، كيف استمتعتِ في "الكابيتول"؟

1739
02:00:39,940 --> 02:00:41,609
‫أراكم جميعًا عند شجرة الشنق.

1740
02:00:41,643 --> 02:00:42,644
‫لا، لا!

1741
02:00:43,912 --> 02:00:45,346
‫مهلًا.

1742
02:00:47,849 --> 02:00:49,451
‫(مايفاير)!

1743
02:00:49,484 --> 02:00:52,353
‫♪ حافظ على الجانب المشرق من الحياة ♪

1744
02:00:54,756 --> 02:00:56,891
‫ماذا فعلتَ للتو يا (كوريولانوس)؟

1745
02:00:56,925 --> 02:00:58,793
‫لقد أطلقتَ النّار للتو
‫على إبنة العمدة يا بُني.

1746
02:00:58,827 --> 02:01:00,027
‫ماذا فعلتَ للتو؟

1747
02:01:00,060 --> 02:01:01,995
‫إن لم تكُن متمردًا سابقًا فها أنتَ الآن متمرّد.

1748
02:01:02,029 --> 02:01:03,898
‫- قتلتَها.
‫- اهدأ يا (بيلي توب).

1749
02:01:03,932 --> 02:01:05,098
‫إنّكِ بخير.

1750
02:01:05,132 --> 02:01:06,301
‫أنا وأنتِ سنكون بخير.

1751
02:01:06,334 --> 02:01:07,669
‫لن يعتقد أحدٌ بأنّنا تسبّبنا في ذلك.

1752
02:01:07,702 --> 02:01:09,671
‫أتخال أنّكَ ستخرج من هنا حرًا؟

1753
02:01:10,971 --> 02:01:13,140
‫- ربّما يلومونني على ذلك؟
‫- قلتُ اهدأ.

1754
02:01:13,165 --> 02:01:16,101
‫إليكَ مفاجأة قادمة يا فتى "الكابيتول".

1755
02:01:16,143 --> 02:01:18,880
‫إن كنتُ سأشنق على ذلك فستُشنق معي.

1756
02:01:23,618 --> 02:01:26,053
‫- لم أثق به على كلّ حال.
‫- (بيلي توب).

1757
02:01:26,086 --> 02:01:28,523
‫أنظري إليّ.

1758
02:01:28,556 --> 02:01:30,991
‫ستعودين إلى ذلك المسرح وتغنّين.

1759
02:01:31,024 --> 02:01:32,594
‫ستغنّين وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1760
02:01:32,627 --> 02:01:34,061
‫ثمّ سأجد سبيلًا لنخرج
‫من هذه الورطة، مفهوم؟

1761
02:01:34,094 --> 02:01:36,564
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟ أقسم لكِ.

1762
02:01:36,598 --> 02:01:37,699
‫اذهبي.

1763
02:01:38,766 --> 02:01:41,336
‫تخلّص من هذه الأسلحة، هيّا.

1764
02:01:41,369 --> 02:01:42,604
‫هيّا يا (سبروس)، هيّا.

1765
02:01:42,637 --> 02:01:43,938
‫ما كان مفترضًا أن يكون الوضع هكذا.

1766
02:01:43,972 --> 02:01:45,205
‫ما كان مفترضًا أن يتضرّر أحد.

1767
02:01:45,240 --> 02:01:47,074
‫- أطبق فمكَ للحظة.
‫- كلّ هذا الأمر ذنبي.

1768
02:01:47,107 --> 02:01:48,676
‫كلّ هذا الأمر هو ذنبكَ.

1769
02:01:48,710 --> 02:01:51,379
‫سيسوء الوضع أكثر إن لم تستجمع قواكَ.

1770
02:01:51,412 --> 02:01:53,848
‫وإن نطقتَ بكلمةٍ الآن فسننتهي.

1771
02:01:53,882 --> 02:01:57,819
‫ولهذا سنعود إلى هناك
‫ونتظاهر وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1772
02:01:57,852 --> 02:01:59,354
‫- لا أدري...
‫- اسمع.

1773
02:02:00,688 --> 02:02:02,323
‫اسمع، أنظر إليّ.

1774
02:02:02,357 --> 02:02:05,158
‫عليكَ أن تستجمع قواكَ.

1775
02:02:05,192 --> 02:02:07,060
‫أتيتَ إلى هنا من أجلي، صحيح؟

1776
02:02:07,996 --> 02:02:09,264
‫نحن أخوَان؟

1777
02:02:09,864 --> 02:02:11,266
‫أخوَان.

1778
02:02:11,299 --> 02:02:15,904
‫فأيّما فعلتَه أقسم أنّني سأبقيكَ آمنًا.

1779
02:02:15,937 --> 02:02:19,039
‫تلك الأسلحة كانت الجزء الوحيد
‫غير المكتمل باستثنائنا نحن الأربعة.

1780
02:02:19,072 --> 02:02:20,475
‫ولهذا سنكون بخير.

1781
02:02:21,174 --> 02:02:23,176
‫اتفقنا؟ ولا كلمة.

1782
02:02:23,211 --> 02:02:24,279
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

1783
02:02:30,485 --> 02:02:32,119
‫-يا (بيني).
‫- نعم؟

1784
02:02:32,152 --> 02:02:34,289
‫من المرأة التي كنتَ ترقص معها يا صديقي؟

1785
02:02:34,322 --> 02:02:36,089
‫أظنّ اسمها كان (جوزي).

1786
02:02:36,123 --> 02:02:38,960
‫هيّا فليستيقظ الجميع.

1787
02:02:38,993 --> 02:02:41,596
‫- هيّا بنا.
‫- ما الذي يجري يا (سمايلي)؟

1788
02:02:42,830 --> 02:02:44,365
‫جُنّ جنون (هوف).

1789
02:02:44,399 --> 02:02:46,267
‫قُتلت إبنة العمدة وحبيبها أيضًا.

1790
02:02:46,301 --> 02:02:49,804
‫وحاليًا يرسل كلّ فردٍ منّا للعثور
‫على الأسلحة التي استُخدمت.

1791
02:02:54,742 --> 02:02:58,580
‫إنّه واجبنا أن نحافظ
‫على السلام في هذه المنطقة.

1792
02:02:58,613 --> 02:03:01,482
‫ولهذا سيُقدّم القتلة إلى العدالة.

1793
02:03:01,516 --> 02:03:03,751
‫سنجد أسلحة القتل خاصّتهم.

1794
02:03:03,785 --> 02:03:09,591
‫إن كان القتلة في "بانيم"
‫فسيُشنقون قبل نهاية الأسبوع.

1795
02:03:10,858 --> 02:03:12,794
‫هناك تمامًا.
‫لا تتحرّكوا، مفهوم؟

1796
02:03:12,827 --> 02:03:14,028
‫فتّش المنزل الآخر.

1797
02:03:14,055 --> 02:03:15,121
‫لم أفعل شيئًا.

1798
02:03:15,168 --> 02:03:17,071
‫هيّا!

1799
02:03:17,097 --> 02:03:18,165
‫ظهوركم بإتّجاه الحائط.

1800
02:03:18,198 --> 02:03:19,601
‫هؤلاء أطفال، أرجوكم.

1801
02:03:21,402 --> 02:03:22,837
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

1802
02:03:32,614 --> 02:03:33,715
‫أانتِ بخير؟

1803
02:03:33,754 --> 02:03:35,990
‫إنّ العمدة سيقتلني يا (كوريولانوس).

1804
02:03:36,017 --> 02:03:37,318
‫أساسًا يعتقد أنّني السبب.

1805
02:03:37,343 --> 02:03:39,110
‫(بيلي توب) و(مايفاير) كلاهما ميّتان.

1806
02:03:39,152 --> 02:03:41,289
‫فإن أمسكوا (سبورس)
‫الآن أو تحدّث (سيجانوس)...

1807
02:03:41,322 --> 02:03:44,392
‫- لن يتحدّث (سيجانوس).
‫- وما أدراكَ بذلك؟

1808
02:03:44,425 --> 02:03:46,894
‫يعذّبون النّاس الذين يمسكونهم
‫بغية الحصول على معلوماتٍ هنا.

1809
02:03:46,928 --> 02:03:48,463
‫حتّى قوّات حفظ السلام.

1810
02:03:48,496 --> 02:03:49,597
‫آسف.

1811
02:03:50,163 --> 02:03:51,366
‫آسف للغاية.

1812
02:03:51,399 --> 02:03:53,200
‫كان عليّ التعامل مع الأسلحة بنفسي.

1813
02:03:53,735 --> 02:03:55,937
‫و(مايفاير)...

1814
02:03:55,970 --> 02:03:57,038
‫لم أفكّر بذلك بشكلٍ صحيح.

1815
02:03:57,071 --> 02:03:59,007
‫عليّ أن أهرب شمالًا.

1816
02:03:59,040 --> 02:04:00,975
‫كالأمر الذي ناقشه (بيلي توب) مع الآخرين.

1817
02:04:01,009 --> 02:04:02,410
‫في منأى عن المناطق.

1818
02:04:02,443 --> 02:04:04,012
‫إن بقيتُ هنا فسأموت أيضًا.

1819
02:04:04,045 --> 02:04:05,346
‫وماذا عن آل (كوفي)؟

1820
02:04:05,380 --> 02:04:07,248
‫يُمكنهم الإعتناء ببعضهم.

1821
02:04:08,383 --> 02:04:10,385
‫أردتُ أن أقول وداعًا.

1822
02:04:14,989 --> 02:04:16,791
‫سأرافقكِ.

1823
02:04:16,824 --> 02:04:18,793
‫- وماذا عن حال أسرتكَ؟
‫- اسمعي.

1824
02:04:18,826 --> 02:04:21,696
‫علمتُ أنّ (هوف) سيرسلني
‫إلى منطقة 2 لتدريب الضبّاط.

1825
02:04:21,729 --> 02:04:23,831
‫- ولكنّ الآن لا شيء من ذلك مهمّ.
‫- كنتَ مخطّطًا للمغادرة.

1826
02:04:23,865 --> 02:04:26,100
‫يتعلّق الأمر كلّه بـ "بانيم".

1827
02:04:26,134 --> 02:04:29,037
‫بمجرّد أن يجدوا السلاح فسيشنقونني.

1828
02:04:29,070 --> 02:04:30,738
‫لا تهمّ المنطقة التي أنا فيها.

1829
02:04:31,939 --> 02:04:33,206
‫متى يُمكننا المغادرة؟

1830
02:04:36,251 --> 02:04:37,719
‫غدًا.

1831
02:04:37,745 --> 02:04:38,913
‫- عند الفجر.
‫- حسنًا.

1832
02:04:40,448 --> 02:04:41,449
‫حسنًا.

1833
02:04:43,351 --> 02:04:46,621
‫قابليني عند شجرة الشنق فجرًا.

1834
02:04:56,364 --> 02:04:58,666
‫أمسكنا قاتلًا.
‫أظنّنا أمسكنا قاتلًا.

1835
02:05:00,802 --> 02:05:02,904
‫يُقال أنّ اسمه (سبروس).

1836
02:05:07,781 --> 02:05:09,349
‫ثلاث سنوات...

1837
02:05:09,377 --> 02:05:12,647
‫قاتلتُ من أجل "الكابيتول" خلال الحرب.

1838
02:05:12,680 --> 02:05:14,649
‫كنتُ غاضبًا.

1839
02:05:14,682 --> 02:05:18,319
‫ولكنّ هذه أوّل مرّة أشعر فيها بالخجل.

1840
02:05:18,352 --> 02:05:20,388
‫أحضروا القاتل الآخر إلى هنا.

1841
02:05:34,702 --> 02:05:35,770
‫(كوريو).

1842
02:05:36,864 --> 02:05:37,998
‫(كوريو).

1843
02:05:38,045 --> 02:05:40,447
‫تلقّت "الكابيتول" رسالةً عبر طائر "جابرجاي"

1844
02:05:40,475 --> 02:05:45,613
‫مفادها أنّ هذين الرجلين قد تآمرا
‫لأقتحام سجن قاعدتنا والفرار شمالًا.

1845
02:05:45,646 --> 02:05:49,050
‫لتحرير هذا الإرهابيّ من الأسر.

1846
02:05:49,083 --> 02:05:53,287
‫كنتُ أتوقّع هذه الفعلة
‫ من متمرّد وليس من أحد رجالنا.

1847
02:05:53,321 --> 02:05:56,190
‫هذه تُعدّ خيانة، أمرٌ واضح بلا شكّ.

1848
02:05:56,215 --> 02:05:57,815
‫شغّلوا التسجيل الصوتيّ.

1849
02:05:57,859 --> 02:06:00,661
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير شقيقته (ليل)

1850
02:06:00,695 --> 02:06:02,263
‫من سجن القاعدة.
‫وإنّ (هوف) سيعدمها.

1851
02:06:02,296 --> 02:06:03,397
‫لا يا (كوريو)، ساعدني.

1852
02:06:03,431 --> 02:06:04,999
‫فقط لأنّها تعرف الرجل...

1853
02:06:05,032 --> 02:06:06,968
‫- الذي قتلوه، فهذه مظلمة.
‫- لا، أمّاه، ساعدوني.

1854
02:06:07,001 --> 02:06:08,237
‫أمّاه!

1855
02:06:11,305 --> 02:06:12,507
‫ساعدوني!

1856
02:06:14,014 --> 02:06:15,916
‫أمّاه!

1857
02:06:15,943 --> 02:06:16,986
‫لا، لا.

1858
02:06:17,011 --> 02:06:20,481
‫أمّاه! أمّاه!

1859
02:06:22,950 --> 02:06:25,653
‫ساعدوني! أمّاه! ساعدوني.

1860
02:06:39,526 --> 02:06:41,480
‫"(بلينث سيجانوس)"

1861
02:07:03,124 --> 02:07:04,325
‫لا.

1862
02:07:07,195 --> 02:07:08,462
‫آسف.

1863
02:07:09,630 --> 02:07:10,765
‫آسف.

1864
02:07:19,140 --> 02:07:20,374
‫♪ هل أنتَ ♪

1865
02:07:21,108 --> 02:07:22,977
‫♪ هل أنتَ ♪

1866
02:07:23,010 --> 02:07:25,680
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1867
02:07:25,713 --> 02:07:29,617
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1868
02:07:29,650 --> 02:07:33,688
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1869
02:07:33,721 --> 02:07:37,592
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1870
02:07:37,625 --> 02:07:41,128
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1871
02:07:41,162 --> 02:07:45,399
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1872
02:07:45,433 --> 02:07:50,504
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1873
02:07:51,105 --> 02:07:52,540
‫♪ هل أنتَ ♪

1874
02:07:53,040 --> 02:07:55,009
‫♪ هل أنتَ ♪

1875
02:07:55,042 --> 02:07:58,179
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1876
02:07:58,213 --> 02:08:04,619
‫♪ حيث نادى القتيل بحبّه ليهرب؟ ♪

1877
02:08:04,652 --> 02:08:08,257
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1878
02:08:08,290 --> 02:08:11,260
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1879
02:08:11,293 --> 02:08:15,297
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1880
02:08:15,330 --> 02:08:17,332
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1881
02:08:17,366 --> 02:08:20,001
‫هل تفكّر بشأن (سيجانوس)؟

1882
02:08:20,034 --> 02:08:22,403
‫ليتني كان بوسعي أن أفعل المزيد.

1883
02:08:25,940 --> 02:08:28,042
‫يؤسفني أنّكِ تضطرّين لمغادرة هذا المكان.

1884
02:08:29,244 --> 02:08:31,380
‫أجل، سأشتاق لآل (كوفي).

1885
02:08:31,412 --> 02:08:33,514
‫آمل أن يلحقوا بي يومًا ما.

1886
02:08:35,683 --> 02:08:37,451
‫أتعرفين ما الذي لن أشتاق إليه؟

1887
02:08:38,320 --> 02:08:39,520
‫النّاس.

1888
02:08:40,121 --> 02:08:41,589
‫النّاس ليسوا أشرارًا.

1889
02:08:42,350 --> 02:08:44,485
‫حقًا ليسوا هكذا.

1890
02:08:44,525 --> 02:08:46,460
‫إنّما هذا ما يفعله العالم بهم.

1891
02:08:47,296 --> 02:08:49,130
‫مثلنا جميعًا في الحلبة.

1892
02:08:51,499 --> 02:08:55,069
‫أعتقد أنّ الخير وُلد فينا جميعًا.

1893
02:08:55,102 --> 02:08:56,671
‫لا، حقًا.

1894
02:08:56,704 --> 02:09:00,675
‫يُمكنكَ إمّا تعبر ذلك
‫الطريق لتنغمس في الشرّ...

1895
02:09:01,343 --> 02:09:03,010
‫أو العكس.

1896
02:09:03,044 --> 02:09:05,913
‫ومن واجبنا أن نكون على جانب
‫الصواب من ذلك الطريق.

1897
02:09:07,682 --> 02:09:09,418
‫ليس الأمر دومًا بهذه البساطة.

1898
02:09:09,450 --> 02:09:10,651
‫أعلم ذلك.

1899
02:09:11,386 --> 02:09:12,720
‫إنّني مُنتصرة.

1900
02:09:13,788 --> 02:09:17,158
‫يقينًا سيكون لطيفًا ألّا تقتل
‫شخصًا في الشمال، أليس هكذا؟

1901
02:09:17,191 --> 02:09:18,626
‫يكفيني ثلاثة أشخاص.

1902
02:09:19,727 --> 02:09:21,095
‫سأصنع عصا للمشيّ.

1903
02:09:21,128 --> 02:09:23,197
‫أتريدين واحدة؟

1904
02:09:23,231 --> 02:09:24,565
‫هل قتلتَ ثلاثة؟

1905
02:09:26,968 --> 02:09:28,202
‫من هو الثالث؟

1906
02:09:28,736 --> 02:09:29,570
‫ماذا؟

1907
02:09:29,603 --> 02:09:30,905
‫الشخص الذي قتلتَه يا (كوريولانوس).

1908
02:09:30,938 --> 02:09:32,307
‫قلتَ أنّك قتلتَ ثلاثة أشخاص.

1909
02:09:32,341 --> 02:09:34,041
‫وما أعرفه اثنين فقط، لا تكذب عليّ.

1910
02:09:35,943 --> 02:09:37,945
‫- أيمكنكِ مساعدتي في إخراج هذه؟
‫- قتلتَ (روبن) في الحلبة

1911
02:09:37,979 --> 02:09:40,648
‫و(مايفاير).
‫فمن هو الثالث؟

1912
02:09:44,852 --> 02:09:45,953
‫ذاتي القديمة.

1913
02:09:47,922 --> 02:09:50,725
‫قتلتُه كي أتمكّن من المجيء معكِ.

1914
02:09:54,396 --> 02:09:55,596
‫هيّا.

1915
02:10:02,437 --> 02:10:03,938
‫لمَ لا نتوقّف هنا عند الكوخ؟

1916
02:10:03,971 --> 02:10:06,707
‫- وننتظر زوال العاصفة؟
‫- يتوجّب علينا المضيّ قدمًا.

1917
02:10:06,741 --> 02:10:08,642
‫سنحتاج طعامًا يا (لوسي غراي).

1918
02:10:08,676 --> 02:10:10,144
‫دعينا نصطاد سمكًا بينما نتواجد هنا.

1919
02:10:21,155 --> 02:10:24,158
‫إن أردتَ اصطياد سمكًا فثمّة
‫صنّارات تحت الألواح الأرضيّة.

1920
02:10:33,435 --> 02:10:34,503
‫أهؤلاء الألواح؟

1921
02:11:29,056 --> 02:11:30,057
‫ما الأمر؟

1922
02:11:42,670 --> 02:11:44,205
‫إنّها بندقيّة.

1923
02:11:45,340 --> 02:11:47,675
‫البندقيّة التي أطلقتَ بها على (مايفاير).

1924
02:11:47,708 --> 02:11:52,012
‫لا بدّ أنّ (سبروس) علمَ بهذا المكان.
‫فإن دمّرنا هذه البندقيّة ستكون حرًا.

1925
02:11:53,548 --> 02:11:54,915
‫يمكنكَ العودة إلى دياركَ.

1926
02:11:55,649 --> 02:11:56,984
‫هل ستفعلها؟

1927
02:12:00,721 --> 02:12:01,989
‫لا مزيد من الأمور غير المكتملة.

1928
02:12:03,743 --> 02:12:05,211
‫بالإضافة إليّ.

1929
02:12:08,230 --> 02:12:09,331
‫بالإضافة إليكِ؟

1930
02:12:12,900 --> 02:12:14,269
‫لن تخبري أحدًا.

1931
02:12:16,505 --> 02:12:17,838
‫بالتأكيد لا.

1932
02:12:24,812 --> 02:12:26,780
‫سأبحث عن بعض ورود "كاتنيس".

1933
02:12:26,814 --> 02:12:29,083
‫ثمّة أرض جميلة بقرب البحيرة.

1934
02:12:29,116 --> 02:12:30,684
‫حسبتُ أنّ الوقت مبكّر لإقتطافها.

1935
02:12:30,718 --> 02:12:33,020
‫إنّ العالم يتغيّر بسرعةٍ رهيبة.

1936
02:12:33,954 --> 02:12:34,989
‫(لوسي غراي).

1937
02:12:38,859 --> 02:12:40,928
‫ما زال الجو ممطرًا.

1938
02:12:43,097 --> 02:12:45,132
‫لا يضرّني المطر.

1939
02:13:18,400 --> 02:13:19,467
‫(لوسي غراي)؟

1940
02:13:22,002 --> 02:13:23,137
‫(لوسي غراي)؟

1941
02:13:29,344 --> 02:13:31,145
‫(لوسي غراي)، أين أنتِ؟

1942
02:13:33,180 --> 02:13:34,216
‫مرحبًا؟

1943
02:13:38,620 --> 02:13:39,654
‫هل حصل شيءٌ ما؟

1944
02:13:39,688 --> 02:13:42,089
‫لأنّ لو حصل شيءٌ ما يُمكننا التحدّث بشأنه.

1945
02:13:44,959 --> 02:13:46,760
‫هل تختبئين منّي؟

1946
02:13:51,233 --> 02:13:52,400
‫(لوسي)...

1947
02:14:17,692 --> 02:14:19,760
‫أهذا ثعبان سام؟

1948
02:14:19,793 --> 02:14:21,630
‫أتحاولين قتلي؟

1949
02:14:21,663 --> 02:14:22,963
‫(لوسي غراي)؟

1950
02:14:24,765 --> 02:14:26,534
‫(لوسي غراي).

1951
02:14:26,568 --> 02:14:29,337
‫قلتُ أتحاولين قتلي؟

1952
02:14:30,672 --> 02:14:32,474
‫بعد كلّ ما فعلتُه من أجلكِ.

1953
02:17:40,918 --> 02:17:42,095
‫♪ هل أنتَ ♪

1954
02:17:43,898 --> 02:17:45,233
‫♪ هل أنتَ ♪

1955
02:17:47,000 --> 02:17:50,037
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1956
02:17:51,573 --> 02:17:55,944
‫♪ إرتدِ قلادةً من الحبل ♪

1957
02:17:55,976 --> 02:17:58,346
‫- (لوسي غراي)؟
‫- ♪ جنبًا إلى جنب ♪

1958
02:17:58,379 --> 02:18:01,148
‫- ♪ معي ♪
‫- هذا يكفي.

1959
02:18:01,181 --> 02:18:04,252
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1960
02:18:04,285 --> 02:18:07,020
‫(لوسي غراي) قلتُ...

1961
02:18:07,054 --> 02:18:10,057
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1962
02:18:10,090 --> 02:18:11,759
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1963
02:18:13,828 --> 02:18:15,663
‫اخرسي!

1964
02:18:15,697 --> 02:18:19,234
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1965
02:19:07,049 --> 02:19:08,869
‫"(بلينث سيجانوس)"

1966
02:19:42,917 --> 02:19:44,786
‫سيّدي.

1967
02:19:44,819 --> 02:19:46,387
‫كيف حال ذراعكَ أيّها الجندي؟

1968
02:19:46,414 --> 02:19:48,583
‫قال المُسعف أنّكَ تلقّيتَ لدغة كبيرة.

1969
02:19:48,623 --> 02:19:53,528
‫سأنسى كلّ شيءٍ وقتما
‫نصل إلى المنطقة 2 سيّدي.

1970
02:19:53,561 --> 02:19:57,265
‫حدث تغييرٌ في الخطّة أيّها الجندي (سنو).

1971
02:20:05,340 --> 02:20:08,175
‫مباركٌ لكَ يا سيّد (سنو).

1972
02:20:09,410 --> 02:20:12,313
‫لقد اجتزتَ اختباراتي كافّة.

1973
02:20:12,347 --> 02:20:18,453
‫طلبتُ من الرئيس (رافينستيل) أن يمنحكَ
‫عفوًا شاملًا يسري مفعوله فورًا.

1974
02:20:18,492 --> 02:20:23,263
‫وأبلغتُه أنّكَ شخصٌ واعد
‫ لا يجب أن نضيّعه في الجيش.

1975
02:20:23,291 --> 02:20:27,962
‫ولهذا ستدرس تحتَ رعايتي
‫الآن في جامعة "الكابيتول".

1976
02:20:27,996 --> 02:20:29,497
‫لا يُمكنني تحمّل تكاليف الجامعة.

1977
02:20:29,530 --> 02:20:35,837
‫عرض السيّد (سترابو بلينث) دفع
‫كلّ ما تحتاجه طالما أنتَ في الجامعة.

1978
02:20:35,870 --> 02:20:39,841
‫كلّ ذلك لكونكَ صديقًا
‫صدوقًا لإبنه (سيجانوس).

1979
02:20:39,874 --> 02:20:43,978
‫وهو يجهل كم كنتَ صديقًا صدوقًا بالتأكيد.

1980
02:20:44,012 --> 02:20:47,382
‫ولم أذكر تسجيلكَ القصير.

1981
02:20:48,082 --> 02:20:49,584
‫أمرٌ مؤثّر للغاية

1982
02:20:49,617 --> 02:20:54,922
‫كيف لكَ أن تُرسل صديقكَ الوحيد
‫إلى المشنقة فقط لتجذب انتباهي.

1983
02:20:54,956 --> 02:20:57,258
‫- هذا ليس ما فعلتُه.
‫- أانتَ واثق؟

1984
02:20:57,284 --> 02:21:00,588
‫لأنّني أعتقد أنّ هذا أكسبكَ
‫جائزة "بلينث" بعد كلّ شيء.

1985
02:21:02,430 --> 02:21:06,501
‫وافق الرئيس على سنةٍ إضافيّة من الألعاب.

1986
02:21:07,301 --> 02:21:09,037
‫شاهد النّاس ذلك.

1987
02:21:09,070 --> 02:21:11,171
‫وعليّ أن أشكركَ على ذلك.

1988
02:21:13,441 --> 02:21:15,943
‫قبل أن أتقبّلكَ تحت رعايتي

1989
02:21:15,977 --> 02:21:20,248
‫وبعد كلّ ما رأيتَه في العالم الحقيقيّ

1990
02:21:20,281 --> 02:21:23,918
‫دعني اسألكَ للمرّة الأخيرة.

1991
02:21:23,951 --> 02:21:26,421
‫ما الغاية من "ألعاب الجوع"؟

1992
02:21:30,758 --> 02:21:35,430
‫لطالما حسبتُ أنّ "ألعاب الجوع"
‫كانت عقابًا للمناطق.

1993
02:21:37,565 --> 02:21:41,969
‫ثمّ اعتقدتُ أنّها كانت
‫بمنزلة تحذيرٍ لنا هنا في "الكابيتول"

1994
02:21:42,003 --> 02:21:44,305
‫بشأن التهديد التي تشكّله المناطق.

1995
02:21:47,442 --> 02:21:50,344
‫والآن أعتقد أنّ العالم كلّه عبارة عن حلبة.

1996
02:21:51,539 --> 02:21:53,641
‫ونحن بحاجة "ألعاب الجوع".

1997
02:21:54,649 --> 02:21:55,750
‫كلّ سنة.

1998
02:21:57,485 --> 02:22:02,290
‫لتذكيرنا جميعًا بماهيّتنا حقًا.

1999
02:22:02,323 --> 02:22:04,992
‫وما هي ماهيّتكَ التي تحدّدها؟

2000
02:22:07,595 --> 02:22:09,397
‫المُنتصر.

2001
02:22:09,430 --> 02:22:12,333
‫أهلًا بكَ في دياركَ سيّد (سنو).

2002
02:22:30,602 --> 02:22:32,695
‫"(بلينث سيجانوس)"

2003
02:22:42,396 --> 02:22:45,666
‫تبدو وسيمًا للغاية.

2004
02:22:48,302 --> 02:22:49,570
‫ما رأيكِ؟

2005
02:22:51,405 --> 02:22:55,877
‫أعتقد أنّكَ تشبه والدكَ
‫تمامًا يا (كوريولانوس).

2006
02:23:14,263 --> 02:23:17,064
‫ممتلكات (سيجانوس بلينث)
‫الشخصيّة من المنطقة 12.

2007
02:23:24,806 --> 02:23:27,308
‫كنتُ مقررًا إعادة هذه
‫الممتلكات لوالديه الليلة.

2008
02:23:27,341 --> 02:23:28,442
‫باعتبارها هديّة.

2009
02:23:28,476 --> 02:23:30,912
‫كان من الممكن أن يكون عيد ميلاده الـ19.

2010
02:23:30,945 --> 02:23:31,946
‫ولكنّي أعتقد...

2011
02:23:34,415 --> 02:23:36,017
‫إنّهما يفضّلان هذه فقط.

2012
02:23:38,886 --> 02:23:40,454
‫أعزّ صديقين.

2013
02:23:41,522 --> 02:23:43,292
‫تطوّرتَ مشاعركَ في المناطق.

2014
02:23:43,324 --> 02:23:44,759
‫كلّا، ليس في المناطق.

2015
02:23:45,459 --> 02:23:47,094
‫بل في "ألعاب الجوع".

2016
02:23:48,297 --> 02:23:49,964
‫عليّ أن أشكركَ.

2017
02:23:49,997 --> 02:23:54,035
‫إنّ الفضل في "ألعاب الجوع" يعود إلى أبيكَ.

2018
02:23:54,068 --> 02:23:55,670
‫نصفها على الأقل.

2019
02:23:55,696 --> 02:23:58,899
‫حلمتُ بالألعاب فقط كتكليف.

2020
02:23:58,940 --> 02:24:00,441
‫مزحة.

2021
02:24:00,942 --> 02:24:02,877
‫كنتُ ثملًا.

2022
02:24:02,903 --> 02:24:06,640
‫ابتكار عقوبةٍ مبالغ فيها لأعدائنا

2023
02:24:06,681 --> 02:24:10,451
‫لدرجة أنّهم لن ينسوا كيف أخطأوا بحقّنا.

2024
02:24:13,821 --> 02:24:16,057
‫وقتما كنتُ ثملًا أردتُ تدمير الفكرة.

2025
02:24:16,090 --> 02:24:19,861
‫ولكنّ والدكَ وهو أعزّ صديقٍ عندي

2026
02:24:19,894 --> 02:24:21,629
‫قد سرقها منّي.

2027
02:24:22,630 --> 02:24:23,831
‫ولكنّ اسمينا مكتوبان عليها

2028
02:24:23,865 --> 02:24:26,834
‫قدّمها إلى (غول) ليمتدح نفسه.

2029
02:24:30,972 --> 02:24:32,707
‫حاولتُ استخدام المسكّن...

2030
02:24:34,375 --> 02:24:36,744
‫ليلة سقوط الطفل الأوّل.

2031
02:24:39,214 --> 02:24:41,782
‫كنتُ آملًا أن تنتهي "ألعاب الجوع".

2032
02:24:43,451 --> 02:24:45,953
‫حاولتُ إيقافها بقدر ما يُمكنني.

2033
02:24:48,956 --> 02:24:50,825
‫ولكنّكَ ظهرتَ بعدئذٍ.

2034
02:24:50,858 --> 02:24:55,463
‫والآن ستكون دماء العديد
‫من الأجيال على يديّ.

2035
02:24:55,503 --> 02:25:00,041
‫لأنّكَ أظهرتَ لنا الثمن الذي
‫يدفعه النّاس مقابل عرضٍ ممتاز.

2036
02:25:02,737 --> 02:25:03,804
‫أخبرني...

2037
02:25:05,374 --> 02:25:07,775
‫هل كانت حزينةً وقتما غادرتَ منطقة 12؟

2038
02:25:08,976 --> 02:25:10,912
‫عصفورتكَ المغرّدة الصغيرة؟

2039
02:25:11,712 --> 02:25:14,015
‫أعتقد أنّ ذلك جعلنا حزينين معًا.

2040
02:25:14,048 --> 02:25:17,718
‫أبلغني جهات اتّصالي بأنّها اختفت.

2041
02:25:17,752 --> 02:25:20,154
‫ويُحتمل أنّ العمدة قتلها هناك.

2042
02:25:20,187 --> 02:25:22,324
‫ولكن لا دليل على ذلك.

2043
02:25:22,366 --> 02:25:24,368
‫إنّه لغز.

2044
02:25:24,393 --> 02:25:28,195
‫وإنّ الألغاز لها أسلوبها
‫في دفع النّاس نحو الجنون.

2045
02:25:30,399 --> 02:25:32,566
‫تأمّل حالكَ.

2046
02:25:32,600 --> 02:25:35,803
‫وريث ورثة آل (بلينث)
‫ما من شيءٍ يقف في طريقكَ.

2047
02:25:37,372 --> 02:25:39,173
‫يتساقط الثلج على القمّة.

2048
02:25:40,775 --> 02:25:41,776
‫أجل.

2049
02:27:03,090 --> 02:27:06,160
‫إنّ الأشياء التي نبالغ بحبّها

2050
02:27:07,295 --> 02:27:09,196
‫هي التي تدمّرنا.

2051
02:27:13,450 --> 02:27:22,635
‫"ألعاب الجوع: أغنية الطيور المغرّدة والثعابين"

2052
02:27:23,162 --> 02:27:51,242
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

