﻿1
00:00:11,930 --> 00:00:17,392
"(كوريا) عام 1952"

2
00:01:09,904 --> 00:01:12,531
"بُوركت (أمريكا)"

3
00:01:18,746 --> 00:01:20,372
- غارة!
- لا.

4
00:01:20,455 --> 00:01:23,542
إنه صديقنا "رايموند"، رقيبنا المحبوب "شو".

5
00:01:23,626 --> 00:01:25,878
حسنًا. فلنذهب يا رجال. هيا.

6
00:01:27,546 --> 00:01:28,923
فلنذهب!

7
00:01:29,007 --> 00:01:31,508
هيا أيها الرقيب.
ستشتري "غيرترود" لك الجعة.

8
00:01:33,260 --> 00:01:34,721
ما خطبه؟

9
00:01:34,804 --> 00:01:37,849
أظن أن قديسنا "رايموند"، لا يوافق على هذا.

10
00:01:40,309 --> 00:01:43,353
حسنًا، ربما لديه حبيبة تنتظره
في الوطن أو شيء من هذا القبيل.

11
00:01:43,437 --> 00:01:45,439
هو؟ "رايموند" صديقنا؟ أتمزح؟

12
00:01:45,522 --> 00:01:47,190
هيا. فلنذهب.

13
00:01:47,274 --> 00:01:49,027
اسمع يا "سيلفرز"، ما هذا الرداء؟

14
00:01:49,109 --> 00:01:50,862
ماذا تقصد، ردائي؟ اخرس.

15
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
- هيا أيها الشباب.
- علينا الرحيل.

16
00:02:19,766 --> 00:02:22,476
- الوضع سيئ هنا.
- كيف عرفت؟

17
00:02:22,559 --> 00:02:24,478
وُلد "تشونجين" على بُعد
3 كيلومترًا من هنا أيها النقيب.

18
00:02:24,561 --> 00:02:28,482
حتى الآن في كل مكان كنا فيه في "كوريا"،
وُلد هذا الشاب على بُعد 3 كيلومترًا منه.

19
00:02:28,565 --> 00:02:29,984
ما مشكلة هذا؟

20
00:02:30,068 --> 00:02:31,903
مخادع. يحيط المستنقع بالمكان.

21
00:02:31,986 --> 00:02:33,528
27 مترًا إلى الأعلى. ربما رمال متحركة.

22
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
لم يذكر أحد الرمال المتحركة.

23
00:02:37,240 --> 00:02:38,575
ألا يمكننا السير حولها؟

24
00:02:39,744 --> 00:02:40,745
لا أيها الرقيب.

25
00:02:40,828 --> 00:02:42,997
ما نصيحتك الشخصية؟

26
00:02:43,081 --> 00:02:45,165
نسير جميعًا في خط واحد
مسافة 182 متر التالية.

27
00:02:45,248 --> 00:02:48,335
مرفوض. ليس تكتيكيًا
أن نسير إلى الأمام في خط واحد.

28
00:02:48,418 --> 00:02:49,837
ستُعرّض الدورية للخطر.

29
00:02:51,254 --> 00:02:53,215
ألا يمكننا السير حولها؟

30
00:02:53,298 --> 00:02:55,342
- لا أيها الرقيب.
- لا عليك.

31
00:02:55,425 --> 00:02:56,803
حسنًا، انشر الأمر.

32
00:05:05,181 --> 00:05:07,934
"الأحداث مبنية على رواية
بقلم (ريتشارد كوندون)"

33
00:06:08,119 --> 00:06:11,330
تعتز هذه الأمة بأكبر جائزة للبسالة،

34
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
ميدالية الشرف من الكونغرس.

35
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
"القوات الجوية لـ(الولايات المتحدة)"

36
00:06:14,708 --> 00:06:18,712
في الحرب الكورية، وبانضمام 5,720,000 موظف،

37
00:06:18,795 --> 00:06:21,423
كُرّم 77 رجلًا فقط.

38
00:06:21,506 --> 00:06:22,716
"مرحبًا بك في الديار يا بطل!"

39
00:06:22,799 --> 00:06:27,013
كان أحد هؤلاء الـ77 رجلًا
الرقيب أول "رايموند شو".

40
00:06:27,762 --> 00:06:31,641
أُعيد "رايموند شو" من الحرب
وأُرسل إلى "واشنطن" مباشرة

41
00:06:31,725 --> 00:06:35,395
ليُقلد الميدالية بشكل شخصي
من رئيس "الولايات المتحدة".

42
00:06:35,478 --> 00:06:36,981
هذا هو سبب أن حضوره،

43
00:06:37,064 --> 00:06:39,317
أو حضور أي فائز بميدالية الشرف،

44
00:06:39,399 --> 00:06:42,861
كاف لجمع العوام من الناس لتحيته.

45
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
تهانينا يا بني.

46
00:06:53,913 --> 00:06:55,207
ما شعورك؟

47
00:06:55,291 --> 00:06:58,085
كقائد أبله في مجلة هزلية
عن العلوم المدهشة.

48
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
انتظر أيها الجنرال.

49
00:07:02,173 --> 00:07:03,506
انتظر أيها الجنرال من فضلك.

50
00:07:03,590 --> 00:07:04,758
هيا يا "جاك".

51
00:07:04,841 --> 00:07:06,385
فلنصل بسرعة.

52
00:07:11,057 --> 00:07:13,017
ما هذا يا أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

53
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
"ابن (جوني آيسلن)!"

54
00:07:19,606 --> 00:07:21,984
- شكرًا أيها الجنرال.
- ما شعور كونك والد فائز

55
00:07:22,068 --> 00:07:24,444
- بميدالية الشرف أيها السيناتور "آيسلن"؟
- ليس أبي.

56
00:07:24,527 --> 00:07:26,946
السيناتور هو زوج أم "رايموند". لكن…

57
00:07:27,031 --> 00:07:31,701
ما يمكنني قوله كأحد الذين أفنوا
حياتهم في خدمة هذه البلد…

58
00:07:31,785 --> 00:07:33,536
هذه فعلتك يا أمي.

59
00:07:33,620 --> 00:07:36,123
خططت لهذه الفوضى المقززة.

60
00:07:36,207 --> 00:07:38,084
أنت فائز بميدالية الشرف يا عزيزي.

61
00:07:38,167 --> 00:07:39,501
بالمناسبة، تهانينا.

62
00:07:39,584 --> 00:07:40,835
كنت سأرسل إليك خطابًا،

63
00:07:40,919 --> 00:07:43,047
لكننا كنا في أكثر فوضى
مروعة الشهور الماضية.

64
00:07:43,130 --> 00:07:44,464
لا يمكنني أن أصف لك.

65
00:07:44,547 --> 00:07:46,092
حسنًا! دعوه يمر!

66
00:07:46,175 --> 00:07:48,302
هذا كاف الآن. قلت إن هذا كاف.

67
00:07:48,386 --> 00:07:49,803
دعوه يمر!

68
00:07:52,390 --> 00:07:53,932
اضحك للكاميرا.

69
00:07:55,059 --> 00:07:58,728
حسنًا، هذا كاف الآن.
دعوا المسكين يمر من فضلكم.

70
00:08:02,400 --> 00:08:05,652
ما خطبك يا "رايموند"؟
لقد واجهنا الكثير من المشكلات حتى…

71
00:08:05,735 --> 00:08:07,612
ننظم لك الموكب وما إلى ذلك.

72
00:08:07,696 --> 00:08:09,656
- الموكب؟
- أخرج هذا.

73
00:08:09,739 --> 00:08:13,827
- أيها الغبي المتعصب المنتهز للدعاية.
- فقط لأن والديك والدولة كلها

74
00:08:13,910 --> 00:08:16,913
- فخورون بك يا "رايموند"…
- من يضحك على من يا أمي؟

75
00:08:16,996 --> 00:08:19,291
سيُعيد "جوني" ترشحه في نوفمبر.

76
00:08:19,375 --> 00:08:21,293
خططتما لكل شيء، أليس كذلك؟

77
00:08:21,377 --> 00:08:23,379
"ابن (جوني آيسلن) الفائز بميدالية الشرف."

78
00:08:23,462 --> 00:08:25,339
سيؤمن لك ذلك 50,000 صوتًا آخر.

79
00:08:25,423 --> 00:08:28,342
أنا أمك يا "رايموند".
كيف تتكلم معي بهذه الطريقة؟

80
00:08:28,426 --> 00:08:30,969
تعرف أن ليس لي مصلحة شخصية.
تعرف أن حياتي كلها

81
00:08:31,053 --> 00:08:33,513
مكرسة لمساعدتك ومساعدة "جوني".

82
00:08:33,596 --> 00:08:36,308
- رجلاي العزيزان.
- توقفي يا أمي.

83
00:08:36,392 --> 00:08:37,517
هذا هو كل ما أملك.

84
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
في ظهر يوم وصوله إلى "واشنطن"،

85
00:08:40,104 --> 00:08:42,398
قُلد "رايموند شو"
الميدالية في "البيت الأبيض"

86
00:08:42,481 --> 00:08:44,816
على يد رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

87
00:08:44,899 --> 00:08:49,488
قال في سرده للأحداث، والذي شهد
على صحته ضابط القيادة النقيب "بينيت ماركو"

88
00:08:49,571 --> 00:08:51,990
و9 من الضباط الناجين من دوريته،

89
00:08:52,074 --> 00:08:53,451
قراءة جزئية:

90
00:08:53,533 --> 00:08:56,703
"بإظهار بسالة تفوق نداء الواجب،

91
00:08:56,786 --> 00:09:00,458
أنقذ وحده حياة 9 أعضاء من ضباط دوريته،

92
00:09:00,540 --> 00:09:02,584
مستوليًا على عش مدفع رشاش العدو،

93
00:09:02,667 --> 00:09:06,464
وقضى في تلك العملية على وحدة كاملة
من الضباط المشاة للعدو.

94
00:09:06,546 --> 00:09:08,299
ثم واصل في قيادة دوريته،

95
00:09:08,382 --> 00:09:11,093
والتي سُجلت بأنها مفقودة لمدة 3 أيام،

96
00:09:11,177 --> 00:09:13,387
عائدًا بهم من بين خطوط
العدو إلى بر الأمان."

97
00:09:18,975 --> 00:09:22,271
إنها هدية من المواطنين للجنة
"آيسلن" في عيد ميلاده السابق.

98
00:09:22,354 --> 00:09:24,523
بالتأكيد أنقذت حياتنا في أثناء الحملة.

99
00:09:24,606 --> 00:09:26,858
انظر، تتحول هذه إلى سرير مزدوج.

100
00:09:30,945 --> 00:09:32,572
هذه هي غرفة الصحافة.

101
00:09:33,698 --> 00:09:35,033
وهذا…

102
00:09:35,117 --> 00:09:36,993
هذا هو مكتبي الخاص.

103
00:09:37,994 --> 00:09:40,247
أي شيء للتخلص من صعوبات الحملة.

104
00:09:40,997 --> 00:09:42,624
هذا ما أقوله دائمًا.

105
00:09:44,751 --> 00:09:46,836
أيمكنني خلع هذا الشيء الآن يا أمي؟

106
00:09:46,920 --> 00:09:48,922
ما خطبك يا "رايموند"؟

107
00:09:49,005 --> 00:09:52,218
تبدو في حالة شديدة من الضغط والإجهاد.

108
00:09:52,301 --> 00:09:55,179
صب له مشروبًا يا "جوني".
اجلس يا "رايموند". استرخ.

109
00:09:55,262 --> 00:09:57,515
سنكون في المنزل في أقل من ساعتين ونصف.

110
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
لن أذهب إلى المنزل معك يا أمي.
سأذهب إلى "نيويورك".

111
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
ماذا؟

112
00:10:02,311 --> 00:10:03,937
حصلت على وظيفة في جريدة.

113
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
باحث مساعد للسيد "هولبورن غينز".

114
00:10:06,940 --> 00:10:09,984
"هولبورن غينز". ذلك الشيوعي؟

115
00:10:10,068 --> 00:10:11,694
ليس شيوعيًا يا أمي.

116
00:10:11,778 --> 00:10:13,780
في الحقيقة، إنه مؤيد للنظام الجمهوري.

117
00:10:13,863 --> 00:10:16,200
لكنه كتب أمورًا فظيعة عن "جوني".

118
00:10:17,784 --> 00:10:20,454
أتى لإجراء مقابلة
معي في "البيت الأبيض" هذا الصباح.

119
00:10:20,538 --> 00:10:22,206
بعدها طلبت منه وظيفة.

120
00:10:22,289 --> 00:10:23,415
وأعطاني إياها.

121
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
اكتشفنا أن هناك الكثير
من الأمور المشتركة بيننا.

122
00:10:27,503 --> 00:10:31,549
ما المشترك
بينك وبين ذلك الرجل العجوز الفظيع؟

123
00:10:31,631 --> 00:10:35,802
حسنًا، أولًا،
اكتشفنا أن كلينا يحتقرك أنت و"جوني".

124
00:10:38,680 --> 00:10:39,889
وتلك هي البداية.

125
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
انتهت الحرب الكورية.

126
00:10:48,773 --> 00:10:50,317
النقيب "بينيت ماركو"، رائدًا الآن،

127
00:10:50,401 --> 00:10:53,945
أُعيد تعيينه
لتولي استخبارات الجيش في "واشنطن".

128
00:10:56,574 --> 00:10:59,117
كان بشكل عام تعيينًا جيدًا،

129
00:10:59,201 --> 00:11:00,827
عدا أمر واحد.

130
00:11:00,910 --> 00:11:05,457
ليلة بعد ليلة،
بُلي الرائد بكابوس واحد متكرر.

131
00:11:24,767 --> 00:11:25,768
توقّف.

132
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
توقّف.

133
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
توقّف.

134
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
توقّف.

135
00:11:33,693 --> 00:11:37,697
اكتشاف معاصر آخر،
يرجع الفضل إلى نبات الـ"كوبية"

136
00:11:37,780 --> 00:11:41,784
وهو مخاوف تأثير
تصريف الهواء على المناخ النباتي.

137
00:11:42,827 --> 00:11:45,872
منذ عدة سنين، عندما كنت أسافر حول الدولة،

138
00:11:45,955 --> 00:11:50,001
لاحظت وجود نبات
الـ"كوبية" الرائع على التلال

139
00:11:50,084 --> 00:11:53,589
حيث كان تصريف الهواء مثاليًا

140
00:11:53,672 --> 00:11:58,636
والقليل من الكائنات الحية
أو ربما انعدامها في الأودية.

141
00:11:59,177 --> 00:12:03,014
اعتدنا اعتبار أن الوديان المخفية
مكان مفضل للنباتات أكثر من قمم التلال…

142
00:12:03,097 --> 00:12:04,433
"فندق (سبرينغ لايك) يُقدّم بفخر"

143
00:12:04,516 --> 00:12:06,059
السيدة (هينري وايتيكر) عن الـ(كوبية)"

144
00:12:06,142 --> 00:12:08,895
…لكن تجنب صقيع أواخر الربيع وأوائل الخريف

145
00:12:08,978 --> 00:12:11,649
هو ما تتمتع به المواقع ذات تصريف هواء جيد،

146
00:12:11,731 --> 00:12:15,402
حيث يمكن تصريف الهواء البارد
بشكل آمن إلى المناطق المنخفضة،

147
00:12:15,486 --> 00:12:18,154
مما يُعطي التل أفضلية محسومة.

148
00:12:19,238 --> 00:12:22,618
هكذا كان نبات الـ"كوبية" هو المؤشر الأول

149
00:12:22,701 --> 00:12:26,455
في اكتشاف معاصر آخر عن أهمية البستنة.

150
00:12:27,747 --> 00:12:31,960
ومن هذا،
قد يبدو أن نبات الـ"كوبية" هو نبات بسيط.

151
00:12:32,043 --> 00:12:34,630
لكن هناك تعقيدات أكثر.

152
00:12:34,713 --> 00:12:37,256
طُوّر استنبات نبات الـ"كوبية"

153
00:12:37,341 --> 00:12:41,260
من نباتات متنوعة أصلها في "اليابان".

154
00:12:41,345 --> 00:12:45,307
بالطبع، ليس لدى جميعها الخصائص نفسها.

155
00:12:46,015 --> 00:12:47,892
اثنان منها لا يشاركان جودة

156
00:12:47,976 --> 00:12:51,854
إنتاج الزهرة الزرقاء
في تربة غنية بالمعادن.

157
00:12:59,738 --> 00:13:03,367
اسمحوا لي بتقديم زوارنا الأمريكيين.

158
00:13:03,450 --> 00:13:06,995
عليّ أن أطلب
منكم أن تعذروا سلوكهم المتكاسل،

159
00:13:07,078 --> 00:13:10,206
لكنني مرّنتهم، أو "غسلت أدمغتهم"،

160
00:13:10,289 --> 00:13:12,751
والتي فطنت أنها الكلمة الأمريكية الجديدة،

161
00:13:12,834 --> 00:13:15,294
ليعتقدوا أنهم في انتظار عاصفة

162
00:13:15,379 --> 00:13:18,172
في ردهة فندق صغير في "نيو جيرسي"

163
00:13:18,256 --> 00:13:21,968
حيث تُقام ندوة نادي "حديقة السيدات".

164
00:13:22,051 --> 00:13:25,556
ستلاحظن أنني أخبرتهم
بأنه يُسمح لهم بالتدخين.

165
00:13:27,391 --> 00:13:29,892
سمحت لجماعتي بالحصول على بعض المرح

166
00:13:29,976 --> 00:13:34,188
في الاختيار بين بدائل التبغ الغريبة.

167
00:13:35,314 --> 00:13:37,693
أتستمتع بسيجارتك يا "إد"؟

168
00:13:39,152 --> 00:13:40,278
نعم يا سيدتي.

169
00:13:41,405 --> 00:13:45,867
يا ويلي.
"مذاقها جيد، كما يجب للسيجارة أن تكون."

170
00:13:48,828 --> 00:13:50,038
والآن أيها الرفقاء…

171
00:13:50,121 --> 00:13:52,915
أتسمحن لي بتقديم الشهير "رايموند شو"؟

172
00:13:52,999 --> 00:13:58,380
الشاب الذي سافرتم 12,800 كيلومترًا
إلى هذا المكان الموحش في "منشوريا" لرؤيته.

173
00:13:59,297 --> 00:14:02,008
اسحب كرسيك إلى جانبي
هنا يا "رايموند" من فضلك.

174
00:14:05,136 --> 00:14:08,222
متأكد من أنكم جميعًا
سمعتم خرافة السيدات العجائز

175
00:14:08,306 --> 00:14:10,642
بعدم وجود شخص منوم مغناطيسيًا قد أُجبر على

176
00:14:10,726 --> 00:14:13,729
فعل ذلك والذي يُعتبر مشينًا
بالنسبة إلى طبيعته الأخلاقية.

177
00:14:13,812 --> 00:14:15,814
أيًا كان ذلك.

178
00:14:15,897 --> 00:14:17,691
كلام فارغ بالطبع.

179
00:14:17,775 --> 00:14:22,404
قد يضبط مسجلي الملاحظات
تذكيرًا للاسترشاد ببحث "برنمان"،

180
00:14:22,488 --> 00:14:28,535
"تجارب في إثارة التنويم
المغناطيسي للسلوك المنطوي وإيذاء النفس."

181
00:14:28,619 --> 00:14:32,246
أو بحث "ويلز" عام 1941 بعنوان، أعتقد،

182
00:14:32,330 --> 00:14:34,999
"تجارب في إثارة التنويم
المغناطيسي للنزعة الإجرامية."

183
00:14:35,751 --> 00:14:36,752
أو، بالتأكيد،

184
00:14:36,835 --> 00:14:41,214
الكتاب المميز لـ"أندرو سولتر"،
"العلاج الانعكاسي المشروط".

185
00:14:41,799 --> 00:14:43,341
بذكر 3 فقط.

186
00:14:44,050 --> 00:14:46,678
أو إن كان يضايقكن بأن الغرب يعمل

187
00:14:46,762 --> 00:14:49,681
ليخلق جرائم أكثر ومجرمين أعنف…

188
00:14:49,765 --> 00:14:52,391
ضد العجز المعاصر،

189
00:14:52,476 --> 00:14:56,438
أقترح بحث "كراسنوغروسكي"،
"دافع العنف الأساسي"،

190
00:14:56,522 --> 00:15:00,859
أو بحث "سيراف"،
"الرأي أحادي الجانب للتدمير الذاتي".

191
00:15:00,942 --> 00:15:02,820
عزيزي "ين"،

192
00:15:02,902 --> 00:15:06,573
كلما كبرت في السن، زاد معك نفسك الطويل.

193
00:15:06,657 --> 00:15:08,199
ألا يمكننا الدخول في الموضوع؟

194
00:15:09,242 --> 00:15:11,035
أقتل الرجل أي شخص من قبل؟

195
00:15:11,787 --> 00:15:12,995
أم لم يفعل؟

196
00:15:13,079 --> 00:15:15,582
أعتذر يا عزيزي "ديميتري".

197
00:15:16,207 --> 00:15:18,417
لا أزال أنسى أنكم دولة حديثة

198
00:15:18,502 --> 00:15:21,129
ومدى تركيزكم محدود.

199
00:15:23,005 --> 00:15:26,342
أخبرني يا "رايموند"، أقتلت أحدًا من قبل؟

200
00:15:26,425 --> 00:15:28,804
- لا يا سيدتي.
- ولا حتى في الحرب؟

201
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
في الحرب؟

202
00:15:33,517 --> 00:15:34,934
نعم يا سيدتي، أعتقد ذلك.

203
00:15:35,561 --> 00:15:37,145
بالطبع فعلت يا "رايموند".

204
00:15:37,228 --> 00:15:39,438
كان "رايموند" بارعًا
في الرماية منذ الطفولة.

205
00:15:39,523 --> 00:15:41,983
متنفس رائع لعنفه.

206
00:15:43,317 --> 00:15:44,862
أيمكنني الحصول على الحربة من فضلكن؟

207
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
ليس بالسكين.

208
00:15:46,404 --> 00:15:47,989
بالأيدي.

209
00:15:48,657 --> 00:15:50,032
بالأيدي؟

210
00:15:50,116 --> 00:15:52,034
تفضلي. اجعله يستخدم هذه.

211
00:15:59,877 --> 00:16:04,297
من أقل من يثير إعجابك
في مجموعتك هنا اليوم يا "رايموند"؟

212
00:16:05,298 --> 00:16:07,216
- أقل؟
- هذا صحيح.

213
00:16:09,177 --> 00:16:11,053
حسنًا، أظن أنه النقيب "ماركو" يا سيدتي.

214
00:16:11,137 --> 00:16:14,307
ألاحظتن كيف ينجذب دائمًا للسلطة؟

215
00:16:14,933 --> 00:16:16,560
لن ينفع ذلك يا "رايموند".

216
00:16:16,643 --> 00:16:18,770
نحتاج إلى النقيب ليعطيك ميداليتك.

217
00:16:18,854 --> 00:16:20,062
من أيضًا؟

218
00:16:21,022 --> 00:16:22,858
حسنًا، أظن أنه "إد مافولي" يا سيدتي.

219
00:16:22,941 --> 00:16:24,192
هذا أفضل.

220
00:16:24,902 --> 00:16:28,070
والآن يا "رايموند"، خذ هذا الوشاح…

221
00:16:31,909 --> 00:16:35,328
واخنق "إد مافولي" حتى الموت.

222
00:16:36,162 --> 00:16:37,371
حاضر يا سيدتي.

223
00:16:41,083 --> 00:16:42,293
معذرةً يا "بين".

224
00:16:46,840 --> 00:16:48,049
اعذرني.

225
00:16:55,264 --> 00:16:58,685
- توقّف أيها الرقيب.
- اصمت يا "إد" من فضلك.

226
00:16:58,769 --> 00:17:02,188
الآن، اجلس هناك في صمت وتعاون.

227
00:17:03,064 --> 00:17:04,273
حاضر يا سيدتي.

228
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
حسب معلوماتك أيها الرائد،

229
00:17:17,621 --> 00:17:21,123
أحلم أحد من الأعضاء السابقين
في دوريتك بأحلام مماثلة؟

230
00:17:23,084 --> 00:17:24,878
لا يا سيدي، على حد علمي.

231
00:17:26,964 --> 00:17:29,090
ألا يثير ذلك فضول أي شخص

232
00:17:30,216 --> 00:17:33,177
أن "مافولي" كان أحد الرجلين
اللذين فُقدوا في العملية؟

233
00:17:35,388 --> 00:17:37,557
إلّا أن في كل ليلة في كابوسي، هو…

234
00:17:39,141 --> 00:17:40,434
هو الشخص الذي…

235
00:17:43,814 --> 00:17:45,106
آسف يا سادة.

236
00:17:45,816 --> 00:17:47,400
اسمع أيها الرائد "ماركو"،

237
00:17:47,483 --> 00:17:50,696
بما أنه سبق وأعلمتنا بأمر حلمك المتكرر،

238
00:17:51,362 --> 00:17:55,283
فإن "رايموند شو" وحياته
وخلفيته وعاداته وأصدقائه وزملائه

239
00:17:55,366 --> 00:17:57,410
يخضعون لمراقبة مشددة.

240
00:17:57,493 --> 00:17:59,955
ستبين الحقائق الآن كل شيء.

241
00:18:00,038 --> 00:18:02,290
زوج أمه عضو
في مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

242
00:18:02,874 --> 00:18:06,003
تترأس أمه 15 منظمة وطنية مختلفة.

243
00:18:06,085 --> 00:18:09,547
وُظف "رايموند شو"
كمساعد موثوق لـ"هولبورن غينز"،

244
00:18:09,631 --> 00:18:12,050
الصحافي السياسي
الأكثر احترامًا في "أمريكا".

245
00:18:12,133 --> 00:18:14,218
الآن، يستحيل أيها الرائد أن أي شيء…

246
00:18:14,302 --> 00:18:16,262
كوني الطبيب النفسي
الاستشاري هنا أيها الرائد،

247
00:18:16,345 --> 00:18:19,390
سأكون مهتمًا أكثر بسماع
شعورك الشخصي تجاه "شو".

248
00:18:22,560 --> 00:18:28,025
"رايموند شو" أكثر من قابلت
في حياتي لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا.

249
00:18:28,859 --> 00:18:30,276
فهمت.

250
00:18:30,359 --> 00:18:33,112
أكان هذا الرأي منتشرًا
بشكل عام أيها الرائد؟

251
00:18:33,195 --> 00:18:35,866
أكان يشعر زملاؤه من الجنود
بنفس الشعور تجاهه؟

252
00:18:36,783 --> 00:18:38,284
أحبه الرجال يا سيدي.

253
00:18:39,201 --> 00:18:41,287
لم لا يحبونه؟ أنقذ حياتهم.

254
00:18:41,370 --> 00:18:43,915
يبدو لي بوضوح

255
00:18:44,582 --> 00:18:46,835
أن الرائد "ماركو" يعاني ردة فعل متأخرة

256
00:18:46,918 --> 00:18:49,420
على 18 شهرًا من الحرب المستمرة في "كوريا".

257
00:18:50,463 --> 00:18:54,300
أقترح بشدة أن نُسقط أمر
"رايموند شو" هنا والآن.

258
00:18:54,383 --> 00:18:58,346
وأن يتم إعادة تولي
الرائد "ماركو" لمهام أقل إجهادًا،

259
00:18:58,429 --> 00:19:00,891
وإن أمكنني القول، أقل حساسية.

260
00:19:00,974 --> 00:19:04,602
أظن أن بضعة أشهر من الخدمة المنفصلة

261
00:19:04,686 --> 00:19:07,814
لربما هيئة العلاقات العامة

262
00:19:07,898 --> 00:19:10,524
كافية لتعيده إلى صحته وجهوزيته للعمل.

263
00:19:11,275 --> 00:19:13,987
سيدي الوزير!

264
00:19:14,071 --> 00:19:17,198
أيمكنك شرح خفض الميزانية المقترح؟

265
00:19:18,491 --> 00:19:20,952
بما أنك سألت سؤالًا ساذجًا أيها السيد،

266
00:19:21,036 --> 00:19:23,454
فسأُجيب عليك إجابة بنفس قدر سذاجته.

267
00:19:24,163 --> 00:19:27,709
بما أنه لا يُوجد أي قوة بحرية
تهدد العالم الحر اليوم،

268
00:19:27,793 --> 00:19:31,922
يبدو تفوق البحرية بالسفن أمرًا فائضًا.

269
00:19:32,005 --> 00:19:33,506
فبالتالي جاءت خفض الميزانية.

270
00:19:34,340 --> 00:19:36,802
وقتي ثمين أيها الرائد.

271
00:19:36,885 --> 00:19:39,012
إلى متى سنكمل في هذا الهراء؟

272
00:19:39,096 --> 00:19:40,346
نعم يا سيدي.

273
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
إن لم يكن هناك أسئلة أخرى لسيادة الوزير،

274
00:19:42,766 --> 00:19:44,600
فأظن أن المؤتمر قد انتهى.

275
00:19:45,936 --> 00:19:50,148
لديّ سؤال أيها السيد الوزير.

276
00:19:50,231 --> 00:19:51,900
من أنت أيها السيد؟

277
00:19:51,983 --> 00:19:55,779
أنا عضو في مجلس شيوخ "الولايات المتحدة"،
"جون يركيس آيسلن".

278
00:19:55,862 --> 00:19:58,322
ولديّ سؤال مهم جدًا

279
00:19:58,406 --> 00:20:01,952
لدرجة أن أمن بلدنا سيترتب على إجابتك.

280
00:20:03,787 --> 00:20:04,788
من؟

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,999
لا تهرّب يا سيادة الوزير!

282
00:20:08,083 --> 00:20:10,376
لا تهرّب يا سيدي من فضلك.

283
00:20:10,459 --> 00:20:12,503
تهرّب؟ عم تتحدث؟

284
00:20:12,586 --> 00:20:14,338
ما هذه الحماقة؟

285
00:20:14,422 --> 00:20:17,759
أنا مستجد في هذه الوظيفة يا سيادة الوزير،
لكن لا أظن أنه من الجيد للعلاقات العامة

286
00:20:17,843 --> 00:20:20,511
أن تتحدث بتلك الطريقة إلى سيناتور
"الولايات المتحدة"، حتى وإن كان أحمقًا.

287
00:20:20,594 --> 00:20:23,890
أنا عضو في مجلس شيوخ "الولايات المتحدة"،
"جون يركيس آيسلن"،

288
00:20:23,974 --> 00:20:29,104
ولديّ هنا قائمة بأسماء 207 شخص

289
00:20:29,187 --> 00:20:34,650
من المعروفين لدى وزارة الدفاع
بأنهم أعضاء في الحزب الشيوعي!

290
00:20:34,733 --> 00:20:37,361
- ماذا؟
- والذين لا يزالون، رغم ذلك،

291
00:20:37,445 --> 00:20:42,993
يعملون على تشكيل سياسة وزارة الدفاع!

292
00:20:43,076 --> 00:20:47,580
- سيناتور من؟
- أطالب بإجابة يا سيادة الوزير!

293
00:20:47,663 --> 00:20:50,208
لن يكون هناك أي تستّر يا سيدي.

294
00:20:50,291 --> 00:20:52,585
- ماذا؟
- لا تستّر.

295
00:20:52,668 --> 00:20:54,587
لن تحصل على هذه القائمة…

296
00:20:54,670 --> 00:20:56,547
كيف دخلت إلى هنا في المقام الأول؟

297
00:20:56,630 --> 00:20:59,258
ألق بهذا المجنون خارجًا أيها الرائد!

298
00:20:59,341 --> 00:21:02,220
مضطر إلى قول أمام هؤلاء السادة والسيدات…

299
00:21:02,303 --> 00:21:04,806
أتدّعي أنك مناصرًا؟

300
00:21:04,890 --> 00:21:09,978
…في دولتنا، إنك خسرت ثقتي أيها السيد!

301
00:21:10,061 --> 00:21:13,647
أنت أحمق، إن سألتني! لقد جُننت!

302
00:21:13,731 --> 00:21:17,235
…لم يعد الأمر محل تحقيق
بواسطة وزارة الدفاع.

303
00:21:17,318 --> 00:21:18,444
اخرج من هنا!

304
00:21:18,527 --> 00:21:21,697
- خسرت فرصتك أيها السيد.
- أخرجوا ذلك الرجل من الغرفة!

305
00:21:21,780 --> 00:21:26,785
أصبح هذا الأمر الآن مسؤولية
مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

306
00:21:26,870 --> 00:21:28,329
أخرجوه من هذه الغرفة!

307
00:21:28,412 --> 00:21:29,788
لن أوافق على وجوده هنا.

308
00:21:29,873 --> 00:21:32,167
أتسمعني؟ أبدًا!

309
00:21:32,250 --> 00:21:36,420
إن رأيتك ثانيةً في هذه الغرفة،
فسأطردك خارجًا بالكامل.

310
00:21:36,504 --> 00:21:38,048
ماذا تريد؟ اخرج من هنا!

311
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
لا تصوروني ثانيةً!

312
00:21:40,716 --> 00:21:41,968
أفرغوا هذه الغرفة!

313
00:21:42,052 --> 00:21:43,970
ابتعد عني! هيا! اخرج!

314
00:21:44,054 --> 00:21:46,139
سيناتور "آيسلن".

315
00:21:46,223 --> 00:21:49,767
أريد التأكد من ذلك الرقم يا سيدي.
كم عدد الشيوعيين الذي ذكرته؟

316
00:21:49,851 --> 00:21:52,811
قلت أيها الرائد إن هناك تحديدًا…

317
00:21:52,896 --> 00:21:56,607
لديّ دليل قاطع
أن هناك 104 شيوعيًا يحمل بطاقة الحزب

318
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
في وزارة الدفاع في هذه اللحظة.

319
00:21:58,526 --> 00:22:00,611
- كم عددهم يا سيدي؟
- 275.

320
00:22:00,694 --> 00:22:03,031
هذا كل ما عليّ قوله
حيال هذا الموضوع في هذه اللحظة.

321
00:22:03,114 --> 00:22:05,658
- تعالي يا حبيبتي.
- كم العدد الذي ذكره أيها الرائد؟

322
00:22:05,741 --> 00:22:07,035
أعذروني للحظة.

323
00:22:07,118 --> 00:22:08,744
من فضلكم يا شباب.

324
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
كم العدد الذي ذكره أيها الرائد؟

325
00:22:52,621 --> 00:22:54,415
الآن أيتها السيدات.

326
00:22:54,498 --> 00:22:56,042
جيد جدًا يا "رايموند".

327
00:22:56,667 --> 00:22:57,751
شكرًا يا سيدتي.

328
00:22:57,835 --> 00:22:59,296
النقيب "ماركو"؟

329
00:22:59,963 --> 00:23:02,215
- نعم يا سيدتي.
- قف أيها النقيب من فضلك.

330
00:23:02,840 --> 00:23:04,301
آسف يا سيدتي.

331
00:23:04,383 --> 00:23:05,718
أيها النقيب.

332
00:23:05,801 --> 00:23:08,679
عندما تُعاد مع دوريتك إلى "كوريا"،

333
00:23:08,762 --> 00:23:11,432
وتقطع طريقك إلى مقر القيادة،

334
00:23:11,515 --> 00:23:14,144
ما أول المهام التي ستتولاها؟

335
00:23:15,769 --> 00:23:18,439
سأكتب تقريري عن الدورية يا سيدتي.

336
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
عم ستُبلغ؟

337
00:23:20,984 --> 00:23:22,860
سأوصي بشكل عاجل

338
00:23:22,944 --> 00:23:25,446
بأن يُقلد "رايموند شو" ميدالية الشرف.

339
00:23:26,156 --> 00:23:27,865
أنقذ حياتنا

340
00:23:27,949 --> 00:23:30,285
وقضى على مجموعة كاملة
من الجنود المشاة الصينيين.

341
00:23:30,368 --> 00:23:32,911
مجموعة كاملة؟ ما هذا؟

342
00:23:32,996 --> 00:23:38,043
يمكننا الاستغناء عن مجموعة
المشاة الخيالية من أجل هذه الخطة تحديدًا،

343
00:23:38,126 --> 00:23:39,877
يا "ميكائيل ميكايلوفيتش".

344
00:23:39,961 --> 00:23:41,171
حسنًا.

345
00:23:41,254 --> 00:23:44,590
إن كنا سنهين حلفائنا الصينيين الشجعان

346
00:23:44,673 --> 00:23:47,177
في جريدة العالم،

347
00:23:47,260 --> 00:23:50,180
فربما نجعلها كتيبة كاملة.

348
00:23:50,263 --> 00:23:52,265
لا نعترض أيها الزميل.

349
00:23:52,349 --> 00:23:53,932
أؤكد لك ذلك.

350
00:23:54,017 --> 00:23:58,146
نشكرك بالرغم من ذلك أيها الزميل
على التفكير في الأمر في ضوء ذلك.

351
00:23:59,480 --> 00:24:02,691
أيمكننا تكملة العرض التوضيحي؟

352
00:24:03,985 --> 00:24:05,195
"رايموند"؟

353
00:24:08,530 --> 00:24:12,285
من ذلك الزميل الصغير
الذي يجلس إلى جانب النقيب؟

354
00:24:14,037 --> 00:24:17,665
إنه "بوبي ليمبك".
جالب الحظ، كما أظنك ستدعوه.

355
00:24:18,540 --> 00:24:20,751
لا يبدو بالغًا كفاية للانضمام إلى الجيش.

356
00:24:21,336 --> 00:24:23,462
لا أظن أنه بالغًا، لكنه هنا يا سيدتي.

357
00:24:24,713 --> 00:24:29,094
أستكون متعاونًا كفاية في إعارة مسدسك
لـ"رايموند" أيها النقيب "ماركو" من فضلك؟

358
00:24:29,177 --> 00:24:30,552
نعم يا سيدتي.

359
00:24:36,226 --> 00:24:37,893
- شكرًا يا "بين".
- بالطبع يا فتى.

360
00:24:40,688 --> 00:24:42,148
أطلق النار على "بوبي" يا "رايموند".

361
00:24:43,108 --> 00:24:44,109
في الجبهة.

362
00:24:45,402 --> 00:24:46,403
نعم يا سيدتي.

363
00:24:59,748 --> 00:25:01,334
استيقظ.

364
00:25:01,418 --> 00:25:03,001
لا بأس.

365
00:25:03,086 --> 00:25:06,256
لا بأس. كل شيء على ما يُرام.

366
00:25:06,339 --> 00:25:08,590
لا بأس.

367
00:25:08,674 --> 00:25:10,093
ذلك الحلم نفسه ثانيةً؟

368
00:25:15,348 --> 00:25:19,017
ما يجعل الحلم مروعًا
هو أنني أظل أحلم بأمر كهذا

369
00:25:19,102 --> 00:25:20,519
عن الرقيب "شو".

370
00:25:21,520 --> 00:25:24,022
يراودني الحلم منذ أسابيع.

371
00:25:24,898 --> 00:25:26,859
لا بُد أنني أُجن.

372
00:25:26,942 --> 00:25:29,112
ما عليك فعله
هو إرسال خطاب إلى الرقيب "شو".

373
00:25:29,195 --> 00:25:31,989
- ليست لديّ أي مشكلة!
- أرسل إليه خطابًا واسأل إن كان هناك

374
00:25:32,073 --> 00:25:33,866
من يرى أحلامًا كحلمك.

375
00:25:33,949 --> 00:25:35,493
- حقًا؟
- نعم.

376
00:25:35,576 --> 00:25:37,245
ربما سأفعل.

377
00:25:38,746 --> 00:25:40,123
ربما سأفعل ذلك.

378
00:25:41,915 --> 00:25:44,169
إن كان هناك من يمكنه مساعدتي،
فهو ذلك الشخص.

379
00:25:45,128 --> 00:25:46,795
أنت معجب به كثيرًا، أليس كذلك؟

380
00:25:47,505 --> 00:25:52,050
"رايموند شو" أكثر من قابلت
في حياتي لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا.

381
00:27:22,392 --> 00:27:23,976
"أيها الرقيب العزيز،

382
00:27:24,059 --> 00:27:28,105
اُضطررت إلى قول هذا الكلام
أو إرساله إلى أحد ما لأنني أظن أنني سأُجن.

383
00:27:28,606 --> 00:27:31,692
بما أنك كنت صديقي المقرب في الجيش،
إليك ما سأقوله.

384
00:27:32,569 --> 00:27:33,902
أنا في مشكلة أيها الرقيب.

385
00:27:34,653 --> 00:27:37,490
أخاف النوم لأنني أرى أحلامًا بشعة.

386
00:27:38,491 --> 00:27:41,827
أحلم بكل رجال الدورية حيث فزت بالميدالية،

387
00:27:41,910 --> 00:27:44,663
وهناك الكثير من الصينيين في الحلم،

388
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
والكثير من كبار الضباط من الجيش الروسي.

389
00:27:47,708 --> 00:27:49,502
حسنًا، الوضع مضطرب جدًا.

390
00:27:49,586 --> 00:27:51,337
عليك أن تصدق ما قلته حيال ذلك الأمر."

391
00:27:58,595 --> 00:28:00,388
"رايموند شو" من فضلك.

392
00:28:00,471 --> 00:28:01,514
هو معك.

393
00:28:02,473 --> 00:28:06,935
لم لا تقضي الوقت
بلعبة "سوليتير" يا "رايموند"؟

394
00:29:03,618 --> 00:29:06,287
"ملكة"

395
00:29:09,332 --> 00:29:10,333
"رايموند".

396
00:29:11,917 --> 00:29:13,877
- نعم يا سيدي؟
- أيمكنك رؤية بطاقة الملكة الحمراء؟

397
00:29:15,546 --> 00:29:16,631
نعم يا سيدي.

398
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
جيد.

399
00:29:19,384 --> 00:29:24,805
بعد أسبوع من السبت القادم،
ستُستدعى في الساعة الـ11:10 صباحًا،

400
00:29:24,888 --> 00:29:27,600
واصطحابك إلى مصحة "تيموثي سواردن"،

401
00:29:27,684 --> 00:29:30,268
84 شرقًا، شارع 61.

402
00:29:30,353 --> 00:29:32,229
نريدك هناك لإجراء فحص.

403
00:29:32,730 --> 00:29:33,731
أهذا واضح؟

404
00:29:35,566 --> 00:29:36,693
نعم يا سيدي.

405
00:29:36,775 --> 00:29:38,902
يمكنك ترك اللعبة الآن.

406
00:29:38,986 --> 00:29:40,237
وداعًا يا "رايموند".

407
00:29:48,371 --> 00:29:50,373
"بطل حرب وضحية حادث اصطدام وهروب"

408
00:29:50,456 --> 00:29:54,251
"الفائز بميدالية الشرف (رايموند شو)"

409
00:29:54,335 --> 00:29:55,461
"كان اليوم"

410
00:29:56,546 --> 00:29:58,922
إنه السيد "شو" أيها السيد "غينز".

411
00:29:59,006 --> 00:30:01,759
تعرّض لحادث اصطدام وفرار في الشارع.

412
00:30:01,842 --> 00:30:03,594
وصل الخبر لتوه من "أسوشيتد برس".

413
00:30:03,678 --> 00:30:05,012
يا إلهي.

414
00:30:05,095 --> 00:30:07,097
اعرفي في أي مستشفى هو واتصلي بهم.

415
00:30:07,180 --> 00:30:09,307
واعرفي إن كان هناك
ما يمكننا تقديمه للمساعدة.

416
00:30:12,936 --> 00:30:14,355
العفو. وداعًا.

417
00:30:16,231 --> 00:30:18,609
كان ذلك السيد "غينز" من الجريدة.

418
00:30:19,485 --> 00:30:22,780
طلب مني إخباره
بأن يسترخي وألّا يقلق حيال شيء.

419
00:30:22,863 --> 00:30:24,574
بالطبع لن تخبريه بذلك

420
00:30:24,657 --> 00:30:27,909
تجنبًا لفرصة أن تحمل
تلك الرسالة شفرة مرتبة مسبقًا.

421
00:30:37,754 --> 00:30:39,337
- الزميل "زيلكوف"؟
- نعم.

422
00:30:39,422 --> 00:30:41,674
"ين لو" من منشأة "بافلوف".

423
00:30:44,802 --> 00:30:48,431
تشرفت وسررت بلقائك أيها الطبيب.

424
00:30:51,141 --> 00:30:52,309
يمكنكم الانصراف.

425
00:31:06,198 --> 00:31:07,533
متى وصلت؟

426
00:31:07,617 --> 00:31:10,202
جئت بالطائرة ليلة أمس
مع البعثة الدبلوماسية.

427
00:31:10,285 --> 00:31:11,829
رحلة مثيرة للاشمئزاز.

428
00:31:11,912 --> 00:31:14,582
تُسعدني رؤيتك ثانيةً يا "رايموند".

429
00:31:15,541 --> 00:31:17,585
تُسعدني رؤيتك ثانيةً يا سيدي.

430
00:31:19,002 --> 00:31:21,254
نُجري هذا الإجراء المفصّل

431
00:31:22,214 --> 00:31:26,427
ببساطة بدافع الاحتياط،
في حالة وجود أي زوار.

432
00:31:27,219 --> 00:31:29,806
رغم أنني لا يمكنني
تخيّل من سيزور "رايموند".

433
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
لديك منشأة رائعة هنا.

434
00:31:35,393 --> 00:31:36,978
شكرًا أيها الطبيب.

435
00:31:37,062 --> 00:31:39,649
إنه في الحقيقة دار مسنين
لمدمني الكحول الأغنياء.

436
00:31:40,357 --> 00:31:42,568
استطعنا شرائه من 3 سنوات.

437
00:31:43,694 --> 00:31:45,822
عدا هذا الطابق والطابق الذي يعلوه،

438
00:31:45,904 --> 00:31:48,198
اللذان عزلناهما لأسباب أمنية،

439
00:31:48,281 --> 00:31:50,033
تعمل باقي المنشأة بشكل طبيعي جدًا.

440
00:31:50,117 --> 00:31:52,703
في الحقيقة، إنه أحد
العمليات السوفيتية القليلة في "أمريكا"

441
00:31:52,787 --> 00:31:55,956
والذي حقق ربحًا
في آخر السنة المالية الماضية.

442
00:31:56,039 --> 00:31:57,708
ربح؟ سنة مالية؟

443
00:31:58,835 --> 00:32:00,210
احترس يا عزيزي "زيلكوف".

444
00:32:00,293 --> 00:32:02,797
فيروس الرأسمالية معد بشكل كبير.

445
00:32:02,880 --> 00:32:05,173
ستعير أموالًا بفائدة قريبًا.

446
00:32:07,968 --> 00:32:11,639
عليك أن تحاول زرع
الحس الفكاهي أيها الزميل "زيلكوف".

447
00:32:11,722 --> 00:32:13,724
لا شيء يضاهي نكتة جيدة من الحين إلى الآخر

448
00:32:13,808 --> 00:32:16,101
لتخفيف أعباء اليوم.

449
00:32:17,018 --> 00:32:20,690
أخبرني يا "رايموند"،
أتتذكّر قتل "مافولي" و"ليمبك"؟

450
00:32:21,982 --> 00:32:23,358
معذرةً يا سيدي؟

451
00:32:23,860 --> 00:32:25,903
"مافولي" و"ليمبك"،

452
00:32:25,986 --> 00:32:28,446
الرجلان اللذان فُقدا في الدورية.

453
00:32:28,531 --> 00:32:30,491
أيمكنك تذكّر ما حدث لهما؟

454
00:32:31,576 --> 00:32:32,618
نعم يا سيدي.

455
00:32:34,035 --> 00:32:36,329
كانت عملية واضحة جدًا
بالنسبة إلى عملية ليلية.

456
00:32:37,205 --> 00:32:41,711
أرسل النقيب "ماركو" شرارات منخفضة،
لذا كان من السهل رؤية ما كان يحدث.

457
00:32:42,503 --> 00:32:44,839
فُصل "بوبي ليمبك" إلى الجانب الأيسر.

458
00:32:45,840 --> 00:32:47,299
لاحقه "مافولي".

459
00:32:48,466 --> 00:32:51,721
في الوقت الذي وصل إليه، حدد العدو المكان.

460
00:32:52,930 --> 00:32:55,473
قُتلا في الحال بقذيفة هاون عالية.

461
00:32:56,726 --> 00:32:58,644
لا أظن أنهما عرفا ما قتلهما.

462
00:32:58,728 --> 00:33:00,187
أتدرك أيها الزميل

463
00:33:00,270 --> 00:33:04,525
نتائج السلاح الذي وُضع في إدارتك؟

464
00:33:05,233 --> 00:33:07,319
يمكنك نزع عصابة رأسك يا "رايموند".

465
00:33:08,236 --> 00:33:12,658
أمريكي طبيعي لديه استجابة
مشروطة دُرب على القتل

466
00:33:12,742 --> 00:33:15,160
ثم نسيان ما فعله.

467
00:33:16,036 --> 00:33:20,165
من دون ذاكرة أفعاله، يستحيل شعوره بالذنب.

468
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
ولن يكن لديه بالطبع أي سبب
ليشعر بالخوف من القبض عليه.

469
00:33:24,169 --> 00:33:28,298
للتخفيف عنه من تلك الأعراض الفريدة
الأمريكية كالشعور بالذنب والخوف،

470
00:33:29,592 --> 00:33:32,052
لا يمكنه الكشف عما بداخله.

471
00:33:32,970 --> 00:33:36,682
سيظل "رايموند" عضوًا طبيعيًا
بشكل ظاهري ومنتجًا

472
00:33:36,766 --> 00:33:40,435
وحكيمًا ومحترمًا في المجتمع.

473
00:33:40,518 --> 00:33:44,607
وعليّ القول إنه إن اُستغل بشكل صحيح،
فسيكون سلاحًا مضادًا تمامًا للشرطة.

474
00:33:45,357 --> 00:33:50,780
لم يتم غسل مخه فحسب،
كما يقولون، بل تم غسله بالبخار.

475
00:33:55,116 --> 00:33:56,243
شكرًا يا "رايموند".

476
00:33:56,326 --> 00:33:57,954
يمكنك إعادة وضع عصابة رأسك.

477
00:33:58,036 --> 00:33:59,622
طوابق معزولة أم لا،

478
00:33:59,705 --> 00:34:03,960
ستسمح له بالطبع باستقبال
زوار لتجنب إثارة الشك.

479
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
بالطبع.

480
00:34:05,126 --> 00:34:07,545
سيأتي فريق من المختصين بالطائرة الليلة.

481
00:34:07,630 --> 00:34:10,465
سيتطلب الأمر أسبوعًا،
مع العمل في ساعات الزيارة،

482
00:34:10,548 --> 00:34:12,802
لفحص الآلية بشكل تام.

483
00:34:13,426 --> 00:34:18,431
في النهاية،
مضت سنتان منذ بدأت عملية التحكم.

484
00:34:18,515 --> 00:34:21,727
وعليك التأكد من أن الروابط
لا تزال تعمل بشكل صحيح

485
00:34:21,811 --> 00:34:24,730
قبل تسليمه إلى مشغّله الأمريكي.

486
00:34:26,607 --> 00:34:28,943
والأن أيها الزميل، معذرةً.

487
00:34:29,026 --> 00:34:30,235
إلى أين تذهب؟

488
00:34:30,318 --> 00:34:33,113
بما أن ليس هناك ما أفعله
حتى وصول المختصين،

489
00:34:33,196 --> 00:34:36,199
ففكرت في تمضية
فترة الظهيرة في متجر "مايسيز".

490
00:34:37,075 --> 00:34:40,453
أعطتني زوجي أكثر قائمة مروعة.

491
00:34:45,042 --> 00:34:46,334
لا.

492
00:34:46,418 --> 00:34:48,169
أضمن ذلك بشكل شخصي.

493
00:34:48,253 --> 00:34:50,673
إنه جاهز ليُسلّم إلى مشغّله الأمريكي.

494
00:34:50,756 --> 00:34:54,092
وأنا، المسؤول بشكل شخصي عن الأمن السوفيتي

495
00:34:54,175 --> 00:34:57,512
في الساحل الشرقي كله لـ"الولايات المتحدة"،

496
00:34:57,596 --> 00:35:00,348
أرفض تسليمه إلى مشغّله

497
00:35:00,432 --> 00:35:03,393
حتى يتم إجراء اختبار عملي واحد على الأقل.

498
00:35:03,476 --> 00:35:06,104
قلت إن الرجل دُرب على أن يكون سفاحًا.

499
00:35:06,187 --> 00:35:09,357
جيد جدًا إذًا. دعه يقتل أحدًا.

500
00:35:11,109 --> 00:35:16,448
أنا مصدوم من وجود ضابط أمن
بالمسؤولية التي تتحملها

501
00:35:16,531 --> 00:35:19,242
سيخاطر بآلة قيّمة على قدر قيمة "رايموند"

502
00:35:19,326 --> 00:35:22,287
بدافع توتر شديد.

503
00:35:22,370 --> 00:35:26,416
اعترفت بنفسك بأن الرجل
لم يقتل منذ أكثر من سنتين.

504
00:35:27,167 --> 00:35:28,836
أؤكد لك أيها الطبيب.

505
00:35:28,919 --> 00:35:31,964
يمكن تنظيم أوضاع ذات مخاطر قليلة.

506
00:35:32,048 --> 00:35:34,299
حسنًا. إن أصريت على هذه الحماقة،

507
00:35:34,382 --> 00:35:37,135
فاجعله يقتل أحد رجالك
هنا في الطابق المعزول.

508
00:35:37,218 --> 00:35:38,971
سأفعل ذلك بكل سرور.

509
00:35:39,055 --> 00:35:43,266
لكن لائحة المنظمة تنقصها
عمالة في الوقت الحالي.

510
00:35:43,350 --> 00:35:45,352
لم لا يمكننا التفكير
في هذا الأمر بعقلانية؟

511
00:35:45,435 --> 00:35:48,605
لم لا يمكنه قتل أي شخص غير منتج في الخارج؟

512
00:35:49,732 --> 00:35:51,232
جيد جدًا إذًا.

513
00:35:51,316 --> 00:35:52,650
لكن بدافع حمايته،

514
00:35:52,735 --> 00:35:55,863
يجب أن يُعطى تعليمات بأنه إن، في أي وقت،

515
00:35:55,946 --> 00:35:58,448
كُشف أمره في مكان المهمة،

516
00:35:58,531 --> 00:36:02,703
فعلى من كشف أمره أن يُقتل أيضًا.

517
00:36:02,787 --> 00:36:05,081
حسنًا أيها الطبيب.

518
00:36:05,163 --> 00:36:07,124
من عليه أن يقتل في ظنك؟

519
00:36:17,258 --> 00:36:21,847
بالفكاهة يا عزيزي "زيلكوف"،
دائمًا بالقليل من الفكاهة.

520
00:36:22,639 --> 00:36:25,225
إن وجب عليه أن يقتل،
ومن أجل "نيويورك" أفضل،

521
00:36:25,851 --> 00:36:30,022
لم لا يجب أن يكون
ذلك الشخص مديره في الجريدة؟

522
00:36:30,106 --> 00:36:33,691
السيد "هولبورن غينز"؟

523
00:36:33,776 --> 00:36:35,903
بالتخلص من السيد "غينز"،

524
00:36:35,986 --> 00:36:40,490
فربما وقتها لن يُمنح
تلك الوظيفة ذات النفوذ العالي؟

525
00:36:42,283 --> 00:36:43,493
من هناك؟

526
00:36:44,161 --> 00:36:45,830
إنه أنا يا سيد "غينز".

527
00:36:47,330 --> 00:36:48,331
"رايموند".

528
00:36:53,045 --> 00:36:54,880
آسف على إزعاجك يا سيدي.

529
00:36:55,798 --> 00:36:59,885
لا تفكر في أي أفكار سخيفة
حيال سترة النوم المضحكة هذه.

530
00:36:59,969 --> 00:37:01,261
إنها سترة زوجتي.

531
00:37:01,344 --> 00:37:03,304
إنها أدفأ ما عندي.

532
00:37:03,388 --> 00:37:06,058
مثالية لارتدائها في أثناء
القراءة في السرير ليلًا.

533
00:37:06,142 --> 00:37:07,935
لم أعرف أنك كنت متزوجًا يا سيدي.

534
00:37:08,518 --> 00:37:10,728
ماتت من قرابة 6 سنوات.

535
00:37:10,813 --> 00:37:13,606
ماذا تفعل هنا في الساعة الـ4 صباحًا؟

536
00:37:13,690 --> 00:37:15,818
على أي حال، ظننت أنك كنت في المستشفى.

537
00:37:17,318 --> 00:37:21,198
لا تخبرني بأنك أتيت في هذه الساعة المتأخرة

538
00:37:21,281 --> 00:37:22,908
للتحدث عن أمر ما؟

539
00:37:22,992 --> 00:37:24,869
لن تبوح بما في قلبك

540
00:37:24,952 --> 00:37:27,079
من تفاصيل عن علاقة حب دنيئة

541
00:37:27,163 --> 00:37:28,705
أو شيء من هذا القبيل، صح؟

542
00:37:28,789 --> 00:37:30,248
لا يا سيدي.

543
00:37:30,331 --> 00:37:32,877
بصراحة أخبروني بأنك ستكون نائمًا.

544
00:37:33,961 --> 00:37:35,462
من أخبرك بأنني سأكون نائمًا؟

545
00:37:36,130 --> 00:37:37,422
هم أخبروني.

546
00:37:37,505 --> 00:37:39,008
هم أخبروك؟

547
00:37:39,091 --> 00:37:40,092
هم؟

548
00:37:41,010 --> 00:37:42,803
من هم هؤلاء الغامضون؟

549
00:37:44,180 --> 00:37:45,263
"رايموند"؟

550
00:38:03,199 --> 00:38:04,449
- أيها العقيد.
- "بين".

551
00:38:04,532 --> 00:38:05,910
أيمكنني الدخول للحظة؟

552
00:38:05,993 --> 00:38:08,037
من فضلك. بالطبع. ادخل.

553
00:38:12,373 --> 00:38:14,626
أيمكنني أن أسأل العقيد أولًا،
أهذه زيارة رسمية؟

554
00:38:14,709 --> 00:38:16,794
ثانيًا، أيمكنني خلط مشروب لك؟

555
00:38:16,879 --> 00:38:18,630
أولًا، نعم. ثانيًا، يمكنك خلط مشروب بالطبع.

556
00:38:18,713 --> 00:38:20,298
- أيناسبك الـ"سكوتش"؟
- نعم.

557
00:38:25,470 --> 00:38:28,224
يا إلهي، من أين تحصل على كل تلك الكتب؟

558
00:38:28,306 --> 00:38:32,352
لديّ رجل يختارها لي بشكل عشوائي.

559
00:38:33,187 --> 00:38:34,437
أتريد ماء؟

560
00:38:34,521 --> 00:38:35,730
نعم.

561
00:38:36,523 --> 00:38:38,859
إنه في "سان فرانسيسكو".

562
00:38:38,943 --> 00:38:40,360
لديه متجر كتب هناك

563
00:38:40,443 --> 00:38:43,530
ويرسلهم إليّ أينما يتم تثبيتي.

564
00:38:44,114 --> 00:38:45,115
أقرأتها كلها؟

565
00:38:45,908 --> 00:38:46,909
نعم.

566
00:38:48,118 --> 00:38:51,329
تُمثّل أيضًا عازلًا رائعًا ضد هجمات العدو.

567
00:38:51,412 --> 00:38:54,250
لكن حقيقة الأمر هي أنني شغوفًا فحسب،
كما تعلم،

568
00:38:54,332 --> 00:38:59,504
بمبادئ الأعمال المصرفية الحديثة
وتاريخ القرصنة

569
00:39:01,215 --> 00:39:02,590
ولوحات "أوروزكو"

570
00:39:04,176 --> 00:39:05,843
والمسرح الفرنسي المعاصر

571
00:39:07,054 --> 00:39:10,307
والعنصر الفقهي لإدارة المافيا

572
00:39:11,724 --> 00:39:14,811
وأمراض الخيول وروايات "جويس كاري"

573
00:39:16,521 --> 00:39:18,232
والمجموعات العرقية للعرب.

574
00:39:18,941 --> 00:39:19,942
موضوعات كهذه.

575
00:39:27,908 --> 00:39:29,159
- "بين".
- سيدي.

576
00:39:30,702 --> 00:39:32,662
هناك الكثير من المشكلات في الجيش،

577
00:39:32,745 --> 00:39:36,917
لكنه يعتني بجنوده، وهذا سبب وجودي هنا.

578
00:39:37,960 --> 00:39:40,670
أنت كارثة بالنسبة إلى ضابط علاقات عامة.

579
00:39:40,753 --> 00:39:43,257
- لم أرد تلك الوظيفة…
- من الواضح، بين أمور أخرى،

580
00:39:43,340 --> 00:39:47,303
أنك سمحت للوزير بالإدلاء
بتعليقات مؤسفة على ذلك الأحمق، "آيسلن"،

581
00:39:47,385 --> 00:39:51,140
- والتي تسببت في اهتياجه.
- استمع إليّ يا "ميكي" من فضلك.

582
00:39:51,223 --> 00:39:53,683
لمدة الـ6 أشهر الماضية، جُن جنوني

583
00:39:53,766 --> 00:39:56,394
- بسبب الحلم المتكرر نفسه…
- الضابط الطبيب المسؤول…

584
00:39:56,477 --> 00:39:59,606
ماذا تعرف الهيئة الطبية
عن أمور الاستخبارات يا "ميلت"؟

585
00:40:00,565 --> 00:40:02,525
أؤكد لك بأن هناك أمرًا مريبًا يحدث.

586
00:40:02,609 --> 00:40:05,070
هناك ما هو مريب حيالي وحيال "رايموند شو"

587
00:40:05,154 --> 00:40:07,530
وحيال أمر ميدالية الشرف كله.

588
00:40:07,614 --> 00:40:09,699
على سبيل المثال، عندما سألني الطبيب النفسي

589
00:40:09,782 --> 00:40:12,493
عن شعوري تجاه "رايموند شو" وبشكل شخصي،

590
00:40:12,577 --> 00:40:15,413
وعن شعور الدورية كلها تجاهه،
أسمعت ما قلته؟

591
00:40:15,496 --> 00:40:17,207
أسمعت حقًا ما قلته؟

592
00:40:17,291 --> 00:40:23,421
قلت: "(رايموند شو) أكثر من قابلت
في حياتي لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا."

593
00:40:23,504 --> 00:40:25,715
وحتى الآن أشعر بنفس الشعور. في هذه اللحظة.

594
00:40:25,798 --> 00:40:29,594
ومع ذلك، هناك شيء
في عقلي الباطن يخبرني بأن هذا غير حقيقي.

595
00:40:29,677 --> 00:40:31,138
غير حقيقي فحسب.

596
00:40:32,764 --> 00:40:35,059
ليس السبب أنه يصعب الإعجاب بـ"رايموند".

597
00:40:35,142 --> 00:40:37,061
بل يستحيل الإعجاب به!

598
00:40:38,979 --> 00:40:41,648
في الحقيقة،
على الأرجح أنه أحد أبغض الأشخاص

599
00:40:41,731 --> 00:40:45,027
الذين عرفتهم في حياتي كلها.

600
00:40:45,110 --> 00:40:46,653
ما جئت لأخبرك به يا "بين"

601
00:40:46,736 --> 00:40:49,281
هو أن العلاقات العامة أعادتك إليّ.

602
00:40:49,365 --> 00:40:52,242
وفي حالتك الحالية،
ليس من الممكن الانتفاع بك.

603
00:40:53,826 --> 00:40:56,537
من هذه اللحظة،
سأضعك في إجازة مرضية لأجل غير مسمى.

604
00:40:57,081 --> 00:41:00,209
ارحل يا "بين".
جد حبيبة لك. استلق في الشمس.

605
00:41:05,588 --> 00:41:07,715
بالطبع أرفض.

606
00:41:11,428 --> 00:41:13,263
لا يبدو أنك تفهم الوضع.

607
00:41:16,100 --> 00:41:18,935
ما أخبرتك به ليس اقتراحًا أيها الرائد.

608
00:41:19,019 --> 00:41:20,396
إنه أمر.

609
00:41:27,111 --> 00:41:28,237
نعم يا سيدي.

610
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
تصبح على خير يا "بين".

611
00:42:47,107 --> 00:42:48,566
أتمانعين إن دخنت؟

612
00:42:48,649 --> 00:42:49,901
على الإطلاق. تفضل.

613
00:43:26,313 --> 00:43:27,814
"مارلند" ولاية جميلة.

614
00:43:29,065 --> 00:43:30,275
هذه "ديلاوير".

615
00:43:30,359 --> 00:43:31,609
أعرف.

616
00:43:31,692 --> 00:43:35,071
كنت أحد العمال الصينيين الأصليين
الذين بنوا المسار حتى هذه البقعة.

617
00:43:36,406 --> 00:43:39,700
لكن أيضًا، "مارلند" ولاية جميلة.

618
00:43:39,784 --> 00:43:41,869
وكذلك "أوهايو"، بالمناسبة.

619
00:43:43,205 --> 00:43:44,331
أظن ذلك.

620
00:43:44,914 --> 00:43:47,167
"كولومبوس" مدينة عظيمة تحب كرة القدم.

621
00:43:50,044 --> 00:43:51,754
أتعملين في السكك الحديدية؟

622
00:43:51,838 --> 00:43:53,047
لم أعد كذلك.

623
00:43:54,299 --> 00:43:56,843
بالرغم من ذلك، إن سمحت لي بالإشارة،

624
00:43:56,926 --> 00:43:59,304
عندما تسأل ذلك السؤال، عليك حقًا قول،

625
00:43:59,388 --> 00:44:01,348
"أأنت في خط السكة الحديدية؟"

626
00:44:04,141 --> 00:44:05,602
ما موطنك؟

627
00:44:07,229 --> 00:44:09,356
أعمل في الجيش. أنا رائد.

628
00:44:11,691 --> 00:44:13,651
عملت في الجيش معظم حياتي.

629
00:44:14,528 --> 00:44:16,070
ننتقل كثيرًا.

630
00:44:19,073 --> 00:44:20,492
وُلدت في "نيو هامبشير".

631
00:44:21,618 --> 00:44:23,828
ذهبت إلى معسكر فتيات
مرة على بحيرة "فرانسيس".

632
00:44:26,290 --> 00:44:27,707
إنها بعيدة جدًا ناحية الشمال.

633
00:44:32,169 --> 00:44:33,338
ما اسمك؟

634
00:44:34,005 --> 00:44:35,089
"يوجيني".

635
00:44:37,426 --> 00:44:38,635
معذرةً؟

636
00:44:38,718 --> 00:44:40,596
لا أمزح، أنا جادة جدًا.

637
00:44:40,678 --> 00:44:42,639
اللهجة الفرنسية الغريبة وكل شيء.

638
00:44:43,931 --> 00:44:44,974
إنه اسم جميل.

639
00:44:45,057 --> 00:44:46,351
شكرًا.

640
00:44:47,685 --> 00:44:49,729
أظن أن أصدقاؤك يدعونك "جيني"؟

641
00:44:49,812 --> 00:44:52,857
ليس بعد، لم يفعلوا، وأنا ممتنة جدًا لذلك.

642
00:44:52,940 --> 00:44:54,817
لكن يمكنك أن تناديني "جيني".

643
00:44:56,320 --> 00:44:57,778
بم يناديك أصدقاؤك؟

644
00:44:59,448 --> 00:45:00,490
"روزي".

645
00:45:01,115 --> 00:45:02,116
لماذا؟

646
00:45:03,619 --> 00:45:05,953
اسمي الكامل هو "يوجيني روز".

647
00:45:08,831 --> 00:45:11,709
من بينهما، كنت أفضّل دائمًا "روزي"

648
00:45:11,792 --> 00:45:15,046
لأنه يوحي برائحة الصابون البني والجعة.

649
00:45:17,549 --> 00:45:20,636
يوحي "يوجيني" بالضعف إلى حد ما.

650
00:45:25,641 --> 00:45:28,976
مع ذلك، عندما سألت عن اسمك،
قلت إنه "يوجيني".

651
00:45:31,020 --> 00:45:34,524
من المحتمل جدًا أنني شعرت بالضعف
بطريقة أو بأخرى في تلك اللحظة.

652
00:45:37,860 --> 00:45:40,405
لا يمكنني أبدًا معرفة معنى تلك الجملة.

653
00:45:40,489 --> 00:45:41,531
"بطريقة أو بأخرى".

654
00:45:45,201 --> 00:45:46,286
أأنت عربية؟

655
00:45:47,244 --> 00:45:48,622
لا.

656
00:45:52,376 --> 00:45:53,585
اسمي "بين".

657
00:45:54,877 --> 00:45:56,128
إنه "بينيت" في الحقيقة.

658
00:45:56,212 --> 00:45:58,465
سُميت على اسم "أرنولد بينيت".

659
00:45:58,548 --> 00:46:00,007
الكاتب؟

660
00:46:00,091 --> 00:46:01,551
لا. إنه مقدّم.

661
00:46:01,635 --> 00:46:04,136
كان الضابط القائد لأبي قديمًا.

662
00:46:06,889 --> 00:46:08,600
ما اسم عائلتك؟

663
00:46:08,684 --> 00:46:09,892
"ماركو".

664
00:46:11,143 --> 00:46:12,269
الرائد "ماركو".

665
00:46:13,854 --> 00:46:15,064
أأنت عربي؟

666
00:46:16,023 --> 00:46:17,024
لا.

667
00:46:18,985 --> 00:46:20,529
دعني أعيد صياغتها.

668
00:46:21,363 --> 00:46:22,572
أأنت متزوج؟

669
00:46:23,365 --> 00:46:25,199
لا. وأنت؟

670
00:46:25,282 --> 00:46:26,283
لا.

671
00:46:34,208 --> 00:46:36,461
- ما اسم عائلتك؟
- "تشيني".

672
00:46:37,128 --> 00:46:41,341
أنا مساعدة انتاج لرجل يُدعى "جاستن"،
والذي نجح له عملين في الموسم الماضي.

673
00:46:42,091 --> 00:46:46,513
أقيم في شارع 54،
بعد بضعة مبان من "المتحف المعاصر للفن"،

674
00:46:46,596 --> 00:46:48,931
حيث أستمتع بعضوية لحضور حفل الشاي.

675
00:46:49,015 --> 00:46:50,307
من دون قشدة.

676
00:46:51,476 --> 00:46:54,020
أقيم في 53 غربًا في شارع 54.

677
00:46:54,854 --> 00:46:56,022
شقة "3 ب".

678
00:46:57,023 --> 00:46:58,149
أيمكنك تذكّر ذلك؟

679
00:46:59,942 --> 00:47:01,152
نعم.

680
00:47:03,572 --> 00:47:06,032
"إلدورادو" 59970.

681
00:47:07,908 --> 00:47:09,326
أيمكنك تذكّر ذلك؟

682
00:47:11,788 --> 00:47:13,122
نعم.

683
00:47:15,542 --> 00:47:17,461
أأنت مثبّت في "نيويورك"؟

684
00:47:18,378 --> 00:47:20,380
أو هل "مثبّت" هي الكلمة الصحيحة؟

685
00:47:26,470 --> 00:47:28,179
لست مثبّتًا بالضبط في "نيويورك".

686
00:47:28,262 --> 00:47:30,432
كنت مثبّتًا في "واشنطن".

687
00:47:31,974 --> 00:47:36,480
لكنني مرضت، وأنا الآن
في إجازة مرضية وسأقضيها في "نيويورك".

688
00:47:37,564 --> 00:47:40,024
"إلدورادو" 59970.

689
00:47:47,239 --> 00:47:50,410
سأبحث عن صديق قديم لي يعمل في جريدة.

690
00:47:52,496 --> 00:47:54,246
كنا في "كوريا" معًا.

691
00:47:57,501 --> 00:48:00,420
هناك رجل محترم
بالخارج يود رؤيتك يا سيد "شو".

692
00:48:01,546 --> 00:48:02,547
رجل محترم؟

693
00:48:02,631 --> 00:48:04,716
رجل محترم شرقي يا سيدي.

694
00:48:04,800 --> 00:48:07,009
قال إنه كان في الجيش معك.

695
00:48:08,052 --> 00:48:10,680
لم يكن هناك أي رجل محترم
شرقي في الجيش معي.

696
00:48:11,598 --> 00:48:13,683
إنه مُصر جدًا يا سيدي.

697
00:48:16,227 --> 00:48:18,145
حسنًا. أدخليه.

698
00:48:35,497 --> 00:48:38,458
أنا "تشونجين" يا سيد "شو".

699
00:48:38,542 --> 00:48:43,003
كنت المترجم الشفوي لجماعة "تشارلي"،
كتيبة 52.

700
00:48:44,004 --> 00:48:45,799
نعم، أتذكّرك.

701
00:48:45,882 --> 00:48:48,384
كنت المرشد والمترجم الشفوي للدورية.

702
00:48:48,468 --> 00:48:49,886
نعم يا سيد "شو".

703
00:48:52,764 --> 00:48:54,641
كيف يمكنني مساعدتك؟

704
00:48:54,724 --> 00:48:56,726
أعني قول، ماذا تفعل هنا؟

705
00:48:56,810 --> 00:48:58,728
ألم يخبرك والدك؟

706
00:49:00,271 --> 00:49:01,397
أبي؟

707
00:49:01,481 --> 00:49:03,107
نعم. السيناتور "آيسلن".

708
00:49:03,190 --> 00:49:06,026
- أرسلت خطابًا إلى…
- سيناتور "آيسلن" ليس أبي.

709
00:49:06,736 --> 00:49:09,363
كرر، إنه ليس أبي.

710
00:49:10,322 --> 00:49:13,117
إن لم تتعلم شيئًا آخر
في أثناء زيارتك إلى هذه الدولة،

711
00:49:13,200 --> 00:49:14,744
فتذكّر تلك المعلومة.

712
00:49:15,369 --> 00:49:17,204
أرسلت خطابًا إلى السيناتور "آيسلن".

713
00:49:18,122 --> 00:49:20,374
أخبرته كيف ترجمت لجماعتك.

714
00:49:21,208 --> 00:49:23,127
أخبرته بأنني أريد المجيء إلى "أمريكا".

715
00:49:23,879 --> 00:49:25,045
أصدر لي تأشيرة.

716
00:49:26,088 --> 00:49:27,089
والآن أحتاج إلى وظيفة.

717
00:49:27,965 --> 00:49:28,966
وظيفة؟

718
00:49:29,634 --> 00:49:30,927
نعم يا سيد "شو".

719
00:49:32,052 --> 00:49:34,639
لكننا يا صديقي العزيز
لسنا في حاجة إلى مترجم شفوي هنا.

720
00:49:34,723 --> 00:49:36,558
يتحدث جميعنا اللغة نفسها.

721
00:49:36,641 --> 00:49:38,142
أنا خياط وأصلح الأشياء.

722
00:49:38,225 --> 00:49:40,562
أنا طباخ. أقود سيارة.

723
00:49:40,645 --> 00:49:41,813
أنا منظف.

724
00:49:41,897 --> 00:49:43,272
يمكنني إصلاح أي شيء.

725
00:49:43,355 --> 00:49:44,566
أستقبل الرسائل.

726
00:49:45,567 --> 00:49:47,193
أعيش في منزل قريبي.

727
00:49:49,779 --> 00:49:51,656
أطلب وظيفة معك

728
00:49:52,406 --> 00:49:55,660
لأنك رجل عظيم أنقذ حياتي.

729
00:50:01,040 --> 00:50:02,834
أظن أنني في حاجة إلى خادم.

730
00:50:03,627 --> 00:50:05,377
وأود تعيين طباخ.

731
00:50:06,045 --> 00:50:07,504
أعني طباخ ماهر.

732
00:50:08,798 --> 00:50:09,925
جيد جدًا.

733
00:50:10,675 --> 00:50:12,051
يمكنك الإقامة في منزل قريبك.

734
00:50:12,134 --> 00:50:14,136
سأعطيك 60 دولارًا أسبوعيًا.

735
00:50:14,763 --> 00:50:17,514
ستكون إجازتك الخميس من كل أسبوع
والأحد من كل أسبوعين.

736
00:50:17,599 --> 00:50:20,267
شكرًا يا سيد "شو".

737
00:50:21,227 --> 00:50:23,229
سأسافر إلى "واشنطن" خلال لحظات.

738
00:50:23,312 --> 00:50:25,105
سأعود إلى هنا هذا المساء الساعة 8:30.

739
00:50:25,189 --> 00:50:27,024
أود أن أجد العشاء في انتظاري.

740
00:50:28,442 --> 00:50:29,569
نعم يا سيدي.

741
00:50:30,236 --> 00:50:31,445
نعم يا سيد "شو".

742
00:50:31,988 --> 00:50:33,823
كجيش "الولايات المتحدة" تمامًا.

743
00:50:35,575 --> 00:50:36,993
يا إلهي، أتمنى العكس.

744
00:50:40,412 --> 00:50:43,332
ستبدو مدهشًا بشكل مثالي
هناك ظهر اليوم يا حبيبي.

745
00:50:43,415 --> 00:50:44,793
أعرف ذلك فحسب.

746
00:50:48,295 --> 00:50:49,505
نعم.

747
00:50:52,216 --> 00:50:54,510
"يخاطب (آيسلن) مجلس الشيوخ"

748
00:50:54,594 --> 00:50:56,470
هناك أمر واحد فقط يا حبيبتي.

749
00:50:57,388 --> 00:51:01,308
سيسعدني أكثر إن ثبّتنا عدد الشيوعيين

750
00:51:01,392 --> 00:51:03,853
الذي أعرف أنه موجود في وزارة الدفاع.

751
00:51:05,605 --> 00:51:09,441
أعني أن طريقة تغيير الأرقام طوال الوقت

752
00:51:09,525 --> 00:51:13,237
تجعلني أبدو إلى حد ما مجنونًا أو أحمقًا.

753
00:51:14,030 --> 00:51:16,741
حتى الأولاد بدأوا يمزحون معي حيال الأمر.

754
00:51:16,825 --> 00:51:19,911
في الحمام البارحة،
قالوا لي، "اسمع يا (جوني)…"

755
00:51:19,995 --> 00:51:22,998
ستبدو أحمقًا أكثر إن لم تذهب إلى هناك

756
00:51:23,080 --> 00:51:25,709
وتنفذ ما أُمرت به بالضبط.

757
00:51:25,792 --> 00:51:26,918
حبيبتي.

758
00:51:27,002 --> 00:51:30,504
عمن يكتبون في الصحف
في جميع أنحاء هذه الدولة وماذا يكتبون؟

759
00:51:30,587 --> 00:51:33,967
أيكتبون،
"أهناك أي شيوعي في وزارة الدفاع؟"؟

760
00:51:34,050 --> 00:51:35,384
بالطبع لا. يكتبون،

761
00:51:35,467 --> 00:51:38,763
"كم عدد الشيوعيين في وزارة الدفاع؟"

762
00:51:38,847 --> 00:51:41,265
لذا توقّف عن التحدث كخبير فجأةً

763
00:51:41,348 --> 00:51:43,727
واخرج للناس وقل ما يُفترض منك قوله!

764
00:51:45,602 --> 00:51:47,187
بحقك يا حبيبتي. أنا…

765
00:51:47,689 --> 00:51:49,148
آسفة يا حبيبي.

766
00:51:49,899 --> 00:51:54,111
أسيكون الأمر أسهل
عليك حقًا إن ثبّتنا عدد واحد فقط؟

767
00:51:56,031 --> 00:51:57,448
نعم.

768
00:51:57,531 --> 00:52:02,369
عدد واحد فقط بسيط وحقيقي يسهل عليّ تذكّره.

769
00:52:14,007 --> 00:52:18,260
هناك بالضبط 57 عضو حامل بطاقة

770
00:52:18,344 --> 00:52:23,058
الحزب الشيوعي
في وزارة الدفاع في هذه اللحظة.

771
00:52:24,391 --> 00:52:27,436
لحظة نظام أيها السيد المتحدث!

772
00:52:57,842 --> 00:52:59,761
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

773
00:53:05,016 --> 00:53:07,518
كيف تحولت السيدات العجائز إلى روسيين؟

774
00:53:51,270 --> 00:53:53,605
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

775
00:54:03,825 --> 00:54:05,910
كيف تحولت السيدات العجائز إلى روسيين؟

776
00:54:05,994 --> 00:54:07,912
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

777
00:54:09,455 --> 00:54:10,915
ماذا كنت تفعل هناك؟

778
00:54:10,999 --> 00:54:13,168
ماذا كان يفعل "رايموند" بيديه؟

779
00:54:13,793 --> 00:54:15,252
ماذا كنت تفعل هناك؟

780
00:54:16,462 --> 00:54:17,797
ماذا كنت تفعل…

781
00:54:39,194 --> 00:54:42,613
عليّ الاعتراف أنه أمر مبتكر منك أن تطلب
من قسم الشرطة الاتصال بي على استحياء

782
00:54:42,696 --> 00:54:44,490
وطلب موعدنا الغرامي الأول.

783
00:54:46,868 --> 00:54:50,997
سألوني بمن أود أن…

784
00:54:52,581 --> 00:54:54,834
أعرف، وشكرًا لك.

785
00:54:55,667 --> 00:54:56,920
شكرًا جزيلًا.

786
00:55:18,398 --> 00:55:19,441
"(بينوكيو)"

787
00:55:19,525 --> 00:55:20,944
"أفلام (والت ديزني) الكاملة"

788
00:55:25,281 --> 00:55:27,033
عليّ إيجاد "رايموند".

789
00:55:27,116 --> 00:55:28,325
ربما وصل إلى المنزل الآن.

790
00:55:29,077 --> 00:55:30,912
حسنًا يا حبيبي. أيًا كان ما تريده.

791
00:55:31,620 --> 00:55:33,664
لكن أولًا، هناك أمر عليّ إخبارك به.

792
00:55:34,414 --> 00:55:37,709
أتعرف ماذا كنت أفعل
عندما طلبت بذكاء من الشرطة الاتصال بي؟

793
00:55:37,793 --> 00:55:40,420
لا تزعج نفسك بالتفكير. أنت متعب جدًا.

794
00:55:40,504 --> 00:55:42,090
سأخبرك بما كنت أفعل.

795
00:55:42,756 --> 00:55:46,802
بعدما أنزلتك، ذهبت مباشرة إلى المنزل.

796
00:55:46,886 --> 00:55:48,179
وعندما صعدت إلى الأعلى…

797
00:55:48,263 --> 00:55:49,846
- شقة "3 ب".
- هذا صحيح.

798
00:55:50,472 --> 00:55:51,598
جيد جدًا.

799
00:55:52,641 --> 00:55:56,145
قبل حتى أن أخلع معطفي، اتصلت بخطيبي.

800
00:55:58,022 --> 00:56:01,692
أخبرتك بأنني لست متزوجة،
لم أقل أبدًا إنني لست مخطوبة.

801
00:56:02,568 --> 00:56:06,948
حسنًا، اتصلت بخطيبي، وجاء في أسرع وقت ممكن،

802
00:56:07,031 --> 00:56:08,532
والذي كان فورًا،

803
00:56:08,615 --> 00:56:12,203
وأخبرته بأنني قابلتك للتو
وأعدت إليه خاتمه.

804
00:56:12,287 --> 00:56:18,084
حاولت الإعراب عن ندمي عما تسببت له من ألم.

805
00:56:18,167 --> 00:56:19,710
وبعدها بالضبط،

806
00:56:19,793 --> 00:56:23,463
طلبت من الشرطة
الاتصال بي لمقابلتك في الضاحية 24.

807
00:56:23,547 --> 00:56:26,175
لذا، أخذت معطفي، قبّلت خطيبي على خده

808
00:56:26,259 --> 00:56:29,845
للمرة الأخيرة التي نقبّل
فيها أحدنا الآخر وهربت.

809
00:56:31,388 --> 00:56:35,726
أخبروني في قسم الشرطة
أنك أبرحت رجلًا صينيًا محترمًا وضخمًا ضربًا.

810
00:56:35,809 --> 00:56:37,477
ليس صينيًا يا عزيزتي، بل كوريًا.

811
00:56:37,561 --> 00:56:39,355
على الأقل ظننت أنه كان كوريًا.

812
00:56:39,438 --> 00:56:41,815
رجل كوري محترم وضخم،

813
00:56:41,898 --> 00:56:43,859
لكنك كنت من النوع الصلب

814
00:56:43,943 --> 00:56:46,486
طبقًا لـ"واشنطن"،
من الواضح أنهم تأكدوا منه.

815
00:56:46,570 --> 00:56:48,948
لذا ظننت أنهم إن أرادوا الخوض في مشكلات

816
00:56:49,032 --> 00:56:51,242
ليحصلوا على تعليق عليك من "جورج واشنطن"،

817
00:56:51,326 --> 00:56:53,827
فلا بُد أنك شخص مهم جدًا بالتأكيد.

818
00:56:53,910 --> 00:56:57,456
وعليّ القول إنه كان تصرفًا لطيفًا من اللواء،
كونك مجرد رائد.

819
00:56:58,041 --> 00:56:59,666
لم أعرف حتى أنك كنت تعرفه.

820
00:57:01,710 --> 00:57:05,672
إن كانوا محتارين في أمرك،
فكان بإمكانهم أن يسألوني.

821
00:57:06,966 --> 00:57:08,634
نعم بالطبع يا حبيبي "بين"،

822
00:57:09,635 --> 00:57:13,348
كان بإمكانهم أن يسألوني وكنت سأخبرهم.

823
00:57:23,358 --> 00:57:25,859
- مرحبًا يا فتى.
- ماذا يحدث؟

824
00:57:25,942 --> 00:57:28,820
اتصلوا بي في "واشنطن"
ليخبروني بأنك اقتحمت شقتي

825
00:57:28,904 --> 00:57:30,365
وأبرحت خادمي ضربًا.

826
00:57:35,411 --> 00:57:38,373
نعم، حسنًا، "تشونجين"، عندما…

827
00:57:38,455 --> 00:57:40,499
يا إلهي، تبدو في حالة مزرية.

828
00:57:40,582 --> 00:57:42,709
أعني أنني لم أرك أبدًا في حالة سيئة.

829
00:57:43,919 --> 00:57:44,920
نعم.

830
00:58:01,229 --> 00:58:02,438
"رايموند"،

831
00:58:04,065 --> 00:58:08,152
أريد إخبارك بأنني أحلم
بهذا الكابوس المروع.

832
00:58:18,204 --> 00:58:21,165
"بسالة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

833
00:58:21,249 --> 00:58:23,459
أعمل في الجيش منذ 19 عام.

834
00:58:24,377 --> 00:58:26,337
هذه أول مرة أرى فيها إحدى تلك الميداليات.

835
00:58:32,968 --> 00:58:35,096
يراودني هذا الكابوس.

836
00:58:36,389 --> 00:58:38,557
كابوس عنيف جدًا أيضًا.

837
00:58:40,226 --> 00:58:43,687
يتعلق بكل أنواع الأشخاص الغرباء.

838
00:58:43,770 --> 00:58:46,732
أهو عن لواء روسي وبعض الصينيين

839
00:58:46,815 --> 00:58:48,984
وأنا ورجال كانوا في الدورية؟

840
00:58:50,610 --> 00:58:52,863
كيف عرفت ذلك؟

841
00:58:53,822 --> 00:58:55,657
أبعد يديك عني.

842
00:58:58,119 --> 00:58:59,786
من فضلك يا "رايموند"،

843
00:59:00,954 --> 00:59:02,873
أخبرني كيف عرفت؟

844
00:59:04,375 --> 00:59:06,335
لا أعرف حقًا أي شيء عن الأمر.

845
00:59:06,419 --> 00:59:08,044
لكنك بدأت لتوك إخباري…

846
00:59:08,129 --> 00:59:09,921
أتتذكّر "آل ميلفن"؟

847
00:59:10,005 --> 00:59:12,007
- العريف في الدورية؟
- نعم بالطبع.

848
00:59:12,091 --> 00:59:14,718
حسنًا، تلقيت منه خطابًا من أسبوعين.

849
00:59:14,801 --> 00:59:17,513
لا حاجة إلى قول إنني فوجئت
كثيرًا لتلقّي خطاب منه.

850
00:59:18,139 --> 00:59:20,766
تعرف كم كان الرجال في المجموعة يكرهونني.

851
00:59:20,849 --> 00:59:22,684
حسنًا، ليس بقدر كرهي لهم بالطبع.

852
00:59:22,768 --> 00:59:25,188
لكن على أي حال، كان الأمر الغريب

853
00:59:25,271 --> 00:59:29,065
هو أنه كتب في خطابه
أنني كنت صديقه المقرب في الجيش.

854
00:59:30,151 --> 00:59:32,569
كنت صديقه المقرب في الجيش.

855
00:59:33,112 --> 00:59:34,696
يا له من مغفل مسكين.

856
00:59:34,780 --> 00:59:37,783
لكن على أي حال،
هذا ما أراد أن يخبرني به. كابوسه.

857
00:59:37,866 --> 00:59:39,993
قال إنه جن جنونه.

858
00:59:40,076 --> 00:59:41,077
"رايموند"،

859
00:59:42,288 --> 00:59:44,873
أخبرني بما قاله عن الكابوس.

860
00:59:44,956 --> 00:59:48,668
حسنًا، ظل يحلم بأن رجال الدورية جميعهم
كانوا يجلسون في ردهة فندق

861
00:59:48,752 --> 00:59:52,881
وكان هناك الكثير من كبار الضباط الصينيين
ولواءات روسيين، لا أعرف.

862
00:59:52,964 --> 00:59:55,176
على أي حال، لماذا يُعتبر هذا كابوسًا؟

863
00:59:55,259 --> 00:59:56,344
الخطاب؟

864
00:59:56,427 --> 00:59:57,969
ألديك الخطاب؟

865
00:59:58,053 --> 01:00:00,431
لا. لا أحتفظ أبدًا بخطابات.

866
01:00:01,097 --> 01:00:02,433
أتعني أن هذا كل ما كتبه؟

867
01:00:02,517 --> 01:00:03,809
أكانت تلك نهايته؟

868
01:00:03,892 --> 01:00:06,354
لماذا؟ أهو نفس الكابوس الذي يراودك؟

869
01:00:06,437 --> 01:00:08,439
اصنع لي معروفًا يا "رايموند"، أيمكنك ذلك؟

870
01:00:09,148 --> 01:00:11,817
اتصل بـ"إلدورادو" 59970.

871
01:00:11,900 --> 01:00:15,028
إن أجابت شابة، وسوف تفعل،
أخبرها بأنني ذهبت إلى "واشنطن".

872
01:00:15,111 --> 01:00:16,696
المدينة، وليس اللواء.

873
01:00:16,780 --> 01:00:19,158
سأراسلها في أسرع وقت ممكن.

874
01:00:19,242 --> 01:00:22,203
ستفعل ذلك، صح؟ "إلدورادو" 59970.

875
01:00:30,001 --> 01:00:31,962
لنوضح الأمر قليلًا أيها الرائد،

876
01:00:32,045 --> 01:00:36,132
الصور التي تنظر إليها هي صور
لنماذج من الرجال،

877
01:00:36,217 --> 01:00:40,596
لاعبو سيرك مكسيكيون،
باحثون كيميائيون تشيكيون

878
01:00:40,679 --> 01:00:43,682
مجرمون يابانيون، كبار خدم فرنسيون

879
01:00:44,724 --> 01:00:47,853
مصارعون أتراك، أطباء نفسيون متدينون،

880
01:00:47,936 --> 01:00:51,232
وبالطبع، مسؤولون مختلفون
من "جمهوريات الاتحاد السوفيتي الاشتراكي"،

881
01:00:51,857 --> 01:00:55,151
و"جمهورية الصين الشعبية" والجيش السوفيتي.

882
01:00:58,239 --> 01:00:59,865
ثبّت الصورة التي على اليمين من فضلك.

883
01:01:14,087 --> 01:01:15,464
ثبّت هذه أيضًا من فضلك.

884
01:01:20,927 --> 01:01:25,391
منذ ساعة بالضبط، اختار صديقك السيد
"آلين ميلفن" في "وينرايت" في "ألاسكا"

885
01:01:25,474 --> 01:01:27,058
الصورتين نفسهما.

886
01:01:30,687 --> 01:01:33,106
هذا الشخص كان يرتدي نظارة
وكانت تفوح منه رائحة الماعز.

887
01:01:36,235 --> 01:01:37,944
كان شاربه أرفع قليلًا وقتها.

888
01:01:38,529 --> 01:01:40,489
كان لديه صوت جهوري وأجش.

889
01:01:40,573 --> 01:01:42,782
طوله قرابة 180 سنتيمتر، ثقيل الوزن.

890
01:01:43,783 --> 01:01:45,952
يرتدي زي رتبة فريق.

891
01:01:47,246 --> 01:01:49,205
يرتدي طاقم عمله زي مدني.

892
01:01:49,290 --> 01:01:50,832
يشبهون رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي.

893
01:01:50,916 --> 01:01:52,834
اسمه "بيرزوفو" بالمناسبة.

894
01:01:53,628 --> 01:01:55,379
وهو عضو في اللجنة المركزية.

895
01:01:56,922 --> 01:02:00,133
كان يرتدي هذا الشخص زي مدني،
لكن كان يرتدي طاقم عمله زي موحد،

896
01:02:00,216 --> 01:02:02,678
يتفاوتون بين عقيد وملازم أول.

897
01:02:03,803 --> 01:02:05,348
كانوا يرتدون علامات سياسية.

898
01:02:05,431 --> 01:02:06,432
الأضواء.

899
01:02:13,939 --> 01:02:15,065
حسنًا يا "بين".

900
01:02:15,857 --> 01:02:18,402
سأقترح بدء استخبارات مشتركة

901
01:02:19,320 --> 01:02:22,448
في وحدة "سي آي إيه" و"إف بي آي"
المؤسسة خارج "نيويورك".

902
01:02:22,531 --> 01:02:24,908
ستعمل معهم ممثلًا للجيش.

903
01:02:24,991 --> 01:02:26,410
تكليفك هو "رايموند شو".

904
01:02:26,494 --> 01:02:28,161
جيد جدًا أيها العقيد.

905
01:02:28,244 --> 01:02:30,706
يجب أن يكون تكليفًا جيدًا أيها الرائد،

906
01:02:30,789 --> 01:02:36,002
اعتبارًا بأن "رايموند شو" أكثر من قابلت

907
01:02:36,086 --> 01:02:38,838
في حياتك لطفًا وشجاعة ودفء وجمالًا.

908
01:02:42,677 --> 01:02:45,971
أمي امرأة مروعة يا "بين".

909
01:02:46,972 --> 01:02:49,891
امرأة مروعة جدًا.

910
01:02:54,522 --> 01:02:55,606
"تشونجين"!

911
01:02:56,524 --> 01:02:59,360
نريد المزيد من النبيذ يا "تشونجين".

912
01:03:00,569 --> 01:03:01,696
"تشونجين"!

913
01:03:03,113 --> 01:03:04,239
لقد نسيت.

914
01:03:05,198 --> 01:03:09,495
بعد اتصالك، أعطيت "تشونجين" الليلة إجازة.

915
01:03:09,578 --> 01:03:12,498
أخبرته لأنها ليلة عيد ميلاد المسيح.

916
01:03:12,581 --> 01:03:14,458
كان مترددًا في الرحيل.

917
01:03:16,001 --> 01:03:19,547
هذا على الأرجح لأنه بوذي،
ولا يحتفل بعيد ميلاد المسيح.

918
01:03:21,172 --> 01:03:24,217
لا أظن أن "تشونجين" بوذي.

919
01:03:24,968 --> 01:03:26,970
يبتسم طوال الوقت.

920
01:03:27,555 --> 01:03:28,930
يا للعار.

921
01:03:29,931 --> 01:03:31,350
ظننت أنه بوذي.

922
01:03:31,434 --> 01:03:33,644
وإلّا لأرسلت إليه بطاقة
معايدة لعيد الميلاد.

923
01:03:34,269 --> 01:03:35,895
لكنني أدركت…

924
01:03:38,064 --> 01:03:41,234
أنني إن أرسلت إليه بطاقة
معايدة في هذا الوقت من السنة…

925
01:03:44,154 --> 01:03:47,282
إذًا فسيرسل إليّ بطاقة
معايدة في عيد ميلاد "بوذا".

926
01:03:47,991 --> 01:03:49,868
- لحفظ ماء الوجه، صح؟
- صح.

927
01:03:49,951 --> 01:03:52,162
وذلك سيتيح فرصة لخلق قصة كبيرة.

928
01:03:52,245 --> 01:03:53,664
- بالضبط.
- صحيح.

929
01:03:53,748 --> 01:03:56,833
فعلت الصواب بالضبط.

930
01:04:01,963 --> 01:04:04,633
"12 يومًا من عيد الميلاد"

931
01:04:06,427 --> 01:04:09,513
يوم واحد من عيد الميلاد بشع كفاية.

932
01:04:11,890 --> 01:04:14,267
ماذا كنا نقول؟ نعم، أمي.

933
01:04:14,350 --> 01:04:16,061
لكنك في غنى عن الجلوس هناك

934
01:04:16,144 --> 01:04:19,565
- والاستماع إليّ أتحدث عن أمي.
- بالطبع، أرغب في ذلك. أنا مهتم.

935
01:04:20,524 --> 01:04:25,236
الأمر يشبه إلى حد ما الاستماع
إلى "أوريستيس" يشكو من "كليتيمنيسترا".

936
01:04:25,904 --> 01:04:26,905
من؟

937
01:04:26,988 --> 01:04:29,240
إغريقيان. شخصيتان من الإغريق في مسرحية.

938
01:04:29,324 --> 01:04:33,953
لعلمك يا "بين"، إنه أمر مروع أن تكره أمك.

939
01:04:35,205 --> 01:04:36,665
لكنني لم أكرهها طوال الوقت.

940
01:04:37,458 --> 01:04:41,127
عندما كنت طفلًا، كنت لا أحبها فقط.

941
01:04:42,797 --> 01:04:45,424
لكن بعد ما فعلته بـ"جوسي" وبي،

942
01:04:46,634 --> 01:04:49,010
كانت تلك هي اللحظة التي بدأت أكرهها فيها.

943
01:04:49,845 --> 01:04:51,012
"جوسي"؟

944
01:04:51,806 --> 01:04:53,014
"جوسي جوردان".

945
01:04:54,891 --> 01:04:56,435
ابنة السيناتور "جوردان".

946
01:04:58,144 --> 01:04:59,896
هذا مضحك جدًا، أليس كذلك؟

947
01:05:04,109 --> 01:05:06,529
ابنة "توماس جوردان"…

948
01:05:07,780 --> 01:05:10,533
وربيب "جوني آيسلن".

949
01:05:16,539 --> 01:05:17,540
تلك هي.

950
01:05:20,375 --> 01:05:21,376
"جوسي".

951
01:05:24,045 --> 01:05:25,255
إنها جميلة.

952
01:05:25,338 --> 01:05:26,965
أحتفظ دائما بصورتها.

953
01:05:33,472 --> 01:05:38,184
بعد سنوات،
أدركت أنني لست محبوبًا جدًا يا "بين".

954
01:05:38,268 --> 01:05:40,563
ولا، لا تعارضني.

955
01:05:40,646 --> 01:05:41,856
لست محبوبًا.

956
01:05:42,648 --> 01:05:46,485
بعض الناس محبوبون،
والبعض الآخر ليسوا محبوبين.

957
01:05:46,569 --> 01:05:48,821
لست محبوبًا.

958
01:05:51,782 --> 01:05:54,200
لكنني كنت محبوبًا جدًا مع "جوسي".

959
01:05:55,786 --> 01:05:58,706
لن تصدق كم كنت محبوبًا يا "بين".

960
01:05:59,915 --> 01:06:01,124
بطريقة ما.

961
01:06:02,751 --> 01:06:05,546
بعدها بالطبع، غيرت أمي كل ذلك.

962
01:06:08,716 --> 01:06:12,218
لا تلومني على كرهي لأمي يا "بين"،
أليس كذلك؟

963
01:06:12,302 --> 01:06:14,220
لا أختلق أعذارًا.

964
01:06:15,096 --> 01:06:17,933
لكنني كنت محبوبًا بشكل أقل…

965
01:06:18,809 --> 01:06:20,185
مما كنت…

966
01:06:20,769 --> 01:06:21,854
قديمًا.

967
01:06:25,398 --> 01:06:28,401
كان الصيف الذي سبق التحاقي بالجيش

968
01:06:29,319 --> 01:06:31,614
ولدغني ثعبان.

969
01:06:34,575 --> 01:06:35,992
أتفهم كلامي؟

970
01:06:36,075 --> 01:06:37,076
نعم.

971
01:06:38,453 --> 01:06:40,496
بينما كنت مستلق هناك،

972
01:06:40,581 --> 01:06:42,666
مشلول تمامًا،

973
01:06:42,750 --> 01:06:45,544
أخاف التحرك، لأنه ليس من المفترض أن تتحرك.

974
01:06:46,294 --> 01:06:49,798
الحركة تجعل السم ينتشر.

975
01:06:52,425 --> 01:06:54,762
عندما، بشكل غير متوقع،

976
01:06:55,763 --> 01:06:59,224
كانت هناك تحمل شفرة حلاقة في يدها.

977
01:06:59,892 --> 01:07:02,603
سيكون أبي مسرورًا بسبب هذا.

978
01:07:02,686 --> 01:07:06,397
أعني أنه يخاف الثعابين كثيرًا
في هذه البقعة من البلاد.

979
01:07:06,481 --> 01:07:10,903
أعرف أن ذلك يبدو تحليلًا نفسيًا بشعًا،
لكن في هذه الحالة، لا أظن أنه كذلك.

980
01:07:10,986 --> 01:07:14,949
إنه يخاف الثعابين ببساطة،

981
01:07:15,031 --> 01:07:17,785
وهذا سبب حملي لشفرة حلاقة

982
01:07:17,868 --> 01:07:20,746
وزجاجة من محلول برمنغانات البوتاسيوم.

983
01:07:21,830 --> 01:07:24,123
لا تحمل محرمة، أليس كذلك؟

984
01:07:24,207 --> 01:07:26,125
لا، بالطبع، لا تحمل تلك.

985
01:07:27,377 --> 01:07:28,378
لا أحمل تلك أيضًا.

986
01:07:28,461 --> 01:07:30,129
أحمل منديلًا، لكن…

987
01:07:31,214 --> 01:07:32,215
حسنًا.

988
01:07:32,841 --> 01:07:36,971
جديًا، سيبتهج أبي كثيرًا حيال هذا.

989
01:07:38,764 --> 01:07:41,725
ظل يتحدث عن الثعابين طوال الصيف

990
01:07:41,809 --> 01:07:43,978
ولم ير أحد ثعبانًا واحدًا والآن يحدث هذا.

991
01:07:44,979 --> 01:07:47,690
أؤكد لك أمرًا واحدًا:
قد يكون الأمر مربكًا بالنسبة إليك،

992
01:07:47,773 --> 01:07:50,651
لكن سيُبهج ذلك صيفه بلا شك.

993
01:07:50,734 --> 01:07:53,028
استلق الآن في سكون. لا تتحرك.

994
01:07:53,111 --> 01:07:54,487
هذا مهم جدًا.

995
01:07:54,570 --> 01:07:56,447
سأعود ومعي السيارة بعد لحظة.

996
01:08:06,917 --> 01:08:08,669
أنت محظوظ أيها الشاب. محظوظ جدًا.

997
01:08:08,752 --> 01:08:13,131
إن كان لي أن أخبرك بإحصائيات حالات
الوفاة بسبب لدغة ثعبان سنويًا…

998
01:08:14,800 --> 01:08:19,512
لكن في هذه الحالة،
أظن أنه لا يُوجد تورم فوق اللدغة أو تحتها.

999
01:08:28,689 --> 01:08:29,857
المعدل الطبيعي.

1000
01:08:30,398 --> 01:08:33,192
حسنًا،
عليّ القول أن هناك احتمال كبير أنك ستعيش.

1001
01:08:36,612 --> 01:08:39,615
لست أخرسًا بأي حال، ألست كذلك؟

1002
01:08:42,160 --> 01:08:43,244
لا يا سيدي.

1003
01:08:43,954 --> 01:08:44,955
حسنًا.

1004
01:08:46,205 --> 01:08:48,792
أود أن أشكرك كثيرًا يا آنسة…

1005
01:08:48,876 --> 01:08:51,627
- "جوردان".
- الآنسة "جوسلين جوردان".

1006
01:08:52,462 --> 01:08:54,048
- كيف حالك؟
- مرحبًا.

1007
01:08:56,299 --> 01:08:59,970
والآن، طبقًا للعادات المحلية الغريبة،

1008
01:09:00,054 --> 01:09:02,430
هذا دورك لتخبرنا باسمك.

1009
01:09:02,513 --> 01:09:04,099
اسمي "رايموند شو" يا سيدي.

1010
01:09:04,182 --> 01:09:05,600
كيف حالك يا "رايموند"؟

1011
01:09:05,684 --> 01:09:07,560
أمنزلك قريب من هنا يا "رايموند"؟

1012
01:09:07,643 --> 01:09:10,022
نعم، إنه ذلك المنزل الأحمر
في الجهة المقابلة من البحيرة.

1013
01:09:10,731 --> 01:09:11,940
منزل عائلة "آيسلن"؟

1014
01:09:12,024 --> 01:09:13,566
منزلي.

1015
01:09:13,649 --> 01:09:14,777
كان ملكًا لأبي.

1016
01:09:14,860 --> 01:09:16,486
تُوفي أبي. تركه لي.

1017
01:09:17,153 --> 01:09:20,156
أُخبرنا بأنه المنزل
الصيفي للسيناتور "آيسلن".

1018
01:09:20,699 --> 01:09:22,450
يُقيم "جوني" هناك أحيانًا يا سيدي.

1019
01:09:23,242 --> 01:09:26,537
عندما يصبح سكرانًا جدًا
لتسمح له أمي بالظهور في "واشنطن".

1020
01:09:29,582 --> 01:09:33,003
بالرغم من أننا فعلنا
كل ما يوصي به ذلك العلم الحديث يا عزيزتي،

1021
01:09:33,087 --> 01:09:36,214
لا يزال هناك العلاج
الشعبي التقليدي ضد لدغات الثعابين

1022
01:09:36,297 --> 01:09:37,800
والذي لم نطبّقه.

1023
01:09:38,466 --> 01:09:40,259
لذا حتى تكوني في أمان…

1024
01:09:44,056 --> 01:09:45,556
هل السيدة "آيسلن" والدتك؟

1025
01:09:46,725 --> 01:09:47,726
نعم يا سيدي.

1026
01:09:50,269 --> 01:09:52,731
في مرة وجدت أن الأمر ضروري لمقاضاة والدتك

1027
01:09:52,815 --> 01:09:55,441
بتهمة التشهير والقذف.

1028
01:09:56,609 --> 01:09:58,236
اسمي "توماس جوردان".

1029
01:09:58,319 --> 01:09:59,863
السيناتور "توماس جوردان".

1030
01:10:01,322 --> 01:10:02,741
الشيوعي؟

1031
01:10:04,242 --> 01:10:08,705
حسنًا، إحدى صفات أمك المحببة

1032
01:10:09,414 --> 01:10:13,001
هو ميلها للإشارة إلى أي شخص
يخالفها الرأي حيال أي شيء

1033
01:10:13,085 --> 01:10:14,795
بأنه شيوعي.

1034
01:10:15,503 --> 01:10:19,133
آخر مرة شهّرت بي في برنامج إذاعة،

1035
01:10:19,800 --> 01:10:23,636
كلفها ذلك 65,000 دولار
بالإضافة إلى تكاليف المحكمة.

1036
01:10:24,930 --> 01:10:27,265
ما أذاها أكثر من المال، على حد ظني،

1037
01:10:27,933 --> 01:10:30,811
هو أنني تبرّعت بالمبلغ كله لصالح منظمة

1038
01:10:30,894 --> 01:10:33,271
تُدعى "الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية".

1039
01:10:37,151 --> 01:10:38,443
سيناتور "جوردان".

1040
01:10:39,111 --> 01:10:40,319
نعم يا "رايموند".

1041
01:10:42,238 --> 01:10:45,450
أرغب كثيرًا في طلب إذنك
للزواج بـ"جوسلين" يا سيدي.

1042
01:11:04,635 --> 01:11:07,181
كنا معًا في كل لحظة بعد ذلك.

1043
01:11:12,019 --> 01:11:16,982
لن يمكنك تصديق
كم كانت العلاقة جميلة يا "بين".

1044
01:11:20,152 --> 01:11:22,070
كنا معًا طوال الصيف.

1045
01:11:24,823 --> 01:11:26,200
كنت محبوبًا.

1046
01:11:28,118 --> 01:11:29,327
كانت "جوسي" محبوبة،

1047
01:11:31,163 --> 01:11:32,497
كان السيناتور محبوبًا،

1048
01:11:33,498 --> 01:11:35,834
كانت الأيام والليالي مليئة بالحب.

1049
01:11:39,046 --> 01:11:40,839
وكان الجميع محبوبين.

1050
01:11:44,009 --> 01:11:45,635
عدا، بالطبع…

1051
01:11:46,761 --> 01:11:48,138
أمي.

1052
01:11:50,473 --> 01:11:51,474
"رايموند".

1053
01:11:54,978 --> 01:11:56,395
ما الأمر يا أمي؟

1054
01:11:56,479 --> 01:11:58,857
ما نوع تلك التحية في الساعة الـ3:30 صباحًا؟

1055
01:11:58,941 --> 01:12:00,901
الساعة الـ2:45. وماذا تريدين؟

1056
01:12:00,984 --> 01:12:02,401
أريد محادثتك يا "رايموند".

1057
01:12:03,486 --> 01:12:04,487
عم؟

1058
01:12:05,155 --> 01:12:07,199
أريد محادثتك عن تلك الساقطة الشيوعية.

1059
01:12:07,282 --> 01:12:09,159
اخرسي يا أمي!

1060
01:12:09,243 --> 01:12:11,954
أتعرف من هو "جوردان"؟ أتريد أن تصلبني؟

1061
01:12:12,037 --> 01:12:14,830
لا أعرف عما تتحدثين ولا أريد أن أعرف.

1062
01:12:14,915 --> 01:12:17,750
- سأخلد إلى النوم.
- اجلس يا "رايموند".

1063
01:12:29,637 --> 01:12:30,931
كيف ستراها؟

1064
01:12:31,014 --> 01:12:32,182
يقيمون في "نيويورك".

1065
01:12:32,266 --> 01:12:33,808
سأحصل على وظيفة في "نيويورك".

1066
01:12:34,517 --> 01:12:36,186
أنت تخدم في الجيش.

1067
01:12:36,270 --> 01:12:39,438
الربيع القادم. قد أموت قبل الربيع القادم.

1068
01:12:40,190 --> 01:12:43,318
إن كنا في حالة حرب يا "رايموند"،

1069
01:12:43,401 --> 01:12:46,905
وأصبحت فجأة مغرمًا بابنة عميل روسي،

1070
01:12:47,488 --> 01:12:50,117
أفلن تتوقع مني أن أتحدث إليك وأعترض

1071
01:12:50,200 --> 01:12:53,161
وأتوسل إليك لإنهاء العلاقة
قبل أن يفوت الأوان؟

1072
01:12:53,786 --> 01:12:55,163
حسنًا، نحن في حالة حرب.

1073
01:12:55,705 --> 01:12:59,334
إنها حرب باردة، لكنها ستصبح أسوأ فأسوأ

1074
01:12:59,417 --> 01:13:02,087
حتى يقف كل رجل وكل امرأة
وكل طفل في هذه الدولة

1075
01:13:02,170 --> 01:13:03,879
ويُحصى عددهم

1076
01:13:03,964 --> 01:13:06,674
ليقولوا إن كانوا يقفون
إلى جانب الحق والحرية

1077
01:13:06,757 --> 01:13:09,385
أم إلى جانب "توماس جوردان".

1078
01:13:10,137 --> 01:13:13,181
سأذهب معك إلى "واشنطن" غدًا، إن أردت،

1079
01:13:13,265 --> 01:13:16,517
سأريك دليلًا موثقًا
على أن هذا الرجل يدافع عن الشر،

1080
01:13:16,601 --> 01:13:17,893
بل إنه الشر نفسه،

1081
01:13:17,978 --> 01:13:22,398
وأن حياته كلها كُرست
لتخريب كل شيء تنجزه أنت وأنا

1082
01:13:22,481 --> 01:13:25,235
و"جوني" وكل أمريكي متحرر الفكر…

1083
01:13:25,319 --> 01:13:26,987
فازت بالطبع.

1084
01:13:28,280 --> 01:13:29,697
دائمًا ما تفوز.

1085
01:13:31,449 --> 01:13:32,742
أعجز عن التغلب عليها.

1086
01:13:35,329 --> 01:13:36,955
لا أزال أعجز عن ذلك.

1087
01:13:41,876 --> 01:13:43,003
كتبت خطابًا.

1088
01:13:44,754 --> 01:13:46,298
أو كتبته هي ووقّعت أنا عليه.

1089
01:13:46,381 --> 01:13:48,091
لا يمكنني حتى تذكّر أيهما.

1090
01:13:51,094 --> 01:13:55,806
كان خطابًا مروعًا ودنيئًا ومقززًا.

1091
01:14:02,189 --> 01:14:04,274
تطوعت في الجيش في اليوم التالي.

1092
01:14:08,362 --> 01:14:09,988
لم أرها ثانيةً.

1093
01:14:12,698 --> 01:14:14,284
يعلم الرب يا "بين" أنني…

1094
01:14:16,036 --> 01:14:17,329
أنني لست محبوبًا.

1095
01:14:19,497 --> 01:14:20,873
لكنني أحببتها.

1096
01:14:22,417 --> 01:14:23,918
أحببتها بالفعل.

1097
01:14:24,543 --> 01:14:26,296
أحبها بالفعل.

1098
01:14:34,929 --> 01:14:35,930
هيا أيها الفتى.

1099
01:14:36,597 --> 01:14:38,433
حان الوقت لإنهاء الليلة.

1100
01:14:38,516 --> 01:14:39,517
هيا.

1101
01:14:44,064 --> 01:14:46,482
إذًا قلت لصهري الحقير هذا،

1102
01:14:46,565 --> 01:14:50,028
"أتظن أنك لاعب قمار؟ حسنًا، لديّ خبر لك.

1103
01:14:50,112 --> 01:14:52,072
لست لاعب قمار."

1104
01:14:54,282 --> 01:14:55,658
لذا قلت له،

1105
01:14:56,201 --> 01:14:59,787
"نصيحتي لك، من أعماق قلبي،

1106
01:15:00,496 --> 01:15:02,040
لا تلعب القمار.

1107
01:15:03,582 --> 01:15:07,795
إن كنت مكانك، فسأمارس نشاطًا آخر.

1108
01:15:08,587 --> 01:15:13,093
لم لا تقضي الوقت بلعبة (سوليتير)؟"

1109
01:15:13,176 --> 01:15:15,803
- لذا قال لي…
- أعطني مجموعة من أوراق اللعب من فضلك.

1110
01:15:24,603 --> 01:15:26,731
عندما تزوجت من زوجتي العجوز،

1111
01:15:26,814 --> 01:15:30,860
لم أعرف أن هذا الشاب سيكون من ضمن الزيجة.

1112
01:15:30,943 --> 01:15:32,362
وأن الزواج عبارة عن صفقة شاملة.

1113
01:15:32,446 --> 01:15:37,783
ولمدة 11 سنة، حملت مسؤولية هذا التافه.

1114
01:15:37,867 --> 01:15:40,245
وصدقيني، لا مجال للمساومة.

1115
01:15:40,328 --> 01:15:41,704
ليس لديك علم

1116
01:15:41,787 --> 01:15:44,332
- بحجم المشكلة التي بيني وبين هذا الشاب.
- جعة من فضلك.

1117
01:15:44,416 --> 01:15:47,252
آسف على تأخري أيها الفتى.
تأخرت بسبب الزحام كما تعلم.

1118
01:15:47,335 --> 01:15:50,713
لذا قلت له،
"قدّم لي معروفًا من فضلك، أيمكنك ذلك؟

1119
01:15:50,796 --> 01:15:55,050
لم لا تأخذ سيارة أجرة
وتذهب إلى (سنترال بارك)

1120
01:15:55,135 --> 01:15:57,052
وتقفز في البحيرة؟"

1121
01:16:00,723 --> 01:16:02,725
يا "رايموند"!

1122
01:16:02,808 --> 01:16:03,809
اسمع!

1123
01:16:09,483 --> 01:16:10,566
"حانة (جيلي)"

1124
01:16:10,649 --> 01:16:11,650
"رايموند"!

1125
01:17:43,868 --> 01:17:45,203
اخرج من هناك.

1126
01:17:47,121 --> 01:17:48,248
ماذا تفعل؟

1127
01:17:52,042 --> 01:17:54,086
- مرحبًا يا "بين".
- ماذا تفعل؟

1128
01:17:54,169 --> 01:17:55,713
ما خطبك؟

1129
01:17:55,796 --> 01:17:57,299
لا أعرف.

1130
01:17:59,049 --> 01:18:01,927
كنت واقفًا إلى جانبك في الحانة،
وكنت تلعب لعبة "سوليتير".

1131
01:18:02,011 --> 01:18:03,221
أتتذكّر ذلك؟

1132
01:18:06,266 --> 01:18:08,351
ثم اندفعت إلى خارج الحانة،
وقفزت في سيارة أجرة،

1133
01:18:08,435 --> 01:18:11,020
وأتيت إلى المنتزه هنا، وقفزت في الماء.

1134
01:18:11,103 --> 01:18:12,355
لا أتذكّر يا "بين".

1135
01:18:13,105 --> 01:18:14,399
لا أتذكّر فحسب.

1136
01:18:15,024 --> 01:18:16,401
لحظة، أنا أتذكّر.

1137
01:18:17,067 --> 01:18:18,278
أتذكّر.

1138
01:18:19,153 --> 01:18:20,363
في الحلم.

1139
01:18:21,030 --> 01:18:23,366
أتذكّر ما كنت تفعله بيديك.

1140
01:18:24,700 --> 01:18:25,910
كنت…

1141
01:18:27,036 --> 01:18:28,330
بالطبع.

1142
01:18:30,789 --> 01:18:34,419
من الواضح أن لعبة "سوليتير"
عبارة عن آلية تشغيل.

1143
01:18:35,462 --> 01:18:37,004
بطاقة رقم 7 سوداء على بطاقة رقم 8 حمراء.

1144
01:18:40,383 --> 01:18:44,387
أقترح حذف نظام الأرقام المتغير
والتركيز على بطاقات الوجه.

1145
01:18:44,887 --> 01:18:47,349
- بطاقة رقم 6 حمراء على بطاقة رقم 7 سوداء.
- شكرًا جزيلًا.

1146
01:18:47,432 --> 01:18:51,101
بسبب التشابه الرمزي بينها وبين البشر.

1147
01:18:51,185 --> 01:18:56,023
بناءً على النمط النفسي لـ"رايموند"،
يمكننا استبعاد أوراق الشاب والملك.

1148
01:18:56,106 --> 01:18:57,609
بطاقة رقم 6 سوداء على بطاقة رقم 7 حمراء.

1149
01:18:58,526 --> 01:19:00,278
لم لا تلعب لبرهة؟

1150
01:19:03,448 --> 01:19:06,534
البشر كالأسماك يسبحون
في الغلاف الجوي كقاع محيط كبير

1151
01:19:06,618 --> 01:19:10,664
يصابون بجروح نفسية
عندما يصطدمون بعضهم ببعض.

1152
01:19:10,746 --> 01:19:15,460
أكثر الجروح فتكًا
تلك التي يصابون بها من أهلهم.

1153
01:19:17,337 --> 01:19:19,171
بطاقة ملكة الديناري على بطاقة ملك سوداء.

1154
01:19:21,966 --> 01:19:23,551
ماذا تفعل؟

1155
01:19:24,093 --> 01:19:26,095
الغش في لعبة "سوليتير" أحد أشكال الانحطاط…

1156
01:19:26,178 --> 01:19:27,262
أتذكّر.

1157
01:19:28,682 --> 01:19:30,140
أتذكّر.

1158
01:19:32,101 --> 01:19:36,481
يمكنني رؤية شخص صيني
يقف هناك مبتسمًا مثل "فو مانشو"

1159
01:19:37,189 --> 01:19:39,108
قائلًا…

1160
01:19:39,191 --> 01:19:42,487
"ملكة الديناري هي تذكير بعدة طرق

1161
01:19:43,530 --> 01:19:46,198
بوالدة (رايموند) المحبوبة والمكروهة،

1162
01:19:48,033 --> 01:19:51,245
والمفتاح الثاني لمحو الآلية…

1163
01:19:52,664 --> 01:19:54,708
لأي تكليف آخر."

1164
01:19:54,790 --> 01:19:55,958
نعم.

1165
01:19:58,127 --> 01:20:00,295
"جمهوريتنا العظيمة، كرر، جمهورية…"

1166
01:20:00,380 --> 01:20:01,381
"خطاب (آيسلن) الـ14"

1167
01:20:01,464 --> 01:20:04,258
"…حتى يُدفع خطر الشيوعية العالمية

1168
01:20:04,342 --> 01:20:07,512
من كل بقعة مظلمة في هذا البلد العظيم."

1169
01:20:08,722 --> 01:20:11,098
ضعي لي القليل تحت ذقني.

1170
01:20:11,181 --> 01:20:14,268
لعلمك يا حبيبي،
لا يمكنني إخبارك بمدى قلقي على "رايموند".

1171
01:20:14,352 --> 01:20:15,978
"رايموند"؟ من "رايموند"؟

1172
01:20:16,061 --> 01:20:18,939
"رايموند شو". ابني. ربيبك.

1173
01:20:19,023 --> 01:20:22,234
أفكر فيه كثيرًا، أتعلم ماذا قررت؟

1174
01:20:22,317 --> 01:20:24,779
- لا؟
- قررت أنه حان الوقت ليتزوج.

1175
01:20:26,448 --> 01:20:28,866
أيمكنني أن أسألك ما المضحك لهذه الدرجة؟

1176
01:20:29,492 --> 01:20:32,953
من يمكن أن تجديها
مستعدة للزواج بـ"رايموند"؟

1177
01:20:33,580 --> 01:20:36,832
فكرت في المشكلة بإمعان.

1178
01:20:36,915 --> 01:20:40,836
وخطر ببالي أن ابنة "توم جوردان"، "جوسلين"…

1179
01:20:40,919 --> 01:20:42,046
أتتذكّرها يا حبيبي…

1180
01:20:42,129 --> 01:20:45,924
تلك الشابة الهادئة التي أُعجبت بـ"رايموند"
ذلك الصيف الذي قضيناه على البحيرة؟

1181
01:20:46,008 --> 01:20:48,636
نعم، تلك "الساقطة الشيوعية"؟

1182
01:20:48,720 --> 01:20:49,721
حسنًا!

1183
01:20:50,722 --> 01:20:52,931
- ربما تسرعت قليلًا.
- القليل على منبت الشعر.

1184
01:20:53,015 --> 01:20:54,224
على أي حال، الزمن يتغير.

1185
01:20:54,308 --> 01:20:57,061
أظن الآن أنها ستكون
زوجة رائعة لـ"رايموند".

1186
01:20:57,144 --> 01:20:59,522
كانت تقيم في "باريس" السنتين الماضيتين.

1187
01:20:59,606 --> 01:21:01,649
لديّ خبر بأنها عائدة إلى الديار قريبًا.

1188
01:21:01,733 --> 01:21:04,985
وعندما تعود، أظن أن علينا إقامة حفل صغير.

1189
01:21:06,195 --> 01:21:09,114
لكن يا حبيبتي، ظننت أنك وسيناتور "جوردان"…

1190
01:21:09,198 --> 01:21:11,576
قلت لك مرارًا ألّا تفكر.

1191
01:21:12,242 --> 01:21:14,579
أنت بارع جدًا في أمور كثيرة رائعة،

1192
01:21:14,662 --> 01:21:18,082
لكن التفكير يا حبيبي
ليس أحد تلك الأمور بكل بساطة.

1193
01:21:18,165 --> 01:21:22,211
لا تتوقف عن الصياح،
"لحظة نظام" أمام عدسات التلفاز

1194
01:21:22,294 --> 01:21:23,962
وسأتصرف في باقي الأمور.

1195
01:21:25,130 --> 01:21:28,551
- أظن أن الزفاف في شهر يونيو سيكون جميلًا.
- "بوربون" وماء.

1196
01:21:28,635 --> 01:21:30,969
قبل المؤتمر مباشرة.

1197
01:21:32,764 --> 01:21:36,225
لا أعرف يا "رايموند" سبب
أن شقتك هي الشقة الوحيدة في "نيويورك"

1198
01:21:36,308 --> 01:21:37,727
من دون مكيف هواء.

1199
01:21:37,811 --> 01:21:40,979
أظن أحيانًا أنك جئت إلينا من عصر آخر.

1200
01:21:41,063 --> 01:21:43,273
"تشو تشين تشاو"، أو أيًا كان اسمك،

1201
01:21:43,357 --> 01:21:46,360
تُشوى شرائح اللحم لمدة 11 دقيقة بالضبط.

1202
01:21:46,444 --> 01:21:50,239
لا أكثر ولا أقل على كل جانب في شواية
مسخنة مسبقًا على درجة حرارة 200 مئوية.

1203
01:21:50,322 --> 01:21:51,658
نعم يا سيدتي.

1204
01:21:51,741 --> 01:21:55,453
- "رايموند".
- أيمكنني أن أسأل سؤالًا يا أمي؟

1205
01:21:55,537 --> 01:21:56,538
بالطبع.

1206
01:21:57,455 --> 01:21:58,665
ماذا تفعلين هنا؟

1207
01:21:58,748 --> 01:22:01,041
أعني ما سبب مقابلتنا السنوية؟

1208
01:22:01,125 --> 01:22:03,127
لا أعرف عما تتحدث.

1209
01:22:03,210 --> 01:22:06,088
عندما تلقيت رسالتك
بأنك قادمة لتناول الغداء،

1210
01:22:06,171 --> 01:22:08,550
افترضت بالطبع أنك تريدين شيئًا.

1211
01:22:08,633 --> 01:22:11,051
لا، على الإطلاق. هذا حدث اجتماعي بحت.

1212
01:22:11,135 --> 01:22:12,177
مع ذلك…

1213
01:22:13,345 --> 01:22:15,013
جملة "مع ذلك".

1214
01:22:15,097 --> 01:22:19,143
ربما سمعت أو لم تسمع،
سنقيم أنا و"جوني" حفلًا ضخمًا.

1215
01:22:19,226 --> 01:22:22,271
حفل تنكري في الواقع،
في المنزل الصيفي في "لونغ آيلند".

1216
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
أتساءل إن كنت ترغب في الحضور.

1217
01:22:27,317 --> 01:22:29,153
أجننت؟

1218
01:22:30,070 --> 01:22:33,991
سبب سؤالي هو أننا سنقيم الحفل
على شرف صديقتك القديمة

1219
01:22:34,074 --> 01:22:35,951
ووالدها.

1220
01:22:36,034 --> 01:22:37,286
من الصديقة القديمة؟

1221
01:22:38,412 --> 01:22:41,708
أتتذكّر الفتاة الفاتنة التي قابلناها
قبل التحاقك بالجيش؟

1222
01:22:41,791 --> 01:22:44,168
"جوسلين جوردان" ابنة السيناتور "جوردان"؟

1223
01:22:44,836 --> 01:22:47,547
حسنًا، تقيم بالخارج منذ سنوات عديدة.

1224
01:22:48,338 --> 01:22:50,592
عادت إلى "نيويورك" من أسبوع أو أكثر.

1225
01:22:51,383 --> 01:22:55,805
وفكرت،
باعتبار الطريقة الظالمة التي عاملتها بها،

1226
01:22:55,889 --> 01:23:00,475
أنها قد تكون لفتة مهذبة
إن أقمت لها حفل ترحيب بالعودة.

1227
01:23:02,186 --> 01:23:03,979
"جوسي" ووالدها…

1228
01:23:06,481 --> 01:23:08,192
سيحضران حفلك؟

1229
01:23:08,275 --> 01:23:09,276
بالطبع.

1230
01:23:09,777 --> 01:23:11,946
بمجرد أن قلت لها إنك ستكون هناك.

1231
01:23:20,204 --> 01:23:22,247
إنه جميل. إنه كافيار بولندي.

1232
01:23:23,165 --> 01:23:25,292
"جوني"، تعال إلى هنا يا حبيبي.

1233
01:23:27,670 --> 01:23:29,338
هيا. بسرعة.

1234
01:23:32,550 --> 01:23:33,635
قف في المنتصف.

1235
01:23:37,012 --> 01:23:39,807
- شكرًا. أراك لاحقًا.
- تبدو رائعًا.

1236
01:23:44,269 --> 01:23:45,647
أين هي؟ أحضرا؟

1237
01:23:45,730 --> 01:23:47,522
سيكونان هنا في أي لحظة.

1238
01:23:47,607 --> 01:23:50,234
أأنت متأكد من أنهما سيحضران يا أمي؟
أأنت متأكدة حتمًا؟

1239
01:23:50,317 --> 01:23:51,819
لا تكن أحمقًا يا "رايموند".

1240
01:23:51,903 --> 01:23:54,989
اذهب وأحضر لنفسك مشروبًا
أو مهدئًا أو شيئًا من هذا القبيل.

1241
01:23:55,657 --> 01:23:57,491
يمكن لـ"رايموند" أن يسبب إزعاجًا شديدًا.

1242
01:23:57,575 --> 01:23:59,284
إنها تمزح.

1243
01:23:59,368 --> 01:24:01,746
تبدو رائعًا يا "راي".

1244
01:24:02,371 --> 01:24:03,873
ماذا يُفترض أن تكون؟

1245
01:24:03,957 --> 01:24:05,540
أحد المتزلجين الهولنديين؟

1246
01:24:07,376 --> 01:24:08,377
"رايموند" يا حبيبي.

1247
01:24:10,128 --> 01:24:15,009
لم تبدو دائمًا في حالة
توتر وضغط شديد يا عزيزي؟

1248
01:24:15,092 --> 01:24:16,678
الآن كن صبورًا فحسب.

1249
01:24:16,761 --> 01:24:17,762
ستكون هنا.

1250
01:24:17,845 --> 01:24:19,221
أؤكد لك.

1251
01:24:21,515 --> 01:24:24,894
لم لا نتسلل للحظات يا "رايموند"

1252
01:24:24,978 --> 01:24:27,437
ونجلس في هدوء في مكان ما ونتناول مشروبًا؟

1253
01:24:29,064 --> 01:24:31,358
أأنت متأكدة حتمًا من أنها قادمة يا أمي؟

1254
01:24:31,441 --> 01:24:35,822
أخبرتك، اتصلت بي من 20 دقيقة من الفندق.

1255
01:24:38,240 --> 01:24:40,827
كيف بدا صوتها يا أمي؟

1256
01:24:40,910 --> 01:24:42,160
كفتاة.

1257
01:24:44,204 --> 01:24:45,247
"رايموند"،

1258
01:24:46,708 --> 01:24:50,003
لم لا تقضي الوقت بلعبة "سوليتير"؟

1259
01:24:52,254 --> 01:24:53,338
"توم"!

1260
01:24:55,883 --> 01:24:57,927
الفتى "توم".

1261
01:24:58,011 --> 01:25:00,304
من الجيد أنك استطعت
المجيء أيها الفتى "توم".

1262
01:25:00,930 --> 01:25:06,060
أحضر هذا التجمع الفاشي لأن ابنتي أكدت لي

1263
01:25:06,143 --> 01:25:09,187
أن حضوري سيسعدها.

1264
01:25:10,147 --> 01:25:12,025
ليس هناك أي سبب آخر.

1265
01:25:12,942 --> 01:25:14,027
صديقي القديم "توم".

1266
01:25:19,949 --> 01:25:24,411
حان الوقت لنتناقش جديًا يا "رايموند".

1267
01:25:25,955 --> 01:25:26,956
نشعر أن…

1268
01:25:27,707 --> 01:25:29,000
ما الأمر؟

1269
01:25:29,083 --> 01:25:30,250
إنه أنا يا حبيبتي، "جوني".

1270
01:25:30,334 --> 01:25:31,878
"توم جوردان" هنا. أحتاج إليك.

1271
01:25:31,961 --> 01:25:33,462
سأخرج حالًا!

1272
01:25:33,545 --> 01:25:35,006
من معك على أي حال؟

1273
01:25:35,089 --> 01:25:36,298
"رايموند".

1274
01:25:37,091 --> 01:25:39,509
أسرعي، أيمكنك ذلك؟ لدينا عمل لإنجازه هنا.

1275
01:25:44,181 --> 01:25:45,725
سآخذ هذه معي يا عزيزي.

1276
01:25:46,308 --> 01:25:47,894
قد يكون مضرًا تركها.

1277
01:25:48,477 --> 01:25:49,603
نعم يا أمي.

1278
01:25:53,775 --> 01:25:55,442
سأعود في أقرب وقت ممكن.

1279
01:26:12,710 --> 01:26:14,628
كنت أشاهدك من خلال النافذة.

1280
01:26:15,420 --> 01:26:18,465
كاد قلبي يقفز من جسدي عندما رأيتك.

1281
01:26:19,133 --> 01:26:20,968
أدخلت أبي من الباب الأمامي.

1282
01:26:22,177 --> 01:26:23,470
كان عليّ رؤيتك وحدي.

1283
01:26:29,811 --> 01:26:30,812
"جوسي".

1284
01:26:33,815 --> 01:26:34,857
"جوسي".

1285
01:26:50,247 --> 01:26:51,456
أدنى!

1286
01:27:11,268 --> 01:27:12,436
شكرًا.

1287
01:27:13,020 --> 01:27:14,646
هيا يا حبيبي.

1288
01:27:15,940 --> 01:27:19,986
لم لا تأخذ ذلك إلى مكان ما وتشربه في صمت؟

1289
01:27:20,069 --> 01:27:21,653
لكن يا حبيبتي، أنا…

1290
01:27:21,736 --> 01:27:23,530
حسنًا يا عزيزي. انصرف.

1291
01:27:23,613 --> 01:27:25,199
على الراشدين التحدث.

1292
01:27:34,374 --> 01:27:36,210
جيد أنك جئت يا "توم".

1293
01:27:36,293 --> 01:27:38,628
شرحت لزوجك سبب وجودي هنا.

1294
01:27:39,504 --> 01:27:42,549
أعرف يا "توم" أن لديك آراء شخصية قوية

1295
01:27:42,632 --> 01:27:44,927
عن "جوني" وعني.

1296
01:27:45,011 --> 01:27:47,805
ما أود معرفته هو مدى قوة تلك الآراء.

1297
01:27:48,513 --> 01:27:50,474
لأوضح الأمر قدر الإمكان،

1298
01:27:50,557 --> 01:27:53,310
إن رُشح اسم "جوني"
في المؤتمر الأسبوع القادم،

1299
01:27:53,853 --> 01:27:55,353
أستحاول إعاقته؟

1300
01:27:55,897 --> 01:27:57,481
تمزحين بالطبع.

1301
01:27:57,564 --> 01:28:00,067
يمزح السيد "ستيفنسون". أنا لا أمزح.

1302
01:28:01,027 --> 01:28:03,445
أتخططين جديًا لترشح "جوني"؟

1303
01:28:03,528 --> 01:28:05,780
لا. لم يمكننا إنجاح الأمر.

1304
01:28:05,865 --> 01:28:08,201
لكن أظن أن لديه فرصة عالية للمركز الثاني.

1305
01:28:09,118 --> 01:28:11,871
أجبت على سؤالك، لكنك لم تجب على سؤالي.

1306
01:28:11,954 --> 01:28:13,455
أي سؤال؟

1307
01:28:13,538 --> 01:28:14,539
أستعيقنا؟

1308
01:28:16,918 --> 01:28:18,293
هل سأعيقكما؟

1309
01:28:20,171 --> 01:28:25,092
سأدفع كل سنت أملكه
وكل سنت في إمكاني اقتراضه لإعاقتكما.

1310
01:28:27,802 --> 01:28:31,348
هناك أشخاص يظنون
أن "جوني" مدعاة للضحك والسخرية.

1311
01:28:32,058 --> 01:28:33,267
لكنني لا أظن ذلك.

1312
01:28:34,060 --> 01:28:39,356
أحتقر "جوني آيسلن" وكل ما يمثله هذا الشخص.

1313
01:28:40,565 --> 01:28:43,318
أظن إن كان "جون آيسلن"
عميلًا سوفيتيًا مأجورًا،

1314
01:28:43,903 --> 01:28:47,614
فلن يمكنه إيذاء هذه الدولة
أكثر من الأذى الذي يسببه الآن.

1315
01:28:49,242 --> 01:28:52,870
سألتني سؤالًا، جيد جدًا، سأجيبك.

1316
01:28:54,371 --> 01:28:56,581
إن حاولتما التعامل مع النواب

1317
01:28:57,250 --> 01:29:00,086
أو تسببتما في ترشيح
اسم "جوني" في الانتخابات،

1318
01:29:00,794 --> 01:29:04,090
أو إن وجدت في استفتائي
للنواب صباح غد عبر الهاتف

1319
01:29:04,173 --> 01:29:05,967
أنكما خالفتما ذلك،

1320
01:29:06,800 --> 01:29:09,971
فسأبدأ في اجراءات اتهام جنائي ضد زوجك

1321
01:29:10,054 --> 01:29:12,223
على أرض مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".

1322
01:29:13,015 --> 01:29:15,142
وسأقضي عليه، أعدك بذلك،

1323
01:29:15,767 --> 01:29:19,188
بكل ما لديّ في سجلي الموثق.

1324
01:29:41,376 --> 01:29:43,503
مقابل مليون دولار، اختاري بطاقة.

1325
01:29:44,462 --> 01:29:46,381
"بيني". خدع البطاقات.

1326
01:29:46,464 --> 01:29:48,675
- إن كنت أعرف أن…
- هيا. اختاري بطاقة.

1327
01:29:52,930 --> 01:29:54,389
ملكة الديناري.

1328
01:29:56,309 --> 01:29:58,352
جيد جدًا. كيف فعلت ذلك؟

1329
01:30:00,062 --> 01:30:03,107
هذه الخدعة معروفة باسم
مجموعة البطاقات المصطنعة يا حبيبتي.

1330
01:30:05,192 --> 01:30:08,570
يستخدم الساحر المحترف هذه المجموعة كثيرًا

1331
01:30:08,653 --> 01:30:10,405
ليبسّط معضلته في تخمين

1332
01:30:10,488 --> 01:30:13,284
البطاقة التي اختارتها سيدة عجوز
تجلس في الصف الثالث.

1333
01:30:13,367 --> 01:30:17,079
ويستخدمها أيضًا ضباط استخبارات الجيش الذين…

1334
01:30:17,163 --> 01:30:19,581
فلنتزوج يا "روزي".

1335
01:30:20,790 --> 01:30:23,377
نحن في حالة مزاجية رائعة الليلة،
أليس كذلك؟

1336
01:30:23,460 --> 01:30:24,628
نعم، نحن كذلك.

1337
01:30:25,503 --> 01:30:26,796
غدًا يوم مهم.

1338
01:30:26,880 --> 01:30:29,633
سأتناول الغداء مع "رايموند"،
ثم سنلعب لعبة "سوليتير" قصيرة،

1339
01:30:29,716 --> 01:30:32,927
ثم سنتحدث طويلًا
عن الأيام الخوالي في "كوريا"،

1340
01:30:34,347 --> 01:30:36,806
وعن بعض أصدقائنا
الصينيين والروسيين القدماء.

1341
01:30:38,059 --> 01:30:41,020
ثم اقتراح أو اثنان لقطع الأسلاك كلها.

1342
01:30:43,189 --> 01:30:45,399
ثم سينتهي الأمر يا حبيبتي.

1343
01:30:45,940 --> 01:30:47,567
ما الأمر؟ ألا تريدين ذلك؟

1344
01:30:47,651 --> 01:30:49,362
- أريد ماذا؟
- أن نتزوج.

1345
01:30:49,444 --> 01:30:52,073
لم لا تنتبهين إلى كلامي عندما أتحدث إليك؟

1346
01:30:52,156 --> 01:30:56,868
أريد الزواج منك يا "بيني"
أكثر من رغبتي في تناول طعام إيطالي،

1347
01:30:56,951 --> 01:30:58,870
والذي سيعطيك بعض الأفكار.

1348
01:31:01,831 --> 01:31:03,500
إذًا لم لا نرتب الأمر أيتها الفتاة؟

1349
01:31:03,583 --> 01:31:07,296
نرتب الأوراق
واختبار فحص الدم وإعلان الزواج،

1350
01:31:07,380 --> 01:31:09,589
ونفكر في أسماء الأطفال،

1351
01:31:09,673 --> 01:31:12,385
نستأجر الأرز، ونشتري خاتمًا،
وندعو الأقرباء.

1352
01:31:12,467 --> 01:31:13,802
الأقرباء؟

1353
01:31:13,885 --> 01:31:15,137
أنت أيضًا؟

1354
01:31:15,221 --> 01:31:16,721
- يتيمة؟
- نعم.

1355
01:31:16,805 --> 01:31:18,265
اعتدت أن أكون مقتنعة وأنا طفلة

1356
01:31:18,349 --> 01:31:21,102
بأنني الناجية الوحيدة
من سفينة فضاء تجاوزت "المريخ".

1357
01:31:21,185 --> 01:31:22,644
كلام مثير جدًا.

1358
01:31:22,727 --> 01:31:24,397
مثير جدًا.

1359
01:31:36,908 --> 01:31:37,909
"بين"!

1360
01:31:38,493 --> 01:31:39,661
مرحبًا يا "رايموند".

1361
01:31:40,537 --> 01:31:43,374
أريدك أن تقابل "جوسي" يا "بين".

1362
01:31:43,457 --> 01:31:44,833
أتتذكّر أنني أخبرتك بأمرها؟

1363
01:31:44,916 --> 01:31:47,001
هذا صديقي، الرائد "بين ماركو".

1364
01:31:47,086 --> 01:31:48,962
- آنسة "جوردان".
- كيف حالك أيها الرائد؟

1365
01:31:49,046 --> 01:31:50,547
لقبي ليس الآنسة "جوردان" بعد الآن.

1366
01:31:50,630 --> 01:31:52,924
بل السيدة "شو". زوجة "رايموند شو".

1367
01:31:53,007 --> 01:31:54,592
سافرنا بالطائرة إلى "مارلند" ليلة أمس.

1368
01:31:54,676 --> 01:31:56,720
تزوجنا. عدنا لتونا.

1369
01:31:56,803 --> 01:31:59,181
حسنًا، ألن تفتح زجاجة شمبانيا؟

1370
01:31:59,265 --> 01:32:01,599
أو ترقص في الشارع
أو على الأقل تقول قبّل عروسك؟

1371
01:32:01,683 --> 01:32:03,185
- تهانينا.
- شكرًا.

1372
01:32:03,269 --> 01:32:05,104
يا إلهي يا "بين"، أليست جميلة؟

1373
01:32:05,187 --> 01:32:06,188
أليست كذلك؟

1374
01:32:06,272 --> 01:32:08,065
ألست أكثر شاب محظوظ في العالم؟

1375
01:32:08,149 --> 01:32:09,316
أعني العالم كله؟

1376
01:32:09,400 --> 01:32:10,859
لست مضطرًا للإجابة على ذلك.

1377
01:32:10,942 --> 01:32:12,569
على أي حال، أنا المحظوظة.

1378
01:32:12,652 --> 01:32:13,945
- "رايموند".
- اسمعي يا حبيبتي،

1379
01:32:14,738 --> 01:32:16,698
لا بُد من وجود جعة أو شمبانيا

1380
01:32:16,781 --> 01:32:20,034
أو قطرات بنسلين للعين
أو أنشوفة في صندوق ثلج.

1381
01:32:20,119 --> 01:32:23,037
افتحي أيًا كان منهم.
على ثلاثتنا أن نتناول شروبًا.

1382
01:32:23,122 --> 01:32:25,458
هيا، أسرعي. تصرّفي كربة منزل.

1383
01:32:25,540 --> 01:32:27,376
سأخلع هذه البذلة الحمقاء.

1384
01:32:27,460 --> 01:32:30,171
كان عليك رؤية وجه القاضي يا "بين".

1385
01:32:30,254 --> 01:32:31,921
كنا هناك، ملكة الديناري

1386
01:32:32,005 --> 01:32:34,924
وأنا، نبدو كـ… لا أعرف، "غواتشو ماركس".

1387
01:32:36,926 --> 01:32:38,179
"غواتشو ماركس"؟

1388
01:32:39,430 --> 01:32:41,765
ألقيت نكتة لتوي يا "بين".

1389
01:32:42,682 --> 01:32:45,144
ليست مضحكة جدًا، أعترف بذلك، لكنها نكتة.

1390
01:32:45,227 --> 01:32:48,189
خلال كل السنين التي عرفتني فيها،
أسمعتني من قبل ألقي نكتة؟

1391
01:32:48,272 --> 01:32:49,356
حسنًا، قلت واحدة لتوي.

1392
01:32:49,440 --> 01:32:51,317
"غواتشو ماركس". أنا.

1393
01:32:52,526 --> 01:32:54,403
يوم مهم. سجّل ذلك في مفكرتك.

1394
01:32:54,487 --> 01:32:57,071
تزوج "رايموند شو"، وألقى نكتة.

1395
01:32:58,573 --> 01:32:59,783
"غواتشو ماركس".

1396
01:33:05,830 --> 01:33:07,458
"ملكة الديناري"؟

1397
01:33:07,541 --> 01:33:09,376
ماذا يعني بـ"ملكة الديناري"؟

1398
01:33:09,460 --> 01:33:10,752
زي تنكري.

1399
01:33:10,835 --> 01:33:13,172
حضرت الحفلة التنكرية بزي ملكة الديناري.

1400
01:33:13,255 --> 01:33:16,467
لم أستطع التفكير في زي.
ثم رأيت بطاقة اللعب الكبيرة هذه في متجر…

1401
01:33:16,550 --> 01:33:17,926
سيدة "شو".

1402
01:33:18,009 --> 01:33:19,594
من فضلك أيها الرائد. "جوسي".

1403
01:33:19,677 --> 01:33:21,679
نادني بـ"جوسي". سأناديك بـ"بين".

1404
01:33:21,763 --> 01:33:23,474
سيدة "شو"، "جوسي"،

1405
01:33:25,184 --> 01:33:26,726
سبب مجيئي إلى هنا هذا الصباح

1406
01:33:26,810 --> 01:33:29,313
هو أن أطلب من "رايموند"
أن يسلّم نفسه طواعيةً.

1407
01:33:29,396 --> 01:33:30,688
ماذا؟

1408
01:33:30,772 --> 01:33:32,982
حسنًا، ربما لا يسلّم نفسه، تلك جملة قوية،

1409
01:33:33,066 --> 01:33:36,110
لكن ليخضع لبعض التحقيقات.

1410
01:33:36,611 --> 01:33:38,531
تحقيقات؟ ما نوع التحقيقات؟

1411
01:33:40,366 --> 01:33:44,953
"رايموند" مريض يا سيدة "شو"،
بطريقة خاصة إلى حد ما.

1412
01:33:45,036 --> 01:33:46,663
حتى إنه لا يدرك الأمر.

1413
01:33:46,746 --> 01:33:48,249
مريض؟ ليس مريضًا.

1414
01:33:48,332 --> 01:33:50,750
إنه أصح رجل رأيته في حياتي كلها.

1415
01:33:50,834 --> 01:33:54,712
- يمكنك معرفة ذلك بمجرد النظر إليه.
- ليس ذلك نوع المرض الذي أعنيه.

1416
01:33:57,424 --> 01:33:58,758
أنت مخطئ يا "بين".

1417
01:33:59,552 --> 01:34:00,553
أنت مخطئ.

1418
01:34:01,554 --> 01:34:03,430
إنه مكبل بالكثير من العقد.

1419
01:34:03,514 --> 01:34:04,515
أعرف ذلك.

1420
01:34:04,598 --> 01:34:07,141
لكن يمكنك أن ترى بنفسك حاله معي.

1421
01:34:08,394 --> 01:34:09,936
يا إلهي.

1422
01:34:20,947 --> 01:34:25,327
تزوجنا من 6 ساعات فقط يا "بين".

1423
01:34:25,411 --> 01:34:28,997
منذ ذلك الحين
ونحن في سيارات ومكاتب وطائرات.

1424
01:34:31,250 --> 01:34:32,459
ماذا كانت…

1425
01:34:33,335 --> 01:34:34,669
ما خططكما؟

1426
01:34:36,045 --> 01:34:39,090
حسنًا، هناك نُزل، "بيدفورد هاوس"،
بالقرب من قرية "بيدفورد".

1427
01:34:39,173 --> 01:34:41,009
يبعد ساعة من هنا.

1428
01:34:41,092 --> 01:34:43,678
بالكاد يُوجد أي شخص هناك
في هذا الوقت المبكر من الموسم.

1429
01:34:43,761 --> 01:34:45,763
حجزنا غرفة بالفعل.

1430
01:34:47,181 --> 01:34:51,019
عليك أن تصدقني وأن تثق بي يا "بين"،
يمكنني تحسين حالته.

1431
01:34:53,439 --> 01:34:55,148
سأمنحك 48 ساعة.

1432
01:34:55,232 --> 01:34:57,359
أعيديه إلى هنا بعد غد.

1433
01:34:58,151 --> 01:34:59,570
سأتحدث إليه وقتها.

1434
01:35:01,195 --> 01:35:02,573
بعد ذلك، سنرى ما سيحدث.

1435
01:35:04,241 --> 01:35:05,451
شكرًا يا "بين".

1436
01:35:06,327 --> 01:35:07,952
شكرًا، وبارك الرب فيك.

1437
01:35:17,003 --> 01:35:18,464
حبيبي.

1438
01:35:27,722 --> 01:35:29,015
ماذا؟

1439
01:35:29,933 --> 01:35:30,934
لا شيء.

1440
01:35:31,851 --> 01:35:33,144
حبيبي فقط.

1441
01:35:50,329 --> 01:35:53,915
ألاحظت يا حبيبتي أن الجنس البشري

1442
01:35:53,998 --> 01:35:57,251
مقسم إلى مجموعتين مختلفتين ومتناقضتين؟

1443
01:35:57,877 --> 01:36:01,756
مجموعة تشغّل التلفاز تلقائيًا
عندما تدخل غرفة

1444
01:36:01,839 --> 01:36:04,926
ومجموعة تغلق التلفاز تلقائيًا
عندما تدخل غرفة.

1445
01:36:05,678 --> 01:36:09,348
المشكلة أنهما يتزوجان من بعضهما بعضًا،
وذلك بالطبع يسبب…

1446
01:36:09,431 --> 01:36:12,183
…فرار "جوسلين جوردان"،
ابنة السيناتور "توماس جوردان"،

1447
01:36:12,266 --> 01:36:16,647
وبطل حرب "كوريا، "رايموند شو"،
ربيب السيناتور "جون آيسلن".

1448
01:36:16,730 --> 01:36:18,565
- يبدو، بالرغم من ذلك…
- حبيبي.

1449
01:36:18,649 --> 01:36:21,859
أن أمر الحبيبان سيؤثر على الضغينة

1450
01:36:21,943 --> 01:36:24,237
الهائجة بين زعيمي الحزب.

1451
01:36:24,321 --> 01:36:26,365
من مقر حملته هذا الصباح،

1452
01:36:26,448 --> 01:36:29,326
يزيد سيناتور "آيسلن"
اتهاماته ضد قائد المجموعة

1453
01:36:29,410 --> 01:36:31,328
محاولًا منع ترشحه.

1454
01:36:31,412 --> 01:36:36,833
أتّهم الآن هذا الرجل،
"توماس جوردان"، بالخيانة العظمى.

1455
01:36:36,916 --> 01:36:40,294
وأؤكد لكم،
في لحظة اجتماع مجلس الشيوخ مجددًا،

1456
01:36:41,004 --> 01:36:44,758
سأطالب بمعاقبة هذا الرجل

1457
01:36:44,841 --> 01:36:47,802
وبعد ذلك محاكمة مدنية.

1458
01:36:47,885 --> 01:36:51,432
هيا، ارتدي ثيابك. سنذهب إلى "نيويورك".

1459
01:36:51,515 --> 01:36:54,685
اذهبي مباشرةً إلى منزك أبيك.
أبلغيه اعتذاري الشخصي.

1460
01:36:54,768 --> 01:36:57,354
- سآتي إليك لاحقًا.
- ماذا ستفعل؟

1461
01:36:57,438 --> 01:36:59,773
…أعلن أن "توماس جوردان"…

1462
01:36:59,856 --> 01:37:02,484
أمر كان عليّ إنجازه منذ وقت طويل.

1463
01:37:02,568 --> 01:37:07,071
سأبرح ذلك الخسيس الوضيع ضربًا!

1464
01:37:11,117 --> 01:37:12,369
أمي!

1465
01:37:13,036 --> 01:37:16,373
أين زوجك الخسيس الدنيء؟

1466
01:37:17,915 --> 01:37:19,917
حدث أمر مهم جدًا يا عزيزي.

1467
01:37:20,001 --> 01:37:21,545
هناك أمر عليك فعله.

1468
01:37:41,147 --> 01:37:42,148
من؟

1469
01:37:45,109 --> 01:37:47,404
- إنه أنا يا سيدي.
- "رايموند"، فتاي.

1470
01:37:49,656 --> 01:37:51,575
انتظرت "جوسي" قدر استطاعتها.

1471
01:37:52,158 --> 01:37:54,035
خلدت إلى النوم قرابة الساعة 1:45.

1472
01:37:54,118 --> 01:37:55,746
أخبرتني بالأخبار السارة.

1473
01:37:55,829 --> 01:37:57,288
- "رايموند".
- نعم يا سيدي.

1474
01:37:57,371 --> 01:38:00,875
أود أن أهنئك وأرحب بك في العائلة.

1475
01:38:00,958 --> 01:38:03,545
كنت أراقب وجه ابنتي طوال الليل.

1476
01:38:03,629 --> 01:38:05,756
إنها سعيدة جدًا.

1477
01:38:05,839 --> 01:38:07,633
- شكرًا يا سيدي.
- تعال معي.

1478
01:38:07,716 --> 01:38:09,635
سأقدّم الويسكي لك

1479
01:38:09,718 --> 01:38:12,554
احتفالًا بزفافك، ولأروّح عنك بعد يوم شاق،

1480
01:38:12,638 --> 01:38:14,055
ولأي سبب مقنع.

1481
01:38:14,138 --> 01:38:15,973
هناك ويسكي في تلك الخزانة التي بجانبك.

1482
01:38:16,057 --> 01:38:17,058
صبّ لنفسك.

1483
01:38:17,934 --> 01:38:20,269
أتمنى فقط ألّا تكون مستاءً كثيرًا

1484
01:38:20,353 --> 01:38:22,897
بسبب هجمات "آيسلن" الحمقاء تلك.

1485
01:38:22,980 --> 01:38:26,777
في الحقيقة، من وجهة نظري
أن أي اعتداء من "آيسلن" هو شرف كبير.

1486
01:38:26,860 --> 01:38:31,322
لم أستقبل هذا القدر من رسائل البريد
المؤيدة في مجلس الشيوخ منذ 22 عامًا.

1487
01:38:32,699 --> 01:38:34,785
يسعدني سماع ذلك يا سيدي.

1488
01:38:36,578 --> 01:38:38,287
ما الذي تحمله بيدك؟

1489
01:38:39,038 --> 01:38:40,874
إنه مسدس يا سيدي.

1490
01:38:41,500 --> 01:38:43,042
أذلك كاتم للصوت؟

1491
01:38:43,669 --> 01:38:45,044
نعم يا سيدي.

1492
01:38:45,128 --> 01:38:47,840
لم تحمل مسدسًا؟

1493
01:38:49,340 --> 01:38:50,551
"رايموند"، ماذا…

1494
01:39:00,268 --> 01:39:01,770
ما الأمر يا أبي؟

1495
01:39:03,062 --> 01:39:04,981
"رايموند"، لا! حبيبي!

1496
01:39:54,907 --> 01:39:56,658
"بريد (نيويورك)"

1497
01:39:56,742 --> 01:40:00,203
"مقتل السيناتور (جوردان) وابنته"

1498
01:40:01,412 --> 01:40:02,413
"بين".

1499
01:40:12,925 --> 01:40:15,176
ما الأمر يا "بين"؟

1500
01:40:16,553 --> 01:40:19,388
أطلق "رايموند شو" النار
على زوجته وقتلها هذا الصباح.

1501
01:40:26,062 --> 01:40:29,273
- لكن الخبر لا يقول…
- أعرف.

1502
01:40:31,275 --> 01:40:33,527
لم يكن "رايموند" من فعلها حقًا.

1503
01:40:35,614 --> 01:40:37,365
أنا السبب بطريقة ما.

1504
01:40:39,408 --> 01:40:41,787
كما تفهمون جيدًا أيها السادة،

1505
01:40:42,536 --> 01:40:47,041
زوجتي حزينة
لفقدان هذه الشابة العزيزة الجميلة،

1506
01:40:47,124 --> 01:40:49,002
التي أحبتها كابنتها.

1507
01:40:49,085 --> 01:40:51,004
وربيبك أيها السيناتور، أين هو؟

1508
01:40:51,922 --> 01:40:54,298
ابني "رايموند" منعزل،

1509
01:40:55,174 --> 01:40:58,552
أدعو الرب أن يمده بالقوة والبصيرة

1510
01:40:58,637 --> 01:41:01,138
للمضي قدمًا في الحياة بطريقة ما.

1511
01:41:07,020 --> 01:41:08,562
مكالمة لك يا "بين".

1512
01:41:15,654 --> 01:41:17,446
معك الرائد "ماركو".

1513
01:41:17,530 --> 01:41:19,658
"مؤتمر (ماديسون سكوير غاردن)"

1514
01:41:19,741 --> 01:41:21,534
- "بين".
- مرحبًا يا فتى.

1515
01:41:23,160 --> 01:41:24,537
كيف يمكن لأحد…

1516
01:41:25,579 --> 01:41:26,707
"جوسي".

1517
01:41:27,498 --> 01:41:28,834
كيف أمكن حدوث ذلك؟

1518
01:41:29,500 --> 01:41:31,044
أين أنت يا "رايموند"؟

1519
01:41:33,379 --> 01:41:35,799
أظن أنني قد أُجن.

1520
01:41:37,174 --> 01:41:40,929
تراودني أحلام بشعة كالتي راودتك و…

1521
01:41:41,013 --> 01:41:43,640
أين أنت يا "رايموند"؟
لا يمكننا التحدث عبر الهاتف.

1522
01:41:43,724 --> 01:41:45,308
أخبرني بمكانك فحسب.

1523
01:41:48,061 --> 01:41:50,063
أنا في غرفة فندق.

1524
01:41:51,648 --> 01:41:53,316
قبالة الـ"غاردن"

1525
01:41:54,776 --> 01:41:56,069
جنب شارع 8.

1526
01:41:58,030 --> 01:42:00,364
غرفة 4.

1527
01:42:00,448 --> 01:42:02,951
حسنًا. استمع إليّ. انتظر هناك فحسب.

1528
01:42:03,035 --> 01:42:05,912
سأكون هناك خلال 10 دقائق.
لا تتحرك. انتظر هناك فحسب.

1529
01:42:07,371 --> 01:42:09,290
حسنًا، سأقبض عليه الآن.

1530
01:42:09,373 --> 01:42:11,542
يجب أن تسير الأمور بشكل طبيعي.

1531
01:42:11,625 --> 01:42:13,502
لا، أريده أن يشعر بأنه في أمان.

1532
01:42:13,586 --> 01:42:15,129
أعطني مجموعة من أوراق اللعب فحسب.

1533
01:42:17,049 --> 01:42:18,050
ماذا تعرف؟

1534
01:42:18,132 --> 01:42:21,635
سلّموا منصب نائب الرئيس
إلى ذلك الأحمق "آيسلن".

1535
01:42:39,863 --> 01:42:40,906
مرحبًا يا فتى.

1536
01:42:44,367 --> 01:42:47,578
من قتل "جوسي" يا "بين"؟

1537
01:42:49,580 --> 01:42:51,624
أخبرني. عليّ أن أعرف.

1538
01:43:08,599 --> 01:43:11,728
ما رأيك في قضاء الوقت بلعبة "سوليتير"؟

1539
01:43:22,114 --> 01:43:23,280
حسنًا.

1540
01:43:23,990 --> 01:43:25,909
الآن فلنبدأ بتفسير بعض الأمور الغامضة.

1541
01:43:26,700 --> 01:43:28,285
فلنبدأ بالدورية.

1542
01:43:29,162 --> 01:43:33,166
لم تنقذ حياتنا ولم تقض على مجموعة
من الأعداء أو أي شيء من هذا القبيل،

1543
01:43:33,249 --> 01:43:34,542
أليس كذلك يا "رايموند"؟

1544
01:43:34,625 --> 01:43:35,626
أليس كذلك؟

1545
01:43:36,335 --> 01:43:37,921
- لا.
- ماذا حدث؟

1546
01:43:39,756 --> 01:43:42,675
أُسرت الدورية على يد وحدة جوية روسية

1547
01:43:44,094 --> 01:43:45,762
ونُقلت عبر مروحية،

1548
01:43:46,805 --> 01:43:50,183
عبر حدود "منشوريا"
إلى مكان يُسمى بـ"تونغهوا".

1549
01:43:52,144 --> 01:43:54,104
خضعنا لتجارب لمدة 3 أيام

1550
01:43:55,312 --> 01:43:59,233
على يد فريق من الخبراء
من مؤسسة "بافلوف" في "موسكو".

1551
01:44:00,861 --> 01:44:04,655
طوروا تقنية للدخول إلى العقل الباطن،

1552
01:44:05,573 --> 01:44:07,658
جزء منه تحريض بالضوء وجزء منه عقار.

1553
01:44:07,741 --> 01:44:09,535
لا عليك. ليس الآن.

1554
01:44:10,369 --> 01:44:12,746
أخبرني بما حدث أيضًا في "تونغهوا".

1555
01:44:13,456 --> 01:44:15,332
تم ترويضنا لمدة 3 أيام.

1556
01:44:17,002 --> 01:44:20,588
جعلونا نحفظ تفاصيل مشهد خيالي.

1557
01:44:20,671 --> 01:44:22,215
ماذا أيضًا؟

1558
01:44:27,761 --> 01:44:32,934
وخنقت "إد مافولي"
وأطلقت النار على "بوبي ليمبك".

1559
01:44:36,188 --> 01:44:38,064
بطاقة الملكة الحمراء تعمل بشكل جيد.

1560
01:44:38,857 --> 01:44:41,026
فلنرى ما سنعرف ببطاقتين منها.

1561
01:44:41,109 --> 01:44:42,276
استمر في اللعب.

1562
01:44:57,209 --> 01:44:59,252
ثم قتلت السيد "غينز".

1563
01:45:02,172 --> 01:45:03,506
كان مجرد اختبار.

1564
01:45:04,757 --> 01:45:06,383
لم يهم من قتلت.

1565
01:45:07,718 --> 01:45:10,222
اختاروه ليعرفوا
إن كانت الروابط لا تزال تعمل

1566
01:45:10,304 --> 01:45:12,933
قبل تسليمي إلى مشغلي الأمريكي.

1567
01:45:16,352 --> 01:45:18,646
وأمر القفز في البحيرة،

1568
01:45:19,605 --> 01:45:21,024
حدث بالفعل.

1569
01:45:22,275 --> 01:45:23,734
كانت حادثة.

1570
01:45:24,903 --> 01:45:28,114
قال أحدهم كلمة ما في الحانة
أثارت الآلية عرضًا.

1571
01:45:28,656 --> 01:45:29,698
استمر في اللعب.

1572
01:45:40,919 --> 01:45:43,922
ثم قتلت السيناتور "جوردان".

1573
01:45:46,590 --> 01:45:47,758
وبعد ذلك…

1574
01:45:50,344 --> 01:45:53,681
عليك نسيان كل ما حدث في منزل السيناتور.

1575
01:45:53,764 --> 01:45:55,641
أتفهم يا "رايموند"؟

1576
01:45:55,724 --> 01:45:57,560
ستتذكّر فقط عندما آمرك بذلك.

1577
01:45:57,643 --> 01:45:58,937
عليك نسيان الأمر.

1578
01:45:59,020 --> 01:46:00,188
أتفهم؟

1579
01:46:02,023 --> 01:46:03,024
نعم يا سيدي.

1580
01:46:03,774 --> 01:46:07,028
الآن يا "رايموند"، الآن الأمر المهم.

1581
01:46:08,821 --> 01:46:12,242
لماذا يحدث كل ذلك؟

1582
01:46:12,909 --> 01:46:14,660
لأي هدف فعلوا بك هذا؟

1583
01:46:16,620 --> 01:46:17,663
لا أعرف.

1584
01:46:22,002 --> 01:46:27,215
لا أظن أن هناك أحد يعرف حقًا
عدا "بيريتزوفو" في "موسكو"،

1585
01:46:28,967 --> 01:46:30,969
ومشغلي الأمريكي هنا.

1586
01:46:33,013 --> 01:46:35,307
أيًا كان، يُفترض أن يحدث قريبًا،

1587
01:46:36,765 --> 01:46:38,143
في المؤتمر.

1588
01:46:39,269 --> 01:46:40,477
ربما…

1589
01:46:42,396 --> 01:46:43,397
لا أعرف.

1590
01:46:47,651 --> 01:46:49,988
يمكنهم أن يجعلوني أفعل أي شيء يا "بين"،

1591
01:46:51,488 --> 01:46:52,573
أليس كذلك؟

1592
01:46:54,408 --> 01:46:55,409
أي شيء.

1593
01:46:56,161 --> 01:46:57,453
سنرى يا فتى.

1594
01:46:58,662 --> 01:47:01,207
سنرى ما يمكنهم فعله، وسنرى ما يمكننا فعله.

1595
01:47:05,586 --> 01:47:07,463
إذًا بطاقة الملكة الحمراء هي سلاحنا.

1596
01:47:09,798 --> 01:47:11,508
انظر إلى هذا يا فتى.

1597
01:47:14,511 --> 01:47:15,888
52 بطاقة منها.

1598
01:47:16,930 --> 01:47:18,975
انظر إليها جيدًا يا "رايموند".

1599
01:47:19,059 --> 01:47:22,187
وبينما تمعن النظر، استمع.

1600
01:47:22,270 --> 01:47:24,189
هذا أنا، "ماركو"، أتحدث.

1601
01:47:25,689 --> 01:47:27,775
52 بطاقة ملكة حمراء وأنا نتحدث إليك.

1602
01:47:27,858 --> 01:47:29,319
أتعرف عم نتحدث؟

1603
01:47:29,402 --> 01:47:30,694
انتهى الأمر.

1604
01:47:30,778 --> 01:47:34,115
الروابط التي خلقوها دُمرت.

1605
01:47:34,199 --> 01:47:37,160
تحطمت الآن لأننا قلنا ذلك.

1606
01:47:37,243 --> 01:47:39,412
لأننا قلنا إن عليها أن تُحطم.

1607
01:47:39,495 --> 01:47:42,623
حللنا العقدة ودمرنا كل الأسلاك.

1608
01:47:42,706 --> 01:47:46,211
حطمناها نهائيًا، لدرجة أن كل جنود الملكة

1609
01:47:46,294 --> 01:47:48,296
لن تُعيد نسخة "رايموند" القديمة ثانيةً.

1610
01:47:48,380 --> 01:47:50,382
أنت لا تعمل بعد الآن.

1611
01:47:50,881 --> 01:47:52,300
هذا أمر.

1612
01:47:52,384 --> 01:47:55,844
أي شخص يدعوك للعبة "سوليتير"، قل له،

1613
01:47:55,928 --> 01:47:58,639
"آسف يا صديقي، انتهى الأمر."

1614
01:48:24,748 --> 01:48:27,835
حان الوقت ليطلعني
مشغلي الأمريكي على الخطة.

1615
01:48:31,547 --> 01:48:32,840
نعم؟

1616
01:48:34,092 --> 01:48:35,509
نعم، فهمت يا أمي.

1617
01:48:45,145 --> 01:48:46,396
تريدني أن أذهب.

1618
01:48:47,688 --> 01:48:49,648
هناك سيارة في انتظاري بالأسفل.

1619
01:48:50,983 --> 01:48:52,193
أُجّل المؤتمر.

1620
01:48:52,277 --> 01:48:54,737
سيُعقد مجددًا الساعة 9 من أجل خطابات القبول.

1621
01:48:56,156 --> 01:48:58,408
لا أظن أنه سيحدث أي شيء حتى وقتها.

1622
01:49:00,326 --> 01:49:01,618
من الأفضل أن أرحل الآن.

1623
01:49:02,120 --> 01:49:03,329
خذ هذا الرقم.

1624
01:49:10,669 --> 01:49:13,922
لديّ 500 شخص تحت تصرّفي،
سيكونون 1000 إن احتجت إليهم.

1625
01:49:15,632 --> 01:49:16,884
اتصل بي على هذا الرقم.

1626
01:49:16,967 --> 01:49:18,261
حاول الاتصال بي الساعة 8:30،

1627
01:49:19,095 --> 01:49:21,764
أو بمجرد أن تعرف ما يريدون منك فعله.

1628
01:49:21,847 --> 01:49:22,848
سأكون في انتظارك.

1629
01:49:23,475 --> 01:49:24,476
نعم يا سيدي.

1630
01:49:27,644 --> 01:49:28,771
"رايموند".

1631
01:49:31,648 --> 01:49:34,651
تذكّر يا "رايموند" أن الأسلاك دُمرت.

1632
01:49:35,569 --> 01:49:37,405
لا يمكنهم المساس بك بعد الآن.

1633
01:49:38,406 --> 01:49:39,532
أنت حر.

1634
01:49:52,795 --> 01:49:55,465
تم اتخاذ القرار بأنك سترتدي زي قسيس

1635
01:49:56,673 --> 01:49:59,177
ليساعدك في الفرار وسط الجلبة فيما بعد.

1636
01:50:00,136 --> 01:50:03,013
سيعطيك "تشونجين" بندقية قناص
من الجيش الروسي ذات قطعتين

1637
01:50:03,096 --> 01:50:05,015
والتي ستُوضع بشكل مناسب في حقيبة خاصة.

1638
01:50:06,683 --> 01:50:09,145
سيكون هناك كشك إضاءة لن يستخدمه أحد.

1639
01:50:10,355 --> 01:50:13,399
هناك تحت السطح
في شارع 8 على جانب الـ"غاردن".

1640
01:50:14,359 --> 01:50:17,403
سيكون لديك موقع تصويب
واضح ومؤمّن تمامًا.

1641
01:50:23,451 --> 01:50:26,662
عليك إطلاق النار على مرشح الرئاسة في رأسه،

1642
01:50:27,539 --> 01:50:30,040
وسيقف "جوني" على رجليه بكل أناقة

1643
01:50:31,124 --> 01:50:33,627
وسيرفع جثة "بين آرثر" بين ذراعيه

1644
01:50:34,878 --> 01:50:37,798
وسيقف أمام الميكروفون وسيبدأ بالتحدث.

1645
01:50:40,426 --> 01:50:42,094
الخطاب قصير،

1646
01:50:42,845 --> 01:50:45,681
لكنه أكثر خطاب تحريضي قرأته من قبل.

1647
01:50:46,558 --> 01:50:50,228
تم العمل عليه هنا وفي "روسيا"،
على نحو متقطع، لأكثر من 8 سنوات.

1648
01:50:51,479 --> 01:50:53,897
عليّ إجبار أحد ما ليأخذ الجثة بعيدًا عنه.

1649
01:50:54,982 --> 01:50:58,611
ثم سيتحدث "جوني"
بقوة في الميكروفونات والعدسات

1650
01:50:58,694 --> 01:51:02,282
والدم على جسده،
مصدًا بعنف كل من يحاول مساعدته،

1651
01:51:02,365 --> 01:51:05,075
مدافعًا عن "أمريكا"،
حتى وإن أدى ذلك إلى موته.

1652
01:51:05,993 --> 01:51:09,330
دافعًا مشاهدي التلفاز إلى حالة هيستيرية

1653
01:51:09,414 --> 01:51:11,374
ليجتاحوا "البيت الأبيض"

1654
01:51:11,457 --> 01:51:15,295
بقوة تجعل الأحكام العرفية
تبدو كحالة من الفوضى.

1655
01:51:16,588 --> 01:51:18,672
الآن، هذا مهم جدًا:

1656
01:51:20,550 --> 01:51:22,427
أريد أن يموت المرشح

1657
01:51:22,510 --> 01:51:26,138
بعد دقيقتين من بدء خطاب قبوله،

1658
01:51:26,763 --> 01:51:28,849
اعتمادًا على سرعة قراءته تحت ضغط.

1659
01:51:29,601 --> 01:51:33,937
عليك القضاء عليه في الوقت
الذي يُنهي فيه جملة،

1660
01:51:34,688 --> 01:51:39,860
"ولن أطلب من أي مواطن أمريكي،
دفاعًا عن حريته،

1661
01:51:39,943 --> 01:51:43,406
ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور.

1662
01:51:44,449 --> 01:51:47,452
حياتي فداء لحريتي."

1663
01:51:49,454 --> 01:51:51,289
أهذا واضح تمامًا؟

1664
01:51:56,752 --> 01:51:58,588
أستكرر ذلك من أجلي يا "رايموند"؟

1665
01:51:59,672 --> 01:52:02,758
ولن أطلب من أي مواطن أمريكي…

1666
01:52:02,841 --> 01:52:04,260
دفاعًا عن حريته…

1667
01:52:04,344 --> 01:52:05,761
"دفاعًا عن حريته…"

1668
01:52:05,844 --> 01:52:10,849
- ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور…
- "ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور…"

1669
01:52:10,933 --> 01:52:14,978
- حياتي فداء لحريتي.
- "حياتي فداء لحريتي."

1670
01:52:28,576 --> 01:52:32,037
أعرف أنك لن تفهم ذلك تمامًا يا "رايموند"،

1671
01:52:32,996 --> 01:52:37,084
لكن يجب أن تصدّق
أنني لم أعرف أنه سيكون أنت.

1672
01:52:38,503 --> 01:52:40,338
عملت لصالحهم.

1673
01:52:40,421 --> 01:52:41,922
حاربت من أجلهم.

1674
01:52:42,005 --> 01:52:43,591
أنا على أعتاب الفور لصالحهم

1675
01:52:43,675 --> 01:52:46,386
بأعظم موطئًا يمكنهم
الحصول عليه في هذه الدولة.

1676
01:52:46,927 --> 01:52:51,391
وسددوا الدين بسلب روحك منك.

1677
01:52:52,350 --> 01:52:54,560
طلبت منهم أن يصنعوا سفاحًا لي.

1678
01:52:55,185 --> 01:52:58,314
أردت قاتلًا من عالم مليء بالقتلة،

1679
01:52:58,398 --> 01:53:03,695
واختاروك لأنهم ظنوا
أن ذلك سيقيدني بهم أكثر.

1680
01:53:07,699 --> 01:53:10,702
لكن الآن أوشكنا
على الوصول إلى نقطة النهاية.

1681
01:53:11,452 --> 01:53:15,956
خطوة واحدة أخيرة وعندما أتولى السلطة،

1682
01:53:16,039 --> 01:53:21,044
سيدفعون ثمن ما فعلوه بك.

1683
01:53:22,796 --> 01:53:26,718
والتقليل من شأني باستهزاء.

1684
01:54:13,598 --> 01:54:17,267
1، 2، 3، 4، 5، 6.

1685
01:54:32,074 --> 01:54:35,869
اختبار. 1، 2، 3، 4، 5، 6.

1686
01:55:19,831 --> 01:55:20,914
أضئ الأنوار.

1687
01:55:20,997 --> 01:55:22,165
الأنوار.

1688
01:55:40,142 --> 01:55:41,602
أطفئ الأنوار.

1689
01:55:41,686 --> 01:55:42,687
الأنوار!

1690
01:56:08,962 --> 01:56:10,590
لم لم يتصل؟

1691
01:56:11,423 --> 01:56:13,133
كانت مخاطرة محسوبة يا "بين".

1692
01:56:13,216 --> 01:56:14,594
كنت محقًا بشأنها.

1693
01:56:15,218 --> 01:56:17,680
حتى وإن كان ذلك غير صحيح،
فلطيف منك قول ذلك.

1694
01:56:19,640 --> 01:56:20,974
"(جون) العظيم"

1695
01:56:21,057 --> 01:56:23,393
- يمتلئ المكان بالناس.
- استرخ.

1696
01:56:24,770 --> 01:56:26,522
8:44.

1697
01:56:26,606 --> 01:56:27,690
أعرف.

1698
01:56:33,361 --> 01:56:35,698
إن لم يخلع "ستاينكامب" تلك القبعة الغبية،

1699
01:56:35,781 --> 01:56:38,951
وتوقّف عن العبث مع النساء،
فسأقلل رتبته إلى جندي أول.

1700
01:56:39,034 --> 01:56:40,035
استرخ يا "بين".

1701
01:56:44,874 --> 01:56:46,374
حسنًا يا "ميلت"، أفسدت الأمر!

1702
01:56:46,458 --> 01:56:47,459
أفسدت الأمر!

1703
01:56:49,211 --> 01:56:51,254
حيلي أفضل من حيلك.

1704
01:56:51,964 --> 01:56:53,215
كان من الأفضل لي معرفة ذلك.

1705
01:56:53,925 --> 01:56:56,761
ضابط استخبارات. الضابط الغبي أفضل.

1706
01:56:58,220 --> 01:57:00,765
إن أراد الـ"بنتاغون" إنشاء قسم غباء،

1707
01:57:00,848 --> 01:57:02,767
فسيعرفون من يمكنه ترأسه.

1708
01:57:06,979 --> 01:57:10,983
كان "رايموند" ملكًا لهم،
وهو ملك لهم، وسيظل ملكًا لهم يا "ميلت".

1709
01:57:12,317 --> 01:57:13,443
هناك وقت.

1710
01:57:13,526 --> 01:57:14,820
ربما سيتصل.

1711
01:57:20,116 --> 01:57:21,117
في رأيك؟

1712
01:57:24,371 --> 01:57:25,372
لا.

1713
01:57:27,959 --> 01:57:29,542
هذا ما توصلت إليه.

1714
01:57:34,506 --> 01:57:35,883
فلنخرج من هنا.

1715
01:57:35,967 --> 01:57:37,300
حسنًا يا "بين"، فلنذهب.

1716
01:57:56,069 --> 01:57:57,863
"(آيسلن) لمنصب الرئيس"

1717
01:58:03,911 --> 01:58:05,663
"(بينجامين كاي آرثر) لمنصب الرئيس"

1718
01:58:55,253 --> 01:58:56,964
"(بينجامين كاي آرثر)"

1719
01:59:10,936 --> 01:59:12,980
حان الوقت تقريبًا. عليك إيقاف هذا.

1720
01:59:13,064 --> 01:59:14,940
كيف يمكنني إيقافه؟ بأي دليل؟

1721
01:59:15,024 --> 01:59:18,485
إن كانت هناك قنبلة مزروعة،
أو إن تلقيت تحذيرًا، فستوقفه.

1722
01:59:18,568 --> 01:59:20,403
كنت ستخلي "البيت الأبيض"،
إن اُضطررت إلى ذلك.

1723
01:59:20,487 --> 01:59:23,156
أؤكد لك بأنه تُوجد قنبلة موقوتة هنا،
في انتظار انفجارها.

1724
01:59:26,911 --> 01:59:30,497
أيها السيدات والسادة، نشيدنا الوطني.

1725
01:59:30,580 --> 01:59:35,502
"قل أيمكنك أن ترى

1726
01:59:35,585 --> 01:59:39,840
مع ضوء الفجر المبكر

1727
01:59:39,924 --> 01:59:44,344
ما أشدنا به بفخر

1728
01:59:44,427 --> 01:59:47,597
مع آخر لمعات الشفق

1729
01:59:49,516 --> 01:59:51,143
ذي التقليمات الواسعة…"

1730
01:59:51,226 --> 01:59:54,270
توقّف عن الارتعاش.
لم يفشل "رايموند" في الرماية في حياته.

1731
01:59:54,354 --> 01:59:58,859
"خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر

1732
01:59:58,943 --> 02:00:03,823
وفوق الأسوار شاهدناه

1733
02:00:03,906 --> 02:00:08,869
يرفرف ببسالة

1734
02:00:08,953 --> 02:00:13,874
ووهج الصواريخ الأحمر

1735
02:00:13,958 --> 02:00:19,379
وانفجار القنابل في الهواء

1736
02:00:19,462 --> 02:00:24,384
دل خلال الليل

1737
02:00:24,467 --> 02:00:30,598
أن علمنا كان لا يزال موجودًا

1738
02:00:30,682 --> 02:00:32,267
قل

1739
02:00:32,350 --> 02:00:38,231
ألا تزال هذه الراية الموشحة بالنجوم

1740
02:00:38,314 --> 02:00:43,779
ترفرف

1741
02:00:43,863 --> 02:00:49,827
على أرض الأحرار"

1742
02:00:49,910 --> 02:00:51,829
لقد حققنا هدفنا يا حبيبي.

1743
02:00:51,912 --> 02:00:55,331
"وموطن

1744
02:00:55,415 --> 02:01:01,588
الشجعان"

1745
02:01:12,682 --> 02:01:15,602
- أيها السيدات والسادة…
- استرخ فحسب.

1746
02:01:15,685 --> 02:01:20,356
أقدّم لكم الرئيس القادم
لـ"الولايات المتحدة"،

1747
02:01:20,440 --> 02:01:23,443
"بينجامين كاي آرثر"!

1748
02:01:51,471 --> 02:01:52,890
السيد الرئيس…

1749
02:01:54,641 --> 02:01:59,104
النواب، ورفاقي الأمريكيون،

1750
02:01:59,188 --> 02:02:04,442
بتواضع شديد، وإن كان بفخر هائل،

1751
02:02:05,152 --> 02:02:08,488
وبشعور تأدية الواجب،

1752
02:02:09,031 --> 02:02:13,035
سأقبل بتواضع وامتنان شديد

1753
02:02:13,118 --> 02:02:17,580
ترشحي لأعلى منصب على أرضنا.

1754
02:02:24,880 --> 02:02:27,799
وبوعي كامل

1755
02:02:27,883 --> 02:02:31,386
بأن السنوات الـ4 التي تنتظر هذه الدولة

1756
02:02:32,595 --> 02:02:35,682
هي السنوات الحاسمة،

1757
02:02:35,765 --> 02:02:40,812
السنوات، إن كان
بإمكاني استعارة عبارة السيد "تشرشل"،

1758
02:02:42,022 --> 02:02:43,983
"سنوات القرار"،

1759
02:02:44,066 --> 02:02:48,820
وإن سُمح لي باستخدام عبارتي،

1760
02:02:48,904 --> 02:02:51,991
سنوات الكفاح.

1761
02:02:52,074 --> 02:02:57,829
لأنه لم يحدث ذلك في الماضي،

1762
02:02:57,913 --> 02:03:03,919
وربما ليس ما سيُنجز
في آفاق المستقبل البعيد،

1763
02:03:04,003 --> 02:03:07,089
لكن هذا ما سيٌنجز الآن.

1764
02:03:12,844 --> 02:03:14,221
ولن أتملص…

1765
02:03:18,433 --> 02:03:21,477
…أنتم، رفاقي الأمريكيون،

1766
02:03:21,561 --> 02:03:24,231
وضعتموها على عاتقي.

1767
02:03:25,941 --> 02:03:30,029
ولن أطلب من أي رفيق أمريكي

1768
02:03:30,112 --> 02:03:32,572
دفاعًا عن حريته…

1769
02:03:40,705 --> 02:03:44,542
ما لا أقدر على فعله بنفسي بكل سرور.

1770
02:03:44,626 --> 02:03:48,005
حياتي فداء لحريتي!

1771
02:04:15,823 --> 02:04:19,411
لم يكن بإمكانك ولا بإمكان الجيش إيقافهم،
لذا اضطررت إلى ذلك.

1772
02:04:19,995 --> 02:04:21,496
هذا سبب عدم اتصالي.

1773
02:04:24,582 --> 02:04:26,251
يا إلهي يا "بين".

1774
02:04:37,096 --> 02:04:38,263
"رايموند" المسكين.

1775
02:04:39,597 --> 02:04:41,683
"رايموند" المسكين الوحيد.

1776
02:04:45,062 --> 02:04:47,314
كان يرتدي ميداليته عندما مات.

1777
02:04:51,859 --> 02:04:54,654
عليك أحيانًا قراءة بعض الاقتباسات.

1778
02:04:55,905 --> 02:04:57,282
اقرأيها فحسب.

1779
02:05:00,827 --> 02:05:03,955
"أخذ 8 أسرى وقتل 4 أعداء خلال العملية،

1780
02:05:04,039 --> 02:05:06,250
بينما قُطعت رجل وذراع.

1781
02:05:06,333 --> 02:05:09,378
استطاع الزحف فقط،
لأن الرجل الأخرى قد فُجّرت.

1782
02:05:09,461 --> 02:05:10,670
(إدواردز).

1783
02:05:11,255 --> 02:05:12,630
جُرح 5 مرات.

1784
02:05:12,714 --> 02:05:16,509
جر نفسه عبر خط إطلاق نار مباشر
من 3 مدافع رشاشة للعدو.

1785
02:05:16,592 --> 02:05:20,264
ليسحب 2 من جنوده المجروحين
إلى بر الأمان وسط 69 قتيل

1786
02:05:20,347 --> 02:05:22,557
و203 مصاب.

1787
02:05:23,267 --> 02:05:24,684
(هولدرمان)."

1788
02:05:36,447 --> 02:05:41,452
"أُجبر على فعل أمور مريعة
لدرجة لا يمكن اقتباسها هنا…

1789
02:05:44,871 --> 02:05:48,958
على يد عدو أسر عقله وروحه.

1790
02:05:53,921 --> 02:05:55,466
حرر نفسه أخيرًا…

1791
02:05:58,551 --> 02:06:00,678
وفي النهاية،

1792
02:06:00,762 --> 02:06:06,017
ضحّى بحياته بشكل بطولي
ومن دون تردد لإنقاذ بلده.

1793
02:06:07,560 --> 02:06:08,770
(رايموند شو)."

1794
02:06:13,983 --> 02:06:15,194
بئس الأمر!

1795
02:06:15,277 --> 02:06:16,278
بئس الأمر!

1796
02:06:20,740 --> 02:06:24,744
"النهاية"

1797
02:06:24,827 --> 02:06:26,829
ترجمة "نورا سعد"

