﻿1
00:03:07,450 --> 00:03:11,116
‫"في عام 1988‬

2
00:03:11,200 --> 00:03:12,908
‫ارتفع معدل الجرائم في (الولايات المتحدة)‬
‫400 بالمئة."‬

3
00:03:12,991 --> 00:03:17,658
‫في عام 1988، ارتفع معدل الجرائم‬
‫في "الولايات المتحدة" 400 بالمئة.‬

4
00:03:20,991 --> 00:03:23,450
‫"جزيرة (مانهاتن)"‬

5
00:03:23,533 --> 00:03:25,325
‫"نيويورك" التي كانت يومًا مدينة عظيمة‬

6
00:03:25,450 --> 00:03:29,075
‫صارت أعتى سجن مشدد الحراسة للدولة بالكامل.‬

7
00:03:29,158 --> 00:03:29,741
‫"سجن جزيرة (مانهاتن)"‬

8
00:03:29,825 --> 00:03:33,783
‫تم تشييد جدار احتجاز بارتفاع 15 مترًا‬
‫على طول سواحل "نيوجيرسي"‬

9
00:03:33,866 --> 00:03:37,283
‫وعبر نهر "هارلم" وعلى طول سواحل "بروكلين".‬

10
00:03:37,616 --> 00:03:38,616
‫"جدار احتجاز"‬

11
00:03:38,700 --> 00:03:40,783
‫يطوّق الجدار جزيرة "مانهاتن" بالكامل.‬

12
00:03:42,158 --> 00:03:44,700
‫تم تلغيم كل الجسور والمعابر المائية.‬

13
00:03:47,491 --> 00:03:51,700
‫الشرطة الأمريكية‬
‫تعسكر حول الجزيرة كالجيوش.‬

14
00:03:52,366 --> 00:03:54,325
‫لا يوجد حراس داخل السجن‬

15
00:03:54,450 --> 00:03:57,033
‫ليس فيه إلا السجناء والعالم الذي صنعوه.‬

16
00:03:59,408 --> 00:04:00,783
‫القوانين واضحة.‬

17
00:04:01,241 --> 00:04:03,950
‫ما إن تدخل، فلا مخرج لك.‬

18
00:04:06,991 --> 00:04:11,116
‫"عام 1997‬

19
00:04:11,200 --> 00:04:18,200
‫الآن"‬

20
00:04:30,158 --> 00:04:32,950
‫هنا "غوثام 4"،‬
‫التمركز الأمني الـ17 في "نورث بي".‬

21
00:04:33,450 --> 00:04:37,158
‫لديّ حالة هروب، الهدف في "ميد باي"‬
‫ويتحرك في اتجاه الجدار.‬

22
00:04:41,658 --> 00:04:43,658
‫"سجن (نيويورك) المشدد الحراسة،‬
‫جزيرة (مانهاتن)"‬

23
00:05:42,241 --> 00:05:43,200
‫أمامكم 10 ثوان‬

24
00:05:43,616 --> 00:05:44,366
‫للاستدارة‬

25
00:05:44,991 --> 00:05:45,950
‫والعودة إلى الجزيرة.‬

26
00:06:39,658 --> 00:06:41,283
‫"غوثام 4"، أكّد مقتل الهدف.‬

27
00:06:41,783 --> 00:06:42,825
‫من "سيركل" إلى "بيس"، حوّل.‬

28
00:06:44,283 --> 00:06:46,950
‫إلى إدارة الأمن، أنا "ريمي"،‬
‫لدينا تأكيد من "غوثام".‬

29
00:06:47,033 --> 00:06:49,241
‫لدينا إصابات مميتة في وسط الميناء‬
‫جنوب "ذا باتيري".‬

30
00:06:49,325 --> 00:06:50,283
‫قُتل 2 في الماء.‬

31
00:06:50,658 --> 00:06:51,825
‫تم تأكيد مقتل 2.‬

32
00:06:52,491 --> 00:06:53,075
‫جيد.‬

33
00:06:59,450 --> 00:07:00,950
‫إلى الحركة الجوية، معكم "ريمي".‬

34
00:07:02,116 --> 00:07:09,116
‫"مركز إدارة الأمن في (ليبيرتي آيلاند)"‬

35
00:08:26,116 --> 00:08:27,075
‫"ممنوع الكلام، ممنوع التدخين،‬
‫اتبع الخط البرتقالي"‬

36
00:08:27,158 --> 00:08:29,991
‫انتبهوا، أنتم على وشك دخول منطقة النزول.‬

37
00:08:30,075 --> 00:08:31,575
‫ممنوع الكلام وممنوع التدخين.‬

38
00:08:32,116 --> 00:08:34,450
‫اتبعوا الخط البرتقالي‬
‫للوصول إلى منطقة التجهيز.‬

39
00:08:34,950 --> 00:08:38,366
‫الرحلة القادمة إلى السجن بعد ساعتين.‬

40
00:08:38,741 --> 00:08:42,200
‫لديكم الآن خيار القتل وحرق الجثة‬
‫داخل المبنى.‬

41
00:08:42,658 --> 00:08:43,950
‫إذا اخترتم هذا الخيار‬

42
00:08:44,033 --> 00:08:46,783
‫فأخبروا الرقيب المسؤول في منطقة التجهيز.‬

43
00:08:53,450 --> 00:08:53,991
‫توقف.‬

44
00:09:20,491 --> 00:09:23,533
‫لدينا مشكلة في طائرة في مجال جوي محظور.‬

45
00:09:23,825 --> 00:09:24,408
‫أين هي؟‬

46
00:09:24,908 --> 00:09:26,700
‫على بعد 11 كيلومترًا وتقترب.‬

47
00:09:41,033 --> 00:09:43,116
‫أحاول الاتصال منذ 20 دقيقة.‬

48
00:09:43,200 --> 00:09:44,366
‫لم نتمكن من الوصول إليه.‬

49
00:09:44,950 --> 00:09:46,658
‫كان هناك بث منذ 10 دقائق.‬

50
00:09:47,200 --> 00:09:49,325
‫عرف نفسه بـ"ديفيد 14"‬

51
00:09:49,408 --> 00:09:50,908
‫ثم فجأة انقطع الاتصال.‬

52
00:09:50,991 --> 00:09:52,950
‫"ديفيد 14"، حوّل.‬

53
00:09:53,575 --> 00:09:55,950
‫"ديفيد 14"، سأرسل الإنقاذ الجوي.‬

54
00:09:56,450 --> 00:10:01,741
‫تردد المتلقي "7700"، اتصل على "121.5".‬

55
00:10:02,325 --> 00:10:03,700
‫ما زلنا لا نتلقى ردًا.‬

56
00:10:05,283 --> 00:10:08,658
‫"بيون"؟ لديّ نداء استغاثة‬
‫في مجال جوي محظور.‬

57
00:10:09,950 --> 00:10:11,366
‫- من هو؟‬
‫- لا أعرف.‬

58
00:10:12,825 --> 00:10:15,450
‫- هل عرفتم لمن الرمز؟‬
‫- لا يوجد "ديفيد 14" على الحاسوب.‬

59
00:10:15,991 --> 00:10:17,575
‫- غير مسجّل؟‬
‫- رمز غير مسجّل.‬

60
00:10:17,700 --> 00:10:19,991
‫أبرقنا إلى "واشنطن"‬
‫وما زلنا في انتظار الرد.‬

61
00:10:20,241 --> 00:10:21,241
‫أظنني تلقيت ردًا، سيدي.‬

62
00:10:25,866 --> 00:10:27,408
‫فات الأوان أيها الأوغاد.‬

63
00:10:27,783 --> 00:10:31,783
‫جميع أسلحتكم الإمبريالية وأكاذيبكم‬
‫لا يمكنها أن تنقذه الآن.‬

64
00:10:32,283 --> 00:10:33,450
‫سنسقط.‬

65
00:10:34,033 --> 00:10:35,408
‫سنتحطم.‬

66
00:10:36,075 --> 00:10:37,825
‫"ديفيد 14"، حوّل.‬

67
00:10:38,825 --> 00:10:39,908
‫هناك رموز قادمة يا سيدي.‬

68
00:10:44,366 --> 00:10:46,866
‫"رمز تسجيل الطائرة‬

69
00:10:46,950 --> 00:10:49,575
‫(ديفيد 14)‬

70
00:10:49,658 --> 00:10:50,783
‫فك الرمز: طائرة الرئيس"‬

71
00:11:03,950 --> 00:11:08,366
‫أخبروا ذلك للعمال‬
‫عندما يسألون عن مكان قائدكم.‬

72
00:11:08,450 --> 00:11:13,408
‫نحن جنود جبهة التحرير الوطنية الأمريكية‬

73
00:11:13,908 --> 00:11:17,408
‫باسم العمال وكل المضطهدين‬

74
00:11:17,491 --> 00:11:19,783
‫في هذا البلد الإمبريالي‬

75
00:11:19,866 --> 00:11:24,450
‫وجّهنا ضربة قاتلة‬
‫للدولة البوليسية العنصرية.‬

76
00:11:24,700 --> 00:11:28,616
‫أي مثال ثوريّ أفضل من هلاك رئيسهم‬

77
00:11:28,700 --> 00:11:32,158
‫في زنزانة غير آدمية من سجنه الإمبريالي؟‬

78
00:11:32,783 --> 00:11:34,616
‫زعماء العنصرية...‬

79
00:11:34,741 --> 00:11:35,950
‫افتحوا كبسولة النجاة.‬

80
00:11:37,450 --> 00:11:38,450
‫أحكمت غلق الباب.‬

81
00:11:38,950 --> 00:11:39,991
‫ألا يمكنك أن تطلق النار على القفل؟‬

82
00:11:40,450 --> 00:11:42,033
‫لا يا سيدي، ضبطت ضغط المقصورة.‬

83
00:11:42,116 --> 00:11:44,241
‫ماذا عن خلع الباب من المفصلات؟‬

84
00:11:44,533 --> 00:11:45,200
‫لا يا سيدي.‬

85
00:11:50,200 --> 00:11:51,241
‫أوصلني إلى كبسولة النجاة.‬

86
00:12:03,408 --> 00:12:05,200
‫سيدي، هذا جهاز تحديد المواقع لتتبعك‬

87
00:12:05,283 --> 00:12:08,033
‫إذا انفصلت عن الكبسولة، سأشغّله الآن.‬

88
00:12:15,866 --> 00:12:18,616
‫أدعو الرب أن ينقذني ويرعاكم جميعًا.‬

89
00:12:27,533 --> 00:12:30,616
‫محاكاة بالحاسوب، تتبع الطائرة الرئاسية.‬

90
00:12:40,408 --> 00:12:41,075
‫سقط.‬

91
00:12:41,575 --> 00:12:42,658
‫ها هي كبسولة النجاة.‬

92
00:12:47,991 --> 00:12:49,158
‫20 درجة...‬

93
00:12:51,200 --> 00:12:52,366
‫45 مترًا من موقع التصادم.‬

94
00:12:54,283 --> 00:12:55,241
‫سأذهب إلى هناك.‬

95
00:13:26,283 --> 00:13:28,283
‫"التمركز الـ21"‬

96
00:13:40,116 --> 00:13:41,158
‫"ون دبليو لاري".‬

97
00:13:42,241 --> 00:13:43,075
‫نحن فوق "ذا باتيري".‬

98
00:13:45,366 --> 00:13:46,116
‫سنهبط.‬

99
00:13:48,033 --> 00:13:49,033
‫موقع التحطم أمامنا.‬

100
00:15:57,950 --> 00:15:59,450
‫إذا اقتربتم مني، سيموت.‬

101
00:16:00,283 --> 00:16:02,616
‫إذا لم تغادروا خلال 30 ثانية سيموت.‬

102
00:16:03,200 --> 00:16:04,741
‫إذا عدتم سيموت.‬

103
00:16:10,658 --> 00:16:11,783
‫20 ثانية...‬

104
00:16:13,325 --> 00:16:14,200
‫أنا مستعد للحوار.‬

105
00:16:14,866 --> 00:16:15,783
‫19...‬

106
00:16:16,700 --> 00:16:17,783
‫18...‬

107
00:16:17,908 --> 00:16:19,825
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- 17...‬

108
00:16:20,158 --> 00:16:21,450
‫16...‬

109
00:16:21,866 --> 00:16:22,866
‫لنذهب.‬

110
00:16:52,325 --> 00:16:54,741
‫نعم، إنه هنا يا سيدي نائب الرئيس.‬

111
00:16:57,908 --> 00:16:58,950
‫معك "بوب هاوك".‬

112
00:17:01,533 --> 00:17:04,115
‫لا يمكننا، إذا دخلنا بالمروحيات سيقتلونه.‬

113
00:17:04,490 --> 00:17:05,950
‫سنكون محظوظين إذا لم يمت بالفعل.‬

114
00:17:07,908 --> 00:17:09,075
‫لا يريدون أي شيء حتى الآن.‬

115
00:17:09,158 --> 00:17:11,325
‫عندما يعرفون ما يريدونه،‬
‫سيكون الأوان قد فات.‬

116
00:17:11,575 --> 00:17:13,365
‫أخبره أنه علينا أن ننفذ خطتك الآن.‬

117
00:17:14,700 --> 00:17:15,615
‫لا يمكننا الانتظار للغد.‬

118
00:17:15,700 --> 00:17:18,240
‫إذا كنا سنتحرك للاستيلاء على الجزيرة،‬
‫فهذا هو الملاذ الأخير.‬

119
00:17:18,533 --> 00:17:21,408
‫الساعة 8:45،‬
‫أريد إذنًا للقيام بمحاولة إنقاذ.‬

120
00:17:23,158 --> 00:17:23,658
‫أشكرك.‬

121
00:17:31,866 --> 00:17:32,366
‫حسنًا.‬

122
00:17:32,866 --> 00:17:33,866
‫إنه خطير يا سيدي.‬

123
00:17:34,616 --> 00:17:35,741
‫أعرف، سأكون بخير.‬

124
00:17:57,033 --> 00:17:58,325
‫لست أحمق يا "بليسكن".‬

125
00:17:58,991 --> 00:18:00,075
‫نادني بـ"سنيك".‬

126
00:18:05,241 --> 00:18:06,408
‫"إس دي بليسكن".‬

127
00:18:07,658 --> 00:18:10,908
‫ملازم أمريكي‬
‫في وحدة القوات الخاصة "بلاك لايت".‬

128
00:18:11,866 --> 00:18:13,825
‫حاصل على وسام القلب الأرجواني مرتين،‬
‫"ليننغراد" و"صربيا".‬

129
00:18:14,283 --> 00:18:16,533
‫أصغر من كرّمه الرئيس.‬

130
00:18:18,450 --> 00:18:20,575
‫سرقت مستودع الاحتياطي الفيدرالي.‬

131
00:18:20,700 --> 00:18:23,741
‫حُكم عليك بالسجن المؤبد‬
‫في سجن "نيويورك" المشدد الحراسة.‬

132
00:18:24,450 --> 00:18:27,700
‫أنا جاهز لإخراجك من العالم‬
‫أيها البطل الحربي.‬

133
00:18:42,783 --> 00:18:43,533
‫من أنت؟‬

134
00:18:44,033 --> 00:18:44,533
‫"هاوك".‬

135
00:18:45,825 --> 00:18:46,658
‫مفوّض الشرطة.‬

136
00:18:48,325 --> 00:18:49,241
‫"بوب هاوك".‬

137
00:18:50,616 --> 00:18:52,450
‫وحدة "تكساس ثاندر" للقوات الخاصة.‬

138
00:18:53,241 --> 00:18:54,491
‫سمعنا عنك أيضًا يا "بليسكن".‬

139
00:18:55,325 --> 00:18:56,408
‫لماذا نتكلم؟‬

140
00:18:57,408 --> 00:18:58,450
‫لدي عرض لك.‬

141
00:19:00,408 --> 00:19:01,366
‫ستحصل على عفو كامل‬

142
00:19:01,450 --> 00:19:03,866
‫من أي جريمة‬
‫ارتُكبت داخل "الولايات المتحدة".‬

143
00:19:05,325 --> 00:19:06,075
‫وقع حادث.‬

144
00:19:06,575 --> 00:19:09,700
‫منذ ساعة، سقطت طائرة صغيرة داخل "نيويورك".‬

145
00:19:10,116 --> 00:19:11,575
‫كان الرئيس على متنها.‬

146
00:19:12,825 --> 00:19:13,991
‫أي رئيس؟‬

147
00:19:14,700 --> 00:19:16,116
‫هذا ليس مضحكًا يا "بليسكن".‬

148
00:19:17,283 --> 00:19:20,700
‫عليك أن تدخل وتجد الرئيس‬
‫وتحضره خلال 24 ساعة‬

149
00:19:20,950 --> 00:19:21,908
‫لتصبح بعدها رجلًا حرًا.‬

150
00:19:22,241 --> 00:19:23,200
‫24 ساعة؟‬

151
00:19:23,616 --> 00:19:24,616
‫أقدم لك عرضًا.‬

152
00:19:24,825 --> 00:19:25,575
‫هراء.‬

153
00:19:25,825 --> 00:19:26,950
‫بصدق، تمامًا مثلما قلت.‬

154
00:19:27,158 --> 00:19:28,991
‫- سأفكر في الأمر.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

155
00:19:29,366 --> 00:19:30,116
‫أعطني ردك.‬

156
00:19:30,491 --> 00:19:31,616
‫اختاروا رئيسًا جديدًا.‬

157
00:19:32,491 --> 00:19:33,991
‫ما زلنا في حالة حرب يا "بليسكن".‬

158
00:19:34,616 --> 00:19:35,450
‫نريده حيًا.‬

159
00:19:35,741 --> 00:19:37,991
‫لا أبالي بحربكم.‬

160
00:19:39,075 --> 00:19:40,033
‫أو رئيسكم.‬

161
00:19:41,741 --> 00:19:42,366
‫هل هذا ردك؟‬

162
00:19:42,908 --> 00:19:43,825
‫أفكر في الأمر.‬

163
00:19:43,908 --> 00:19:44,575
‫فكر بعمق.‬

164
00:19:53,658 --> 00:19:54,325
‫لماذا أنا؟‬

165
00:19:54,616 --> 00:19:56,283
‫طرت بطائرة شراعية فوق "ليننغراد".‬

166
00:19:56,866 --> 00:19:58,033
‫تعرف كيف تدخل خفية.‬

167
00:19:58,575 --> 00:19:59,283
‫أنت كل ما لدي.‬

168
00:20:01,325 --> 00:20:03,283
‫أظن أنني سأدخل بطريقة أو بأخرى‬

169
00:20:05,283 --> 00:20:07,158
‫لا يعني هذا شيئًا لي، أعطني الورقة.‬

170
00:20:07,741 --> 00:20:09,075
‫- عندما تعود.‬
‫- قبل أن أذهب.‬

171
00:20:10,241 --> 00:20:11,700
‫أخبرتك أنني لست أحمق يا "بليسكن".‬

172
00:20:13,450 --> 00:20:14,616
‫نادني بـ"سنيك".‬

173
00:20:16,783 --> 00:20:18,283
‫لدى بعضهم سيارات.‬

174
00:20:18,366 --> 00:20:20,366
‫أخذوا الشاحنات القديمة التي تركناها‬

175
00:20:20,450 --> 00:20:21,533
‫وجعلوها تعمل بالبخار.‬

176
00:20:21,950 --> 00:20:24,325
‫ونعتقد أن لديهم مصدرًا للبنزين‬

177
00:20:24,616 --> 00:20:27,325
‫وكهرباء ومستنبتات زجاجية‬
‫ومولّدات مصنّعة يدويًا.‬

178
00:20:27,408 --> 00:20:28,700
‫شوارع بعض المناطق مضاءة.‬

179
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
‫أفراد عصابة "كريزيز"‬

180
00:20:30,575 --> 00:20:31,825
‫يعيشون في أنفاق المترو.‬

181
00:20:32,658 --> 00:20:34,325
‫يسيطرون تمامًا على الأنفاق.‬

182
00:20:34,575 --> 00:20:35,491
‫يهاجمون ليلًا.‬

183
00:20:37,408 --> 00:20:37,908
‫متعقب.‬

184
00:20:38,658 --> 00:20:40,491
‫يرسل إشارة لاسلكية لـ15 دقيقة.‬

185
00:20:40,575 --> 00:20:42,283
‫يمكننا تتبعك على الرادار إن شغّلته‬

186
00:20:42,991 --> 00:20:43,991
‫كما حدث في "ليننغراد".‬

187
00:20:45,241 --> 00:20:46,783
‫ولكنهم أضافوا ذراع سلامة.‬

188
00:20:57,575 --> 00:20:58,741
‫أين سأهبط؟‬

189
00:20:59,366 --> 00:21:01,991
‫قمة مركز التجارة العالمي،‬
‫لا يمكنك الهبوط في مكان آخر.‬

190
00:21:02,075 --> 00:21:04,325
‫لن يروك ويمكنك الإقلاع من خلال قفزة حرة.‬

191
00:21:05,325 --> 00:21:07,075
‫يوجد على القمة مصعد.‬

192
00:21:08,200 --> 00:21:09,366
‫ما زال يعمل.‬

193
00:21:09,450 --> 00:21:11,116
‫نستخدمه للتسلل إلى السجن.‬

194
00:21:12,325 --> 00:21:15,950
‫هناك لوحة تحكم في الكهرباء.‬
‫ستشغّل المصعد حتى الطابق الـ50‬

195
00:21:16,033 --> 00:21:17,575
‫ومن هناك تسير.‬

196
00:21:18,616 --> 00:21:21,991
‫يمكنك تحديد مكان الرئيس‬
‫من خلال سوار مؤشراته الحيوية‬

197
00:21:22,075 --> 00:21:24,450
‫إنه يرسل نبضات متزامنة. استخدم هذا.‬

198
00:21:25,283 --> 00:21:26,075
‫إنه جهاز توجيه.‬

199
00:21:26,783 --> 00:21:28,450
‫يوضح الاتجاه والمسافة.‬

200
00:21:32,200 --> 00:21:35,950
‫مضاد سموم قوي، يوقف تكاثر البكتيريا‬
‫والفيروسات لـ24 ساعة.‬

201
00:21:44,116 --> 00:21:46,033
‫- اخلع معطفك.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

202
00:21:46,408 --> 00:21:47,450
‫هيا يا "بليسكن".‬

203
00:21:51,700 --> 00:21:53,033
‫لا أحب الحقن.‬

204
00:22:00,575 --> 00:22:03,366
‫22 ساعة و59 دقيقة و57 ثانية.‬

205
00:22:03,450 --> 00:22:05,158
‫كنا قد تكلمنا عن 24 ساعة.‬

206
00:22:05,950 --> 00:22:08,908
‫بعد 22 ساعة، سينتهي مؤتمر قمة "هارتفورد".‬

207
00:22:09,450 --> 00:22:11,741
‫سيغادر وفدا "الصين" و"الاتحاد السوفييتي".‬

208
00:22:12,325 --> 00:22:15,116
‫كان الرئيس في طريقه إلى هذه القمة‬
‫عندما تحطمت طائرته.‬

209
00:22:16,575 --> 00:22:18,450
‫معه حقيبة مربوطة في معصمه.‬

210
00:22:18,991 --> 00:22:23,116
‫التسجيل الذي بداخلها لا بد أن يصل‬
‫إلى "هارتفورد" بعد 22 ساعة.‬

211
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
‫ماذا يوجد به؟‬

212
00:22:25,533 --> 00:22:27,158
‫هل تعرف شيئًا عن الاندماج النووي؟‬

213
00:22:27,991 --> 00:22:28,700
‫حسنًا.‬

214
00:22:29,533 --> 00:22:31,200
‫المسألة تتعلق ببقاء الجنس البشري‬

215
00:22:31,825 --> 00:22:33,200
‫وهذا شيء لا تكترث له.‬

216
00:22:39,408 --> 00:22:40,658
‫سأقوم بحقنك.‬

217
00:22:40,741 --> 00:22:42,366
‫ستشعر بلسعة لثانية أو اثنتين.‬

218
00:22:55,491 --> 00:22:56,450
‫انتهينا يا "بليسكن".‬

219
00:23:02,491 --> 00:23:03,075
‫أخبره.‬

220
00:23:04,866 --> 00:23:05,783
‫يخبرني بماذا؟‬

221
00:23:06,950 --> 00:23:10,783
‫بشأن فكرتك عن الاستدارة‬
‫بالطائرة الشراعية "غولفاير" للخلف‬

222
00:23:10,866 --> 00:23:12,116
‫والهروب إلى "كندا"...‬

223
00:23:13,616 --> 00:23:15,575
‫ماذا فعلت بي أيها الوغد؟‬

224
00:23:16,283 --> 00:23:19,241
‫إنها فكرتي يا "بليسكن"، شيء نعبث به.‬

225
00:23:19,908 --> 00:23:22,741
‫كبسولتان دقيقتان ضُختا في شريانَيْك.‬

226
00:23:22,825 --> 00:23:24,366
‫بدأتا بالفعل في الذوبان.‬

227
00:23:25,450 --> 00:23:28,116
‫بعد 22 ساعة، ستذوب نواتاهما تمامًا.‬

228
00:23:28,616 --> 00:23:31,366
‫توجد داخل النواتين متفجرات حساسة للحرارة.‬

229
00:23:32,200 --> 00:23:33,491
‫ليست عبوات ضخمة.‬

230
00:23:34,241 --> 00:23:35,491
‫إنها بحجم رأس الدبوس.‬

231
00:23:36,741 --> 00:23:39,950
‫ولكنها تكفي لقطع شريانَيْك.‬

232
00:23:40,450 --> 00:23:42,783
‫أظن أنك ستموت بعد10 إلى 15 ثانية...‬

233
00:23:42,866 --> 00:23:45,825
‫- أخرجهما الآن.‬
‫- إنهما محميتان من قبل النواتين.‬

234
00:23:45,950 --> 00:23:50,241
‫يمكننا إبطال مفعول المتفجرات قبل 15 دقيقة‬
‫من انفجارها بواسطة أشعة "إكس".‬

235
00:23:58,908 --> 00:24:01,283
‫سنبطل مفعول المتفجرات عندما تجلب الرئيس.‬

236
00:24:01,408 --> 00:24:02,908
‫ماذا لو تأخرت قليلًا؟‬

237
00:24:03,450 --> 00:24:06,991
‫لن تُعقد قمة "هارتفورد"‬
‫وسيختفي "سنيك بليسكن" من الوجود.‬

238
00:24:10,533 --> 00:24:12,283
‫عندما أرجع، سأقتلك.‬

239
00:24:14,658 --> 00:24:15,991
‫الطائرة "غولفاير" تنتظرك.‬

240
00:25:06,783 --> 00:25:07,450
‫أنا جاهز.‬

241
00:25:08,575 --> 00:25:09,408
‫تبقت 21 ساعة.‬

242
00:25:10,450 --> 00:25:11,950
‫لنفترض أنه مات يا "هاوك".‬

243
00:25:12,991 --> 00:25:15,116
‫إذا رجعت من دونه‬
‫فهل ستبطل مفعول المتفجرات؟‬

244
00:25:15,616 --> 00:25:17,366
‫أحضرهما يا "بليسكن".‬

245
00:25:18,450 --> 00:25:20,700
‫تذكر أنك ما إن تدخل، فأنت وحدك بلا دعم.‬

246
00:25:21,283 --> 00:25:23,366
‫- أتقصد أنه لا يمكنني الاعتماد عليكم؟‬
‫- لا.‬

247
00:25:23,908 --> 00:25:24,450
‫جيد.‬

248
00:25:37,283 --> 00:25:40,033
‫"ساعة الحياة، 20:17:43"‬

249
00:25:51,741 --> 00:25:55,950
‫تم تأكيد اختبار المتعقب‬
‫على 20 ساعة و17 دقيقة و30 ثانية.‬

250
00:26:14,033 --> 00:26:15,283
‫هل ظهر الهدف على الرادار؟‬

251
00:26:15,533 --> 00:26:18,450
‫"منظر أمامي"‬

252
00:26:19,241 --> 00:26:20,366
‫أنا في المسار المحدد.‬

253
00:26:20,450 --> 00:26:24,366
‫"منظر أمامي"‬

254
00:26:43,366 --> 00:26:44,533
‫لم آت منذ وقت طويل.‬

255
00:26:52,450 --> 00:26:53,408
‫ما ارتفاعك؟‬

256
00:26:53,491 --> 00:26:55,741
‫"التصادم بعد 2.25 ثانية"‬

257
00:26:56,158 --> 00:26:56,658
‫"بليسكن".‬

258
00:26:57,991 --> 00:26:58,533
‫"بليسكن"؟‬

259
00:27:00,491 --> 00:27:01,325
‫ماذا تفعل؟‬

260
00:27:01,825 --> 00:27:03,908
‫ألعب مع نفسي، سأدخل.‬

261
00:27:19,200 --> 00:27:22,575
‫"منظر أمامي"‬

262
00:27:28,366 --> 00:27:31,366
‫"عدد الأمتار قبل السقوط"‬

263
00:27:34,658 --> 00:27:36,408
‫"السقوط بعد: 95 مترًا"‬

264
00:27:43,658 --> 00:27:45,158
‫"السقوط بعد 30 مترًا"‬

265
00:27:55,616 --> 00:27:56,200
‫"بليسكن"؟‬

266
00:27:58,116 --> 00:27:58,616
‫"بليسكن"؟‬

267
00:28:54,866 --> 00:28:57,991
‫أنا داخل مركز التجارة العالمي،‬
‫الطابق الـ50.‬

268
00:28:58,783 --> 00:29:00,200
‫تمامًا مثل "ليننغراد" يا "هاوك".‬

269
00:29:00,741 --> 00:29:02,075
‫هل الطائرة سليمة؟‬

270
00:29:02,450 --> 00:29:04,158
‫نعم، ولكن الإقلاع سيئ.‬

271
00:29:05,450 --> 00:29:06,283
‫سأحل هذه المشكلة.‬

272
00:29:06,783 --> 00:29:08,450
‫عليك أن تستخدم الدرج الشرقي.‬

273
00:29:08,908 --> 00:29:10,616
‫ستحتاج إلى وقت لبلوغ الدور الأرضي.‬

274
00:29:10,700 --> 00:29:12,158
‫اتصل بي عندما تخرج.‬

275
00:31:13,575 --> 00:31:14,491
‫أنا عند الطائرة.‬

276
00:31:16,325 --> 00:31:17,616
‫لم ينج أحد آخر يا "هاوك".‬

277
00:31:18,741 --> 00:31:19,491
‫انتظر لحظة.‬

278
00:31:24,450 --> 00:31:25,616
‫التقطت إشارته.‬

279
00:31:28,158 --> 00:31:29,991
‫أمامي مباشرة، يتجه نحو الشمال الغربي.‬

280
00:32:57,283 --> 00:33:00,241
‫"(نيويورك) مدينة مليئة بالمتعة‬

281
00:33:00,908 --> 00:33:04,741
‫اطعن كاهنًا بشوكة‬

282
00:33:04,825 --> 00:33:10,366
‫وستقضي إجازتك في (نيويورك)‬

283
00:33:10,450 --> 00:33:13,075
‫اسرق مصرفًا وخذ شاحنة‬

284
00:33:13,950 --> 00:33:17,158
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا بسرقة المال‬

285
00:33:17,700 --> 00:33:21,450
‫إنها نعمة ومتعة‬

286
00:33:21,533 --> 00:33:26,283
‫الجميع قادمون إلى (نيويورك) يا صديقي‬

287
00:33:27,491 --> 00:33:31,283
‫لا أخبار عن فريق (يانكيز)‬

288
00:33:31,366 --> 00:33:33,866
‫احذف هذه الكلمة من أذنك‬

289
00:33:35,033 --> 00:33:38,241
‫أدر قرص الروليت‬

290
00:33:38,866 --> 00:33:41,741
‫لا عروض أوبرا في متحف الفنون‬

291
00:33:41,950 --> 00:33:45,075
‫هذا رهيب وهذا مقدّر‬

292
00:33:45,783 --> 00:33:48,950
‫ولكن هذا عالمك الآن وهو رائع‬

293
00:33:49,450 --> 00:33:53,325
‫فاستمتع واحتس الشمبانيا‬

294
00:33:53,450 --> 00:33:58,158
‫الجميع قادمون إلى (نيويورك) يا صديقي‬

295
00:33:58,741 --> 00:33:59,366
‫إلى شرطي..."‬

296
00:34:16,116 --> 00:34:16,616
‫مرحبًا.‬

297
00:34:17,408 --> 00:34:19,075
‫أنت "سنيك بليسكن"، صحيح؟‬

298
00:34:21,783 --> 00:34:22,741
‫ماذا تريد؟‬

299
00:34:23,491 --> 00:34:24,241
‫لا شيء.‬

300
00:34:26,241 --> 00:34:27,408
‫كنت أظن أنك ميت.‬

301
00:34:31,075 --> 00:34:31,908
‫مهلًا.‬

302
00:34:32,616 --> 00:34:34,950
‫لا أنصحك بالتجول في الأسفل يا "سنيك".‬

303
00:35:32,408 --> 00:35:34,533
‫مرحبًا أيها الرئيس، ليلة جميلة.‬

304
00:35:37,658 --> 00:35:38,616
‫حذاء جميل.‬

305
00:35:39,658 --> 00:35:40,658
‫حذاء جميل.‬

306
00:35:41,033 --> 00:35:41,616
‫مهلًا.‬

307
00:35:47,950 --> 00:35:49,741
‫على رسلك أيها الرئيس.‬

308
00:35:50,241 --> 00:35:51,075
‫سأمشي...‬

309
00:35:52,325 --> 00:35:53,116
‫سأمشي...‬

310
00:36:20,366 --> 00:36:21,491
‫سيدي الرئيس.‬

311
00:36:23,116 --> 00:36:24,158
‫أنا الرئيس.‬

312
00:36:25,033 --> 00:36:26,283
‫بالتأكيد أنا الرئيس.‬

313
00:36:26,700 --> 00:36:30,450
‫كنت أعرف أنني عندما أحصل على هذا الشيء‬
‫سأصير رئيسًا.‬

314
00:36:35,200 --> 00:36:36,408
‫من أين أخذته؟‬

315
00:36:36,491 --> 00:36:38,825
‫استيقظت ووجدته هكذا‬

316
00:36:38,908 --> 00:36:40,450
‫كأنها معجزة.‬

317
00:36:46,033 --> 00:36:47,533
‫يا للهول!‬

318
00:36:48,408 --> 00:36:49,116
‫مهلًا...‬

319
00:36:49,200 --> 00:36:52,325
‫قد يكون الجهاز قد اصطدم بشيء فحسب.‬

320
00:36:54,200 --> 00:36:54,866
‫"هاوك".‬

321
00:36:55,950 --> 00:36:56,825
‫أسمعك يا "بليسكن".‬

322
00:36:56,908 --> 00:36:59,283
‫لا أعرف عمّن تبحثون أيها الأوغاد‬

323
00:36:59,366 --> 00:37:00,700
‫ولكنه ليس الرئيس.‬

324
00:37:03,200 --> 00:37:08,116
‫"تحية للرئيس"‬

325
00:37:08,241 --> 00:37:10,200
‫حسنًا، جهّز آلتك، سأخرج.‬

326
00:37:11,116 --> 00:37:12,408
‫أمامك 18 ساعة يا "بليسكن".‬

327
00:37:13,075 --> 00:37:14,491
‫اسمعني يا "هاوك".‬

328
00:37:14,700 --> 00:37:17,991
‫الرئيس مات، هل فهمت؟‬
‫أكله أحدهم على العشاء.‬

329
00:37:18,700 --> 00:37:21,075
‫"بليسكن"، إذا رجعت بتلك الطائرة، فسأسقطك.‬

330
00:37:21,741 --> 00:37:23,825
‫وإذا تسلقت، فسأحرقك على الجدار.‬

331
00:37:24,533 --> 00:37:25,866
‫هل تفهم هذا يا "بليسكن"؟‬

332
00:37:30,658 --> 00:37:32,200
‫أظهر تعاطفًا إنسانيًا.‬

333
00:40:48,950 --> 00:40:49,741
‫هل أنت شرطي؟‬

334
00:40:51,825 --> 00:40:52,533
‫لا.‬

335
00:40:53,533 --> 00:40:54,366
‫لديك سلاح.‬

336
00:40:57,825 --> 00:40:58,616
‫هل معك سيجارة؟‬

337
00:41:08,866 --> 00:41:10,325
‫خبّئي الشعلة بيدك.‬

338
00:41:10,991 --> 00:41:12,825
‫لا بأس، لن يسمعونا إن التزمنا الهدوء.‬

339
00:41:15,783 --> 00:41:17,533
‫إنها سيجارة حقيقية، هل دخلت لتوك؟‬

340
00:41:17,616 --> 00:41:19,075
‫ما الذي يجري هناك؟‬

341
00:41:20,450 --> 00:41:21,116
‫عصابة "كريزيز".‬

342
00:41:22,450 --> 00:41:23,825
‫نهاية الشهر ونفد طعامهم.‬

343
00:41:26,283 --> 00:41:27,491
‫هل تعيشين هنا؟‬

344
00:41:28,825 --> 00:41:30,658
‫مع عصابة "سكولز"؟ هل تمزح؟‬

345
00:41:31,075 --> 00:41:32,075
‫أنا مع "توركس" الآن.‬

346
00:41:33,033 --> 00:41:35,533
‫حل الظلام عليّ وأنا في الشارع‬
‫فعلقت هنا طوال الليل.‬

347
00:41:35,616 --> 00:41:38,825
‫تحطمت طائرة منذ 7 ساعات‬
‫بالقرب من الطريق الـ8، هل رأيتها؟‬

348
00:41:39,533 --> 00:41:40,033
‫لا.‬

349
00:41:42,450 --> 00:41:43,408
‫تبًا.‬

350
00:41:46,741 --> 00:41:47,450
‫أنت شرطي.‬

351
00:41:48,075 --> 00:41:49,200
‫أنا وغد.‬

352
00:41:52,950 --> 00:41:53,783
‫انتظر.‬

353
00:41:55,283 --> 00:41:56,658
‫أعرف من أنت.‬

354
00:41:58,116 --> 00:41:59,700
‫أجل، ولكني سمعت أنك ميت.‬

355
00:42:00,283 --> 00:42:01,241
‫أنا ميت.‬

356
00:42:02,450 --> 00:42:05,116
‫وجدت "سنيك بليسكن"، يا للهول!‬

357
00:42:05,741 --> 00:42:07,241
‫ماذا تفعل بالمسدس يا "سنيك"؟‬

358
00:42:07,533 --> 00:42:08,700
‫أبحث عن شخص.‬

359
00:42:09,825 --> 00:42:10,991
‫- من؟‬
‫- الرئيس.‬

360
00:42:12,283 --> 00:42:13,616
‫بحقك.‬

361
00:42:14,241 --> 00:42:15,033
‫أهو هنا فعلًا؟‬

362
00:42:15,825 --> 00:42:16,700
‫في مكان ما.‬

363
00:42:21,325 --> 00:42:22,325
‫إن وجدته...‬

364
00:42:23,950 --> 00:42:24,866
‫فهل ستخرجه؟‬

365
00:42:28,950 --> 00:42:30,200
‫أخرجني معك يا "سنيك".‬

366
00:42:31,991 --> 00:42:32,616
‫لماذا؟‬

367
00:42:34,366 --> 00:42:36,158
‫يمكنني أن أعدد لك الكثير من الأسباب.‬

368
00:44:38,366 --> 00:44:39,491
‫إلى أين تذهب يا صديقي؟‬

369
00:44:48,950 --> 00:44:50,366
‫إنه حي خطير يا "سنيك".‬

370
00:44:50,450 --> 00:44:53,033
‫يجب ألا تمشي من طريق "باوري"‬
‫حتى الشارع الـ42 ليلًا.‬

371
00:44:53,616 --> 00:44:55,991
‫أقود سيارة أجرة هنا منذ 30 عامًا وأؤكد لك‬

372
00:44:56,075 --> 00:44:57,741
‫يجب ألا تتجول هنا ليلًا.‬

373
00:44:58,741 --> 00:44:59,450
‫نعم يا سيدي.‬

374
00:44:59,616 --> 00:45:02,491
‫سيقتلونك ويمزقونك في 10 ثوان.‬

375
00:45:02,825 --> 00:45:04,575
‫أنا نفسي عادة لا آتي إلى هنا‬

376
00:45:05,075 --> 00:45:07,241
‫ولكني أردت أن ألحق بذلك الاستعراض.‬

377
00:45:07,533 --> 00:45:09,450
‫هذه الأشياء ثمينة كالذهب هنا.‬

378
00:45:10,283 --> 00:45:11,241
‫كالذهب.‬

379
00:45:17,450 --> 00:45:18,908
‫متى دخلت إلى هنا يا "سنيك"؟‬

380
00:45:19,450 --> 00:45:20,991
‫لم أعرف حتى أنهم أمسكوا بك.‬

381
00:45:23,075 --> 00:45:25,408
‫"سنيك بليسكن" في سيارتي.‬

382
00:45:26,241 --> 00:45:27,616
‫انتظر حتى أخبر "إدي".‬

383
00:45:28,450 --> 00:45:29,491
‫تمسك جيدًا يا "سنيك".‬

384
00:45:37,991 --> 00:45:38,533
‫بالمناسبة‬

385
00:45:39,241 --> 00:45:40,866
‫ماذا كنت تفعل عندك يا "سنيك"؟‬

386
00:45:41,950 --> 00:45:43,033
‫أبحث عن شخص.‬

387
00:45:43,325 --> 00:45:44,991
‫لماذا لم تسألني؟‬

388
00:45:45,075 --> 00:45:46,575
‫أعرف الجميع في هذه المدينة.‬

389
00:45:47,325 --> 00:45:49,616
‫نعم يا سيدي، أقود هذه السيارة منذ 30 عامًا.‬

390
00:45:49,700 --> 00:45:52,075
‫- سيارة الأجرة نفسها.‬
‫- سأسألك.‬

391
00:45:54,533 --> 00:45:55,700
‫أين الرئيس؟‬

392
00:45:56,116 --> 00:45:58,950
‫أخذه الدوق، يعرف الجميع أن الدوق أخذه.‬

393
00:45:59,533 --> 00:46:01,533
‫لا داعي إلى تصويب سلاح نحو رأسي، سأخبرك.‬

394
00:46:02,075 --> 00:46:03,200
‫من الدوق؟‬

395
00:46:03,283 --> 00:46:06,241
‫الدوق؟ إنه دوق "نيويورك"، الرقم 1‬

396
00:46:06,325 --> 00:46:07,783
‫الرجل الكبير، هذا هو.‬

397
00:46:07,866 --> 00:46:08,950
‫هذا جيد جدًا.‬

398
00:46:11,741 --> 00:46:13,200
‫أريد مقابلة هذا الدوق.‬

399
00:46:13,741 --> 00:46:16,241
‫لا يمكنك مقابلة الدوق، هل جُننت؟‬

400
00:46:16,325 --> 00:46:17,950
‫لا يمكن لأحد أن يقابل الدوق.‬

401
00:46:18,033 --> 00:46:19,741
‫إن قابلته مرة فأنت ميت لا محالة.‬

402
00:46:45,700 --> 00:46:47,241
‫لا أحب أن أتركها في الشارع.‬

403
00:46:49,658 --> 00:46:51,491
‫عادة لا أتركها نهائيًا.‬

404
00:46:55,533 --> 00:46:56,991
‫ولكنك حالة خاصة يا "سنيك".‬

405
00:47:24,491 --> 00:47:26,616
‫لا بأس يا "سنيك"، هذا الحي أفضل‬

406
00:47:26,700 --> 00:47:27,616
‫يمكنك أن تسترخي.‬

407
00:47:31,241 --> 00:47:32,158
‫أشكرك.‬

408
00:47:34,116 --> 00:47:36,408
‫يا إلهي، لديهم بيت مذهل، إنه كالقلعة.‬

409
00:47:36,491 --> 00:47:37,783
‫- هم؟‬
‫- نعم.‬

410
00:47:38,241 --> 00:47:39,033
‫من الطارق؟‬

411
00:47:39,116 --> 00:47:40,033
‫إنه أنا.‬

412
00:47:40,908 --> 00:47:41,575
‫من أنت؟‬

413
00:47:42,075 --> 00:47:43,116
‫"كابي".‬

414
00:47:44,158 --> 00:47:45,116
‫ماذا تريد؟‬

415
00:47:46,658 --> 00:47:48,158
‫يريد أحدهم لقاء "برين" لأمر هام.‬

416
00:47:48,241 --> 00:47:50,450
‫- انصرف يا "كابي".‬
‫- لا، إنه "سنيك".‬

417
00:47:51,366 --> 00:47:52,616
‫"سنيك بليسكن".‬

418
00:48:03,741 --> 00:48:04,616
‫هل أنت "بليسكن"؟‬

419
00:48:05,116 --> 00:48:06,241
‫يريد أن يقابل "برين".‬

420
00:48:08,408 --> 00:48:08,991
‫لماذا؟‬

421
00:48:17,908 --> 00:48:19,283
‫أريد مقابلة الدوق.‬

422
00:48:38,116 --> 00:48:41,033
‫تتذكر هذا المكان يا "سنيك"،‬
‫كان مكتبة عامة.‬

423
00:48:42,241 --> 00:48:43,866
‫"برين" هذا، إنه رائع.‬

424
00:48:44,366 --> 00:48:45,616
‫الرجل المذهل.‬

425
00:48:45,825 --> 00:48:46,866
‫الدوق يحبه.‬

426
00:48:49,283 --> 00:48:49,866
‫من هي؟‬

427
00:48:50,616 --> 00:48:52,783
‫إنها "ماغي"، خليلة "برين".‬

428
00:48:54,158 --> 00:48:56,325
‫أعطاها الدوق لـ"برين" لإسعاده.‬

429
00:48:57,533 --> 00:48:58,325
‫أتفهم ما أقصده؟‬

430
00:49:01,866 --> 00:49:02,866
‫سمعت أنك ميت.‬

431
00:49:11,200 --> 00:49:15,116
‫"برين"، أحضرت لك شخصًا يريد مقابلتك.‬

432
00:49:18,325 --> 00:49:19,616
‫"هارولد هيلمان".‬

433
00:49:23,866 --> 00:49:24,533
‫"سنيك"؟‬

434
00:49:25,075 --> 00:49:25,950
‫"هارولد"؟‬

435
00:49:26,075 --> 00:49:27,450
‫كيف حالك يا "هارولد"؟‬

436
00:49:28,700 --> 00:49:29,908
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

437
00:49:30,533 --> 00:49:32,866
‫لم تخبرني قط أنك تعرف "بليسكن" يا "برين".‬

438
00:49:32,950 --> 00:49:34,116
‫أليس هذا رائعًا؟‬

439
00:49:34,200 --> 00:49:36,741
‫"برين"، أحتاج إلى وقود إن كان لديك فائض.‬

440
00:49:40,491 --> 00:49:41,825
‫أنا سعيد لأنك تتذكرني.‬

441
00:49:42,866 --> 00:49:43,741
‫نعم.‬

442
00:49:44,533 --> 00:49:46,491
‫يجب أن يتذكر الرجل ماضيه.‬

443
00:49:47,450 --> 00:49:50,116
‫مدينة "كانساس"، منذ 4 سنوات،‬
‫تخليت عني وتركتني.‬

444
00:49:51,533 --> 00:49:52,866
‫تركتني قابعًا هناك.‬

445
00:49:53,408 --> 00:49:54,241
‫تأخرت.‬

446
00:49:54,950 --> 00:49:56,325
‫كنا صديقين يا "هارولد".‬

447
00:49:57,491 --> 00:50:00,783
‫أنت وأنا و"فريزنو بوب"،‬
‫هل تعرف ماذا فعلوا بـ"بوب"؟‬

448
00:50:05,783 --> 00:50:07,741
‫أتريدين أن تلطّخ أشلاؤه الخريطة، عزيزتي؟‬

449
00:50:07,825 --> 00:50:08,575
‫أين الرئيس؟‬

450
00:50:08,825 --> 00:50:11,533
‫- أقسم بربي إنني لا أعرف يا "سنيك".‬
‫- لا تعبث معي.‬

451
00:50:13,866 --> 00:50:15,908
‫- لماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أريده.‬

452
00:50:17,075 --> 00:50:20,241
‫- تعمل لحساب الحكومة الآن؟‬
‫- سأنتزع الاعتراف من خليلتك.‬

453
00:50:20,783 --> 00:50:22,658
‫لا تعرف "ماغي" مكانه‬

454
00:50:22,783 --> 00:50:26,366
‫وما لم تعرف مكانه بكل دقة،‬
‫فلن تصل إليه أبدًا.‬

455
00:50:35,241 --> 00:50:36,783
‫اسمعني، سأخرجك من هنا.‬

456
00:50:37,450 --> 00:50:37,950
‫نعم.‬

457
00:50:39,241 --> 00:50:41,700
‫لدي طائرة شراعية على بعد عدة شوارع.‬

458
00:50:43,866 --> 00:50:45,658
‫ما عليك إلا أن توصلني إليه.‬

459
00:50:46,575 --> 00:50:49,158
‫حقًا؟ هل تتكلم بصدق؟‬

460
00:50:49,241 --> 00:50:50,825
‫هلا تأخذني معك أيضًا؟‬

461
00:50:52,616 --> 00:50:54,075
‫لدينا عرض آخر.‬

462
00:50:55,158 --> 00:50:55,825
‫من دون طائرة.‬

463
00:50:56,616 --> 00:50:58,241
‫الرئيس أسير لدينا‬

464
00:50:58,325 --> 00:51:00,200
‫وسيخرج الدوق الجميع من هنا.‬

465
00:51:00,700 --> 00:51:02,033
‫لن يحدث هذا أبدًا يا عزيزتي.‬

466
00:51:03,658 --> 00:51:05,950
‫أعرف شيئًا لا تعرفونه أنتما والدوق.‬

467
00:51:07,533 --> 00:51:10,783
‫أمامنا وقت قصير‬
‫قبل أن يصبح الرئيس بلا قيمة.‬

468
00:51:11,533 --> 00:51:12,450
‫أنت تكذب.‬

469
00:51:14,075 --> 00:51:15,158
‫ربما لا يكذب.‬

470
00:51:16,533 --> 00:51:18,950
‫أعرفه، انظري إلى وجهه، إنه يكذب.‬

471
00:51:19,366 --> 00:51:20,783
‫أنت محق يا "هارولد"، أنا أكذب.‬

472
00:51:22,908 --> 00:51:25,616
‫ربما أحظى ببعض المرح وأبحث عنه بنفسي.‬

473
00:51:25,700 --> 00:51:27,075
‫- "برين"...‬
‫- أقنعيه يا عزيزتي.‬

474
00:51:27,491 --> 00:51:30,075
‫- "برين"، سيقتلنا.‬
‫- أخبره.‬

475
00:51:30,158 --> 00:51:31,616
‫حسنًا.‬

476
00:51:35,533 --> 00:51:37,325
‫لطالما كنت ذكيًا يا "هارولد".‬

477
00:51:38,908 --> 00:51:40,575
‫هناك شيء واحد الآن...‬

478
00:51:41,366 --> 00:51:42,866
‫لا تنادني بـ"هارولد".‬

479
00:51:47,700 --> 00:51:50,283
‫إذًا فأنت تعمل لدى هذا الدوق، صحيح؟‬

480
00:51:51,408 --> 00:51:52,075
‫نعم.‬

481
00:51:52,908 --> 00:51:54,241
‫أصنع له البنزين.‬

482
00:51:55,533 --> 00:51:56,741
‫أحل له المشاكل.‬

483
00:51:57,241 --> 00:51:57,908
‫مثل ماذا؟‬

484
00:51:59,283 --> 00:52:01,241
‫مثل كيفية عبور جسر الشارع الـ69‬

485
00:52:01,325 --> 00:52:03,533
‫فهو ملغّم ولكنني أعرف مكان الألغام.‬

486
00:52:04,033 --> 00:52:06,575
‫حصلنا على مخطط من شخص‬
‫فيه كل تفاصيل العبور.‬

487
00:52:07,700 --> 00:52:09,408
‫قبل أن يطلقوا النار على الرجل المسكين.‬

488
00:52:10,075 --> 00:52:12,408
‫لدينا فريق الآن يزيل المتراس الأول.‬

489
00:52:12,491 --> 00:52:13,991
‫يا له من منظر يا "سنيك"!‬

490
00:52:14,616 --> 00:52:16,616
‫لو ينجرف المعسكر بالكامل عن الجسر‬

491
00:52:16,700 --> 00:52:18,408
‫والرئيس في المقدمة.‬

492
00:52:19,241 --> 00:52:20,908
‫لكان ذلك منظرًا رائعًا.‬

493
00:52:22,116 --> 00:52:23,450
‫أجل، لكان كذلك.‬

494
00:52:23,533 --> 00:52:25,283
‫أجل، ولكننا سنذهب مع "سنيك" الآن.‬

495
00:52:28,616 --> 00:52:31,283
‫إنه الدوق، أعرف صوت محرك سياراته.‬

496
00:52:34,616 --> 00:52:35,991
‫لا تستفز الدوق.‬

497
00:52:37,033 --> 00:52:38,325
‫يعرف الجميع هذا.‬

498
00:52:46,783 --> 00:52:48,366
‫"كابي"، أيها البغيض.‬

499
00:52:54,866 --> 00:52:55,783
‫لا يا "برين".‬

500
00:52:56,575 --> 00:52:57,991
‫لننصرف من هنا، هيا.‬

501
00:54:04,908 --> 00:54:06,158
‫إنه يبحث عنك يا "برين".‬

502
00:54:06,241 --> 00:54:07,241
‫ماذا يريد؟‬

503
00:54:07,325 --> 00:54:08,783
‫يريد مخططي الخاص بالجسر.‬

504
00:54:09,366 --> 00:54:11,616
‫عندما يكتشف أنني أتعاون معك، سيأمر بقتلي.‬

505
00:54:11,700 --> 00:54:13,200
‫تبًا، "بليسكن"، ما كان علي أن أنصت...‬

506
00:54:13,283 --> 00:54:15,325
‫علينا أن نجد الرئيس الآن أثناء انشغاله.‬

507
00:54:15,408 --> 00:54:18,658
‫انس هذا، إنه في الجانب الآخر من المدينة‬
‫وليست لدينا سيارة.‬

508
00:54:18,741 --> 00:54:19,741
‫اهدأ.‬

509
00:55:24,116 --> 00:55:26,408
‫أظن أنهم رأونا، انعطف يسارًا، هناك.‬

510
00:55:35,450 --> 00:55:37,200
‫- "برين"، هذا شارع "برودواي".‬
‫- أعرف.‬

511
00:55:37,283 --> 00:55:38,450
‫سيسلك الدوق الشارع الـ7.‬

512
00:55:38,533 --> 00:55:39,991
‫- "برودواي" يسبقه بـ5 دقائق.‬
‫- لا.‬

513
00:55:40,075 --> 00:55:40,825
‫بلى.‬

514
00:55:41,325 --> 00:55:42,283
‫واصل القيادة.‬

515
00:55:43,408 --> 00:55:44,825
‫ما خطب "برودواي"؟‬

516
00:55:54,741 --> 00:55:56,116
‫هيا يا عزيزتي.‬

517
00:56:06,866 --> 00:56:07,366
‫هيا يا "برين".‬

518
00:56:41,033 --> 00:56:41,700
‫"ماغي".‬

519
00:57:08,950 --> 00:57:09,575
‫تمسّكا.‬

520
00:57:42,908 --> 00:57:45,533
‫إنه في العربة الـ3 من الأخير‬
‫بجوار النار الأخيرة.‬

521
00:57:54,616 --> 00:57:56,241
‫لا بأس، سيسلك الطريق الأمامي‬

522
00:57:56,325 --> 00:57:58,200
‫وسيستغرق 5 دقائق.‬

523
00:57:58,283 --> 00:58:00,575
‫إذا لم تعد للسيارة بعد 4 دقائق، فسنتركك.‬

524
00:58:00,658 --> 00:58:02,950
‫لنصل إلى هناك أولًا‬
‫ثم قل ما تشاء يا "هارولد".‬

525
00:58:39,116 --> 00:58:39,825
‫مرحبًا يا رفاق.‬

526
00:58:48,075 --> 00:58:50,575
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫الجو بارد قليلًا، أليس كذلك؟‬

527
00:58:52,200 --> 00:58:53,075
‫ماذا تريد يا "برين"؟‬

528
00:58:53,700 --> 00:58:55,991
‫طلب الدوق أن ننتظره بالداخل ريثما يصل.‬

529
00:58:56,491 --> 00:58:58,075
‫لم يقل لنا شيئًا عن هذا.‬

530
00:58:58,158 --> 00:59:00,575
‫لا يمكن أن تتوقع منه‬
‫إخبار كل من في السجن، صحيح؟‬

531
00:59:00,700 --> 00:59:01,658
‫لهذا فهو الدوق.‬

532
00:59:02,658 --> 00:59:04,991
‫لم لا ننتظره هنا في الخارج؟‬

533
00:59:05,075 --> 00:59:07,575
‫ولم لا ننتظره في الداخل؟‬

534
00:59:07,658 --> 00:59:09,283
‫لأنني أتبع الأوامر، هذا هو السبب.‬

535
00:59:09,366 --> 00:59:11,616
‫بالمناسبة ما الأوامر التي لديك تحديدًا؟‬

536
00:59:11,700 --> 00:59:15,450
‫أوامري تحديدًا يا "برين"‬
‫هي ألا أسمح لأي أحد...‬

537
00:59:16,491 --> 00:59:17,241
‫بالدخول.‬

538
00:59:18,491 --> 00:59:20,283
‫وكيف حال الرئيس بالمناسبة؟‬

539
00:59:20,366 --> 00:59:23,158
‫هل خضتم أي مناقشات سياسية معه؟‬

540
00:59:24,533 --> 00:59:27,033
‫هذا المدعو "برين" مزعج جدًا.‬

541
00:59:28,033 --> 00:59:30,325
‫دائمًا ما يستقصي الأوضاع كأنه كلب.‬

542
00:59:31,200 --> 00:59:32,491
‫ولكنه يأتينا بالبنزين.‬

543
00:59:37,950 --> 00:59:39,075
‫إلام تنظر؟‬

544
00:59:54,366 --> 00:59:55,741
‫هل أنت من خارج المكان؟‬

545
00:59:56,366 --> 00:59:59,158
‫- كف عن الارتجاف.‬
‫- لا يمكنني، من أنت؟‬

546
00:59:59,741 --> 01:00:01,408
‫أرسلني "هاوك"، يجب أن نتحرك بسرعة.‬

547
01:00:01,533 --> 01:00:02,200
‫نتحرك بسرعة؟‬

548
01:00:02,491 --> 01:00:04,450
‫- أنت محق، سأتحرك بسرعة.‬
‫- اهدأ.‬

549
01:00:54,616 --> 01:00:56,616
‫قبضوا عليه، احترسي.‬

550
01:01:10,450 --> 01:01:12,075
‫صديقك يا "برين"؟‬

551
01:01:13,283 --> 01:01:15,450
‫هددني بمسدس أيها الدوق،‬
‫ما كان بوسعي عمل شيء.‬

552
01:01:28,366 --> 01:01:29,283
‫"ماغي".‬

553
01:01:42,700 --> 01:01:43,325
‫من أنت؟‬

554
01:01:52,408 --> 01:01:53,950
‫سألتك من أنت.‬

555
01:01:55,825 --> 01:01:58,241
‫"سنيك بليسكن" أيها الدوق،‬
‫أرسلته الحكومة إلى هنا.‬

556
01:01:58,783 --> 01:02:00,491
‫هناك شيء يحدث، نحتاج إليه.‬

557
01:02:14,950 --> 01:02:16,908
‫"سنيك بليسكن".‬

558
01:02:22,366 --> 01:02:23,450
‫سمعت عنك.‬

559
01:02:36,116 --> 01:02:37,283
‫سمعت أنك ميت.‬

560
01:02:52,158 --> 01:02:54,158
‫"منظر سفلي"‬

561
01:03:00,283 --> 01:03:02,575
‫من وحدة المراقبة إلى إدارة الأمن.‬

562
01:03:03,075 --> 01:03:05,075
‫لا شيء على رادار الأشعة تحت الحمراء.‬

563
01:03:05,200 --> 01:03:06,616
‫لم يُرصد شيء بالكشّافات.‬

564
01:03:07,033 --> 01:03:10,283
‫لا توجد أي نار في الشوارع‬
‫ولا أحد يتحرك هناك.‬

565
01:03:11,158 --> 01:03:16,658
‫من وحدة المراقبة 5 إلى إدارة الأمن،‬
‫لا شيء على رادار الأشعة تحت الحمراء.‬

566
01:03:16,908 --> 01:03:18,741
‫لم تُرصد حركة بالكشّافات.‬

567
01:03:19,408 --> 01:03:21,533
‫ثمة شيء غريب يحدث هناك.‬

568
01:03:21,616 --> 01:03:23,491
‫"ساعة الحياة: 12:27:39"‬

569
01:03:33,450 --> 01:03:35,533
‫- علينا أن ندخل الآن.‬
‫- يجب أن ننتظر.‬

570
01:03:35,658 --> 01:03:38,658
‫- أنت تنقض أوامري.‬
‫- هذا سجني وأنا من يعطي الأوامر.‬

571
01:03:38,741 --> 01:03:40,158
‫أوامري تتجاوز كل ذلك.‬

572
01:03:40,825 --> 01:03:41,616
‫حاول.‬

573
01:03:58,033 --> 01:04:00,033
‫"تمركز أمني"‬

574
01:04:06,450 --> 01:04:08,866
‫لا شيء يتحرك في أي مكان، كف عن الطواف.‬

575
01:05:13,408 --> 01:05:14,366
‫لا تتحرك يا "سنيك".‬

576
01:05:32,491 --> 01:05:33,908
‫أريد المخطط يا "برين".‬

577
01:05:35,700 --> 01:05:36,950
‫إنه في بيتي أيها الدوق.‬

578
01:05:37,450 --> 01:05:38,158
‫أيها الدوق...‬

579
01:05:39,366 --> 01:05:41,450
‫قال "بليسكن" شيئًا عن حد زمني.‬

580
01:05:42,450 --> 01:05:43,116
‫أي حد زمني؟‬

581
01:05:43,700 --> 01:05:44,283
‫عليه.‬

582
01:05:44,825 --> 01:05:45,991
‫هذا هراء.‬

583
01:05:47,450 --> 01:05:48,491
‫ماذا علّمتك؟‬

584
01:05:51,033 --> 01:05:51,616
‫أنت...‬

585
01:05:52,991 --> 01:05:53,741
‫دوق‬

586
01:05:54,241 --> 01:05:55,325
‫"نيويورك"، أنت...‬

587
01:05:55,408 --> 01:05:56,700
‫الرقم 1.‬

588
01:05:57,158 --> 01:05:58,200
‫لا يمكنني سماعك.‬

589
01:06:02,158 --> 01:06:05,616
‫أنت دوق "نيويورك"، أنت الرقم 1.‬

590
01:06:07,616 --> 01:06:08,533
‫أحضر لي المخطط.‬

591
01:06:10,450 --> 01:06:13,700
‫أيها الدوق، لا تقتل "بليسكن"،‬
‫إننا نحتاج إليه.‬

592
01:06:17,700 --> 01:06:18,866
‫تحرك يا "برين".‬

593
01:07:45,158 --> 01:07:47,158
‫هناك أناس في الحديقة، هل تراهم؟‬

594
01:07:48,200 --> 01:07:48,866
‫"منظر 953"‬

595
01:07:48,950 --> 01:07:52,116
‫من وحدة المراقبة 10 إلى إدارة الأمن،‬
‫هل ترون هذا العرض؟‬

596
01:07:55,158 --> 01:07:56,700
‫لقد رصدناهم بصريًا.‬

597
01:07:57,283 --> 01:07:59,200
‫إنهم مجموعة سجناء في "سنترال بارك".‬

598
01:08:00,908 --> 01:08:01,908
‫إنهم يلوّحون لنا...‬

599
01:08:04,866 --> 01:08:05,950
‫يلوّحون لنا كي نهبط.‬

600
01:08:53,450 --> 01:08:54,575
‫ما زلت لا أعرف‬

601
01:08:54,657 --> 01:08:57,075
‫ما إذا كان الوغد "بليسكن"‬
‫يقول الحقيقة أم لا.‬

602
01:08:57,157 --> 01:08:58,616
‫رباه، كم أكره هذا الرجل!‬

603
01:09:00,407 --> 01:09:01,825
‫دخل إلى هنا بطريقة ما.‬

604
01:09:01,907 --> 01:09:03,532
‫أجل، ولكن كيف؟‬

605
01:09:06,032 --> 01:09:07,657
‫عليك الهبوط بالطائرة والإقلاع بها.‬

606
01:09:07,741 --> 01:09:09,907
‫هذا مستحيل في "سنترال بارك"‬
‫بسبب كثرة الأشجار‬

607
01:09:10,032 --> 01:09:12,200
‫وإدارة الميناء منخفضة جدًا...‬

608
01:09:12,282 --> 01:09:13,325
‫إلا إذا كان...‬

609
01:09:14,450 --> 01:09:15,657
‫المبنى عال.‬

610
01:09:17,491 --> 01:09:19,366
‫برج مركز التجارة العالمي، إنه هو.‬

611
01:09:20,491 --> 01:09:21,866
‫ها نحن ذا، مركز التجارة العالمي.‬

612
01:09:21,950 --> 01:09:24,241
‫سيكون الإقلاع أسهل كثيرًا عليّ‬

613
01:09:24,325 --> 01:09:25,741
‫من هبوطه.‬

614
01:09:29,532 --> 01:09:31,907
‫"العفو لكل السجناء في (نيويورك)‬

615
01:09:31,991 --> 01:09:33,532
‫مقابل الرئيس.‬

616
01:09:34,282 --> 01:09:38,491
‫جسر الشارع الـ69 غدًا الساعة الـ12 ظهرًا،‬
‫لا تتلاعبوا وإلا سيموت."‬

617
01:09:38,616 --> 01:09:39,241
‫أين الشريط؟‬

618
01:09:39,907 --> 01:09:40,741
‫ليس هنا.‬

619
01:09:45,782 --> 01:09:46,741
‫إنها لـ"بليسكن".‬

620
01:09:47,950 --> 01:09:49,741
‫أسفاه على رجلك يا "هاوك".‬

621
01:09:52,575 --> 01:09:54,200
‫أدر المروحيات، سندخل.‬

622
01:10:09,158 --> 01:10:09,783
‫"بليسكن"؟‬

623
01:10:12,325 --> 01:10:14,325
‫"ساعة الحياة: 1:56:39"‬

624
01:10:17,741 --> 01:10:19,033
‫هيا، انهض.‬

625
01:12:51,575 --> 01:12:53,575
‫أرسلوا إلينا أفضل رجل لديهم.‬

626
01:12:54,783 --> 01:12:57,741
‫عندما نعبر جسر الشارع الـ69 غدًا‬

627
01:12:58,241 --> 01:12:59,408
‫في طريقنا للحرية...‬

628
01:13:01,450 --> 01:13:04,075
‫سيحدونا أفضل رجل لديهم.‬

629
01:13:05,033 --> 01:13:06,366
‫مسحوبًا من رقبته.‬

630
01:13:19,116 --> 01:13:20,616
‫من غطاء محرك سيارتي.‬

631
01:13:27,533 --> 01:13:28,533
‫لنفعل ذلك.‬

632
01:14:11,575 --> 01:14:13,283
‫"روميرو"، من أين حصلت على القبعة؟‬

633
01:14:13,908 --> 01:14:14,825
‫أخذتها من "كابي".‬

634
01:14:15,325 --> 01:14:15,825
‫حقًا؟‬

635
01:14:16,200 --> 01:14:16,908
‫بادلني.‬

636
01:14:17,408 --> 01:14:17,908
‫مقابل ماذا؟‬

637
01:14:18,700 --> 01:14:20,283
‫لم أنت متوتر؟‬

638
01:14:20,366 --> 01:14:21,491
‫لا بد أن أرى الرئيس.‬

639
01:14:21,908 --> 01:14:23,491
‫- بأمر من؟‬
‫- الدوق.‬

640
01:14:23,991 --> 01:14:24,866
‫لا، لم يأمر بهذا.‬

641
01:14:25,825 --> 01:14:27,950
‫- عليّ أن أخبره أنك قلت ذلك.‬
‫- انتظر.‬

642
01:14:29,241 --> 01:14:29,741
‫لماذا؟‬

643
01:14:30,116 --> 01:14:32,200
‫لديه شيء مخبأ في ملابسه ويريده الدوق.‬

644
01:14:32,366 --> 01:14:32,908
‫ماذا؟‬

645
01:14:33,533 --> 01:14:34,283
‫سأريك.‬

646
01:14:34,366 --> 01:14:35,366
‫ستخبرني.‬

647
01:14:35,575 --> 01:14:38,991
‫كبسولات "سيانيد"،‬
‫والدوق لا يريد الرئيس ميتًا.‬

648
01:14:41,533 --> 01:14:42,241
‫أيها السادة.‬

649
01:14:44,825 --> 01:14:45,658
‫سيدي الرئيس.‬

650
01:14:50,325 --> 01:14:52,325
‫"مكتب المدير"‬

651
01:14:59,783 --> 01:15:00,700
‫"سيانيد"؟‬

652
01:15:01,366 --> 01:15:01,866
‫نعم.‬

653
01:15:02,408 --> 01:15:03,866
‫قد يحاول أن يتناولها غدًا.‬

654
01:15:04,575 --> 01:15:06,200
‫هذا هراء.‬

655
01:15:08,158 --> 01:15:10,241
‫لا يُفترض أن تكون هنا يا "برين".‬

656
01:17:08,366 --> 01:17:10,825
‫"سنيك".‬

657
01:17:21,825 --> 01:17:27,283
‫تم تفعيل المتعقب، ساعة الحياة 1:35:27.‬

658
01:17:27,616 --> 01:17:28,825
‫"هاوك".‬

659
01:17:28,950 --> 01:17:31,991
‫"سنيك".‬

660
01:17:59,366 --> 01:18:02,033
‫اسمعوا.‬

661
01:18:02,950 --> 01:18:04,241
‫اسمعوا.‬

662
01:18:05,325 --> 01:18:06,741
‫اختفى الرئيس.‬

663
01:18:07,533 --> 01:18:09,116
‫أخذه "برين".‬

664
01:18:29,950 --> 01:18:32,950
‫"هاوك"، جهاز تعقب "بليسكن".‬

665
01:18:35,075 --> 01:18:38,033
‫اتصل باللاسكلي، أوقفه، لا أحد يتحرك.‬

666
01:18:40,825 --> 01:18:42,533
‫إنه يقترب من مركز التجارة العالمي.‬

667
01:18:43,825 --> 01:18:45,700
‫كنت أعرف أن هذا الوغد حيّ.‬

668
01:18:46,408 --> 01:18:47,283
‫إنه بداخله.‬

669
01:19:07,950 --> 01:19:09,158
‫اختفت الإشارة.‬

670
01:19:09,241 --> 01:19:11,408
‫تدوم الإشارة 15 دقيقة فحسب.‬

671
01:19:11,700 --> 01:19:14,158
‫أفرغوا المروحية، نحن في وضع استعداد.‬

672
01:19:14,241 --> 01:19:15,908
‫يمكن لأي أحد أن يضغط على هذا الزر.‬

673
01:19:17,158 --> 01:19:19,575
‫"بليسكن" وحده يعرف بوجود ذراع سلامة.‬

674
01:19:20,283 --> 01:19:22,950
‫أعطني المزيد من الوقت للتأكد.‬

675
01:19:23,116 --> 01:19:25,158
‫"ساعة الحياة، 00:59:45"‬

676
01:19:43,158 --> 01:19:45,033
‫تبًا للهنود الحمر!‬

677
01:19:45,325 --> 01:19:47,075
‫إنهم متوحشون يا سيدي الرئيس.‬

678
01:20:05,450 --> 01:20:07,325
‫اسمع يا "سنيك"، أقسم إنني ظننت أنك متّ.‬

679
01:20:07,408 --> 01:20:10,366
‫أجل، أنت والجميع.‬
‫هل السيارة التي في البهو سيارتك؟‬

680
01:20:10,991 --> 01:20:13,158
‫هيا، هات المفاتيح بسرعة.‬

681
01:20:14,616 --> 01:20:16,283
‫بسرعة، مخطط الجسر.‬

682
01:20:16,825 --> 01:20:17,866
‫هيا.‬

683
01:20:17,950 --> 01:20:19,491
‫أنا الوحيد الذي يمكنه قراءة هذا يا "سنيك".‬

684
01:20:19,991 --> 01:20:21,408
‫ابتعد عن طريقي يا "هارولد".‬

685
01:20:21,533 --> 01:20:24,866
‫وأيضًا لا يمكنك القراءة والقيادة‬
‫في آن واحد، تحتاج إلينا.‬

686
01:20:24,991 --> 01:20:27,200
‫ما كان عليك أن تخونني ثانية يا "برين".‬

687
01:20:27,283 --> 01:20:29,450
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- قطعوها بالمنشار.‬

688
01:20:29,575 --> 01:20:31,575
‫- والشريط؟‬
‫- ضاع، لا أعرف أين.‬

689
01:20:31,950 --> 01:20:32,533
‫أنا أعرف.‬

690
01:20:35,700 --> 01:20:37,033
‫أقسم إنني أعرف مكانه.‬

691
01:20:37,116 --> 01:20:39,200
‫خذنا إلى السيارة فحسب وسآخذك إليه.‬

692
01:20:42,325 --> 01:20:43,408
‫تبًا، هيا.‬

693
01:20:59,200 --> 01:21:00,991
‫تبًا.‬

694
01:21:01,075 --> 01:21:03,450
‫لا تتكلم، تنفس.‬

695
01:21:03,575 --> 01:21:06,283
‫- أحاول.‬
‫- هيا، إننا نضيع الوقت.‬

696
01:21:06,366 --> 01:21:07,116
‫ما الخطب؟‬

697
01:21:08,741 --> 01:21:09,991
‫إنها معطلة.‬

698
01:21:11,158 --> 01:21:12,908
‫- ماذا؟‬
‫- خذي هذا.‬

699
01:21:17,825 --> 01:21:18,741
‫مشكلة في السيارة؟‬

700
01:21:33,450 --> 01:21:34,033
‫مرحبًا أيها الدوق.‬

701
01:21:41,241 --> 01:21:43,450
‫انتهى أمر اتفاقكم كله يا "سنيك".‬

702
01:21:43,616 --> 01:21:45,741
‫ودّعا بعضكما أنت و"برين".‬

703
01:22:14,866 --> 01:22:15,741
‫رباه!‬

704
01:22:18,116 --> 01:22:18,908
‫انطلق.‬

705
01:22:28,200 --> 01:22:31,783
‫- 3 ألغام هنا...‬
‫- إنهم خلفنا.‬

706
01:22:33,241 --> 01:22:35,575
‫- إنهم قادمون ثُلاث.‬
‫- أين الشريط يا "برين"؟‬

707
01:22:36,075 --> 01:22:37,033
‫- أي شريط؟‬
‫- أين هو؟‬

708
01:22:37,116 --> 01:22:40,033
‫- الشريط الذي كان في الحقيبة.‬
‫- ذاك الشريط، ها هو.‬

709
01:22:40,783 --> 01:22:43,283
‫- هل قايضته مع "روميرو" مقابل قبعتك؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

710
01:22:44,575 --> 01:22:45,658
‫أرأيت؟‬

711
01:22:47,283 --> 01:22:51,033
‫ينجم عن اكتشاف هذا الـ"تريتيوم"‬
‫جزء من المليون‬

712
01:22:51,116 --> 01:22:53,866
‫من الضرر البيولوجي الناتج عن اليود...‬

713
01:22:55,325 --> 01:22:56,283
‫أعطني هذا الشريط.‬

714
01:22:56,783 --> 01:22:57,658
‫ليس الآن.‬

715
01:23:26,366 --> 01:23:28,616
‫- على رسلك.‬
‫- افعلها يا "سنيك".‬

716
01:24:29,033 --> 01:24:30,658
‫عليك أن تبطئ قليلًا يا "سنيك".‬

717
01:24:30,741 --> 01:24:32,158
‫أظن أن أمامنا 3 ألغام.‬

718
01:24:32,866 --> 01:24:33,741
‫تظن؟‬

719
01:24:43,366 --> 01:24:47,241
‫ابق يسارًا ثم انعطف يمينًا عندما أخبرك.‬

720
01:24:47,325 --> 01:24:49,158
‫أنت تسير باندفاع كبير يا "سنيك".‬

721
01:24:50,325 --> 01:24:51,033
‫الآن.‬

722
01:25:24,158 --> 01:25:25,783
‫قلت انعطف يمينًا.‬

723
01:25:26,450 --> 01:25:27,491
‫أيها الوغد.‬

724
01:25:42,241 --> 01:25:44,408
‫التزموا بالسير يمينًا.‬

725
01:25:45,283 --> 01:25:47,616
‫يمينًا، توقف.‬

726
01:25:47,700 --> 01:25:48,366
‫يسارًا.‬

727
01:25:49,200 --> 01:25:50,408
‫يسارًا بحق السماء.‬

728
01:26:08,658 --> 01:26:09,200
‫"برين".‬

729
01:26:12,866 --> 01:26:14,116
‫واصلي التحرك.‬

730
01:26:23,991 --> 01:26:24,825
‫"ماغي".‬

731
01:26:28,408 --> 01:26:29,700
‫إنه ميت.‬

732
01:26:30,658 --> 01:26:31,741
‫هيا.‬

733
01:27:41,741 --> 01:27:45,283
‫التمركز الـ19،‬
‫رصدوا سيارتين على جسر الشارع الـ69.‬

734
01:27:45,366 --> 01:27:47,366
‫- هل هو "بليسكن"؟‬
‫- سيارة أجرة وأخرى "كاديلاك".‬

735
01:27:47,450 --> 01:27:49,200
‫ارتطمت السيارة الأجرة بلغم‬
‫وترجّل منها 4 أفراد.‬

736
01:27:49,283 --> 01:27:50,283
‫14 دقيقة.‬

737
01:27:50,366 --> 01:27:51,866
‫خذ "جيب" بها رافعة إلى هناك بسرعة.‬

738
01:27:52,366 --> 01:27:56,491
‫"كرونينبرغ"، اذهب إلى التمركز الـ19،‬
‫إنهم يعبرون الجسر.‬

739
01:28:04,491 --> 01:28:06,325
‫سيدي الرئيس، معك مركز إدارة الأمن.‬

740
01:28:07,075 --> 01:28:11,491
‫نحن في وضع استعداد،‬
‫أكرر، نحن في وضع استعداد.‬

741
01:28:11,575 --> 01:28:15,450
‫لتهبط جميع المروحيات.‬
‫حرس الجدار، لا تطلقوا النار على الرئيس.‬

742
01:28:16,991 --> 01:28:18,825
‫لا تطلقوا النار على الرئيس.‬

743
01:28:18,950 --> 01:28:23,200
‫على كل المركبات أن تستعد،‬
‫أكرر، على كل المركبات أن تستعد.‬

744
01:29:04,741 --> 01:29:06,533
‫الدوران العكسي.‬

745
01:29:37,700 --> 01:29:38,450
‫ارفعوه.‬

746
01:29:53,033 --> 01:29:56,241
‫نعم، الرقم 1.‬

747
01:29:56,533 --> 01:29:57,450
‫أنت الدوق.‬

748
01:29:58,116 --> 01:29:58,866
‫أنت الدوق.‬

749
01:30:02,741 --> 01:30:04,533
‫أنت الدوق.‬

750
01:30:06,575 --> 01:30:07,991
‫الرقم 1.‬

751
01:30:10,491 --> 01:30:10,991
‫هيا.‬

752
01:30:13,616 --> 01:30:15,616
‫"التمركز الـ19"‬

753
01:30:46,533 --> 01:30:47,325
‫الشريط يا "بليسكن".‬

754
01:31:01,575 --> 01:31:02,241
‫انتهينا.‬

755
01:31:33,366 --> 01:31:34,658
‫أرسلت برقية، سيدي الرئيس.‬

756
01:31:34,741 --> 01:31:37,783
‫يعرفون تفاصيل الوضع وينتظرون بثّك.‬

757
01:31:40,075 --> 01:31:40,575
‫نعم.‬

758
01:31:43,700 --> 01:31:44,200
‫توقف.‬

759
01:31:44,908 --> 01:31:45,658
‫لا بأس.‬

760
01:31:52,616 --> 01:31:53,366
‫أنا...‬

761
01:31:54,533 --> 01:31:55,408
‫أريد أن أشكرك.‬

762
01:31:57,408 --> 01:31:59,325
‫أي شيء تريده‬

763
01:31:59,408 --> 01:32:00,116
‫قله فحسب.‬

764
01:32:00,533 --> 01:32:01,866
‫دقيقة من وقتك فحسب.‬

765
01:32:03,950 --> 01:32:04,700
‫3 دقائق، سيدي.‬

766
01:32:08,033 --> 01:32:08,533
‫نعم؟‬

767
01:32:09,283 --> 01:32:10,866
‫أخرجناك يا سيدي.‬

768
01:32:12,033 --> 01:32:15,283
‫مات الكثيرون خلال ذلك،‬
‫أتساءل عما تشعر به حيال ذلك.‬

769
01:32:15,950 --> 01:32:16,491
‫أنا...‬

770
01:32:18,783 --> 01:32:20,158
‫أريد أن أشكرهم.‬

771
01:32:21,158 --> 01:32:23,616
‫هذه الأمة تقدّر تضحياتهم.‬

772
01:32:30,366 --> 01:32:31,241
‫اسمع...‬

773
01:32:32,116 --> 01:32:35,325
‫سأخرج في بثّ حي... بعد دقيقتين ونصف؟‬

774
01:32:35,450 --> 01:32:36,033
‫نعم، سيدي.‬

775
01:33:00,200 --> 01:33:02,200
‫"مركز المراقبة الجوية"‬

776
01:33:05,241 --> 01:33:06,408
‫هل ستقتلني الآن يا "سنيك"؟‬

777
01:33:08,033 --> 01:33:09,533
‫أنا مرهق جدًا على ذلك.‬

778
01:33:11,116 --> 01:33:12,116
‫ربما لاحقًا.‬

779
01:33:13,325 --> 01:33:14,700
‫لدي عرض آخر لك.‬

780
01:33:15,908 --> 01:33:17,950
‫أريدك أن تفكر فيه أثناء استراحتك.‬

781
01:33:19,825 --> 01:33:20,866
‫أريد أن أعطيك وظيفة.‬

782
01:33:23,450 --> 01:33:25,116
‫سنشكل فريقًا رائعًا معًا يا "سنيك".‬

783
01:33:30,283 --> 01:33:31,825
‫اسمي "بليسكن".‬

784
01:33:42,741 --> 01:33:44,533
‫بدأ البث، سيدي الرئيس.‬

785
01:33:46,033 --> 01:33:46,700
‫مساء الخير.‬

786
01:33:48,908 --> 01:33:51,283
‫على الرغم من أنني لن أكون موجودًا‬

787
01:33:51,991 --> 01:33:52,575
‫في هذه القمة‬

788
01:33:53,658 --> 01:33:54,491
‫التاريخية...‬

789
01:33:56,116 --> 01:33:57,450
‫أقدّم هذا‬

790
01:33:58,866 --> 01:33:59,700
‫أملًا‬

791
01:34:01,366 --> 01:34:03,616
‫أن تتعلم أممنا العظيمة‬

792
01:34:04,825 --> 01:34:06,075
‫أن تحيا‬

793
01:34:06,950 --> 01:34:07,991
‫في سلام.‬

794
01:34:44,100 --> 01:38:52,200
translated by Jalal Ali
synced for STUDIOCANAL by Outter Films. (C) 2023