1
00:00:14,042 --> 00:00:20,613
في عام 1980، هاجم الدكتاتور العراقي صدام حسين إيران
بهدف توسيع حدودها.

2
00:00:20,638 --> 00:00:25,134
كان يعتقد أنه سينتصر في الحرب في وقت قصير.
ولكن هذا لم يحدث.

3
00:00:25,159 --> 00:00:35,022
ومع استمرار الحرب،
قرر صدام استخدام أسلحة غير تقليدية
لإجبار إيران على وقف إطلاق النار.

4
00:00:46,162 --> 00:00:51,031
مبني على أحداث حقيقية

5
00:01:49,176 --> 00:01:52,080
هذه هي قرية راش هارمي الحدودية

6
00:01:53,575 --> 00:01:57,020
ديسمبر 2016.

7
00:02:05,577 --> 00:02:08,115
وصلنا هذا الصباح.

8
00:02:22,183 --> 00:02:25,772
الناس الذين
تجمعوا هنا يعرفون القصة.

9
00:02:26,317 --> 00:02:29,900
بعض أقل، وبعض أكثر.

10
00:03:05,012 --> 00:03:10,788
كلنا نريد أن تنتهي القصة بشكل مختلف،
لكنها تبدو ميؤوس منها.

11
00:03:15,029 --> 00:03:19,427
الذي ننتظره لن يأتي أبدًا.

12
00:04:03,022 --> 00:04:07,485
هذه قصة حقيقية
لم يسمعها الكثيرون بعد.

13
00:04:11,061 --> 00:04:13,343
حتى أولئك منا المشاركين في القصة،

14
00:04:13,500 --> 00:04:16,578
لم نفهم غدير
بقدر ما ينبغي لنا.

15
00:04:19,252 --> 00:04:23,276
حتى ذلك اليوم في قاعة محكمة لاهاي.

16
00:04:34,833 --> 00:04:39,906
تحدثت غدر وكأننا
نتعلم القصة لأول مرة.

17
00:04:41,537 --> 00:04:45,318
لم يفت الأوان بعد لسماع بعض الأشياء.

18
00:05:06,299 --> 00:05:10,167
ربما حان الوقت
ليتعلم الجميع عن هذه القصة.

19
00:05:11,399 --> 00:05:14,808
القصة بدأت بجوار شجرة الجوز هذه.

20
00:05:15,249 --> 00:05:20,209
شجرة الجوز

21
00:05:20,380 --> 00:05:23,896
شجرة الجوز القديمة المتضررة
خارج القرية.

22
00:05:24,746 --> 00:05:27,216
في مكان ما تحت السماء الزرقاء.

23
00:05:28,011 --> 00:05:32,158
وربما أعلى من ذلك،
في منتصف السماء.

24
00:05:37,487 --> 00:05:40,239
28 يونيو 1987.

25
00:05:41,541 --> 00:05:46,651
لم تكن السماء تمطر أو تتساقط الثلوج في ذلك اليوم،
مما جعل الأمر أكثر خطورة.

26
00:06:05,399 --> 00:06:10,046
كان غدير يعمل على بعد 3 كيلومترات
من راش-حرمة في قرية مرغان.

27
00:06:11,995 --> 00:06:17,018
اعتاد الناس الذين يعيشون حول الحدود على رؤية الطائرات المقاتلة.

28
00:06:17,534 --> 00:06:20,344
لكن بالنسبة لغدير
كان الشعور مختلفاً.

29
00:06:21,104 --> 00:06:25,074
وكان يعلم أن ابنه ناصر يحب الطائرات.

30
00:06:40,688 --> 00:06:43,162
- إلى أين أنت ذاهب يا مالمال؟
- انتهيت من كتابة نصفه.

31
00:06:43,285 --> 00:06:45,924
نصف فقط؟
ألم تسمع ما قاله والدك؟

32
00:06:46,017 --> 00:06:47,535
عليك الانتهاء منه.

33
00:06:48,501 --> 00:06:50,002
ولد جيد.

34
00:06:51,022 --> 00:06:56,585
لم يتحدث غدير مع ابنه الآخر مالمال
لمدة ثلاثة أيام لمعاقبته.

35
00:06:58,763 --> 00:07:02,793
لقد كنت معلم القرية
والمسؤول جزئيًا عن ذلك.

36
00:07:04,379 --> 00:07:05,390
سأريك!

37
00:07:06,645 --> 00:07:08,436
عد إلى الداخل!

38
00:07:08,852 --> 00:07:10,379
انتظر دقيقة!

39
00:07:10,572 --> 00:07:12,220
لم أقصد ذلك!

40
00:07:12,386 --> 00:07:14,115
قلت أنه فشل.

41
00:07:14,211 --> 00:07:15,732
نعم، لكنه فتى جيد جداً.

42
00:07:15,799 --> 00:07:17,269
هو لا يدرس.

43
00:07:17,342 --> 00:07:19,048
لا تضربه.

44
00:07:19,515 --> 00:07:21,801
أنا لم أضرب أطفالي أبداً!

45
00:07:24,851 --> 00:07:26,702
يأتي!
دعنا نذهب.

46
00:07:27,839 --> 00:07:29,896
- عجل.
- ارجع للداخل.

47
00:07:31,153 --> 00:07:34,612
هل تريد مني أن أقول لأبي
أن يصالحك؟

48
00:07:35,674 --> 00:07:38,170
لا، إنه ليس غاضبًا مني.

49
00:07:38,939 --> 00:07:43,943
إذا استمع إليك
فسوف يشتري لك دمية.

50
00:07:52,745 --> 00:07:54,855
ابنة شاهين غادر الوحيدة

51
00:07:55,186 --> 00:07:59,583
كانت لا تزال متلهفة وراء دمية ذات
شعر ذهبي رأتها في المدينة.

52
00:08:18,042 --> 00:08:19,229
دعنا نذهب.

53
00:08:21,179 --> 00:08:23,668
سأحصل عليها لأجلك. تمام؟

54
00:08:25,848 --> 00:08:27,124
سأحصل عليه.

55
00:08:29,241 --> 00:08:34,104
قررت غدر أن تشتري
لها الدمية بعد العمل في ذلك اليوم.

56
00:08:35,253 --> 00:08:38,201
أراد مفاجأة ابنته.

57
00:08:48,307 --> 00:08:50,395
شاهين! عزيزي!

58
00:08:50,785 --> 00:08:52,646
اسرع هنا!

59
00:08:58,374 --> 00:08:59,877
انها تتحرك.

60
00:09:06,298 --> 00:09:07,707
أيمكنك سماعه؟

61
00:09:08,784 --> 00:09:10,186
هل هذا حلو؟

62
00:09:10,855 --> 00:09:14,951
وبعد سبع سنوات،
رزقت غدر ومريم بطفل آخر.

63
00:09:16,276 --> 00:09:19,209
اعتقد شاهين أنها فتاة.

64
00:09:19,648 --> 00:09:24,192
وكان هذا سرا
بين الأم وابنتها.

65
00:10:38,399 --> 00:10:40,626
مريم؟ ما هو الخطأ؟

66
00:10:45,894 --> 00:10:47,464
هل تريد الذهاب الي المنزل؟

67
00:10:47,598 --> 00:10:49,352
إنه حفل زفاف أخيك.

68
00:10:49,625 --> 00:10:51,985
حسنا.
هل ترغب في المغادرة؟

69
00:10:54,106 --> 00:10:55,358
لا.

70
00:10:58,436 --> 00:11:00,388
هل أنت قلقة بشأن الطفل؟

71
00:11:01,029 --> 00:11:04,748
بالطبع لا!
انا قلق عليك.

72
00:11:06,552 --> 00:11:09,277
أنا بخير. لا تقلق.

73
00:11:11,340 --> 00:11:13,046
هل أنت متأكد؟

74
00:11:14,665 --> 00:11:16,158
يبتسم.

75
00:11:30,009 --> 00:11:33,709
وكان من المفترض أن تقصف الطائرات المقاتلة
مدينة سردشت.

76
00:11:34,293 --> 00:11:40,919
الوقت، الطقس،
اتجاه الريح، كل شيء كان مثالياً.

77
00:12:13,719 --> 00:12:17,914
في بعض الأحيان يمكن أن تتغير حياتك
في غمضة عين.

78
00:12:17,939 --> 00:12:19,518
الحق عندما لا يمكنك أن تتخيل ذلك.

79
00:12:20,828 --> 00:12:22,486
ماذا كان هذا؟

80
00:12:24,780 --> 00:12:26,819
والحمد لله أنها لم تنفجر.

81
00:12:45,533 --> 00:12:52,353
ووفقا للتوجيهات، أطلق الطيارون
الذخيرة الإضافية في طريق عودتهم.

82
00:12:52,552 --> 00:12:56,383
حتى يتمكنوا من الهبوط بسلام.

83
00:12:56,973 --> 00:13:01,246
من المؤكد أن كل طيار
كان لديه شخص ينتظره في المنزل.

84
00:13:04,219 --> 00:13:07,875
لا أعلم، لكن لأي سبب كان

85
00:13:07,956 --> 00:13:11,869
تم إطلاق القنبلة الأخيرة المتبقية
دون هدف.

86
00:13:28,328 --> 00:13:30,680
- لماذا لا تأكل أي شيء يا عزيزي؟
- لا أريد شيئا.

87
00:13:40,196 --> 00:13:41,401
Nasser!

88
00:13:48,957 --> 00:13:50,206
Nasser!

89
00:13:50,644 --> 00:13:51,838
مالمال لا تذهب!

90
00:13:51,925 --> 00:13:53,271
لا تذهب!

91
00:13:53,393 --> 00:13:54,821
المر!

92
00:14:10,287 --> 00:14:11,847
مالمال لا تذهب!

93
00:14:28,668 --> 00:14:30,050
يدفع!

94
00:15:11,984 --> 00:15:13,420
ماذا حدث؟

95
00:16:24,587 --> 00:16:26,038
أين أنت؟

96
00:16:34,513 --> 00:16:36,234
هل هذا ناصر؟

97
00:16:42,992 --> 00:16:44,560
أنا هنا يا بني.

98
00:16:55,711 --> 00:16:56,762
سأذهب.

99
00:16:57,067 --> 00:16:58,904
أب! عيناي!

100
00:17:06,011 --> 00:17:08,214
أنا هنا يا بني! أنا هنا!

101
00:17:13,059 --> 00:17:14,902
افتح عينيك! افتحهم!

102
00:18:17,585 --> 00:18:22,415
في السنة التي درست فيها في
مدرسة القرية كان دائما هادئا جدا.

103
00:18:24,885 --> 00:18:29,796
ولكن في ذلك اليوم كان مختلفا.

104
00:19:01,677 --> 00:19:03,132
أعطني بعض الماء.

105
00:19:07,687 --> 00:19:11,084
لم تستطع غدير فهم
ما كان يحدث.

106
00:19:12,377 --> 00:19:16,898
كان يعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام بمجرد
وصولهم إلى المستشفى في سردشت.

107
00:19:45,624 --> 00:19:48,273
أبي يا عيني!
عيناي!

108
00:19:50,515 --> 00:19:54,628
بالنسبة لشخص جاء
إلى سردشت لإنقاذ عائلته،

109
00:19:55,223 --> 00:19:58,534
لم يكن من السهل التعامل
مع الأشياء التي رآها.

110
00:20:18,095 --> 00:20:20,898
ساعدني!
يساعد!

111
00:21:01,200 --> 00:21:02,846
ما الذي يحدث هنا؟

112
00:21:03,829 --> 00:21:06,623
الطرق مغلقة.
اخرج.

113
00:21:08,667 --> 00:21:10,738
المدينة ملوثة!

114
00:21:11,278 --> 00:21:16,726
على المصاب أن يتوجه إلى المستشفى!

115
00:23:38,693 --> 00:23:41,916
سيد!

116
00:23:42,774 --> 00:23:45,303
سيد!

117
00:23:46,124 --> 00:23:47,797
طبيب!

118
00:24:07,214 --> 00:24:08,740
هل يمكنك المشي؟

119
00:24:24,727 --> 00:24:26,800
- عيوني تحترق!
- لا بأس. استيقظ.

120
00:24:27,653 --> 00:24:31,187
سيدتي! زوجتي حامل.

121
00:24:33,226 --> 00:24:34,840
خذ الأطفال.

122
00:24:43,342 --> 00:24:45,133
شنق هذا في مكان ما.

123
00:24:47,481 --> 00:24:49,974
اذهب وكن مع الأطفال.
هم وحدهم.

124
00:24:51,109 --> 00:24:52,628
ماذا عنك؟

125
00:24:52,828 --> 00:24:56,281
اذهب غدير!
استيقظ! انهض وانطلق.

126
00:25:06,456 --> 00:25:07,548
طبيب!

127
00:25:07,645 --> 00:25:08,994
طبيب!

128
00:25:09,340 --> 00:25:10,972
اتصل بالطبيب!

129
00:25:48,878 --> 00:25:50,404
اذهب للداخل.

130
00:25:59,355 --> 00:26:01,519
يتنفس! يتنفس!

131
00:26:01,626 --> 00:26:03,721
أعطه حقنة.
سريع!

132
00:26:09,626 --> 00:26:11,182
ما الذي تفعله هنا؟!

133
00:26:11,305 --> 00:26:13,747
لقد أسقطوا قنبلة على القرية.

134
00:26:14,078 --> 00:26:16,124
يا إلهي!

135
00:26:16,530 --> 00:26:18,135
أين هوما؟

136
00:26:38,097 --> 00:26:40,369
إنهم أطفالي!

137
00:26:40,680 --> 00:26:43,020
لا تقترب من المصابين.
رجعت.

138
00:26:43,117 --> 00:26:44,652
لماذا؟

139
00:26:44,885 --> 00:26:47,678
انها معدية.
يمكن أن يقتلك.

140
00:26:48,789 --> 00:26:50,363
أنا قادم يا بني!

141
00:26:50,480 --> 00:26:52,068
عليك أن تغير ملابسك.
يتحرك!

142
00:26:52,351 --> 00:26:53,264
لا يستطيع أن يرى!

143
00:26:53,419 --> 00:26:54,954
غير ملابسك.
ارجع للوراء.

144
00:26:55,042 --> 00:26:56,838
إنهم يبكون!

145
00:26:57,204 --> 00:26:58,897
سأبقى معهم.
ارجع للوراء.

146
00:26:58,970 --> 00:27:00,198
البقاء بجانب الطبيب.

147
00:27:00,321 --> 00:27:02,958
سأعود حالا يا بني.

148
00:27:06,368 --> 00:27:09,683
دكتور اولادي يموتون
لا يستطيعون التنفس.

149
00:27:12,603 --> 00:27:14,514
اغسل عيون أطفاله.

150
00:27:14,625 --> 00:27:16,727
لا يمكنك فعل أي شيء.
إنه أمر خطير بالنسبة لك.

151
00:27:16,797 --> 00:27:18,021
إنهم أطفالي!

152
00:27:18,105 --> 00:27:20,226
- إنه هجوم كيميائي.
- ولكنهم أطفالي!

153
00:27:21,043 --> 00:27:23,761
أنا بخير.
اذهب إلى الأطفال.

154
00:27:24,191 --> 00:27:25,921
هوما!

155
00:27:27,515 --> 00:27:28,978
أعطها بعض الملابس.

156
00:27:29,071 --> 00:27:32,087
يذهب! اذهب إلى الناقلة.

157
00:27:44,268 --> 00:27:45,845
ما هو الخطأ؟!

158
00:27:48,440 --> 00:27:50,310
لا تخافوا!

159
00:27:50,882 --> 00:27:53,026
هذا أنا!

160
00:27:53,540 --> 00:27:54,928
لا تخافوا.

161
00:27:55,320 --> 00:27:56,863
هل هذا أفضل؟

162
00:27:59,814 --> 00:28:02,450
أنا هنا!
أنا هنا! أنا آسف!

163
00:28:11,539 --> 00:28:16,773
بابا ماذا سأفعل
بالفحص إذا لم تتحسن عيناي؟

164
00:28:17,642 --> 00:28:19,832
سوف تتحسن.
لا تقلق.

165
00:28:19,934 --> 00:28:22,864
أبي، هل مازلت غاضبًا مني؟

166
00:28:43,214 --> 00:28:45,153
ابق هنا.

167
00:28:49,936 --> 00:28:51,703
هل تحب اللعب في الماء؟

168
00:29:12,688 --> 00:29:14,624
أنا هنا يا بني!

169
00:29:16,310 --> 00:29:18,937
لا تبكي.
أنا هنا.

170
00:29:55,524 --> 00:29:58,687
الحافلة المتجهة إلى ساغيز تغادر.

171
00:29:58,833 --> 00:30:01,406
أحضر لهم بعض المحاقن الوريدية والمحاقن.

172
00:30:01,984 --> 00:30:06,672
إعداد المرضى للحافلة إلى تبريز.

173
00:30:13,031 --> 00:30:16,183
- لماذا لم تغسل هذين؟
- لم أستطع أن أفعل ذلك.

174
00:30:16,302 --> 00:30:18,301
لا يمكنك أن تأخذ زوجتك.

175
00:30:18,432 --> 00:30:19,965
لا ينبغي لها أن تتحرك.

176
00:30:20,060 --> 00:30:21,780
هل يجب أن أتركها وحيدة هنا؟!

177
00:30:21,936 --> 00:30:24,081
لا يمكنك ركوب الحافلة مع المصابين.

178
00:30:24,164 --> 00:30:27,509
سآخذهم.
هوما سوف يعتني بهم.

179
00:30:28,587 --> 00:30:30,438
عليك البقاء هنا.

180
00:30:30,514 --> 00:30:32,702
قم هوما.

181
00:30:37,289 --> 00:30:39,152
قلت انهض.

182
00:30:42,251 --> 00:30:43,806
ترك من يدي.

183
00:30:43,868 --> 00:30:46,600
لقد أخبرتك، إذا رحلت سأبقى.

184
00:30:47,410 --> 00:30:50,707
لقد جئت إلى هذا المكان اللعين من أجلك.

185
00:30:50,956 --> 00:30:53,847
لم تتحدث معي لمدة 6 أشهر،
لكنني بقيت.

186
00:30:53,949 --> 00:30:56,235
جئت إلى هنا معك،
وسأغادر معك.

187
00:30:56,337 --> 00:30:58,968
لقد أتيت إلى هنا من أجل مصلحتك.
لضميرك المذنب.

188
00:30:59,282 --> 00:31:01,284
وسوف تبقى هنا الآن!

189
00:31:01,551 --> 00:31:03,395
إنهم بحاجة إليك، وأنا لا.

190
00:31:03,456 --> 00:31:05,475
لا أستطيع أن أفعل أي شيء هنا.

191
00:31:05,591 --> 00:31:07,356
ليس لديهم حتى ما يكفي من الماء للاغتسال!

192
00:31:07,561 --> 00:31:10,245
- أنهم جميعا سوف يموتون!
- كن هادئاً!

193
00:31:10,329 --> 00:31:12,259
هل تعرف ماذا تقول؟!

194
00:31:12,693 --> 00:31:14,594
ماذا قلت؟

195
00:31:14,745 --> 00:31:17,115
لا شئ.
إنه منزعج فقط.

196
00:31:20,095 --> 00:31:21,924
سأذهب وحدي.

197
00:31:25,130 --> 00:31:26,291
طبيب!

198
00:31:26,581 --> 00:31:30,949
إذا كان الجميع سيموتون هنا،
دعوني آخذ مريم معي.

199
00:31:31,892 --> 00:31:33,819
لا تقلق.
لم أقصد ذلك.

200
00:31:34,645 --> 00:31:36,489
اصطحبهم إلى الحافلة.

201
00:31:54,957 --> 00:31:56,430
غدير!

202
00:31:57,253 --> 00:32:00,230
أريد أن أرى الأطفال.

203
00:32:00,430 --> 00:32:02,386
لا يمكنك يا عزيزي.

204
00:32:02,571 --> 00:32:04,222
ساعدها على النهوض.

205
00:32:04,565 --> 00:32:05,936
من فضلك غدير!

206
00:32:06,079 --> 00:32:07,629
إنهم يرسلونهم بعيدا.

207
00:32:07,758 --> 00:32:09,109
لماذا لا تزال هنا؟

208
00:32:09,247 --> 00:32:11,311
حصلت عليك.
خذ ساقيها.

209
00:32:13,245 --> 00:32:15,087
سأغادر إذا سمحوا لي.

210
00:32:18,541 --> 00:32:20,165
عيون مالمال؟

211
00:32:20,307 --> 00:32:22,316
انهم بخير.

212
00:32:23,255 --> 00:32:26,543
اذهب معهم غدير.

213
00:32:26,746 --> 00:32:28,627
أنا سوف.

214
00:32:32,292 --> 00:32:35,184
أطفالي لا يستطيعون النوم بدوني.

215
00:32:36,375 --> 00:32:41,166
أخبر شاهين قصة ما قبل النوم
عن الدعسوقة.

216
00:32:42,813 --> 00:32:45,761
توقف عن القلق بشأن الأطفال.

217
00:32:53,262 --> 00:32:57,155
اسرع واذهب.
أعطيت اسمك.

218
00:33:01,606 --> 00:33:03,482
- دعني أقول وداعا.
- غدير؟

219
00:33:05,896 --> 00:33:08,383
رعاية هوما.

220
00:33:08,742 --> 00:33:10,021
تمام.

221
00:33:10,425 --> 00:33:13,103
دكتور هل ستتحسن عيون مالمال؟

222
00:33:15,193 --> 00:33:16,933
إرادة قوية.

223
00:33:23,153 --> 00:33:26,243
الحافلات تغادر.
تأكد من أنك لا تبقى في الخلف.

224
00:33:28,819 --> 00:33:38,688
وصلى الله على النبي محمد وعلى آله.

225
00:34:13,766 --> 00:34:16,629
ما المشكلة يا بني؟
لا بأس.

226
00:34:22,127 --> 00:34:23,590
أحبك.

227
00:34:24,525 --> 00:34:25,817
لا بأس.

228
00:35:12,206 --> 00:35:13,235
قف!

229
00:35:13,332 --> 00:35:14,739
قف!

230
00:35:20,848 --> 00:35:24,501
السيدات والسادة،
يرجى الانتباه.

231
00:35:24,938 --> 00:35:31,291
اجلس والتزم الصمت.
مرحبا، يرجى البقاء هادئا.

232
00:35:31,708 --> 00:35:34,309
النزول من الحافلة
والذهاب إلى المستشفى.

233
00:35:34,430 --> 00:35:38,520
السيدات في الطابق الثاني
والرجال في الطابق الأول.

234
00:35:39,137 --> 00:35:43,942
إذا سألك أحد
من أين أنت فلا تقل أي شيء.

235
00:35:44,239 --> 00:35:46,031
لا تتحدث مع أي شخص.

236
00:35:46,523 --> 00:35:48,676
تأكد من أنهم لا يتحدثون مع أي شخص.

237
00:35:48,745 --> 00:35:49,966
نعم سيدي.

238
00:35:50,095 --> 00:35:52,799
لا تقل أي شيء
إذا سألوا عن الهجوم الكيميائي.

239
00:35:52,908 --> 00:35:54,935
لا تقل شيئا لأحد.

240
00:35:55,304 --> 00:35:56,727
انزل.

241
00:36:00,933 --> 00:36:03,172
ببطء ببطء.

242
00:36:12,791 --> 00:36:14,734
لا تدخل.
من فضلك اخرج.

243
00:36:14,848 --> 00:36:17,114
لا ينبغي لأحد أن يأتي الآن.

244
00:36:17,409 --> 00:36:19,655
غير مسموح لك بالدخول الآن.

245
00:36:19,804 --> 00:36:21,873
أيها الضابط، قم بعملك!

246
00:36:22,472 --> 00:36:26,622
لم يكن من المفترض أن تسمح لهم بالدخول!

247
00:36:27,245 --> 00:36:30,464
لا ترفع صوتك.
ما هو الخطأ؟

248
00:36:30,560 --> 00:36:35,157
هذا مستشفى.
لدينا الكثير من المرضى الآخرين.

249
00:36:35,215 --> 00:36:36,980
لقد تم تلويثها.

250
00:36:37,029 --> 00:36:39,894
عليهم أن يستحموا ويغيروا ملابسهم

251
00:36:39,979 --> 00:36:42,882
ومن ثم يمكنهم الدخول.

252
00:36:46,564 --> 00:36:49,357
تنسيق الحافلات.

253
00:36:49,503 --> 00:36:52,776
أين من المفترض أن أجد
حمامًا في هذا الوقت من الليل؟!

254
00:36:52,843 --> 00:36:55,723
قم بإعادتهم إلى الحافلات.

255
00:36:55,804 --> 00:36:57,620
عُد.

256
00:36:58,819 --> 00:36:59,953
أين؟!

257
00:37:00,058 --> 00:37:01,282
عد للخارج.

258
00:37:04,485 --> 00:37:07,791
انها ساعة متأخرة من الليل.

259
00:37:07,955 --> 00:37:10,086
أين سأجد حماماً؟!

260
00:37:10,229 --> 00:37:11,543
لا أستطيع أن أفعل أي شيء آخر.

261
00:37:11,631 --> 00:37:13,480
- لماذا حمامي؟
- سوف تتحسن الامور.

262
00:37:13,552 --> 00:37:16,173
إذا اكتشف الناس أنهم
لن تطأ أقدامهم هنا مرة أخرى.

263
00:37:16,247 --> 00:37:17,801
لن يكتشف أحد!

264
00:37:18,042 --> 00:37:20,530
هناك الكثير من الحمامات الأخرى.
اذهب إلى مكان آخر.

265
00:37:20,609 --> 00:37:23,173
أين من المفترض أن أذهب في هذا الوقت من الليل؟!

266
00:37:23,260 --> 00:37:25,036
اذهب إلى حمام آخر.

267
00:37:25,151 --> 00:37:27,844
المستشفى لن يقبلهم

268
00:37:27,978 --> 00:37:29,375
حتى يتم غسلهم!

269
00:37:29,545 --> 00:37:30,856
إنه ليس من شأنى.

270
00:37:31,008 --> 00:37:32,310
أطلب منك أن تسمح لهم بالاستحمام هنا.

271
00:37:32,438 --> 00:37:33,185
لن أسمح بذلك!

272
00:37:33,285 --> 00:37:34,199
هذا امر!

273
00:37:34,401 --> 00:37:35,625
إنه حمامي!

274
00:37:35,785 --> 00:37:37,748
هذا امر!

275
00:37:37,924 --> 00:37:39,922
لا! اذهب إلى مكان آخر.

276
00:37:43,430 --> 00:37:45,186
كن هادئاً!

277
00:37:50,175 --> 00:37:51,899
لن يسمح بذلك.

278
00:37:51,997 --> 00:37:53,437
دعنا نذهب إلى حمام آخر.

279
00:37:53,636 --> 00:37:55,778
أين؟ سيد؟

280
00:37:56,119 --> 00:37:58,426
أين من المفترض أن نذهب؟!

281
00:37:58,533 --> 00:38:00,405
تعال!

282
00:38:04,542 --> 00:38:06,411
يأتي!
الجميع يأتي!

283
00:38:14,382 --> 00:38:15,738
نعم الابن؟

284
00:38:16,036 --> 00:38:17,951
ما هو الخطأ؟

285
00:38:18,323 --> 00:38:20,108
أنا أحترق!

286
00:38:20,210 --> 00:38:22,742
انها ليست دافئة!
انها بارده.

287
00:38:24,477 --> 00:38:27,454
الجو بارد، أقسم.

288
00:38:28,117 --> 00:38:31,051
يرى! جربها!

289
00:38:31,200 --> 00:38:33,735
انظر إليَّ!
انها بارده!

290
00:38:33,884 --> 00:38:36,073
أنا أحرق أبي!

291
00:38:36,301 --> 00:38:37,999
حبيب!

292
00:38:38,133 --> 00:38:40,778
ناصر، شاهين، تعالوا هنا.

293
00:39:31,182 --> 00:39:34,637
إذا كان أي من الرجال يحتاج إلى ملابس نظيفة
فليأتي إلى هنا.

294
00:40:06,844 --> 00:40:09,847
أمي!
أمي!

295
00:40:27,877 --> 00:40:29,415
اعطني يدك.

296
00:41:03,801 --> 00:41:05,319
انها باردة.

297
00:41:05,589 --> 00:41:09,201
نعم. سوف يبردك.

298
00:41:10,389 --> 00:41:12,067
سوف أضع بعض عليك أيضا.

299
00:41:12,164 --> 00:41:14,952
اين امي؟

300
00:41:15,842 --> 00:41:17,409
في المستشفى.

301
00:41:17,593 --> 00:41:19,960
هل ولدت أختي الصغيرة؟

302
00:41:20,097 --> 00:41:23,544
إذن فهي فتاة!

303
00:41:23,705 --> 00:41:25,958
لا تخبر أمي.

304
00:41:26,951 --> 00:41:28,875
ناصر، ما الأمر؟

305
00:41:29,761 --> 00:41:31,285
يساعد!

306
00:41:32,045 --> 00:41:33,699
ساعدني من فضلك!

307
00:41:34,371 --> 00:41:36,443
احصل على شخصين هنا!

308
00:41:36,563 --> 00:41:38,135
طبيب!

309
00:41:38,253 --> 00:41:40,379
طبيب!

310
00:41:42,299 --> 00:41:44,954
لا تقلق. إهدئ.

311
00:41:45,646 --> 00:41:48,414
قم يا سيدي. يتحرك.

312
00:41:50,493 --> 00:41:51,738
محبوب!

313
00:41:52,369 --> 00:41:54,214
محبوب!

314
00:41:54,893 --> 00:41:57,176
نقلهم إلى طهران!

315
00:41:57,780 --> 00:42:00,868
لن يستمروا هنا
إذا لم يتم نقلهم!

316
00:42:01,066 --> 00:42:02,883
خذهم إلى المطار!

317
00:42:03,385 --> 00:42:08,883
طبيب!
لماذا؟ لماذا طهران؟

318
00:42:09,834 --> 00:42:11,522
هل هذه نفطة كيميائية؟

319
00:42:11,799 --> 00:42:14,716
ابني قبلني في الحافلة.
لما قلت ذلك؟

320
00:42:14,789 --> 00:42:16,624
- أنت والدهم؟
- نعم.

321
00:42:16,741 --> 00:42:18,520
لا يمكننا أن نفعل أي شيء هنا.

322
00:42:18,607 --> 00:42:20,862
رئة أطفالك
مصابة بالعدوى الكيميائية.

323
00:42:20,951 --> 00:42:24,455
قد تكبر البثور
وتسد مجرى الهواء.

324
00:42:24,672 --> 00:42:26,036
قد يختنقون.

325
00:42:26,165 --> 00:42:30,827
سيقوم الجيش بنقل
المرضى ذوي الحالات الحرجة إلى طهران.

326
00:42:31,100 --> 00:42:32,366
يجب أن تذهب أيضا.

327
00:42:32,491 --> 00:42:33,945
لن تضطر إلى دفع أي شيء.

328
00:42:34,068 --> 00:42:35,861
خذوا أطفالكم واذهبوا.

329
00:42:35,995 --> 00:42:38,394
خذهم وأنقذ حياتهم.

330
00:43:10,710 --> 00:43:13,716
لا بأس.
اصطحبهم إلى الطائرة.

331
00:43:17,375 --> 00:43:18,754
شطرنج!

332
00:43:18,850 --> 00:43:20,469
اذهب يا سيدي!

333
00:43:28,712 --> 00:43:31,031
شخص ما يحصل على الطبيب!

334
00:43:32,339 --> 00:43:34,200
احصل على الطبيب!

335
00:43:34,428 --> 00:43:35,978
شطرنج!

336
00:43:36,965 --> 00:43:39,818
شخص ما يحصل على الطبيب!

337
00:43:58,528 --> 00:43:59,919
غدير!

338
00:44:00,244 --> 00:44:01,827
غدير!

339
00:44:09,237 --> 00:44:10,904
سأذهب لإحضار ناصر.

340
00:44:22,498 --> 00:44:25,739
ممرضة!
احصل على مزيل الرجفان!

341
00:44:26,575 --> 00:44:27,992
عجل!

342
00:44:41,422 --> 00:44:43,601
الأدرينالين!
الآن!

343
00:44:44,016 --> 00:44:45,537
عجل!

344
00:44:56,650 --> 00:44:57,942
الآن!

345
00:50:30,799 --> 00:50:32,298
الاطفال؟

346
00:50:32,408 --> 00:50:35,571
انهم بخير. لا تقلق.

347
00:50:40,755 --> 00:50:43,224
لقد سقطت في تبريز.

348
00:50:43,378 --> 00:50:45,420
لا شئ. سوف تتحسن الامور.

349
00:50:45,751 --> 00:50:47,572
أين هم الآن؟

350
00:50:48,427 --> 00:50:51,591
ذهبوا إلى طهران على متن طائرة.

351
00:50:52,073 --> 00:50:54,327
المستشفيات في طهران أفضل.

352
00:50:54,432 --> 00:50:56,011
Nasser?

353
00:50:59,876 --> 00:51:02,228
لقد كان متحمسا جدا!

354
00:51:07,355 --> 00:51:08,688
لماذا؟

355
00:51:09,208 --> 00:51:11,360
ماذا تقصد؟

356
00:51:13,197 --> 00:51:16,477
لا تتحدث معها كثيرا.
إنه أمر صعب بالنسبة لها.

357
00:51:17,414 --> 00:51:20,815
لماذا أنت هنا؟

358
00:51:21,491 --> 00:51:24,176
جئت لرؤيتك.
كنت قلقا.

359
00:51:24,249 --> 00:51:26,054
سأعود إلى طهران.

360
00:51:29,145 --> 00:51:32,189
يبدو أن هذا الطفل
أكثر إيلامًا من الآخرين.

361
00:51:33,155 --> 00:51:35,050
لا يمكنك حتى أن تتخيل!

362
00:51:35,125 --> 00:51:36,942
انها تؤلمني جدا.

363
00:51:37,723 --> 00:51:40,270
إنها فتاة شقية.

364
00:51:41,274 --> 00:51:43,061
شطرنج؟

365
00:51:43,813 --> 00:51:45,843
وماذا عن شاهين؟

366
00:51:46,369 --> 00:51:49,008
لا شئ.

367
00:51:50,663 --> 00:51:52,346
هل هي بخير؟

368
00:51:54,798 --> 00:52:01,733
آمل ألا يغير الألم الناتج عن هذه الولادة
رأيك بشأن إنجاب المزيد!

369
00:52:05,212 --> 00:52:07,010
هذا يكفي.

370
00:52:08,109 --> 00:52:09,783
لا أستطيع الضحك.

371
00:52:09,900 --> 00:52:12,787
لا تجعلها تضحك.
انها ليست جيدة لها.

372
00:52:31,513 --> 00:52:33,075
ما هذا؟
أنا لا أحتاج إليها.

373
00:52:33,157 --> 00:52:35,415
- لا تقلق.
- من الأفضل أن تحتفظ به.

374
00:52:35,637 --> 00:52:37,662
لا تقلق.
لدي المزيد.

375
00:52:46,136 --> 00:52:47,602
ما هو الخطأ؟

376
00:52:49,793 --> 00:52:51,432
هل ستجلب لي مرآة؟

377
00:52:52,282 --> 00:52:54,950
- ماذا؟
- هل ستحضر لي مرآة؟

378
00:52:55,856 --> 00:52:57,735
لقد أخذوهم بعيدا.

379
00:52:58,730 --> 00:53:02,966
هل تشتاق لرؤية عيناك أيضاً؟

380
00:53:16,912 --> 00:53:21,257
أيتها الممرضة، أحضري لي الملف الموجود على السرير رقم 23.

381
00:53:25,043 --> 00:53:27,809
طبيب؟ أهلاً.

382
00:53:29,135 --> 00:53:30,247
متي عدت؟

383
00:53:30,415 --> 00:53:33,363
لقد عدت للتو.
لقد كنت مع مريم.

384
00:53:33,447 --> 00:53:37,650
غدير أعرف أن الوضع سيء

385
00:53:40,429 --> 00:53:42,643
لكن زوجتك ليست في حالة جيدة.

386
00:53:43,244 --> 00:53:47,553
لديها بثور داخل رئتيها،
وهناك الطفل أيضًا.

387
00:53:48,844 --> 00:53:51,359
سيأتي طبيب توليد
من طهران خلال يومين.

388
00:53:51,995 --> 00:53:54,606
علينا أن نخرج الطفل.

389
00:53:58,245 --> 00:54:03,554
لن يتمكن الطفل من النجاة
لأن عمره أقل من سبعة أشهر.

390
00:54:04,511 --> 00:54:08,065
ولكن علينا أن نفعل ذلك
من أجل الأم.

391
00:54:11,307 --> 00:54:13,738
هذا هو الملف رقم 23

392
00:54:14,032 --> 00:54:17,373
افعل كل ما تعتقد أنه صحيح.

393
00:54:17,460 --> 00:54:19,257
أنا لا أعرف أي شيء.

394
00:54:19,528 --> 00:54:21,672
هل الأطفال في تبريز؟

395
00:54:22,032 --> 00:54:25,705
لا، قال الأطباء
إنهم يجب أن يذهبوا إلى طهران.

396
00:54:25,845 --> 00:54:28,432
لقد تركتهم مع المعلم.

397
00:54:29,276 --> 00:54:31,324
هل كانت بخير؟

398
00:54:34,646 --> 00:54:36,367
هوما.

399
00:54:36,799 --> 00:54:38,728
نعم.

400
00:54:38,869 --> 00:54:40,723
لقد اعتنت بأطفالي مثل الأم.

401
00:54:40,825 --> 00:54:42,526
طبيب؟

402
00:54:42,672 --> 00:54:45,093
- هل يمكنك أن تأتي هنا للحظة؟
- اعذرني.

403
00:54:50,862 --> 00:54:54,599
كان من الصعب على غدر
أن تترك مريم لوحدها.

404
00:54:55,201 --> 00:54:57,183
لكن لم يكن لديه خيار.

405
00:55:01,517 --> 00:55:04,966
لم تكن غدير قادرة على فعل
أي شيء خاص لمريم

406
00:55:05,122 --> 00:55:07,316
عندما ولد الأطفال الآخرون.

407
00:55:09,911 --> 00:55:13,731
لقد قرر أن يبذل
كل ما في وسعه من أجل هذا الطفل.

408
00:55:14,365 --> 00:55:16,385
لكن الأمر لم ينجح.

409
00:55:17,213 --> 00:55:22,635
لم يكن عليه فقط أن يترك
مريم وحدها ويذهب إلى طهران،

410
00:55:23,233 --> 00:55:27,453
كان عليه أيضًا أن يبيع القلادة
التي اشتراها لها.

411
00:55:28,734 --> 00:55:32,169
- توقف، من فضلك.
- لا يوجد موقف للحافلات هنا.

412
00:55:32,942 --> 00:55:35,156
- أنا أعرف. اريد الخروج.
- لا أستطيع التوقف هنا.

413
00:55:35,759 --> 00:55:41,219
كان يعلم أنه يحتاج إلى المال
لرعاية شاهين ومالمال.

414
00:56:30,137 --> 00:56:31,758
قلت لك،
عليك أن تنتظر نصف ساعة.

415
00:56:31,878 --> 00:56:33,103
اعذرني؟

416
00:56:33,255 --> 00:56:34,589
خمس دقائق أخرى.

417
00:56:34,899 --> 00:56:37,869
أطفالي تعرضوا لهجوم كيميائي.

418
00:56:38,140 --> 00:56:39,926
تعال الى هنا!

419
00:56:42,289 --> 00:56:45,548
هل تريد أن يعرف الجميع؟!

420
00:56:45,731 --> 00:56:47,544
سوف تسبب حالة من الذعر.
اخفض صوتك.

421
00:56:47,593 --> 00:56:50,225
- تمام.
- الطابق الرابع مقابل وحدة العناية المركزة.

422
00:56:50,506 --> 00:56:52,953
- على الجانب الآخر؟
- وحدة العناية المركزة، الدور الرابع.

423
00:57:01,595 --> 00:57:03,252
سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟

424
00:57:03,631 --> 00:57:06,869
لدي طفلان هنا.
كانوا في هجوم كيميائي.

425
00:57:06,942 --> 00:57:08,382
لماذا تهمس؟

426
00:57:08,478 --> 00:57:10,205
طلب مني الحارس ألا
أذكر الهجوم الكيميائي.

427
00:57:10,324 --> 00:57:14,174
- ما أسمائهم؟
- شاهين ومالمال مولانبور.

428
00:57:15,052 --> 00:57:16,893
ليس لدينا منهم المدرجة هنا.

429
00:57:18,366 --> 00:57:20,998
- ماذا يريد؟
- انه يبحث عن أطفاله.

430
00:57:21,673 --> 00:57:23,190
ما أسمائهم؟

431
00:57:31,220 --> 00:57:34,741
ممرضة، اطلب من الطبيب
أن يلقي نظرة على المريض 16.

432
00:57:34,802 --> 00:57:36,516
أنا سوف.

433
00:57:36,599 --> 00:57:38,174
مدرس؟

434
00:57:42,606 --> 00:57:43,899
أهلاً!

435
00:58:41,130 --> 00:58:42,642
هل هذا هو؟

436
00:58:53,505 --> 00:58:55,382
رحمه الله.

437
00:58:58,114 --> 00:58:59,843
ماذا كان اسمه؟

438
00:59:01,684 --> 00:59:03,040
المر.

439
00:59:03,490 --> 00:59:06,092
Malmal Molanpour.

440
00:59:24,048 --> 00:59:25,714
ماذا عنها؟

441
00:59:47,791 --> 00:59:49,355
ما هو اسمها؟

442
00:59:51,731 --> 00:59:53,151
شطرنج.

443
01:00:14,065 --> 01:00:15,638
اجلس.

444
01:00:23,352 --> 01:00:25,322
اجلس.

445
01:00:25,745 --> 01:00:27,748
انا اعرف انه صعب.

446
01:00:46,626 --> 01:00:50,110
يجب عليك التوقيع
وبصمة الإصبع لأخذها.

447
01:00:53,355 --> 01:00:55,339
لماذا استغرق منك وقتا طويلا؟

448
01:00:57,101 --> 01:00:59,114
لم أستطع أن آتي عاجلا.

449
01:00:59,614 --> 01:01:01,816
هل لديك أي أطفال آخرين؟

450
01:01:09,009 --> 01:01:14,069
البقاء في الليل والراحة.
يمكنك المغادرة غدا.

451
01:01:18,118 --> 01:01:20,194
هل كان لديك أي شيء للأكل؟

452
01:01:21,015 --> 01:01:26,046
هنا، لديك بعض.
عليك أن تبقى قويا.

453
01:01:30,752 --> 01:01:32,916
ماذا يجب أن أقول لزوجتي؟

454
01:01:34,538 --> 01:01:39,189
لم تكتشف غدر أبدًا ما
مر به الأطفال في لحظاتهم الأخيرة.

455
01:01:40,317 --> 01:01:42,024
لم أكن أعرف أيضا.

456
01:01:43,837 --> 01:01:47,329
وعندما عدت مرة أخرى،
لم يكونوا بين ذراعي.

457
01:01:49,987 --> 01:01:51,893
شطرنج؟

458
01:01:52,233 --> 01:01:53,939
المر؟

459
01:01:54,624 --> 01:01:56,235
المر!

460
01:01:56,981 --> 01:01:58,679
شطرنج!

461
01:01:59,112 --> 01:02:00,894
شطرنج!

462
01:02:06,046 --> 01:02:07,913
ماذا تفعل؟

463
01:02:08,837 --> 01:02:11,013
ممرضة!

464
01:02:11,726 --> 01:02:14,608
شاهين! مالمال!

465
01:02:18,004 --> 01:02:19,351
ابق هادئا!

466
01:02:19,653 --> 01:02:21,265
ابق هادئا!
لا بأس.

467
01:02:23,505 --> 01:02:26,576
لم يكن بإمكاني فعل أي شيء
حتى لو كنت واعيًا.

468
01:02:26,645 --> 01:02:28,982
لكني مازلت أشعر بالذنب.

469
01:02:29,428 --> 01:02:34,050
تماماً مثل أحمد الذي لم يستطع النظر
في عيني مباشرة بعد وفاة مينا.

470
01:02:37,371 --> 01:02:40,323
سوف يطيرون بك إلى أورومية غدا.

471
01:02:41,257 --> 01:02:44,572
يجب أن تأتي إلى طهران
حتى لو لم يتم إطلاق سراحي.

472
01:02:44,642 --> 01:02:46,618
والدي ينتظرك.

473
01:02:47,416 --> 01:02:48,805
لا أستطبع.

474
01:02:48,922 --> 01:02:51,610
لا أستطيع تحمله هنا.
يجب أن أذهب لرؤية مريم.

475
01:02:52,402 --> 01:02:54,928
أعود بعد أن تنجب الطفل.

476
01:02:55,535 --> 01:02:58,254
انتقل إلى طهران،
ولن تتمكن من البقاء هناك بعد الآن.

477
01:02:59,497 --> 01:03:03,240
أريد أن أدفنهم هناك.
لا أستطيع أن أتركهم وراءهم.

478
01:03:08,827 --> 01:03:11,157
لم أكن وصيًا جيدًا.

479
01:03:14,462 --> 01:03:17,617
أقسم أنني فعلت كل ما بوسعي.

480
01:03:17,744 --> 01:03:19,426
ولكن لا يهم.

481
01:03:20,878 --> 01:03:27,786
أقسم أحمد أنه بذل كل ما
في وسعه عندما أصيبت ابنتي مينا بنوبة صرع.

482
01:03:29,206 --> 01:03:31,205
لكنني لم أصدقه.

483
01:03:31,673 --> 01:03:33,436
لقد كان محقا.

484
01:04:40,663 --> 01:04:43,382
لا تقلق. انها بخير.

485
01:04:44,777 --> 01:04:46,677
ألم يحضر طبيب التوليد؟

486
01:04:46,859 --> 01:04:51,391
لقد فعلت ذلك، لكننا قررنا الاحتفاظ بالطفل.

487
01:04:54,157 --> 01:04:55,912
تعال معي.

488
01:05:06,102 --> 01:05:08,097
قال لي هوما.

489
01:05:11,013 --> 01:05:13,284
انا اسف جدا.

490
01:05:15,825 --> 01:05:17,621
أنا أعرف كيف تشعر.

491
01:05:20,063 --> 01:05:25,492
وإذا انتظرنا بضعة أيام أخرى،
فسيكون عمر الجنين سبعة أشهر

492
01:05:25,895 --> 01:05:28,719
وستزداد فرصة بقائه.

493
01:05:30,334 --> 01:05:33,647
ماذا عنها؟
أليس هذا خطرا عليها؟

494
01:05:34,398 --> 01:05:36,169
نأمل أن لا.

495
01:05:37,724 --> 01:05:43,318
لقد عانيت بالفعل من فقدان طفلة،
لكن لا يمكنني أن أفقدها.

496
01:05:44,492 --> 01:05:46,008
لا تقلق.

497
01:05:46,609 --> 01:05:49,842
الذهاب إلى أورومية والعودة.
ثم سنذهب جميعا إلى طهران.

498
01:05:50,775 --> 01:05:52,201
تمام.

499
01:05:52,320 --> 01:05:56,960
ليس من الجيد لها أن تسمع
أي شيء عن الأطفال هنا.

500
01:05:58,806 --> 01:06:00,611
- غدير؟
- نعم؟

501
01:06:01,835 --> 01:06:04,813
لا تأخذ مريم إلى ذلك المنزل.

502
01:06:05,868 --> 01:06:07,372
تمام.

503
01:06:12,006 --> 01:06:14,540
يجب علينا استنزاف نفطتك.

504
01:07:26,251 --> 01:07:28,080
علينا أن نذهب إلى الطابق العلوي.

505
01:07:39,271 --> 01:07:40,971
السيد مولانبور؟

506
01:07:45,030 --> 01:07:47,027
هذا هو الشكل.

507
01:07:47,494 --> 01:07:51,249
إذهب إلى الراحة قليلاً حتى وصول سيارة الإسعاف.

508
01:07:51,357 --> 01:07:53,248
كم من الوقت سيكون؟

509
01:07:53,565 --> 01:07:54,851
كانت بها مشكلة ميكانيكية
وهم يقومون بإصلاحها الآن.

510
01:07:54,926 --> 01:07:56,855
قد يستغرق الأمر حتى بعد ظهر هذا اليوم.

511
01:07:56,944 --> 01:07:59,667
يجب أن أعيد أطفالي عاجلاً.

512
01:08:03,491 --> 01:08:06,651
انتظر في الطابق السفلي.
سوف اري ماذا يمكنني ان افعل.

513
01:08:29,198 --> 01:08:31,539
انتظر هنا.
سأذهب للتحدث معه.

514
01:08:34,520 --> 01:08:36,092
الآن!

515
01:08:37,330 --> 01:08:39,201
هل ستذهب إلى سردشت؟

516
01:08:42,041 --> 01:08:44,051
سيارة الإسعاف مكسورة.

517
01:08:49,465 --> 01:08:52,621
ألا يمكنك أن تتركني أنام لمدة ساعة؟

518
01:08:52,724 --> 01:08:54,381
ليس عادلا!

519
01:08:54,462 --> 01:08:57,473
إنه مجرد سؤال.
سيارة الإسعاف مكسورة.

520
01:08:57,540 --> 01:09:00,288
لا أهتم!
لماذا يجب أن أغطي مؤخرته؟!

521
01:09:00,345 --> 01:09:04,133
بخير!
أنا آسف لإزعاجك!

522
01:09:07,292 --> 01:09:09,188
أنا آسف لكنه لن يقبل.
أنت في حاجة إلى الانتظار.

523
01:09:11,867 --> 01:09:13,984
- سيدي، عفوا!
- ماذا؟

524
01:09:14,133 --> 01:09:16,604
أعلم أنك متعب.
لكن استمع لي.

525
01:09:17,740 --> 01:09:22,548
لقد فقدت ثلاثة من أطفالي.
لقد دفنت واحدة بنفسي.

526
01:09:22,754 --> 01:09:25,773
لقد كنت أحمل
الجثتين الأخريين لمدة يومين.

527
01:09:26,615 --> 01:09:29,755
كن أخا!
أتوسل إليك.

528
01:09:29,819 --> 01:09:32,331
ساعدني في دفنهم اليوم.

529
01:09:33,093 --> 01:09:35,688
لا يوجد شيء آخر أستطيع أن أفعله لهم.

530
01:09:36,697 --> 01:09:38,439
من فضلك أخي!

531
01:09:43,180 --> 01:09:45,983
- كم من الوقت إلى سردشت؟
- أربع أو خمس ساعات.

532
01:09:49,395 --> 01:09:50,556
سيد!

533
01:09:51,938 --> 01:09:53,528
لو سمحت!

534
01:09:53,850 --> 01:09:55,725
أتوسل إليك!

535
01:09:59,115 --> 01:10:02,441
عليك أن تتحدث معي
طوال الطريق حتى لا أنام.

536
01:10:02,792 --> 01:10:04,265
شكرًا لك. أنا سوف.

537
01:10:06,963 --> 01:10:09,112
- إذا كنت تغفو أنا أيضا.
- تمام. بالتأكيد.

538
01:10:16,219 --> 01:10:18,183
احرص.
هل تحتاج مساعدة؟

539
01:10:18,327 --> 01:10:20,764
اعتني بالطفل.
أنا بخير.

540
01:11:32,503 --> 01:11:34,941
- لقد سقطت نائما.
- أنا آسف! أين نحن؟

541
01:11:35,342 --> 01:11:36,611
يغلق.

542
01:11:37,006 --> 01:11:38,605
اريد واحدا؟

543
01:11:38,838 --> 01:11:40,658
لماذا توقفنا؟

544
01:11:43,127 --> 01:11:44,833
المنطقة ملوثة.

545
01:11:46,407 --> 01:11:47,879
يقولون أننا لا نستطيع الذهاب إلى أبعد من ذلك.

546
01:11:47,974 --> 01:11:51,271
لا أستطيع التوقف هنا!
لا بد لي من دفن أطفالي!

547
01:11:51,356 --> 01:11:53,835
ألم تريد دفنهم في سردشت؟

548
01:11:53,964 --> 01:11:55,713
هذه سردشت.

549
01:11:56,693 --> 01:12:00,075
- لا بد لي من أخذهم إلى قريتي!
- إسمعني غدير .

550
01:12:02,214 --> 01:12:04,598
خد هذا.
خذها.

551
01:12:04,982 --> 01:12:05,987
سيد!

552
01:12:07,438 --> 01:12:10,147
ينظر!
لدي طفلان بنفسي.

553
01:12:10,217 --> 01:12:12,065
الأصغر سنا هو اثنان فقط.

554
01:12:13,758 --> 01:12:17,375
زوجتي مصابة بالربو.
في بعض الأحيان لا تستطيع التنفس.

555
01:12:17,695 --> 01:12:20,112
أقسم أنهم ليس لديهم أحد غيري.

556
01:12:20,452 --> 01:12:22,938
لو سمحت!
لا تغضب مني.

557
01:12:23,338 --> 01:12:25,092
خذ السيارة.

558
01:12:25,289 --> 01:12:27,180
لا أستطيع القيادة.

559
01:12:28,960 --> 01:12:30,619
شكرًا.

560
01:13:04,159 --> 01:13:05,746
يقولون أن الأمر خطير هنا.

561
01:13:06,113 --> 01:13:08,978
وقد غادر جميع القرويين.

562
01:13:09,400 --> 01:13:11,074
دعونا نترك معا.

563
01:13:11,802 --> 01:13:14,221
على الأقل لا تقضي الليلة هنا.

564
01:13:14,942 --> 01:13:18,223
انها ليست على حق.
اذهب للمنزل.

565
01:13:18,637 --> 01:13:20,754
أعلم أن الأمر صعب جدًا.

566
01:15:50,978 --> 01:15:52,331
مريم!

567
01:15:55,212 --> 01:15:57,023
معذرة، ماذا حدث
للسيدة التي كانت هنا؟

568
01:15:57,096 --> 01:15:58,647
لا أعرف.

569
01:16:06,911 --> 01:16:08,944
عفواً أين مريم؟

570
01:16:10,330 --> 01:16:12,171
اسأل الطبيب.

571
01:16:14,768 --> 01:16:16,202
أين الدكتور يزدان بخش؟

572
01:16:17,450 --> 01:16:18,910
هناك.

573
01:16:22,391 --> 01:16:25,116
طبيب! أهلاً!

574
01:16:26,052 --> 01:16:29,338
أين مريم؟
إنها ليست في الغرفة.

575
01:16:31,645 --> 01:16:36,013
تهانينا.
لديك ابنة.

576
01:16:36,219 --> 01:16:37,938
الحمد لله!

577
01:16:40,573 --> 01:16:42,204
ابنة!

578
01:16:43,524 --> 01:16:45,337
كيف حال مريم؟

579
01:16:48,611 --> 01:16:50,801
اجلس وسأخبرك.

580
01:16:51,150 --> 01:16:53,230
اجلس.

581
01:16:54,335 --> 01:16:56,526
كيف حال مريم؟

582
01:17:09,612 --> 01:17:12,231
لماذا لن تتحدث؟

583
01:17:13,096 --> 01:17:15,293
لماذا صمتت؟!

584
01:17:17,122 --> 01:17:19,075
يتحدث!

585
01:17:20,680 --> 01:17:23,349
- إنها لم تنجح!
- ماذا تقصد؟!

586
01:17:23,921 --> 01:17:26,602
أين هي؟!

587
01:17:27,869 --> 01:17:31,142
دعني أذهب!

588
01:17:32,102 --> 01:17:35,100
يا دكتور قلتلك أنقذ مريم!

589
01:17:35,390 --> 01:17:37,297
ألم أخبرك؟!

590
01:17:38,450 --> 01:17:40,789
دعني أذهب!
أريد أن أرى زوجتي!

591
01:17:41,110 --> 01:17:43,856
قلت لك احتفظ بمريم لي!

592
01:17:43,962 --> 01:17:46,039
أريد أن أرى زوجتي!

593
01:17:46,149 --> 01:17:47,988
اتركه!

594
01:17:51,476 --> 01:17:53,315
أريد أن أموت أيضا!

595
01:17:53,461 --> 01:17:56,252
مريم!

596
01:17:56,667 --> 01:18:00,292
مريم!

597
01:18:04,460 --> 01:18:10,441
مريم روحي مكسورة!

598
01:18:10,900 --> 01:18:12,764
انا احترق!

599
01:18:13,123 --> 01:18:14,915
انا احترق!

600
01:18:45,207 --> 01:18:49,095
يا إلاهي!
لا أستطيع الاستمرار!

601
01:19:09,167 --> 01:19:11,371
بعض القرارات التي تتخذها
لن تسمح لك بالرحيل أبدًا.

602
01:19:12,994 --> 01:19:17,585
كلما تحدث أحمد
عن تلك الليلة ينزعج.

603
01:19:19,463 --> 01:19:24,721
لكنني أفهمه لأنه لم
يفعل إلا ما طلبت منه أمه أن يفعله.

604
01:19:32,416 --> 01:19:39,350
عندما ماتت ابنتي بين ذراعي،
لم أعرف كيف أخبر هوما.

605
01:19:42,059 --> 01:19:43,902
كانت غلطتي.

606
01:19:44,939 --> 01:19:46,904
قال هوما أننا لا ينبغي أن نذهب.

607
01:19:47,387 --> 01:19:52,403
عندما عدت من الصيد
دخلت إلى كوخ الغابة.

608
01:19:53,960 --> 01:19:55,978
لم يكونوا هناك.

609
01:19:59,549 --> 01:20:03,600
أدركت أن شيئًا
ما قد حدث لطفلنا.

610
01:20:09,033 --> 01:20:11,938
مشيت إلى الطريق ووجدت السيارة.

611
01:20:12,335 --> 01:20:17,326
أصيبت مينا بنوبة صرع
وفقدت هوما الوعي.

612
01:20:20,701 --> 01:20:27,374
حملت مينا بين ذراعي
وركضت طوال الطريق إلى المستشفى في آمول.

613
01:20:29,020 --> 01:20:30,701
ولكن بعد فوات الأوان.

614
01:20:40,188 --> 01:20:43,139
لم أعرف كيف أخبر هوما.
لكنها عرفت بالفعل.

615
01:20:43,935 --> 01:20:45,482
هكذا هي الأمهات.

616
01:20:46,514 --> 01:20:50,120
وهم يعرفون كل شيء عن أطفالهم.

617
01:20:53,125 --> 01:20:54,950
هي تعرف.

618
01:20:56,787 --> 01:21:01,704
كانت تعلم أن لا أحد من أطفالها على قيد الحياة.

619
01:21:05,212 --> 01:21:08,057
ولهذا السبب أرادت الاحتفاظ بالطفل.

620
01:21:10,058 --> 01:21:12,314
لماذا وافقت؟

621
01:21:15,989 --> 01:21:19,615
ربما كانت
ستموت حتى لو لم أفعل ذلك.

622
01:21:25,165 --> 01:21:28,338
ربما لن تسامحيني أبداً

623
01:21:29,072 --> 01:21:32,503
لكنها جعلتني
أتعهد بإنقاذ الطفل.

624
01:21:32,595 --> 01:21:35,373
قالت أنك ستترك بدون عائلة.

625
01:21:44,216 --> 01:21:46,968
عليك أن تعود لتعيش حياتك.

626
01:21:47,594 --> 01:21:50,593
هذا الطفل البريء يحتاج إليك.

627
01:21:52,041 --> 01:21:54,660
أخذت مريم مني.

628
01:21:55,361 --> 01:21:57,742
انت مخطئ.

629
01:21:58,059 --> 01:22:01,963
مريم أعطتك الطفل هدية.

630
01:22:03,158 --> 01:22:05,652
واختارت لها إسما أيضا.

631
01:22:09,465 --> 01:22:12,309
قالت لي أن أقول لك...

632
01:22:17,203 --> 01:22:21,347
لقد طلبت مني أن أخبرك أن تسميها جينا.

633
01:22:32,543 --> 01:22:34,637
ماذا يعني جينا؟

634
01:22:36,642 --> 01:22:38,485
إنها تعني الحياة.

635
01:22:48,279 --> 01:22:50,161
علينا أن نذهب إلى تبريز.

636
01:22:55,347 --> 01:23:01,739
ولدت جينا قبل أوانها
وكان لا بد من نقلها إلى تبريز.

637
01:23:03,831 --> 01:23:07,558
يبدو أن القصة
لن تكون لها نهاية بسيطة.

638
01:23:11,366 --> 01:23:13,125
لقد كانوا هنا حتى قبل أسبوعين.

639
01:23:13,206 --> 01:23:16,249
لكنهم تحسنوا
وأرسلناهم إلى طهران.

640
01:23:16,336 --> 01:23:17,429
لماذا طهران؟

641
01:23:17,543 --> 01:23:20,081
وعادة ما يتم إرسال الأيتام إلى طهران.

642
01:23:20,204 --> 01:23:22,938
هذا هو المكان الذي يتخذون فيه القرارات بشأنهم.

643
01:23:23,614 --> 01:23:25,277
أي نوع من القرار؟

644
01:23:25,470 --> 01:23:28,007
الأمر متروك للخدمات الاجتماعية.

645
01:23:29,431 --> 01:23:32,250
هل هذا هو المكان الذي أرسلوهم إليه؟

646
01:23:32,511 --> 01:23:34,004
أعتقد ذلك.

647
01:23:46,082 --> 01:23:47,554
لا تقلق.

648
01:23:49,738 --> 01:23:51,772
ستجدها.

649
01:23:53,621 --> 01:23:55,622
قد يستغرق بعض الوقت.

650
01:23:57,870 --> 01:23:59,794
متى يمكننا الذهاب إلى طهران؟

651
01:24:02,642 --> 01:24:05,349
لا بد لي من العودة إلى سردشت.

652
01:24:07,351 --> 01:24:11,521
الأمر ليس بهذه السهولة في طهران.

653
01:24:12,429 --> 01:24:15,760
سأجري بعض المكالمات
وأرى إن كان بإمكاني العثور على أي شيء.

654
01:24:16,564 --> 01:24:18,766
سنذهب معًا إذا كان ذلك ضروريًا.

655
01:24:26,382 --> 01:24:28,185
انا ذاهب الى طهران.

656
01:24:33,650 --> 01:24:36,903
كان هناك العديد من
الأطفال حديثي الولادة الأيتام في طهران،

657
01:24:37,089 --> 01:24:39,542
ويمكن أن تكون جينا من بينهم.

658
01:24:41,174 --> 01:24:43,535
لكن غدير لم يعرف ابنته.

659
01:24:45,792 --> 01:24:49,167
تم تغيير ملابس المواليد الجدد من سردشت،

660
01:24:49,287 --> 01:24:51,995
بسبب التلوث الكيميائي.

661
01:24:53,212 --> 01:24:56,001
ولهذا السبب كانوا
بدون أي أسماء أو علامات.

662
01:24:57,806 --> 01:25:02,808
الآن في طهران لم يكن
من السهل العثور على جينا بين،

663
01:25:02,901 --> 01:25:05,430
الكثير من الأطفال حديثي الولادة الأيتام.

664
01:25:06,842 --> 01:25:10,227
بل كان هناك احتمال
أنها لم تكن في طهران.

665
01:25:11,983 --> 01:25:15,375
تم نقل العديد من الأيتام
من طهران إلى مدن أخرى.

666
01:25:26,368 --> 01:25:30,683
لم يكن هناك سوى شيء واحد
أعطى غدير بعض الأمل.

667
01:25:32,952 --> 01:25:38,731
أن الأيتام الذين تم إحضارهم إلى
طهران من تبريز كانوا جميعًا بصحة جيدة وعلى قيد الحياة.

668
01:25:43,961 --> 01:25:48,022
ربما جينا،
ملفوفة في بطانية المستشفى،

669
01:25:48,187 --> 01:25:53,439
كان نائماً في سيارة إسعاف
متجهة إلى شيراز أو مشهد.

670
01:25:54,254 --> 01:25:56,188
أو ربما كانت مستيقظة.

671
01:25:56,732 --> 01:25:58,499
لا تعلم أنه مع كل لحظة تمر

672
01:25:58,657 --> 01:26:01,874
كانت تبتعد أكثر
فأكثر عن والدها.

673
01:29:09,397 --> 01:29:13,463
وفي عام 2005، انعقدت جلسة المحكمة
في لاهاي

674
01:29:13,640 --> 01:29:18,684
للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب
والتطهير العرقي.

675
01:29:20,150 --> 01:29:22,612
وكان غدير أحد الشهود.

676
01:29:44,155 --> 01:29:44,923
مرحبًا.

677
01:29:45,125 --> 01:29:48,324
وروى غدير قصته
في تلك القاعة في لاهاي.

678
01:29:50,077 --> 01:29:51,698
كل التفاصيل.

679
01:29:52,002 --> 01:29:55,508
ولم أكن أعرف
عن بعض التفاصيل التي وصفها.

680
01:29:57,040 --> 01:30:01,758
لقد تحدث بوضوح وببطء
واستمع الجميع إلى ما كان سيقوله.

681
01:30:07,194 --> 01:30:11,212
جاء غدير إلى لاهاي
حتى يسمع الآخرون صوته.

682
01:30:12,835 --> 01:30:15,800
ولم يعد الرجل الهادئ من قبل.

683
01:30:40,213 --> 01:30:42,792
يرجى الاستمرار سيدي.

684
01:30:47,749 --> 01:30:51,516
هذا كل ما لدي الآن،
بعض الصور لزوجتي وأولادي.

685
01:31:06,207 --> 01:31:07,207
ينظر.

686
01:31:11,006 --> 01:31:12,932
أنظر إلى وجوههم البريئة.

687
01:31:15,365 --> 01:31:19,060
لكنني لست هنا
لأخبركم فقط عن آلامي.

688
01:31:21,010 --> 01:31:22,520
لا.

689
01:31:23,052 --> 01:31:27,180
أعرف الكثير من الناس
الذين عانوا أكثر مني.

690
01:31:30,408 --> 01:31:32,039
كثيراً.

691
01:31:32,695 --> 01:31:35,505
لقد تم نسيان مذبحة سردشت.

