﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:58,517 --> 00:01:01,353
‫اليوم سيكون أفضل يوم على الإطلاق

3
00:01:01,437 --> 00:01:02,563
‫كيف أعرف هذا؟

4
00:01:02,646 --> 00:01:04,815
‫لأن كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق

5
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
‫أحب حياتي

6
00:01:07,484 --> 00:01:10,279
‫أحب نور الشمس، وأحب الفراشات

7
00:01:10,738 --> 00:01:15,701
‫ولكن فوق هذا كله، أحب "دوغ"

8
00:01:17,161 --> 00:01:18,579
‫اصمت!

9
00:01:18,662 --> 00:01:19,538
‫جعة خفيفة

10
00:01:19,622 --> 00:01:20,539
‫يا لك من عديم النفع

11
00:01:20,623 --> 00:01:21,582
‫هذا "دوغ"!

12
00:01:22,041 --> 00:01:24,668
‫ويشتهر أيضاً بكونه أفضل مالك كلاب في العالم

13
00:01:27,129 --> 00:01:29,798
‫أذكر اليوم الأول الذي التقينا فيه

14
00:01:29,882 --> 00:01:32,134
‫كانت تغازلك بقوة

15
00:01:32,218 --> 00:01:33,469
{\an8}‫جراء مجانية

16
00:01:33,552 --> 00:01:35,012
‫مرحباً أيتها الجراء!

17
00:01:35,095 --> 00:01:39,308
‫ما أن نظر "دوغ" إليّ
‫حتى علمت بأنه مقدّر لنا أن نكون معاً

18
00:01:39,391 --> 00:01:41,185
‫تباً...

19
00:01:41,268 --> 00:01:44,355
‫ومذ ذاك اليوم، لم نفترق يوماً

20
00:01:45,314 --> 00:01:47,149
‫لما "دوغ" رائع إلى هذه الدرجة؟

21
00:01:47,233 --> 00:01:49,109
‫- من أين أبدأ؟
‫- انزل

22
00:01:49,193 --> 00:01:52,821
‫يحب البقاء برفقتي كثيراً، حتى أنه لا يعمل

23
00:01:54,365 --> 00:01:56,992
‫كما أنه لا يحضر لي ألعاب مملة

24
00:01:57,076 --> 00:01:58,994
‫بل يسمح لي بابتكار ألعابي بنفسي

25
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
‫ماذا لديك يا "ريجي"؟

26
00:02:00,579 --> 00:02:01,622
‫كهذا الشيء المطاط

27
00:02:03,040 --> 00:02:04,333
‫ماذا؟

28
00:02:05,000 --> 00:02:06,126
‫هذه ليست لي

29
00:02:06,210 --> 00:02:07,669
‫ثمة تفسير بسيط

30
00:02:07,752 --> 00:02:09,672
‫كان من المفترض أن تكون هذه
‫هديتي لك بعيد الميلاد

31
00:02:09,755 --> 00:02:11,090
‫نحن في شهر يوليو يا "دوغ"

32
00:02:11,173 --> 00:02:14,301
‫أتساءل أحياناً إن كنت أقوم بعمل جيد
‫وأجعل "دوغ" سعيداً

33
00:02:14,385 --> 00:02:15,636
‫- أنت لا تفهمين
‫- طفح كيلي، "ريجي"

34
00:02:15,719 --> 00:02:18,180
‫لكنني أدركت بعدها بانني أُسعد "دوغ" فعلاً

35
00:02:18,264 --> 00:02:20,849
‫ماذا تفعل؟ أنت لا تحب الكلب حتى

36
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
‫أحب هذا الكلب

37
00:02:22,434 --> 00:02:24,061
‫وهذا يسعدني

38
00:02:25,396 --> 00:02:29,441
‫كل ما يهم هو أنك تحبينه
‫وأحب فكرة أنك لن تحصلي عليه

39
00:02:29,525 --> 00:02:31,902
‫أنت فاشل تماماً

40
00:02:31,986 --> 00:02:33,946
‫أجل، فاشل يملك كلباً

41
00:02:34,989 --> 00:02:39,577
‫بصراحة، الشيء الوحيد
‫الذي يحبه "دوغ" أكثر مني على الأرجح

42
00:02:39,660 --> 00:02:42,746
‫هو لعبته المفضّلة: عضوه

43
00:02:42,830 --> 00:02:46,500
‫فهو يشذبه ويشاهد التلفاز معه

44
00:02:46,584 --> 00:02:47,501
‫أدره!

45
00:02:47,585 --> 00:02:49,295
‫كفّ عن التحديق، فأنت تفسّد عليّ الأمر

46
00:02:49,378 --> 00:02:53,632
‫ونظراً إلى الطريقة التي يداعبه فيها
‫أتمنى احياناً لو أنه يعاملني بالمثل

47
00:02:53,716 --> 00:02:56,927
‫لكن في كل مرة أحاول اللعب به
‫يظهر حبه للتملّك

48
00:02:57,011 --> 00:02:58,554
‫ابتعد! أنت كلب سيئ!

49
00:02:58,637 --> 00:03:01,599
‫العنصر الأساسي في كل علاقة جيدة
‫هو الأمور المشتركة

50
00:03:01,682 --> 00:03:02,808
‫كلانا نحب النباح

51
00:03:06,854 --> 00:03:08,731
‫وكلانا نحب حكّ جسمنا بشكل جيد

52
00:03:12,943 --> 00:03:16,780
‫ويمكننا البقاء ساهرين طوال الليل
‫ونحن نتحدث طوال ساعات

53
00:03:18,741 --> 00:03:21,160
‫لقد أفسدت حياتي، أليس كذلك؟

54
00:03:21,243 --> 00:03:22,786
‫رغم أنني لا أفهم ما يقوله...

55
00:03:22,870 --> 00:03:26,457
‫ما كانت لتكشفني لولا غباءك

56
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
‫...إلا أنني أعرف أنه يحبني

57
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
{\an8}‫إشعار بالإخلاء

58
00:03:31,545 --> 00:03:34,089
‫ورغم أنني لا أعرف كائنات بشرية كثيرة

59
00:03:34,173 --> 00:03:36,634
‫إلا أنه يمكنني الافتراض بأنه من بين الأفضل

60
00:03:36,717 --> 00:03:38,677
‫تباً

61
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
‫هذا هراء يا أمي

62
00:03:40,846 --> 00:03:43,349
‫إنهم يطردونني لأن شيكك الأخير لم يكن كافياً

63
00:03:43,432 --> 00:03:45,893
‫يمكن اعتبار "دوغ" فوضاوياً، ولكن مؤخراً...

64
00:03:45,976 --> 00:03:47,686
‫لا، لن أعود إلى المنزل

65
00:03:47,770 --> 00:03:50,314
‫...بات يوضّب ألعابه بشكل أفضل

66
00:03:50,397 --> 00:03:51,732
‫لا، أنا آسف، اسمعي...

67
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
‫المشكلة أنك تعلمين إنه لا يمكنني
‫العيش على مقربة من مدرسة

68
00:03:55,319 --> 00:03:56,237
‫أفلام الراشدين الخاصة بـ"دوغ"، يُمنع فتحها

69
00:03:56,320 --> 00:03:57,738
‫لا!

70
00:03:57,821 --> 00:03:59,156
‫المزيد من أفلام الراشدين

71
00:04:01,951 --> 00:04:05,496
‫أنت كلب سيئ!
‫هذه أداتي المفضلة يا صاح!

72
00:04:12,670 --> 00:04:14,630
‫أنت تحب هذه الكرة، صح؟

73
00:04:15,923 --> 00:04:19,051
‫مؤخراً، بات "دوغ" يمارس لعبة جديدة معي

74
00:04:19,134 --> 00:04:20,386
‫اسمها "اجلبها وتباً"

75
00:04:20,469 --> 00:04:21,679
‫اجلبها

76
00:04:21,762 --> 00:04:25,057
‫مبدئياً، يوصلني "دوغ"
‫إلى مكان بعيد فعلاً...

77
00:04:25,140 --> 00:04:27,184
‫الوداع

78
00:04:27,268 --> 00:04:30,145
‫...ويرمي كرة، ويعود إلى المنزل بدوني

79
00:04:30,229 --> 00:04:33,899
‫ثم يصبح دوري لأجلب الكرة
‫وأعثر على طريق العودة إلى المنزل

80
00:04:34,775 --> 00:04:36,860
‫عندما أعيد الكرة، يقول...

81
00:04:36,944 --> 00:04:37,861
‫تباً

82
00:04:37,945 --> 00:04:39,697
‫وبهذا، أعرف أنني ربحت باللعبة!

83
00:04:40,489 --> 00:04:41,574
‫اجلبها!

84
00:04:42,950 --> 00:04:45,452
‫- بتنا نمارس هذه اللعبة كثيراً مؤخراً
‫- تباً!

85
00:04:45,911 --> 00:04:48,872
‫حتى أننا نمارسها ٣ أو ٤ مرات باليوم نفسه

86
00:04:48,956 --> 00:04:49,957
‫اجلبها!

87
00:04:50,583 --> 00:04:51,625
‫تباً!

88
00:04:51,709 --> 00:04:53,460
‫اجلبها! تباً!

89
00:04:54,169 --> 00:04:56,380
‫تباً! تباً!

90
00:04:59,049 --> 00:05:00,384
‫تبا!

91
00:05:00,467 --> 00:05:02,970
‫تبا! قطعاً! لقد ربحت مجدداً!

92
00:05:03,846 --> 00:05:04,680
‫طفح الكيل

93
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
‫سينتهي هذا الوضع الآن

94
00:05:11,645 --> 00:05:13,397
‫أنتم تغادرون "أوكوود" الآن

95
00:05:14,690 --> 00:05:16,901
‫الرحلات البريّة هي الأفضل!

96
00:05:16,984 --> 00:05:20,613
‫لأنها تسمح لكم برؤية العالم خارج بلدتنا

97
00:05:24,033 --> 00:05:25,993
‫تابع القيادة يا "دوغ"!

98
00:05:26,076 --> 00:05:27,953
‫لا تسهّل الأمر عليّ

99
00:05:29,747 --> 00:05:30,789
‫أحب التحدي

100
00:05:42,551 --> 00:05:44,762
‫مهرجان المقاطعة، طعام

101
00:05:49,767 --> 00:05:52,311
‫ستكون هذه الجولة الأصعب على الإطلاق

102
00:05:52,394 --> 00:05:56,357
‫لأننا ابتعدنا أكثر من أي وقت مضى

103
00:05:56,440 --> 00:05:59,777
‫في الواقع، ليس لدي فكرة عن مكاننا

104
00:05:59,860 --> 00:06:01,320
‫وهذا مشوّق!

105
00:06:01,403 --> 00:06:02,905
{\an8}‫"دييييز"

106
00:06:05,950 --> 00:06:08,661
‫أعرف بأن العالم يبدو مخيفاً أحياناً

107
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
‫ولكنني لست قلقاً

108
00:06:09,828 --> 00:06:10,955
‫أتمنى لك التوفيق في جلب هذه

109
00:06:11,038 --> 00:06:13,832
‫لأنني أكون دوماً بأمان بجانب "دوغ"

110
00:06:58,294 --> 00:07:01,088
‫بالطبع "دوغ" يتحداني فعلاً بهذه اللعبة

111
00:07:02,339 --> 00:07:04,800
‫لكن هذا يعود إلى كونه يؤمن بقدراتي

112
00:07:06,677 --> 00:07:11,640
‫إذ تعلمون ما يقال: أفضل العلاقات أصعبها

113
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
‫إذ على المرء أن يبذل جهداً

114
00:07:16,145 --> 00:07:17,813
‫ويتحلى بالشجاعة

115
00:07:18,606 --> 00:07:21,275
‫ويجب أن تتذكروا دوماً بأن الحب الحقيقي...

116
00:07:22,943 --> 00:07:24,194
‫لا يكون سهلاً البتة

117
00:07:47,843 --> 00:07:50,179
‫لكن رغم انني أحب هذه اللعبة

118
00:07:50,262 --> 00:07:52,514
‫إلا أنني أريدها أن تنتهي

119
00:07:53,015 --> 00:07:57,311
‫لأنني أود العودة إلى المنزل فحسب

120
00:08:10,616 --> 00:08:12,910
‫حسناً، حان الوقت لكي أتحرك

121
00:08:13,535 --> 00:08:15,871
‫سأعود إلى منزل "دوغ"

122
00:08:20,876 --> 00:08:22,336
‫هذا حي جميل

123
00:08:23,754 --> 00:08:25,464
‫تعجبني النفايات

124
00:08:25,923 --> 00:08:28,842
‫والإبر، ثمة إبر كثيرة

125
00:08:30,553 --> 00:08:34,013
‫مرحباً عزيزي،
‫أسبق أن قضيت وقتاً برفقة أفغانية؟

126
00:08:34,681 --> 00:08:37,685
‫لا، لا أظن ذلك ولكن شكراً

127
00:08:40,271 --> 00:08:43,649
‫حسناً، حسناً، ماذا لدينا هنا؟

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,608
‫أنت تائه؟

129
00:08:45,693 --> 00:08:46,735
‫مرحباً أيها الكلبان الضخمان

130
00:08:46,819 --> 00:08:48,946
‫أجل، انا تائه

131
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
‫أحاول الذهاب إلى منزل "دوغ"

132
00:08:50,531 --> 00:08:52,157
‫أتعرفان في أي اتجاه؟

133
00:08:53,784 --> 00:08:55,703
‫- تقول منزل "دوغ"؟
‫- أجل

134
00:08:55,786 --> 00:08:57,830
‫- أجل، اعرف في أي اتجاه
‫- رائع

135
00:08:57,913 --> 00:09:00,374
‫في مؤخرتي أيها القذر الصغير

136
00:09:00,833 --> 00:09:01,917
‫لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

137
00:09:03,210 --> 00:09:05,337
‫حسناً، سأجد طريقي بنفسي

138
00:09:06,171 --> 00:09:07,631
‫أيمكنني استعادة كرتي؟

139
00:09:07,715 --> 00:09:08,674
‫كرتك؟

140
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
‫ستكون محظوظاً إن تركت لك حياتك

141
00:09:10,551 --> 00:09:14,054
‫من يصدر هذا الضجيج كله في زقاقي؟

142
00:09:14,138 --> 00:09:15,389
‫من هذا؟

143
00:09:15,472 --> 00:09:18,934
‫لا تريدانني أن آتي إلى هذه الناصية، صح؟

144
00:09:19,018 --> 00:09:20,936
‫سيزداد الوضع سوءاً، صدقاني!

145
00:09:21,020 --> 00:09:22,938
‫أتريدان الرقص أيها السافلان؟

146
00:09:23,022 --> 00:09:25,316
‫أتريدان الرقص؟ فلنقم بذلك

147
00:09:26,817 --> 00:09:28,277
‫ما الأمر أيها الحقيران؟

148
00:09:28,777 --> 00:09:30,154
‫حجمه صغير

149
00:09:30,237 --> 00:09:32,781
‫نظراً للظل، ظننته كلباً ضخماً

150
00:09:32,865 --> 00:09:34,366
‫أجل، يمكننا القضاء عليه، صح؟

151
00:09:34,450 --> 00:09:37,620
‫أجل، هيا عضاني أيها السافلان

152
00:09:37,703 --> 00:09:38,746
‫انا أتحداكما!

153
00:09:38,829 --> 00:09:40,623
‫أتعرفان كمية الأمراض التي اعاني منها؟

154
00:09:40,706 --> 00:09:43,375
‫الكلَب والجرب، وكل الأمراض

155
00:09:43,459 --> 00:09:45,211
‫من جراء لعقي لسنجاب نافق

156
00:09:45,294 --> 00:09:48,297
‫وهو ما فعلته البارحة، لأنني مجنون!

157
00:09:49,590 --> 00:09:51,342
‫هذه قفزة عمودية بارتفاع ٩٠ سم

158
00:09:51,425 --> 00:09:53,093
‫سأقول لكما ما العمل، هاجماني الآن

159
00:09:53,177 --> 00:09:55,721
‫وسأقحم هذا المخلب فيك وفيه

160
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
‫كالشيش كباب

161
00:09:57,181 --> 00:09:58,224
‫- هذا الكلب مجنون
‫- ماذا ستفعلان؟

162
00:09:58,307 --> 00:09:59,850
‫انظر للطريقة
‫التي ينبح فيها على مؤخرته

163
00:09:59,934 --> 00:10:02,978
‫سأفعل ذلك! سأفعل ذلك! سأعض مؤخرتي!

164
00:10:03,062 --> 00:10:05,397
‫تباً، ما خطب هذا الكلب؟

165
00:10:05,481 --> 00:10:07,942
‫أنا مجنون إلى درجة أنني قد أعاشر القمامة!

166
00:10:08,025 --> 00:10:09,610
‫أيعجبك هذا؟ أجل، يعجبك

167
00:10:09,693 --> 00:10:11,111
‫أتريدين أن تتدوري؟

168
00:10:11,195 --> 00:10:14,156
‫ألدى أحدكم رباط؟ لأنني أعاشر هذا الكيس

169
00:10:14,240 --> 00:10:15,407
‫حسناً، من التالي؟

170
00:10:15,491 --> 00:10:17,910
‫- إنه يرعبني، فلنرحل
‫- إما أقاتلكما أو أعاشركما

171
00:10:17,993 --> 00:10:21,121
‫القرار لكما، ولكن بكلتا الحالتين
‫ستصابون بالديدان

172
00:10:22,998 --> 00:10:24,166
‫ما فائدة حجمهما الكبير يا رجل

173
00:10:24,250 --> 00:10:28,170
‫هذان السافلان ينخدعان دوماً
‫بخدعة الكلب الصغير المجنون

174
00:10:28,254 --> 00:10:29,296
‫هل أنت معي يا صغير؟

175
00:10:29,380 --> 00:10:32,007
‫لأن هذا الحي ليس مناسباً للكلاب أمثالك
‫لذا علينا الرحيل

176
00:10:32,424 --> 00:10:33,759
‫لكن كرة المضرب خاصتي...

177
00:10:34,301 --> 00:10:36,053
‫تباً لها، سنحضر لك واحدة أخرى

178
00:10:40,724 --> 00:10:42,935
‫بالمناسبة، أنا "باغ"، أتحمل اسماً؟

179
00:10:43,602 --> 00:10:45,896
‫صحيح، آسف، تشرفت بمعرفتك "باغ"

180
00:10:45,980 --> 00:10:47,940
‫- أدعى "القذر"
‫- ماذا؟

181
00:10:48,023 --> 00:10:50,234
‫أنه اختصار لاسم "القذر الأحمق"

182
00:10:50,317 --> 00:10:52,778
‫لكن أحياناً "دوغ" يلفظه "القذر الفاشل"

183
00:10:53,988 --> 00:10:55,489
‫لا تبدو أيا من هذه الكلمات اسماً

184
00:10:56,574 --> 00:10:59,702
‫صديقة "دوغ" كانت تناديني "ريجي"

185
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
‫"ريجي"، أحسنت، أجل، سأناديك بهذا الاسم

186
00:11:02,037 --> 00:11:03,080
‫فلنتابع سيرنا

187
00:11:03,163 --> 00:11:05,749
‫منذ متى وأنت ضال يا "ريجي"؟

188
00:11:05,833 --> 00:11:07,626
‫لا، أنا لست ضالاً

189
00:11:07,710 --> 00:11:09,920
‫- لست ضالاً؟
‫- لا، أنا هنا مؤقتاً

190
00:11:10,004 --> 00:11:11,380
‫ولدي مالك في الواقع

191
00:11:11,463 --> 00:11:14,216
‫لكننا نمارس لعبة يوصلني فيها إلى مكان بعيد

192
00:11:14,300 --> 00:11:15,509
‫- ويرمي الكرة...
‫- صحيح

193
00:11:15,593 --> 00:11:18,012
‫ثم يحين دوري لإعادة الكرة إلى المنزل

194
00:11:23,934 --> 00:11:24,852
‫تباً!

195
00:11:25,519 --> 00:11:26,228
‫أجل

196
00:11:27,521 --> 00:11:29,940
‫أنا آسف يا رجل
‫ولكن هذا مأساوي بشكل لا يصدّق

197
00:11:30,024 --> 00:11:33,527
‫وأغرب وأطرف شيء سمعته منذ زمن

198
00:11:33,611 --> 00:11:35,112
‫يسرني أنك تضحك

199
00:11:35,195 --> 00:11:36,322
‫صدقني أيها الصغير

200
00:11:36,405 --> 00:11:39,700
‫مالكك لا يمارس أي لعبة معك

201
00:11:39,783 --> 00:11:41,577
‫بل تركك، اتفقنا؟

202
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
‫أنت كلب ضال رسمياً

203
00:11:44,204 --> 00:11:45,414
‫لا تنعتني بذلك

204
00:11:45,497 --> 00:11:47,124
‫هذا ليس بشيء تخجل به

205
00:11:47,207 --> 00:11:50,252
‫أنا ضال بدوري وأستمتع بحياتي

206
00:11:50,336 --> 00:11:51,712
‫ستتعلم، كم عمرك؟

207
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
‫سنتان

208
00:11:53,047 --> 00:11:56,800
‫أنا عمري ٣ سنوات ورأيت كل شيء، صدقاً

209
00:11:56,884 --> 00:12:00,721
‫رأيت مرة كلباً نصف "لابرادور" ونصف "بودل"

210
00:12:00,804 --> 00:12:01,847
‫"لابرادودل"

211
00:12:01,931 --> 00:12:03,974
‫لا، لا، لا، بل "بودور"

212
00:12:04,058 --> 00:12:05,267
‫- "بودور"
‫- بالمقلوب

213
00:12:05,351 --> 00:12:07,144
‫- هذا أغرب بعد
‫- أجل

214
00:12:07,228 --> 00:12:11,023
‫المغزى هو أن الحياة هنا بمفردك
‫يمكن أن تكون مذهلة فعلاً

215
00:12:11,106 --> 00:12:12,858
‫طالما أنك تلتزم بالقواعد

216
00:12:13,567 --> 00:12:15,152
‫أية قواعد؟

217
00:12:15,236 --> 00:12:18,489
‫القاعدة الأولى:
‫إن كنت ترغب بشيء، تبوّل عليه

218
00:12:18,572 --> 00:12:20,991
‫فما تتبول عليه يصبح ملكك

219
00:12:21,075 --> 00:12:23,327
‫فلنجرب ذلك، أترى عمود الإنارة هناك؟

220
00:12:23,410 --> 00:12:25,496
‫- أجل
‫- لم لا تذهب وتتبول عليه؟

221
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
‫أنت متأكد أنه يمكنني القيام بذلك؟

222
00:12:26,997 --> 00:12:28,749
‫هيا افعل، لا أحد يأبه

223
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
‫فأنت ضال الآن، هذا هو مقصدي

224
00:12:30,960 --> 00:12:34,755
‫أنا لست ضالاً، ولكن، اجل، حسناً

225
00:12:34,838 --> 00:12:37,383
‫تهانينا، بت تملك عمود إنارة الآن

226
00:12:40,135 --> 00:12:42,054
{\an8}‫والآن، فلنتحدث عن القاعدة الثانية

227
00:12:42,137 --> 00:12:44,515
{\an8}‫يمكنك معاشرة أي شيء تريده

228
00:12:44,598 --> 00:12:46,392
{\an8}‫أسبق أن حدبت على أي شيء من قبل؟

229
00:12:46,475 --> 00:12:48,477
{\an8}‫لا يمكن اعتبار ذلك حدباً

230
00:12:48,561 --> 00:12:50,604
{\an8}‫لكنني أحب الرقص على ساق "دوغ"

231
00:12:50,688 --> 00:12:52,273
‫هذا ليس رقصاً يا صاح

232
00:12:52,356 --> 00:12:54,984
‫بل كنت تحدب عليها، هذه رقصة الشرير

233
00:12:55,067 --> 00:12:59,989
‫لكن العالم الآن بات أشبه
‫بمائدة مفتوحة أمام رغباتك

234
00:13:00,072 --> 00:13:01,365
‫- حقاً؟
‫- أتعلم؟

235
00:13:01,448 --> 00:13:02,825
‫عاشرت هذه الكنبة مؤخراً

236
00:13:02,908 --> 00:13:03,742
‫لا!

237
00:13:04,451 --> 00:13:05,661
‫كانت تلك أفضل معاشرة على الإطلاق

238
00:13:06,245 --> 00:13:08,914
‫- حقاً؟
‫- أجل، وهي قذرة أيضاً

239
00:13:08,998 --> 00:13:10,165
‫لاحظت ذلك

240
00:13:10,249 --> 00:13:12,376
‫يبدو أنها لم تُغسل منذ سنوات

241
00:13:13,002 --> 00:13:14,044
‫أراك لاحقاً عزيزتي

242
00:13:17,882 --> 00:13:19,216
‫تشرفت بمعرفتك

243
00:13:20,342 --> 00:13:22,553
‫والآن، القاعدة الثالثة

244
00:13:22,970 --> 00:13:26,557
‫وهي الأهم، من دون استثناء

245
00:13:26,640 --> 00:13:29,727
‫أنت لوحدك

246
00:13:29,810 --> 00:13:32,479
‫- هذا مروّع
‫- هذا ليس أمراً سيئاً، اتفقنا؟

247
00:13:32,563 --> 00:13:33,731
‫والآن، انت تشعر بالهلع

248
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
‫لأنك تشعر بأنك بحاجة إلى "دوغ" ذاك

249
00:13:36,358 --> 00:13:39,778
‫- صحيح!
‫- ولكنك لا تحتاجه فعلياً، صدقني

250
00:13:39,862 --> 00:13:42,448
‫البشر يخدعوننا لنظن أننا بحاجة إليهم

251
00:13:42,531 --> 00:13:44,617
‫لكنهم في الواقع يغسلون أدمغتنا يا صاح

252
00:13:44,700 --> 00:13:47,870
‫المقصد هو أنك لست مضطراً لخوض هذا بعد الآن

253
00:13:47,953 --> 00:13:48,996
‫أنت ضال

254
00:13:49,079 --> 00:13:51,498
‫- يمكنك فعل ما تريده الآن
‫- لا أدري

255
00:13:51,582 --> 00:13:55,586
‫هيا، كرر من بعدي، يمكنني القيام بأي شيء

256
00:13:55,669 --> 00:13:58,339
‫يمكنني القيام... بأي شيء؟

257
00:13:58,422 --> 00:13:59,882
‫بالتأكيد

258
00:13:59,965 --> 00:14:03,802
‫أتريد أن ترى مدى اضطراب البشر؟ تعال

259
00:14:05,888 --> 00:14:08,057
‫انظر إلى هؤلاء السفلة

260
00:14:08,140 --> 00:14:09,016
‫العناية بالحيوانات

261
00:14:09,099 --> 00:14:13,062
‫مجموعة من الكلاب الأليفة تفقد صوابها
‫لأجل ١٥ دقيقة من الحرية

262
00:14:13,604 --> 00:14:17,316
‫لو أن أسلافنا الذئاب يرون هؤلاء الجبناء

263
00:14:18,442 --> 00:14:19,902
‫اتبعني

264
00:14:19,985 --> 00:14:22,363
‫لما يسعى البشر يائسين للحفاظ علينا؟

265
00:14:22,446 --> 00:14:23,364
‫لأنهم يحبوننا؟

266
00:14:23,447 --> 00:14:27,159
‫لا، لا، لدي نظرية، يحتاجوننا من أجل برازنا

267
00:14:27,243 --> 00:14:29,578
‫انظر إلى تلك السيدة، راقبها، أترى؟

268
00:14:29,662 --> 00:14:32,456
‫أترى؟ وكأنهم يجمعونه لسبب معيّن

269
00:14:32,539 --> 00:14:33,749
‫ماذا يفعلون به برأيك؟

270
00:14:33,832 --> 00:14:35,793
‫أظنهم يستخدمونه لصنع الشوكولا

271
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
‫أسبق أن ذقت قطعة شوكولا؟

272
00:14:37,253 --> 00:14:38,379
‫- لا
‫- بالضبط

273
00:14:38,462 --> 00:14:39,964
‫تعال، سأعرفك على أصدقائي

274
00:14:40,047 --> 00:14:42,258
‫ظننتك قلت إن هؤلاء الكلاب فاشلين

275
00:14:42,341 --> 00:14:44,134
‫أجل، أجل، أنا أتفوه بكثير من الهراء

276
00:14:44,218 --> 00:14:45,844
‫- مرحباً أيها الفاشلان
‫- مرحباً "باغ"

277
00:14:45,928 --> 00:14:48,389
‫أوليس هذا الكلب الصغير الذي أمسك السيارة؟

278
00:14:48,472 --> 00:14:49,306
‫أمسكت السيارة فعلاً

279
00:14:49,390 --> 00:14:50,849
‫لا، الجميع يعلم أن هذا مستحيل

280
00:14:50,933 --> 00:14:53,644
‫- أجل، كانت مركونة
‫- أجل، رُكنت بعد أن أمسكتها

281
00:14:53,727 --> 00:14:55,813
‫- لا، لم يكن هناك أحد في السيارة
‫- لم يكن هناك أحد

282
00:14:55,896 --> 00:14:57,856
‫اسمعا، لا داعي لمتابعة هذا الحديث

283
00:14:57,940 --> 00:15:00,150
‫ما كنت أحاول فعله أيها الفاشلان

284
00:15:00,234 --> 00:15:02,611
‫هو تقديمكما إلى صديقي الجديد "ريجي"

285
00:15:02,695 --> 00:15:03,862
‫هجره مالكه مؤخراً

286
00:15:03,946 --> 00:15:05,739
‫أنا آسفة يا صاح، أهلاً بك بيننا

287
00:15:05,823 --> 00:15:09,034
‫- أنا آسف، ولكن هل تم ذلك بالتراضي؟
‫- لا، بل هذه مجرد لعبة

288
00:15:09,118 --> 00:15:09,994
‫"ريج"، أريدك أن تقابل "هانتر"

289
00:15:10,077 --> 00:15:13,455
‫إنه كلاب علاجي يعمل في دار يحتضر فيه البشر

290
00:15:13,539 --> 00:15:17,501
‫قد يبدو هذا أمراً عادياً
‫ولكنه تلقى تدريب ككلب شرطة

291
00:15:18,043 --> 00:15:19,879
‫أوشكت على الانضمام إلى الشرطة؟

292
00:15:19,962 --> 00:15:23,257
‫- هذا مدهش
‫- أجل، أنا... أظن أن هذا مدهش

293
00:15:23,340 --> 00:15:25,092
‫ابتعد عن طريقي يا كلب الياقة

294
00:15:25,968 --> 00:15:26,844
‫أعتذر عن هذا يا "بابزي"

295
00:15:26,927 --> 00:15:28,929
‫"هانتر" ردّ عليه يا صاح

296
00:15:29,013 --> 00:15:30,931
‫أجل، أجل، أجل

297
00:15:31,015 --> 00:15:34,268
‫"بابزي"، ألديك أي مشاريع لعطلة الأسبوع؟

298
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
‫- ماذا؟ يبدو كلامك ودوداً
‫- لقد نلت منه

299
00:15:35,853 --> 00:15:37,479
‫اجل، سأهرع إلى أمك

300
00:15:38,188 --> 00:15:41,901
‫حسناً، أنا متأكد من أنها نفقت
‫ولكن أتمنى لك التوفيق بأي حال

301
00:15:41,984 --> 00:15:42,860
‫جبان!

302
00:15:42,943 --> 00:15:45,279
‫تعجبني هذه الملاحظات "بابس"
‫اعتنِ بنفسك

303
00:15:45,362 --> 00:15:46,280
‫- "هانتر"، تشجّع
‫- أجل

304
00:15:46,363 --> 00:15:48,365
‫لا تسمح له بمخاطبتك بهذه الطريقة
‫فأنت أضخم كلب هنا!

305
00:15:48,449 --> 00:15:51,660
‫يجدر بك أن تلتهم وجهه
‫وتتبرزه ثم تأكله مجدداً

306
00:15:51,744 --> 00:15:53,579
‫"باغ"، أنت تعلم بأنني أكره المواجهات

307
00:15:53,662 --> 00:15:56,373
‫أجل، لا تدع حجمه الكبير يخدعك
‫فهو مجرد جبان ضخم

308
00:15:58,292 --> 00:15:59,627
‫إن حجمه كبير فعلاً

309
00:15:59,710 --> 00:16:01,795
‫شكراً، أحاول الحفاظ على نظافتي

310
00:16:01,879 --> 00:16:03,589
‫وأسعى إلى لعق جسدي بقدر الإمكان

311
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
‫أجل، الشيء الوحيد الأضخم منه

312
00:16:05,466 --> 00:16:07,051
‫هو التوتر العاطفي بين هذين

313
00:16:07,134 --> 00:16:09,220
‫- هيا
‫- "باغ"، لا، ماذا؟

314
00:16:09,303 --> 00:16:10,930
‫- هذا طريف
‫- أجل، صحيح، تخيّل

315
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
‫أضخم من "هانتر"

316
00:16:13,641 --> 00:16:14,850
‫- ولكن لا، لا
‫- لا

317
00:16:14,934 --> 00:16:17,978
‫أما "ماغي" من الناحية الأخرى،
‫فهي وضيعة بحق

318
00:16:18,062 --> 00:16:20,981
‫لكن للأسف، مالكتها "جينا"
‫تظن أن الخباثة الأقسى

319
00:16:21,065 --> 00:16:22,608
‫هي أنثى الجرو التي استبدلتها بها

320
00:16:22,691 --> 00:16:24,902
‫نظرت إليّ "بيلا" وكانها تقول
‫"أنا ايضاً أريد الكابكيك"

321
00:16:24,985 --> 00:16:26,820
‫ففكرت في إحضار واحدة لها

322
00:16:26,904 --> 00:16:29,156
‫- جئت إلى هنا من أجل ذلك
‫- صح؟

323
00:16:29,657 --> 00:16:32,826
‫قالت "جينا" "اجلسي"، وهذا ما فعلته

324
00:16:32,910 --> 00:16:35,120
‫لكنني فكرت بعدها أنه سيكون ظريفاً

325
00:16:35,204 --> 00:16:37,665
‫إن تصرفت بإرباك وأملت رأسي متساءلة هكذا

326
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
‫يا للعجب، توقفي

327
00:16:38,832 --> 00:16:40,543
‫يجب أن تكون فاشل للغاية
‫لمنافسة هذا الأداء

328
00:16:40,626 --> 00:16:41,877
‫لا، لا بأس

329
00:16:41,961 --> 00:16:43,379
‫"بيلا" يافعة وظريفة ومرحة

330
00:16:43,462 --> 00:16:46,257
‫فبالتأكيد "جينا" تحبها أكثر مني الآن،
‫أتفهم هذا

331
00:16:46,340 --> 00:16:48,884
‫رائع، بأي حال كنت أتساءل
‫إن كنتما غير منشغلين لاحقاً

332
00:16:48,968 --> 00:16:50,010
‫ولكن ما لا أفهمه

333
00:16:50,094 --> 00:16:52,805
‫هو اعتبار "جينا"
‫دورانها في حلقات أمراً ظريفاً جداً

334
00:16:52,888 --> 00:16:55,599
‫يمكنني القيام بذلك وأنا نائمة
‫ولكن أتعلمون؟ لا بأس

335
00:16:55,683 --> 00:16:56,475
‫- حسناً
‫- أتعلمون؟

336
00:16:56,559 --> 00:16:58,310
‫لم يعد هذا يزعجني كثيراً، فأنا بخير

337
00:16:58,394 --> 00:17:00,729
‫أنا لست غيورة او قلقة أو غاضبة أو مكتئبة

338
00:17:00,813 --> 00:17:02,940
‫أو مرتبكة أو حانقة أو محتدة على الإطلاق

339
00:17:03,023 --> 00:17:04,108
‫أجل، تبدين بخير تماماً

340
00:17:04,191 --> 00:17:06,318
‫وبما ان "جينا" تمضي وقتاً كبيراً مع "بيلا"

341
00:17:06,402 --> 00:17:08,361
‫فهذا يتيح لي الوقت لأهتم بنفسي

342
00:17:08,445 --> 00:17:09,697
‫فأقوم بالحفر بعض الشيء

343
00:17:09,780 --> 00:17:11,532
‫وأشعر بالتربة تحت مخالبي

344
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
‫وبت أخرج إلى الهواء الطلق مجدداً
‫وأتواصل مع الأرض فعلاً

345
00:17:14,033 --> 00:17:15,660
‫لا، فأنا أتعلم، وأحب الحفر

346
00:17:15,744 --> 00:17:18,246
‫أحب الحفر!
‫أحبه! أحب الحفر!

347
00:17:21,166 --> 00:17:22,668
‫- ماذا يجري؟
‫- أترى يا "ريج"؟

348
00:17:22,751 --> 00:17:24,128
‫ألست سعيداً بكونك ضالاً الآن

349
00:17:24,211 --> 00:17:26,171
‫وما عدت مضطراً لتحمل هراء مالكك؟

350
00:17:26,255 --> 00:17:28,591
‫لا، كما قلت لك، لست ضالاً

351
00:17:28,674 --> 00:17:29,925
‫أنا و"دوغ" نلعب لعبة

352
00:17:31,010 --> 00:17:32,845
‫اسمع، لما لا تخرج برفقتنا الليلة

353
00:17:32,928 --> 00:17:35,222
‫ويمكنك أن ترى عندها

354
00:17:35,306 --> 00:17:36,891
‫كم هو جميل ألا تكون مقيداً

355
00:17:36,974 --> 00:17:41,186
‫إن لم أتمكن من إقناعك بمدى روعة الضلال
‫فأمسية بقايا الطعام ستقنعك

356
00:17:41,270 --> 00:17:42,146
‫- بالتأكيد
‫- أجل

357
00:17:42,229 --> 00:17:45,065
‫شكراً ولكن عليّ العودة إلى "دوغ" فعلاً

358
00:17:45,149 --> 00:17:46,400
‫ماذا؟ لماذا؟

359
00:17:46,483 --> 00:17:49,236
‫لكي أسعده، أليس هذا هدف الكلاب؟

360
00:17:49,320 --> 00:17:51,739
‫إياك أن تقول هذا مجدداً!

361
00:17:51,822 --> 00:17:52,615
‫ها نحن ذا

362
00:17:52,698 --> 00:17:57,870
‫"ريجي"، هدفك ليس إسعاد عائلات بشرية حمقاء

363
00:17:57,953 --> 00:18:01,415
‫ولا جعل عازب فاشل يشعر بالاكتمال

364
00:18:01,498 --> 00:18:05,794
‫- بل هدفك هو القيام بكل ما تريده
‫- بكل ما تريده

365
00:18:05,878 --> 00:18:07,504
‫وعندما تكون ضالاً

366
00:18:07,588 --> 00:18:09,757
‫- ستجد أموراً كثيرة تقوم بها
‫- ستجد أموراً كثيرة تقوم بها

367
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
‫لم أشعر بأنه ثمة صدى هنا؟

368
00:18:11,592 --> 00:18:12,801
‫لأنك كررت هذا ملايين المرات

369
00:18:12,885 --> 00:18:14,345
‫- أعرف
‫- أحب هذا الحديث

370
00:18:14,428 --> 00:18:15,888
‫- يمكنك تأليف خطاباتك بنفسك
‫- لا، لا بأس، لا بأس

371
00:18:15,971 --> 00:18:16,931
‫- اتفقنا؟
‫- أجل

372
00:18:17,014 --> 00:18:19,892
‫ما رأيكم الآن؟
‫أنمضي الليلة بالبحث عن بقايا الطعام؟

373
00:18:19,975 --> 00:18:21,018
‫- أجل
‫- أجل!

374
00:18:21,101 --> 00:18:23,395
‫حسناً، نلتقي عند مطعم البيتزا عند الغروب

375
00:18:23,479 --> 00:18:26,315
‫وسنحدث فوضى

376
00:18:30,152 --> 00:18:32,655
‫أجنحة وبيتزا

377
00:18:33,405 --> 00:18:34,615
‫ماذا تعني أمسية بقايا الطعام؟

378
00:18:34,698 --> 00:18:37,660
‫هي ليلة مذهلة من أيام الأسبوع

379
00:18:37,743 --> 00:18:40,913
‫ينوي فيها البشر تقديم الطعام لنا
‫أو إسقاطه عرضياً أو الاثنين معاً

380
00:18:41,455 --> 00:18:43,916
‫وما يسقطونه قيّم جداً

381
00:18:43,999 --> 00:18:45,834
‫لكنني أشعر بأننا سنقع في مشكلة

382
00:18:45,918 --> 00:18:46,919
‫لا، بل سننظف المكان

383
00:18:47,002 --> 00:18:48,879
‫- هؤلاء الحمقى يحبون عندما نقوم بذلك
‫- أجل

384
00:18:48,963 --> 00:18:49,922
‫انتظروا

385
00:18:52,007 --> 00:18:52,841
‫انتظروا

386
00:18:52,925 --> 00:18:54,260
‫أسقطي البيتزا أيتها الوضيعة

387
00:18:54,343 --> 00:18:56,095
‫- ها هي، فلنقم بذلك!
‫- هيا! هيا! هيا!

388
00:19:03,519 --> 00:19:05,187
‫جعة باردة

389
00:19:08,691 --> 00:19:10,526
‫هذه المياه تصيبني بدوار

390
00:19:11,151 --> 00:19:13,404
‫هذا سيجعلك تصاب بدوار فعلاً

391
00:19:13,487 --> 00:19:14,822
‫لا أمانع في ذلك

392
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
‫- تمالك نفسك يا "ريجي"
‫- يعجبني ذلك

393
00:19:27,334 --> 00:19:30,713
‫"تشيستر" للمرة الأخيرة أقول لك
‫لا يوجد سياج هنا

394
00:19:30,796 --> 00:19:32,923
{\an8}‫- اخرج برفقتنا فحسب
‫- لا يمكنني

395
00:19:33,007 --> 00:19:35,676
{\an8}‫صدقوني، ثمة سياج سحري هنا

396
00:19:35,759 --> 00:19:37,136
{\an8}‫لكن لا يمكنكم رؤيته فحسب

397
00:19:37,219 --> 00:19:38,637
‫- هيا "تشيستر"!
‫- هيا!

398
00:19:38,721 --> 00:19:39,513
‫"تشيستر"! "تشيستر"! "تشيستر"!

399
00:19:39,597 --> 00:19:40,931
{\an8}‫تنبيه: الكلب محاصر بسياج خفي

400
00:19:41,015 --> 00:19:44,393
{\an8}‫صدقاً، هذا مقنع جداً ولا أعرف السبب

401
00:19:45,853 --> 00:19:47,938
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

402
00:19:48,022 --> 00:19:49,440
‫كف عن التصرف بجبن وقم بذلك!

403
00:19:49,523 --> 00:19:50,524
‫حسناً!

404
00:19:51,108 --> 00:19:52,443
‫اركض!

405
00:19:52,526 --> 00:19:53,569
‫"تشيستر"! "تشيستر"! "تشيستر"!

406
00:19:53,652 --> 00:19:56,864
‫قم بذلك، يمكنك هذا يا "تشيستر"،
‫يمكنك النجاح

407
00:19:59,742 --> 00:20:01,076
‫تباً!

408
00:20:01,160 --> 00:20:03,787
‫هذا حقيقي فعلاً! السياج السحري موجود فعلاً!

409
00:20:16,884 --> 00:20:18,802
‫أجل، ستلقى العقاب

410
00:20:18,886 --> 00:20:20,554
‫يتصرف أحدهم بشقاوة، يا لك من شقية...

411
00:20:20,638 --> 00:20:22,097
‫يا لك من بومة شقية

412
00:20:23,307 --> 00:20:25,809
‫أنت محق "باغ"، أحب هذا الحدب

413
00:20:26,644 --> 00:20:28,145
‫"باغ"، أيمكنني تجربة بومتك؟

414
00:20:28,229 --> 00:20:30,731
‫قلت لك إن أمسية بقايا الطعام ستكون جامحة

415
00:20:30,814 --> 00:20:32,066
‫أنا أمضي وقتاً مذهلاً

416
00:20:32,149 --> 00:20:33,108
‫هذا مريع

417
00:20:33,192 --> 00:20:34,777
‫انظر إلى هذا الوضيع هنا

418
00:20:34,860 --> 00:20:36,362
‫ماذا تريد يا صاح؟

419
00:20:36,445 --> 00:20:39,073
‫- سأمزقك إرباً
‫- هيا، هيا بنا!

420
00:20:39,156 --> 00:20:41,033
‫- وضيع مستدق الأذنين
‫- هيا، فهذا لا يستحق العناء

421
00:20:41,116 --> 00:20:42,785
‫- أحسنت يا "ريج"
‫- هل أقوم بذلك بشكل جيد؟

422
00:20:42,868 --> 00:20:44,870
‫احدب على ذاك القزم يا "ريج"

423
00:20:44,954 --> 00:20:46,705
‫قل لذاك القزم بأنك والده

424
00:20:46,789 --> 00:20:48,791
‫ايها القزم، أنا والدك

425
00:20:48,874 --> 00:20:50,626
‫- تشرفت بمعرفتك وأخيراً
‫- "ريجي"

426
00:20:50,709 --> 00:20:52,294
‫حتى في ظل هذه الظروف الغريبة

427
00:20:52,378 --> 00:20:53,295
‫- لا، لا، لا "ريجي"
‫- "ريجي"!

428
00:20:53,379 --> 00:20:55,047
‫لا يمكنك الإمساك بي

429
00:20:55,130 --> 00:20:57,174
‫أنا سريع جداً بالنسبة إليك
‫أنا سريع جداً بالنسبة إليك

430
00:20:57,258 --> 00:20:59,552
‫- هذا الوضيع يجاريني
‫- هيا، فلنرحل

431
00:20:59,635 --> 00:21:00,511
‫يا لك من صديق جبان

432
00:21:00,594 --> 00:21:01,679
‫بتسريحة منزلية

433
00:21:01,762 --> 00:21:03,013
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ها انت ذا "ريج"

434
00:21:03,097 --> 00:21:05,224
‫- لا تنظر إليّ هكذا
‫- واجهه

435
00:21:05,307 --> 00:21:07,101
‫أكره أن يصبح الوضع عنيفاً

436
00:21:07,184 --> 00:21:08,435
‫لم أكن أعلم بأنه لدي ابن

437
00:21:08,519 --> 00:21:10,354
‫- وهو قزم فوق كل شيء
‫- "ريجي"

438
00:21:10,437 --> 00:21:11,772
‫- تباً، اصمت!
‫- أيريد أحد أن يحدب على ابني؟

439
00:21:11,855 --> 00:21:13,357
‫- هيا يا رجل
‫- إنه متأنق

440
00:21:13,440 --> 00:21:14,733
‫- يرتدي زياً أنيقاً
‫- هذا مبالغ به

441
00:21:14,817 --> 00:21:17,403
‫"تشيستر" أنت شجاع يا عزيزي

442
00:21:17,486 --> 00:21:19,113
‫السياج السحري موجود فعلاً

443
00:21:19,196 --> 00:21:20,739
‫ما انفككت أخبركم بذلك

444
00:21:20,823 --> 00:21:23,367
‫السياج السحري شيء غريب فعلاً لتشييده

445
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
‫بإمكاني القيام بأي شيء

446
00:21:25,160 --> 00:21:26,704
‫- "ريجي"، لا تفعل
‫- مهلاً، ماذا يجري؟

447
00:21:26,787 --> 00:21:28,789
‫"ريجي"، لا، لا تفعل ذلك!
‫لا، لا، لا "ريجي"، لا

448
00:21:29,290 --> 00:21:30,875
‫بإمكاني القيام بأي شيء

449
00:21:30,958 --> 00:21:33,711
‫لا تختبر الفنون المظلمة يا صغير

450
00:21:45,931 --> 00:21:48,225
‫- تباً!
‫- كان هذا مذهلاً

451
00:21:48,309 --> 00:21:49,226
‫- هذا لا يصدق!
‫- تباً!

452
00:21:49,310 --> 00:21:51,103
‫- أجل!
‫- هذا مستحيل!

453
00:21:51,186 --> 00:21:53,355
‫- "ريجي"!
‫- لقد نجحت! لقد نجحت!

454
00:21:54,523 --> 00:21:56,400
‫يا لها من ليلة!

455
00:21:57,484 --> 00:22:02,281
‫"ريج" منذ اللحظة الأولى التي شممتك فيها
‫علمت بأنك كلب رائع

456
00:22:02,364 --> 00:22:04,742
‫- أنت أسطورة
‫- أجل يا عزيزي، قلت لك

457
00:22:04,825 --> 00:22:06,911
‫حياة الضلال هي الأفضل!

458
00:22:06,994 --> 00:22:10,247
‫أجل، عليك الإقرار
‫بأنه من الممتع التحرر قليلاً، لا؟

459
00:22:10,331 --> 00:22:12,166
‫- لا؟
‫- أجل، هذا مذهل في الواقع

460
00:22:12,249 --> 00:22:15,753
‫لست مضطرا لحبس بولي لعشر ساعات
‫حتى يسمح لي "دوغ" بالخروج

461
00:22:16,754 --> 00:22:19,506
‫وكلمة "أسطورة" تعجبني أكثر من "قذر"

462
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
‫ما زلت أتبول أيها الرفاق

463
00:22:21,175 --> 00:22:23,302
‫مهلاً، أهذا... حقاً، بم نعتك؟

464
00:22:23,385 --> 00:22:25,179
‫ولا أفتقد التعرّض للحرق في السيارة

465
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
‫عندما يتوقف أمام متجر
‫ويتركني مع النافذة مشقوقة

466
00:22:28,349 --> 00:22:30,517
‫بما يكفي كي لا أفقد الوعي

467
00:22:30,601 --> 00:22:31,352
‫مهلاً، ماذا؟

468
00:22:31,435 --> 00:22:33,437
‫وأنا أقفز واتنشق الهواء بصعوبة

469
00:22:33,520 --> 00:22:37,316
‫وأحاول الصمود حتى يعود بعد ٤٥ دقيقة

470
00:22:38,359 --> 00:22:40,194
‫هذا أحد تصرفات "دوغ" المعتادة،
‫إنه طريف جداً

471
00:22:41,987 --> 00:22:45,950
‫هذا الرجل يتجاهلك ويرميك في الشارع

472
00:22:46,033 --> 00:22:48,452
‫وما زلت تظنه رجلاً صالحاً؟

473
00:22:48,535 --> 00:22:50,663
‫أجل، أعني إن لم يكن "دوغ" يحبني

474
00:22:50,746 --> 00:22:52,998
‫فلم يسمح لي بتناول بقايا طعامه؟

475
00:22:53,082 --> 00:22:55,292
‫لئلا يضطر إلى شراء طعام للكلاب

476
00:22:55,376 --> 00:22:57,378
‫ولم لم يضع لك طوقاً مع اسم مالكك؟

477
00:22:57,461 --> 00:23:00,214
‫لأنه لا يؤمن بالتسميات

478
00:23:00,297 --> 00:23:01,340
‫هيا "ريج"

479
00:23:01,423 --> 00:23:04,552
‫والوشاح الذي أعطاني إياه مميز
‫أكثر من الطوق

480
00:23:04,635 --> 00:23:07,221
‫لأنه كان يستخدمه عندما يعطس

481
00:23:08,347 --> 00:23:09,682
‫"دوغ" يحبني

482
00:23:09,765 --> 00:23:11,559
‫وتربطنا علاقة جيدة

483
00:23:11,642 --> 00:23:13,602
‫أنتم لا تفهمون الموقف فحسب

484
00:23:13,686 --> 00:23:16,188
‫لأنه لو كان "دوغ" رجلاً سيئاً

485
00:23:16,272 --> 00:23:18,440
‫وتركني عمداً

486
00:23:19,441 --> 00:23:21,026
‫وآذاني عمداً

487
00:23:21,610 --> 00:23:24,363
‫فهذا يعني... هذا يعني...

488
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
‫أن "دوغ" لا يحبني

489
00:23:31,954 --> 00:23:34,373
‫هلا... عذرتموني للحظة؟

490
00:23:42,172 --> 00:23:43,340
‫يا له من مسكين

491
00:23:43,424 --> 00:23:45,968
‫هذه علاقة مؤذية كلاسيكية

492
00:23:46,051 --> 00:23:48,429
‫يجدر بي التحدث معه على الأرجح
‫فأنا كلب علاجي

493
00:23:48,512 --> 00:23:51,515
‫لا، اتركه بمفرده، فقد عانى الكثير

494
00:23:53,434 --> 00:23:56,061
‫هذا ما أنت عليه أيها القذر

495
00:23:59,565 --> 00:24:00,774
‫ابتعد! أنت كلب سيئ

496
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
‫أنت كلب سيئ! كلب سيئ!

497
00:24:02,776 --> 00:24:05,404
‫أنت اسوأ كلب في العالم

498
00:24:14,455 --> 00:24:17,833
‫اسمع يا "ريجي"، أعرف أنك تتألم حالياً

499
00:24:18,584 --> 00:24:20,586
‫ولا بد أنه من الصعب أن تعرف ما عليك فعله

500
00:24:20,669 --> 00:24:21,795
‫سأعود إلى منزل "دوغ"

501
00:24:21,879 --> 00:24:23,339
‫- ماذا؟
‫- ماذا دهاك يا رجل؟

502
00:24:23,422 --> 00:24:27,259
‫ما الذي ينقصك لتفهم أنه لا يلعب معك؟

503
00:24:27,343 --> 00:24:29,762
‫وأنا لا ألعب معه أيضاً

504
00:24:29,845 --> 00:24:31,472
‫حسناً...

505
00:24:31,555 --> 00:24:34,767
‫كل حياتي شعرت بأن لا قيمة لي

506
00:24:34,850 --> 00:24:38,479
‫إلا إن سمعت عبارتي "كلب مطيع"

507
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
‫ولكنني لم أسمعهما يوماً

508
00:24:40,814 --> 00:24:43,400
‫يجب أن يعرف بأنه آذاني

509
00:24:43,484 --> 00:24:44,818
‫يجب أن يشعر بألمي

510
00:24:45,444 --> 00:24:49,031
‫ويجب أن يدفع ثمن ما فعله
‫بالشيء الوحيد الذي يحبه فعلاً

511
00:24:50,532 --> 00:24:52,326
‫سأعضه بشدة

512
00:24:52,952 --> 00:24:54,161
‫مهلاً أقال إنه سيعض...؟

513
00:24:54,245 --> 00:24:56,956
‫أجل، ما زلت ثملاً قليلاً
‫ولكن أسمعتك تقول إنك...

514
00:24:57,039 --> 00:25:00,960
‫قلت إنني سأعضه بشدة!

515
00:25:02,294 --> 00:25:03,587
‫أنا مشارك في هذا بالتأكيد

516
00:25:03,671 --> 00:25:05,047
‫- لا، لا، لا
‫- "باغ" انتظر، انتظر

517
00:25:05,130 --> 00:25:06,048
‫انتظر "ريجي" أرجوك

518
00:25:06,131 --> 00:25:08,801
‫أنا أفهم شعورك، حقاً ولكن هذا جنون

519
00:25:08,884 --> 00:25:11,887
‫أجل، ربما ثمة شيء مجازي
‫يمكنك أن تعضه وتقتلعه

520
00:25:11,971 --> 00:25:15,307
‫يمكنك أن تعتبرني هذا الشيء
‫وتوجّه لي كلاماً صارماً

521
00:25:15,391 --> 00:25:17,935
‫لا، أريده هو، من دون استثناء

522
00:25:18,018 --> 00:25:19,979
‫اللعب به كان هوايته المفضلة

523
00:25:20,062 --> 00:25:21,814
‫إلى أن بدأ يوضب الأغراض في صناديق

524
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
‫- صناديق؟
‫- تباً، هذا يعني أنه سينتقل قريباً

525
00:25:23,941 --> 00:25:24,858
‫- ينتقل؟
‫- يا للهول

526
00:25:24,942 --> 00:25:25,901
‫ماذا يحصل إن تأخرنا؟

527
00:25:25,985 --> 00:25:28,112
‫اهدأ، ليس أمامنا الكثير من الوقت قطعاً

528
00:25:28,195 --> 00:25:31,407
‫هل من معالم أو أماكن أو روائح تذكرها
‫على الطريق المؤدي إلى هنا؟

529
00:25:32,366 --> 00:25:35,619
‫أتذكر مرورنا بعجلة هامستر ضخمة

530
00:25:35,703 --> 00:25:36,453
‫حسناً، عجلة هامستر

531
00:25:36,537 --> 00:25:39,164
‫وقمع ضخم مثل قمع "هانتر"

532
00:25:39,248 --> 00:25:40,624
‫قمع ضخم كقمع "هانتر"، حسناً

533
00:25:40,708 --> 00:25:42,668
‫والشرير في السماء

534
00:25:42,751 --> 00:25:44,003
‫والشرير في السماء، أحسنت!

535
00:25:44,086 --> 00:25:47,798
‫هذه خارطة طريق إذاً إلى عورة ذاك الرجل

536
00:25:47,882 --> 00:25:49,508
‫"باغ"، هذا مستحيل

537
00:25:49,592 --> 00:25:50,926
‫لا، لا، لا، ليس تماماً

538
00:25:51,010 --> 00:25:53,929
‫لن يتمكن "ريجي" من العودة
‫في الوقت المناسب لوحده

539
00:25:54,013 --> 00:25:58,017
‫ولكن إن ذهبنا كلنا معاً
‫فأنا خبير بالطرقات وأنت تملك القوة

540
00:25:58,100 --> 00:26:01,896
‫و"ماغي" تملك حاسة الشم القوية
‫ويمكنها أن تشم رائحة أحدهم

541
00:26:01,979 --> 00:26:04,523
‫فتخبرك بما تناوله على الفطور منذ ٣ أيام

542
00:26:04,607 --> 00:26:05,482
‫مجموعة نقود معدنية

543
00:26:05,566 --> 00:26:07,067
‫- بالضبط
‫- إنها مذهلة

544
00:26:07,151 --> 00:26:09,069
‫يمكننا القيام بذلك أيها الرفاق

545
00:26:09,153 --> 00:26:10,946
‫- لا، مستحيل
‫- أنا موافقة

546
00:26:11,030 --> 00:26:13,532
‫أن أفوّت عليّ هذا، فلنقم بذلك!

547
00:26:13,991 --> 00:26:16,243
‫حقاً؟ ستقومون بذلك لأجلي؟

548
00:26:16,327 --> 00:26:17,578
‫أجل، سندعمك يا "ريج"

549
00:26:17,661 --> 00:26:18,996
‫- أجل!
‫- حسناً أيها الرفاق

550
00:26:19,079 --> 00:26:22,041
‫فلنرِ هؤلاء البشر بأنه لا يمكنهم رمينا

551
00:26:22,124 --> 00:26:25,294
‫بدون أن يواجهوا بعض العواقب الوخيمة

552
00:26:25,377 --> 00:26:26,378
‫أيها الرفيقان؟

553
00:26:26,962 --> 00:26:27,838
‫سيدتي؟

554
00:26:27,922 --> 00:26:29,673
‫فلنمسك به!

555
00:26:31,467 --> 00:26:34,637
‫عواء! عواء!

556
00:26:34,720 --> 00:26:35,971
‫عواء!

557
00:26:37,389 --> 00:26:38,974
‫عوائي ليس رائعاً

558
00:26:53,614 --> 00:26:56,033
‫تباً لك!

559
00:27:18,347 --> 00:27:20,015
‫تباً لك!

560
00:27:27,398 --> 00:27:30,776
‫عواء! عواء!

561
00:27:34,405 --> 00:27:36,365
‫لمَ لم يخبرنا أحد بأن رحلات الكلاب

562
00:27:36,448 --> 00:27:37,700
‫مضنية إلى هذه الدرجة؟

563
00:27:37,783 --> 00:27:39,535
‫- أجل
‫- هذا قاس جداً

564
00:27:39,618 --> 00:27:41,495
‫كنت لا أزال ثملاً عندما وافقت على هذا

565
00:27:41,579 --> 00:27:42,621
‫أجل، أنا جائعة وغاضبة

566
00:27:42,705 --> 00:27:43,789
‫أجل، وأنا أتضور جوعاً

567
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
‫تقيأت هنا للتو

568
00:27:45,332 --> 00:27:47,459
‫لذا قد تجد شيئاً إن أردت...

569
00:27:47,543 --> 00:27:48,711
‫حسناً

570
00:27:48,794 --> 00:27:50,546
‫بالتأكيد هذه بقايا بيتزا من البارحة

571
00:27:50,629 --> 00:27:52,548
‫أجل، ثمة بقايا كثيرة

572
00:27:52,631 --> 00:27:53,757
‫وها هي القطع النقدية

573
00:27:53,841 --> 00:27:56,468
‫علينا متابعة طريقنا
‫لا يمكن أن يفوتنا ذاك الشيء

574
00:27:56,552 --> 00:27:59,388
‫إنه أشبه بعجلة هامستر ضخمة
‫وإنما بدون الهامستر

575
00:27:59,471 --> 00:28:00,931
‫وتفوح رائحة الهوت دوغ من المكان

576
00:28:01,015 --> 00:28:02,474
‫رائحة الهوت دوغ؟

577
00:28:03,350 --> 00:28:06,270
‫ها هي قوتها الخارقة، إنها لا تصدق،
‫انظرا إلى أنفها

578
00:28:06,353 --> 00:28:08,147
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- مهلاً لحظة

579
00:28:08,230 --> 00:28:09,982
‫مهلاً، أتشمون هذه الرائحة؟

580
00:28:10,065 --> 00:28:11,400
‫شممت رائحة البلاستيك للتو

581
00:28:11,483 --> 00:28:13,611
‫أجل، اجل، شممتها

582
00:28:14,528 --> 00:28:16,447
‫إنها تبتعد، أعلينا اللحاق بها؟

583
00:28:17,156 --> 00:28:18,449
‫سألحق بها

584
00:28:19,783 --> 00:28:21,952
‫لا، لا، النقانق هي التي تبدو كالقذارة

585
00:28:22,036 --> 00:28:24,747
‫- وإنما طعمها ليس قذراً
‫- حسناً، ولكن ما معنى هوت دوغ؟

586
00:28:24,830 --> 00:28:27,041
‫كفوا عن ذلك أيها الرفاق، انظروا، ما هذا؟

587
00:28:27,124 --> 00:28:30,085
‫ها هي، إنها عجلة الهامستر الضخمة
‫نحن على الطريق الصحيح!

588
00:28:30,169 --> 00:28:32,296
‫حسناً ايها الرفاق، الوقت يداهمنا

589
00:28:32,379 --> 00:28:34,965
‫لكن "هانتر" سيموت إن لم يأكل، اتفقنا؟

590
00:28:35,049 --> 00:28:36,342
‫- "ماغي"، ابقي برفقة "هانتر"
‫- حسناً

591
00:28:36,425 --> 00:28:38,510
‫- خطة جيدة
‫- "ريج"، أتعرف أي وقت حان؟

592
00:28:38,594 --> 00:28:40,346
‫- وقت الأكل
‫- أجل، وقت الأكل

593
00:28:40,429 --> 00:28:42,598
‫- أصبت، فلنحضر الأكل
‫- فلنأكل

594
00:28:42,681 --> 00:28:43,933
‫مهرجان المقاطعة - طعام - ألعاب

595
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
‫- هذا المكان غريب
‫- غريب جداً

596
00:28:46,060 --> 00:28:47,770
‫لا يمكنني فهم البشر أبداً

597
00:28:47,853 --> 00:28:51,190
‫لا سيما ذوي اللون الأفتح
‫فإنهم خبثاء غريبو الأطوار

598
00:28:51,273 --> 00:28:53,150
‫كنت أفكر في الأمر عينه

599
00:28:54,276 --> 00:28:55,402
{\an8}‫رمي الحلقات

600
00:28:58,906 --> 00:29:00,157
‫أفسد كلبك رميتي

601
00:29:01,158 --> 00:29:04,036
‫أظنه يقول لي أن ادفع لتحصلي على رمية أخرى

602
00:29:05,120 --> 00:29:05,871
‫حقاً؟

603
00:29:05,955 --> 00:29:08,249
‫أجل، هذا ما كان يقوله، صدقاً

604
00:29:09,542 --> 00:29:12,795
‫ما كنت لأختلق هذا، ولديه أفكار جيدة

605
00:29:12,878 --> 00:29:16,090
‫يبدو واضحاً بأن "جايمس"
‫يشعر بإحساس مختلف حيال هذه الفتاة

606
00:29:16,173 --> 00:29:19,134
‫ربما لأن رائحتها تشبه رائحة البسكويت

607
00:29:19,218 --> 00:29:22,096
‫أو ربما ثمة ميزة خاصة تميزها

608
00:29:22,179 --> 00:29:24,807
‫عفواً، اتعلم من أين يمكننا الحصول
‫على طعام هنا؟

609
00:29:27,017 --> 00:29:30,896
‫كما قلت، ظن "جايمس" بأنه يساعد تلك الفتاة

610
00:29:30,980 --> 00:29:33,983
‫ولكن في الحقيقة، هي من كانت تساعده

611
00:29:34,066 --> 00:29:36,735
‫- تباً لهذا الهراء
‫- مهلاً، ماذا يفعل؟

612
00:29:36,819 --> 00:29:39,780
‫سبق أن شهدت هذا الهراء من قبل
‫إنه واحد من الكلاب الراوية

613
00:29:39,863 --> 00:29:43,742
‫لا أحد يصغي إلى قصتك البشرية
‫السخيفة، أيها الأحمق

614
00:29:47,413 --> 00:29:49,665
‫للأسف، الكلب الصغير كان محقاً

615
00:29:49,748 --> 00:29:52,293
‫لا أحد كان يصغي إلى قصتي

616
00:29:52,751 --> 00:29:55,379
‫وهذا أمر مؤسف جداً
‫لأنني الوحيد الذي يعرف

617
00:29:55,462 --> 00:29:57,882
‫بأن "جايمس" هو قاتل متسلسل بارد

618
00:29:57,965 --> 00:30:01,844
‫فقد سبق أن دفن ٣ جثث في الباحة الخلفية

619
00:30:01,927 --> 00:30:04,179
‫لكن أظن أن هذا لا يهم أحد

620
00:30:04,263 --> 00:30:05,681
‫لا يمكنني تصديق ذاك الكلب

621
00:30:05,764 --> 00:30:08,183
‫كان مهووساً جداً بمالكه فلم يتعرف علينا حتى

622
00:30:08,267 --> 00:30:11,186
‫صدقني أيها الصغير ما أن يضعوا لك
‫الطوق ويجردونك من ذكوريتك

623
00:30:11,270 --> 00:30:12,938
‫عندها يصبحون هم المتحكمون

624
00:30:13,022 --> 00:30:16,317
‫- مهلاً، يجردونك من ذكوريتك؟
‫- أجل

625
00:30:16,400 --> 00:30:19,194
‫وأظنهم يجمعون اعضائنا أيضاً
‫لوضعها في الشوكولا

626
00:30:19,278 --> 00:30:21,405
‫- هيا، احصلوا على هوت دوغ من هنا
‫- تباً! انظروا!

627
00:30:21,488 --> 00:30:22,364
‫لدي نقانق كبيرة

628
00:30:22,448 --> 00:30:24,366
‫حسناً، إليك الخطة
‫أنت ستأخذ النقانق

629
00:30:24,450 --> 00:30:26,869
‫وأنا أذهب إلى هناك وأعاشر ساقه كتمويه

630
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
‫فلننفصل!

631
00:30:29,496 --> 00:30:32,124
‫لا أظن أن معاشرة ساق الرجل أمر ضروري

632
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
‫لكنني لاحظت بأنك بدأت أصلاً، حسناً

633
00:30:35,169 --> 00:30:37,630
‫- أعطني، أعطني، أعطني الأرنب!
‫- لقد فزت!

634
00:30:38,380 --> 00:30:40,132
‫- لا أصدق أنني فزت!
‫- أجل!

635
00:30:40,216 --> 00:30:41,926
‫انظر إلى دمية الأرنب تلك

636
00:30:42,009 --> 00:30:45,763
‫مر يوم واحد فقط ولكنني أفتقد الألعاب

637
00:30:45,846 --> 00:30:47,139
‫"جينا" تملك ألعاباً جيدة

638
00:30:47,223 --> 00:30:50,976
‫وأنا أمزق الألعاب كلها حتى أجد اللعبة
‫التي تصدر صوتاً في الوسط

639
00:30:51,060 --> 00:30:51,769
‫الكرات المدحرجة

640
00:30:51,852 --> 00:30:52,937
‫أفتقد الألعاب التي تصدر صوتاً أيضاً

641
00:30:53,020 --> 00:30:56,148
‫لكن بالتأكيد لا ألعب بهذه الألعاب
‫إلا إن كنت كلبة مطيعة

642
00:30:56,232 --> 00:30:59,276
‫كنت أبتسم بالطريقة الصحيحة
‫في صورها الذاتية السخيفة

643
00:30:59,360 --> 00:31:02,154
‫وتحملت المجهود الكبير لأبدو ظريفة

644
00:31:02,238 --> 00:31:04,907
‫بصراحة، اضطررت إلى الدوران
‫بحلقات كاملة لأجل ذلك

645
00:31:04,990 --> 00:31:07,785
‫وأتحرك بوضعية تجعلني أبدو مثيرة
‫مع قوائمي متشابكة

646
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
‫كما عليّ الوقوف منتصبة وأرفع قائمتيّ

647
00:31:09,954 --> 00:31:11,997
‫وعليّ إبراز مفاتني

648
00:31:12,081 --> 00:31:14,458
‫أجل، صحيح، هذا مثير فعلاً

649
00:31:14,542 --> 00:31:17,127
‫أعني، غريب

650
00:31:17,962 --> 00:31:18,837
‫ها هم

651
00:31:20,214 --> 00:31:22,049
‫أتعلمين "ماغي"، ثمة...

652
00:31:22,633 --> 00:31:25,427
‫ثمة سمات كثيرة ملفتة فيك غير مظهرك

653
00:31:25,511 --> 00:31:26,428
‫أتظن ذلك؟

654
00:31:26,512 --> 00:31:30,849
‫طبعاً، اعني أنت أبرع كلب بالشمّ على الإطلاق

655
00:31:31,392 --> 00:31:34,019
‫كما أنك ذكية، ويمكنك القفز عالياً

656
00:31:34,103 --> 00:31:37,273
‫وتعرفين ٩ كلمات بشرية، فهذا جنون

657
00:31:37,356 --> 00:31:39,942
‫في الواقع، أعرف ٣١ كلمة، ولكن شكراً

658
00:31:40,025 --> 00:31:42,194
‫حقاً، يمكنني سرد سمات كثيرة ملفتة بعد

659
00:31:42,278 --> 00:31:45,197
‫قبل التطرق إلى مدى جمالك

660
00:31:49,368 --> 00:31:50,703
‫أنا آسف، كان هذا مبالغ به

661
00:31:50,786 --> 00:31:53,581
‫لا، هذا... هذا يعني لي الكثير

662
00:31:54,164 --> 00:31:56,625
‫أنت مستمع جيد فعلاً

663
00:31:56,709 --> 00:31:59,670
‫هذا لأن الصوت يمر عبر القمع ويصل إلى أذني

664
00:31:59,753 --> 00:32:02,715
‫لا، لم... لا يهم

665
00:32:02,798 --> 00:32:03,507
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

666
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
‫أسبق أن فكرت يوماً

667
00:32:05,426 --> 00:32:07,803
‫في نزع هذا القمع قليلاً؟

668
00:32:07,887 --> 00:32:09,638
‫لترى ما سيحصل فحسب؟

669
00:32:09,722 --> 00:32:12,558
‫- لا
‫- بالتأكيد ستبدو وسيماً جداً

670
00:32:13,934 --> 00:32:14,852
‫حقاً؟

671
00:32:15,853 --> 00:32:16,645
‫أجل

672
00:32:17,605 --> 00:32:19,732
‫- هكذا تفعلها يا عزيزي "ريج"
‫- كان هذا مذهلاً!

673
00:32:20,399 --> 00:32:22,318
‫مهلاً لحظة، حسناً، ما الطاقة التي أشعر بها؟

674
00:32:22,401 --> 00:32:25,362
‫- أجل، لا، أي طاقة؟
‫- لا شيء، لا شيء، أي طاقة

675
00:32:25,446 --> 00:32:28,449
‫- لا يوجد طاقة
‫- ذكوريتك تدل على خلاف ذلك

676
00:32:29,325 --> 00:32:33,037
‫هذا لأن صداقتنا جعلتني اشعر بها

677
00:32:33,120 --> 00:32:34,747
‫أجل، كان هذا شعور صديق

678
00:32:34,830 --> 00:32:36,665
‫لما لا تشعر نفس الشيء تجاهنا؟

679
00:32:36,749 --> 00:32:39,126
‫أعني... ألسنا صديقيك؟

680
00:32:39,210 --> 00:32:41,795
‫ماذا؟ لا، لا، أنتما تجعلانني انتعش دوماً

681
00:32:42,713 --> 00:32:45,299
‫"هانتر" هذا ألطف قول سمعته على الإطلاق

682
00:32:45,382 --> 00:32:48,052
‫بمناسبة الحديث،
‫ما رأيكما في تناول النقانق؟

683
00:32:48,135 --> 00:32:49,094
‫أخذناها من بشري

684
00:32:49,678 --> 00:32:52,056
‫سرقتما هذه من بشري؟ ماذا لو رآكما أحد؟

685
00:32:52,139 --> 00:32:56,185
‫استرخ، وتحلَّ بقليل من الشجاعة، لم يرنا أحد

686
00:32:58,604 --> 00:33:01,565
‫القدير رآكما! القدير يرى كل شيء

687
00:33:01,649 --> 00:33:02,566
‫اركضوا!

688
00:33:04,026 --> 00:33:05,778
‫- نتعرض لهجوم!
‫- خلصوا أنفسكم!

689
00:33:05,861 --> 00:33:06,862
‫علينا الاحتماء بمكان ما

690
00:33:06,946 --> 00:33:09,323
‫سينفجر المكان كله

691
00:33:09,406 --> 00:33:10,616
‫تحركوا! تحركوا!

692
00:33:12,117 --> 00:33:13,702
‫سنموت جميعاً

693
00:33:14,536 --> 00:33:15,746
‫أماه!

694
00:33:19,291 --> 00:33:20,751
‫- انخفضوا!
‫- ابقوا منخفضين!

695
00:33:20,834 --> 00:33:23,671
‫- لقد حاصرونا!
‫- هيا، هيا، هيا!

696
00:33:23,754 --> 00:33:24,672
‫- اركضوا!
‫- إنهم يلاحقوننا!

697
00:33:24,755 --> 00:33:26,090
‫من هنا، اسرعوا!

698
00:33:26,173 --> 00:33:27,883
‫الصوت صاخب جداً داخل هذا القمع!

699
00:33:30,803 --> 00:33:31,762
‫- تباً!
‫- لا!

700
00:33:31,845 --> 00:33:33,138
‫- لا، لا، لا!
‫- علينا العبور

701
00:33:33,222 --> 00:33:35,933
‫من هنا، علينا الحفر، علينا الحفر!

702
00:33:36,016 --> 00:33:36,976
‫احفر! احفر أسرع!

703
00:33:37,059 --> 00:33:38,602
‫"هانتر"، "ماغي"، ساعدانا بالحفر!

704
00:33:38,686 --> 00:33:40,938
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟
‫- هيا يا "ماغي"، احفري!

705
00:33:41,355 --> 00:33:45,067
‫- قلت إنك تحبين الحفر
‫- بل كذبت، أكره الحفر!

706
00:33:45,150 --> 00:33:46,527
‫ها نحن، حسناً، هيا بنا!

707
00:33:46,610 --> 00:33:49,154
‫- أكره الإحساس بالتراب أسفل مخالبي
‫- هيا، هيا بنا!

708
00:33:49,238 --> 00:33:52,366
‫مهلاً، مهلاً، أيها الرفاق، لقد علقت!
‫لقد علق وشاحي!

709
00:33:54,910 --> 00:33:56,495
‫- لا!
‫- "ريجي"!

710
00:33:56,579 --> 00:33:58,539
‫- "ريجي"، لا!
‫- "ريجي"، هيا يا صاح!

711
00:33:58,622 --> 00:33:59,707
‫"ماغي"، "هانتر" ساعداني

712
00:33:59,790 --> 00:34:02,459
‫لا، لا، لا، ارحلوا من هنا
‫فات الآوان بالنسبة إليّ

713
00:34:02,543 --> 00:34:04,169
‫اسمعني، لم يفت الآوان!

714
00:34:04,253 --> 00:34:05,921
‫لا، خلصوا أنفسكم

715
00:34:06,005 --> 00:34:08,757
‫وقولوا لـ"دوغ" بأنني أردت عضه بشدة

716
00:34:09,550 --> 00:34:11,552
‫عضوه أنتم من أجلي إن استطعتم

717
00:34:11,635 --> 00:34:13,720
‫انظر إليّ، ستعيش

718
00:34:13,804 --> 00:34:16,974
‫وستعضه بنفسك

719
00:34:18,017 --> 00:34:19,767
‫"هانتر"، السياج!

720
00:34:21,228 --> 00:34:22,521
‫هيا، هناك، انظروا إلى هذا

721
00:34:23,647 --> 00:34:24,690
‫هيا!

722
00:34:24,773 --> 00:34:26,901
‫تباً، لديهم قنبلة!

723
00:34:28,068 --> 00:34:30,946
‫- هيا "ريجي"!
‫- هيا! هيا!

724
00:34:34,240 --> 00:34:36,619
‫- كدت أتحرر! كدت أتحرر!
‫- هيا "ريجي"!

725
00:34:37,661 --> 00:34:38,412
‫هيا، هيا بنا!

726
00:34:39,914 --> 00:34:41,916
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا!
‫- هيا أيها الرفاق، فلنرحل!

727
00:34:46,879 --> 00:34:48,005
‫حسناً

728
00:34:49,715 --> 00:34:50,673
‫أتريدان التقبيل؟

729
00:34:52,092 --> 00:34:54,010
‫يا للهول! تباً!

730
00:34:54,094 --> 00:34:55,763
‫أيها الرفاق، كان هذا جنوناً!

731
00:34:55,845 --> 00:34:57,806
‫أشعر بأنني بحاجة الآن
‫إلى كلب يدعمني نفسياً

732
00:34:57,890 --> 00:35:00,851
‫"باغ" بدوت وكأنك ستتغوط على نفسك

733
00:35:00,935 --> 00:35:02,937
‫بل فعلت ذلك فعلأً!

734
00:35:03,020 --> 00:35:04,521
‫- يا للهول!
‫- فعل ذلك فعلاً وأنا دست فيه

735
00:35:05,689 --> 00:35:06,565
‫"ريج"، أنت بخير؟

736
00:35:07,483 --> 00:35:09,401
‫هذا ليس بالأمر الجلل، انا...

737
00:35:09,818 --> 00:35:11,612
‫أنتم خاطرتم بحياتكم من أجلي

738
00:35:12,112 --> 00:35:13,364
‫"باغ"، أنت أنقذتني

739
00:35:13,948 --> 00:35:15,115
‫لم أكن أظن بأن أحدهم قد يفعل هذا

740
00:35:15,199 --> 00:35:16,742
‫بالتأكيد سنفعل ذلك

741
00:35:16,825 --> 00:35:19,286
‫هيا! فأنت جزء من القطيع يا "ريجي"

742
00:35:19,370 --> 00:35:20,871
‫- ونحن نبقى معاً
‫- صحيح

743
00:35:20,955 --> 00:35:22,665
‫لم يسبق لي أن كنت فرداً من قطيع

744
00:35:22,748 --> 00:35:25,709
‫- لقد بت كذلك الآن
‫- حتى أنني لم أكن أعلم بوجوده

745
00:35:26,460 --> 00:35:28,212
‫- سنحقق لك ذلك
‫- أجل

746
00:35:28,295 --> 00:35:31,006
‫إذا... خطرت لي فكرة غريبة

747
00:35:31,924 --> 00:35:33,759
‫أيمكننا...

748
00:35:35,386 --> 00:35:36,345
‫...أن نتبوّل على بعضنا البعض؟

749
00:35:36,428 --> 00:35:37,346
‫ماذا قلت؟

750
00:35:37,846 --> 00:35:40,975
‫أنت قلت إنني عندما أتبول على شيء يصبح ملكي

751
00:35:41,058 --> 00:35:43,936
‫وفكرت أنه بما أننا اصدقاء، فربما...

752
00:35:44,019 --> 00:35:47,022
‫يمكننا أن نتبول على بعضنا لنصبح ملك بعضنا؟

753
00:35:47,106 --> 00:35:48,274
‫أجل

754
00:35:49,275 --> 00:35:50,317
‫كانت هذه فكرة غبية

755
00:35:50,776 --> 00:35:53,696
‫ستغضب "جينا" كثيراً
‫إن عدت إلى المنزل مكسوّة بالبول

756
00:35:55,281 --> 00:35:56,574
‫فلنقم بذلك

757
00:35:56,657 --> 00:35:58,784
‫سنقوم بذلك، حسناً
‫لم لا نشكّل دائرة...

758
00:35:58,867 --> 00:36:01,203
‫- أجل، فلنرفع قائمتنا اليسرى
‫- فلنتجه صوب الميمنة

759
00:36:01,287 --> 00:36:03,706
‫- أجل، سنرفع قائمتنا اليسرى
‫- ها نحن، القائمة اليسرى جيدة

760
00:36:03,789 --> 00:36:06,375
‫- جيد، أنا أتبول على "باغ"
‫- القائمة اليسرى جيدة، هذا جيد

761
00:36:08,043 --> 00:36:11,964
‫هذا لا يدفئ جسمي فحسب بل وقلبي أيضاً

762
00:36:12,923 --> 00:36:14,800
‫أظن أن هذا يجعلنا عائلة الآن

763
00:36:14,884 --> 00:36:16,844
‫- أجل، نحن أصدقاء إلى الأبد
‫- أجل

764
00:36:16,927 --> 00:36:19,555
‫بل أفضل من ذلك،
‫نحن أصدقاء إلى الأبد بالتبوّل

765
00:36:19,638 --> 00:36:21,557
‫أصدقاء إلى الأبد بالتبوّل
‫أعجبتني هذه العبارة

766
00:36:21,640 --> 00:36:24,059
‫- أجل، أعجبتني
‫- "باغ"!

767
00:36:24,143 --> 00:36:26,103
‫انت تبدو سعيداً

768
00:36:26,186 --> 00:36:28,564
‫ماذا تقصدين بقولك إنني أبدو سعيداً؟
‫فأنا أبتسم لأننا جميعنا

769
00:36:28,647 --> 00:36:31,317
‫نقبع هنا ونتبول على بعضنا
‫لذا ابتسمت

770
00:36:31,400 --> 00:36:32,484
‫فهذا ليس تعبيراً عاطفياً

771
00:36:32,568 --> 00:36:34,069
‫- بل أنت تحبنا!
‫- أنت تحبنا!

772
00:36:34,153 --> 00:36:35,571
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- هذا صحيح

773
00:36:35,654 --> 00:36:37,072
‫- أنت تحبنا يا "باغ"
‫- هذه إشارتي لأخلد للنوم

774
00:36:37,156 --> 00:36:38,782
‫- هيا "باغ"
‫- حسناً، اسمعوا، اسمعوا

775
00:36:38,866 --> 00:36:41,619
‫أمامنا مسافة طويلة نقطعها سيراً
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

776
00:36:41,702 --> 00:36:42,828
‫لذا فلننم قليلاً

777
00:36:44,121 --> 00:36:45,122
‫مهلاً لحظة

778
00:36:48,834 --> 00:36:50,961
‫- عد بالاتجاه الآخر
‫- بالاتجاه الآخر أفضل

779
00:36:51,045 --> 00:36:52,588
‫أحاولت أن تشم الأرض؟

780
00:36:52,671 --> 00:36:54,882
‫- أفسدت ذلك
‫- عليك أن تعيد ضبط نفسك

781
00:36:54,965 --> 00:36:56,675
‫- عد ٩٠ درجة
‫- أفسدت هذا أيضاً

782
00:36:56,759 --> 00:36:59,470
‫- والآن، اجلس
‫- سيفي هذا بالغرض، سيفي بالغرض

783
00:36:59,553 --> 00:37:02,640
‫- حسناً، وأخيراً، جيد، حان وقت النوم
‫- فلننم قليلاً

784
00:37:03,349 --> 00:37:05,184
‫- واستدر بسرعة...
‫- مهلاً، انتظروا

785
00:37:05,267 --> 00:37:07,728
‫- دورة واحدة، دورتان، ثلاث دورات
‫- يا للهول

786
00:37:07,811 --> 00:37:09,939
‫- شوّش "باغ" تفكيري
‫- ودُر، دورة سريعة

787
00:37:10,022 --> 00:37:11,899
‫- هكذا، أحسنت
‫- ٥، ٤

788
00:37:11,982 --> 00:37:14,026
‫- ٣، ٢، ١...
‫- مجدداً، الآن أصبحت جاهزاً

789
00:37:14,109 --> 00:37:16,278
‫هاك، لقد نجحت، هذا سهل

790
00:37:16,362 --> 00:37:17,905
‫وانبطح

791
00:37:19,281 --> 00:37:20,491
‫بت أسرع في هذا

792
00:37:22,117 --> 00:37:22,993
‫عمتم مساء جميعاً

793
00:37:23,077 --> 00:37:24,495
‫- عمت مساء "ريجي"
‫- عمت مساء "ريجي"

794
00:37:24,578 --> 00:37:26,372
‫وأشكركم مجدداً على السماح لي بالتبول عليكم

795
00:37:26,455 --> 00:37:28,832
‫"ريجي"؟ هلا تصمت رجاء، "ريجي"؟

796
00:37:28,916 --> 00:37:30,501
‫- أجل، اجل، أجل
‫- حسناً

797
00:37:40,177 --> 00:37:43,430
‫حسناً أيها الرفاق، فهذا يوم مهم
‫فالآن سنبحث عن القمع الضخم

798
00:37:43,514 --> 00:37:45,683
‫لا أعرف أي نوع من الأقمعة سنجد هنا

799
00:37:45,766 --> 00:37:48,185
‫لا يعقل أن يكون إيجاده صعباً، فهو عملاق

800
00:37:48,269 --> 00:37:50,062
‫كل ما أراه هو الأشجار، ولكن لا يهم

801
00:37:50,604 --> 00:37:53,023
‫أفكرت في كيفية القيام بذلك يا صاح؟

802
00:37:53,649 --> 00:37:56,318
‫- عفواً، القيام بماذا؟
‫- عض "دوغ" بشدة

803
00:37:56,402 --> 00:37:59,029
‫أتفكر في القيام بذلك بالطول
‫أم من أعلى إلى أسفل

804
00:37:59,113 --> 00:38:02,533
‫لا أعرف، فأنا لم أعض شيئاً من قبل

805
00:38:02,616 --> 00:38:04,618
‫أظن أنني سأفكر في ذلك في حينها

806
00:38:04,702 --> 00:38:06,412
‫حسناً، في أي مرحلة من هذه الرحلة

807
00:38:06,495 --> 00:38:09,206
‫ستستجمع شجاعتك وتخطي خطوتك؟

808
00:38:09,290 --> 00:38:10,583
‫- مع "ماغي"؟
‫- أجل، "ماغي"

809
00:38:10,666 --> 00:38:13,210
‫لا، مع هذه الشجرة المكسوة بالطحلب
‫عم تظنني أتكلم؟

810
00:38:13,294 --> 00:38:15,170
‫مستحيل، لن تقبل بي

811
00:38:15,254 --> 00:38:17,548
‫أعني، قد يُفتح باب في المستقبل

812
00:38:17,631 --> 00:38:18,883
‫ولكننا صديقين الآن فحسب

813
00:38:18,966 --> 00:38:20,509
‫عم تتكلم، عن فتح الأبواب؟

814
00:38:20,593 --> 00:38:23,846
‫ليس لدينا إبهام
‫لذا عليك اقتحام الباب

815
00:38:23,929 --> 00:38:26,307
‫أجل، لكن من سترغب بمواعدة كلب شرطة فاشل

816
00:38:26,390 --> 00:38:28,434
‫يضع قمعاً طوال الوقت؟

817
00:38:28,517 --> 00:38:31,937
‫هيا يا صاح
‫الإناث يواعدن الفاشلين طوال االوقت

818
00:38:32,563 --> 00:38:35,983
‫أنت تعلم يا "ريجي"
‫بأنه ليس عليك القيام بذلك، صح؟

819
00:38:36,066 --> 00:38:38,068
‫عم تتكلمين؟ بالتأكيد عليّ القيام بذلك

820
00:38:38,152 --> 00:38:41,155
‫سأعتليه تماماً وأقضمه

821
00:38:41,238 --> 00:38:44,241
‫أجل، ولكن بإمكانك أن تتجاوز
‫مسألة "دوغ"

822
00:38:44,325 --> 00:38:46,035
‫عندها لن تضطر إلى فعل أي شيء له

823
00:38:46,118 --> 00:38:47,953
‫يمكنك دوماً أن تتجاوز الأمر

824
00:38:49,914 --> 00:38:51,999
‫لا، لن أتجاوزه

825
00:38:52,082 --> 00:38:55,085
‫حسناً، اسمع، فشلت في مدرسة الكلاب لأنك جبان

826
00:38:55,169 --> 00:38:57,254
‫ولكن لا يمكننا فعل أي شيء حيال ماضيك

827
00:38:57,338 --> 00:39:00,674
‫إلا أننا قد نتمكن من إزالة هذا الشيء
‫عن رأسك

828
00:39:00,758 --> 00:39:02,593
‫هذا؟ لا، لا، لا يمكن ذلك

829
00:39:02,676 --> 00:39:04,887
‫بالتأكيد يمكننا
‫إذا سحبنا معاً، يمكننا...

830
00:39:04,970 --> 00:39:06,764
‫لا، أعني، أحتاج إليه

831
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
‫فأنا أبقيه عمداً

832
00:39:09,225 --> 00:39:10,517
‫مهلاً، حقاً؟

833
00:39:10,601 --> 00:39:12,394
‫ظننته لغرض طبي

834
00:39:12,478 --> 00:39:13,729
‫وهو كذلك

835
00:39:13,812 --> 00:39:17,775
‫أنا مستعد لفعل أي شيء للحفاظ عليه
‫ومعظم الإصابات التي أسببها لنفسي تفي بالغرض

836
00:39:17,858 --> 00:39:20,527
‫كخدشات القطط والتهاب الأذن جراء كرسي الحمام

837
00:39:20,611 --> 00:39:24,657
‫ولعق جسدي لساعات حتى يبدأ البشر بالقلق

838
00:39:24,740 --> 00:39:27,284
‫لكن الأمر يستحق العناء
‫فانا أتوتر أحياناً

839
00:39:27,368 --> 00:39:29,912
‫والقمع يساعدني على صد بعض الأشياء

840
00:39:30,955 --> 00:39:32,331
‫عم تتكلمان؟

841
00:39:32,414 --> 00:39:34,542
‫لا شيء، عن الأمور المعتادة نفسها

842
00:39:34,625 --> 00:39:37,127
‫أقول له إنه عليه التحلي بالشجاعة

843
00:39:37,211 --> 00:39:39,797
‫- "باغ"!
‫- لقد قطعت نصف الشوط

844
00:39:39,880 --> 00:39:42,174
‫شكراً لك على الإطراء "ماغي"

845
00:39:42,258 --> 00:39:44,093
‫فأنت شجاعة أيضاً

846
00:39:44,176 --> 00:39:46,679
‫- حقاً؟
‫- تباً، لم قلت هذا؟

847
00:39:49,181 --> 00:39:50,683
‫- "ريج"، دعني أسالك شيئاً
‫- ماذا؟

848
00:39:50,766 --> 00:39:53,185
‫إلى أي حد أنت متأكد
‫من أن القمع الكبير في هذا الاتجاه؟

849
00:39:53,269 --> 00:39:54,603
‫لا ادري

850
00:39:54,687 --> 00:39:58,357
‫على مقياس يتراوح بين "متأكد"
‫و"غير متأكد" أنا واثق من أنني...

851
00:40:00,526 --> 00:40:02,361
‫لست متأكداً تماماً، هذا ما أنا متأكد منه

852
00:40:02,444 --> 00:40:03,904
‫تباً، نحن تائهون

853
00:40:03,988 --> 00:40:05,364
‫- رائع
‫- كنت متأكداً من أن هذا سيحصل

854
00:40:05,447 --> 00:40:08,325
‫اهدأ يا "باغ"، سنجد حلاً،
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ

855
00:40:08,409 --> 00:40:09,535
‫حقاً "هانتر"؟

856
00:40:09,618 --> 00:40:11,537
‫أنا أتضور جوعاً، ونحن تائهون تماماً

857
00:40:11,620 --> 00:40:14,206
‫وأسفل قوائمي الصغيرة تؤلمني حالياً

858
00:40:14,290 --> 00:40:16,333
‫فكيف من الممكن أن يكون الوضع أسوأ؟

859
00:40:17,459 --> 00:40:19,003
‫كيف؟ أخبرني

860
00:40:19,086 --> 00:40:20,254
‫كيف يمكن أن يزداد الوضع سوءاً؟

861
00:40:22,923 --> 00:40:24,091
‫"باغ"!

862
00:40:24,174 --> 00:40:26,093
‫- لم قلت إنه من الممكن أن يزداد الوضع
‫سوءاً؟ -تباً، تباً!

863
00:40:26,176 --> 00:40:28,429
‫رجاء، رجاء، لا تسقطني!
‫لا تلتهمني! لا تفعل أياً من هذا

864
00:40:28,512 --> 00:40:29,763
‫يا لتوقيت ذاك الصقر

865
00:40:29,847 --> 00:40:31,390
‫"باغ"، اصمد يا صاح

866
00:40:31,473 --> 00:40:32,850
‫"ريج"! "ريجي"! أيها الرفاق، ساعدوني!

867
00:40:32,933 --> 00:40:35,060
‫سله إن كان يمانع في حملك على ارتفاع منخفض

868
00:40:35,144 --> 00:40:36,979
‫عم تتكلم؟ أنا لا أجيد لغة الطيور

869
00:40:37,062 --> 00:40:39,023
‫- نحن في مأزق
‫- النجدة، النجدة، النجدة

870
00:40:39,106 --> 00:40:40,900
‫افعلوا شيئاً، فليفعل أحدكم شيئاً

871
00:40:40,983 --> 00:40:42,192
‫يا للهول!

872
00:40:45,279 --> 00:40:46,155
‫تباً!

873
00:40:46,238 --> 00:40:47,281
‫مرحى!

874
00:40:47,865 --> 00:40:49,450
‫تباً، هذا جنون تام، نحن نرتفع

875
00:40:49,533 --> 00:40:52,077
‫- اصمد يا صاح
‫- "ريجي"! "باغ"!

876
00:40:52,161 --> 00:40:55,039
‫تبدو ضخماً جداً من هذه الزاوية

877
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
‫شكراً، ولكن تباً!

878
00:40:59,001 --> 00:41:02,296
‫هذا طائر دخيل ذهبي

879
00:41:03,172 --> 00:41:04,590
‫ينقصني هذا النوع

880
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
‫طائر

881
00:41:11,847 --> 00:41:12,598
‫تم

882
00:41:20,272 --> 00:41:22,691
‫تباً

883
00:41:22,775 --> 00:41:25,986
‫هذا أكثر شيء جنوني رأيته على الإطلاق

884
00:41:27,363 --> 00:41:31,700
‫وأنا "دينيس كوايد"
‫الذي رأى أمور غريبة تماماً

885
00:41:31,784 --> 00:41:35,162
‫- اتركني أيها البغيض!
‫- "باغ"، انظر، هناك! القمع الضخم!

886
00:41:35,246 --> 00:41:36,789
‫- ماذا؟
‫- القمع الضخم!

887
00:41:36,872 --> 00:41:38,749
‫القمع! تباً

888
00:41:38,832 --> 00:41:41,418
‫لكان هذا خبراً ساراً
‫لو لم نكن عالقين بهذا الطائر

889
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
‫"باغ"، لدي فكرة، اصمد!

890
00:41:46,382 --> 00:41:47,383
‫"ريج"، ماذا تفعل؟

891
00:41:48,259 --> 00:41:50,803
‫يا للهول، هذه جرأة فعلاً!

892
00:41:51,971 --> 00:41:53,180
‫هذه جرأة كبيرة

893
00:41:54,431 --> 00:41:55,558
‫ها نحن!

894
00:41:59,687 --> 00:42:00,813
‫حسناً، تباً...

895
00:42:02,273 --> 00:42:03,440
‫تباً، ليس مجدداً!

896
00:42:05,651 --> 00:42:07,027
‫"ريجي"، "باغ"

897
00:42:07,778 --> 00:42:09,196
‫- النجدة!
‫- غصن!

898
00:42:09,280 --> 00:42:10,239
‫- تباً!
‫- غصن أصغر

899
00:42:10,322 --> 00:42:11,198
‫تباً!

900
00:42:14,034 --> 00:42:16,036
‫تباً... تباً...

901
00:42:17,580 --> 00:42:20,791
‫إنهما يصطدمان بأكبر عدد ممكن من الأغصان

902
00:42:20,875 --> 00:42:21,458
‫غصن!

903
00:42:21,542 --> 00:42:23,210
‫كف! كف! كف! كف!

904
00:42:23,294 --> 00:42:25,379
‫عنق! ذيل!

905
00:42:27,172 --> 00:42:29,049
‫يا للهول، أنا آسف جداً

906
00:42:29,133 --> 00:42:31,927
‫لم أقصد التطفل هكذا
‫ولكن أتمارسون الملاكمة؟

907
00:42:32,595 --> 00:42:33,721
‫تباً!

908
00:42:34,305 --> 00:42:35,180
‫"باغ"!

909
00:42:36,807 --> 00:42:38,434
‫- "ريجي"!
‫- أنت على قيد الحياة!

910
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
‫تباً، هناك غصن في مؤخرتي

911
00:42:41,604 --> 00:42:44,148
‫"هانتر" كان محقاً
‫كان من الممكن ان يكون الوضع أسوأ

912
00:42:44,231 --> 00:42:45,858
‫اخرجا من الدغل فحسب

913
00:42:45,941 --> 00:42:48,444
‫"ريجي"، أثبتّ مجدداً بأنك اسطورة

914
00:42:48,527 --> 00:42:49,945
‫أيها الرفيقان، كان هذا مذهلاً

915
00:42:50,029 --> 00:42:51,739
‫تباً للأوراق، ابتعدي عني!

916
00:42:51,822 --> 00:42:54,074
‫أيها الرفيقان، لن تصدقا،
‫رأينا القمع العملاق

917
00:42:54,158 --> 00:42:55,075
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل، صحيح

918
00:42:55,534 --> 00:42:56,577
‫هذا مذهل

919
00:42:56,660 --> 00:42:58,120
‫هذا يعني أننا نسير بالاتجاه الصحيح

920
00:42:58,203 --> 00:42:59,455
‫لا أقصد أن أكون مبتذلاً

921
00:42:59,538 --> 00:43:02,917
‫ولكن التحليق في السماء هكذا
‫والوشوك على الموت

922
00:43:04,543 --> 00:43:05,711
‫علمني شيئاً عن الحياة

923
00:43:05,794 --> 00:43:06,754
‫- ما هو؟
‫- ماذا؟

924
00:43:07,338 --> 00:43:08,672
‫ليس للطيور أعضاء حميمة

925
00:43:09,632 --> 00:43:10,966
‫كيف إذا...

926
00:43:11,050 --> 00:43:14,929
‫لا ادري، ربما لديها الأعضاء كلها من الداخل

927
00:43:15,429 --> 00:43:19,475
‫فإن قلتم لها تباً لك يصح ذلك تماماً

928
00:43:21,352 --> 00:43:22,603
‫حسناً إذاً

929
00:43:22,686 --> 00:43:25,981
‫المحطة التالية الآن
‫هي إيجاد الشرير في السماء

930
00:43:27,858 --> 00:43:29,026
‫عواء

931
00:43:29,109 --> 00:43:30,945
‫هيا أيها الرفاق، قطعنا نصف المسافة

932
00:43:31,445 --> 00:43:32,488
‫عوائي يتحسّن

933
00:43:32,571 --> 00:43:34,114
‫- أسمعتم هذا؟
‫- أحسنت، أنا فخورة بك

934
00:43:34,198 --> 00:43:35,699
‫- اسمع يا رجل
‫- ماذا؟

935
00:43:35,783 --> 00:43:37,159
‫أقدر ما فعلته هناك فعلاً

936
00:43:37,910 --> 00:43:41,789
‫أعني لا داعي للتبول على بعض ولكن شكراً

937
00:43:41,872 --> 00:43:44,208
‫طبعاً، فنحن أصدقاء إلى الأبد بالتبول

938
00:43:44,291 --> 00:43:45,417
‫ونبقى معاً

939
00:43:46,085 --> 00:43:47,586
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي

940
00:43:47,670 --> 00:43:48,921
‫أعد لسانك داخل فمك

941
00:43:53,509 --> 00:43:57,054
‫حسناً، حسناً، لم أًشعر بالإثارة
‫يوماً بسبب كلبة

942
00:43:57,137 --> 00:43:59,890
‫حقاً؟ جدياً؟ لكنك تلعق نفسك طوال الوقت

943
00:43:59,974 --> 00:44:01,725
‫- لا، هذا مختلف، مختلف
‫- هذا مختلف، أجل

944
00:44:01,809 --> 00:44:03,310
‫- مختلف من أي ناحية؟
‫- إنه مختلف تماماً

945
00:44:03,394 --> 00:44:04,645
‫مختلف باختلاف العظام والبسكويت

946
00:44:04,728 --> 00:44:06,313
‫لا أصدق أنني الوحيدة

947
00:44:06,397 --> 00:44:07,856
‫ماذا؟ أسبق أن شعرت بالإثارة...

948
00:44:07,940 --> 00:44:10,067
‫كنت أختبر الأمر، هيا، فكنت بسن الثانية

949
00:44:10,150 --> 00:44:11,527
‫- أجل
‫- أجل، هذا يحصل بسن الثانية

950
00:44:11,610 --> 00:44:12,736
‫كالعبور إلى سن المراهقة

951
00:44:15,281 --> 00:44:18,951
‫حسناً، لدي سؤال، أتفضلون أكل البراز أو...

952
00:44:19,034 --> 00:44:21,036
‫- أكل البراز
‫- أكل البراز قطعاً

953
00:44:21,120 --> 00:44:22,454
‫حسناً، ولكنني لم أطرح الخيار...

954
00:44:22,538 --> 00:44:23,872
‫لا يهم، أحب البراز

955
00:44:25,040 --> 00:44:27,585
‫سؤال، عندما تتعاشر الكلاب من الخلف

956
00:44:27,668 --> 00:44:29,545
‫- حسناً، حسناً
‫- ماذا يسمى ذلك؟

957
00:44:29,628 --> 00:44:31,088
‫- يسمى هذا بالاسلوب العادي
‫- الأسلوب العادي

958
00:44:31,171 --> 00:44:33,299
‫أعني هل من أسلوب آخر
‫أم أنه أسلوب واحد فقط؟

959
00:44:33,382 --> 00:44:36,218
‫أعرف أسلوب واحد وانا أتبعه طوال حياتي

960
00:44:36,302 --> 00:44:37,428
‫ما هو الأسلوب البشري إذاً؟

961
00:44:37,511 --> 00:44:39,805
‫بالأسلوب البشري، يتظاهر الفتى بأنه كلب

962
00:44:39,889 --> 00:44:41,640
‫وتتظاهر الفتاة بأنها الكنبة

963
00:44:41,724 --> 00:44:44,393
‫- إنه معقد جداً
‫- يا للعجب، هذا معقد فعلاً

964
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
‫كل جنس يختلف عن الآخر

965
00:44:50,357 --> 00:44:52,651
‫حسناً، لدي نكتة، طق، طق

966
00:44:53,319 --> 00:44:54,945
‫لا، لا، يجب أن تسألوا "من الطارق"؟

967
00:44:55,029 --> 00:44:57,031
‫- حسناً، فهمت، فهمت
‫- طق، طق

968
00:44:58,449 --> 00:45:00,993
‫توقفوا أيها الرفاق، دعوني أصل إلى النكتة

969
00:45:01,076 --> 00:45:02,494
‫لاحقاً يا "ماغي"، أحدهم يقف عند الباب

970
00:45:02,578 --> 00:45:04,955
‫لا شيء طريف حيال غريب يقف عند الباب

971
00:45:05,039 --> 00:45:06,790
‫أنتم حمقى

972
00:45:14,381 --> 00:45:17,760
‫- أوجدتم شيئاً؟
‫- لا، وأنا أتضور جوعاً

973
00:45:17,843 --> 00:45:20,179
‫أيوجد ما يمكن أكله هنا؟
‫كبيتزا بدجاج بافالو؟

974
00:45:20,262 --> 00:45:21,639
‫لا، مجرد براز سناجب

975
00:45:21,722 --> 00:45:24,600
‫لا، لم يعد بإمكاني تناول هذه القذارة
‫فما عادت تسكت جوعي

976
00:45:24,683 --> 00:45:26,644
‫أظنني وجدت شيئاً

977
00:45:27,603 --> 00:45:28,771
‫ماذا وجدت؟

978
00:45:32,399 --> 00:45:34,443
‫- ما هذه؟
‫- تبدو وكأنها طعاماً

979
00:45:34,526 --> 00:45:35,945
‫لا... لا أدري

980
00:45:37,738 --> 00:45:39,114
‫- دعونني آخذها
‫- طعمها ليس سيئاً

981
00:45:39,198 --> 00:45:41,700
‫- أنا مستعد للتصرف بهرج حتى
‫- كم واحدة يجدر بنا أن نأكل؟

982
00:45:41,784 --> 00:45:43,369
‫- كلها؟
‫- أجل، هذا منطقي

983
00:45:43,452 --> 00:45:46,538
‫إنها لذيذة، وهذه حريفة

984
00:45:47,164 --> 00:45:48,707
‫يشبه طعمها طعم المكسرات، لا؟

985
00:45:55,506 --> 00:45:56,715
‫حسناً

986
00:45:57,591 --> 00:45:59,552
‫يفترض بهذه أن تكفينا،
‫كان هذا عشاء كافياً

987
00:46:01,178 --> 00:46:02,721
‫حسناً، فلنتحرك

988
00:46:02,805 --> 00:46:05,140
‫تباً، امنحوني بعض الوقت

989
00:46:06,600 --> 00:46:08,185
‫ماذا؟

990
00:46:17,486 --> 00:46:19,780
‫"هانتر"، قمعك

991
00:46:19,863 --> 00:46:22,908
‫أجل، أجل، عليّ نزعه على الأرجح

992
00:46:22,992 --> 00:46:24,868
‫لا، لا، فهو ينمو

993
00:46:24,952 --> 00:46:28,289
‫يا للهول، يا للهول

994
00:46:28,372 --> 00:46:30,040
‫- "باغ"
‫- لا

995
00:46:30,541 --> 00:46:32,126
‫"باغ"!

996
00:46:32,209 --> 00:46:32,793
‫هذا لا يعقل

997
00:46:35,296 --> 00:46:36,255
‫"دولوريس"؟

998
00:46:36,922 --> 00:46:38,090
‫مرحباً "باغ"

999
00:46:38,173 --> 00:46:39,383
‫ماذا تفعلين هنا؟

1000
00:46:39,466 --> 00:46:40,676
‫علينا التحدث

1001
00:46:40,759 --> 00:46:43,178
‫مهلاً يا "ماغي"، تبدين مختلفة

1002
00:46:43,262 --> 00:46:46,682
‫حقاً؟ تباً، وانت تبدو مختلفاً أيضاً

1003
00:46:46,765 --> 00:46:48,976
‫- كيف تقصدين؟
‫- أنت...

1004
00:46:49,059 --> 00:46:50,311
‫هل السبب يدي البشريتين؟

1005
00:46:52,187 --> 00:46:53,689
‫أتظنين أنه بإمكاني عزف البيانو الآن؟

1006
00:46:53,772 --> 00:46:54,565
‫قطعاً

1007
00:47:00,446 --> 00:47:01,572
‫"دوغ"؟

1008
00:47:01,989 --> 00:47:03,032
‫مرحباً "ريجي"!

1009
00:47:03,657 --> 00:47:05,951
‫"دوغ" كيف الحال؟

1010
00:47:06,035 --> 00:47:07,703
‫لست بحال رائعة، أجل

1011
00:47:07,786 --> 00:47:09,079
‫أحلق شعره للمرة الأخيرة

1012
00:47:09,163 --> 00:47:12,041
‫لأنني سمعت بأنك تنوي عضه واقتلاعه

1013
00:47:12,124 --> 00:47:15,169
‫كان يفترض بهذا أن يكون مفاجأة، من أخبرك؟

1014
00:47:16,128 --> 00:47:17,421
‫أنا آسف يا أبي

1015
00:47:18,088 --> 00:47:19,590
‫ابني القزم

1016
00:47:19,673 --> 00:47:21,091
‫- علاقتنا انتهت "باغ"
‫- ماذا؟

1017
00:47:21,175 --> 00:47:22,635
‫بت أواعد أحد آخر

1018
00:47:22,718 --> 00:47:23,469
‫من؟

1019
00:47:24,428 --> 00:47:25,888
‫أتمازحينني؟ هو؟

1020
00:47:25,971 --> 00:47:27,389
‫تباً لك يا صاح!

1021
00:47:28,182 --> 00:47:30,392
‫يمكنني ذلك، إذ لديّ الإثنين!

1022
00:47:30,476 --> 00:47:31,977
‫"دولوريس"، عودي!

1023
00:47:32,061 --> 00:47:35,272
‫صرخ إلى السماء، ولكن ما لم يدركه "باغ"

1024
00:47:35,356 --> 00:47:36,649
‫تباً لك أيها الكلب الراوي!

1025
00:47:36,732 --> 00:47:37,691
‫هذا ما قاله

1026
00:47:37,775 --> 00:47:39,276
‫كف عن قول "هذا ما قاله"

1027
00:47:40,569 --> 00:47:41,695
‫هذا كان ردّه

1028
00:47:41,779 --> 00:47:44,365
‫لطالما كانت آمالي كبيرة بشأنك يا "ريجي"

1029
00:47:45,074 --> 00:47:47,534
‫أردتك أن تكون كلباً مطيعاً

1030
00:47:47,618 --> 00:47:49,036
‫كلب مطيع

1031
00:47:49,787 --> 00:47:51,830
‫كل ما أردته هو أن أكون كلبا مطيعاً

1032
00:47:51,914 --> 00:47:53,123
‫الوداع يا "ريجي"

1033
00:47:55,459 --> 00:47:57,127
‫انتظر يا "دوغ"، عد!

1034
00:47:58,128 --> 00:47:59,547
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- مهلاً، ماذا؟

1035
00:48:00,589 --> 00:48:02,466
‫إنها تصدر من هنا

1036
00:48:02,883 --> 00:48:04,718
‫"هانتر" أترى هذا؟

1037
00:48:05,678 --> 00:48:06,762
‫- ألعاب
‫- ألعاب

1038
00:48:06,845 --> 00:48:08,681
‫أيها الرفيقان، تعالا إلى هنا!

1039
00:48:11,058 --> 00:48:13,435
‫- "ريج"، "ريج"، اسحب هذا معي
‫- إنه طري جداً

1040
00:48:13,519 --> 00:48:15,854
‫- زغب!
‫- لا أشعر بخطمي

1041
00:48:16,438 --> 00:48:17,856
‫ثمة ألعاب في كل مكان

1042
00:48:20,401 --> 00:48:22,778
‫لا أريد أن ينتهي هذا اليوم

1043
00:48:22,861 --> 00:48:25,072
‫أجل، وانا أيضاً

1044
00:48:38,168 --> 00:48:40,170
‫صباح الخير أيها الرفيقان،
‫هل أنتما مرتاحان؟

1045
00:48:40,754 --> 00:48:42,339
‫تباً، ظننتك "دولوريس"

1046
00:48:42,423 --> 00:48:44,049
‫أنا المخطئ، عليّ التبول

1047
00:48:44,675 --> 00:48:45,968
‫ما هذا عند قوائمك يا "ريجي"؟

1048
00:48:46,051 --> 00:48:47,970
‫قوائمي؟ عم تتكلمين؟

1049
00:48:48,053 --> 00:48:49,680
‫- ما هذا؟
‫- أجل، ما هذا؟

1050
00:48:49,763 --> 00:48:51,473
‫يا للهول، هذه أذن!

1051
00:48:52,474 --> 00:48:54,435
‫- أذن؟
‫- تباً!

1052
00:48:54,935 --> 00:48:57,146
‫كانت هذه ألعاب! أين الألعاب أيها الرفاق؟

1053
00:48:57,229 --> 00:48:59,607
‫هذا ليس حقيقياً!

1054
00:48:59,690 --> 00:49:02,610
‫هذا حقيقي! يا للهول!

1055
00:49:02,693 --> 00:49:03,944
‫لقد قتلناها!

1056
00:49:04,028 --> 00:49:05,029
‫سأتقيأ!

1057
00:49:05,738 --> 00:49:08,407
‫- ثمة فرو في القيء
‫- نحن قتلة!

1058
00:49:08,490 --> 00:49:09,533
‫يا للهول! ساتقيأ بدوري الآن!

1059
00:49:09,617 --> 00:49:11,410
‫تباً! لا يعقل أن يحصل هذا

1060
00:49:11,493 --> 00:49:14,038
‫اصمد وابق معي، سأعالجك

1061
00:49:14,872 --> 00:49:16,707
‫- "باغ"، ماذا تفعل؟
‫- كيف يبدو الوضع؟

1062
00:49:16,790 --> 00:49:18,876
‫أنا أتخلص من الدليل، لا يمكن أن يعرف أحد

1063
00:49:27,801 --> 00:49:32,181
‫اجتمعنا هنا اليوم لكي نودّع الأرانب

1064
00:49:33,015 --> 00:49:34,391
‫بصراحة، ما فعلناه كان حادثاً عرضياً

1065
00:49:34,475 --> 00:49:35,267
‫- قطعاً
‫- صحيح

1066
00:49:35,351 --> 00:49:38,771
‫وأنا متأكد أننا لو لم نكن مرتبكين
‫بسبب الطعام الذي تناولناه

1067
00:49:38,854 --> 00:49:42,274
‫لما كنا مزقناكم إرباً وبترنا أطرافكم

1068
00:49:42,358 --> 00:49:46,320
‫وبعثرنا جثثكم بكل مكان... عن طريق الخطأ

1069
00:49:46,403 --> 00:49:48,113
‫لذا بوركتم أيها الأرانب

1070
00:49:48,197 --> 00:49:49,448
‫- أجل، نحن آسفون
‫- بوركتم، بوركتم

1071
00:49:49,531 --> 00:49:50,491
‫- نحن آسفون جداً
‫- آسفون

1072
00:49:50,574 --> 00:49:51,992
‫- آمين
‫- حسناً، انتهينا

1073
00:49:52,076 --> 00:49:53,786
‫لا تذكروا الموضوع مجدداً أبداً

1074
00:49:53,869 --> 00:49:56,330
‫ممنوع التطرق إليه، أتسمعونني؟ ولا كلمة

1075
00:49:56,413 --> 00:49:57,331
‫ولا كلمة عم؟

1076
00:49:57,915 --> 00:49:58,999
‫تباً، الشرطة

1077
00:49:59,083 --> 00:50:00,417
‫أصبت أيها البغيض

1078
00:50:00,501 --> 00:50:02,753
‫ماذا فعلنا؟ نحن أبرياء، أقسم

1079
00:50:02,836 --> 00:50:04,338
‫- اجلسوا!
‫- نحن جالسون!

1080
00:50:04,421 --> 00:50:05,172
‫على الأرض، استلقوا!

1081
00:50:05,256 --> 00:50:06,507
‫- أنا كذلك، أنا على الأرض
‫- مدوا أكفكم حيث يمكنني رؤيتها

1082
00:50:06,590 --> 00:50:08,384
‫- نحن مستلقون
‫- فتشوهم

1083
00:50:08,467 --> 00:50:10,511
‫- إنهم يخفون شيئاً
‫- يا للهول، ماذا فعلنا؟

1084
00:50:10,594 --> 00:50:11,929
‫اهدأوا، أنا أعالج المسألة

1085
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
‫سأتكلم بصوت الكلب الأبيض

1086
00:50:13,430 --> 00:50:17,768
‫مرحباً أيها الشرطي
‫لم يقتل اي منا أرنباً على الإطلاق

1087
00:50:17,851 --> 00:50:20,145
‫- "باغ"!
‫- ماذا؟ فليصمت الجميع

1088
00:50:20,229 --> 00:50:21,772
‫نبحث عن فتاة كشافة تائهة

1089
00:50:21,855 --> 00:50:24,358
‫اسمها "رايلي أندرسون"
‫وتبلغ ٨ سنوات بعمر البشر

1090
00:50:24,441 --> 00:50:26,402
‫ابتعدت عن موقع مخيمها وتاهت منذ يومين

1091
00:50:26,485 --> 00:50:28,404
‫فربما تواصلتم معها

1092
00:50:28,487 --> 00:50:29,655
‫لم أجد شيئاً سيدي

1093
00:50:29,738 --> 00:50:31,615
‫لكن يبدو أنكم لم تروها، فلنتحرك

1094
00:50:31,699 --> 00:50:33,534
‫مهلاً، مهلاً، يمكنني المساعدة

1095
00:50:33,617 --> 00:50:35,494
‫عفواً، لا أريد أن أتباهى

1096
00:50:35,578 --> 00:50:37,663
‫ولكنني بارعة فعلاً بالشم

1097
00:50:37,746 --> 00:50:40,457
‫وتسرني مساعدتكم للعثور على الفتاة التائهة

1098
00:50:40,541 --> 00:50:41,792
‫مذهل

1099
00:50:41,876 --> 00:50:43,919
‫أجل، لا، شكراً
‫يا كلبة الراعي الاسترالية القذرة

1100
00:50:44,003 --> 00:50:47,047
‫عفواً ولكن لا يجدر بك مخاطبتها بهذه الطريقة

1101
00:50:47,131 --> 00:50:49,258
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

1102
00:50:49,341 --> 00:50:52,553
‫لن أفعل شيئاً، وأنا أجلس الآن

1103
00:50:52,636 --> 00:50:53,762
‫"هانتر"

1104
00:50:54,346 --> 00:50:56,473
‫- "هانتر"؟
‫- "رولف"؟

1105
00:50:56,557 --> 00:50:59,894
‫يا للعجب

1106
00:50:59,977 --> 00:51:01,478
‫لم أعرفك بهذا القمع!

1107
00:51:01,562 --> 00:51:03,105
‫أجل، أجل، بت أضع قمعاً الآن

1108
00:51:03,188 --> 00:51:05,691
‫- عانقني يا صاح
‫- صديقي!

1109
00:51:05,774 --> 00:51:06,942
‫يا للعجب، كان يجدر بي أن أعرف

1110
00:51:07,026 --> 00:51:09,403
‫لأن رائحة مؤخرتك لا تزال هي نفسها

1111
00:51:09,486 --> 00:51:10,779
‫لا يمكنني أن انسى هذه المؤخرة

1112
00:51:10,863 --> 00:51:12,489
‫- ماذا؟
‫- أتعرفه؟

1113
00:51:12,573 --> 00:51:15,659
‫أتمزحون معي؟ ارتدنا الكلية معاً
‫أنا وهذا البغيض

1114
00:51:15,743 --> 00:51:17,995
‫كل ما أعرفه تعلمته من هذا البغيض

1115
00:51:18,078 --> 00:51:19,622
‫تقنياً، جميعنا سفلة سيدي

1116
00:51:19,705 --> 00:51:21,749
‫اصمت، أين انتهى بك المطاف يا أخي؟

1117
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
‫في قسم شم المخدرات؟ أو كشف القنابل؟
‫أين أصبحت؟

1118
00:51:25,419 --> 00:51:27,880
‫بل أنا أهتم ببشر يحتضرون

1119
00:51:29,423 --> 00:51:30,925
‫أعني، هذه ليست النهاية، على ما أظن

1120
00:51:31,550 --> 00:51:32,843
‫بل هي كذلك بالنسبة إليهم

1121
00:51:32,927 --> 00:51:34,470
‫مرحباً أيها الرفاق

1122
00:51:34,553 --> 00:51:37,973
‫عثرت على بعض الكلاب الضالة يا "رولف"؟ أحسنت

1123
00:51:38,057 --> 00:51:39,850
‫ماذا تفعلون هنا؟

1124
00:51:40,476 --> 00:51:43,145
‫- إنها قصة طويلة
‫- سنعض أحدهم بشدة

1125
00:51:43,229 --> 00:51:44,355
‫إنها قصة قصيرة في الواقع

1126
00:51:44,438 --> 00:51:47,524
‫جميل! عندما انضممت إلى السلك
‫كان بالإمكان القيام بذلك بكثرة

1127
00:51:47,608 --> 00:51:51,195
‫أما الآن، إن فعلت ذلك
‫فعلي ملء أوراق ومستندات طوال أسبوعين

1128
00:51:51,278 --> 00:51:54,198
‫أيمكن إرسال وحدة لضبط الحيوانات الضالة
‫إلى طريق "أولد فورست" رقم ٥٤؟

1129
00:51:54,281 --> 00:51:55,908
‫نحاول الوصول إلى الشرير في السماء

1130
00:51:55,991 --> 00:51:56,992
‫أيبدو لك هذا مألوفاً؟

1131
00:51:57,076 --> 00:51:58,911
‫- الشرير في السماء؟ أجل
‫- أقدر لك هذا

1132
00:51:58,994 --> 00:52:00,579
‫ابقوا معنا وسندلّكم على الطريق

1133
00:52:00,663 --> 00:52:02,831
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد أيها الجرذ

1134
00:52:04,041 --> 00:52:06,126
‫دعنا لا نطل الغياب هكذا مجدداً

1135
00:52:06,210 --> 00:52:08,003
‫- كم مضى، ٧ أعوام؟
‫- بل عام واحد أظن

1136
00:52:08,087 --> 00:52:10,339
‫لكن كل عام هو بمثابة ٧ أعوام لنا
‫لذا أظن أن هذا منطقي

1137
00:52:10,422 --> 00:52:12,132
‫علينا توحيد روايتنا

1138
00:52:12,216 --> 00:52:13,801
‫الأبوسوم هو من قتل الأرانب كلها

1139
00:52:13,884 --> 00:52:15,511
‫- فهمت؟
‫- مهلاً، ما اسم الأبوسوم؟

1140
00:52:15,594 --> 00:52:16,470
‫"غريغ"

1141
00:52:16,554 --> 00:52:20,307
‫لا يمكن التصديق بأن أبوسوم يدعى "غريغ"
‫أيمكن أن يكون اسمه "مونتي"؟

1142
00:52:20,391 --> 00:52:23,227
‫- مرحباً "كاث"
‫- "ستيف"، شكراً على مجيئك

1143
00:52:23,727 --> 00:52:25,396
‫مرحباً أيها الصغير، أتريد مكافأة؟

1144
00:52:25,479 --> 00:52:27,022
‫مكافآت! أحب المكافآت!

1145
00:52:27,106 --> 00:52:29,858
‫يا للعجب، أيرغب أحدكم بمكافأة؟

1146
00:52:29,942 --> 00:52:31,569
‫هذه لك، ولدي الكثير من المكافآت للجميع

1147
00:52:31,652 --> 00:52:33,028
‫"ريجي"، هذا فخ

1148
00:52:34,780 --> 00:52:35,781
‫لا، لا، لا!

1149
00:52:35,864 --> 00:52:37,700
‫تلك الأرانب كانت نافقة عندما وجدناها

1150
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
‫الفاعل هو أبوسوم، يدعى "غريغ" أو...

1151
00:52:39,952 --> 00:52:40,953
‫- "مونتي"!
‫- "هانتر"!

1152
00:52:41,036 --> 00:52:42,371
‫كان اسمه "مونتي" وليس "غريغ"

1153
00:52:42,454 --> 00:52:44,123
‫لم يتركوا لنا الخيار، فقد هددونا!

1154
00:52:44,206 --> 00:52:46,292
‫لكن يا "رولف"، ظننتنا صديقين

1155
00:52:46,375 --> 00:52:49,086
‫آسف يا صديقي، لكن القانون قانون
‫أنت تعرف ذلك

1156
00:52:49,169 --> 00:52:50,963
‫يا لك من وغد سادي

1157
00:52:51,046 --> 00:52:53,924
‫اهدأي يا عزيزتي، ستكونون جميعكم بخير

1158
00:52:54,008 --> 00:52:55,718
‫إن كانت لديكم أطواق سيرسلونكم إلى المنزل

1159
00:52:55,801 --> 00:52:56,844
{\an8}‫وحدة التحكم بالحيوانات الشاردة

1160
00:52:59,013 --> 00:53:01,557
‫- ثمة نزلاء جدد
‫- يعجبني خطمها

1161
00:53:01,974 --> 00:53:03,309
‫سنتعانق بشدة

1162
00:53:03,392 --> 00:53:05,519
‫أيتها الكلبة! مرحباً أيتها الكلبة!

1163
00:53:06,270 --> 00:53:09,189
‫علينا الخروج من هنا أيها الرفاق
‫فالوقت يداهمنا

1164
00:53:09,273 --> 00:53:11,150
‫- أين نحن أصلاً؟
‫- لا، نحن بخير

1165
00:53:11,233 --> 00:53:13,235
‫لا، لا، لا، لا يمكنني التواجد هنا

1166
00:53:13,319 --> 00:53:15,571
‫- لا يمكنني ذلك، ليس هذا مجدداً
‫- هيا يا صاح، سنكون على ما يرام

1167
00:53:15,654 --> 00:53:18,532
‫أجل، "رولف" قال إنهم سيرسلوننا إلى المنزل
‫وستكون الأمور على ما يرام

1168
00:53:18,616 --> 00:53:20,910
‫لا يرسلونكم إلا إذا كان لديكم منزل
‫تعودون إليه أصلاً

1169
00:53:20,993 --> 00:53:24,788
‫أوتعرف ماذا يفعلون بالكلاب
‫التي ليس لديها منزل يا "هانتر"؟

1170
00:53:24,872 --> 00:53:26,999
‫ألديك فكرة عما يمكن أن يفعلوه بي

1171
00:53:27,082 --> 00:53:28,334
‫أو ما قد يفعلوه بـ"ريجي"؟

1172
00:53:28,417 --> 00:53:30,085
‫اهدأ يا "باغ"، سنجد حلاً

1173
00:53:30,169 --> 00:53:31,462
‫ليس هناك حل يا "ماغي"

1174
00:53:31,545 --> 00:53:33,839
‫قبض علينا هؤلاء البشر وانتهى أمرنا

1175
00:53:33,923 --> 00:53:35,299
‫"باغ" أنت لست متأكداً من ذلك

1176
00:53:35,382 --> 00:53:36,884
‫أجل، أعني... "باغ"
By : @DawoodTv

1177
00:53:36,967 --> 00:53:40,179
‫تقول إنك تعرف الكثير عن البشر
‫لكنك لا تعرفهم حق المعرفة

1178
00:53:40,262 --> 00:53:41,764
‫أعني، لم يكن لديك مالك يوماً

1179
00:53:41,847 --> 00:53:44,183
‫لم تحظَ يوماً بأحد يشبه "جينا" أو "دوغ"

1180
00:53:44,266 --> 00:53:45,226
‫بل حظيت بمالكة تدعى "إيما"

1181
00:53:46,018 --> 00:53:46,727
‫ماذا؟

1182
00:53:47,603 --> 00:53:49,521
‫"باغ"، أكان لديك مالكة؟

1183
00:53:50,105 --> 00:53:51,357
‫أجل

1184
00:53:51,440 --> 00:53:55,694
‫ووعدت نفسي بأنني لن ألفظ اسمها مجدداً أبداً

1185
00:53:56,528 --> 00:53:57,947
‫لكن يجب أن تسمعوا هذه القصة

1186
00:53:58,572 --> 00:54:00,157
‫- لا
‫- لا؟ حسناً

1187
00:54:00,241 --> 00:54:01,367
‫لا أذكر كل شيء

1188
00:54:01,450 --> 00:54:04,036
‫ولكنني أذكر اليوم الذي أخرجتني فيه من هناك

1189
00:54:05,746 --> 00:54:07,539
‫- هذا
‫- إنه ظريف

1190
00:54:08,082 --> 00:54:09,875
‫"باغ" الصغير الظريف

1191
00:54:11,544 --> 00:54:13,462
‫فعلنا كل شيء معاً

1192
00:54:13,546 --> 00:54:17,132
‫كنا نلعب معاً طوال اليوم
‫ومهما تصرفت بغباء

1193
00:54:17,216 --> 00:54:19,093
‫كانت تضحك دوماً

1194
00:54:19,176 --> 00:54:22,346
‫- خدعة أم تحلية
‫- حتى أننا فعلنا ما أكرهه

1195
00:54:22,429 --> 00:54:25,057
‫حيث تجعلنا نتنكر بأزياء غريبة جداً

1196
00:54:25,140 --> 00:54:28,269
‫وتطلب من الجيران إعطاءنا شوكولا البشر
‫الذي يُصنع من براز الكلاب

1197
00:54:28,352 --> 00:54:29,520
‫أنت لن تحصل عليه يا عزيزي

1198
00:54:30,688 --> 00:54:32,731
‫لا بأس، هذه مجرد عاصفة

1199
00:54:33,274 --> 00:54:35,234
‫ولكن ما كان أفضل
‫من كل المتعة التي حظينا بها

1200
00:54:35,317 --> 00:54:36,569
‫هو الإحساس الذي كانت تمنحني إياه

1201
00:54:37,027 --> 00:54:38,445
‫انا أحبك

1202
00:54:38,529 --> 00:54:41,240
‫عندما كانت تقول هذا،
‫كنت أشعر بأنني مميز

1203
00:54:41,699 --> 00:54:45,452
‫ثم كان يتبع ذلك دغدغة للبطن مذهلة

1204
00:54:45,536 --> 00:54:47,830
‫لم يجعل اي أحد قائمتي تركل هكذا مثلها

1205
00:54:47,913 --> 00:54:50,416
‫باستثناء تلك الليلة مع حيوان راكون
‫لا أريد التحدث عنها

1206
00:54:50,499 --> 00:54:52,126
‫ولكن بأي حال

1207
00:54:53,335 --> 00:54:56,005
‫لكن بعدها... ارتكبت خطأ

1208
00:54:58,966 --> 00:55:00,259
‫كان الأمر مشوشاً

1209
00:55:01,802 --> 00:55:04,805
‫ولم أدرك ما فعلته إلا بعد فوات الآوان

1210
00:55:04,889 --> 00:55:06,390
‫أتريدين أن تودعي "باغ"؟

1211
00:55:14,356 --> 00:55:16,942
‫ظننتني سابتعد مؤقتاً أو لفترة من الوقت

1212
00:55:19,028 --> 00:55:20,779
‫ولكن المكان الذي أرسلتني إليه

1213
00:55:21,822 --> 00:55:23,949
‫لا تنتهي فيه الفترة المؤقتة

1214
00:55:31,957 --> 00:55:33,542
‫ولم أرها مجدداً أبداً

1215
00:55:33,626 --> 00:55:35,502
‫بعد كل ما مررنا به معاً

1216
00:55:35,586 --> 00:55:40,716
‫كل ما جعلتني أشعر به،
‫كل ما ظننت اني جعلتها تشعر به

1217
00:55:40,799 --> 00:55:42,843
‫لا شيء

1218
00:55:42,927 --> 00:55:46,680
‫قمنا بأمور كثيرة معاً
‫وعلمتني خدع كثيرة

1219
00:55:46,764 --> 00:55:51,352
‫ولكن الخدعة الوحيدة
‫التي لم تشأ أن أتعلمها هي البقاء

1220
00:55:52,978 --> 00:55:54,647
‫أظنني فقدت تركيزي في منتصف الحديث

1221
00:55:54,730 --> 00:55:55,773
‫أيمكنك تكراره مجدداً لي؟

1222
00:55:55,856 --> 00:55:57,942
‫"هانتر" لن أعيد نصف حديثي

1223
00:55:58,025 --> 00:56:00,069
‫أنا آسف "باغ"، لم أكن أعلم

1224
00:56:00,152 --> 00:56:02,238
‫لا تتأسف يا "ريج" بل كن ممنوناً

1225
00:56:02,321 --> 00:56:04,281
‫لأنه لديك الفرصة لتصويب هذا الأمر

1226
00:56:04,365 --> 00:56:08,452
‫فأنا أدفع أي شيء لأتمكن
‫من عض تلك الفتاة

1227
00:56:08,535 --> 00:56:11,288
‫ولكنها في السادسة من العمر
‫ولا أعرف أين أصبحت تقيم الآن

1228
00:56:11,372 --> 00:56:13,749
‫وهي فتاة، ولكن رغم ذلك

1229
00:56:13,832 --> 00:56:16,877
‫اسمعوا، فما سنفعله لا يتعلق بـ"دوغ" وحده

1230
00:56:16,961 --> 00:56:19,004
‫بل هذا يتعلق بهم كلهم

1231
00:56:19,088 --> 00:56:24,051
‫يتعلق بكل واحد من هؤلاء البشر
‫الذين تصرفوا معنا بطريقة سيئة

1232
00:56:24,134 --> 00:56:26,720
‫كانت تلك أكبر غلطة في حياتي

1233
00:56:26,804 --> 00:56:29,098
‫أجل، كنت لأندم على تلك العضة أيضاً

1234
00:56:29,181 --> 00:56:32,226
‫العضة؟ لا، أنا أتكلم عنها هي

1235
00:56:32,309 --> 00:56:34,103
‫هي الغلطة، وليس...

1236
00:56:34,186 --> 00:56:37,189
‫حسناً، يمكننا التحدث عن الانتقام
‫من مالكيك السابقين دون توقف

1237
00:56:37,273 --> 00:56:39,316
‫ولكن لا يهم هذا كله
‫إن لم نتمكن من الخروج من هنا

1238
00:56:39,400 --> 00:56:42,570
‫ماذا لو حصلنا على المفتاح ايها الرفاق؟

1239
00:56:50,536 --> 00:56:53,872
‫لا، نحتاج إلى عمود طويل لتعليقه

1240
00:56:57,334 --> 00:56:59,253
‫لم ينظر الجميع إليّ؟

1241
00:57:03,424 --> 00:57:05,050
‫هيا "هانتر" بإمكانك القيام بذلك

1242
00:57:07,052 --> 00:57:09,513
‫أنت تقترب جداً يا صاح
‫تمدد قليلاً بعد

1243
00:57:09,597 --> 00:57:11,432
‫هيا، اشعر بالإثارة أكثر بعد
‫يمكنك القيام بذلك

1244
00:57:11,515 --> 00:57:12,933
‫هذا كل ما يمكنني فعله

1245
00:57:13,017 --> 00:57:14,977
‫هيا "ماغي"، أثيريه

1246
00:57:15,895 --> 00:57:22,401
‫"هانتر" كانت هذه رحلة طويلة وقاسية

1247
00:57:22,484 --> 00:57:27,907
‫ولكن ما يجعلني أصمد
‫هو التفكير في أننا سنقوم بذلك

1248
00:57:28,532 --> 00:57:29,950
‫بالأسلوب المعتاد

1249
00:57:30,034 --> 00:57:31,785
‫يا للعجب، هذا ينجح فعلاً

1250
00:57:31,869 --> 00:57:33,871
‫استمري بالحديث "ماغي"، تحدثي بإثارة بعد

1251
00:57:33,954 --> 00:57:38,459
‫تخيلني فحسب ومفاتني الثمانية صلبة

1252
00:57:38,542 --> 00:57:40,878
‫ولا أرتدي شيئاً باستثناء...

1253
00:57:41,545 --> 00:57:42,713
‫...القمع

1254
00:57:44,965 --> 00:57:46,091
‫تكاد تنجح يا "هانتر"

1255
00:57:46,175 --> 00:57:48,886
‫هيا "هانتر"، استخدمه

1256
00:57:49,428 --> 00:57:50,596
‫أجل يا "هانتر"

1257
00:57:50,679 --> 00:57:53,265
‫"هانتر"! "هانتر"!

1258
00:57:53,349 --> 00:57:56,352
‫"هانتر"! "هانتر"! "هانتر"!

1259
00:57:59,980 --> 00:58:01,357
‫"هانتر"!

1260
00:58:01,440 --> 00:58:04,485
‫- آسف أيها الرفاق، ولكن لا نفع من هذا
‫- "هانتر"!

1261
00:58:04,568 --> 00:58:06,320
‫تباً، ظننت أن هذا سينجح

1262
00:58:06,862 --> 00:58:08,364
‫أعتذر على كوني خذلتكم

1263
00:58:08,447 --> 00:58:10,241
‫مهلاً، وجدت الحل

1264
00:58:10,324 --> 00:58:12,493
‫ما هو الشيء الوحيد
‫الذي يشعر الناس بالهوس به؟

1265
00:58:13,077 --> 00:58:14,453
‫- أنفسهم
‫- طلاء وجوههم

1266
00:58:14,536 --> 00:58:16,872
‫- الموت
‫- لا يا "باغ"، أنت قلتها

1267
00:58:16,956 --> 00:58:20,709
‫ما الشيء الذي يجعل البشر
‫مهووسين به حيال الكلاب؟

1268
00:58:20,793 --> 00:58:22,461
‫- برازنا
‫- صح!

1269
00:58:22,545 --> 00:58:24,838
‫في كل مرة نتغوط فيها، ماذا يفعلون؟

1270
00:58:24,922 --> 00:58:26,131
‫- يأتون ويضعونه في كيس
‫- أجل

1271
00:58:26,215 --> 00:58:28,926
‫صحيح، حالما يكتسي هذا المكان بالبراز

1272
00:58:29,009 --> 00:58:32,721
‫سيأتي "ويلي" ويضعها في كيس
‫وكأنه يجمعه لغرض ما

1273
00:58:32,805 --> 00:58:35,683
‫بالضبط، وهذه تذكرتنا للخروج من هنا

1274
00:58:35,766 --> 00:58:38,143
‫سنستمر بالتغوط حتى يضطر إلى فتح الباب

1275
00:58:38,227 --> 00:58:40,271
‫وعندما يفتحه... نهجم!

1276
00:58:40,354 --> 00:58:41,897
‫- أحسنت يا "ريج"
‫- تفكيرك صائب يا صغير، أنا موافق!

1277
00:58:41,981 --> 00:58:43,440
‫وثمة براز ينتظر الخروج الآن

1278
00:58:45,609 --> 00:58:46,485
‫لا، شكراً أيها الصغير

1279
00:58:46,569 --> 00:58:48,821
‫ما خطبكم؟ ألا تريدون الخروج من هذا المكان؟

1280
00:58:48,904 --> 00:58:51,532
‫بل نريد بالتأكيد ولكننا فشلنا مرات عديدة

1281
00:58:51,615 --> 00:58:54,410
‫ونحن أذكياء بما يكفي
‫لندرك بأننا لن نغادر من هنا

1282
00:58:54,493 --> 00:58:56,370
‫بدون أن يأتي بشري لتبنينا

1283
00:58:57,538 --> 00:58:59,957
‫اسمع، أنا أفهم هذا

1284
00:59:00,040 --> 00:59:03,669
‫مررت بأوقات عصيبة كثيرة
‫شعرت فيها بأنني عالق

1285
00:59:04,503 --> 00:59:06,964
‫أوقات حتى لو لم يكن ذلك واضحاً

1286
00:59:07,047 --> 00:59:10,384
‫لكنني شعرت وكأنه يوجد جدار
‫أو سياج يمنعني من التقدم

1287
00:59:10,467 --> 00:59:12,845
‫أجل، أسيجة سحرية خفيفة
‫أقسم بأنها حقيقية

1288
00:59:12,928 --> 00:59:16,348
‫ولكن صدقوني، هذا هراء

1289
00:59:16,432 --> 00:59:19,059
‫لأنني كنت محظوظاً كفاية
‫والتقيت بأصدقاء مذهلين

1290
00:59:19,143 --> 00:59:21,896
‫علموني أنه خارج هذه الجدران

1291
00:59:21,979 --> 00:59:24,732
‫ثمة أمور كثيرة مذهلة تستحق العيش من أجلها

1292
00:59:24,815 --> 00:59:26,567
‫إذ ثمة أعمدة إنارة يمكنكم التبوّل عليها

1293
00:59:26,650 --> 00:59:29,612
‫وبقايا يمكن تناولها
‫وكنبات يمكن مصادقتها

1294
00:59:29,695 --> 00:59:31,488
‫وأرانب نافقة...

1295
00:59:31,572 --> 00:59:33,949
‫- أنا... لا أعرف عنها شيئاً
‫- أجل، وأنا لا أعرف عنها شيئاً بدوري

1296
00:59:34,033 --> 00:59:36,702
‫- لا فكرة لدي عم تتكلم عنه
‫- وكرة مضرب لجلبها و...

1297
00:59:36,785 --> 00:59:37,828
‫وشيء لعضه بشدة!

1298
00:59:37,912 --> 00:59:39,872
‫ماذا؟ أجل، أجل، أجل، وهذا أيضاً

1299
00:59:40,998 --> 00:59:44,877
‫ولكن الأهم، هو وجود حياة تستحق العيش

1300
00:59:45,419 --> 00:59:46,420
‫- هيا "ريج"!
‫- "ريجي"!

1301
00:59:46,503 --> 00:59:50,424
‫لذا أنا أسألكم
‫إن كنتم تريدون البقاء هنا والموت

1302
00:59:50,507 --> 00:59:54,178
‫أم تريدون التغوّط
‫بكل ما أتيتم من قوة والعيش؟

1303
00:59:54,261 --> 00:59:57,223
‫العيش! نريد العيش! العيش!

1304
00:59:57,306 --> 01:00:01,185
‫تغوّطوا معي إذاً! تغوطوا معي من أجل الحرية!

1305
01:00:11,904 --> 01:00:15,115
‫ابحثوا في قرارة أنفسكم!
‫ابحثوا في عمق معدتكم

1306
01:00:15,866 --> 01:00:17,952
‫أطلقوا مشاعركم المكبوتة كلها

1307
01:00:18,994 --> 01:00:20,204
‫ودعوها تتدفق

1308
01:00:26,710 --> 01:00:29,421
‫أحسنتم جميعاً! تابعوا التغوّط

1309
01:00:44,979 --> 01:00:46,522
‫هاتان عيناي

1310
01:00:47,565 --> 01:00:48,732
‫بالضبط

1311
01:00:49,567 --> 01:00:51,443
‫أظن أن ابي سيحبها فعلاً

1312
01:00:58,617 --> 01:01:00,703
‫أظن أن هذا ينجح، عودوا إلى أماكنكم جميعاً

1313
01:01:09,879 --> 01:01:12,548
‫يا للهول، أكاد أستطعم بذلك

1314
01:01:17,636 --> 01:01:19,221
‫ماذا...

1315
01:01:23,058 --> 01:01:24,101
‫تباً

1316
01:01:40,200 --> 01:01:42,953
‫ظريف جداً وطريف جداً

1317
01:01:44,121 --> 01:01:45,331
‫أدرك ما يحصل هنا

1318
01:01:45,414 --> 01:01:49,084
‫تظنون أنني...

1319
01:01:50,169 --> 01:01:52,630
‫وغد بغيض ضخم وبدين، أليس كذلك؟

1320
01:01:52,713 --> 01:01:54,006
‫أنتم تعرفون كل شيء عني

1321
01:01:54,089 --> 01:01:57,134
‫تعرفون كل ما حصل معي في حياتي

1322
01:01:57,218 --> 01:01:59,803
‫مع أبي وزوجتي السابقة

1323
01:02:05,809 --> 01:02:08,854
‫أحسنتم! أحسنتم!

1324
01:02:08,938 --> 01:02:09,939
‫المزيد!

1325
01:02:10,022 --> 01:02:12,441
‫أنا أمزح فحسب! انتهينا!

1326
01:02:12,900 --> 01:02:15,569
‫انتهينا!

1327
01:02:16,278 --> 01:02:18,572
‫مهلاً، ماذا... يا للهول!

1328
01:02:21,617 --> 01:02:22,451
‫اهجموا!

1329
01:02:35,256 --> 01:02:36,549
‫نجحنا!

1330
01:02:36,632 --> 01:02:38,259
‫لا أصدق أننا تغوطنا كل تلك الكمية

1331
01:02:38,342 --> 01:02:40,052
‫إلى "هانتر"! إلى "هانتر"!

1332
01:02:40,135 --> 01:02:41,929
‫تباً لكم!

1333
01:02:51,522 --> 01:02:53,440
‫اشكركم على صبركم أيها الرفاق، حقاً

1334
01:02:56,485 --> 01:02:57,820
‫أنا آسف جداً "ديان"

1335
01:03:01,073 --> 01:03:04,493
‫"تغوطوا معي من أجل الحرية"
‫إنه مبتذل جداً ولكنني أحببته

1336
01:03:04,577 --> 01:03:06,620
‫يا لها من خطة، ويا له من خطاب "ريج"

1337
01:03:06,704 --> 01:03:08,956
‫في الواقع يا "ريجينالد"، فضلت الخطاب الأول

1338
01:03:09,039 --> 01:03:11,792
‫حيث أقنعتنا جميعاً بالقيام بذلك

1339
01:03:11,876 --> 01:03:14,670
‫عندما كنت مصراً على عض "دوغ" بشدة

1340
01:03:14,753 --> 01:03:16,547
‫- "باغ"
‫- حسناً، حسناً "باغ" انظر

1341
01:03:17,965 --> 01:03:20,634
‫انظروا! إنه الشرير في السماء، لقد نجحنا!

1342
01:03:20,718 --> 01:03:22,219
‫انظروا إلى هذا الرجل اللعين!

1343
01:03:22,303 --> 01:03:23,345
‫رغم المطر والجليد والثلج
‫نوصل الطلبيات دوماً!

1344
01:03:23,429 --> 01:03:25,014
‫احترق بالنار أيها البغيض

1345
01:03:25,097 --> 01:03:26,098
‫أكره كل شيء فيه

1346
01:03:26,181 --> 01:03:27,558
‫تلك الابتسامة الحمقاء، والسروال السخيف

1347
01:03:27,641 --> 01:03:29,935
‫أود اقتلاع أعضاءك وجعلك تشاهد!

1348
01:03:30,019 --> 01:03:31,562
‫قبعتك سخيفة وشاحنتك سخيفة

1349
01:03:31,645 --> 01:03:34,064
‫مع الباب في الجهة المقابلة

1350
01:03:34,148 --> 01:03:36,233
‫- أكره وجهه، وأكره شخصيته
‫- أود تمزيقه تماماً

1351
01:03:36,317 --> 01:03:37,735
‫أكره حقيبته، أكره قميصه

1352
01:03:37,818 --> 01:03:41,071
‫تفوح منه رائحة آلاف البيوت المختلفة
‫ولا يمكنني الوثوق في ذلك!

1353
01:03:42,406 --> 01:03:44,825
‫بأي حال، أحسنتم أيها الرفاق
‫كان هذا معلمنا الأخير

1354
01:03:44,909 --> 01:03:46,201
‫- أجل، صحيح
‫- وفي الوقت المناسب تماماً

1355
01:03:46,285 --> 01:03:47,369
‫أجل، بالضبط

1356
01:03:47,453 --> 01:03:50,539
‫- أتذكر في أي اتجاه المنزل؟
‫- أجل، نحن...

1357
01:03:50,623 --> 01:03:52,541
‫سنبقى على هذه الطريق الآن

1358
01:03:52,625 --> 01:03:53,500
‫جيد، فلنتحرك

1359
01:03:53,584 --> 01:03:54,543
‫- حسناً
‫- رائع

1360
01:03:54,627 --> 01:03:57,213
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً لحظة، لا يمكنكم الرحيل

1361
01:03:57,671 --> 01:03:58,380
‫ما الأمر "ريج"؟

1362
01:03:59,048 --> 01:04:01,258
‫أين هي؟ ها هي هناك

1363
01:04:03,260 --> 01:04:04,887
‫حسناً، هيا بنا أيها الرفاق

1364
01:04:04,970 --> 01:04:06,972
‫لا، لا، لا، انتظر

1365
01:04:07,056 --> 01:04:09,099
‫لم لم تستطع الرحيل بدون الكرة يا "ريجي"؟

1366
01:04:09,725 --> 01:04:11,852
‫لا أدري، أحب كرات المضرب

1367
01:04:11,936 --> 01:04:14,146
‫أعرف الكلاب التي تحب الكرات وأنت لست منهم

1368
01:04:14,230 --> 01:04:16,273
‫أنت لا تعرف كل شيء عني

1369
01:04:16,357 --> 01:04:19,068
‫بدأت أعرف المزيد الآن

1370
01:04:19,151 --> 01:04:20,486
‫ارمِ الكرة يا "ريج"

1371
01:04:20,569 --> 01:04:22,071
‫ماذا؟ لا

1372
01:04:22,154 --> 01:04:24,156
‫ارمِ الكرة اللعينة

1373
01:04:24,240 --> 01:04:26,992
‫- اتركها
‫- لن أترك الكرة!

1374
01:04:27,076 --> 01:04:28,410
‫- ارمِ الكرة!
‫- لا

1375
01:04:28,494 --> 01:04:29,620
‫"ريجي" ارمِ الكرة اللعينة!

1376
01:04:29,703 --> 01:04:31,205
‫- لا
‫- أنت لا تحب الكرات حتى

1377
01:04:31,288 --> 01:04:32,873
‫"دوغ" يحب الكرات

1378
01:04:32,957 --> 01:04:34,291
‫"دوغ"؟

1379
01:04:34,375 --> 01:04:35,626
‫"ريج"

1380
01:04:35,709 --> 01:04:37,336
‫لا اعرف السبب ولكنه يحبها

1381
01:04:37,419 --> 01:04:40,214
‫ونمارس لعبة "الالتقاط وتباً"
‫وهي تنتهي دوماً

1382
01:04:40,297 --> 01:04:42,550
‫عندما أعود إلى المنزل وأعيد له الكرة

1383
01:04:42,633 --> 01:04:45,177
‫لذا أعرف أنه يتوقعها ولن أخيب ظنه

1384
01:04:45,261 --> 01:04:46,220
‫تباً

1385
01:04:46,303 --> 01:04:50,015
‫عندما قلت لي إذاً إنك لا تعرف
‫كيف ستعض "دوغ"

1386
01:04:50,099 --> 01:04:52,309
‫السبب في عدم معرفتك للطريقة

1387
01:04:52,393 --> 01:04:54,645
‫هو لأنك لن تعض "دوغ"

1388
01:04:54,728 --> 01:04:58,649
‫اسمعوا، عندما باشرنا الخطة
‫كنت مقتنعاً بها تماماً

1389
01:04:58,732 --> 01:05:03,237
‫ولكن كلما اقتربنا من "دوغ"
‫أدركت أنني أفتقده فعلاً

1390
01:05:04,196 --> 01:05:07,032
‫- وانا أظن أنه يفتقدني بدوره
‫- "ريجي" لا تفعل هذا

1391
01:05:07,116 --> 01:05:08,951
‫أنت تستحق افضل منه بكثير

1392
01:05:09,034 --> 01:05:11,787
‫لا يا "هانتر"، حقاً

1393
01:05:11,870 --> 01:05:13,455
‫أتعلمون لما هجرني "دوغ"؟

1394
01:05:13,539 --> 01:05:15,833
‫لأنني أنا كنت المشكلة في علاقتنا

1395
01:05:15,916 --> 01:05:17,209
‫أنا كنت ألتهم أحذيته

1396
01:05:17,293 --> 01:05:20,421
‫وكنت أوقظه باكراً كل يوم
‫لأنني كنت بحاجة إلى التبوّل

1397
01:05:20,504 --> 01:05:21,964
‫وتغوّطت على السجادة

1398
01:05:22,047 --> 01:05:23,966
‫جميعنا نتغوّط على السجاد يا "ريجي"

1399
01:05:24,049 --> 01:05:26,594
‫وهل تدحرجت على البراز يا "ماغي"؟

1400
01:05:26,677 --> 01:05:28,971
‫لأنه احزري ما حصل، أنا تدحرجت عليه

1401
01:05:29,054 --> 01:05:30,431
‫حسناً، هذا ليس رائعاً

1402
01:05:30,514 --> 01:05:32,933
‫يا للهول، لا أصدق أنني استغرقت
‫كل هذا الوقت لكي أدرك

1403
01:05:33,017 --> 01:05:36,854
‫بأنه في كل مرة كان ينعتني بالكلب السيئ
‫كان محقاً تماماً

1404
01:05:36,937 --> 01:05:38,314
‫أنا كنت المخطئ

1405
01:05:38,856 --> 01:05:41,025
‫لكنني لن أكون كلباً سيئاً بعد اليوم

1406
01:05:41,108 --> 01:05:42,610
‫فقد حان الوقت لكي اكون
‫كلباً مطيعاً

1407
01:05:42,693 --> 01:05:46,822
‫لا أصدق
‫أنني خاطرت بحياتي لأجل هذا الوغد

1408
01:05:46,906 --> 01:05:49,658
‫لكي يتمكن من العودة
‫ويكون برفقة وغد آخر

1409
01:05:49,742 --> 01:05:52,244
‫أنا فعلت هذا كله من أجلك يا "ريجي"

1410
01:05:52,328 --> 01:05:53,621
‫لا، انت لم تفعل هذا من أجلي

1411
01:05:53,704 --> 01:05:55,915
‫بل قلت ذلك بنفسك
‫لا يتعلق الأمر بـ"دوغ"

1412
01:05:55,998 --> 01:05:59,793
‫بل يتعلق الأمر بكل الأشخاص
‫الذين تصرفوا معنا بشكل سيئ

1413
01:05:59,877 --> 01:06:02,004
‫- يتعلق الأمر بـ"إيما" بالنسبة إليك
‫- "ريجي"

1414
01:06:02,087 --> 01:06:02,922
‫تباً لك

1415
01:06:03,005 --> 01:06:05,007
‫ماذا عن القاعدة الثالثة يا "باغ"؟

1416
01:06:05,090 --> 01:06:07,635
‫أنت بمفردك؟ ماذا يجعل هذا منا إذاً؟

1417
01:06:07,718 --> 01:06:09,553
‫لا أظنك تريد أن تكون ضالاً فعلاً

1418
01:06:09,637 --> 01:06:12,264
‫- بل أظنك حزيناً ووحيداً
‫- أتصدقان هذا الكلب الوغد

1419
01:06:12,348 --> 01:06:14,975
‫وأظن أن السبب الوحيد
‫الذي يجعلك تدّعي بأنك تكره البشر

1420
01:06:15,059 --> 01:06:17,519
‫هو لأنك إن توقفت للتفكير في ما حصل

1421
01:06:17,603 --> 01:06:21,106
‫ستدرك بأن "إيما" لم تفسد الأمر
‫بل أنت من أفسدته

1422
01:06:21,190 --> 01:06:22,566
‫ابتعد عن طريقي

1423
01:06:22,650 --> 01:06:24,735
‫صدقني، أنا أفسدت العلاقة بمالكي أيضاً

1424
01:06:24,818 --> 01:06:27,446
‫لذا أشكرك على جعلي أدرك
‫بأنني أنا كنت المشكلة

1425
01:06:27,529 --> 01:06:32,201
‫الفرق بيننا هو أنني أملك الفرصة
‫لكي أعالج الأمر ولا ينتهي بي المطاف مثلك

1426
01:06:33,744 --> 01:06:35,329
‫- أعطني هذه
‫- ماذا تفعل؟

1427
01:06:35,412 --> 01:06:36,872
‫أيها الرفيقان، توقفا!

1428
01:06:36,956 --> 01:06:38,499
‫هيا! أعطني هذا الشيء

1429
01:06:38,582 --> 01:06:39,792
‫- أعده لي
‫- "باغ"!

1430
01:06:39,875 --> 01:06:42,086
‫- "دوغ" أعطاني إياه، أعده لي
‫- أعرف أنه أعطاك إياه

1431
01:06:42,628 --> 01:06:44,088
‫- لا!
‫- توقف! توقف!

1432
01:06:44,171 --> 01:06:45,422
‫"باغ" لا تفعل هذا

1433
01:06:45,506 --> 01:06:48,217
‫هذا رأيي بك وبمالكك

1434
01:06:48,300 --> 01:06:51,178
‫تباً لك "ريجي"
‫أنتما الاثنان تستحقان بعضكما البعض

1435
01:06:59,728 --> 01:07:02,064
‫- "ريجي" لا تفعل هذا
‫- "ريج"

1436
01:07:02,147 --> 01:07:03,899
‫آمل أن يكون رحل بدونك!

1437
01:07:09,530 --> 01:07:14,159
‫كنت أظن فعلاً بأنني سأطال المفاتيح

1438
01:07:16,287 --> 01:07:18,539
‫لكن هذه كانت خيبة أمل أيضاً

1439
01:07:23,460 --> 01:07:27,256
‫أهلا بكم في "أوكوود"

1440
01:07:28,090 --> 01:07:29,550
‫"باغ"، لا يمكننا العودة

1441
01:07:29,633 --> 01:07:33,345
‫بالتأكيد يمكننا، الشرير في السماء
‫والقمع وعجلة الهامستر

1442
01:07:33,429 --> 01:07:36,640
‫أي بالترتيب العكسي لمجيئنا
‫لكن بدون أرانب نافقة هذه المرة

1443
01:07:36,724 --> 01:07:38,684
‫"باغ" هي تقصد إنه لا يمكننا تركه هكذا

1444
01:07:38,767 --> 01:07:42,146
‫أولاً يا "هانتر"، نحن لم نتركه
‫بل هو الذي تركنا

1445
01:07:42,229 --> 01:07:45,691
‫ثانياً، لا نعرف الجزء الأخير
‫المؤدي إلى منزل "دوغ" بأي حال

1446
01:07:45,774 --> 01:07:47,943
‫وثالثاً، لن أبقى هنا

1447
01:07:48,027 --> 01:07:51,697
‫وأدع طائر يثير اهتمام حبيبتي في غيابي

1448
01:07:51,780 --> 01:07:52,448
‫ماذا؟

1449
01:07:52,990 --> 01:07:55,451
‫اسمعا، إن كان ذاك الوغد محقاً بأمر واحد

1450
01:07:55,534 --> 01:07:58,662
‫هو انني أضيّع وقتي برفقتكم

1451
01:07:58,746 --> 01:08:01,290
‫أنا كلب ضال ويجدر بي التصرف
‫على هذا الأساس

1452
01:08:01,373 --> 01:08:02,333
‫مهلاً، أين تذهب؟

1453
01:08:02,416 --> 01:08:04,043
‫لا أدري، سأقوم "بما لا"

1454
01:08:04,126 --> 01:08:05,336
‫ماذا تقصد "بما لا"؟

1455
01:08:05,419 --> 01:08:06,795
‫بما لا يعنيك

1456
01:08:06,879 --> 01:08:08,923
‫أجل، سبق لي أن واجهت موقفاً مماثلاً

1457
01:08:09,506 --> 01:08:10,966
‫فلنعد إلى الديار يا "هانتر"

1458
01:08:14,970 --> 01:08:17,014
‫يتحدث عن كوني وحيداً
‫وعن كوني خائفاً

1459
01:08:17,096 --> 01:08:18,599
‫عم يخال أنه يتكلم؟

1460
01:08:19,433 --> 01:08:22,561
‫سأقول لك الآن، أنا لست وحيداً
‫وبالتأكيد لست خائفاً

1461
01:08:23,186 --> 01:08:24,020
‫تباً لك أيتها الورقة

1462
01:08:24,939 --> 01:08:26,065
‫ينتهي بك المطاف مثلي؟

1463
01:08:26,148 --> 01:08:28,609
‫تبولت على سيارتين وثلاثة منازل
‫الأسبوع الماضي

1464
01:08:28,692 --> 01:08:31,695
‫هذا صحيح، أنا كلب بسن الثالثة وأملك منزلاً

1465
01:08:31,779 --> 01:08:34,823
‫وأعيش حياة الحلم، ولا أخشى أن أكون بمفردي

1466
01:08:34,907 --> 01:08:36,992
‫في الواقع، أنا لا أخشى شيء

1467
01:08:38,327 --> 01:08:39,244
‫من هناك؟

1468
01:08:40,246 --> 01:08:41,329
‫لا تقترب أكثر

1469
01:08:42,122 --> 01:08:43,498
‫أنا مجنون! وأعاشر القمامة!

1470
01:08:59,348 --> 01:09:02,476
‫لا، لن أفعل هذا، ابتعد فحسب يا "باغ"

1471
01:09:02,560 --> 01:09:05,479
‫الفتيات الصغيرات مثل "إيما" مريعات
‫وأنت تعلم ذلك تماماً

1472
01:09:11,777 --> 01:09:14,195
‫لا تستمع إليها يا رجل،
‫لا تستمع إليها

1473
01:09:14,279 --> 01:09:17,533
‫فهي نرجسية بغيضة أخرى
‫تضع حاجاتها قبل حاجاتك

1474
01:09:17,616 --> 01:09:20,828
‫سبق أن مررت بهذه التجربة من قبل يا رجل...

1475
01:09:22,121 --> 01:09:23,288
‫تباً

1476
01:09:31,297 --> 01:09:32,797
‫مرحباً

1477
01:09:32,882 --> 01:09:35,342
‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟

1478
01:09:36,217 --> 01:09:37,886
‫هل تهت مثلي؟

1479
01:09:37,970 --> 01:09:39,012
‫سيكون الوضع على ما يرام

1480
01:09:39,096 --> 01:09:40,055
‫تباً، مهلاً!

1481
01:09:40,139 --> 01:09:41,599
‫أنت الفتاة التي يبحث عنها الجميع

1482
01:09:42,056 --> 01:09:42,808
‫تباً!

1483
01:09:43,641 --> 01:09:46,811
‫لقد عثرت عليها، عثرت عليها!
‫فليساعدنا أحد رجاءً

1484
01:09:46,895 --> 01:09:48,105
‫لقد عثرت على الفتاة!

1485
01:09:48,188 --> 01:09:49,023
‫هذا صوت "باغ"

1486
01:09:49,105 --> 01:09:50,565
‫"باغ"، أين انت؟

1487
01:09:50,649 --> 01:09:51,650
‫هيا بنا!

1488
01:09:55,696 --> 01:09:56,405
‫لقد رأيته!

1489
01:09:58,115 --> 01:09:59,408
‫لا أصدق أنك عثرت على الفتاة

1490
01:09:59,491 --> 01:10:00,409
‫يا للهول "باغ"!

1491
01:10:00,492 --> 01:10:02,328
‫هيا، سنحضر لها المساعدة
‫فهي بحالة سيئة

1492
01:10:03,245 --> 01:10:06,040
‫- النجدة، هنا!
‫- هنا! لقد عثرنا عليها! النجدة!

1493
01:10:06,123 --> 01:10:07,791
‫- النجدة!
‫- "رولف"، أيها الوغد!

1494
01:10:07,875 --> 01:10:08,792
‫النجدة! النجدة!

1495
01:10:10,878 --> 01:10:12,171
‫النجدة رجاءً!

1496
01:10:12,254 --> 01:10:14,006
‫طفلة تائهة، فلنتحرك!

1497
01:10:14,089 --> 01:10:15,507
‫- هنا!
‫- النجدة!

1498
01:10:15,591 --> 01:10:16,425
‫- ها قد أتوا
‫- هنا!

1499
01:10:16,508 --> 01:10:18,552
‫"مانشكن"، تفقد الفتاة

1500
01:10:18,636 --> 01:10:21,013
‫أحسنتم تماماً يا "هانتر" والكلاب الصغيرة

1501
01:10:21,096 --> 01:10:22,932
‫- لم أكن أعلم أنكم قادرون على إنجاز ذلك
‫- يا للهول "رايلي"!

1502
01:10:23,933 --> 01:10:25,267
‫"رايلي"، ها أنت ذا

1503
01:10:25,351 --> 01:10:27,519
‫أنت كلب مطيع، كلب مطيع، أنت بخير

1504
01:10:27,603 --> 01:10:30,773
‫لن أسألكم حتى كيف انتهى بكم الأمر
‫في هذه الغابة

1505
01:10:30,856 --> 01:10:33,734
‫ولكن كل ما سأسألكم إياه
‫هو كيف يمكنني رد الجميل؟

1506
01:10:35,361 --> 01:10:37,279
‫يمكنك المساعدة في إنقاذ صديقي المقرّب

1507
01:10:40,324 --> 01:10:42,826
‫ماذا سأقول؟ ماذا سأقول؟

1508
01:10:42,910 --> 01:10:45,120
‫حسناً، عليّ ان أتمرن على هذا على الأرجح

1509
01:10:45,996 --> 01:10:46,747
‫مرحباً "دوغ"

1510
01:10:46,830 --> 01:10:47,998
‫مرحباً أيها القذر

1511
01:10:48,082 --> 01:10:49,250
‫ماذا كنت تفعل؟

1512
01:10:49,333 --> 01:10:50,417
{\an8}‫كنت أنتشي في الأغلب

1513
01:10:51,252 --> 01:10:53,087
‫رائع، هذه من شيمك "دوغ"

1514
01:10:53,170 --> 01:10:55,047
‫أنا مدين لك باعتذار

1515
01:10:55,130 --> 01:10:56,340
‫حسناً

1516
01:10:56,423 --> 01:10:58,676
‫كنت محقاً تماماً بتركي في ذاك الزقاق

1517
01:10:58,759 --> 01:11:00,302
‫أعني، انا كنت مريعاً

1518
01:11:00,386 --> 01:11:01,637
{\an8}‫موافق

1519
01:11:01,720 --> 01:11:06,559
‫ولكنني كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
‫إحداث بعض التغييرات لدى عودتي؟

1520
01:11:06,642 --> 01:11:08,811
‫كالقيام بنزهات سيراً على الأقدام

1521
01:11:08,894 --> 01:11:11,689
‫وزيادة المرات
‫التي أتبول فيها لمرتين يومياً؟

1522
01:11:11,772 --> 01:11:16,694
‫وربما يمكنك أن تنعتني بالكلب المطيع
‫إن استطعت، بين الحين والآخر؟

1523
01:11:22,366 --> 01:11:23,534
‫هذا سخيف

1524
01:11:27,663 --> 01:11:29,248
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنك تعقّبه؟

1525
01:11:29,331 --> 01:11:30,541
‫أنتم كلاب تشمّ الروائح
‫وهذا ما تفعلونه، لا؟

1526
01:11:30,624 --> 01:11:32,459
‫أجل، هيا يا "رولف"، لقد علمونا ذلك

1527
01:11:32,543 --> 01:11:35,588
‫هذا مستحيل، لا يمكننا تعقبه وإيجاده
‫من دون معرفة رائحته أصلاً

1528
01:11:35,671 --> 01:11:37,381
‫هل شممته البارحة يا "مانشكين"؟

1529
01:11:37,464 --> 01:11:38,757
‫لا أذكر ذلك سيدي

1530
01:11:38,841 --> 01:11:40,050
‫مهلاً! الوشاح!

1531
01:11:40,134 --> 01:11:40,968
‫ماذا قلت؟

1532
01:11:41,051 --> 01:11:43,429
‫يمكننا الحصول على رائحته من الوشاح
‫هيا بنا، هيا بنا!

1533
01:11:43,512 --> 01:11:44,555
‫أحسنت يا "ماغي"

1534
01:11:44,638 --> 01:11:45,764
‫"رولف"؟

1535
01:11:45,848 --> 01:11:46,807
‫"رولف"!

1536
01:11:47,224 --> 01:11:48,183
‫- ها هو
‫- هناك!

1537
01:11:48,267 --> 01:11:49,602
‫ها هو! ها هو!

1538
01:11:51,061 --> 01:11:52,187
‫أحسنت يا "ماغي"

1539
01:11:52,855 --> 01:11:53,731
‫توقفوا!

1540
01:11:53,814 --> 01:11:55,858
‫يا للهول، ما هذه الرائحة؟

1541
01:11:55,941 --> 01:11:57,359
‫أيمكنك أن تشم رائحة "ريجي" من هذا؟

1542
01:11:58,777 --> 01:12:01,155
‫لا يمكنني شم رائحة الكلب منه سيدي
‫فهو مكسو بالبول تماماً

1543
01:12:02,823 --> 01:12:04,325
‫- هذا غريب
‫- "باغ" هو الفاعل

1544
01:12:04,408 --> 01:12:07,912
‫ومن البقع الموجودة
‫يتبيّن أن الدفق كان صغيراً

1545
01:12:07,995 --> 01:12:10,956
‫ما يعني كلباً صغيراً جداً

1546
01:12:11,040 --> 01:12:11,832
‫أكرر، هذا "باغ"

1547
01:12:11,916 --> 01:12:13,209
‫هذا لا يدل على شيء

1548
01:12:13,292 --> 01:12:15,586
‫وإنما بالعكس فهو يدل على

1549
01:12:15,669 --> 01:12:18,505
‫شكل جميل وحساس يفوق الشكل المعتاد

1550
01:12:18,589 --> 01:12:20,925
‫ثمة الكثير من بول الكلب الصغير هنا

1551
01:12:21,008 --> 01:12:23,344
‫سنحتاج إلى أعجوبة لالتقاط رائحة الكلب عنه

1552
01:12:23,427 --> 01:12:25,763
‫ها انتما، ماذا دهاكما؟

1553
01:12:26,805 --> 01:12:28,891
‫ماذا تفعلين؟ ستلوثين الرائحة

1554
01:12:29,391 --> 01:12:32,186
‫أنا أقوم بعملك
‫ابتعد الآن يا "أدولف"

1555
01:12:32,269 --> 01:12:34,230
‫- "أدولف"؟
‫- لأنك كلب راع ألماني

1556
01:12:34,313 --> 01:12:36,523
‫- لا يهم
‫- فهمت النكتة الآن، فهي تذكر "هتلر"

1557
01:12:37,942 --> 01:12:39,860
‫هيا "ماغي"! هيا "ماغي"!

1558
01:12:44,240 --> 01:12:45,908
‫أنا ألتقط رائحة... كلبات الليل

1559
01:12:45,991 --> 01:12:47,409
‫بيتزا، قيء بيتزا؟

1560
01:12:47,493 --> 01:12:49,203
‫نقانق هوت دوغ، وبولنا كله

1561
01:12:49,286 --> 01:12:51,121
‫ريش النسر، "دينيس كوايد"؟

1562
01:12:51,205 --> 01:12:53,290
‫معاشرة السناجب،
‫أرانب نافقة لا أعرف عنها شيء

1563
01:12:53,374 --> 01:12:54,667
‫رائحة "هانتر"، الكثير من البراز

1564
01:12:54,750 --> 01:12:57,002
‫كلب "تريير" صغير و...

1565
01:12:57,086 --> 01:12:58,879
‫"ريجي"، عثرت على رائحته

1566
01:12:58,963 --> 01:13:00,548
‫- أحسنت "ماغي"!
‫- فلنتحرك!

1567
01:13:00,631 --> 01:13:02,550
‫هيا، هيا بنا! شكراً "رولف"

1568
01:13:02,633 --> 01:13:04,802
‫إلا بخصوص المرة التي خنتنا فيها

1569
01:13:04,885 --> 01:13:08,639
‫بالتوفيق أيها الجنود!
‫وأعتذر على كوني بغيضاً

1570
01:13:08,722 --> 01:13:10,266
‫عليّ العمل على تحسين سلوكي

1571
01:14:02,818 --> 01:14:04,570
‫شكراً لك على التغوّط على السجادة

1572
01:14:04,653 --> 01:14:06,989
‫فيم كنت تفكر؟

1573
01:14:07,072 --> 01:14:10,034
‫أنت قذر أحمق صغير

1574
01:14:18,709 --> 01:14:21,295
‫هلا تدعني وشأني؟

1575
01:14:21,712 --> 01:14:23,214
‫كلب سيئ!

1576
01:14:30,179 --> 01:14:33,057
‫هذا ما أنت عليه أيها القذر الأحمق

1577
01:15:00,125 --> 01:15:03,254
‫حسناً، سأتغوط للمرة الأخيرة على السجادة
‫وبعدها أخرج من هنا

1578
01:15:23,607 --> 01:15:24,608
‫مرحباً "دوغ"

1579
01:15:26,068 --> 01:15:27,236
‫تباً!

1580
01:15:27,319 --> 01:15:29,446
‫هذا أنا "ريجي"

1581
01:15:29,530 --> 01:15:32,741
‫وانظر، أعرف أنك لا تفهم ما أقوله الآن

1582
01:15:32,825 --> 01:15:34,785
‫لا، لا، لا، هذا لا يحصل فعلاً

1583
01:15:34,868 --> 01:15:37,454
‫ولكنني أريد ان أخبرك عن شعوري

1584
01:15:37,538 --> 01:15:41,375
‫أعرف أنك لم تحبني، أعني هذا واضح

1585
01:15:41,458 --> 01:15:43,419
‫فقد تركتني في الشارع

1586
01:15:43,836 --> 01:15:48,299
‫ولكن اعلم بأنني فعلت كل ما أمكنني
‫لكي أشعرك بأنك محبوب

1587
01:15:48,382 --> 01:15:53,554
‫وظننت أنني إذا أحببتك بما يكفي
‫عندها ستتمكن من أن تحبني بدورك

1588
01:15:54,972 --> 01:15:56,724
‫لكنني تعرفت على أصدقائي الجدد

1589
01:15:56,807 --> 01:16:01,228
‫تعرفت على أجمل وأرق كلب ضخم

1590
01:16:01,312 --> 01:16:03,981
‫وعلى أكثر كلبة موهوبة وقوية في العالم

1591
01:16:04,064 --> 01:16:10,571
‫وعلى أصغر وأقذر وأطرف صديق مقرّب
‫يمكن أن اتمناه على الإطلاق

1592
01:16:10,654 --> 01:16:14,992
‫وتعرفت على ابني أيضاً وهو قزم
‫وتعاشرنا، ولكن لا يهم

1593
01:16:15,576 --> 01:16:20,664
‫المغزى هو أن هؤلاء الأصدقاء
‫أظهروا لي ماهية الحب الحقيقي

1594
01:16:20,748 --> 01:16:23,250
‫وهو لا يشبه ما بيننا البتة

1595
01:16:23,334 --> 01:16:26,545
‫أعلم الآن أنني لم أكن كلباً سيئاً

1596
01:16:26,629 --> 01:16:29,673
‫بل أنت كنت رجلاً سيئاً

1597
01:16:29,757 --> 01:16:31,717
‫رجل سيئ! رجل سيئ!

1598
01:16:36,013 --> 01:16:39,183
‫الوداع "دوغ"، وتباً لك

1599
01:16:46,273 --> 01:16:51,237
‫ماذا عليّ أن أفعل لكي أخرجك من حياتي؟

1600
01:16:51,320 --> 01:16:56,951
‫أعني، كيف لم تفهم الأمر يا صاح؟
‫فقد قطعت مسافة ٣ ساعات بالسيارة

1601
01:16:57,034 --> 01:17:00,704
‫كيف يمكنني أن أوضح لك أكثر
‫بأنني لا آبه لأمرك

1602
01:17:00,788 --> 01:17:04,708
‫وبأنني لا أحبك
‫الوداع إلى الأبد أيها القذر

1603
01:17:06,752 --> 01:17:09,838
‫وجدت على الأقل من يحبني

1604
01:17:09,922 --> 01:17:11,674
‫أصدقاء إلى الأبد بالبول

1605
01:17:14,802 --> 01:17:16,554
‫أصدقاء إلى الأبد بالبول

1606
01:17:16,971 --> 01:17:20,349
‫ماذا؟ من هؤلاء الكلاب؟

1607
01:17:20,432 --> 01:17:22,810
‫يا للهول، أشعر وكأنني في فيلم عن الكلاب

1608
01:17:25,354 --> 01:17:26,605
‫حقاً؟

1609
01:17:26,689 --> 01:17:29,316
‫ماذا ستفعل حيال ذلك يا كلب القمع؟

1610
01:17:39,577 --> 01:17:40,369
‫تباً

1611
01:17:46,792 --> 01:17:48,002
‫"ريجي"، هل أنت بخير؟

1612
01:17:48,085 --> 01:17:49,920
‫اسمع يا "باغ"، أعتذر على ما قلته

1613
01:17:50,004 --> 01:17:51,130
‫لا تقلق حيال ذلك الآن

1614
01:17:51,213 --> 01:17:53,173
‫أجل، إذ لدينا شيء نعضه بشدة

1615
01:17:57,553 --> 01:17:59,221
‫ابتعد عني

1616
01:18:00,180 --> 01:18:02,308
‫تباً، ماذا... ابتعدي عني

1617
01:18:02,391 --> 01:18:04,226
‫اتركيني! تباً!

1618
01:18:05,185 --> 01:18:07,605
‫تباً، ركبتي، تباً!

1619
01:18:08,480 --> 01:18:10,357
‫أتريدني أن أضربك؟

1620
01:18:12,943 --> 01:18:16,572
‫تباً! أنتم تدينون لي بفرن مايكروايف

1621
01:18:17,865 --> 01:18:19,533
‫خذي هذه الركلة

1622
01:18:21,285 --> 01:18:22,286
‫قدمي!

1623
01:18:26,999 --> 01:18:27,875
‫قذر!

1624
01:18:37,927 --> 01:18:39,470
‫تباً! ظهري!

1625
01:18:39,553 --> 01:18:41,013
‫- أيها الرفاق، يجدر بنا الرحيل من هنا
‫- تباً

1626
01:18:41,639 --> 01:18:44,099
‫- "ريجي"!
‫- أمسكت بك أيها القذر الصغير

1627
01:18:44,183 --> 01:18:48,229
‫انظر إلى نفسك
‫أتظن أنك أحضرت أصدقاء؟

1628
01:18:48,312 --> 01:18:51,190
‫دعوني أخبركم شيئاً
‫أيها الأوغاد المكسوون بالوبر

1629
01:18:51,899 --> 01:18:55,319
‫صديقكم هذا أفسد حياتي

1630
01:18:55,861 --> 01:18:58,781
‫قبله، كانت أوضاعي جيدة تماماً

1631
01:18:58,864 --> 01:19:03,327
‫كان لدي سقف يأويني
‫وشيكات تصل من أمي وحبيبتين

1632
01:19:03,410 --> 01:19:08,749
‫أما الآن، فليس لدي منزل ولا حبيبة
‫وعليّ الاستمتاع طوال اليوم

1633
01:19:09,333 --> 01:19:12,461
‫حسناً، هذا الكلب حوّلني إلى فاشل

1634
01:19:12,545 --> 01:19:13,712
‫لم يكثر من الكلام؟

1635
01:19:14,547 --> 01:19:16,966
‫أسبق أن شاهدتم نهاية فيلم "مارلي أند مي"؟

1636
01:19:18,217 --> 01:19:20,678
‫أجل، وأنا أيضاً، فهو ممل جداً

1637
01:19:21,387 --> 01:19:24,723
‫ولكنني اعرف بأن الكلب ينفق في النهاية

1638
01:19:25,891 --> 01:19:29,311
‫سأستمتع بعصر الحياة منك

1639
01:19:29,395 --> 01:19:30,938
‫- "ماغي"، "هانتر" اتخذا مكانكما
‫- لأنك عصرت...

1640
01:19:31,021 --> 01:19:31,855
‫- تم ذلك
‫- عُلم

1641
01:19:31,939 --> 01:19:32,856
‫...مني الحياة

1642
01:19:33,941 --> 01:19:35,276
‫مهلاً، ماذا يحصل؟

1643
01:19:35,359 --> 01:19:37,069
‫ماذا يفعلون بوقوفهم بهذا الشكل؟

1644
01:19:40,030 --> 01:19:42,533
‫تباً لك!

1645
01:20:14,398 --> 01:20:17,192
‫يا لك من كلب سيئ

1646
01:20:17,985 --> 01:20:20,070
‫أنت محق

1647
01:21:36,647 --> 01:21:38,065
‫أجل، يجدر بنا الرحيل على الأرجح

1648
01:21:38,148 --> 01:21:40,568
‫حقاً؟ سنرحل الآن؟ كنت قد بدأت أستمتع

1649
01:21:42,278 --> 01:21:45,406
‫"ريج"، يجب أن أكون صريحاً معك يا رجل
‫لم أخلك ستفعل ذلك فعلاً

1650
01:21:45,489 --> 01:21:46,448
‫لكنك فعلته

1651
01:21:46,532 --> 01:21:48,325
‫أجل، وكان هذا حقيقياً أكثر مما توقعت

1652
01:21:48,409 --> 01:21:49,368
‫بدا ذلك مبالغاً به

1653
01:21:49,451 --> 01:21:52,329
‫لقد تفوقت عليّ بالتأكيد
‫أعني، أنا عضضت كاحل فتاة

1654
01:21:52,413 --> 01:21:55,249
‫بينما أنت عضيت الرجل بشدة

1655
01:22:10,264 --> 01:22:13,726
‫اليوم سيكون أفضل يوم على الإطلاق

1656
01:22:13,809 --> 01:22:17,688
‫كيف أعرف هذا؟
‫لأن كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق

1657
01:22:18,397 --> 01:22:21,275
‫عاد "هانتر" إلى عمله في دار البشر العجزة

1658
01:22:21,358 --> 01:22:22,902
‫ولم يكن بحاجة إلى قمعه

1659
01:22:22,985 --> 01:22:25,863
‫أنت يا قمع العار!
‫أين مصباحك؟

1660
01:22:25,946 --> 01:22:28,324
‫في الواقع يا "بابسي"، ما عدت بحاجة إليه

1661
01:22:28,407 --> 01:22:30,659
‫تماماً كما أنني ما عدت بحاجة إلى هرائك

1662
01:22:30,743 --> 01:22:31,619
‫تبا لك "بابسي"!

1663
01:22:31,702 --> 01:22:35,164
‫لم أكن أعلم بأن هذا شعورك، أنا آسف

1664
01:22:35,247 --> 01:22:36,123
‫سوف...

1665
01:22:37,249 --> 01:22:38,542
‫أذهب واعاشر أمك!

1666
01:22:39,251 --> 01:22:40,211
‫ارحل من هنا!

1667
01:22:40,294 --> 01:22:43,923
‫وتشجّع أخيراً وأعرب عن مشاعره لـ"ماغي"

1668
01:22:44,006 --> 01:22:47,843
‫وهما يتعاشران طوال الوقت الآن
‫بالأسلوب المعتاد طبعاً

1669
01:22:47,927 --> 01:22:49,595
‫أحسنت يا "هانتر"

1670
01:22:50,429 --> 01:22:52,556
‫هذا يذكرني بفترة شبابي

1671
01:22:53,474 --> 01:22:55,309
‫أكنت تعاشر الكلاب؟

1672
01:22:56,227 --> 01:22:56,977
‫ماذا؟

1673
01:22:57,478 --> 01:23:00,940
‫و"ماغي"؟ حصلت على المالكة التي تستحقها

1674
01:23:01,690 --> 01:23:06,070
‫باتت "ماغي" فرداً من وحدة التحقيق الآن
‫وهي أفضل كلبة تشم في الفريق

1675
01:23:06,612 --> 01:23:09,782
‫أعجبني الزي الذي ألبستها إياه، إنه جميل

1676
01:23:09,865 --> 01:23:11,659
‫بل هذا زيّ للعمل

1677
01:23:11,742 --> 01:23:15,955
‫و"باغ"، ما زال على حاله
‫وإنما مع فارق واضح

1678
01:23:16,413 --> 01:23:18,290
‫فقد غيّر موقفه من البشر

1679
01:23:19,667 --> 01:23:22,628
‫أو من شخص واحد مميز جداً

1680
01:23:30,219 --> 01:23:34,014
‫بالتأكيد الانضمام إلى عائلة
‫كانت تجربة تعليمية بالنسبة إليه

1681
01:23:37,351 --> 01:23:39,019
‫يا عزيزتي، أحب هذا

1682
01:23:39,103 --> 01:23:41,188
‫وساداتك مشدودة أكثر من وسادات "دولوريس"

1683
01:23:41,272 --> 01:23:43,440
‫وما هذا القماش؟ قماش شبه سويدي؟

1684
01:23:44,984 --> 01:23:46,819
‫- مرحباً
‫- مرحباً "كيفين"

1685
01:23:47,820 --> 01:23:49,905
‫هيا يا صاح، دع الكنبة وشأنها

1686
01:23:51,532 --> 01:23:53,951
‫لن يفصل بيننا شيء

1687
01:23:55,160 --> 01:23:57,621
‫أجل، الحياة رائعة فعلاً

1688
01:23:58,455 --> 01:23:59,623
‫أسنراكم الليلة؟

1689
01:23:59,707 --> 01:24:00,457
‫- أجل!
‫- أنت تعلم ذلك!

1690
01:24:00,541 --> 01:24:01,417
‫أمسية بقايا الطعام

1691
01:24:05,504 --> 01:24:08,382
‫أما بالنسبة إليّ، فقررت البقاء ضالاً

1692
01:24:08,465 --> 01:24:10,342
‫وكنت بأسعد حالاتي

1693
01:24:10,885 --> 01:24:14,638
‫وسأقدم المساعدة والعون للكلاب المحتاجة

1694
01:24:15,306 --> 01:24:17,182
‫مرحباَ، أنا "ريجي"، أتحمل اسماً؟

1695
01:24:17,266 --> 01:24:19,643
‫مرحباً، أنا "بقع قذرة"

1696
01:24:19,727 --> 01:24:22,271
‫لا، لا، لا، هذا ليس اسمك، صدقني

1697
01:24:23,314 --> 01:24:27,693
‫القاعدة الأولى للضلال:
‫إن أردتم شيئاً، تبوّلوا عليه

1698
01:24:27,776 --> 01:24:30,112
‫ومهما يكن ما تتبولون عليه، يصبح ملككم

1699
01:24:30,529 --> 01:24:31,614
‫ماذا عن عمود الإنارة هذا؟

1700
01:24:31,697 --> 01:24:34,074
‫- هذا ملكي أنا
‫- حسناً

1701
01:24:34,158 --> 01:24:36,952
‫القاعدة الثانية:
‫يمكنكم مصادقة كل ما تريدون

1702
01:24:37,036 --> 01:24:38,746
‫رائع! أجل! مذهل! أجل! جميل!

1703
01:24:38,829 --> 01:24:43,000
‫القاعدة الثالثة، وهي الأهم من دون استثناء

1704
01:24:43,959 --> 01:24:46,086
‫أنتم لستم بمفردكم

1705
01:24:47,755 --> 01:24:50,758
‫كنت أظن أن مكاني هو بجانب "دوغ"

1706
01:24:50,841 --> 01:24:53,344
‫ولكنني بت أدرك الآن
‫بأن مكاني هو حيثما أريد

1707
01:24:53,427 --> 01:24:56,347
‫ولم أشعر يوماً بأنني في الديار أكثر من الآن

1708
01:24:56,847 --> 01:25:00,351
‫لأنني أعرف أحدهم
‫يسمح لي بالنوم عنده متى شئت

1709
01:25:01,060 --> 01:25:02,728
‫- مرحباً أيها الفاشل
‫- مرحباً أيها الوغد

1710
01:25:06,357 --> 01:25:08,192
‫"ليام" لقد عاد الكلب الأشعث الظريف

1711
01:25:15,032 --> 01:25:16,700
‫أوليست هذه الحياة الجميلة؟

1712
01:25:18,827 --> 01:25:20,621
‫من الكلب المطيع؟

1713
01:25:20,704 --> 01:25:22,039
‫أنت الكلب المطيع

1714
01:25:23,040 --> 01:25:24,708
‫يا لك من كلب مطيع

1715
01:25:25,334 --> 01:25:27,503
‫تعلمت الكثير منذ تركت "دوغ"

1716
01:25:27,586 --> 01:25:29,255
‫بالتأكيد ثمة أشخاص سيئين في هذا العالم

1717
01:25:29,338 --> 01:25:33,551
‫ولكن حتى "باغ" يوافقني الرأي
‫بأنه لا يزال هناك أشخاص صالحين

1718
01:25:33,634 --> 01:25:36,303
‫ولكن يجدر بكم أن تفتحوا أعينكم

1719
01:25:36,387 --> 01:25:37,221
‫مرحباً أيها الصغيرين

1720
01:25:37,304 --> 01:25:39,473
‫- سأمزق رئتيك...
‫- تباً لك يا ساعي البريد، تباً لك!

1721
01:25:39,557 --> 01:25:41,475
‫يملكان طاقة كبيرة، لا؟

1722
01:25:41,559 --> 01:25:44,645
‫- سألتهمك
‫- ارحل من هنا أيها الشرير!

1723
01:25:44,728 --> 01:25:47,273
‫- سأعد حتى الرقم ٣...
‫- أنت شرير وغد أحمق!

1724
01:25:47,356 --> 01:25:49,692
‫...ثم سأقفز فوق هذا السياج
‫وأعضك حتى الموت!

1725
01:25:49,775 --> 01:25:51,527
‫أنت سيئ تماماً كصديقك في السماء!

1726
01:25:51,610 --> 01:25:55,072
‫- أجل، اجل، أنت ذكي! أنت ذكي!
‫- أيها الغبي! ارحل! ارحل!

1727
01:25:55,155 --> 01:25:56,407
‫تابع سيرك! تابع سيرك!

1728
01:25:56,490 --> 01:25:58,325
‫إياك أن تفكر بالعودة إلى هنا غداً!

1729
01:25:58,409 --> 01:25:59,910
‫- ارحل من هنا!
‫- أجل ايها الوغد

1730
01:25:59,994 --> 01:26:01,287
‫أنت لا تريد أن تغضبه

1731
01:26:01,370 --> 01:26:05,499
‫قد أكون صغير الحجم
‫ولكنك تجهل ما أنا قادر عليه!

1732
01:26:06,250 --> 01:26:07,710
‫إسأل "دوغ" فحسب!

1733
01:26:08,586 --> 01:26:11,213
‫فقد عضيته بشدة!

1734
01:27:52,022 --> 01:27:54,066
‫بالإضافة إلى جروح الوجه المتعددة

1735
01:27:54,149 --> 01:27:57,027
‫والحروق الشديدة

1736
01:27:57,111 --> 01:28:02,533
‫اكتشفنا كمية بكتيريا كبيرة جداً في جسمك
‫ناتجة عن البراز

1737
01:28:02,616 --> 01:28:06,245
‫ومصدرها على ما أظن

1738
01:28:06,328 --> 01:28:09,498
‫- من كلب تغوّط بفمي؟ أجل
‫- صحيح، أجل

1739
01:28:13,752 --> 01:28:15,212
‫أنا أتفقد السجل

1740
01:28:15,296 --> 01:28:18,090
‫أجل، كما أننا عجزنا عن تقطيب عضوك

1741
01:28:20,342 --> 01:28:23,304
‫تباً!

1742
01:32:58,245 --> 01:33:00,247
‫ترجمة استوديو هارون - لبنان

