﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:59,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي
<font color=#ff0000>تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>
تصحيح التـرجـمـة وضبط التوقيت لنسخة
SnakeSPL MIRCrew
سامر جلاب

2
00:01:00,000 --> 00:01:05,300
|| ذاكّرة ||

3
00:01:24,030 --> 00:01:26,370
"غوادالاخارا، المكسيك"

4
00:02:06,501 --> 00:02:07,621
مساء الخير

5
00:02:08,721 --> 00:02:11,441
أقسم أنّكِ تزدادين جمالاً كل يوم

6
00:02:12,721 --> 00:02:13,761
يا (كلاوديا)

7
00:02:15,521 --> 00:02:16,551
هذا لطف منك

8
00:02:17,721 --> 00:02:19,661
..لا يمكنني

9
00:02:20,721 --> 00:02:22,761
هذا جيّد لأنها ليست لكِ

10
00:02:52,220 --> 00:02:53,760
هل يمكننا البقاء وحدنا في الغرفة؟

11
00:02:53,770 --> 00:02:55,060
{\an8}.بالطبع

12
00:03:42,550 --> 00:03:46,540
.لقد اكملت باكرًا"
."سأكون في المنزل عند العشاء

13
00:04:12,350 --> 00:04:14,120
‫سحقًا!

14
00:04:17,120 --> 00:04:22,860
"إل باسو، تكساس"

15
00:04:47,820 --> 00:04:49,660
‫أنت متوتر.

16
00:04:51,860 --> 00:04:53,260
‫لا بأس.

17
00:04:53,290 --> 00:04:56,130
‫عندما رأيتك أول مرة،
‫قلت لنفسي،

18
00:04:56,160 --> 00:04:58,330
‫"هذا رجل يعرف ما يريده".

19
00:05:01,340 --> 00:05:03,840
‫إنه مجرد خائف.

20
00:05:03,870 --> 00:05:05,440
‫حسنًا، أنا لست خائفًا،
‫فقط أنني..

21
00:05:05,470 --> 00:05:10,840
‫أعلم، إنها فقط الطريقة
.التي تسير بها الأمور

22
00:05:10,880 --> 00:05:13,850
‫لكن على الرجل أن يدفع
‫ليحصل على ما يريده.

23
00:05:18,520 --> 00:05:22,290
‫لهذا السبب جميعنا هنا، صحيح؟

24
00:05:28,860 --> 00:05:30,300
‫نعم.

25
00:05:35,940 --> 00:05:37,610
‫اذهب وتحدث معها.

26
00:05:39,640 --> 00:05:41,210
‫هيّا.

27
00:05:42,240 --> 00:05:44,810
‫إنها جميلة جدًا.

28
00:05:44,850 --> 00:05:46,450
‫سترى ذلك.

29
00:06:07,670 --> 00:06:08,640
‫(بيتريز)!

30
00:06:10,170 --> 00:06:11,350
{\an8}.كوني لطيفة معه

31
00:06:18,710 --> 00:06:19,780
.مرحبًا

32
00:06:19,810 --> 00:06:21,280
‫مرحبًا.

33
00:06:24,250 --> 00:06:26,220
‫هل تريدين أن تريني ما ترسمينه؟

34
00:06:26,950 --> 00:06:29,260
‫أفضل إلا افعل هذا.

35
00:06:36,900 --> 00:06:38,630
‫أنّكِ (بيتريز)، صحيح؟

36
00:06:41,800 --> 00:06:42,770
‫إلى غرفة النوم.

37
00:06:55,750 --> 00:06:58,820
‫اسمعي، لماذا لا نتحدث أولاً؟

38
00:06:58,850 --> 00:07:00,250
‫حسنًا؟

39
00:07:00,290 --> 00:07:01,860
‫أنّك لا ترغب في إضاعة
‫وقتنا في الحديث

40
00:07:01,890 --> 00:07:03,820
‫لا بأس.

41
00:07:03,860 --> 00:07:05,560
‫كم عمركِ؟

42
00:07:05,590 --> 00:07:08,360
‫ـ كم العمر الذي تحبّه؟
‫ـ لا، ليس هذا ما قصدته.

43
00:07:08,400 --> 00:07:11,630
‫أريد فقط التعرف عليكِ،
.لأعرف مَن تكونين

44
00:07:11,670 --> 00:07:13,370
‫- هل يعجبك عمر 13؟
‫- بحقكِ، لا، ارجوك!

45
00:07:13,400 --> 00:07:15,270
‫- 12؟
‫- لا.

46
00:07:16,000 --> 00:07:18,270
!أبي، إنه يحمل شيئًا

47
00:07:19,970 --> 00:07:21,310
‫سحقًا!

48
00:07:22,340 --> 00:07:23,810
‫أبي! أبي!

49
00:07:33,620 --> 00:07:36,720
‫المباحث الفيدرالية!
‫أرمِ سرحك الآن أيها الأحمق! أرمه!

50
00:07:36,820 --> 00:07:38,240
!اهدأ

51
00:07:38,290 --> 00:07:39,790
‫- عليك اللعنة!
‫- وعليك اللعنة أيضًا يا صديقتي!

52
00:07:39,830 --> 00:07:41,960
‫- إذا مت، ستموت
‫- مهلاً يا (ليون)!

53
00:07:42,260 --> 00:07:43,250
انصت إليّ

54
00:07:43,250 --> 00:07:44,250
انتهى الأمر

55
00:07:44,360 --> 00:07:46,460
إذا تفاقم الأمر، جميعنا نخسر

56
00:07:46,630 --> 00:07:48,540
محقق؟ من "المكسيك"؟

57
00:07:48,560 --> 00:07:49,220
{\an8}.اجل

58
00:07:49,240 --> 00:07:51,050
ـ الشرطة الفيدرالية المكسيكية؟
ـ اهدأ

59
00:07:51,460 --> 00:07:52,400
تبًا لكم، لن اعود

60
00:07:52,410 --> 00:07:53,610
‫ضع المسدس ارضًا. ضعه أرضًا!

61
00:07:53,640 --> 00:07:55,010
‫لم يقل أحد أيّ شيء عن العودة

62
00:07:55,040 --> 00:07:58,350
‫يمكننا التحدث عن كل ذلك،
‫حين يكون الجميع بأمان، حسنًا؟

63
00:07:58,380 --> 00:08:00,480
‫لقد كذبت! كلكم كذبتم!

64
00:08:00,510 --> 00:08:03,320
‫أنّك لا تريد أن تؤذيها يا رجل
‫إنها ابنتك

65
00:08:03,350 --> 00:08:05,750
‫- حسنًا؟  إنها بحاجة إليك.
‫- أنت لا تعرف شيئًا.

66
00:08:05,790 --> 00:08:07,350
‫أعلم أنّك لا تريد فعل هذا.

67
00:08:07,390 --> 00:08:09,760
‫لا أحد منا يريد هذا، حسًنا؟

68
00:08:09,790 --> 00:08:11,020
‫هيّا، أنت أب.

69
00:08:11,060 --> 00:08:13,030
‫ضع المسدس ارضًا.

70
00:08:19,100 --> 00:08:20,770
‫أبي! أبي!

71
00:08:23,070 --> 00:08:24,710
‫أبي!

72
00:08:24,740 --> 00:08:25,910
‫أبي!

73
00:08:25,940 --> 00:08:27,370
.ـ اتركيني
‫ـ (بيتريز)، لا.

74
00:08:27,410 --> 00:08:29,480
‫- هيّا، تراجعي!
‫-أبي! أبي!

75
00:08:29,510 --> 00:08:31,580
‫- اسحبوها للخلف!
‫- اتركوني!

76
00:08:31,610 --> 00:08:32,880
‫أبي!

77
00:08:32,910 --> 00:08:33,880
‫اتركوني!

78
00:08:46,830 --> 00:08:47,830
‫بابا (ليون)؟

79
00:08:49,829 --> 00:08:51,399
‫أجل، أنني..

80
00:08:51,429 --> 00:08:53,729
‫تمهل يا (سيرا)، أريد أن
‫أتأكد أنني واضح في هذا.

81
00:08:53,769 --> 00:08:55,839
‫الرجل المهم،
المفتاح لتحقيقك كله

82
00:08:55,869 --> 00:08:57,939
‫خامدًا في عربة لحم ودماغه متناثر؟

83
00:08:57,969 --> 00:09:00,809
‫أنقذ (فينسنت) أرواح يا سيدي.
‫كاد الوغد أن يسبب فوضى.

84
00:09:00,839 --> 00:09:02,409
‫لا أهتم يا (أميستيد).

85
00:09:02,439 --> 00:09:06,409
‫ما يهمني هو تحقيق 11 شهرًا
‫الذي استهلك منا موارد كثيرة

86
00:09:06,449 --> 00:09:07,749
‫على جانبي الحدود.

87
00:09:07,779 --> 00:09:10,579
‫- والذي الآن تدمر تمامًا.
‫- ليس ضروريًا.

88
00:09:10,619 --> 00:09:12,519
‫لا تزيد الطين بلة.

89
00:09:12,549 --> 00:09:16,059
فلا يمكن بناء قضية اتجار
.على طفلة غير موثوقة

90
00:09:16,089 --> 00:09:17,829
‫ماذا يكون إذًا؟

91
00:09:17,859 --> 00:09:18,989
‫سيّدي.

92
00:09:19,029 --> 00:09:20,429
‫سنتحدث في الصباح.

93
00:09:58,989 --> 00:10:02,619
"مكسيكو سيتي"

94
00:10:20,519 --> 00:10:21,679
‫(موريسيو).

95
00:10:23,789 --> 00:10:25,989
‫(أليكس)!

96
00:10:26,519 --> 00:10:27,789
سررت برؤيتك يا صديقي

97
00:10:27,799 --> 00:10:29,999
‫ما هذا؟ ما هذا؟

98
00:10:30,019 --> 00:10:32,619
ماريسول)! انظري مَن هنا)

99
00:10:34,279 --> 00:10:36,679
‫يا إلهي، لقد كبرت!

100
00:10:36,809 --> 00:10:38,479
‫يا لها من طفلة جميلة!

101
00:10:38,519 --> 00:10:42,789
‫الخيول اللعينة، إنها باهظة الثمن.

102
00:10:42,829 --> 00:10:45,029
‫- أرخص من طلاق على ما أظن.
‫- نعم!

103
00:10:48,839 --> 00:10:50,939
‫احسنت صنعًا في "غوادالاخارا".

104
00:10:50,979 --> 00:10:53,679
‫تلك المدينة قذرة.

105
00:10:53,709 --> 00:10:54,979
‫مثل هنا.

106
00:10:55,019 --> 00:10:58,829
‫أكره المدن والحشود
.وروائح بيض البشرة الأوغاد

107
00:11:00,129 --> 00:11:02,699
‫- لا اقصد الإساءة.
‫- لا تبالي.

108
00:11:02,729 --> 00:11:04,939
‫اجواء الريف أفضل الآن، ألا تعتقد ذلك؟

109
00:11:04,969 --> 00:11:06,969
‫هل تتذكّر "تامالبايس"؟

110
00:11:07,009 --> 00:11:09,979
."أولئك الأوغاد من "لوس زيتا

111
00:11:10,009 --> 00:11:12,419
‫إنها كانت أيام مجنونة،
‫على الرغم من المرح.

112
00:11:12,449 --> 00:11:15,119
ما كنت لأصفها إنها
‫مرحة يا (ماوريسيو).

113
00:11:15,159 --> 00:11:17,389
‫صحيح..

114
00:11:17,429 --> 00:11:19,799
.أنت حساس. ممثل

115
00:11:19,829 --> 00:11:22,099
‫رباه. ابتهج!

116
00:11:22,139 --> 00:11:24,009
‫الحياة جيّدة الآن. إنها أكثر هدوءًا.

117
00:11:24,039 --> 00:11:25,639
،كلما زاد المال
.قل سفك الدماء

118
00:11:27,049 --> 00:11:29,449
‫احضر لك أصدقاؤنا شيئًا جميلاً.

119
00:11:31,149 --> 00:11:34,059
‫(موري)، عليك تكليف شخصًا آخر.

120
00:11:34,089 --> 00:11:36,129
‫أنا لست مستعدًا لهذه المهمة الآن.

121
00:11:36,159 --> 00:11:37,699
‫استعد لأجلها.

122
00:11:37,739 --> 00:11:39,769
‫المهمة في "إل باسو".
‫فأنت من هناك، صحيح؟

123
00:11:39,809 --> 00:11:42,179
‫لديّ سبب آخر لأرفض.

124
00:11:42,209 --> 00:11:44,819
‫أحاول أخبارك، سأتنحى.

125
00:11:53,629 --> 00:11:54,599
أيّ شيء آخر؟

126
00:11:54,629 --> 00:11:57,909
‫أريد شاي مثلج، لو سمحتِ.

127
00:12:05,989 --> 00:12:07,559
‫ما الخطب؟

128
00:12:08,159 --> 00:12:09,659
‫انّك ثمل؟

129
00:12:12,169 --> 00:12:14,809
‫لا، لا، فقط متعب.

130
00:12:16,009 --> 00:12:19,249
‫(أليكس). أحتاجك في هذا.

131
00:12:19,279 --> 00:12:20,889
‫فأنت تعرف المدينة.

132
00:12:24,559 --> 00:12:25,999
‫هذا مبلغ كبير.

133
00:12:26,029 --> 00:12:27,769
‫إنها مهمة لشخصين.

134
00:12:29,169 --> 00:12:31,069
‫أليس لديك اخ في "إل باسو"؟

135
00:12:35,619 --> 00:12:37,919
‫(موري)..

136
00:12:39,719 --> 00:12:41,289
‫هل تتجسس عليّ؟

137
00:12:41,329 --> 00:12:43,659
يتطلب عملنا معرفة
‫كل شيء يا (أليكس).

138
00:12:43,699 --> 00:12:46,639
‫لذا توقف عن الحديث
‫عن هراء التقاعد.

139
00:12:46,669 --> 00:12:49,509
‫فأمثالنا لا يتقاعدون.

140
00:12:57,679 --> 00:13:02,519
"إل باسو، تكساس"

141
00:13:52,129 --> 00:13:54,339
،تفضل يا سيّد (مارشال)
‫أنت جاهز تمامًا.

142
00:13:54,369 --> 00:13:56,979
‫هل تلزمك خدمة أخرى؟

143
00:13:57,009 --> 00:13:58,009
‫سيّد (مارشال)؟

144
00:14:02,219 --> 00:14:04,689
‫لا، شكرًا. لا تلزمني.

145
00:14:05,529 --> 00:14:07,059
‫ما رقم الغرفة مرة أخرى؟

146
00:14:07,099 --> 00:14:09,299
‫إنها 1106. هذا مفتاحك.

147
00:14:09,329 --> 00:14:12,109
‫نعم. شكرًا لك.

148
00:14:31,259 --> 00:14:33,129
"ديفيد مارشال)، فندق ميترو)"

149
00:14:39,859 --> 00:14:40,829
"1106"

150
00:14:48,309 --> 00:14:49,909
‫فودكا "مارتيني" من فضلك.

151
00:14:52,319 --> 00:14:55,288
‫إذًا، إنه وقت مبكر جدًا على
‫احتساء كأس من النبيذ؟

152
00:14:55,328 --> 00:14:57,558
‫أم متأخر جدًا لمشروب كوكتيل؟

153
00:14:57,598 --> 00:15:00,898
‫أظن أن هذا يعتمد على
‫نوع اليوم الذي تريدينه.

154
00:15:00,938 --> 00:15:02,538
‫القرار لك، أليس كذلك؟

155
00:15:08,108 --> 00:15:09,208
‫هل أنت بمفردك؟

156
00:15:09,348 --> 00:15:11,048
‫ليس الآن.

157
00:15:11,148 --> 00:15:12,448
‫اعذريني.

158
00:15:19,238 --> 00:15:21,208
‫- هل كانت رحلتك ممتعة؟
‫- لنبدأ العمل.

159
00:15:26,588 --> 00:15:28,218
‫نعم، إنه هنا.

160
00:15:29,478 --> 00:15:32,148
‫يبدو مثل ما توقعته.

161
00:15:32,178 --> 00:15:33,838
‫واثق أنه سيفي بالغرض.

162
00:15:34,998 --> 00:15:36,868
‫حسنًا، وداعًا الآن.

163
00:15:45,088 --> 00:15:47,058
‫قال رجالك أن العملية
.يجب أن تنجز بسرعة

164
00:15:47,078 --> 00:15:48,748
‫وهذا ما سيكون.

165
00:15:50,438 --> 00:15:52,698
‫سأحتاج إلى دقّة أكثر من ذلك.

166
00:15:52,728 --> 00:15:54,398
‫لا، لن تحتاج.

167
00:15:54,678 --> 00:15:56,448
‫كلما قل معرفتك، كلما كان أفضل.

168
00:16:30,908 --> 00:16:34,488
"منشأة أل باسو للمعالجة المركزية"

169
00:17:02,938 --> 00:17:03,998
.أنّك ضغطت عليه

170
00:17:05,238 --> 00:17:06,338
‫كنت أحاول إنقاذه.

171
00:17:06,558 --> 00:17:08,258
‫انت كاذب.

172
00:17:08,458 --> 00:17:10,418
‫اسمعي يا (بيتريز)،
..ما حدث لكِ

173
00:17:10,448 --> 00:17:13,048
‫ما فعله والدكِ ليس صحيحًا.

174
00:17:13,268 --> 00:17:14,538
‫الآن هذا ليس خطأكِ.

175
00:17:14,568 --> 00:17:16,098
‫- لا ينبغي معاملة طفلة..
‫ـ قال أبي..

176
00:17:16,138 --> 00:17:18,438
‫"هكذا تدفع لتنال حريتك".

177
00:17:18,458 --> 00:17:20,398
‫كان المكان أفضل من هنا.

178
00:17:26,428 --> 00:17:28,628
‫- أحضرت لكِ هذه.
‫- لا اريدهم!

179
00:17:33,888 --> 00:17:38,028
‫اسمعي، هناك تأشيرة
‫خاصة لأشخاص أمثالكِ

180
00:17:38,048 --> 00:17:39,718
‫للبقاء في الولايات المتحدة
‫ بينما نعمل على ملفـ...

181
00:17:39,948 --> 00:17:41,318
‫تريديني ان اتحدث.

182
00:17:41,348 --> 00:17:43,358
‫من الخطأ أن تُحتجزي هنا

183
00:17:43,388 --> 00:17:45,358
‫بينما الرجال الذين فعلوا
‫أشياء لكِ في الخارج.

184
00:17:45,398 --> 00:17:46,868
‫قال أبي ألا اتكلم أبدًا.

185
00:17:52,748 --> 00:17:56,848
‫سأحولكِ إلى خدمة
‫حماية الأطفال، حسنًا؟

186
00:17:56,928 --> 00:17:59,338
‫سيضعونكِ في منزل جماعي.
‫لن يحجزونكِ.

187
00:17:59,568 --> 00:18:01,808
‫الآن لا أتوقع أي شيء في المقابل.

188
00:18:01,838 --> 00:18:03,368
‫لكن إذا اردتِ التحدث،
‫فيمكنكِ التحدث.

189
00:18:03,398 --> 00:18:05,168
‫إذا كنت لا تريدين، فلا داعي لذلك.

190
00:18:05,968 --> 00:18:08,978
أنّكِ تستحقين افضل
.(من هذا يا (بيتريز

191
00:18:20,968 --> 00:18:23,298
‫يبدو أنني سأذهب لوحدي الليلة.

192
00:18:23,328 --> 00:18:25,098
‫عليّ إنهاء هذا.

193
00:18:25,418 --> 00:18:27,828
‫يجب عليّ تجهيز
.تصاريح وسط المدينة

194
00:18:27,848 --> 00:18:30,258
‫- وسط المدينة؟
‫- نعم، أنني أعمل يا (ويندي).

195
00:18:30,288 --> 00:18:32,728
.فالعقود لا تأتي من تلقاء نفسها

196
00:18:32,748 --> 00:18:35,718
.ـ لا تنتظريني
‫- (إليس)؟

197
00:18:35,798 --> 00:18:39,508
‫- نعم؟
‫- عطرها نتن.

198
00:18:39,678 --> 00:18:42,618
‫اغسله قبل أن تعود
‫للمنزل، هلا فعلت؟

199
00:18:59,838 --> 00:19:01,478
‫سحقًا!

200
00:19:06,888 --> 00:19:08,558
‫أرجوك!

201
00:19:09,158 --> 00:19:11,178
‫- أرجوك!
‫- أنّك تعرف لماذا أنا هنا!

202
00:19:11,198 --> 00:19:12,738
‫كل هذا سوء فهم.

203
00:19:12,768 --> 00:19:14,498
‫إنه دومًا سوء فهم.

204
00:19:14,628 --> 00:19:15,828
!ـ أرجوك
‫- أين؟

205
00:19:17,778 --> 00:19:20,418
‫إنه في الخزنة.
‫الطابق العلوي. ارجوك!

206
00:19:20,448 --> 00:19:21,788
‫لا تفعل هذا!

207
00:19:21,818 --> 00:19:25,388
‫لم أقل شيئًا، حسنًا؟

208
00:19:25,428 --> 00:19:27,098
‫لم يكن من المفترض أن
‫يصل الأمر إلى هذا الحد.

209
00:19:27,128 --> 00:19:29,528
‫بما أنني هنا، فأنه تجاوز الحدود.

210
00:19:29,568 --> 00:19:32,368
‫إنه هنا، حسنًا!

211
00:19:32,408 --> 00:19:33,978
‫- حسنًا.
‫- افتحها!

212
00:19:34,008 --> 00:19:36,048
‫حسنًا، أنا فقط... حسنًا.

213
00:19:44,168 --> 00:19:45,898
‫اسمع، إذا أعطيته لك..

214
00:19:45,928 --> 00:19:47,568
‫- هيّا!
‫- حسنًا.

215
00:19:50,038 --> 00:19:52,008
‫أبي؟ أأنت في المنزل؟

216
00:19:53,158 --> 00:19:54,758
‫سأذهب إلى منزل (أنابيل).

217
00:19:56,858 --> 00:19:59,558
‫ربما سأبيت عندها، حسنًا؟

218
00:20:01,258 --> 00:20:03,268
‫فقط اردت أخبارك.

219
00:20:40,198 --> 00:20:42,008
.انتهيت مبكرًا"
."سأكون في المنزل عند العشاء

220
00:21:31,137 --> 00:21:32,647
‫ربما عليكِ فعل ذلك لاحقًا.

221
00:21:32,737 --> 00:21:34,237
‫أنني متعددة المهام.

222
00:21:36,247 --> 00:21:37,857
‫نعم، لا أريد أن أموت اليوم.

223
00:21:42,137 --> 00:21:44,167
‫كيف أنّك تعيشين في
‫"تكساس" ولا تتحدثين الإسبانية؟

224
00:21:48,187 --> 00:21:49,187
‫البومة اللعينة!

225
00:21:58,797 --> 00:22:00,937
‫مرحبًا (داني). أين هو؟

226
00:22:00,967 --> 00:22:03,237
‫إلى جانب قدميه توطأن في
‫جميع أنحاء مسرح جريمتي؟

227
00:22:03,267 --> 00:22:04,337
‫إنه هناك.

228
00:22:15,397 --> 00:22:18,437
‫العميل (سيرا) والعميلة (أميستيد)،
‫هذه السيدة (فان كامب).

229
00:22:21,977 --> 00:22:25,917
‫(ويندي)، أضمن أن هذين
‫أفضل العملاء لديّ.

230
00:22:25,947 --> 00:22:28,257
‫فقط أخبريهما بما قلته ليّ.

231
00:22:30,287 --> 00:22:31,397
‫كان (إليس)..

232
00:22:32,597 --> 00:22:34,497
‫لقد كانت عملية سطو.

233
00:22:34,537 --> 00:22:36,237
‫تم فتح الخزنة.

234
00:22:36,267 --> 00:22:39,207
‫وهل أخبرتِ هذا للمخبر (مورا)؟

235
00:22:39,247 --> 00:22:41,517
‫لم أتحدث إلى الشرطة.

236
00:22:41,547 --> 00:22:43,417
‫اتصلت بـ (جيرالد) أولاً.

237
00:22:47,157 --> 00:22:49,567
‫حسنًا، واثق أن العميل
‫الخاص (نوسباوم)..

238
00:22:49,597 --> 00:22:51,537
‫أوضح لكِ الأمر،
‫كلما زاد عدد رجالنا

239
00:22:51,567 --> 00:22:53,237
‫الذين يعملون على
‫هذه القضية مبكرًا..

240
00:22:53,267 --> 00:22:54,807
‫كانت فرصنا في حلها أفضل.

241
00:22:54,837 --> 00:22:59,517
‫إذًا، سأذهب إلى المخبر (مورا)،
.لئلا تضطري إلى إعادة افادتكِ

242
00:22:59,547 --> 00:23:00,547
‫اعذريني.

243
00:23:06,197 --> 00:23:08,197
‫هل تريد الخروج لأخذ إفادتها؟

244
00:23:09,437 --> 00:23:11,637
‫إذًا...

245
00:23:11,677 --> 00:23:14,177
‫أيحاول رئيسك الحصول على بعض
‫المعلومات أم حصل عليها فعلاً؟

246
00:23:14,207 --> 00:23:15,447
‫هذا لطيف حقًا يا (مورا).

247
00:23:15,477 --> 00:23:17,687
‫ممارسة الجنس مع
‫زوجة الضحية المقتولة.

248
00:23:17,717 --> 00:23:18,817
‫لم يطلب أحد قدومكم.

249
00:23:18,857 --> 00:23:20,287
‫إنه فقط جاء فجأةً.

250
00:23:20,327 --> 00:23:23,127
‫نعم، أتفق معك تمامًا.
‫فهذا تحقيقك.

251
00:23:23,157 --> 00:23:26,337
‫لكن لنفعل هذا معًا وسأدع
‫(نوسباوم) يتوقف عن مضايقتك.

252
00:23:27,367 --> 00:23:28,637
‫لست بحاجة لعقد صفقة.

253
00:23:28,677 --> 00:23:31,717
‫هل يمكنك ألا تكون
‫أحمقًا طوال الوقت؟

254
00:23:31,747 --> 00:23:33,747
‫فقط قل "نعم" يا (داني).

255
00:23:33,787 --> 00:23:35,657
‫- "نعم يا (داني)".
‫- حسنًا، لنذهب.

256
00:23:41,397 --> 00:23:44,337
‫سيّدة (فان كامب)،
‫ هذا المحقق (داني مورا).

257
00:23:45,207 --> 00:23:48,177
‫آسف على مصابكِ يا سيّدتي.

258
00:23:48,217 --> 00:23:50,217
‫متى آخر مرة رأيت فيها زوجكِ حيًا؟

259
00:23:50,247 --> 00:23:53,187
‫الليلة الماضية، حوالي الساعة 9:00.

260
00:23:53,227 --> 00:23:55,357
‫كنت ذاهبة إلى افتتاح معرض فني.

261
00:23:56,297 --> 00:23:58,667
‫وكان (إليس)..

262
00:23:58,697 --> 00:24:01,507
‫كان يجهز التصاريح.

263
00:24:01,537 --> 00:24:05,207
‫يبدو أن زوجكِ كان
.متورطًا في شيء ما

264
00:24:05,247 --> 00:24:09,957
‫اعتقد أنه كان يقابل صديقًا.

265
00:24:09,987 --> 00:24:12,597
‫- هل لديك رقم هاتفها أو هاتفه..
‫ـ (ليندا).

266
00:24:12,627 --> 00:24:15,797
‫دعي العميل (سيرا) يواصل التحقيق.

267
00:24:15,837 --> 00:24:17,767
‫يمكنني أن اجلب لكم رقمها.

268
00:24:17,807 --> 00:24:19,577
‫شكرًا سيّدتي.

269
00:24:19,607 --> 00:24:21,407
‫هل تعرضتم لمشاكل
..في معاملات تجارية

270
00:24:21,447 --> 00:24:24,447
‫أي شخص تعرفينه قد يود إيذائه؟

271
00:24:24,487 --> 00:24:26,487
‫لا أعرف.

272
00:24:29,027 --> 00:24:31,227
‫ارجوكم ساعدوني!

273
00:24:33,037 --> 00:24:35,237
‫ماذا سأقول لـ (إيم)؟

274
00:24:46,827 --> 00:24:48,427
‫لا تتوقع الكثير.

275
00:24:48,467 --> 00:24:50,397
‫حين تظهر اعراض الزهايمر فجأةً..

276
00:24:50,437 --> 00:24:52,477
‫أعرف كيف تبدأ الأعراض.

277
00:25:00,557 --> 00:25:02,397
‫مرحبًا يا صاح.

278
00:25:02,427 --> 00:25:05,797
‫هذا أنا، (أليكس)، أخوك.

279
00:25:05,837 --> 00:25:07,507
‫تبدو بخير.

280
00:25:09,707 --> 00:25:11,407
‫خمن ماذا؟

281
00:25:11,447 --> 00:25:13,617
‫لقد وجدت هذا البارحة.

282
00:25:13,647 --> 00:25:17,387
‫1969.
.جعلني أفكر فيك

283
00:25:17,417 --> 00:25:20,867
‫هل تتذكر تلك السنة؟
‫حدث "درافت" السنوي؟

284
00:25:20,897 --> 00:25:22,567
‫فريق "صنز" و"باكس".

285
00:25:22,597 --> 00:25:25,737
‫كلاهما تعادلا في الجولة الأولى.

286
00:25:25,777 --> 00:25:29,447
‫ألتجأ إلى أجراء قرعة...
‫أختار "فينيكس" الرأس.

287
00:25:32,487 --> 00:25:34,687
‫نعم، لقد كانت ذيل.

288
00:25:34,727 --> 00:25:37,557
‫والأوغاد "باكس" حصلوا
‫على (لو ألسندور).

289
00:25:41,137 --> 00:25:44,777
‫نعم، لم أعد أشاهد
‫كرة السلة كثيرًا.

290
00:25:47,647 --> 00:25:50,587
‫لا أستطيع أن أقول أنني
‫أتذكر آخر مرة شاهدتها.

291
00:26:29,557 --> 00:26:30,657
"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

292
00:26:30,667 --> 00:26:33,357
"قوة مكافحة إستغلال الأطفال"

293
00:26:38,387 --> 00:26:40,527
.اتصل قائدي هذا الصباح

294
00:26:40,557 --> 00:26:42,357
‫يبدو إنهم لم يعدوا بحاجة إليّ.

295
00:26:42,397 --> 00:26:44,297
‫جيّد، يسرّني تواجد الجميع هنا.

296
00:26:44,327 --> 00:26:47,197
‫لذا، في ضوء أحداث الهجوم
،)على بابا (ليون

297
00:26:47,227 --> 00:26:49,497
‫سيتم إعادة تنظيم فرقة المهام.

298
00:26:49,537 --> 00:26:51,767
‫سيعود المحقق (ماركيز) إلى "المكسيك".

299
00:26:51,807 --> 00:26:54,547
‫لم نكمل عملنا بعد يا سيّدي.
‫التعاون مع الشرطة المكسيكية...

300
00:26:54,567 --> 00:26:56,807
‫لقد انتهينا يا (سيرا)، لقد
‫أمضيت الأيام الثلاثة الماضية

301
00:26:56,837 --> 00:26:59,707
‫اتلقى التوبيخ من حكومة
‫"واشنطن"، لا مفر من الحقائق.

302
00:26:59,747 --> 00:27:03,916
‫لقد كان هذا تحقيقًا دوليًا موسع
‫ولم نحرز أيّ تقدم في القضية.

303
00:27:06,016 --> 00:27:07,596
‫هل لديك رأي يا (ماركيز)؟

304
00:27:07,616 --> 00:27:09,416
‫لم نحصل شيئًا يا سيّدي.

305
00:27:09,456 --> 00:27:12,746
‫لقد حصلنا على الكثير في "المكسيك".
."القوادين في "تينانسينغو" والذئاب في "خواريز

306
00:27:12,756 --> 00:27:16,556
‫لكن بمجرد أن يتعلق الأمر
‫بالولايات المتحدة، تبدأ الأمور...

307
00:27:16,596 --> 00:27:20,696
‫لا أدري، ربما لا تريد حكومة
.واشنطن" الأستماع"

308
00:27:22,536 --> 00:27:26,306
‫يبدو أن شهيتهم للأسماك
‫الكبيرة تنتهي عند الحدود.

309
00:27:26,336 --> 00:27:27,616
‫لا يعجبني ما تلمح إليه يا (ماركيز).

310
00:27:27,636 --> 00:27:30,436
‫لا أعتقد أنني كنت ألمح لأيّ شيء.

311
00:27:30,476 --> 00:27:31,846
‫كلامي صريح جدًا.

312
00:27:31,876 --> 00:27:33,576
‫(هوغو) لديه وجهة نظر يا سيّدي.

313
00:27:33,606 --> 00:27:35,726
فأننا لم نحرز أيّ تقدمًا في مواجهة
.القواد المتمركز في الولايات المتحدة

314
00:27:35,746 --> 00:27:37,316
‫حتى إذا كان هناك شيء كهذا.

315
00:27:37,346 --> 00:27:40,616
‫تقول الشائعات أن بابا (ليون) كان
‫يخدم رجال أغنياء. رجال بيض.

316
00:27:40,646 --> 00:27:43,716
‫"الشائعات"، هل هذا ما تبنون
‫عليه القضايا في "خواريز"؟

317
00:27:43,756 --> 00:27:46,386
‫لدينا تسجيلات لبابا (ليون)
‫يتفاخر بعملائه.

318
00:27:46,426 --> 00:27:48,726
‫اسمع، أعلم أنك تأخذ
‫هذا على محمل شخصي.

319
00:27:48,756 --> 00:27:50,556
‫لكننا استنفذنا مواردنا.

320
00:27:53,896 --> 00:27:56,006
‫أعلم أنّك لا تريد أن تصدق
‫أن هناك قواد أبيض،

321
00:27:56,036 --> 00:27:57,646
‫لكن إغلاق القضية
‫لا يغير أيّ شيء.

322
00:27:57,666 --> 00:27:59,606
‫- انتبه لكلامك يا (سيرا).
‫- لدينا شاهدة.

323
00:27:59,636 --> 00:28:01,306
‫ما لدينا...

324
00:28:01,336 --> 00:28:02,646
‫فتاة قاصر غير موثقة محجوزة.

325
00:28:02,676 --> 00:28:06,706
‫ما لدينا قاصر تعاني من صدمة
‫شديدة محجوزة بطريقة غير موثقّة.

326
00:28:06,746 --> 00:28:08,616
‫وهي الشاهدة المهمة التي لدينا.

327
00:28:08,646 --> 00:28:12,246
‫متى ستخبرني أنك عرضت
‫على (بيتريز ليون) تأشيرة "تي 1"؟

328
00:28:12,916 --> 00:28:13,946
‫كنت انوي أخبارك.

329
00:28:13,986 --> 00:28:16,616
‫لإخطاري بالصفقة التي
‫لست مخولاً لعقدها؟

330
00:28:16,656 --> 00:28:18,426
‫مع شاهدة في قضية لم تحلّها بعد؟

331
00:28:18,456 --> 00:28:21,626
‫اعتقدت أن مساعدة الأطفال مثل
‫(بيتريز ليون) كان جزءًا من عملنا.

332
00:28:21,656 --> 00:28:24,396
‫- فهي مؤهلة.
‫- عمل فرقة المهام انتهى.

333
00:28:24,426 --> 00:28:26,596
‫وهذه أوامر مباشرة من "واشنطن".

334
00:28:26,626 --> 00:28:29,366
‫أما بالنسبة لـ (بيتريز)، يمكننا منحها
‫تأشيرة ونقلها إلى منزل جماعي،

335
00:28:29,396 --> 00:28:31,766
‫لكن عليك التركيز على
‫قضية مقتل (فان كامب).

336
00:28:31,806 --> 00:28:33,566
."هذا يخص قسم شرطة "إل باسو

337
00:28:33,606 --> 00:28:36,306
‫هل تريد مساعدة طفلة مثل (بيتريز)؟

338
00:28:36,336 --> 00:28:37,806
‫قدم العون في قضية القتل.

339
00:28:41,916 --> 00:28:43,776
‫نعم، حسنًا.

340
00:28:46,816 --> 00:28:47,916
‫شكرًا سيّدي.

341
00:28:47,946 --> 00:28:49,786
‫جيّد.

342
00:28:49,816 --> 00:28:51,416
‫(كولمان)، (هاو).

343
00:28:51,456 --> 00:28:53,486
‫سيكون لديكما مهام
‫جديدة هذا الأسبوع.

344
00:28:53,526 --> 00:28:55,396
‫المحقق (ماركيز)،
‫بالنيابة عن المكتب

345
00:28:55,426 --> 00:28:57,856
‫والولايات المتحدة،
‫أشكرك على خدماتك.

346
00:30:13,776 --> 00:30:14,916
.سأوافيكِ في الحال

347
00:30:20,876 --> 00:30:23,616
‫لقد تفقدت الأوراق،
‫هل هي شاهدة أم ضحية؟

348
00:30:23,646 --> 00:30:24,716
‫كلاهما.

349
00:30:24,746 --> 00:30:26,486
‫سأتواصل مع الخدمات الاجتماعية

350
00:30:26,516 --> 00:30:28,886
‫ونرى ما يمكننا فعله بشأن
‫الاستشارة والمدرسة.

351
00:30:28,916 --> 00:30:30,416
‫هذا سيكون رائعًا.

352
00:30:30,456 --> 00:30:33,526
‫هل لديها أيّ عائلة على الطرف
‫الأخر من الحدود يجب أن أعرف عنها؟

353
00:30:33,556 --> 00:30:36,026
‫لا، كان والدها مهرب.

354
00:30:36,056 --> 00:30:37,626
‫سأودعها.

355
00:30:37,656 --> 00:30:39,396
‫سأبقيك على اطلاع.

356
00:30:45,836 --> 00:30:47,736
‫أعتقد أنك ستكونين بخير هنا.

357
00:30:49,206 --> 00:30:53,476
‫لقد سألتني قبلاً في منزل
‫أبي حول ما كنت أرسمه.

358
00:30:55,076 --> 00:30:57,476
‫إنها صحراء.

359
00:30:57,516 --> 00:30:59,516
‫أرسم الصحاري.

360
00:30:59,546 --> 00:31:02,186
‫فعلاً، يالجمالها.

361
00:31:03,956 --> 00:31:04,956
‫احتفظ بها.

362
00:31:11,696 --> 00:31:14,466
‫سأعود لرؤيتكِ قريبًا، اتفقنا؟

363
00:31:14,496 --> 00:31:16,036
‫أعدكِ.

364
00:32:26,536 --> 00:32:29,436
.لا، لم اقل ايّ شيء، ارجوك

365
00:32:32,596 --> 00:32:33,636
.ارجوك

366
00:33:21,195 --> 00:33:23,955
‫اللعنة.

367
00:33:32,965 --> 00:33:34,335
‫إنها طفلة.

368
00:33:34,375 --> 00:33:36,635
‫- وهل هذه مشكلة؟
‫- لن اقتلها.

369
00:33:36,675 --> 00:33:38,645
كان رجالك يعرفون الهدف
.الذي يجب تصفيته

370
00:33:38,675 --> 00:33:41,115
‫لن أفعل ذلك.
‫أأنت اصم؟

371
00:33:41,145 --> 00:33:44,225
‫ربما سأتصل بـ "مكسيكو سيتي"،
‫وأرى رأيهم في هذا.

372
00:33:44,245 --> 00:33:45,815
‫لا، لا.

373
00:33:46,985 --> 00:33:49,815
‫لا، ستلغي العقد.

374
00:33:49,855 --> 00:33:51,825
‫بالطبع لا.

375
00:33:51,855 --> 00:33:54,095
‫انت مجرد موظف! أنني لا اتلقى..

376
00:34:01,795 --> 00:34:04,365
‫أتريد هذا؟

377
00:34:04,405 --> 00:34:06,165
‫عليك إلغاء العقد.

378
00:34:06,205 --> 00:34:08,835
‫أنّك تجهل حقًا المأزق
.الذي ستورط نفسك فيه

379
00:34:13,405 --> 00:34:15,315
‫بلى اعرف.

380
00:34:18,915 --> 00:34:21,385
‫سيّد (بوردن).

381
00:34:21,415 --> 00:34:25,955
"،تقييم في شارع "بينفيندا 22
."سيلفر سبرينغ"

382
00:34:28,155 --> 00:34:29,755
‫الفتاة ستبقى حية.

383
00:34:30,425 --> 00:34:32,865
‫أو سيكون عليك مواجهتي.

384
00:34:32,895 --> 00:34:34,025
‫ايها الأحمق.

385
00:34:47,305 --> 00:34:51,145
‫لا، لا خطابات ولا جوائز رجاءً.

386
00:34:51,185 --> 00:34:53,085
‫تبرعي لا يتعلق بيّ.

387
00:34:56,415 --> 00:34:58,725
‫نعم، أنت محق.

388
00:34:58,755 --> 00:35:00,885
‫هذا هو المبلغ الذي
،أنا مستعدة للتبرع به

389
00:35:00,925 --> 00:35:05,545
‫مهما كان تمويل البناء
.الذي يغطيه هذا التبرع

390
00:35:05,555 --> 00:35:07,765
‫لا يمكن تسميته "جناح دافانا سيلمان."

391
00:35:07,795 --> 00:35:10,435
‫يجب أن يكون ببساطة
‫"جناح سيلمان".

392
00:35:10,465 --> 00:35:12,435
‫واثقة أنك فهمت هذا.

393
00:35:12,465 --> 00:35:15,005
‫تبرع كهذا هو جيلي.

394
00:35:21,445 --> 00:35:22,745
‫هل لا يزال على الخط؟

395
00:35:22,775 --> 00:35:24,775
‫- نعم يا سيّدتي.
‫- د.(مايرز)؟

396
00:35:24,815 --> 00:35:26,785
لقد تجاوز الفحص
‫الأمني منذ 3 دقائق.

397
00:35:26,815 --> 00:35:29,185
‫دعيه ينتظر حتى أكمل ذلك.

398
00:35:29,215 --> 00:35:30,785
‫شكرًا لك.

399
00:35:38,225 --> 00:35:41,795
‫اعتقدت أنني كنت واضحة.
‫لا تتصل ابدًا على رقم المكتب.

400
00:35:48,455 --> 00:35:48,905
"مكالمة مشفرة"

401
00:35:48,915 --> 00:35:50,305
‫إنه يعلم.

402
00:35:50,335 --> 00:35:51,875
‫هذا مبهم قليلاً.

403
00:35:51,905 --> 00:35:55,875
‫إنه يعرف اسمي ومكان إقامتي،
‫ولن ينجز المهمة، وقد حصل على..

404
00:35:55,915 --> 00:35:58,085
‫لقد حصل على محركات
‫أقراص (فان كامب).

405
00:35:58,115 --> 00:36:00,485
‫أخبرتني إنه لن يشكل مشكلة.

406
00:36:00,515 --> 00:36:02,755
‫سوف أتصل بـ "مكسيكو سيتي".

407
00:36:02,785 --> 00:36:04,755
‫هذا هو أحد الحلول.

408
00:36:04,785 --> 00:36:07,055
‫حل واضح وغير دقيق.

409
00:36:08,195 --> 00:36:09,795
‫ماذا يريد؟

410
00:36:09,825 --> 00:36:11,365
‫إلغاء عقد قتل الفتاة.

411
00:36:11,395 --> 00:36:13,025
‫إذا فعلنا ذلك،
‫سيسلم المعلومات.

412
00:36:13,065 --> 00:36:14,895
‫هذا شيء جيّد.

413
00:36:14,925 --> 00:36:16,535
‫لا يمكنك الوثوق به.

414
00:36:16,565 --> 00:36:20,465
‫لم أقل أنني وثقت به.
‫بل قلت تفهمت وجهة نظره.

415
00:36:20,505 --> 00:36:23,235
‫اسمعي، أعرف ما يوجد
‫على ذلك محرك الأقراص.

416
00:36:23,275 --> 00:36:25,845
‫(راندي) واضح جدًا
‫بخصوص مراوغاته.

417
00:36:25,875 --> 00:36:29,115
لا اشعر بالارتياح في التحدث
‫عن هذا معك يا (ويليام).

418
00:36:29,145 --> 00:36:31,385
‫رباه، إنه يعلم!

419
00:36:31,415 --> 00:36:32,985
‫يعرف عن الفتاة، عني.

420
00:36:33,015 --> 00:36:36,015
‫سأعتني بالأمر.
‫ولا تتصل بيّ مرة أخرى.

421
00:36:40,825 --> 00:36:44,395
‫بصراحة كيف يعمل، إذا اردت
‫رأيي، هل هذه هي الحقيقة؟ً

422
00:36:46,295 --> 00:36:48,395
‫شكرًا سيّدي.

423
00:36:48,435 --> 00:36:50,935
‫كما كنت أقول، الحقيقة...

424
00:36:50,965 --> 00:36:53,265
‫حسنًا، مهلاً. إنه خطأي.

425
00:36:53,305 --> 00:36:55,535
‫في صحتكِ مرة أخرى.

426
00:36:55,575 --> 00:36:57,975
‫لذا، ربما ينبغي علينا
‫الصعود إلى الطابق العلوي،

427
00:36:58,005 --> 00:37:00,205
،ونعقد صفقة معًا
‫ لأنه في نهاية اليوم،

428
00:37:00,245 --> 00:37:01,315
‫كل ما أريده هو جنس فموي.

429
00:37:01,345 --> 00:37:03,275
‫ابق صوتك منخفضًا.

430
00:37:03,315 --> 00:37:05,185
‫لقد اتفقنا.

431
00:37:05,215 --> 00:37:08,015
‫سأبقى صوتي منخفضًا، لكن
‫لا يزال يتعين علينا التفاوض.

432
00:37:08,055 --> 00:37:10,815
‫اترك السيدة وشأنها يا صاح.

433
00:37:10,855 --> 00:37:12,155
‫مهلاً، انتظر لحظة ايها العجوز.

434
00:37:12,185 --> 00:37:14,025
‫أولاً، إنها ليست سيدة.

435
00:37:14,055 --> 00:37:17,825
‫الذي ستكتشف هذا قريبًا،
‫هل أنا محق يا عزيزتي؟

436
00:37:17,855 --> 00:37:20,495
‫لا، أنت ثمل. اذهب إلى الفراش.

437
00:37:20,525 --> 00:37:22,835
‫حسنًا، هل يمكنك أن
،تسدي لنا صنيعًا من فضلك

438
00:37:22,865 --> 00:37:24,305
‫وتغرب من هنا...

439
00:37:27,135 --> 00:37:28,135
‫اللعنة!

440
00:37:29,345 --> 00:37:31,012
أتمازحني؟

441
00:37:31,480 --> 00:37:33,049
!عليك اللعنة

442
00:37:46,429 --> 00:37:47,962
.شكرًا لك

443
00:37:48,930 --> 00:37:51,933
.أنا آسفة. إنه أمرٌ محرج

444
00:37:51,966 --> 00:37:53,402
،إنه ثمل في حانة وحسب

445
00:37:53,436 --> 00:37:56,439
ويتصرف مثل الأحمق
.أمام سيدة جميلة

446
00:37:56,472 --> 00:37:58,240
.يحدث هذا طوال الوقت

447
00:38:31,140 --> 00:38:32,274
.شكرًا لكِ

448
00:38:36,545 --> 00:38:38,214
!مشروب تيكيلا

449
00:38:40,772 --> 00:38:42,018
.بصحتك

450
00:38:42,416 --> 00:38:44,675
‫الحب والمال...

451
00:38:44,882 --> 00:38:47,679
‫وفرصة كافية للاستمتاع بهما.

452
00:38:47,704 --> 00:38:49,064
‫- لماذا.
‫- للإستمتاع بهما!

453
00:38:51,694 --> 00:38:53,529
.(بحقك، أقله أنا أحاول يا (هوغو

454
00:38:53,562 --> 00:38:55,131
(هوغو)

455
00:38:56,232 --> 00:38:58,134
(هوغو)

456
00:38:58,167 --> 00:38:59,968
(هوغو)

457
00:39:00,001 --> 00:39:02,538
لا يريدون أن يعرفوا، أليس كذلك؟

458
00:39:02,571 --> 00:39:04,407
.استمتع بالإنتصارات الصغيرة

459
00:39:04,440 --> 00:39:06,308
(بياتريس) لم تعُد محتجزة

460
00:39:08,554 --> 00:39:09,954
.القديسة (آنيز)

461
00:39:10,731 --> 00:39:12,558
كانت يافعة جدًا

462
00:39:13,872 --> 00:39:15,952
.لم يكن بالغًا كفاية لتتم إدانته

463
00:39:16,046 --> 00:39:17,444
لكنها كانت على إستعداد
لتضحي بحياتها

464
00:39:17,452 --> 00:39:18,452
لماذا ستة؟

465
00:39:20,188 --> 00:39:21,423
.لا تريدين أن تعرفي

466
00:39:21,456 --> 00:39:23,425
.في الواقع، أريد

467
00:39:25,193 --> 00:39:28,430
كنت أعمل على قضية
."في "خواريز

468
00:39:28,463 --> 00:39:30,064
.قضية الفتيات الميتات

469
00:39:31,199 --> 00:39:36,538
تخيلي، تختفي الكثير من النساء
.ولا يمكنكِ فعل شيء

470
00:39:36,571 --> 00:39:39,006
.يقولون أن كل شخص لديه رقمه

471
00:39:39,039 --> 00:39:42,177
،بالنسبة للشرطة
.كلها ​​مجرد أرقام

472
00:39:42,210 --> 00:39:44,145
ستة؟

473
00:39:44,179 --> 00:39:46,481
كانت (إميليانا مانتيراس)
.عمرها 13 عامًا

474
00:39:46,514 --> 00:39:49,184
.تركت وظيفتها في المصنع وإختفت

475
00:39:49,217 --> 00:39:50,685
.اختفت وحسب

476
00:39:50,718 --> 00:39:52,120
بعد أربعة أشهر، طفلان

477
00:39:52,153 --> 00:39:53,588
.عثرا جثتها في مكب للنفايات

478
00:39:55,490 --> 00:39:57,292
.والدتها، وأخواتها

479
00:39:58,593 --> 00:40:00,361
.كانوا أقوياء

480
00:40:00,395 --> 00:40:02,263
(قاموا بتلصيق صورة (إميليانا
على جدران

481
00:40:02,297 --> 00:40:04,365
المقرات الرئيسية في
.جميع أنحاء المدينة

482
00:40:05,366 --> 00:40:06,768
لم تكمن المشكلة في أن لا أحد

483
00:40:06,801 --> 00:40:08,269
.يعرف ما حدث للفتاة

484
00:40:08,303 --> 00:40:10,738
.عرف الجميع ما حدث لها

485
00:40:10,772 --> 00:40:12,540
.ركبت (إميليانا) سيارة برفقة جندي

486
00:40:12,574 --> 00:40:14,242
.(يدعى (ارتورو بونتيلا

487
00:40:14,275 --> 00:40:16,744
."أراد (بونتيلا) الاحتفال مع "ناركوس

488
00:40:16,778 --> 00:40:18,079
.تتبعت أثره

489
00:40:18,112 --> 00:40:20,215
.أعددت القضية بهدوء

490
00:40:20,248 --> 00:40:21,749
،لكن بما أن (بونتيلا) كان عسكريًا

491
00:40:21,783 --> 00:40:24,052
كان لابد من توجيه لائحة
الاتهام إلى قائده أولاً

492
00:40:24,085 --> 00:40:26,187
."واكتفوا فقط بنقله إلى "سينالوا

493
00:40:29,424 --> 00:40:32,293
بعد ثلاثة أسابيع، اختفت
(والدة (إميليانا

494
00:40:32,327 --> 00:40:34,362
.وخالتها وشقيقاتها الثلاث

495
00:40:36,264 --> 00:40:38,233
شنقوا هؤلاء النساء من على جسر

496
00:40:38,266 --> 00:40:41,302
.أمام نافذة مكتبي

497
00:40:41,336 --> 00:40:42,504
.يا إلهي

498
00:40:44,572 --> 00:40:46,407
.عليكِ أن تتعلمي الصلاة

499
00:41:15,436 --> 00:41:17,505
!صه

500
00:41:18,873 --> 00:41:20,441
.أنت بخير

501
00:41:21,442 --> 00:41:22,577
من أنتِ؟

502
00:41:22,610 --> 00:41:24,646
.(أنا (مايا

503
00:41:24,679 --> 00:41:26,114
أنت في الفندق

504
00:41:26,147 --> 00:41:28,550
الفندق؟ -
.أجل -

505
00:41:28,583 --> 00:41:30,318
.راودك للتو حلم سيء

506
00:41:31,819 --> 00:41:33,154
.أنت بخير

507
00:42:19,300 --> 00:42:21,469
كان ذلك لطيفًا، ربما في المرة القادمة
...التي تكون فيها في المدينة

508
00:42:21,502 --> 00:42:23,738
.لن أعود

509
00:42:23,771 --> 00:42:25,406
.حسنًا

510
00:42:25,440 --> 00:42:28,409
!حظاً سعيدًا إذن -
.ولكِ كذلك -

511
00:42:28,443 --> 00:42:29,811
فتاة في الثالثة عشرة من عمرها

512
00:42:29,844 --> 00:42:31,913
."قُتلت في "صن ست هايتس

513
00:42:31,946 --> 00:42:35,883
(نُقلت القاصر (بيتريز ليون
مؤخرًا إلى منزل جماعي

514
00:42:35,917 --> 00:42:38,186
."من مركز إحتجاز في "إل باسو

515
00:42:38,219 --> 00:42:40,288
وفقًا لمتحدث بأسم
"شرطة "إل باسو

516
00:42:40,321 --> 00:42:41,623
...فإن مقتل الفتاة

517
00:42:41,656 --> 00:42:43,791
هل كنت هنا الليلة الماضية؟

518
00:42:43,825 --> 00:42:46,427
أجل. ما الأمر؟

519
00:42:46,461 --> 00:42:48,296
نحصل على تفاصيل
...قليلة جدًا

520
00:42:48,329 --> 00:42:50,298
أنتِ متأكدة؟ -
!أجل -

521
00:42:50,331 --> 00:42:51,633
كنتُ هنا؟ -
!أجل -

522
00:42:51,666 --> 00:42:53,768
طوال الليل؟ -
...أجل!  توقف، أنت تألم -

523
00:42:53,801 --> 00:42:55,870
كنت هنا طوال الليل؟ -
.أجل -

524
00:42:55,903 --> 00:42:58,373
.استمعي لي جيدًا

525
00:42:58,406 --> 00:42:59,774
.عليكِ أن تغادري الآن

526
00:42:59,807 --> 00:43:01,509
،أنتِ لم تكوني هنا قط
.ونحنُ لم نلتقي قط

527
00:43:01,542 --> 00:43:04,178
هل تفهمين؟ -
.أجل -

528
00:43:04,212 --> 00:43:05,913
يجب على أن أذهب. حسنًا؟

529
00:43:05,947 --> 00:43:07,915
ابتعدي عن هذا الفندق
.لفترة من الوقت

530
00:43:07,949 --> 00:43:09,250
!لفترة طويلة -
.حسنًا -

531
00:43:09,283 --> 00:43:11,719
هل تسمعنيي؟ -
!أجل -

532
00:43:11,753 --> 00:43:14,656
.لا تفتحي الباب لأي شخص
!أيًا كان

533
00:43:17,765 --> 00:43:22,544
"تأجير سيارة"

534
00:43:22,563 --> 00:43:24,532
من الجدير بالذكر

535
00:43:24,565 --> 00:43:26,367
،أن العنف ضد الأطفال

536
00:43:26,401 --> 00:43:27,902
هو إشارة موجهة من الكارتيلات

537
00:43:27,935 --> 00:43:29,370
.عبر الحدود

538
00:43:29,404 --> 00:43:32,240
.ولم يعلق العمدة عندما سُئل

539
00:44:12,447 --> 00:44:13,924
،لقد نسيتها
...نسيت حبوبك

540
00:44:13,948 --> 00:44:15,717
!ارجعي! ارجعي

541
00:45:54,048 --> 00:45:56,383
متى أصبحت لينًا يا (أليكس)؟

542
00:45:58,152 --> 00:46:00,353
.سيقضون عليك بسبب هذا

543
00:46:00,387 --> 00:46:02,589
!(تقاعد سعيد يا (موري

544
00:46:05,992 --> 00:46:07,761
!(أليكس)

545
00:46:10,664 --> 00:46:11,698
!(أليكس)

546
00:46:22,475 --> 00:46:26,446
يا إلهي، لديها قلب يبلغ
.من العمر 35 عامًا

547
00:46:26,479 --> 00:46:29,116
بهذا المعدل، ستعيش
.حتى 130 عامًا

548
00:46:29,150 --> 00:46:32,886
سأعطيك خمسة ملايين
.لتجعلها 135

549
00:46:37,557 --> 00:46:39,559
.إذا قلت، "أجل،" سأطردك

550
00:46:39,593 --> 00:46:42,462
.إذا قلت أجل، أريدك أن تطرديني

551
00:46:42,495 --> 00:46:46,167
"كان جدي من "أبروز
.عاش حتى 104 أعوام

552
00:46:46,200 --> 00:46:49,402
.أجل؟ يا له من رجل محظوظ

553
00:46:49,436 --> 00:46:51,705
،لعلمك، أن جميع المناطق
على طول البحر الأدرياتيكي

554
00:46:51,738 --> 00:46:55,976
،"و"أوكيناوا"، "اليابان
.يسمونها بالمناطق الزرقاء

555
00:46:56,009 --> 00:46:57,144
الأماكن التي تحتوي عمومًا

556
00:46:57,178 --> 00:46:59,146
على نسبة مئوية أعلى
.من المعمرين

557
00:46:59,180 --> 00:47:01,681
.(اعلم ذلك يا (جوزيف
لكن لماذا؟

558
00:47:01,715 --> 00:47:04,784
بسبب التَغذِيَة؟ أم نقص
الملوثات في الهواء؟

559
00:47:04,818 --> 00:47:07,721
لا يوجد سبب يدفعنا للتقدم
.في السن، للتحلل

560
00:47:07,754 --> 00:47:10,590
قد يتجادل بعض المهنيين الطبيين
.بشأن ذلك في الواقع

561
00:47:10,624 --> 00:47:13,693
كل شيء يمكن إعادة
.برمجته وتعديله

562
00:47:13,727 --> 00:47:15,795
لماذا لا تبقى صحة الإنسان
كما هي؟

563
00:47:15,829 --> 00:47:17,597
.خوارزمية الحمض النووي

564
00:47:17,631 --> 00:47:19,209
.انظري، لن أخبركِ كيف تنفقين أموالكِ

565
00:47:20,600 --> 00:47:22,502
خاصة عندما ينتهي بك الأمر

566
00:47:22,535 --> 00:47:24,604
.وجيبك مليء بها

567
00:47:40,720 --> 00:47:42,522
.أنا أقدر أنك إتصلت بي

568
00:47:42,555 --> 00:47:44,101
أنا لا أعرف ما الذي يحدث
.في هذه المدينة

569
00:47:44,125 --> 00:47:46,993
أقسم بالله أنها تصبح
.أشبه بـ"أفغانستان" كل يوم

570
00:47:49,663 --> 00:47:51,031
من هؤلاء؟ -
.مجموعة متطابقة -

571
00:47:51,065 --> 00:47:52,532
جثث مجهولة الهوية

572
00:47:52,565 --> 00:47:54,211
،كان في مقعد السائق
.عندما وقع الإنفجار

573
00:47:54,235 --> 00:47:55,669
.كانت في صندوق السيارة

574
00:47:55,702 --> 00:47:57,470
مصابة برصاصة من
عيار 32 في العنق

575
00:47:57,504 --> 00:47:58,939
عليها علامات كاتم صوت

576
00:47:58,972 --> 00:48:02,143
مطابقة للرصاصة التي استخرجناها
.(من (بيتريز ليون

577
00:48:02,176 --> 00:48:04,678
.(السيارة مسجلة باسم (ديفيد مارشال

578
00:48:04,711 --> 00:48:06,213
.إستأجرت عند المطار

579
00:48:06,247 --> 00:48:08,815
بعض رجال الأعمال المغتربين
."خارج "سان دييغو

580
00:48:08,848 --> 00:48:10,650
.ربما الجثة في السيارة

581
00:48:10,684 --> 00:48:12,619
نُجري فحص الأسنان على كلتا الجثتين

582
00:48:12,652 --> 00:48:13,996
.حسنًا، هذا الرجل ثملٌ للغاية

583
00:48:14,020 --> 00:48:16,690
.يحتوي دمه على ثلاثة أضعاف الحد المسموح

584
00:48:16,723 --> 00:48:18,567
لذا أحتاج منك التوقيع على
.التقرير قبل مغادرتك

585
00:48:18,591 --> 00:48:20,061
.لك ذلك

586
00:48:21,695 --> 00:48:24,231
ما هذا؟ -
.وجدتهم على الأرض -

587
00:48:24,265 --> 00:48:26,499
لم يتطابق مع أي شيء في
،قاعدة البيانات الخاصة بنا

588
00:48:26,533 --> 00:48:29,236
لذا فإن المعمل يجري
.إختبارًا كيميائي

589
00:48:29,270 --> 00:48:30,746
،إذا كانت هذه وصفة طبية
...فقد تساعد

590
00:48:30,770 --> 00:48:32,639
المختبر يعمل على الأمر
.نحنُ لسنا أنيقين

591
00:48:32,672 --> 00:48:34,175
.(لكننا لسنا أغبياء يا (فينسينت

592
00:48:35,742 --> 00:48:37,254
سأبحث عن اسم العائلة (مارشال) في
برنامج الاعتقال الجنائي العنيف

593
00:48:37,278 --> 00:48:38,645
لنرى ما إذا كنا سنصل لشيء

594
00:48:38,678 --> 00:48:39,956
سأعطيك نتيجة المقذوفات

595
00:48:39,980 --> 00:48:42,482
حال حصولي عليها
.كذلك الأمر مع فحص الحبوب

596
00:48:44,118 --> 00:48:46,686
!يا رجل

597
00:48:46,720 --> 00:48:50,490
.آسف بشأن الفتاة يا رجل
.كان هذا مريعًا

598
00:49:03,237 --> 00:49:05,272
.لم أستطع العودة

599
00:49:05,306 --> 00:49:07,941
إنهم لا يحبونك في "المكسيك" بعد الآن؟

600
00:49:09,943 --> 00:49:12,146
أنت لا تطلب إذني بالبقاء، صحيح؟

601
00:49:12,179 --> 00:49:15,648
.قالت (ليندا) إن عليّ ذلك -
...حسنًا، في هذه الحالة -

602
00:49:15,682 --> 00:49:18,752
.بحقك، أنت تعرف كيف هي

603
00:49:18,785 --> 00:49:19,986
.بلى

604
00:49:20,020 --> 00:49:23,124
.(لا أحد يهتم بتلك الفتاة يا (فينسينت

605
00:49:23,157 --> 00:49:25,759
.(عداك أنت وأنا و(ليندا

606
00:49:27,794 --> 00:49:31,065
يمكنني القيام بأشياء لا تستطيع
أنت وهي القيام بها. أنت تعرف؟

607
00:49:31,098 --> 00:49:33,234
.كمواطن مهتم

608
00:49:33,267 --> 00:49:35,302
من "المكسيك"؟

609
00:49:35,336 --> 00:49:37,737
.حسنًا، مواطن مكسيكي مهتم

610
00:49:37,771 --> 00:49:39,273
مع وجود سلطة تحقيق
مشكوك فيها

611
00:49:39,306 --> 00:49:40,807
.في الولايات المتحدة

612
00:49:42,276 --> 00:49:44,311
(أجل، ستذهب (نوسباوم
.لتحقيق ذلك حقًا

613
00:49:44,345 --> 00:49:47,614
.(اللعنة على (نوسباوم
.أنا لا أعمل معه

614
00:52:02,048 --> 00:52:03,882
انظر، أقسم أنه ليس لدي سبب

615
00:52:03,916 --> 00:52:06,252
يدفعني لقول أي شيء إلا
.إذا أعطيتني السبب

616
00:52:06,286 --> 00:52:09,922
.(ما تفعله الآن غبي للغاية يا (إليس

617
00:52:09,955 --> 00:52:11,324
.أرجو أن تفهم ذلك

618
00:52:11,357 --> 00:52:15,428
.لم تترك لي خيارًا
.لأن أترككِ

619
00:52:15,461 --> 00:52:17,029
انظري، لا يجب أن تسوء الأمور
.بهذا الشكل

620
00:52:17,063 --> 00:52:18,864
.الإبتزاز قبيح بالفعل

621
00:52:18,897 --> 00:52:21,334
...انظري، الجميع
!(السيد (فان كامب

622
00:52:21,367 --> 00:52:23,001
.نحن لا نتفاوض

623
00:52:23,035 --> 00:52:26,239
.لقد تجاوزت خطاً لا عودة عنه

624
00:52:29,531 --> 00:52:36,845
"(فان كامب)، عميلة إمرأة"

625
00:53:53,092 --> 00:53:55,561
.يبدو أنه عيار 32 آخر

626
00:53:55,595 --> 00:53:57,597
ولديّ شعور بأنه سيكون مغطى

627
00:53:57,630 --> 00:53:59,432
.بعلامات كاتم صوت

628
00:53:59,465 --> 00:54:01,200
.سأذهب للتحدث مع الزوجة

629
00:54:02,468 --> 00:54:03,902
.أراك هناك

630
00:54:03,935 --> 00:54:05,505
هل تعتقد أنه مُحق؟

631
00:54:05,538 --> 00:54:07,173
.أراهن بمالي على ذلك

632
00:54:07,206 --> 00:54:09,075
.هذه مشكلة بلا شك

633
00:54:09,108 --> 00:54:12,045
ربما قاتل محترف يسويّ بعض الحسابات

634
00:54:16,082 --> 00:54:19,052
.سألحق بكم في وقت لاحق يا رفاق

635
00:54:19,085 --> 00:54:20,420
.فكرةٌ جيدة

636
00:54:26,192 --> 00:54:27,569
(آخر مرة رأيتك يا (سيرا

637
00:54:27,593 --> 00:54:29,262
كنت تعمل على
.جريمة قتل (فان كامب)

638
00:54:29,295 --> 00:54:31,264
في آخر مرة كنتُ أعمل لدى
مكتب التحقيقات

639
00:54:31,297 --> 00:54:32,998
(هل كان ذلك (هوغو ماركيز
الذي رأيته للتو؟

640
00:54:33,031 --> 00:54:35,901
اسمع... أعتقد أن هناك علاقة

641
00:54:35,934 --> 00:54:38,003
بين (بيتريز ليون)، والجثة
مجهولة الهوية التي وُجدت

642
00:54:38,036 --> 00:54:40,382
في صندوق السيارة وسط المدينة
.(والرجل المدعو (ويليام بوردن

643
00:54:40,406 --> 00:54:42,941
إذا كان هذا هو جراب المسدس
.عيار 32

644
00:54:42,974 --> 00:54:44,952
فأن ثلاثة أشخاص قد قتلوا
.بذات السلاح

645
00:54:44,976 --> 00:54:47,347
.انظر، فهمت، الفتاة
الفتاة أثرت عليك

646
00:54:47,380 --> 00:54:48,490
...ربما أنت مهووس قليلاً

647
00:54:48,514 --> 00:54:49,615
.أنا فقط أقوم بعملي

648
00:54:49,649 --> 00:54:52,251
،يعتقد (هوغو) أنه محترف
.يحسم النتائج

649
00:54:52,285 --> 00:54:55,488
.نعتقد أنه قاتل عبر الحدود

650
00:54:55,521 --> 00:54:57,090
.لكن لا يمكنكما تأكيد ذلك

651
00:54:57,123 --> 00:54:59,258
لا يمكننا ذلك، لكن إذا
،كانت المقذوفات تتطابق

652
00:54:59,292 --> 00:55:01,236
وهناك بالفعل قاتل مكسيكي
،يتجول في المدينة

653
00:55:01,260 --> 00:55:02,928
قد نرغب في المضي قدمًا
.في ذلك

654
00:55:02,961 --> 00:55:05,064
.(وسنحتاج إلى (ماركيز

655
00:55:06,932 --> 00:55:09,635
.حسنًا، افعل ما يتوجب عليك

656
00:55:09,669 --> 00:55:11,504
لكني أريد اعلامي بالمستجدات
.مرتين في اليوم

657
00:55:11,537 --> 00:55:13,072
.بالطبع

658
00:55:16,007 --> 00:55:18,211
.لقد ظهرت نتائج فحص الحبوب للتو

659
00:55:18,244 --> 00:55:19,312
."ديفاديل"

660
00:55:19,345 --> 00:55:23,116
.عقار للزهايمر. قاتلك يفقد صوابه

661
00:55:23,149 --> 00:55:26,085
حسنًا. هل الزوجة بالداخل؟ -
.أجل -

662
00:55:26,119 --> 00:55:27,529
.كُن حذرًا

663
00:55:27,553 --> 00:55:30,623
لا أعرف ما إذا كان الدواء
.أم أنها مجنونة

664
00:55:30,656 --> 00:55:33,092
هل سترافقني؟ -
.بالتأكيد -

665
00:55:40,566 --> 00:55:45,438
.(سيدة (بوردن)، أنا العميل (سيرا
.(هذا المحقق (ماركيز

666
00:55:45,471 --> 00:55:47,407
.أنا آسف لما حدث

667
00:55:47,440 --> 00:55:49,609
هذا هو حال الحياة، أليس كذلك؟

668
00:55:49,642 --> 00:55:51,444
...هذا ما يقولون

669
00:55:52,578 --> 00:55:55,381
.لم أستوعب الأمر بعد

670
00:55:55,415 --> 00:55:59,185
.حسنًا، مكتب التحقيقات الفيدرالي
.كو هو أنيق

671
00:55:59,218 --> 00:56:02,020
أنت عميل أيضًا؟ -
."أعمل بالإيتباط مع "ألمكسيك -

672
00:56:02,054 --> 00:56:04,022
ما علاقة "المكسيك" بـ(ويليام)؟

673
00:56:04,056 --> 00:56:05,391
.كان يكره المكان

674
00:56:05,425 --> 00:56:08,694
.حسنًا، هذا ما نأمل في معرفته

675
00:56:08,728 --> 00:56:10,663
هل لاحظتِ أي شيء غير عادي

676
00:56:10,696 --> 00:56:12,398
،حدث في الأسابيع القليلة الماضية

677
00:56:12,432 --> 00:56:16,001
حيث تغير سلوك زوجكِ؟

678
00:56:16,034 --> 00:56:19,639
.لم يتغير سلوك (ويل) منذ 20 عامًا

679
00:56:19,672 --> 00:56:22,308
.كلا، لا شيء

680
00:56:22,341 --> 00:56:24,710
ما هي مهنته؟ -
.العقارات -

681
00:56:24,744 --> 00:56:27,113
آسف لطرح هذا السؤال
.(يا سيدة (بوردن

682
00:56:27,146 --> 00:56:28,581
لكن هل تعلمين ما إذا كان لزوجكِ

683
00:56:28,614 --> 00:56:30,183
أية صلة بمجال الدعارة؟

684
00:56:30,216 --> 00:56:33,352
.ليس لدي فكره. اجلسا

685
00:56:35,421 --> 00:56:37,590
هل هنالك فاتورة يدفع ثمنها؟

686
00:56:37,623 --> 00:56:40,059
.لا يبدو أنه أمر سيفعله

687
00:56:40,092 --> 00:56:42,328
هل لزوجكِ (إليس) معرفة بـ(فان كامب)؟

688
00:56:42,361 --> 00:56:46,365
.(أنا أعرف (ويندي
.أراها في الكثير من الأحداث

689
00:56:46,399 --> 00:56:50,470
.إنه حفل كوكتيل كبير هنا

690
00:56:50,503 --> 00:56:53,406
هل تحب الكوكتيلات، أيها المحقق؟

691
00:56:53,439 --> 00:56:57,243
المارغريتا؟
مشروب الأناناس وجوز الهند؟

692
00:56:58,778 --> 00:57:01,047
.(شكرًا على مساعدتكِ، سيدة (بوردن

693
00:57:01,080 --> 00:57:03,449
،إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء
.فقط اتصلي بنا

694
00:57:11,257 --> 00:57:12,534
...أخشى أنها لا يمكن أن تزعج

695
00:57:12,558 --> 00:57:14,327
.إياكِ والتحدث حتى

696
00:57:15,394 --> 00:57:17,063
.لقد اتصلتِ بك طوال الصباح

697
00:57:17,096 --> 00:57:19,765
.مات (بوردن). شخص ما أعدمه

698
00:57:19,799 --> 00:57:23,033
،)وإذا وصل إلى (بوردن
.فهو قريب منا

699
00:57:23,068 --> 00:57:24,503
...يا إلهي

700
00:57:31,843 --> 00:57:34,112
.فقط تنفس

701
00:57:35,814 --> 00:57:37,215
.أحسنت

702
00:57:38,550 --> 00:57:42,120
."عليك مغادرة "إل باسو
.على الفور

703
00:57:42,153 --> 00:57:43,522
.استقل طائرة الشركة

704
00:57:43,555 --> 00:57:45,333
،ماذا عن ليلة الغد
...كل شيء مُعد

705
00:57:45,357 --> 00:57:47,359
.انصت إلي

706
00:57:47,392 --> 00:57:51,229
غدًا بعد الحفلة ستطير
."إلى "جنيف

707
00:57:51,263 --> 00:57:53,765
ابق في المنزل وقم
بالترتيبات اللازمة

708
00:57:53,798 --> 00:57:55,467
لتسجيل وصولك إلى مركز
.إعادة التأهيل هناك

709
00:57:55,500 --> 00:57:56,668
مركز إعادة التأهيل؟

710
00:57:56,701 --> 00:57:58,336
إذا إنتهى بك الأمر بالمشاركة

711
00:57:58,370 --> 00:58:00,805
وكانت لدينا مشكلة، فستعمل

712
00:58:00,839 --> 00:58:03,408
بشأن مشاكلك، مما سيوفر لنا

713
00:58:03,441 --> 00:58:07,145
.الوقت لتوظيف محامين جيدين بهدوء

714
00:58:07,178 --> 00:58:10,649
إضافة لذلك... أنت بحاجة
.(للمساعدة يا (راندي

715
00:58:13,552 --> 00:58:14,653
.أنا آسف

716
00:58:15,687 --> 00:58:17,556
.أنا آسف جدًا

717
00:58:17,589 --> 00:58:20,125
.أعلم أنك آسف يا عزيزي

718
00:58:20,158 --> 00:58:22,294
.أعلم أنك آسف

719
00:58:25,363 --> 00:58:27,465
.ظهرت نتيجة فحص المقذوفات

720
00:58:27,499 --> 00:58:30,335
نفس السلاح قتل (بيتريز) والجثة
،مجهولة الهوية في السيارة

721
00:58:30,368 --> 00:58:34,306
لكن ليس (بوردن)، سلاحين
.من عيار 32 وقاتلين

722
00:58:34,339 --> 00:58:35,774
.معك (فينسينت سييرا)

723
00:58:35,807 --> 00:58:38,710
أنت من أخذ الفتاة إلى
.المنزل الجماعي

724
00:58:38,743 --> 00:58:41,179
أليس كذلك؟ -
من هذا؟ -

725
00:58:41,212 --> 00:58:43,648
.(مارشال). (ديفيد مارشال)

726
00:58:43,682 --> 00:58:45,517
تتبعي أثر المكالمة

727
00:58:45,550 --> 00:58:48,587
ديفيد مارشال) حرق السيارة)
.في وسط المدينة

728
00:58:48,620 --> 00:58:49,788
هل هذا ما تفعله؟

729
00:58:49,821 --> 00:58:52,557
لا يمكنني الاستمرار في أداء
.عملك نيابة عنك

730
00:58:52,591 --> 00:58:53,658
ما هو هذا العمل؟

731
00:58:53,692 --> 00:58:56,861
بوردن)، (فان كامب). ما فعلوه للاطفال)

732
00:58:56,895 --> 00:58:58,597
.أنت لا تفعل أي شيء حيال ذلك

733
00:58:58,630 --> 00:59:00,732
هل تقول أنك قتلت (ويليام بوردن)؟

734
00:59:00,765 --> 00:59:04,402
و(إليس فان كامب)؟ -
.أجل -

735
00:59:04,436 --> 00:59:07,739
وماذا عن الفتاة؟
.(بيتريز ليون)

736
00:59:07,772 --> 00:59:10,141
.(لم أقتل الفتاة. قتلها (ماوريسيو

737
00:59:10,175 --> 00:59:12,344
.الرجل في السيارة

738
00:59:12,377 --> 00:59:16,214
.أنت بطيء جدًا في جعلهم يدفعون
.إنهم أغنياء جدًا

739
00:59:16,247 --> 00:59:20,552
من هو الغني جدًا؟ -
.المحامي، العميل -

740
00:59:20,585 --> 00:59:22,153
من هو العميل؟

741
00:59:24,522 --> 00:59:27,158
هل عرفتها؟ -
من؟ -

742
00:59:27,192 --> 00:59:31,496
.(الفتاة... (بيتريز

743
00:59:31,529 --> 00:59:34,633
.قليلاً -
هل تهتم لأمرها؟ -

744
00:59:34,666 --> 00:59:36,501
.تبقت خمس عشرة ثانية

745
00:59:36,534 --> 00:59:38,169
.بالتأكيد

746
00:59:38,203 --> 00:59:41,206
أريد أن أصدق أنك رجل
.(طيب يا (فينسينت

747
00:59:41,239 --> 00:59:44,309
انا الرجل السيء، كنتُ كذلك
.لفترة طويلة

748
00:59:44,342 --> 00:59:45,910
.لكن يجب معاقبتهم

749
00:59:45,944 --> 00:59:48,179
...إذا لم أستطع إنهاء هذا

750
00:59:48,213 --> 00:59:50,181
.عليك أن تنهيه

751
00:59:53,685 --> 00:59:55,587
.هو في الأسفل عند المتنزه

752
01:00:05,697 --> 01:00:07,532
!تحرك

753
01:00:07,565 --> 01:00:08,933
ما هذا؟

754
01:00:13,605 --> 01:00:16,241
.إنه يعبث معنا

755
01:00:16,274 --> 01:00:18,309
.إنه يخبرنا فقط أننا بطيئون جدًا

756
01:00:19,411 --> 01:00:20,821
لدينا أحمق يستغل طفلاً

757
01:00:20,845 --> 01:00:23,448
وكم من الوقت يستغرقنا
لتقديمه للمحاكمة؟

758
01:00:23,481 --> 01:00:25,450
من سنتين إلى ثلاث سنوات، صحيح؟

759
01:00:33,858 --> 01:00:36,394
.قال إنهم أغنياء للغاية

760
01:00:36,428 --> 01:00:38,272
الآن، بشأن موضوع الإتجار بالبشر

761
01:00:38,296 --> 01:00:39,964
لقد تراجعنا خطوة للوراء

762
01:00:39,998 --> 01:00:42,233
الآن أعتقد أنه يقضي على

763
01:00:42,267 --> 01:00:45,270
على المتاجرين بالبشر
.والذين لم نتمكن منهم

764
01:00:45,303 --> 01:00:46,871
تاركًا لنا الدليل

765
01:00:46,905 --> 01:00:49,307
.محاولاً إثبات شيء ما

766
01:01:05,023 --> 01:01:08,727
.(حسنا... أيها المحقق (ماركيز

767
01:01:08,760 --> 01:01:10,462
لكم من الوقت كنت تراقبني؟

768
01:01:10,495 --> 01:01:12,430
،لقد وصلت للتو إلى هنا
.(يا سيدة (بوردن

769
01:01:12,464 --> 01:01:14,466
.لا يجب أن تتركي البوابة مفتوحة

770
01:01:14,499 --> 01:01:16,968
.ما هو مقدرّ حدوثه سيحدث

771
01:01:17,001 --> 01:01:19,404
...وإذا كنت تراقبني

772
01:01:19,437 --> 01:01:21,740
لا شيء يدعو للقلق، أليس كذلك؟

773
01:01:21,773 --> 01:01:23,742
.أنتِ سباحة قوية

774
01:01:23,775 --> 01:01:25,710
.أنا لستُ بأحسن حال

775
01:01:37,589 --> 01:01:40,892
.كنت بديلاً عن فريق 92 الأولمبي

776
01:01:40,925 --> 01:01:44,462
كان عمري 17 حينها
.أفضل فترات حياتي

777
01:01:44,496 --> 01:01:46,965
.بحلول عام 96، تأخرت ثانية واحدة

778
01:01:46,998 --> 01:01:49,467
.وهذا هو

779
01:01:49,501 --> 01:01:50,969
.إنتهى الأمر

780
01:01:51,002 --> 01:01:52,470
لذا بدلاً من الإعلانات

781
01:01:52,504 --> 01:01:54,739
،"وزوج جميل في "لوس أنجلوس

782
01:01:54,773 --> 01:01:56,741
.انتهى بي الأمر هنا

783
01:01:56,775 --> 01:01:59,044
."في ولاية "تكساس

784
01:01:59,078 --> 01:02:00,645
هل يمكنك أن تمرر لي هذا الكأس؟

785
01:02:02,013 --> 01:02:03,515
.بالتأكيد

786
01:02:09,054 --> 01:02:10,755
إذًا، ماذا تريد أيها المحقق؟

787
01:02:12,957 --> 01:02:15,060
...حسنًا

788
01:02:15,094 --> 01:02:17,562
أنا لست هنا لتنظيف حمام
.السباحة الخاص بكِ

789
01:02:17,595 --> 01:02:20,431
أنت لست شرطي حقيقي هنا، صحيح؟

790
01:02:21,933 --> 01:02:23,068
.هذا هو سبب وجودي هنا

791
01:02:23,102 --> 01:02:25,737
ماذا؟ لكي لا تعتقلني؟

792
01:02:25,770 --> 01:02:27,539
هل سمعتِ من قبل زوجكِ يتحدث

793
01:02:27,572 --> 01:02:29,074
عن رجل يدعى (ديفيد مارشال)؟

794
01:02:29,108 --> 01:02:33,411
أنت لم تأتِ إلى هنا لتطرح
.عليّ أسئلة

795
01:02:33,444 --> 01:02:35,713
.لم آتي إلى هنا من أجل ذلك أيضًا

796
01:02:37,515 --> 01:02:39,951
.(بقيت بعيدة عن عمل (ويليام

797
01:02:39,984 --> 01:02:41,686
.الزوجات يعرفنّ

798
01:02:42,987 --> 01:02:44,823
،لم أعرف هذا الإسم مطلقًا

799
01:02:44,856 --> 01:02:46,391
.لكنني سمعته على الهاتف

800
01:02:46,424 --> 01:02:49,561
كان منفعلاً. لم يكن يريدني
.أن أسمع

801
01:02:49,594 --> 01:02:53,098
كان يتحدث عن رجل
."من "مكسيكو سيتي

802
01:02:53,132 --> 01:02:54,732
لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟

803
01:02:54,766 --> 01:02:57,702
.بسبب من كان يتحدث إليه

804
01:02:57,735 --> 01:02:59,437
.(دافانا سيلمان)

805
01:02:59,470 --> 01:03:01,973
.لهذا لم أقل شيئًا

806
01:03:02,006 --> 01:03:03,608
.كانوا يستغلونه

807
01:03:03,641 --> 01:03:04,909
كيف؟

808
01:03:04,943 --> 01:03:06,744
.يجب أن تذهب

809
01:03:09,148 --> 01:03:10,748
.(شكرًا لكِ يا سيدة (بوردن

810
01:03:10,782 --> 01:03:13,585
.(لا ترجع أبدًا، أيها المحقق (ماركيز

811
01:03:17,989 --> 01:03:19,424
دافانا سيلمان)؟ أنت متأكد؟)

812
01:03:19,457 --> 01:03:21,126
.هذا هو الاسم الذي قالته

813
01:03:21,160 --> 01:03:23,461
.ربما كان (بوردن) أحد محاميها

814
01:03:23,494 --> 01:03:25,430
كلا، اسم (بوردن) غير مدرج

815
01:03:25,463 --> 01:03:26,864
في أي من الإيداعات لشركة
"سيل كورب"

816
01:03:26,897 --> 01:03:28,699
.أو (دافانا سيلمان) شخصيًا

817
01:03:28,732 --> 01:03:31,135
أنت تدرك أننا نتحدث عن
واحد من أقوى

818
01:03:31,169 --> 01:03:32,870
أباطرة العقارات في البلاد، صحيح؟

819
01:03:32,903 --> 01:03:34,138
.أجل. أجل

820
01:03:34,172 --> 01:03:36,015
أعرف، لكن (بوردن) تحدث
(إلى (سيلمان

821
01:03:36,039 --> 01:03:37,608
عبر الهاتف عن رجل
."من "مكسيكو سيتي

822
01:03:37,641 --> 01:03:41,411
،هل تملك دليلاً؟ حسنًا
هل ضاجعتها على الأقل؟

823
01:03:41,445 --> 01:03:42,989
أعني، إذا كنت ستصدق زوجة
في حالة ثمالة

824
01:03:43,013 --> 01:03:46,150
فمن الأفضل أن تحصل
على شيء آخر، صحيح؟

825
01:03:46,184 --> 01:03:48,619
هل زودتك بالتفاصيل؟ -
ماذا؟ -

826
01:03:48,652 --> 01:03:50,020
."بشأن الرجل من "مكسيكو سيتي

827
01:03:50,054 --> 01:03:51,622
!اخرس، انتظر

828
01:03:51,655 --> 01:03:54,391
لم يكن (بوردن) أحد محامي
.(دافانا سيلمان)

829
01:03:55,525 --> 01:03:57,494
.(كان أحد محامي (راندي سيلمان

830
01:03:57,527 --> 01:03:59,630
.(إبن (دافانا

831
01:03:59,663 --> 01:04:02,933
على ما يبدو، (راندي) أيضًا
.أحد أباطرة عقارات

832
01:04:02,966 --> 01:04:04,835
.سحقًا

833
01:04:04,868 --> 01:04:09,140
(تمتلك شركة (راندي سيلمان
.منشأة المعالجة المركزية

834
01:04:09,173 --> 01:04:10,607
.(حيث أرسلوا (بيتريز

835
01:04:10,641 --> 01:04:12,609
،في حالة عدم ملاحظتك

836
01:04:12,643 --> 01:04:14,045
فإنهم يرسلون الكثير من
.الأشخاص إلى هناك

837
01:04:14,078 --> 01:04:16,180
.أجل، أعلم

838
01:04:16,214 --> 01:04:18,482
.لكن عمرها 13 عامًا

839
01:04:18,515 --> 01:04:20,784
تخيل مدى شعورك بالضعف

840
01:04:20,817 --> 01:04:22,486
.في هذا العمر في هكذا مكان

841
01:04:23,687 --> 01:04:25,689
.حسنًا، دعونا نلقي نظرة

842
01:04:27,658 --> 01:04:29,493
حسنًا، هذه ليست المرة
.الأولى لها هناك

843
01:04:29,526 --> 01:04:30,837
كانت هناك العام الماضي
لمدة ثلاثة أسابيع

844
01:04:30,861 --> 01:04:32,629
.مع والدها، ثم رُحلوا

845
01:04:32,663 --> 01:04:36,967
الوضع يزداد سوءاً. شيّد
.(إليس فان كامب) مركز المعالجة

846
01:04:37,000 --> 01:04:39,670
لذا، فإن كل شخص مرتبط
بمركز المعالجة هذا

847
01:04:39,703 --> 01:04:41,205
،المحامي، المشيّد

848
01:04:41,239 --> 01:04:43,907
.بيتريز)، ماتوا جميعاً)

849
01:04:45,243 --> 01:04:47,544
.(سيقتُل (راندي سيلمان

850
01:05:40,337 --> 01:05:41,856
"رسالة جديدة من (ليندا)"

851
01:05:41,880 --> 01:05:43,400
"كيف حالك؟"

852
01:05:43,424 --> 01:05:45,709
بخير،سكارى، متعاطى المخدرات"
"مع بغايا

853
01:05:57,315 --> 01:05:58,882
تشربين أثناء تأديتكِ الواجب؟

854
01:05:58,915 --> 01:06:02,019
.هذا ليس واجبًا رسميًا

855
01:06:02,053 --> 01:06:03,653
،إذن هذا الرجل

856
01:06:03,687 --> 01:06:05,589
هل يملك مركز الاحتجاز؟

857
01:06:05,622 --> 01:06:07,591
وأنت تتساءل لماذا نقوم بحمايته؟

858
01:06:07,624 --> 01:06:09,760
.لا أتساءل لماذا على الإطلاق

859
01:06:21,671 --> 01:06:22,906
أميستيد)؟)

860
01:06:22,939 --> 01:06:24,775
راندي) في الطابق السفلي)
.يتحرك في الداخل

861
01:06:24,808 --> 01:06:28,046
.أنا في طريقي -
.راقب سطح اليخت يا (هوغو) -

862
01:06:28,079 --> 01:06:30,947
.حسنًا

863
01:06:33,717 --> 01:06:35,119
!الهدف على القارب

864
01:06:50,101 --> 01:06:51,902
.خذي هذه الأشياء

865
01:06:59,343 --> 01:07:02,113
.اغلقي الباب عندما أغادر

866
01:07:02,146 --> 01:07:04,948
.حسنًا؟ فتاة مطيعة

867
01:07:14,024 --> 01:07:15,659
.أيها الحثالة

868
01:08:09,380 --> 01:08:11,048
.ضع المسدس جانباً

869
01:08:16,254 --> 01:08:17,888
.أحسنت

870
01:08:20,891 --> 01:08:23,294
أنت (فينسينت)، أليس كذلك؟

871
01:08:23,327 --> 01:08:24,761
.أنا هو

872
01:08:24,794 --> 01:08:26,997
.(انا (أليكس). (أليكس لويس

873
01:08:28,366 --> 01:08:31,235
‫إنّك تدركَ ما فعلوه هؤلاء
‫لتلك الطفلة، صحيح؟

874
01:08:31,269 --> 01:08:33,171
‫أنا على درايةٍ بذلك.

875
01:08:33,204 --> 01:08:35,473
‫فعلتُ أشياءً قبيحة

876
01:08:35,506 --> 01:08:37,741
‫ولكن لا يمكنكَ إيذاء الأطفال، أبدًا.

877
01:08:37,774 --> 01:08:41,061
‫اسمع، لمَ لا نتحدث
‫أنا وأنتَ وحسب؟

878
01:08:41,086 --> 01:08:41,887
‫لا وقتَ لذلك.

879
01:08:41,912 --> 01:08:43,323
‫أتفهّم سبب قولكَ ذلك

880
01:08:43,347 --> 01:08:45,183
‫أعلمُ إنّ صحتكَ متدهورة.

881
01:08:45,216 --> 01:08:46,783
‫كُتبَ على جميعنا الموت يا (فينسينت).

882
01:08:46,816 --> 01:08:48,395
‫والمهم هي أفعالكَ قبل فنائك...

883
01:08:48,419 --> 01:08:50,796
‫- (فينسينت)! أخفِض مسدّسكَ!
‫- أخرج من هنا.

884
01:08:50,820 --> 01:08:52,456
‫- هل رفيقكَ مصوّب بارع؟
‫- جدًا.

885
01:08:52,490 --> 01:08:54,201
‫- إذن، فالقرار بين يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

886
01:08:54,225 --> 01:08:56,460
‫أخفِض مسدّسكَ السخيف!

887
01:08:56,494 --> 01:09:00,064
‫إن مُت أنا فلن تعرف
‫الفتاة الحقيقة أبدًا.

888
01:09:00,097 --> 01:09:02,066
‫أخفِض مسدّسك.

889
01:09:20,651 --> 01:09:24,088
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- ما الذي أنتَ فاعلهُ؟

890
01:09:24,121 --> 01:09:25,456
‫كان الأمرُ بيدي.

891
01:10:45,135 --> 01:10:47,337
‫تعلمَ أنّني أقلعتُ عن
‫الشرب منذ 15 عامًا.

892
01:10:47,370 --> 01:10:49,339
‫ولكنّي الآن يمكنني أن
‫أستشعرَ مشروب "السكوتش"

893
01:10:49,372 --> 01:10:51,441
‫في مؤخّرة فمي.

894
01:10:51,474 --> 01:10:55,412
‫قُتل ابن (دافانا سيلمان)
‫الوحيد في مناوبتي.

895
01:10:55,445 --> 01:10:57,913
‫إنّها غير راضية عنّا.

896
01:10:57,946 --> 01:11:00,250
‫وظّفت السيدةُ الشرطةَ
‫خارج خدمتهم للحماية.

897
01:11:00,283 --> 01:11:01,917
‫لقد تفوّق علينا.

898
01:11:01,950 --> 01:11:03,596
‫ربّما كان على متنِ
‫القارب قبل بداية الحفلة.

899
01:11:03,620 --> 01:11:05,522
‫من يكون هذا الرجل يا (فينس)؟

900
01:11:05,555 --> 01:11:07,524
‫(أليكس لويس).

901
01:11:07,557 --> 01:11:09,892
‫وإيضاحًا للحقيقة فهو أميركيّ.

902
01:11:09,925 --> 01:11:11,927
‫بلا شك هو مرتزق، ولكن...

903
01:11:11,960 --> 01:11:14,564
‫لا أرى أنّ كل هذا كان ناجحًا.

904
01:11:14,597 --> 01:11:16,899
‫يريدُ الثأر لـ (بيتريز ليون).

905
01:11:59,509 --> 01:12:01,111
‫أانتَ بخير يا سيّدي؟

906
01:12:06,549 --> 01:12:09,017
‫هل كنتَ شاربًا للخمر
‫هذا المساء ياسيّدي؟

907
01:12:09,052 --> 01:12:11,621
‫(بول)...

908
01:12:11,654 --> 01:12:14,424
‫(بول) مع أولاده.

909
01:12:26,469 --> 01:12:27,903
‫يا إلهي.

910
01:14:45,141 --> 01:14:48,278
‫شرطي الدوريّة (إريك لايل).

911
01:14:48,311 --> 01:14:50,280
‫لا بدّ أنّه وجد (أليكس) مصابًا.

912
01:14:50,313 --> 01:14:52,315
‫كانت سيّارة الـ "برونكو" مغطاة بدمائه.

913
01:14:52,348 --> 01:14:55,118
‫لا أدري.
‫ربّما كان قلقًا.

914
01:14:55,151 --> 01:14:56,553
‫هذا ليس أسلوبه.

915
01:14:56,586 --> 01:14:57,820
‫أسلوبه القتل يا (فينسينت).

916
01:14:57,854 --> 01:15:00,123
‫كلا، ينبغي لنا أن نجده
‫قبل شرطة "إلباسو".

917
01:15:00,156 --> 01:15:01,367
‫لن يكونوا راضين بشأن ذلك.

918
01:15:01,391 --> 01:15:04,694
‫حسنًا، نعلمُ شيئًا لا يعلموه.

919
01:15:04,727 --> 01:15:07,697
‫أظنّني أعرف ماهيّة (أليكس).

920
01:15:07,730 --> 01:15:09,198
‫أدرتُ النشاط الإجرامي للأحداث

921
01:15:09,232 --> 01:15:11,601
‫وتخريب الممتلكات
‫والسرقة والاعتداءات.

922
01:15:11,634 --> 01:15:13,236
‫حسنًا، لعلّه هو.

923
01:15:13,269 --> 01:15:16,439
‫المعضلة الوحيدة هي
‫أنّ (أليكس لويس) متوفى.

924
01:15:16,472 --> 01:15:20,176
‫ماتَ ووالدهُ في حريقِ
‫مخبز العائلة منذ أربعين عامًا.

925
01:15:20,209 --> 01:15:23,212
‫يعتقد المحققون أنّ
‫(أليكس) هو من أشعل النار.

926
01:15:23,246 --> 01:15:24,714
‫ورغم ذلك ما يزال
‫أخوه في المدينة.

927
01:15:24,747 --> 01:15:27,116
‫في مؤسسة الرعاية عند المتنزّه.

928
01:15:27,150 --> 01:15:29,185
‫مرضُ الزهايمر المتقدّم.

929
01:15:29,218 --> 01:15:31,254
‫فاقدُ السيطرة على عقله.

930
01:15:31,287 --> 01:15:33,323
‫جئتُ أيضًا بسجلاتٍ طبيّة.

931
01:15:33,356 --> 01:15:35,524
‫كان (أليكس) وشقيقه
‫معروفين في الطوارئ.

932
01:15:35,557 --> 01:15:39,161
‫لطالما "يقعُ من السلّم"
‫أو "حروق عرضيّة"

933
01:15:39,194 --> 01:15:41,597
‫وأمورًا أخرى كان
‫من الصعب إخفاءها.

934
01:15:41,630 --> 01:15:43,699
‫لم يُتّهم الأب بالاعتداء.

935
01:15:43,732 --> 01:15:45,834
‫جنسيًا أو جسديًا.

936
01:15:45,867 --> 01:15:47,603
‫أتريد منّي أن أبحث عن المخبز؟

937
01:15:47,636 --> 01:15:48,704
‫بالتأكيد.

938
01:17:19,361 --> 01:17:20,862
‫هذا الشخص من "مكسيكو سيتي"

939
01:17:20,896 --> 01:17:23,699
‫الرجل الذي كان يتحدث عنه
‫(بوردن) مع (دافانا سيلمان).

940
01:17:23,732 --> 01:17:26,501
‫ماذا لو إنّها وظّفتهُ؟

941
01:17:26,535 --> 01:17:27,975
‫لأنّني أفكّر إذا لم يتمكّن (أليكس)

942
01:17:28,003 --> 01:17:30,405
‫من قتل (سيلمان) بنفسه

943
01:17:30,439 --> 01:17:31,973
‫فهو يريدنا أن نعتقلها.

944
01:17:32,007 --> 01:17:33,809
‫(كاتش) هو الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه أقحام

945
01:17:33,842 --> 01:17:34,910
‫(سيلمان) في كلّ هذا...

946
01:17:34,943 --> 01:17:36,445
‫إنّه (أليكس)

947
01:17:36,478 --> 01:17:38,980
‫يصعبُ الوصول إليها
‫من أيّ شخصٍ آخر.

948
01:17:39,014 --> 01:17:41,983
‫اتصلَ بك لتغطيةِ رهاناته.

949
01:17:42,017 --> 01:17:44,986
‫العنوان الوحيد من السجلّات
‫الطبيّة لـ (أليكس) و(بول) هو المخبز.

950
01:17:45,020 --> 01:17:47,389
‫إنسي ذلك، فالمكان ذلك حطام.

951
01:17:47,422 --> 01:17:49,424
‫إلا اذا كنتِ تبحثين عن حمامة.

952
01:17:50,625 --> 01:17:52,027
‫ماذا تقول؟

953
01:17:52,061 --> 01:17:54,262
‫حمامات.

954
01:17:54,296 --> 01:17:56,598
‫طائرُ الحمام.
‫فالمكان يعجّ بهم.

955
01:17:56,631 --> 01:17:58,467
‫تقرير المختبر عن سيّارة الـ "برونكو"

956
01:17:58,500 --> 01:18:00,602
‫السيّارة التي قُتل
‫بقربها رجلُ الدوريّة

957
01:18:00,635 --> 01:18:02,771
‫كان على أرضيتها آثار فضلات حمامة.

958
01:19:16,578 --> 01:19:18,580
‫ماذا يمكنني إحضاره لكِ؟

959
01:19:21,850 --> 01:19:23,085
‫عفوًا؟

960
01:19:23,119 --> 01:19:25,121
‫أيّ شيءٍ تريدين؟

961
01:19:25,154 --> 01:19:26,888
‫لا، أشكرك.

962
01:19:44,739 --> 01:19:47,909
‫حان الوقت يا رجال، تحققوا من ذلك.

963
01:20:34,022 --> 01:20:35,523
‫أيّها الرئيس!

964
01:20:39,995 --> 01:20:41,997
‫اسمح له.

965
01:20:42,030 --> 01:20:43,965
‫وأعطهِ بطارية جديدة.

966
01:20:56,245 --> 01:20:58,480
‫- أخفضوا الأسلحة!
‫- حالًا!

967
01:21:06,222 --> 01:21:07,889
‫أنتَ! عدُ إلى الوراء!

968
01:21:20,969 --> 01:21:24,673
‫إبقي هنا ولا تفتحي
‫ذلك الباب لأي أحد.

969
01:21:26,508 --> 01:21:29,078
‫المكتب الرئيسي يا رجال.
‫إطلاق متبادل للنار.

970
01:22:16,157 --> 01:22:18,259
‫إتجهَ إلى السطح.

971
01:22:38,179 --> 01:22:39,613
‫(مورا).

972
01:22:39,646 --> 01:22:40,948
‫إنّه في السطح يا (مورا).

973
01:22:40,981 --> 01:22:43,617
‫عُلم، إذا سنحت لكَ
‫الفرصة فأجهِز عليه.

974
01:22:44,918 --> 01:22:46,520
‫عُلم ذلك.

975
01:22:50,058 --> 01:22:52,160
‫إنتهى كلّ شيء.

976
01:22:52,193 --> 01:22:54,762
‫لنخرجكِ من هنا.

977
01:23:22,656 --> 01:23:25,826
‫قتلتَ ولدي.

978
01:23:25,859 --> 01:23:26,927
‫أجل.

979
01:23:29,230 --> 01:23:31,166
‫وأنا أعلمُ بما فعلتيه.

980
01:24:01,895 --> 01:24:03,597
‫الزناد.

981
01:24:09,870 --> 01:24:13,108
‫أتعلمَ سبب عدم قتلي إياكَ هناك؟

982
01:24:17,345 --> 01:24:20,013
‫دعني أقول لكَ السبب.

983
01:24:26,454 --> 01:24:28,056
‫كان يمكن أن يكون إشفاقًا.

984
01:24:28,089 --> 01:24:30,225
‫كلا، بل أريد أن
‫أراك تذهب إلى "يوما"

985
01:24:30,258 --> 01:24:33,194
‫حيث أنّني سأكون موقنًا من أنّهم
‫سيغتصبوكَ حتى الموت أيّها الهرِم.

986
01:24:33,228 --> 01:24:35,729
‫إنّك قاتل شرطيّ وملعون.

987
01:24:40,901 --> 01:24:42,903
‫وماذا عن تلك الطفلة؟

988
01:24:42,936 --> 01:24:45,806
‫أتدري ماذا يفعلون
‫بأولئك الذين يؤذون الأطفال؟

989
01:24:45,839 --> 01:24:50,978
‫سأتحدث مع وكيل مكتب
‫التحقيقات الفيدراليّة (فينسينت سيرا).

990
01:24:52,180 --> 01:24:53,381
‫ولا أحدٌ سواه.

991
01:24:56,717 --> 01:24:58,319
‫سحقًا لمكتب التحقيقات.

992
01:24:58,353 --> 01:24:59,987
‫أمسكناكَ في تهمِ قتلٍ ثلاث.

993
01:25:00,020 --> 01:25:02,290
‫مسدّسكَ يتطابق مع (بوردن).

994
01:25:02,323 --> 01:25:03,790
‫والضابط (إيريك لايل).

995
01:25:03,824 --> 01:25:05,293
‫كان للرجل زوجةً وطفلين...

996
01:25:05,326 --> 01:25:08,929
‫(داني)! إنه يحتاج إلى طبيب.

997
01:25:13,101 --> 01:25:14,768
‫كلا، لا يحتاج.

998
01:25:14,801 --> 01:25:17,038
‫لديّ اليوم بأكمله،
‫وفي النهاية أقسمُ بالله

999
01:25:17,071 --> 01:25:19,873
‫إنّني سأحصلُ على إعترافٍ خطّي.

1000
01:25:22,210 --> 01:25:24,379
‫لو أنّه لاحق (سيلمان) بمسدسٍ محطّم

1001
01:25:24,412 --> 01:25:26,114
‫لسمعنا شيئًا.

1002
01:25:26,147 --> 01:25:27,991
‫أظنّه في نهاية الأمر.
‫لا يتذكر الأشياء.

1003
01:25:28,015 --> 01:25:30,385
‫وكذلك الشرطة صامتة تمامًا.

1004
01:25:30,418 --> 01:25:33,054
‫وهذا جاء من عنوان المخبز.

1005
01:25:33,087 --> 01:25:34,489
‫ماذا يكون؟

1006
01:25:54,841 --> 01:25:57,945
‫يا إلهي، من أين جئتَ بهذا؟

1007
01:25:57,978 --> 01:25:59,447
‫ليس مهمًا.

1008
01:25:59,480 --> 01:26:01,282
‫شرطة "إل باسو" يحتجزون (أليكس)

1009
01:26:01,316 --> 01:26:03,451
‫وأريد منكَ أن تنقله إلى حجزنا.

1010
01:26:03,484 --> 01:26:05,320
‫دعهُ يكون مشكلتهم.

1011
01:26:08,056 --> 01:26:10,124
‫في أيّ جانبٍ تريد أن تكون؟

1012
01:26:11,792 --> 01:26:14,027
‫يلزمني التحدث إليه.

1013
01:26:14,062 --> 01:26:15,829
‫ولكن يبدو أنّ المؤثّرين

1014
01:26:15,862 --> 01:26:18,199
‫لا يريدون حدوث ذلك.

1015
01:26:49,930 --> 01:26:51,999
‫ماذا فعلتَ به؟

1016
01:26:52,032 --> 01:26:54,535
‫- لقد قاوم الإعتقال.
‫- وتوجبّ عليك تمزيقه؟

1017
01:26:54,569 --> 01:26:56,104
‫إنّه قاتل شرطةٍ ملعون.

1018
01:26:56,137 --> 01:26:58,306
‫أتحب أن ترتقي سلّم
‫رواتب (دافانا سيلمان)؟

1019
01:26:58,339 --> 01:27:00,108
‫مهلًا!

1020
01:27:00,141 --> 01:27:01,842
‫إهدأ!

1021
01:27:13,388 --> 01:27:15,056
‫يا للدهشة.

1022
01:27:17,191 --> 01:27:18,992
‫مكتبُ التحقيقات الفيدراليّة.

1023
01:27:22,363 --> 01:27:24,165
‫إنّك الشخص الذي صوّبني.

1024
01:27:24,198 --> 01:27:26,900
‫ولن أقدّم إعتذارًا.

1025
01:27:26,933 --> 01:27:29,070
‫لستُ مطالبًا باعتذار.

1026
01:27:35,076 --> 01:27:36,377
‫أشكرك.

1027
01:27:47,920 --> 01:27:50,290
‫لن يساعدني هذا لفترةٍ أطول.

1028
01:27:53,226 --> 01:27:55,529
‫أفهمُ أنّك تريد توضيح ذلك.

1029
01:27:55,562 --> 01:27:57,097
‫أوضّح؟

1030
01:27:57,130 --> 01:27:58,432
‫كلا.

1031
01:27:58,465 --> 01:28:00,167
‫أريد (سيلمان) ميتة.

1032
01:28:00,200 --> 01:28:02,369
‫حسنًا، إنّها ليست مرتبطة
‫بأي جريمة بشكلٍ رسميّ.

1033
01:28:02,402 --> 01:28:04,338
‫تعلمَ أن ذلك  ليس صحيحًا.

1034
01:28:04,371 --> 01:28:06,206
‫إنّها وافقَت على ذلك.

1035
01:28:06,239 --> 01:28:09,209
‫وظّفتني كي أقتل شخصين.

1036
01:28:09,242 --> 01:28:13,113
‫(إليس فان كامب)
‫والآخر تلكَ الطفلة.

1037
01:28:13,146 --> 01:28:16,216
‫فتاةٌ في الـ 13 من العمر.
‫إنّها... إنّها (بيتريز).

1038
01:28:17,617 --> 01:28:19,453
‫لن أفعل ذلك.

1039
01:28:19,486 --> 01:28:20,986
‫لا.

1040
01:28:21,954 --> 01:28:24,091
‫إنّك لا تمسّ الأطفال.

1041
01:28:25,991 --> 01:28:28,928
‫- حسنًا، إضغطيها.
‫- أشكرك.

1042
01:28:28,961 --> 01:28:31,498
‫إنّني أقدّر وجودكَ هنا من أجلي

1043
01:28:31,531 --> 01:28:33,467
‫في خضمِ كلّ هذا.

1044
01:28:33,500 --> 01:28:35,669
‫إنّكِ لستِ عميلةً وحسب، لعلمكِ.

1045
01:28:35,702 --> 01:28:38,071
‫هل ذلك صحيح يا (جوزيف)؟

1046
01:28:38,105 --> 01:28:40,674
‫لعلمكَ، إنّ أشدّ
‫أمرٍ هو عدم الوثوق

1047
01:28:40,707 --> 01:28:42,676
‫بأولئك المقربين منكَ.

1048
01:28:42,709 --> 01:28:44,244
‫إلى جانب (راندي)...

1049
01:28:44,277 --> 01:28:47,514
‫حقًا لن أعرف سبب تواجد شخص معي.

1050
01:28:47,547 --> 01:28:50,584
‫بربّكِ.
‫أنا صديقكِ يا (دافانا).

1051
01:28:50,617 --> 01:28:52,419
‫أنا هنا من أجلكِ.

1052
01:28:58,692 --> 01:29:02,362
‫عربون خدماتكَ هو 10 مليون دولار.

1053
01:29:04,731 --> 01:29:07,100
‫لا أستطيع.

1054
01:29:07,134 --> 01:29:09,935
‫أتدركين ما تطلبين منّي فعله؟

1055
01:29:09,969 --> 01:29:11,671
‫آسف، لا.

1056
01:29:11,705 --> 01:29:14,274
‫- إنّني أديتُ قسمًا.
‫- قسَم؟

1057
01:29:14,307 --> 01:29:16,042
‫كعهدِ الزواج؟

1058
01:29:17,444 --> 01:29:20,012
‫كنتَ في حفلاتِ (راندي).

1059
01:29:20,046 --> 01:29:21,947
‫أتظنّني لم أعلم؟

1060
01:29:21,981 --> 01:29:24,151
‫لذا، دعنا ننجز ذلك بسهولة.

1061
01:29:24,184 --> 01:29:26,952
‫عشرة ملايين دولار أو المقاضاة.

1062
01:29:26,986 --> 01:29:29,134
‫والسجن وممارسة الجنس مع الصغار.

1063
01:29:29,159 --> 01:29:30,098
‫(دافانا)...

1064
01:29:30,123 --> 01:29:31,691
‫عليكَ أن تفهمَ شيئًا.

1065
01:29:31,725 --> 01:29:33,360
‫(راندي) كان ضعيفًا.

1066
01:29:33,393 --> 01:29:35,429
‫ولكنّه كان ولدي.

1067
01:29:35,462 --> 01:29:37,464
‫وأنتَ لستَ كذلك.

1068
01:29:39,332 --> 01:29:44,304
‫جريمةٌ بأجرٍ، جريمة ثأرٍ، إساءة الأطفال.

1069
01:29:44,337 --> 01:29:46,339
‫جميعها هنا.

1070
01:29:46,373 --> 01:29:47,741
‫لم ينتهِ الأمر.

1071
01:29:47,774 --> 01:29:49,443
‫الجميع قتلى يا (أليكس).

1072
01:29:51,077 --> 01:29:55,215
‫حتى لو وصلت الى المحكمة
‫فستنعم بحياةٍ يا صديقي.

1073
01:29:55,248 --> 01:29:57,184
‫ما يخبرني به الأطبّاء

1074
01:29:57,217 --> 01:29:59,085
‫يتراوح ربّما من ثلاثة إلى ستة أشهر.

1075
01:30:00,120 --> 01:30:01,455
‫إذن، ماذا نفعل هنا؟

1076
01:30:01,488 --> 01:30:05,358
‫- لمَ نحن هنا؟
‫- (دافانا سيلمان).

1077
01:30:05,392 --> 01:30:06,726
‫العدالة.

1078
01:30:06,760 --> 01:30:09,062
‫العدالة؟

1079
01:30:09,095 --> 01:30:12,566
‫- أتمازحني؟
‫- سأشهدُ على كلّ ذلك.

1080
01:30:12,599 --> 01:30:14,267
‫إنّك قاتل مأجور.

1081
01:30:14,301 --> 01:30:16,603
‫أتخالَ أنّ شهادتكَ ستؤخذ في المحكمة؟

1082
01:30:16,636 --> 01:30:20,273
‫- هي وظّفتني لأقتل طفلة.
‫- وهل كتبتَ ذلك في عقد؟

1083
01:30:20,307 --> 01:30:21,775
‫سنحتاج إلى ذلك الدليل.

1084
01:30:25,779 --> 01:30:28,482
‫هل تتوقّع أنّنا سنجدُ العدالة؟

1085
01:30:28,515 --> 01:30:30,383
‫أتوقّع إنّك ستسعى.

1086
01:30:32,252 --> 01:30:34,087
‫إصغِ...

1087
01:30:34,120 --> 01:30:35,622
‫اسمحلي بقول شيءٍ لكَ.

1088
01:30:35,655 --> 01:30:37,457
‫بشأنِ العدالة.

1089
01:30:37,491 --> 01:30:39,159
‫منذُ سنةٍ مضت

1090
01:30:39,192 --> 01:30:42,027
‫سائقٌ مخمور كان مسرعًا
‫على الطريق السريع

1091
01:30:42,062 --> 01:30:43,096
‫يقود سيارةً مسروقة.

1092
01:30:43,129 --> 01:30:44,097
‫منتشيًا "الميثامفيتامين"

1093
01:30:44,130 --> 01:30:46,366
‫لم يرَ سيارةً أخرى

1094
01:30:46,399 --> 01:30:47,743
‫على حافةِ الطريق.

1095
01:30:47,767 --> 01:30:49,402
‫أمٌ وإبنها ذو الـ 10 أعوام

1096
01:30:49,436 --> 01:30:52,205
‫عائدان الى المنزل من "ليغولاند"
‫ثُقبَ أطار سيارتهم.

1097
01:30:52,239 --> 01:30:53,749
‫ولكن (كولفي) لا يرى المرأة

1098
01:30:53,773 --> 01:30:55,509
‫تغيّر الإطار هناك.

1099
01:30:55,542 --> 01:30:58,411
‫بل هو يقود نحوها.
‫فيقتلها.

1100
01:30:58,445 --> 01:31:00,180
‫والآن، أوقفَ سيّارته

1101
01:31:00,213 --> 01:31:02,516
‫ويرى إنّ الولد قد قفزَ من خلفه

1102
01:31:02,549 --> 01:31:04,117
‫من الواضح إنّه يصرخ

1103
01:31:04,150 --> 01:31:07,621
‫يرى والدته ميتة على
‫الطريق ويبكي لطلب المساعدة.

1104
01:31:07,654 --> 01:31:09,489
‫ولكنّ (كولفي) لا يساعده

1105
01:31:09,523 --> 01:31:12,792
‫يديرُ سيّارته الى الخلف ويقتل الولد

1106
01:31:12,826 --> 01:31:15,529
‫ليوقن أنّه لا يترك شهودًا.

1107
01:31:15,562 --> 01:31:18,331
‫ثمّ أحرقَ سيّارته على
‫بعد ميلين من الطريق.

1108
01:31:18,365 --> 01:31:20,634
‫ولكن فتاةٌ ذات الـ15 ربيعًا تراه

1109
01:31:20,667 --> 01:31:24,337
‫ترى رجلًا مبتعدًا عن نارٍ
‫مشتعلة مع وعاء بنزين.

1110
01:31:24,371 --> 01:31:25,739
‫والآن، هذا ليس بكثير ولكنّه يكفي

1111
01:31:25,772 --> 01:31:27,741
‫ليؤخذ (كولفي) إلى المحكمة.

1112
01:31:27,774 --> 01:31:29,643
‫أتعلمَ ما حدث؟

1113
01:31:29,676 --> 01:31:31,211
‫أحضروا صورًا.

1114
01:31:31,244 --> 01:31:33,680
‫إلّا أن الفتاة لا تختار (كولفي).

1115
01:31:33,713 --> 01:31:35,081
‫لذا، أحضروهم وجهًا لوجه

1116
01:31:35,115 --> 01:31:36,816
‫وتكرارًا الفتاة لا تختار (كولفي).

1117
01:31:36,850 --> 01:31:39,553
‫على الرغم من أن
‫الجميع يعلم أنّه هو.

1118
01:31:39,586 --> 01:31:41,154
‫لثلاث مرات وثلاث مجاميع من الصور

1119
01:31:41,187 --> 01:31:43,423
‫في كلّ مرةّ تختار الطفلة شخصًا مختلفًا

1120
01:31:43,456 --> 01:31:45,292
‫و(كولفي) يتمشى.

1121
01:31:45,325 --> 01:31:47,227
‫وما يزال في الخارج.

1122
01:31:48,862 --> 01:31:50,430
‫لذا...

1123
01:31:51,698 --> 01:31:54,167
‫فالذاكرة ملعونة.

1124
01:31:54,200 --> 01:31:55,669
‫وأمّا العدالة...

1125
01:31:59,706 --> 01:32:01,608
‫غير مضمونة.

1126
01:32:04,344 --> 01:32:06,212
‫زوجتكَ.

1127
01:32:10,350 --> 01:32:11,618
‫ابنكَ.

1128
01:32:21,528 --> 01:32:24,097
‫أمتلكُ دليلًا.

1129
01:32:26,499 --> 01:32:29,169
‫حقًا؟ أيّ دليلٍ تمتلك؟

1130
01:32:29,202 --> 01:32:33,206
‫مكالمةٌ هاتفيّة.
‫(دافانا سيلمان).

1131
01:32:33,239 --> 01:32:35,408
‫تُهدّد...

1132
01:32:35,442 --> 01:32:38,612
‫تُهدّد أوّل رجلٍ قتلته.

1133
01:32:38,645 --> 01:32:40,213
‫(إليس فان كامب)؟

1134
01:32:40,246 --> 01:32:45,251
‫أجل، لديّ تلك المكالمة على قرصٍ...

1135
01:32:45,285 --> 01:32:46,486
‫- ذاكرة؟
‫- ذاكرة.

1136
01:32:46,519 --> 01:32:48,588
‫- ذاكرة بيانات؟
‫- ذاكرة بيانات.

1137
01:32:48,622 --> 01:32:50,323
‫أين هي؟

1138
01:32:52,559 --> 01:32:54,794
‫لا أدري.

1139
01:32:54,828 --> 01:32:56,596
‫ساعدوني...

1140
01:32:57,764 --> 01:32:59,532
‫ساعدوني في تذكّرها.

1141
01:33:00,867 --> 01:33:02,669
‫أرجوكم.

1142
01:33:02,702 --> 01:33:04,270
‫سنساعدكَ.

1143
01:33:05,438 --> 01:33:07,140
‫سنساعدكَ.

1144
01:33:09,576 --> 01:33:11,678
‫هذا يصيبني بسقمٍ في معدتي.

1145
01:33:13,413 --> 01:33:15,782
‫أنا مسرورٌ بمقتلِ هذا اللقيط.

1146
01:33:15,815 --> 01:33:18,718
‫كانت أمّه حاميةً له.

1147
01:33:18,752 --> 01:33:20,787
‫- (دافانا سيلمان)؟
‫- أجل.

1148
01:33:20,820 --> 01:33:23,423
‫تلك المرأة ليس لديها
‫مخالفة مروريّة في حياتها.

1149
01:33:23,456 --> 01:33:26,626
‫إنّها تعلمُ باغتصاب ابنها للصغار.

1150
01:33:26,660 --> 01:33:28,962
‫وكذلك دفعت ثمنًا لقتلِ
‫(إليس فان كامب).

1151
01:33:28,995 --> 01:33:30,697
‫اعتمادًا على أيّ دليل؟

1152
01:33:30,730 --> 01:33:33,566
‫الرجل الذي وظّفتهُ، (أليكس لويس).
‫وضّح لي الأمر جيدًا.

1153
01:33:33,600 --> 01:33:35,835
‫شهادة قاتل محترف؟

1154
01:33:35,869 --> 01:33:37,904
‫عُيّن (أليكس لويس)
‫بواسطةِ (ويليام بوردن)

1155
01:33:37,937 --> 01:33:39,239
‫من أجلِ (دافانا سيلمان).

1156
01:33:39,272 --> 01:33:40,240
‫هل هذا الرجل ذاته

1157
01:33:40,273 --> 01:33:41,350
‫الذي لديه شيءٌ من الخرف؟

1158
01:33:41,374 --> 01:33:42,542
‫مرضُ الزهايمر المتقدّم.

1159
01:33:42,575 --> 01:33:43,209
‫نعم، نعم.

1160
01:33:43,243 --> 01:33:44,844
‫اسمعا، أريد دليلًا واقعيًا.

1161
01:33:44,878 --> 01:33:46,546
‫مفهوم، وليس شهادة سخيفة

1162
01:33:46,579 --> 01:33:49,715
‫من قاتلٍ ضعيفُ الإدراك، يا ربّاه.

1163
01:33:49,757 --> 01:33:51,959
‫أيّ محامٍ لائق
‫سيفنّده على المنصّة.

1164
01:33:51,984 --> 01:33:53,919
‫اصغيا، يتضحُ أن ثمّة تسجيلٌ

1165
01:33:53,952 --> 01:33:55,688
‫لـ (دافانا سيلمان) في مكالمةٍ هاتفيّة

1166
01:33:55,721 --> 01:33:58,357
‫تُهدّد (فان كامب) بشكلٍ صريح.

1167
01:33:58,390 --> 01:34:01,593
‫- حسنًا، هذا يمكنني استغلاله.
‫- أنا أعملُ على ذلك.

1168
01:34:01,627 --> 01:34:03,696
‫حسنًا، أحضر لي التسجيل وإذا كان راسخًا

1169
01:34:03,729 --> 01:34:05,564
‫فسأدافعُ عن القضيّة.

1170
01:34:05,597 --> 01:34:07,332
‫أشكركَ سيّدي.

1171
01:34:13,372 --> 01:34:14,673
‫أواثق من أنّكَ مستعد لذلك؟

1172
01:34:14,707 --> 01:34:18,343
‫لا يا (جيرالد)، بالتأكيد
‫لستُ مستعدًا لذلك.

1173
01:34:31,490 --> 01:34:32,691
‫(أليكس).

1174
01:34:33,959 --> 01:34:36,762
‫إصغِ، يلزمنا العثور
‫على ذلك التسجيل.

1175
01:34:36,795 --> 01:34:40,332
‫بدون ذلك، لا يسعهم توجيه الإتهامات.

1176
01:34:40,365 --> 01:34:42,267
‫أتتذكرَ مكان قرص الذاكرة؟

1177
01:34:43,902 --> 01:34:45,771
‫كنتُ أحاولً ألتذكّر...

1178
01:34:45,804 --> 01:34:47,639
‫حسنًا.

1179
01:34:47,673 --> 01:34:49,842
‫لا استطيع.

1180
01:34:49,875 --> 01:34:52,311
‫إنّها مفقودة.

1181
01:34:53,846 --> 01:34:56,615
‫اعتدتُ على كتابة ملاحظاتٍ هنا.

1182
01:34:56,648 --> 01:34:59,818
‫ثمّة القليل من الملاحظات.

1183
01:35:01,320 --> 01:35:03,622
‫آسف، حقًا أنا آسف.

1184
01:35:03,655 --> 01:35:05,991
‫إصغِ، بدون ذلك التسجيل

1185
01:35:06,024 --> 01:35:07,760
‫لا وجود لقضيّة ضد (سيلمان).

1186
01:35:09,428 --> 01:35:11,797
‫ولا يسعني أو غيري أن
‫نفعلَ أيّ شيء حيال ذلك.

1187
01:35:11,830 --> 01:35:13,365
‫أتفهم ذلك؟

1188
01:35:15,834 --> 01:35:18,270
‫أريدكَ أن تتذكّر.

1189
01:35:29,956 --> 01:35:32,359
‫أيّها الطبيب (مايرز)، لديّ...

1190
01:35:32,384 --> 01:35:34,787
‫أعلمُ تلقينا مكالمة بأنّك آتٍ.

1191
01:36:09,454 --> 01:36:13,025
‫بلا مسحة كحول؟

1192
01:36:31,743 --> 01:36:33,645
‫مهلًا، انتظروا.

1193
01:36:33,679 --> 01:36:35,119
‫قال القائد يُمنع دخوله.

1194
01:36:35,148 --> 01:36:36,748
‫- إنّه معنا.
‫- لا يسعني ذلك.

1195
01:36:36,782 --> 01:36:38,584
‫قال أنّك تدخل مباشرةً.

1196
01:36:38,617 --> 01:36:42,055
‫لا بأس يا صديقي، تحلّ بالحذر.

1197
01:36:51,097 --> 01:36:52,898
‫لديه رهينة.

1198
01:36:52,931 --> 01:36:55,367
‫هذه فوضى عارمة يا (سيرا).

1199
01:37:02,908 --> 01:37:04,977
‫مطلبهُ الوحيد...

1200
01:37:05,010 --> 01:37:06,879
‫هو التحدث معكَ.

1201
01:37:19,591 --> 01:37:21,727
‫مهلًا.

1202
01:37:21,760 --> 01:37:23,595
‫إنتبه لنفسكَ.

1203
01:37:58,497 --> 01:38:00,199
‫إنّهما يخرجان.

1204
01:38:00,233 --> 01:38:02,000
‫أخّروا إطلاق النار.

1205
01:38:06,239 --> 01:38:08,074
‫ذلك (مايرز).

1206
01:38:08,107 --> 01:38:11,443
‫قناص رقم اثنان، ركّز على
‫الشخص الذي على اليمين.

1207
01:38:12,644 --> 01:38:14,579
‫مؤكّد.

1208
01:38:17,783 --> 01:38:19,252
‫أيها العميل (سيرا) ما الوضع؟

1209
01:38:19,285 --> 01:38:21,254
‫لقد قتلتَ الرهينة.
‫تراجعوا، تراجعوا.

1210
01:38:21,287 --> 01:38:23,222
‫إصغِ لي أيها العميل
‫(سيرا)، تكتيكيًا...

1211
01:38:25,124 --> 01:38:26,692
‫أرسلوا ذلك الرجل لقتلي.

1212
01:38:26,725 --> 01:38:28,827
‫مرّ عن طريق الشرطي.

1213
01:38:28,860 --> 01:38:31,097
‫تلكَ العاهرة بيدها اللعبة بأكملها.

1214
01:38:31,130 --> 01:38:32,831
‫إنّها لا تمتلك مكتب التحقيقات.

1215
01:38:35,667 --> 01:38:37,146
‫- أانتَ موقن من ذلك؟
‫- إصغِ إليّ.

1216
01:38:37,170 --> 01:38:39,138
‫ربّما سيقتلونكَ أيضًا، فقط لـ...

1217
01:38:39,172 --> 01:38:41,074
‫فقط لإخفاء الأمر.

1218
01:38:41,107 --> 01:38:43,542
‫أجل، ربّما، إصغِ يا (أليكس).

1219
01:38:43,575 --> 01:38:48,680
‫(بيري)، تهجئتها
‫"ب، ي، ر، ي"

1220
01:38:48,705 --> 01:38:51,741
‫- لا يا (أليكس).
‫- مفهوم؟ أجل، "بيري"

1221
01:38:51,783 --> 01:38:53,852
‫"ب، ي، ر، ي"

1222
01:38:55,188 --> 01:38:58,157
‫إنّكَ قلت أنّ العدالة غير مضمونة.

1223
01:38:58,191 --> 01:38:59,758
‫كلا.

1224
01:38:59,791 --> 01:39:02,828
‫إنّنا مدينون بهذا للطفلة يا (فينسينت).

1225
01:39:05,331 --> 01:39:07,599
‫(أليكس).

1226
01:39:07,632 --> 01:39:10,203
‫(أليكس)! (أليكس)!

1227
01:39:53,911 --> 01:39:55,813
‫لن يسمحوا لـ (هوغو) بدخول البناية.

1228
01:39:55,846 --> 01:39:57,648
‫يا إلهي، أراهن أن (نوسباوم) سيطرده.

1229
01:39:57,681 --> 01:40:00,551
‫أجل، لا شيء يفاجئني.

1230
01:40:01,886 --> 01:40:03,288
‫إلى أين يرسلوكِ؟

1231
01:40:03,321 --> 01:40:05,257
‫الجرائم ضدّ الأطفال.

1232
01:40:05,290 --> 01:40:07,925
‫- وأنتَ؟
‫- بلا تعيين.

1233
01:40:07,958 --> 01:40:10,828
‫(فينسينت)، كانت نيتّكَ صادقة.

1234
01:40:25,143 --> 01:40:27,279
‫لقد تذكّرها.

1235
01:40:27,312 --> 01:40:29,147
‫لقد تذكّرها!

1236
01:40:54,406 --> 01:40:56,674
‫لم تتركي لي خيارًا.

1237
01:40:56,707 --> 01:40:58,709
‫لن أنقطعَ عن ذلك.

1238
01:40:58,742 --> 01:40:59,986
‫إصغي، هذا لا يجب أن يكون قبيحًا.

1239
01:41:00,010 --> 01:41:01,879
‫الابتزاز بالفعل عملٌ قبيح.

1240
01:41:01,912 --> 01:41:04,249
‫- إصغي، كلّ...
‫- سيّد (فان كامب).

1241
01:41:04,282 --> 01:41:06,118
‫إنّنا لا نتفاوض.

1242
01:41:06,151 --> 01:41:08,986
‫تجاوزتَ الحد الذي لا رجعة منه.

1243
01:41:10,155 --> 01:41:12,190
‫هذا كلّ شيء.

1244
01:41:12,224 --> 01:41:14,292
‫ليس كافيًا.

1245
01:41:14,326 --> 01:41:15,793
‫عمّ تتحدث؟

1246
01:41:15,826 --> 01:41:17,062
‫(أليكس لويس) ميّت

1247
01:41:17,095 --> 01:41:18,796
‫وبدونه لا أملكُ إثباتًا.

1248
01:41:18,829 --> 01:41:20,141
‫قلتَ أنّني لو أحضرتُ لكَ التسجيل...

1249
01:41:20,165 --> 01:41:23,701
‫لا،لا، التسجيل هو تهديد بالفعل

1250
01:41:23,734 --> 01:41:25,270
‫وبدون القاتل لا يكفي.

1251
01:41:25,303 --> 01:41:27,139
‫بربّك يا رجل، هذه قضيّة.

1252
01:41:27,172 --> 01:41:29,141
‫ليست بقضيةٍ يمكنني الفوز بها.

1253
01:41:29,174 --> 01:41:31,143
‫يؤسفني ذلك يا (فينسينت).

1254
01:41:37,415 --> 01:41:38,883
‫إنّك تمازحني؟

1255
01:41:38,916 --> 01:41:41,986
‫اسمع، عندما تتعاملَ بأموالٍ من هذا النوع

1256
01:41:42,019 --> 01:41:44,356
‫حتى لو جعلتها تسلّم
‫المسدس الى (أليكس)

1257
01:41:44,389 --> 01:41:47,259
‫وتدفعُ له، فلعلّها ما تزال منتصرة.

1258
01:41:48,260 --> 01:41:50,694
‫حسنًا، حسنًا.

1259
01:41:50,728 --> 01:41:53,664
‫أجل، كلّما أدركتَ
‫ذلك عاجلًا كان أفضل.

1260
01:41:54,732 --> 01:41:56,201
‫اسمع، قل لي شيئًا.

1261
01:41:57,402 --> 01:41:59,870
‫(بيتريز ليون).

1262
01:41:59,904 --> 01:42:01,805
‫ماذا تعني لكَ؟

1263
01:42:01,839 --> 01:42:03,908
‫طفلة مكسيكيّة سيئة السمعة وحسب

1264
01:42:03,941 --> 01:42:05,443
‫والتي ربّما تقتل بأي طريقةٍ كانت؟

1265
01:42:05,477 --> 01:42:06,810
‫لا، إطلاقًا.

1266
01:42:06,844 --> 01:42:08,180
‫كان (راندي سيلمان) يأخذ الأطفال

1267
01:42:08,213 --> 01:42:09,314
‫من مركز احتجازهم

1268
01:42:09,347 --> 01:42:10,848
‫ويستخدمهم كلعبةٍ جنسيّة.

1269
01:42:10,881 --> 01:42:12,350
‫المشكلة لا يمكننا إثبات ذلك.

1270
01:42:12,384 --> 01:42:14,985
‫أنتَ تعرف ما يجري.
‫جميعنا نعرف ما يجري.

1271
01:42:15,019 --> 01:42:15,853
‫(سيرا)!

1272
01:42:15,886 --> 01:42:17,322
‫إنّك لست سوى جبان لعين.

1273
01:42:17,355 --> 01:42:18,889
‫حسنًا، إنتهى الأمر يا (سيرا).

1274
01:42:18,923 --> 01:42:21,326
‫أناس كثُر وأنا منهم قد سئموا!

1275
01:42:21,359 --> 01:42:22,826
‫أجل.

1276
01:42:22,860 --> 01:42:24,828
‫حان الوقت لتأخذ إجازة يا (سيرا).

1277
01:42:24,862 --> 01:42:26,931
‫إجعلها إجازة طويلة الأمد.

1278
01:42:26,964 --> 01:42:29,501
‫ثمّ نعيد التقييم.

1279
01:42:29,534 --> 01:42:31,636
‫بكلّ سرور.

1280
01:42:50,488 --> 01:42:52,157
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1281
01:42:52,190 --> 01:42:54,426
‫عليكَ أن تحتفل بتوقيفك.

1282
01:42:54,459 --> 01:42:56,228
‫لستُ مستعدًا لذلك.

1283
01:42:56,261 --> 01:42:58,230
‫لم أكُن سائلة شخصًا غبيًّا.

1284
01:42:58,263 --> 01:43:00,232
‫إرتدِ بعضًا من الملابس.

1285
01:43:26,157 --> 01:43:28,025
‫منذ متى كنتِ منفتحة اجتماعيًا؟

1286
01:43:28,059 --> 01:43:29,994
‫أحاول فتح صفحة جديدة.

1287
01:43:30,027 --> 01:43:32,530
‫أعني، لا يمكنكَ أن
‫تكون أحمقًا إلى الأبد.

1288
01:43:32,564 --> 01:43:34,132
‫لا أدري.

1289
01:44:19,444 --> 01:44:21,079
‫- أنتَ!
‫- لا، لا.

1290
01:44:21,112 --> 01:44:23,615
‫لا مزيد ثمّ أنّي سأكون متعبًا غدًا.

1291
01:44:23,648 --> 01:44:25,350
‫لا تكُن أحمقًا.

1292
01:44:25,383 --> 01:44:27,385
‫الأمر ليس وكأنّك حصلت على وظيفة.

1293
01:44:27,419 --> 01:44:30,055
‫أنا بخير.

1294
01:44:30,088 --> 01:44:31,256
‫لا بأس.

1295
01:44:33,224 --> 01:44:35,826
‫تبًا، لقد أفرغتُ محفظتي.

1296
01:44:37,228 --> 01:44:39,331
‫آسفة، سأدين لكَ بذلك.

1297
01:44:40,265 --> 01:44:41,899
‫أيّها الأحمق.

1298
01:44:43,134 --> 01:44:45,869
‫(سول)؟

1299
01:44:45,903 --> 01:44:48,406
‫قُتلت قبل ساعات في منزلها

1300
01:44:48,440 --> 01:44:50,874
‫وبحسب المتحدث بإسم
‫قسم شرطة "إلباسو"

1301
01:44:50,908 --> 01:44:53,211
‫ليس هناك مشتبه بهم ولا شهود

1302
01:44:53,244 --> 01:44:56,481
‫التفاصيل غامضة في هذا
‫الشأن، شرطة "إل باسو" فقط...

1303
01:45:03,621 --> 01:45:04,955
‫ماذا يجري؟

1304
01:45:12,630 --> 01:45:14,932
‫هل قدمتِ لي عذرًا للتو؟

1305
01:45:16,401 --> 01:45:18,103
آمين

1306
01:46:10,067 --> 01:46:44,569
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي
<font color=#ff0000>تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100</font>
تصحيح التـرجـمـة وضبط التوقيت لنسخة
SnakeSPL MIRCrew
سامر جلاب


