﻿1
00:01:00,476 --> 00:01:03,312
‫اليوم سيكون أفضل يوم على الإطلاق

2
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
‫كيف أعرف هذا؟

3
00:01:04,605 --> 00:01:06,774
‫لأن كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق

4
00:01:07,525 --> 00:01:09,360
‫أحب حياتي

5
00:01:09,443 --> 00:01:12,238
‫أحب نور الشمس، وأحب الفراشات

6
00:01:12,697 --> 00:01:17,660
‫ولكن فوق هذا كله، أحب "دوغ"

7
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
‫اصمت!

8
00:01:20,621 --> 00:01:21,497
‫جعة خفيفة

9
00:01:21,581 --> 00:01:22,498
‫يا لك من عديم النفع

10
00:01:22,582 --> 00:01:23,541
‫هذا "دوغ"!

11
00:01:24,000 --> 00:01:26,627
‫ويشتهر أيضاً بكونه أفضل مالك كلاب في العالم

12
00:01:29,088 --> 00:01:31,757
‫أذكر اليوم الأول الذي التقينا فيه

13
00:01:31,841 --> 00:01:34,093
‫كانت تغازلك بقوة

14
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
{\an8}‫جراء مجانية

15
00:01:35,511 --> 00:01:36,971
‫مرحباً أيتها الجراء!

16
00:01:37,054 --> 00:01:41,267
‫ما أن نظر "دوغ" إليّ
‫حتى علمت بأنه مقدّر لنا أن نكون معاً

17
00:01:41,350 --> 00:01:43,144
‫تباً...

18
00:01:43,227 --> 00:01:46,314
‫ومذ ذاك اليوم، لم نفترق يوماً

19
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
‫لما "دوغ" رائع إلى هذه الدرجة؟

20
00:01:49,192 --> 00:01:51,068
‫- من أين أبدأ؟
‫- انزل

21
00:01:51,152 --> 00:01:54,780
‫يحب البقاء برفقتي كثيراً، حتى أنه لا يعمل

22
00:01:56,324 --> 00:01:58,951
‫كما أنه لا يحضر لي ألعاب مملة

23
00:01:59,035 --> 00:02:00,953
‫بل يسمح لي بابتكار ألعابي بنفسي

24
00:02:01,037 --> 00:02:02,455
‫ماذا لديك يا "ريجي"؟

25
00:02:02,538 --> 00:02:03,581
‫كهذا الشيء المطاط

26
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
‫ماذا؟

27
00:02:06,959 --> 00:02:08,085
‫هذه ليست لي

28
00:02:08,169 --> 00:02:09,628
‫ثمة تفسير بسيط

29
00:02:09,711 --> 00:02:11,631
‫كان من المفترض أن تكون هذه
‫هديتي لك بعيد الميلاد

30
00:02:11,714 --> 00:02:13,049
‫نحن في شهر يوليو يا "دوغ"

31
00:02:13,132 --> 00:02:16,260
‫أتساءل أحياناً إن كنت أقوم بعمل جيد
‫وأجعل "دوغ" سعيداً

32
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
‫- أنت لا تفهمين
‫- طفح كيلي، "ريجي"

33
00:02:17,678 --> 00:02:20,139
‫لكنني أدركت بعدها بانني أُسعد "دوغ" فعلاً

34
00:02:20,223 --> 00:02:22,808
‫ماذا تفعل؟ أنت لا تحب الكلب حتى

35
00:02:22,892 --> 00:02:24,310
‫أحب هذا الكلب

36
00:02:24,393 --> 00:02:26,020
‫وهذا يسعدني

37
00:02:27,355 --> 00:02:31,400
‫كل ما يهم هو أنك تحبينه
‫وأحب فكرة أنك لن تحصلي عليه

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,861
‫أنت فاشل تماماً

39
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
‫أجل، فاشل يملك كلباً

40
00:02:36,948 --> 00:02:41,536
‫بصراحة، الشيء الوحيد
‫الذي يحبه "دوغ" أكثر مني على الأرجح

41
00:02:41,619 --> 00:02:44,705
‫هو لعبته المفضّلة: عضوه

42
00:02:44,789 --> 00:02:48,459
‫فهو يشذبه ويشاهد التلفاز معه

43
00:02:48,543 --> 00:02:49,460
‫أدره!

44
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
‫كفّ عن التحديق، فأنت تفسّد عليّ الأمر

45
00:02:51,337 --> 00:02:55,591
‫ونظراً إلى الطريقة التي يداعبه فيها
‫أتمنى احياناً لو أنه يعاملني بالمثل

46
00:02:55,675 --> 00:02:58,886
‫لكن في كل مرة أحاول اللعب به
‫يظهر حبه للتملّك

47
00:02:58,970 --> 00:03:00,513
‫ابتعد! أنت كلب سيئ!

48
00:03:00,596 --> 00:03:03,558
‫العنصر الأساسي في كل علاقة جيدة
‫هو الأمور المشتركة

49
00:03:03,641 --> 00:03:04,767
‫كلانا نحب النباح

50
00:03:08,813 --> 00:03:10,690
‫وكلانا نحب حكّ جسمنا بشكل جيد

51
00:03:14,902 --> 00:03:18,739
‫ويمكننا البقاء ساهرين طوال الليل
‫ونحن نتحدث طوال ساعات

52
00:03:20,700 --> 00:03:23,119
‫لقد أفسدت حياتي، أليس كذلك؟

53
00:03:23,202 --> 00:03:24,745
‫رغم أنني لا أفهم ما يقوله...

54
00:03:24,829 --> 00:03:28,416
‫ما كانت لتكشفني لولا غباءك

55
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
‫...إلا أنني أعرف أنه يحبني

56
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
{\an8}‫إشعار بالإخلاء

57
00:03:33,504 --> 00:03:36,048
‫ورغم أنني لا أعرف كائنات بشرية كثيرة

58
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
‫إلا أنه يمكنني الافتراض بأنه من بين الأفضل

59
00:03:38,676 --> 00:03:40,636
‫تباً

60
00:03:41,095 --> 00:03:42,722
‫هذا هراء يا أمي

61
00:03:42,805 --> 00:03:45,308
‫إنهم يطردونني لأن شيكك الأخير لم يكن كافياً

62
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
‫يمكن اعتبار "دوغ" فوضاوياً، ولكن مؤخراً...

63
00:03:47,935 --> 00:03:49,645
‫لا، لن أعود إلى المنزل

64
00:03:49,729 --> 00:03:52,273
‫...بات يوضّب ألعابه بشكل أفضل

65
00:03:52,356 --> 00:03:53,691
‫لا، أنا آسف، اسمعي...

66
00:03:53,774 --> 00:03:56,402
‫المشكلة أنك تعلمين إنه لا يمكنني
‫العيش على مقربة من مدرسة

67
00:03:57,278 --> 00:03:58,196
‫أفلام الراشدين الخاصة بـ"دوغ"، يُمنع فتحها

68
00:03:58,279 --> 00:03:59,697
‫لا!

69
00:03:59,780 --> 00:04:01,115
‫المزيد من أفلام الراشدين

70
00:04:03,910 --> 00:04:07,455
‫أنت كلب سيئ!
‫هذه أداتي المفضلة يا صاح!

71
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
‫أنت تحب هذه الكرة، صح؟

72
00:04:17,882 --> 00:04:21,010
‫مؤخراً، بات "دوغ" يمارس لعبة جديدة معي

73
00:04:21,093 --> 00:04:22,345
‫اسمها "اجلبها وتباً"

74
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
‫اجلبها

75
00:04:23,721 --> 00:04:27,016
‫مبدئياً، يوصلني "دوغ"
‫إلى مكان بعيد فعلاً...

76
00:04:27,099 --> 00:04:29,143
‫الوداع

77
00:04:29,227 --> 00:04:32,104
‫...ويرمي كرة، ويعود إلى المنزل بدوني

78
00:04:32,188 --> 00:04:35,858
‫ثم يصبح دوري لأجلب الكرة
‫وأعثر على طريق العودة إلى المنزل

79
00:04:36,734 --> 00:04:38,819
‫عندما أعيد الكرة، يقول...

80
00:04:38,903 --> 00:04:39,820
‫تباً

81
00:04:39,904 --> 00:04:41,656
‫وبهذا، أعرف أنني ربحت باللعبة!

82
00:04:42,448 --> 00:04:43,533
‫اجلبها!

83
00:04:44,909 --> 00:04:47,411
‫- بتنا نمارس هذه اللعبة كثيراً مؤخراً
‫- تباً!

84
00:04:47,870 --> 00:04:50,831
‫حتى أننا نمارسها ٣ أو ٤ مرات باليوم نفسه

85
00:04:50,915 --> 00:04:51,916
‫اجلبها!

86
00:04:52,542 --> 00:04:53,584
‫تباً!

87
00:04:53,668 --> 00:04:55,419
‫اجلبها! تباً!

88
00:04:56,128 --> 00:04:58,339
‫تباً! تباً!

89
00:05:01,008 --> 00:05:02,343
‫تبا!

90
00:05:02,426 --> 00:05:04,929
‫تبا! قطعاً! لقد ربحت مجدداً!

91
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
‫طفح الكيل

92
00:05:08,349 --> 00:05:10,309
‫سينتهي هذا الوضع الآن

93
00:05:13,604 --> 00:05:15,356
‫أنتم تغادرون "أوكوود" الآن

94
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
‫الرحلات البريّة هي الأفضل!

95
00:05:18,943 --> 00:05:22,572
‫لأنها تسمح لكم برؤية العالم خارج بلدتنا

96
00:05:25,992 --> 00:05:27,952
‫تابع القيادة يا "دوغ"!

97
00:05:28,035 --> 00:05:29,912
‫لا تسهّل الأمر عليّ

98
00:05:31,706 --> 00:05:32,748
‫أحب التحدي

99
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
‫مهرجان المقاطعة، طعام

100
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
‫ستكون هذه الجولة الأصعب على الإطلاق

101
00:05:54,353 --> 00:05:58,316
‫لأننا ابتعدنا أكثر من أي وقت مضى

102
00:05:58,399 --> 00:06:01,736
‫في الواقع، ليس لدي فكرة عن مكاننا

103
00:06:01,819 --> 00:06:03,279
‫وهذا مشوّق!

104
00:06:03,362 --> 00:06:04,864
{\an8}‫"دييييز"

105
00:06:07,909 --> 00:06:10,620
‫أعرف بأن العالم يبدو مخيفاً أحياناً

106
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
‫ولكنني لست قلقاً

107
00:06:11,787 --> 00:06:12,914
‫أتمنى لك التوفيق في جلب هذه

108
00:06:12,997 --> 00:06:15,791
‫لأنني أكون دوماً بأمان بجانب "دوغ"

109
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
‫بالطبع "دوغ" يتحداني فعلاً بهذه اللعبة

110
00:07:04,298 --> 00:07:06,759
‫لكن هذا يعود إلى كونه يؤمن بقدراتي

111
00:07:08,636 --> 00:07:13,599
‫إذ تعلمون ما يقال: أفضل العلاقات أصعبها

112
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
‫إذ على المرء أن يبذل جهداً

113
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
‫ويتحلى بالشجاعة

114
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
‫ويجب أن تتذكروا دوماً بأن الحب الحقيقي...

115
00:07:24,902 --> 00:07:26,153
‫لا يكون سهلاً البتة

116
00:07:49,802 --> 00:07:52,138
‫لكن رغم انني أحب هذه اللعبة

117
00:07:52,221 --> 00:07:54,473
‫إلا أنني أريدها أن تنتهي

118
00:07:54,974 --> 00:07:59,270
‫لأنني أود العودة إلى المنزل فحسب

119
00:08:12,575 --> 00:08:14,869
‫حسناً، حان الوقت لكي أتحرك

120
00:08:15,494 --> 00:08:17,830
‫سأعود إلى منزل "دوغ"

121
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‫هذا حي جميل

122
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫تعجبني النفايات

123
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
‫والإبر، ثمة إبر كثيرة

124
00:08:32,512 --> 00:08:35,972
‫مرحباً عزيزي،
‫أسبق أن قضيت وقتاً برفقة أفغانية؟

125
00:08:36,640 --> 00:08:39,644
‫لا، لا أظن ذلك ولكن شكراً

126
00:08:42,230 --> 00:08:45,608
‫حسناً، حسناً، ماذا لدينا هنا؟

127
00:08:45,691 --> 00:08:46,567
‫أنت تائه؟

128
00:08:47,652 --> 00:08:48,694
‫مرحباً أيها الكلبان الضخمان

129
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
‫أجل، انا تائه

130
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
‫أحاول الذهاب إلى منزل "دوغ"

131
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
‫أتعرفان في أي اتجاه؟

132
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
‫- تقول منزل "دوغ"؟
‫- أجل

133
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
‫- أجل، اعرف في أي اتجاه
‫- رائع

134
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
‫في مؤخرتي أيها القذر الصغير

135
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
‫لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

136
00:09:05,169 --> 00:09:07,296
‫حسناً، سأجد طريقي بنفسي

137
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
‫أيمكنني استعادة كرتي؟

138
00:09:09,674 --> 00:09:10,633
‫كرتك؟

139
00:09:10,716 --> 00:09:12,426
‫ستكون محظوظاً إن تركت لك حياتك

140
00:09:12,510 --> 00:09:16,013
‫من يصدر هذا الضجيج كله في زقاقي؟

141
00:09:16,097 --> 00:09:17,348
‫من هذا؟

142
00:09:17,431 --> 00:09:20,893
‫لا تريدانني أن آتي إلى هذه الناصية، صح؟

143
00:09:20,977 --> 00:09:22,895
‫سيزداد الوضع سوءاً، صدقاني!

144
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
‫أتريدان الرقص أيها السافلان؟

145
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
‫أتريدان الرقص؟ فلنقم بذلك

146
00:09:28,776 --> 00:09:30,236
‫ما الأمر أيها الحقيران؟

147
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
‫حجمه صغير

148
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
‫نظراً للظل، ظننته كلباً ضخماً

149
00:09:34,824 --> 00:09:36,325
‫أجل، يمكننا القضاء عليه، صح؟

150
00:09:36,409 --> 00:09:39,579
‫أجل، هيا عضاني أيها السافلان

151
00:09:39,662 --> 00:09:40,705
‫انا أتحداكما!

152
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
‫أتعرفان كمية الأمراض التي اعاني منها؟

153
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
‫الكلَب والجرب، وكل الأمراض

154
00:09:45,418 --> 00:09:47,170
‫من جراء لعقي لسنجاب نافق

155
00:09:47,253 --> 00:09:50,256
‫وهو ما فعلته البارحة، لأنني مجنون!

156
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
‫هذه قفزة عمودية بارتفاع ٩٠ سم

157
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
‫سأقول لكما ما العمل، هاجماني الآن

158
00:09:55,136 --> 00:09:57,680
‫وسأقحم هذا المخلب فيك وفيه

159
00:09:57,763 --> 00:09:59,056
‫كالشيش كباب

160
00:09:59,140 --> 00:10:00,183
‫- هذا الكلب مجنون
‫- ماذا ستفعلان؟

161
00:10:00,266 --> 00:10:01,809
‫انظر للطريقة
‫التي ينبح فيها على مؤخرته

162
00:10:01,893 --> 00:10:04,937
‫سأفعل ذلك! سأفعل ذلك! سأعض مؤخرتي!

163
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
‫تباً، ما خطب هذا الكلب؟

164
00:10:07,440 --> 00:10:09,901
‫أنا مجنون إلى درجة أنني قد أعاشر القمامة!

165
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
‫أيعجبك هذا؟ أجل، يعجبك

166
00:10:11,652 --> 00:10:13,070
‫أتريدين أن تتدوري؟

167
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
‫ألدى أحدكم رباط؟ لأنني أعاشر هذا الكيس

168
00:10:16,199 --> 00:10:17,366
‫حسناً، من التالي؟

169
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
‫- إنه يرعبني، فلنرحل
‫- إما أقاتلكما أو أعاشركما

170
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
‫القرار لكما، ولكن بكلتا الحالتين
‫ستصابون بالديدان

171
00:10:24,957 --> 00:10:26,125
‫ما فائدة حجمهما الكبير يا رجل

172
00:10:26,209 --> 00:10:30,129
‫هذان السافلان ينخدعان دوماً
‫بخدعة الكلب الصغير المجنون

173
00:10:30,213 --> 00:10:31,255
‫هل أنت معي يا صغير؟

174
00:10:31,339 --> 00:10:33,966
‫لأن هذا الحي ليس مناسباً للكلاب أمثالك
‫لذا علينا الرحيل

175
00:10:34,383 --> 00:10:35,718
‫لكن كرة المضرب خاصتي...

176
00:10:36,260 --> 00:10:38,012
‫تباً لها، سنحضر لك واحدة أخرى

177
00:10:42,683 --> 00:10:44,894
‫بالمناسبة، أنا "باغ"، أتحمل اسماً؟

178
00:10:45,561 --> 00:10:47,855
‫صحيح، آسف، تشرفت بمعرفتك "باغ"

179
00:10:47,939 --> 00:10:49,899
‫- أدعى "القذر"
‫- ماذا؟

180
00:10:49,982 --> 00:10:52,193
‫أنه اختصار لاسم "القذر الأحمق"

181
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
‫لكن أحياناً "دوغ" يلفظه "القذر الفاشل"

182
00:10:55,947 --> 00:10:57,448
‫لا تبدو أيا من هذه الكلمات اسماً

183
00:10:58,533 --> 00:11:01,661
‫صديقة "دوغ" كانت تناديني "ريجي"

184
00:11:01,744 --> 00:11:03,913
‫"ريجي"، أحسنت، أجل، سأناديك بهذا الاسم

185
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
‫فلنتابع سيرنا

186
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
‫منذ متى وأنت ضال يا "ريجي"؟

187
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
‫لا، أنا لست ضالاً

188
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
‫- لست ضالاً؟
‫- لا، أنا هنا مؤقتاً

189
00:11:11,963 --> 00:11:13,339
‫ولدي مالك في الواقع

190
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
‫لكننا نمارس لعبة يوصلني فيها إلى مكان بعيد

191
00:11:16,259 --> 00:11:17,468
‫- ويرمي الكرة...
‫- صحيح

192
00:11:17,552 --> 00:11:19,971
‫ثم يحين دوري لإعادة الكرة إلى المنزل

193
00:11:25,893 --> 00:11:26,811
‫تباً!

194
00:11:27,478 --> 00:11:28,187
‫أجل

195
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
‫أنا آسف يا رجل
‫ولكن هذا مأساوي بشكل لا يصدّق

196
00:11:31,983 --> 00:11:35,486
‫وأغرب وأطرف شيء سمعته منذ زمن

197
00:11:35,570 --> 00:11:37,071
‫يسرني أنك تضحك

198
00:11:37,154 --> 00:11:38,281
‫صدقني أيها الصغير

199
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
‫مالكك لا يمارس أي لعبة معك

200
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
‫بل تركك، اتفقنا؟

201
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
‫أنت كلب ضال رسمياً

202
00:11:46,163 --> 00:11:47,373
‫لا تنعتني بذلك

203
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
‫هذا ليس بشيء تخجل به

204
00:11:49,166 --> 00:11:52,211
‫أنا ضال بدوري وأستمتع بحياتي

205
00:11:52,295 --> 00:11:53,671
‫ستتعلم، كم عمرك؟

206
00:11:53,754 --> 00:11:54,922
‫سنتان

207
00:11:55,006 --> 00:11:58,759
‫أنا عمري ٣ سنوات ورأيت كل شيء، صدقاً

208
00:11:58,843 --> 00:12:02,680
‫رأيت مرة كلباً نصف "لابرادور" ونصف "بودل"

209
00:12:02,763 --> 00:12:03,806
‫"لابرادودل"

210
00:12:03,890 --> 00:12:05,933
‫لا، لا، لا، بل "بودور"

211
00:12:06,017 --> 00:12:07,226
‫- "بودور"
‫- بالمقلوب

212
00:12:07,310 --> 00:12:09,103
‫- هذا أغرب بعد
‫- أجل

213
00:12:09,187 --> 00:12:12,982
‫المغزى هو أن الحياة هنا بمفردك
‫يمكن أن تكون مذهلة فعلاً

214
00:12:13,065 --> 00:12:14,817
‫طالما أنك تلتزم بالقواعد

215
00:12:15,526 --> 00:12:17,111
‫أية قواعد؟

216
00:12:17,195 --> 00:12:20,448
‫القاعدة الأولى:
‫إن كنت ترغب بشيء، تبوّل عليه

217
00:12:20,531 --> 00:12:22,950
‫فما تتبول عليه يصبح ملكك

218
00:12:23,034 --> 00:12:25,286
‫فلنجرب ذلك، أترى عمود الإنارة هناك؟

219
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
‫- أجل
‫- لم لا تذهب وتتبول عليه؟

220
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
‫أنت متأكد أنه يمكنني القيام بذلك؟

221
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
‫هيا افعل، لا أحد يأبه

222
00:12:30,791 --> 00:12:32,835
‫فأنت ضال الآن، هذا هو مقصدي

223
00:12:32,919 --> 00:12:36,714
‫أنا لست ضالاً، ولكن، اجل، حسناً

224
00:12:36,797 --> 00:12:39,342
‫تهانينا، بت تملك عمود إنارة الآن

225
00:12:42,094 --> 00:12:44,013
{\an8}‫والآن، فلنتحدث عن القاعدة الثانية

226
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
{\an8}‫يمكنك معاشرة أي شيء تريده

227
00:12:46,557 --> 00:12:48,351
{\an8}‫أسبق أن حدبت على أي شيء من قبل؟

228
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
{\an8}‫لا يمكن اعتبار ذلك حدباً

229
00:12:50,520 --> 00:12:52,563
{\an8}‫لكنني أحب الرقص على ساق "دوغ"

230
00:12:52,647 --> 00:12:54,232
‫هذا ليس رقصاً يا صاح

231
00:12:54,315 --> 00:12:56,943
‫بل كنت تحدب عليها، هذه رقصة الشرير

232
00:12:57,026 --> 00:13:01,948
‫لكن العالم الآن بات أشبه
‫بمائدة مفتوحة أمام رغباتك

233
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‫- حقاً؟
‫- أتعلم؟

234
00:13:03,407 --> 00:13:04,784
‫عاشرت هذه الكنبة مؤخراً

235
00:13:04,867 --> 00:13:05,701
‫لا!

236
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
‫كانت تلك أفضل معاشرة على الإطلاق

237
00:13:08,204 --> 00:13:10,873
‫- حقاً؟
‫- أجل، وهي قذرة أيضاً

238
00:13:10,957 --> 00:13:12,124
‫لاحظت ذلك

239
00:13:12,208 --> 00:13:14,335
‫يبدو أنها لم تُغسل منذ سنوات

240
00:13:14,961 --> 00:13:16,003
‫أراك لاحقاً عزيزتي

241
00:13:19,841 --> 00:13:21,175
‫تشرفت بمعرفتك

242
00:13:22,301 --> 00:13:24,512
‫والآن، القاعدة الثالثة

243
00:13:24,929 --> 00:13:28,516
‫وهي الأهم، من دون استثناء

244
00:13:28,599 --> 00:13:31,686
‫أنت لوحدك

245
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
‫- هذا مروّع
‫- هذا ليس أمراً سيئاً، اتفقنا؟

246
00:13:34,522 --> 00:13:35,690
‫والآن، انت تشعر بالهلع

247
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
‫لأنك تشعر بأنك بحاجة إلى "دوغ" ذاك

248
00:13:38,317 --> 00:13:41,737
‫- صحيح!
‫- ولكنك لا تحتاجه فعلياً، صدقني

249
00:13:41,821 --> 00:13:44,407
‫البشر يخدعوننا لنظن أننا بحاجة إليهم

250
00:13:44,490 --> 00:13:46,576
‫لكنهم في الواقع يغسلون أدمغتنا يا صاح

251
00:13:46,659 --> 00:13:49,829
‫المقصد هو أنك لست مضطراً لخوض هذا بعد الآن

252
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
‫أنت ضال

253
00:13:51,038 --> 00:13:53,457
‫- يمكنك فعل ما تريده الآن
‫- لا أدري

254
00:13:53,541 --> 00:13:57,545
‫هيا، كرر من بعدي، يمكنني القيام بأي شيء

255
00:13:57,628 --> 00:14:00,298
‫يمكنني القيام... بأي شيء؟

256
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
‫بالتأكيد

257
00:14:01,924 --> 00:14:05,761
‫أتريد أن ترى مدى اضطراب البشر؟ تعال

258
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
‫انظر إلى هؤلاء السفلة

259
00:14:10,099 --> 00:14:10,975
‫العناية بالحيوانات

260
00:14:11,058 --> 00:14:15,021
‫مجموعة من الكلاب الأليفة تفقد صوابها
‫لأجل ١٥ دقيقة من الحرية

261
00:14:15,563 --> 00:14:19,275
‫لو أن أسلافنا الذئاب يرون هؤلاء الجبناء

262
00:14:20,401 --> 00:14:21,861
‫اتبعني

263
00:14:21,944 --> 00:14:24,322
‫لما يسعى البشر يائسين للحفاظ علينا؟

264
00:14:24,405 --> 00:14:25,323
‫لأنهم يحبوننا؟

265
00:14:25,406 --> 00:14:29,118
‫لا، لا، لدي نظرية، يحتاجوننا من أجل برازنا

266
00:14:29,202 --> 00:14:31,537
‫انظر إلى تلك السيدة، راقبها، أترى؟

267
00:14:31,621 --> 00:14:34,415
‫أترى؟ وكأنهم يجمعونه لسبب معيّن

268
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
‫ماذا يفعلون به برأيك؟

269
00:14:35,791 --> 00:14:37,752
‫أظنهم يستخدمونه لصنع الشوكولا

270
00:14:37,835 --> 00:14:39,128
‫أسبق أن ذقت قطعة شوكولا؟

271
00:14:39,212 --> 00:14:40,338
‫- لا
‫- بالضبط

272
00:14:40,421 --> 00:14:41,923
‫تعال، سأعرفك على أصدقائي

273
00:14:42,006 --> 00:14:44,217
‫ظننتك قلت إن هؤلاء الكلاب فاشلين

274
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫أجل، أجل، أنا أتفوه بكثير من الهراء

275
00:14:46,177 --> 00:14:47,803
‫- مرحباً أيها الفاشلان
‫- مرحباً "باغ"

276
00:14:47,887 --> 00:14:50,348
‫أوليس هذا الكلب الصغير الذي أمسك السيارة؟

277
00:14:50,431 --> 00:14:51,265
‫أمسكت السيارة فعلاً

278
00:14:51,349 --> 00:14:52,808
‫لا، الجميع يعلم أن هذا مستحيل

279
00:14:52,892 --> 00:14:55,603
‫- أجل، كانت مركونة
‫- أجل، رُكنت بعد أن أمسكتها

280
00:14:55,686 --> 00:14:57,772
‫- لا، لم يكن هناك أحد في السيارة
‫- لم يكن هناك أحد

281
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
‫اسمعا، لا داعي لمتابعة هذا الحديث

282
00:14:59,899 --> 00:15:02,109
‫ما كنت أحاول فعله أيها الفاشلان

283
00:15:02,193 --> 00:15:04,570
‫هو تقديمكما إلى صديقي الجديد "ريجي"

284
00:15:04,654 --> 00:15:05,821
‫هجره مالكه مؤخراً

285
00:15:05,905 --> 00:15:07,698
‫أنا آسفة يا صاح، أهلاً بك بيننا

286
00:15:07,782 --> 00:15:10,993
‫- أنا آسف، ولكن هل تم ذلك بالتراضي؟
‫- لا، بل هذه مجرد لعبة

287
00:15:11,077 --> 00:15:11,953
‫"ريج"، أريدك أن تقابل "هانتر"

288
00:15:12,036 --> 00:15:15,414
‫إنه كلاب علاجي يعمل في دار يحتضر فيه البشر

289
00:15:15,498 --> 00:15:19,460
‫قد يبدو هذا أمراً عادياً
‫ولكنه تلقى تدريب ككلب شرطة

290
00:15:20,002 --> 00:15:21,838
‫أوشكت على الانضمام إلى الشرطة؟

291
00:15:21,921 --> 00:15:25,216
‫- هذا مدهش
‫- أجل، أنا... أظن أن هذا مدهش

292
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
‫ابتعد عن طريقي يا كلب الياقة

293
00:15:27,927 --> 00:15:28,803
‫أعتذر عن هذا يا "بابزي"

294
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
‫"هانتر" ردّ عليه يا صاح

295
00:15:30,972 --> 00:15:32,890
‫أجل، أجل، أجل

296
00:15:32,974 --> 00:15:36,227
‫"بابزي"، ألديك أي مشاريع لعطلة الأسبوع؟

297
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
‫- ماذا؟ يبدو كلامك ودوداً
‫- لقد نلت منه

298
00:15:37,812 --> 00:15:39,438
‫اجل، سأهرع إلى أمك

299
00:15:40,147 --> 00:15:43,860
‫حسناً، أنا متأكد من أنها نفقت
‫ولكن أتمنى لك التوفيق بأي حال

300
00:15:43,943 --> 00:15:44,819
‫جبان!

301
00:15:44,902 --> 00:15:47,238
‫تعجبني هذه الملاحظات "بابس"
‫اعتنِ بنفسك

302
00:15:47,321 --> 00:15:48,239
‫- "هانتر"، تشجّع
‫- أجل

303
00:15:48,322 --> 00:15:50,324
‫لا تسمح له بمخاطبتك بهذه الطريقة
‫فأنت أضخم كلب هنا!

304
00:15:50,408 --> 00:15:53,619
‫يجدر بك أن تلتهم وجهه
‫وتتبرزه ثم تأكله مجدداً

305
00:15:53,703 --> 00:15:55,538
‫"باغ"، أنت تعلم بأنني أكره المواجهات

306
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
‫أجل، لا تدع حجمه الكبير يخدعك
‫فهو مجرد جبان ضخم

307
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
‫إن حجمه كبير فعلاً

308
00:16:01,669 --> 00:16:03,754
‫شكراً، أحاول الحفاظ على نظافتي

309
00:16:03,838 --> 00:16:05,548
‫وأسعى إلى لعق جسدي بقدر الإمكان

310
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
‫أجل، الشيء الوحيد الأضخم منه

311
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
‫هو التوتر العاطفي بين هذين

312
00:16:09,093 --> 00:16:11,179
‫- هيا
‫- "باغ"، لا، ماذا؟

313
00:16:11,262 --> 00:16:12,889
‫- هذا طريف
‫- أجل، صحيح، تخيّل

314
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
‫أضخم من "هانتر"

315
00:16:15,600 --> 00:16:16,809
‫- ولكن لا، لا
‫- لا

316
00:16:16,893 --> 00:16:19,937
‫أما "ماغي" من الناحية الأخرى،
‫فهي وضيعة بحق

317
00:16:20,021 --> 00:16:22,940
‫لكن للأسف، مالكتها "جينا"
‫تظن أن الخباثة الأقسى

318
00:16:23,024 --> 00:16:24,567
‫هي أنثى الجرو التي استبدلتها بها

319
00:16:24,650 --> 00:16:26,861
‫نظرت إليّ "بيلا" وكانها تقول
‫"أنا ايضاً أريد الكابكيك"

320
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
‫ففكرت في إحضار واحدة لها

321
00:16:28,863 --> 00:16:31,115
‫- جئت إلى هنا من أجل ذلك
‫- صح؟

322
00:16:31,616 --> 00:16:34,785
‫قالت "جينا" "اجلسي"، وهذا ما فعلته

323
00:16:34,869 --> 00:16:37,079
‫لكنني فكرت بعدها أنه سيكون ظريفاً

324
00:16:37,163 --> 00:16:39,624
‫إن تصرفت بإرباك وأملت رأسي متساءلة هكذا

325
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
‫يا للعجب، توقفي

326
00:16:40,791 --> 00:16:42,502
‫يجب أن تكون فاشل للغاية
‫لمنافسة هذا الأداء

327
00:16:42,585 --> 00:16:43,836
‫لا، لا بأس

328
00:16:43,920 --> 00:16:45,338
‫"بيلا" يافعة وظريفة ومرحة

329
00:16:45,421 --> 00:16:48,216
‫فبالتأكيد "جينا" تحبها أكثر مني الآن،
‫أتفهم هذا

330
00:16:48,299 --> 00:16:50,843
‫رائع، بأي حال كنت أتساءل
‫إن كنتما غير منشغلين لاحقاً

331
00:16:50,927 --> 00:16:51,969
‫ولكن ما لا أفهمه

332
00:16:52,053 --> 00:16:54,764
‫هو اعتبار "جينا"
‫دورانها في حلقات أمراً ظريفاً جداً

333
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
‫يمكنني القيام بذلك وأنا نائمة
‫ولكن أتعلمون؟ لا بأس

334
00:16:57,642 --> 00:16:58,434
‫- حسناً
‫- أتعلمون؟

335
00:16:58,518 --> 00:17:00,269
‫لم يعد هذا يزعجني كثيراً، فأنا بخير

336
00:17:00,353 --> 00:17:02,688
‫أنا لست غيورة او قلقة أو غاضبة أو مكتئبة

337
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
‫أو مرتبكة أو حانقة أو محتدة على الإطلاق

338
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
‫أجل، تبدين بخير تماماً

339
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
‫وبما ان "جينا" تمضي وقتاً كبيراً مع "بيلا"

340
00:17:08,361 --> 00:17:10,320
‫فهذا يتيح لي الوقت لأهتم بنفسي

341
00:17:10,404 --> 00:17:11,656
‫فأقوم بالحفر بعض الشيء

342
00:17:11,739 --> 00:17:13,491
‫وأشعر بالتربة تحت مخالبي

343
00:17:13,574 --> 00:17:15,910
‫وبت أخرج إلى الهواء الطلق مجدداً
‫وأتواصل مع الأرض فعلاً

344
00:17:15,992 --> 00:17:17,619
‫لا، فأنا أتعلم، وأحب الحفر

345
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
‫أحب الحفر!
‫أحبه! أحب الحفر!

346
00:17:23,125 --> 00:17:24,627
‫- ماذا يجري؟
‫- أترى يا "ريج"؟

347
00:17:24,710 --> 00:17:26,087
‫ألست سعيداً بكونك ضالاً الآن

348
00:17:26,170 --> 00:17:28,130
‫وما عدت مضطراً لتحمل هراء مالكك؟

349
00:17:28,214 --> 00:17:30,550
‫لا، كما قلت لك، لست ضالاً

350
00:17:30,633 --> 00:17:31,884
‫أنا و"دوغ" نلعب لعبة

351
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
‫اسمع، لما لا تخرج برفقتنا الليلة

352
00:17:34,887 --> 00:17:37,181
‫ويمكنك أن ترى عندها

353
00:17:37,265 --> 00:17:38,850
‫كم هو جميل ألا تكون مقيداً

354
00:17:38,933 --> 00:17:43,145
‫إن لم أتمكن من إقناعك بمدى روعة الضلال
‫فأمسية بقايا الطعام ستقنعك

355
00:17:43,229 --> 00:17:44,105
‫- بالتأكيد
‫- أجل

356
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
‫شكراً ولكن عليّ العودة إلى "دوغ" فعلاً

357
00:17:47,108 --> 00:17:48,359
‫ماذا؟ لماذا؟

358
00:17:48,442 --> 00:17:51,195
‫لكي أسعده، أليس هذا هدف الكلاب؟

359
00:17:51,279 --> 00:17:53,698
‫إياك أن تقول هذا مجدداً!

360
00:17:53,781 --> 00:17:54,574
‫ها نحن ذا

361
00:17:54,657 --> 00:17:59,829
‫"ريجي"، هدفك ليس إسعاد عائلات بشرية حمقاء

362
00:17:59,912 --> 00:18:03,374
‫ولا جعل عازب فاشل يشعر بالاكتمال

363
00:18:03,457 --> 00:18:07,753
‫- بل هدفك هو القيام بكل ما تريده
‫- بكل ما تريده

364
00:18:07,837 --> 00:18:09,463
‫وعندما تكون ضالاً

365
00:18:09,547 --> 00:18:11,716
‫- ستجد أموراً كثيرة تقوم بها
‫- ستجد أموراً كثيرة تقوم بها

366
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
‫لم أشعر بأنه ثمة صدى هنا؟

367
00:18:13,551 --> 00:18:14,760
‫لأنك كررت هذا ملايين المرات

368
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
‫- أعرف
‫- أحب هذا الحديث

369
00:18:16,387 --> 00:18:17,847
‫- يمكنك تأليف خطاباتك بنفسك
‫- لا، لا بأس، لا بأس

370
00:18:17,930 --> 00:18:18,890
‫- اتفقنا؟
‫- أجل

371
00:18:18,973 --> 00:18:21,851
‫ما رأيكم الآن؟
‫أنمضي الليلة بالبحث عن بقايا الطعام؟

372
00:18:21,934 --> 00:18:22,977
‫- أجل
‫- أجل!

373
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
‫حسناً، نلتقي عند مطعم البيتزا عند الغروب

374
00:18:25,438 --> 00:18:28,274
‫وسنحدث فوضى

375
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
‫أجنحة وبيتزا

376
00:18:35,364 --> 00:18:36,574
‫ماذا تعني أمسية بقايا الطعام؟

377
00:18:36,657 --> 00:18:39,619
‫هي ليلة مذهلة من أيام الأسبوع

378
00:18:39,702 --> 00:18:42,872
‫ينوي فيها البشر تقديم الطعام لنا
‫أو إسقاطه عرضياً أو الاثنين معاً

379
00:18:43,414 --> 00:18:45,875
‫وما يسقطونه قيّم جداً

380
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
‫لكنني أشعر بأننا سنقع في مشكلة

381
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
‫لا، بل سننظف المكان

382
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
‫- هؤلاء الحمقى يحبون عندما نقوم بذلك
‫- أجل

383
00:18:50,922 --> 00:18:51,881
‫انتظروا

384
00:18:53,966 --> 00:18:54,800
‫انتظروا

385
00:18:54,884 --> 00:18:56,219
‫أسقطي البيتزا أيتها الوضيعة

386
00:18:56,302 --> 00:18:58,054
‫- ها هي، فلنقم بذلك!
‫- هيا! هيا! هيا!

387
00:19:05,478 --> 00:19:07,146
‫جعة باردة

388
00:19:10,650 --> 00:19:12,485
‫هذه المياه تصيبني بدوار

389
00:19:13,110 --> 00:19:15,363
‫هذا سيجعلك تصاب بدوار فعلاً

390
00:19:15,446 --> 00:19:16,781
‫لا أمانع في ذلك

391
00:19:16,864 --> 00:19:18,115
‫- تمالك نفسك يا "ريجي"
‫- يعجبني ذلك

392
00:19:29,293 --> 00:19:32,672
‫"تشيستر" للمرة الأخيرة أقول لك
‫لا يوجد سياج هنا

393
00:19:32,755 --> 00:19:34,882
{\an8}‫- اخرج برفقتنا فحسب
‫- لا يمكنني

394
00:19:34,966 --> 00:19:37,635
{\an8}‫صدقوني، ثمة سياج سحري هنا

395
00:19:37,718 --> 00:19:39,095
{\an8}‫لكن لا يمكنكم رؤيته فحسب

396
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
‫- هيا "تشيستر"!
‫- هيا!

397
00:19:40,680 --> 00:19:41,472
‫"تشيستر"! "تشيستر"! "تشيستر"!

398
00:19:41,556 --> 00:19:42,890
{\an8}‫تنبيه: الكلب محاصر بسياج خفي

399
00:19:42,974 --> 00:19:46,352
{\an8}‫صدقاً، هذا مقنع جداً ولا أعرف السبب

400
00:19:47,812 --> 00:19:49,897
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

401
00:19:49,981 --> 00:19:51,399
‫كف عن التصرف بجبن وقم بذلك!

402
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
‫حسناً!

403
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
‫اركض!

404
00:19:54,485 --> 00:19:55,528
‫"تشيستر"! "تشيستر"! "تشيستر"!

405
00:19:55,611 --> 00:19:58,823
‫قم بذلك، يمكنك هذا يا "تشيستر"،
‫يمكنك النجاح

406
00:20:01,701 --> 00:20:03,035
‫تباً!

407
00:20:03,119 --> 00:20:05,746
‫هذا حقيقي فعلاً! السياج السحري موجود فعلاً!

408
00:20:18,843 --> 00:20:20,761
‫أجل، ستلقى العقاب

409
00:20:20,845 --> 00:20:22,513
‫يتصرف أحدهم بشقاوة، يا لك من شقية...

410
00:20:22,597 --> 00:20:24,056
‫يا لك من بومة شقية

411
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
‫أنت محق "باغ"، أحب هذا الحدب

412
00:20:28,603 --> 00:20:30,104
‫"باغ"، أيمكنني تجربة بومتك؟

413
00:20:30,188 --> 00:20:32,690
‫قلت لك إن أمسية بقايا الطعام ستكون جامحة

414
00:20:32,773 --> 00:20:34,025
‫أنا أمضي وقتاً مذهلاً

415
00:20:34,108 --> 00:20:35,067
‫هذا مريع

416
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
‫انظر إلى هذا الوضيع هنا

417
00:20:36,819 --> 00:20:38,321
‫ماذا تريد يا صاح؟

418
00:20:38,404 --> 00:20:41,032
‫- سأمزقك إرباً
‫- هيا، هيا بنا!

419
00:20:41,115 --> 00:20:42,992
‫- وضيع مستدق الأذنين
‫- هيا، فهذا لا يستحق العناء

420
00:20:43,075 --> 00:20:44,744
‫- أحسنت يا "ريج"
‫- هل أقوم بذلك بشكل جيد؟

421
00:20:44,827 --> 00:20:46,829
‫احدب على ذاك القزم يا "ريج"

422
00:20:46,913 --> 00:20:48,664
‫قل لذاك القزم بأنك والده

423
00:20:48,748 --> 00:20:50,750
‫ايها القزم، أنا والدك

424
00:20:50,833 --> 00:20:52,585
‫- تشرفت بمعرفتك وأخيراً
‫- "ريجي"

425
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
‫حتى في ظل هذه الظروف الغريبة

426
00:20:54,337 --> 00:20:55,254
‫- لا، لا، لا "ريجي"
‫- "ريجي"!

427
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
‫لا يمكنك الإمساك بي

428
00:20:57,089 --> 00:20:59,133
‫أنا سريع جداً بالنسبة إليك
‫أنا سريع جداً بالنسبة إليك

429
00:20:59,217 --> 00:21:01,511
‫- هذا الوضيع يجاريني
‫- هيا، فلنرحل

430
00:21:01,594 --> 00:21:02,470
‫يا لك من صديق جبان

431
00:21:02,553 --> 00:21:03,638
‫بتسريحة منزلية

432
00:21:03,721 --> 00:21:04,972
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ها انت ذا "ريج"

433
00:21:05,056 --> 00:21:07,183
‫- لا تنظر إليّ هكذا
‫- واجهه

434
00:21:07,266 --> 00:21:09,060
‫أكره أن يصبح الوضع عنيفاً

435
00:21:09,143 --> 00:21:10,394
‫لم أكن أعلم بأنه لدي ابن

436
00:21:10,478 --> 00:21:12,313
‫- وهو قزم فوق كل شيء
‫- "ريجي"

437
00:21:12,396 --> 00:21:13,731
‫- تباً، اصمت!
‫- أيريد أحد أن يحدب على ابني؟

438
00:21:13,814 --> 00:21:15,316
‫- هيا يا رجل
‫- إنه متأنق

439
00:21:15,399 --> 00:21:16,692
‫- يرتدي زياً أنيقاً
‫- هذا مبالغ به

440
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
‫"تشيستر" أنت شجاع يا عزيزي

441
00:21:19,445 --> 00:21:21,072
‫السياج السحري موجود فعلاً

442
00:21:21,155 --> 00:21:22,698
‫ما انفككت أخبركم بذلك

443
00:21:22,782 --> 00:21:25,326
‫السياج السحري شيء غريب فعلاً لتشييده

444
00:21:25,409 --> 00:21:27,036
‫بإمكاني القيام بأي شيء

445
00:21:27,119 --> 00:21:28,663
‫- "ريجي"، لا تفعل
‫- مهلاً، ماذا يجري؟

446
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
‫"ريجي"، لا، لا تفعل ذلك!
‫لا، لا، لا "ريجي"، لا

447
00:21:31,249 --> 00:21:32,834
‫بإمكاني القيام بأي شيء

448
00:21:32,917 --> 00:21:35,670
‫لا تختبر الفنون المظلمة يا صغير

449
00:21:47,890 --> 00:21:50,184
‫- تباً!
‫- كان هذا مذهلاً

450
00:21:50,268 --> 00:21:51,185
‫- هذا لا يصدق!
‫- تباً!

451
00:21:51,269 --> 00:21:53,062
‫- أجل!
‫- هذا مستحيل!

452
00:21:53,145 --> 00:21:55,314
‫- "ريجي"!
‫- لقد نجحت! لقد نجحت!

453
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
‫يا لها من ليلة!

454
00:21:59,443 --> 00:22:04,240
‫"ريج" منذ اللحظة الأولى التي شممتك فيها
‫علمت بأنك كلب رائع

455
00:22:04,323 --> 00:22:06,701
‫- أنت أسطورة
‫- أجل يا عزيزي، قلت لك

456
00:22:06,784 --> 00:22:08,870
‫حياة الضلال هي الأفضل!

457
00:22:08,953 --> 00:22:12,206
‫أجل، عليك الإقرار
‫بأنه من الممتع التحرر قليلاً، لا؟

458
00:22:12,290 --> 00:22:14,125
‫- لا؟
‫- أجل، هذا مذهل في الواقع

459
00:22:14,208 --> 00:22:17,712
‫لست مضطرا لحبس بولي لعشر ساعات
‫حتى يسمح لي "دوغ" بالخروج

460
00:22:18,713 --> 00:22:21,465
‫وكلمة "أسطورة" تعجبني أكثر من "قذر"

461
00:22:21,966 --> 00:22:23,050
‫ما زلت أتبول أيها الرفاق

462
00:22:23,134 --> 00:22:25,261
‫مهلاً، أهذا... حقاً، بم نعتك؟

463
00:22:25,344 --> 00:22:27,138
‫ولا أفتقد التعرّض للحرق في السيارة

464
00:22:27,221 --> 00:22:30,224
‫عندما يتوقف أمام متجر
‫ويتركني مع النافذة مشقوقة

465
00:22:30,308 --> 00:22:32,476
‫بما يكفي كي لا أفقد الوعي

466
00:22:32,560 --> 00:22:33,311
‫مهلاً، ماذا؟

467
00:22:33,394 --> 00:22:35,396
‫وأنا أقفز واتنشق الهواء بصعوبة

468
00:22:35,479 --> 00:22:39,275
‫وأحاول الصمود حتى يعود بعد ٤٥ دقيقة

469
00:22:40,318 --> 00:22:42,153
‫هذا أحد تصرفات "دوغ" المعتادة،
‫إنه طريف جداً

470
00:22:43,946 --> 00:22:47,909
‫هذا الرجل يتجاهلك ويرميك في الشارع

471
00:22:47,992 --> 00:22:50,411
‫وما زلت تظنه رجلاً صالحاً؟

472
00:22:50,494 --> 00:22:52,622
‫أجل، أعني إن لم يكن "دوغ" يحبني

473
00:22:52,705 --> 00:22:54,957
‫فلم يسمح لي بتناول بقايا طعامه؟

474
00:22:55,041 --> 00:22:57,251
‫لئلا يضطر إلى شراء طعام للكلاب

475
00:22:57,335 --> 00:22:59,337
‫ولم لم يضع لك طوقاً مع اسم مالكك؟

476
00:22:59,420 --> 00:23:02,173
‫لأنه لا يؤمن بالتسميات

477
00:23:02,256 --> 00:23:03,299
‫هيا "ريج"

478
00:23:03,382 --> 00:23:06,511
‫والوشاح الذي أعطاني إياه مميز
‫أكثر من الطوق

479
00:23:06,594 --> 00:23:09,180
‫لأنه كان يستخدمه عندما يعطس

480
00:23:10,306 --> 00:23:11,641
‫"دوغ" يحبني

481
00:23:11,724 --> 00:23:13,518
‫وتربطنا علاقة جيدة

482
00:23:13,601 --> 00:23:15,561
‫أنتم لا تفهمون الموقف فحسب

483
00:23:15,645 --> 00:23:18,147
‫لأنه لو كان "دوغ" رجلاً سيئاً

484
00:23:18,231 --> 00:23:20,399
‫وتركني عمداً

485
00:23:21,400 --> 00:23:22,985
‫وآذاني عمداً

486
00:23:23,569 --> 00:23:26,322
‫فهذا يعني... هذا يعني...

487
00:23:27,615 --> 00:23:28,866
‫أن "دوغ" لا يحبني

488
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
‫هلا... عذرتموني للحظة؟

489
00:23:44,131 --> 00:23:45,299
‫يا له من مسكين

490
00:23:45,383 --> 00:23:47,927
‫هذه علاقة مؤذية كلاسيكية

491
00:23:48,010 --> 00:23:50,388
‫يجدر بي التحدث معه على الأرجح
‫فأنا كلب علاجي

492
00:23:50,471 --> 00:23:53,474
‫لا، اتركه بمفرده، فقد عانى الكثير

493
00:23:55,393 --> 00:23:58,020
‫هذا ما أنت عليه أيها القذر

494
00:24:01,524 --> 00:24:02,733
‫ابتعد! أنت كلب سيئ

495
00:24:02,817 --> 00:24:04,652
‫أنت كلب سيئ! كلب سيئ!

496
00:24:04,735 --> 00:24:07,363
‫أنت اسوأ كلب في العالم

497
00:24:16,414 --> 00:24:19,792
‫اسمع يا "ريجي"، أعرف أنك تتألم حالياً

498
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
‫ولا بد أنه من الصعب أن تعرف ما عليك فعله

499
00:24:22,628 --> 00:24:23,754
‫سأعود إلى منزل "دوغ"

500
00:24:23,838 --> 00:24:25,298
‫- ماذا؟
‫- ماذا دهاك يا رجل؟

501
00:24:25,381 --> 00:24:29,218
‫ما الذي ينقصك لتفهم أنه لا يلعب معك؟

502
00:24:29,302 --> 00:24:31,721
‫وأنا لا ألعب معه أيضاً

503
00:24:31,804 --> 00:24:33,431
‫حسناً...

504
00:24:33,514 --> 00:24:36,726
‫كل حياتي شعرت بأن لا قيمة لي

505
00:24:36,809 --> 00:24:40,438
‫إلا إن سمعت عبارتي "كلب مطيع"

506
00:24:40,521 --> 00:24:42,148
‫ولكنني لم أسمعهما يوماً

507
00:24:42,773 --> 00:24:45,359
‫يجب أن يعرف بأنه آذاني

508
00:24:45,443 --> 00:24:46,777
‫يجب أن يشعر بألمي

509
00:24:47,403 --> 00:24:50,990
‫ويجب أن يدفع ثمن ما فعله
‫بالشيء الوحيد الذي يحبه فعلاً

510
00:24:52,491 --> 00:24:54,285
‫سأعضه بشدة

511
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
‫مهلاً أقال إنه سيعض...؟

512
00:24:56,204 --> 00:24:58,915
‫أجل، ما زلت ثملاً قليلاً
‫ولكن أسمعتك تقول إنك...

513
00:24:58,998 --> 00:25:02,919
‫قلت إنني سأعضه بشدة!

514
00:25:04,253 --> 00:25:05,546
‫أنا مشارك في هذا بالتأكيد

515
00:25:05,630 --> 00:25:07,006
‫- لا، لا، لا
‫- "باغ" انتظر، انتظر

516
00:25:07,089 --> 00:25:08,007
‫انتظر "ريجي" أرجوك

517
00:25:08,090 --> 00:25:10,760
‫أنا أفهم شعورك، حقاً ولكن هذا جنون

518
00:25:10,843 --> 00:25:13,846
‫أجل، ربما ثمة شيء مجازي
‫يمكنك أن تعضه وتقتلعه

519
00:25:13,930 --> 00:25:17,266
‫يمكنك أن تعتبرني هذا الشيء
‫وتوجّه لي كلاماً صارماً

520
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
‫لا، أريده هو، من دون استثناء

521
00:25:19,977 --> 00:25:21,938
‫اللعب به كان هوايته المفضلة

522
00:25:22,021 --> 00:25:23,773
‫إلى أن بدأ يوضب الأغراض في صناديق

523
00:25:23,856 --> 00:25:25,816
‫- صناديق؟
‫- تباً، هذا يعني أنه سينتقل قريباً

524
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
‫- ينتقل؟
‫- يا للهول

525
00:25:26,901 --> 00:25:27,860
‫ماذا يحصل إن تأخرنا؟

526
00:25:27,944 --> 00:25:30,071
‫اهدأ، ليس أمامنا الكثير من الوقت قطعاً

527
00:25:30,154 --> 00:25:33,366
‫هل من معالم أو أماكن أو روائح تذكرها
‫على الطريق المؤدي إلى هنا؟

528
00:25:34,325 --> 00:25:37,578
‫أتذكر مرورنا بعجلة هامستر ضخمة

529
00:25:37,662 --> 00:25:38,412
‫حسناً، عجلة هامستر

530
00:25:38,496 --> 00:25:41,123
‫وقمع ضخم مثل قمع "هانتر"

531
00:25:41,207 --> 00:25:42,583
‫قمع ضخم كقمع "هانتر"، حسناً

532
00:25:42,667 --> 00:25:44,627
‫والشرير في السماء

533
00:25:44,710 --> 00:25:45,962
‫والشرير في السماء، أحسنت!

534
00:25:46,045 --> 00:25:49,757
‫هذه خارطة طريق إذاً إلى عورة ذاك الرجل

535
00:25:49,841 --> 00:25:51,467
‫"باغ"، هذا مستحيل

536
00:25:51,551 --> 00:25:52,885
‫لا، لا، لا، ليس تماماً

537
00:25:52,969 --> 00:25:55,888
‫لن يتمكن "ريجي" من العودة
‫في الوقت المناسب لوحده

538
00:25:55,972 --> 00:25:59,976
‫ولكن إن ذهبنا كلنا معاً
‫فأنا خبير بالطرقات وأنت تملك القوة

539
00:26:00,059 --> 00:26:03,855
‫و"ماغي" تملك حاسة الشم القوية
‫ويمكنها أن تشم رائحة أحدهم

540
00:26:03,938 --> 00:26:06,482
‫فتخبرك بما تناوله على الفطور منذ ٣ أيام

541
00:26:06,566 --> 00:26:07,441
‫مجموعة نقود معدنية

542
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
‫- بالضبط
‫- إنها مذهلة

543
00:26:09,110 --> 00:26:11,028
‫يمكننا القيام بذلك أيها الرفاق

544
00:26:11,112 --> 00:26:12,905
‫- لا، مستحيل
‫- أنا موافقة

545
00:26:12,989 --> 00:26:15,491
‫أن أفوّت عليّ هذا، فلنقم بذلك!

546
00:26:15,950 --> 00:26:18,202
‫حقاً؟ ستقومون بذلك لأجلي؟

547
00:26:18,286 --> 00:26:19,537
‫أجل، سندعمك يا "ريج"

548
00:26:19,620 --> 00:26:20,955
‫- أجل!
‫- حسناً أيها الرفاق

549
00:26:21,038 --> 00:26:24,000
‫فلنرِ هؤلاء البشر بأنه لا يمكنهم رمينا

550
00:26:24,083 --> 00:26:27,253
‫بدون أن يواجهوا بعض العواقب الوخيمة

551
00:26:27,336 --> 00:26:28,337
‫أيها الرفيقان؟

552
00:26:28,921 --> 00:26:29,797
‫سيدتي؟

553
00:26:29,881 --> 00:26:31,632
‫فلنمسك به!

554
00:26:33,426 --> 00:26:36,596
‫عواء! عواء!

555
00:26:36,679 --> 00:26:37,930
‫عواء!

556
00:26:39,348 --> 00:26:40,933
‫عوائي ليس رائعاً

557
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
‫تباً لك!

558
00:27:20,306 --> 00:27:21,974
‫تباً لك!

559
00:27:29,357 --> 00:27:32,735
‫عواء! عواء!

560
00:27:36,364 --> 00:27:38,324
‫لمَ لم يخبرنا أحد بأن رحلات الكلاب

561
00:27:38,407 --> 00:27:39,659
‫مضنية إلى هذه الدرجة؟

562
00:27:39,742 --> 00:27:41,494
‫- أجل
‫- هذا قاس جداً

563
00:27:41,577 --> 00:27:43,454
‫كنت لا أزال ثملاً عندما وافقت على هذا

564
00:27:43,538 --> 00:27:44,580
‫أجل، أنا جائعة وغاضبة

565
00:27:44,664 --> 00:27:45,748
‫أجل، وأنا أتضور جوعاً

566
00:27:45,831 --> 00:27:47,208
‫تقيأت هنا للتو

567
00:27:47,291 --> 00:27:49,418
‫لذا قد تجد شيئاً إن أردت...

568
00:27:49,502 --> 00:27:50,670
‫حسناً

569
00:27:50,753 --> 00:27:52,505
‫بالتأكيد هذه بقايا بيتزا من البارحة

570
00:27:52,588 --> 00:27:54,507
‫أجل، ثمة بقايا كثيرة

571
00:27:54,590 --> 00:27:55,716
‫وها هي القطع النقدية

572
00:27:55,800 --> 00:27:58,427
‫علينا متابعة طريقنا
‫لا يمكن أن يفوتنا ذاك الشيء

573
00:27:58,511 --> 00:28:01,347
‫إنه أشبه بعجلة هامستر ضخمة
‫وإنما بدون الهامستر

574
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
‫وتفوح رائحة الهوت دوغ من المكان

575
00:28:02,974 --> 00:28:04,433
‫رائحة الهوت دوغ؟

576
00:28:05,309 --> 00:28:08,229
‫ها هي قوتها الخارقة، إنها لا تصدق،
‫انظرا إلى أنفها

577
00:28:08,312 --> 00:28:10,106
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- مهلاً لحظة

578
00:28:10,189 --> 00:28:11,941
‫مهلاً، أتشمون هذه الرائحة؟

579
00:28:12,024 --> 00:28:13,359
‫شممت رائحة البلاستيك للتو

580
00:28:13,442 --> 00:28:15,570
‫أجل، اجل، شممتها

581
00:28:16,487 --> 00:28:18,406
‫إنها تبتعد، أعلينا اللحاق بها؟

582
00:28:19,115 --> 00:28:20,408
‫سألحق بها

583
00:28:21,742 --> 00:28:23,911
‫لا، لا، النقانق هي التي تبدو كالقذارة

584
00:28:23,995 --> 00:28:26,706
‫- وإنما طعمها ليس قذراً
‫- حسناً، ولكن ما معنى هوت دوغ؟

585
00:28:26,789 --> 00:28:29,000
‫كفوا عن ذلك أيها الرفاق، انظروا، ما هذا؟

586
00:28:29,083 --> 00:28:32,044
‫ها هي، إنها عجلة الهامستر الضخمة
‫نحن على الطريق الصحيح!

587
00:28:32,128 --> 00:28:34,255
‫حسناً ايها الرفاق، الوقت يداهمنا

588
00:28:34,338 --> 00:28:36,924
‫لكن "هانتر" سيموت إن لم يأكل، اتفقنا؟

589
00:28:37,008 --> 00:28:38,301
‫- "ماغي"، ابقي برفقة "هانتر"
‫- حسناً

590
00:28:38,384 --> 00:28:40,469
‫- خطة جيدة
‫- "ريج"، أتعرف أي وقت حان؟

591
00:28:40,553 --> 00:28:42,305
‫- وقت الأكل
‫- أجل، وقت الأكل

592
00:28:42,388 --> 00:28:44,557
‫- أصبت، فلنحضر الأكل
‫- فلنأكل

593
00:28:44,640 --> 00:28:45,892
‫مهرجان المقاطعة - طعام - ألعاب

594
00:28:45,975 --> 00:28:47,935
‫- هذا المكان غريب
‫- غريب جداً

595
00:28:48,019 --> 00:28:49,729
‫لا يمكنني فهم البشر أبداً

596
00:28:49,812 --> 00:28:53,149
‫لا سيما ذوي اللون الأفتح
‫فإنهم خبثاء غريبو الأطوار

597
00:28:53,232 --> 00:28:55,109
‫كنت أفكر في الأمر عينه

598
00:28:56,235 --> 00:28:57,361
{\an8}‫رمي الحلقات

599
00:29:00,865 --> 00:29:02,116
‫أفسد كلبك رميتي

600
00:29:03,117 --> 00:29:05,995
‫أظنه يقول لي أن ادفع لتحصلي على رمية أخرى

601
00:29:07,079 --> 00:29:07,830
‫حقاً؟

602
00:29:07,914 --> 00:29:10,208
‫أجل، هذا ما كان يقوله، صدقاً

603
00:29:11,501 --> 00:29:14,754
‫ما كنت لأختلق هذا، ولديه أفكار جيدة

604
00:29:14,837 --> 00:29:18,049
‫يبدو واضحاً بأن "جايمس"
‫يشعر بإحساس مختلف حيال هذه الفتاة

605
00:29:18,132 --> 00:29:21,093
‫ربما لأن رائحتها تشبه رائحة البسكويت

606
00:29:21,177 --> 00:29:24,055
‫أو ربما ثمة ميزة خاصة تميزها

607
00:29:24,138 --> 00:29:26,766
‫عفواً، اتعلم من أين يمكننا الحصول
‫على طعام هنا؟

608
00:29:28,976 --> 00:29:32,855
‫كما قلت، ظن "جايمس" بأنه يساعد تلك الفتاة

609
00:29:32,939 --> 00:29:35,942
‫ولكن في الحقيقة، هي من كانت تساعده

610
00:29:36,025 --> 00:29:38,694
‫- تباً لهذا الهراء
‫- مهلاً، ماذا يفعل؟

611
00:29:38,778 --> 00:29:41,739
‫سبق أن شهدت هذا الهراء من قبل
‫إنه واحد من الكلاب الراوية

612
00:29:41,822 --> 00:29:45,701
‫لا أحد يصغي إلى قصتك البشرية
‫السخيفة، أيها الأحمق

613
00:29:49,372 --> 00:29:51,624
‫للأسف، الكلب الصغير كان محقاً

614
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
‫لا أحد كان يصغي إلى قصتي

615
00:29:54,710 --> 00:29:57,338
‫وهذا أمر مؤسف جداً
‫لأنني الوحيد الذي يعرف

616
00:29:57,421 --> 00:29:59,841
‫بأن "جايمس" هو قاتل متسلسل بارد

617
00:29:59,924 --> 00:30:03,803
‫فقد سبق أن دفن ٣ جثث في الباحة الخلفية

618
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
‫لكن أظن أن هذا لا يهم أحد

619
00:30:06,222 --> 00:30:07,640
‫لا يمكنني تصديق ذاك الكلب

620
00:30:07,723 --> 00:30:10,142
‫كان مهووساً جداً بمالكه فلم يتعرف علينا حتى

621
00:30:10,226 --> 00:30:13,145
‫صدقني أيها الصغير ما أن يضعوا لك
‫الطوق ويجردونك من ذكوريتك

622
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
‫عندها يصبحون هم المتحكمون

623
00:30:14,981 --> 00:30:18,276
‫- مهلاً، يجردونك من ذكوريتك؟
‫- أجل

624
00:30:18,359 --> 00:30:21,153
‫وأظنهم يجمعون اعضائنا أيضاً
‫لوضعها في الشوكولا

625
00:30:21,237 --> 00:30:23,364
‫- هيا، احصلوا على هوت دوغ من هنا
‫- تباً! انظروا!

626
00:30:23,447 --> 00:30:24,323
‫لدي نقانق كبيرة

627
00:30:24,407 --> 00:30:26,325
‫حسناً، إليك الخطة
‫أنت ستأخذ النقانق

628
00:30:26,409 --> 00:30:28,828
‫وأنا أذهب إلى هناك وأعاشر ساقه كتمويه

629
00:30:28,911 --> 00:30:30,371
‫فلننفصل!

630
00:30:31,455 --> 00:30:34,083
‫لا أظن أن معاشرة ساق الرجل أمر ضروري

631
00:30:34,166 --> 00:30:36,335
‫لكنني لاحظت بأنك بدأت أصلاً، حسناً

632
00:30:37,128 --> 00:30:39,589
‫- أعطني، أعطني، أعطني الأرنب!
‫- لقد فزت!

633
00:30:40,339 --> 00:30:42,091
‫- لا أصدق أنني فزت!
‫- أجل!

634
00:30:42,175 --> 00:30:43,885
‫انظر إلى دمية الأرنب تلك

635
00:30:43,968 --> 00:30:47,722
‫مر يوم واحد فقط ولكنني أفتقد الألعاب

636
00:30:47,805 --> 00:30:49,098
‫"جينا" تملك ألعاباً جيدة

637
00:30:49,182 --> 00:30:52,935
‫وأنا أمزق الألعاب كلها حتى أجد اللعبة
‫التي تصدر صوتاً في الوسط

638
00:30:53,019 --> 00:30:53,728
‫الكرات المدحرجة

639
00:30:53,811 --> 00:30:54,896
‫أفتقد الألعاب التي تصدر صوتاً أيضاً

640
00:30:54,979 --> 00:30:58,107
‫لكن بالتأكيد لا ألعب بهذه الألعاب
‫إلا إن كنت كلبة مطيعة

641
00:30:58,191 --> 00:31:01,235
‫كنت أبتسم بالطريقة الصحيحة
‫في صورها الذاتية السخيفة

642
00:31:01,319 --> 00:31:04,113
‫وتحملت المجهود الكبير لأبدو ظريفة

643
00:31:04,197 --> 00:31:06,866
‫بصراحة، اضطررت إلى الدوران
‫بحلقات كاملة لأجل ذلك

644
00:31:06,949 --> 00:31:09,744
‫وأتحرك بوضعية تجعلني أبدو مثيرة
‫مع قوائمي متشابكة

645
00:31:09,827 --> 00:31:11,829
‫كما عليّ الوقوف منتصبة وأرفع قائمتيّ

646
00:31:11,913 --> 00:31:13,956
‫وعليّ إبراز مفاتني

647
00:31:14,040 --> 00:31:16,417
‫أجل، صحيح، هذا مثير فعلاً

648
00:31:16,501 --> 00:31:19,086
‫أعني، غريب

649
00:31:19,921 --> 00:31:20,796
‫ها هم

650
00:31:22,173 --> 00:31:24,008
‫أتعلمين "ماغي"، ثمة...

651
00:31:24,592 --> 00:31:27,386
‫ثمة سمات كثيرة ملفتة فيك غير مظهرك

652
00:31:27,470 --> 00:31:28,387
‫أتظن ذلك؟

653
00:31:28,471 --> 00:31:32,808
‫طبعاً، اعني أنت أبرع كلب بالشمّ على الإطلاق

654
00:31:33,351 --> 00:31:35,978
‫كما أنك ذكية، ويمكنك القفز عالياً

655
00:31:36,062 --> 00:31:39,232
‫وتعرفين ٩ كلمات بشرية، فهذا جنون

656
00:31:39,315 --> 00:31:41,901
‫في الواقع، أعرف ٣١ كلمة، ولكن شكراً

657
00:31:41,984 --> 00:31:44,153
‫حقاً، يمكنني سرد سمات كثيرة ملفتة بعد

658
00:31:44,237 --> 00:31:47,156
‫قبل التطرق إلى مدى جمالك

659
00:31:51,327 --> 00:31:52,662
‫أنا آسف، كان هذا مبالغ به

660
00:31:52,745 --> 00:31:55,540
‫لا، هذا... هذا يعني لي الكثير

661
00:31:56,123 --> 00:31:58,584
‫أنت مستمع جيد فعلاً

662
00:31:58,668 --> 00:32:01,629
‫هذا لأن الصوت يمر عبر القمع ويصل إلى أذني

663
00:32:01,712 --> 00:32:04,674
‫لا، لم... لا يهم

664
00:32:04,757 --> 00:32:05,466
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

665
00:32:06,008 --> 00:32:07,301
‫أسبق أن فكرت يوماً

666
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
‫في نزع هذا القمع قليلاً؟

667
00:32:09,846 --> 00:32:11,597
‫لترى ما سيحصل فحسب؟

668
00:32:11,681 --> 00:32:14,517
‫- لا
‫- بالتأكيد ستبدو وسيماً جداً

669
00:32:15,893 --> 00:32:16,811
‫حقاً؟

670
00:32:17,812 --> 00:32:18,604
‫أجل

671
00:32:19,564 --> 00:32:21,691
‫- هكذا تفعلها يا عزيزي "ريج"
‫- كان هذا مذهلاً!

672
00:32:22,358 --> 00:32:24,277
‫مهلاً لحظة، حسناً، ما الطاقة التي أشعر بها؟

673
00:32:24,360 --> 00:32:27,321
‫- أجل، لا، أي طاقة؟
‫- لا شيء، لا شيء، أي طاقة

674
00:32:27,405 --> 00:32:30,408
‫- لا يوجد طاقة
‫- ذكوريتك تدل على خلاف ذلك

675
00:32:31,284 --> 00:32:34,996
‫هذا لأن صداقتنا جعلتني اشعر بها

676
00:32:35,079 --> 00:32:36,706
‫أجل، كان هذا شعور صديق

677
00:32:36,789 --> 00:32:38,624
‫لما لا تشعر نفس الشيء تجاهنا؟

678
00:32:38,708 --> 00:32:41,085
‫أعني... ألسنا صديقيك؟

679
00:32:41,169 --> 00:32:43,754
‫ماذا؟ لا، لا، أنتما تجعلانني انتعش دوماً

680
00:32:44,672 --> 00:32:47,258
‫"هانتر" هذا ألطف قول سمعته على الإطلاق

681
00:32:47,341 --> 00:32:50,011
‫بمناسبة الحديث،
‫ما رأيكما في تناول النقانق؟

682
00:32:50,094 --> 00:32:51,053
‫أخذناها من بشري

683
00:32:51,637 --> 00:32:54,015
‫سرقتما هذه من بشري؟ ماذا لو رآكما أحد؟

684
00:32:54,098 --> 00:32:58,144
‫استرخ، وتحلَّ بقليل من الشجاعة، لم يرنا أحد

685
00:33:00,563 --> 00:33:03,524
‫القدير رآكما! القدير يرى كل شيء

686
00:33:03,608 --> 00:33:04,525
‫اركضوا!

687
00:33:05,985 --> 00:33:07,737
‫- نتعرض لهجوم!
‫- خلصوا أنفسكم!

688
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
‫علينا الاحتماء بمكان ما

689
00:33:08,905 --> 00:33:11,282
‫سينفجر المكان كله

690
00:33:11,365 --> 00:33:12,575
‫تحركوا! تحركوا!

691
00:33:14,076 --> 00:33:15,661
‫سنموت جميعاً

692
00:33:16,495 --> 00:33:17,705
‫أماه!

693
00:33:21,250 --> 00:33:22,710
‫- انخفضوا!
‫- ابقوا منخفضين!

694
00:33:22,793 --> 00:33:25,630
‫- لقد حاصرونا!
‫- هيا، هيا، هيا!

695
00:33:25,713 --> 00:33:26,631
‫- اركضوا!
‫- إنهم يلاحقوننا!

696
00:33:26,714 --> 00:33:28,049
‫من هنا، اسرعوا!

697
00:33:28,132 --> 00:33:29,842
‫الصوت صاخب جداً داخل هذا القمع!

698
00:33:32,762 --> 00:33:33,721
‫- تباً!
‫- لا!

699
00:33:33,804 --> 00:33:35,097
‫- لا، لا، لا!
‫- علينا العبور

700
00:33:35,181 --> 00:33:37,892
‫من هنا، علينا الحفر، علينا الحفر!

701
00:33:37,975 --> 00:33:38,935
‫احفر! احفر أسرع!

702
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
‫"هانتر"، "ماغي"، ساعدانا بالحفر!

703
00:33:40,645 --> 00:33:42,897
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟
‫- هيا يا "ماغي"، احفري!

704
00:33:43,314 --> 00:33:47,026
‫- قلت إنك تحبين الحفر
‫- بل كذبت، أكره الحفر!

705
00:33:47,109 --> 00:33:48,486
‫ها نحن، حسناً، هيا بنا!

706
00:33:48,569 --> 00:33:51,113
‫- أكره الإحساس بالتراب أسفل مخالبي
‫- هيا، هيا بنا!

707
00:33:51,197 --> 00:33:54,325
‫مهلاً، مهلاً، أيها الرفاق، لقد علقت!
‫لقد علق وشاحي!

708
00:33:56,869 --> 00:33:58,454
‫- لا!
‫- "ريجي"!

709
00:33:58,538 --> 00:34:00,498
‫- "ريجي"، لا!
‫- "ريجي"، هيا يا صاح!

710
00:34:00,581 --> 00:34:01,666
‫"ماغي"، "هانتر" ساعداني

711
00:34:01,749 --> 00:34:04,418
‫لا، لا، لا، ارحلوا من هنا
‫فات الآوان بالنسبة إليّ

712
00:34:04,502 --> 00:34:06,128
‫اسمعني، لم يفت الآوان!

713
00:34:06,212 --> 00:34:07,880
‫لا، خلصوا أنفسكم

714
00:34:07,964 --> 00:34:10,716
‫وقولوا لـ"دوغ" بأنني أردت عضه بشدة

715
00:34:11,509 --> 00:34:13,511
‫عضوه أنتم من أجلي إن استطعتم

716
00:34:13,594 --> 00:34:15,679
‫انظر إليّ، ستعيش

717
00:34:15,763 --> 00:34:18,933
‫وستعضه بنفسك

718
00:34:19,976 --> 00:34:21,726
‫"هانتر"، السياج!

719
00:34:23,187 --> 00:34:24,480
‫هيا، هناك، انظروا إلى هذا

720
00:34:25,606 --> 00:34:26,649
‫هيا!

721
00:34:26,732 --> 00:34:28,860
‫تباً، لديهم قنبلة!

722
00:34:30,027 --> 00:34:32,905
‫- هيا "ريجي"!
‫- هيا! هيا!

723
00:34:36,199 --> 00:34:38,578
‫- كدت أتحرر! كدت أتحرر!
‫- هيا "ريجي"!

724
00:34:39,620 --> 00:34:40,371
‫هيا، هيا بنا!

725
00:34:41,873 --> 00:34:43,875
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا!
‫- هيا أيها الرفاق، فلنرحل!

726
00:34:48,838 --> 00:34:49,964
‫حسناً

727
00:34:51,674 --> 00:34:52,632
‫أتريدان التقبيل؟

728
00:34:54,051 --> 00:34:55,969
‫يا للهول! تباً!

729
00:34:56,053 --> 00:34:57,722
‫أيها الرفاق، كان هذا جنوناً!

730
00:34:57,804 --> 00:34:59,765
‫أشعر بأنني بحاجة الآن
‫إلى كلب يدعمني نفسياً

731
00:34:59,849 --> 00:35:02,810
‫"باغ" بدوت وكأنك ستتغوط على نفسك

732
00:35:02,894 --> 00:35:04,896
‫بل فعلت ذلك فعلأً!

733
00:35:04,979 --> 00:35:06,480
‫- يا للهول!
‫- فعل ذلك فعلاً وأنا دست فيه

734
00:35:07,648 --> 00:35:08,524
‫"ريج"، أنت بخير؟

735
00:35:09,442 --> 00:35:11,360
‫هذا ليس بالأمر الجلل، انا...

736
00:35:11,777 --> 00:35:13,571
‫أنتم خاطرتم بحياتكم من أجلي

737
00:35:14,071 --> 00:35:15,323
‫"باغ"، أنت أنقذتني

738
00:35:15,907 --> 00:35:17,074
‫لم أكن أظن بأن أحدهم قد يفعل هذا

739
00:35:17,158 --> 00:35:18,701
‫بالتأكيد سنفعل ذلك

740
00:35:18,784 --> 00:35:21,245
‫هيا! فأنت جزء من القطيع يا "ريجي"

741
00:35:21,329 --> 00:35:22,830
‫- ونحن نبقى معاً
‫- صحيح

742
00:35:22,914 --> 00:35:24,624
‫لم يسبق لي أن كنت فرداً من قطيع

743
00:35:24,707 --> 00:35:27,668
‫- لقد بت كذلك الآن
‫- حتى أنني لم أكن أعلم بوجوده

744
00:35:28,419 --> 00:35:30,171
‫- سنحقق لك ذلك
‫- أجل

745
00:35:30,254 --> 00:35:32,965
‫إذا... خطرت لي فكرة غريبة

746
00:35:33,883 --> 00:35:35,718
‫أيمكننا...

747
00:35:37,345 --> 00:35:38,304
‫...أن نتبوّل على بعضنا البعض؟

748
00:35:38,387 --> 00:35:39,305
‫ماذا قلت؟

749
00:35:39,805 --> 00:35:42,934
‫أنت قلت إنني عندما أتبول على شيء يصبح ملكي

750
00:35:43,017 --> 00:35:45,895
‫وفكرت أنه بما أننا اصدقاء، فربما...

751
00:35:45,978 --> 00:35:48,981
‫يمكننا أن نتبول على بعضنا لنصبح ملك بعضنا؟

752
00:35:49,065 --> 00:35:50,233
‫أجل

753
00:35:51,234 --> 00:35:52,276
‫كانت هذه فكرة غبية

754
00:35:52,735 --> 00:35:55,655
‫ستغضب "جينا" كثيراً
‫إن عدت إلى المنزل مكسوّة بالبول

755
00:35:57,240 --> 00:35:58,533
‫فلنقم بذلك

756
00:35:58,616 --> 00:36:00,743
‫سنقوم بذلك، حسناً
‫لم لا نشكّل دائرة...

757
00:36:00,826 --> 00:36:03,162
‫- أجل، فلنرفع قائمتنا اليسرى
‫- فلنتجه صوب الميمنة

758
00:36:03,246 --> 00:36:05,665
‫- أجل، سنرفع قائمتنا اليسرى
‫- ها نحن، القائمة اليسرى جيدة

759
00:36:05,748 --> 00:36:08,334
‫- جيد، أنا أتبول على "باغ"
‫- القائمة اليسرى جيدة، هذا جيد

760
00:36:10,002 --> 00:36:13,923
‫هذا لا يدفئ جسمي فحسب بل وقلبي أيضاً

761
00:36:14,882 --> 00:36:16,759
‫أظن أن هذا يجعلنا عائلة الآن

762
00:36:16,843 --> 00:36:18,803
‫- أجل، نحن أصدقاء إلى الأبد
‫- أجل

763
00:36:18,886 --> 00:36:21,514
‫بل أفضل من ذلك،
‫نحن أصدقاء إلى الأبد بالتبوّل

764
00:36:21,597 --> 00:36:23,516
‫أصدقاء إلى الأبد بالتبوّل
‫أعجبتني هذه العبارة

765
00:36:23,599 --> 00:36:26,018
‫- أجل، أعجبتني
‫- "باغ"!

766
00:36:26,102 --> 00:36:28,062
‫انت تبدو سعيداً

767
00:36:28,145 --> 00:36:30,523
‫ماذا تقصدين بقولك إنني أبدو سعيداً؟
‫فأنا أبتسم لأننا جميعنا

768
00:36:30,606 --> 00:36:33,276
‫نقبع هنا ونتبول على بعضنا
‫لذا ابتسمت

769
00:36:33,359 --> 00:36:34,443
‫فهذا ليس تعبيراً عاطفياً

770
00:36:34,527 --> 00:36:36,028
‫- بل أنت تحبنا!
‫- أنت تحبنا!

771
00:36:36,112 --> 00:36:37,530
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- هذا صحيح

772
00:36:37,613 --> 00:36:39,031
‫- أنت تحبنا يا "باغ"
‫- هذه إشارتي لأخلد للنوم

773
00:36:39,115 --> 00:36:40,741
‫- هيا "باغ"
‫- حسناً، اسمعوا، اسمعوا

774
00:36:40,825 --> 00:36:43,578
‫أمامنا مسافة طويلة نقطعها سيراً
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

775
00:36:43,661 --> 00:36:44,787
‫لذا فلننم قليلاً

776
00:36:46,080 --> 00:36:47,081
‫مهلاً لحظة

777
00:36:50,793 --> 00:36:52,920
‫- عد بالاتجاه الآخر
‫- بالاتجاه الآخر أفضل

778
00:36:53,004 --> 00:36:54,547
‫أحاولت أن تشم الأرض؟

779
00:36:54,630 --> 00:36:56,841
‫- أفسدت ذلك
‫- عليك أن تعيد ضبط نفسك

780
00:36:56,924 --> 00:36:58,634
‫- عد ٩٠ درجة
‫- أفسدت هذا أيضاً

781
00:36:58,718 --> 00:37:01,429
‫- والآن، اجلس
‫- سيفي هذا بالغرض، سيفي بالغرض

782
00:37:01,512 --> 00:37:04,599
‫- حسناً، وأخيراً، جيد، حان وقت النوم
‫- فلننم قليلاً

783
00:37:05,308 --> 00:37:07,143
‫- واستدر بسرعة...
‫- مهلاً، انتظروا

784
00:37:07,226 --> 00:37:09,687
‫- دورة واحدة، دورتان، ثلاث دورات
‫- يا للهول

785
00:37:09,770 --> 00:37:11,898
‫- شوّش "باغ" تفكيري
‫- ودُر، دورة سريعة

786
00:37:11,981 --> 00:37:13,858
‫- هكذا، أحسنت
‫- ٥، ٤

787
00:37:13,941 --> 00:37:15,985
‫- ٣، ٢، ١...
‫- مجدداً، الآن أصبحت جاهزاً

788
00:37:16,068 --> 00:37:18,237
‫هاك، لقد نجحت، هذا سهل

789
00:37:18,321 --> 00:37:19,864
‫وانبطح

790
00:37:21,240 --> 00:37:22,450
‫بت أسرع في هذا

791
00:37:24,076 --> 00:37:24,952
‫عمتم مساء جميعاً

792
00:37:25,036 --> 00:37:26,454
‫- عمت مساء "ريجي"
‫- عمت مساء "ريجي"

793
00:37:26,537 --> 00:37:28,331
‫وأشكركم مجدداً على السماح لي بالتبول عليكم

794
00:37:28,414 --> 00:37:30,791
‫"ريجي"؟ هلا تصمت رجاء، "ريجي"؟

795
00:37:30,875 --> 00:37:32,460
‫- أجل، اجل، أجل
‫- حسناً

796
00:37:42,136 --> 00:37:45,389
‫حسناً أيها الرفاق، فهذا يوم مهم
‫فالآن سنبحث عن القمع الضخم

797
00:37:45,473 --> 00:37:47,642
‫لا أعرف أي نوع من الأقمعة سنجد هنا

798
00:37:47,725 --> 00:37:50,144
‫لا يعقل أن يكون إيجاده صعباً، فهو عملاق

799
00:37:50,228 --> 00:37:52,021
‫كل ما أراه هو الأشجار، ولكن لا يهم

800
00:37:52,563 --> 00:37:54,982
‫أفكرت في كيفية القيام بذلك يا صاح؟

801
00:37:55,608 --> 00:37:58,277
‫- عفواً، القيام بماذا؟
‫- عض "دوغ" بشدة

802
00:37:58,361 --> 00:38:00,988
‫أتفكر في القيام بذلك بالطول
‫أم من أعلى إلى أسفل

803
00:38:01,072 --> 00:38:04,492
‫لا أعرف، فأنا لم أعض شيئاً من قبل

804
00:38:04,575 --> 00:38:06,577
‫أظن أنني سأفكر في ذلك في حينها

805
00:38:06,661 --> 00:38:08,371
‫حسناً، في أي مرحلة من هذه الرحلة

806
00:38:08,454 --> 00:38:11,165
‫ستستجمع شجاعتك وتخطي خطوتك؟

807
00:38:11,249 --> 00:38:12,542
‫- مع "ماغي"؟
‫- أجل، "ماغي"

808
00:38:12,625 --> 00:38:15,169
‫لا، مع هذه الشجرة المكسوة بالطحلب
‫عم تظنني أتكلم؟

809
00:38:15,253 --> 00:38:17,129
‫مستحيل، لن تقبل بي

810
00:38:17,213 --> 00:38:19,507
‫أعني، قد يُفتح باب في المستقبل

811
00:38:19,590 --> 00:38:20,842
‫ولكننا صديقين الآن فحسب

812
00:38:20,925 --> 00:38:22,468
‫عم تتكلم، عن فتح الأبواب؟

813
00:38:22,552 --> 00:38:25,805
‫ليس لدينا إبهام
‫لذا عليك اقتحام الباب

814
00:38:25,888 --> 00:38:28,266
‫أجل، لكن من سترغب بمواعدة كلب شرطة فاشل

815
00:38:28,349 --> 00:38:30,393
‫يضع قمعاً طوال الوقت؟

816
00:38:30,476 --> 00:38:33,896
‫هيا يا صاح
‫الإناث يواعدن الفاشلين طوال االوقت

817
00:38:34,522 --> 00:38:37,942
‫أنت تعلم يا "ريجي"
‫بأنه ليس عليك القيام بذلك، صح؟

818
00:38:38,025 --> 00:38:40,027
‫عم تتكلمين؟ بالتأكيد عليّ القيام بذلك

819
00:38:40,111 --> 00:38:43,114
‫سأعتليه تماماً وأقضمه

820
00:38:43,197 --> 00:38:46,200
‫أجل، ولكن بإمكانك أن تتجاوز
‫مسألة "دوغ"

821
00:38:46,284 --> 00:38:47,994
‫عندها لن تضطر إلى فعل أي شيء له

822
00:38:48,077 --> 00:38:49,912
‫يمكنك دوماً أن تتجاوز الأمر

823
00:38:51,873 --> 00:38:53,958
‫لا، لن أتجاوزه

824
00:38:54,041 --> 00:38:57,044
‫حسناً، اسمع، فشلت في مدرسة الكلاب لأنك جبان

825
00:38:57,128 --> 00:38:59,213
‫ولكن لا يمكننا فعل أي شيء حيال ماضيك

826
00:38:59,297 --> 00:39:02,633
‫إلا أننا قد نتمكن من إزالة هذا الشيء
‫عن رأسك

827
00:39:02,717 --> 00:39:04,552
‫هذا؟ لا، لا، لا يمكن ذلك

828
00:39:04,635 --> 00:39:06,846
‫بالتأكيد يمكننا
‫إذا سحبنا معاً، يمكننا...

829
00:39:06,929 --> 00:39:08,723
‫لا، أعني، أحتاج إليه

830
00:39:09,098 --> 00:39:11,100
‫فأنا أبقيه عمداً

831
00:39:11,184 --> 00:39:12,476
‫مهلاً، حقاً؟

832
00:39:12,560 --> 00:39:14,353
‫ظننته لغرض طبي

833
00:39:14,437 --> 00:39:15,688
‫وهو كذلك

834
00:39:15,771 --> 00:39:19,734
‫أنا مستعد لفعل أي شيء للحفاظ عليه
‫ومعظم الإصابات التي أسببها لنفسي تفي بالغرض

835
00:39:19,817 --> 00:39:22,486
‫كخدشات القطط والتهاب الأذن جراء كرسي الحمام

836
00:39:22,570 --> 00:39:26,616
‫ولعق جسدي لساعات حتى يبدأ البشر بالقلق

837
00:39:26,699 --> 00:39:29,243
‫لكن الأمر يستحق العناء
‫فانا أتوتر أحياناً

838
00:39:29,327 --> 00:39:31,871
‫والقمع يساعدني على صد بعض الأشياء

839
00:39:32,914 --> 00:39:34,290
‫عم تتكلمان؟

840
00:39:34,373 --> 00:39:36,501
‫لا شيء، عن الأمور المعتادة نفسها

841
00:39:36,584 --> 00:39:39,086
‫أقول له إنه عليه التحلي بالشجاعة

842
00:39:39,170 --> 00:39:41,756
‫- "باغ"!
‫- لقد قطعت نصف الشوط

843
00:39:41,839 --> 00:39:44,133
‫شكراً لك على الإطراء "ماغي"

844
00:39:44,217 --> 00:39:46,052
‫فأنت شجاعة أيضاً

845
00:39:46,135 --> 00:39:48,638
‫- حقاً؟
‫- تباً، لم قلت هذا؟

846
00:39:51,140 --> 00:39:52,642
‫- "ريج"، دعني أسالك شيئاً
‫- ماذا؟

847
00:39:52,725 --> 00:39:55,144
‫إلى أي حد أنت متأكد
‫من أن القمع الكبير في هذا الاتجاه؟

848
00:39:55,228 --> 00:39:56,562
‫لا ادري

849
00:39:56,646 --> 00:40:00,316
‫على مقياس يتراوح بين "متأكد"
‫و"غير متأكد" أنا واثق من أنني...

850
00:40:02,485 --> 00:40:04,320
‫لست متأكداً تماماً، هذا ما أنا متأكد منه

851
00:40:04,403 --> 00:40:05,863
‫تباً، نحن تائهون

852
00:40:05,947 --> 00:40:07,323
‫- رائع
‫- كنت متأكداً من أن هذا سيحصل

853
00:40:07,406 --> 00:40:10,284
‫اهدأ يا "باغ"، سنجد حلاً،
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ

854
00:40:10,368 --> 00:40:11,494
‫حقاً "هانتر"؟

855
00:40:11,577 --> 00:40:13,496
‫أنا أتضور جوعاً، ونحن تائهون تماماً

856
00:40:13,579 --> 00:40:16,165
‫وأسفل قوائمي الصغيرة تؤلمني حالياً

857
00:40:16,249 --> 00:40:18,292
‫فكيف من الممكن أن يكون الوضع أسوأ؟

858
00:40:19,418 --> 00:40:20,962
‫كيف؟ أخبرني

859
00:40:21,045 --> 00:40:22,213
‫كيف يمكن أن يزداد الوضع سوءاً؟

860
00:40:24,882 --> 00:40:26,050
‫"باغ"!

861
00:40:26,133 --> 00:40:28,052
‫- لم قلت إنه من الممكن أن يزداد الوضع
‫سوءاً؟ -تباً، تباً!

862
00:40:28,135 --> 00:40:30,388
‫رجاء، رجاء، لا تسقطني!
‫لا تلتهمني! لا تفعل أياً من هذا

863
00:40:30,471 --> 00:40:31,722
‫يا لتوقيت ذاك الصقر

864
00:40:31,806 --> 00:40:33,349
‫"باغ"، اصمد يا صاح

865
00:40:33,432 --> 00:40:34,809
‫"ريج"! "ريجي"! أيها الرفاق، ساعدوني!

866
00:40:34,892 --> 00:40:37,019
‫سله إن كان يمانع في حملك على ارتفاع منخفض

867
00:40:37,103 --> 00:40:38,938
‫عم تتكلم؟ أنا لا أجيد لغة الطيور

868
00:40:39,021 --> 00:40:40,982
‫- نحن في مأزق
‫- النجدة، النجدة، النجدة

869
00:40:41,065 --> 00:40:42,859
‫افعلوا شيئاً، فليفعل أحدكم شيئاً

870
00:40:42,942 --> 00:40:44,151
‫يا للهول!

871
00:40:47,238 --> 00:40:48,114
‫تباً!

872
00:40:48,197 --> 00:40:49,240
‫مرحى!

873
00:40:49,824 --> 00:40:51,409
‫تباً، هذا جنون تام، نحن نرتفع

874
00:40:51,492 --> 00:40:54,036
‫- اصمد يا صاح
‫- "ريجي"! "باغ"!

875
00:40:54,120 --> 00:40:56,998
‫تبدو ضخماً جداً من هذه الزاوية

876
00:40:57,081 --> 00:40:59,959
‫شكراً، ولكن تباً!

877
00:41:00,960 --> 00:41:04,255
‫هذا طائر دخيل ذهبي

878
00:41:05,131 --> 00:41:06,549
‫ينقصني هذا النوع

879
00:41:09,385 --> 00:41:10,803
‫طائر

880
00:41:13,806 --> 00:41:14,557
‫تم

881
00:41:22,231 --> 00:41:24,650
‫تباً

882
00:41:24,734 --> 00:41:27,945
‫هذا أكثر شيء جنوني رأيته على الإطلاق

883
00:41:29,322 --> 00:41:33,659
‫وأنا "دينيس كوايد"
‫الذي رأى أمور غريبة تماماً

884
00:41:33,743 --> 00:41:37,121
‫- اتركني أيها البغيض!
‫- "باغ"، انظر، هناك! القمع الضخم!

885
00:41:37,205 --> 00:41:38,748
‫- ماذا؟
‫- القمع الضخم!

886
00:41:38,831 --> 00:41:40,708
‫القمع! تباً

887
00:41:40,791 --> 00:41:43,377
‫لكان هذا خبراً ساراً
‫لو لم نكن عالقين بهذا الطائر

888
00:41:44,378 --> 00:41:47,089
‫"باغ"، لدي فكرة، اصمد!

889
00:41:48,341 --> 00:41:49,342
‫"ريج"، ماذا تفعل؟

890
00:41:50,218 --> 00:41:52,762
‫يا للهول، هذه جرأة فعلاً!

891
00:41:53,930 --> 00:41:55,139
‫هذه جرأة كبيرة

892
00:41:56,390 --> 00:41:57,517
‫ها نحن!

893
00:42:01,646 --> 00:42:02,772
‫حسناً، تباً...

894
00:42:04,232 --> 00:42:05,399
‫تباً، ليس مجدداً!

895
00:42:07,610 --> 00:42:08,986
‫"ريجي"، "باغ"

896
00:42:09,737 --> 00:42:11,155
‫- النجدة!
‫- غصن!

897
00:42:11,239 --> 00:42:12,198
‫- تباً!
‫- غصن أصغر

898
00:42:12,281 --> 00:42:13,157
‫تباً!

899
00:42:15,993 --> 00:42:17,995
‫تباً... تباً...

900
00:42:19,539 --> 00:42:22,750
‫إنهما يصطدمان بأكبر عدد ممكن من الأغصان

901
00:42:22,834 --> 00:42:23,417
‫غصن!

902
00:42:23,501 --> 00:42:25,169
‫كف! كف! كف! كف!

903
00:42:25,253 --> 00:42:27,338
‫عنق! ذيل!

904
00:42:29,131 --> 00:42:31,008
‫يا للهول، أنا آسف جداً

905
00:42:31,092 --> 00:42:33,886
‫لم أقصد التطفل هكذا
‫ولكن أتمارسون الملاكمة؟

906
00:42:34,554 --> 00:42:35,680
‫تباً!

907
00:42:36,264 --> 00:42:37,139
‫"باغ"!

908
00:42:38,766 --> 00:42:40,393
‫- "ريجي"!
‫- أنت على قيد الحياة!

909
00:42:40,476 --> 00:42:43,479
‫تباً، هناك غصن في مؤخرتي

910
00:42:43,563 --> 00:42:46,107
‫"هانتر" كان محقاً
‫كان من الممكن ان يكون الوضع أسوأ

911
00:42:46,190 --> 00:42:47,817
‫اخرجا من الدغل فحسب

912
00:42:47,900 --> 00:42:50,403
‫"ريجي"، أثبتّ مجدداً بأنك اسطورة

913
00:42:50,486 --> 00:42:51,904
‫أيها الرفيقان، كان هذا مذهلاً

914
00:42:51,988 --> 00:42:53,698
‫تباً للأوراق، ابتعدي عني!

915
00:42:53,781 --> 00:42:56,033
‫أيها الرفيقان، لن تصدقا،
‫رأينا القمع العملاق

916
00:42:56,117 --> 00:42:57,034
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل، صحيح

917
00:42:57,493 --> 00:42:58,536
‫هذا مذهل

918
00:42:58,619 --> 00:43:00,079
‫هذا يعني أننا نسير بالاتجاه الصحيح

919
00:43:00,162 --> 00:43:01,414
‫لا أقصد أن أكون مبتذلاً

920
00:43:01,497 --> 00:43:04,876
‫ولكن التحليق في السماء هكذا
‫والوشوك على الموت

921
00:43:06,502 --> 00:43:07,670
‫علمني شيئاً عن الحياة

922
00:43:07,753 --> 00:43:08,713
‫- ما هو؟
‫- ماذا؟

923
00:43:09,297 --> 00:43:10,631
‫ليس للطيور أعضاء حميمة

924
00:43:11,591 --> 00:43:12,925
‫كيف إذا...

925
00:43:13,009 --> 00:43:16,888
‫لا ادري، ربما لديها الأعضاء كلها من الداخل

926
00:43:17,388 --> 00:43:21,434
‫فإن قلتم لها تباً لك يصح ذلك تماماً

927
00:43:23,311 --> 00:43:24,562
‫حسناً إذاً

928
00:43:24,645 --> 00:43:27,940
‫المحطة التالية الآن
‫هي إيجاد الشرير في السماء

929
00:43:29,817 --> 00:43:30,985
‫عواء

930
00:43:31,068 --> 00:43:32,904
‫هيا أيها الرفاق، قطعنا نصف المسافة

931
00:43:33,404 --> 00:43:34,447
‫عوائي يتحسّن

932
00:43:34,530 --> 00:43:36,073
‫- أسمعتم هذا؟
‫- أحسنت، أنا فخورة بك

933
00:43:36,157 --> 00:43:37,658
‫- اسمع يا رجل
‫- ماذا؟

934
00:43:37,742 --> 00:43:39,118
‫أقدر ما فعلته هناك فعلاً

935
00:43:39,869 --> 00:43:43,748
‫أعني لا داعي للتبول على بعض ولكن شكراً

936
00:43:43,831 --> 00:43:46,167
‫طبعاً، فنحن أصدقاء إلى الأبد بالتبول

937
00:43:46,250 --> 00:43:47,376
‫ونبقى معاً

938
00:43:48,044 --> 00:43:49,545
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي

939
00:43:49,629 --> 00:43:50,880
‫أعد لسانك داخل فمك

940
00:43:55,468 --> 00:43:59,013
‫حسناً، حسناً، لم أًشعر بالإثارة
‫يوماً بسبب كلبة

941
00:43:59,096 --> 00:44:01,849
‫حقاً؟ جدياً؟ لكنك تلعق نفسك طوال الوقت

942
00:44:01,933 --> 00:44:03,684
‫- لا، هذا مختلف، مختلف
‫- هذا مختلف، أجل

943
00:44:03,768 --> 00:44:05,269
‫- مختلف من أي ناحية؟
‫- إنه مختلف تماماً

944
00:44:05,353 --> 00:44:06,604
‫مختلف باختلاف العظام والبسكويت

945
00:44:06,687 --> 00:44:08,272
‫لا أصدق أنني الوحيدة

946
00:44:08,356 --> 00:44:09,815
‫ماذا؟ أسبق أن شعرت بالإثارة...

947
00:44:09,899 --> 00:44:12,026
‫كنت أختبر الأمر، هيا، فكنت بسن الثانية

948
00:44:12,109 --> 00:44:13,486
‫- أجل
‫- أجل، هذا يحصل بسن الثانية

949
00:44:13,569 --> 00:44:14,695
‫كالعبور إلى سن المراهقة

950
00:44:17,240 --> 00:44:20,910
‫حسناً، لدي سؤال، أتفضلون أكل البراز أو...

951
00:44:20,993 --> 00:44:22,995
‫- أكل البراز
‫- أكل البراز قطعاً

952
00:44:23,079 --> 00:44:24,413
‫حسناً، ولكنني لم أطرح الخيار...

953
00:44:24,497 --> 00:44:25,831
‫لا يهم، أحب البراز

954
00:44:26,999 --> 00:44:29,544
‫سؤال، عندما تتعاشر الكلاب من الخلف

955
00:44:29,627 --> 00:44:31,504
‫- حسناً، حسناً
‫- ماذا يسمى ذلك؟

956
00:44:31,587 --> 00:44:33,047
‫- يسمى هذا بالاسلوب العادي
‫- الأسلوب العادي

957
00:44:33,130 --> 00:44:35,258
‫أعني هل من أسلوب آخر
‫أم أنه أسلوب واحد فقط؟

958
00:44:35,341 --> 00:44:38,177
‫أعرف أسلوب واحد وانا أتبعه طوال حياتي

959
00:44:38,261 --> 00:44:39,387
‫ما هو الأسلوب البشري إذاً؟

960
00:44:39,470 --> 00:44:41,764
‫بالأسلوب البشري، يتظاهر الفتى بأنه كلب

961
00:44:41,848 --> 00:44:43,599
‫وتتظاهر الفتاة بأنها الكنبة

962
00:44:43,683 --> 00:44:46,352
‫- إنه معقد جداً
‫- يا للعجب، هذا معقد فعلاً

963
00:44:46,435 --> 00:44:48,187
‫كل جنس يختلف عن الآخر

964
00:44:52,316 --> 00:44:54,610
‫حسناً، لدي نكتة، طق، طق

965
00:44:55,278 --> 00:44:56,904
‫لا، لا، يجب أن تسألوا "من الطارق"؟

966
00:44:56,988 --> 00:44:58,990
‫- حسناً، فهمت، فهمت
‫- طق، طق

967
00:45:00,408 --> 00:45:02,952
‫توقفوا أيها الرفاق، دعوني أصل إلى النكتة

968
00:45:03,035 --> 00:45:04,453
‫لاحقاً يا "ماغي"، أحدهم يقف عند الباب

969
00:45:04,537 --> 00:45:06,914
‫لا شيء طريف حيال غريب يقف عند الباب

970
00:45:06,998 --> 00:45:08,749
‫أنتم حمقى

971
00:45:16,340 --> 00:45:19,719
‫- أوجدتم شيئاً؟
‫- لا، وأنا أتضور جوعاً

972
00:45:19,802 --> 00:45:22,138
‫أيوجد ما يمكن أكله هنا؟
‫كبيتزا بدجاج بافالو؟

973
00:45:22,221 --> 00:45:23,598
‫لا، مجرد براز سناجب

974
00:45:23,681 --> 00:45:26,559
‫لا، لم يعد بإمكاني تناول هذه القذارة
‫فما عادت تسكت جوعي

975
00:45:26,642 --> 00:45:28,603
‫أظنني وجدت شيئاً

976
00:45:29,562 --> 00:45:30,730
‫ماذا وجدت؟

977
00:45:34,358 --> 00:45:36,402
‫- ما هذه؟
‫- تبدو وكأنها طعاماً

978
00:45:36,485 --> 00:45:37,904
‫لا... لا أدري

979
00:45:39,697 --> 00:45:41,073
‫- دعونني آخذها
‫- طعمها ليس سيئاً

980
00:45:41,157 --> 00:45:43,659
‫- أنا مستعد للتصرف بهرج حتى
‫- كم واحدة يجدر بنا أن نأكل؟

981
00:45:43,743 --> 00:45:45,328
‫- كلها؟
‫- أجل، هذا منطقي

982
00:45:45,411 --> 00:45:48,497
‫إنها لذيذة، وهذه حريفة

983
00:45:49,123 --> 00:45:50,666
‫يشبه طعمها طعم المكسرات، لا؟

984
00:45:57,465 --> 00:45:58,674
‫حسناً

985
00:45:59,550 --> 00:46:01,511
‫يفترض بهذه أن تكفينا،
‫كان هذا عشاء كافياً

986
00:46:03,137 --> 00:46:04,680
‫حسناً، فلنتحرك

987
00:46:04,764 --> 00:46:07,099
‫تباً، امنحوني بعض الوقت

988
00:46:08,559 --> 00:46:10,144
‫ماذا؟

989
00:46:19,445 --> 00:46:21,739
‫"هانتر"، قمعك

990
00:46:21,822 --> 00:46:24,867
‫أجل، أجل، عليّ نزعه على الأرجح

991
00:46:24,951 --> 00:46:26,827
‫لا، لا، فهو ينمو

992
00:46:26,911 --> 00:46:30,248
‫يا للهول، يا للهول

993
00:46:30,331 --> 00:46:31,999
‫- "باغ"
‫- لا

994
00:46:32,500 --> 00:46:34,085
‫"باغ"!

995
00:46:34,168 --> 00:46:34,752
‫هذا لا يعقل

996
00:46:37,255 --> 00:46:38,214
‫"دولوريس"؟

997
00:46:38,881 --> 00:46:40,049
‫مرحباً "باغ"

998
00:46:40,132 --> 00:46:41,342
‫ماذا تفعلين هنا؟

999
00:46:41,425 --> 00:46:42,635
‫علينا التحدث

1000
00:46:42,718 --> 00:46:45,137
‫مهلاً يا "ماغي"، تبدين مختلفة

1001
00:46:45,221 --> 00:46:48,641
‫حقاً؟ تباً، وانت تبدو مختلفاً أيضاً

1002
00:46:48,724 --> 00:46:50,935
‫- كيف تقصدين؟
‫- أنت...

1003
00:46:51,018 --> 00:46:52,270
‫هل السبب يدي البشريتين؟

1004
00:46:54,146 --> 00:46:55,648
‫أتظنين أنه بإمكاني عزف البيانو الآن؟

1005
00:46:55,731 --> 00:46:56,524
‫قطعاً

1006
00:47:02,405 --> 00:47:03,531
‫"دوغ"؟

1007
00:47:03,948 --> 00:47:04,991
‫مرحباً "ريجي"!

1008
00:47:05,616 --> 00:47:07,910
‫"دوغ" كيف الحال؟

1009
00:47:07,994 --> 00:47:09,662
‫لست بحال رائعة، أجل

1010
00:47:09,745 --> 00:47:11,038
‫أحلق شعره للمرة الأخيرة

1011
00:47:11,122 --> 00:47:14,000
‫لأنني سمعت بأنك تنوي عضه واقتلاعه

1012
00:47:14,083 --> 00:47:17,128
‫كان يفترض بهذا أن يكون مفاجأة، من أخبرك؟

1013
00:47:18,087 --> 00:47:19,380
‫أنا آسف يا أبي

1014
00:47:20,047 --> 00:47:21,549
‫ابني القزم

1015
00:47:21,632 --> 00:47:23,050
‫- علاقتنا انتهت "باغ"
‫- ماذا؟

1016
00:47:23,134 --> 00:47:24,594
‫بت أواعد أحد آخر

1017
00:47:24,677 --> 00:47:25,428
‫من؟

1018
00:47:26,387 --> 00:47:27,847
‫أتمازحينني؟ هو؟

1019
00:47:27,930 --> 00:47:29,348
‫تباً لك يا صاح!

1020
00:47:30,141 --> 00:47:32,351
‫يمكنني ذلك، إذ لديّ الإثنين!

1021
00:47:32,435 --> 00:47:33,936
‫"دولوريس"، عودي!

1022
00:47:34,020 --> 00:47:37,231
‫صرخ إلى السماء، ولكن ما لم يدركه "باغ"

1023
00:47:37,315 --> 00:47:38,608
‫تباً لك أيها الكلب الراوي!

1024
00:47:38,691 --> 00:47:39,650
‫هذا ما قاله

1025
00:47:39,734 --> 00:47:41,235
‫كف عن قول "هذا ما قاله"

1026
00:47:42,528 --> 00:47:43,654
‫هذا كان ردّه

1027
00:47:43,738 --> 00:47:46,324
‫لطالما كانت آمالي كبيرة بشأنك يا "ريجي"

1028
00:47:47,033 --> 00:47:49,493
‫أردتك أن تكون كلباً مطيعاً

1029
00:47:49,577 --> 00:47:50,995
‫كلب مطيع

1030
00:47:51,746 --> 00:47:53,789
‫كل ما أردته هو أن أكون كلبا مطيعاً

1031
00:47:53,873 --> 00:47:55,082
‫الوداع يا "ريجي"

1032
00:47:57,418 --> 00:47:59,086
‫انتظر يا "دوغ"، عد!

1033
00:48:00,087 --> 00:48:01,506
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- مهلاً، ماذا؟

1034
00:48:02,548 --> 00:48:04,425
‫إنها تصدر من هنا

1035
00:48:04,842 --> 00:48:06,677
‫"هانتر" أترى هذا؟

1036
00:48:07,637 --> 00:48:08,721
‫- ألعاب
‫- ألعاب

1037
00:48:08,804 --> 00:48:10,640
‫أيها الرفيقان، تعالا إلى هنا!

1038
00:48:13,017 --> 00:48:15,394
‫- "ريج"، "ريج"، اسحب هذا معي
‫- إنه طري جداً

1039
00:48:15,478 --> 00:48:17,813
‫- زغب!
‫- لا أشعر بخطمي

1040
00:48:18,397 --> 00:48:19,815
‫ثمة ألعاب في كل مكان

1041
00:48:22,360 --> 00:48:24,737
‫لا أريد أن ينتهي هذا اليوم

1042
00:48:24,820 --> 00:48:27,031
‫أجل، وانا أيضاً

1043
00:48:40,127 --> 00:48:42,129
‫صباح الخير أيها الرفيقان،
‫هل أنتما مرتاحان؟

1044
00:48:42,713 --> 00:48:44,298
‫تباً، ظننتك "دولوريس"

1045
00:48:44,382 --> 00:48:46,008
‫أنا المخطئ، عليّ التبول

1046
00:48:46,634 --> 00:48:47,927
‫ما هذا عند قوائمك يا "ريجي"؟

1047
00:48:48,010 --> 00:48:49,929
‫قوائمي؟ عم تتكلمين؟

1048
00:48:50,012 --> 00:48:51,639
‫- ما هذا؟
‫- أجل، ما هذا؟

1049
00:48:51,722 --> 00:48:53,432
‫يا للهول، هذه أذن!

1050
00:48:54,433 --> 00:48:56,394
‫- أذن؟
‫- تباً!

1051
00:48:56,894 --> 00:48:59,105
‫كانت هذه ألعاب! أين الألعاب أيها الرفاق؟

1052
00:48:59,188 --> 00:49:01,566
‫هذا ليس حقيقياً!

1053
00:49:01,649 --> 00:49:04,569
‫هذا حقيقي! يا للهول!

1054
00:49:04,652 --> 00:49:05,903
‫لقد قتلناها!

1055
00:49:05,987 --> 00:49:06,988
‫سأتقيأ!

1056
00:49:07,697 --> 00:49:10,366
‫- ثمة فرو في القيء
‫- نحن قتلة!

1057
00:49:10,449 --> 00:49:11,492
‫يا للهول! ساتقيأ بدوري الآن!

1058
00:49:11,576 --> 00:49:13,369
‫تباً! لا يعقل أن يحصل هذا

1059
00:49:13,452 --> 00:49:15,997
‫اصمد وابق معي، سأعالجك

1060
00:49:16,831 --> 00:49:18,666
‫- "باغ"، ماذا تفعل؟
‫- كيف يبدو الوضع؟

1061
00:49:18,749 --> 00:49:20,835
‫أنا أتخلص من الدليل، لا يمكن أن يعرف أحد

1062
00:49:29,760 --> 00:49:34,140
‫اجتمعنا هنا اليوم لكي نودّع الأرانب

1063
00:49:34,974 --> 00:49:36,350
‫بصراحة، ما فعلناه كان حادثاً عرضياً

1064
00:49:36,434 --> 00:49:37,226
‫- قطعاً
‫- صحيح

1065
00:49:37,310 --> 00:49:40,730
‫وأنا متأكد أننا لو لم نكن مرتبكين
‫بسبب الطعام الذي تناولناه

1066
00:49:40,813 --> 00:49:44,233
‫لما كنا مزقناكم إرباً وبترنا أطرافكم

1067
00:49:44,317 --> 00:49:48,279
‫وبعثرنا جثثكم بكل مكان... عن طريق الخطأ

1068
00:49:48,362 --> 00:49:50,072
‫لذا بوركتم أيها الأرانب

1069
00:49:50,156 --> 00:49:51,407
‫- أجل، نحن آسفون
‫- بوركتم، بوركتم

1070
00:49:51,490 --> 00:49:52,450
‫- نحن آسفون جداً
‫- آسفون

1071
00:49:52,533 --> 00:49:53,951
‫- آمين
‫- حسناً، انتهينا

1072
00:49:54,035 --> 00:49:55,745
‫لا تذكروا الموضوع مجدداً أبداً

1073
00:49:55,828 --> 00:49:58,289
‫ممنوع التطرق إليه، أتسمعونني؟ ولا كلمة

1074
00:49:58,372 --> 00:49:59,290
‫ولا كلمة عم؟

1075
00:49:59,874 --> 00:50:00,958
‫تباً، الشرطة

1076
00:50:01,042 --> 00:50:02,376
‫أصبت أيها البغيض

1077
00:50:02,460 --> 00:50:04,712
‫ماذا فعلنا؟ نحن أبرياء، أقسم

1078
00:50:04,795 --> 00:50:06,297
‫- اجلسوا!
‫- نحن جالسون!

1079
00:50:06,380 --> 00:50:07,131
‫على الأرض، استلقوا!

1080
00:50:07,215 --> 00:50:08,466
‫- أنا كذلك، أنا على الأرض
‫- مدوا أكفكم حيث يمكنني رؤيتها

1081
00:50:08,549 --> 00:50:10,343
‫- نحن مستلقون
‫- فتشوهم

1082
00:50:10,426 --> 00:50:12,470
‫- إنهم يخفون شيئاً
‫- يا للهول، ماذا فعلنا؟

1083
00:50:12,553 --> 00:50:13,888
‫اهدأوا، أنا أعالج المسألة

1084
00:50:13,971 --> 00:50:15,306
‫سأتكلم بصوت الكلب الأبيض

1085
00:50:15,389 --> 00:50:19,727
‫مرحباً أيها الشرطي
‫لم يقتل اي منا أرنباً على الإطلاق

1086
00:50:19,810 --> 00:50:22,104
‫- "باغ"!
‫- ماذا؟ فليصمت الجميع

1087
00:50:22,188 --> 00:50:23,731
‫نبحث عن فتاة كشافة تائهة

1088
00:50:23,814 --> 00:50:26,317
‫اسمها "رايلي أندرسون"
‫وتبلغ ٨ سنوات بعمر البشر

1089
00:50:26,400 --> 00:50:28,361
‫ابتعدت عن موقع مخيمها وتاهت منذ يومين

1090
00:50:28,444 --> 00:50:30,363
‫فربما تواصلتم معها

1091
00:50:30,446 --> 00:50:31,614
‫لم أجد شيئاً سيدي

1092
00:50:31,697 --> 00:50:33,574
‫لكن يبدو أنكم لم تروها، فلنتحرك

1093
00:50:33,658 --> 00:50:35,493
‫مهلاً، مهلاً، يمكنني المساعدة

1094
00:50:35,576 --> 00:50:37,453
‫عفواً، لا أريد أن أتباهى

1095
00:50:37,537 --> 00:50:39,622
‫ولكنني بارعة فعلاً بالشم

1096
00:50:39,705 --> 00:50:42,416
‫وتسرني مساعدتكم للعثور على الفتاة التائهة

1097
00:50:42,500 --> 00:50:43,751
‫مذهل

1098
00:50:43,835 --> 00:50:45,878
‫أجل، لا، شكراً
‫يا كلبة الراعي الاسترالية القذرة

1099
00:50:45,962 --> 00:50:49,006
‫عفواً ولكن لا يجدر بك مخاطبتها بهذه الطريقة

1100
00:50:49,090 --> 00:50:51,217
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

1101
00:50:51,300 --> 00:50:54,512
‫لن أفعل شيئاً، وأنا أجلس الآن

1102
00:50:54,595 --> 00:50:55,721
‫"هانتر"

1103
00:50:56,305 --> 00:50:58,432
‫- "هانتر"؟
‫- "رولف"؟

1104
00:50:58,516 --> 00:51:01,853
‫يا للعجب

1105
00:51:01,936 --> 00:51:03,437
‫لم أعرفك بهذا القمع!

1106
00:51:03,521 --> 00:51:05,064
‫أجل، أجل، بت أضع قمعاً الآن

1107
00:51:05,147 --> 00:51:07,650
‫- عانقني يا صاح
‫- صديقي!

1108
00:51:07,733 --> 00:51:08,901
‫يا للعجب، كان يجدر بي أن أعرف

1109
00:51:08,985 --> 00:51:11,362
‫لأن رائحة مؤخرتك لا تزال هي نفسها

1110
00:51:11,445 --> 00:51:12,738
‫لا يمكنني أن انسى هذه المؤخرة

1111
00:51:12,822 --> 00:51:14,448
‫- ماذا؟
‫- أتعرفه؟

1112
00:51:14,532 --> 00:51:17,618
‫أتمزحون معي؟ ارتدنا الكلية معاً
‫أنا وهذا البغيض

1113
00:51:17,702 --> 00:51:19,954
‫كل ما أعرفه تعلمته من هذا البغيض

1114
00:51:20,037 --> 00:51:21,581
‫تقنياً، جميعنا سفلة سيدي

1115
00:51:21,664 --> 00:51:23,708
‫اصمت، أين انتهى بك المطاف يا أخي؟

1116
00:51:23,791 --> 00:51:26,502
‫في قسم شم المخدرات؟ أو كشف القنابل؟
‫أين أصبحت؟

1117
00:51:27,378 --> 00:51:29,839
‫بل أنا أهتم ببشر يحتضرون

1118
00:51:31,382 --> 00:51:32,884
‫أعني، هذه ليست النهاية، على ما أظن

1119
00:51:33,509 --> 00:51:34,802
‫بل هي كذلك بالنسبة إليهم

1120
00:51:34,886 --> 00:51:36,429
‫مرحباً أيها الرفاق

1121
00:51:36,512 --> 00:51:39,932
‫عثرت على بعض الكلاب الضالة يا "رولف"؟ أحسنت

1122
00:51:40,016 --> 00:51:41,809
‫ماذا تفعلون هنا؟

1123
00:51:42,435 --> 00:51:45,104
‫- إنها قصة طويلة
‫- سنعض أحدهم بشدة

1124
00:51:45,188 --> 00:51:46,314
‫إنها قصة قصيرة في الواقع

1125
00:51:46,397 --> 00:51:49,483
‫جميل! عندما انضممت إلى السلك
‫كان بالإمكان القيام بذلك بكثرة

1126
00:51:49,567 --> 00:51:53,154
‫أما الآن، إن فعلت ذلك
‫فعلي ملء أوراق ومستندات طوال أسبوعين

1127
00:51:53,237 --> 00:51:56,157
‫أيمكن إرسال وحدة لضبط الحيوانات الضالة
‫إلى طريق "أولد فورست" رقم ٥٤؟

1128
00:51:56,240 --> 00:51:57,867
‫نحاول الوصول إلى الشرير في السماء

1129
00:51:57,950 --> 00:51:58,951
‫أيبدو لك هذا مألوفاً؟

1130
00:51:59,035 --> 00:52:00,870
‫- الشرير في السماء؟ أجل
‫- أقدر لك هذا

1131
00:52:00,953 --> 00:52:02,538
‫ابقوا معنا وسندلّكم على الطريق

1132
00:52:02,622 --> 00:52:04,790
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد أيها الجرذ

1133
00:52:06,000 --> 00:52:08,085
‫دعنا لا نطل الغياب هكذا مجدداً

1134
00:52:08,169 --> 00:52:09,962
‫- كم مضى، ٧ أعوام؟
‫- بل عام واحد أظن

1135
00:52:10,046 --> 00:52:12,298
‫لكن كل عام هو بمثابة ٧ أعوام لنا
‫لذا أظن أن هذا منطقي

1136
00:52:12,381 --> 00:52:14,091
‫علينا توحيد روايتنا

1137
00:52:14,175 --> 00:52:15,760
‫الأبوسوم هو من قتل الأرانب كلها

1138
00:52:15,843 --> 00:52:17,470
‫- فهمت؟
‫- مهلاً، ما اسم الأبوسوم؟

1139
00:52:17,553 --> 00:52:18,429
‫"غريغ"

1140
00:52:18,513 --> 00:52:22,266
‫لا يمكن التصديق بأن أبوسوم يدعى "غريغ"
‫أيمكن أن يكون اسمه "مونتي"؟

1141
00:52:22,350 --> 00:52:25,186
‫- مرحباً "كاث"
‫- "ستيف"، شكراً على مجيئك

1142
00:52:25,686 --> 00:52:27,355
‫مرحباً أيها الصغير، أتريد مكافأة؟

1143
00:52:27,438 --> 00:52:28,981
‫مكافآت! أحب المكافآت!

1144
00:52:29,065 --> 00:52:31,817
‫يا للعجب، أيرغب أحدكم بمكافأة؟

1145
00:52:31,901 --> 00:52:33,528
‫هذه لك، ولدي الكثير من المكافآت للجميع

1146
00:52:33,611 --> 00:52:34,987
‫"ريجي"، هذا فخ

1147
00:52:36,739 --> 00:52:37,740
‫لا، لا، لا!

1148
00:52:37,823 --> 00:52:39,659
‫تلك الأرانب كانت نافقة عندما وجدناها

1149
00:52:39,742 --> 00:52:41,827
‫الفاعل هو أبوسوم، يدعى "غريغ" أو...

1150
00:52:41,911 --> 00:52:42,912
‫- "مونتي"!
‫- "هانتر"!

1151
00:52:42,995 --> 00:52:44,330
‫كان اسمه "مونتي" وليس "غريغ"

1152
00:52:44,413 --> 00:52:46,082
‫لم يتركوا لنا الخيار، فقد هددونا!

1153
00:52:46,165 --> 00:52:48,251
‫لكن يا "رولف"، ظننتنا صديقين

1154
00:52:48,334 --> 00:52:51,045
‫آسف يا صديقي، لكن القانون قانون
‫أنت تعرف ذلك

1155
00:52:51,128 --> 00:52:52,922
‫يا لك من وغد سادي

1156
00:52:53,005 --> 00:52:55,883
‫اهدأي يا عزيزتي، ستكونون جميعكم بخير

1157
00:52:55,967 --> 00:52:57,677
‫إن كانت لديكم أطواق سيرسلونكم إلى المنزل

1158
00:52:57,760 --> 00:52:58,803
{\an8}‫وحدة التحكم بالحيوانات الشاردة

1159
00:53:00,972 --> 00:53:03,516
‫- ثمة نزلاء جدد
‫- يعجبني خطمها

1160
00:53:03,933 --> 00:53:05,268
‫سنتعانق بشدة

1161
00:53:05,351 --> 00:53:07,478
‫أيتها الكلبة! مرحباً أيتها الكلبة!

1162
00:53:08,229 --> 00:53:11,148
‫علينا الخروج من هنا أيها الرفاق
‫فالوقت يداهمنا

1163
00:53:11,232 --> 00:53:13,109
‫- أين نحن أصلاً؟
‫- لا، نحن بخير

1164
00:53:13,192 --> 00:53:15,194
‫لا، لا، لا، لا يمكنني التواجد هنا

1165
00:53:15,278 --> 00:53:17,530
‫- لا يمكنني ذلك، ليس هذا مجدداً
‫- هيا يا صاح، سنكون على ما يرام

1166
00:53:17,613 --> 00:53:20,491
‫أجل، "رولف" قال إنهم سيرسلوننا إلى المنزل
‫وستكون الأمور على ما يرام

1167
00:53:20,575 --> 00:53:22,869
‫لا يرسلونكم إلا إذا كان لديكم منزل
‫تعودون إليه أصلاً

1168
00:53:22,952 --> 00:53:26,747
‫أوتعرف ماذا يفعلون بالكلاب
‫التي ليس لديها منزل يا "هانتر"؟

1169
00:53:26,831 --> 00:53:28,958
‫ألديك فكرة عما يمكن أن يفعلوه بي

1170
00:53:29,041 --> 00:53:30,293
‫أو ما قد يفعلوه بـ"ريجي"؟

1171
00:53:30,376 --> 00:53:32,044
‫اهدأ يا "باغ"، سنجد حلاً

1172
00:53:32,128 --> 00:53:33,421
‫ليس هناك حل يا "ماغي"

1173
00:53:33,504 --> 00:53:35,798
‫قبض علينا هؤلاء البشر وانتهى أمرنا

1174
00:53:35,882 --> 00:53:37,258
‫"باغ" أنت لست متأكداً من ذلك

1175
00:53:37,341 --> 00:53:38,843
‫أجل، أعني... "باغ"

1176
00:53:38,926 --> 00:53:42,138
‫تقول إنك تعرف الكثير عن البشر
‫لكنك لا تعرفهم حق المعرفة

1177
00:53:42,221 --> 00:53:43,723
‫أعني، لم يكن لديك مالك يوماً

1178
00:53:43,806 --> 00:53:46,142
‫لم تحظَ يوماً بأحد يشبه "جينا" أو "دوغ"

1179
00:53:46,225 --> 00:53:47,185
‫بل حظيت بمالكة تدعى "إيما"

1180
00:53:47,977 --> 00:53:48,686
‫ماذا؟

1181
00:53:49,562 --> 00:53:51,480
‫"باغ"، أكان لديك مالكة؟

1182
00:53:52,064 --> 00:53:53,316
‫أجل

1183
00:53:53,399 --> 00:53:57,653
‫ووعدت نفسي بأنني لن ألفظ اسمها مجدداً أبداً

1184
00:53:58,487 --> 00:53:59,906
‫لكن يجب أن تسمعوا هذه القصة

1185
00:54:00,531 --> 00:54:02,116
‫- لا
‫- لا؟ حسناً

1186
00:54:02,200 --> 00:54:03,326
‫لا أذكر كل شيء

1187
00:54:03,409 --> 00:54:05,995
‫ولكنني أذكر اليوم الذي أخرجتني فيه من هناك

1188
00:54:07,705 --> 00:54:09,498
‫- هذا
‫- إنه ظريف

1189
00:54:10,041 --> 00:54:11,834
‫"باغ" الصغير الظريف

1190
00:54:13,503 --> 00:54:15,421
‫فعلنا كل شيء معاً

1191
00:54:15,505 --> 00:54:19,091
‫كنا نلعب معاً طوال اليوم
‫ومهما تصرفت بغباء

1192
00:54:19,175 --> 00:54:21,052
‫كانت تضحك دوماً

1193
00:54:21,135 --> 00:54:24,305
‫- خدعة أم تحلية
‫- حتى أننا فعلنا ما أكرهه

1194
00:54:24,388 --> 00:54:27,016
‫حيث تجعلنا نتنكر بأزياء غريبة جداً

1195
00:54:27,099 --> 00:54:30,228
‫وتطلب من الجيران إعطاءنا شوكولا البشر
‫الذي يُصنع من براز الكلاب

1196
00:54:30,311 --> 00:54:31,479
‫أنت لن تحصل عليه يا عزيزي

1197
00:54:32,647 --> 00:54:34,690
‫لا بأس، هذه مجرد عاصفة

1198
00:54:35,233 --> 00:54:37,193
‫ولكن ما كان أفضل
‫من كل المتعة التي حظينا بها

1199
00:54:37,276 --> 00:54:38,528
‫هو الإحساس الذي كانت تمنحني إياه

1200
00:54:38,986 --> 00:54:40,404
‫انا أحبك

1201
00:54:40,488 --> 00:54:43,199
‫عندما كانت تقول هذا،
‫كنت أشعر بأنني مميز

1202
00:54:43,658 --> 00:54:47,411
‫ثم كان يتبع ذلك دغدغة للبطن مذهلة

1203
00:54:47,495 --> 00:54:49,789
‫لم يجعل اي أحد قائمتي تركل هكذا مثلها

1204
00:54:49,872 --> 00:54:52,375
‫باستثناء تلك الليلة مع حيوان راكون
‫لا أريد التحدث عنها

1205
00:54:52,458 --> 00:54:54,085
‫ولكن بأي حال

1206
00:54:55,294 --> 00:54:57,964
‫لكن بعدها... ارتكبت خطأ

1207
00:55:00,925 --> 00:55:02,218
‫كان الأمر مشوشاً

1208
00:55:03,761 --> 00:55:06,764
‫ولم أدرك ما فعلته إلا بعد فوات الآوان

1209
00:55:06,848 --> 00:55:08,349
‫أتريدين أن تودعي "باغ"؟

1210
00:55:16,315 --> 00:55:18,901
‫ظننتني سابتعد مؤقتاً أو لفترة من الوقت

1211
00:55:20,987 --> 00:55:22,738
‫ولكن المكان الذي أرسلتني إليه

1212
00:55:23,781 --> 00:55:25,908
‫لا تنتهي فيه الفترة المؤقتة

1213
00:55:33,916 --> 00:55:35,501
‫ولم أرها مجدداً أبداً

1214
00:55:35,585 --> 00:55:37,461
‫بعد كل ما مررنا به معاً

1215
00:55:37,545 --> 00:55:42,675
‫كل ما جعلتني أشعر به،
‫كل ما ظننت اني جعلتها تشعر به

1216
00:55:42,758 --> 00:55:44,802
‫لا شيء

1217
00:55:44,886 --> 00:55:48,639
‫قمنا بأمور كثيرة معاً
‫وعلمتني خدع كثيرة

1218
00:55:48,723 --> 00:55:53,311
‫ولكن الخدعة الوحيدة
‫التي لم تشأ أن أتعلمها هي البقاء

1219
00:55:54,937 --> 00:55:56,606
‫أظنني فقدت تركيزي في منتصف الحديث

1220
00:55:56,689 --> 00:55:57,732
‫أيمكنك تكراره مجدداً لي؟

1221
00:55:57,815 --> 00:55:59,901
‫"هانتر" لن أعيد نصف حديثي

1222
00:55:59,984 --> 00:56:02,028
‫أنا آسف "باغ"، لم أكن أعلم

1223
00:56:02,111 --> 00:56:04,197
‫لا تتأسف يا "ريج" بل كن ممنوناً

1224
00:56:04,280 --> 00:56:06,240
‫لأنه لديك الفرصة لتصويب هذا الأمر

1225
00:56:06,324 --> 00:56:10,411
‫فأنا أدفع أي شيء لأتمكن
‫من عض تلك الفتاة

1226
00:56:10,494 --> 00:56:13,247
‫ولكنها في السادسة من العمر
‫ولا أعرف أين أصبحت تقيم الآن

1227
00:56:13,331 --> 00:56:15,708
‫وهي فتاة، ولكن رغم ذلك

1228
00:56:15,791 --> 00:56:18,836
‫اسمعوا، فما سنفعله لا يتعلق بـ"دوغ" وحده

1229
00:56:18,920 --> 00:56:20,963
‫بل هذا يتعلق بهم كلهم

1230
00:56:21,047 --> 00:56:26,010
‫يتعلق بكل واحد من هؤلاء البشر
‫الذين تصرفوا معنا بطريقة سيئة

1231
00:56:26,093 --> 00:56:28,679
‫كانت تلك أكبر غلطة في حياتي

1232
00:56:28,763 --> 00:56:31,057
‫أجل، كنت لأندم على تلك العضة أيضاً

1233
00:56:31,140 --> 00:56:34,185
‫العضة؟ لا، أنا أتكلم عنها هي

1234
00:56:34,268 --> 00:56:36,062
‫هي الغلطة، وليس...

1235
00:56:36,145 --> 00:56:39,148
‫حسناً، يمكننا التحدث عن الانتقام
‫من مالكيك السابقين دون توقف

1236
00:56:39,232 --> 00:56:41,275
‫ولكن لا يهم هذا كله
‫إن لم نتمكن من الخروج من هنا

1237
00:56:41,359 --> 00:56:44,529
‫ماذا لو حصلنا على المفتاح ايها الرفاق؟

1238
00:56:52,495 --> 00:56:55,831
‫لا، نحتاج إلى عمود طويل لتعليقه

1239
00:56:59,293 --> 00:57:01,212
‫لم ينظر الجميع إليّ؟

1240
00:57:05,383 --> 00:57:07,009
‫هيا "هانتر" بإمكانك القيام بذلك

1241
00:57:09,011 --> 00:57:11,472
‫أنت تقترب جداً يا صاح
‫تمدد قليلاً بعد

1242
00:57:11,556 --> 00:57:13,391
‫هيا، اشعر بالإثارة أكثر بعد
‫يمكنك القيام بذلك

1243
00:57:13,474 --> 00:57:14,892
‫هذا كل ما يمكنني فعله

1244
00:57:14,976 --> 00:57:16,936
‫هيا "ماغي"، أثيريه

1245
00:57:17,854 --> 00:57:24,360
‫"هانتر" كانت هذه رحلة طويلة وقاسية

1246
00:57:24,443 --> 00:57:29,866
‫ولكن ما يجعلني أصمد
‫هو التفكير في أننا سنقوم بذلك

1247
00:57:30,491 --> 00:57:31,909
‫بالأسلوب المعتاد

1248
00:57:31,993 --> 00:57:33,744
‫يا للعجب، هذا ينجح فعلاً

1249
00:57:33,828 --> 00:57:35,830
‫استمري بالحديث "ماغي"، تحدثي بإثارة بعد

1250
00:57:35,913 --> 00:57:40,418
‫تخيلني فحسب ومفاتني الثمانية صلبة

1251
00:57:40,501 --> 00:57:42,837
‫ولا أرتدي شيئاً باستثناء...

1252
00:57:43,504 --> 00:57:44,672
‫...القمع

1253
00:57:46,924 --> 00:57:48,050
‫تكاد تنجح يا "هانتر"

1254
00:57:48,134 --> 00:57:50,845
‫هيا "هانتر"، استخدمه

1255
00:57:51,387 --> 00:57:52,555
‫أجل يا "هانتر"

1256
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
‫"هانتر"! "هانتر"!

1257
00:57:55,308 --> 00:57:58,311
‫"هانتر"! "هانتر"! "هانتر"!

1258
00:58:01,939 --> 00:58:03,316
‫"هانتر"!

1259
00:58:03,399 --> 00:58:06,444
‫- آسف أيها الرفاق، ولكن لا نفع من هذا
‫- "هانتر"!

1260
00:58:06,527 --> 00:58:08,279
‫تباً، ظننت أن هذا سينجح

1261
00:58:08,821 --> 00:58:10,323
‫أعتذر على كوني خذلتكم

1262
00:58:10,406 --> 00:58:12,200
‫مهلاً، وجدت الحل

1263
00:58:12,283 --> 00:58:14,452
‫ما هو الشيء الوحيد
‫الذي يشعر الناس بالهوس به؟

1264
00:58:15,036 --> 00:58:16,412
‫- أنفسهم
‫- طلاء وجوههم

1265
00:58:16,495 --> 00:58:18,831
‫- الموت
‫- لا يا "باغ"، أنت قلتها

1266
00:58:18,915 --> 00:58:22,668
‫ما الشيء الذي يجعل البشر
‫مهووسين به حيال الكلاب؟

1267
00:58:22,752 --> 00:58:24,420
‫- برازنا
‫- صح!

1268
00:58:24,504 --> 00:58:26,797
‫في كل مرة نتغوط فيها، ماذا يفعلون؟

1269
00:58:26,881 --> 00:58:28,090
‫- يأتون ويضعونه في كيس
‫- أجل

1270
00:58:28,174 --> 00:58:30,885
‫صحيح، حالما يكتسي هذا المكان بالبراز

1271
00:58:30,968 --> 00:58:34,680
‫سيأتي "ويلي" ويضعها في كيس
‫وكأنه يجمعه لغرض ما

1272
00:58:34,764 --> 00:58:37,642
‫بالضبط، وهذه تذكرتنا للخروج من هنا

1273
00:58:37,725 --> 00:58:40,102
‫سنستمر بالتغوط حتى يضطر إلى فتح الباب

1274
00:58:40,186 --> 00:58:42,230
‫وعندما يفتحه... نهجم!

1275
00:58:42,313 --> 00:58:43,856
‫- أحسنت يا "ريج"
‫- تفكيرك صائب يا صغير، أنا موافق!

1276
00:58:43,940 --> 00:58:45,399
‫وثمة براز ينتظر الخروج الآن

1277
00:58:47,568 --> 00:58:48,444
‫لا، شكراً أيها الصغير

1278
00:58:48,528 --> 00:58:50,780
‫ما خطبكم؟ ألا تريدون الخروج من هذا المكان؟

1279
00:58:50,863 --> 00:58:53,491
‫بل نريد بالتأكيد ولكننا فشلنا مرات عديدة

1280
00:58:53,574 --> 00:58:56,369
‫ونحن أذكياء بما يكفي
‫لندرك بأننا لن نغادر من هنا

1281
00:58:56,452 --> 00:58:58,329
‫بدون أن يأتي بشري لتبنينا

1282
00:58:59,497 --> 00:59:01,916
‫اسمع، أنا أفهم هذا

1283
00:59:01,999 --> 00:59:05,628
‫مررت بأوقات عصيبة كثيرة
‫شعرت فيها بأنني عالق

1284
00:59:06,462 --> 00:59:08,923
‫أوقات حتى لو لم يكن ذلك واضحاً

1285
00:59:09,006 --> 00:59:12,343
‫لكنني شعرت وكأنه يوجد جدار
‫أو سياج يمنعني من التقدم

1286
00:59:12,426 --> 00:59:14,804
‫أجل، أسيجة سحرية خفيفة
‫أقسم بأنها حقيقية

1287
00:59:14,887 --> 00:59:18,307
‫ولكن صدقوني، هذا هراء

1288
00:59:18,391 --> 00:59:21,018
‫لأنني كنت محظوظاً كفاية
‫والتقيت بأصدقاء مذهلين

1289
00:59:21,102 --> 00:59:23,855
‫علموني أنه خارج هذه الجدران

1290
00:59:23,938 --> 00:59:26,691
‫ثمة أمور كثيرة مذهلة تستحق العيش من أجلها

1291
00:59:26,774 --> 00:59:28,526
‫إذ ثمة أعمدة إنارة يمكنكم التبوّل عليها

1292
00:59:28,609 --> 00:59:31,571
‫وبقايا يمكن تناولها
‫وكنبات يمكن مصادقتها

1293
00:59:31,654 --> 00:59:33,447
‫وأرانب نافقة...

1294
00:59:33,531 --> 00:59:35,908
‫- أنا... لا أعرف عنها شيئاً
‫- أجل، وأنا لا أعرف عنها شيئاً بدوري

1295
00:59:35,992 --> 00:59:38,661
‫- لا فكرة لدي عم تتكلم عنه
‫- وكرة مضرب لجلبها و...

1296
00:59:38,744 --> 00:59:39,787
‫وشيء لعضه بشدة!

1297
00:59:39,871 --> 00:59:41,831
‫ماذا؟ أجل، أجل، أجل، وهذا أيضاً

1298
00:59:42,957 --> 00:59:46,836
‫ولكن الأهم، هو وجود حياة تستحق العيش

1299
00:59:47,378 --> 00:59:48,379
‫- هيا "ريج"!
‫- "ريجي"!

1300
00:59:48,462 --> 00:59:52,383
‫لذا أنا أسألكم
‫إن كنتم تريدون البقاء هنا والموت

1301
00:59:52,466 --> 00:59:56,137
‫أم تريدون التغوّط
‫بكل ما أتيتم من قوة والعيش؟

1302
00:59:56,220 --> 00:59:59,182
‫العيش! نريد العيش! العيش!

1303
00:59:59,265 --> 01:00:03,144
‫تغوّطوا معي إذاً! تغوطوا معي من أجل الحرية!

1304
01:00:13,863 --> 01:00:17,074
‫ابحثوا في قرارة أنفسكم!
‫ابحثوا في عمق معدتكم

1305
01:00:17,825 --> 01:00:19,911
‫أطلقوا مشاعركم المكبوتة كلها

1306
01:00:20,953 --> 01:00:22,163
‫ودعوها تتدفق

1307
01:00:28,669 --> 01:00:31,380
‫أحسنتم جميعاً! تابعوا التغوّط

1308
01:00:46,938 --> 01:00:48,481
‫هاتان عيناي

1309
01:00:49,524 --> 01:00:50,691
‫بالضبط

1310
01:00:51,526 --> 01:00:53,402
‫أظن أن ابي سيحبها فعلاً

1311
01:01:00,576 --> 01:01:02,662
‫أظن أن هذا ينجح، عودوا إلى أماكنكم جميعاً

1312
01:01:11,838 --> 01:01:14,507
‫يا للهول، أكاد أستطعم بذلك

1313
01:01:19,595 --> 01:01:21,180
‫ماذا...

1314
01:01:25,017 --> 01:01:26,060
‫تباً

1315
01:01:42,159 --> 01:01:44,912
‫ظريف جداً وطريف جداً

1316
01:01:46,080 --> 01:01:47,290
‫أدرك ما يحصل هنا

1317
01:01:47,373 --> 01:01:51,043
‫تظنون أنني...

1318
01:01:52,128 --> 01:01:54,589
‫وغد بغيض ضخم وبدين، أليس كذلك؟

1319
01:01:54,672 --> 01:01:55,965
‫أنتم تعرفون كل شيء عني

1320
01:01:56,048 --> 01:01:59,093
‫تعرفون كل ما حصل معي في حياتي

1321
01:01:59,177 --> 01:02:01,762
‫مع أبي وزوجتي السابقة

1322
01:02:07,768 --> 01:02:10,813
‫أحسنتم! أحسنتم!

1323
01:02:10,897 --> 01:02:11,898
‫المزيد!

1324
01:02:11,981 --> 01:02:14,400
‫أنا أمزح فحسب! انتهينا!

1325
01:02:14,859 --> 01:02:17,528
‫انتهينا!

1326
01:02:18,237 --> 01:02:20,531
‫مهلاً، ماذا... يا للهول!

1327
01:02:23,576 --> 01:02:24,410
‫اهجموا!

1328
01:02:37,215 --> 01:02:38,508
‫نجحنا!

1329
01:02:38,591 --> 01:02:40,218
‫لا أصدق أننا تغوطنا كل تلك الكمية

1330
01:02:40,301 --> 01:02:42,011
‫إلى "هانتر"! إلى "هانتر"!

1331
01:02:42,094 --> 01:02:43,888
‫تباً لكم!

1332
01:02:53,481 --> 01:02:55,399
‫اشكركم على صبركم أيها الرفاق، حقاً

1333
01:02:58,444 --> 01:02:59,779
‫أنا آسف جداً "ديان"

1334
01:03:03,032 --> 01:03:06,452
‫"تغوطوا معي من أجل الحرية"
‫إنه مبتذل جداً ولكنني أحببته

1335
01:03:06,536 --> 01:03:08,579
‫يا لها من خطة، ويا له من خطاب "ريج"

1336
01:03:08,663 --> 01:03:10,915
‫في الواقع يا "ريجينالد"، فضلت الخطاب الأول

1337
01:03:10,998 --> 01:03:13,751
‫حيث أقنعتنا جميعاً بالقيام بذلك

1338
01:03:13,835 --> 01:03:16,629
‫عندما كنت مصراً على عض "دوغ" بشدة

1339
01:03:16,712 --> 01:03:18,506
‫- "باغ"
‫- حسناً، حسناً "باغ" انظر

1340
01:03:19,924 --> 01:03:22,593
‫انظروا! إنه الشرير في السماء، لقد نجحنا!

1341
01:03:22,677 --> 01:03:24,178
‫انظروا إلى هذا الرجل اللعين!

1342
01:03:24,262 --> 01:03:25,304
‫رغم المطر والجليد والثلج
‫نوصل الطلبيات دوماً!

1343
01:03:25,388 --> 01:03:26,973
‫احترق بالنار أيها البغيض

1344
01:03:27,056 --> 01:03:28,057
‫أكره كل شيء فيه

1345
01:03:28,140 --> 01:03:29,517
‫تلك الابتسامة الحمقاء، والسروال السخيف

1346
01:03:29,600 --> 01:03:31,894
‫أود اقتلاع أعضاءك وجعلك تشاهد!

1347
01:03:31,978 --> 01:03:33,521
‫قبعتك سخيفة وشاحنتك سخيفة

1348
01:03:33,604 --> 01:03:36,023
‫مع الباب في الجهة المقابلة

1349
01:03:36,107 --> 01:03:38,192
‫- أكره وجهه، وأكره شخصيته
‫- أود تمزيقه تماماً

1350
01:03:38,276 --> 01:03:39,694
‫أكره حقيبته، أكره قميصه

1351
01:03:39,777 --> 01:03:43,030
‫تفوح منه رائحة آلاف البيوت المختلفة
‫ولا يمكنني الوثوق في ذلك!

1352
01:03:44,365 --> 01:03:46,784
‫بأي حال، أحسنتم أيها الرفاق
‫كان هذا معلمنا الأخير

1353
01:03:46,868 --> 01:03:48,160
‫- أجل، صحيح
‫- وفي الوقت المناسب تماماً

1354
01:03:48,244 --> 01:03:49,328
‫أجل، بالضبط

1355
01:03:49,412 --> 01:03:52,498
‫- أتذكر في أي اتجاه المنزل؟
‫- أجل، نحن...

1356
01:03:52,582 --> 01:03:54,500
‫سنبقى على هذه الطريق الآن

1357
01:03:54,584 --> 01:03:55,459
‫جيد، فلنتحرك

1358
01:03:55,543 --> 01:03:56,502
‫- حسناً
‫- رائع

1359
01:03:56,586 --> 01:03:59,172
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً لحظة، لا يمكنكم الرحيل

1360
01:03:59,630 --> 01:04:00,339
‫ما الأمر "ريج"؟

1361
01:04:01,007 --> 01:04:03,217
‫أين هي؟ ها هي هناك

1362
01:04:05,219 --> 01:04:06,846
‫حسناً، هيا بنا أيها الرفاق

1363
01:04:06,929 --> 01:04:08,931
‫لا، لا، لا، انتظر

1364
01:04:09,015 --> 01:04:11,058
‫لم لم تستطع الرحيل بدون الكرة يا "ريجي"؟

1365
01:04:11,684 --> 01:04:13,811
‫لا أدري، أحب كرات المضرب

1366
01:04:13,895 --> 01:04:16,105
‫أعرف الكلاب التي تحب الكرات وأنت لست منهم

1367
01:04:16,189 --> 01:04:18,232
‫أنت لا تعرف كل شيء عني

1368
01:04:18,316 --> 01:04:21,027
‫بدأت أعرف المزيد الآن

1369
01:04:21,110 --> 01:04:22,445
‫ارمِ الكرة يا "ريج"

1370
01:04:22,528 --> 01:04:24,030
‫ماذا؟ لا

1371
01:04:24,113 --> 01:04:26,115
‫ارمِ الكرة اللعينة

1372
01:04:26,199 --> 01:04:28,951
‫- اتركها
‫- لن أترك الكرة!

1373
01:04:29,035 --> 01:04:30,369
‫- ارمِ الكرة!
‫- لا

1374
01:04:30,453 --> 01:04:31,579
‫"ريجي" ارمِ الكرة اللعينة!

1375
01:04:31,662 --> 01:04:33,164
‫- لا
‫- أنت لا تحب الكرات حتى

1376
01:04:33,247 --> 01:04:34,832
‫"دوغ" يحب الكرات

1377
01:04:34,916 --> 01:04:36,250
‫"دوغ"؟

1378
01:04:36,334 --> 01:04:37,585
‫"ريج"

1379
01:04:37,668 --> 01:04:39,295
‫لا اعرف السبب ولكنه يحبها

1380
01:04:39,378 --> 01:04:42,173
‫ونمارس لعبة "الالتقاط وتباً"
‫وهي تنتهي دوماً

1381
01:04:42,256 --> 01:04:44,509
‫عندما أعود إلى المنزل وأعيد له الكرة

1382
01:04:44,592 --> 01:04:47,136
‫لذا أعرف أنه يتوقعها ولن أخيب ظنه

1383
01:04:47,220 --> 01:04:48,179
‫تباً

1384
01:04:48,262 --> 01:04:51,974
‫عندما قلت لي إذاً إنك لا تعرف
‫كيف ستعض "دوغ"

1385
01:04:52,058 --> 01:04:54,268
‫السبب في عدم معرفتك للطريقة

1386
01:04:54,352 --> 01:04:56,604
‫هو لأنك لن تعض "دوغ"

1387
01:04:56,687 --> 01:05:00,608
‫اسمعوا، عندما باشرنا الخطة
‫كنت مقتنعاً بها تماماً

1388
01:05:00,691 --> 01:05:05,196
‫ولكن كلما اقتربنا من "دوغ"
‫أدركت أنني أفتقده فعلاً

1389
01:05:06,155 --> 01:05:08,991
‫- وانا أظن أنه يفتقدني بدوره
‫- "ريجي" لا تفعل هذا

1390
01:05:09,075 --> 01:05:10,910
‫أنت تستحق افضل منه بكثير

1391
01:05:10,993 --> 01:05:13,746
‫لا يا "هانتر"، حقاً

1392
01:05:13,829 --> 01:05:15,414
‫أتعلمون لما هجرني "دوغ"؟

1393
01:05:15,498 --> 01:05:17,792
‫لأنني أنا كنت المشكلة في علاقتنا

1394
01:05:17,875 --> 01:05:19,168
‫أنا كنت ألتهم أحذيته

1395
01:05:19,252 --> 01:05:22,380
‫وكنت أوقظه باكراً كل يوم
‫لأنني كنت بحاجة إلى التبوّل

1396
01:05:22,463 --> 01:05:23,923
‫وتغوّطت على السجادة

1397
01:05:24,006 --> 01:05:25,925
‫جميعنا نتغوّط على السجاد يا "ريجي"

1398
01:05:26,008 --> 01:05:28,553
‫وهل تدحرجت على البراز يا "ماغي"؟

1399
01:05:28,636 --> 01:05:30,930
‫لأنه احزري ما حصل، أنا تدحرجت عليه

1400
01:05:31,013 --> 01:05:32,390
‫حسناً، هذا ليس رائعاً

1401
01:05:32,473 --> 01:05:34,892
‫يا للهول، لا أصدق أنني استغرقت
‫كل هذا الوقت لكي أدرك

1402
01:05:34,976 --> 01:05:38,813
‫بأنه في كل مرة كان ينعتني بالكلب السيئ
‫كان محقاً تماماً

1403
01:05:38,896 --> 01:05:40,273
‫أنا كنت المخطئ

1404
01:05:40,815 --> 01:05:42,984
‫لكنني لن أكون كلباً سيئاً بعد اليوم

1405
01:05:43,067 --> 01:05:44,569
‫فقد حان الوقت لكي اكون
‫كلباً مطيعاً

1406
01:05:44,652 --> 01:05:48,781
‫لا أصدق
‫أنني خاطرت بحياتي لأجل هذا الوغد

1407
01:05:48,865 --> 01:05:51,617
‫لكي يتمكن من العودة
‫ويكون برفقة وغد آخر

1408
01:05:51,701 --> 01:05:54,203
‫أنا فعلت هذا كله من أجلك يا "ريجي"

1409
01:05:54,287 --> 01:05:55,580
‫لا، انت لم تفعل هذا من أجلي

1410
01:05:55,663 --> 01:05:57,874
‫بل قلت ذلك بنفسك
‫لا يتعلق الأمر بـ"دوغ"

1411
01:05:57,957 --> 01:06:01,752
‫بل يتعلق الأمر بكل الأشخاص
‫الذين تصرفوا معنا بشكل سيئ

1412
01:06:01,836 --> 01:06:03,963
‫- يتعلق الأمر بـ"إيما" بالنسبة إليك
‫- "ريجي"

1413
01:06:04,046 --> 01:06:04,881
‫تباً لك

1414
01:06:04,964 --> 01:06:06,966
‫ماذا عن القاعدة الثالثة يا "باغ"؟

1415
01:06:07,049 --> 01:06:09,594
‫أنت بمفردك؟ ماذا يجعل هذا منا إذاً؟

1416
01:06:09,677 --> 01:06:11,512
‫لا أظنك تريد أن تكون ضالاً فعلاً

1417
01:06:11,596 --> 01:06:14,223
‫- بل أظنك حزيناً ووحيداً
‫- أتصدقان هذا الكلب الوغد

1418
01:06:14,307 --> 01:06:16,934
‫وأظن أن السبب الوحيد
‫الذي يجعلك تدّعي بأنك تكره البشر

1419
01:06:17,018 --> 01:06:19,478
‫هو لأنك إن توقفت للتفكير في ما حصل

1420
01:06:19,562 --> 01:06:23,065
‫ستدرك بأن "إيما" لم تفسد الأمر
‫بل أنت من أفسدته

1421
01:06:23,149 --> 01:06:24,525
‫ابتعد عن طريقي

1422
01:06:24,609 --> 01:06:26,694
‫صدقني، أنا أفسدت العلاقة بمالكي أيضاً

1423
01:06:26,777 --> 01:06:29,405
‫لذا أشكرك على جعلي أدرك
‫بأنني أنا كنت المشكلة

1424
01:06:29,488 --> 01:06:34,160
‫الفرق بيننا هو أنني أملك الفرصة
‫لكي أعالج الأمر ولا ينتهي بي المطاف مثلك

1425
01:06:35,703 --> 01:06:37,288
‫- أعطني هذه
‫- ماذا تفعل؟

1426
01:06:37,371 --> 01:06:38,831
‫أيها الرفيقان، توقفا!

1427
01:06:38,915 --> 01:06:40,458
‫هيا! أعطني هذا الشيء

1428
01:06:40,541 --> 01:06:41,751
‫- أعده لي
‫- "باغ"!

1429
01:06:41,834 --> 01:06:44,045
‫- "دوغ" أعطاني إياه، أعده لي
‫- أعرف أنه أعطاك إياه

1430
01:06:44,587 --> 01:06:46,047
‫- لا!
‫- توقف! توقف!

1431
01:06:46,130 --> 01:06:47,381
‫"باغ" لا تفعل هذا

1432
01:06:47,465 --> 01:06:50,176
‫هذا رأيي بك وبمالكك

1433
01:06:50,259 --> 01:06:53,137
‫تباً لك "ريجي"
‫أنتما الاثنان تستحقان بعضكما البعض

1434
01:07:01,687 --> 01:07:04,023
‫- "ريجي" لا تفعل هذا
‫- "ريج"

1435
01:07:04,106 --> 01:07:05,858
‫آمل أن يكون رحل بدونك!

1436
01:07:11,489 --> 01:07:16,118
‫كنت أظن فعلاً بأنني سأطال المفاتيح

1437
01:07:18,246 --> 01:07:20,498
‫لكن هذه كانت خيبة أمل أيضاً

1438
01:07:25,419 --> 01:07:29,215
‫أهلا بكم في "أوكوود"

1439
01:07:30,049 --> 01:07:31,509
‫"باغ"، لا يمكننا العودة

1440
01:07:31,592 --> 01:07:35,304
‫بالتأكيد يمكننا، الشرير في السماء
‫والقمع وعجلة الهامستر

1441
01:07:35,388 --> 01:07:38,599
‫أي بالترتيب العكسي لمجيئنا
‫لكن بدون أرانب نافقة هذه المرة

1442
01:07:38,683 --> 01:07:40,643
‫"باغ" هي تقصد إنه لا يمكننا تركه هكذا

1443
01:07:40,726 --> 01:07:44,105
‫أولاً يا "هانتر"، نحن لم نتركه
‫بل هو الذي تركنا

1444
01:07:44,188 --> 01:07:47,650
‫ثانياً، لا نعرف الجزء الأخير
‫المؤدي إلى منزل "دوغ" بأي حال

1445
01:07:47,733 --> 01:07:49,902
‫وثالثاً، لن أبقى هنا

1446
01:07:49,986 --> 01:07:53,656
‫وأدع طائر يثير اهتمام حبيبتي في غيابي

1447
01:07:53,739 --> 01:07:54,407
‫ماذا؟

1448
01:07:54,949 --> 01:07:57,410
‫اسمعا، إن كان ذاك الوغد محقاً بأمر واحد

1449
01:07:57,493 --> 01:08:00,621
‫هو انني أضيّع وقتي برفقتكم

1450
01:08:00,705 --> 01:08:03,249
‫أنا كلب ضال ويجدر بي التصرف
‫على هذا الأساس

1451
01:08:03,332 --> 01:08:04,292
‫مهلاً، أين تذهب؟

1452
01:08:04,375 --> 01:08:06,002
‫لا أدري، سأقوم "بما لا"

1453
01:08:06,085 --> 01:08:07,295
‫ماذا تقصد "بما لا"؟

1454
01:08:07,378 --> 01:08:08,754
‫بما لا يعنيك

1455
01:08:08,838 --> 01:08:10,882
‫أجل، سبق لي أن واجهت موقفاً مماثلاً

1456
01:08:11,465 --> 01:08:12,925
‫فلنعد إلى الديار يا "هانتر"

1457
01:08:16,929 --> 01:08:18,973
‫يتحدث عن كوني وحيداً
‫وعن كوني خائفاً

1458
01:08:19,055 --> 01:08:20,558
‫عم يخال أنه يتكلم؟

1459
01:08:21,392 --> 01:08:24,520
‫سأقول لك الآن، أنا لست وحيداً
‫وبالتأكيد لست خائفاً

1460
01:08:25,145 --> 01:08:25,979
‫تباً لك أيتها الورقة

1461
01:08:26,898 --> 01:08:28,024
‫ينتهي بك المطاف مثلي؟

1462
01:08:28,107 --> 01:08:30,568
‫تبولت على سيارتين وثلاثة منازل
‫الأسبوع الماضي

1463
01:08:30,651 --> 01:08:33,654
‫هذا صحيح، أنا كلب بسن الثالثة وأملك منزلاً

1464
01:08:33,738 --> 01:08:36,782
‫وأعيش حياة الحلم، ولا أخشى أن أكون بمفردي

1465
01:08:36,866 --> 01:08:38,951
‫في الواقع، أنا لا أخشى شيء

1466
01:08:40,286 --> 01:08:41,203
‫من هناك؟

1467
01:08:42,205 --> 01:08:43,288
‫لا تقترب أكثر

1468
01:08:44,081 --> 01:08:45,457
‫أنا مجنون! وأعاشر القمامة!

1469
01:09:01,307 --> 01:09:04,435
‫لا، لن أفعل هذا، ابتعد فحسب يا "باغ"

1470
01:09:04,519 --> 01:09:07,438
‫الفتيات الصغيرات مثل "إيما" مريعات
‫وأنت تعلم ذلك تماماً

1471
01:09:13,736 --> 01:09:16,154
‫لا تستمع إليها يا رجل،
‫لا تستمع إليها

1472
01:09:16,238 --> 01:09:19,492
‫فهي نرجسية بغيضة أخرى
‫تضع حاجاتها قبل حاجاتك

1473
01:09:19,575 --> 01:09:22,787
‫سبق أن مررت بهذه التجربة من قبل يا رجل...

1474
01:09:24,080 --> 01:09:25,247
‫تباً

1475
01:09:33,256 --> 01:09:34,756
‫مرحباً

1476
01:09:34,841 --> 01:09:37,301
‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟

1477
01:09:38,176 --> 01:09:39,845
‫هل تهت مثلي؟

1478
01:09:39,929 --> 01:09:40,971
‫سيكون الوضع على ما يرام

1479
01:09:41,055 --> 01:09:42,014
‫تباً، مهلاً!

1480
01:09:42,098 --> 01:09:43,558
‫أنت الفتاة التي يبحث عنها الجميع

1481
01:09:44,015 --> 01:09:44,767
‫تباً!

1482
01:09:45,600 --> 01:09:48,770
‫لقد عثرت عليها، عثرت عليها!
‫فليساعدنا أحد رجاءً

1483
01:09:48,854 --> 01:09:50,064
‫لقد عثرت على الفتاة!

1484
01:09:50,147 --> 01:09:50,982
‫هذا صوت "باغ"

1485
01:09:51,064 --> 01:09:52,524
‫"باغ"، أين انت؟

1486
01:09:52,608 --> 01:09:53,609
‫هيا بنا!

1487
01:09:57,655 --> 01:09:58,364
‫لقد رأيته!

1488
01:10:00,074 --> 01:10:01,367
‫لا أصدق أنك عثرت على الفتاة

1489
01:10:01,450 --> 01:10:02,368
‫يا للهول "باغ"!

1490
01:10:02,451 --> 01:10:04,287
‫هيا، سنحضر لها المساعدة
‫فهي بحالة سيئة

1491
01:10:05,204 --> 01:10:07,999
‫- النجدة، هنا!
‫- هنا! لقد عثرنا عليها! النجدة!

1492
01:10:08,082 --> 01:10:09,750
‫- النجدة!
‫- "رولف"، أيها الوغد!

1493
01:10:09,834 --> 01:10:10,751
‫النجدة! النجدة!

1494
01:10:12,837 --> 01:10:14,130
‫النجدة رجاءً!

1495
01:10:14,213 --> 01:10:15,965
‫طفلة تائهة، فلنتحرك!

1496
01:10:16,048 --> 01:10:17,466
‫- هنا!
‫- النجدة!

1497
01:10:17,550 --> 01:10:18,384
‫- ها قد أتوا
‫- هنا!

1498
01:10:18,467 --> 01:10:20,511
‫"مانشكن"، تفقد الفتاة

1499
01:10:20,595 --> 01:10:22,972
‫أحسنتم تماماً يا "هانتر" والكلاب الصغيرة

1500
01:10:23,055 --> 01:10:24,891
‫- لم أكن أعلم أنكم قادرون على إنجاز ذلك
‫- يا للهول "رايلي"!

1501
01:10:25,892 --> 01:10:27,226
‫"رايلي"، ها أنت ذا

1502
01:10:27,310 --> 01:10:29,478
‫أنت كلب مطيع، كلب مطيع، أنت بخير

1503
01:10:29,562 --> 01:10:32,732
‫لن أسألكم حتى كيف انتهى بكم الأمر
‫في هذه الغابة

1504
01:10:32,815 --> 01:10:35,693
‫ولكن كل ما سأسألكم إياه
‫هو كيف يمكنني رد الجميل؟

1505
01:10:37,320 --> 01:10:39,238
‫يمكنك المساعدة في إنقاذ صديقي المقرّب

1506
01:10:42,283 --> 01:10:44,785
‫ماذا سأقول؟ ماذا سأقول؟

1507
01:10:44,869 --> 01:10:47,079
‫حسناً، عليّ ان أتمرن على هذا على الأرجح

1508
01:10:47,955 --> 01:10:48,706
‫مرحباً "دوغ"

1509
01:10:48,789 --> 01:10:49,957
‫مرحباً أيها القذر

1510
01:10:50,041 --> 01:10:51,209
‫ماذا كنت تفعل؟

1511
01:10:51,292 --> 01:10:52,376
{\an8}‫كنت أنتشي في الأغلب

1512
01:10:53,211 --> 01:10:55,046
‫رائع، هذه من شيمك "دوغ"

1513
01:10:55,129 --> 01:10:57,006
‫أنا مدين لك باعتذار

1514
01:10:57,089 --> 01:10:58,299
‫حسناً

1515
01:10:58,382 --> 01:11:00,635
‫كنت محقاً تماماً بتركي في ذاك الزقاق

1516
01:11:00,718 --> 01:11:02,261
‫أعني، انا كنت مريعاً

1517
01:11:02,345 --> 01:11:03,596
{\an8}‫موافق

1518
01:11:03,679 --> 01:11:08,518
‫ولكنني كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
‫إحداث بعض التغييرات لدى عودتي؟

1519
01:11:08,601 --> 01:11:10,770
‫كالقيام بنزهات سيراً على الأقدام

1520
01:11:10,853 --> 01:11:13,648
‫وزيادة المرات
‫التي أتبول فيها لمرتين يومياً؟

1521
01:11:13,731 --> 01:11:18,653
‫وربما يمكنك أن تنعتني بالكلب المطيع
‫إن استطعت، بين الحين والآخر؟

1522
01:11:24,325 --> 01:11:25,493
‫هذا سخيف

1523
01:11:29,622 --> 01:11:31,207
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنك تعقّبه؟

1524
01:11:31,290 --> 01:11:32,500
‫أنتم كلاب تشمّ الروائح
‫وهذا ما تفعلونه، لا؟

1525
01:11:32,583 --> 01:11:34,418
‫أجل، هيا يا "رولف"، لقد علمونا ذلك

1526
01:11:34,502 --> 01:11:37,547
‫هذا مستحيل، لا يمكننا تعقبه وإيجاده
‫من دون معرفة رائحته أصلاً

1527
01:11:37,630 --> 01:11:39,340
‫هل شممته البارحة يا "مانشكين"؟

1528
01:11:39,423 --> 01:11:40,716
‫لا أذكر ذلك سيدي

1529
01:11:40,800 --> 01:11:42,009
‫مهلاً! الوشاح!

1530
01:11:42,093 --> 01:11:42,927
‫ماذا قلت؟

1531
01:11:43,010 --> 01:11:45,388
‫يمكننا الحصول على رائحته من الوشاح
‫هيا بنا، هيا بنا!

1532
01:11:45,471 --> 01:11:46,514
‫أحسنت يا "ماغي"

1533
01:11:46,597 --> 01:11:47,723
‫"رولف"؟

1534
01:11:47,807 --> 01:11:48,766
‫"رولف"!

1535
01:11:49,183 --> 01:11:50,142
‫- ها هو
‫- هناك!

1536
01:11:50,226 --> 01:11:51,561
‫ها هو! ها هو!

1537
01:11:53,020 --> 01:11:54,146
‫أحسنت يا "ماغي"

1538
01:11:54,814 --> 01:11:55,690
‫توقفوا!

1539
01:11:55,773 --> 01:11:57,817
‫يا للهول، ما هذه الرائحة؟

1540
01:11:57,900 --> 01:11:59,318
‫أيمكنك أن تشم رائحة "ريجي" من هذا؟

1541
01:12:00,736 --> 01:12:03,114
‫لا يمكنني شم رائحة الكلب منه سيدي
‫فهو مكسو بالبول تماماً

1542
01:12:04,782 --> 01:12:06,284
‫- هذا غريب
‫- "باغ" هو الفاعل

1543
01:12:06,367 --> 01:12:09,871
‫ومن البقع الموجودة
‫يتبيّن أن الدفق كان صغيراً

1544
01:12:09,954 --> 01:12:12,915
‫ما يعني كلباً صغيراً جداً

1545
01:12:12,999 --> 01:12:13,791
‫أكرر، هذا "باغ"

1546
01:12:13,875 --> 01:12:15,168
‫هذا لا يدل على شيء

1547
01:12:15,251 --> 01:12:17,545
‫وإنما بالعكس فهو يدل على

1548
01:12:17,628 --> 01:12:20,464
‫شكل جميل وحساس يفوق الشكل المعتاد

1549
01:12:20,548 --> 01:12:22,884
‫ثمة الكثير من بول الكلب الصغير هنا

1550
01:12:22,967 --> 01:12:25,303
‫سنحتاج إلى أعجوبة لالتقاط رائحة الكلب عنه

1551
01:12:25,386 --> 01:12:27,722
‫ها انتما، ماذا دهاكما؟

1552
01:12:28,764 --> 01:12:30,850
‫ماذا تفعلين؟ ستلوثين الرائحة

1553
01:12:31,350 --> 01:12:34,145
‫أنا أقوم بعملك
‫ابتعد الآن يا "أدولف"

1554
01:12:34,228 --> 01:12:36,189
‫- "أدولف"؟
‫- لأنك كلب راع ألماني

1555
01:12:36,272 --> 01:12:38,482
‫- لا يهم
‫- فهمت النكتة الآن، فهي تذكر "هتلر"

1556
01:12:39,901 --> 01:12:41,819
‫هيا "ماغي"! هيا "ماغي"!

1557
01:12:46,199 --> 01:12:47,867
‫أنا ألتقط رائحة... كلبات الليل

1558
01:12:47,950 --> 01:12:49,368
‫بيتزا، قيء بيتزا؟

1559
01:12:49,452 --> 01:12:51,162
‫نقانق هوت دوغ، وبولنا كله

1560
01:12:51,245 --> 01:12:53,080
‫ريش النسر، "دينيس كوايد"؟

1561
01:12:53,164 --> 01:12:55,249
‫معاشرة السناجب،
‫أرانب نافقة لا أعرف عنها شيء

1562
01:12:55,333 --> 01:12:56,626
‫رائحة "هانتر"، الكثير من البراز

1563
01:12:56,709 --> 01:12:58,961
‫كلب "تريير" صغير و...

1564
01:12:59,045 --> 01:13:00,838
‫"ريجي"، عثرت على رائحته

1565
01:13:00,922 --> 01:13:02,507
‫- أحسنت "ماغي"!
‫- فلنتحرك!

1566
01:13:02,590 --> 01:13:04,509
‫هيا، هيا بنا! شكراً "رولف"

1567
01:13:04,592 --> 01:13:06,761
‫إلا بخصوص المرة التي خنتنا فيها

1568
01:13:06,844 --> 01:13:10,598
‫بالتوفيق أيها الجنود!
‫وأعتذر على كوني بغيضاً

1569
01:13:10,681 --> 01:13:12,225
‫عليّ العمل على تحسين سلوكي

1570
01:14:04,777 --> 01:14:06,529
‫شكراً لك على التغوّط على السجادة

1571
01:14:06,612 --> 01:14:08,948
‫فيم كنت تفكر؟

1572
01:14:09,031 --> 01:14:11,993
‫أنت قذر أحمق صغير

1573
01:14:20,668 --> 01:14:23,254
‫هلا تدعني وشأني؟

1574
01:14:23,671 --> 01:14:25,173
‫كلب سيئ!

1575
01:14:32,138 --> 01:14:35,016
‫هذا ما أنت عليه أيها القذر الأحمق

1576
01:15:02,084 --> 01:15:05,213
‫حسناً، سأتغوط للمرة الأخيرة على السجادة
‫وبعدها أخرج من هنا

1577
01:15:25,566 --> 01:15:26,567
‫مرحباً "دوغ"

1578
01:15:28,027 --> 01:15:29,195
‫تباً!

1579
01:15:29,278 --> 01:15:31,405
‫هذا أنا "ريجي"

1580
01:15:31,489 --> 01:15:34,700
‫وانظر، أعرف أنك لا تفهم ما أقوله الآن

1581
01:15:34,784 --> 01:15:36,744
‫لا، لا، لا، هذا لا يحصل فعلاً

1582
01:15:36,827 --> 01:15:39,413
‫ولكنني أريد ان أخبرك عن شعوري

1583
01:15:39,497 --> 01:15:43,334
‫أعرف أنك لم تحبني، أعني هذا واضح

1584
01:15:43,417 --> 01:15:45,378
‫فقد تركتني في الشارع

1585
01:15:45,795 --> 01:15:50,258
‫ولكن اعلم بأنني فعلت كل ما أمكنني
‫لكي أشعرك بأنك محبوب

1586
01:15:50,341 --> 01:15:55,513
‫وظننت أنني إذا أحببتك بما يكفي
‫عندها ستتمكن من أن تحبني بدورك

1587
01:15:56,931 --> 01:15:58,683
‫لكنني تعرفت على أصدقائي الجدد

1588
01:15:58,766 --> 01:16:03,187
‫تعرفت على أجمل وأرق كلب ضخم

1589
01:16:03,271 --> 01:16:05,940
‫وعلى أكثر كلبة موهوبة وقوية في العالم

1590
01:16:06,023 --> 01:16:12,530
‫وعلى أصغر وأقذر وأطرف صديق مقرّب
‫يمكن أن اتمناه على الإطلاق

1591
01:16:12,613 --> 01:16:16,951
‫وتعرفت على ابني أيضاً وهو قزم
‫وتعاشرنا، ولكن لا يهم

1592
01:16:17,535 --> 01:16:22,623
‫المغزى هو أن هؤلاء الأصدقاء
‫أظهروا لي ماهية الحب الحقيقي

1593
01:16:22,707 --> 01:16:25,209
‫وهو لا يشبه ما بيننا البتة

1594
01:16:25,293 --> 01:16:28,504
‫أعلم الآن أنني لم أكن كلباً سيئاً

1595
01:16:28,588 --> 01:16:31,632
‫بل أنت كنت رجلاً سيئاً

1596
01:16:31,716 --> 01:16:33,676
‫رجل سيئ! رجل سيئ!

1597
01:16:37,972 --> 01:16:41,142
‫الوداع "دوغ"، وتباً لك

1598
01:16:48,232 --> 01:16:53,196
‫ماذا عليّ أن أفعل لكي أخرجك من حياتي؟

1599
01:16:53,279 --> 01:16:58,910
‫أعني، كيف لم تفهم الأمر يا صاح؟
‫فقد قطعت مسافة ٣ ساعات بالسيارة

1600
01:16:58,993 --> 01:17:02,663
‫كيف يمكنني أن أوضح لك أكثر
‫بأنني لا آبه لأمرك

1601
01:17:02,747 --> 01:17:06,667
‫وبأنني لا أحبك
‫الوداع إلى الأبد أيها القذر

1602
01:17:08,711 --> 01:17:11,797
‫وجدت على الأقل من يحبني

1603
01:17:11,881 --> 01:17:13,633
‫أصدقاء إلى الأبد بالبول

1604
01:17:16,761 --> 01:17:18,513
‫أصدقاء إلى الأبد بالبول

1605
01:17:18,930 --> 01:17:22,308
‫ماذا؟ من هؤلاء الكلاب؟

1606
01:17:22,391 --> 01:17:24,769
‫يا للهول، أشعر وكأنني في فيلم عن الكلاب

1607
01:17:27,313 --> 01:17:28,564
‫حقاً؟

1608
01:17:28,648 --> 01:17:31,275
‫ماذا ستفعل حيال ذلك يا كلب القمع؟

1609
01:17:41,536 --> 01:17:42,328
‫تباً

1610
01:17:48,751 --> 01:17:49,961
‫"ريجي"، هل أنت بخير؟

1611
01:17:50,044 --> 01:17:51,879
‫اسمع يا "باغ"، أعتذر على ما قلته

1612
01:17:51,963 --> 01:17:53,089
‫لا تقلق حيال ذلك الآن

1613
01:17:53,172 --> 01:17:55,132
‫أجل، إذ لدينا شيء نعضه بشدة

1614
01:17:59,512 --> 01:18:01,180
‫ابتعد عني

1615
01:18:02,139 --> 01:18:04,267
‫تباً، ماذا... ابتعدي عني

1616
01:18:04,350 --> 01:18:06,185
‫اتركيني! تباً!

1617
01:18:07,144 --> 01:18:09,564
‫تباً، ركبتي، تباً!

1618
01:18:10,439 --> 01:18:12,316
‫أتريدني أن أضربك؟

1619
01:18:14,902 --> 01:18:18,531
‫تباً! أنتم تدينون لي بفرن مايكروايف

1620
01:18:19,824 --> 01:18:21,492
‫خذي هذه الركلة

1621
01:18:23,244 --> 01:18:24,245
‫قدمي!

1622
01:18:28,958 --> 01:18:29,834
‫قذر!

1623
01:18:39,886 --> 01:18:41,429
‫تباً! ظهري!

1624
01:18:41,512 --> 01:18:42,972
‫- أيها الرفاق، يجدر بنا الرحيل من هنا
‫- تباً

1625
01:18:43,598 --> 01:18:46,058
‫- "ريجي"!
‫- أمسكت بك أيها القذر الصغير

1626
01:18:46,142 --> 01:18:50,188
‫انظر إلى نفسك
‫أتظن أنك أحضرت أصدقاء؟

1627
01:18:50,271 --> 01:18:53,149
‫دعوني أخبركم شيئاً
‫أيها الأوغاد المكسوون بالوبر

1628
01:18:53,858 --> 01:18:57,278
‫صديقكم هذا أفسد حياتي

1629
01:18:57,820 --> 01:19:00,740
‫قبله، كانت أوضاعي جيدة تماماً

1630
01:19:00,823 --> 01:19:05,286
‫كان لدي سقف يأويني
‫وشيكات تصل من أمي وحبيبتين

1631
01:19:05,369 --> 01:19:10,708
‫أما الآن، فليس لدي منزل ولا حبيبة
‫وعليّ الاستمتاع طوال اليوم

1632
01:19:11,292 --> 01:19:14,420
‫حسناً، هذا الكلب حوّلني إلى فاشل

1633
01:19:14,504 --> 01:19:15,671
‫لم يكثر من الكلام؟

1634
01:19:16,506 --> 01:19:18,925
‫أسبق أن شاهدتم نهاية فيلم "مارلي أند مي"؟

1635
01:19:20,176 --> 01:19:22,637
‫أجل، وأنا أيضاً، فهو ممل جداً

1636
01:19:23,346 --> 01:19:26,682
‫ولكنني اعرف بأن الكلب ينفق في النهاية

1637
01:19:27,850 --> 01:19:31,270
‫سأستمتع بعصر الحياة منك

1638
01:19:31,354 --> 01:19:32,897
‫- "ماغي"، "هانتر" اتخذا مكانكما
‫- لأنك عصرت...

1639
01:19:32,980 --> 01:19:33,814
‫- تم ذلك
‫- عُلم

1640
01:19:33,898 --> 01:19:34,815
‫...مني الحياة

1641
01:19:35,900 --> 01:19:37,235
‫مهلاً، ماذا يحصل؟

1642
01:19:37,318 --> 01:19:39,028
‫ماذا يفعلون بوقوفهم بهذا الشكل؟

1643
01:19:41,989 --> 01:19:44,492
‫تباً لك!

1644
01:20:16,357 --> 01:20:19,151
‫يا لك من كلب سيئ

1645
01:20:19,944 --> 01:20:22,029
‫أنت محق

1646
01:21:38,606 --> 01:21:40,024
‫أجل، يجدر بنا الرحيل على الأرجح

1647
01:21:40,107 --> 01:21:42,527
‫حقاً؟ سنرحل الآن؟ كنت قد بدأت أستمتع

1648
01:21:44,237 --> 01:21:47,365
‫"ريج"، يجب أن أكون صريحاً معك يا رجل
‫لم أخلك ستفعل ذلك فعلاً

1649
01:21:47,448 --> 01:21:48,407
‫لكنك فعلته

1650
01:21:48,491 --> 01:21:50,284
‫أجل، وكان هذا حقيقياً أكثر مما توقعت

1651
01:21:50,368 --> 01:21:51,327
‫بدا ذلك مبالغاً به

1652
01:21:51,410 --> 01:21:54,288
‫لقد تفوقت عليّ بالتأكيد
‫أعني، أنا عضضت كاحل فتاة

1653
01:21:54,372 --> 01:21:57,208
‫بينما أنت عضيت الرجل بشدة

1654
01:22:12,223 --> 01:22:15,685
‫اليوم سيكون أفضل يوم على الإطلاق

1655
01:22:15,768 --> 01:22:19,647
‫كيف أعرف هذا؟
‫لأن كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق

1656
01:22:20,356 --> 01:22:23,234
‫عاد "هانتر" إلى عمله في دار البشر العجزة

1657
01:22:23,317 --> 01:22:24,861
‫ولم يكن بحاجة إلى قمعه

1658
01:22:24,944 --> 01:22:27,822
‫أنت يا قمع العار!
‫أين مصباحك؟

1659
01:22:27,905 --> 01:22:30,283
‫في الواقع يا "بابسي"، ما عدت بحاجة إليه

1660
01:22:30,366 --> 01:22:32,618
‫تماماً كما أنني ما عدت بحاجة إلى هرائك

1661
01:22:32,702 --> 01:22:33,578
‫تبا لك "بابسي"!

1662
01:22:33,661 --> 01:22:37,123
‫لم أكن أعلم بأن هذا شعورك، أنا آسف

1663
01:22:37,206 --> 01:22:38,082
‫سوف...

1664
01:22:39,208 --> 01:22:40,501
‫أذهب واعاشر أمك!

1665
01:22:41,210 --> 01:22:42,170
‫ارحل من هنا!

1666
01:22:42,253 --> 01:22:45,882
‫وتشجّع أخيراً وأعرب عن مشاعره لـ"ماغي"

1667
01:22:45,965 --> 01:22:49,802
‫وهما يتعاشران طوال الوقت الآن
‫بالأسلوب المعتاد طبعاً

1668
01:22:49,886 --> 01:22:51,554
‫أحسنت يا "هانتر"

1669
01:22:52,388 --> 01:22:54,515
‫هذا يذكرني بفترة شبابي

1670
01:22:55,433 --> 01:22:57,268
‫أكنت تعاشر الكلاب؟

1671
01:22:58,186 --> 01:22:58,936
‫ماذا؟

1672
01:22:59,437 --> 01:23:02,899
‫و"ماغي"؟ حصلت على المالكة التي تستحقها

1673
01:23:03,649 --> 01:23:08,029
‫باتت "ماغي" فرداً من وحدة التحقيق الآن
‫وهي أفضل كلبة تشم في الفريق

1674
01:23:08,571 --> 01:23:11,741
‫أعجبني الزي الذي ألبستها إياه، إنه جميل

1675
01:23:11,824 --> 01:23:13,618
‫بل هذا زيّ للعمل

1676
01:23:13,701 --> 01:23:17,914
‫و"باغ"، ما زال على حاله
‫وإنما مع فارق واضح

1677
01:23:18,372 --> 01:23:20,249
‫فقد غيّر موقفه من البشر

1678
01:23:21,626 --> 01:23:24,587
‫أو من شخص واحد مميز جداً

1679
01:23:32,178 --> 01:23:35,973
‫بالتأكيد الانضمام إلى عائلة
‫كانت تجربة تعليمية بالنسبة إليه

1680
01:23:39,310 --> 01:23:40,978
‫يا عزيزتي، أحب هذا

1681
01:23:41,062 --> 01:23:43,147
‫وساداتك مشدودة أكثر من وسادات "دولوريس"

1682
01:23:43,231 --> 01:23:45,399
‫وما هذا القماش؟ قماش شبه سويدي؟

1683
01:23:46,943 --> 01:23:48,778
‫- مرحباً
‫- مرحباً "كيفين"

1684
01:23:49,779 --> 01:23:51,864
‫هيا يا صاح، دع الكنبة وشأنها

1685
01:23:53,491 --> 01:23:55,910
‫لن يفصل بيننا شيء

1686
01:23:57,119 --> 01:23:59,580
‫أجل، الحياة رائعة فعلاً

1687
01:24:00,414 --> 01:24:01,582
‫أسنراكم الليلة؟

1688
01:24:01,666 --> 01:24:02,416
‫- أجل!
‫- أنت تعلم ذلك!

1689
01:24:02,500 --> 01:24:03,376
‫أمسية بقايا الطعام

1690
01:24:07,463 --> 01:24:10,341
‫أما بالنسبة إليّ، فقررت البقاء ضالاً

1691
01:24:10,424 --> 01:24:12,301
‫وكنت بأسعد حالاتي

1692
01:24:12,844 --> 01:24:16,597
‫وسأقدم المساعدة والعون للكلاب المحتاجة

1693
01:24:17,265 --> 01:24:19,141
‫مرحباَ، أنا "ريجي"، أتحمل اسماً؟

1694
01:24:19,225 --> 01:24:21,602
‫مرحباً، أنا "بقع قذرة"

1695
01:24:21,686 --> 01:24:24,230
‫لا، لا، لا، هذا ليس اسمك، صدقني

1696
01:24:25,273 --> 01:24:29,652
‫القاعدة الأولى للضلال:
‫إن أردتم شيئاً، تبوّلوا عليه

1697
01:24:29,735 --> 01:24:32,071
‫ومهما يكن ما تتبولون عليه، يصبح ملككم

1698
01:24:32,488 --> 01:24:33,573
‫ماذا عن عمود الإنارة هذا؟

1699
01:24:33,656 --> 01:24:36,033
‫- هذا ملكي أنا
‫- حسناً

1700
01:24:36,117 --> 01:24:38,911
‫القاعدة الثانية:
‫يمكنكم مصادقة كل ما تريدون

1701
01:24:38,995 --> 01:24:40,705
‫رائع! أجل! مذهل! أجل! جميل!

1702
01:24:40,788 --> 01:24:44,959
‫القاعدة الثالثة، وهي الأهم من دون استثناء

1703
01:24:45,918 --> 01:24:48,045
‫أنتم لستم بمفردكم

1704
01:24:49,714 --> 01:24:52,717
‫كنت أظن أن مكاني هو بجانب "دوغ"

1705
01:24:52,800 --> 01:24:55,303
‫ولكنني بت أدرك الآن
‫بأن مكاني هو حيثما أريد

1706
01:24:55,386 --> 01:24:58,306
‫ولم أشعر يوماً بأنني في الديار أكثر من الآن

1707
01:24:58,806 --> 01:25:02,310
‫لأنني أعرف أحدهم
‫يسمح لي بالنوم عنده متى شئت

1708
01:25:03,019 --> 01:25:04,687
‫- مرحباً أيها الفاشل
‫- مرحباً أيها الوغد

1709
01:25:08,316 --> 01:25:10,151
‫"ليام" لقد عاد الكلب الأشعث الظريف

1710
01:25:16,991 --> 01:25:18,659
‫أوليست هذه الحياة الجميلة؟

1711
01:25:20,786 --> 01:25:22,580
‫من الكلب المطيع؟

1712
01:25:22,663 --> 01:25:23,998
‫أنت الكلب المطيع

1713
01:25:24,999 --> 01:25:26,667
‫يا لك من كلب مطيع

1714
01:25:27,293 --> 01:25:29,462
‫تعلمت الكثير منذ تركت "دوغ"

1715
01:25:29,545 --> 01:25:31,214
‫بالتأكيد ثمة أشخاص سيئين في هذا العالم

1716
01:25:31,297 --> 01:25:35,510
‫ولكن حتى "باغ" يوافقني الرأي
‫بأنه لا يزال هناك أشخاص صالحين

1717
01:25:35,593 --> 01:25:38,262
‫ولكن يجدر بكم أن تفتحوا أعينكم

1718
01:25:38,346 --> 01:25:39,180
‫مرحباً أيها الصغيرين

1719
01:25:39,263 --> 01:25:41,432
‫- سأمزق رئتيك...
‫- تباً لك يا ساعي البريد، تباً لك!

1720
01:25:41,516 --> 01:25:43,434
‫يملكان طاقة كبيرة، لا؟

1721
01:25:43,518 --> 01:25:46,604
‫- سألتهمك
‫- ارحل من هنا أيها الشرير!

1722
01:25:46,687 --> 01:25:49,232
‫- سأعد حتى الرقم ٣...
‫- أنت شرير وغد أحمق!

1723
01:25:49,315 --> 01:25:51,651
‫...ثم سأقفز فوق هذا السياج
‫وأعضك حتى الموت!

1724
01:25:51,734 --> 01:25:53,486
‫أنت سيئ تماماً كصديقك في السماء!

1725
01:25:53,569 --> 01:25:57,031
‫- أجل، اجل، أنت ذكي! أنت ذكي!
‫- أيها الغبي! ارحل! ارحل!

1726
01:25:57,114 --> 01:25:58,366
‫تابع سيرك! تابع سيرك!

1727
01:25:58,449 --> 01:26:00,284
‫إياك أن تفكر بالعودة إلى هنا غداً!

1728
01:26:00,368 --> 01:26:01,869
‫- ارحل من هنا!
‫- أجل ايها الوغد

1729
01:26:01,953 --> 01:26:03,246
‫أنت لا تريد أن تغضبه

1730
01:26:03,329 --> 01:26:07,458
‫قد أكون صغير الحجم
‫ولكنك تجهل ما أنا قادر عليه!

1731
01:26:08,209 --> 01:26:09,669
‫إسأل "دوغ" فحسب!

1732
01:26:10,545 --> 01:26:13,172
‫فقد عضيته بشدة!

1733
01:27:53,981 --> 01:27:56,025
‫بالإضافة إلى جروح الوجه المتعددة

1734
01:27:56,108 --> 01:27:58,986
‫والحروق الشديدة

1735
01:27:59,070 --> 01:28:04,492
‫اكتشفنا كمية بكتيريا كبيرة جداً في جسمك
‫ناتجة عن البراز

1736
01:28:04,575 --> 01:28:08,204
‫ومصدرها على ما أظن

1737
01:28:08,287 --> 01:28:11,457
‫- من كلب تغوّط بفمي؟ أجل
‫- صحيح، أجل

1738
01:28:15,711 --> 01:28:17,171
‫أنا أتفقد السجل

1739
01:28:17,255 --> 01:28:20,049
‫أجل، كما أننا عجزنا عن تقطيب عضوك

1740
01:28:22,301 --> 01:28:25,263
‫تباً!

1741
01:33:00,204 --> 01:33:02,206
‫ترجمة استوديو هارون - لبنان

‫

