﻿1
00:01:09,230 --> 00:01:11,030
‫المعطف. المعطف. المعطف.

2
00:01:11,230 --> 00:01:13,030
‫حسناً، أراكما لاحقاً.

3
00:01:27,880 --> 00:01:30,840
‫"دار (فلاكسمان) للمزادات".

4
00:01:34,690 --> 00:01:37,140
‫دار "فلاكسمان" للمزادات.
‫مع من تود التحدث؟

5
00:01:43,640 --> 00:01:46,230
‫{\an8}"(جولي): مرحباً يا حبيبي، لا تنس!!!

6
00:01:46,430 --> 00:01:49,730
‫{\an8}التزلج على الجليد الليلة السابعة مساءً
‫بمناسبة عيد ميلاد (إيف)".

7
00:01:51,110 --> 00:01:52,270
‫مرحباً، "جيس".

8
00:01:55,750 --> 00:01:57,470
‫بالطبع، هذه ليست الطريقة المعتادة
‫لتحديد الأسعار،

9
00:01:57,670 --> 00:02:01,690
‫ولكنني أرى أنه لو أعطيناهم
‫نسبة أعلى من أرباحنا،

11
00:02:01,890 --> 00:02:05,560
‫فعلى الأرجح سيقدمون لنا
‫قطعاً أكثر مستقبلاً، لذا...

12
00:02:05,760 --> 00:02:07,350
‫في نهاية المطاف، الجميع يستفيد.

13
00:02:07,550 --> 00:02:13,300
‫- هل أخبرت "فلاكسمان" بالفكرة؟
‫- لا، أريد أن أنتهي من الكتيّب أولاً.

12
00:02:34,029 --> 00:02:35,656
‫{\an8}"(جولي): وصلنا للتو".

13
00:02:35,739 --> 00:02:37,741
‫{\an8}"(جولي): هل أنت بالطريق؟"

15
00:02:41,320 --> 00:02:43,600
‫- سيد "فلاكسمان".
‫- "بيرنارد".

16
00:02:43,800 --> 00:02:47,520
‫أعرّفك بـ"هينري هاكفورد"
‫من متحف "متروبوليتان" للفنون.

17
00:02:47,720 --> 00:02:50,440
‫- تشرّفت بلقائك، سيدي.
‫- وأنا كذلك.

19
00:02:50,630 --> 00:02:52,520
‫أريدك أن تطلعه على كتيّب المبيعات
‫الجديد الخاص بك.

20
00:02:52,720 --> 00:02:56,400
‫يعد ملّاك المتحاف مشترون محتملون
‫للعديد من كنوزك.

21
00:02:56,600 --> 00:02:57,830
‫نعم، صدقت.

22
00:02:58,030 --> 00:03:00,350
‫أنا تأخرت على موعد ما.

23
00:03:01,920 --> 00:03:05,410
‫طيب. بالطبع.
‫يسعدني أن أفعل ذلك، يا سيدي.

25
00:03:05,610 --> 00:03:09,190
‫- بالطبع. شكراً لك.
‫- شكراً لك.

27
00:03:09,390 --> 00:03:11,710
‫لماذا تحمل دبدوباً قبيحاً؟

28
00:03:15,890 --> 00:03:19,160
‫إنها تركز تحديداً على رسم الخرائط
‫والعالم الطبيعي.

29
00:03:19,360 --> 00:03:24,600
‫أنا حقاً سعيد بمدى تنوّع القطع لدينا.

30
00:03:24,800 --> 00:03:27,420
‫شكراً لك.

31
00:03:32,560 --> 00:03:35,910
‫إعمل، يا "بيرنارد". إعمل.

28
00:03:50,522 --> 00:03:51,565
‫{\an8}"(جولي): أتمزح؟

29
00:03:51,690 --> 00:03:53,483
‫{\an8}"(جولي): لا أصدق أنك فعلتها مجدداً!!!

30
00:03:53,609 --> 00:03:55,444
‫{\an8}"(جولي): فعلتها في عيد الشكر،
‫والآن في عيد ميلاد (إيف)؟؟".

32
00:04:31,790 --> 00:04:33,490
‫مرحباً، "بيرنارد".

33
00:04:33,690 --> 00:04:35,890
‫أنا آسف جداً.

34
00:04:36,090 --> 00:04:37,980
‫دعيني أبرر لك الأمر.

35
00:04:38,180 --> 00:04:40,550
‫أعلم ما حدث.

36
00:04:40,740 --> 00:04:42,760
‫السبب هو "بالتأكيد، السيد (فليكسمان)،

37
00:04:42,960 --> 00:04:44,980
‫والعمل بلا كلل".

38
00:04:45,180 --> 00:04:46,900
‫ولهذا تخلّفت عن عيد ميلاد ابنتك.

39
00:04:47,100 --> 00:04:48,340
‫نعم.

40
00:04:48,540 --> 00:04:50,510
‫هذا هو السبب.

41
00:04:50,710 --> 00:04:53,040
‫أنا حقاً آسف.

42
00:04:53,240 --> 00:04:58,340
‫طيب. هل أوقظها لكي تعطيها هديتها؟

43
00:05:00,560 --> 00:05:02,350
‫نعم، نعم.

44
00:05:02,550 --> 00:05:04,260
‫نعم، نعم، بالطبع...

45
00:05:04,460 --> 00:05:05,740
‫أمهليني لحظة.

46
00:05:05,940 --> 00:05:08,270
‫يجب أن أجهزها.

47
00:05:19,660 --> 00:05:21,280
‫مرحباً.

48
00:05:21,480 --> 00:05:22,890
‫مرحباً، حبيبتي.

49
00:05:23,090 --> 00:05:26,370
‫عيد ميلاد سعيد!

50
00:05:26,570 --> 00:05:27,770
‫طيب.

51
00:05:27,970 --> 00:05:31,890
‫أحضرت لك هذه الهدية.

52
00:05:32,890 --> 00:05:34,430
‫بضائع من البقالة؟

53
00:05:34,620 --> 00:05:36,640
‫لحظة، دعيني أفتحها لك.

54
00:05:40,680 --> 00:05:43,300
‫إنه صندوق مجوهرات،
‫صندوق مجوهرات ذهبي.

55
00:05:43,500 --> 00:05:44,860
‫لا أصدق، يا "بيرني".

56
00:05:46,650 --> 00:05:48,440
‫أعتقد أنه عالق.

57
00:05:48,640 --> 00:05:51,050
‫إنها أول قطعة أثرية لك.

58
00:05:51,250 --> 00:05:52,400
‫أليست جميلة؟

59
00:05:52,600 --> 00:05:54,050
‫حبيبتي، ما رأيك...

60
00:05:54,250 --> 00:05:56,100
‫أن تذهبي إلى غرفتك وتحزمي حقيبتك
‫لتذهبي إلى منزل جدتك؟

61
00:05:56,300 --> 00:05:57,700
‫طيب.

62
00:06:01,010 --> 00:06:04,370
‫"بيرني".

63
00:06:04,570 --> 00:06:06,810
‫ماذا سنفعل؟

64
00:06:07,000 --> 00:06:10,640
‫يبدو أنني سأصطحب "إيف"
‫إلى منزل أمي كما خططنا،

65
00:06:10,830 --> 00:06:14,070
‫ولكنني سأضطر للمكوث هناك
‫لبعض الوقت.

66
00:06:14,270 --> 00:06:16,950
‫سأمضي عطلة العيد هناك و...

67
00:06:17,150 --> 00:06:19,600
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا ترافقنا.

68
00:06:19,800 --> 00:06:22,600
‫ماذا؟

69
00:06:22,800 --> 00:06:24,520
‫"جولي"، أرجوك،
‫أنت لست جادة بكلامك.

70
00:06:24,720 --> 00:06:25,650
‫أرجوك، قولي أنك تمزحين.

71
00:06:25,850 --> 00:06:27,780
‫لا، يا "بيرني"، أنا لا أمزح بكلامي.

72
00:06:27,980 --> 00:06:30,920
‫هذا أقل حديث ممتع في حياتي.

73
00:06:31,120 --> 00:06:33,700
‫إنك تتصرف على هذا النحو
‫لفترة طويلة.

74
00:06:33,900 --> 00:06:34,960
‫كما لو...

75
00:06:35,160 --> 00:06:36,920
‫كما لو أنك نسيتنا.

76
00:06:37,120 --> 00:06:38,530
‫ونسيت ما تعنيه العائلة. وأنا...

77
00:06:38,730 --> 00:06:41,060
‫أنا حقاً آسف بشأن الصندوق.

78
00:06:41,260 --> 00:06:44,540
‫كانت تتمنى أن تحصل على منزل دمى
‫في عيد ميلادها.

79
00:06:44,740 --> 00:06:47,590
‫وأنا متأكدة لو أن والدها
‫ولّى لها كامل الإهتمام

80
00:06:47,780 --> 00:06:49,450
‫لكانت ستشعر بنفس السعادة.

81
00:06:50,490 --> 00:06:53,420
‫"بيرني"، لا بأس لو أهملتني،

82
00:06:53,620 --> 00:06:54,770
‫ولكن أن تهمل "إيف"؟

83
00:07:00,150 --> 00:07:02,030
‫سأعود، طيب؟

84
00:07:03,900 --> 00:07:05,470
‫تخلّفت عن عيد ميلادي.

85
00:07:05,670 --> 00:07:08,040
‫أنا آسف جداً يا حبيبتي.

86
00:07:08,240 --> 00:07:11,170
‫أمي تقول أنك حقير أناني.

87
00:07:11,370 --> 00:07:13,820
‫كانت تمزح.

88
00:07:15,210 --> 00:07:16,880
‫عزيزتي...

89
00:07:38,050 --> 00:07:40,030
‫تفضل.

90
00:07:42,880 --> 00:07:46,120
‫"بيرنارد". اجلس. اجلس.

91
00:07:48,150 --> 00:07:51,520
‫شكراً على إطلاعي على كتيّب المبيعات
‫ليلة البارحة.

92
00:07:51,720 --> 00:07:54,170
‫كان مبهراً للغاية.

93
00:07:54,370 --> 00:07:55,870
‫يسعدني سماع ذلك، سيدي.

94
00:07:56,070 --> 00:07:57,660
‫أعترف لك، كان حتماً كارثياً بالنسة لي.

95
00:07:57,850 --> 00:07:59,480
‫يا ساتر.

96
00:07:59,680 --> 00:08:03,750
‫لقد وصلت المنزل متأخراً البارحة،
‫وفاتني عيد ميلاد ابنتي.

98
00:08:03,950 --> 00:08:09,450
‫فقررت زوجتي أن...

99
00:08:09,650 --> 00:08:13,580
‫ترحل من المنزل لفترة.

100
00:08:13,780 --> 00:08:15,240
‫هذا مؤسف.

101
00:08:15,440 --> 00:08:19,490
‫يجب أن أصلح الأمر حالاً.

102
00:08:20,360 --> 00:08:24,810
‫لذا إجازة العيد لا تكفيني.

103
00:08:25,010 --> 00:08:28,560
‫أريد بضعة أسابيع أخرى
‫لأحافظ على زواجي.

104
00:08:30,100 --> 00:08:31,470
‫نعم، بالطبع.

105
00:08:32,800 --> 00:08:33,910
‫حقاً؟ شكراً لك، يا سيدي.

106
00:08:34,110 --> 00:08:36,080
‫ولكن، هل ستكون كافية؟

107
00:08:36,280 --> 00:08:38,480
‫لا أعلم يقيناً، يا سيدي.
‫ولكن آمل ذلك.

108
00:08:38,680 --> 00:08:40,740
‫وما رأيك أن نتمادى؟

109
00:08:40,940 --> 00:08:46,090
‫لنمدد الإجازة لمدة... 12 شهراً.

111
00:08:46,290 --> 00:08:48,880
‫وبعدها 12 شهراً أخرى.

112
00:08:49,080 --> 00:08:50,800
‫ثم 12 شهراً أخرى.

113
00:08:50,990 --> 00:08:54,930
‫هل تريدني أن آخذ إجازة
‫لمدة ثلاث سنوات؟

114
00:08:55,130 --> 00:08:57,020
‫خمس سنوات. بل عشر سنوات!

115
00:08:57,220 --> 00:08:58,850
‫لنصبح مجانين!

116
00:08:59,050 --> 00:09:01,240
‫فهمت. أنت تريد فصلي، يا سيدي.

117
00:09:01,440 --> 00:09:04,190
‫نعم، هذا ما أريد.

118
00:09:05,760 --> 00:09:07,590
‫يا لك من شخص شرير، يا سيدي.

119
00:09:07,790 --> 00:09:10,730
‫وقد أكون رجل أعمال ذكي.

120
00:09:10,930 --> 00:09:13,770
‫وبات لديك الوقت لتقرر أيهما أكون.

121
00:09:34,660 --> 00:09:36,010
‫"بيرني".

122
00:09:36,210 --> 00:09:37,280
‫مرحباً، "ليني".

123
00:09:37,480 --> 00:09:38,800
‫ما رأيك؟

124
00:09:39,000 --> 00:09:41,930
‫سمحوا لي بتزيين المكان.
‫زينة موسمية. الجميع مرحب به.

126
00:09:42,130 --> 00:09:43,890
‫نعم، إنها رائعة جداً.

127
00:09:44,090 --> 00:09:45,970
‫كيف حالك، يا رجل؟

128
00:09:46,970 --> 00:09:48,590
‫سيء للغاية.

129
00:09:48,790 --> 00:09:50,720
‫إنه واضح عليك.

130
00:09:50,920 --> 00:09:51,990
‫حالك يحزنّي.

131
00:09:52,190 --> 00:09:53,900
‫أنا آسف لكوني محزن.

132
00:09:54,100 --> 00:09:55,860
‫لا، لا، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫هل أجلب لك كرسياً؟

133
00:09:56,060 --> 00:09:59,300
‫أنا أقرأ هذا الكتاب العظيم.
‫قد يساعدك.

135
00:09:59,500 --> 00:10:02,780
‫إنه كتاب عن العوالم الموازية.
‫هل قرأت عنها؟

137
00:10:02,980 --> 00:10:06,650
‫قد تكون هناك نسخة منك
‫في عالم آخر،

138
00:10:06,850 --> 00:10:08,660
‫وهي تستمتع بحياتها في هذه الأثناء.

139
00:10:08,860 --> 00:10:12,660
‫فكر بها. هذا يبعث الراحة.
‫أليس كذلك؟

141
00:10:12,860 --> 00:10:15,360
‫ما خططك لإجازة العيد؟
‫أتود زيارتي؟

143
00:10:15,560 --> 00:10:17,230
‫يمكنك تمضية الوقت مع القطط.
‫إنه أمر ممتع.

144
00:10:17,430 --> 00:10:20,060
‫تشهادهم وهم يتشاجرون.
‫هناك واحدة منهم تعيش بالخارج.

145
00:10:20,260 --> 00:10:22,310
‫هذا من كرمك، ولكن...

105
00:10:32,883 --> 00:10:35,219
‫"أبي - (إيف) - أمي".

105
00:10:41,753 --> 00:10:43,702
‫"عالم (إيف)".

146
00:11:38,390 --> 00:11:41,050
‫يا إلهي!

147
00:11:41,250 --> 00:11:43,100
‫توقعت أن أعتاد على الأمر،

148
00:11:43,300 --> 00:11:44,660
‫ولكن العكس.

149
00:11:46,300 --> 00:11:48,970
‫حسناً، لا، لا، لا، ابقي مكانك.
‫ابقي مكانك.

150
00:11:49,170 --> 00:11:54,810
‫لا أريد أن أؤذيك،
‫ولكن سأفعل إن لم تخرجي من المنزل.

152
00:11:55,000 --> 00:11:56,280
‫لا، لا، لا.

153
00:11:56,480 --> 00:11:58,070
‫النجدة!

154
00:11:58,270 --> 00:12:00,200
‫لا عليك. ماذا تريدين؟ ماذا تريدين؟

155
00:12:00,400 --> 00:12:01,680
‫أنا جاد، لك ما تشائين.

156
00:12:01,880 --> 00:12:05,290
‫إنك تصيح وتنوح كطفلة ماعز.

157
00:12:05,490 --> 00:12:07,300
‫لا أعلم ماذا...

158
00:12:07,500 --> 00:12:09,250
‫ليتني... ليتني لو أفهم كلامك.

159
00:12:19,900 --> 00:12:21,270
‫هكذا أفضل؟

160
00:12:21,470 --> 00:12:23,880
‫نعم. نعم.

161
00:12:24,080 --> 00:12:27,490
‫طيب. لنبدأ إذن.

162
00:12:27,690 --> 00:12:30,100
‫طلباتك أوامر.

163
00:12:30,300 --> 00:12:32,320
‫نعم، حسناً. لا.

164
00:12:32,520 --> 00:12:34,020
‫هذا مضحك لأن مظهرك...

165
00:12:34,220 --> 00:12:35,370
‫ليتك لو تتوقفين عن محاولة قتلي.

166
00:12:35,570 --> 00:12:37,720
‫هذه؟ لا، هذه...

167
00:12:37,920 --> 00:12:39,720
‫إنها عادة قديمة.

168
00:12:39,920 --> 00:12:41,810
‫من أنت؟ كيف دخلت منزلي؟

169
00:12:44,010 --> 00:12:45,770
‫كنت بداخل الصندوق.

170
00:12:45,970 --> 00:12:47,250
‫نعم، صدّقتك.

171
00:12:47,450 --> 00:12:49,080
‫اسمعي، لن أحكم عليك لمظهرك

172
00:12:49,280 --> 00:12:52,910
‫أو لتناولك أياً من عقارات الهلوسة.

174
00:12:53,110 --> 00:12:55,740
‫لا تلمسي السبورة.
‫أريدك أن تخرجي من منزلي.

175
00:12:55,940 --> 00:12:59,090
‫مفهوم؟ بجد، كيف دخلتي؟

176
00:12:59,290 --> 00:13:02,310
‫طيب، سأتحدث معك بشكل أبطأ.

177
00:13:02,510 --> 00:13:04,400
‫هذا الصندوق...

178
00:13:04,600 --> 00:13:07,140
‫الذي كنت تمسح عليه...

179
00:13:07,340 --> 00:13:09,920
‫كنت بداخله.

180
00:13:10,120 --> 00:13:11,750
‫نعم، صدّقتك.

181
00:13:11,950 --> 00:13:15,970
‫وكيف دخلت صندوقاً
‫سعته 22 سم؟

182
00:13:16,170 --> 00:13:18,760
‫سؤال منطقي، وإجابته بسيطة جداً.

183
00:13:18,960 --> 00:13:21,400
‫كما في الرواية التقليدية.

184
00:13:24,750 --> 00:13:26,070
‫هناك ساحر غاضب.

185
00:13:31,060 --> 00:13:32,250
‫ذو أعين غريبة.

186
00:13:32,450 --> 00:13:34,120
‫أشار بإصبعه إليّ.

187
00:13:34,320 --> 00:13:36,380
‫ونفث بدخان.
‫وتلاعب بالزمان والمكان.

188
00:13:39,670 --> 00:13:43,960
‫وإذا بي، أعيش بداخل
‫هذا الصندوق الغبي.

189
00:13:44,160 --> 00:13:45,260
‫طيب. هذا جنون.

190
00:13:45,460 --> 00:13:46,790
‫أعلم!

191
00:13:46,990 --> 00:13:48,220
‫هذه حركة قوية.

192
00:13:48,420 --> 00:13:50,180
‫حجة أنك "جنّية"
‫لتقتحمي المنزل، تلك...

193
00:13:50,380 --> 00:13:51,790
‫إنها ليست حجة.

194
00:13:51,990 --> 00:13:53,050
‫أنا جنّية.

195
00:13:53,250 --> 00:13:54,790
‫نعم، صدّقتك.

196
00:13:54,990 --> 00:13:55,880
‫نعم، نعم، نعم.

197
00:13:56,080 --> 00:13:56,880
‫اللعنة.

198
00:13:57,080 --> 00:13:58,360
‫القصة وما فيها هي...

199
00:13:58,560 --> 00:14:00,450
‫لا، لا، لا.

200
00:14:00,650 --> 00:14:02,890
‫- تراجعي.
‫- طيب. لا بأس.

201
00:14:03,090 --> 00:14:04,330
‫اسمع...

202
00:14:04,530 --> 00:14:07,890
‫أنت تمنى، وأنا أحقق لك أمانيك.

203
00:14:08,090 --> 00:14:10,550
‫هذا كل ما في القصة.

204
00:14:10,750 --> 00:14:12,860
‫طيب، أنت جنّية حقيقية.

205
00:14:13,060 --> 00:14:15,860
‫صحيح. نحن كالأشباح.

206
00:14:16,060 --> 00:14:19,250
‫أو التنانين أو الأحصنة بقرن.

207
00:14:19,450 --> 00:14:22,300
‫تظن أننا غير متواجدين.
‫وإذا بك تصادف أحدنا، وتقول:

208
00:14:22,500 --> 00:14:25,130
‫"انظر، هذا جني، وهذا آخر،
‫إنهم في كل مكان".

211
00:14:25,330 --> 00:14:28,610
‫طيب، أنصحك أن تفكري
‫بحجتك التالية سريعاً.

213
00:14:28,810 --> 00:14:30,480
‫طيب، ليت...

214
00:14:30,680 --> 00:14:31,570
‫أخبرني هيا.

215
00:14:31,770 --> 00:14:33,270
‫ليت لو هاتفي يعمل.

216
00:14:33,470 --> 00:14:35,920
‫وما رأيك بجمل؟

217
00:14:36,120 --> 00:14:37,320
‫ليت لو عندي جمل.

218
00:14:37,510 --> 00:14:38,930
‫هذا طلب منطقي، صح؟

219
00:14:39,130 --> 00:14:40,270
‫بالطبع، يا رئيس.

220
00:14:40,470 --> 00:14:42,930
‫أطلب ما يحلو لك.

221
00:14:45,400 --> 00:14:47,280
‫لحظة...

222
00:14:47,480 --> 00:14:49,280
‫هذه صدفة.

224
00:14:50,750 --> 00:14:52,110
‫وهل هذه صدفة؟

225
00:14:57,580 --> 00:15:00,030
‫طيب، أنا أتراجع عن طلب الجمل.

226
00:15:00,230 --> 00:15:02,300
‫دائماً يتراجع الجميع عن طلب الجمل.

227
00:15:04,630 --> 00:15:06,130
‫يا للهول.

228
00:15:06,330 --> 00:15:09,960
‫ما حدث مثير للإهتمام.

230
00:15:15,740 --> 00:15:19,880
‫لا أريد أن تكبر "إيف"
‫بجانب أب لا يمنحها الأولوية.

232
00:15:20,080 --> 00:15:21,970
‫لا بد لي أن أقاتل لهذا الشيء.

233
00:15:22,170 --> 00:15:24,140
‫صدقت.

234
00:15:24,340 --> 00:15:26,530
‫مشكلة "بيرنارد" هي...

235
00:15:27,530 --> 00:15:29,540
‫وأنت تعلمين بأنني لا أزال أحبه.

236
00:15:29,740 --> 00:15:34,070
‫ولكن المشكلة هي أنه يعتقد أن
‫الأمور ستكون على ما يرام.

239
00:15:38,840 --> 00:15:40,380
‫إنه شريكي،

240
00:15:40,580 --> 00:15:42,340
‫ولكن...

241
00:15:42,540 --> 00:15:44,900
‫ولكنه لا يعيش في العالم الواقعي.

242
00:15:47,190 --> 00:15:48,690
‫هذا حقاً ممتع.

243
00:15:48,890 --> 00:15:52,090
‫جدتي كانت تقول لي دوماً:
‫"لن تحصل على أي شيء بالمجان".

245
00:15:52,290 --> 00:15:53,430
‫ليتها لو تراني الآن.

246
00:15:53,630 --> 00:15:55,220
‫مرحباً، "بيرنارد".

247
00:15:56,720 --> 00:16:00,010
‫انظر إلى حالك. أنت نحيل كالمقشّة.

248
00:16:00,210 --> 00:16:03,230
‫غيّرت رأيي. أتأسف يا جدتي،
‫ليتها لو أنها لا تراني.

250
00:16:03,430 --> 00:16:05,010
‫لك هذا.

251
00:16:05,210 --> 00:16:07,190
‫كان هذا سيئاً.

252
00:16:07,390 --> 00:16:09,100
‫لحظة، هل...

253
00:16:09,300 --> 00:16:11,580
‫هل إستنفذت كل أمنياتي؟
‫ألم يتبقى لي أمنيات؟

254
00:16:11,780 --> 00:16:14,020
‫لا، استمر في التمنّي.

255
00:16:14,220 --> 00:16:15,280
‫ماذا عن الأمنيات الثلاث؟

256
00:16:15,480 --> 00:16:17,200
‫فقط في القصص الخرافية.

257
00:16:17,400 --> 00:16:20,510
‫الجني الحقيقي يحقق أمنيات
‫لا محدودة.

258
00:16:20,700 --> 00:16:22,030
‫إذن علينا أن نتوخى الحذر، صح؟

259
00:16:22,230 --> 00:16:24,470
‫نعم. نصيحتي لك،

177
00:16:24,693 --> 00:16:28,230
‫استخدم كلمة "ليت"

261
00:16:28,255 --> 00:16:31,390
‫مع التحذير الذي تسختدمه عند قول
‫"من فضلك إخصيني".

263
00:16:31,590 --> 00:16:32,680
‫للحيطة فقط.

265
00:16:38,550 --> 00:16:40,050
‫ماذا؟

266
00:16:40,250 --> 00:16:42,010
‫- مشكلة؟
‫- ماذا؟ لا، لا مشكلة لدي.

267
00:16:42,200 --> 00:16:43,530
‫لا، إمخطي.

268
00:16:43,730 --> 00:16:47,140
‫أعتقد أن الأوضاع تغيرت
‫منذ آخر ظهور لك.

270
00:16:47,340 --> 00:16:48,970
‫دائماً تتغير.

271
00:16:49,170 --> 00:16:50,360
‫تتغير في كل مرة أخرج بها.

272
00:16:50,560 --> 00:16:52,150
‫سبق أن خرجت من الصندوق إذن؟

273
00:16:52,350 --> 00:16:54,320
‫نعم. هنا وهناك. ولكن...

274
00:16:54,520 --> 00:16:56,410
‫لا أعلم، بالنظر إلى هذا المكان،

275
00:16:56,610 --> 00:16:59,980
‫يبدو أنني هذه المرة بقيت
‫حبيسة لمدة أطول.

276
00:17:00,180 --> 00:17:01,590
‫تقريباً، يوم أو يومين،

277
00:17:01,790 --> 00:17:06,730
‫إذا كانت حساباتي صحيحة، سأقول أنك
‫كنت محبوسة منذ 2000 عام.

279
00:17:06,920 --> 00:17:08,250
‫2000 عام؟

280
00:17:08,450 --> 00:17:10,420
‫- نعم. نعم.
‫- حسناً.

281
00:17:10,620 --> 00:17:13,080
‫هذه معلومة جديدة بالنسبة لي.

282
00:17:13,280 --> 00:17:15,170
‫- حقاً؟
‫- نعم.

283
00:17:15,370 --> 00:17:18,000
‫حسناً...

284
00:17:18,200 --> 00:17:19,610
‫لنبدأ العمل.

285
00:17:19,810 --> 00:17:23,090
‫أخبرني. قل لي ماذا تريد.

286
00:17:23,290 --> 00:17:24,350
‫أتريد فتيات؟

287
00:17:24,550 --> 00:17:26,350
‫ذهب؟ فتيات ذهبيات؟

288
00:17:26,550 --> 00:17:28,750
‫المزيد من الفتيات على الذهب، أم ماذا؟

289
00:17:28,950 --> 00:17:30,310
‫- لا. بالله عليك.
‫- حسناً.

290
00:17:30,510 --> 00:17:31,710
‫لا داع للحرج.

291
00:17:31,910 --> 00:17:35,710
‫أنا أعرف نهاية الأمر. أجعلك غنياً،
‫وتسكن في قصر، وتتزوج خمسة نساء،

293
00:17:35,910 --> 00:17:37,450
‫ويزداد وزنك، ثم تغضب عليّ،

294
00:17:37,650 --> 00:17:39,410
‫- ومن ثم تعيدني إلى الصندوق.
‫- لا، لا.

295
00:17:39,610 --> 00:17:43,150
‫في الحقيقة، أنت أسأت الحكم عليّ.
‫المال لن ينفعني. كل ما بالأمر...

298
00:17:45,660 --> 00:17:49,330
‫زوجتي وابنتي، ذهبتا إلى منزل الجدة

299
00:17:49,530 --> 00:17:54,080
‫وعلى ما يبدو أن هذه
‫"بوادر" دعوى إنفصال.

301
00:17:54,280 --> 00:17:55,560
‫ماذا... ماذا تعني هذه؟

302
00:17:55,760 --> 00:17:57,120
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا شيء.

303
00:17:57,320 --> 00:17:58,730
‫بعدها قام مديري بفصلي من العمل.

304
00:17:58,930 --> 00:18:00,650
‫هذا "قاس".

305
00:18:00,850 --> 00:18:02,170
‫نحن لا نستخدمها هكذا.

306
00:18:02,370 --> 00:18:03,480
‫لقد أُعجبت بالحركة،

307
00:18:03,680 --> 00:18:06,830
‫ كما أنني انحبست بالصندوق لـ2000 عام.
‫لذا سأستخدم هذه الحركة.

309
00:18:07,030 --> 00:18:11,570
‫- بالطبع. لا مانع.
‫- إذن، بخصوص "مديرك" الحقير...

311
00:18:11,770 --> 00:18:13,050
‫أتريدني أن أقتله؟

312
00:18:13,250 --> 00:18:15,450
‫أنا فتاة أحب السيوف والتقطيع.

313
00:18:15,650 --> 00:18:18,060
‫أذهب وأنهي المهمة.

315
00:18:19,430 --> 00:18:20,840
‫سأرفض عرضك.

316
00:18:21,040 --> 00:18:22,280
‫أشكر لك مبادرتك.

317
00:18:22,480 --> 00:18:26,500
‫هذا مؤسف، لأن هذا اختصاصي.

319
00:18:26,700 --> 00:18:28,590
‫- إن كنت تفهم مقصدي.
‫- بالطبع.

320
00:18:28,790 --> 00:18:30,770
‫طيب. أخبرني. ماذا تريد؟

321
00:18:30,970 --> 00:18:35,860
‫أمنياتي الثلاث هي أن تحبّني ابنتي مجدداً
‫وأن تحبّني زوجتي مجدداً،

323
00:18:36,060 --> 00:18:37,730
‫وأن نصبح ثلاثتنا سعداء.

324
00:18:37,930 --> 00:18:40,510
‫لحظة...

325
00:18:40,710 --> 00:18:42,820
‫تحقيق الأمنيات ليس كما تتخيل.

326
00:18:43,020 --> 00:18:46,090
‫الأمنيات لا يمكنها تغيير مشاعر الناس،

327
00:18:46,290 --> 00:18:50,520
‫إنها واحدة من أهم القواعد.
‫لذا لا أستطيع تحقيقها.

329
00:18:50,720 --> 00:18:54,490
‫طيب. حسناً.

330
00:18:54,680 --> 00:18:56,100
‫- هذه مشكلة.
‫- نعم.

331
00:18:56,300 --> 00:18:58,360
‫هل يمكنني السفر عبر الزمن؟
‫هل هذا مسموح؟

332
00:18:58,560 --> 00:19:00,190
‫لأن هذا سيحّل المشكلة.

333
00:19:00,390 --> 00:19:02,230
‫أم هذا غير....

334
00:19:02,430 --> 00:19:04,230
‫هذا غير مسموح.

335
00:19:04,430 --> 00:19:06,240
‫ممنوع السفر عبر الزمن.
‫هذا أمر محسوم.

336
00:19:06,440 --> 00:19:08,720
‫لأنك ستدمر تاريخ العالم.

337
00:19:08,920 --> 00:19:17,120
‫لنفكر بخطة ما
‫لـ"نشجّع زوجتك وابنتك"

340
00:19:17,320 --> 00:19:20,120
‫على تغيير شعورهم تجاهك، صح؟

341
00:19:20,320 --> 00:19:22,730
‫نعم، أحسنت.

342
00:19:22,930 --> 00:19:24,210
‫- أصبت.
‫- نعم.

343
00:19:24,410 --> 00:19:25,910
‫- حان وقت التصرف.
‫- ممتاز.

344
00:19:26,110 --> 00:19:27,690
‫حان وقت التصرف.

345
00:19:27,890 --> 00:19:31,390
‫- هذا الكلام.
‫- على فكرة، أنا "بيرنارد".

347
00:19:31,590 --> 00:19:33,740
‫- "بيرنارد بوتل".
‫- "بيرنارد".

348
00:19:33,940 --> 00:19:36,400
‫"بيرنارد". "بيرنارد بوتل".

349
00:19:36,600 --> 00:19:38,490
‫هل تلقب نفسك بـ"ناردو"؟

350
00:19:38,690 --> 00:19:39,920
‫أنا لا...

351
00:19:40,120 --> 00:19:42,320
‫- ليس شخصياً.
‫- لا؟ فكّر باللقب.

352
00:19:42,520 --> 00:19:46,580
‫أنا "فلورا غويندلن لاكيت
‫فايربت مكالستر".

354
00:19:46,780 --> 00:19:49,150
‫- اسم جميل.
‫- نعم. شكراً.

355
00:19:49,350 --> 00:19:50,190
‫تشرّفت بمعرفتك.

356
00:19:50,390 --> 00:19:51,590
‫وأنا كذلك.

357
00:19:51,790 --> 00:19:53,500
‫- نعم. حسناً.
‫- نعم.

358
00:19:53,700 --> 00:19:55,290
‫- يكفي. شكراً.
‫- هذا كافٍ؟ حسناً.

359
00:19:55,480 --> 00:19:56,940
‫- فهمت. ثم تتوقف.
‫- شكراً. نعم.

360
00:19:57,140 --> 00:19:57,940
‫- نعم.
‫- فهمت.

361
00:19:58,140 --> 00:20:03,290
‫ولكن ليتنا لو نكون عند منزل حماتي.

363
00:20:03,490 --> 00:20:05,200
‫بسيطة.

364
00:20:08,540 --> 00:20:09,910
‫نعم. هذا...

365
00:20:10,110 --> 00:20:11,390
‫- هذا مثير للدهشة.
‫- نعم.

366
00:20:11,590 --> 00:20:12,610
‫حسناً، خذ...

367
00:20:12,810 --> 00:20:13,690
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

368
00:20:13,890 --> 00:20:14,780
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

369
00:20:14,980 --> 00:20:16,350
‫ها هيذي.

370
00:20:18,070 --> 00:20:20,820
‫طيب. ما الخطة؟ ماذا سنفعل؟

371
00:20:22,830 --> 00:20:25,230
‫لا أعلم. سأرتجل شيئاً.
‫يبدو أنها كانت فكرة سيئة.

372
00:20:25,430 --> 00:20:27,450
‫- أتفق.
‫- حقاً؟

373
00:20:27,650 --> 00:20:29,710
‫كان الأجدر أن تكون لدينا خطة
‫قبل المجازفة.

374
00:20:29,910 --> 00:20:31,760
‫ولكن اسمع، نحن هنا الآن.

375
00:20:31,960 --> 00:20:33,850
‫لذا لنقم بشيء. اتفقنا؟

376
00:20:34,040 --> 00:20:35,540
‫- صح؟
‫- طيب.

377
00:20:35,740 --> 00:20:38,370
‫سابقاً، في زمني حينما كان
‫الرجل أو المرأة

379
00:20:38,570 --> 00:20:41,800
‫يحاولان التقرب، أو التقدم للآخر،
‫سمها ما شئت.

381
00:20:43,060 --> 00:20:46,730
‫كنا نرقص رقصة التزاوج.
‫نهز الورك عكس عقارب الساعة

383
00:20:46,930 --> 00:20:47,990
‫والرأس مع عقارب الساعة.

384
00:20:48,190 --> 00:20:49,640
‫لا تهزهم بنفس الإتجاه.

385
00:20:49,840 --> 00:20:51,430
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

386
00:20:51,630 --> 00:20:52,730
‫هل هذا...؟

387
00:20:52,930 --> 00:20:53,910
‫- طيب.
‫- يا ويلي. لقد رأتني.

388
00:20:54,110 --> 00:20:55,520
‫- لقد رأتني.
‫- هذا جيد.

389
00:20:55,720 --> 00:20:56,820
‫- تحدث معها.
‫- ماذا سأقول؟

390
00:20:57,020 --> 00:20:59,310
‫ألا يمكننا الإختفاء؟

391
00:20:59,510 --> 00:21:00,610
‫"بيرنارد"؟

392
00:21:00,810 --> 00:21:02,270
‫ماذا تفعل هنا؟

393
00:21:02,460 --> 00:21:04,220
‫مرحباً...

394
00:21:04,420 --> 00:21:06,830
‫في الحقيقة، كنت عابراً من هنا،

395
00:21:07,030 --> 00:21:10,320
‫وطرأ عليّ أن أتطمّن على
‫وصولكم بسلام.

397
00:21:10,520 --> 00:21:12,840
‫من هذه؟

398
00:21:13,040 --> 00:21:15,320
‫"فلورا".

399
00:21:15,520 --> 00:21:16,760
‫هذه "فلورا"، نعم.

400
00:21:16,960 --> 00:21:18,630
‫- إنها صديقة...
‫- نعم.

401
00:21:18,830 --> 00:21:19,930
‫في العمل.

402
00:21:20,130 --> 00:21:21,760
‫نعم، سعدت بلقائك، سيدتي.

403
00:21:21,960 --> 00:21:23,900
‫لعلمك...

404
00:21:24,090 --> 00:21:25,810
‫أنا أعمل مع "ناردو".

405
00:21:26,010 --> 00:21:28,330
‫نذهب سوياً إلى مقر العمل،

406
00:21:28,530 --> 00:21:31,990
‫ونقوم بالعمل في مقر عملنا.

408
00:21:32,190 --> 00:21:33,430
‫المضحك في الأمر...

409
00:21:33,630 --> 00:21:35,520
‫السبب وراء إطلالتك الرائعة

410
00:21:35,720 --> 00:21:38,000
‫هو لأنك ذهبت للتو إلى
‫معرض عصر النهضة، صح؟

411
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
‫صح؟

412
00:21:39,720 --> 00:21:40,690
‫- أنا؟
‫- نعم.

413
00:21:40,890 --> 00:21:42,350
‫نعم.

414
00:21:42,550 --> 00:21:45,870
‫اسمع، "بيرنارد".
‫لا أعلم ما تحاول فعله،

415
00:21:46,070 --> 00:21:48,790
‫ولكن أعتقد أنه يجب أن
‫تذهب إلى المنزل.

416
00:21:48,990 --> 00:21:51,750
‫- تصرف مبالغ به وغريب جداً.
‫- نعم.

417
00:21:51,950 --> 00:21:53,360
‫إذهب إلى النوم.

418
00:21:53,560 --> 00:21:54,880
‫تشرّفت بلقائك.

419
00:21:55,080 --> 00:21:57,360
‫أعجبتني سترتك.

420
00:21:59,040 --> 00:22:02,530
‫أعتقد أن النقاش كان مثمر.

421
00:22:03,880 --> 00:22:05,750
‫ليتنا لو نعود إلى منزلي.

422
00:22:11,110 --> 00:22:12,550
‫فكر، يا "ناردو".

423
00:22:12,750 --> 00:22:14,550
‫كيف تكسب قلب المرأة؟

424
00:22:14,750 --> 00:22:18,560
‫بالحب، بالطيبة، بالمراعاة.

425
00:22:18,760 --> 00:22:19,860
‫القيام بالغسيل...

426
00:22:20,060 --> 00:22:21,390
‫اسمع، كل ما ذكرت جميل.

427
00:22:21,590 --> 00:22:23,690
‫ولكن أيضاً،

428
00:22:23,890 --> 00:22:27,390
‫تقديم كيس ضخم مليء بالهدايا،
‫هي وسيلة لكسب قلبها أيضاً.

429
00:22:27,590 --> 00:22:30,310
‫حسناً، يمكننا حل الموضوع.

430
00:22:30,510 --> 00:22:32,660
‫هل هناك متاجر بالقرب منّا؟

431
00:22:32,860 --> 00:22:35,420
‫نعم. بالطبع، هناك بضع متاجر.

432
00:22:35,520 --> 00:22:36,970
‫هذه المدينة مشهورة بالتسوق.

433
00:22:37,170 --> 00:22:38,580
‫نحن في مدينة؟

434
00:22:38,780 --> 00:22:40,540
‫نعم، مدينة كبيرة. "نيويورك".

435
00:22:40,740 --> 00:22:42,630
‫مدينة جديدة. رائع.

436
00:22:42,830 --> 00:22:44,960
‫ولكن، ما رأيك أن نطلب
‫بعض الطعام أولاً؟

437
00:22:45,260 --> 00:22:47,720
‫لا بد أنك تتضورين جوعاً بعد حبسك
‫في صندوق صغير لـ2000 عام.

439
00:22:47,920 --> 00:22:49,720
‫يمكنك أن تطلب هذا مجدداً.

440
00:22:49,920 --> 00:22:52,380
‫ليت لو كان لدينا

441
00:22:52,570 --> 00:22:55,600
‫بيتزا كبيرة من مطعم "جونز"
‫من فرع "بليكر"،

442
00:22:55,800 --> 00:22:58,550
‫مع المزيد من السجق،
‫والمزيد من الجبنة.

447
00:23:07,070 --> 00:23:12,480
‫لا أريد أن أكسر بخاطرك.
‫ولكن، الطعام في زمني كان أفضل.

450
00:23:12,680 --> 00:23:14,790
‫كنا نفترس الطعام، ننهم غزالاً كاملاً،

451
00:23:14,990 --> 00:23:18,140
‫أو نصطاد سمك السلمون
‫من النهر بأيدينا ونأكلها.

453
00:23:18,340 --> 00:23:19,750
‫أما هذا. ما هذا؟

454
00:23:19,950 --> 00:23:21,100
‫حسناً.

455
00:23:21,300 --> 00:23:23,970
‫إنها مجرد قطعة خبز حمراء
‫مثلّثة الشكل.

456
00:23:24,170 --> 00:23:27,020
‫فهمت عليك. ولكن لم لا تجربينها؟

458
00:23:27,220 --> 00:23:28,930
‫- حقاً؟
‫- نعم، تناولي لقمة.

460
00:23:35,050 --> 00:23:37,420
‫- لحظة.
‫- ماذا؟

461
00:23:37,620 --> 00:23:40,940
‫لحظة واحدة من فضلك!

462
00:23:42,070 --> 00:23:43,640
‫هذا نعمة من السماء.

463
00:23:43,840 --> 00:23:45,730
‫أرأيت؟
‫بعض الأمور الجديدة رائعة جداً.

464
00:23:45,930 --> 00:23:47,690
‫لحظة.

465
00:23:47,890 --> 00:23:49,740
‫- هذا سيدهشك.
‫- طيب.

466
00:23:49,940 --> 00:23:51,040
‫لا أقصد هكذا.

467
00:23:51,240 --> 00:23:51,960
‫هذا ليس للأكل.

468
00:23:52,160 --> 00:23:52,960
‫ليس بروعة البيتزا.

469
00:23:53,160 --> 00:23:54,480
‫حقاً؟

470
00:23:54,680 --> 00:23:56,090
‫اختاري أغنية. اضغطي على واحدة.

471
00:23:56,290 --> 00:23:58,400
‫ليس بهذه الطريقة.

472
00:23:58,600 --> 00:23:59,660
‫اضغطي بطريقة ألطف.

473
00:23:59,860 --> 00:24:01,660
‫ما هذا؟ "سبوتيفي".

474
00:24:01,860 --> 00:24:03,490
‫اسمه "سبوتيفاي".
‫اختاري واحدة فقط.

475
00:24:03,690 --> 00:24:04,930
‫بلطف، بلطف، بلطف.

476
00:24:05,130 --> 00:24:06,010
‫- واحدة. نعم.
‫- واحدة فقط.

477
00:24:13,320 --> 00:24:14,760
‫هل من مشكلة؟

478
00:24:14,960 --> 00:24:17,810
‫لا، هذا حقاً مذهل.

479
00:24:18,010 --> 00:24:21,030
‫كما لو أن أذناي خلقتا
‫لسماع هذه الموسيقى.

480
00:24:21,230 --> 00:24:27,600
‫وكأن روحي تحلّق كما لو أنها
‫سرب من طيور النحام.

483
00:24:27,800 --> 00:24:30,820
‫هذه الموسيقى الجديدة مذهلة.

484
00:24:31,020 --> 00:24:34,430
‫بالواقع، الموسيقى ليست فعلياً جديدة.

485
00:24:34,630 --> 00:24:35,520
‫إنها قديمة جداً.

486
00:24:35,720 --> 00:24:37,210
‫ما رأيك أن تختاري غيرها؟

488
00:24:51,000 --> 00:24:53,930
‫نعم! هذه أفضل بكثير.

490
00:25:02,700 --> 00:25:03,900
‫هل ممكن أن تتوقفي؟

491
00:25:04,100 --> 00:25:04,900
‫ممنوع؟

492
00:25:13,190 --> 00:25:15,210
‫يا إلهي، لا بد أنه يشعر بالوحدة.

493
00:25:15,410 --> 00:25:16,910
‫لا تقلقي.

494
00:25:17,110 --> 00:25:21,260
‫الصمت والوحدة ستجعلانه يدرك
‫ما هي الأمور الأهم في هذه الحياة.

496
00:25:28,610 --> 00:25:32,230
‫يا رجل، أنت لا تدرك مدى روعة
‫هذه الموسيقى.

498
00:25:32,430 --> 00:25:35,800
‫في زمني، كانت الموسيقى تعزف
‫بمزمار القربة والقرع المجوف.

500
00:25:36,000 --> 00:25:38,760
‫نعم. لم لا نناقش الموضوع
‫في الغرفة الأخرى؟

502
00:25:38,960 --> 00:25:41,020
‫- لك هذا، يا "ناردو". كرسي رائع.
‫- تمام.

503
00:25:41,220 --> 00:25:44,760
‫هل لا أغلقتي الباب؟

504
00:25:51,070 --> 00:25:53,770
‫مدهش!

505
00:25:53,970 --> 00:25:57,910
‫هذا المكان كبير ومرتفع ومكتظ.

506
00:25:58,110 --> 00:25:59,950
‫نعم. إنه كذلك.

507
00:26:00,150 --> 00:26:01,960
‫حسناً. لنبدأ العمل.

508
00:26:02,160 --> 00:26:07,920
‫نعم، ولكن أولاً، ماذا عن ملابسك؟

510
00:26:08,120 --> 00:26:09,620
‫ماذا؟

511
00:26:09,820 --> 00:26:12,010
‫لن أكون أكثر أناقة من هذا.

512
00:26:12,210 --> 00:26:14,620
‫لم لا ترتدي شيئاً يناسب المكان.

514
00:26:14,820 --> 00:26:16,540
‫عليك أن تطلب ذلك.

515
00:26:16,740 --> 00:26:18,230
‫عذراً.

516
00:26:18,430 --> 00:26:20,970
‫ليتك لو ترتدين شيئاً يناسب المكان.

517
00:26:21,170 --> 00:26:23,850
‫حسناً، لنختار.

518
00:26:25,220 --> 00:26:26,550
‫من اختار...

519
00:26:26,750 --> 00:26:27,890
‫أزياؤهم رائعة.

521
00:26:30,100 --> 00:26:32,810
‫هل أبدو غريبة؟

522
00:26:33,010 --> 00:26:34,770
‫أنا حقاً من أهل المكان.

523
00:26:34,970 --> 00:26:37,250
‫بصراحة؟ أود أن تغيري الزيّ.

524
00:26:37,450 --> 00:26:39,300
‫طيب. حسناً.

525
00:26:39,500 --> 00:26:41,260
‫لا، لا، لا.

526
00:26:41,460 --> 00:26:43,600
‫زيها مناسب للغاية.

527
00:26:44,690 --> 00:26:46,130
‫هذا حقاً مناسب للمكان. صح؟

529
00:26:47,330 --> 00:26:49,130
‫حسناً...

530
00:26:49,330 --> 00:26:50,700
‫لنحاول للمرة الأخيرة؟

531
00:26:50,900 --> 00:26:53,920
‫أنت صعب الإرضاء، يا "ناردو". حسناً.

532
00:26:54,120 --> 00:26:55,620
‫لنر...

533
00:26:55,820 --> 00:26:58,840
‫هذا، أم هذا

534
00:26:59,040 --> 00:27:01,010
‫أم هذا، أم كلهم.

535
00:27:02,140 --> 00:27:04,840
‫الآن أفضل، صح؟

536
00:27:05,040 --> 00:27:06,760
‫نعم...

537
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
‫نعم، هذا مناسب بعض الشيء.

538
00:27:08,870 --> 00:27:10,940
‫بعض الشيء؟ أبدو مذهلة.

539
00:27:11,140 --> 00:27:14,060
‫هيا. يجب أن ننهي مهامنا. لنتسوق.

539
00:27:14,221 --> 00:27:15,580
‫"(بلومنجديلز)".

540
00:27:17,330 --> 00:27:18,640
‫لنبدأ من هنا.

541
00:27:18,840 --> 00:27:19,860
‫طيب.

542
00:27:20,060 --> 00:27:21,250
‫أهلاً بكم في "بلومنجديلز".

543
00:27:21,450 --> 00:27:22,600
‫- كيف حالكم اليوم؟
‫- بخير.

544
00:27:22,800 --> 00:27:23,860
‫استمتعوا بالتسوق.

545
00:27:24,060 --> 00:27:27,080
‫ليتنا لو نتمتع بتسوق
‫مدفوع التكاليف بالكامل.

547
00:27:27,280 --> 00:27:28,910
‫طيب.

547
00:27:29,215 --> 00:27:31,210
‫"تسوّق لا محدود للأبد - (بيرنارد بوتل)".

549
00:27:31,370 --> 00:27:33,790
‫هذا مذهل.

550
00:27:33,990 --> 00:27:35,880
‫لم أر مثله من قبل.

551
00:27:36,080 --> 00:27:38,050
‫انظر.

552
00:27:38,250 --> 00:27:40,620
‫ماذا تسمونه؟

553
00:27:40,820 --> 00:27:43,230
‫- معقّم.
‫- معقّم.

554
00:27:43,430 --> 00:27:45,020
‫طعمه حامض.

555
00:27:45,210 --> 00:27:47,400
‫لا. إنه...

556
00:27:48,920 --> 00:27:50,020
‫لا.

557
00:27:50,220 --> 00:27:51,890
‫"ناردو"، انظر ماذا وجدت.

558
00:27:52,090 --> 00:27:55,720
‫لا أعلم ما هذا، ولكنه حقاً ممتع.

559
00:27:55,920 --> 00:27:58,640
‫أعتقد "جولي" سيعجبها. انظر...

560
00:27:58,840 --> 00:28:01,150
‫المعذرة. إنه حديثة في المدينة.

561
00:28:02,330 --> 00:28:05,040
‫ما هذا؟ هذا جميل جداً.

562
00:28:05,230 --> 00:28:07,340
‫إنه جميل.

563
00:28:07,540 --> 00:28:10,780
‫وجودك هو هديتي.

565
00:28:12,050 --> 00:28:14,650
‫- فهمتها؟ لحظة.
‫- كفاك سخافة.

567
00:28:15,850 --> 00:28:17,920
‫يصعب الركض بها.

568
00:28:18,120 --> 00:28:19,920
‫جولة تسوق رائعة.

569
00:28:20,120 --> 00:28:21,920
‫- حقاً؟
‫- نعم.

570
00:28:22,120 --> 00:28:24,400
‫أعتقد أن "جولي" و"إيف"
‫ستكونان متحمستان.

571
00:28:24,600 --> 00:28:26,270
‫أتمنى ذلك.

572
00:28:26,470 --> 00:28:29,060
‫- يا لطيف.
‫- ما الأمر؟

573
00:28:29,260 --> 00:28:33,370
‫كنت أتمنى أن هذا النوع من التعذيب
‫قد إندثر في هذا الزمان.

575
00:28:33,570 --> 00:28:35,280
‫هذا نادي رياضي.

576
00:28:35,480 --> 00:28:37,070
‫إنهم يدفعون المال ليقوموا بذلك.

577
00:28:37,270 --> 00:28:39,290
‫نعم، صدّقتك.

578
00:28:39,490 --> 00:28:41,850
‫سأنتقم لك!

579
00:28:42,050 --> 00:28:44,030
‫حسناً، هذا يكفي. المعذرة.

580
00:28:44,230 --> 00:28:45,900
‫سأنتقم لك!

581
00:28:46,100 --> 00:28:47,470
‫المعذرة.

582
00:28:47,670 --> 00:28:49,730
‫ماذا تريد في عيد ميلاد هذه السنة؟

583
00:28:49,930 --> 00:28:51,120
‫لحظة، لحظة.

584
00:28:51,320 --> 00:28:54,000
‫لم هؤلاء الناس مصطفّة
‫لمقابلة السيد الملتحي؟

586
00:28:54,200 --> 00:28:56,000
‫هل هو ملك أو إمبراطور أو ماشابه؟

587
00:28:56,200 --> 00:28:58,920
‫لا، هذه مراسم عيد الميلاد.

589
00:28:59,110 --> 00:29:02,140
‫الرجل الملتحي يحلّق بالأرجاء
‫على مجموعة من الغزلان؟

591
00:29:02,340 --> 00:29:06,390
‫يدخل من المدخنة ويضع تلك الهدايا
‫بداخل الجوارب الكبيرة

592
00:29:06,590 --> 00:29:08,190
‫التي يعلّقها الأطفال عند المدفأة.

594
00:29:08,380 --> 00:29:13,150
‫يذهلني كم يصعب عليك الإيمان
‫بوجود الجنّيات ولكن لا بأس.

596
00:29:13,350 --> 00:29:15,980
‫أريد سيارة وقاذفة صواريخ.

597
00:29:16,180 --> 00:29:18,980
‫ها هو قلمك الذي طلبت.

598
00:29:19,180 --> 00:29:22,240
‫كما أن الأطفال يتعلمون معنى الإحباط
‫في عيد الميلاد.

599
00:29:22,440 --> 00:29:24,200
‫نعم.

600
00:29:24,400 --> 00:29:25,940
‫{\an8}- تفضل، سيدي.
‫- شكراً.

601
00:29:26,140 --> 00:29:27,280
‫{\an8}استمتع.

602
00:29:30,110 --> 00:29:31,380
‫{\an8}المعذرة، يا "بيرنارد".

603
00:29:31,580 --> 00:29:34,990
‫{\an8}أنت يا سيدي، فنان.

604
00:29:35,190 --> 00:29:37,740
‫- شكراً.
‫- مذهل.

605
00:29:37,940 --> 00:29:40,520
‫- شكراً. حسناً.
‫- مذهل حقاً.

606
00:29:40,720 --> 00:29:44,130
‫أخبرني عن مراسم عيد الميلاد تلك.

607
00:29:44,330 --> 00:29:48,140
‫لقد أصبحت تجارية أكثر.

608
00:29:48,340 --> 00:29:53,060
‫ولكن بالأساس هدفها هو الإحتفال
‫بمولد "يسوع المسيح".

610
00:29:53,260 --> 00:29:56,150
‫ماذا؟ "يسوع"؟
‫هل تقصد ابن "مريم"؟

611
00:29:56,350 --> 00:29:57,760
‫نعم.

612
00:29:57,960 --> 00:29:59,280
‫ماذا؟ أنا أعرفه.

613
00:29:59,480 --> 00:30:01,330
‫لم هو مشهور لهذه الدرجة؟

614
00:30:01,520 --> 00:30:03,760
‫حسناً...

615
00:30:03,960 --> 00:30:05,290
‫يُعتقد أنه هو ابن السماء.

616
00:30:05,490 --> 00:30:08,330
‫لم أكن أصدق ذلك.

617
00:30:08,530 --> 00:30:10,510
‫ماذا؟ أنت تعرفينه حقاً؟

618
00:30:10,710 --> 00:30:13,080
‫نعم، في آخر مرة خرجت بها
‫من الصندوق.

619
00:30:13,280 --> 00:30:15,380
‫هذا مذهل.

620
00:30:15,580 --> 00:30:17,080
‫ماذا؟

621
00:30:17,280 --> 00:30:19,040
‫طيب، صفي لي شكله.

622
00:30:19,240 --> 00:30:20,820
‫كيف كان؟

623
00:30:21,020 --> 00:30:22,960
‫إنه "يسوع" الذي تعرفه.

624
00:30:23,160 --> 00:30:26,090
‫ولكنه غير طموح مالياً.

625
00:30:26,290 --> 00:30:28,220
‫بصراحة، أخبرته ذات مرة،

626
00:30:28,420 --> 00:30:35,230
‫"بما أن لديك موهبة تحويل الماء إلى نبيذ
‫وإخراج السمك من العدم".

629
00:30:35,430 --> 00:30:37,400
‫فلما لا نفتتح مطعماً سوياً.

630
00:30:37,600 --> 00:30:40,580
‫ونسميه "أمر مسموك"، أو "يا للسمك".

632
00:30:40,780 --> 00:30:42,890
‫ولكنه رفض الفكرة.

633
00:30:43,090 --> 00:30:45,410
‫نخبك.

634
00:30:45,610 --> 00:30:47,020
‫نخبك.

635
00:30:47,220 --> 00:30:48,890
‫طيب، لدي طلب...

636
00:30:49,090 --> 00:30:52,900
‫ليتني لو أعود إلى مغارة "سانتا".

637
00:30:53,100 --> 00:30:54,590
‫لك هذا.

638
00:30:58,550 --> 00:31:01,170
‫مرحباً. عيد ميلاد سعيد.

639
00:31:01,370 --> 00:31:06,430
‫طيب، ليت لو يحصل أولاءك الأطفال
‫على كل ما يتمنونه.

641
00:31:06,630 --> 00:31:08,390
‫المسكين، يظن أنه سيحصل على قلم.

642
00:31:08,590 --> 00:31:10,220
‫سيتفاجأ من الهدية.

643
00:31:13,770 --> 00:31:16,920
‫أحسنت.

644
00:31:17,120 --> 00:31:19,880
‫عيد ميلاد سعيد!

645
00:31:25,480 --> 00:31:28,460
‫إمتطيه! أحسنت!

646
00:31:28,660 --> 00:31:31,410
‫والداها هنا، صح؟

647
00:31:32,410 --> 00:31:35,290
‫ما كل هذا؟

648
00:31:35,490 --> 00:31:39,680
‫هكذا تجذبك الشركات لشراء منتجاتها.

650
00:31:41,330 --> 00:31:44,470
‫ما رأيك أن نغيّر اللافتات، يا "ناردو"؟

651
00:31:44,670 --> 00:31:45,860
‫تمنّى.

424
00:31:47,533 --> 00:31:49,952
‫"عيد ميلاد سعيد للجميع!"

425
00:31:52,538 --> 00:31:54,122
‫"اتصل بوالديك".

426
00:31:58,126 --> 00:31:59,545
‫"أنا أحب المعقّم".

652
00:31:59,640 --> 00:32:01,360
‫ما رأيك أن نغيّر تلك اللافتة أيضاً؟

653
00:32:01,560 --> 00:32:03,320
‫لا، تلك السينما.

654
00:32:03,520 --> 00:32:06,060
‫- لحظة، أتريدين مشاهدة فيلم؟
‫- نعم.

655
00:32:06,260 --> 00:32:10,150
‫لا أعلم ما معنى "فيلم"،
‫ولكن أود أن أشاهد واحداً.

657
00:32:14,620 --> 00:32:16,630
‫يا لطيف، إنه سريع.

658
00:32:16,830 --> 00:32:18,980
‫- نعم.
‫- إنه سريع جداً.

659
00:32:21,280 --> 00:32:22,950
‫لا تقفز. لا تقفز!

660
00:32:23,140 --> 00:32:25,560
‫لا، لا، لا. هذه المهمة مستحيلة!

661
00:32:25,760 --> 00:32:28,290
‫هذا مذكور في العنوان!

662
00:32:32,080 --> 00:32:33,690
‫ما اسم ذلك البطل؟

663
00:32:33,890 --> 00:32:36,130
‫- "توم كروز".
‫- "توم كروز".

664
00:32:36,330 --> 00:32:38,180
‫- نعم.
‫- يا رجل، إنه ضخم.

665
00:32:38,380 --> 00:32:40,310
‫إنه أضخم إنسان رأيته في حياتي.

666
00:32:40,510 --> 00:32:42,440
‫أين يسكن العمالقة أمثال "توم كروز"؟

667
00:32:42,640 --> 00:32:45,100
‫- في "لوس أنجلوس" غالباً.
‫- "لوس أنجلوس" غالباً.

668
00:32:45,300 --> 00:32:51,410
‫لن أذهب إلى هناك إطلاقاً،
‫فأنا أخشى أن يسحقني بقدمه الضخمة.

671
00:32:51,610 --> 00:32:57,070
‫أو ربما يجب أن أذهب،
‫فقد يقبّلني بشفتيه الضخمتين المثيرتين.

673
00:32:57,270 --> 00:33:00,590
‫لا تقلقي، "توم كروز" حجمه طبيعي.

675
00:33:00,790 --> 00:33:05,290
‫في الواقع، كل شيء حجمه طبيعي
‫ولكن الأفلام تظهرها بشكل أكبر.

677
00:33:06,890 --> 00:33:09,640
‫- فهمت.
‫- لا بأس.

679
00:33:09,840 --> 00:33:11,950
‫مرحباً.

680
00:33:12,150 --> 00:33:14,130
‫مرحباً. لم أتعرف عليك.

681
00:33:14,330 --> 00:33:16,390
‫أنا "ليني".

682
00:33:16,590 --> 00:33:18,000
‫- نعم، هذه...
‫- "فلورا".

683
00:33:18,200 --> 00:33:21,000
‫تشرّفت، حقاً. أعجبني مظهرك.

684
00:33:21,200 --> 00:33:23,270
‫أحب الرجل بزي موحّد.

685
00:33:23,470 --> 00:33:25,220
‫شكراً.

686
00:33:25,420 --> 00:33:26,440
‫- إنها...
‫- دعني أعرف بنفسي.

687
00:33:26,640 --> 00:33:28,230
‫أنا صديقة قديمة.

688
00:33:28,430 --> 00:33:29,660
‫جئت للتو من خارج المدينة.

689
00:33:29,860 --> 00:33:34,280
‫سأقضي عدة أيام لأساعده
‫في حل مشكلته مع "جولي".

691
00:33:34,480 --> 00:33:36,320
‫جميل، يسعدني أن يقوم أحد بذلك.

692
00:33:36,520 --> 00:33:40,330
‫ويبدو أن مساعداتك قد أثمرت.
‫لم أره مبتهجاً منذ مدة.

694
00:33:40,530 --> 00:33:42,420
‫أنا أحاول جاهداً، ولكن لا أعتقد...

695
00:33:42,620 --> 00:33:44,370
‫أنا نادراً ما أبتهج.

696
00:33:44,570 --> 00:33:46,590
‫يبدو أنني صلب بعض الشيء.

697
00:33:46,790 --> 00:33:48,990
‫أنا أحب الأطراف الصلبة.

698
00:33:50,710 --> 00:33:52,120
‫- حقاً؟
‫- هل فهمت مقصدي؟

699
00:33:52,320 --> 00:33:53,560
‫أيها العجوز ذو الأعين الخضراء.

700
00:33:53,760 --> 00:33:55,120
‫- عسلية.
‫- نعم، عسلية.

701
00:33:55,320 --> 00:33:56,690
‫وفهمت مقصدي، صح؟

702
00:33:56,890 --> 00:33:58,480
‫نعم، الجميع فهم مقصدك.

703
00:33:59,770 --> 00:34:01,090
‫ماذا قلت؟

705
00:34:03,290 --> 00:34:04,700
‫يبدو أنه يريد الذهاب إلى الحمام.

706
00:34:04,900 --> 00:34:05,660
‫لديك مفتاح. صح؟

707
00:34:05,860 --> 00:34:07,270
‫- لا أريد الحمام.
‫- أتريد الذهاب إلى الحمام؟

708
00:34:07,470 --> 00:34:08,660
‫نعم، لدي مفتاح.
‫سعدت برؤيتك، يا "ليني". وداعاً.

709
00:34:08,860 --> 00:34:13,100
‫حسناً، "بيرني".
‫"فلورا"؟ هل تقابلنا من قبل؟

711
00:34:13,300 --> 00:34:15,540
‫تقابلنا منذ زمن بعيد.

712
00:34:15,740 --> 00:34:18,280
‫- بعيد جداً.
‫- في "كي ويست"؟

713
00:34:18,480 --> 00:34:20,100
‫ربما.

714
00:34:23,930 --> 00:34:25,680
‫يجب أن نذهب.

715
00:34:25,880 --> 00:34:27,680
‫أوشكت على الإنتهاء.

716
00:34:27,880 --> 00:34:29,850
‫طيب.

717
00:34:32,850 --> 00:34:35,070
‫هذا رائع.

718
00:34:36,420 --> 00:34:38,170
‫منعش.

719
00:34:41,550 --> 00:34:43,740
‫هيا بنا.

720
00:34:43,940 --> 00:34:45,700
‫كيف تريدين أن نذهب إلى هناك؟

721
00:34:45,900 --> 00:34:48,130
‫- أتريد قيادة سيارة؟
‫- نعم.

722
00:34:48,330 --> 00:34:49,400
‫طيب، ما نوعها؟

723
00:34:49,600 --> 00:34:51,480
‫خفيفة.

724
00:34:51,680 --> 00:34:53,400
‫مناسبة.

724
00:34:54,810 --> 00:34:57,770
‫"ناردو".

725
00:34:58,960 --> 00:35:01,060
‫أتعتقدين أننا أحضرنا هدايا كافية؟

726
00:35:01,260 --> 00:35:04,720
‫أعتقد أننا سنحتاج لسيارة أخرى
‫لو أحضرنا المزيد.

728
00:35:04,910 --> 00:35:06,370
‫حقاً؟ ما رأيك بهذه الدمية؟

729
00:35:06,570 --> 00:35:08,460
‫حسناً، لنر سرعة السيارة.

730
00:35:08,660 --> 00:35:10,160
‫طيب. مستعدة؟

731
00:35:10,360 --> 00:35:12,330
‫حسناً، لنستعيد "جولي" و"إيف"!

733
00:35:15,270 --> 00:35:16,730
‫هل أنت متأكد من أنني مخفية؟

734
00:35:16,930 --> 00:35:19,640
‫نعم، متأكد.
‫توقفي عن تبديل مكانك من فضلك.

735
00:35:21,540 --> 00:35:23,560
‫إنها جميلة.

736
00:35:23,760 --> 00:35:25,610
‫إنها حتماً جميلة.

737
00:35:27,550 --> 00:35:29,350
‫كيف كانت القصة اليوم؟

738
00:35:29,550 --> 00:35:30,830
‫- جيدة.
‫- حقاً؟

739
00:35:31,030 --> 00:35:32,870
‫لحظة، أبي؟

740
00:35:33,070 --> 00:35:35,700
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

741
00:35:35,900 --> 00:35:38,440
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

742
00:35:38,640 --> 00:35:40,100
‫كيف حالك؟

743
00:35:40,300 --> 00:35:41,360
‫أنا جداً آسف على ما حدث تلك الليلة.

744
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
‫نعم، كان غريباً جداً.

745
00:35:43,520 --> 00:35:44,670
‫ما الأمر؟

746
00:35:44,870 --> 00:35:46,710
‫كل ما بالأمر...

747
00:35:46,910 --> 00:35:49,890
‫أردتك أن تعلمي أنني أستطيع
‫أن أكون هناك.

748
00:35:50,090 --> 00:35:55,930
‫حتى لو لم يكن علي ذلك، سأكون هناك.

751
00:35:57,760 --> 00:35:59,810
‫أعلم صعوبة الأمر.

752
00:36:00,010 --> 00:36:02,290
‫صعب علينا.

754
00:36:04,500 --> 00:36:06,120
‫أبي، أتريد بوظة؟

755
00:36:06,320 --> 00:36:08,820
‫هل أريد...؟

756
00:36:09,020 --> 00:36:11,780
‫نعم.

757
00:36:11,980 --> 00:36:14,390
‫نعم، لم لا؟

758
00:36:14,590 --> 00:36:16,870
‫ليت لو يكون لديهم الكرز.
‫إنها نكهتي المفضلة.

759
00:36:17,070 --> 00:36:19,400
‫يا ليت!

760
00:36:19,600 --> 00:36:22,520
‫- هل نذهب؟
‫- نعم.

761
00:36:25,050 --> 00:36:26,840
‫لديكم نكهة الكرز، صح؟

762
00:36:27,040 --> 00:36:29,660
‫نعم، وصلتنا للتو.

763
00:36:33,400 --> 00:36:35,370
‫اسمعا، أنا سعيد برؤيتكما.

764
00:36:35,570 --> 00:36:36,940
‫وذكّراني قبل أن أغادر،

765
00:36:37,140 --> 00:36:40,680
‫لقد أحضرت لكما بعض الأشياء في السيارة
‫أود حقاً أن تحصلا عليها.

767
00:36:40,880 --> 00:36:42,380
‫مرحباً.

768
00:36:42,580 --> 00:36:44,290
‫أعتذر عن التأخير.

769
00:36:44,490 --> 00:36:47,170
‫"بيرني"، هل تتذكر "جوني"؟

770
00:36:47,370 --> 00:36:49,340
‫ترعرعنا معاً. هذه ابنته "إيما".

771
00:36:49,540 --> 00:36:52,610
‫إنهم جيران أمي.
‫المعذرة. نسيت أن أخبرك بقدومهما.

773
00:36:52,810 --> 00:36:53,780
‫لا، لا بأس.

774
00:36:53,980 --> 00:36:55,570
‫- نعم.
‫- سعدت بلقاءك أخيراً.

775
00:36:55,760 --> 00:36:56,960
‫نعم.

776
00:36:57,160 --> 00:36:58,700
‫نحن محظوظين بأنهم جيراننا.

777
00:36:58,900 --> 00:37:01,270
‫فكما ترى، الفتيات متشابهات.

778
00:37:01,470 --> 00:37:05,260
‫ممتاز. هذا ممتاز.

781
00:37:07,740 --> 00:37:08,840
‫من منكم مستعد لمشاهدة فيلم؟

782
00:37:09,040 --> 00:37:10,450
‫نحن! نحن! نحن!

783
00:37:10,650 --> 00:37:13,370
‫- طيب، علينا أن نذهب ونلحق العرض.
‫- نعم.

785
00:37:13,570 --> 00:37:15,280
‫هل يمكن أن نأخذ الإغراض
‫من السيارة في وقت لاحق؟

786
00:37:15,480 --> 00:37:17,200
‫نعم.

787
00:37:17,400 --> 00:37:19,240
‫نعم، بالطبع. بالطبع.

788
00:37:19,440 --> 00:37:21,230
‫طيب.

789
00:37:22,540 --> 00:37:23,720
‫طيب.

790
00:37:23,920 --> 00:37:25,290
‫- وداعاً، أبي.
‫- وداعاً.

791
00:37:25,490 --> 00:37:26,760
‫سأراك لاحقاً، يا عزيزتي.

792
00:37:28,330 --> 00:37:30,210
‫- استمتعوا، حسناً؟
‫- نعم.

793
00:37:31,670 --> 00:37:34,520
‫ما رأيك أن أحضر لك "إيف" يوم السبت
‫لتمضي ليلة معك؟

795
00:37:34,720 --> 00:37:35,820
‫أنا...

796
00:37:36,020 --> 00:37:37,350
‫- نعم. أود ذلك.
‫- حقاً؟

797
00:37:37,550 --> 00:37:38,650
‫بالطبع. نعم. هذه...

798
00:37:38,850 --> 00:37:39,650
‫- خطة ممتازة.
‫- حسناً.

799
00:37:39,850 --> 00:37:40,990
‫اتفقنا.

800
00:37:42,040 --> 00:37:43,660
‫- وداعاً، "بيرني". تشرّفت بك.
‫- نعم.

801
00:37:43,860 --> 00:37:44,830
‫- تشرّفت حقاً.
‫- نعم. تشرّفت...

802
00:37:45,030 --> 00:37:46,310
‫تشرّفت بلقائك.

803
00:37:46,510 --> 00:37:47,610
‫"جوني".

804
00:37:48,610 --> 00:37:49,790
‫انتظروني، يا رفاق.

805
00:37:51,820 --> 00:37:53,540
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- نعم!

806
00:37:53,740 --> 00:37:55,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. نعم.

807
00:37:55,820 --> 00:37:57,320
‫- أنا بخير.
‫- طيب.

808
00:37:59,570 --> 00:38:01,980
‫لا، أنا بخير. أنا بخير.

809
00:38:02,180 --> 00:38:04,680
‫يضحكني الموقف في كل مرة.

810
00:38:04,880 --> 00:38:06,240
‫لا أصدق.

811
00:38:06,440 --> 00:38:08,640
‫كيف أصبحت شخصاً مهمشاً
‫لدى عائلتي؟

812
00:38:08,840 --> 00:38:10,380
‫هذا وضع كارثي.

813
00:38:10,580 --> 00:38:12,990
‫لدي سؤال، وكل الإجابات مقبولة.

814
00:38:13,190 --> 00:38:18,690
‫هل سيريحك إن تمنيت لو أن "جوني"...

816
00:38:18,890 --> 00:38:20,390
‫هذا سهل عليّ.

817
00:38:20,590 --> 00:38:23,610
‫أسهل عليّ أن أفعلها
‫من أن أحاول منع نفسي.

818
00:38:32,770 --> 00:38:33,580
‫مرحباً، أيتها الجميلة.

819
00:38:33,780 --> 00:38:35,270
‫مرحباً، أيها الوسيم.

820
00:38:35,470 --> 00:38:36,320
‫هل يمكننا أن...

821
00:38:36,520 --> 00:38:37,410
‫نعم.

822
00:38:37,610 --> 00:38:39,060
‫حقاً؟

823
00:38:39,260 --> 00:38:40,490
‫مرحباً، "بيرني".

824
00:38:45,960 --> 00:38:47,550
‫"ليني" مثير للإهتمام.

825
00:38:47,750 --> 00:38:50,550
‫يبدو من ملامح وجهه
‫أنه شخص ممتع، صح؟

826
00:38:50,750 --> 00:38:52,510
‫نعم، إنه أعزب.

827
00:38:52,710 --> 00:38:54,550
‫هذا كل ما أعرفه.

828
00:38:54,750 --> 00:38:56,690
‫أتمنى أنك تحبين القطط،
‫لأن لديه قطط.

829
00:38:56,890 --> 00:38:58,640
‫أنا أحب القطط. إنها لذيذة.

830
00:39:00,630 --> 00:39:04,030
‫مشكلة "جولي" و"إيف"
‫لن تحل بسهولة.

831
00:39:05,030 --> 00:39:07,390
‫اسمع، يا هذا.

832
00:39:07,590 --> 00:39:11,570
‫المشاكل لا تحل بسهولة.

833
00:39:11,770 --> 00:39:12,750
‫إنها تستغرق وقتاً.

834
00:39:12,950 --> 00:39:17,880
‫سنمضي الليل كله لنبتكر خطة،

836
00:39:18,080 --> 00:39:19,400
‫ونقرر خطوتنا التالية.

837
00:39:19,600 --> 00:39:20,880
‫نحن لها.

838
00:39:22,960 --> 00:39:24,020
‫هل لديك موعد مع أحد؟

839
00:39:24,220 --> 00:39:25,930
‫لا، لا.

840
00:39:27,570 --> 00:39:28,930
‫مرحباً يا ابني!

841
00:39:30,670 --> 00:39:32,900
‫- مرحباً بالجميع!
‫- مرحباً، "جولي"!

843
00:39:34,620 --> 00:39:36,420
‫هل هذه حبيبتي "إيف"؟

844
00:39:36,620 --> 00:39:37,810
‫تعالي وقبّلي جدتك!

845
00:39:38,010 --> 00:39:41,950
‫ليت لو تتعرفون على معدّة الطعام
‫التي أحضرتها لهذا الأمسية.

847
00:39:42,150 --> 00:39:44,340
‫بالطبع. مرحباً، أنا "فلورا".

848
00:39:44,540 --> 00:39:45,560
‫- مرحباً.
‫- لا، لا تفعلي.

849
00:39:45,760 --> 00:39:47,350
‫- مرحباً.
‫- المعذرة.

850
00:39:47,550 --> 00:39:48,960
‫- تفضلوا.
‫- ماذا؟

851
00:39:49,160 --> 00:39:50,870
‫- سعدت برؤيتكم.
‫- حسناً.

852
00:39:51,070 --> 00:39:51,870
‫مرحباً، أمي.

853
00:39:52,070 --> 00:39:53,570
‫معدّة طعام؟

854
00:39:53,770 --> 00:39:55,570
‫- لديك معدّة طعام؟
‫- خطر لي...

855
00:39:55,770 --> 00:39:58,050
‫- ممتاز، فأنا جائع جداً.
‫- مرحباً.

856
00:40:00,120 --> 00:40:02,880
‫كيف نسيت أن عائلتك قادمة إليك؟

857
00:40:03,080 --> 00:40:06,710
‫- كنت لاهياً بأمور كثيرة الأيام الماضية.
‫- لا ألومك.

859
00:40:06,910 --> 00:40:08,370
‫طيب، ماذا تريدني أن أفعل؟

860
00:40:08,570 --> 00:40:13,540
‫ليت لو هناك أطباق جاهزة ومرتبة
‫في هذا المطبخ.

862
00:40:16,580 --> 00:40:18,030
‫- هذا ممتاز!
‫- حقاً؟ طيب.

863
00:40:18,230 --> 00:40:19,420
‫ستكون أمسية ممتعة.

864
00:40:19,620 --> 00:40:21,550
‫متأكدة أن عائلتك رائعة.

865
00:40:21,750 --> 00:40:26,520
‫ثم نظر إليّ "بول" مباشرة وقال:
‫"(ديفيد)، أنا محاسب بالفعل".

867
00:40:27,450 --> 00:40:29,390
‫لن تصدقوا، ظلّينا نضحك على الموقف.

868
00:40:31,200 --> 00:40:32,000
‫لماذا؟

869
00:40:34,030 --> 00:40:35,920
‫هناك أمر يشغل بالي.

870
00:40:36,120 --> 00:40:38,400
‫أين "إيف" و"جولي"؟

871
00:40:38,600 --> 00:40:40,530
‫- سؤال منطقي.
‫- نعم.

872
00:40:40,730 --> 00:40:42,660
‫في الحقيقة، نحن...

873
00:40:42,860 --> 00:40:44,400
‫في مرحلة انفصال.

874
00:40:44,600 --> 00:40:46,190
‫انفصال. ماذا تقصد؟

875
00:40:46,390 --> 00:40:47,670
‫دعيني أشرح الأمر.

876
00:40:47,870 --> 00:40:50,100
‫- "بيرني"، يجب أن تحافظ على الزواج.
‫- أعلم.

877
00:40:50,300 --> 00:40:51,500
‫نعم، ليتهم لو يسمعون الكلام.

878
00:40:51,700 --> 00:40:52,890
‫عفواً.

879
00:40:53,090 --> 00:40:54,630
‫أترون؟ لهذا السبب لم أخاطر.

880
00:40:54,830 --> 00:40:56,810
‫بعض الفحول يجب أن يبقوا أحراراً.

881
00:40:57,010 --> 00:40:59,590
‫"بيرنارد"، اسمع،
‫إن أردت التحدث عن الأمر،

882
00:40:59,790 --> 00:41:00,850
‫بيننا نحن الإثنين.

883
00:41:01,050 --> 00:41:02,510
‫أنا هنا من أجلك.

884
00:41:02,710 --> 00:41:03,990
‫استخدامك للمفردة خاطئ.

885
00:41:04,190 --> 00:41:05,470
‫بل صحيح.

886
00:41:05,670 --> 00:41:06,990
‫نقاش بين صديق وصديقه.

887
00:41:07,190 --> 00:41:10,160
‫من مستعد لتناول طائر ميت؟

889
00:41:11,550 --> 00:41:12,740
‫إنهم غريبون أطوار.

890
00:41:12,930 --> 00:41:14,520
‫هل لاحظت ذلك؟

891
00:41:16,200 --> 00:41:18,780
‫ليتني لو أستطيع إسعادهم.

893
00:41:19,990 --> 00:41:21,210
‫لحظة.

894
00:41:22,210 --> 00:41:24,880
‫طيب. لديّ خطة مذهلة.

895
00:41:25,080 --> 00:41:26,710
‫خطيرة...

896
00:41:26,910 --> 00:41:28,880
‫ولكنها مذهلة.

897
00:41:29,080 --> 00:41:30,540
‫حسناً، يا رفاق، اسمعوا.

898
00:41:30,740 --> 00:41:31,970
‫لديّ شيء أود قوله.

899
00:41:32,170 --> 00:41:32,970
‫إنه يخصني أنا و"فلورا".

900
00:41:33,170 --> 00:41:35,110
‫أرأيتم؟ أخبرتكم.
‫لديه حبيبة جديدة بالفعل.

902
00:41:35,300 --> 00:41:37,110
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

904
00:41:37,310 --> 00:41:38,460
‫ما في الأمر هو...

906
00:41:40,660 --> 00:41:41,460
‫كيف أخبركم؟

907
00:41:41,660 --> 00:41:42,550
‫"فلورا"، جنّية.

909
00:41:45,010 --> 00:41:46,550
‫لا تضحكوا.

910
00:41:46,750 --> 00:41:48,530
‫- يمكنها تحقيق الأمنيات.
‫- نعم.

911
00:41:48,730 --> 00:41:51,030
‫فقط ثلاث أمنيات، ثلاثة بالتحديد.

913
00:41:51,230 --> 00:41:52,990
‫- ولكن، نعم، هذا...
‫- نعم. ثلاثة.

914
00:41:53,190 --> 00:41:56,000
‫هذه هديتي بمناسبة العيد.
‫لكل واحد منكم ثلاث أمنيات.

916
00:41:56,200 --> 00:41:57,910
‫هدية رائعة، صح؟

917
00:41:59,110 --> 00:42:03,220
‫طيب. عقله طار.
‫هجرته "جوليا" وطار عقله.

920
00:42:03,420 --> 00:42:04,790
‫كنتم تظنون أنني أتصرف بلا عقل.

921
00:42:04,990 --> 00:42:06,960
‫ولكن، إنه "بيرنارد" المثالي.

922
00:42:07,160 --> 00:42:08,830
‫لا تفعل هذا. أنا صادق.

923
00:42:09,030 --> 00:42:10,750
‫على سبيل المثال، "مارفين"...

924
00:42:10,950 --> 00:42:14,750
‫أنت ترتدي سترة جامعة "هارفرد" مجدداً
‫رغم أننا نعلم أن "ديانا" تكرهها.

926
00:42:14,950 --> 00:42:17,060
‫لأنه لم يلتحق بجامعة "هارفرد".

927
00:42:17,260 --> 00:42:18,930
‫- فلم ترتديها؟
‫- ليت لو أن...

928
00:42:19,130 --> 00:42:21,980
‫"مارفين" يرتدي سترة تعجب "ديانا".

929
00:42:25,440 --> 00:42:28,850
‫وليت لو يصبح أبي ذلك الشاب
‫الذي أغرمت أمي به.

932
00:42:32,800 --> 00:42:35,640
‫وليت لو يتوقف "بيت"
‫عن تلقيب نفسه

934
00:42:35,840 --> 00:42:37,730
‫بـ"الذئب المنفرد" ويبدأ في الإنضمام
‫إلى برامج المواعدة.

615
00:42:41,597 --> 00:42:43,483
‫{\an8}"تطابق!"

935
00:42:43,640 --> 00:42:44,780
‫انظروا.

936
00:42:44,980 --> 00:42:45,920
‫هذه أمنياتي الثلاث.

937
00:42:46,110 --> 00:42:48,530
‫وأنا أثبت لكم ذلك. صح؟

939
00:42:48,730 --> 00:42:51,130
‫ليت لو زوجي القديم يعود.

940
00:42:53,040 --> 00:42:54,310
‫يا إلهي.

941
00:42:54,510 --> 00:42:56,800
‫لدي ثلاث أمنيات كبيرة.

942
00:42:57,000 --> 00:43:02,280
‫الأولى، ليت لو عندي مجموعتي
‫من مضارب "هومنا" للجولف.

945
00:43:04,350 --> 00:43:06,200
‫أنت لا تحب الجولف أساساً.

946
00:43:06,400 --> 00:43:09,770
‫أنت تحب إرتداء قمصانك القماشية الغريبة
‫والشرب في النادي.

948
00:43:09,960 --> 00:43:13,860
‫حبيبتي، ليتك لو تسكتين
‫وتدعيني أكمل أمنياتي.

951
00:43:18,850 --> 00:43:21,080
‫هل يعني هذا أن "ديانا" لن تتكلم أبداً؟

952
00:43:21,280 --> 00:43:24,080
‫إلا إن كان "مارفين" تمنى ألا تتكلم للأبد.

954
00:43:24,280 --> 00:43:25,650
‫بالله عليك.

955
00:43:25,850 --> 00:43:27,000
‫يا رجل!

957
00:43:28,500 --> 00:43:29,960
‫طيب.

958
00:43:30,160 --> 00:43:33,830
‫حسناً، كما تشاؤون.
‫ليت لو "ديانا" تتكلم مجدداً.

961
00:43:36,820 --> 00:43:39,580
‫شكراً، يا حبيبي.

962
00:43:39,780 --> 00:43:41,790
‫"مارفين"، ليتك لو تذهب إلى الجحيم.

964
00:43:44,560 --> 00:43:46,190
‫لحظة، أرجوكم توقفوا!

965
00:43:46,390 --> 00:43:49,670
‫هل سيتمنى أحدكم أن يعود "مارفين"
‫من الجحيم؟

966
00:43:50,490 --> 00:43:51,940
‫اللعنة.

967
00:43:52,140 --> 00:43:53,070
‫حسناً.

968
00:43:53,270 --> 00:43:54,680
‫ليته...

969
00:43:54,880 --> 00:43:56,940
‫ليته لو يعود من الجحيم.

970
00:43:59,320 --> 00:44:00,690
‫يا ساتر!

971
00:44:00,890 --> 00:44:02,300
‫كيف كانت؟

972
00:44:02,500 --> 00:44:04,300
‫أعتقد أن الأمر واضح.

973
00:44:04,500 --> 00:44:05,950
‫إنه جحيم.

974
00:44:06,150 --> 00:44:07,690
‫وكيف يبدو الشيطان؟

975
00:44:07,890 --> 00:44:09,900
‫أشبه بالكوميديان "ريكي جيرفيه".

976
00:44:10,100 --> 00:44:12,870
‫حسناً، توقفوا.
‫أنتم عائلة. أنتم عائلتي.

978
00:44:13,070 --> 00:44:16,090
‫هذه فرصتنا الوحيدة لتحقيق السعادة.

979
00:44:16,290 --> 00:44:19,140
‫أرجوكم، ركزوا.

981
00:44:19,340 --> 00:44:22,010
‫- نعم.
‫- في الحقيقة، يا "بيرنارد"...

983
00:44:22,210 --> 00:44:24,050
‫ليت لو هذه الجلسة تنتهي.

984
00:44:25,310 --> 00:44:26,700
‫تم.

986
00:44:31,520 --> 00:44:33,720
‫لا أصدق.

987
00:44:35,010 --> 00:44:39,680
‫طوال سنواتي، لم أر أحد يطلب أماني
‫بهذا السوء.

989
00:44:39,880 --> 00:44:41,110
‫نعم.

990
00:44:44,840 --> 00:44:47,080
‫يجب أن نكون حذرين.

991
00:44:47,280 --> 00:44:49,080
‫قد تكون عائلتي ذهبت إلى
‫الجحيم حقاً.

992
00:44:49,280 --> 00:44:51,680
‫- أحدهم ذهب فعلاً.
‫- نعم.

994
00:44:52,510 --> 00:44:55,390
‫حسناً، حان وقت "م ك س ت ك"؟

995
00:44:55,590 --> 00:44:56,440
‫ما هذا؟

996
00:44:56,640 --> 00:44:58,830
‫"ماذا كان سيفعل (توم كروز)"؟

997
00:44:59,030 --> 00:45:04,790
‫لأن عملية إعادة "جولي" و"إيف"
‫إلى المنزل ليست بمهمة مستحيلة.

999
00:45:04,990 --> 00:45:07,230
‫- ما هي؟
‫- ماذا؟

1001
00:45:07,430 --> 00:45:08,840
‫إنها الأمنية المستحيلة.

1002
00:45:10,480 --> 00:45:15,060
‫أعتقد أنه يجب أن نبدأ
‫بتحسين المكان لـ"جولي".

1004
00:45:15,260 --> 00:45:20,420
‫أقصد أن نتخلّص من بعض
‫ممتلكات "ناردو" القديمة والمغبّرة.

1006
00:45:20,620 --> 00:45:22,810
‫لنصلح هذا أولاً.

1007
00:45:25,410 --> 00:45:26,770
‫صدقت.

1008
00:45:26,970 --> 00:45:28,080
‫لطالما كانت تكره هذه اللوحة.

1009
00:45:28,280 --> 00:45:29,770
‫نعم. لا ألومها.

1010
00:45:29,970 --> 00:45:31,210
‫هل هذا قميصك؟

1011
00:45:31,410 --> 00:45:32,910
‫ليس لي.

1012
00:45:33,110 --> 00:45:34,950
‫إنها للاعب كرة مشهور.

1013
00:45:35,150 --> 00:45:37,300
‫هل لديك سرواله الداخلي أو بنطاله؟

1014
00:45:37,500 --> 00:45:38,960
‫أنا لا أتهكم عليك.

1015
00:45:39,160 --> 00:45:40,220
‫لا، ليس لدي بنطاله.

1016
00:45:40,420 --> 00:45:45,920
‫أيملك أحدهم قميصك أو سراولك الداخلي
‫في إطار زجاجي بمنزله؟

1018
00:45:46,120 --> 00:45:47,050
‫ليس بعد، ولكن...

1019
00:45:47,250 --> 00:45:48,790
‫طيب، لا بأس.

1020
00:45:48,990 --> 00:45:52,280
‫يجب أن نستبدله بشيء يسعد "جولي".

1022
00:45:52,470 --> 00:45:53,320
‫ما رأيك؟

1023
00:45:53,520 --> 00:45:57,850
‫- لنستبدله بشيء محترم جداً.
‫- طيب، حسناً.

1025
00:45:58,050 --> 00:46:00,450
‫استبدليه بلوحة "موناليزا".

1026
00:46:03,450 --> 00:46:06,070
‫لن يضرها لو إبتسمت، أتتفق؟

1027
00:46:06,270 --> 00:46:08,770
‫لا، لا، لا. هذا المقصد من اللوحة.

1029
00:46:09,970 --> 00:46:11,120
‫طيب، هذا لا يعنيني.

1030
00:46:11,320 --> 00:46:12,940
‫أعتقد أننا بدأنا بداية جيدة.

1031
00:46:14,070 --> 00:46:15,120
‫حسناً.

1032
00:46:15,320 --> 00:46:18,820
‫هذا هو الكلام الصحيح.

1033
00:46:19,020 --> 00:46:20,040
‫- أحسنت!
‫- شكراً.

1034
00:46:20,240 --> 00:46:21,480
‫انظر إلى هذا.

1035
00:46:21,680 --> 00:46:23,260
‫أعتقد "جولي" ستحب المكان.

1036
00:46:23,460 --> 00:46:26,000
‫أرأيت؟ كل شيء سيعود كما كان.

1037
00:46:26,200 --> 00:46:29,830
‫وستعود إلى "جولي" و"إيف"، وأنا...

1038
00:46:30,030 --> 00:46:32,320
‫وأنا سوف...

1039
00:46:32,510 --> 00:46:33,840
‫ماذا؟

1040
00:46:34,040 --> 00:46:35,540
‫لا شيء.

1041
00:46:35,740 --> 00:46:36,930
‫سأكون بالجوار.

1042
00:46:37,130 --> 00:46:38,800
‫أقوم بعملي.

1043
00:46:39,000 --> 00:46:42,020
‫أقصد أن ألبّي الطلبات...

1044
00:46:42,220 --> 00:46:43,400
‫لك.

1045
00:46:44,970 --> 00:46:46,490
‫وهذا رائع.

1046
00:46:47,670 --> 00:46:50,810
‫اسمع، سدّ حلقي بشوكة كي أسكت.

1047
00:46:51,010 --> 00:46:52,510
‫لا أقصد هذا حرفياً.

1048
00:46:52,710 --> 00:46:53,950
‫- أقصد أنني تعبت.
‫- طيب.

1049
00:46:54,150 --> 00:46:56,470
‫طيب، تصبح على خير.

1050
00:46:56,670 --> 00:46:58,780
‫تصبحين على خير، "فلورا".

1051
00:48:15,980 --> 00:48:17,250
‫يا ويلي.

1052
00:48:17,450 --> 00:48:19,200
‫يا ويلي.

1053
00:48:31,600 --> 00:48:32,570
‫مرحباً، أبي.

1054
00:48:32,770 --> 00:48:35,660
‫مرحباً، طفلتي.

1055
00:48:35,860 --> 00:48:38,140
‫أم الطفلة. على الموعد.

1056
00:48:38,340 --> 00:48:41,570
‫الإلتزام بالمواعيد.
‫أمر مهم جداً في العلاقات.

1057
00:48:41,770 --> 00:48:43,570
‫صدقت. بت أعلم هذا.

1058
00:48:44,610 --> 00:48:45,700
‫سأراك غداً، حبيبتي.

1059
00:48:47,050 --> 00:48:47,970
‫استمتعي.

1060
00:48:48,170 --> 00:48:49,890
‫هل ستعيدها؟

1061
00:48:50,090 --> 00:48:51,280
‫نعم، بالطبع. أراك حينها.

1062
00:48:51,480 --> 00:48:54,010
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً.

1063
00:48:57,060 --> 00:48:59,370
‫عندي شخص أريدك أن تلتقي به.

1064
00:49:01,110 --> 00:49:02,470
‫مرحباً، "إيف".

1065
00:49:02,660 --> 00:49:04,250
‫هذه الآنسة "فلورا".

1066
00:49:04,450 --> 00:49:06,160
‫ستبقى معنا لبعض الوقت.

1067
00:49:06,360 --> 00:49:08,560
‫وإن أردت أي شيء، أخبريني.

1068
00:49:08,760 --> 00:49:11,650
‫لأن طلباتك أوامر.

1069
00:49:11,850 --> 00:49:13,170
‫بشكل غير مباشر.

1070
00:49:13,370 --> 00:49:15,040
‫- اسمعي أيتها الشابة.
‫- نعم.

1071
00:49:15,240 --> 00:49:18,180
‫يبدو أن لدي بعض الأشياء
‫التي ستنال إعجابك.

1073
00:49:19,640 --> 00:49:20,610
‫ما رأيك أن تلقي نظرة على غرفتك؟

1074
00:49:20,810 --> 00:49:22,140
‫هل هو منزل دمى؟

1075
00:49:22,340 --> 00:49:24,010
‫إنه منزل دمى بالتأكيد!

1076
00:49:26,210 --> 00:49:27,490
‫لماذا؟

1077
00:49:27,690 --> 00:49:29,710
‫- لماذا...
‫- المعذرة. أخذتني الحماسة.

1078
00:49:31,650 --> 00:49:32,970
‫صح؟

1079
00:49:33,170 --> 00:49:35,110
‫نعم! هل أعجبك؟

1080
00:49:35,310 --> 00:49:37,940
‫- أحببته!
‫- هيا. إذهبي وأنظري.

1081
00:49:38,140 --> 00:49:39,980
‫انظر لهذا. هذا جيد.

1082
00:49:40,180 --> 00:49:42,240
‫لنذهب إلى الحمام.

1083
00:49:42,440 --> 00:49:43,680
‫حسناً.

1084
00:49:43,880 --> 00:49:47,950
‫الفكرة هي أن تكون متقنة قدر الإمكان.

1085
00:49:48,150 --> 00:49:49,340
‫- أترين؟
‫- رائع.

1086
00:49:51,500 --> 00:49:54,290
‫منزل الدمى مذهل. شكراً يا أبي.

1087
00:49:55,290 --> 00:49:56,560
‫هل أنت سعيدة؟

1088
00:49:56,760 --> 00:49:58,600
‫نعم.

1089
00:50:01,120 --> 00:50:03,220
‫"إيف"، "إيف".

1090
00:50:03,420 --> 00:50:05,960
‫ما رأيك أن تريني تفاصيل المنزل؟

1091
00:50:06,160 --> 00:50:07,400
‫أود ذلك.

1092
00:50:07,600 --> 00:50:09,400
‫هيا بنا، طيب؟

1093
00:50:09,600 --> 00:50:10,710
‫يمكنك إكمال التغليف، صح؟

1094
00:50:10,910 --> 00:50:13,360
‫نعم. بإتقان؟

1096
00:50:31,800 --> 00:50:32,990
‫سنتسابق جرياً إذن؟

1097
00:50:33,190 --> 00:50:34,430
‫نعم.

1098
00:50:34,630 --> 00:50:38,000
‫- سباق جري حقيقي؟
‫- نعم. تركض.

1099
00:50:38,200 --> 00:50:39,430
‫سأفوز عليك حتماً.

1100
00:50:39,630 --> 00:50:41,170
‫أنا رجل بالغ ولدي ساقين طويلتين

1101
00:50:41,370 --> 00:50:43,260
‫وأنت فتاة صغيرة ترتدي حذاء قديم.

1102
00:50:43,460 --> 00:50:44,570
‫نعم.

1103
00:50:44,770 --> 00:50:46,570
‫- سأسابقك إلى الشجرة الكبيرة!
‫- مهلاً!

1104
00:50:46,770 --> 00:50:48,790
‫هذا غش!

1105
00:50:48,990 --> 00:50:51,350
‫الذكاء ليس غشاً!

1107
00:50:53,650 --> 00:50:56,670
‫هل يستخدم لشيء؟

1108
00:50:56,870 --> 00:50:58,320
‫نعم.

1109
00:50:58,520 --> 00:51:00,310
‫هل يتنفّس؟

722
00:51:01,603 --> 00:51:03,230
‫{\an8}"مفقودة".

723
00:51:03,355 --> 00:51:05,607
‫{\an8}"لوحة (موناليزا) سُرقت".

1110
00:51:05,580 --> 00:51:11,200
‫أنا أقرأ كتاب عن العوالم الموازية
‫والسفر عبر الزمن

1112
00:51:11,400 --> 00:51:13,120
‫- وبوابات الأبعاد.
‫- نعم.

1113
00:51:13,320 --> 00:51:14,470
‫- هل تعرفين عن...
‫- نعم.

1114
00:51:14,670 --> 00:51:15,600
‫- هل سمعت عنها؟
‫- نعم.

1115
00:51:15,800 --> 00:51:24,260
‫هناك إحتمالية عالية أن تكون لي نسخة
‫تعمل كمدرب فروسية أو طاه.

1118
00:51:24,460 --> 00:51:27,350
‫قد تكون حتماً في مكان ما تمتطي حصاناً.

1122
00:51:32,250 --> 00:51:34,050
‫ها هم مثيري المشاكل.

1123
00:51:34,250 --> 00:51:36,360
‫مرحباً، "فلورا". مرحباً، "ليني".

1124
00:51:36,560 --> 00:51:38,060
‫مرحباً، سعيد عودتك يا صغيرتي.

1125
00:51:38,260 --> 00:51:41,280
‫- والدك بات مملاً.
‫- مستحيل.

1127
00:51:41,480 --> 00:51:43,320
‫كان حقير أناني، وبات الأن أفضل.

1128
00:51:43,520 --> 00:51:46,460
‫يا ساتر.

1129
00:51:46,650 --> 00:51:48,330
‫- وداعاً، "ليني".
‫- وداعاً.

1130
00:52:08,690 --> 00:52:10,090
‫ها هي عادت سليمة.

1131
00:52:10,290 --> 00:52:11,740
‫- مرحباً، جدتي.
‫- مرحباً حبيبتي.

1132
00:52:11,940 --> 00:52:13,530
‫مرحباً.

1133
00:52:13,730 --> 00:52:14,870
‫هل استمتعت؟

1134
00:52:15,070 --> 00:52:17,790
‫- جداً.
‫- ممتاز.

1135
00:52:17,990 --> 00:52:20,390
‫شكراً، "بيرني". هذا رائع.

1136
00:52:34,440 --> 00:52:35,720
‫آلو؟

1137
00:52:35,920 --> 00:52:38,760
‫- إنها "جولي".
‫- ماذا؟

1138
00:52:40,670 --> 00:52:42,290
‫- دعني أسمع.
‫- لا، لا، لا، لا.

1139
00:52:42,490 --> 00:52:44,690
‫لا، هذا رائع.

1140
00:52:44,890 --> 00:52:47,690
‫هنا في ليلة الجمعة، الساعة مساءً؟

1141
00:52:47,890 --> 00:52:49,430
‫لا، هذا ممتاز.

1142
00:52:49,630 --> 00:52:51,690
‫نحن الثلاثة فقط؟

1143
00:52:51,890 --> 00:52:54,830
‫نعم، هذا رائع.

1144
00:52:55,030 --> 00:52:57,220
‫طيب، نعم. أراك حينها.

1145
00:52:57,420 --> 00:52:59,350
‫طيب، وداعاً.

1146
00:52:59,550 --> 00:53:00,830
‫ماذا حدث للتو؟

1147
00:53:01,030 --> 00:53:03,660
‫نعم، تريد أن تأتي ليلة الجمعة.

1148
00:53:03,860 --> 00:53:05,320
‫ها قد استعدت حياتك.

1149
00:53:05,520 --> 00:53:06,800
‫صح؟ استعدت ماذا؟

1150
00:53:07,000 --> 00:53:08,540
‫- حياتي.
‫- أصبت.

1151
00:53:08,740 --> 00:53:10,710
‫طيب، من فضلك.

1152
00:53:10,910 --> 00:53:14,370
‫دعني أتولى أمر العشاء،
‫لأنني بارعة بالأمور الرومانسية.

1154
00:53:14,570 --> 00:53:16,410
‫- بارعة بالأمور الرومانسية؟
‫- نعم.

1155
00:53:16,610 --> 00:53:17,890
‫طيب، ليتك لو تفعلين هذا.

1156
00:53:18,090 --> 00:53:20,240
‫طيب. شكراً يا صديقي.

1157
00:53:20,440 --> 00:53:21,900
‫تخيل أن هذا عالمك.

1158
00:53:22,100 --> 00:53:23,330
‫سننجح، حسناً؟

1159
00:53:23,530 --> 00:53:28,980
‫نحن بداخله، و"جولي" ستجد نفسها
‫في الطريق إلى "ناردو" الرومانسي.

1161
00:53:30,720 --> 00:53:33,780
‫"ناردو" الرومانسي.

1162
00:53:45,470 --> 00:53:46,580
‫مرحباً، أبي!

1163
00:53:46,770 --> 00:53:48,880
‫- تفضلوا.
‫- أدخلي.

1164
00:53:49,080 --> 00:53:51,840
‫ظلّت تتكلم عن منزل الدمى ذاك.

1165
00:53:52,040 --> 00:53:52,930
‫نعم. لا شك.

1166
00:53:53,130 --> 00:53:55,450
‫رائع.

1167
00:53:55,650 --> 00:53:57,370
‫أنت لم تكن تمزح...

1168
00:53:57,570 --> 00:53:59,370
‫حينما قلت أنك حسّنت المكان.

1169
00:53:59,570 --> 00:54:03,330
‫نعم. لطالما كنت تريدين
‫أن نجدد المكان.

1170
00:54:03,530 --> 00:54:06,330
‫- لذا...
‫- يا إلهي.

1171
00:54:06,530 --> 00:54:09,510
‫- ها هو منزل الدمى إذن.
‫- هل أعجبك؟

1172
00:54:09,710 --> 00:54:10,890
‫اسمع...

1173
00:54:12,370 --> 00:54:14,250
‫إنه مذهل.

1174
00:54:15,330 --> 00:54:16,780
‫- طيب.
‫- رائع.

1175
00:54:16,980 --> 00:54:18,820
‫كان هذا لذيذاً حقاً.

1176
00:54:19,020 --> 00:54:20,480
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1177
00:54:20,680 --> 00:54:22,480
‫حسناً، تفضلي.

1178
00:54:22,680 --> 00:54:24,310
‫طيب.

1179
00:54:24,510 --> 00:54:25,830
‫لم لا؟

1180
00:54:26,030 --> 00:54:27,830
‫متى تعلمت إعداد الـ"مارتيني"؟

1181
00:54:28,030 --> 00:54:29,970
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

1182
00:54:32,560 --> 00:54:33,710
‫يا إلهي.

1183
00:54:33,910 --> 00:54:36,230
‫انظر.

1184
00:54:36,430 --> 00:54:37,410
‫ألعاب نارية.

1185
00:54:37,610 --> 00:54:39,840
‫يا لحظنا.

1186
00:54:47,760 --> 00:54:49,550
‫رائع.

1187
00:54:49,750 --> 00:54:51,470
‫انظر.

1188
00:54:51,670 --> 00:54:55,380
‫هذا ساحر جداً.

1189
00:54:55,580 --> 00:54:56,910
‫نعم.

1190
00:55:07,640 --> 00:55:09,300
‫اسمع...

1191
00:55:10,560 --> 00:55:14,010
‫هل يمكنني أن أخبرك أمراً؟

1192
00:55:14,210 --> 00:55:16,740
‫نعم.

1193
00:55:17,740 --> 00:55:19,280
‫اسمع يا "بيرني"...

1194
00:55:19,480 --> 00:55:21,800
‫أعلم أن ما مررت به...

1195
00:55:22,000 --> 00:55:25,370
‫كان قاسياً وأنا...

1196
00:55:25,570 --> 00:55:28,500
‫وأعلم أنه لم يمضِ سوى أسبوعين،

1197
00:55:28,700 --> 00:55:36,680
‫ولكن أعتقد أنه يجب التفكير
‫بالأمر على المدى البعيد.

1199
00:55:37,980 --> 00:55:39,300
‫المدى البعيد؟

1200
00:55:39,500 --> 00:55:40,780
‫اسمع، أنا لا أقصد للأبد.

1201
00:55:40,980 --> 00:55:42,340
‫أنا لا...

1202
00:55:42,540 --> 00:55:43,520
‫أنا لا أعلم ماذا سيحدث،

1203
00:55:43,720 --> 00:55:45,390
‫أنا فقط...

1204
00:55:45,590 --> 00:55:48,310
‫أقصد، المدى الأبعد، أقصد الآن.

1205
00:55:48,510 --> 00:55:55,520
‫مثلاً، كنت أفكر أن تأخذ "إيف"
‫يومي 23 و24.

1208
00:55:56,830 --> 00:56:00,580
‫تقصدين عشية عيد الميلاد.

1209
00:56:00,780 --> 00:56:01,840
‫نعم.

1210
00:56:02,040 --> 00:56:09,720
‫وكأنه بطريقة سحرية،
‫تسبب فراقنا في إنجاح علاقتكما ببعض.

1212
00:56:09,920 --> 00:56:12,590
‫هذه بشارة خير.

1213
00:56:12,790 --> 00:56:15,580
‫رغم أن باطنها سيء.

1214
00:56:16,630 --> 00:56:19,020
‫"بيرنارد"، أنت رجل لطيف.

1215
00:56:21,200 --> 00:56:22,430
‫شكراً على العشاء.

1216
00:56:30,600 --> 00:56:31,990
‫وداعاً، أبي.

1217
00:56:33,080 --> 00:56:34,730
‫أراك غداً، عزيزتي.

1218
00:56:40,910 --> 00:56:42,360
‫المعذرة.

1219
00:56:42,560 --> 00:56:45,930
‫- المعذرة، كان هذا قاسياً.
‫- نعم، أعلم.

1220
00:56:46,130 --> 00:56:49,020
‫ولكن، ما يخص "إيف" هو أمر رائع.

1221
00:56:49,220 --> 00:56:52,020
‫ظننت أن الألعاب النارية
‫ستحسّن من الوضع.

1223
00:56:52,220 --> 00:56:54,810
‫نعم، الألعاب النارية كانت حقاً رائعة.

1224
00:56:55,010 --> 00:56:56,900
‫ظننت أن لديك أفكار أخرى.

1225
00:56:57,100 --> 00:57:02,020
‫نعم، لدي، ولكن "جولي" رحلت
‫قبل أن أشدّ همتي.

1227
00:57:03,020 --> 00:57:04,770
‫مفاجأة!

1228
00:57:04,970 --> 00:57:07,550
‫لا بأس بها، صح؟

1229
00:57:08,590 --> 00:57:09,650
‫هل هذا دب؟

1230
00:57:09,850 --> 00:57:11,820
‫كان كذلك.

1231
00:57:12,020 --> 00:57:14,000
‫ونار؟ لم يكن لدينا مدخنة.

1232
00:57:14,200 --> 00:57:15,390
‫أنا جنّية.

1233
00:57:15,590 --> 00:57:16,440
‫صحيح.

1234
00:57:16,640 --> 00:57:17,530
‫يجب أن أطلب من الفرقة المغادرة.

1235
00:57:17,720 --> 00:57:19,000
‫الفرقة؟

1236
00:57:19,200 --> 00:57:20,880
‫- مرحباً، يا رفاق.
‫- لنبدأ.

1237
00:57:21,080 --> 00:57:22,920
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1238
00:57:35,750 --> 00:57:37,680
‫ماذا؟

1239
00:57:37,880 --> 00:57:39,680
‫- ماذا؟
‫- إنها "جولي".

1240
00:57:39,880 --> 00:57:40,680
‫لا.

1241
00:57:40,880 --> 00:57:42,590
‫إنها "جولي".

1242
00:57:42,790 --> 00:57:49,730
‫نزلت للطابق السفلي وبدأت تفكّر بك.
‫ثم عادت إليك.

1245
00:57:49,930 --> 00:57:50,990
‫- دعنا...
‫- أتظنين ذلك؟

1246
00:57:51,190 --> 00:57:52,430
‫- لا تفعلي هذا.
‫- نعم، حسناً.

1247
00:57:52,630 --> 00:57:53,950
‫أجدد لك طاقتك.

1248
00:57:54,150 --> 00:57:56,430
‫طيب. لا يجب أن أكون هنا.

1250
00:57:56,630 --> 00:57:59,440
‫أتعلم ما سأفعل؟
‫لدي موعد مع "توم كروز" الليلة.

1252
00:57:59,640 --> 00:58:00,920
‫طيب، ممتاز. اسمعي...

1253
00:58:01,120 --> 00:58:02,960
‫ليتك لو كنت في تلك السينما.

1254
00:58:03,160 --> 00:58:04,790
‫شكراً، "ناردو". بالتوفيق.

1255
00:58:13,660 --> 00:58:15,190
‫"بيرنارد"، هناك دخان قادم
‫من فتحة التهوية.

1256
00:58:15,390 --> 00:58:16,620
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1258
00:58:23,630 --> 00:58:24,900
‫"فلورا".

1259
00:58:25,100 --> 00:58:26,200
‫هيا بنا!

1261
00:58:27,710 --> 00:58:28,730
‫هيا بنا. هيا بنا.

1262
00:58:28,930 --> 00:58:31,120
‫هيا بنا!

1263
00:58:33,890 --> 00:58:35,730
‫أنت محظوظ أننا لم نتأخر يا صديقي.

1264
00:58:35,930 --> 00:58:38,480
‫ما الذي تفعله بتلك النار؟

1265
00:58:38,680 --> 00:58:39,770
‫هذا مخالف تماماً.

1266
00:58:41,160 --> 00:58:43,090
‫انظر يا "ريكي"، لوحة "مونا ليزا".

1267
00:58:43,290 --> 00:58:45,570
‫إنها مفقودة، صح؟

1268
00:58:45,770 --> 00:58:47,570
‫نعم.

1269
00:58:47,770 --> 00:58:48,920
‫مفقودة؟

1270
00:58:49,120 --> 00:58:51,580
‫- نعم
‫- إنها هناك.

1271
00:58:51,780 --> 00:58:54,620
‫ليتني لو أستعيد القميص.

1272
00:58:54,820 --> 00:58:58,060
‫أبهرني، يا سيد "توماس كروز" المتحكّم.

1273
00:59:00,260 --> 00:59:01,500
‫هيا، أقفلي يا حبيبتي.

1274
00:59:05,270 --> 00:59:07,770
‫أنت بخير، يا صاحبي؟

1275
00:59:11,890 --> 00:59:13,120
‫"بيرني".

1276
00:59:13,320 --> 00:59:14,950
‫ليلة حافلة بالنشاط؟

1277
00:59:15,150 --> 00:59:16,980
‫نعم، إنها كذلك.

1278
00:59:19,420 --> 00:59:22,080
‫سنخرجك يا صاحبي.

1279
00:59:22,280 --> 00:59:24,520
‫ابق قوياً.

1280
00:59:39,270 --> 00:59:40,800
‫اسمع يا فتى.

1281
00:59:41,000 --> 00:59:45,850
‫الخبر السار هو أن تسليمك لـ"فرنسا"
‫سيستغرق بعض الوقت، لذا...

1283
00:59:46,050 --> 00:59:49,630
‫ستبقى هنا في زنزانة أمريكية جميلة ودافئة
‫طوال فترة عيد الميلاد.

1284
00:59:49,830 --> 00:59:52,290
‫هذا ليس خبراً ساراً.

1285
00:59:52,490 --> 00:59:54,810
‫لو...

1286
00:59:55,010 --> 00:59:58,210
‫لو تخلّفت عن عيد الميلاد،
‫ستتدمر حياتي.

1288
00:59:58,410 --> 01:00:02,680
‫تخلّفك عن عيد الميلاد
‫هو أتفه مشاكلك، يا صاحبي.

1289
01:00:03,680 --> 01:00:07,650
‫هل تعرف أي شيء عن
‫نظام العقوبات الفرنسي؟

1290
01:00:07,850 --> 01:00:08,910
‫لا.

1291
01:00:09,110 --> 01:00:11,960
‫تخيل نفسك في فيلم
‫"مجزرة منشار تكساس"

1292
01:00:12,160 --> 01:00:17,010
‫وكل من حولك أشبه
‫بالمفتّش الأحمق "كلوزو".

1293
01:00:17,210 --> 01:00:19,580
‫- هذا مستحيل الحدوث.
‫- بلى سيحدث.

1294
01:00:19,780 --> 01:00:22,670
‫ولكن الحل بسيط جداً.

1295
01:00:22,870 --> 01:00:25,970
‫كل ما عليك فعله...
‫انظر إلي، انظر إلي.

1296
01:00:27,710 --> 01:00:29,970
‫أخبرني الحقيقية. هيا.

1297
01:00:32,150 --> 01:00:34,290
‫طيب، طيب.

1298
01:00:34,490 --> 01:00:36,030
‫تمام.

1299
01:00:36,230 --> 01:00:38,600
‫طيب. طيب.

1300
01:00:38,800 --> 01:00:41,030
‫الحقيقة هي...

1301
01:00:41,230 --> 01:00:43,080
‫لدي شريك.

1302
01:00:45,240 --> 01:00:47,810
‫الضابط "بيبر"،
‫توجه إلى منطقة المحققين.

1303
01:00:48,990 --> 01:00:51,220
‫انظر إلى هذه الغرف.

1304
01:00:51,420 --> 01:00:53,000
‫أنت تقوم بعمل رائع، صح؟

1305
01:00:53,200 --> 01:00:54,870
‫- هل هذا شرير؟
‫- ماذا؟

1306
01:00:55,070 --> 01:00:57,350
‫"ناردو"، أنا هنا! أنا في المبنى!

1307
01:00:57,550 --> 01:00:59,140
‫لقد هبط النسر.

1308
01:00:59,340 --> 01:01:00,880
‫- "ناردو"، أنا في المبنى.
‫- سيدتي. سيدتي.

1309
01:01:01,080 --> 01:01:03,710
‫- أرجوك توقفي.
‫- أمرك.

1310
01:01:03,910 --> 01:01:06,010
‫ظننته يستخدم لهذا الغرض.

1311
01:01:06,210 --> 01:01:08,970
‫المعذرة. لديكما أسلحة.

1312
01:01:09,170 --> 01:01:10,410
‫أنا لديّ خنجر.

1313
01:01:10,610 --> 01:01:12,760
‫ماذا؟ لا. ارفعي يديك!

1314
01:01:12,960 --> 01:01:14,370
‫هذا رائع.

1315
01:01:18,410 --> 01:01:19,640
‫لا تهدري الوقت.

1316
01:01:19,840 --> 01:01:20,640
‫إخلعي قبعتك.

1317
01:01:20,840 --> 01:01:21,810
‫طيب. سأخلعها.

1318
01:01:22,010 --> 01:01:24,240
‫البدء في المقابلة.

1319
01:01:25,550 --> 01:01:27,690
‫- هل هذه لي؟
‫- طيب.

1320
01:01:27,890 --> 01:01:29,080
‫شكراً جزيلاً.

1321
01:01:29,280 --> 01:01:30,990
‫العفو.

1322
01:01:32,380 --> 01:01:33,260
‫الإسم.

1323
01:01:33,460 --> 01:01:35,040
‫- اسمي؟
‫- نعم

1324
01:01:35,240 --> 01:01:36,310
‫طيب.

1325
01:01:36,500 --> 01:01:43,440
‫مرحباً، أنا "فلورا غويندلن لاكيت
‫فايربت مكالستر كروز".

1327
01:01:43,640 --> 01:01:46,230
‫هل تكتب بحرف "س"؟

1328
01:01:46,430 --> 01:01:47,840
‫- بل بحرف "ز".
‫- بحرف "ز".

1329
01:01:48,040 --> 01:01:50,670
‫- مثل كنية "توم" الممثل.
‫- طيب.

1330
01:01:50,870 --> 01:01:52,410
‫تاريخ الميلاد.

1331
01:01:52,610 --> 01:01:56,760
‫في اليوم الثاني من عيد مولد
‫"أنجوس" الشرس.

1332
01:01:56,960 --> 01:01:59,280
‫- نعم، اليوم الثاني.
‫- في أي سنة؟

1333
01:01:59,480 --> 01:02:02,200
‫- يا إلهي.
‫- أريد الشهر والسنة.

1334
01:02:02,400 --> 01:02:05,730
‫اسمع. تقريباً قبل 2152 سنة.

1335
01:02:05,930 --> 01:02:08,340
‫ربما...

1336
01:02:08,540 --> 01:02:11,030
‫أعتقد في تلك الحقبة تقريباً.

1337
01:02:12,030 --> 01:02:17,420
‫طيب، سنكتب 1969 حسب ما يبدو لي.

1338
01:02:18,430 --> 01:02:20,040
‫- طيب.
‫- حسناً.

1339
01:02:20,240 --> 01:02:22,700
‫- ما هي مهنتك؟
‫- كيف اشرح لك...

1340
01:02:22,900 --> 01:02:25,480
‫طيب، أعتقد أن أصدق إجابة هي...

1341
01:02:25,680 --> 01:02:30,270
‫أنا كنت أعمل كمحاربة وصائدة وقاطفة.

1343
01:02:30,470 --> 01:02:33,800
‫ولكن الآن،
‫أنا أعمل كجنّية بشكل كامل.

1344
01:02:34,000 --> 01:02:35,970
‫ماذا قلت آخر شيء؟

1345
01:02:36,170 --> 01:02:39,110
‫ولكن الآن،
‫أنا أعمل كجنّية بشكل كامل.

1346
01:02:39,310 --> 01:02:41,060
‫طيب.

1347
01:02:42,840 --> 01:02:44,290
‫أنت تعتقدين أنك جنّية؟

1348
01:02:44,490 --> 01:02:46,200
‫أنا أعلم أنني جنّية.

1349
01:02:46,400 --> 01:02:48,980
‫- أنت تعلمين أنك جنّية؟
‫- نعم، لأنني أنا جنّية.

1350
01:02:49,980 --> 01:02:52,510
‫ما نوع الدواء الذي تستخدمينه الآن؟

1353
01:02:54,100 --> 01:02:55,210
‫لا أعلم. ماذا لديك؟

1354
01:02:55,410 --> 01:02:56,990
‫ماذا تقدم لي؟

1355
01:02:58,600 --> 01:03:00,390
‫طيب، اسمعي...

1356
01:03:00,590 --> 01:03:02,350
‫سأتكلم معك بصراحة.

1357
01:03:02,550 --> 01:03:05,440
‫لا أعلم إذا كنت تمثلين،

1358
01:03:05,640 --> 01:03:09,050
‫أو أنت مجنونة، أم ماذا، ولكن...

1359
01:03:09,250 --> 01:03:10,310
‫سأجاريك بالكلام.

1360
01:03:10,510 --> 01:03:12,270
‫- طيب؟
‫- حسناً.

1361
01:03:12,470 --> 01:03:14,360
‫أنت جنّية سحرية.

1362
01:03:14,560 --> 01:03:17,190
‫- صحيح.
‫- إذن في هذه الحالة

1363
01:03:17,390 --> 01:03:22,500
‫يجب أن تعرفي سبب تواجدك
‫أنت وصديقك "بيرنارد" في السجن.

1365
01:03:22,700 --> 01:03:27,320
‫ستحبسين في حجرة صغيرة للأبد.

1367
01:03:28,580 --> 01:03:30,420
‫بلا أصدقاء.

1368
01:03:30,620 --> 01:03:32,070
‫بلا عائلة.

1369
01:03:32,270 --> 01:03:34,160
‫بلا حرية.

1370
01:03:34,360 --> 01:03:37,210
‫كيف يبدو لك هذا؟

1371
01:03:40,550 --> 01:03:42,470
‫يبدو لي مألوفاً.

890
01:03:49,580 --> 01:03:51,874
‫"قسم شرطة (نيويورك)".

1372
01:03:59,560 --> 01:04:01,230
‫استعد، يا صاحبي.

1373
01:04:01,430 --> 01:04:03,370
‫إنه الـ23 من ديسمبر.

1374
01:04:03,560 --> 01:04:05,410
‫احزر أين ستذهب؟

1375
01:04:05,610 --> 01:04:07,410
‫مطار "كنيدي".

1376
01:04:07,610 --> 01:04:12,980
‫سننقلك أنت والآنسة "مكالستر"
‫إلى "فرنسا" فوراً.

1378
01:04:13,180 --> 01:04:15,460
‫وداعاً. إلى اللقاء.

1379
01:04:15,660 --> 01:04:18,200
‫الوداع. مع السلامة.

1380
01:04:20,370 --> 01:04:24,910
‫حسناً، يبدو أن علينا تحمّل عواقب أفعالنا.

1382
01:04:25,110 --> 01:04:29,910
‫لصّان في مؤخرة شاحنة
‫شديدة الحراسة

1384
01:04:30,110 --> 01:04:32,260
‫يتمنيان لو أنهما لم يطمعا.

1385
01:04:32,460 --> 01:04:34,830
‫أنت مضحك،
‫هذا ما يعجبني بك يا "بيرنارد".

1386
01:04:35,030 --> 01:04:37,440
‫تظن أننا سنضعكما سوياً
‫في نفس المركبة

1387
01:04:37,640 --> 01:04:40,620
‫لساعات كي تتفقا على رواية واحدة.

1388
01:04:40,820 --> 01:04:43,530
‫أتظننا أغبياء لهذه الدرجة؟

1389
01:04:45,350 --> 01:04:46,410
‫صدقت.

1390
01:04:46,610 --> 01:04:49,140
‫أخرجه.

1392
01:05:09,770 --> 01:05:11,960
‫"فلورا"!

1393
01:05:12,160 --> 01:05:14,350
‫ليتنا لو نستبدل اللوحات!

1394
01:05:14,550 --> 01:05:16,430
‫بت تريد التحدث الآن؟

1395
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
‫مهلاً! مهلاً!

1396
01:05:24,600 --> 01:05:25,450
‫- حسناً، هي بنا.
‫- "فلورا"، إنه أنا، "بيرني".

1397
01:05:25,650 --> 01:05:27,230
‫ليتنا لو نستبدل اللوحات.

1398
01:05:27,430 --> 01:05:28,930
‫- ليتنا لو نستبدل اللوحات.
‫- يا صاحبي، توقف.

1399
01:05:29,130 --> 01:05:30,500
‫ليتنا لو نستبدل تلك اللوحات.

1400
01:05:30,700 --> 01:05:31,500
‫أخرجوه من هنا.

1401
01:05:35,350 --> 01:05:36,980
‫لا أصدق.

1402
01:05:37,180 --> 01:05:38,980
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، شكراً.

1403
01:05:39,180 --> 01:05:40,070
‫يا للعجب.

1404
01:05:46,020 --> 01:05:47,210
‫- آلو؟
‫- المحقق "بيريز"

1405
01:05:47,410 --> 01:05:48,910
‫السلطات الفرنسية على الخط.

1406
01:05:49,110 --> 01:05:51,460
‫- السلطات الفرنسية؟ صليني بهم.
‫- نعم.

1407
01:05:54,640 --> 01:05:56,260
‫صباح الخير.

1408
01:06:01,300 --> 01:06:04,130
‫أحضروا لي اللوحة!

1409
01:06:05,220 --> 01:06:07,140
‫إنها ليست لوحة، يا سيدي.

1410
01:06:07,340 --> 01:06:09,010
‫أعلم أنها ليست أي لوحة.

1411
01:06:09,210 --> 01:06:11,100
‫إنها اللوحة المشهورة.

1412
01:06:11,300 --> 01:06:14,190
‫أثمن لوحة في العالم.

1413
01:06:14,390 --> 01:06:15,970
‫لن يرضيك ما ستراه، يا رئيس.

1414
01:06:18,450 --> 01:06:19,710
‫إنه قميص.

1415
01:06:23,060 --> 01:06:25,240
‫أحدهم سيحاسب عن هذا الخلل.

1416
01:06:27,840 --> 01:06:30,340
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- كان وشيكاً جداً.

1417
01:06:30,540 --> 01:06:32,210
‫كدنا أن نتورط بكل صراحة.

1418
01:06:32,410 --> 01:06:33,950
‫يجب أن نتوقف عن طلب الأماني، صح؟

1419
01:06:34,150 --> 01:06:35,730
‫نعم، ربما.

1420
01:06:35,930 --> 01:06:37,300
‫- إلا أن...
‫- إلا أن ماذا؟

1421
01:06:37,500 --> 01:06:40,220
‫إلا أن "جولي" و"إيف"
‫ستصلان المنزل في أي لحظة.

1423
01:06:40,420 --> 01:06:44,180
‫طيب، لا بأس.
‫لنعد كـ"فلورا" و"ناردو" القدامى.

1425
01:06:44,380 --> 01:06:47,220
‫أقصد أن نسيطر على الأمور.

1426
01:06:47,420 --> 01:06:48,700
‫هذا عملنا.

1427
01:06:50,650 --> 01:06:52,230
‫طيب.

1428
01:06:52,430 --> 01:06:54,060
‫نعم، كادوا يصلون.

1429
01:06:54,260 --> 01:06:56,020
‫- طيب، ماذا نفعل؟
‫- حسناً...

1431
01:06:58,260 --> 01:07:00,320
‫ربما لو كان بإمكانك أن تصبح خفيّة.

1432
01:07:00,520 --> 01:07:01,760
‫أقصد...

1433
01:07:01,960 --> 01:07:03,110
‫- نعم.
‫- لا، بالطبع.

1434
01:07:03,310 --> 01:07:04,420
‫هذا الصواب.

1435
01:07:04,620 --> 01:07:06,710
‫- حسناً، بالتوفيق.
‫- شكراً.

1436
01:07:18,460 --> 01:07:20,340
‫وداعاً، جدتي.

1437
01:07:24,560 --> 01:07:26,350
‫- مرحباً، حبيبتي.
‫- أبي!

1439
01:07:28,730 --> 01:07:30,440
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1440
01:07:30,640 --> 01:07:32,440
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1441
01:07:32,640 --> 01:07:34,050
‫حسناً، لن أؤخركما.

1442
01:07:34,250 --> 01:07:36,750
‫- شكراً.
‫- استمتعا.

1443
01:07:36,950 --> 01:07:38,320
‫- حسناً، وأنت كذلك.
‫- وداعاً، أمي.

1444
01:07:38,520 --> 01:07:40,360
‫نعم.

1445
01:07:43,530 --> 01:07:45,110
‫ماذا وضعت بالحقيبة؟

1446
01:07:45,310 --> 01:07:47,110
‫تبدين جميلة بهذه السترة.

1447
01:07:47,310 --> 01:07:48,240
‫- شكراً.
‫- من أين اشتريتيها؟

1448
01:07:48,440 --> 01:07:49,770
‫جدتي اشترتها لي.

1449
01:07:49,960 --> 01:07:51,290
‫جدتك اشترتها لك.
‫هل اشتريت لي أي شيء؟

1450
01:07:51,490 --> 01:07:53,680
‫المعذرة.

1451
01:08:01,330 --> 01:08:02,820
‫هذه المدخنة الكبيرة، صح؟

1452
01:08:03,020 --> 01:08:05,480
‫كم مدخنة صغيرة يمكنك أن تضعي هناك؟

1453
01:08:05,680 --> 01:08:09,700
‫لا تخبري أمك أننا كنا نتناول السكاكر
‫طوال الـ48 ساعة الماضية.

1455
01:08:09,900 --> 01:08:12,700
‫لن أخبرها. أنا أكتم الأسرار.

1457
01:08:12,900 --> 01:08:15,990
‫لم أخبر أمي أنك كنت تدخّن
‫في اجتماعها بالمدرسة الثانوية.

1460
01:08:18,040 --> 01:08:19,710
‫رد ساحق.

1461
01:08:19,910 --> 01:08:22,190
‫ولكنك ما زلت تخفي عني بعض الأمور.

1462
01:08:22,390 --> 01:08:24,190
‫أنا؟ ما هذا الكلام؟

1463
01:08:24,390 --> 01:08:25,500
‫انا أبوك. أنا أخبرك بكل شيء.

1464
01:08:25,700 --> 01:08:29,710
‫أبي، فجأة هناك سيدة تعيش في منزلنا؟

1466
01:08:31,620 --> 01:08:33,540
‫إنها بارعة. بارعة جداً.

1467
01:08:34,710 --> 01:08:37,680
‫طيب. الحقيقة هي...

1468
01:08:37,880 --> 01:08:38,680
‫هل تريدين أن تتولّي المهمة؟

1469
01:08:38,880 --> 01:08:40,160
‫أنت الرئيس.

1470
01:08:40,360 --> 01:08:42,600
‫نعم، بالطبع. أنسى هذا بعض المرات.

1471
01:08:42,800 --> 01:08:44,170
‫طيب، سأخبرها. سأخبرك.

1472
01:08:44,370 --> 01:08:45,430
‫اسمعي.

1473
01:08:45,630 --> 01:08:47,170
‫حسناً...

1474
01:08:47,370 --> 01:08:48,690
‫"فلورا"، المذهلة "فلورا"...

1475
01:08:48,890 --> 01:08:50,780
‫- شكراً.
‫- شكراً.

1476
01:08:54,430 --> 01:08:55,660
‫هي جنّية.

1477
01:08:55,860 --> 01:08:57,400
‫مفاجأة.

1478
01:08:57,600 --> 01:08:59,100
‫أبي، أنا بسن الثامنة.

1479
01:08:59,300 --> 01:09:00,660
‫عليك أن تبتكر كذبة أفضل من هذه.

1480
01:09:00,860 --> 01:09:02,400
‫- لا، هذا حقيقي.
‫- إنها شديدة الحزم.

1481
01:09:02,600 --> 01:09:04,190
‫إنها جنّية حقاً.

1482
01:09:04,390 --> 01:09:06,230
‫"فلورا"، أنت جنّية إذن؟

1483
01:09:06,430 --> 01:09:09,710
‫- نعم.
‫- إذن لا بد أن لديك بساط سحري.

1485
01:09:09,910 --> 01:09:12,530
‫لا أصدق أنك فكّرتي بنفس تفكيري.

1486
01:09:28,330 --> 01:09:30,690
‫- ما رأيك أن نستمتع قليلاً؟
‫- نعم!

1487
01:09:42,990 --> 01:09:44,350
‫هيا بنا، هيا بنا!

1488
01:09:47,340 --> 01:09:48,700
‫نعم!

1489
01:09:50,700 --> 01:09:52,660
‫انظر إلى هذا الرجل. لحظة.

1490
01:09:53,750 --> 01:09:55,150
‫إذهب للمنزل!

1491
01:09:55,350 --> 01:09:57,630
‫- إنه عيد الميلاد!
‫- إذهب للمنزل!

1492
01:10:01,060 --> 01:10:02,900
‫هل رأيتما وجهه؟

1493
01:10:17,080 --> 01:10:19,910
‫مستعدة للذهاب لمنزل جدتك؟

1494
01:10:23,650 --> 01:10:25,530
‫شكراً، "فلورا".

1495
01:10:25,730 --> 01:10:27,310
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتها.

1496
01:10:36,970 --> 01:10:41,280
‫فعلت كل شيء لـ"جولي" و"إيف".

1497
01:10:41,480 --> 01:10:45,980
‫أتساءل ما إذا كان هناك شيء تريده
‫في عيدي الميلاد.

1499
01:10:47,760 --> 01:10:51,420
‫بصراحة؟ لدي فكرة أو فكرتين بسيطتين.

1501
01:10:52,420 --> 01:10:54,650
‫{\an8}وأخيراً، قصة عيد ميلاد ساحرة.

1502
01:10:54,850 --> 01:10:57,000
‫{\an8}هذا المساء، تلقّت منظمة "ذا باوري ميشون"

1503
01:10:57,200 --> 01:10:59,390
‫{\an8}تبرعاً غير متوقع من "أوليفر فلاكسمان"،

1504
01:10:59,590 --> 01:11:02,260
‫{\an8}المالك لـدار "فلاكسمان" للمزادات.

1505
01:11:02,460 --> 01:11:07,400
‫شيك الـ100 مليون دولار يشكّل كامل
‫ثروة "فلاكسمان" الشخصية،

1507
01:11:07,600 --> 01:11:11,010
‫وسيخصّص لإطعام ورعاية المشرّدين
‫في عيد ميلاد هذا العام.

1509
01:11:11,210 --> 01:11:14,066
‫{\an8}ننتقل الآن إلى دار "فلاكسمان" للمزادات،
‫حيث إجتمع الحشد لشكره.

985
01:11:14,149 --> 01:11:15,526
‫{\an8}"(أوليفر فلاكسمان) يتبرّع بكامل ثروته"

1511
01:11:15,650 --> 01:11:16,890
‫{\an8}سيد "أوليفر فلاكسمان"؟

987
01:11:18,070 --> 01:11:19,071
‫{\an8}نعم.

1512
01:11:19,196 --> 01:11:22,800
‫{\an8}ما الذي دفعك للقيام بهذه البادرة الكريمة؟

1514
01:11:23,000 --> 01:11:24,680
‫{\an8}أية بادرة؟

1515
01:11:24,880 --> 01:11:29,680
‫{\an8}تلقّت منظمة "ذا باوري ميشون"
‫شيكاً خيرياً بقيمة 100 مليون دولار منك.

1517
01:11:29,880 --> 01:11:33,730
‫{\an8}والذي تم إداعه للتو لإطعام المشرّدين
‫في عيد ميلاد هذا العام.

1519
01:11:33,930 --> 01:11:35,690
‫{\an8}أجل.

1520
01:11:35,890 --> 01:11:37,910
‫{\an8}لقد أصبحت بطلاً وطنياً بفضل كرمك.

1521
01:11:38,110 --> 01:11:39,910
‫{\an8}حقاً؟

1522
01:11:40,110 --> 01:11:41,520
‫{\an8}هل تسمحين لي؟

1523
01:11:41,720 --> 01:11:42,690
‫{\an8}بالتأكيد.

1524
01:11:42,890 --> 01:11:45,350
‫- نعم.
‫- أيها الفاشل!

1525
01:11:45,550 --> 01:11:46,520
‫أيها الفاشل!

1526
01:11:46,720 --> 01:11:47,870
‫يا لها من قصة مذهلة.

1527
01:11:48,070 --> 01:11:48,920
‫انتهت نشرتنا لهذه الليلة.

1528
01:11:49,120 --> 01:11:50,830
‫نيابةً عن الطاقم، أقول لكم وداعاً.

1529
01:11:51,030 --> 01:11:53,090
‫- وأتمنى لكم عشيّة عيد ميلاد سعيدة.
‫-  أجل. أحسنت.

1530
01:11:56,090 --> 01:12:00,930
‫أنت تمزح.
‫هذه أفضل هدية على الإطلاق.

1532
01:12:01,130 --> 01:12:02,410
‫ما رأيك؟ هل أعجبتك؟

1533
01:12:02,610 --> 01:12:03,540
‫بلا شك.

1534
01:12:05,090 --> 01:12:07,630
‫عندما إلتقينا لأول مرة، كنت...

1536
01:12:07,830 --> 01:12:09,370
‫كنت أتعس رجل بالعالم.

1537
01:12:09,570 --> 01:12:12,330
‫كنت قد خسرت كل شيء،
‫ولكنني استعدت "إيف" على الأقل.

1538
01:12:12,530 --> 01:12:13,550
‫نعم.

1539
01:12:13,750 --> 01:12:15,510
‫والآن، أنا...

1540
01:12:15,710 --> 01:12:20,470
‫أنا أشعر بتحسن، لذا أردت أن أمنحك
‫شيئاً مميزاً بمناسبة عيد الميلاد.

1542
01:12:20,670 --> 01:12:24,560
‫وقد فعلت فعلاً. لديّ كل ما حلمت به.

1544
01:12:24,760 --> 01:12:27,090
‫ليس كل شيء.

1545
01:12:27,290 --> 01:12:29,570
‫هل رأيت البطاقة المرفقة؟

1546
01:12:29,770 --> 01:12:32,570
‫ماذا؟

1548
01:12:38,440 --> 01:12:40,320
‫لتكن قسيمة لمشروب
‫الشوكولاته الساخنة.

1549
01:12:40,520 --> 01:12:41,750
‫- أرجوك.
‫- اقرئي البطاقة فحسب.

1550
01:12:41,950 --> 01:12:42,840
‫اقرئي البطاقة.

1552
01:12:44,960 --> 01:12:46,570
‫هذا رائع.

1553
01:12:54,020 --> 01:12:55,370
‫أنا...

1013
01:12:56,335 --> 01:13:00,672
‫"(فلورا مكالستر)، أمنيتي الأخيرة هي أن تكوني حرة.
‫(بيرنارد بوتل)"

1554
01:13:00,680 --> 01:13:03,510
‫نحن متساويان، "فلورا".

1555
01:13:03,710 --> 01:13:07,550
‫كيف يمكن أن تتحسن أموري
‫ولا تتحسن أمورك؟

1556
01:13:11,070 --> 01:13:13,870
‫لا أتذكر كيف أن تكون لي حياتي الخاصة.

1557
01:13:16,290 --> 01:13:18,390
‫ستتذكرين كيف.

1558
01:13:19,520 --> 01:13:22,100
‫وأعتقد أن السترة رائعة.

1560
01:13:24,690 --> 01:13:26,570
‫إنها رائعة حقاً.

1561
01:13:29,270 --> 01:13:31,790
‫نعم، هذه أمنيتي الأخيرة.

1562
01:13:32,750 --> 01:13:35,460
‫كيف تريدين تحقيقها؟

1563
01:13:35,660 --> 01:13:38,460
‫يلزمها بعض الأخبار السارة.

1564
01:13:38,660 --> 01:13:41,860
‫حين يرحل الجنّي،

1565
01:13:42,060 --> 01:13:44,860
‫يدرك الناس أنهم نسوا شيئاً ما،

1566
01:13:45,060 --> 01:13:50,520
‫لذا حينما أرحل،
‫لا يزال مسموح لك طلب ثلاثة أمنيات.

1568
01:13:50,720 --> 01:13:53,480
‫إذن، من هنا تأتي الأمنيات الثلاث.

1569
01:13:53,680 --> 01:13:56,170
‫من هنا تأتي الأمنيات الثلاث.

1570
01:13:56,370 --> 01:13:59,480
‫هل تفكرين بشيء محدد؟

1571
01:13:59,680 --> 01:14:05,130
‫أعتقد أن المغزى هو أنك ستعرف
‫ما تريد في وقتها.

1573
01:14:06,180 --> 01:14:08,960
‫لذا سأترك القرار لك، يا صديقي.

1574
01:14:22,020 --> 01:14:24,190
‫هل أفعلها؟

1575
01:14:25,720 --> 01:14:27,510
‫- إفعلها. إفعلها.
‫- أفعلها؟

1576
01:14:27,710 --> 01:14:29,080
‫طيب.

1577
01:14:34,070 --> 01:14:35,870
‫أعتقد أن هذه...

1578
01:14:36,070 --> 01:14:37,870
‫هذه هي النهاية.

1579
01:14:38,070 --> 01:14:39,700
‫نعم، سأرحل.

1580
01:14:39,900 --> 01:14:42,090
‫أين ستذهبين؟

1581
01:14:42,290 --> 01:14:45,050
‫ما زلت أفكر بالأمر.

1582
01:14:45,250 --> 01:14:47,140
‫كنت أفكر في العودة إلى موطني.

1583
01:14:47,340 --> 01:14:52,060
‫أصفي حساباتي مع الساحر.

1585
01:14:52,260 --> 01:14:53,930
‫ولكن، لا يمكنك العودة بالزمن.
‫إنها القاعدة الأولى.

1586
01:14:54,130 --> 01:14:56,450
‫في الحقيقة، هذا...

1587
01:14:56,650 --> 01:14:59,150
‫كيف أصارحك؟ هذا ليس صحيحاً تماماً.

1588
01:14:59,350 --> 01:15:06,720
‫مطلوب من الجنّ أن يخبروا رؤسائهم
‫أن السفر عبر الزمن غير مسموح.

1591
01:15:06,920 --> 01:15:08,810
‫لأنه أمر خطير حقاً.

1592
01:15:09,010 --> 01:15:14,080
‫من أجل سلامتك،
‫كما أن الناس تتخذ قرارات فضيعة، لذا...

1594
01:15:14,280 --> 01:15:18,520
‫ولكن، هل فعلاً غير مسموح به؟

1596
01:15:18,720 --> 01:15:20,480
‫لا. بل مسموح.

1597
01:15:20,680 --> 01:15:23,090
‫حسناً، إذن بإمكاني أن أتمنى
‫أن تعودي إلى موطنك؟

1598
01:15:23,290 --> 01:15:27,920
‫لا أعلم، ولكن، ما زلت أدرس خياراتي.

1600
01:15:28,120 --> 01:15:30,090
‫قد يحدث أي شيء.

1601
01:15:30,290 --> 01:15:32,660
‫قد ينتهي بي المطاف في "لوس أنجيلوس"
‫مع هذا الرجل.

1602
01:15:32,860 --> 01:15:36,750
‫جالسان بجانب المسبح. من يعلم؟

1604
01:15:36,950 --> 01:15:40,020
‫صحيح، كدت أن...

1605
01:15:40,220 --> 01:15:41,760
‫هذه لك.

1606
01:15:41,960 --> 01:15:48,850
‫وأعلم أنني أخبرتك أن أمنياتك الثلاث الأخيرة
‫هي تحت تصرفك، وهي فعلاً كذلك.

1609
01:15:49,050 --> 01:15:55,020
‫ولكن، اعتبر هذه تلميحة لإحدى الأمنيات.

1057
01:15:59,351 --> 01:16:02,613
‫"(بيرنارد بوتل) - قد تحتاج لهذا: 1830121323".

1611
01:16:02,810 --> 01:16:04,300
‫ما معنى هذا؟

1612
01:16:04,500 --> 01:16:06,560
‫سنكتشف ذلك بعد قليل.

1613
01:16:07,780 --> 01:16:09,960
‫طيب، أريد أن أقول لك شيئاً.

1614
01:16:10,160 --> 01:16:14,790
‫ومن الضروري أن تسمعني جيداً.

1616
01:16:14,990 --> 01:16:16,920
‫بعد سنوات من الآن،

1617
01:16:17,120 --> 01:16:22,190
‫حينما تصبح عجوزاً، ويعتريك الشيب
‫وربما تصبح سميناً.

1619
01:16:22,390 --> 01:16:29,150
‫وأنت جالس تقرأ قصصاً عن "يسوع المسيح"
‫في كتابك المكدّس...

1623
01:16:29,350 --> 01:16:32,160
‫- الكتاب المقدّس.
‫- لا يهم.

1624
01:16:32,360 --> 01:16:36,810
‫حينما تصل إلى عبارة:
‫"جُمعت الحشود"

1626
01:16:37,010 --> 01:16:46,250
‫أريدك أن تتذكر أن أحدهم
‫يعتبرك أعز صديق في حياته.

1629
01:16:47,420 --> 01:16:49,260
‫طيب؟

1630
01:16:49,460 --> 01:16:54,080
‫لم يسبق أن وثقت بالناس
‫لأنهم طمّاعين وأنانيين.

1632
01:16:57,130 --> 01:16:58,970
‫ولكن، "بيرنارد"...

1633
01:16:59,170 --> 01:17:02,130
‫أنت لست مثلهم.

1634
01:17:08,520 --> 01:17:11,110
‫بات الموقف عاطفياً.

1635
01:17:11,310 --> 01:17:13,760
‫ليتك لو ترحلين وحسب.

1636
01:17:13,960 --> 01:17:16,110
‫لا، لا، لا. كنت...

1637
01:17:27,160 --> 01:17:28,870
‫- غريب جداً.
‫- أعلم.

1638
01:17:29,070 --> 01:17:31,830
‫لا أصدق أنها رحلت هكذا.
‫هل رحلت فجأة؟

1639
01:17:32,020 --> 01:17:33,700
‫هي لم ترحل فعلياً.

1640
01:17:33,900 --> 01:17:35,220
‫هي تقريباً إختفت، فهمت؟

1641
01:17:35,420 --> 01:17:38,220
‫كنت أظن أن بيننا... لم تقل لي وداعاً.

1643
01:17:38,420 --> 01:17:40,140
‫أعلم. الوضع معقّد.

1644
01:17:40,340 --> 01:17:42,360
‫الغريب أنها تركت لي هذا الشيء.

1645
01:17:42,560 --> 01:17:44,710
‫لم أستطع أن أفهمه.

1646
01:17:44,910 --> 01:17:47,280
‫- ماذا؟ إنه رقم.
‫- أعلم، ولكن...

1647
01:17:47,470 --> 01:17:49,840
‫ربما رقم هاتف دولي.

1648
01:17:50,040 --> 01:17:52,890
‫نعم، احتمال وارد. رمز"44+".

1649
01:17:53,090 --> 01:17:54,840
‫لا أعلم ماذا يعني هذا.

1650
01:17:56,010 --> 01:17:57,940
‫عفواً، لا يمكن إتمام مكالمتك.

1651
01:17:58,140 --> 01:17:59,810
‫لا.

1652
01:18:00,010 --> 01:18:02,120
‫إنها أرقام يانصيب. كانت لديها رؤية.

1653
01:18:02,320 --> 01:18:04,640
‫سنصبح أغنياء.

1654
01:18:04,840 --> 01:18:05,900
‫- سننتظر لحين يتم السحب.
‫- لحظة.

1655
01:18:06,100 --> 01:18:07,820
‫- ماذا؟
‫- أعطني دفتر الملاحظات ذاك.

1656
01:18:08,020 --> 01:18:09,980
‫- هذا؟
‫- نعم.

1657
01:18:14,380 --> 01:18:16,090
‫انظر، أنت تجري عمليات حسابية.

1658
01:18:16,290 --> 01:18:19,170
‫لم يطرأ لك استخدامه وها أنت...

1659
01:18:22,780 --> 01:18:25,050
‫أنت عبقري. سأقبّلك.

1660
01:18:25,250 --> 01:18:26,840
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- تصبح على خير!

1661
01:18:27,040 --> 01:18:28,140
‫هل سنكسب مالاً؟

1662
01:18:28,340 --> 01:18:30,700
‫دعني أشاركك المال.

1663
01:18:32,440 --> 01:18:33,930
‫"فلورا".

1664
01:18:34,130 --> 01:18:35,980
‫صديقتي العزيزة.

1665
01:18:36,180 --> 01:18:39,850
‫أول أمنياتي الثلات الأخيرة،

1666
01:18:40,050 --> 01:18:44,110
‫ليتني لو أعود للبداية.

1668
01:19:05,560 --> 01:19:10,180
‫"بيرنارد"، أعرّفك بـ"هينري هاكفورد"
‫من متحف "متروبوليتان" للفنون.

1670
01:19:10,380 --> 01:19:11,880
‫نعم، تشرّفت بلقاءك، سيدي.

1671
01:19:12,080 --> 01:19:13,320
‫وأنا كذلك.

1672
01:19:13,520 --> 01:19:15,150
‫أريدك أن تطلعه على كتيّب المبيعات
‫الجديد الخاص بك.

1673
01:19:15,350 --> 01:19:17,370
‫نعم، بالطبع.

1674
01:19:17,560 --> 01:19:22,070
‫أود ذلك، ولكن خروجي مع ابنتي
‫في عيد ميلادها أهم لدي

1676
01:19:22,270 --> 01:19:28,290
‫من اتباع أوامر تاجر متملّق، قذر،
‫رديء السمعة، تافه

1678
01:19:28,490 --> 01:19:31,160
‫متبجّح، بشع، طماع، ومخادع مثلك.

1679
01:19:31,360 --> 01:19:33,820
‫لذا وداعاً.

1680
01:19:34,020 --> 01:19:35,730
‫أتمنى لكما عيد ميلاد سعيد.

1681
01:19:35,930 --> 01:19:38,210
‫وطبعاً، أنا أستقيل.

1682
01:19:38,410 --> 01:19:41,430
‫يمكنك الإحتفاظ بالدبدوب القبيح.

1105
01:19:52,835 --> 01:19:57,798
‫"(ويست سايد كيدز)".

1683
01:20:32,080 --> 01:20:33,430
‫مرحباً.

1684
01:20:36,000 --> 01:20:37,450
‫مرحباً.

1685
01:20:37,640 --> 01:20:39,450
‫تبدين جميلة.

1686
01:20:39,650 --> 01:20:41,230
‫ما سر هذا التملّق؟

1687
01:20:43,090 --> 01:20:44,800
‫لم أتوقعك أن تأتي على الموعد.

1688
01:20:45,000 --> 01:20:46,920
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1689
01:20:48,010 --> 01:20:49,460
‫هل وضعت الكثير من الماسكرا؟

1690
01:20:49,660 --> 01:20:51,360
‫هل أبدو كبومة؟

1691
01:20:52,540 --> 01:20:54,550
‫تبدين رائعة.

1692
01:20:54,750 --> 01:20:57,020
‫"بيرني"، حقاً؟

1693
01:20:58,540 --> 01:21:00,420
‫شكراً؟

1694
01:21:00,620 --> 01:21:02,590
‫ما كل هذا؟

1696
01:21:08,990 --> 01:21:10,960
‫أبي!

1697
01:21:11,160 --> 01:21:13,960
‫عيد ميلاد سعيد، يا صغيرتي.

1698
01:21:25,750 --> 01:21:27,920
‫كيف حال العمل؟

1699
01:21:29,180 --> 01:21:30,540
‫أنا إستقلت.

1700
01:21:30,740 --> 01:21:32,850
‫ماذا؟

1701
01:21:33,050 --> 01:21:41,340
‫أقلت الشيء الذي لطالما حلمت
‫وتمنيّت وأردت أن أسمعه منك منذ مدة؟

1704
01:21:41,530 --> 01:21:44,860
‫فكرّت أنني أحتاج لقضاء
‫المزيد من الوقت مع فتياتي.

1706
01:21:45,060 --> 01:21:48,860
‫وأن أسعى أخيراً وراء حلم حياتي
‫في مجال عرض الأزياء.

1708
01:21:49,060 --> 01:21:50,520
‫نعم، صدقت.

1709
01:21:50,720 --> 01:21:53,300
‫لطالما كنت أخبرك، انظر لهذا الوجه.

1710
01:21:53,500 --> 01:21:56,250
‫"بيرني"، يا لها من أخبار سارّة.

1711
01:21:57,780 --> 01:22:03,270
‫كنت قلقة جداً أن يأتي يوماً
‫ونضطر إلى...

1713
01:22:03,470 --> 01:22:05,230
‫نعم، أعلم.

1714
01:22:05,430 --> 01:22:07,320
‫لا، لا تعلم.

1715
01:22:07,520 --> 01:22:09,920
‫صدّقيني، أعلم.

1716
01:22:17,010 --> 01:22:18,200
‫أين سنذهب؟

1717
01:22:18,400 --> 01:22:22,067
‫نعم، طرأ لي هذه السنة

1718
01:22:22,192 --> 01:22:27,510
‫أن نفعل شيئاً أفضل من التزلج
‫ونصطحب هذه الشابة الأنيقة...

1721
01:22:27,710 --> 01:22:30,080
‫- دعني!
‫- ...إلى أفضل مطعم بالمدينة.

1722
01:22:30,280 --> 01:22:32,210
‫نعم، إنه عيد ميلاد مهم.

1723
01:22:32,410 --> 01:22:34,000
‫- لقد بلغت الثامنة.
‫- الثامنة؟

1724
01:22:34,200 --> 01:22:35,390
‫- بلغت الثامنة، صح؟
‫- أنا بالثامنة.

1725
01:22:40,040 --> 01:22:41,430
‫المعذرة، بالإذن، يا سيدي.

1726
01:22:42,650 --> 01:22:44,530
‫ما رأيك، يا "إيف"؟

1727
01:22:44,730 --> 01:22:46,310
‫- إنه رائع جداً.
‫- مساء الخير.

1728
01:22:46,510 --> 01:22:48,010
‫هل لديكم طاولات إضافية؟

1729
01:22:48,210 --> 01:22:50,930
‫الليلة؟ طاولات إضافية الليلة؟

1731
01:22:55,650 --> 01:22:57,190
‫ليته لو لديكم.

1732
01:22:59,400 --> 01:23:02,550
‫لحظة، لدينا طاولة، يا سيدي.

1733
01:23:02,750 --> 01:23:05,200
‫من هنا. طاولة لثلاثة أشخاص.

1734
01:23:05,400 --> 01:23:07,160
‫ماذا فعلت؟

1735
01:23:07,360 --> 01:23:08,340
‫دعي الأمر لي.

1736
01:23:08,530 --> 01:23:10,950
‫أنت تتباهى؟

1737
01:23:11,150 --> 01:23:14,170
‫سأطلب دجاجة "كورنيش".

1738
01:23:14,370 --> 01:23:16,470
‫اختيار موفق، يا سيدي.
‫ماذا عنك يا سيدتي؟

1739
01:23:16,670 --> 01:23:21,220
‫سأطلب سلطة الكمأة وشريحة التتار.

1741
01:23:21,420 --> 01:23:22,650
‫بالطبع، سيدتي.

1742
01:23:22,850 --> 01:23:24,390
‫وماذا عنك، أيتها الشابة؟

1743
01:23:24,590 --> 01:23:27,270
‫شطيرة بزبدة الفول السوداني،
‫وبوظة بنكهة الكرز، من فضلك.

1744
01:23:27,470 --> 01:23:31,610
‫للأسف، لا يمكنني أن أقدم لك طلباً
‫من خارج القائمة.

1746
01:23:38,790 --> 01:23:40,720
‫ليتك لو تستطيع.

1747
01:23:40,910 --> 01:23:44,680
‫ولكن، لأنك طلبت بأسلوب لطيف،

1748
01:23:44,880 --> 01:23:49,290
‫سأقدم لك شطيرة زبدة الفول السوداني،
‫والبوظة بنكهة الكرز، يا آنستي.

1750
01:23:49,490 --> 01:23:51,330
‫وربما بطاطا مقلية
‫ومشروب الكولا بالبوظة؟

1751
01:23:51,420 --> 01:23:52,250
‫شكراً.

1752
01:23:52,450 --> 01:23:54,340
‫شكراً. هذا لطف منك.

1753
01:23:54,540 --> 01:23:56,080
‫أعطيني بعضاً من حظّك.

1754
01:23:57,280 --> 01:24:00,916
‫اسمعوا... لنشرب نخباً.

1153
01:24:02,626 --> 01:24:08,215
‫نخب زوجتي الجميلة والأذكى منّي.

1758
01:24:09,390 --> 01:24:16,440
‫ونخب ابنتنا المضحكة والتي كبرت،
‫بمناسبة عيد ميلادها الكبير.

1761
01:24:17,400 --> 01:24:19,830
‫ما الذي يمكن للرجل أن يتمناه
‫أكثر من ذلك؟

1762
01:24:22,310 --> 01:24:23,630
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

1763
01:24:23,830 --> 01:24:26,100
‫بصحتكم.

1159
01:25:14,656 --> 01:25:18,827
‫"بعد ثلاثة أشهر".

1160
01:25:21,205 --> 01:25:23,415
‫{\an8}"(ميتشيو كاكو) - العوالم الموازية".

1764
01:25:23,500 --> 01:25:25,780
‫ما رأيك أن نطلب عشاءً؟

1765
01:25:25,980 --> 01:25:28,430
‫لا أعتقد أن أحدنا مستعد للقيام بالطبخ.

1766
01:25:28,630 --> 01:25:30,780
‫فكرة ممتازة. سأذهب وأحضر الطعام.

1767
01:25:30,980 --> 01:25:33,480
‫طيب، ولكن لا تطلب البيتزا
‫من ذلك المطعم مجدداً.

1768
01:25:33,680 --> 01:25:35,740
‫بالله عليك،
‫إنها أفضل بيتزا على الإطلاق.

1769
01:25:35,940 --> 01:25:37,880
‫أتعلم؟ أطلب لي تلك البيتزا،

1770
01:25:38,080 --> 01:25:39,440
‫- وأحضرها حالاً.
‫- حقاً؟

1771
01:25:39,640 --> 01:25:41,180
‫- نعم. الآن.
‫- حقاً؟

1773
01:25:51,530 --> 01:25:53,330
‫مساء الخير، يا "تشارلز".

1774
01:25:53,530 --> 01:25:55,320
‫مساء الخير، يا سيد "بوتل".

1775
01:26:02,760 --> 01:26:04,690
‫"ليني"، كيف حالك؟

1776
01:26:04,880 --> 01:26:06,560
‫أنا بخير، يا رجل. أنا أعيش الحلم.

1777
01:26:06,760 --> 01:26:10,870
‫هذا أفضل من إرتداء زي موحّد
‫وطلب سيارة أجرة لحمقى أمثالك.

1779
01:26:11,060 --> 01:26:12,350
‫ماذا تفعل، هل ستدخل؟

1780
01:26:12,540 --> 01:26:13,520
‫- نعم، شكراً أيها الطاه.
‫- ممتاز.

1781
01:26:13,720 --> 01:26:15,260
‫دعني أفتح لك الباب.

1782
01:26:15,460 --> 01:26:18,570
‫- بالله عليك.
‫- من باب العشرة، يا صاحبي.

1783
01:26:18,770 --> 01:26:20,880
‫حبيبتي.

1784
01:26:21,070 --> 01:26:22,750
‫أعدّي لنا بيتزا ساخنة.

1785
01:26:22,950 --> 01:26:24,710
‫بالطبع.

1786
01:26:24,900 --> 01:26:27,320
‫بيتزا بيبيروني لصديقي القديم "بيرني".

1787
01:26:27,520 --> 01:26:29,580
‫أتريد المزيد من البيبيروني؟

1788
01:26:29,780 --> 01:26:32,190
‫نعم، من فضلك.

1789
01:26:34,350 --> 01:26:37,240
‫طلباتك أوامر.

1181
01:26:40,956 --> 01:26:45,958
‫ترجمة: عبدالرحمن إبراهيم.

