﻿1
00:03:51,690 --> 00:03:55,987
"(لوس أنجلوس)، 1984 - الساعة 1:52 صباحًا."

2
00:04:04,203 --> 00:04:08,248
ما هذا؟ اللعنة…

3
00:04:23,346 --> 00:04:24,473
ما هذا؟

4
00:05:18,861 --> 00:05:20,445
أنت، حان دوري.

5
00:05:23,241 --> 00:05:24,242
جميل.

6
00:05:27,245 --> 00:05:28,328
هيا.

7
00:05:29,247 --> 00:05:32,624
مهلًا، ما خطب هذا المنظر؟

8
00:05:40,925 --> 00:05:42,634
ليلة جميلة للتمشي، صحيح؟

9
00:05:47,764 --> 00:05:49,058
ليلة جميلة للتمشي.

10
00:05:50,268 --> 00:05:54,230
يوم الغسيل غدًا.
ليس لديك ملابس نظيفة، صحيح؟

11
00:05:54,729 --> 00:05:56,190
لا شيء نظيف، صحيح.

12
00:05:56,274 --> 00:05:59,401
أظن أن هذا الرجل مجنون.

13
00:05:59,484 --> 00:06:00,987
ملابسك.

14
00:06:01,946 --> 00:06:03,822
أعطني إياها، الآن.

15
00:06:04,323 --> 00:06:05,782
سحقًا لك أيها الوغد.

16
00:06:36,896 --> 00:06:39,233
ما رأيك يا حلوة؟

17
00:06:39,317 --> 00:06:44,196
لست مضطرًا إلى تحمّل هذا الهراء.

18
00:06:44,280 --> 00:06:46,573
تساعدني دائمًا.

19
00:07:49,511 --> 00:07:53,598
يا صاح، هل رأيت ضوءًا ساطعًا للتو؟

20
00:07:56,310 --> 00:07:58,978
- أترى ذلك الرجل؟
- قف مكانك.

21
00:07:59,063 --> 00:08:01,856
- إنه يهرب.
- أنت، قلت قف! انطلق.

22
00:08:03,858 --> 00:08:06,736
أخذ ذلك الوغد سروالي.

23
00:08:50,739 --> 00:08:53,742
- ما تاريخ اليوم؟
- الـ12 من مايو.

24
00:08:53,825 --> 00:08:55,577
- الخميس.
- أي عام؟

25
00:08:56,245 --> 00:08:57,496
ماذا…

26
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
أخذ مسدسي. هيا.

27
00:10:07,566 --> 00:10:09,235
"صور"

28
00:10:35,927 --> 00:10:37,679
"الشرطة"

29
00:10:37,762 --> 00:10:39,557
…فقدا المشتبه فيه.

30
00:11:33,652 --> 00:11:35,904
"سارة جاي كونر"

31
00:12:06,393 --> 00:12:07,810
احرسها لي يا صاحب الشطائر.

32
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
مرحبًا. أنا متأخرة.

33
00:12:15,319 --> 00:12:16,403
وأنا أيضًا.

34
00:12:25,412 --> 00:12:26,829
"فترة الدفع تنتهي 19/5
لـ(سارة كونر)"

35
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
- أنا في مأزق.
- وأنا أيضًا.

36
00:13:08,037 --> 00:13:09,707
هل لي بالقهوة الآن من فضلك يا عزيزتي؟

37
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
حاضر.

38
00:13:12,166 --> 00:13:14,628
- حسنًا، من طلب شطيرة العجل الكبيرة؟
- طلبت لحم العجل المشوي.

39
00:13:14,712 --> 00:13:16,838
- أظنه طلبي، لكنني لم أطلب البطاطس.
- اللحم المشوي له.

40
00:13:16,921 --> 00:13:19,675
- وأنا طلبت الشطيرة الحارة.
- حسنًا، من طلب شطيرة العجل الكبيرة؟

41
00:13:19,758 --> 00:13:22,428
- نحن جاهزون لنطلب يا آنسة.
- أمرك يا سيدتي.

42
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
آسفة جدًا.

43
00:13:29,934 --> 00:13:31,269
ليس جلدًا حقيقيًا، صحيح؟

44
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
أحسنت يا فتى. تستحق البقشيش.

45
00:13:40,571 --> 00:13:42,989
فكّري بهذه الطريقة، بعد 100 سنة، من سيهتم؟

46
00:13:44,323 --> 00:13:46,410
"متجر (ألامو) الرياضي - الأسلحة"

47
00:13:50,204 --> 00:13:51,623
"تخفيضات شاملة"

48
00:13:51,707 --> 00:13:53,332
بندقية عيار 12 التلقائية.

49
00:13:56,002 --> 00:13:59,172
هذه صنع إيطالي.
تستطيع ضخها يدويًا أو تلقائيًا.

50
00:14:00,799 --> 00:14:03,677
مسدس طول 45 مع منظار ليزر.

51
00:14:03,761 --> 00:14:06,555
إنها جديدة. حصلنا عليها للتو.
إنه مسدس جيد.

52
00:14:07,346 --> 00:14:09,600
تلمس الزناد وينير الشعاع،

53
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
وتستهدف المكان الذي تريده بالنقطة الحمراء.

54
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
يستحيل أن تخطئ.

55
00:14:14,772 --> 00:14:16,398
هل تريد أي شيء آخر؟

56
00:14:16,482 --> 00:14:19,401
بندقية إشعاع البلازما في نطاق 40 واط.

57
00:14:19,485 --> 00:14:20,985
لدينا ما ترى فقط يا صاح.

58
00:14:22,278 --> 00:14:24,155
رشاش "أوزي" 9 ملليمتر.

59
00:14:25,073 --> 00:14:26,575
أنت ملم بالأسلحة يا صاح.

60
00:14:27,618 --> 00:14:29,661
كل هذه مناسبة للدفاع المنزلي.

61
00:14:31,079 --> 00:14:33,956
أيها ستختار؟

62
00:14:34,040 --> 00:14:37,711
- جميعها.
- قد أقفل مبكرًا اليوم.

63
00:14:37,795 --> 00:14:42,090
هنالك مهلة انتظار 15 يومًا للمسدسات،
ولكن تستطيع أخذ البنادق الآن.

64
00:14:43,174 --> 00:14:45,677
- لا تستطيع فعل ذلك.
- خطأ.

65
00:15:12,161 --> 00:15:15,039
مرحبًا يا عزيزتي. أجل، هذا أنا.

66
00:15:15,123 --> 00:15:18,502
اسمعي، أحتاج إلى مجيئك لأخذي.
تعطلت دراجتي النارية.

67
00:15:19,586 --> 00:15:21,921
لا أبالي بما تفعلين. تعالي وخذيني. ماذا…

68
00:15:22,798 --> 00:15:27,343
لديك مشكلة سلوكية حقيقية.

69
00:15:28,386 --> 00:15:32,766
أين أنت يا "موريس"؟ بربك، ماذا تفعل؟

70
00:15:32,850 --> 00:15:33,933
بربك!

71
00:15:34,016 --> 00:15:35,602
"(سارة كونر) - 1823 (دونكاستر)"

72
00:16:20,354 --> 00:16:23,107
- "سارة كونر"؟
- أجل؟

73
00:16:35,787 --> 00:16:38,372
سآخذ استراحتي يا "تشاك".
"كارلا" تتولى طاولاتي.

74
00:16:38,456 --> 00:16:41,375
تعالي يا "سارة". الأمر يخصك نوعًا ما.

75
00:16:44,295 --> 00:16:46,548
هذا مذهل. لن تصدّقيه.

76
00:16:46,632 --> 00:16:50,176
- اجلسي. ستحبين هذا.
- ماذا؟

77
00:16:50,259 --> 00:16:52,971
…تم جمعها من عدة شهود.

78
00:16:53,054 --> 00:16:56,265
مرة أخرى، "سارة كونر"،
35 عامًا والدة طفلين،

79
00:16:56,349 --> 00:16:58,852
أُرديت بوحشية في بيتها بعد ظهر اليوم.

80
00:16:58,936 --> 00:17:01,270
- أنت ميتة يا عزيزتي.
- في أخبار عاجلة أخرى…

81
00:20:13,629 --> 00:20:16,174
أجل، يا أصدقاء،
إذا كنتم تحبون المسجلات والصوت،

82
00:20:16,257 --> 00:20:18,634
لأعظم صوت في المنطقة،
فتعالوا إلى محلات "بوب ستيريو"

83
00:20:18,717 --> 00:20:20,636
في 25000 "سيبولفيدا بوليفارد".

84
00:20:20,719 --> 00:20:25,058
لدينا مكبّرات صوت، ومكبّرات التردد،
والأحدث في الصوت الرقمي والأقراص المضغوطة.

85
00:20:25,142 --> 00:20:26,350
لدينا وحدات التعديل المرئية

86
00:20:26,434 --> 00:20:28,519
وموازنات الأصوات التي تعدل الصوت ليلائم…

87
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
"مصرف (جينيرال)"

88
00:20:51,960 --> 00:20:52,961
آسفة.

89
00:21:05,556 --> 00:21:06,557
مرحبًا.

90
00:21:07,349 --> 00:21:10,937
أولًا، سأفك أزرار قميصك واحدًا تلو الآخر،

91
00:21:11,687 --> 00:21:16,151
ثم سألعقك من رقبتك
إلى ثدييك العاريين اللامعين.

92
00:21:16,234 --> 00:21:21,198
وثم ببطء، سأسحب سروالك تدريجيًا.

93
00:21:23,407 --> 00:21:24,910
يا "جينجر"، إنه "مات".

94
00:21:24,993 --> 00:21:29,080
وألعق بطنك بدوائر وأتجه إلى الأسفل،

95
00:21:29,164 --> 00:21:32,458
ثم أنتزع ملابسك الداخلية بأسناني.

96
00:21:32,541 --> 00:21:33,792
من يتكلم؟

97
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
رباه، "سارة"؟

98
00:21:38,924 --> 00:21:41,592
سحقًا. آسف.

99
00:21:41,675 --> 00:21:44,262
ظننتك… هل لي بالتحدث إلى "جينجر" من فضلك؟

100
00:21:44,930 --> 00:21:45,889
بالتأكيد يا رفيقي.

101
00:21:48,599 --> 00:21:52,896
- إنه المنحرف.
- مرحبًا؟

102
00:21:52,979 --> 00:21:56,482
أولًا، سأفك أزرار قميصك واحدًا تلو الآخر…

103
00:21:58,235 --> 00:22:00,111
أيها الضباط الأوغاد!

104
00:22:00,195 --> 00:22:03,240
انتظروا لتروا ما سأفعله بكم. ابتعدا عني!

105
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
اهدأ يا صاح.

106
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
"إد".

107
00:22:08,786 --> 00:22:11,081
- ماذا لديك؟
- فتاة ميتة.

108
00:22:11,164 --> 00:22:14,792
- هذا واضح.
- "سارة آن كونر" سكرتيرة، 35 عامًا.

109
00:22:14,876 --> 00:22:18,712
أُصيبت بـ6 طلقات نارية من مسافة أقل
من 3 أمتار بسلاح ذي عيار كبير.

110
00:22:18,796 --> 00:22:20,006
أستطيع الرؤية بنظاراتي.

111
00:22:21,925 --> 00:22:24,635
- ما هذا؟
- فتاة ميتة ثانية.

112
00:22:24,718 --> 00:22:26,845
أُرسل الملف من قسم "فالي" بعد ظهر اليوم.

113
00:22:29,266 --> 00:22:31,977
لا بد من وجود مغزى من كل هذا.

114
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
أنظر إلى الاسم، يا "إد".

115
00:22:34,603 --> 00:22:38,275
"سارة لويز كونر". هل هذا صحيح؟

116
00:22:40,068 --> 00:22:41,278
هذا مستحيل.

117
00:22:41,360 --> 00:22:44,030
ستحب الصحافة هذه القصة وتنشرها في كل مكان.

118
00:22:44,114 --> 00:22:48,534
- قاتل مكرر في يوم واحد.
- أكره غريبي الأطوار.

119
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
إذًا…

120
00:22:56,375 --> 00:22:57,919
أفضل مما يستحق البشر.

121
00:23:03,591 --> 00:23:05,176
"احذر الكلب"

122
00:23:05,969 --> 00:23:10,389
- هل رأيت "باغسلي" يا "جينجر"؟
- كلا، ليس مؤخرًا. هل تفقّدت الرسائل؟

123
00:23:10,472 --> 00:23:12,309
لا، ظننت أنك تفقّدتها.

124
00:23:17,188 --> 00:23:21,067
- مرحبًا يا "سارة"، أنا أمك…
- ها أنت ذا.

125
00:23:21,151 --> 00:23:24,737
- اسمع لأمك.
- وداعًا.

126
00:23:27,282 --> 00:23:30,701
مرحبًا يا "سارة".
أنا "ستان مورسكي". طرأ أمر

127
00:23:30,784 --> 00:23:33,121
ولا يبدو أنني أستطيع المجيء الليلة.

128
00:23:33,204 --> 00:23:36,624
لم أستطع التهرب منه. اسمعي،
آسف حقًا. سأعوض هذا لك.

129
00:23:36,707 --> 00:23:39,418
سأتصل بك بعد يوم تقريبًا. آسف، وداعًا.

130
00:23:41,171 --> 00:23:44,548
يا له من فاشل! ما أهمية أن سيارته "بورش"؟

131
00:23:44,632 --> 00:23:47,385
لا يستطيع أن يعاملك هكذا.
إنها ليلة الجمعة.

132
00:23:49,179 --> 00:23:50,180
سأنجو.

133
00:23:51,348 --> 00:23:52,765
سأكسر ركبتيه.

134
00:23:54,225 --> 00:23:57,728
ما زال "باغسلي" يحبني، صحيح يا عزيزي؟

135
00:23:59,563 --> 00:24:01,815
رباه، هذا مقزز.

136
00:24:04,027 --> 00:24:05,653
- سأذهب إلى السينما يا صغيرتي.
- حسنًا.

137
00:24:05,736 --> 00:24:08,697
- استمتعي بوقتك مع "مات".
- حسنًا، وأنت أيضًا.

138
00:24:08,781 --> 00:24:09,698
حسنًا.

139
00:24:14,037 --> 00:24:15,454
سحقًا لك يا "مات".

140
00:25:12,720 --> 00:25:14,555
- اللعنة.
- أيها الملازم!

141
00:25:14,638 --> 00:25:17,100
هل تعي أن جريمتي القتل وقعتا

142
00:25:17,183 --> 00:25:19,102
بذات ترتيب الاسمين في دليل الهاتف؟

143
00:25:19,185 --> 00:25:21,229
ماذا بوسعي إخباركم؟ لا تعليق.

144
00:25:21,312 --> 00:25:23,148
ولكن أيها الملازم، وقعت جريمتا قتل…

145
00:25:34,616 --> 00:25:36,577
بردت تلك القهوة منذ ساعتين.

146
00:25:38,079 --> 00:25:39,372
أطفأت فيها سيجارتي.

147
00:25:40,998 --> 00:25:44,252
- هل تواصلت مع الفتاة التالية؟
- لا، يجيب جهاز الرد الآلي.

148
00:25:44,335 --> 00:25:45,919
- أرسل سيارة شرطة.
- أرسلتها.

149
00:25:46,003 --> 00:25:48,298
ما من مجيب على الباب
ومدير الشقة غير موجود.

150
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
اتصل بها.

151
00:25:49,466 --> 00:25:51,426
- اتصلت للتو.
- اتصل مجددًا.

152
00:25:52,469 --> 00:25:53,886
أعطني سيجارة.

153
00:26:04,481 --> 00:26:05,564
مرحبًا.

154
00:26:07,275 --> 00:26:09,527
خدعتك، هذا جهاز الرد الآلي.

155
00:26:09,610 --> 00:26:13,822
ولكن لا تخجل. لا بأس. تحتاج الأجهزة
إلى الحب أيضًا، لذا، خاطبها…

156
00:26:19,496 --> 00:26:20,497
ذات الهراء.

157
00:26:22,457 --> 00:26:26,294
أستطيع توقّع هذا. سيُسمّى قاتل دليل الهاتف.

158
00:26:26,377 --> 00:26:31,382
أكره القضايا التي تجذب الصحافة،
لا سيما القضايا الغريبة.

159
00:26:33,134 --> 00:26:35,803
- إلى أين تذهب؟
- لتقديم إفادة.

160
00:26:35,886 --> 00:26:38,139
ربما نستفيد من المراسلين الخبيثين
على سبيل التغيير.

161
00:26:38,223 --> 00:26:42,059
ربما إن ظهرت على التلفاز
بحلول الساعة الـ11، فقد تتصل بنا بنفسها.

162
00:26:42,935 --> 00:26:45,604
كيف أبدو؟

163
00:26:45,687 --> 00:26:48,274
- رديئًا يا سيدي.
- مثل أمك.

164
00:26:49,150 --> 00:26:50,067
أيها الملازم.

165
00:26:50,151 --> 00:26:53,446
وردنا للتو إعلان الشرطة لاسم الضحية

166
00:26:53,530 --> 00:26:57,367
في جريمة القتل الثانية من الجريمتين
على طريقة الإعدام اللتين وقعتا اليوم.

167
00:26:57,450 --> 00:27:01,204
ومن المدهش أن اسمي الضحيتين متطابقان.

168
00:27:01,620 --> 00:27:04,499
قبل ساعتين، "سارة آن كونر" في سن الـ35

169
00:27:04,582 --> 00:27:06,834
أُعلنت ميتة في مسرح الجريمة
في شقتها في "سانتا مونيكا"…

170
00:27:06,917 --> 00:27:08,253
- هلّا تبدّل المحطة.
- بالتأكيد.

171
00:27:08,336 --> 00:27:10,255
- وقُتلت "سارة لويز كونر"…
- لا تلمسه!

172
00:27:10,338 --> 00:27:12,965
…على يد المسلح في وقت سابق
من اليوم في منزلها.

173
00:27:13,048 --> 00:27:17,470
ترفض الشركة وضع الافتراضات
فيما يخص التشابه بين حالتي الإطلاق

174
00:27:17,554 --> 00:27:21,849
ولم يُوجد أي صلات أخرى بين الضحيتين بعد.

175
00:27:21,932 --> 00:27:24,852
وسنعرض بالطبع المزيد من الأخبار
عن هذه القضية الحديثة عند ورودها.

176
00:27:25,853 --> 00:27:30,400
اندلع حريق ضخم تغذيه المذيبات
والزيوت والسوائل الأخرى القابلة للاشتعال…

177
00:27:47,542 --> 00:27:50,378
"سارة جاي كونر"

178
00:28:53,023 --> 00:28:54,024
"(تيك نوار)"

179
00:28:56,486 --> 00:28:58,779
- هل لديكم هاتف؟
- إنه في الخلف.

180
00:28:58,862 --> 00:29:00,948
مهلًا، 4 دولارات و50 سنتًا.

181
00:29:40,530 --> 00:29:43,741
أنت تتصل بخط طوارئ قسم شرطة "لوس أنجلوس".

182
00:29:43,824 --> 00:29:45,326
جميع خطوطنا مشغولة.

183
00:29:45,410 --> 00:29:48,371
إن احتجت إلى أن نرسل لك سيارة شرطة،
فابق على الخط من فضلك.

184
00:29:48,787 --> 00:29:52,542
211 جار في متجر "بوبز" للكحول،
عند زاوية الشارع الـ3 و"كاميرن".

185
00:30:52,727 --> 00:30:57,022
ابتعد يا "باغسلي". هيا. سأصنع منك حزامًا.

186
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
لا تدفعني إلى إيذائك.

187
00:32:14,559 --> 00:32:18,061
مرحبًا. خدعتك، هذا جهاز الرد الآلي.

188
00:32:18,145 --> 00:32:21,356
ولكن لا تخجل. لا بأس.
تحتاج الأجهزة إلى الحب أيضًا.

189
00:32:21,439 --> 00:32:25,318
لذا، خاطبها. وأنا "جينجر" أو "سارة"
سنعيد الاتصال بك.

190
00:32:25,402 --> 00:32:26,487
انتظر الصافرة.

191
00:32:28,363 --> 00:32:30,448
أنا "سارة" يا "جينجر"!
أجيبي إن كنت موجودة.

192
00:32:30,533 --> 00:32:36,454
أنا في مكان اسمه "تيك نوار"
في "بيكو بوليفارد". أنا خائفة جدًا.

193
00:32:36,539 --> 00:32:38,583
أظن أن هناك من يلاحقني.

194
00:32:40,083 --> 00:32:41,544
آمل أن تسمعي رسالتي قريبًا.

195
00:32:41,627 --> 00:32:44,714
أحتاج إلى مجيئك أنت و"مات"
لتأخذاني في أقرب وقت.

196
00:32:45,380 --> 00:32:48,759
تواصل الشرطة تحويل مكالمتي.
سأحاول مرة أخرى.

197
00:32:48,843 --> 00:32:54,849
رقم هذا المكان 5559175.
اتصلي بي يا صغيرتي. أحتاج إلى مساعدتك.

198
00:33:09,822 --> 00:33:11,156
"(سارة كونر)، ربيع 1984"

199
00:33:12,867 --> 00:33:14,201
إنها هي.

200
00:33:14,911 --> 00:33:17,078
"سارة كونر"؟ معك الملازم "تراكسلر".

201
00:33:17,162 --> 00:33:18,079
اسمع أيها الملازم.

202
00:33:18,163 --> 00:33:20,583
لا تدعني أنتظر
ولا تنقل المكالمة إلى قسم آخر.

203
00:33:20,666 --> 00:33:23,168
لا تقلقي، اهدئي فحسب. هلّا تخبرينني بمكانك.

204
00:33:23,251 --> 00:33:26,797
- أنا في حانة اسمها "تيك نوار".
- أعرفها، إنها في "بيكو".

205
00:33:27,422 --> 00:33:29,884
- هل أنت بخير؟
- نعم، ولكنني لا أريد الرحيل.

206
00:33:29,967 --> 00:33:32,762
- أظن أن هناك رجلًا يتبعني.
- حسنًا. اسمعي يا آنسة "كونر".

207
00:33:32,845 --> 00:33:34,054
أنصتي جيدًا.

208
00:33:34,137 --> 00:33:36,599
أنت في مكان عام،
أي ستكونين بأمان حتى وصولنا،

209
00:33:36,682 --> 00:33:39,017
لكن ابقي تحت الأنظار.
لا تخرجي ولا تذهبي حتى إلى دورة المياه.

210
00:33:39,100 --> 00:33:41,353
- سأرسل سيارة إليك بسرعة.
- حسنًا.

211
00:34:06,127 --> 00:34:07,755
لم يدفع ذلك الرجل.

212
00:36:48,040 --> 00:36:49,792
رافقيني إن أردت النجاة.

213
00:36:58,884 --> 00:36:59,885
هيا!

214
00:38:13,167 --> 00:38:15,878
هنا "1 إل 19". لديّ جناية اصطدام وفرار.

215
00:38:15,961 --> 00:38:20,423
سيارة المشتبه به "فورد" قديمة رمادية
متجهة غربًا عبر الشارع الـ7.

216
00:38:20,507 --> 00:38:22,800
إنه يتحرك بسرعة
ويتجاوز جميع إشارات المرور.

217
00:38:22,885 --> 00:38:26,763
أحتاج إلى سيارة إسعاف
في تقاطع الشارع الـ7 و"برودواي" في الحال.

218
00:38:28,182 --> 00:38:29,183
توقّف!

219
00:38:46,116 --> 00:38:47,159
تشبثي.

220
00:38:59,213 --> 00:39:02,174
هل أنت مصابة؟ هل أُصبت بطلقة؟

221
00:39:08,388 --> 00:39:11,267
أطيعيني بالحرف الواحد.

222
00:39:11,976 --> 00:39:15,562
لا تتحركي ولا تصدري صوتًا من دون أمر مني.

223
00:39:15,645 --> 00:39:16,646
مفهوم؟

224
00:39:18,065 --> 00:39:21,526
- هل كلامي مفهوم؟
- نعم، لا تؤذني رجاءً.

225
00:39:39,794 --> 00:39:40,795
أتيت لمساعدتك.

226
00:39:41,754 --> 00:39:46,384
أنا "ريس"، رقيب "تيك كوم"،
"دي إن 38416". وُكلت بحمايتك.

227
00:39:46,467 --> 00:39:48,137
أنت مستهدفة للتدمير.

228
00:39:53,766 --> 00:39:57,354
سأحاول الاعتراض. أجب يا "1 إل 19".

229
00:39:58,314 --> 00:40:02,525
هنا "1 إل 19". أتجه غربًا
عبر "أوليمبيك"، وأقترب من "أوفرلاند".

230
00:40:07,572 --> 00:40:10,908
هذا خطأ. لم أقترف شيئًا.

231
00:40:10,993 --> 00:40:14,246
لا، ولكنك ستفعلين. نجاتك مهمة جدًا.

232
00:40:14,829 --> 00:40:18,334
هذا غير صحيح.
كيف استطاع ذلك الرجل النهوض بعد…

233
00:40:18,416 --> 00:40:20,752
ليس رجلًا، بل آلة.

234
00:40:21,502 --> 00:40:24,965
مدمّر من أنظمة "سايبردين" طراز 101.

235
00:40:33,098 --> 00:40:37,144
آلة؟ أي رجل آلي؟

236
00:40:37,227 --> 00:40:41,814
إنه ليس رجلًا آليًا،
بل إنسان مسير آليًا، كائن معرفي.

237
00:40:41,898 --> 00:40:44,776
- لا، كان ينزف.
- مهلًا.

238
00:40:47,820 --> 00:40:49,198
اخفضي رأسك!

239
00:41:34,159 --> 00:41:35,576
حسنًا، اسمعي.

240
00:41:35,660 --> 00:41:39,123
المدمّر وحدة اختراق.
جزء منه رجل والجزء الآخر آلي.

241
00:41:39,872 --> 00:41:44,211
إنه هيكل قتال سبائكي من الداخل
يعمل بمعالج دقيق.

242
00:41:44,294 --> 00:41:48,798
مسلح بالكامل وقوي جدًا،
ولكنه مكوّن من الخارج من نسيج بشري.

243
00:41:48,881 --> 00:41:53,303
لحم وجلد وشعر ودم
مصممون للرجال المسيرين آليًا.

244
00:41:53,387 --> 00:41:55,222
- اسمع يا "ريس"، لا أعرف ما…
- انتبهي!

245
00:41:56,306 --> 00:41:57,266
عليّ التخلص من هذه السيارة.

246
00:42:02,937 --> 00:42:07,151
كان الرجال من سلسلة 600 بجلد مطاطي
ويسهل التعرف عليهم.

247
00:42:07,234 --> 00:42:09,736
لكن هؤلاء جدد ويبدون بشريين.

248
00:42:09,819 --> 00:42:13,656
بعرقهم ورائحة أنفاسهم وكل شيء فيهم،
يصعب جدًا التعرف عليهم.

249
00:42:13,740 --> 00:42:16,201
كان عليّ الانتظار
حتى اقترابه منك لكي أتعرّف عليه.

250
00:42:17,494 --> 00:42:23,167
اسمع، لست غبية.
لا يستطيعون بناء مثل هذه الأشياء بعد.

251
00:42:23,250 --> 00:42:27,212
ليس بعد، ليس قبل 40 سنة تقريبًا.

252
00:42:29,797 --> 00:42:31,883
هل تقول إنه من المستقبل؟

253
00:42:31,966 --> 00:42:34,136
من مستقبل محتمل.

254
00:42:35,220 --> 00:42:37,473
من وجهة نظرك. لا أفهم بالتقنيات.

255
00:42:39,141 --> 00:42:41,851
إذًا أنت من المستقبل كذلك، صحيح؟

256
00:42:41,934 --> 00:42:44,020
- نعم.
- صحيح.

257
00:42:52,196 --> 00:42:57,784
لا يشعر المسيرون آليًا بالألم،
لكنني أشعر به، فلا تفعلي هذا مجددًا.

258
00:42:57,867 --> 00:43:01,704
- اتركني فحسب.
- اسمعي وافهمي.

259
00:43:01,788 --> 00:43:04,333
ذلك المدمّر حقيقي.

260
00:43:05,542 --> 00:43:09,338
لا يمكن المفاوضة معه ولا مناقشته.

261
00:43:10,004 --> 00:43:14,218
لا يشعر بالشفقة ولا الندم ولا الخوف،

262
00:43:14,301 --> 00:43:16,719
ولن يتوقّف بالتأكيد.

263
00:43:16,803 --> 00:43:20,265
قطعًا إلى أن تموتي.

264
00:43:30,484 --> 00:43:32,277
هل يمكنك إيقافه؟

265
00:43:36,532 --> 00:43:37,533
لا أعلم.

266
00:43:39,659 --> 00:43:41,994
لست واثقًا بهذه الأسلحة.

267
00:43:58,636 --> 00:43:59,679
إلى جميع الوحدات.

268
00:43:59,762 --> 00:44:00,972
سيارة "فورد" رمادية مشتبه بها

269
00:44:01,055 --> 00:44:03,850
وُجدت في موقف سيارات في تقاطع
الشارع الـ4 و"بودري".

270
00:44:13,943 --> 00:44:17,989
وُصف المشتبه به على أنه ذكر أبيض،
طوله 180 في سن الـ25…

271
00:44:46,393 --> 00:44:49,937
لماذا أنا يا "ريس"؟

272
00:44:52,982 --> 00:44:54,401
لماذا يريد قتلي؟

273
00:45:01,115 --> 00:45:02,576
اندلعت حرب نووية.

274
00:45:05,287 --> 00:45:06,787
بعد بضع سنوات من الآن.

275
00:45:09,625 --> 00:45:13,836
كل هذا، المكان كله، كل شيء…

276
00:45:15,339 --> 00:45:16,423
دُمّر.

277
00:45:18,675 --> 00:45:19,967
دُمّر بالكامل.

278
00:45:20,801 --> 00:45:22,803
كان هناك نجاة.

279
00:45:22,887 --> 00:45:25,014
مبعثرون.

280
00:45:27,643 --> 00:45:29,269
لم يعلم أحد من دلع الحرب حتى.

281
00:45:32,939 --> 00:45:37,694
- كانت الآلات يا "سارة".
- لم أفهم.

282
00:45:37,777 --> 00:45:39,862
حواسيب شبكات الدفاع.

283
00:45:41,155 --> 00:45:44,284
جديدة وقوية

284
00:45:45,369 --> 00:45:48,829
وموصولة بكل شيء وموثوقة بتشغيل كل شيء.

285
00:45:50,415 --> 00:45:54,794
يُقال إنها أصبحت ذكية.
مستوى جديد من الذكاء.

286
00:45:56,505 --> 00:45:59,840
ثم اعتبرت جميع البشر خطرًا،
ليس مجرد الأعداء.

287
00:46:01,801 --> 00:46:04,261
وقررت مصيرنا في جزء من الثانية.

288
00:46:06,180 --> 00:46:07,516
إبادة.

289
00:46:22,364 --> 00:46:23,823
هل شهدت هذه الحرب؟

290
00:46:36,378 --> 00:46:41,173
لا، نشأت في الدمار ما بعدها.

291
00:46:41,257 --> 00:46:44,386
بالجوع، مختبئًا من "ص.ق".

292
00:46:44,469 --> 00:46:46,346
- "ص.ق"؟
- الصيادون القتلة.

293
00:46:47,556 --> 00:46:50,057
آلات دورية بُنيت في مصانع آلية.

294
00:46:51,560 --> 00:46:55,605
جُمع معظمنا ووُضع في مخيمات للقتل المنظم.

295
00:46:57,566 --> 00:46:59,735
هذا الحرق ناتج عن ماسحة ضوئية بالليزر.

296
00:47:04,071 --> 00:47:07,534
تُرك بعضنا على قيد الحياة بهدف العمل.

297
00:47:09,661 --> 00:47:10,953
لتحميل الجثث.

298
00:47:12,079 --> 00:47:14,832
عملت وحدات القتل ليلًا ونهارًا.

299
00:47:14,915 --> 00:47:17,627
أوشكنا على الانقراض للأبد.

300
00:47:21,088 --> 00:47:24,801
لكن كان هناك رجل وحيد علّمنا القتال.

301
00:47:24,884 --> 00:47:26,969
الهجوم وتخطي حدود المخيمات.

302
00:47:27,053 --> 00:47:30,097
تحطيم تلك الآلات المعدنية لتصبح خردة.

303
00:47:31,891 --> 00:47:34,852
قلب الأحوال، وأعادنا من حافة الانقراض.

304
00:47:34,935 --> 00:47:39,315
كان اسمه "كونر". "جون كونر".

305
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
إنه ابنك يا "سارة".

306
00:47:42,193 --> 00:47:43,612
ابنك الذي لم يُولد بعد.

307
00:49:33,597 --> 00:49:35,097
قودي!

308
00:49:41,897 --> 00:49:44,608
"ريس"!

309
00:50:03,042 --> 00:50:06,337
لا يا "ريس". سيقتلونك.

310
00:50:06,420 --> 00:50:09,381
سائق سيارة "كاديلاك"، ارفع يديك في الحال.

311
00:50:12,636 --> 00:50:13,553
اخرج من السيارة.

312
00:50:17,306 --> 00:50:18,850
انزل على ركبتيك.

313
00:50:19,684 --> 00:50:22,102
- اخرجي من السيارة.
- انزل على الأرض.

314
00:50:51,215 --> 00:50:55,094
حاولي أن تشربي بعضًا من هذا يا "سارة".

315
00:50:58,472 --> 00:51:00,725
هل أنت متأكد من هويتهما؟

316
00:51:00,809 --> 00:51:03,728
ربما يجدر بي رؤية الجثتين.

317
00:51:03,812 --> 00:51:06,105
لا، تعرّفنا عليهما ولا يُوجد شك.

318
00:51:10,610 --> 00:51:12,278
"جينجر".

319
00:51:14,154 --> 00:51:15,155
صغيرتي.

320
00:51:15,239 --> 00:51:20,912
- هذا الطبيب "سيلبرمان" يا "سارة".
- مرحبًا يا "سارة".

321
00:51:20,996 --> 00:51:23,748
أريد أن تخبريه بكل ما قاله لك "ريس".

322
00:51:23,832 --> 00:51:25,124
هل تستطيعين ذلك؟

323
00:51:25,207 --> 00:51:27,251
نعم، أظن ذلك.

324
00:51:29,128 --> 00:51:33,049
- هل أنت طبيب؟
- عالم نفسي جنائي.

325
00:51:33,132 --> 00:51:37,219
- هل "ريس" مجنون"؟
- هذا ما سنكتشفه.

326
00:53:02,554 --> 00:53:05,934
إذًا، أنت جندي. لصالح من تحارب؟

327
00:53:07,518 --> 00:53:13,190
مع الوحدة 132 تحت قيادة "بيري".
من عام 2021 إلى 27.

328
00:53:13,273 --> 00:53:15,985
أتقصد العام 2027؟

329
00:53:16,069 --> 00:53:18,154
صحيح، ثم عُيّنت…

330
00:53:18,237 --> 00:53:21,991
- هذا عظيم.
- …في العامين الأخيرين تحت "جون كونر".

331
00:53:22,075 --> 00:53:25,202
- من قلت إنه كان العدو؟
- نظام دفاع حاسوبي مصمم…

332
00:53:25,285 --> 00:53:27,704
اللعنة! آسف.

333
00:53:27,789 --> 00:53:31,333
مصمم لـ"ساك نوراد"
على يد أنظمة "سايبردين".

334
00:53:31,417 --> 00:53:32,418
فهمت.

335
00:53:33,585 --> 00:53:39,466
ويظن هذا الحاسوب أن بوسعه الفوز
عبر قتل أم عدوه،

336
00:53:39,550 --> 00:53:42,804
وبالتالي قتل العدو قبل ولادته.

337
00:53:42,887 --> 00:53:45,140
بإجهاض رجعي نوعًا ما؟

338
00:53:46,640 --> 00:53:48,184
"سيلبرمان" ذاك مضحك جدًا.

339
00:53:48,267 --> 00:53:50,186
كان يستجوب الأسبوع الماضي
رجلًا أحرق سجادته.

340
00:53:50,269 --> 00:53:52,688
- ضاجعها أولًا، ثم أشعل…
- اصمت يا "إد".

341
00:53:52,772 --> 00:53:55,232
لماذا لم يقتل الحاسوب "كونر" فحسب؟

342
00:53:55,315 --> 00:53:57,902
ما المغزى من هذه الخطة المسهبة
بإرسال المدمّر؟

343
00:53:57,986 --> 00:54:02,406
لم يملك اختيارًا. حُطّمت شبكة دفاعهم.

344
00:54:02,489 --> 00:54:07,369
كنا قد فزنا.
لما اختلف شيء بقتل "كونر" عندها.

345
00:54:07,453 --> 00:54:09,956
اضطُرت "سكاينت" إلى محوه من العالم بأكمله.

346
00:54:10,039 --> 00:54:14,919
أعندها استوليت على مجمع المختبر
ووجدت… ما اسمه؟

347
00:54:15,003 --> 00:54:17,463
معدات التنقل الزمني؟

348
00:54:17,546 --> 00:54:20,884
صحيح. كان المدمّر قد عبر بالفعل.

349
00:54:21,675 --> 00:54:24,595
أرسلني "كونر" للاعتراض وفجّروا المكان كله.

350
00:54:24,678 --> 00:54:26,680
كيف تُفترض بك العودة؟

351
00:54:27,431 --> 00:54:28,432
لا أستطيع العودة.

352
00:54:30,601 --> 00:54:32,436
لا أحد يعود.

353
00:54:34,271 --> 00:54:35,772
ولا أحد آخر يعبر.

354
00:54:36,941 --> 00:54:40,486
فقط أنا وهو.

355
00:56:24,631 --> 00:56:27,426
فقط أنا وهو.

356
00:56:30,429 --> 00:56:35,559
لماذا لم تجلب أي أسلحة أكثر تطورًا؟

357
00:56:35,642 --> 00:56:38,021
ألا تملكون مسدسات أشعة؟

358
00:56:38,687 --> 00:56:42,233
- مسدسات أشعة؟
- أرني قطعة من تقنيات المستقبل.

359
00:56:42,317 --> 00:56:47,071
تعبر عاريًا. شيء ما بالحقل
تولّده الكائنات الحية.

360
00:56:47,155 --> 00:56:49,198
- لا يعبر أي جماد.
- لماذا؟

361
00:56:49,282 --> 00:56:55,579
- لم أصممه بنفسي.
- حسنًا، ولكن إذا كان المسير آليًا معدنيًا…

362
00:56:55,662 --> 00:56:57,914
- إنه محاط بأنسجة حية.
- صحيح.

363
00:56:59,250 --> 00:57:02,128
هذا رائع، أستطيع بناء
مسيرتي المهنية عبر دراسته.

364
00:57:02,211 --> 00:57:05,006
هل ترون مدى ذكاء هذا الجزء
وكيف لا يتطلب أي دليل؟

365
00:57:05,089 --> 00:57:08,301
معظم أوهام الارتياب معقدة، ولكن هذا مذهل.

366
00:57:10,927 --> 00:57:14,974
- لماذا قُتلتا الامرأتان الأخريان؟
- فُقدت معظم السجلات في الحرب.

367
00:57:15,058 --> 00:57:17,643
بالكاد عرفت "سكاينت"
أي شيء عن والدة "كونر".

368
00:57:17,726 --> 00:57:21,438
اسمها الكامل ومكان إقامتها.
عرفت المدينة فقط.

369
00:57:21,521 --> 00:57:23,690
كان المدمّر يتصرف بمنهجية فحسب.

370
00:57:24,608 --> 00:57:27,527
- لنعد إلى ما كنت…
- اسمع، لقد سمعت ما يكفي!

371
00:57:27,611 --> 00:57:30,822
أجبت على أسئلتك.
والآن يجب أن أرى "سارة كونر".

372
00:57:30,906 --> 00:57:34,410
- أخشى أن هذا ليس بيدي.
- إذًا، لم أتحدث إليك؟

373
00:57:34,493 --> 00:57:36,953
- لأنني…
- من المسؤول هنا؟

374
00:57:37,038 --> 00:57:39,123
اصمت!

375
00:57:39,207 --> 00:57:41,334
ما زلتم لم تفهموا، صحيح؟

376
00:57:42,001 --> 00:57:47,298
سيجدها. هذا عمله! هذا هو كل ما يعمله!

377
00:57:47,382 --> 00:57:48,715
لا تستطيعون ردعه.

378
00:57:48,799 --> 00:57:51,135
سيجتازكم وينحر عنقها

379
00:57:51,219 --> 00:57:53,012
وينتزع قلبها!

380
00:57:53,096 --> 00:57:55,639
- أيها الطبيب.
- اتركني!

381
00:57:59,476 --> 00:58:00,477
آسف.

382
00:58:05,732 --> 00:58:07,402
إذًا، هل "ريس" مجنون؟

383
00:58:07,484 --> 00:58:10,946
من الناحية العملية، إنه معتوه.

384
00:58:11,613 --> 00:58:17,036
هذا ما يُسّمى بالدرع يا "سارة".
يرتديه ضباط الفريق التكتيكي.

385
00:58:17,120 --> 00:58:19,080
يحمي من طلقات بندقية عيار 12.

386
00:58:19,579 --> 00:58:22,958
لا بد أن ذلك الرجل كان يرتدي درعًا مثله
تحت معطفه. تحسسيه.

387
00:58:25,669 --> 00:58:27,546
ماذا عن عبوره من زجاج النافذة؟

388
00:58:27,629 --> 00:58:29,589
لا بد أنه كان تحت تأثير عقاقير مهلوسة.

389
00:58:29,673 --> 00:58:32,427
وكُسرت عظام يده ولم يشعر بها لساعات.

390
00:58:32,509 --> 00:58:34,178
كان هناك رجل مرةً. أترى هذه الندبة؟

391
00:58:34,262 --> 00:58:36,139
- هاك.
- شكرًا.

392
00:58:37,265 --> 00:58:38,433
تُوجد أريكة في تلك الغرفة.

393
00:58:38,515 --> 00:58:41,017
ما رأيك بالاستلقاء ومحاولة النوم.

394
00:58:41,102 --> 00:58:43,520
لن تصل أمك من "بيغ بير"
قبل مرور ساعة على الأقل.

395
00:58:43,603 --> 00:58:46,857
- لا أستطيع النوم.
- حاولي.

396
00:58:46,940 --> 00:58:50,902
قد لا تبدو كذلك،
ولكن تلك الأريكة مريحة جدًا.

397
00:58:52,363 --> 00:58:56,575
ستكونين بأمان تام.
يُوجد 30 ضابطًا في المبنى.

398
00:58:57,868 --> 00:58:58,869
شكرًا.

399
00:59:05,460 --> 00:59:07,128
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

400
00:59:21,975 --> 00:59:23,894
أنا صديق "سارة كونر".

401
00:59:23,977 --> 00:59:25,812
قيل لي إنها هنا. هل أستطيع رؤيتها من فضلك؟

402
00:59:25,896 --> 00:59:28,357
لا، إنها تقدّم إفادة.

403
00:59:28,441 --> 00:59:29,484
أين هي؟

404
00:59:30,193 --> 00:59:31,319
قد يطول الأمر.

405
00:59:31,402 --> 00:59:33,154
إن أردت الانتظار، فهناك مقعد.

406
00:59:44,706 --> 00:59:46,125
سأعود.

407
01:00:13,109 --> 01:00:14,736
ما كان ذلك؟

408
01:00:24,330 --> 01:00:25,456
طلقة نارية!

409
01:00:34,798 --> 01:00:37,176
- ماذا يجري؟ أهناك إرهابيون…
- هيا بنا!

410
01:00:42,055 --> 01:00:43,056
ابقي هنا.

411
01:00:48,728 --> 01:00:49,729
يا إلهي.

412
01:00:57,112 --> 01:00:59,739
لنخرج من هنا! هيا!

413
01:00:59,823 --> 01:01:00,949
معه سلاح آلي!

414
01:01:03,660 --> 01:01:04,828
تحركوا!

415
01:01:05,704 --> 01:01:06,539
"ابق خارجًا - احذر"

416
01:01:07,248 --> 01:01:08,499
إنه أمامي.

417
01:01:23,722 --> 01:01:24,599
راقبه.

418
01:02:16,232 --> 01:02:17,233
حريق!

419
01:02:32,874 --> 01:02:34,585
"إد"…

420
01:03:02,904 --> 01:03:04,155
"سارة"!

421
01:03:05,616 --> 01:03:06,617
"ريس".

422
01:03:10,870 --> 01:03:12,247
من هنا.

423
01:03:52,829 --> 01:03:54,457
أخبار "كي أف إل بي" الساعة 4:36.

424
01:03:54,540 --> 01:03:55,791
"وقود"

425
01:03:55,874 --> 01:03:56,875
أهم أنباء الساعة،

426
01:03:56,958 --> 01:03:59,462
أكبر تحرك لقوات إنفاذ القانون

427
01:03:59,545 --> 01:04:02,088
في تاريخ "كاليفورنيا" يجري الآن.

428
01:04:02,172 --> 01:04:06,092
أقسام الشرطة من 5 قطاعات جنوبية
مشاركة في مطاردة ضخمة…

429
01:04:09,388 --> 01:04:10,473
خذي هذا.

430
01:04:13,975 --> 01:04:15,935
حسنًا، لنبعد هذه عن الطريق.

431
01:04:47,635 --> 01:04:50,887
- هل تشعرين بالبرد؟
- نعم، أتجمد بردًا.

432
01:05:04,610 --> 01:05:05,653
"ريس".

433
01:05:07,571 --> 01:05:10,115
- ما اسمك الأول؟
- "كايل".

434
01:05:11,407 --> 01:05:15,245
كيف يكون شعور التنقل عبر الزمن يا "كايل"؟

435
01:05:18,582 --> 01:05:19,583
إنه ضوء أبيض.

436
01:05:22,837 --> 01:05:23,838
مؤلم.

437
01:05:27,508 --> 01:05:30,678
- ربما يشبه الولادة.
- يا إلهي.

438
01:05:32,596 --> 01:05:34,640
أُصبت هناك.

439
01:05:36,015 --> 01:05:38,894
- أتقصد أنك أُصبت بطلقة نارية؟
- ليست إصابة سيئة.

440
01:05:39,687 --> 01:05:43,439
- يجب أن نأخذك إلى الطبيب.
- لا بأس، انسي الأمر.

441
01:05:43,524 --> 01:05:48,069
ماذا تقصد بأن أنساه؟ هل جُننت؟ انزع هذه.

442
01:06:00,415 --> 01:06:01,416
رباه.

443
01:06:02,375 --> 01:06:04,210
لقد عبرت من اللحم.

444
01:06:05,588 --> 01:06:07,172
سيدفعني هذا إلى التقيؤ.

445
01:06:07,255 --> 01:06:10,843
- هلّا تتحدث عن شيء ما.
- ماذا؟

446
01:06:10,926 --> 01:06:14,387
لا أعلم، أي شيء. تحدّث فحسب. حدّثني عن ابني.

447
01:06:16,222 --> 01:06:17,516
إنه بنفس طولي تقريبًا.

448
01:06:21,562 --> 01:06:22,897
عيناه مثل عينيك.

449
01:06:26,901 --> 01:06:27,902
كيف طباعه؟

450
01:06:29,068 --> 01:06:32,488
إنه جدير بالثقة وقوي.

451
01:06:34,449 --> 01:06:36,619
أنا مستعد للموت من أجل "جون كونر".

452
01:06:39,329 --> 01:06:42,583
أعرف الآن على الأقل ماذا أسمّيه.

453
01:06:44,125 --> 01:06:45,794
ألا تعرف هوية الأب

454
01:06:45,878 --> 01:06:47,880
لئلا أخبره بأن يغرب عن وجهي عندما أقابله؟

455
01:06:49,005 --> 01:06:50,841
لم يذكر "جون" الكثير عنه.

456
01:06:52,008 --> 01:06:53,719
- أعرف أنه مات قبل الحرب…
- مهلًا.

457
01:06:56,512 --> 01:06:58,431
لا أريد أن أعرف.

458
01:06:59,474 --> 01:07:01,685
هل "جون" هو من أرسلك إلى هنا؟

459
01:07:02,853 --> 01:07:04,103
لقد تطوعت.

460
01:07:05,689 --> 01:07:09,234
- لماذا؟
- كانت فرصة لأقابل الأسطورة.

461
01:07:10,653 --> 01:07:12,278
"سارة كونر".

462
01:07:13,154 --> 01:07:17,533
علّمت ابنها القتال والتنظيم

463
01:07:17,618 --> 01:07:19,828
والاستعداد منذ صغره.

464
01:07:19,912 --> 01:07:21,872
عندما كنتما مختبئين قبل الحرب.

465
01:07:26,042 --> 01:07:29,545
تتحدث عن أشياء لم أفعلها بعد بصيغة الماضي.

466
01:07:29,630 --> 01:07:31,130
هذا يفقدني صوابي.

467
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
هل أنت متأكد من أنني الشخص الصحيح؟

468
01:07:38,179 --> 01:07:39,305
نعم.

469
01:07:40,348 --> 01:07:43,602
بربك! هل أبدو كأم المستقبل؟

470
01:07:46,062 --> 01:07:50,734
هل أنا قوية أو منظمة؟
لا أستطيع موازنة حساباتي حتى.

471
01:07:53,696 --> 01:07:58,116
اسمع يا "ريس"،
لم أطلب هذا الشرف ولا أريده.

472
01:07:58,199 --> 01:08:00,576
ولا أي منه.

473
01:08:02,746 --> 01:08:06,959
طلب مني ابنك أن أنقل لك رسالته،
وجعلني أحفظها.

474
01:08:08,293 --> 01:08:11,087
شكرًا يا "سارة" على شجاعتك
في السنوات الصعبة.

475
01:08:11,170 --> 01:08:13,339
لا أستطيع مساعدتك بما عليك مواجهته قريبًا،

476
01:08:13,423 --> 01:08:15,884
سوى أن أقول لك إن المستقبل غير ثابت.

477
01:08:15,968 --> 01:08:18,553
يجب أن تكوني أقوى مما تتخيلين.

478
01:08:18,637 --> 01:08:21,097
عليك النجاة وإلا لن أُولد.

479
01:08:22,181 --> 01:08:23,182
هذه هي كلها.

480
01:08:26,937 --> 01:08:28,354
هذه ضمادة ميدانية جيدة.

481
01:08:29,898 --> 01:08:30,899
هل أعجبتك؟

482
01:08:32,067 --> 01:08:33,609
إنها أول مرة لي.

483
01:08:37,823 --> 01:08:39,742
نامي قليلًا. سيبزغ الفجر قريبًا.

484
01:08:44,579 --> 01:08:45,580
حسنًا.

485
01:08:56,424 --> 01:08:57,801
حدّثني أكثر.

486
01:09:01,596 --> 01:09:02,597
عمّ؟

487
01:09:04,223 --> 01:09:05,976
أخبرني عن زمنك.

488
01:09:08,896 --> 01:09:09,897
حسنًا.

489
01:09:12,315 --> 01:09:16,904
نتوارى عن الأنظار نهارًا،
ولكن نستطيع التحرك ليلًا.

490
01:09:16,987 --> 01:09:19,865
علينا توخي الحذر مع ذلك
لأن القتلة يستخدمون الأشعة تحت الحمراء.

491
01:09:22,826 --> 01:09:25,286
لكنها ليست ذكية جدًا.

492
01:09:25,913 --> 01:09:27,831
علّمنا "جون" طرقًا لتفاديها.

493
01:09:29,332 --> 01:09:32,044
عندها بدأ ظهور المخترقين.

494
01:09:32,127 --> 01:09:35,254
كان المدمّرون هم الأحدث والأسوأ.

495
01:09:45,473 --> 01:09:50,854
جار عبور قطاعك في وضع البحث.
على بعد 750 مترًا شمال موقعك.

496
01:09:55,358 --> 01:09:56,442
هيا بنا.

497
01:10:41,905 --> 01:10:45,117
- "ريس". "دي إن 384"…
- صحيح. افتح له.

498
01:10:58,713 --> 01:11:01,925
عُلم. "يانكي 1-7"، يمكنك العودة.

499
01:12:17,375 --> 01:12:19,002
مدّمر!

500
01:13:36,537 --> 01:13:38,332
كنت أحلم بالكلاب.

501
01:13:39,749 --> 01:13:41,667
نستخدمها لكشف المدّمرين.

502
01:13:43,586 --> 01:13:45,630
عالمك مخيف جدًا.

503
01:14:24,794 --> 01:14:28,090
يا صاح، هل تُوجد قطة ميتة بالداخل أم ماذا؟

504
01:14:31,884 --> 01:14:33,136
"إجابة محتملة: نعم/لا - ماذا؟"

505
01:14:33,220 --> 01:14:34,304
"ارحل - عد لاحقًا"

506
01:14:34,388 --> 01:14:35,971
"سحقًا لك أيها الوغد"

507
01:14:36,056 --> 01:14:37,765
سحقًا لك أيها الوغد.

508
01:14:46,649 --> 01:14:48,609
"كوخ أمي - (بيغ بير) 555-9861"

509
01:14:48,693 --> 01:14:49,694
"181 شارع (سبروس)"

510
01:14:57,119 --> 01:14:58,994
يا للهول!

511
01:14:59,829 --> 01:15:01,497
شكرًا.

512
01:15:01,580 --> 01:15:03,083
"نزل (تيكي)"

513
01:15:06,836 --> 01:15:07,962
هل هذا كاف؟

514
01:15:09,004 --> 01:15:11,757
نعم، لا أريد أن أسأل من أين حصلت عليه.

515
01:15:18,432 --> 01:15:20,015
- أنا قادم.
- نحتاج إلى غرفة.

516
01:15:20,100 --> 01:15:21,393
- حسنًا.
- مع مطبخ.

517
01:15:22,560 --> 01:15:23,769
هل لديكم غرفة بمطبخ؟

518
01:15:39,952 --> 01:15:41,787
كم أرغب في الاستحمام!

519
01:15:44,207 --> 01:15:46,000
يجب أن نتفقد ضمادتك أيضًا.

520
01:15:47,001 --> 01:15:49,129
لاحقًا. سأذهب لجلب الموارد.

521
01:15:54,468 --> 01:15:55,760
احتفظي بهذا.

522
01:16:21,411 --> 01:16:25,039
لا، لا أستطيع إخبارك بمكاني يا أمي.
قيل لي ألّا أخبرك.

523
01:16:25,123 --> 01:16:27,250
ولكن يا عزيزتي،
يجب أن أعرف كيف أتواصل معك.

524
01:16:27,334 --> 01:16:30,504
هل تطلبين مني الاختباء
هنا في الكوخ مثل الهاربين

525
01:16:30,586 --> 01:16:32,630
وترفضين إخباري بما يجري؟

526
01:16:32,713 --> 01:16:34,508
أنا قلقة للغاية.

527
01:16:35,716 --> 01:16:39,637
حسنًا، إليك الرقم.

528
01:16:39,720 --> 01:16:41,597
- هل أنت جاهزة؟
- نعم، قوليه.

529
01:16:41,680 --> 01:16:47,645
إنه 408-555-1439.

530
01:16:47,728 --> 01:16:49,314
الغرفة 9، هل سجّلته؟

531
01:16:50,022 --> 01:16:51,607
- نعم.
- عليّ الذهاب.

532
01:16:51,690 --> 01:16:54,026
آسفة لأنني لا أستطيع إخبارك بالمزيد الآن.

533
01:16:55,110 --> 01:16:56,530
أحبك يا أمي.

534
01:17:00,492 --> 01:17:01,909
أحبك أيضًا يا عزيزتي.

535
01:17:15,130 --> 01:17:17,716
- نزل "تيكي".
- أعطني عنوانكم.

536
01:17:21,304 --> 01:17:23,431
ماذا لدينا؟

537
01:17:26,100 --> 01:17:32,190
كرات النفتالين، شراب الذرة، الأمونيا.

538
01:17:32,274 --> 01:17:33,316
ماذا ستعد للعشاء؟

539
01:17:34,650 --> 01:17:37,195
- متفجرات بلاستيكية.
- تبدو لذيذة.

540
01:17:37,945 --> 01:17:38,946
ما هي؟

541
01:17:40,114 --> 01:17:43,742
قاعدة نيتروغليسيرينية. إنها أكثر استقرارًا.

542
01:17:43,826 --> 01:17:45,370
تعلّمت كيفية صنعها في صغري.

543
01:17:57,756 --> 01:17:59,551
احرصي على إزالتها من الأسنان.

544
01:18:01,927 --> 01:18:02,928
هكذا.

545
01:18:05,432 --> 01:18:06,807
ضعي الغطاء على الطرف.

546
01:18:09,184 --> 01:18:10,270
برفق شديد.

547
01:18:13,481 --> 01:18:15,149
لا بد أن طفولتك كانت ممتعة.

548
01:18:19,529 --> 01:18:20,530
هذا جيد.

549
01:18:21,489 --> 01:18:24,659
حسنًا. 6 آخرون مثل هذه
وسأبدأ العمل على المصاهر.

550
01:18:36,546 --> 01:18:37,796
سيجدنا، صحيح؟

551
01:18:41,301 --> 01:18:42,302
في الغالب.

552
01:19:00,736 --> 01:19:02,280
لن ينتهي هذا أبدًا، صحيح؟

553
01:19:11,373 --> 01:19:12,957
انظر إليّ، إنني أرتعش.

554
01:19:14,668 --> 01:19:19,213
يا لي من أسطورة. لا بد أن أملك قد خاب.

555
01:19:20,881 --> 01:19:24,259
لا.

556
01:19:33,561 --> 01:19:38,774
"كايل"… النساء في زمنك،

557
01:19:38,857 --> 01:19:40,109
كيف طباعهن؟

558
01:19:43,070 --> 01:19:44,322
إنهن مقاتلات بارعات.

559
01:19:45,239 --> 01:19:46,616
ليس هذا ما عنيته.

560
01:19:49,452 --> 01:19:51,078
هل كان هناك شخصًا مميزًا في حياتك؟

561
01:19:53,415 --> 01:19:54,666
شخص…

562
01:19:55,458 --> 01:19:57,377
فتاة.

563
01:19:59,253 --> 01:20:00,254
لا.

564
01:20:03,466 --> 01:20:04,467
مطلقًا.

565
01:20:06,636 --> 01:20:07,886
مطلقًا؟

566
01:20:13,225 --> 01:20:16,396
آسفة جدًا.

567
01:20:19,649 --> 01:20:21,150
هناك ألم شديد.

568
01:20:22,901 --> 01:20:27,407
يمكن السيطرة على الألم. يمكن فصله فحسب.

569
01:20:27,490 --> 01:20:29,283
إذًا ألا تشعر بشيء؟

570
01:20:34,997 --> 01:20:37,124
أعطاني "جون كونر" صورتك مرةً.

571
01:20:39,753 --> 01:20:41,546
لم أعلم السبب آنذاك.

572
01:20:42,880 --> 01:20:44,549
كانت قديمة جدًا.

573
01:20:45,675 --> 01:20:48,553
ممزقة… ومهترئة.

574
01:20:52,640 --> 01:20:58,312
كنت يافعة كحالك الآن،
لكن بدوت حزينة بعض الشيء.

575
01:21:00,189 --> 01:21:02,941
كنت أتساءل دائمًا
عما كنت تفكرين فيه في تلك اللحظة.

576
01:21:04,527 --> 01:21:06,153
حفظت كل خط…

577
01:21:08,155 --> 01:21:09,657
وكل انحناء.

578
01:21:13,536 --> 01:21:15,622
عبرت الأزمنة من أجلك يا "سارة".

579
01:21:17,540 --> 01:21:21,376
أحبك. لطالما أحببتك.

580
01:21:39,646 --> 01:21:41,230
ما كان يجدر بي قول ذلك.

581
01:23:12,404 --> 01:23:13,405
استجب بسرعة!

582
01:24:10,212 --> 01:24:12,214
"نزل (تيكي)"

583
01:24:43,578 --> 01:24:44,579
تبادلي الأماكن!

584
01:24:56,050 --> 01:24:59,094
أسرع! قودي أسرع!

585
01:25:49,311 --> 01:25:52,065
"كايل"! يا إلهي.

586
01:26:43,323 --> 01:26:44,742
أيها الوغد!

587
01:26:59,924 --> 01:27:01,175
ابق هنا.

588
01:27:25,365 --> 01:27:26,533
لنخرج من هنا.

589
01:27:30,163 --> 01:27:31,621
اخرج.

590
01:27:45,052 --> 01:27:46,553
"(جاي آند جي) للنفط"

591
01:27:48,597 --> 01:27:51,516
هيا يا "كايل"، انهض.

592
01:27:58,107 --> 01:27:59,733
إنه قادم.

593
01:27:59,817 --> 01:28:02,277
هيا يا "كايل"!

594
01:28:03,778 --> 01:28:06,656
ساعدني! اخرج.

595
01:28:08,159 --> 01:28:09,243
اخرج!

596
01:28:25,550 --> 01:28:27,094
أسرع.

597
01:28:31,098 --> 01:28:32,892
لا تتوقفي. اركضي!

598
01:30:45,440 --> 01:30:46,691
"سارة"!

599
01:30:47,692 --> 01:30:48,693
"كايل".

600
01:30:58,953 --> 01:31:01,623
لقد نجحنا يا "كايل". نلنا منه.

601
01:31:21,518 --> 01:31:24,479
كلا!

602
01:32:20,702 --> 01:32:21,870
انتظري.

603
01:32:26,833 --> 01:32:28,585
ماذا تفعل؟

604
01:32:29,336 --> 01:32:31,713
أضع الحماية حتى لا يتعقبنا.

605
01:32:33,548 --> 01:32:34,883
"بداية تسلسل الإنتاج الآلي"

606
01:32:42,224 --> 01:32:44,559
هيا!

607
01:32:45,436 --> 01:32:49,190
لا يا "كايل". هيا!

608
01:32:49,981 --> 01:32:51,691
- هيا.
- اتركيني هنا.

609
01:32:51,775 --> 01:32:53,152
كلا!

610
01:33:02,827 --> 01:33:04,205
تحرّك يا "ريس"!

611
01:33:04,788 --> 01:33:06,748
قف أيها الجندي!

612
01:33:07,582 --> 01:33:11,085
انهض. تحرّك!

613
01:34:23,032 --> 01:34:24,368
عد أدراجك.

614
01:34:59,528 --> 01:35:01,447
- اهربي يا "سارة".
- لا.

615
01:35:01,530 --> 01:35:02,531
اهربي!

616
01:35:06,577 --> 01:35:08,662
اهربي!

617
01:35:08,745 --> 01:35:10,204
تعال أيها اللعين.

618
01:37:03,736 --> 01:37:05,446
لا.

619
01:39:04,063 --> 01:39:05,524
دُمّرت أيها اللعين.

620
01:40:03,665 --> 01:40:04,666
"كايل"…

621
01:40:07,460 --> 01:40:12,716
6450 جادة "بيلينغهم"، "سوبر تريدر".

622
01:40:26,270 --> 01:40:29,398
الشريط السابع، الـ10 من نوفمبر. أين توقّفت؟

623
01:40:30,984 --> 01:40:34,821
الأصعب بالنسبة إليّ هو محاولة اختيار
ما سأخبرك به وما سأخفيه.

624
01:40:35,529 --> 01:40:39,660
لكن أظن أنني أملك الوقت
قبل أن تكبر بما يكفي لتفهم هذه الأشرطة.

625
01:40:39,743 --> 01:40:43,454
أسجلها لنفسي أكثر في هذه المرحلة
حتى أستطيع فهم ما حدث.

626
01:41:20,701 --> 01:41:22,201
أعبئها، أجل.

627
01:41:26,372 --> 01:41:28,374
هل أخبرك عن والدك؟

628
01:41:28,875 --> 01:41:30,459
يا له من موضوع صعب!

629
01:41:32,586 --> 01:41:36,507
هل سيؤثر على قرارك بإرساله
إلى هنا إن كنت تعرف أنه أبوك؟

630
01:41:39,427 --> 01:41:42,179
إذا لم ترسل "كايل"، فلن تُولد أبدًا.

631
01:41:42,263 --> 01:41:45,017
قد يجن المرء عند التفكير في هذا.

632
01:41:49,103 --> 01:41:50,939
أظن أنني سأخبرك.

633
01:41:52,816 --> 01:41:54,191
أدين له بهذا.

634
01:41:57,029 --> 01:42:00,323
ربما سيفيدك أن تعرف

635
01:42:00,406 --> 01:42:04,493
أن الساعات القليلة التي قضيناها معًا…

636
01:42:06,579 --> 01:42:08,581
شعرنا فيها بحب يكفينا لعمر كامل.

637
01:42:21,887 --> 01:42:25,766
- ماذا قال؟
- قال إنك جميلة جدًا يا سيدتي،

638
01:42:25,849 --> 01:42:28,894
ويخجل من طلب 5 دولارات أمريكية منك
مقابل هذه الصورة.

639
01:42:28,977 --> 01:42:31,562
ولكن إن لم يطلبها، فسيضربه والده.

640
01:42:32,438 --> 01:42:33,899
خدعة جيدة أيها الفتى.

641
01:42:51,582 --> 01:42:53,167
ماذا قال؟

642
01:42:53,250 --> 01:42:56,004
قال إن هناك عاصفة قادمة.

643
01:43:00,508 --> 01:43:01,675
أعلم.

644
01:47:17,057 --> 01:47:19,059
ترجمة "نانسي قنقر"

