﻿1
00:00:44,317 --> 00:00:46,319
‫أدعى هوب كاسيدي.

2
00:00:46,569 --> 00:00:49,823
‫أحياناً لا يملك المرء سوى اسمه.
‫هوب.

3
00:01:38,663 --> 00:01:39,706
‫حذار، حذار!

4
00:01:39,998 --> 00:01:42,042
‫المشتبه بها كيلي روس
‫تتوجّه نحو البازار الكبير.

5
00:01:42,334 --> 00:01:43,627
‫غطّوا كلّ المخارج!

6
00:01:55,722 --> 00:01:57,140
‫إبتعدوا!

7
00:02:04,856 --> 00:02:06,983
‫خطّط والديّ لإنجاب ثلاث فتيات:

8
00:02:07,359 --> 00:02:09,194
‫هوب وفايث وتشاريتي.

9
00:02:09,486 --> 00:02:12,322
‫وقد حال حادث تحطّم طائرة
‫دون إنجاب فايث وتشاريتي...

10
00:02:12,572 --> 00:02:14,491
‫...ممّا ترك هوب وحيدة.

11
00:03:24,519 --> 00:03:26,062
‫إبتعدوا عن طريقي!

12
00:03:27,063 --> 00:03:28,523
‫كان أبي يقول لي:

13
00:03:28,815 --> 00:03:31,443
‫في وقت الشدّة
‫عليك أن تتذكّري من تكونين.

14
00:03:31,860 --> 00:03:35,405
‫لأنّه مهما ساءت الأمور
‫هناك دائماً بصيص أمل.

15
00:03:41,328 --> 00:03:43,371
‫إبتعدوا عن طريقي!
‫إبتعدوا عن طريقي!

16
00:03:46,708 --> 00:03:48,877
‫كان أبي متفائلاً دائماً.

17
00:03:49,252 --> 00:03:52,881
‫هذا ما دفعه للاعتقاد بأنّ طائرته
‫لن تسقط في العاصفة.

18
00:03:54,090 --> 00:03:55,550
‫كان مخطئاً.

19
00:04:18,198 --> 00:04:20,492
‫لست كيلي روس.

20
00:04:21,993 --> 00:04:23,536
‫الإنكليزية.

21
00:04:25,372 --> 00:04:26,706
‫النجدة!

22
00:04:27,958 --> 00:04:31,169
‫أدعى هوب كاسيدي.

23
00:05:33,189 --> 00:05:34,399
‫أين أنا؟

24
00:05:36,276 --> 00:05:38,737
‫في مستشفى كابا. إسطنبول.

25
00:05:39,321 --> 00:05:41,281
‫أترغبين في التحدّث، كيلي؟

26
00:05:41,823 --> 00:05:43,283
‫أدعى هوب.

27
00:05:44,826 --> 00:05:46,244
‫إرتدي هذا.

28
00:05:47,829 --> 00:05:50,248
‫لا أحبّ هذا اللون.
‫أيمكنني أن أرى ما لديكم سواه؟

29
00:05:55,754 --> 00:05:59,090
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟

30
00:06:00,759 --> 00:06:03,720
‫أين--؟ لا! لا!
‫لا يمكنك المغادرة.

31
00:06:03,970 --> 00:06:07,140
‫ماذا تفعلين؟ لا. لا! لا!
‫إلى أين تأخذينني؟

32
00:06:07,307 --> 00:06:10,852
‫إلى أين أذهب؟ لا!
‫إلى أين تأخذونني؟

33
00:06:44,844 --> 00:06:46,471
‫من يراقبني؟

34
00:06:51,685 --> 00:06:57,274
‫الدكتورة كافاك.

35
00:07:00,193 --> 00:07:01,361
‫أين أنا؟

36
00:07:02,112 --> 00:07:04,906
‫في سجن في اسطنبول.
‫سجن حراسة قصوى.

37
00:07:07,450 --> 00:07:09,411
‫لكنك لست دكتورة، أليس كذلك؟

38
00:07:10,161 --> 00:07:11,621
‫أنت طبيبة نفسيّة.

39
00:07:12,914 --> 00:07:16,751
‫جئت لتقييم إن كنت أهلاً للمحاكمة؟

40
00:07:17,127 --> 00:07:19,587
‫- أنا الدكتورة كافاك.
‫- وأنا هوب كاسيدي.

41
00:07:19,796 --> 00:07:23,049
‫لهذا السبب نحن هنا.
‫لكي نرى من أنت بالضبط.

42
00:07:23,508 --> 00:07:24,968
‫أعرف من أنا.

43
00:07:25,593 --> 00:07:28,638
‫- ماذا--؟ أتظنين أنني مجنونة؟
‫- لا.

44
00:07:29,222 --> 00:07:32,100
‫- أهذي؟
‫- نعم.

45
00:07:34,019 --> 00:07:37,105
‫عليك أن تخبريني
‫كيف حدث الأمر.

46
00:07:39,232 --> 00:07:41,985
‫سانتا مونيكا، كاليفورنيا
‫قبل ثلاثة أسابيع

47
00:07:43,903 --> 00:07:45,155
‫خطر

48
00:07:46,072 --> 00:07:48,366
‫تحذير- لقد تعرّضت
‫للإصابة بفيروس!

49
00:07:53,371 --> 00:07:55,874
‫إستعادة الملفّ
‫العثور على فيروس

50
00:07:58,001 --> 00:07:59,919
‫برنامج الاستعادة الذاتية

51
00:08:04,966 --> 00:08:06,551
‫عادت كلّ الأنظمة
‫إلى حالتها الطبيعية

52
00:08:08,928 --> 00:08:10,555
‫لقد أصلحته.

53
00:08:10,805 --> 00:08:12,390
‫- أنت عبقريّة.
‫- لا.

54
00:08:12,849 --> 00:08:16,102
‫هذه مهنتي.
‫لقد أعدته إلى حالته الطبيعية.

55
00:08:18,855 --> 00:08:22,525
‫- سئمت الحالات الطبيعية، جايمس.
‫- هوب، لقد ناقشنا الموضوع.

56
00:08:22,776 --> 00:08:24,527
‫كنّا سنعيش معاً بأية حال.

57
00:08:24,736 --> 00:08:27,656
‫- لديّ دراساتي.
‫- ستجري الأبحاث عن الدينوصور بأي مكان.

58
00:08:27,948 --> 00:08:29,324
‫هناك شيء اسمه الإنترنت.

59
00:08:29,741 --> 00:08:32,953
‫- وجدت لك بعض المواقع.
‫- أنا مستقرّ هنا.

60
00:08:34,036 --> 00:08:36,997
‫- أتريدني أن أذهب بمفردي؟
‫- لا بل...

61
00:08:37,247 --> 00:08:38,541
‫...لا أريدك أن تذهبي.

62
00:08:40,877 --> 00:08:43,380
‫أيمكنك أن تضع هذا جانباً للحظة؟

63
00:08:43,630 --> 00:08:46,758
‫لقد طلبني أحدهم.

64
00:08:47,133 --> 00:08:49,135
‫يريدني في الواقع.

65
00:08:50,303 --> 00:08:54,391
‫كما أننا بحاجة إلى تغيير.
‫أنا بحاجة إلى تغيير.

66
00:08:55,308 --> 00:08:58,770
‫- أحتاج إلى بعض المغامرة في حياتي.
‫- أطلبي شريحة اللحم بصلصة التارتار.

67
00:08:59,145 --> 00:09:00,981
‫مرض جنون البقر يزداد شيوعاً.

68
00:09:01,982 --> 00:09:04,526
‫- هل قرّرتما؟
‫- قرّرت ماذا أريد.

69
00:09:04,734 --> 00:09:06,111
‫ماذا عنك يا جايمس؟

70
00:09:07,779 --> 00:09:09,281
‫إنها تنتظر.

71
00:09:09,823 --> 00:09:12,826
‫- وأنا أيضاً.
‫- سأعود بعد قليل.

72
00:09:15,704 --> 00:09:16,913
‫ماذا؟

73
00:09:17,414 --> 00:09:18,456
‫أحبك.

74
00:09:18,957 --> 00:09:22,919
‫لكن بربك، إسطنبول؟
‫إنها في الطرف الآخر من العالم.

75
00:09:23,503 --> 00:09:26,756
‫- ليست آمنة، إنها مليئة بالإرهابيين.
‫- لا، لا، لا.

76
00:09:27,090 --> 00:09:29,259
‫لقد تحقّقت من الأمر.
‫تحدثت إلى وزارة الخارجية.

77
00:09:29,467 --> 00:09:32,387
‫ربما هناك إرهابيون في صفّك
‫عن الحيوانات الفقارية...

78
00:09:32,595 --> 00:09:33,888
‫...أكثر ممّا هناك في تركيا.

79
00:09:35,098 --> 00:09:36,349
‫ليس لديّ تذكرة.

80
00:09:37,767 --> 00:09:38,852
‫بلى، لديك.

81
00:09:41,604 --> 00:09:44,482
‫أجبرتهم على إعطائي تذكرتين.

82
00:09:44,899 --> 00:09:48,653
‫الدرجة الأولى. إسمع، لم أقم بأيّ
‫شيء في حياتي من الدرجة الأولى.

83
00:09:50,488 --> 00:09:51,990
‫هذه شركة كبيرة.

84
00:09:52,198 --> 00:09:55,118
‫تملك سوزر إنترناشونال
‫مكاتب في كلّ أنحاء العالم.

85
00:09:55,368 --> 00:09:56,745
‫لديك عمل هناك.

86
00:09:58,079 --> 00:09:59,831
‫ما الجدوى من ذهابي؟

87
00:10:00,206 --> 00:10:01,625
‫وجودي هناك.

88
00:10:05,003 --> 00:10:07,547
‫أتعلم؟ سأستقلّ الطائرة غداً، حسناً؟

89
00:10:07,881 --> 00:10:10,550
‫إليك التذكرة. سأفهم إن لم تكن هناك.

90
00:10:10,759 --> 00:10:12,385
‫هذا جنوني. بربك.

91
00:10:12,677 --> 00:10:15,597
‫هل فكرت في الأمر؟
‫أتعرفين ما تتورّطين فيه؟

92
00:10:15,805 --> 00:10:19,351
‫نعم، لأوّل مرة في حياتي.

93
00:10:20,018 --> 00:10:22,187
‫هوب. هوب.

94
00:10:34,574 --> 00:10:36,409
‫- ألو.
‫- ماذا؟

95
00:10:36,868 --> 00:10:38,244
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

96
00:10:39,204 --> 00:10:41,081
‫- إرفعيه.
‫- حسناً.

97
00:10:41,373 --> 00:10:42,582
‫- هل أنت في الصورة؟
‫- نعم.

98
00:10:42,874 --> 00:10:45,126
‫- نحن نمرح...
‫- نحن نمرح.

99
00:10:45,293 --> 00:10:49,255
‫- ...ونصوّر أفلام فيديو.
‫- إلى اللقاء.

100
00:10:49,464 --> 00:10:50,674
‫سيداتي وسادتي...

101
00:10:50,882 --> 00:10:51,925
‫محو

102
00:10:52,133 --> 00:10:54,678
‫...النداء الأخير للرحلة
‫101 إلى اسطنبول.

103
00:11:06,606 --> 00:11:08,149
‫شبكة الطيران اللاسلكية.

104
00:11:08,483 --> 00:11:10,318
‫تمّ الاتصال
‫الإنترنت إكسبلورير يفتح.

105
00:11:17,701 --> 00:11:19,995
‫مصرف ميلستد التعاضدي
‫أدخل من فضلك نظامنا الآمن

106
00:11:32,465 --> 00:11:35,093
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك.

107
00:11:36,177 --> 00:11:39,764
‫- ما هو؟
‫- الإنترنت على هذه الطائرات.

108
00:11:40,890 --> 00:11:46,855
‫إنه أمر تقنيّ للغاية.
‫يمكنك أن تسمّيه سحراً.

109
00:11:47,147 --> 00:11:50,609
‫تفسير جيد.
‫التفسير الوحيد المنطقي.

110
00:11:51,568 --> 00:11:54,112
‫روكسيلينا. إسم جميل.

111
00:11:55,280 --> 00:11:57,198
‫أهذه زيارتك الأولى إلى اسطنبول؟

112
00:11:57,866 --> 00:12:01,661
‫- جئت في عمل.
‫- ستحبين المدينة. ثمة أماكن كثيرة تزورينها

113
00:12:02,245 --> 00:12:05,248
‫عليكأن تقصدي المقاهي
‫في أورتاكوي.

114
00:12:05,624 --> 00:12:08,043
‫أقصد المكان باستمرار
‫خارج دوام العمل.

115
00:12:08,376 --> 00:12:10,170
‫- أورتاكوي.
‫- نعم.

116
00:12:11,212 --> 00:12:13,590
‫شكراً. أتعلمين؟
‫سأجرّب ذلك.

117
00:12:13,840 --> 00:12:15,133
‫حسناً.

118
00:12:15,759 --> 00:12:17,052
‫أنا هوب.

119
00:12:18,011 --> 00:12:19,471
‫هوب وحسب.

120
00:12:19,721 --> 00:12:22,932
‫- ما كنت لأختار هذا الاسم.
‫- ألا تحبّينه؟

121
00:12:24,017 --> 00:12:29,147
‫في طفولتي، أردت أن يكون اسمي ديانا.
‫مثل الإلهة اليونانية.

122
00:12:29,731 --> 00:12:31,399
‫- إلهة القمر.
‫- نعم.

123
00:12:31,691 --> 00:12:33,652
‫ديانا. حسناً.

124
00:12:34,194 --> 00:12:38,573
‫إسمعي، بما أنّها زيارتك الأولى
‫يمكنك استخدام هذه.

125
00:12:39,115 --> 00:12:41,076
‫- لا، آسفة. لا يمكنني أخذه.
‫- عليك أخذه.

126
00:12:41,409 --> 00:12:43,078
‫إنها الضيافة التركية.

127
00:12:45,497 --> 00:12:47,624
‫إنه سوار لدرء العين الشريرة.

128
00:12:48,708 --> 00:12:53,630
‫يؤمن الأتراك أنها تحمي
‫من العين الشريرة والحظّ السيئ.

129
00:12:55,298 --> 00:12:59,052
‫لا شيء كما يبدو عليه
‫في الظاهر في اسطنبول.

130
00:12:59,844 --> 00:13:00,971
‫شكراً.

131
00:13:01,429 --> 00:13:03,723
‫متأكدة من أنك لا تريدين شيئاً؟
‫شمبانيا؟

132
00:13:04,015 --> 00:13:05,934
‫للاحتفال بالوظيفة الجديدة؟

133
00:13:08,395 --> 00:13:10,689
‫- لمَ لا؟
‫- حسناً.

134
00:13:12,524 --> 00:13:13,775
‫حركة الرصيد
‫تفاصيل الرصيد

135
00:13:15,610 --> 00:13:18,196
‫- تفضّلي. إستمتعي.
‫- شكراً.

136
00:13:18,697 --> 00:13:19,990
‫شكراً لاستخدامك مصرفنا.

137
00:13:31,126 --> 00:13:35,130
‫هذا قد يصيبك ويصيب أيّ أحد.

138
00:13:35,380 --> 00:13:37,299
‫قد يصيب الجميع. ألديك بطاقات
‫ائتمان أو رخصة قيادة؟

139
00:13:37,549 --> 00:13:39,884
‫- بالطبع.
‫- حسناً، أضمن لك...

140
00:13:40,093 --> 00:13:43,722
‫...أنّ أحدهم قد انتحل هويتك
‫من دون علمك.

141
00:13:45,515 --> 00:13:47,434
‫لكن كيف يسرقون هويتك؟

142
00:13:50,562 --> 00:13:52,397
‫ليس هناك الكثير ليسرقوه.

143
00:14:01,156 --> 00:14:03,325
‫شكراً. التالي من فضلك.

144
00:14:20,675 --> 00:14:21,843
‫- شكراً سيدتي.
‫- شكراً.

145
00:14:23,637 --> 00:14:26,931
‫- مهلاً، كُتب هنا سائحة.
‫- وهذا صحيح.

146
00:14:27,223 --> 00:14:29,351
‫لا، لديّ تأشيرة عمل
‫سأنتقل للعيش هنا.

147
00:14:29,559 --> 00:14:32,228
‫ليس هناك تأشيرة عمل.
‫ينتهي تاريخ صلاحية جوازك قريباً.

148
00:14:32,562 --> 00:14:34,856
‫- التالي، من فضلك.
‫- لا، لا، مهلاً.

149
00:14:35,148 --> 00:14:36,608
‫قالت القنصلية التركية--

150
00:14:36,858 --> 00:14:41,112
‫إذهبي إلى القنصلية الأميركية وأحضري
‫جوازاً جديداً. التالي من فضلك! من فضلك.

151
00:14:50,705 --> 00:14:52,332
‫سوزر إنترناشونال.

152
00:14:52,666 --> 00:14:57,379
‫نعم، أدعى هوب كاسيدي
‫أحاول الاتصال بعلي آباي.

153
00:14:57,587 --> 00:14:58,797
‫- حسناً.
‫- لقد وظّفتني.

154
00:14:59,089 --> 00:15:00,173
‫أنت في المطار الآن؟

155
00:15:00,548 --> 00:15:02,092
‫وصلت للتوّ من أميركا...

156
00:15:02,342 --> 00:15:04,260
‫...وكان يفترض أن يلاقيني
‫أحد هنا.

157
00:15:04,469 --> 00:15:05,720
‫ينبغي أن يكون هناك سائق.

158
00:15:06,012 --> 00:15:09,140
‫لا، لا. لا أحد هنا
‫ليس هناك سائق أو...

159
00:15:09,557 --> 00:15:12,394
‫آسفة، عليك أن تستقلّي
‫سيارة أجرة.

160
00:15:12,602 --> 00:15:13,645
‫سيارة أجرة.

161
00:15:14,479 --> 00:15:18,400
‫صرّفت بعض الدولارات
‫في مطار لوس أنجلس.

162
00:15:18,608 --> 00:15:20,402
‫27 مليوناً و200 ألف.

163
00:15:20,902 --> 00:15:24,948
‫- ماذا؟
‫- قلت 27 مليون و200 ألف ليرة تركية.

164
00:15:25,240 --> 00:15:27,367
‫- سأصطحبك إلى فندق.

165
00:15:27,784 --> 00:15:31,162
‫- لا أملك 27--
‫- أي 20 دولاراً هنا.

166
00:15:33,206 --> 00:15:36,751
‫أنت. لا، لا، مهلاً!
‫لا تعرف حتى في أيّ فندق أنزل.

167
00:15:37,627 --> 00:15:40,171
‫فندق قصر السلطان أحمد.
‫قرب الجامع الأزرق.

168
00:15:40,380 --> 00:15:42,382
‫إنه جميل جداً. لا تقلقي.

169
00:15:42,674 --> 00:15:46,261
‫مهلاً، كيف--؟ إنتظر.
‫أيمكنك أن تقولي لي في أيّ فندق سأنزل؟

170
00:15:46,678 --> 00:15:50,390
‫- فندق قصر السلطان أحمد.
‫- قصر السلطان أحمد. شكراً.

171
00:15:52,642 --> 00:15:54,394
‫كيف عرفت ذلك؟

172
00:15:55,020 --> 00:15:57,522
‫فكّرت أنك أميركية.
‫والأميركيون ينزلون هناك.

173
00:15:57,856 --> 00:15:59,357
‫لديك الكثير من الأمتعة.

174
00:15:59,983 --> 00:16:01,484
‫يقيم الناس هناك لفترة طويلة...

175
00:16:02,193 --> 00:16:06,406
‫...لقد وقع منك هذا
‫جدول أعمالك.

176
00:16:08,700 --> 00:16:10,577
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

177
00:16:10,910 --> 00:16:13,288
‫إلى الفندق؟ نعم.

178
00:16:14,581 --> 00:16:19,669
‫لكن أوّلاً سأمرّ بالسفارة الأميركية
‫لتعديل جواز سفري.

179
00:16:20,128 --> 00:16:22,505
‫بالطبع، كما تريدين، لا مشكلة.

180
00:16:23,673 --> 00:16:24,883
‫تفضلي.

181
00:16:25,258 --> 00:16:26,468
‫تفضلي.

182
00:16:43,610 --> 00:16:45,654
‫تضمّ اسطنبول أكثر من 12 مليون نسمة.

183
00:16:45,946 --> 00:16:47,614
‫وقد تأسّست في القرن السابع...

184
00:16:47,906 --> 00:16:50,200
‫...وكانت عاصمة الإمبراطورية
‫البيزنطية...

185
00:16:50,408 --> 00:16:54,996
‫ومن ثمّ السلاطين العثمانيين.
‫وكانت تدعى القسطنطينية.

186
00:16:56,915 --> 00:16:59,167
‫- تمسكي. آسف.
‫- نعم.

187
00:16:59,542 --> 00:17:01,252
‫إسطنبول مدينة جميلة.

188
00:17:01,836 --> 00:17:04,297
‫- آمل أن تعجبك.
‫- نعم، المعذرة.

189
00:17:04,506 --> 00:17:07,175
‫- نعم؟
‫- المعذرة، لا أعرف اسمك.

190
00:17:07,383 --> 00:17:11,220
‫آسف. عثمان.
‫أدعى عثمان.

191
00:17:11,429 --> 00:17:16,851
‫عثمان. إسمع، أقدّر فعلاً
‫هذه الجولة ولكنني متعبة جداً.

192
00:17:17,060 --> 00:17:20,229
‫- أنه تعب السفر، أتعلم؟
‫- بالطبع. لهذا أتحدّث.

193
00:17:21,605 --> 00:17:26,569
‫أرى أنك جئت وحدك.
‫هل سينضمّ إليك حبيبك مثلاً؟

194
00:17:26,945 --> 00:17:29,030
‫كيف نقول ذلك
‫إنه مغفّل؟

195
00:17:29,990 --> 00:17:33,326
‫بالطبع مغفّل.

196
00:17:35,620 --> 00:17:38,290
‫آسف. الازدحام سيّئ.

197
00:17:41,459 --> 00:17:43,920
‫يمكنني ذلك. يمكنني ذلك.

198
00:17:46,006 --> 00:17:47,549
‫يمكنني ذلك.

199
00:17:57,767 --> 00:17:59,978
‫وقّعي هنا وضعي التاريخ، من فضلك.

200
00:18:00,395 --> 00:18:03,815
‫كم سيستغرق إنجاز جواز سفري؟
‫بضعة أسابيع؟

201
00:18:04,065 --> 00:18:05,358
‫لا، لا، لا. مكتبنا صغير...

202
00:18:05,609 --> 00:18:07,861
‫...لكن سأبعث رسالة إلكترونية إلى واشنطن
‫وإن لم تحصل أيّ عراقيل...

203
00:18:08,194 --> 00:18:10,780
‫...يمكنك العودة غداً
‫وأخذ جواز سفر مؤقت.

204
00:18:11,156 --> 00:18:14,242
‫- أنت بطل.
‫- شكراً. أرجوك قولي ذلك لزوجتي.

205
00:18:14,492 --> 00:18:16,745
‫- نفتح التاسعة صباحاً.
‫- حسناً، سأحضر. شكراً.

206
00:18:17,287 --> 00:18:18,955
‫رائع. التالي!

207
00:18:20,373 --> 00:18:22,417
‫وشم فراشة...

208
00:18:22,709 --> 00:18:24,210
‫...على يده.

209
00:18:24,711 --> 00:18:29,174
‫جدوا هذا الرجل وسيشهد لكم.
‫يعرف أنني لست كيلي روس.

210
00:18:45,857 --> 00:18:48,568
‫أهذا أفضل ما عندك؟
‫موظّف في سفارة؟

211
00:18:48,902 --> 00:18:50,820
‫لا أعرف أحداً هنا.

212
00:18:56,284 --> 00:18:58,286
‫- نعم.
‫- نعم.

213
00:19:01,915 --> 00:19:03,208
‫حسناً.

214
00:19:09,047 --> 00:19:12,258
‫إن لزمك شيء، أيّ شيء
‫أو لا شيء حتى...

215
00:19:12,634 --> 00:19:17,097
‫...اتصلي. أنا أنفعك لأيّ شيء
‫ولا نفع لي. أنا دائماً هنا.

216
00:19:17,305 --> 00:19:19,015
‫حسناً، سأكون بخير.

217
00:19:19,307 --> 00:19:21,226
‫- هاك.
‫- نعم، شكراً.

218
00:19:21,518 --> 00:19:22,727
‫إلى اللقاء.

219
00:19:30,443 --> 00:19:31,820
‫تفضّل.

220
00:19:32,112 --> 00:19:34,114
‫- شكراً. شكراً.
‫- شكراَ

221
00:20:23,580 --> 00:20:26,124
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

222
00:20:26,374 --> 00:20:28,251
‫لا أعرف.
‫ليس أكثر من ساعة.

223
00:20:29,127 --> 00:20:32,088
‫- لا. لا، لا ولن أهدأ.
‫- ليست مشكلة.

224
00:20:32,380 --> 00:20:35,759
‫نعم، نعم، نعم.
‫إسمع، أولاً اختفت حقائبي.

225
00:20:36,134 --> 00:20:39,804
‫...مثل الرجل المفترض أن أسافر معه
‫والآن لا أستطيع الدخول الى غرفتي.

226
00:20:40,096 --> 00:20:42,599
‫- لا، أريد الذهاب إلى غرفتي--

227
00:20:42,974 --> 00:20:44,184
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

228
00:20:44,476 --> 00:20:46,728
‫لا! مهلاً.
‫هل أنت أميركية؟

229
00:20:46,978 --> 00:20:49,147
‫- نعم.
‫- يا إلهي، الحمد لله!

230
00:20:49,481 --> 00:20:50,857
‫يا إلهي.

231
00:20:51,149 --> 00:20:52,984
‫أريد الذهاب إلى غرفتي
‫أتعلمين؟

232
00:20:53,234 --> 00:20:56,279
‫نعم. قالوا إنّ ذلك سيستغرق ساعة.

233
00:20:56,488 --> 00:20:57,697
‫لا.

234
00:20:59,908 --> 00:21:03,411
‫أتريدين أن تشربي القهوة؟
‫على حسابي.

235
00:21:03,703 --> 00:21:05,664
‫لديّ فكرة أفضل.
‫أيمكننا أن نحتسي شراباً؟

236
00:21:06,289 --> 00:21:08,541
‫حسناً؟ حسناً.

237
00:21:09,209 --> 00:21:10,585
‫الحمد لله.

238
00:21:14,589 --> 00:21:16,341
‫ما هذا الاسم زي. زي؟

239
00:21:16,633 --> 00:21:19,052
‫يبدو أنهما أنجباني
‫على أغنية زي. زي.

240
00:21:19,928 --> 00:21:24,265
‫لا أدري
‫ليس هذا ما توقّعته.

241
00:21:25,225 --> 00:21:27,352
‫لم أعرف ما أتوقع في الحقيقة.

242
00:21:28,561 --> 00:21:30,605
‫- لكنني مسرورة بوجودي هنا.
‫- نعم؟

243
00:21:30,814 --> 00:21:32,816
‫- نعم.
‫- لأجل عمل؟

244
00:21:33,066 --> 00:21:36,444
‫إتصل بي أحدهم فجأة
‫ويبدو أنه دفع ثمن إقامتي.

245
00:21:36,653 --> 00:21:39,447
‫سررت كثيراً وأرسلت له 12 وردة.

246
00:21:39,739 --> 00:21:42,117
‫لم أرسل وروداً لرجل في حياتي.

247
00:21:44,119 --> 00:21:46,579
‫- هل ستبقين إذاً؟
‫- نعم، أنا...

248
00:21:46,830 --> 00:21:47,872
‫أنا مضطرّة.

249
00:21:48,123 --> 00:21:49,958
‫- أنت مضطرة؟
‫- نعم، لا يهمّ.

250
00:21:50,166 --> 00:21:53,086
‫عليك أن تستفيدي من
‫كلّ وضع تكونين فيه.

251
00:21:53,295 --> 00:21:54,504
‫حسناً.

252
00:21:55,005 --> 00:21:58,341
‫حسناً، يسرّني أنك هنا.
‫ربما يمكننا أن نستكشف معاً.

253
00:21:58,550 --> 00:22:00,885
‫- سيكون ممتعاً.
‫- أودّ ذلك.

254
00:22:01,970 --> 00:22:03,680
‫- هوب، إسمعي--
‫- مرحباً!

255
00:22:04,014 --> 00:22:05,807
‫سأعطيكما عرضاً جيداً.

256
00:22:06,099 --> 00:22:07,726
‫- وشاح جميل، أترين؟
‫- لا.

257
00:22:07,934 --> 00:22:11,604
‫هل أنتما متزوّجتان؟
‫يمكنني أن أصطحبكما بجولة في حريم...

258
00:22:12,314 --> 00:22:13,898
‫...لم يره أحد من قبل.

259
00:22:14,190 --> 00:22:15,775
‫- في قصر توبكابي.
‫- حسناً.

260
00:22:16,234 --> 00:22:17,235
‫لا؟

261
00:22:17,527 --> 00:22:18,695
‫لا!

262
00:22:56,066 --> 00:22:58,526
‫- ألو؟
‫- علي يتكلم. صباح الخير.

263
00:22:58,735 --> 00:23:00,403
‫سنكلّفك بالمهمة الأولى.

264
00:23:00,779 --> 00:23:02,113
‫شركة غالاتا المالية.

265
00:23:02,447 --> 00:23:05,492
‫نظام الإنذار عندهم يتعطّل
‫وهو معرّض للهجوم.

266
00:23:05,825 --> 00:23:06,952
‫يحتاجون إلى الأفضل...

267
00:23:07,369 --> 00:23:10,038
‫- ...الأذكى، والأكثر اجتهاداً عندنا.
‫- أنا متحمّسة لبدء العمل.

268
00:23:10,246 --> 00:23:14,000
‫عليّ أولاً الذهاب إلى القنصلية
‫لتسوية تأشيرة دخولي.

269
00:23:14,167 --> 00:23:16,252
‫عندما تنتهين من ذلك
‫سينتظرون وصولك.

270
00:23:16,711 --> 00:23:21,091
‫يبدو هذا رائعاً. أرسل التعليمات
‫والمعطيات إلى كومبيوتر الجيب من فضلك.

271
00:23:21,591 --> 00:23:22,968
‫نعم، حسناً.

272
00:23:23,843 --> 00:23:25,011
‫مرحباً.

273
00:23:25,553 --> 00:23:28,181
‫أيمكنك أن تصليني بغرفة
‫زي. زي جاكسون؟

274
00:23:28,390 --> 00:23:29,432
‫بالطبع.

275
00:23:32,435 --> 00:23:35,981
‫آسفة، لكن لدينا أحد مسجّل بهذا الاسم.

276
00:23:37,607 --> 00:23:40,402
‫هذا مستحيل، لقد نزلت
‫في الفندق البارحة.

277
00:23:40,694 --> 00:23:41,736
‫لا.

278
00:23:42,112 --> 00:23:44,072
‫يبدو أنّ هناك سوء تفاهم.

279
00:23:44,322 --> 00:23:45,991
‫حسناً. شكراً.

280
00:23:49,536 --> 00:23:52,038
‫- تاكسي.
‫- تاكسي!

281
00:24:00,547 --> 00:24:02,048
‫شكراً.

282
00:24:13,977 --> 00:24:16,855
‫- أنظري ماذا أحضرت لك.
‫- نعم!

283
00:24:17,063 --> 00:24:20,734
‫جواز سفر جديد. لن تواجهي مشكلة
‫في الحصول على تأشيرة عمل.

284
00:24:20,942 --> 00:24:24,821
‫شكراً جزيلاً. كان هذا سهلاً.
‫يستغرق ذلك عادة حوالى--

285
00:24:26,031 --> 00:24:28,575
‫- هذه ليست أنا.
‫- الجميع يكره صورته.

286
00:24:28,783 --> 00:24:31,244
‫- عليك رؤية صورتي.
‫- لا، إنها صورتي...

287
00:24:31,828 --> 00:24:34,539
‫...وهذا عنواني.
‫لكن هذا ليس اسمي.

288
00:24:34,748 --> 00:24:36,416
‫أدعى هوب كاسيدي
‫وكُتب هنا--

289
00:24:36,625 --> 00:24:38,126
‫- كيلي روس.
‫- نعم.

290
00:24:38,752 --> 00:24:41,338
‫- أمتأكدة أنّ هذه ليست أنت؟
‫- نعم، أنا متأكدة من ذلك!

291
00:24:42,339 --> 00:24:45,300
‫- عليك أن تغيّره.
‫- نحن مجرّد قنصلية.

292
00:24:45,550 --> 00:24:48,511
‫يمكننا تجديد جوازات السفر
‫لكن إعادة الإصدار...

293
00:24:48,720 --> 00:24:50,597
‫...ينبغي أن تجري مع السفارة
‫في أنقرة.

294
00:24:51,222 --> 00:24:54,601
‫- لا-- لا أصدّق هذا.
‫- لا أعرف ما أقول لك. أعني...

295
00:24:55,018 --> 00:24:57,270
‫على الكمبيوتر
‫اسمك كيلي روس.

296
00:24:57,479 --> 00:25:00,190
‫- ربما هناك خطأ على الكمبيوتر أو--
‫- هذا ليس طبيعياً.

297
00:25:00,690 --> 00:25:02,067
‫آسف.

298
00:25:02,567 --> 00:25:04,986
‫سأحاول تصليح الأمر
‫بأسرع ما يمكن.

299
00:25:05,195 --> 00:25:06,988
‫أيمكنك أن تعودي الخميس
‫أو الجمعة ربما؟

300
00:25:07,739 --> 00:25:09,449
‫حسناً، شكراً.

301
00:25:10,408 --> 00:25:11,451
‫التالي!

302
00:25:12,118 --> 00:25:13,787
‫أنا متعبة جداً.

303
00:25:14,746 --> 00:25:18,124
‫- هل نستطيع أن نرتاح من فضلك؟
‫- لا.

304
00:25:19,250 --> 00:25:20,251
‫لا؟

305
00:25:20,752 --> 00:25:23,129
‫غداً سيتمّ اتهامك بجريمة مزدوجة...

306
00:25:23,380 --> 00:25:26,216
‫- ...وسرقة بملايين الدولارات.
‫- أريد محامي.

307
00:25:26,424 --> 00:25:29,844
‫- لديّ يوم واحد لأراك--
‫- لا، أريد اتصالاً هاتفياً!

308
00:25:30,136 --> 00:25:32,347
‫وأريد معرفة كلّ شيء
‫عن الجريمتين.

309
00:25:32,847 --> 00:25:35,016
‫- بشأن المال!
‫- لا يمكنكم احتجازي!

310
00:25:35,350 --> 00:25:37,894
‫أنا مواطنة أميركية ولديّ حقوق!

311
00:25:38,228 --> 00:25:43,692
‫أريد اتصالاً هاتفياً ومحامي
‫وأريدهما الآن! ربّاه!

312
00:25:47,821 --> 00:25:49,281
‫لنتابع.

313
00:25:53,034 --> 00:25:54,703
‫القنصلية العامة الأميركية
‫في اسطنبول

314
00:26:03,044 --> 00:26:05,755
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هل تتبعني؟

315
00:26:06,006 --> 00:26:08,967
‫- لا، لا. أنا أحاول العمل.
‫- عليك أن تكفّ عن اللحاق بي.

316
00:26:09,676 --> 00:26:10,844
‫- هذا يخيفني.
‫- حسناً.

317
00:26:11,511 --> 00:26:15,056
‫- كيف ستصلين إلى الموعد التالي؟
‫- حسناً، أنا...

318
00:26:18,101 --> 00:26:19,394
‫حسناً.

319
00:26:20,770 --> 00:26:24,274
‫- كم مليوناً سيكلّفني ذلك؟
‫- لا تقلقي، لا مشكلة.

320
00:26:24,899 --> 00:26:26,443
‫سنتوصّل إلى اتفاق.

321
00:26:27,485 --> 00:26:29,779
‫سأصطحبك حيثما تريدين.

322
00:26:44,252 --> 00:26:46,880
‫إذاً هذه مكاتب شركة غالاتا؟

323
00:26:47,047 --> 00:26:49,090
‫نعم، إنها شركة غريبة تملك أموالاً طائلة.

324
00:26:49,507 --> 00:26:50,675
‫أعرف هؤلاء الأشخاص.

325
00:26:53,511 --> 00:26:57,015
‫- ربما سأغيب بضع ساعات.
‫- حسناً، سأنتظرك.

326
00:26:58,266 --> 00:26:59,476
‫حسناً.

327
00:26:59,851 --> 00:27:01,102
‫حسناً.

328
00:27:02,854 --> 00:27:06,316
‫أدعى هوب كاسيدي
‫جئت لرؤية السيد إبراهيم زورولان.

329
00:27:06,524 --> 00:27:07,525
‫هويتك؟

330
00:27:12,364 --> 00:27:14,658
‫- لديّ رخصة قيادة.
‫- نعم، حسناً.

331
00:27:15,283 --> 00:27:17,953
‫حسناً، كانت رخصة قيادتي معي.
‫لا أدري--

332
00:27:18,370 --> 00:27:21,081
‫- لا بدّ أن تكون هنا.
‫- هوب كاسيدي!

333
00:27:21,331 --> 00:27:23,541
‫يسرّني التعرّف بك.

334
00:27:24,125 --> 00:27:26,628
‫أنا إبراهيم زورولان، رافقيني.

335
00:27:29,589 --> 00:27:31,383
‫سمعت الكثير عنك.

336
00:27:32,008 --> 00:27:33,593
‫هذه مكاتبنا الجديدة.

337
00:27:34,219 --> 00:27:37,222
‫بُنيت في أواخر القرن الـ 19
‫بأمر واحد من آخر السلاطين.

338
00:27:37,514 --> 00:27:39,599
‫يمكنك أن تلاحظي أنّ
‫أعمال البناء ما زالت مستمرة.

339
00:27:39,808 --> 00:27:42,143
‫غالاتا شركة قابضة عالمية.

340
00:27:43,728 --> 00:27:46,189
‫يمرّ في هذا المبنى
‫100 مليون دولار يومياً...

341
00:27:46,439 --> 00:27:48,942
‫...عبر حاسوبنا الخارق.
‫من هنا، من فضلك.

342
00:27:51,361 --> 00:27:53,905
‫- آسفة.
‫- أطلقت جهاز الإنذار.

343
00:27:54,406 --> 00:27:56,783
‫- لحسن حظّك أنني هنا.
‫- لكي تطفئه؟

344
00:27:57,075 --> 00:27:58,743
‫لهذا وأيضاً...

345
00:28:00,287 --> 00:28:02,580
‫لا تقلقي، سأحميك.

346
00:28:03,415 --> 00:28:05,292
‫إبراهيم زورولان.

347
00:28:07,502 --> 00:28:09,212
‫جهاز إنذار يعمل بالصوت؟

348
00:28:09,796 --> 00:28:12,799
‫إنه من تصميمي.
‫ولا يمكن نسخه.

349
00:28:15,510 --> 00:28:18,555
‫إذاً هذا هوعصب شركة غالاتا.

350
00:28:19,139 --> 00:28:20,724
‫كمبيوترنا الخارق.

351
00:28:21,474 --> 00:28:22,851
‫أسمّيه ابراهيم.

352
00:28:23,393 --> 00:28:25,186
‫تيمّناً بي بالطبع.

353
00:28:25,645 --> 00:28:28,607
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- الكمبيوتر؟

354
00:28:28,940 --> 00:28:30,358
‫نعم.

355
00:28:35,739 --> 00:28:38,241
‫لديكم جدران مانعة لانتشار النار
‫تسقط فوق بعضها...

356
00:28:38,450 --> 00:28:40,243
‫...وقنوات اتصال تعود إلى القسطنطينية.

357
00:28:40,452 --> 00:28:43,496
‫أترى هذا؟
‫ماذا يجري في الأعلى؟

358
00:28:43,705 --> 00:28:45,749
‫يفصل زرّ إنذار واحد مكسور
‫بينكم...

359
00:28:46,124 --> 00:28:49,419
‫...وبين ولوج الجميع
‫إلى كلّ دولار يمرّ من هنا.

360
00:28:49,669 --> 00:28:50,837
‫خرق في جهاز الإنذار

361
00:28:51,254 --> 00:28:52,631
‫حسناً، هذا سبب وجودك هنا.

362
00:28:53,006 --> 00:28:55,050
‫إبراهيم بحاجة إلى حماية.

363
00:28:55,258 --> 00:28:57,469
‫إنه متوتّر ويعمل بجهد كبير.

364
00:28:58,928 --> 00:29:02,265
‫إنه بحاجة الى حدسك النسائي.

365
00:29:02,682 --> 00:29:04,476
‫إلى مواساتك.

366
00:29:06,102 --> 00:29:12,651
‫سيد زورولان، أتقاضى 475 دولاراً
‫على الساعة لأنني سريعة وبارعة.

367
00:29:13,151 --> 00:29:14,319
‫عندما لا يلهيني أحد.

368
00:29:14,819 --> 00:29:17,322
‫إن كنت ترغب في رفقتي
‫إلى هذا الحدّ...

369
00:29:17,656 --> 00:29:19,824
‫...قد يستغرق هذا الأمر
‫حوالى الشهر.

370
00:29:20,241 --> 00:29:22,994
‫- وإن تراجعت؟
‫- سأنتهي بحلول الغد.

371
00:29:24,829 --> 00:29:26,831
‫سأفتقد إلى رفقتك الرائعة.

372
00:29:27,082 --> 00:29:29,668
‫أنا متأكدة من أنّ زوجتك ستلهيك
‫عن ذلك.

373
00:29:35,340 --> 00:29:39,094
‫سأرسل ضابط الأمن ليحرسك
‫حتى يحين وقت مغادرتك.

374
00:29:39,344 --> 00:29:40,887
‫لماذا؟ ألا تثق بي؟

375
00:29:41,846 --> 00:29:43,890
‫مع مبالغ المال الموجودة هنا...

376
00:29:44,307 --> 00:29:47,060
‫...لا أثق بالله نفسه
‫إذا كان بمفرده هنا.

377
00:29:47,268 --> 00:29:48,895
‫حظاً موفقاً، آنسة كاسيدي.

378
00:29:49,980 --> 00:29:51,356
‫شكراً.

379
00:30:04,494 --> 00:30:06,579
‫إزالة الفيروس من الذاكرة
‫إنتظار...

380
00:30:18,008 --> 00:30:19,134
‫ما هذا؟

381
00:30:23,722 --> 00:30:25,056
‫رجل القنصلية.

382
00:30:25,307 --> 00:30:28,101
‫وُجد يعوم في مضيف البوسفور
‫قبل ساعة.

383
00:30:35,900 --> 00:30:37,360
‫ألا تفهمين؟

384
00:30:38,236 --> 00:30:40,488
‫هؤلاء الأشخاص يبذلون
‫قصارى جهدهم...

385
00:30:40,780 --> 00:30:42,699
‫...لمنعك من اكتشاف من أكون.

386
00:30:42,907 --> 00:30:46,161
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لا تفعلين شيئاً لمنعي؟

387
00:30:48,371 --> 00:30:50,665
‫وفّري عليّ هذه الترهات النفسية.

388
00:30:50,915 --> 00:30:53,084
‫هؤلاء الأشخاص يحاولون تدميري!

389
00:31:02,844 --> 00:31:05,805
‫- من أنت؟
‫- ماذا؟ عفواً؟

390
00:31:06,264 --> 00:31:07,515
‫من أنت؟

391
00:31:11,978 --> 00:31:14,064
‫لست أفهم.
‫أنا هوب كاسيدي.

392
00:31:14,356 --> 00:31:16,107
‫- لا، لست كذلك.
‫- عفواً؟

393
00:31:16,399 --> 00:31:19,027
‫تحدّثت للتوّ مع علي آباي
‫من سوزر إنترناشونال.

394
00:31:19,736 --> 00:31:22,155
‫كنت أخبره عن سعادتنا
‫بوجودك هنا.

395
00:31:22,614 --> 00:31:24,157
‫أخبرني أنّك محتالة.

396
00:31:24,449 --> 00:31:27,911
‫آسفة، لا أعرف عمّا تتحدّث.

397
00:31:28,119 --> 00:31:30,664
‫ألديك بطاقة هوية؟ أو جواز سفر؟

398
00:31:31,498 --> 00:31:36,670
‫بالطبع. لكنني--
‫لا أحملهما.

399
00:31:38,254 --> 00:31:41,841
‫إسمع، دعني أتّصل بعلي...

400
00:31:42,092 --> 00:31:44,344
‫...وسنوضح هذه المسألة برمّتها.
‫حسناً؟

401
00:31:45,136 --> 00:31:47,472
‫- حسناً.
‫- سوزر إنترناشونال.

402
00:31:47,681 --> 00:31:51,351
‫نعم، أدعى هوب كاسيدي
‫أيمكنني التحدّث مع السيد علي آباي؟

403
00:31:51,643 --> 00:31:54,229
‫- هوب كاسيدي؟
‫- نعم. هوب كاسيدي.

404
00:31:54,396 --> 00:31:55,897
‫إنتظري من فضلك.

405
00:31:56,815 --> 00:32:00,068
‫ألو، هوب كاسيدي تتكلّم. ألو؟

406
00:32:02,279 --> 00:32:04,823
‫- هوب كاسيدي تتكلّم، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا! حسناً.

407
00:32:05,031 --> 00:32:06,491
‫ألو؟ ألو؟

408
00:32:08,368 --> 00:32:09,911
‫لا، هناك--

409
00:32:10,120 --> 00:32:13,206
‫هناك خطأ!
‫لا، أنتم لا تصغون!

410
00:32:13,415 --> 00:32:15,709
‫- أين جواز سفرك؟
‫- هذه هي المشكلة!

411
00:32:16,084 --> 00:32:17,294
‫بطاقة هوية.

412
00:32:17,585 --> 00:32:21,381
‫نعم، حسناً، كان لدي رخصة قيادة
‫لكن أظنني تركتها في الفندق.

413
00:32:35,228 --> 00:32:39,107
‫هيا بنا، هيا بنا. تابعي المشي.
‫لا تنظري إلى الوراء. لا تنظري إلى الوراء.

414
00:32:39,524 --> 00:32:42,611
‫ماذا حصل هناك يا عثمان؟
‫ماذا قلت لهم؟

415
00:32:43,194 --> 00:32:45,947
‫قلت إنني عمّك وإنك مجنونة...

416
00:32:46,156 --> 00:32:48,199
‫...مثل جميع الأميركيين.

417
00:32:48,408 --> 00:32:50,160
‫- صحيح؟
‫- عظيم.

418
00:32:51,036 --> 00:32:52,912
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أدري.

419
00:32:53,163 --> 00:32:55,707
‫إسمع، إنتحل أحدهم هويتي.

420
00:32:55,957 --> 00:32:58,960
‫إنها مؤامرة مجنونة وغريبة.

421
00:32:59,586 --> 00:33:02,672
‫جواز سفري، بطاقات ائتماني
‫حساباتي المصرفية، كلّ شيء.

422
00:33:02,922 --> 00:33:04,549
‫لقد سرق أحدهم هويّتي.

423
00:33:05,008 --> 00:33:07,093
‫لطالما عرفت أنّ هذا المبنى
‫مصدر للمشاكل.

424
00:33:07,510 --> 00:33:09,679
‫لماذا؟ لقد...
‫لقد بدوا جيدين.

425
00:33:11,431 --> 00:33:12,682
‫إيفاناكوف.

426
00:33:12,974 --> 00:33:14,684
‫- إيفاناكوف؟
‫- نعم.

427
00:33:16,353 --> 00:33:18,313
‫إنه تاجر سلاح روسي.

428
00:33:19,689 --> 00:33:21,024
‫إنه رجل شرّير للغاية.

429
00:33:21,942 --> 00:33:25,278
‫- رجل بدون روح.
‫- يمتلك شركة غالاتا؟

430
00:33:25,612 --> 00:33:26,988
‫أقترح أن تتوخّي الحذر.

431
00:33:28,114 --> 00:33:29,407
‫هيا بنا.

432
00:33:34,454 --> 00:33:36,748
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- خذني إلى شركة سوزر.

433
00:33:47,634 --> 00:33:49,970
‫- هل ستنتظرني؟
‫- بالطبع.

434
00:33:51,846 --> 00:33:52,889
‫شكراً يا عثمان.

435
00:33:53,306 --> 00:33:55,725
‫لو لم تكن موجوداً كنت لأجنّ.

436
00:33:55,976 --> 00:33:58,770
‫- حسناً. سأكون في المرأب.
‫- حسناً.

437
00:34:02,899 --> 00:34:04,609
‫إلى اللقاء، عثمان.

438
00:34:16,705 --> 00:34:19,874
‫سوزر إنترناشونال.

439
00:34:23,002 --> 00:34:27,089
‫مرحباً، جئت لمقابلة هوب كاسيدي.
‫أيمكنك أن تخبريني أين مكتبها؟

440
00:34:27,382 --> 00:34:29,634
‫آسفة، أحتاج إلى معرفة اسمك.
‫لحظة.

441
00:34:53,325 --> 00:34:56,036
‫- المعذرة، أيمكنني المساعدة؟
‫- ليس إن لم تكن تحمل مسدّساً.

442
00:34:56,286 --> 00:34:57,495
‫المعذرة؟

443
00:34:59,956 --> 00:35:01,207
‫زي. زي؟

444
00:35:02,125 --> 00:35:03,877
‫- المعذرة؟
‫- ماذا تفعلين؟

445
00:35:04,127 --> 00:35:07,213
‫- إسمعي، أياً من تكونين--
‫- لا، تعرفين تماماً من أكون.

446
00:35:07,589 --> 00:35:08,923
‫ترتدين ملابسي!

447
00:35:09,215 --> 00:35:11,718
‫آسفة، لا أعرف من تكونين.

448
00:35:11,885 --> 00:35:14,387
‫أنا هوب!
‫لماذا تنتحلين شخصيتي؟

449
00:35:14,763 --> 00:35:17,390
‫إتّصلت بك في الفندق
‫لكنك لم تنزلي فيه.

450
00:35:17,682 --> 00:35:19,184
‫حسناً.

451
00:35:19,476 --> 00:35:22,520
‫إسمعي، لا يمكنك أن تكوني هوب
‫لأنني أنا هوب كاسيدي، مفهوم؟

452
00:35:22,812 --> 00:35:24,814
‫- سليم!
‫- آنسة كاسيدي؟

453
00:35:25,023 --> 00:35:27,734
‫- نعم، لدينا مشكلة هنا.
‫- رأيت ذلك.

454
00:35:27,901 --> 00:35:31,446
‫إسمعي، أريد أن أعرف
‫لماذا تتلاعبين معي، حسناً؟

455
00:35:31,655 --> 00:35:34,741
‫- ماذا تريدين؟
‫- ما القصة هنا؟

456
00:35:34,950 --> 00:35:38,370
‫علي، الحمد لله أنك أتيت.
‫هذه المرأة المجنونة اقتحمت المكتب!

457
00:35:38,912 --> 00:35:39,955
‫علي، الحمد لله.

458
00:35:40,789 --> 00:35:43,500
‫- من أنت؟
‫- أنا هوب كاسيدي.

459
00:35:43,875 --> 00:35:45,126
‫- هوب، ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

460
00:35:45,627 --> 00:35:47,587
‫لا، لا تنادِها هوب!
‫إنها مزيّفة!

461
00:35:47,796 --> 00:35:50,173
‫زي. زي، كيلي روس.
‫الله أعلم ما اسمها.

462
00:35:50,382 --> 00:35:51,967
‫أنا هوب، مفهوم؟

463
00:35:52,217 --> 00:35:56,221
‫سرقت كلّ شيء. إسمي
‫بطاقات ائتماني، ملابسي.

464
00:35:56,805 --> 00:36:01,518
‫البارحة دار بيننا حديث
‫وطلبت منّي أن أقوم بعمل.

465
00:36:01,768 --> 00:36:04,813
‫- لقبتني--
‫- الأفضل والأذكى والأكثر اجتهاداًً.

466
00:36:05,021 --> 00:36:06,106
‫لا.

467
00:36:06,731 --> 00:36:09,276
‫لا بدّ أنها تنصّتت على اتصالنا
‫أو ما شابه.

468
00:36:09,609 --> 00:36:12,487
‫أنت تذكر عندما منحتني الوظيفة
‫ما الذي فعلته؟

469
00:36:12,737 --> 00:36:15,156
‫أرسلت لك الورود.
‫لم أرسل الورود لرجل من قبل.

470
00:36:15,365 --> 00:36:17,033
‫- نعم.
‫- لا، أنا أخبرتها ذلك. أخبرتك ذلك!

471
00:36:17,617 --> 00:36:18,618
‫أتذكر ما قلته أيضاً؟

472
00:36:18,702 --> 00:36:24,124
‫قلت إنني بحاجة إلى تسوية جواز سفري.
‫تذكر ذلك، صحيح؟

473
00:36:24,666 --> 00:36:26,751
‫هوب كاسيدي.
‫ألديك جواز سفرك؟

474
00:36:27,127 --> 00:36:28,795
‫لا، هذا--

475
00:36:29,587 --> 00:36:31,756
‫هذا جنون، مفهوم؟

476
00:36:32,173 --> 00:36:34,843
‫يمكنني أن أثبت لك
‫أنني هوب كاسيدي.

477
00:36:35,051 --> 00:36:36,636
‫- الوظيفة في غالاتا--
‫- إسمعي يا آنسة--

478
00:36:36,928 --> 00:36:39,472
‫يمكنني أن أخبرك بشفرات الدخول
‫إلى جهاز الإنذار.

479
00:36:39,723 --> 00:36:41,349
‫- رجال الأمن قادمون.
‫- مهلاً!

480
00:36:41,641 --> 00:36:44,436
‫- إتصل بالشرطة أيضاً فوراً!
‫- لا، لم أرتكب أيّ خطأ!

481
00:36:44,644 --> 00:36:46,688
‫يا آنسة، تقولين إنك تعرفين
‫كلّ شفرات الدخول.

482
00:36:46,896 --> 00:36:49,149
‫- تماماً.
‫- تلقّينا للتوّ اتصالاً من غالاتا.

483
00:36:49,357 --> 00:36:51,776
‫هناك 14 مليون دولار مفقودة
‫من نظامهم.

484
00:36:56,197 --> 00:36:59,576
‫- رباه!
‫- أوقفوها، أوقفوها! أحضروا الأمن!

485
00:37:01,661 --> 00:37:02,787
‫أنت!

486
00:37:13,632 --> 00:37:14,799
‫إبتعد!

487
00:37:16,801 --> 00:37:18,011
‫هيا، هيا، هيا.

488
00:37:20,764 --> 00:37:21,848
‫لا!

489
00:37:29,189 --> 00:37:31,232
‫عثمان! عثمان!

490
00:37:31,942 --> 00:37:33,735
‫هيا يا عثمان
‫علينا أن نسرع، مفهوم؟

491
00:37:34,069 --> 00:37:35,403
‫سأشرح لاحقاً. هيا، هيا!

492
00:37:36,279 --> 00:37:38,490
‫عثمان! هيا.

493
00:38:32,669 --> 00:38:33,712
‫إبتعدوا!

494
00:38:38,967 --> 00:38:40,427
‫إبتعدوا، إبتعدوا!

495
00:38:51,521 --> 00:38:53,356
‫ماذا تريدون مني؟

496
00:39:14,044 --> 00:39:15,879
‫رائع، ماذا بعد؟

497
00:39:41,154 --> 00:39:43,239
‫أفسحوا المجال!
‫أفسحوا المجال!

498
00:39:45,700 --> 00:39:47,452
‫لا أصدّق ذلك!

499
00:39:48,411 --> 00:39:49,955
‫آمل أن ينجح هذا.

500
00:39:50,997 --> 00:39:52,123
‫نعم!

501
00:41:22,005 --> 00:41:23,173
‫آسفة.

502
00:42:50,135 --> 00:42:51,386
‫حسناً.

503
00:42:52,887 --> 00:42:54,848
‫أرجوك ارفع السماعة.

504
00:42:55,682 --> 00:42:57,892
‫جايمس يتكلّم
‫أتركوا رسالة...

505
00:42:58,101 --> 00:42:59,936
‫...وسأعاود الاتصال بكم
‫في أسرع وقت.

506
00:43:00,437 --> 00:43:04,733
‫جايمس، أنا هوب.
‫أجب من فضلك.

507
00:43:06,276 --> 00:43:07,861
‫أنا في ورطة كبيرة.

508
00:43:09,487 --> 00:43:12,741
‫كنت على حقّ.
‫لقد ساءت الأمور.

509
00:43:13,116 --> 00:43:17,203
‫أنا فعلاً--
‫أنا فعلاً بحاجة إلى مساعدتك الآن.

510
00:43:18,455 --> 00:43:21,583
‫إن كنت موجوداً
‫أيمكنك أن ترفع السماعة من فضلك؟

511
00:43:21,833 --> 00:43:23,001
‫جايمس؟

512
00:43:35,722 --> 00:43:37,724
‫إسمعي، أعرف أنّ هذا صعب.

513
00:43:37,932 --> 00:43:39,059
‫أتعرفين؟

514
00:43:39,934 --> 00:43:42,228
‫أتعرفين شعور...

515
00:43:42,562 --> 00:43:45,231
‫...أن تعيشي حياة كاملة...

516
00:43:45,482 --> 00:43:48,068
‫...وتدركي أنّ لا شيء منها يهمّ؟

517
00:43:48,902 --> 00:43:52,405
‫وأنّ الشخص الذي ظننته أنت...

518
00:43:52,906 --> 00:43:54,866
‫...ليس موجوداً؟

519
00:44:38,076 --> 00:44:39,953
‫شاي مع الكريما.

520
00:45:12,527 --> 00:45:13,570
‫حسناً.

521
00:45:14,112 --> 00:45:15,739
‫خدمة موقع البريد الإلكتروني المجانية

522
00:45:22,495 --> 00:45:23,788
‫هذا الحساب غير موجود.

523
00:45:26,708 --> 00:45:28,126
‫إبحث
‫عن غالاتا إيفاناكوف.

524
00:45:37,844 --> 00:45:38,970
‫يا إلهي.

525
00:45:39,387 --> 00:45:40,555
‫الدايلي نيوز التركية

526
00:45:41,765 --> 00:45:43,266
‫لصّة على الإنترنت
‫مطلوبة بجريمة قتل

527
00:45:44,976 --> 00:45:46,019
‫جريمة قتل

528
00:45:47,896 --> 00:45:48,980
‫عثمان كاما

529
00:45:52,275 --> 00:45:53,526
‫تحرّ عُثر عليه ميتاً

530
00:45:56,279 --> 00:45:57,322
‫كيلي روس.

531
00:45:59,991 --> 00:46:01,201
‫بصمات

532
00:46:01,701 --> 00:46:02,994
‫أنت، أنت!

533
00:47:28,413 --> 00:47:29,623
‫ماذا فعلت بعدئذ؟

534
00:47:31,583 --> 00:47:32,834
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

535
00:47:34,044 --> 00:47:35,587
‫لم يكن لديّ مكان أقيم فيه...

536
00:47:36,421 --> 00:47:40,050
‫...ولا هوية، والقليل من المال.

537
00:47:40,258 --> 00:47:43,595
‫وكانت الشرطة وبعض تجار
‫الأسلحة الروس...

538
00:47:43,845 --> 00:47:46,056
‫...والله يعلم من أيضاً
‫يلاحقونني.

539
00:47:46,598 --> 00:47:48,600
‫كان هناك مكان واحد يمكنني قصده...

540
00:47:49,100 --> 00:47:51,603
‫...لأعرف لما يحدث هذا معي.

541
00:47:52,103 --> 00:47:53,229
‫غالاتا.

542
00:47:54,773 --> 00:47:56,942
‫ظننت أنّ نظامها الأمني مشدّد.

543
00:47:57,484 --> 00:47:59,736
‫لم أقل إنّ الأمر سيكون سهلاً.

544
00:48:04,574 --> 00:48:07,661
‫إن استطعت خرق نظامهم الإلكتروني...

545
00:48:07,869 --> 00:48:10,538
‫...عندئذ يمكنني أن أكتشف
‫كيف نقلوا المال...

546
00:48:10,830 --> 00:48:12,207
‫...وإلى أين نقلوه.

547
00:48:12,874 --> 00:48:15,835
‫وهذا سيجعلني أمسك بطرف الخيط
‫بشأن هوية هؤلاء الأشخاص.

548
00:48:17,587 --> 00:48:19,464
‫عرفت أنّه عليّ أن أعمل ليلاً.

549
00:48:20,215 --> 00:48:23,885
‫وكانت المشكلة الأولى
‫هي كيفية الدخول.

550
00:48:24,135 --> 00:48:26,137
‫- القسم المالي في غالاتا.
‫- أريد ابراهيم زورولان من فضلك.

551
00:48:26,471 --> 00:48:28,556
‫أخشى أنّه غادر العمل لليوم.

552
00:48:28,890 --> 00:48:31,685
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟
‫سأرى إن يمكنني الاتصال به.

553
00:48:37,565 --> 00:48:39,317
‫المعذرة، من الذي يكلّمني؟

554
00:48:40,110 --> 00:48:41,736
‫إبراهيم زورولان، من يتكلّم؟

555
00:48:42,988 --> 00:48:44,030
‫أمسكت بك.

556
00:50:36,142 --> 00:50:37,686
‫إبراهيم زورولان.

557
00:50:46,653 --> 00:50:47,862
‫تسجيل

558
00:51:05,922 --> 00:51:07,090
‫تشغيل

559
00:51:07,674 --> 00:51:09,843
‫10 دقائق. الأفضل أن ينجح هذا.

560
00:51:18,560 --> 00:51:19,853
‫أهلاً بكم إلى ابراهيم

561
00:51:28,862 --> 00:51:29,988
‫الدخول مرفوض

562
00:51:31,156 --> 00:51:32,282
‫اللعنة.

563
00:51:32,574 --> 00:51:35,076
‫غيّروا الشفرات بعد الخرق
‫بجهاز الإنذار.

564
00:51:35,452 --> 00:51:38,413
‫إذاً، ماذا فعلت؟

565
00:51:39,331 --> 00:51:41,291
‫أجريت بحثاً عن الاحتمالات.

566
00:51:41,541 --> 00:51:45,503
‫- بحث عن احتمالات؟
‫- إنه برنامج كتبته.

567
00:51:45,920 --> 00:51:47,589
‫طلبت من الكمبيوتر أن يخبرني...

568
00:51:47,797 --> 00:51:51,134
‫...عن أكثر الأزرار التي تُضغط
‫في وقت معيّن.

569
00:51:51,551 --> 00:51:55,138
‫مثلاً، في الصباح
‫عندما يدخلون النظام.

570
00:51:55,889 --> 00:51:57,515
‫قد يستغرق الأمر وقتاً...

571
00:51:58,016 --> 00:52:00,352
‫...لكن عرفت أنّها ربما
‫ستكون فرصتي الوحيدة.

572
00:52:00,644 --> 00:52:01,686
‫البحث عن استعمال الأزرار المرجحة

573
00:52:13,198 --> 00:52:15,784
‫كدت أنجح، كدت أنجح.

574
00:52:16,117 --> 00:52:17,494
‫هيا.

575
00:52:17,744 --> 00:52:20,497
‫نعم! حسناً، لنبدأ.

576
00:52:21,122 --> 00:52:23,750
‫14 مليون دولار
‫أين أنت؟

577
00:52:24,584 --> 00:52:25,669
‫بدء البحث الجغرافي
‫عن نقل الأموال

578
00:52:25,877 --> 00:52:27,045
‫أين قد تكونين؟

579
00:52:27,879 --> 00:52:30,882
‫أياً كان من وضع
‫هذه الحسابات المزيّفة...

580
00:52:31,132 --> 00:52:33,593
‫...ونقلها أكثر من 12 مرّة...

581
00:52:33,969 --> 00:52:35,762
‫...لكي يخفي أثره.

582
00:52:37,138 --> 00:52:39,057
‫أخيراً ارتكب غلطة واحدة.

583
00:52:39,849 --> 00:52:40,934
‫هوب كاسيدي
‫مصرف تيكفن

584
00:52:41,226 --> 00:52:42,477
‫وضعوها باسمي.

585
00:52:54,030 --> 00:52:55,240
‫إنذار مسح الخطوط الخلوية

586
00:52:58,201 --> 00:53:00,412
‫لقد غادرت الكمبيوتر.

587
00:53:09,254 --> 00:53:12,173
‫أنا أتعقّب إشارة كمبيوتر الجيب
‫خاصتها.

588
00:53:15,885 --> 00:53:18,972
‫إنتباه، إنها تتحرك.
‫تتوجّه إلى قاعة الدخول الأساسية.

589
00:53:29,357 --> 00:53:30,942
‫نعم، فوق.

590
00:53:49,127 --> 00:53:50,211
‫إنها فوق.

591
00:53:53,965 --> 00:53:55,842
‫إنها في غرفة المؤتمرات.

592
00:54:17,864 --> 00:54:19,157
‫إلى أين ذهبت؟

593
00:54:22,577 --> 00:54:23,995
‫أين المال؟

594
00:54:38,510 --> 00:54:41,721
‫كيلي روس.
‫جدوها قبل أن تجدها الشرطة.

595
00:54:42,013 --> 00:54:44,724
‫ما إن تدخل كمبيوتراً
‫ستحصل على توقيع...

596
00:54:45,058 --> 00:54:49,396
‫- ...هذا سيفضحها.
‫- نتعقّبها، ثمّ نقتلها.

597
00:54:50,105 --> 00:54:53,024
‫لا. أحضروها لي.

598
00:55:07,289 --> 00:55:08,665
‫إذاً المال بحوزتك؟

599
00:55:09,332 --> 00:55:12,252
‫لا. ليس بعد، على الأقلّ.

600
00:55:13,837 --> 00:55:15,755
‫عرفتُ أنه لا يمكنني البقاء في الشوارع.

601
00:55:17,590 --> 00:55:20,844
‫- كنت بحاجة إلى مساعدة.
‫- لكنّك قلت إنك لا تعرفين أحداً.

602
00:55:22,220 --> 00:55:23,972
‫ليس لا أحد.

603
00:55:55,920 --> 00:55:57,047
‫روكسيلينا.

604
00:55:59,674 --> 00:56:03,053
‫- ديانا، إلهة القمر.
‫- نعم.

605
00:56:03,553 --> 00:56:06,598
‫أخذت بنصيحتي.
‫ما رأيك بأورتاكوي؟

606
00:56:09,142 --> 00:56:11,645
‫أنا في ورطة. أحتاج إلى مساعدتك.

607
00:56:14,940 --> 00:56:17,025
‫حسناً. تعالي.

608
00:56:17,484 --> 00:56:18,944
‫سنذهب إلى شقّتي.

609
00:56:33,917 --> 00:56:37,212
‫هل أنت جائعة؟
‫لديّ طعام تركي.

610
00:56:37,796 --> 00:56:42,217
‫- مميّز ومشهور جداً.
‫- نعم، يبدو هذا رائعاً، أتضوّر جوعاً.

611
00:56:45,804 --> 00:56:47,472
‫تفضّلي.

612
00:56:48,306 --> 00:56:51,977
‫روكسيلينا.
‫أردت أن أشكرك.

613
00:56:52,477 --> 00:56:54,729
‫لا أعرف ما كنت لأفعل إن لم أجدك.

614
00:56:55,271 --> 00:56:57,774
‫ربما أنا وجدتك.

615
00:56:59,192 --> 00:57:00,694
‫على الرحب.

616
00:57:06,616 --> 00:57:08,827
‫- لا أفهم، هوب.
‫- أعرف.

617
00:57:09,077 --> 00:57:12,038
‫يبدو هذا جنونياً.

618
00:57:13,707 --> 00:57:15,583
‫لا أتوقّع منك أن تصدّقيني.

619
00:57:17,043 --> 00:57:19,587
‫أتعلمين؟ أريد تصديقك.

620
00:57:22,257 --> 00:57:25,343
‫- أيمكنك دخول الإنترنت؟
‫- حسناً، ها نحن ذا.

621
00:57:40,775 --> 00:57:42,569
‫يا إلهي.

622
00:57:43,028 --> 00:57:46,364
‫- ماذا يوجد بقعر الفنجان؟
‫- إنه الثفل. لا تشربيه.

623
00:57:47,115 --> 00:57:48,366
‫رباه.

624
00:57:49,034 --> 00:57:50,118
‫أنظري.

625
00:57:50,410 --> 00:57:52,829
‫- ضعي الصحن فوقه، حسناً؟
‫- حسناً.

626
00:57:55,957 --> 00:57:58,627
‫- يمكنني أن أقرأ طالعك.
‫- حقاً؟

627
00:57:59,252 --> 00:58:01,004
‫والآن اقلبيه.

628
00:58:01,588 --> 00:58:03,423
‫- حسناً.
‫- نعم.

629
00:58:08,136 --> 00:58:11,473
‫- حسناً، ماذا يحصل الآن؟
‫- إنتظري.

630
00:58:12,307 --> 00:58:14,768
‫الأميركيون في عجلة من أمرهم دائماً.

631
00:58:14,976 --> 00:58:18,772
‫نعم، هذا يحصل عندما
‫يحاول الناس قتلك.

632
00:58:19,898 --> 00:58:23,109
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

633
00:58:23,360 --> 00:58:25,111
‫الشرطة تلاحقك...

634
00:58:25,904 --> 00:58:28,323
‫...سرقوا الأموال التي لم تأخذيها...

635
00:58:28,531 --> 00:58:30,992
‫- ...لكنّك الآن ستحاولين سرقة--
‫- إقتراض.

636
00:58:31,326 --> 00:58:34,704
‫- إقتراض المال.
‫- حسناً، إقتراض المال.

637
00:58:35,330 --> 00:58:37,123
‫كيف تتوقّعين إخراج المال؟

638
00:58:37,582 --> 00:58:40,418
‫حسناً، لقد استخدموا اسمي
‫للحساب المصرفي.

639
00:58:40,710 --> 00:58:43,004
‫- هوب كاسيدي.
‫- هذا هو اسمي.

640
00:58:43,296 --> 00:58:46,716
‫إذاً سأعيد خلق نفسي.

641
00:58:47,133 --> 00:58:48,843
‫تعالي، إجلسي وشاهدي.

642
00:58:50,971 --> 00:58:52,889
‫هذا هو رئيس المصرف...

643
00:58:53,181 --> 00:58:56,184
‫...عبد الحميد
‫وهذا هو عنوان بريده الإلكتروني.

644
00:58:56,893 --> 00:59:00,397
‫يمكننا إرسال رسالة إلكترونية
‫إلى المصرف المحلّي من حسابه...

645
00:59:00,647 --> 00:59:02,691
‫...لكي يبدو وكأنّه صادر منه.

646
00:59:03,149 --> 00:59:05,151
‫ها نحن ذا.

647
00:59:05,735 --> 00:59:09,656
‫إلى الجميع، أودّ التأكّد
‫من أن تقدّموا...

648
00:59:09,906 --> 00:59:15,287
‫...أفضل الضيافة لواحدة
‫من أهمّ الزبائن الأميركيين.

649
00:59:15,662 --> 00:59:17,622
‫- هوب كاسيدي.
‫- بالضبط.

650
00:59:17,831 --> 00:59:19,666
‫سوف تزوركم غداً.

651
00:59:19,874 --> 00:59:22,168
‫إحرصوا من فضلكم
‫أن يتمّ تخليص عمليّاتها...

652
00:59:22,460 --> 00:59:24,713
‫...بسهولة وفعالية.

653
00:59:24,921 --> 00:59:27,090
‫مع تحياتي، عبد الحميد.

654
00:59:28,049 --> 00:59:29,301
‫إنها باللغة الإنكليزية.

655
00:59:30,176 --> 00:59:32,012
‫نعم، لكن...

656
00:59:32,721 --> 00:59:33,930
‫ترجمة من الإنكليزية إلى التركية

657
00:59:34,431 --> 00:59:35,432
‫ها نحن ذا.

658
00:59:35,640 --> 00:59:37,309
‫هل سيسمحون لك بالدخول
‫من دون هويتك؟

659
00:59:39,477 --> 00:59:41,813
‫لا. لكنني فكّرت في ذلك أيضاً.

660
00:59:42,605 --> 00:59:45,191
‫سنجري بحثاً لصورة له.

661
00:59:47,027 --> 00:59:48,153
‫أرأيت؟

662
00:59:48,862 --> 00:59:50,155
‫حسناً، أنظري.

663
00:59:52,407 --> 00:59:53,491
‫وضع الوجه...

664
00:59:53,825 --> 00:59:56,119
‫والآن نطبعه.

665
00:59:57,662 --> 00:59:58,788
‫رائع.

666
00:59:59,748 --> 01:00:01,291
‫أنت عبقريّة.

667
01:00:09,090 --> 01:00:10,091
‫بأية حال...

668
01:00:11,384 --> 01:00:12,886
‫...ما هو حظي؟

669
01:00:16,473 --> 01:00:19,059
‫- إنحني!
‫- لا!

670
01:00:20,977 --> 01:00:22,937
‫هوب، أهربي، أهربي!

671
01:01:15,323 --> 01:01:16,950
‫أين هي؟ أين هي؟
‫أين هي؟

672
01:01:34,676 --> 01:01:35,969
‫روكسيلينا...

673
01:01:36,386 --> 01:01:38,388
‫...لا بأس. إسمعي. إسمعيني.

674
01:01:38,722 --> 01:01:42,183
‫أنا آسفة، لكن علينا الخروج من هنا.
‫الوقت يداهمنا، حسناً؟

675
01:01:42,434 --> 01:01:45,103
‫ألديك مكان تذهبين إليه
‫حتى انتهاء الأمر؟

676
01:01:45,395 --> 01:01:47,397
‫- نعم.
‫- أريدك أن تذهبي، اتفقنا؟

677
01:01:47,647 --> 01:01:48,982
‫ماذا ستفعلين؟

678
01:01:49,399 --> 01:01:51,109
‫سأقاوم.

679
01:02:06,958 --> 01:02:09,044
‫أرسلنا الشرطة إلى الشقة.

680
01:02:09,711 --> 01:02:13,381
‫لم يجدوا الجثة.
‫لا آثار عراك.

681
01:02:14,674 --> 01:02:16,635
‫لكنّه كان هناك عندما غادرت.

682
01:02:16,843 --> 01:02:19,095
‫لا شيء. وكأنّ شيئاً لم يحدث.

683
01:02:21,139 --> 01:02:23,224
‫وأين روكسيلينا الآن؟

684
01:02:24,392 --> 01:02:25,435
‫لا أدري.

685
01:02:25,935 --> 01:02:27,562
‫- طلبت منها أن--
‫- تختفي.

686
01:02:27,812 --> 01:02:29,522
‫هذا ملائم للغاية.

687
01:02:31,650 --> 01:02:32,776
‫أتعرفين؟

688
01:02:35,028 --> 01:02:36,821
‫كنت خائفة...

689
01:02:37,197 --> 01:02:41,242
‫...وكنت قلقة عليها
‫ولم أفكّر في حجة غيابي.

690
01:02:41,534 --> 01:02:45,246
‫أنا متأكدة من أنّ رجالكم
‫يستطيعون العثور عليها.

691
01:02:45,956 --> 01:02:49,000
‫لا سجلّ في شركة الطيران
‫على عملها فيها.

692
01:02:50,710 --> 01:02:52,754
‫إن استطعت أن تخبريني
‫باسم عائلتها...

693
01:02:53,171 --> 01:02:57,509
‫كم من الأشخاص تصادفينهم في حياتك
‫ولا تعرفين اسم عائلاتهم؟

694
01:02:57,717 --> 01:03:01,638
‫- أو اسمهم حتى؟
‫- قد تكون هذه المرأة أملك الوحيد.

695
01:03:03,348 --> 01:03:06,267
‫أنت تظنين أنني أختلق
‫كلّ هذه القصة.

696
01:03:24,828 --> 01:03:26,579
‫- أتتكلمين الإنكليزية؟
‫- نعم.

697
01:03:26,955 --> 01:03:30,333
‫أدعى هوب كاسيدي.
‫أعتقد أنّ السيد حميد أبلغكم بقدومي؟

698
01:03:30,834 --> 01:03:32,877
‫تسرّني استضافتك هنا.

699
01:03:36,131 --> 01:03:37,549
‫- سيميت؟
‫- لا، شكراً.

700
01:03:40,176 --> 01:03:41,303
‫شاي؟

701
01:03:42,721 --> 01:03:45,015
‫تحدّث السيد حميد عنك بشكل عظيم.

702
01:03:45,390 --> 01:03:48,059
‫- شكراً.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

703
01:03:49,311 --> 01:03:51,938
‫- هذا رقم حسابي المصرفي.
‫- نعم.

704
01:03:52,105 --> 01:03:54,941
‫أودّ نقل كلّ أموالي
‫إلى حساب جديد...

705
01:03:55,108 --> 01:03:57,319
‫...وشراء سندات تركية من أجل الأمان.

706
01:03:57,569 --> 01:03:59,362
‫لا مشكلة في ذلك بالطبع.

707
01:03:59,821 --> 01:04:01,406
‫كم تريدين الشراء؟

708
01:04:01,740 --> 01:04:03,116
‫كلّ شيء مدوّن عندك.

709
01:04:06,411 --> 01:04:08,538
‫نعم. بالطبع، نعم.

710
01:04:09,039 --> 01:04:12,959
‫- هل من مشكلة؟ قال لي عبد الحميد--
‫- لا، لا.

711
01:04:13,627 --> 01:04:15,879
‫لا مشكلة.
‫لكن هناك أتعاب.

712
01:04:16,880 --> 01:04:18,965
‫- وأنا مستعدّة لدفعها بسرور.
‫- نعم.

713
01:04:19,382 --> 01:04:20,550
‫بالطبع.

714
01:04:21,301 --> 01:04:24,638
‫كما نحتاج إلى بطاقة تعريف.

715
01:04:25,180 --> 01:04:26,556
‫نعم، بالطبع--

716
01:04:28,808 --> 01:04:33,271
‫آسفة. أيمكنك أن تعطيها للسيد حميد
‫عندما تراه؟

717
01:04:35,315 --> 01:04:37,275
‫نعم. بالطبع.

718
01:04:38,485 --> 01:04:40,820
‫والآن، هل نبدأ المعاملات الورقية؟

719
01:04:41,071 --> 01:04:42,906
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

720
01:04:43,907 --> 01:04:46,242
‫لديّ مالك. سأقايضك.

721
01:04:47,953 --> 01:04:50,080
‫لا أعرف فعلاً عمّا تتحدّثين.

722
01:04:50,413 --> 01:04:51,873
‫أربعة عشر مليوناً.
‫سأقايض بحياتي.

723
01:04:52,582 --> 01:04:53,667
‫إنها معي على الخطّ.

724
01:04:53,917 --> 01:04:56,294
‫- يكفي، لا أريد أسئلة.
‫- لا أعرف فعلاً ما تقصدين.

725
01:04:58,213 --> 01:04:59,214
‫ماذا تريد؟

726
01:04:59,965 --> 01:05:02,676
‫إما أستعيد حياتي
‫أو أسمح لتجار الأسلحة الروس...

727
01:05:03,009 --> 01:05:04,386
‫...بمعرفة مكانه ومن أخذه.

728
01:05:04,552 --> 01:05:05,512
‫تقول إنها تملك أموالنا.

729
01:05:06,262 --> 01:05:07,889
‫- تجار أسلحة؟
‫- نعم. ليسوا أشخاصاً لطفاء.

730
01:05:08,390 --> 01:05:10,141
‫خصوصاً في ما يتعلّق
‫بالأموال المسروقة.

731
01:05:11,226 --> 01:05:13,645
‫- لست جديّة.
‫- أنا جدية تماماً.

732
01:05:14,270 --> 01:05:15,313
‫إسأليها كيف حصلت على المال.

733
01:05:15,814 --> 01:05:19,150
‫- عليك أن تفهمي. ليس لديّ--
‫- لقد سلبتني حياتي.

734
01:05:19,359 --> 01:05:20,610
‫تريد استعادة حياتها.

735
01:05:22,612 --> 01:05:24,781
‫- ظننت أنني أساعدك.
‫- تساعدين من؟

736
01:05:25,031 --> 01:05:28,868
‫لا أدري. قالوا إنّ هذا
‫لن يكون خطيراً.

737
01:05:29,077 --> 01:05:32,706
‫من قال ذلك؟ زي. زي من قال؟
‫من يقوم بذلك؟

738
01:05:32,998 --> 01:05:36,001
‫كنت في السجن
‫جاء رجل وقال إنّه من السفارة الأميركية.

739
01:05:36,584 --> 01:05:39,879
‫طلب أن أثق به وقال إنّه
‫سيحوّل كابوسي إلى حلم.

740
01:05:40,380 --> 01:05:43,633
‫- هذا ما قاله لي.
‫- حسناً، لقد استغلّوك.

741
01:05:43,967 --> 01:05:44,926
‫قولي لها حسناً.

742
01:05:45,051 --> 01:05:46,177
‫لقد استغلّوني.

743
01:05:46,803 --> 01:05:50,056
‫حسناً، نحن معاً في هذه الورطة.
‫أخبريني من فضلك، من وراء هذا.

744
01:05:50,515 --> 01:05:53,435
‫حسناً اسمعي، سنتبادل الأمور
‫تعالي إلى المكتب.

745
01:05:53,810 --> 01:05:56,688
‫وفق شروطي.
‫جامع السليمانية، السادسة مساء.

746
01:06:42,901 --> 01:06:44,152
‫زي. زي.

747
01:06:44,945 --> 01:06:46,321
‫زي. زي.

748
01:06:59,084 --> 01:07:00,418
‫زي. زي.

749
01:07:07,384 --> 01:07:08,635
‫زي. زي.

750
01:07:09,260 --> 01:07:12,055
‫جئت لأعقد صفقة.
‫يمكنك الحصول على كلّ شيء...

751
01:07:12,263 --> 01:07:13,473
‫...أريد فقط حيا--

752
01:07:15,058 --> 01:07:17,811
‫رباه، رباه، زي. زي.

753
01:07:19,521 --> 01:07:20,605
‫زي. زي.

754
01:07:25,527 --> 01:07:27,028
‫لا، لا!

755
01:07:29,364 --> 01:07:31,074
‫لم أقتلها، حسناً؟
‫لم أقتلها!

756
01:07:40,125 --> 01:07:41,459
‫والآن أنا هنا.

757
01:07:45,338 --> 01:07:46,756
‫هؤلاء هم كلّ الذين التقيتهم؟

758
01:07:48,842 --> 01:07:50,093
‫نعم.

759
01:07:51,845 --> 01:07:54,139
‫أليس هناك أحد آخر
‫يمكن أن يثبّت قصتك...

760
01:07:54,806 --> 01:07:56,057
‫...ويدعم ما تقولينه؟

761
01:07:57,142 --> 01:07:58,393
‫لا.

762
01:08:03,523 --> 01:08:04,566
‫إذاً؟

763
01:08:06,610 --> 01:08:08,403
‫نعم؟

764
01:08:09,654 --> 01:08:11,239
‫تصدّقينني إذاً.

765
01:08:11,615 --> 01:08:13,408
‫تصدّقين أنني هوب كاسيدي.

766
01:08:14,576 --> 01:08:17,329
‫أصدّق أنك تعتقدين أنك
‫هوب كاسيدي.

767
01:08:21,916 --> 01:08:23,627
‫- لا بدّ أنك تمزحين.
‫- أيها الحرّاس!

768
01:08:23,877 --> 01:08:25,378
‫- لا يمكنني أن أصدّقك!
‫- أيها الحرّاس!

769
01:08:26,463 --> 01:08:27,922
‫لماذا فعلتم هذا بي؟

770
01:08:28,465 --> 01:08:30,300
‫أبقيتموني سجينة هنا لأيام.

771
01:08:30,592 --> 01:08:33,677
‫ولم تصغوا إلى كلمة قلتها.

772
01:08:33,970 --> 01:08:37,015
‫- دعوني! أكرهكم!
‫- ليس هناك دليل...

773
01:08:37,265 --> 01:08:40,644
‫...يدعم ما تقولينه. ليس هناك
‫سجلّ بأنّك هوب كاسيدي.

774
01:08:40,894 --> 01:08:42,061
‫لا، لقد شرحت ذلك.

775
01:08:42,270 --> 01:08:44,271
‫كانت لديك السكين
‫التي قتلت هوب كاسيدي.

776
01:08:44,814 --> 01:08:47,651
‫لا! لم تكن أنا!
‫كانت زي. زي، مفهوم؟

777
01:08:47,901 --> 01:08:49,444
‫كنت أحاول إنقاذها.

778
01:08:49,778 --> 01:08:52,530
‫أنا هوب كاسيدي! أنا هوب كاسيدي!

779
01:08:52,948 --> 01:08:56,409
‫لماذا لا تصغون إليّ؟
‫ينبغي أن يعرفني أحد!

780
01:08:56,868 --> 01:08:58,787
‫لا!

781
01:08:59,287 --> 01:09:00,538
‫أرجوكم.

782
01:09:00,747 --> 01:09:03,374
‫ليس لديك أيّ إثبات على قصتك.

783
01:09:03,708 --> 01:09:06,043
‫لا، لديّ إثبات.

784
01:09:07,378 --> 01:09:09,923
‫المال. يمكنني أن أخبركم بمكانه.

785
01:09:10,590 --> 01:09:12,175
‫أيعرف أحد غيرك مكانه؟

786
01:09:13,176 --> 01:09:14,468
‫- لا.
‫- جيد.

787
01:09:14,843 --> 01:09:17,681
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي سيخلّصك من حكم الإعدام.

788
01:09:18,472 --> 01:09:20,642
‫إنه أملك الوحيد.

789
01:09:35,115 --> 01:09:36,199
‫هوب.

790
01:10:04,144 --> 01:10:05,395
‫هوب.

791
01:10:06,187 --> 01:10:07,272
‫هوب.

792
01:10:08,106 --> 01:10:09,274
‫هوب.

793
01:10:10,567 --> 01:10:12,736
‫هوب، عزيزتي، استيقظي.

794
01:10:13,278 --> 01:10:14,404
‫هوب.

795
01:10:16,781 --> 01:10:18,033
‫أنت بخير؟

796
01:10:20,118 --> 01:10:21,828
‫رباه. جايمس.

797
01:10:22,537 --> 01:10:23,705
‫إقترب.

798
01:10:30,086 --> 01:10:31,921
‫لا أصدّق ما أراه.

799
01:10:33,340 --> 01:10:34,549
‫أنت هنا.

800
01:10:35,342 --> 01:10:37,177
‫- أنت هنا.
‫- أنا هنا يا هوب.

801
01:10:38,261 --> 01:10:41,723
‫لم أكن يوماً أكثر سروراً
‫بسماع أحد يتفوّه باسمي.

802
01:10:42,515 --> 01:10:45,310
‫ماذا تفعل هنا؟
‫كيف وجدتني حتى؟

803
01:10:45,518 --> 01:10:46,561
‫أنا هنا منذ أيام.

804
01:10:47,187 --> 01:10:49,439
‫فتّشت في الفندق
‫لكنك كنت قد غادرته.

805
01:10:49,731 --> 01:10:50,899
‫حتى إنني بحثت في المشرحة.

806
01:10:51,399 --> 01:10:54,444
‫- لن تصدّق ما يجري.
‫- سمعت، لقد أخبروني.

807
01:10:54,653 --> 01:10:55,695
‫في مركز الشرطة.

808
01:10:56,112 --> 01:10:58,281
‫- لقد أدخلوني--
‫- السجن، أعرف.

809
01:10:58,573 --> 01:11:02,410
‫عندما استطعت تثبيت هويتك
‫كانوا كلّهم محرجين.

810
01:11:02,661 --> 01:11:05,372
‫أجريت اتصالاً سريعاً وغاضباً بالسفارة...

811
01:11:05,622 --> 01:11:08,750
‫...أخرجتك في لحظات.
‫ألا تذكرين شيئاً من هذا؟

812
01:11:11,127 --> 01:11:14,547
‫بعض الأشياء. أمور بسيطة.

813
01:11:15,966 --> 01:11:18,802
‫- أين ملابسي؟
‫- لقد رُميت ملابسك.

814
01:11:19,260 --> 01:11:21,179
‫طلبت لك ملابس جديدة
‫ستصل قريباً.

815
01:11:21,554 --> 01:11:23,431
‫- شكراً.
‫- شيء آخر...

816
01:11:24,182 --> 01:11:27,102
‫...سنضع هذا.

817
01:11:30,772 --> 01:11:33,566
‫- ما هذا؟
‫- إنه سواري لدرء العين الشريرة.

818
01:11:34,234 --> 01:11:35,652
‫إنه يبعد الحظّ السيئ.

819
01:11:35,860 --> 01:11:37,988
‫إنتبهي ألاّ تفقدي صوابك.

820
01:11:38,238 --> 01:11:40,782
‫أتوق إلى الخروج من هذه المدينة
‫والعودة إلى دياري.

821
01:11:44,369 --> 01:11:46,162
‫على أوّل رحلة غداً صباحاً.

822
01:11:46,621 --> 01:11:49,749
‫لا أصدّق أنّ هذا يكاد ينتهي.
‫أنا مسرورة جداً.

823
01:11:50,125 --> 01:11:52,294
‫عليّ الذهاب بسرعة إلى السفارة
‫قبل أن تقفل...

824
01:11:52,794 --> 01:11:54,754
‫...لإجراء بعض المعاملات
‫قبل مغادرتي.

825
01:11:54,963 --> 01:11:57,632
‫- لا، أرجوك لا تذهب.
‫- حسناً، سأعود قبل أقلّ من ساعة.

826
01:11:58,133 --> 01:12:00,760
‫ستكونين بخير
‫لن يصيبك أيّ مكروه.

827
01:12:01,219 --> 01:12:03,221
‫حتى إنّ الشرطة وضعت حارساً
‫عند الباب.

828
01:12:04,472 --> 01:12:07,892
‫غداً صباحاً سنغادر
‫إلى لوس أنجلس. حسناً؟

829
01:12:08,226 --> 01:12:09,394
‫حسناً.

830
01:12:09,728 --> 01:12:13,315
‫ثقي بي. سأحوّل كابوسك هذا
‫إلى حلم.

831
01:12:20,697 --> 01:12:21,823
‫كنت في السجن--

832
01:12:22,782 --> 01:12:24,701
‫قال ذلك الرجل إنّه
‫من السفارة الأميركية.

833
01:12:25,327 --> 01:12:28,747
‫قال، ثقي بي، سأحوّل
‫كابوسك هذا إلى حلم.

834
01:12:57,442 --> 01:12:59,569
‫حسناً. حسناً.

835
01:13:54,332 --> 01:13:56,418
‫من أنت؟ من أنت؟

836
01:13:57,335 --> 01:13:58,586
‫هيّا، أخبرني من تكون.

837
01:14:01,131 --> 01:14:02,507
‫لحساب من تعمل؟

838
01:14:07,470 --> 01:14:08,596
‫مرحباً، هوب.

839
01:14:10,390 --> 01:14:11,516
‫أفلتيه.

840
01:14:12,100 --> 01:14:14,686
‫- لا.
‫- قلت، أفلتيه.

841
01:14:15,228 --> 01:14:16,396
‫لا!

842
01:14:19,899 --> 01:14:20,984
‫هيا بنا.

843
01:14:26,406 --> 01:14:28,074
‫كنت متورّطاً منذ البداية؟

844
01:14:28,450 --> 01:14:30,410
‫من باعتقادك أعطى سوزر
‫توصياتك؟

845
01:14:30,952 --> 01:14:33,830
‫كنت بارعة لكن كان علينا
‫أن نجعلهم يستخدمونك.

846
01:14:34,039 --> 01:14:35,373
‫لقد أوقعت بي!

847
01:14:39,336 --> 01:14:41,338
‫كان يمكن أن يكون الأمر
‫بغاية السهولة.

848
01:14:41,546 --> 01:14:42,922
‫السهولة؟

849
01:14:43,548 --> 01:14:46,885
‫- سهولة لماذا؟
‫- كان عليك أن تتركي المال.

850
01:14:47,135 --> 01:14:49,679
‫لقد سرقتم حياتي.
‫وكان أشخاص يحاولون قتلي.

851
01:14:51,723 --> 01:14:52,891
‫إضطررنا جميعاً إلى تقديم التضحيات.

852
01:14:53,183 --> 01:14:57,228
‫كان عليّ أن أتظاهر بأنني مغرم بك.
‫هناك بعض المنافع التي سأفتقدها.

853
01:14:59,856 --> 01:15:01,775
‫كانت تلك مشكلتك من البداية.

854
01:15:02,233 --> 01:15:04,361
‫لم تقدّري يوماً ما لديك.

855
01:15:04,694 --> 01:15:06,696
‫- لماذا أنا؟
‫- لماذا أنت؟ لأننا استطعنا ذلك.

856
01:15:06,905 --> 01:15:11,201
‫لا والدين، لا أصدقاء، لا حياة.
‫لا أحد سيفتقدك عندما تختفين.

857
01:15:11,409 --> 01:15:13,578
‫أردت المغامرة وحصلت عليها.

858
01:15:14,120 --> 01:15:15,830
‫كان بوسعك أن تسرق المال بنفسك.

859
01:15:16,164 --> 01:15:19,084
‫من مهرّبي الأسلحة الروس؟
‫لن يبقى لنا شيء منه.

860
01:15:19,250 --> 01:15:21,878
‫لا، كنا بحاجة إلى ضحية
‫شخص يمكن الاستغناء عنه.

861
01:15:32,806 --> 01:15:33,848
‫هوب!

862
01:15:41,690 --> 01:15:42,857
‫اللعنة.

863
01:16:00,667 --> 01:16:01,751
‫ماذا؟

864
01:16:04,462 --> 01:16:05,880
‫إفتحي الباب!

865
01:16:12,721 --> 01:16:13,847
‫من أنت؟

866
01:16:15,390 --> 01:16:19,311
‫أنا ضابط مخابرات في الإنتربول.
‫في قسم مكافحة جرائم الكمبيوتر.

867
01:16:19,519 --> 01:16:21,521
‫كنّا نتعقّب صديقك جايمس...

868
01:16:21,813 --> 01:16:23,732
‫...واسمه الحقيقي دايفيد طومسون...

869
01:16:24,065 --> 01:16:26,943
‫- ...والدكتورة كافاك منذ سنوات.
‫- الدكتورة كافاك متورّط أيضاً؟

870
01:16:27,319 --> 01:16:28,945
‫إنها شرطية فاسدة.

871
01:16:30,155 --> 01:16:31,281
‫المال.

872
01:16:32,991 --> 01:16:34,618
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه.

873
01:16:35,201 --> 01:16:38,455
‫- أيعرف أيّ شخص آخر بمكانه؟
‫- لا.

874
01:16:41,207 --> 01:16:42,626
‫إذاً، ماذا تريدون مني؟

875
01:16:44,836 --> 01:16:46,588
‫تركناك بمفردك لفترة طويلة.

876
01:16:47,547 --> 01:16:48,757
‫لم يعد الوضع آمناً.

877
01:16:48,965 --> 01:16:51,009
‫- لم يعد آمناً؟
‫- حان الوت لإحضارك.

878
01:16:51,217 --> 01:16:53,345
‫تحضرونني وأمضي بقية حياتي هاربة...

879
01:16:53,678 --> 01:16:56,640
‫...أتلفّت وراءي؟
‫لا أظنّ ذلك.

880
01:16:56,890 --> 01:16:58,266
‫ليس لديك خيار.

881
01:17:00,977 --> 01:17:02,228
‫بلى، لديّ.

882
01:17:03,730 --> 01:17:05,690
‫يريدون الذهاب إلى المصرف
‫وأخذ المال؟

883
01:17:07,651 --> 01:17:09,110
‫برأيي، لندعهم يحصلون عليه.

884
01:17:11,905 --> 01:17:14,074
‫كانت معي. شدّتني السافلة على السلالم.

885
01:17:15,825 --> 01:17:18,078
‫- لا. لا--إنتظر.
‫- لا!

886
01:17:23,291 --> 01:17:25,669
‫إهدأي. إهدأي، إهدأي.

887
01:17:27,087 --> 01:17:28,129
‫لا تقومي بعمل سخيف.

888
01:17:28,546 --> 01:17:30,548
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- أظنّك تعرفين.

889
01:17:38,390 --> 01:17:40,308
‫هل ستقتلني بعد
‫أن تحصل على المال؟

890
01:17:40,684 --> 01:17:42,143
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

891
01:17:42,519 --> 01:17:45,021
‫ما إن أحصل على المال
‫لك الحرية بأن تفعلي ما تشائين.

892
01:17:45,188 --> 01:17:46,314
‫لكن ما دمت على قيد الحياة...

893
01:17:47,190 --> 01:17:50,443
‫...لا أعتقد أنّ الروس سينسون أمرك.
‫ألا تعتقدين ذلك؟

894
01:17:55,907 --> 01:17:57,117
‫كافاك؟

895
01:17:57,575 --> 01:18:00,996
‫- لم أعرف أنك تأتين عند الطلب.
‫- سيفتح المصرف بعد 5 دقائق. هيا.

896
01:18:01,204 --> 01:18:03,498
‫- ظننت أنك الرئيس.
‫- هيا.

897
01:18:10,338 --> 01:18:12,299
‫إسمع، أيمكنني دخول الحمام؟

898
01:18:12,507 --> 01:18:15,719
‫- جلست في السيارة طوال الليل.
‫- لا. ستبقين أمام أعيننا.

899
01:18:16,928 --> 01:18:19,389
‫يمكنني أن أسبّب جلبة كبيرة.

900
01:18:19,639 --> 01:18:21,308
‫لا بأس. سأرافقها.

901
01:18:28,315 --> 01:18:29,941
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

902
01:18:33,111 --> 01:18:34,279
‫حسناً.

903
01:18:35,113 --> 01:18:36,489
‫دعي الباب مفتوحاً.

904
01:18:37,240 --> 01:18:40,660
‫أخذتم كلّ شيء أملكه
‫ما رأيك بأن تتركي لي بعض النزاهة؟

905
01:18:42,203 --> 01:18:43,330
‫حسناً.

906
01:18:57,177 --> 01:18:59,179
‫هيا، ليس لدينا النهار بطوله.

907
01:18:59,596 --> 01:19:01,556
‫أنا قادمة. إنتظري.

908
01:19:06,519 --> 01:19:09,230
‫- إنتهيت؟
‫- أودّ أن أغسل يديّ.

909
01:19:09,564 --> 01:19:11,024
‫لنحصل على المال.

910
01:19:22,535 --> 01:19:25,538
‫مرحباً. أريد الذهاب
‫إلى صندوق الإيداع خاصتي.

911
01:19:25,997 --> 01:19:28,166
‫نعم، بالطبع. رافقيني.

912
01:19:32,921 --> 01:19:37,008
‫- آسفة سيدتي، يدخل صاحب الصندوق فقط.
‫- بالطبع.

913
01:19:39,260 --> 01:19:41,763
‫لا تقلقي. أريد الانتهاء
‫من هذه المسألة وحسب.

914
01:20:17,549 --> 01:20:18,800
‫ها هي.

915
01:20:19,634 --> 01:20:22,262
‫سأضع الحقيبة في السيارة
‫ثمّ أرحل. إنتهيت.

916
01:20:22,887 --> 01:20:25,640
‫إفعلي ما أقوله لك.
‫سنعدّ المال أوّلاً.

917
01:20:41,489 --> 01:20:42,949
‫إبتعدوا!

918
01:20:44,159 --> 01:20:45,660
‫أفلتني!

919
01:20:49,539 --> 01:20:51,249
‫إبتعدوا!

920
01:20:53,209 --> 01:20:54,628
‫من أنت بحقّ الجحيم؟

921
01:20:57,547 --> 01:20:59,257
‫أخذتم مالنا.

922
01:21:35,251 --> 01:21:36,836
‫إبتعدوا عني!

923
01:21:52,227 --> 01:21:53,687
‫من يحمل المال؟

924
01:21:57,607 --> 01:21:59,734
‫- من تكونين؟
‫- هوب كاسيدي.

925
01:22:01,861 --> 01:22:04,823
‫- وأنت؟
‫- كيلي روس.

926
01:22:06,074 --> 01:22:07,534
‫كيلي روس.

927
01:22:08,493 --> 01:22:10,704
‫يبدو أنك أخذت قسماً كبيراً
‫من مالي.

928
01:22:10,996 --> 01:22:12,330
‫يمكنك استعادته.

929
01:22:13,373 --> 01:22:16,876
‫- ثمّ أدعك ترحلين؟
‫- شيء من هذا.

930
01:22:17,836 --> 01:22:20,463
‫يمكنك أن تحتفظ بالدكتورة
‫والفتى الدمية إن أردت.

931
01:22:20,839 --> 01:22:22,257
‫لا تجري الأمور هكذا.

932
01:22:23,383 --> 01:22:24,801
‫من سيحترمني؟

933
01:22:25,218 --> 01:22:28,179
‫كيف سأقوم بالأعمال
‫إن كنت كريماً إلى هذا الحدّ؟

934
01:22:35,145 --> 01:22:38,315
‫سأدعك تختارين من يذهب أوّلاً.

935
01:22:38,690 --> 01:22:40,525
‫- لا، إسمع، ليس علينا أن نفعل ذلك.
‫- إختاري.

936
01:22:40,734 --> 01:22:42,027
‫- يمكننا التحدّث لاحقاً.
‫- إختاري.

937
01:22:42,944 --> 01:22:45,071
‫- إختاري!
‫- لا، ليس من الضروري أن يحدث هذا!

938
01:22:45,280 --> 01:22:46,489
‫إختاري!

939
01:24:45,734 --> 01:24:47,110
‫كيف عثرت علينا؟

940
01:24:47,569 --> 01:24:50,655
‫عليك أحياناً التحلّي بالأمل.

941
01:24:50,947 --> 01:24:52,198
‫كم أفادها ذلك.

942
01:25:12,761 --> 01:25:13,762
‫كابتن...

943
01:25:14,763 --> 01:25:16,306
‫...شكراً على مساعدتك.

944
01:25:16,723 --> 01:25:20,060
‫في أيّ وقت. يمكنك الذهاب
‫في سيارة الإسعاف إن أردت.

945
01:25:20,477 --> 01:25:21,686
‫يجدر بي ذلك.

946
01:25:54,177 --> 01:25:57,639
‫- أيمكنني النهوض الآن؟
‫- نعم، أنت بأمان.

947
01:26:01,017 --> 01:26:02,602
‫ليس سهلاً أن يكون المرء ميتاً.

948
01:26:02,811 --> 01:26:05,188
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لئلا يعودوا للبحث عنك.

949
01:26:06,564 --> 01:26:08,692
‫كنت خائفة ألاّ تنجح الخطّة.

950
01:26:14,823 --> 01:26:16,741
‫هيا، ليس لدينا النهار بطوله.

951
01:26:18,535 --> 01:26:20,996
‫هاك، إرتدي هذه.

952
01:26:30,505 --> 01:26:31,548
‫تعرفين...

953
01:26:32,382 --> 01:26:33,633
‫...كنت أتساءل.

954
01:26:34,050 --> 01:26:38,471
‫- كيف وجدتني في الفندق؟
‫- كنا نعرف مكانك كل الوقت.

955
01:26:39,264 --> 01:26:41,850
‫لمَ تظنين أنني أعطيتك السوار؟

956
01:27:04,122 --> 01:27:06,499
‫كان كلّ هذا خطّة مدبّرة من البداية.

957
01:27:07,417 --> 01:27:08,918
‫قلت لك على الطائرة...

958
01:27:09,377 --> 01:27:11,713
‫...لا شيء كما يبدو عليه
‫في اسطنبول.

959
01:27:13,632 --> 01:27:16,301
‫- كان بوسعك أن تخبريني أمراً.
‫- فعلت.

960
01:27:16,885 --> 01:27:18,637
‫في الوقت المناسب.

961
01:27:21,056 --> 01:27:23,767
‫هاك، جواز سفر جديد واسم جديد.

962
01:27:25,810 --> 01:27:27,103
‫لقد تذكّرتِ.

963
01:27:29,022 --> 01:27:31,691
‫وبعض المال والملابس
‫لكي تنطلقي.

964
01:27:35,779 --> 01:27:38,156
‫هل سأكون بأمان
‫إن عدت إلى شخصيّتي الحقيقية؟

965
01:27:38,323 --> 01:27:41,076
‫ليس قبل أن نعرف
‫إلى أين يمتدّ نفوذ هذه المنظّمة.

966
01:27:41,743 --> 01:27:43,203
‫وحتى عندئذ...

967
01:27:44,412 --> 01:27:48,333
‫لا بأس. بدأت أسأم من نفسي.

968
01:27:50,085 --> 01:27:51,378
‫بالمناسبة...

969
01:27:51,920 --> 01:27:54,381
‫...كلّ المال الذي احترق في السيارة
‫مع إيفاناكوف...

970
01:27:55,215 --> 01:27:57,592
‫...كان هذا كلّ المال، أليس كذلك؟

971
01:27:58,009 --> 01:27:59,928
‫ظننت أنّ إحدانا تثق بالأخرى.

972
01:28:01,972 --> 01:28:03,515
‫كان عليّ أن أسالك.

973
01:28:21,366 --> 01:28:23,201
‫أتعتقدين أنه يمكننا الوثوق بها؟

974
01:28:23,827 --> 01:28:24,911
‫علينا ذلك.

975
01:28:25,829 --> 01:28:27,956
‫قد نحتاج إليها مجدداً.

976
01:28:44,764 --> 01:28:46,808
‫شبكة الخطوط الجوية اللاسلكية
‫اتصال

977
01:28:47,517 --> 01:28:49,144
‫تمّ الاتصال
‫الإنترنت إكسبلورير يفتح.

978
01:28:50,979 --> 01:28:52,689
‫سجّل نفسك في نظامنا الآمن للزبائن

979
01:28:53,732 --> 01:28:55,191
‫المشتركة: ديانا مون
‫دخول

980
01:29:05,619 --> 01:29:07,996
‫الرصيد، 5 ملايين دولار
‫

