﻿1
00:00:43,339 --> 00:00:45,341
‫أدعى هوب كاسيدي.

2
00:00:45,591 --> 00:00:48,845
‫أحياناً لا يملك المرء سوى اسمه.
‫هوب.

3
00:01:37,685 --> 00:01:38,728
‫حذار، حذار!

4
00:01:39,020 --> 00:01:41,064
‫المشتبه بها كيلي روس
‫تتوجّه نحو البازار الكبير.

5
00:01:41,356 --> 00:01:42,649
‫غطّوا كلّ المخارج!

6
00:01:54,744 --> 00:01:56,162
‫إبتعدوا!

7
00:02:03,878 --> 00:02:06,005
‫خطّط والديّ لإنجاب ثلاث فتيات:

8
00:02:06,381 --> 00:02:08,216
‫هوب وفايث وتشاريتي.

9
00:02:08,508 --> 00:02:11,344
‫وقد حال حادث تحطّم طائرة
‫دون إنجاب فايث وتشاريتي...

10
00:02:11,594 --> 00:02:13,513
‫...ممّا ترك هوب وحيدة.

11
00:03:23,541 --> 00:03:25,084
‫إبتعدوا عن طريقي!

12
00:03:26,085 --> 00:03:27,545
‫كان أبي يقول لي:

13
00:03:27,837 --> 00:03:30,465
‫في وقت الشدّة
‫عليك أن تتذكّري من تكونين.

14
00:03:30,882 --> 00:03:34,427
‫لأنّه مهما ساءت الأمور
‫هناك دائماً بصيص أمل.

15
00:03:40,350 --> 00:03:42,393
‫إبتعدوا عن طريقي!
‫إبتعدوا عن طريقي!

16
00:03:45,730 --> 00:03:47,899
‫كان أبي متفائلاً دائماً.

17
00:03:48,274 --> 00:03:51,903
‫هذا ما دفعه للاعتقاد بأنّ طائرته
‫لن تسقط في العاصفة.

18
00:03:53,112 --> 00:03:54,572
‫كان مخطئاً.

19
00:04:17,220 --> 00:04:19,514
‫لست كيلي روس.

20
00:04:21,015 --> 00:04:22,558
‫الإنكليزية.

21
00:04:24,394 --> 00:04:25,728
‫النجدة!

22
00:04:26,980 --> 00:04:30,191
‫أدعى هوب كاسيدي.

23
00:05:32,211 --> 00:05:33,421
‫أين أنا؟

24
00:05:35,298 --> 00:05:37,759
‫في مستشفى كابا. إسطنبول.

25
00:05:38,343 --> 00:05:40,303
‫أترغبين في التحدّث، كيلي؟

26
00:05:40,845 --> 00:05:42,305
‫أدعى هوب.

27
00:05:43,848 --> 00:05:45,266
‫إرتدي هذا.

28
00:05:46,851 --> 00:05:49,270
‫لا أحبّ هذا اللون.
‫أيمكنني أن أرى ما لديكم سواه؟

29
00:05:54,776 --> 00:05:58,112
‫مهلاً. ماذا تفعلين؟

30
00:05:59,781 --> 00:06:02,742
‫أين--؟ لا! لا!
‫لا يمكنك المغادرة.

31
00:06:02,992 --> 00:06:06,162
‫ماذا تفعلين؟ لا. لا! لا!
‫إلى أين تأخذينني؟

32
00:06:06,329 --> 00:06:09,874
‫إلى أين أذهب؟ لا!
‫إلى أين تأخذونني؟

33
00:06:43,866 --> 00:06:45,493
‫من يراقبني؟

34
00:06:50,707 --> 00:06:56,296
‫الدكتورة كافاك.

35
00:06:59,215 --> 00:07:00,383
‫أين أنا؟

36
00:07:01,134 --> 00:07:03,928
‫في سجن في اسطنبول.
‫سجن حراسة قصوى.

37
00:07:06,472 --> 00:07:08,433
‫لكنك لست دكتورة، أليس كذلك؟

38
00:07:09,183 --> 00:07:10,643
‫أنت طبيبة نفسيّة.

39
00:07:11,936 --> 00:07:15,773
‫جئت لتقييم إن كنت أهلاً للمحاكمة؟

40
00:07:16,149 --> 00:07:18,609
‫- أنا الدكتورة كافاك.
‫- وأنا هوب كاسيدي.

41
00:07:18,818 --> 00:07:22,071
‫لهذا السبب نحن هنا.
‫لكي نرى من أنت بالضبط.

42
00:07:22,530 --> 00:07:23,990
‫أعرف من أنا.

43
00:07:24,615 --> 00:07:27,660
‫- ماذا--؟ أتظنين أنني مجنونة؟
‫- لا.

44
00:07:28,244 --> 00:07:31,122
‫- أهذي؟
‫- نعم.

45
00:07:33,041 --> 00:07:36,127
‫عليك أن تخبريني
‫كيف حدث الأمر.

46
00:07:38,254 --> 00:07:41,007
‫سانتا مونيكا، كاليفورنيا
‫قبل ثلاثة أسابيع

47
00:07:42,925 --> 00:07:44,177
‫خطر

48
00:07:45,094 --> 00:07:47,388
‫تحذير- لقد تعرّضت
‫للإصابة بفيروس!

49
00:07:52,393 --> 00:07:54,896
‫إستعادة الملفّ
‫العثور على فيروس

50
00:07:57,023 --> 00:07:58,941
‫برنامج الاستعادة الذاتية

51
00:08:03,988 --> 00:08:05,573
‫عادت كلّ الأنظمة
‫إلى حالتها الطبيعية

52
00:08:07,950 --> 00:08:09,577
‫لقد أصلحته.

53
00:08:09,827 --> 00:08:11,412
‫- أنت عبقريّة.
‫- لا.

54
00:08:11,871 --> 00:08:15,124
‫هذه مهنتي.
‫لقد أعدته إلى حالته الطبيعية.

55
00:08:17,877 --> 00:08:21,547
‫- سئمت الحالات الطبيعية، جايمس.
‫- هوب، لقد ناقشنا الموضوع.

56
00:08:21,798 --> 00:08:23,549
‫كنّا سنعيش معاً بأية حال.

57
00:08:23,758 --> 00:08:26,678
‫- لديّ دراساتي.
‫- ستجري الأبحاث عن الدينوصور بأي مكان.

58
00:08:26,970 --> 00:08:28,346
‫هناك شيء اسمه الإنترنت.

59
00:08:28,763 --> 00:08:31,975
‫- وجدت لك بعض المواقع.
‫- أنا مستقرّ هنا.

60
00:08:33,058 --> 00:08:36,019
‫- أتريدني أن أذهب بمفردي؟
‫- لا بل...

61
00:08:36,269 --> 00:08:37,563
‫...لا أريدك أن تذهبي.

62
00:08:39,899 --> 00:08:42,402
‫أيمكنك أن تضع هذا جانباً للحظة؟

63
00:08:42,652 --> 00:08:45,780
‫لقد طلبني أحدهم.

64
00:08:46,155 --> 00:08:48,157
‫يريدني في الواقع.

65
00:08:49,325 --> 00:08:53,413
‫كما أننا بحاجة إلى تغيير.
‫أنا بحاجة إلى تغيير.

66
00:08:54,330 --> 00:08:57,792
‫- أحتاج إلى بعض المغامرة في حياتي.
‫- أطلبي شريحة اللحم بصلصة التارتار.

67
00:08:58,167 --> 00:09:00,003
‫مرض جنون البقر يزداد شيوعاً.

68
00:09:01,004 --> 00:09:03,548
‫- هل قرّرتما؟
‫- قرّرت ماذا أريد.

69
00:09:03,756 --> 00:09:05,133
‫ماذا عنك يا جايمس؟

70
00:09:06,801 --> 00:09:08,303
‫إنها تنتظر.

71
00:09:08,845 --> 00:09:11,848
‫- وأنا أيضاً.
‫- سأعود بعد قليل.

72
00:09:14,726 --> 00:09:15,935
‫ماذا؟

73
00:09:16,436 --> 00:09:17,478
‫أحبك.

74
00:09:17,979 --> 00:09:21,941
‫لكن بربك، إسطنبول؟
‫إنها في الطرف الآخر من العالم.

75
00:09:22,525 --> 00:09:25,778
‫- ليست آمنة، إنها مليئة بالإرهابيين.
‫- لا، لا، لا.

76
00:09:26,112 --> 00:09:28,281
‫لقد تحقّقت من الأمر.
‫تحدثت إلى وزارة الخارجية.

77
00:09:28,489 --> 00:09:31,409
‫ربما هناك إرهابيون في صفّك
‫عن الحيوانات الفقارية...

78
00:09:31,617 --> 00:09:32,910
‫...أكثر ممّا هناك في تركيا.

79
00:09:34,120 --> 00:09:35,371
‫ليس لديّ تذكرة.

80
00:09:36,789 --> 00:09:37,874
‫بلى، لديك.

81
00:09:40,626 --> 00:09:43,504
‫أجبرتهم على إعطائي تذكرتين.

82
00:09:43,921 --> 00:09:47,675
‫الدرجة الأولى. إسمع، لم أقم بأيّ
‫شيء في حياتي من الدرجة الأولى.

83
00:09:49,510 --> 00:09:51,012
‫هذه شركة كبيرة.

84
00:09:51,220 --> 00:09:54,140
‫تملك سوزر إنترناشونال
‫مكاتب في كلّ أنحاء العالم.

85
00:09:54,390 --> 00:09:55,767
‫لديك عمل هناك.

86
00:09:57,101 --> 00:09:58,853
‫ما الجدوى من ذهابي؟

87
00:09:59,228 --> 00:10:00,647
‫وجودي هناك.

88
00:10:04,025 --> 00:10:06,569
‫أتعلم؟ سأستقلّ الطائرة غداً، حسناً؟

89
00:10:06,903 --> 00:10:09,572
‫إليك التذكرة. سأفهم إن لم تكن هناك.

90
00:10:09,781 --> 00:10:11,407
‫هذا جنوني. بربك.

91
00:10:11,699 --> 00:10:14,619
‫هل فكرت في الأمر؟
‫أتعرفين ما تتورّطين فيه؟

92
00:10:14,827 --> 00:10:18,373
‫نعم، لأوّل مرة في حياتي.

93
00:10:19,040 --> 00:10:21,209
‫هوب. هوب.

94
00:10:33,596 --> 00:10:35,431
‫- ألو.
‫- ماذا؟

95
00:10:35,890 --> 00:10:37,266
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

96
00:10:38,226 --> 00:10:40,103
‫- إرفعيه.
‫- حسناً.

97
00:10:40,395 --> 00:10:41,604
‫- هل أنت في الصورة؟
‫- نعم.

98
00:10:41,896 --> 00:10:44,148
‫- نحن نمرح...
‫- نحن نمرح.

99
00:10:44,315 --> 00:10:48,277
‫- ...ونصوّر أفلام فيديو.
‫- إلى اللقاء.

100
00:10:48,486 --> 00:10:49,696
‫سيداتي وسادتي...

101
00:10:49,904 --> 00:10:50,947
‫محو

102
00:10:51,155 --> 00:10:53,700
‫...النداء الأخير للرحلة
‫101 إلى اسطنبول.

103
00:11:05,628 --> 00:11:07,171
‫شبكة الطيران اللاسلكية.

104
00:11:07,505 --> 00:11:09,340
‫تمّ الاتصال
‫الإنترنت إكسبلورير يفتح.

105
00:11:16,723 --> 00:11:19,017
‫مصرف ميلستد التعاضدي
‫أدخل من فضلك نظامنا الآمن

106
00:11:31,487 --> 00:11:34,115
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك.

107
00:11:35,199 --> 00:11:38,786
‫- ما هو؟
‫- الإنترنت على هذه الطائرات.

108
00:11:39,912 --> 00:11:45,877
‫إنه أمر تقنيّ للغاية.
‫يمكنك أن تسمّيه سحراً.

109
00:11:46,169 --> 00:11:49,631
‫تفسير جيد.
‫التفسير الوحيد المنطقي.

110
00:11:50,590 --> 00:11:53,134
‫روكسيلينا. إسم جميل.

111
00:11:54,302 --> 00:11:56,220
‫أهذه زيارتك الأولى إلى اسطنبول؟

112
00:11:56,888 --> 00:12:00,683
‫- جئت في عمل.
‫- ستحبين المدينة. ثمة أماكن كثيرة تزورينها

113
00:12:01,267 --> 00:12:04,270
‫عليكأن تقصدي المقاهي
‫في أورتاكوي.

114
00:12:04,646 --> 00:12:07,065
‫أقصد المكان باستمرار
‫خارج دوام العمل.

115
00:12:07,398 --> 00:12:09,192
‫- أورتاكوي.
‫- نعم.

116
00:12:10,234 --> 00:12:12,612
‫شكراً. أتعلمين؟
‫سأجرّب ذلك.

117
00:12:12,862 --> 00:12:14,155
‫حسناً.

118
00:12:14,781 --> 00:12:16,074
‫أنا هوب.

119
00:12:17,033 --> 00:12:18,493
‫هوب وحسب.

120
00:12:18,743 --> 00:12:21,954
‫- ما كنت لأختار هذا الاسم.
‫- ألا تحبّينه؟

121
00:12:23,039 --> 00:12:28,169
‫في طفولتي، أردت أن يكون اسمي ديانا.
‫مثل الإلهة اليونانية.

122
00:12:28,753 --> 00:12:30,421
‫- إلهة القمر.
‫- نعم.

123
00:12:30,713 --> 00:12:32,674
‫ديانا. حسناً.

124
00:12:33,216 --> 00:12:37,595
‫إسمعي، بما أنّها زيارتك الأولى
‫يمكنك استخدام هذه.

125
00:12:38,137 --> 00:12:40,098
‫- لا، آسفة. لا يمكنني أخذه.
‫- عليك أخذه.

126
00:12:40,431 --> 00:12:42,100
‫إنها الضيافة التركية.

127
00:12:44,519 --> 00:12:46,646
‫إنه سوار لدرء العين الشريرة.

128
00:12:47,730 --> 00:12:52,652
‫يؤمن الأتراك أنها تحمي
‫من العين الشريرة والحظّ السيئ.

129
00:12:54,320 --> 00:12:58,074
‫لا شيء كما يبدو عليه
‫في الظاهر في اسطنبول.

130
00:12:58,866 --> 00:12:59,993
‫شكراً.

131
00:13:00,451 --> 00:13:02,745
‫متأكدة من أنك لا تريدين شيئاً؟
‫شمبانيا؟

132
00:13:03,037 --> 00:13:04,956
‫للاحتفال بالوظيفة الجديدة؟

133
00:13:07,417 --> 00:13:09,711
‫- لمَ لا؟
‫- حسناً.

134
00:13:11,546 --> 00:13:12,797
‫حركة الرصيد
‫تفاصيل الرصيد

135
00:13:14,632 --> 00:13:17,218
‫- تفضّلي. إستمتعي.
‫- شكراً.

136
00:13:17,719 --> 00:13:19,012
‫شكراً لاستخدامك مصرفنا.

137
00:13:30,148 --> 00:13:34,152
‫هذا قد يصيبك ويصيب أيّ أحد.

138
00:13:34,402 --> 00:13:36,321
‫قد يصيب الجميع. ألديك بطاقات
‫ائتمان أو رخصة قيادة؟

139
00:13:36,571 --> 00:13:38,906
‫- بالطبع.
‫- حسناً، أضمن لك...

140
00:13:39,115 --> 00:13:42,744
‫...أنّ أحدهم قد انتحل هويتك
‫من دون علمك.

141
00:13:44,537 --> 00:13:46,456
‫لكن كيف يسرقون هويتك؟

142
00:13:49,584 --> 00:13:51,419
‫ليس هناك الكثير ليسرقوه.

143
00:14:00,178 --> 00:14:02,347
‫شكراً. التالي من فضلك.

144
00:14:19,697 --> 00:14:20,865
‫- شكراً سيدتي.
‫- شكراً.

145
00:14:22,659 --> 00:14:25,953
‫- مهلاً، كُتب هنا سائحة.
‫- وهذا صحيح.

146
00:14:26,245 --> 00:14:28,373
‫لا، لديّ تأشيرة عمل
‫سأنتقل للعيش هنا.

147
00:14:28,581 --> 00:14:31,250
‫ليس هناك تأشيرة عمل.
‫ينتهي تاريخ صلاحية جوازك قريباً.

148
00:14:31,584 --> 00:14:33,878
‫- التالي، من فضلك.
‫- لا، لا، مهلاً.

149
00:14:34,170 --> 00:14:35,630
‫قالت القنصلية التركية--

150
00:14:35,880 --> 00:14:40,134
‫إذهبي إلى القنصلية الأميركية وأحضري
‫جوازاً جديداً. التالي من فضلك! من فضلك.

151
00:14:49,727 --> 00:14:51,354
‫سوزر إنترناشونال.

152
00:14:51,688 --> 00:14:56,401
‫نعم، أدعى هوب كاسيدي
‫أحاول الاتصال بعلي آباي.

153
00:14:56,609 --> 00:14:57,819
‫- حسناً.
‫- لقد وظّفتني.

154
00:14:58,111 --> 00:14:59,195
‫أنت في المطار الآن؟

155
00:14:59,570 --> 00:15:01,114
‫وصلت للتوّ من أميركا...

156
00:15:01,364 --> 00:15:03,282
‫...وكان يفترض أن يلاقيني
‫أحد هنا.

157
00:15:03,491 --> 00:15:04,742
‫ينبغي أن يكون هناك سائق.

158
00:15:05,034 --> 00:15:08,162
‫لا، لا. لا أحد هنا
‫ليس هناك سائق أو...

159
00:15:08,579 --> 00:15:11,416
‫آسفة، عليك أن تستقلّي
‫سيارة أجرة.

160
00:15:11,624 --> 00:15:12,667
‫سيارة أجرة.

161
00:15:13,501 --> 00:15:17,422
‫صرّفت بعض الدولارات
‫في مطار لوس أنجلس.

162
00:15:17,630 --> 00:15:19,424
‫27 مليوناً و200 ألف.

163
00:15:19,924 --> 00:15:23,970
‫- ماذا؟
‫- قلت 27 مليون و200 ألف ليرة تركية.

164
00:15:24,262 --> 00:15:26,389
‫- سأصطحبك إلى فندق.

165
00:15:26,806 --> 00:15:30,184
‫- لا أملك 27--
‫- أي 20 دولاراً هنا.

166
00:15:32,228 --> 00:15:35,773
‫أنت. لا، لا، مهلاً!
‫لا تعرف حتى في أيّ فندق أنزل.

167
00:15:36,649 --> 00:15:39,193
‫فندق قصر السلطان أحمد.
‫قرب الجامع الأزرق.

168
00:15:39,402 --> 00:15:41,404
‫إنه جميل جداً. لا تقلقي.

169
00:15:41,696 --> 00:15:45,283
‫مهلاً، كيف--؟ إنتظر.
‫أيمكنك أن تقولي لي في أيّ فندق سأنزل؟

170
00:15:45,700 --> 00:15:49,412
‫- فندق قصر السلطان أحمد.
‫- قصر السلطان أحمد. شكراً.

171
00:15:51,664 --> 00:15:53,416
‫كيف عرفت ذلك؟

172
00:15:54,042 --> 00:15:56,544
‫فكّرت أنك أميركية.
‫والأميركيون ينزلون هناك.

173
00:15:56,878 --> 00:15:58,379
‫لديك الكثير من الأمتعة.

174
00:15:59,005 --> 00:16:00,506
‫يقيم الناس هناك لفترة طويلة...

175
00:16:01,215 --> 00:16:05,428
‫...لقد وقع منك هذا
‫جدول أعمالك.

176
00:16:07,722 --> 00:16:09,599
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

177
00:16:09,932 --> 00:16:12,310
‫إلى الفندق؟ نعم.

178
00:16:13,603 --> 00:16:18,691
‫لكن أوّلاً سأمرّ بالسفارة الأميركية
‫لتعديل جواز سفري.

179
00:16:19,150 --> 00:16:21,527
‫بالطبع، كما تريدين، لا مشكلة.

180
00:16:22,695 --> 00:16:23,905
‫تفضلي.

181
00:16:24,280 --> 00:16:25,490
‫تفضلي.

182
00:16:42,632 --> 00:16:44,676
‫تضمّ اسطنبول أكثر من 12 مليون نسمة.

183
00:16:44,968 --> 00:16:46,636
‫وقد تأسّست في القرن السابع...

184
00:16:46,928 --> 00:16:49,222
‫...وكانت عاصمة الإمبراطورية
‫البيزنطية...

185
00:16:49,430 --> 00:16:54,018
‫ومن ثمّ السلاطين العثمانيين.
‫وكانت تدعى القسطنطينية.

186
00:16:55,937 --> 00:16:58,189
‫- تمسكي. آسف.
‫- نعم.

187
00:16:58,564 --> 00:17:00,274
‫إسطنبول مدينة جميلة.

188
00:17:00,858 --> 00:17:03,319
‫- آمل أن تعجبك.
‫- نعم، المعذرة.

189
00:17:03,528 --> 00:17:06,197
‫- نعم؟
‫- المعذرة، لا أعرف اسمك.

190
00:17:06,405 --> 00:17:10,242
‫آسف. عثمان.
‫أدعى عثمان.

191
00:17:10,451 --> 00:17:15,873
‫عثمان. إسمع، أقدّر فعلاً
‫هذه الجولة ولكنني متعبة جداً.

192
00:17:16,082 --> 00:17:19,251
‫- أنه تعب السفر، أتعلم؟
‫- بالطبع. لهذا أتحدّث.

193
00:17:20,627 --> 00:17:25,591
‫أرى أنك جئت وحدك.
‫هل سينضمّ إليك حبيبك مثلاً؟

194
00:17:25,967 --> 00:17:28,052
‫كيف نقول ذلك
‫إنه مغفّل؟

195
00:17:29,012 --> 00:17:32,348
‫بالطبع مغفّل.

196
00:17:34,642 --> 00:17:37,312
‫آسف. الازدحام سيّئ.

197
00:17:40,481 --> 00:17:42,942
‫يمكنني ذلك. يمكنني ذلك.

198
00:17:45,028 --> 00:17:46,571
‫يمكنني ذلك.

199
00:17:56,789 --> 00:17:59,000
‫وقّعي هنا وضعي التاريخ، من فضلك.

200
00:17:59,417 --> 00:18:02,837
‫كم سيستغرق إنجاز جواز سفري؟
‫بضعة أسابيع؟

201
00:18:03,087 --> 00:18:04,380
‫لا، لا، لا. مكتبنا صغير...

202
00:18:04,631 --> 00:18:06,883
‫...لكن سأبعث رسالة إلكترونية إلى واشنطن
‫وإن لم تحصل أيّ عراقيل...

203
00:18:07,216 --> 00:18:09,802
‫...يمكنك العودة غداً
‫وأخذ جواز سفر مؤقت.

204
00:18:10,178 --> 00:18:13,264
‫- أنت بطل.
‫- شكراً. أرجوك قولي ذلك لزوجتي.

205
00:18:13,514 --> 00:18:15,767
‫- نفتح التاسعة صباحاً.
‫- حسناً، سأحضر. شكراً.

206
00:18:16,309 --> 00:18:17,977
‫رائع. التالي!

207
00:18:19,395 --> 00:18:21,439
‫وشم فراشة...

208
00:18:21,731 --> 00:18:23,232
‫...على يده.

209
00:18:23,733 --> 00:18:28,196
‫جدوا هذا الرجل وسيشهد لكم.
‫يعرف أنني لست كيلي روس.

210
00:18:44,879 --> 00:18:47,590
‫أهذا أفضل ما عندك؟
‫موظّف في سفارة؟

211
00:18:47,924 --> 00:18:49,842
‫لا أعرف أحداً هنا.

212
00:18:55,306 --> 00:18:57,308
‫- نعم.
‫- نعم.

213
00:19:00,937 --> 00:19:02,230
‫حسناً.

214
00:19:08,069 --> 00:19:11,280
‫إن لزمك شيء، أيّ شيء
‫أو لا شيء حتى...

215
00:19:11,656 --> 00:19:16,119
‫...اتصلي. أنا أنفعك لأيّ شيء
‫ولا نفع لي. أنا دائماً هنا.

216
00:19:16,327 --> 00:19:18,037
‫حسناً، سأكون بخير.

217
00:19:18,329 --> 00:19:20,248
‫- هاك.
‫- نعم، شكراً.

218
00:19:20,540 --> 00:19:21,749
‫إلى اللقاء.

219
00:19:29,465 --> 00:19:30,842
‫تفضّل.

220
00:19:31,134 --> 00:19:33,136
‫- شكراً. شكراً.
‫- شكراَ

221
00:20:22,602 --> 00:20:25,146
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

222
00:20:25,396 --> 00:20:27,273
‫لا أعرف.
‫ليس أكثر من ساعة.

223
00:20:28,149 --> 00:20:31,110
‫- لا. لا، لا ولن أهدأ.
‫- ليست مشكلة.

224
00:20:31,402 --> 00:20:34,781
‫نعم، نعم، نعم.
‫إسمع، أولاً اختفت حقائبي.

225
00:20:35,156 --> 00:20:38,826
‫...مثل الرجل المفترض أن أسافر معه
‫والآن لا أستطيع الدخول الى غرفتي.

226
00:20:39,118 --> 00:20:41,621
‫- لا، أريد الذهاب إلى غرفتي--

227
00:20:41,996 --> 00:20:43,206
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

228
00:20:43,498 --> 00:20:45,750
‫لا! مهلاً.
‫هل أنت أميركية؟

229
00:20:46,000 --> 00:20:48,169
‫- نعم.
‫- يا إلهي، الحمد لله!

230
00:20:48,503 --> 00:20:49,879
‫يا إلهي.

231
00:20:50,171 --> 00:20:52,006
‫أريد الذهاب إلى غرفتي
‫أتعلمين؟

232
00:20:52,256 --> 00:20:55,301
‫نعم. قالوا إنّ ذلك سيستغرق ساعة.

233
00:20:55,510 --> 00:20:56,719
‫لا.

234
00:20:58,930 --> 00:21:02,433
‫أتريدين أن تشربي القهوة؟
‫على حسابي.

235
00:21:02,725 --> 00:21:04,686
‫لديّ فكرة أفضل.
‫أيمكننا أن نحتسي شراباً؟

236
00:21:05,311 --> 00:21:07,563
‫حسناً؟ حسناً.

237
00:21:08,231 --> 00:21:09,607
‫الحمد لله.

238
00:21:13,611 --> 00:21:15,363
‫ما هذا الاسم زي. زي؟

239
00:21:15,655 --> 00:21:18,074
‫يبدو أنهما أنجباني
‫على أغنية زي. زي.

240
00:21:18,950 --> 00:21:23,287
‫لا أدري
‫ليس هذا ما توقّعته.

241
00:21:24,247 --> 00:21:26,374
‫لم أعرف ما أتوقع في الحقيقة.

242
00:21:27,583 --> 00:21:29,627
‫- لكنني مسرورة بوجودي هنا.
‫- نعم؟

243
00:21:29,836 --> 00:21:31,838
‫- نعم.
‫- لأجل عمل؟

244
00:21:32,088 --> 00:21:35,466
‫إتصل بي أحدهم فجأة
‫ويبدو أنه دفع ثمن إقامتي.

245
00:21:35,675 --> 00:21:38,469
‫سررت كثيراً وأرسلت له 12 وردة.

246
00:21:38,761 --> 00:21:41,139
‫لم أرسل وروداً لرجل في حياتي.

247
00:21:43,141 --> 00:21:45,601
‫- هل ستبقين إذاً؟
‫- نعم، أنا...

248
00:21:45,852 --> 00:21:46,894
‫أنا مضطرّة.

249
00:21:47,145 --> 00:21:48,980
‫- أنت مضطرة؟
‫- نعم، لا يهمّ.

250
00:21:49,188 --> 00:21:52,108
‫عليك أن تستفيدي من
‫كلّ وضع تكونين فيه.

251
00:21:52,317 --> 00:21:53,526
‫حسناً.

252
00:21:54,027 --> 00:21:57,363
‫حسناً، يسرّني أنك هنا.
‫ربما يمكننا أن نستكشف معاً.

253
00:21:57,572 --> 00:21:59,907
‫- سيكون ممتعاً.
‫- أودّ ذلك.

254
00:22:00,992 --> 00:22:02,702
‫- هوب، إسمعي--
‫- مرحباً!

255
00:22:03,036 --> 00:22:04,829
‫سأعطيكما عرضاً جيداً.

256
00:22:05,121 --> 00:22:06,748
‫- وشاح جميل، أترين؟
‫- لا.

257
00:22:06,956 --> 00:22:10,626
‫هل أنتما متزوّجتان؟
‫يمكنني أن أصطحبكما بجولة في حريم...

258
00:22:11,336 --> 00:22:12,920
‫...لم يره أحد من قبل.

259
00:22:13,212 --> 00:22:14,797
‫- في قصر توبكابي.
‫- حسناً.

260
00:22:15,256 --> 00:22:16,257
‫لا؟

261
00:22:16,549 --> 00:22:17,717
‫لا!

262
00:22:55,088 --> 00:22:57,548
‫- ألو؟
‫- علي يتكلم. صباح الخير.

263
00:22:57,757 --> 00:22:59,425
‫سنكلّفك بالمهمة الأولى.

264
00:22:59,801 --> 00:23:01,135
‫شركة غالاتا المالية.

265
00:23:01,469 --> 00:23:04,514
‫نظام الإنذار عندهم يتعطّل
‫وهو معرّض للهجوم.

266
00:23:04,847 --> 00:23:05,974
‫يحتاجون إلى الأفضل...

267
00:23:06,391 --> 00:23:09,060
‫- ...الأذكى، والأكثر اجتهاداً عندنا.
‫- أنا متحمّسة لبدء العمل.

268
00:23:09,268 --> 00:23:13,022
‫عليّ أولاً الذهاب إلى القنصلية
‫لتسوية تأشيرة دخولي.

269
00:23:13,189 --> 00:23:15,274
‫عندما تنتهين من ذلك
‫سينتظرون وصولك.

270
00:23:15,733 --> 00:23:20,113
‫يبدو هذا رائعاً. أرسل التعليمات
‫والمعطيات إلى كومبيوتر الجيب من فضلك.

271
00:23:20,613 --> 00:23:21,990
‫نعم، حسناً.

272
00:23:22,865 --> 00:23:24,033
‫مرحباً.

273
00:23:24,575 --> 00:23:27,203
‫أيمكنك أن تصليني بغرفة
‫زي. زي جاكسون؟

274
00:23:27,412 --> 00:23:28,454
‫بالطبع.

275
00:23:31,457 --> 00:23:35,003
‫آسفة، لكن لدينا أحد مسجّل بهذا الاسم.

276
00:23:36,629 --> 00:23:39,424
‫هذا مستحيل، لقد نزلت
‫في الفندق البارحة.

277
00:23:39,716 --> 00:23:40,758
‫لا.

278
00:23:41,134 --> 00:23:43,094
‫يبدو أنّ هناك سوء تفاهم.

279
00:23:43,344 --> 00:23:45,013
‫حسناً. شكراً.

280
00:23:48,558 --> 00:23:51,060
‫- تاكسي.
‫- تاكسي!

281
00:23:59,569 --> 00:24:01,070
‫شكراً.

282
00:24:12,999 --> 00:24:15,877
‫- أنظري ماذا أحضرت لك.
‫- نعم!

283
00:24:16,085 --> 00:24:19,756
‫جواز سفر جديد. لن تواجهي مشكلة
‫في الحصول على تأشيرة عمل.

284
00:24:19,964 --> 00:24:23,843
‫شكراً جزيلاً. كان هذا سهلاً.
‫يستغرق ذلك عادة حوالى--

285
00:24:25,053 --> 00:24:27,597
‫- هذه ليست أنا.
‫- الجميع يكره صورته.

286
00:24:27,805 --> 00:24:30,266
‫- عليك رؤية صورتي.
‫- لا، إنها صورتي...

287
00:24:30,850 --> 00:24:33,561
‫...وهذا عنواني.
‫لكن هذا ليس اسمي.

288
00:24:33,770 --> 00:24:35,438
‫أدعى هوب كاسيدي
‫وكُتب هنا--

289
00:24:35,647 --> 00:24:37,148
‫- كيلي روس.
‫- نعم.

290
00:24:37,774 --> 00:24:40,360
‫- أمتأكدة أنّ هذه ليست أنت؟
‫- نعم، أنا متأكدة من ذلك!

291
00:24:41,361 --> 00:24:44,322
‫- عليك أن تغيّره.
‫- نحن مجرّد قنصلية.

292
00:24:44,572 --> 00:24:47,533
‫يمكننا تجديد جوازات السفر
‫لكن إعادة الإصدار...

293
00:24:47,742 --> 00:24:49,619
‫...ينبغي أن تجري مع السفارة
‫في أنقرة.

294
00:24:50,244 --> 00:24:53,623
‫- لا-- لا أصدّق هذا.
‫- لا أعرف ما أقول لك. أعني...

295
00:24:54,040 --> 00:24:56,292
‫على الكمبيوتر
‫اسمك كيلي روس.

296
00:24:56,501 --> 00:24:59,212
‫- ربما هناك خطأ على الكمبيوتر أو--
‫- هذا ليس طبيعياً.

297
00:24:59,712 --> 00:25:01,089
‫آسف.

298
00:25:01,589 --> 00:25:04,008
‫سأحاول تصليح الأمر
‫بأسرع ما يمكن.

299
00:25:04,217 --> 00:25:06,010
‫أيمكنك أن تعودي الخميس
‫أو الجمعة ربما؟

300
00:25:06,761 --> 00:25:08,471
‫حسناً، شكراً.

301
00:25:09,430 --> 00:25:10,473
‫التالي!

302
00:25:11,140 --> 00:25:12,809
‫أنا متعبة جداً.

303
00:25:13,768 --> 00:25:17,146
‫- هل نستطيع أن نرتاح من فضلك؟
‫- لا.

304
00:25:18,272 --> 00:25:19,273
‫لا؟

305
00:25:19,774 --> 00:25:22,151
‫غداً سيتمّ اتهامك بجريمة مزدوجة...

306
00:25:22,402 --> 00:25:25,238
‫- ...وسرقة بملايين الدولارات.
‫- أريد محامي.

307
00:25:25,446 --> 00:25:28,866
‫- لديّ يوم واحد لأراك--
‫- لا، أريد اتصالاً هاتفياً!

308
00:25:29,158 --> 00:25:31,369
‫وأريد معرفة كلّ شيء
‫عن الجريمتين.

309
00:25:31,869 --> 00:25:34,038
‫- بشأن المال!
‫- لا يمكنكم احتجازي!

310
00:25:34,372 --> 00:25:36,916
‫أنا مواطنة أميركية ولديّ حقوق!

311
00:25:37,250 --> 00:25:42,714
‫أريد اتصالاً هاتفياً ومحامي
‫وأريدهما الآن! ربّاه!

312
00:25:46,843 --> 00:25:48,303
‫لنتابع.

313
00:25:52,056 --> 00:25:53,725
‫القنصلية العامة الأميركية
‫في اسطنبول

314
00:26:02,066 --> 00:26:04,777
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هل تتبعني؟

315
00:26:05,028 --> 00:26:07,989
‫- لا، لا. أنا أحاول العمل.
‫- عليك أن تكفّ عن اللحاق بي.

316
00:26:08,698 --> 00:26:09,866
‫- هذا يخيفني.
‫- حسناً.

317
00:26:10,533 --> 00:26:14,078
‫- كيف ستصلين إلى الموعد التالي؟
‫- حسناً، أنا...

318
00:26:17,123 --> 00:26:18,416
‫حسناً.

319
00:26:19,792 --> 00:26:23,296
‫- كم مليوناً سيكلّفني ذلك؟
‫- لا تقلقي، لا مشكلة.

320
00:26:23,921 --> 00:26:25,465
‫سنتوصّل إلى اتفاق.

321
00:26:26,507 --> 00:26:28,801
‫سأصطحبك حيثما تريدين.

322
00:26:43,274 --> 00:26:45,902
‫إذاً هذه مكاتب شركة غالاتا؟

323
00:26:46,069 --> 00:26:48,112
‫نعم، إنها شركة غريبة تملك أموالاً طائلة.

324
00:26:48,529 --> 00:26:49,697
‫أعرف هؤلاء الأشخاص.

325
00:26:52,533 --> 00:26:56,037
‫- ربما سأغيب بضع ساعات.
‫- حسناً، سأنتظرك.

326
00:26:57,288 --> 00:26:58,498
‫حسناً.

327
00:26:58,873 --> 00:27:00,124
‫حسناً.

328
00:27:01,876 --> 00:27:05,338
‫أدعى هوب كاسيدي
‫جئت لرؤية السيد إبراهيم زورولان.

329
00:27:05,546 --> 00:27:06,547
‫هويتك؟

330
00:27:11,386 --> 00:27:13,680
‫- لديّ رخصة قيادة.
‫- نعم، حسناً.

331
00:27:14,305 --> 00:27:16,975
‫حسناً، كانت رخصة قيادتي معي.
‫لا أدري--

332
00:27:17,392 --> 00:27:20,103
‫- لا بدّ أن تكون هنا.
‫- هوب كاسيدي!

333
00:27:20,353 --> 00:27:22,563
‫يسرّني التعرّف بك.

334
00:27:23,147 --> 00:27:25,650
‫أنا إبراهيم زورولان، رافقيني.

335
00:27:28,611 --> 00:27:30,405
‫سمعت الكثير عنك.

336
00:27:31,030 --> 00:27:32,615
‫هذه مكاتبنا الجديدة.

337
00:27:33,241 --> 00:27:36,244
‫بُنيت في أواخر القرن الـ 19
‫بأمر واحد من آخر السلاطين.

338
00:27:36,536 --> 00:27:38,621
‫يمكنك أن تلاحظي أنّ
‫أعمال البناء ما زالت مستمرة.

339
00:27:38,830 --> 00:27:41,165
‫غالاتا شركة قابضة عالمية.

340
00:27:42,750 --> 00:27:45,211
‫يمرّ في هذا المبنى
‫100 مليون دولار يومياً...

341
00:27:45,461 --> 00:27:47,964
‫...عبر حاسوبنا الخارق.
‫من هنا، من فضلك.

342
00:27:50,383 --> 00:27:52,927
‫- آسفة.
‫- أطلقت جهاز الإنذار.

343
00:27:53,428 --> 00:27:55,805
‫- لحسن حظّك أنني هنا.
‫- لكي تطفئه؟

344
00:27:56,097 --> 00:27:57,765
‫لهذا وأيضاً...

345
00:27:59,309 --> 00:28:01,602
‫لا تقلقي، سأحميك.

346
00:28:02,437 --> 00:28:04,314
‫إبراهيم زورولان.

347
00:28:06,524 --> 00:28:08,234
‫جهاز إنذار يعمل بالصوت؟

348
00:28:08,818 --> 00:28:11,821
‫إنه من تصميمي.
‫ولا يمكن نسخه.

349
00:28:14,532 --> 00:28:17,577
‫إذاً هذا هوعصب شركة غالاتا.

350
00:28:18,161 --> 00:28:19,746
‫كمبيوترنا الخارق.

351
00:28:20,496 --> 00:28:21,873
‫أسمّيه ابراهيم.

352
00:28:22,415 --> 00:28:24,208
‫تيمّناً بي بالطبع.

353
00:28:24,667 --> 00:28:27,629
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- الكمبيوتر؟

354
00:28:27,962 --> 00:28:29,380
‫نعم.

355
00:28:34,761 --> 00:28:37,263
‫لديكم جدران مانعة لانتشار النار
‫تسقط فوق بعضها...

356
00:28:37,472 --> 00:28:39,265
‫...وقنوات اتصال تعود إلى القسطنطينية.

357
00:28:39,474 --> 00:28:42,518
‫أترى هذا؟
‫ماذا يجري في الأعلى؟

358
00:28:42,727 --> 00:28:44,771
‫يفصل زرّ إنذار واحد مكسور
‫بينكم...

359
00:28:45,146 --> 00:28:48,441
‫...وبين ولوج الجميع
‫إلى كلّ دولار يمرّ من هنا.

360
00:28:48,691 --> 00:28:49,859
‫خرق في جهاز الإنذار

361
00:28:50,276 --> 00:28:51,653
‫حسناً، هذا سبب وجودك هنا.

362
00:28:52,028 --> 00:28:54,072
‫إبراهيم بحاجة إلى حماية.

363
00:28:54,280 --> 00:28:56,491
‫إنه متوتّر ويعمل بجهد كبير.

364
00:28:57,950 --> 00:29:01,287
‫إنه بحاجة الى حدسك النسائي.

365
00:29:01,704 --> 00:29:03,498
‫إلى مواساتك.

366
00:29:05,124 --> 00:29:11,673
‫سيد زورولان، أتقاضى 475 دولاراً
‫على الساعة لأنني سريعة وبارعة.

367
00:29:12,173 --> 00:29:13,341
‫عندما لا يلهيني أحد.

368
00:29:13,841 --> 00:29:16,344
‫إن كنت ترغب في رفقتي
‫إلى هذا الحدّ...

369
00:29:16,678 --> 00:29:18,846
‫...قد يستغرق هذا الأمر
‫حوالى الشهر.

370
00:29:19,263 --> 00:29:22,016
‫- وإن تراجعت؟
‫- سأنتهي بحلول الغد.

371
00:29:23,851 --> 00:29:25,853
‫سأفتقد إلى رفقتك الرائعة.

372
00:29:26,104 --> 00:29:28,690
‫أنا متأكدة من أنّ زوجتك ستلهيك
‫عن ذلك.

373
00:29:34,362 --> 00:29:38,116
‫سأرسل ضابط الأمن ليحرسك
‫حتى يحين وقت مغادرتك.

374
00:29:38,366 --> 00:29:39,909
‫لماذا؟ ألا تثق بي؟

375
00:29:40,868 --> 00:29:42,912
‫مع مبالغ المال الموجودة هنا...

376
00:29:43,329 --> 00:29:46,082
‫...لا أثق بالله نفسه
‫إذا كان بمفرده هنا.

377
00:29:46,290 --> 00:29:47,917
‫حظاً موفقاً، آنسة كاسيدي.

378
00:29:49,002 --> 00:29:50,378
‫شكراً.

379
00:30:03,516 --> 00:30:05,601
‫إزالة الفيروس من الذاكرة
‫إنتظار...

380
00:30:17,030 --> 00:30:18,156
‫ما هذا؟

381
00:30:22,744 --> 00:30:24,078
‫رجل القنصلية.

382
00:30:24,329 --> 00:30:27,123
‫وُجد يعوم في مضيف البوسفور
‫قبل ساعة.

383
00:30:34,922 --> 00:30:36,382
‫ألا تفهمين؟

384
00:30:37,258 --> 00:30:39,510
‫هؤلاء الأشخاص يبذلون
‫قصارى جهدهم...

385
00:30:39,802 --> 00:30:41,721
‫...لمنعك من اكتشاف من أكون.

386
00:30:41,929 --> 00:30:45,183
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لا تفعلين شيئاً لمنعي؟

387
00:30:47,393 --> 00:30:49,687
‫وفّري عليّ هذه الترهات النفسية.

388
00:30:49,937 --> 00:30:52,106
‫هؤلاء الأشخاص يحاولون تدميري!

389
00:31:01,866 --> 00:31:04,827
‫- من أنت؟
‫- ماذا؟ عفواً؟

390
00:31:05,286 --> 00:31:06,537
‫من أنت؟

391
00:31:11,000 --> 00:31:13,086
‫لست أفهم.
‫أنا هوب كاسيدي.

392
00:31:13,378 --> 00:31:15,129
‫- لا، لست كذلك.
‫- عفواً؟

393
00:31:15,421 --> 00:31:18,049
‫تحدّثت للتوّ مع علي آباي
‫من سوزر إنترناشونال.

394
00:31:18,758 --> 00:31:21,177
‫كنت أخبره عن سعادتنا
‫بوجودك هنا.

395
00:31:21,636 --> 00:31:23,179
‫أخبرني أنّك محتالة.

396
00:31:23,471 --> 00:31:26,933
‫آسفة، لا أعرف عمّا تتحدّث.

397
00:31:27,141 --> 00:31:29,686
‫ألديك بطاقة هوية؟ أو جواز سفر؟

398
00:31:30,520 --> 00:31:35,692
‫بالطبع. لكنني--
‫لا أحملهما.

399
00:31:37,276 --> 00:31:40,863
‫إسمع، دعني أتّصل بعلي...

400
00:31:41,114 --> 00:31:43,366
‫...وسنوضح هذه المسألة برمّتها.
‫حسناً؟

401
00:31:44,158 --> 00:31:46,494
‫- حسناً.
‫- سوزر إنترناشونال.

402
00:31:46,703 --> 00:31:50,373
‫نعم، أدعى هوب كاسيدي
‫أيمكنني التحدّث مع السيد علي آباي؟

403
00:31:50,665 --> 00:31:53,251
‫- هوب كاسيدي؟
‫- نعم. هوب كاسيدي.

404
00:31:53,418 --> 00:31:54,919
‫إنتظري من فضلك.

405
00:31:55,837 --> 00:31:59,090
‫ألو، هوب كاسيدي تتكلّم. ألو؟

406
00:32:01,301 --> 00:32:03,845
‫- هوب كاسيدي تتكلّم، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا! حسناً.

407
00:32:04,053 --> 00:32:05,513
‫ألو؟ ألو؟

408
00:32:07,390 --> 00:32:08,933
‫لا، هناك--

409
00:32:09,142 --> 00:32:12,228
‫هناك خطأ!
‫لا، أنتم لا تصغون!

410
00:32:12,437 --> 00:32:14,731
‫- أين جواز سفرك؟
‫- هذه هي المشكلة!

411
00:32:15,106 --> 00:32:16,316
‫بطاقة هوية.

412
00:32:16,607 --> 00:32:20,403
‫نعم، حسناً، كان لدي رخصة قيادة
‫لكن أظنني تركتها في الفندق.

413
00:32:34,250 --> 00:32:38,129
‫هيا بنا، هيا بنا. تابعي المشي.
‫لا تنظري إلى الوراء. لا تنظري إلى الوراء.

414
00:32:38,546 --> 00:32:41,633
‫ماذا حصل هناك يا عثمان؟
‫ماذا قلت لهم؟

415
00:32:42,216 --> 00:32:44,969
‫قلت إنني عمّك وإنك مجنونة...

416
00:32:45,178 --> 00:32:47,221
‫...مثل جميع الأميركيين.

417
00:32:47,430 --> 00:32:49,182
‫- صحيح؟
‫- عظيم.

418
00:32:50,058 --> 00:32:51,934
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أدري.

419
00:32:52,185 --> 00:32:54,729
‫إسمع، إنتحل أحدهم هويتي.

420
00:32:54,979 --> 00:32:57,982
‫إنها مؤامرة مجنونة وغريبة.

421
00:32:58,608 --> 00:33:01,694
‫جواز سفري، بطاقات ائتماني
‫حساباتي المصرفية، كلّ شيء.

422
00:33:01,944 --> 00:33:03,571
‫لقد سرق أحدهم هويّتي.

423
00:33:04,030 --> 00:33:06,115
‫لطالما عرفت أنّ هذا المبنى
‫مصدر للمشاكل.

424
00:33:06,532 --> 00:33:08,701
‫لماذا؟ لقد...
‫لقد بدوا جيدين.

425
00:33:10,453 --> 00:33:11,704
‫إيفاناكوف.

426
00:33:11,996 --> 00:33:13,706
‫- إيفاناكوف؟
‫- نعم.

427
00:33:15,375 --> 00:33:17,335
‫إنه تاجر سلاح روسي.

428
00:33:18,711 --> 00:33:20,046
‫إنه رجل شرّير للغاية.

429
00:33:20,964 --> 00:33:24,300
‫- رجل بدون روح.
‫- يمتلك شركة غالاتا؟

430
00:33:24,634 --> 00:33:26,010
‫أقترح أن تتوخّي الحذر.

431
00:33:27,136 --> 00:33:28,429
‫هيا بنا.

432
00:33:33,476 --> 00:33:35,770
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟
‫- خذني إلى شركة سوزر.

433
00:33:46,656 --> 00:33:48,992
‫- هل ستنتظرني؟
‫- بالطبع.

434
00:33:50,868 --> 00:33:51,911
‫شكراً يا عثمان.

435
00:33:52,328 --> 00:33:54,747
‫لو لم تكن موجوداً كنت لأجنّ.

436
00:33:54,998 --> 00:33:57,792
‫- حسناً. سأكون في المرأب.
‫- حسناً.

437
00:34:01,921 --> 00:34:03,631
‫إلى اللقاء، عثمان.

438
00:34:15,727 --> 00:34:18,896
‫سوزر إنترناشونال.

439
00:34:22,024 --> 00:34:26,111
‫مرحباً، جئت لمقابلة هوب كاسيدي.
‫أيمكنك أن تخبريني أين مكتبها؟

440
00:34:26,404 --> 00:34:28,656
‫آسفة، أحتاج إلى معرفة اسمك.
‫لحظة.

441
00:34:52,347 --> 00:34:55,058
‫- المعذرة، أيمكنني المساعدة؟
‫- ليس إن لم تكن تحمل مسدّساً.

442
00:34:55,308 --> 00:34:56,517
‫المعذرة؟

443
00:34:58,978 --> 00:35:00,229
‫زي. زي؟

444
00:35:01,147 --> 00:35:02,899
‫- المعذرة؟
‫- ماذا تفعلين؟

445
00:35:03,149 --> 00:35:06,235
‫- إسمعي، أياً من تكونين--
‫- لا، تعرفين تماماً من أكون.

446
00:35:06,611 --> 00:35:07,945
‫ترتدين ملابسي!

447
00:35:08,237 --> 00:35:10,740
‫آسفة، لا أعرف من تكونين.

448
00:35:10,907 --> 00:35:13,409
‫أنا هوب!
‫لماذا تنتحلين شخصيتي؟

449
00:35:13,785 --> 00:35:16,412
‫إتّصلت بك في الفندق
‫لكنك لم تنزلي فيه.

450
00:35:16,704 --> 00:35:18,206
‫حسناً.

451
00:35:18,498 --> 00:35:21,542
‫إسمعي، لا يمكنك أن تكوني هوب
‫لأنني أنا هوب كاسيدي، مفهوم؟

452
00:35:21,834 --> 00:35:23,836
‫- سليم!
‫- آنسة كاسيدي؟

453
00:35:24,045 --> 00:35:26,756
‫- نعم، لدينا مشكلة هنا.
‫- رأيت ذلك.

454
00:35:26,923 --> 00:35:30,468
‫إسمعي، أريد أن أعرف
‫لماذا تتلاعبين معي، حسناً؟

455
00:35:30,677 --> 00:35:33,763
‫- ماذا تريدين؟
‫- ما القصة هنا؟

456
00:35:33,972 --> 00:35:37,392
‫علي، الحمد لله أنك أتيت.
‫هذه المرأة المجنونة اقتحمت المكتب!

457
00:35:37,934 --> 00:35:38,977
‫علي، الحمد لله.

458
00:35:39,811 --> 00:35:42,522
‫- من أنت؟
‫- أنا هوب كاسيدي.

459
00:35:42,897 --> 00:35:44,148
‫- هوب، ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

460
00:35:44,649 --> 00:35:46,609
‫لا، لا تنادِها هوب!
‫إنها مزيّفة!

461
00:35:46,818 --> 00:35:49,195
‫زي. زي، كيلي روس.
‫الله أعلم ما اسمها.

462
00:35:49,404 --> 00:35:50,989
‫أنا هوب، مفهوم؟

463
00:35:51,239 --> 00:35:55,243
‫سرقت كلّ شيء. إسمي
‫بطاقات ائتماني، ملابسي.

464
00:35:55,827 --> 00:36:00,540
‫البارحة دار بيننا حديث
‫وطلبت منّي أن أقوم بعمل.

465
00:36:00,790 --> 00:36:03,835
‫- لقبتني--
‫- الأفضل والأذكى والأكثر اجتهاداًً.

466
00:36:04,043 --> 00:36:05,128
‫لا.

467
00:36:05,753 --> 00:36:08,298
‫لا بدّ أنها تنصّتت على اتصالنا
‫أو ما شابه.

468
00:36:08,631 --> 00:36:11,509
‫أنت تذكر عندما منحتني الوظيفة
‫ما الذي فعلته؟

469
00:36:11,759 --> 00:36:14,178
‫أرسلت لك الورود.
‫لم أرسل الورود لرجل من قبل.

470
00:36:14,387 --> 00:36:16,055
‫- نعم.
‫- لا، أنا أخبرتها ذلك. أخبرتك ذلك!

471
00:36:16,639 --> 00:36:17,640
‫أتذكر ما قلته أيضاً؟

472
00:36:17,724 --> 00:36:23,146
‫قلت إنني بحاجة إلى تسوية جواز سفري.
‫تذكر ذلك، صحيح؟

473
00:36:23,688 --> 00:36:25,773
‫هوب كاسيدي.
‫ألديك جواز سفرك؟

474
00:36:26,149 --> 00:36:27,817
‫لا، هذا--

475
00:36:28,609 --> 00:36:30,778
‫هذا جنون، مفهوم؟

476
00:36:31,195 --> 00:36:33,865
‫يمكنني أن أثبت لك
‫أنني هوب كاسيدي.

477
00:36:34,073 --> 00:36:35,658
‫- الوظيفة في غالاتا--
‫- إسمعي يا آنسة--

478
00:36:35,950 --> 00:36:38,494
‫يمكنني أن أخبرك بشفرات الدخول
‫إلى جهاز الإنذار.

479
00:36:38,745 --> 00:36:40,371
‫- رجال الأمن قادمون.
‫- مهلاً!

480
00:36:40,663 --> 00:36:43,458
‫- إتصل بالشرطة أيضاً فوراً!
‫- لا، لم أرتكب أيّ خطأ!

481
00:36:43,666 --> 00:36:45,710
‫يا آنسة، تقولين إنك تعرفين
‫كلّ شفرات الدخول.

482
00:36:45,918 --> 00:36:48,171
‫- تماماً.
‫- تلقّينا للتوّ اتصالاً من غالاتا.

483
00:36:48,379 --> 00:36:50,798
‫هناك 14 مليون دولار مفقودة
‫من نظامهم.

484
00:36:55,219 --> 00:36:58,598
‫- رباه!
‫- أوقفوها، أوقفوها! أحضروا الأمن!

485
00:37:00,683 --> 00:37:01,809
‫أنت!

486
00:37:12,654 --> 00:37:13,821
‫إبتعد!

487
00:37:15,823 --> 00:37:17,033
‫هيا، هيا، هيا.

488
00:37:19,786 --> 00:37:20,870
‫لا!

489
00:37:28,211 --> 00:37:30,254
‫عثمان! عثمان!

490
00:37:30,964 --> 00:37:32,757
‫هيا يا عثمان
‫علينا أن نسرع، مفهوم؟

491
00:37:33,091 --> 00:37:34,425
‫سأشرح لاحقاً. هيا، هيا!

492
00:37:35,301 --> 00:37:37,512
‫عثمان! هيا.

493
00:38:31,691 --> 00:38:32,734
‫إبتعدوا!

494
00:38:37,989 --> 00:38:39,449
‫إبتعدوا، إبتعدوا!

495
00:38:50,543 --> 00:38:52,378
‫ماذا تريدون مني؟

496
00:39:13,066 --> 00:39:14,901
‫رائع، ماذا بعد؟

497
00:39:40,176 --> 00:39:42,261
‫أفسحوا المجال!
‫أفسحوا المجال!

498
00:39:44,722 --> 00:39:46,474
‫لا أصدّق ذلك!

499
00:39:47,433 --> 00:39:48,977
‫آمل أن ينجح هذا.

500
00:39:50,019 --> 00:39:51,145
‫نعم!

501
00:41:21,027 --> 00:41:22,195
‫آسفة.

502
00:42:49,157 --> 00:42:50,408
‫حسناً.

503
00:42:51,909 --> 00:42:53,870
‫أرجوك ارفع السماعة.

504
00:42:54,704 --> 00:42:56,914
‫جايمس يتكلّم
‫أتركوا رسالة...

505
00:42:57,123 --> 00:42:58,958
‫...وسأعاود الاتصال بكم
‫في أسرع وقت.

506
00:42:59,459 --> 00:43:03,755
‫جايمس، أنا هوب.
‫أجب من فضلك.

507
00:43:05,298 --> 00:43:06,883
‫أنا في ورطة كبيرة.

508
00:43:08,509 --> 00:43:11,763
‫كنت على حقّ.
‫لقد ساءت الأمور.

509
00:43:12,138 --> 00:43:16,225
‫أنا فعلاً--
‫أنا فعلاً بحاجة إلى مساعدتك الآن.

510
00:43:17,477 --> 00:43:20,605
‫إن كنت موجوداً
‫أيمكنك أن ترفع السماعة من فضلك؟

511
00:43:20,855 --> 00:43:22,023
‫جايمس؟

512
00:43:34,744 --> 00:43:36,746
‫إسمعي، أعرف أنّ هذا صعب.

513
00:43:36,954 --> 00:43:38,081
‫أتعرفين؟

514
00:43:38,956 --> 00:43:41,250
‫أتعرفين شعور...

515
00:43:41,584 --> 00:43:44,253
‫...أن تعيشي حياة كاملة...

516
00:43:44,504 --> 00:43:47,090
‫...وتدركي أنّ لا شيء منها يهمّ؟

517
00:43:47,924 --> 00:43:51,427
‫وأنّ الشخص الذي ظننته أنت...

518
00:43:51,928 --> 00:43:53,888
‫...ليس موجوداً؟

519
00:44:37,098 --> 00:44:38,975
‫شاي مع الكريما.

520
00:45:11,549 --> 00:45:12,592
‫حسناً.

521
00:45:13,134 --> 00:45:14,761
‫خدمة موقع البريد الإلكتروني المجانية

522
00:45:21,517 --> 00:45:22,810
‫هذا الحساب غير موجود.

523
00:45:25,730 --> 00:45:27,148
‫إبحث
‫عن غالاتا إيفاناكوف.

524
00:45:36,866 --> 00:45:37,992
‫يا إلهي.

525
00:45:38,409 --> 00:45:39,577
‫الدايلي نيوز التركية

526
00:45:40,787 --> 00:45:42,288
‫لصّة على الإنترنت
‫مطلوبة بجريمة قتل

527
00:45:43,998 --> 00:45:45,041
‫جريمة قتل

528
00:45:46,918 --> 00:45:48,002
‫عثمان كاما

529
00:45:51,297 --> 00:45:52,548
‫تحرّ عُثر عليه ميتاً

530
00:45:55,301 --> 00:45:56,344
‫كيلي روس.

531
00:45:59,013 --> 00:46:00,223
‫بصمات

532
00:46:00,723 --> 00:46:02,016
‫أنت، أنت!

533
00:47:27,435 --> 00:47:28,645
‫ماذا فعلت بعدئذ؟

534
00:47:30,605 --> 00:47:31,856
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

535
00:47:33,066 --> 00:47:34,609
‫لم يكن لديّ مكان أقيم فيه...

536
00:47:35,443 --> 00:47:39,072
‫...ولا هوية، والقليل من المال.

537
00:47:39,280 --> 00:47:42,617
‫وكانت الشرطة وبعض تجار
‫الأسلحة الروس...

538
00:47:42,867 --> 00:47:45,078
‫...والله يعلم من أيضاً
‫يلاحقونني.

539
00:47:45,620 --> 00:47:47,622
‫كان هناك مكان واحد يمكنني قصده...

540
00:47:48,122 --> 00:47:50,625
‫...لأعرف لما يحدث هذا معي.

541
00:47:51,125 --> 00:47:52,251
‫غالاتا.

542
00:47:53,795 --> 00:47:55,964
‫ظننت أنّ نظامها الأمني مشدّد.

543
00:47:56,506 --> 00:47:58,758
‫لم أقل إنّ الأمر سيكون سهلاً.

544
00:48:03,596 --> 00:48:06,683
‫إن استطعت خرق نظامهم الإلكتروني...

545
00:48:06,891 --> 00:48:09,560
‫...عندئذ يمكنني أن أكتشف
‫كيف نقلوا المال...

546
00:48:09,852 --> 00:48:11,229
‫...وإلى أين نقلوه.

547
00:48:11,896 --> 00:48:14,857
‫وهذا سيجعلني أمسك بطرف الخيط
‫بشأن هوية هؤلاء الأشخاص.

548
00:48:16,609 --> 00:48:18,486
‫عرفت أنّه عليّ أن أعمل ليلاً.

549
00:48:19,237 --> 00:48:22,907
‫وكانت المشكلة الأولى
‫هي كيفية الدخول.

550
00:48:23,157 --> 00:48:25,159
‫- القسم المالي في غالاتا.
‫- أريد ابراهيم زورولان من فضلك.

551
00:48:25,493 --> 00:48:27,578
‫أخشى أنّه غادر العمل لليوم.

552
00:48:27,912 --> 00:48:30,707
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟
‫سأرى إن يمكنني الاتصال به.

553
00:48:36,587 --> 00:48:38,339
‫المعذرة، من الذي يكلّمني؟

554
00:48:39,132 --> 00:48:40,758
‫إبراهيم زورولان، من يتكلّم؟

555
00:48:42,010 --> 00:48:43,052
‫أمسكت بك.

556
00:50:35,164 --> 00:50:36,708
‫إبراهيم زورولان.

557
00:50:45,675 --> 00:50:46,884
‫تسجيل

558
00:51:04,944 --> 00:51:06,112
‫تشغيل

559
00:51:06,696 --> 00:51:08,865
‫10 دقائق. الأفضل أن ينجح هذا.

560
00:51:17,582 --> 00:51:18,875
‫أهلاً بكم إلى ابراهيم

561
00:51:27,884 --> 00:51:29,010
‫الدخول مرفوض

562
00:51:30,178 --> 00:51:31,304
‫اللعنة.

563
00:51:31,596 --> 00:51:34,098
‫غيّروا الشفرات بعد الخرق
‫بجهاز الإنذار.

564
00:51:34,474 --> 00:51:37,435
‫إذاً، ماذا فعلت؟

565
00:51:38,353 --> 00:51:40,313
‫أجريت بحثاً عن الاحتمالات.

566
00:51:40,563 --> 00:51:44,525
‫- بحث عن احتمالات؟
‫- إنه برنامج كتبته.

567
00:51:44,942 --> 00:51:46,611
‫طلبت من الكمبيوتر أن يخبرني...

568
00:51:46,819 --> 00:51:50,156
‫...عن أكثر الأزرار التي تُضغط
‫في وقت معيّن.

569
00:51:50,573 --> 00:51:54,160
‫مثلاً، في الصباح
‫عندما يدخلون النظام.

570
00:51:54,911 --> 00:51:56,537
‫قد يستغرق الأمر وقتاً...

571
00:51:57,038 --> 00:51:59,374
‫...لكن عرفت أنّها ربما
‫ستكون فرصتي الوحيدة.

572
00:51:59,666 --> 00:52:00,708
‫البحث عن استعمال الأزرار المرجحة

573
00:52:12,220 --> 00:52:14,806
‫كدت أنجح، كدت أنجح.

574
00:52:15,139 --> 00:52:16,516
‫هيا.

575
00:52:16,766 --> 00:52:19,519
‫نعم! حسناً، لنبدأ.

576
00:52:20,144 --> 00:52:22,772
‫14 مليون دولار
‫أين أنت؟

577
00:52:23,606 --> 00:52:24,691
‫بدء البحث الجغرافي
‫عن نقل الأموال

578
00:52:24,899 --> 00:52:26,067
‫أين قد تكونين؟

579
00:52:26,901 --> 00:52:29,904
‫أياً كان من وضع
‫هذه الحسابات المزيّفة...

580
00:52:30,154 --> 00:52:32,615
‫...ونقلها أكثر من 12 مرّة...

581
00:52:32,991 --> 00:52:34,784
‫...لكي يخفي أثره.

582
00:52:36,160 --> 00:52:38,079
‫أخيراً ارتكب غلطة واحدة.

583
00:52:38,871 --> 00:52:39,956
‫هوب كاسيدي
‫مصرف تيكفن

584
00:52:40,248 --> 00:52:41,499
‫وضعوها باسمي.

585
00:52:53,052 --> 00:52:54,262
‫إنذار مسح الخطوط الخلوية

586
00:52:57,223 --> 00:52:59,434
‫لقد غادرت الكمبيوتر.

587
00:53:08,276 --> 00:53:11,195
‫أنا أتعقّب إشارة كمبيوتر الجيب
‫خاصتها.

588
00:53:14,907 --> 00:53:17,994
‫إنتباه، إنها تتحرك.
‫تتوجّه إلى قاعة الدخول الأساسية.

589
00:53:28,379 --> 00:53:29,964
‫نعم، فوق.

590
00:53:48,149 --> 00:53:49,233
‫إنها فوق.

591
00:53:52,987 --> 00:53:54,864
‫إنها في غرفة المؤتمرات.

592
00:54:16,886 --> 00:54:18,179
‫إلى أين ذهبت؟

593
00:54:21,599 --> 00:54:23,017
‫أين المال؟

594
00:54:37,532 --> 00:54:40,743
‫كيلي روس.
‫جدوها قبل أن تجدها الشرطة.

595
00:54:41,035 --> 00:54:43,746
‫ما إن تدخل كمبيوتراً
‫ستحصل على توقيع...

596
00:54:44,080 --> 00:54:48,418
‫- ...هذا سيفضحها.
‫- نتعقّبها، ثمّ نقتلها.

597
00:54:49,127 --> 00:54:52,046
‫لا. أحضروها لي.

598
00:55:06,311 --> 00:55:07,687
‫إذاً المال بحوزتك؟

599
00:55:08,354 --> 00:55:11,274
‫لا. ليس بعد، على الأقلّ.

600
00:55:12,859 --> 00:55:14,777
‫عرفتُ أنه لا يمكنني البقاء في الشوارع.

601
00:55:16,612 --> 00:55:19,866
‫- كنت بحاجة إلى مساعدة.
‫- لكنّك قلت إنك لا تعرفين أحداً.

602
00:55:21,242 --> 00:55:22,994
‫ليس لا أحد.

603
00:55:54,942 --> 00:55:56,069
‫روكسيلينا.

604
00:55:58,696 --> 00:56:02,075
‫- ديانا، إلهة القمر.
‫- نعم.

605
00:56:02,575 --> 00:56:05,620
‫أخذت بنصيحتي.
‫ما رأيك بأورتاكوي؟

606
00:56:08,164 --> 00:56:10,667
‫أنا في ورطة. أحتاج إلى مساعدتك.

607
00:56:13,962 --> 00:56:16,047
‫حسناً. تعالي.

608
00:56:16,506 --> 00:56:17,966
‫سنذهب إلى شقّتي.

609
00:56:32,939 --> 00:56:36,234
‫هل أنت جائعة؟
‫لديّ طعام تركي.

610
00:56:36,818 --> 00:56:41,239
‫- مميّز ومشهور جداً.
‫- نعم، يبدو هذا رائعاً، أتضوّر جوعاً.

611
00:56:44,826 --> 00:56:46,494
‫تفضّلي.

612
00:56:47,328 --> 00:56:50,999
‫روكسيلينا.
‫أردت أن أشكرك.

613
00:56:51,499 --> 00:56:53,751
‫لا أعرف ما كنت لأفعل إن لم أجدك.

614
00:56:54,293 --> 00:56:56,796
‫ربما أنا وجدتك.

615
00:56:58,214 --> 00:56:59,716
‫على الرحب.

616
00:57:05,638 --> 00:57:07,849
‫- لا أفهم، هوب.
‫- أعرف.

617
00:57:08,099 --> 00:57:11,060
‫يبدو هذا جنونياً.

618
00:57:12,729 --> 00:57:14,605
‫لا أتوقّع منك أن تصدّقيني.

619
00:57:16,065 --> 00:57:18,609
‫أتعلمين؟ أريد تصديقك.

620
00:57:21,279 --> 00:57:24,365
‫- أيمكنك دخول الإنترنت؟
‫- حسناً، ها نحن ذا.

621
00:57:39,797 --> 00:57:41,591
‫يا إلهي.

622
00:57:42,050 --> 00:57:45,386
‫- ماذا يوجد بقعر الفنجان؟
‫- إنه الثفل. لا تشربيه.

623
00:57:46,137 --> 00:57:47,388
‫رباه.

624
00:57:48,056 --> 00:57:49,140
‫أنظري.

625
00:57:49,432 --> 00:57:51,851
‫- ضعي الصحن فوقه، حسناً؟
‫- حسناً.

626
00:57:54,979 --> 00:57:57,649
‫- يمكنني أن أقرأ طالعك.
‫- حقاً؟

627
00:57:58,274 --> 00:58:00,026
‫والآن اقلبيه.

628
00:58:00,610 --> 00:58:02,445
‫- حسناً.
‫- نعم.

629
00:58:07,158 --> 00:58:10,495
‫- حسناً، ماذا يحصل الآن؟
‫- إنتظري.

630
00:58:11,329 --> 00:58:13,790
‫الأميركيون في عجلة من أمرهم دائماً.

631
00:58:13,998 --> 00:58:17,794
‫نعم، هذا يحصل عندما
‫يحاول الناس قتلك.

632
00:58:18,920 --> 00:58:22,131
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

633
00:58:22,382 --> 00:58:24,133
‫الشرطة تلاحقك...

634
00:58:24,926 --> 00:58:27,345
‫...سرقوا الأموال التي لم تأخذيها...

635
00:58:27,553 --> 00:58:30,014
‫- ...لكنّك الآن ستحاولين سرقة--
‫- إقتراض.

636
00:58:30,348 --> 00:58:33,726
‫- إقتراض المال.
‫- حسناً، إقتراض المال.

637
00:58:34,352 --> 00:58:36,145
‫كيف تتوقّعين إخراج المال؟

638
00:58:36,604 --> 00:58:39,440
‫حسناً، لقد استخدموا اسمي
‫للحساب المصرفي.

639
00:58:39,732 --> 00:58:42,026
‫- هوب كاسيدي.
‫- هذا هو اسمي.

640
00:58:42,318 --> 00:58:45,738
‫إذاً سأعيد خلق نفسي.

641
00:58:46,155 --> 00:58:47,865
‫تعالي، إجلسي وشاهدي.

642
00:58:49,993 --> 00:58:51,911
‫هذا هو رئيس المصرف...

643
00:58:52,203 --> 00:58:55,206
‫...عبد الحميد
‫وهذا هو عنوان بريده الإلكتروني.

644
00:58:55,915 --> 00:58:59,419
‫يمكننا إرسال رسالة إلكترونية
‫إلى المصرف المحلّي من حسابه...

645
00:58:59,669 --> 00:59:01,713
‫...لكي يبدو وكأنّه صادر منه.

646
00:59:02,171 --> 00:59:04,173
‫ها نحن ذا.

647
00:59:04,757 --> 00:59:08,678
‫إلى الجميع، أودّ التأكّد
‫من أن تقدّموا...

648
00:59:08,928 --> 00:59:14,309
‫...أفضل الضيافة لواحدة
‫من أهمّ الزبائن الأميركيين.

649
00:59:14,684 --> 00:59:16,644
‫- هوب كاسيدي.
‫- بالضبط.

650
00:59:16,853 --> 00:59:18,688
‫سوف تزوركم غداً.

651
00:59:18,896 --> 00:59:21,190
‫إحرصوا من فضلكم
‫أن يتمّ تخليص عمليّاتها...

652
00:59:21,482 --> 00:59:23,735
‫...بسهولة وفعالية.

653
00:59:23,943 --> 00:59:26,112
‫مع تحياتي، عبد الحميد.

654
00:59:27,071 --> 00:59:28,323
‫إنها باللغة الإنكليزية.

655
00:59:29,198 --> 00:59:31,034
‫نعم، لكن...

656
00:59:31,743 --> 00:59:32,952
‫ترجمة من الإنكليزية إلى التركية

657
00:59:33,453 --> 00:59:34,454
‫ها نحن ذا.

658
00:59:34,662 --> 00:59:36,331
‫هل سيسمحون لك بالدخول
‫من دون هويتك؟

659
00:59:38,499 --> 00:59:40,835
‫لا. لكنني فكّرت في ذلك أيضاً.

660
00:59:41,627 --> 00:59:44,213
‫سنجري بحثاً لصورة له.

661
00:59:46,049 --> 00:59:47,175
‫أرأيت؟

662
00:59:47,884 --> 00:59:49,177
‫حسناً، أنظري.

663
00:59:51,429 --> 00:59:52,513
‫وضع الوجه...

664
00:59:52,847 --> 00:59:55,141
‫والآن نطبعه.

665
00:59:56,684 --> 00:59:57,810
‫رائع.

666
00:59:58,770 --> 01:00:00,313
‫أنت عبقريّة.

667
01:00:08,112 --> 01:00:09,113
‫بأية حال...

668
01:00:10,406 --> 01:00:11,908
‫...ما هو حظي؟

669
01:00:15,495 --> 01:00:18,081
‫- إنحني!
‫- لا!

670
01:00:19,999 --> 01:00:21,959
‫هوب، أهربي، أهربي!

671
01:01:14,345 --> 01:01:15,972
‫أين هي؟ أين هي؟
‫أين هي؟

672
01:01:33,698 --> 01:01:34,991
‫روكسيلينا...

673
01:01:35,408 --> 01:01:37,410
‫...لا بأس. إسمعي. إسمعيني.

674
01:01:37,744 --> 01:01:41,205
‫أنا آسفة، لكن علينا الخروج من هنا.
‫الوقت يداهمنا، حسناً؟

675
01:01:41,456 --> 01:01:44,125
‫ألديك مكان تذهبين إليه
‫حتى انتهاء الأمر؟

676
01:01:44,417 --> 01:01:46,419
‫- نعم.
‫- أريدك أن تذهبي، اتفقنا؟

677
01:01:46,669 --> 01:01:48,004
‫ماذا ستفعلين؟

678
01:01:48,421 --> 01:01:50,131
‫سأقاوم.

679
01:02:05,980 --> 01:02:08,066
‫أرسلنا الشرطة إلى الشقة.

680
01:02:08,733 --> 01:02:12,403
‫لم يجدوا الجثة.
‫لا آثار عراك.

681
01:02:13,696 --> 01:02:15,657
‫لكنّه كان هناك عندما غادرت.

682
01:02:15,865 --> 01:02:18,117
‫لا شيء. وكأنّ شيئاً لم يحدث.

683
01:02:20,161 --> 01:02:22,246
‫وأين روكسيلينا الآن؟

684
01:02:23,414 --> 01:02:24,457
‫لا أدري.

685
01:02:24,957 --> 01:02:26,584
‫- طلبت منها أن--
‫- تختفي.

686
01:02:26,834 --> 01:02:28,544
‫هذا ملائم للغاية.

687
01:02:30,672 --> 01:02:31,798
‫أتعرفين؟

688
01:02:34,050 --> 01:02:35,843
‫كنت خائفة...

689
01:02:36,219 --> 01:02:40,264
‫...وكنت قلقة عليها
‫ولم أفكّر في حجة غيابي.

690
01:02:40,556 --> 01:02:44,268
‫أنا متأكدة من أنّ رجالكم
‫يستطيعون العثور عليها.

691
01:02:44,978 --> 01:02:48,022
‫لا سجلّ في شركة الطيران
‫على عملها فيها.

692
01:02:49,732 --> 01:02:51,776
‫إن استطعت أن تخبريني
‫باسم عائلتها...

693
01:02:52,193 --> 01:02:56,531
‫كم من الأشخاص تصادفينهم في حياتك
‫ولا تعرفين اسم عائلاتهم؟

694
01:02:56,739 --> 01:03:00,660
‫- أو اسمهم حتى؟
‫- قد تكون هذه المرأة أملك الوحيد.

695
01:03:02,370 --> 01:03:05,289
‫أنت تظنين أنني أختلق
‫كلّ هذه القصة.

696
01:03:23,850 --> 01:03:25,601
‫- أتتكلمين الإنكليزية؟
‫- نعم.

697
01:03:25,977 --> 01:03:29,355
‫أدعى هوب كاسيدي.
‫أعتقد أنّ السيد حميد أبلغكم بقدومي؟

698
01:03:29,856 --> 01:03:31,899
‫تسرّني استضافتك هنا.

699
01:03:35,153 --> 01:03:36,571
‫- سيميت؟
‫- لا، شكراً.

700
01:03:39,198 --> 01:03:40,325
‫شاي؟

701
01:03:41,743 --> 01:03:44,037
‫تحدّث السيد حميد عنك بشكل عظيم.

702
01:03:44,412 --> 01:03:47,081
‫- شكراً.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

703
01:03:48,333 --> 01:03:50,960
‫- هذا رقم حسابي المصرفي.
‫- نعم.

704
01:03:51,127 --> 01:03:53,963
‫أودّ نقل كلّ أموالي
‫إلى حساب جديد...

705
01:03:54,130 --> 01:03:56,341
‫...وشراء سندات تركية من أجل الأمان.

706
01:03:56,591 --> 01:03:58,384
‫لا مشكلة في ذلك بالطبع.

707
01:03:58,843 --> 01:04:00,428
‫كم تريدين الشراء؟

708
01:04:00,762 --> 01:04:02,138
‫كلّ شيء مدوّن عندك.

709
01:04:05,433 --> 01:04:07,560
‫نعم. بالطبع، نعم.

710
01:04:08,061 --> 01:04:11,981
‫- هل من مشكلة؟ قال لي عبد الحميد--
‫- لا، لا.

711
01:04:12,649 --> 01:04:14,901
‫لا مشكلة.
‫لكن هناك أتعاب.

712
01:04:15,902 --> 01:04:17,987
‫- وأنا مستعدّة لدفعها بسرور.
‫- نعم.

713
01:04:18,404 --> 01:04:19,572
‫بالطبع.

714
01:04:20,323 --> 01:04:23,660
‫كما نحتاج إلى بطاقة تعريف.

715
01:04:24,202 --> 01:04:25,578
‫نعم، بالطبع--

716
01:04:27,830 --> 01:04:32,293
‫آسفة. أيمكنك أن تعطيها للسيد حميد
‫عندما تراه؟

717
01:04:34,337 --> 01:04:36,297
‫نعم. بالطبع.

718
01:04:37,507 --> 01:04:39,842
‫والآن، هل نبدأ المعاملات الورقية؟

719
01:04:40,093 --> 01:04:41,928
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

720
01:04:42,929 --> 01:04:45,264
‫لديّ مالك. سأقايضك.

721
01:04:46,975 --> 01:04:49,102
‫لا أعرف فعلاً عمّا تتحدّثين.

722
01:04:49,435 --> 01:04:50,895
‫أربعة عشر مليوناً.
‫سأقايض بحياتي.

723
01:04:51,604 --> 01:04:52,689
‫إنها معي على الخطّ.

724
01:04:52,939 --> 01:04:55,316
‫- يكفي، لا أريد أسئلة.
‫- لا أعرف فعلاً ما تقصدين.

725
01:04:57,235 --> 01:04:58,236
‫ماذا تريد؟

726
01:04:58,987 --> 01:05:01,698
‫إما أستعيد حياتي
‫أو أسمح لتجار الأسلحة الروس...

727
01:05:02,031 --> 01:05:03,408
‫...بمعرفة مكانه ومن أخذه.

728
01:05:03,574 --> 01:05:04,534
‫تقول إنها تملك أموالنا.

729
01:05:05,284 --> 01:05:06,911
‫- تجار أسلحة؟
‫- نعم. ليسوا أشخاصاً لطفاء.

730
01:05:07,412 --> 01:05:09,163
‫خصوصاً في ما يتعلّق
‫بالأموال المسروقة.

731
01:05:10,248 --> 01:05:12,667
‫- لست جديّة.
‫- أنا جدية تماماً.

732
01:05:13,292 --> 01:05:14,335
‫إسأليها كيف حصلت على المال.

733
01:05:14,836 --> 01:05:18,172
‫- عليك أن تفهمي. ليس لديّ--
‫- لقد سلبتني حياتي.

734
01:05:18,381 --> 01:05:19,632
‫تريد استعادة حياتها.

735
01:05:21,634 --> 01:05:23,803
‫- ظننت أنني أساعدك.
‫- تساعدين من؟

736
01:05:24,053 --> 01:05:27,890
‫لا أدري. قالوا إنّ هذا
‫لن يكون خطيراً.

737
01:05:28,099 --> 01:05:31,728
‫من قال ذلك؟ زي. زي من قال؟
‫من يقوم بذلك؟

738
01:05:32,020 --> 01:05:35,023
‫كنت في السجن
‫جاء رجل وقال إنّه من السفارة الأميركية.

739
01:05:35,606 --> 01:05:38,901
‫طلب أن أثق به وقال إنّه
‫سيحوّل كابوسي إلى حلم.

740
01:05:39,402 --> 01:05:42,655
‫- هذا ما قاله لي.
‫- حسناً، لقد استغلّوك.

741
01:05:42,989 --> 01:05:43,948
‫قولي لها حسناً.

742
01:05:44,073 --> 01:05:45,199
‫لقد استغلّوني.

743
01:05:45,825 --> 01:05:49,078
‫حسناً، نحن معاً في هذه الورطة.
‫أخبريني من فضلك، من وراء هذا.

744
01:05:49,537 --> 01:05:52,457
‫حسناً اسمعي، سنتبادل الأمور
‫تعالي إلى المكتب.

745
01:05:52,832 --> 01:05:55,710
‫وفق شروطي.
‫جامع السليمانية، السادسة مساء.

746
01:06:41,923 --> 01:06:43,174
‫زي. زي.

747
01:06:43,967 --> 01:06:45,343
‫زي. زي.

748
01:06:58,106 --> 01:06:59,440
‫زي. زي.

749
01:07:06,406 --> 01:07:07,657
‫زي. زي.

750
01:07:08,282 --> 01:07:11,077
‫جئت لأعقد صفقة.
‫يمكنك الحصول على كلّ شيء...

751
01:07:11,285 --> 01:07:12,495
‫...أريد فقط حيا--

752
01:07:14,080 --> 01:07:16,833
‫رباه، رباه، زي. زي.

753
01:07:18,543 --> 01:07:19,627
‫زي. زي.

754
01:07:24,549 --> 01:07:26,050
‫لا، لا!

755
01:07:28,386 --> 01:07:30,096
‫لم أقتلها، حسناً؟
‫لم أقتلها!

756
01:07:39,147 --> 01:07:40,481
‫والآن أنا هنا.

757
01:07:44,360 --> 01:07:45,778
‫هؤلاء هم كلّ الذين التقيتهم؟

758
01:07:47,864 --> 01:07:49,115
‫نعم.

759
01:07:50,867 --> 01:07:53,161
‫أليس هناك أحد آخر
‫يمكن أن يثبّت قصتك...

760
01:07:53,828 --> 01:07:55,079
‫...ويدعم ما تقولينه؟

761
01:07:56,164 --> 01:07:57,415
‫لا.

762
01:08:02,545 --> 01:08:03,588
‫إذاً؟

763
01:08:05,632 --> 01:08:07,425
‫نعم؟

764
01:08:08,676 --> 01:08:10,261
‫تصدّقينني إذاً.

765
01:08:10,637 --> 01:08:12,430
‫تصدّقين أنني هوب كاسيدي.

766
01:08:13,598 --> 01:08:16,351
‫أصدّق أنك تعتقدين أنك
‫هوب كاسيدي.

767
01:08:20,938 --> 01:08:22,649
‫- لا بدّ أنك تمزحين.
‫- أيها الحرّاس!

768
01:08:22,899 --> 01:08:24,400
‫- لا يمكنني أن أصدّقك!
‫- أيها الحرّاس!

769
01:08:25,485 --> 01:08:26,944
‫لماذا فعلتم هذا بي؟

770
01:08:27,487 --> 01:08:29,322
‫أبقيتموني سجينة هنا لأيام.

771
01:08:29,614 --> 01:08:32,699
‫ولم تصغوا إلى كلمة قلتها.

772
01:08:32,992 --> 01:08:36,037
‫- دعوني! أكرهكم!
‫- ليس هناك دليل...

773
01:08:36,287 --> 01:08:39,666
‫...يدعم ما تقولينه. ليس هناك
‫سجلّ بأنّك هوب كاسيدي.

774
01:08:39,916 --> 01:08:41,083
‫لا، لقد شرحت ذلك.

775
01:08:41,292 --> 01:08:43,293
‫كانت لديك السكين
‫التي قتلت هوب كاسيدي.

776
01:08:43,836 --> 01:08:46,673
‫لا! لم تكن أنا!
‫كانت زي. زي، مفهوم؟

777
01:08:46,923 --> 01:08:48,466
‫كنت أحاول إنقاذها.

778
01:08:48,800 --> 01:08:51,552
‫أنا هوب كاسيدي! أنا هوب كاسيدي!

779
01:08:51,970 --> 01:08:55,431
‫لماذا لا تصغون إليّ؟
‫ينبغي أن يعرفني أحد!

780
01:08:55,890 --> 01:08:57,809
‫لا!

781
01:08:58,309 --> 01:08:59,560
‫أرجوكم.

782
01:08:59,769 --> 01:09:02,396
‫ليس لديك أيّ إثبات على قصتك.

783
01:09:02,730 --> 01:09:05,065
‫لا، لديّ إثبات.

784
01:09:06,400 --> 01:09:08,945
‫المال. يمكنني أن أخبركم بمكانه.

785
01:09:09,612 --> 01:09:11,197
‫أيعرف أحد غيرك مكانه؟

786
01:09:12,198 --> 01:09:13,490
‫- لا.
‫- جيد.

787
01:09:13,865 --> 01:09:16,703
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي سيخلّصك من حكم الإعدام.

788
01:09:17,494 --> 01:09:19,664
‫إنه أملك الوحيد.

789
01:09:34,137 --> 01:09:35,221
‫هوب.

790
01:10:03,166 --> 01:10:04,417
‫هوب.

791
01:10:05,209 --> 01:10:06,294
‫هوب.

792
01:10:07,128 --> 01:10:08,296
‫هوب.

793
01:10:09,589 --> 01:10:11,758
‫هوب، عزيزتي، استيقظي.

794
01:10:12,300 --> 01:10:13,426
‫هوب.

795
01:10:15,803 --> 01:10:17,055
‫أنت بخير؟

796
01:10:19,140 --> 01:10:20,850
‫رباه. جايمس.

797
01:10:21,559 --> 01:10:22,727
‫إقترب.

798
01:10:29,108 --> 01:10:30,943
‫لا أصدّق ما أراه.

799
01:10:32,362 --> 01:10:33,571
‫أنت هنا.

800
01:10:34,364 --> 01:10:36,199
‫- أنت هنا.
‫- أنا هنا يا هوب.

801
01:10:37,283 --> 01:10:40,745
‫لم أكن يوماً أكثر سروراً
‫بسماع أحد يتفوّه باسمي.

802
01:10:41,537 --> 01:10:44,332
‫ماذا تفعل هنا؟
‫كيف وجدتني حتى؟

803
01:10:44,540 --> 01:10:45,583
‫أنا هنا منذ أيام.

804
01:10:46,209 --> 01:10:48,461
‫فتّشت في الفندق
‫لكنك كنت قد غادرته.

805
01:10:48,753 --> 01:10:49,921
‫حتى إنني بحثت في المشرحة.

806
01:10:50,421 --> 01:10:53,466
‫- لن تصدّق ما يجري.
‫- سمعت، لقد أخبروني.

807
01:10:53,675 --> 01:10:54,717
‫في مركز الشرطة.

808
01:10:55,134 --> 01:10:57,303
‫- لقد أدخلوني--
‫- السجن، أعرف.

809
01:10:57,595 --> 01:11:01,432
‫عندما استطعت تثبيت هويتك
‫كانوا كلّهم محرجين.

810
01:11:01,683 --> 01:11:04,394
‫أجريت اتصالاً سريعاً وغاضباً بالسفارة...

811
01:11:04,644 --> 01:11:07,772
‫...أخرجتك في لحظات.
‫ألا تذكرين شيئاً من هذا؟

812
01:11:10,149 --> 01:11:13,569
‫بعض الأشياء. أمور بسيطة.

813
01:11:14,988 --> 01:11:17,824
‫- أين ملابسي؟
‫- لقد رُميت ملابسك.

814
01:11:18,282 --> 01:11:20,201
‫طلبت لك ملابس جديدة
‫ستصل قريباً.

815
01:11:20,576 --> 01:11:22,453
‫- شكراً.
‫- شيء آخر...

816
01:11:23,204 --> 01:11:26,124
‫...سنضع هذا.

817
01:11:29,794 --> 01:11:32,588
‫- ما هذا؟
‫- إنه سواري لدرء العين الشريرة.

818
01:11:33,256 --> 01:11:34,674
‫إنه يبعد الحظّ السيئ.

819
01:11:34,882 --> 01:11:37,010
‫إنتبهي ألاّ تفقدي صوابك.

820
01:11:37,260 --> 01:11:39,804
‫أتوق إلى الخروج من هذه المدينة
‫والعودة إلى دياري.

821
01:11:43,391 --> 01:11:45,184
‫على أوّل رحلة غداً صباحاً.

822
01:11:45,643 --> 01:11:48,771
‫لا أصدّق أنّ هذا يكاد ينتهي.
‫أنا مسرورة جداً.

823
01:11:49,147 --> 01:11:51,316
‫عليّ الذهاب بسرعة إلى السفارة
‫قبل أن تقفل...

824
01:11:51,816 --> 01:11:53,776
‫...لإجراء بعض المعاملات
‫قبل مغادرتي.

825
01:11:53,985 --> 01:11:56,654
‫- لا، أرجوك لا تذهب.
‫- حسناً، سأعود قبل أقلّ من ساعة.

826
01:11:57,155 --> 01:11:59,782
‫ستكونين بخير
‫لن يصيبك أيّ مكروه.

827
01:12:00,241 --> 01:12:02,243
‫حتى إنّ الشرطة وضعت حارساً
‫عند الباب.

828
01:12:03,494 --> 01:12:06,914
‫غداً صباحاً سنغادر
‫إلى لوس أنجلس. حسناً؟

829
01:12:07,248 --> 01:12:08,416
‫حسناً.

830
01:12:08,750 --> 01:12:12,337
‫ثقي بي. سأحوّل كابوسك هذا
‫إلى حلم.

831
01:12:19,719 --> 01:12:20,845
‫كنت في السجن--

832
01:12:21,804 --> 01:12:23,723
‫قال ذلك الرجل إنّه
‫من السفارة الأميركية.

833
01:12:24,349 --> 01:12:27,769
‫قال، ثقي بي، سأحوّل
‫كابوسك هذا إلى حلم.

834
01:12:56,464 --> 01:12:58,591
‫حسناً. حسناً.

835
01:13:53,354 --> 01:13:55,440
‫من أنت؟ من أنت؟

836
01:13:56,357 --> 01:13:57,608
‫هيّا، أخبرني من تكون.

837
01:14:00,153 --> 01:14:01,529
‫لحساب من تعمل؟

838
01:14:06,492 --> 01:14:07,618
‫مرحباً، هوب.

839
01:14:09,412 --> 01:14:10,538
‫أفلتيه.

840
01:14:11,122 --> 01:14:13,708
‫- لا.
‫- قلت، أفلتيه.

841
01:14:14,250 --> 01:14:15,418
‫لا!

842
01:14:18,921 --> 01:14:20,006
‫هيا بنا.

843
01:14:25,428 --> 01:14:27,096
‫كنت متورّطاً منذ البداية؟

844
01:14:27,472 --> 01:14:29,432
‫من باعتقادك أعطى سوزر
‫توصياتك؟

845
01:14:29,974 --> 01:14:32,852
‫كنت بارعة لكن كان علينا
‫أن نجعلهم يستخدمونك.

846
01:14:33,061 --> 01:14:34,395
‫لقد أوقعت بي!

847
01:14:38,358 --> 01:14:40,360
‫كان يمكن أن يكون الأمر
‫بغاية السهولة.

848
01:14:40,568 --> 01:14:41,944
‫السهولة؟

849
01:14:42,570 --> 01:14:45,907
‫- سهولة لماذا؟
‫- كان عليك أن تتركي المال.

850
01:14:46,157 --> 01:14:48,701
‫لقد سرقتم حياتي.
‫وكان أشخاص يحاولون قتلي.

851
01:14:50,745 --> 01:14:51,913
‫إضطررنا جميعاً إلى تقديم التضحيات.

852
01:14:52,205 --> 01:14:56,250
‫كان عليّ أن أتظاهر بأنني مغرم بك.
‫هناك بعض المنافع التي سأفتقدها.

853
01:14:58,878 --> 01:15:00,797
‫كانت تلك مشكلتك من البداية.

854
01:15:01,255 --> 01:15:03,383
‫لم تقدّري يوماً ما لديك.

855
01:15:03,716 --> 01:15:05,718
‫- لماذا أنا؟
‫- لماذا أنت؟ لأننا استطعنا ذلك.

856
01:15:05,927 --> 01:15:10,223
‫لا والدين، لا أصدقاء، لا حياة.
‫لا أحد سيفتقدك عندما تختفين.

857
01:15:10,431 --> 01:15:12,600
‫أردت المغامرة وحصلت عليها.

858
01:15:13,142 --> 01:15:14,852
‫كان بوسعك أن تسرق المال بنفسك.

859
01:15:15,186 --> 01:15:18,106
‫من مهرّبي الأسلحة الروس؟
‫لن يبقى لنا شيء منه.

860
01:15:18,272 --> 01:15:20,900
‫لا، كنا بحاجة إلى ضحية
‫شخص يمكن الاستغناء عنه.

861
01:15:31,828 --> 01:15:32,870
‫هوب!

862
01:15:40,712 --> 01:15:41,879
‫اللعنة.

863
01:15:59,689 --> 01:16:00,773
‫ماذا؟

864
01:16:03,484 --> 01:16:04,902
‫إفتحي الباب!

865
01:16:11,743 --> 01:16:12,869
‫من أنت؟

866
01:16:14,412 --> 01:16:18,333
‫أنا ضابط مخابرات في الإنتربول.
‫في قسم مكافحة جرائم الكمبيوتر.

867
01:16:18,541 --> 01:16:20,543
‫كنّا نتعقّب صديقك جايمس...

868
01:16:20,835 --> 01:16:22,754
‫...واسمه الحقيقي دايفيد طومسون...

869
01:16:23,087 --> 01:16:25,965
‫- ...والدكتورة كافاك منذ سنوات.
‫- الدكتورة كافاك متورّط أيضاً؟

870
01:16:26,341 --> 01:16:27,967
‫إنها شرطية فاسدة.

871
01:16:29,177 --> 01:16:30,303
‫المال.

872
01:16:32,013 --> 01:16:33,640
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه.

873
01:16:34,223 --> 01:16:37,477
‫- أيعرف أيّ شخص آخر بمكانه؟
‫- لا.

874
01:16:40,229 --> 01:16:41,648
‫إذاً، ماذا تريدون مني؟

875
01:16:43,858 --> 01:16:45,610
‫تركناك بمفردك لفترة طويلة.

876
01:16:46,569 --> 01:16:47,779
‫لم يعد الوضع آمناً.

877
01:16:47,987 --> 01:16:50,031
‫- لم يعد آمناً؟
‫- حان الوت لإحضارك.

878
01:16:50,239 --> 01:16:52,367
‫تحضرونني وأمضي بقية حياتي هاربة...

879
01:16:52,700 --> 01:16:55,662
‫...أتلفّت وراءي؟
‫لا أظنّ ذلك.

880
01:16:55,912 --> 01:16:57,288
‫ليس لديك خيار.

881
01:16:59,999 --> 01:17:01,250
‫بلى، لديّ.

882
01:17:02,752 --> 01:17:04,712
‫يريدون الذهاب إلى المصرف
‫وأخذ المال؟

883
01:17:06,673 --> 01:17:08,132
‫برأيي، لندعهم يحصلون عليه.

884
01:17:10,927 --> 01:17:13,096
‫كانت معي. شدّتني السافلة على السلالم.

885
01:17:14,847 --> 01:17:17,100
‫- لا. لا--إنتظر.
‫- لا!

886
01:17:22,313 --> 01:17:24,691
‫إهدأي. إهدأي، إهدأي.

887
01:17:26,109 --> 01:17:27,151
‫لا تقومي بعمل سخيف.

888
01:17:27,568 --> 01:17:29,570
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- أظنّك تعرفين.

889
01:17:37,412 --> 01:17:39,330
‫هل ستقتلني بعد
‫أن تحصل على المال؟

890
01:17:39,706 --> 01:17:41,165
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

891
01:17:41,541 --> 01:17:44,043
‫ما إن أحصل على المال
‫لك الحرية بأن تفعلي ما تشائين.

892
01:17:44,210 --> 01:17:45,336
‫لكن ما دمت على قيد الحياة...

893
01:17:46,212 --> 01:17:49,465
‫...لا أعتقد أنّ الروس سينسون أمرك.
‫ألا تعتقدين ذلك؟

894
01:17:54,929 --> 01:17:56,139
‫كافاك؟

895
01:17:56,597 --> 01:18:00,018
‫- لم أعرف أنك تأتين عند الطلب.
‫- سيفتح المصرف بعد 5 دقائق. هيا.

896
01:18:00,226 --> 01:18:02,520
‫- ظننت أنك الرئيس.
‫- هيا.

897
01:18:09,360 --> 01:18:11,321
‫إسمع، أيمكنني دخول الحمام؟

898
01:18:11,529 --> 01:18:14,741
‫- جلست في السيارة طوال الليل.
‫- لا. ستبقين أمام أعيننا.

899
01:18:15,950 --> 01:18:18,411
‫يمكنني أن أسبّب جلبة كبيرة.

900
01:18:18,661 --> 01:18:20,330
‫لا بأس. سأرافقها.

901
01:18:27,337 --> 01:18:28,963
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

902
01:18:32,133 --> 01:18:33,301
‫حسناً.

903
01:18:34,135 --> 01:18:35,511
‫دعي الباب مفتوحاً.

904
01:18:36,262 --> 01:18:39,682
‫أخذتم كلّ شيء أملكه
‫ما رأيك بأن تتركي لي بعض النزاهة؟

905
01:18:41,225 --> 01:18:42,352
‫حسناً.

906
01:18:56,199 --> 01:18:58,201
‫هيا، ليس لدينا النهار بطوله.

907
01:18:58,618 --> 01:19:00,578
‫أنا قادمة. إنتظري.

908
01:19:05,541 --> 01:19:08,252
‫- إنتهيت؟
‫- أودّ أن أغسل يديّ.

909
01:19:08,586 --> 01:19:10,046
‫لنحصل على المال.

910
01:19:21,557 --> 01:19:24,560
‫مرحباً. أريد الذهاب
‫إلى صندوق الإيداع خاصتي.

911
01:19:25,019 --> 01:19:27,188
‫نعم، بالطبع. رافقيني.

912
01:19:31,943 --> 01:19:36,030
‫- آسفة سيدتي، يدخل صاحب الصندوق فقط.
‫- بالطبع.

913
01:19:38,282 --> 01:19:40,785
‫لا تقلقي. أريد الانتهاء
‫من هذه المسألة وحسب.

914
01:20:16,571 --> 01:20:17,822
‫ها هي.

915
01:20:18,656 --> 01:20:21,284
‫سأضع الحقيبة في السيارة
‫ثمّ أرحل. إنتهيت.

916
01:20:21,909 --> 01:20:24,662
‫إفعلي ما أقوله لك.
‫سنعدّ المال أوّلاً.

917
01:20:40,511 --> 01:20:41,971
‫إبتعدوا!

918
01:20:43,181 --> 01:20:44,682
‫أفلتني!

919
01:20:48,561 --> 01:20:50,271
‫إبتعدوا!

920
01:20:52,231 --> 01:20:53,650
‫من أنت بحقّ الجحيم؟

921
01:20:56,569 --> 01:20:58,279
‫أخذتم مالنا.

922
01:21:34,273 --> 01:21:35,858
‫إبتعدوا عني!

923
01:21:51,249 --> 01:21:52,709
‫من يحمل المال؟

924
01:21:56,629 --> 01:21:58,756
‫- من تكونين؟
‫- هوب كاسيدي.

925
01:22:00,883 --> 01:22:03,845
‫- وأنت؟
‫- كيلي روس.

926
01:22:05,096 --> 01:22:06,556
‫كيلي روس.

927
01:22:07,515 --> 01:22:09,726
‫يبدو أنك أخذت قسماً كبيراً
‫من مالي.

928
01:22:10,018 --> 01:22:11,352
‫يمكنك استعادته.

929
01:22:12,395 --> 01:22:15,898
‫- ثمّ أدعك ترحلين؟
‫- شيء من هذا.

930
01:22:16,858 --> 01:22:19,485
‫يمكنك أن تحتفظ بالدكتورة
‫والفتى الدمية إن أردت.

931
01:22:19,861 --> 01:22:21,279
‫لا تجري الأمور هكذا.

932
01:22:22,405 --> 01:22:23,823
‫من سيحترمني؟

933
01:22:24,240 --> 01:22:27,201
‫كيف سأقوم بالأعمال
‫إن كنت كريماً إلى هذا الحدّ؟

934
01:22:34,167 --> 01:22:37,337
‫سأدعك تختارين من يذهب أوّلاً.

935
01:22:37,712 --> 01:22:39,547
‫- لا، إسمع، ليس علينا أن نفعل ذلك.
‫- إختاري.

936
01:22:39,756 --> 01:22:41,049
‫- يمكننا التحدّث لاحقاً.
‫- إختاري.

937
01:22:41,966 --> 01:22:44,093
‫- إختاري!
‫- لا، ليس من الضروري أن يحدث هذا!

938
01:22:44,302 --> 01:22:45,511
‫إختاري!

939
01:24:44,756 --> 01:24:46,132
‫كيف عثرت علينا؟

940
01:24:46,591 --> 01:24:49,677
‫عليك أحياناً التحلّي بالأمل.

941
01:24:49,969 --> 01:24:51,220
‫كم أفادها ذلك.

942
01:25:11,783 --> 01:25:12,784
‫كابتن...

943
01:25:13,785 --> 01:25:15,328
‫...شكراً على مساعدتك.

944
01:25:15,745 --> 01:25:19,082
‫في أيّ وقت. يمكنك الذهاب
‫في سيارة الإسعاف إن أردت.

945
01:25:19,499 --> 01:25:20,708
‫يجدر بي ذلك.

946
01:25:53,199 --> 01:25:56,661
‫- أيمكنني النهوض الآن؟
‫- نعم، أنت بأمان.

947
01:26:00,039 --> 01:26:01,624
‫ليس سهلاً أن يكون المرء ميتاً.

948
01:26:01,833 --> 01:26:04,210
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لئلا يعودوا للبحث عنك.

949
01:26:05,586 --> 01:26:07,714
‫كنت خائفة ألاّ تنجح الخطّة.

950
01:26:13,845 --> 01:26:15,763
‫هيا، ليس لدينا النهار بطوله.

951
01:26:17,557 --> 01:26:20,018
‫هاك، إرتدي هذه.

952
01:26:29,527 --> 01:26:30,570
‫تعرفين...

953
01:26:31,404 --> 01:26:32,655
‫...كنت أتساءل.

954
01:26:33,072 --> 01:26:37,493
‫- كيف وجدتني في الفندق؟
‫- كنا نعرف مكانك كل الوقت.

955
01:26:38,286 --> 01:26:40,872
‫لمَ تظنين أنني أعطيتك السوار؟

956
01:27:03,144 --> 01:27:05,521
‫كان كلّ هذا خطّة مدبّرة من البداية.

957
01:27:06,439 --> 01:27:07,940
‫قلت لك على الطائرة...

958
01:27:08,399 --> 01:27:10,735
‫...لا شيء كما يبدو عليه
‫في اسطنبول.

959
01:27:12,654 --> 01:27:15,323
‫- كان بوسعك أن تخبريني أمراً.
‫- فعلت.

960
01:27:15,907 --> 01:27:17,659
‫في الوقت المناسب.

961
01:27:20,078 --> 01:27:22,789
‫هاك، جواز سفر جديد واسم جديد.

962
01:27:24,832 --> 01:27:26,125
‫لقد تذكّرتِ.

963
01:27:28,044 --> 01:27:30,713
‫وبعض المال والملابس
‫لكي تنطلقي.

964
01:27:34,801 --> 01:27:37,178
‫هل سأكون بأمان
‫إن عدت إلى شخصيّتي الحقيقية؟

965
01:27:37,345 --> 01:27:40,098
‫ليس قبل أن نعرف
‫إلى أين يمتدّ نفوذ هذه المنظّمة.

966
01:27:40,765 --> 01:27:42,225
‫وحتى عندئذ...

967
01:27:43,434 --> 01:27:47,355
‫لا بأس. بدأت أسأم من نفسي.

968
01:27:49,107 --> 01:27:50,400
‫بالمناسبة...

969
01:27:50,942 --> 01:27:53,403
‫...كلّ المال الذي احترق في السيارة
‫مع إيفاناكوف...

970
01:27:54,237 --> 01:27:56,614
‫...كان هذا كلّ المال، أليس كذلك؟

971
01:27:57,031 --> 01:27:58,950
‫ظننت أنّ إحدانا تثق بالأخرى.

972
01:28:00,994 --> 01:28:02,537
‫كان عليّ أن أسالك.

973
01:28:20,388 --> 01:28:22,223
‫أتعتقدين أنه يمكننا الوثوق بها؟

974
01:28:22,849 --> 01:28:23,933
‫علينا ذلك.

975
01:28:24,851 --> 01:28:26,978
‫قد نحتاج إليها مجدداً.

976
01:28:43,786 --> 01:28:45,830
‫شبكة الخطوط الجوية اللاسلكية
‫اتصال

977
01:28:46,539 --> 01:28:48,166
‫تمّ الاتصال
‫الإنترنت إكسبلورير يفتح.

978
01:28:50,001 --> 01:28:51,711
‫سجّل نفسك في نظامنا الآمن للزبائن

979
01:28:52,754 --> 01:28:54,213
‫المشتركة: ديانا مون
‫دخول

980
01:29:04,641 --> 01:29:07,018
‫الرصيد، 5 ملايين دولار
‫

