﻿1
00:00:00,009 --> 00:00:27,251
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:03,950 --> 00:01:07,780
‫هل تعرف ذلك الشعور حين
تكتشف غرضك في الحياة؟

3
00:01:09,350 --> 00:01:13,820
‫الشعور الذي يبدو أن كل شيء
بداخلك منسجم مع الكون؟

4
00:01:17,030 --> 00:01:20,730
‫ترجل! ترجل! ترجل!

5
00:01:20,730 --> 00:01:24,760
‫ترجل! ترجل! ترجل!

6
00:01:24,770 --> 00:01:26,270
‫اصطفوا!

7
00:01:26,270 --> 00:01:28,000
‫بغض النظر عما يحدث...

8
00:01:28,000 --> 00:01:29,670
لمَ تأخرت كل هذا الوقت أيها الجندي؟

9
00:01:29,670 --> 00:01:32,810
‫ـ فأن كل شي سيكون بخير.
‫ـ لا تحدق فيّ أيها الجندي!

10
00:01:32,810 --> 00:01:34,210
‫يا إلهي!

11
00:01:34,210 --> 00:01:35,380
‫نعم.

12
00:01:35,380 --> 00:01:36,480
‫ولا أنا كذلك...

13
00:01:37,880 --> 00:01:40,650
‫لكن كما تعلم، يمكن
‫للمرء أن يتمنى، حسنًا؟

14
00:01:40,650 --> 00:01:42,850
‫لقد بدأ الأمر حين كنت طفلاً.

15
00:01:42,850 --> 00:01:44,250
‫كنت دومًا أميل لمساعدة الناس.

16
00:01:44,250 --> 00:01:46,720
‫مهلاً! اتركه وشأنه!

17
00:01:46,720 --> 00:01:48,220
‫أو أقلها أردت أن...

18
00:01:49,160 --> 00:01:52,130
‫لذا أفعل ما سيفعله أيّ
‫أمريكي عادي رجولي.

19
00:01:55,160 --> 00:01:58,830
‫نخب مساعدنا الأفضل في الصيف.

20
00:01:58,830 --> 00:02:00,870
‫أصبحت محاميًا.

21
00:02:00,870 --> 00:02:02,840
‫بدت كأنها خطوة آمنة.

22
00:02:02,840 --> 00:02:06,340
‫مرحبًا بك هنا في هذه
‫الشركة وقتما تريد.

23
00:02:06,340 --> 00:02:08,780
‫ـ أنت واحد منا الآن، حسنًا؟
!ـ نعم

24
00:02:08,780 --> 00:02:10,810
‫لكن بعدها رأيته..

25
00:02:12,320 --> 00:02:15,650
‫حياة حفلات الشواء في الفناء
‫ الخلفي ومناسبات اللعب...

26
00:02:15,650 --> 00:02:17,050
‫ومشاريع تطوير المنازل

27
00:02:17,050 --> 00:02:19,350
‫والمغامرات السياحية المبالغ
،في تخطيطها

28
00:02:19,360 --> 00:02:21,690
‫والجيران الذين ربما
‫لم أرغب في معرفتهم،

29
00:02:21,690 --> 00:02:24,820
‫وزوجة ربما لم أرغب
،في معرفتها أيضًا

30
00:02:24,830 --> 00:02:26,860
‫وربما على علاقة غرامية مع جارتي.

31
00:02:26,860 --> 00:02:29,200
‫الأمر كان كلما رأيت أشخاصًا هكذا،

32
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
‫كنت أفكر دومًا، "متى قررت
‫التوقف عن المحاولة؟"

33
00:02:32,800 --> 00:02:34,700
‫لذا ثنيت تلك اليد.

34
00:02:39,770 --> 00:02:42,940
‫نعم. باقي سنة عن التخرج من كلية
‫الحقوق وراتب 100 ألف في الأنتظار،

35
00:02:42,940 --> 00:02:45,080
‫وأنا أتجند في الجيش؟

36
00:02:48,020 --> 00:02:49,880
‫هل يعقل هذا؟

37
00:02:52,220 --> 00:02:53,990
‫يعتقد الجميع أنني مجنون.

38
00:02:53,990 --> 00:02:55,920
‫1، 2، 3!

39
00:02:55,920 --> 00:02:58,730
‫اعتقدت أنّي مجنون.

40
00:02:58,730 --> 00:03:01,100
‫الشيء التالي الذي عرفته،

41
00:03:01,100 --> 00:03:04,700
‫لقد نجحت في اجتياز دورة
‫ التأهيل في اختيار القوات الخاصة.

42
00:03:08,700 --> 00:03:09,840
‫دقيقة واحدة!

43
00:03:09,909 --> 00:03:11,369
‫ولأول مرة طيلة حياتي..

44
00:03:11,536 --> 00:03:13,329
!لنفاجئ بعض الأوغاد

45
00:03:13,496 --> 00:03:14,539
‫كنت سعيدًا.

46
00:03:16,050 --> 00:03:18,350
‫هيّا لنفعلها!

47
00:03:18,350 --> 00:03:19,850
‫استعدوا للانطلاق!

48
00:03:28,790 --> 00:03:32,090
‫لقد وجدت شيئًا مفيدًا

49
00:03:32,090 --> 00:03:35,730
‫في عالم حيث يستحق فعل
.أشياء لن تحدث كثيرًا

50
00:03:35,730 --> 00:03:37,330
‫وجدت نفسي،

51
00:03:40,440 --> 00:03:41,970
‫وجدت الحب،

52
00:03:47,240 --> 00:03:48,340
‫ادفعي! ادفعي!

53
00:03:48,340 --> 00:03:49,810
‫وجدت عائلة،

54
00:03:52,780 --> 00:03:55,050
‫هيّا! لنذهب!

55
00:03:55,050 --> 00:03:56,850
‫والأهم من ذلك كله،

56
00:03:56,850 --> 00:03:58,420
‫وجدت الغرض.

57
00:04:00,920 --> 00:04:04,860
‫هذا هو هدفنا. الرئيس (فينيجاس).

58
00:04:04,860 --> 00:04:06,730
‫مهمتنا هي الاطاحة به.

59
00:04:09,430 --> 00:04:11,330
‫أراكم على الأرض!

60
00:04:22,080 --> 00:04:24,480
‫لا! اللعنة!

61
00:04:31,550 --> 00:04:34,560
‫اللعنة! سحقًا!

62
00:04:36,830 --> 00:04:40,130
‫لا!

63
00:04:46,540 --> 00:04:50,070
‫يا رفاق.

64
00:04:50,070 --> 00:04:52,010
‫وهكذا..

65
00:04:52,010 --> 00:04:53,540
‫تبخر غرضي.

66
00:04:57,010 --> 00:05:00,310
‫لقد عدت إلى الحياة الطبيعية
،التي حاولت تجنبها

67
00:05:00,320 --> 00:05:02,780
‫والشعور بالفشل أكثر
.من أيّ وقت مضى

68
00:05:20,600 --> 00:05:23,840
‫(ميسون)!

69
00:05:23,840 --> 00:05:25,610
‫(ميسون)!

70
00:05:25,610 --> 00:05:28,080
‫ستتأخر (كايسي) عن المدرسة!

71
00:05:37,020 --> 00:05:39,320
‫صباح الخير.

72
00:05:39,320 --> 00:05:40,890
!ـ مرحبًا
!ـ مرحبًا

73
00:05:42,260 --> 00:05:45,360
‫رائحة أنفاسك كريهة يا أبي.

74
00:05:45,360 --> 00:05:48,430
‫يجب أن افرش أسناني.

75
00:05:52,270 --> 00:05:54,570
‫ـ حسنًا. هل تريدين أن تقودي؟
!ـ لا

76
00:05:54,570 --> 00:05:57,040
حسنًا، بعد بضعة أعوام
.ستكون سيارتك

77
00:05:57,040 --> 00:06:00,040
‫ـ حسنًا؟ موافقة؟ كل شيء...
‫ـ (ميسون)، لا تنسى حزامها الأمان.

78
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
‫تأكدي من ربط حزامكِ الأمان.

79
00:06:03,250 --> 00:06:05,410
‫أرجوكِ.

80
00:06:05,410 --> 00:06:09,250
‫لوحي لأمكِ لأنها سوف تكرهني
.أكثر مما تكرهني فعلاً إذا لم تفعليها

81
00:06:14,160 --> 00:06:15,960
‫كيف حال المدرسة؟

82
00:06:15,960 --> 00:06:19,460
‫ثمة صبي يدعى (تشيس)
‫الذي يزعجني طيلة الوقت.

83
00:06:19,460 --> 00:06:21,600
‫يحاول تقبيلي وما شابه.

84
00:06:21,600 --> 00:06:23,900
‫فتى يحاول تقبيلكِ؟
.عمركِ تسع أعوام

85
00:06:23,900 --> 00:06:26,300
‫ـ عمري ثمان أعوام يا أبي.
‫ـ هذا يجعل الأمر أسوأ.

86
00:06:26,300 --> 00:06:29,100
‫سأخبرك امرًا، عندما يحاول تقبيلكِ
.مجددًا، اضربينه في حلقه

87
00:06:29,110 --> 00:06:31,640
‫ـ هل تعرفين ما الحلق؟
‫ـ أنا لست حمقاء.

88
00:06:31,640 --> 00:06:34,580
‫فقط اضربينه في عقدة الحنجرة.
‫كل الأولاد لديهم ذلك.

89
00:06:34,580 --> 00:06:36,280
‫مثل القضيب؟

90
00:06:36,280 --> 00:06:38,480
‫نعم. نوعًا ما. نعم.

91
00:06:38,480 --> 00:06:42,420
‫فقط اضربينه هنا، حسنًا؟
.سوف يختنق قليلاً

92
00:06:42,420 --> 00:06:45,020
‫مثل ضربه في قضيبه.

93
00:06:45,020 --> 00:06:47,950
‫نعم، هل تعرفين أمرًا؟
‫يمكنكِ فعل ذلك أيضًا.

94
00:06:47,960 --> 00:06:50,060
‫حسنًا؟ لقد وصلنا.

95
00:06:50,060 --> 00:06:52,090
‫لا تنسي حقيبتك الظهر.

96
00:06:52,090 --> 00:06:55,260
‫انطلقي وأنشري الفوضى،
‫ولا تنسي حقيبة كتبكِ.

97
00:06:55,260 --> 00:06:56,560
‫وداعًا يا أبي.

98
00:06:56,570 --> 00:06:58,600
‫اتمنى لكِ يومًا رائعًا، حسنا؟

99
00:06:58,600 --> 00:07:00,370
‫ثقفي نفسكِ.

100
00:07:09,940 --> 00:07:11,250
‫لذا اخبرتهم...

101
00:07:12,980 --> 00:07:14,350
‫لا يمكنهم تحميلي مسؤولية
‫تلك المكالمات.

102
00:07:14,350 --> 00:07:16,150
‫لم أجري تلك المكالمات.

103
00:07:16,150 --> 00:07:18,620
.لا اعرف تلك الأرقام حتى

104
00:07:18,620 --> 00:07:20,490
‫لن يتركونني وشأني يا رجل.

105
00:07:21,520 --> 00:07:24,390
"المحامي ميسون بيتيتس"

106
00:07:24,430 --> 00:07:27,460
‫إذن تريد توكيلي

107
00:07:27,460 --> 00:07:31,230
‫لمقاضاة شركتك الاتصالات؟

108
00:07:31,230 --> 00:07:33,170
‫فقط شركتي الاتصالات القديمة.

109
00:07:35,040 --> 00:07:37,010
‫(سكوت)...

110
00:07:39,970 --> 00:07:42,540
.أعدك أنّي سأقوم بتسوية كل هذا

111
00:07:42,550 --> 00:07:46,010
‫شكرًا لك. شكرًا.

112
00:07:46,020 --> 00:07:49,050
‫شكرًا لك. هل يمكنني
‫أن أعطيك مقدم الأتعاب؟

113
00:07:49,050 --> 00:07:52,320
‫سأشعر بتحسن بمقدم اتعاب
‫ربما 500 دولار فقط.

114
00:07:52,320 --> 00:07:53,620
‫كما يحلو لك يا (سكوت).

115
00:07:53,620 --> 00:07:55,290
‫يا الهي.

116
00:07:55,290 --> 00:07:57,390
‫شكرًا.

117
00:07:57,390 --> 00:07:59,060
..ـ هذا
‫ـ تفضل.

118
00:07:59,060 --> 00:08:00,760
‫هذا يبدو رائعًا. سوف..

119
00:08:00,760 --> 00:08:02,660
‫ـ يا إلهي.
‫ـ سوف أكون على اتصال، حسنًا؟

120
00:08:02,670 --> 00:08:04,400
‫حسنًا. شكرًا.

121
00:08:06,040 --> 00:08:07,270
‫حسنًا.

122
00:08:37,430 --> 00:08:39,600
‫لا تتراسل، لا تتصل.

123
00:08:40,740 --> 00:08:42,800
‫يا للمفاجأة.

124
00:08:42,810 --> 00:08:44,670
‫ـ (سيباستيان إيرل).
!ـ مرحبًا

125
00:08:44,670 --> 00:08:47,740
‫رباه، تأمل حالك.

126
00:08:47,740 --> 00:08:50,440
‫رباه، ما الذي تفعله هنا؟

127
00:08:50,450 --> 00:08:51,780
‫كيف انتهى بك الحال بهذه البدلة؟

128
00:08:51,780 --> 00:08:53,480
‫يمكنني أن أسألك ذات السؤال.

129
00:08:53,480 --> 00:08:57,150
‫هل تمزح؟ أنا على وشك مقاضاة
‫مجموعة اتصالات عالمية،

130
00:08:57,150 --> 00:08:59,790
‫لذا يجب أن أكون بهذا المظهر.

131
00:08:59,790 --> 00:09:02,260
‫يبدو أنني أتذكّر قولك
‫إن ترك المحاماة...

132
00:09:02,260 --> 00:09:04,120
‫كان أفضل قرار اتخذته إطلاقًا.

133
00:09:04,130 --> 00:09:05,630
.ـ صحيح
‫ـ وأن تصبح محاميًا..

134
00:09:05,630 --> 00:09:08,260
‫سوف يحطم احلامك.

135
00:09:08,260 --> 00:09:12,800
‫نعم، لكن لديّ الآن زوجة وطفل،
‫وكلاهما يحتاجان إلى دخل، لذا...

136
00:09:12,800 --> 00:09:16,170
‫بدلاً من ذلك، أنّي أحطم أحلام
‫جميع المتورطين.

137
00:09:16,170 --> 00:09:18,510
‫هل لديك نصف ساعة
‫لتقضيها مع صديقك القديم؟

138
00:09:18,510 --> 00:09:21,110
‫اريد ان اريك شيئًا.

139
00:09:21,110 --> 00:09:22,580
‫أعتقد أن القضايا القانونية يمكنها الانتظار.

140
00:09:53,310 --> 00:09:56,280
‫إذن ما رأيك؟

141
00:09:56,280 --> 00:09:57,510
‫أعتقد أنك بحاجة إلى محام.

142
00:09:57,510 --> 00:10:00,210
‫ـ هل تعرف محامِ جيّد؟
.ـ لا

143
00:10:00,220 --> 00:10:01,650
‫استمروا يا رفاق.

144
00:10:01,650 --> 00:10:04,190
‫نعم يا سيّدي.

145
00:10:10,160 --> 00:10:14,460
‫"سي دي آي".
‫"البحث عن الفتيات المهتمات".

146
00:10:14,460 --> 00:10:17,700
‫في الواقع إنها تعني
‫"مبادرات عقود الدفاع"،

147
00:10:17,700 --> 00:10:20,470
‫لكن نعم، "البحث عن الفتيات المهتمات".

148
00:10:20,470 --> 00:10:22,500
‫سمها ما شئت،
،فأننا لدينا كل شيء

149
00:10:22,500 --> 00:10:24,810
‫وإذا لم نكن كذلك،
‫سنجدها أو نشتريها أو نبنيها.

150
00:10:24,810 --> 00:10:28,380
‫يمكننا العمل في أيّ بيئة
‫وأيّ ظروف تشغيلية.

151
00:10:29,610 --> 00:10:31,280
‫أننا شركة متعددة الخدمات.

152
00:10:31,280 --> 00:10:34,680
‫توفير الحراس وأماكن التدريب
..ومهبط طائرات خاص بنا

153
00:10:34,680 --> 00:10:36,480
‫كل شيء.

154
00:10:36,490 --> 00:10:39,190
‫ـ لقد فتحتها قبل سبع أعوام.
‫ـ نعم، أتذكر ذلك..

155
00:10:39,190 --> 00:10:41,490
‫لكن بصراحة، لم أعتقد
‫أبدًا أنك ستزدهر.

156
00:10:41,490 --> 00:10:43,620
‫هنيئًا لك يا أخي.

157
00:10:43,630 --> 00:10:45,530
‫لقد بدأت العمل مع الحكومة الأمريكية،

158
00:10:45,530 --> 00:10:49,400
‫ثم توسعت إلى أوروبا، ثم آسيا،
‫ثم أمريكا الجنوبية.

159
00:10:49,400 --> 00:10:51,700
‫الآن لدينا أكثر من 80%
‫ من عقود الشركات.

160
00:10:51,700 --> 00:10:54,300
‫أننا نحقق أرباحًا عالية وصلت
‫إلى عشر ملايين هذا العام.

161
00:10:55,300 --> 00:10:58,540
لطالما وجدت العمل الأمني
.الخاص محفوفًا بالمخاطر

162
00:10:58,540 --> 00:11:00,740
‫إنه لا يقل شأنًا عن عمل
‫المرتزقة، أليس كذلك؟

163
00:11:00,740 --> 00:11:03,480
‫لا. بحقك.
‫إنه مثل أيّ عمل تجاري.

164
00:11:03,480 --> 00:11:04,910
‫أننا نبيع المنتج.

165
00:11:04,910 --> 00:11:07,510
‫وذلك المنتج هو الأمن.

166
00:11:07,520 --> 00:11:09,780
‫ هل أولئك المتخلفون هناك منتجك؟

167
00:11:09,790 --> 00:11:11,720
‫إنهم مناسبون لهذا العمل،
‫ويحافظون على السلام.

168
00:11:11,720 --> 00:11:13,590
‫أننا لا ندخر جهدًا في التوظيف.

169
00:11:13,590 --> 00:11:16,720
‫الكثير من العسكريين السابقين
‫والقليل من رجال الشرطة...

170
00:11:16,730 --> 00:11:19,830
‫وبعض الشباب الجيدون الذين
‫لديهم شغف بقانون حيازة الاسلحة.

171
00:11:19,830 --> 00:11:21,290
‫والمنشطات.

172
00:11:21,300 --> 00:11:22,800
‫ـ لا الافصاح عن الميول.
.ـ أجل

173
00:11:22,800 --> 00:11:28,800
‫من المحتمل أن يكون هؤلاء
‫الأشخاص زملائك الجدد.

174
00:11:28,800 --> 00:11:30,940
‫لا، لا.

175
00:11:30,940 --> 00:11:32,940
‫لا!

176
00:11:32,940 --> 00:11:35,380
‫لا، لا، لا.

177
00:11:35,380 --> 00:11:36,810
‫بحقك.

178
00:11:36,810 --> 00:11:38,780
‫أنا محطم للغاية،
‫ولست في كامل لياقتي.

179
00:11:38,780 --> 00:11:40,580
اصبحت كبيرًا عن المهام
‫التي تتطلب جهدًا يا (سيب).

180
00:11:40,580 --> 00:11:42,350
‫كما أنّي اسست حياة هنا.

181
00:11:42,350 --> 00:11:45,450
‫(ميسون)، انا أعرفك، أنت بائس.

182
00:11:45,450 --> 00:11:46,820
‫هذا ليس بيت القصيد.

183
00:11:46,820 --> 00:11:50,690
‫اسمع، سوى كنت محطمًا أم لا،
‫فأنّك لازلت مناسب لهذا.

184
00:11:50,690 --> 00:11:52,590
‫أطلب هذا كمعروف شخصي.

185
00:11:52,590 --> 00:11:55,300
لديّ مهمة حماية أمن
.شخصي سهلة

186
00:11:55,300 --> 00:11:57,700
‫إنها لمرة واحدة.
‫فقط ساعدني.

187
00:11:57,700 --> 00:11:59,470
‫إنها مهمة روتينية تمامًا.

188
00:11:59,470 --> 00:12:01,840
‫أنّكم لا تبدون روتنيين.

189
00:12:16,490 --> 00:12:17,820
‫تحيا "بالدونيا"!

190
00:12:17,820 --> 00:12:20,790
‫تحيا "بالدونيا"!

191
00:12:22,760 --> 00:12:24,590
‫مرحبًا بالجميع في "بالدونيا".

192
00:12:24,590 --> 00:12:27,530
‫إنها دولة جميلة.

193
00:12:27,530 --> 00:12:29,600
‫(خوان ارتورو فينيجاس).

194
00:12:31,300 --> 00:12:32,630
‫هل تمازحني؟

195
00:12:36,910 --> 00:12:40,740
‫هل قبلت وظيفة من الرجل
‫الذي قتل نصف فريقنا؟

196
00:12:40,740 --> 00:12:43,980
‫لقد كنا هناك لقتله أصلاً.

197
00:12:43,980 --> 00:12:46,810
.استرخِ يا صاح
‫المهمة ليست لصالح (فينيجاس).

198
00:12:46,820 --> 00:12:49,820
‫إنها حراسة لشخصية للصحفية
‫التي ستجري مقابلة معه.

199
00:12:49,820 --> 00:12:53,550
فقط رافقها بصفة أمنية
.وأحرص إلّا يصيبها أيّ مكروه

200
00:12:53,560 --> 00:12:55,620
‫لقد مات مجموعة من
‫أصدقائنا بسبب ذلك الرجل.

201
00:12:59,360 --> 00:13:00,790
‫لست مضطر لاخبارى.

202
00:13:00,800 --> 00:13:02,930
‫اعرف ذلك، اسمع.

203
00:13:02,930 --> 00:13:07,070
‫لو صدمته حافلة، لا أعتقد أن
.هناك أحد سيحزن عليه

204
00:13:07,070 --> 00:13:10,900
‫صدقني، أود أن أفعلها بنفسي
‫لكني أدير عمل.

205
00:13:10,910 --> 00:13:14,570
‫والآن هذا العمل هو إدخال
‫صحفية إلى "بالدونيا" وأخارجها.

206
00:13:14,580 --> 00:13:16,610
‫نعم. أرسل أحد رفاقك الآخرين.

207
00:13:16,610 --> 00:13:19,550
‫ لا أستطيع الاعتماد عليهم
.في هذه المهمة

208
00:13:19,550 --> 00:13:23,320
‫اسمع، أنّي أحاول الانخراط في
‫اعمال الحماية الشخصية للصحفيين،

209
00:13:23,320 --> 00:13:24,990
‫وهذه هي الخطوة الأولى،
‫لذا اسعى لتحقيق ذلك.

210
00:13:24,990 --> 00:13:27,850
‫أنّي أحاول منحك صنيعًا، حسنًا؟

211
00:13:27,860 --> 00:13:33,430
‫لا دراما. سيرسل (فينيجاس) طائرة
‫إلى العاصمة غدًا لاصطحابكما.

212
00:13:33,430 --> 00:13:34,930
‫لست مهتمًا.

213
00:13:36,570 --> 00:13:38,870
‫20 ألف دولار ستجعلك مهتمًا.

214
00:13:40,470 --> 00:13:41,800
‫مَن الصحفية؟

215
00:13:41,800 --> 00:13:45,640
‫الفائز بجائزة الصحافة
‫والمحررين الدولية لهذا العام

216
00:13:45,640 --> 00:13:47,540
‫(كلير ويلينجتون).

217
00:13:51,350 --> 00:13:52,820
‫شكرًا.

218
00:13:57,350 --> 00:14:01,350
‫الصحافة في أوج عطائها،
‫إنها تسعى وراء الحقيقة.

219
00:14:01,360 --> 00:14:04,390
‫أشارك هذه الجائزة مع جميع
‫الصحفيين الذين ينقلون الحقائق

220
00:14:04,390 --> 00:14:07,430
‫والذين يقدرون الحقيقة قبل كل شيء.

221
00:14:09,590 --> 00:14:11,630
‫"(كلير ويلينغتون) تستقيل"

222
00:14:11,700 --> 00:14:14,600
‫سأنشر مقالة مهمة جدًا،

223
00:14:14,600 --> 00:14:20,910
‫ولقد أهملت الحرص الواجب في
‫التحقق عن الحقائق بشكل صحيح

224
00:14:20,910 --> 00:14:22,840
‫وتفقد مصادري بدقة.

225
00:14:22,850 --> 00:14:25,380
‫لذا استقلت من منصبي.

226
00:14:28,850 --> 00:14:31,690
‫تأكد من أنها تعرف
‫أن ما فعلته كان خطئًا.

227
00:14:41,100 --> 00:14:45,030
‫إذن كيف حال الجميع؟

228
00:14:50,170 --> 00:14:53,010
‫لقد اخبرت ابنتك أن تضرب صبيًا
‫في حلقه، ووالد ذلك الصبي...

229
00:14:53,010 --> 00:14:54,140
‫محامِ.

230
00:14:54,140 --> 00:14:56,080
‫محام حقيقي.

231
00:14:59,510 --> 00:15:02,050
‫مهما كان هذا،
‫فقد انتهى، لقد انتهى.

232
00:15:02,050 --> 00:15:03,620
‫لا أستطيع فعل هذا بعد يا (ميسون).

233
00:15:03,620 --> 00:15:05,550
‫ـ لا أستطيع..
‫ـ (جيني)، لا تبالغي في رد فعلكِ.

234
00:15:05,550 --> 00:15:09,390
‫أنا لا أبالغ في رد الفعل. أظن إنه
.إذا رحلت سيرضي جميع الأطراف

235
00:15:14,200 --> 00:15:16,430
‫لا تهتم. سأخذ (كايسي)
‫وأذهب إلى منزل أمي.

236
00:15:16,430 --> 00:15:18,870
‫لا، أنا سأغادر.

237
00:15:26,110 --> 00:15:27,840
‫مرحبًا يا ابي.

238
00:15:33,620 --> 00:15:34,880
‫ماذا تفعلين؟

239
00:15:34,880 --> 00:15:37,550
‫اشيد سفينة سياحية.

240
00:15:37,550 --> 00:15:41,920
‫سفينه سياحيه. إنه عمل رائع
‫إذا تمكنتِ من فعل ذلك.

241
00:15:43,920 --> 00:15:46,560
‫اسمعي، يجب أن أغادر
‫المدينة لبضعة أيام.

242
00:15:46,560 --> 00:15:49,460
‫إنها رحلة عمل.

243
00:15:49,460 --> 00:15:52,470
‫هل يبيعون كرات ثلجية في
‫المكان الذي تذهب إليه؟

244
00:15:52,470 --> 00:15:54,100
،سأخبركِ امرًا، إذا كانوا كذلك
‫سأشتري لكِ واحدة.

245
00:15:54,100 --> 00:15:55,900
‫شكرا يا أبي.

246
00:16:03,710 --> 00:16:06,110
‫ماذا تقصد أنّك ستغادر
‫المدينة لبضعة أيام؟

247
00:16:06,120 --> 00:16:07,650
‫ـ وجدت وظيفة.
ـ ماذا؟

248
00:16:07,650 --> 00:16:09,020
‫نعم. لقد عيني (سيباستيان إيرل).

249
00:16:09,020 --> 00:16:10,950
‫ماذا عن المحاماة؟

250
00:16:10,950 --> 00:16:13,490
‫لقد قلتِ منذ للحظة أنّي
‫لست محاميًا حقيقيًا.

251
00:16:13,490 --> 00:16:15,690
‫ما نوع الوظيفة؟

252
00:16:15,690 --> 00:16:17,990
.إنها وظيفة أمن خاص
‫عمل سهل.

253
00:16:17,990 --> 00:16:19,530
‫(ميسون)، لا.

254
00:16:19,530 --> 00:16:21,130
‫لا مكان لهذا العمل في حياتك.

255
00:16:21,130 --> 00:16:24,930
‫لن تذهب وتقتل نفسك
‫وتترك ابنتنا دون أب يربيها.

256
00:16:24,930 --> 00:16:27,030
‫فقط دعيني أجني هذا المال، حسنًا؟

257
00:16:27,040 --> 00:16:31,600
‫هل تعتقد أنني لا أعرف مدى
‫تعاستك لكونك مجرد زوج وأب؟

258
00:16:31,610 --> 00:16:33,640
‫تأمل الشعور حين تكون بمحلي،

259
00:16:33,640 --> 00:16:36,280
‫مدركًا أنّي الحياة التي
‫استقريت من أجلها.

260
00:16:36,280 --> 00:16:37,880
‫(جيني)، أنا..

261
00:16:37,880 --> 00:16:41,150
‫لقد غيرت رأيي في الواقع،
‫يجب عليك المغادرة.

262
00:16:41,150 --> 00:16:44,720
‫ربما هذا ما تحتاجه لتحقيق غرضكِ.

263
00:17:09,950 --> 00:17:14,150
‫تدخل السياسة في العمل
‫ووتداعيات ذلك، من فضلك.

264
00:17:15,950 --> 00:17:18,220
‫لا، هذا رائع. بالطبع أنّك
‫تتنصل عن المسؤولية.

265
00:17:18,220 --> 00:17:21,020
‫لا أستطيع أن أقول أني متفاجئة.

266
00:17:21,020 --> 00:17:23,720
‫نعم. لا أريد تشويه سمعتك المثالية.

267
00:17:23,730 --> 00:17:25,260
‫أنت مثالي. كلانا يعرف ذلك.

268
00:17:25,260 --> 00:17:26,730
‫المعذرة. (كلير ولينغتون)؟

269
00:17:29,870 --> 00:17:34,170
‫ارجوك افعلها، سأحرص على الإساءة
.إليك إلى أيّ أحد يريد الاستماع

270
00:17:34,170 --> 00:17:37,240
‫هذا رائع. نعم.
‫ولك بالمثل أيها الأحمق.

271
00:17:37,270 --> 00:17:38,140
"(كلير ولينغتون)"

272
00:17:38,340 --> 00:17:40,570
‫آنسة (ويلينغتون)...

273
00:17:40,580 --> 00:17:42,910
‫أنا من "سي دي آي".

274
00:17:42,910 --> 00:17:46,310
‫أنا (ميسون بيتيتس).

275
00:17:46,320 --> 00:17:50,080
‫انت متأخر. أين السيارة؟

276
00:17:50,090 --> 00:17:51,750
‫إنها بهذا الاتجاه.

277
00:17:51,750 --> 00:17:53,590
‫رائع. أيمكنك مساعدتي في هذا؟

278
00:17:58,630 --> 00:18:00,630
‫إذن أنّك حارسي ذي البيرية الخضراء.

279
00:18:00,630 --> 00:18:02,860
‫القوات الخاصة العسكرية.

280
00:18:02,860 --> 00:18:05,300
‫صحيح، "البيرية الخضراء" هي قبعة.

281
00:18:05,300 --> 00:18:08,700
‫"قوات دلتا" اسمًا لفيلم فظيع.

282
00:18:08,700 --> 00:18:11,210
‫لقد تعاملت من زملائك.

283
00:18:11,210 --> 00:18:13,140
‫إذن أين خدمت؟

284
00:18:13,140 --> 00:18:16,040
‫ في أجمل الأماكن.

285
00:18:16,050 --> 00:18:19,180
‫خدمت في الشرق الأوسط،
‫أمريكا الجنوبية بالطبع.

286
00:18:19,180 --> 00:18:21,780
‫شمال "كارولينا".

287
00:18:21,780 --> 00:18:25,150
‫وهذا الأثر الأسمر
‫على إصبعك البنصر؟

288
00:18:25,150 --> 00:18:27,690
‫أننا لا نرتدي خواتم الزفاف أثناء العمل.

289
00:18:27,690 --> 00:18:30,660
‫يمكن أن تكون نقطة ضغط
‫محتملة إذا قبضوا عليّ.

290
00:18:30,660 --> 00:18:33,290
‫إما ذلك أو أنك تطلقت مؤخرًا.

291
00:18:33,300 --> 00:18:35,130
‫إذن سنغادر إلى "بالدونيا".

292
00:18:35,130 --> 00:18:38,370
‫ـ هل تعرف شيئًا عنها؟
‫ـ بالتاكيد اعرف.

293
00:18:38,370 --> 00:18:41,340
‫"بالدونيا" مثل فيلم (تيم بيرتون).

294
00:18:41,340 --> 00:18:44,640
‫إنها زاهية لكنها مخيفة للغاية.

295
00:18:44,640 --> 00:18:46,340
‫هذا وصف جديد.

296
00:18:46,340 --> 00:18:50,910
‫سأجري مقابلة حصرية مع
‫الرئيس (خوان أرتورو فينيجاس).

297
00:18:50,910 --> 00:18:53,350
‫إنه لا يجري المقابلات.

298
00:18:53,350 --> 00:18:56,920
،مع فائق أحترامي
‫هل تدركين تمامًا مَن يكون..

299
00:18:56,920 --> 00:18:58,850
‫أعتقد أنني أدرك جيدًا..

300
00:18:58,850 --> 00:19:02,620
‫لكن السؤال الحقيقي هو
هل تدرك سبب مرافقتي؟

301
00:19:04,330 --> 00:19:08,330
‫أعتقد إنه لا يجب أن أبدي رأيي
‫بشأن (خوان أرتورو فينيجاس).

302
00:19:08,330 --> 00:19:11,370
‫مثالي. إذن هذا سيكون مناسبًا.

303
00:19:11,370 --> 00:19:13,270
‫أنا سأركز على (فينيجاس).
‫وأنت ركز على التأكد...

304
00:19:13,270 --> 00:19:15,940
‫إلا أتعرض للسرقة أو الخطف في الفندق.

305
00:19:20,110 --> 00:19:21,670
‫اسحب!

306
00:19:24,780 --> 00:19:26,350
‫كيف الحال أيها الجميع؟

307
00:19:26,350 --> 00:19:29,450
‫مرحبًا بكم مجددًا في بث
."يوميات سيء السمعة"

308
00:19:29,450 --> 00:19:31,120
‫أنا هنا مع (جي جي لوف)،

309
00:19:31,120 --> 00:19:33,320
‫الذي انتقل من السجن

310
00:19:33,320 --> 00:19:35,690
‫إلى كونه رجل أعمال مليونير

311
00:19:35,690 --> 00:19:38,160
‫ ومؤسس العلامة التجارية
‫لملابس "ماتش لوفد".

312
00:19:38,160 --> 00:19:39,960
‫شكرًا لتواجدك معنا يا (جي جي).

313
00:19:39,960 --> 00:19:41,730
‫ليّ الشرف يا عزيزتي.

314
00:19:41,730 --> 00:19:44,730
‫التف، أرنا ما لديك.

315
00:19:44,730 --> 00:19:47,700
‫عجباه! لا يسعني الانتظار
.لشراء واحدة من هذه

316
00:19:47,700 --> 00:19:48,940
‫إذن أخبرني...

317
00:19:48,940 --> 00:19:49,870
‫ـ هل تسليت؟
!ـ سحقًا

318
00:19:53,480 --> 00:19:55,340
هل كان هذا كل ما بحثت
عنه في الإنترنت؟

319
00:19:55,340 --> 00:19:57,710
‫صدقني، هناك أشياء أسوأ.

320
00:19:57,710 --> 00:19:59,380
‫هل انتقلتِ إلى الولايات
‫المتحدة حين كنت صغيرة؟

321
00:19:59,380 --> 00:20:01,420
‫لقد لاحظت جواز سفرك
‫البريطاني حين صعدنا هنا،

322
00:20:01,420 --> 00:20:03,750
‫وكذلك تغيرت لهجتكِ، لذا...

323
00:20:03,750 --> 00:20:05,090
‫ربما انتقلتِ هنا حين كنت طفلة.

324
00:20:05,090 --> 00:20:08,090
‫ـ إذا كان علي أن أخمن.
‫ـ لا أحد يسأل عن تخميناتك.

325
00:20:09,290 --> 00:20:13,190
‫لماذا "بالدونيا"؟
‫هل يتعلق بتحسين صورتكِ؟

326
00:20:13,200 --> 00:20:15,330
‫قد يصدمك سماع هذا يا عزيزي،

327
00:20:15,330 --> 00:20:17,200
‫لكني لم أحصل على شهادة
‫جامعية من "أكسفورد"...

328
00:20:17,200 --> 00:20:20,230
‫لتغطية "حفل بلوغ" مشاهير.

329
00:20:20,240 --> 00:20:24,000
‫تمتلك "بالدونيا" أكبر حقول نفط
‫وغاز طبيعي في العالم،

330
00:20:24,010 --> 00:20:26,170
‫و(فينيجاس) هو آخر حاكم مستبد

331
00:20:26,180 --> 00:20:31,080
‫في الجانب الغربي من العالم،
‫وهو لا يجري المقابلات حتى الآن.

332
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
‫حسنًا. فقط...

333
00:20:37,120 --> 00:20:40,320
‫تريديني أن أجلس هنا وأصمت إذن؟

334
00:20:40,320 --> 00:20:43,230
‫هذا سيكون رائعًا.

335
00:21:16,830 --> 00:21:19,460
‫آنسة (ويلينغتون)،
‫مرحبًا بك في "بالدونيا!"

336
00:21:19,460 --> 00:21:22,500
‫الرئيس (فينيجاس)، سررت بلقاؤك.

337
00:21:24,970 --> 00:21:27,230
‫(إيلي) ترسل تحياتها.

338
00:21:27,240 --> 00:21:32,910
رباه، أنّك على الواقع أجمل
‫مما عليه على التلفاز.

339
00:21:32,910 --> 00:21:34,510
‫شكرًا!

340
00:21:38,210 --> 00:21:39,520
‫هكذا؟

341
00:21:41,580 --> 00:21:43,150
‫إنها هدية.

342
00:21:47,820 --> 00:21:49,460
‫ماذا؟ لديّ تصريح لحمل هذا.

343
00:21:49,460 --> 00:21:51,890
‫قبل أن نبدأ، يجب أن
‫نلتقط صورة شخصية.

344
00:21:55,160 --> 00:21:57,860
.ـ نعم
‫ـ هذا..

345
00:21:57,870 --> 00:21:59,170
‫الشمس ساطعة قليلاً هنا.

346
00:21:59,170 --> 00:22:00,500
‫ما رأيكِ؟

347
00:22:00,500 --> 00:22:04,200
‫هل تعجبك؟ نعم.

348
00:22:04,210 --> 00:22:05,440
‫إنها رائعة.

349
00:22:05,440 --> 00:22:06,940
‫متابعيني سيحبّون هذا.

350
00:22:12,880 --> 00:22:14,280
‫تضع قبضتك هناك ايضًا؟

351
00:22:18,920 --> 00:22:21,020
‫لقد اشتريت هذا. نعم.

352
00:22:21,020 --> 00:22:24,120
‫إذن أنتِ و(إيلي) كنتما زميلتين
‫سكن في الجامعة، صحيح؟

353
00:22:24,130 --> 00:22:25,960
‫في سنتنا الثانية والرابعة، نعم.

354
00:22:28,000 --> 00:22:31,070
‫أيّ صديق لـ (إيلي)
‫مرحب به في "بالدونيا".

355
00:22:31,070 --> 00:22:33,630
‫أخبريني عنها. كيف حالها؟

356
00:22:33,640 --> 00:22:35,900
‫حسنًا...

357
00:22:37,470 --> 00:22:40,140
‫إنها سعيدة جدًا في "كانساس".

358
00:22:40,140 --> 00:22:42,610
‫أعرف. ماذا يوجد في
‫"كانساس" على أية حال؟

359
00:22:42,610 --> 00:22:45,150
‫زوجها المزارع الثري.

360
00:22:45,175 --> 00:22:46,184
.هذا مثير للشفقة

361
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
‫ليس في "كانساس" بعد الآن.

362
00:22:51,890 --> 00:22:53,520
‫هل كانت مزحة سيئة؟

363
00:22:53,520 --> 00:22:56,520
‫لا. "ساحر أوز".
‫إنه أحد أفلامي المفضلة.

364
00:22:56,530 --> 00:22:59,460
‫كان يجب أن أقدمك.
‫(ميسون) هو حارسي الشخصي.

365
00:22:59,460 --> 00:23:01,160
‫بالطبع إنه كذلك. بالطبع.

366
00:23:01,160 --> 00:23:03,360
‫(ميسون بيتيتس)، أفضل عناصر
،"سي دي آي"

367
00:23:03,370 --> 00:23:06,670
‫جندي سابق في القوات
‫الخاصة بالجيش، صحيح؟

368
00:23:06,670 --> 00:23:10,570
‫(ميسون بيتيت).
."المنزل الصغير"

369
00:23:10,570 --> 00:23:13,370
‫أننا نجري أبحاثنا الخاصة أيضًا.

370
00:23:16,410 --> 00:23:18,610
‫انطلق!

371
00:23:53,550 --> 00:23:56,380
‫هل ترغب في ركوب حصاني؟

372
00:23:56,390 --> 00:23:59,090
‫ليس الآن، شكرًا.

373
00:23:59,090 --> 00:24:02,520
‫الرئيس (فينيجاس)، أنّي أقدر حقًا
‫منحي إمكانية القدوم إلى هنا.

374
00:24:02,530 --> 00:24:04,290
‫بالطبع.

375
00:24:04,290 --> 00:24:05,630
‫إنه كما يقولون،

376
00:24:05,630 --> 00:24:08,630
‫يجب على الخنزير الأعمى
‫أن يستخدم أنفه.

377
00:24:11,630 --> 00:24:15,470
‫هناك الكثير من الأشياء
‫الرائعة في بلدي.

378
00:24:15,470 --> 00:24:18,440
‫لا أستطيع الانتظار حتى
‫تنقليها إلى العالم.

379
00:24:42,700 --> 00:24:46,370
‫انظري. شعبي.

380
00:24:57,150 --> 00:25:01,220
‫أمامنا مستقبل مشرق.

381
00:25:08,190 --> 00:25:10,620
‫حرية التعبير مهمة جدًا في "بالدونيا"،

382
00:25:10,630 --> 00:25:12,360
‫لكن دعونا نواصل التقدم.

383
00:25:12,360 --> 00:25:14,300
.هيّا، انطلق

384
00:25:28,740 --> 00:25:32,450
‫للتأكيد. ما زلنا متجهين
‫إلى مزرعتك الليلة، صحيح؟

385
00:25:32,450 --> 00:25:36,390
‫سآخذكما إلى عزبتي الريفية.
‫أعتقد أنكما ستحبانها.

386
00:25:38,450 --> 00:25:39,750
‫لنقرع النخب.

387
00:25:39,760 --> 00:25:41,420
.ـ حسنًا
‫ـ نعم.

388
00:25:41,420 --> 00:25:43,820
‫كأس لك،

389
00:25:43,830 --> 00:25:47,430
‫ كأس ليّ،

390
00:25:47,430 --> 00:25:52,600
‫نخب لرحلاتكِ الآمنة...

391
00:25:52,600 --> 00:25:54,570
‫والأصدقاء الجدد.

392
00:25:54,570 --> 00:25:55,740
.ـ يعجبني هذا
‫ـ نعم.

393
00:25:57,340 --> 00:25:59,240
..ـ أعلى
..ـ أعلى

394
00:25:59,240 --> 00:26:00,510
..ـ أسفل
..ـ أسفل

395
00:26:00,510 --> 00:26:02,240
..ـ في المنتصف
..ـ في المنتصف

396
00:26:02,240 --> 00:26:04,410
‫ـ في الداخل.
.ـ حسنًا

397
00:26:08,350 --> 00:26:10,380
‫إن كنت لا تمانع يا سيّدي الرئيس،

398
00:26:10,390 --> 00:26:12,150
‫أود أن أتطرق إلى بعض أسئلة

399
00:26:12,150 --> 00:26:14,420
‫ـ ..المقابلة معك الآن.
.ـ نعم بالطبع

400
00:26:14,420 --> 00:26:17,460
.إن كنت غير مستعدًا فأستعد للفشل

401
00:26:17,460 --> 00:26:20,390
إن كنت غير مستعدًا فأستعد للفشل"؟"

402
00:26:20,400 --> 00:26:24,200
‫يعجبني هذا!

403
00:26:33,340 --> 00:26:35,110
‫الاستعداد للفشل؟

404
00:26:35,110 --> 00:26:36,650
‫أنا...

405
00:26:44,390 --> 00:26:45,790
‫ماذا سنفعل يا (ميسون)؟

406
00:26:49,790 --> 00:26:51,790
‫(ميسون)!

407
00:26:56,270 --> 00:26:58,370
‫يا إلهي!

408
00:27:03,310 --> 00:27:05,610
‫انخفضي!

409
00:27:05,610 --> 00:27:07,510
‫ـ (ميسون)!
!ـ انخفضي

410
00:27:07,510 --> 00:27:08,840
‫يا إلهي! يا إلهي!

411
00:27:10,510 --> 00:27:12,550
‫لا، لا، لا!

412
00:27:15,450 --> 00:27:16,820
‫(ميسون)؟

413
00:27:18,920 --> 00:27:20,590
‫ـ ماذا يحدث؟
!ـ ابقِ منخفضة

414
00:27:40,180 --> 00:27:41,480
‫ماذا تفعل؟

415
00:27:50,520 --> 00:27:51,720
‫اللعنة!

416
00:27:54,390 --> 00:27:55,790
.ـ ارفعا رأسيكما
‫ـ ماذا؟

417
00:27:55,790 --> 00:27:57,490
.ارفعا رأسيكما
.ضعا حزام الأمان

418
00:27:57,490 --> 00:27:58,660
‫يا إلهي.

419
00:28:27,620 --> 00:28:31,860
‫(كلير)، هل أنت بخير؟
.نعم؟ نعم

420
00:28:34,230 --> 00:28:36,230
‫أخبرتك أن هذه سكينتي.

421
00:28:36,230 --> 00:28:38,370
‫حسنًا، حسنًا.

422
00:28:40,300 --> 00:28:43,000
‫حسنًا. ابقيا هنا.

423
00:29:04,630 --> 00:29:06,890
‫رباه.

424
00:29:10,870 --> 00:29:12,870
‫ما الجزء من "ابقيا هنا"
‫لم تفهمانه يا رفاق؟

425
00:29:35,320 --> 00:29:37,760
‫ظهري.

426
00:29:37,760 --> 00:29:39,560
‫فقط...

427
00:29:41,660 --> 00:29:43,360
‫حسنًا. حسنًا.

428
00:29:43,370 --> 00:29:45,030
‫ـ سيّد (بيتيتس).
.ـ حسنًا

429
00:29:45,030 --> 00:29:47,670
‫ـ شكراً جزيلاً.
!ـ رباه! ظهري

430
00:29:47,670 --> 00:29:48,970
.ـ ظهري
‫ـ هل أنت بخير؟

431
00:29:48,970 --> 00:29:50,770
‫نعم. فقط أمهلاني لحظة.

432
00:29:50,770 --> 00:29:52,670
‫أأنت واثق أنّك بخير؟
‫هل تريد تدليك؟

433
00:29:54,710 --> 00:29:56,040
‫حسنًا.

434
00:29:56,050 --> 00:29:57,680
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

435
00:29:57,680 --> 00:29:58,980
‫ماذا حدث؟

436
00:29:58,980 --> 00:30:01,350
.حارسكِ الشخصي لوحده ما حدث

437
00:30:01,350 --> 00:30:03,780
‫إنه بطل.

438
00:30:03,790 --> 00:30:05,750
‫(ميسون)، ما الذي يجري؟

439
00:30:05,750 --> 00:30:08,560
‫ما الذي يجري؟ هذا المكان
.فوضوي كما كان دومًا

440
00:30:08,560 --> 00:30:09,860
‫ما كان يجب أن نأتي أبدًا.

441
00:30:09,860 --> 00:30:11,460
‫لنذهب.

442
00:30:11,460 --> 00:30:13,430
‫هل يجب أن نطلب المساعدة؟

443
00:30:13,430 --> 00:30:15,460
‫نعم، لكننا سنفعل ذلك
‫حين نكون في مكان آمن.

444
00:30:15,460 --> 00:30:17,760
‫هل تصدقون هذا؟

445
00:30:17,770 --> 00:30:19,000
‫ماذا؟

446
00:30:19,000 --> 00:30:20,500
‫إنه انقلاب.

447
00:30:20,500 --> 00:30:21,570
‫انقلاب؟

448
00:30:21,570 --> 00:30:23,670
‫سحقًا! اللعنة!

449
00:30:23,670 --> 00:30:25,710
‫لا أستطيع الاختباء من هذا!

450
00:30:25,710 --> 00:30:30,040
‫يبدو أن الاختباء فكرة رائعة الآن.

451
00:30:30,050 --> 00:30:33,910
‫هذه ليست محاولة أغتيال
‫من قبل متمردين.

452
00:30:33,920 --> 00:30:36,580
‫أولاً يبدو حقًا إنه كذلك.

453
00:30:36,590 --> 00:30:39,350
‫ثانيًا أنّك في ورطة بغض
..النظر عن ذلك، لذا

454
00:30:39,350 --> 00:30:41,590
‫يجب عليّ إيقاف هذا.

455
00:30:41,590 --> 00:30:43,060
‫أعتقد أنّي فعلت هذا للتو.

456
00:30:43,060 --> 00:30:46,030
‫أوقف الإطاحة بحكومتي،

457
00:30:46,030 --> 00:30:50,900
‫وستأتي معي إلى العاصمة
‫لمساعدتي في حماية شعبي.

458
00:30:50,900 --> 00:30:54,430
‫خبر عاجل، لقد حاول
‫شعبك قتلك للتو، حسنًا؟

459
00:30:54,440 --> 00:30:56,540
‫استثنينا.

460
00:30:56,540 --> 00:30:57,600
‫هلا اعطيتني حقيبتي؟

461
00:30:57,610 --> 00:30:59,640
ـ ماذا؟
‫ـ حقائبي.

462
00:30:59,640 --> 00:31:01,080
‫يجب أن نخرجك من
‫هنا بحلول نهاية اليوم.

463
00:31:01,080 --> 00:31:02,640
‫لن تحتاجي إليها أبدًا.

464
00:31:02,640 --> 00:31:06,010
‫أنا مع رئيس دولة وسط انقلاب.
‫هذه فرصة العمر.

465
00:31:07,020 --> 00:31:09,380
‫يجب أن تكوني حية لكي
‫تحظى بفرصة العمر، حسنًا؟

466
00:31:09,380 --> 00:31:11,050
‫سوف تكتبين قصتكِ حين
‫تكوني في مكان آمن.

467
00:31:19,030 --> 00:31:21,560
ـ ما هذا؟
‫ـ سلاح كبير جدًا.

468
00:31:21,560 --> 00:31:22,800
‫لنتحرك.

469
00:31:28,070 --> 00:31:29,740
‫هيّا.

470
00:31:46,920 --> 00:31:48,820
‫مدي قدمكِ.

471
00:31:52,030 --> 00:31:53,830
‫على اطراف اصابعكِ.

472
00:31:58,130 --> 00:31:59,840
‫نعم.

473
00:32:02,640 --> 00:32:03,840
‫كيف سار الأمر؟

474
00:32:06,110 --> 00:32:07,810
‫جميع المقاتلين؟

475
00:32:07,810 --> 00:32:09,510
‫نعم. ممتاز.

476
00:32:12,080 --> 00:32:13,480
‫آسف. اكمل.

477
00:32:15,050 --> 00:32:17,450
‫فهمت.

478
00:32:17,450 --> 00:32:18,820
‫سنكون على اتصال إذن.

479
00:32:23,090 --> 00:32:26,160
‫احسنتِ يا (مارتا). البجعة.

480
00:32:29,750 --> 00:32:32,462
.والدكِ لديه عمل يا عزيزتي

481
00:32:33,240 --> 00:32:35,500
‫مجددًا، مجددًا!

482
00:32:43,880 --> 00:32:45,050
‫اللعنة.

483
00:32:48,180 --> 00:32:50,950
‫انتظر يا (ميسون).

484
00:32:50,950 --> 00:32:53,820
‫لا أستطيع، لا أستطيع.

485
00:32:53,820 --> 00:32:55,690
‫لا أستطيع.

486
00:32:57,690 --> 00:32:59,790
‫أعتقد أننا نأخذ استراحة.

487
00:33:02,560 --> 00:33:05,030
‫هل أنتِ بخير يا آنسة (ويلينغتون)؟

488
00:33:05,030 --> 00:33:07,130
‫ـ أنا بخير.
.ـ جيّد

489
00:33:07,140 --> 00:33:10,040
‫إذن مَن الذي يحاول قتلنا؟

490
00:33:10,040 --> 00:33:12,210
‫لا أحد.
.لا أحد يحاول قتلنا

491
00:33:12,210 --> 00:33:13,810
‫إنهم يحاولون قتله.

492
00:33:14,587 --> 00:33:15,796
مَن يريد قتلك؟

493
00:33:18,591 --> 00:33:21,969
حشرة واحدة يمكنها"
."تدمير بلد بأكمله

494
00:33:22,136 --> 00:33:24,639
ـ مَن الحشرة التي تريد قتلك؟
.ـ لا اعرف

495
00:33:24,805 --> 00:33:26,599
.لكنّي سأكتشف ذلك

496
00:33:31,190 --> 00:33:33,190
‫لديك هاتف أقمار صناعية.

497
00:33:33,200 --> 00:33:34,630
‫بمَن ستتصل؟

498
00:33:34,630 --> 00:33:35,960
‫سأطلب المساعدة.

499
00:33:38,930 --> 00:33:40,700
.(ـ (إيرل
‫ـ أنا (ميسون). لقد تعرضنا لهجوم.

500
00:33:40,700 --> 00:33:42,670
‫اللعنة! ماذا حدث؟
‫هل أنت بخير يا (ميسون)؟

501
00:33:42,670 --> 00:33:44,010
‫أثناء خروجنا من المدينة،
‫فجروا سياراتنا.

502
00:33:44,010 --> 00:33:45,970
‫تمكنا من النجاة لكني...

503
00:33:45,970 --> 00:33:47,810
‫أننا عالقون يا أخي.
‫أجهل موقعنا.

504
00:33:47,810 --> 00:33:49,180
‫هل (ويلينغتون) آمنة؟

505
00:33:49,180 --> 00:33:52,310
‫نعم. إنها معي،
‫و(فينيجاس) هنا أيضًا.

506
00:33:52,320 --> 00:33:54,910
‫ماذا؟ لماذا معك؟

507
00:33:54,920 --> 00:33:56,320
‫ماذا عن فريقه؟

508
00:33:56,320 --> 00:33:59,250
‫ماتوا. عليك أن توفر لنا
.وسيلة نقل يا أخي

509
00:33:59,260 --> 00:34:01,060
‫ابقوا مكانكم.

510
00:34:01,060 --> 00:34:03,160
.نظام تحديد المواقع حدد موقعكم

511
00:34:03,160 --> 00:34:06,830
‫هناك منطقة آمنة على
‫بعد 3 كيلومترات شرقاً.

512
00:34:06,830 --> 00:34:08,630
هناك نقطة استخراج
.عند طائرة مروحية

513
00:34:08,630 --> 00:34:11,830
‫سأبلغ بعض الزملاء في المنطقة.
.سوف أخرجكم

514
00:34:11,830 --> 00:34:13,800
‫هذا كثيرًا على مهمة روتينية.

515
00:34:15,740 --> 00:34:17,770
‫ـ هل تسمح  ليّ أن استخدم الهاتف؟
‫ـ لا.

516
00:34:17,770 --> 00:34:20,970
‫ـ لكني بحاجة لإجراء مكالمة.
‫ـ لا اهتم.

517
00:34:20,980 --> 00:34:23,140
‫ـ (ميسون).
ـ ماذا؟

518
00:34:23,150 --> 00:34:25,180
‫أخبريني لماذا يجب
‫أن أسدي له صنيعًا.

519
00:34:25,180 --> 00:34:29,780
‫لأنه مثلاً يمكنني أن أمر بالقبض
.عليك لكونك جاسوسًا أجنبيًا

520
00:34:29,790 --> 00:34:31,220
‫ربما أسحب زنادي إذن.

521
00:34:31,220 --> 00:34:33,090
‫توقف يا (ميسون)!

522
00:34:38,130 --> 00:34:40,090
‫غناء؟ الدكتاتوريون لا يستطيعون الغناء.

523
00:34:40,100 --> 00:34:42,860
‫حقًا؟ إذن افعلها.

524
00:34:42,860 --> 00:34:44,270
‫افعلها يا سيّد (بيتيتس).

525
00:34:44,270 --> 00:34:46,000
‫أنا لا أخشى الموت،

526
00:34:46,000 --> 00:34:48,070
‫ولا أخشى أمثالك.

527
00:34:48,070 --> 00:34:50,000
‫افعلها.

528
00:34:52,380 --> 00:34:56,710
‫مهلاً، ضع سلاحك جانبًا، ارجوك.

529
00:35:04,620 --> 00:35:06,190
‫اخدم نفسك.

530
00:35:06,190 --> 00:35:08,760
‫شكرًا. لا تقلق.

531
00:35:08,760 --> 00:35:11,230
‫سأحسن استغلاله.

532
00:35:23,870 --> 00:35:25,370
‫أخي.

533
00:35:25,370 --> 00:35:26,810
‫سيّدي.

534
00:35:28,220 --> 00:35:29,972
ـ هل هذا خطابي؟
.ـ أجل

535
00:35:38,773 --> 00:35:40,149
هل الانارة جيّدة؟

536
00:35:40,358 --> 00:35:42,777
.الانارة مثالية يا رئيس

537
00:35:43,402 --> 00:35:44,654
.شكرًا أيها الجنرال

538
00:35:45,029 --> 00:35:46,405
♪ أجل، هذا أنا ♪

539
00:35:46,864 --> 00:35:48,324
♪ الرئيس ♪

540
00:35:50,368 --> 00:35:52,328
.هاتفك يرن ايها الرئيس

541
00:35:57,168 --> 00:35:58,128
مرحبًا؟

542
00:35:58,876 --> 00:36:01,128
!خورحي)، ابن أخي)

543
00:36:01,295 --> 00:36:03,631
ـ عمي؟
!ـ صحيح

544
00:36:05,299 --> 00:36:07,760
.أنّي هنا أسير عبر الأدغال

545
00:36:07,927 --> 00:36:09,845
كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟

546
00:36:13,766 --> 00:36:15,142
كيف حالك يا عمي؟

547
00:36:15,559 --> 00:36:20,106
بخير، أنّي في الأدغال
.برفقة امرأة جميلة للغاية

548
00:36:20,272 --> 00:36:24,360
ـ الصحفية الامريكية؟
.(ـ الجميلة (كلير ويلينغتون

549
00:36:34,910 --> 00:36:36,440
‫هل يسأل ماذا أرتدي؟

550
00:36:36,450 --> 00:36:39,080
‫لا، إنه يصف ما ترتدينه.

551
00:36:39,080 --> 00:36:41,420
‫لا تنظري إلي. إنه صديق صديقتكِ.

552
00:36:41,420 --> 00:36:45,490
‫نعم. لم أدرك أنه و(إيلي)
.كانا على تواصل

553
00:36:45,490 --> 00:36:47,890
ـ ماذا؟
‫ـ المقابلة.

554
00:36:47,890 --> 00:36:49,860
‫من الواضح أن هذا هو
‫سبب دعوتي إلى هنا.

555
00:36:49,860 --> 00:36:51,490
‫هو دعاكِ؟

556
00:36:51,490 --> 00:36:54,760
‫لماذا؟ لأنني لست مجرد مراسلة
‫أخبار المشاهير بالنسبة لك الآن؟

557
00:36:54,760 --> 00:36:57,100
‫لا، اعتقدت أنكِ طلبتِ المقابلة.

558
00:36:57,100 --> 00:36:59,870
‫لقد طلب منه الجميع إجراء مقابلة،

559
00:36:59,870 --> 00:37:03,770
‫لكن "بالدونيا" كانت في الأساس
‫تعتيمًا إعلاميًا في العقد الماضي.

560
00:37:03,770 --> 00:37:06,810
‫ثم هكذا أرسل ليّ بريدًا إلكترونيًا،
‫سألني إذا كنت أود إجراء مقابلة.

561
00:37:06,810 --> 00:37:09,840
‫لماذا تعتقد أنّك هنا؟
‫أنّي لست جاهلة تمامًا.

562
00:37:10,781 --> 00:37:13,159
.اجل، لا تقلق. أراك قريبًا

563
00:37:14,869 --> 00:37:16,871
.لقد كنا قلقين عليك

564
00:37:17,371 --> 00:37:19,039
.بالطبع. رائع

565
00:37:19,206 --> 00:37:20,541
.باركك الرب

566
00:37:24,336 --> 00:37:25,880
.عمي ليس ميتًا

567
00:37:28,883 --> 00:37:31,260
.هذا لن يسعد شركاؤنا

568
00:37:43,510 --> 00:37:45,410
‫شكرًا.

569
00:37:45,410 --> 00:37:46,950
‫أرجوك أخبرنا أن لديك أخبار جيّدة.

570
00:37:46,950 --> 00:37:48,520
‫لديّ أخبار رائعة.

571
00:37:48,520 --> 00:37:50,550
‫لقد كنت أتحدث للتو
‫مع ابن أخي (خورخي).

572
00:37:50,550 --> 00:37:53,150
‫هو من يقف وراء الانقلاب.

573
00:37:53,160 --> 00:37:56,460
‫ـ وهل هذا الخبر الجيّد؟
‫ـ نعم، إنها أخبار رائعة.

574
00:37:56,460 --> 00:37:59,360
‫كما ترين، أنّي أحب
‫ابن أخي لكنه أحمق.

575
00:37:59,360 --> 00:38:01,330
‫إذن هل هو أخبرك للتو؟

576
00:38:01,330 --> 00:38:05,300
‫لا، لم يخبرني بأيّ شيء،
‫لكنه قال كل شيء.

577
00:38:05,300 --> 00:38:08,870
‫إنه لن يحرك ساكناً إذا علم
‫أنني ما زلت حيًا،

578
00:38:08,870 --> 00:38:13,870
‫لذا أخبرته أن كل شيء بخير
‫وأننا سنذهب لرؤيته.

579
00:38:13,880 --> 00:38:19,050
‫كما تران، يجب على المرء دومًا
‫ضرب الرأس الذي سيقطعه.

580
00:38:20,550 --> 00:38:22,280
‫إذن إنه متعاون مع المتمردين؟

581
00:38:22,290 --> 00:38:23,880
‫لا، لا، لا.

582
00:38:23,890 --> 00:38:26,090
‫يعتقد المتمردون أيضًا أنه أحمق.

583
00:38:26,090 --> 00:38:28,090
‫لنذهب.

584
00:38:28,090 --> 00:38:29,290
‫لنعد إلى العاصمة.

585
00:38:29,290 --> 00:38:31,960
‫لا.

586
00:38:31,960 --> 00:38:33,890
‫لا.

587
00:38:33,900 --> 00:38:35,960
‫افعل ما يحلو لك.

588
00:38:35,960 --> 00:38:37,500
‫أما نحن سنرحل من هنا.

589
00:38:50,910 --> 00:38:52,410
‫لا يمكننا أن نتركه فحسب.

590
00:38:52,420 --> 00:38:54,020
‫لقد فعلناها للتو.

591
00:38:56,890 --> 00:38:59,550
‫عليّ الإبلاغ عن هذا.

592
00:38:59,560 --> 00:39:03,490
‫لا يمكننا أن نسمح بالإطاحة
‫بحكومة أخرى في بلد فقير آخر

593
00:39:03,490 --> 00:39:05,530
‫في انقلاب آخر دون معرفة أحد.

594
00:39:05,530 --> 00:39:07,260
‫بحقكِ، لا تدعي (فينجاس) يخدعكِ.

595
00:39:07,260 --> 00:39:08,560
‫إنه مختل نموذجي.

596
00:39:08,560 --> 00:39:10,330
‫يبدو سليمًا.

597
00:39:10,330 --> 00:39:11,630
‫ارجوكِ اقرأي عن المؤرخة (حنة أرندت).

598
00:39:11,630 --> 00:39:14,400
‫أنّي كذلك.

599
00:39:14,400 --> 00:39:19,010
‫إنّي أدرك جيدًا ما يتوقعه العالم من
‫(كلير ويلينجتون) في الوقت الحالي،

600
00:39:19,010 --> 00:39:20,540
‫لكنني ضحيت بكل شيء

601
00:39:20,540 --> 00:39:24,410
‫من اجل حياتي المهنية وعائلتي
‫وعلاقاتي وحياتي...

602
00:39:24,410 --> 00:39:28,120
‫لذا سامحني إذا رفضت أن أكون
‫الصحفية الفائزة بـ "بيبودي"

603
00:39:28,120 --> 00:39:30,450
‫لتغطية المشاهير البدائيون.

604
00:39:30,450 --> 00:39:34,890
‫هذه هي فرصتي، وإنها
.قريبة مني أكثر مما تمنيت

605
00:39:36,390 --> 00:39:38,590
‫ما كنت لاستخدم هذه الكلمات.

606
00:40:00,120 --> 00:40:02,080
‫(سيباستيان).

607
00:40:02,080 --> 00:40:04,350
‫(ميسون بيتيتس)، تلقينا اتصالاً
‫من رئيسك في "سي دي آي".

608
00:40:04,350 --> 00:40:07,520
‫ـ سمعت أنكما بحاجة إلى توصيلة.
‫ـ نعم، بالتأكيد.

609
00:40:07,520 --> 00:40:10,120
‫الوقت المتوقع للوصول إليكما دقيقتين.

610
00:40:10,130 --> 00:40:12,260
‫هل حددت مكان حيث يمكنني
الهبوط بالطائرة؟

611
00:40:12,260 --> 00:40:14,060
‫نعم، أننا نتجه نحو المنطقة الآمنة الآن.

612
00:40:14,060 --> 00:40:16,160
هل رصدتم موقعي؟

613
00:40:16,170 --> 00:40:18,000
‫سنتجه مباشرة إلى ذلك المكان.

614
00:40:18,000 --> 00:40:20,270
‫لا يمكنكم الوصول إلى هنا
‫بسرعة. سنكون متأهبين.

615
00:40:21,700 --> 00:40:25,470
‫حسنًا، سننتظر هنا، سيقومون
.بأخلائنا خلال بضع دقائق

616
00:40:29,450 --> 00:40:30,710
‫أأنت واثق أننا لا يمكننا البقاء؟

617
00:40:30,710 --> 00:40:32,480
‫أنا واثق.

618
00:40:32,480 --> 00:40:34,350
‫سننقلكِ عبر الحدود.

619
00:40:34,350 --> 00:40:35,680
‫سوف تجدين هناك "ستاربكس" مع
‫خدمة إنترنت مجانية أو ما شابه،

620
00:40:35,680 --> 00:40:38,320
‫حيث يمكنكِ نشر قصتكِ.

621
00:40:38,320 --> 00:40:40,990
‫أأنت واثق تمامًا؟

622
00:40:40,990 --> 00:40:42,660
‫لا يمكنك الحصول على جائزة
‫"بيبودي" إذا متِ.

623
00:40:44,490 --> 00:40:46,360
‫ماذا عن (فينيجاس)؟
‫هل تعتقد أنه سيكون بخير؟

624
00:40:46,360 --> 00:40:49,100
‫لا يهمني (فينيجاس)!

625
00:40:49,100 --> 00:40:51,700
‫ما مشكلتك معه؟

626
00:41:16,090 --> 00:41:18,230
‫يمكنني التنبأ بوجود خدمة
‫إنترنت مجانية الآن.

627
00:41:23,570 --> 00:41:26,130
‫ليس جيّدًا.

628
00:41:26,140 --> 00:41:28,200
!ـ اركضي! اركضي
‫ـ ماذا؟!

629
00:42:22,320 --> 00:42:23,530
‫هيّا!

630
00:42:32,370 --> 00:42:33,700
‫يا إلهي!

631
00:42:35,200 --> 00:42:37,100
‫هيّا.

632
00:42:37,110 --> 00:42:38,340
‫هل تمازحني؟

633
00:42:38,340 --> 00:42:40,210
‫تقبلي الموقف!

634
00:43:13,840 --> 00:43:16,510
‫هل مازلتِ متحمسة لتغطية الانقلاب؟

635
00:43:16,510 --> 00:43:18,650
.ـ بشكل أقل
.ـ أجل

636
00:43:30,010 --> 00:43:33,650
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

637
00:43:55,220 --> 00:43:57,450
‫اللعنة! إنه قادم لإطلاق النار مجددًا.

638
00:44:01,690 --> 00:44:03,190
‫ابقِ مكانكِ.

639
00:44:47,800 --> 00:44:49,770
‫اخبريني أنّكِ صورتِ ذلك.

640
00:44:51,970 --> 00:44:53,540
‫اركضي!

641
00:44:53,540 --> 00:44:55,340
‫اركضي!

642
00:45:22,340 --> 00:45:24,210
‫(ميسون)؟

643
00:45:36,720 --> 00:45:38,550
‫(ميسون)؟

644
00:46:15,820 --> 00:46:17,630
‫(ميسون)؟

645
00:46:21,560 --> 00:46:23,530
‫ليس (ميسون).

646
00:46:29,970 --> 00:46:32,610
‫لأن الاختباء وراء الشجرة فكرة جيّدة.

647
00:47:21,020 --> 00:47:22,460
‫هل أنت بخير؟

648
00:47:22,460 --> 00:47:23,890
‫نعم. أنا بخير.

649
00:47:25,960 --> 00:47:27,690
‫هل تحتاج مساعدة؟

650
00:47:57,990 --> 00:48:00,560
أأنتِ بخير؟

651
00:48:02,560 --> 00:48:05,600
‫فجأةً اشعر بالسعادة لأنّي
‫دفعت لك مقابل مرافقتي.

652
00:48:08,500 --> 00:48:09,770
‫(ميسون)!

653
00:48:13,040 --> 00:48:14,670
‫أين (فينيجاس)؟

654
00:48:22,050 --> 00:48:23,850
‫أنا هنا.

655
00:48:27,660 --> 00:48:28,890
‫أيها الوغد!

656
00:48:30,430 --> 00:48:37,000
‫آنسة (ويلينغتون)، آسف جدًا
.لأنّكِ اقحمتكِ بهذه الفوضى

657
00:48:37,000 --> 00:48:38,600
‫شكرًا.

658
00:48:40,070 --> 00:48:41,970
‫من أين أتيت؟

659
00:48:41,970 --> 00:48:43,740
‫من خلف تلك الشجرة.

660
00:48:45,110 --> 00:48:47,110
‫ليس حرفيًا.

661
00:48:47,110 --> 00:48:48,840
‫ما هذا المسدس؟

662
00:48:50,580 --> 00:48:52,780
‫ـ "يوانيتا"؟
.ـ نعم

663
00:48:52,780 --> 00:48:54,610
أيّ ديكتاتور مختل مهووس بنفسه

664
00:48:54,620 --> 00:48:57,420
‫الذي سيكون عليه (فينيجاس)
‫إذا لم يحمل سلاح كبير؟

665
00:48:59,660 --> 00:49:01,420
‫وجهة نظر مقبولة.

666
00:49:05,787 --> 00:49:07,456
.شكرًا على المساعدة

667
00:49:09,624 --> 00:49:11,126
.(على الرحب والسعة يا سيّد (بتيتس

668
00:49:39,100 --> 00:49:41,130
‫العقيد (كوهورست).

669
00:49:48,140 --> 00:49:50,800
‫جنرال (فاسكيز)،

670
00:49:50,810 --> 00:49:52,710
يشعر عملائي بخيبة أمل كبيرة

671
00:49:52,710 --> 00:49:55,540
‫لأن عمك لا يزال حيًا
‫ويسبب المتاعب.

672
00:49:55,540 --> 00:49:59,710
‫ويبدو أن رجالك أيضًا فشلوا
‫في قتل عمي.

673
00:49:59,720 --> 00:50:03,050
‫من المؤكد أن ترتيباتنا
‫بدأت بداية هشة.

674
00:50:03,050 --> 00:50:09,730
‫يحتاج عملائي إلى ضمان أن
‫استثماراتهم في بلدك تظل آمنة.

675
00:50:11,890 --> 00:50:13,800
‫هل هذا واضح؟

676
00:50:17,770 --> 00:50:20,570
‫نعم.

677
00:50:20,570 --> 00:50:22,100
‫جيّد.

678
00:50:22,110 --> 00:50:23,700
‫شكرًا.

679
00:50:23,710 --> 00:50:26,110
‫من الأفضل أن يموت
‫رجل واحد بدلاً من ألف.

680
00:50:56,240 --> 00:50:58,170
‫ـ شكرًا.
.ـ نعم

681
00:51:07,220 --> 00:51:12,050
‫حسنًا، هذا رائع.

682
00:51:12,060 --> 00:51:13,320
‫نعم.

683
00:51:17,160 --> 00:51:19,590
‫إذن كيف أصيبت؟

684
00:51:19,590 --> 00:51:22,730
.ظهرك
‫رأيتك تعامله بحذر.

685
00:51:25,230 --> 00:51:28,940
‫رباه، أنا آسفة لمحاولتي قضاء
‫لحظة إنسانية معك في وسط الغابة

686
00:51:28,940 --> 00:51:31,140
‫حيث يمكن أن نموت في أيّ لحظة.

687
00:51:37,010 --> 00:51:39,820
كنت في مهمة فشلت
.منذ فترة طويلة

688
00:51:41,280 --> 00:51:45,050
‫لقد أصبت. ظهري يؤلمني.

689
00:51:45,050 --> 00:51:47,050
‫هل حدث ذلك هنا؟

690
00:51:47,060 --> 00:51:48,320
‫نعم.

691
00:51:49,830 --> 00:51:51,930
‫لقد كانت مهمتي الأخيرة.

692
00:51:55,030 --> 00:51:59,000
‫إذن هل أنت متزوج أو كنت متزوجًا؟

693
00:51:59,000 --> 00:52:01,270
‫لم افهم أمر الخاتم.

694
00:52:06,080 --> 00:52:07,280
‫نعم.

695
00:52:08,880 --> 00:52:10,880
‫ربما انفصلت الآن.

696
00:52:13,150 --> 00:52:17,290
‫لقد كانت حياتي في القوات الخاصة
.افضل بكثير من حياتي اليومية العادية

697
00:52:18,650 --> 00:52:20,950
‫ثم اصبت وتركت الجيش،

698
00:52:20,960 --> 00:52:23,720
‫وبعدها تدمرت.

699
00:52:23,730 --> 00:52:26,130
‫شعرت بالأكتئاب.

700
00:52:28,130 --> 00:52:31,070
‫استغرق مني أعوام لأدرك
‫كيف أصبح محاميًا.

701
00:52:31,070 --> 00:52:32,730
‫مهلاً، أأنت محامِ؟

702
00:52:32,730 --> 00:52:34,140
‫نعم. رسميًا.

703
00:52:34,140 --> 00:52:35,370
،اجتزت متطلبات المحاماة
.التسعة كلها

704
00:52:37,440 --> 00:52:39,210
‫اعتقدت أن هذا سيجعلني
‫أشعر بأنّي طبيعي أكثر.

705
00:52:40,940 --> 00:52:44,150
‫لكن اتضح أنه جعلني
‫أكره نفسي أكثر.

706
00:52:44,150 --> 00:52:46,750
‫إذن دخلت في مجال الأمن الخاص؟

707
00:52:46,753 --> 00:52:48,054
‫أجل.

708
00:52:48,056 --> 00:52:50,089
‫منذ متى وأنتَ تزاول هذا العمل؟

709
00:52:50,091 --> 00:52:53,591
‫إنّها مجرّد خمسة...

710
00:52:53,593 --> 00:52:55,894
‫ثلاثة أو أربعة أيّام؟

711
00:52:55,896 --> 00:52:59,298
‫ماذا؟ ذكرت "سي دي آي"
‫إنّكَ كنتَ أفضل أفرادها.

712
00:52:59,300 --> 00:53:01,333
‫رأيتِني أسقط المروحيّة.

713
00:53:01,335 --> 00:53:04,769
‫أظنّكِ حصلتِ على قيمة أموالكِ، صحيح؟

714
00:53:04,771 --> 00:53:06,906
‫أرجوكِ، فقد كان ذلك...

715
00:53:06,908 --> 00:53:08,675
‫كان ذلك رائعًا جدًا.

716
00:53:11,345 --> 00:53:13,713
‫كان ذلك رائعًا للغاية.

717
00:53:33,173 --> 00:53:34,886
‫علينا أن نسلكَ طريقًا آخر.

718
00:53:34,956 --> 00:53:36,455
‫كيف سيكون هذا وقحًا؟

719
00:53:36,771 --> 00:53:38,037
‫يُحتمل أنّ المكان ليس آمنًا.

720
00:53:38,172 --> 00:53:39,503
‫إنّه آمن للغاية.

721
00:53:39,528 --> 00:53:42,462
‫أهلًا بكما في دياري "سابرينا".

722
00:54:02,829 --> 00:54:04,230
‫هذان (كلير) و(ميسون).

723
00:54:04,232 --> 00:54:06,432
‫هذا صديقي القديم (إرنيستو ساندوفال).

724
00:54:06,434 --> 00:54:09,034
‫إنّه زعيم هذه القرية.

725
00:54:09,036 --> 00:54:11,038
‫إنّه لشرف.

726
00:54:21,303 --> 00:54:23,058
‫إنّها تشعّ جمالًا أمامي.

727
00:54:26,506 --> 00:54:28,810
‫و"هالك" الذي هناك يُرعبني.

728
00:54:33,227 --> 00:54:34,154
‫ما الذي قاله؟

729
00:54:34,179 --> 00:54:35,178
‫قولٌ مضحك حسبما أظن.

730
00:54:35,315 --> 00:54:36,749
‫هذا (بيبينو).

731
00:54:36,884 --> 00:54:38,616
‫إنّه صهر الزعيم.

732
00:54:38,641 --> 00:54:39,908
‫وسيوصلنا إلى البلدة غدًا.

733
00:54:40,168 --> 00:54:42,401
‫- غدًا؟
‫- أجل يا (ميسون).

734
00:54:42,403 --> 00:54:45,237
‫لا يسافر أحدٌ من هذه
‫المنطقة من البلاد ليلًا.

735
00:54:45,239 --> 00:54:46,738
‫حتّى المرتزقة.

736
00:54:46,740 --> 00:54:50,109
‫اعتبرها فرصةً للراحة
‫والتنظيف من الدماء.

737
00:54:50,111 --> 00:54:51,310
‫حسنًا.

738
00:55:09,363 --> 00:55:10,795
‫يا إلهي!

739
00:55:11,865 --> 00:55:13,032
‫- إنّني...
‫- إنّني لم...

740
00:55:13,034 --> 00:55:14,099
‫لم أرَ شيئًا.

741
00:55:18,206 --> 00:55:20,308
‫حبر وشمٍ رائع أيّتها المرأة.

742
00:55:22,977 --> 00:55:26,178
‫أبهرني اللون يا سيّد (بيتيتس).

743
00:55:26,180 --> 00:55:28,049
‫قضيبكَ ليس صغيرًا إطلاقًا.

744
00:55:29,793 --> 00:55:31,004
‫هلّا أجرينا المقابلة؟

745
00:55:47,468 --> 00:55:49,286
‫فما الذي تريدين منّي فعله مجددًا؟

746
00:55:49,442 --> 00:55:52,611
‫مجرّد تصوير مشهدين عاديّين.

747
00:55:52,940 --> 00:55:55,413
‫لم أتعلّم ذلك أثناء التدريب الأساسيّ.

748
00:55:56,410 --> 00:55:59,134
‫فقط تأكّد إنّ كلينا ظاهران في الصّورة.

749
00:56:00,214 --> 00:56:02,389
‫- هلّا بدأنا؟
‫- تفضّل.

750
00:56:06,454 --> 00:56:07,852
‫حسنًا، دعيني فقط...

751
00:56:07,854 --> 00:56:08,875
‫هل تصوّرنا الآن؟

752
00:56:08,900 --> 00:56:11,368
‫أجل، أجل.

753
00:56:14,828 --> 00:56:17,196
‫أيّها الرئيس (فينيجاس)
‫أشكركَ على حديثكَ معي

754
00:56:17,198 --> 00:56:20,532
‫بشأن الأحداث التي حصلت
‫في الـ 12 ساعة المنصرمة.

755
00:56:20,534 --> 00:56:23,387
‫إنّني حقًا أقدّر الفرصة
‫التي سُنحت لي للحديث معكِ.

756
00:56:23,509 --> 00:56:27,816
‫سيطّلع العالم عمّا قريب على أنّكَ نجوتَ
‫من محاولة اغتيال في وقتٍ سابق هذا الصباح.

757
00:56:27,841 --> 00:56:31,343
‫والتي أدّت إلى مقتل
‫فريقكَ الأمنيّ بأكمله.

758
00:56:31,345 --> 00:56:33,312
‫للأسف، هذا صحيح.

759
00:56:33,314 --> 00:56:36,982
‫برأيكَ من دبّر هذه المحاولة الإنقلابيّة؟

760
00:56:36,984 --> 00:56:42,054
‫استغلّ الغرباء أراضينا
‫وثرواتنا المعدنيّة لفترةٍ طويلة

761
00:56:42,056 --> 00:56:46,858
‫وهو ليس سرًا في أنّ هؤلاء
‫الغرباء دعموا رئاستي لعدّة سنوات

762
00:56:46,860 --> 00:56:49,261
‫بينما تخلّيتُ عن شعبي.

763
00:56:49,263 --> 00:56:52,064
‫وكالة المخابرات والقوّات
‫الخاصّة ما هم إلّا أداة

764
00:56:52,066 --> 00:56:55,100
‫للتأثير على الزعماء
‫أمثالي وعلى بلدٍ كبلدي

765
00:56:55,102 --> 00:56:59,199
‫ولكنّ السلطة الحقيقيّة كانت
‫في أيدي التنفيذيّين والمساهمين

766
00:56:59,224 --> 00:57:03,275
‫الذين يجنون المليارات من ثرواتنا
‫الطبيعيّة على حساب شعبي.

767
00:57:03,277 --> 00:57:07,079
‫إذن هل الشركات من دبّر عمليّة اغتيالكَ؟

768
00:57:07,081 --> 00:57:11,150
‫كنتُ برفقتكَ إذ كان المهاجمون
‫وكأنّهم جنود مُحترفون.

769
00:57:11,152 --> 00:57:13,585
‫ما الذي يعجز عن شرائه
‫هؤلاء النّاس يا (كلير)؟

770
00:57:13,587 --> 00:57:16,488
‫أتعتقدين أنّ عمليّة الاغتيال مُرعبة؟

771
00:57:16,490 --> 00:57:18,624
‫جرّبي أن تطلبي من رئيسٍ
‫تنفيذيّ لشركة طاقة عالميّة

772
00:57:18,626 --> 00:57:24,862
‫بأن يُضاجع أمّه وشاهدي وعملتكِ
‫تنخفض إلى 70 بالمئة في نهاية المكالمة.

773
00:57:24,864 --> 00:57:28,069
‫حظيَت "بالدونيا" بفرصةٍ ثانية.

774
00:57:30,204 --> 00:57:34,039
‫في يدي معادن الـ "لانثانيدات"

775
00:57:34,041 --> 00:57:36,910
‫إنّها المعادن الأرضيّة النادرة
‫والتي تشكّل المكّون الجوهريّ

776
00:57:36,935 --> 00:57:39,802
‫لكلّ تقنيّة جديدة بما فيها
‫الهواتف والأجهزة اللوحيّة

777
00:57:39,879 --> 00:57:42,014
‫والسيّارات الكهربائيّة
‫وأجهزة الرنين المغناطيسيّ.

778
00:57:42,016 --> 00:57:45,984
‫فهذه الشركات تريد استثمار ثرواتنا
‫الجديدة بمبلغٍ زهيد مقارنةً بقيمتها

779
00:57:45,986 --> 00:57:50,122
‫وقد أخبرتهم بأنّني لن أسمح
‫بذلك ولهذا السبب يحاولون قتلي.

780
00:57:50,124 --> 00:57:56,453
‫ستغدو "بالدونيا" المموّل الأوّل
‫لأثمن المعادن في العالم.

781
00:57:57,120 --> 00:57:59,513
‫هذا هو عهدي وإرثي

782
00:57:59,693 --> 00:58:07,037
‫هذه ثروة معدنيّة نادرة
‫وُفّرت لإثراء شعب "بالدونيا".

783
00:58:07,614 --> 00:58:09,072
‫فلتحيا "بالدونيا".

784
00:58:15,516 --> 00:58:18,117
‫حصلتِ على تصويرٍ رائع في هاتفكِ.

785
00:58:18,119 --> 00:58:19,353
‫أجل.

786
00:58:26,193 --> 00:58:27,926
‫على ذلك الجسر.
‫ها قد أتوا.

787
00:58:27,928 --> 00:58:29,294
‫أتتذكرون ذلك؟

788
00:58:29,296 --> 00:58:32,131
‫لقد عدتَ، خُذ هذه.

789
00:58:40,284 --> 00:58:41,917
‫أليس هكذا؟

790
00:58:41,942 --> 00:58:44,443
‫إنّني أقول الصدق.

791
00:58:44,445 --> 00:58:46,078
‫- أنقذتَني.
‫- أجل.

792
00:58:46,080 --> 00:58:47,581
‫مبهرٌ للغاية.

793
00:59:02,430 --> 00:59:04,663
‫أكثر لنا من ذلك.

794
00:59:28,289 --> 00:59:31,192
‫أحسنتِ!

795
00:59:53,647 --> 00:59:56,315
‫ليس عليكَ أن تنام
‫على كرسيّ يا (ميسون).

796
00:59:56,317 --> 00:59:58,052
‫نمتُ على أسوء منه.

797
01:00:02,581 --> 01:00:06,485
‫أتودّ أن نلعب لعبةً لنرى
‫من سيحصل على السرير؟

798
01:00:08,773 --> 01:00:14,533
‫حسنًا، إن كنتَ عارفًا بماهيّة
‫هذا الوشم فسأكون في مأزق.

799
01:00:16,737 --> 01:00:19,137
‫إنّه فنّ "ماندلا".

800
01:00:19,139 --> 01:00:22,140
‫أظنّكِ وشمته في "الهند"

801
01:00:22,142 --> 01:00:23,444
‫في رحلةٍ للعمل.

802
01:00:26,097 --> 01:00:28,213
‫حسنًا.

803
01:00:28,215 --> 01:00:30,382
‫حسنًا.

804
01:00:30,384 --> 01:00:34,753
‫هذا وشمٌ لاتينيّ.

805
01:00:34,755 --> 01:00:38,190
‫"إنّها تحلّق بجناحيها."

806
01:00:38,192 --> 01:00:39,758
‫وشمٌ لاتينيّ؟ إنّه...

807
01:00:39,760 --> 01:00:41,527
‫إنّه رائع.

808
01:00:41,529 --> 01:00:46,532
‫أجل، وشمته منذ بضع سنواتٍ كتذكير
‫بأنّ كلّ شيءٍ سينتهي على وجه حسن.

809
01:00:46,534 --> 01:00:54,106
‫وما حاجتكِ لهذا التذكير بوجودكِ هنا رفقة
‫حارسٍ شخصيّ ضيّق الباع والمرتزقة يطاردونكِ؟

810
01:00:57,144 --> 01:00:58,412
‫توقّف.

811
01:01:02,783 --> 01:01:04,518
‫أترى هذا الوشم؟

812
01:01:06,130 --> 01:01:08,197
‫أجل، رمز "اللاسلطويّة"؟

813
01:01:08,222 --> 01:01:11,256
‫ماذا، ألا تؤمنين بأّي
‫شكلٍ من أشكال الحكومة؟

814
01:01:11,258 --> 01:01:14,560
‫ما كنتُ مؤمنةً في شبابي.

815
01:01:14,562 --> 01:01:17,396
‫كنتُ متمرّدة للغاية.

816
01:01:17,398 --> 01:01:18,420
‫أتّفق مع ذلك.

817
01:01:18,455 --> 01:01:23,869
‫وهذا ما جعلني أنخرط
‫في الصحافة ومواجهة السلطة

818
01:01:24,138 --> 01:01:26,991
‫ومحاربة الحكومات لأصل إلى الحقيقة.

819
01:01:27,875 --> 01:01:30,576
‫وما الذي يُكره في ذلك؟

820
01:01:30,578 --> 01:01:32,210
‫أجل، بالتأكيد.

821
01:01:32,212 --> 01:01:37,149
‫أيًا كان ما ظننتَه فإنّي جئتُ إلى هنا
‫لأحصل على فرصةٍ لمواجهة طاغية

822
01:01:37,151 --> 01:01:38,550
‫وتسلّم السلطة لمحاسبته.

823
01:01:38,552 --> 01:01:39,818
‫وهذا هو سبب مجيئي إلى هنا.

824
01:01:39,820 --> 01:01:41,868
‫وليس من أجل مهنتي.

825
01:01:43,157 --> 01:01:45,524
‫ربّما شيءٌ قليل من أجل مهنتي.

826
01:01:47,661 --> 01:01:49,663
‫والآن، قُل لي شيئًا.

827
01:01:52,132 --> 01:01:53,667
‫طاب مساؤكِ.

828
01:01:58,238 --> 01:01:59,683
‫هل تستمتع في ذلك؟

829
01:02:00,341 --> 01:02:02,487
‫إنّني أؤدّي عملي وحسب.

830
01:02:03,277 --> 01:02:05,646
‫أجل، وأنا أيضًا.

831
01:02:07,214 --> 01:02:09,650
‫لا يُمكنني...

832
01:02:13,420 --> 01:02:15,034
‫ما زلتَ تحبّها.

833
01:02:15,789 --> 01:02:17,358
‫أجل.

834
01:02:23,631 --> 01:02:25,797
‫التوقيت، أليس هكذا؟

835
01:02:25,799 --> 01:02:28,569
‫أجل، إنّه أسوأ شيءٍ.

836
01:02:30,270 --> 01:02:32,873
‫طاب مساؤكَ يا سيّد (بيتيتس).

837
01:02:35,743 --> 01:02:37,511
‫طاب مساؤكِ يا سيّدة (ويلينغتون).

838
01:02:57,831 --> 01:02:59,564
‫صباح الخير.

839
01:02:59,566 --> 01:03:02,467
‫اسمعي، علينا المغادرة.

840
01:03:06,240 --> 01:03:10,709
‫أمازلتَ لن تسمح لي بالذهاب إلى
‫"بويرتو سانتياغو" لنشر هذه القصّة؟

841
01:03:10,711 --> 01:03:12,844
‫ليس صحيحًا، فقد حصلتِ
‫على خبركِ الحصريّ.

842
01:03:12,846 --> 01:03:14,872
‫سنوصلكِ إلى برّ الأمان وتنشرين قصّتكِ.

843
01:03:15,950 --> 01:03:18,372
‫أتظنّ لديّ قصّة كافية؟

844
01:03:18,397 --> 01:03:21,720
‫صحيحٌ أنّ لديّ أقوالٌ من جانب (فينيجاس)

845
01:03:21,722 --> 01:03:24,256
‫ولكن يُحتمل أنّها ما تزال
‫مرفوضة باعتبارها تبريراتٍ

846
01:03:24,258 --> 01:03:27,526
‫لطاغية يحاول فيها تفسير ثورة شعبيّة.

847
01:03:27,528 --> 01:03:28,829
‫هذا شيءٌ صحيح.

848
01:03:30,464 --> 01:03:34,366
‫لطالما كان العالم لامباليًا
‫تجاه بلدي إلى حدٍ كبير.

849
01:03:34,368 --> 01:03:38,336
‫وهذا ما خدم الكثيرين ولكن ليس شعبي.

850
01:03:38,338 --> 01:03:41,048
‫ولهذا السبب سأتوجّه
‫اليوم إلى "بويرتو سانتياغو"

851
01:03:41,073 --> 01:03:42,622
‫من أجل مستقبل شعبي.

852
01:03:42,776 --> 01:03:46,678
‫ملهمٌ للغاية، سأجعل أوهام
‫إنقاذ شعبكَ أمرًا ثانويًا

853
01:03:46,680 --> 01:03:49,483
‫والأوليّة لعدم التسبّب في قتلنا.

854
01:03:51,385 --> 01:03:52,919
‫لمَ أنتَ هنا يا (ميسون)؟

855
01:03:52,921 --> 01:03:54,853
‫- عفوًا؟
‫- أجل.

856
01:03:54,855 --> 01:03:57,856
‫لمَ أنتَ هنا في "بالدونيا"؟

857
01:03:57,858 --> 01:03:59,524
‫من أجلها ولحمايتها.

858
01:03:59,526 --> 01:04:02,028
‫حقًا؟ ألهذا السبب تظنّ نفسكَ هنا؟

859
01:04:02,913 --> 01:04:06,206
‫بالنسبة لشخصٍ متشائم فأنتَ
‫في غاية اليأس يا (ميسون).

860
01:04:06,935 --> 01:04:12,272
‫من بين الأماكن كلّها بُعثتَ إلى هنا.

861
01:04:14,408 --> 01:04:16,643
‫والسؤال هو "لماذا" يا (ميسون).

862
01:04:43,681 --> 01:04:44,669
‫مرحبًا، أنا (ميسون).

863
01:04:44,694 --> 01:04:47,039
‫(ميس)، أانتَ بخير؟
‫إنّني أشعر بالقلق هنا.

864
01:04:47,041 --> 01:04:48,851
‫أجل، ما القصّة يا أخي؟

865
01:04:48,883 --> 01:04:50,483
‫هل بعثتني إلى هنا لأنّكَ
‫حسبتَ أنّني سأتوقّف؟

866
01:04:50,945 --> 01:04:52,711
‫ربّما إنّ المشكلة كبيرة للغاية
‫ولم تستطع التعامل معها؟

867
01:04:52,713 --> 01:04:54,412
‫لأنّ لديّ مجموعة من هؤلاء الأشخاص.

868
01:04:54,414 --> 01:04:56,481
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- أرجوكَ يا رجل.

869
01:04:56,483 --> 01:04:58,483
‫ستحاول حقًا إقناعي بأنّكَ بعثتني

870
01:04:58,485 --> 01:05:00,585
‫إلى هنا عشوائيًا لمقابلة
‫شخصٍ قتل نصف رفاقنا

871
01:05:00,587 --> 01:05:02,420
‫وإنّ اليوم الذي وصلتُ
‫فيه إلى هنا كان بالصدفة

872
01:05:02,422 --> 01:05:03,855
‫وثمّة انقلاب مع مجموعة
‫في "جنوب أفريقيا"؟

873
01:05:03,857 --> 01:05:05,724
‫لا بدّ أن هذا رائعًا.

874
01:05:05,726 --> 01:05:07,927
‫(ميس)، إنّ الأمر ليس كما تعتقد، مفهوم؟

875
01:05:07,929 --> 01:05:09,594
‫التقط انفاسكَ.

876
01:05:09,596 --> 01:05:12,031
‫- أحبّكَ كأخي.
‫- حقًا؟

877
01:05:12,033 --> 01:05:14,533
‫الشيء الذي لا يُمكنني
‫فهمه هو سبب حاجتكَ إليّ هنا.

878
01:05:15,813 --> 01:05:18,173
‫أرادوا منكَ التخلّص منه.

879
01:05:19,506 --> 01:05:20,739
‫أقتل (فينيجاس)؟

880
01:05:20,741 --> 01:05:22,607
‫في مزرعته.

881
01:05:22,609 --> 01:05:26,078
‫كان سيمنحكَ أحدّ حرّاسه
‫مسدسًا ويُدخلكَ إلى غرفة نومه.

882
01:05:26,080 --> 01:05:27,679
‫صحيح، ولكن لمَ اخترتُ أنا؟

883
01:05:27,681 --> 01:05:30,816
‫حسبتُ أنّها هديّة لكَ لتقتل
‫الشخص الذي قتل أخوتنا

884
01:05:30,818 --> 01:05:35,387
‫ولكن يتضح أنّ ابن أخيه ظنّ أنّ (فينيجاس)
‫كان على درايةٍ وقد تسرّع في الأمر.

885
01:05:35,389 --> 01:05:38,824
‫ما كنتُ لأبعثكَ إلى هناك
‫لو علمتُ أنّ هنالك انقلابًا.

886
01:05:38,826 --> 01:05:40,927
‫بأيّ حماقةٍ أوقعتَ نفسكَ يا (سيب)؟

887
01:05:40,929 --> 01:05:47,033
‫اسمع، في مجال التعاقدات الأمنيّة
‫فأنتَ تتعامل مع بضعة أناسٍ أشرار.

888
01:05:47,035 --> 01:05:48,633
‫وشيءٌ من ذلك ينتقل إلى شخصيّتكَ.

889
01:05:48,635 --> 01:05:50,468
‫من هؤلاء النّاس؟
‫من دفع لكَ أموالًا؟

890
01:05:50,470 --> 01:05:52,704
‫الجنوب أفريقيّون متعاقدون أيضًا.

891
01:05:52,706 --> 01:05:55,874
‫اتّصلوا بي وقتما أجريَت مقابلة (ويلينغتون).

892
01:05:55,876 --> 01:05:58,144
‫إنّهم يمثّلون النّاس
‫الذي يسيطرون على...

893
01:05:58,146 --> 01:06:00,812
‫- "لانثانيدات".
‫- صحيح.

894
01:06:00,814 --> 01:06:02,581
‫(ميس)، ثمّة حلّ سهل هنا.

895
01:06:02,583 --> 01:06:04,150
‫ضع رصاصةً في رأس (فينيجاس).

896
01:06:04,152 --> 01:06:05,617
‫افعلها لأجل من فقدناهم.

897
01:06:05,619 --> 01:06:07,153
‫افعلها لأجل بلاده.

898
01:06:07,155 --> 01:06:08,722
‫وافعلها لأجل العالم.

899
01:06:10,457 --> 01:06:13,460
‫(ميس)؟ (ميس)...

900
01:06:29,177 --> 01:06:30,775
‫مرحبًا؟

901
01:06:30,777 --> 01:06:31,810
‫حبيبتي؟

902
01:06:31,812 --> 01:06:33,079
‫مرحبًا يا أبي.

903
01:06:33,081 --> 01:06:35,614
‫مرحبًا...

904
01:06:35,616 --> 01:06:38,516
‫أردتُ أن أخبركِ...

905
01:06:38,518 --> 01:06:39,885
‫بأنّني أحبّكِ وأمّكِ حبًا جمّا.

906
01:06:39,887 --> 01:06:41,988
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

907
01:06:41,990 --> 01:06:43,822
‫أبتاه إنّ أمّي حزينة.

908
01:06:43,824 --> 01:06:46,092
‫عليكَ أن تأتي إلى المنزل.

909
01:06:46,094 --> 01:06:48,860
‫أجل، أعدكِ بأنّني سآتي إلى المنزل قريبًا.

910
01:06:48,862 --> 01:06:50,196
‫اسمعي، هل أمّكِ في موجودة؟

911
01:06:50,198 --> 01:06:51,763
‫أيمكنكِ إعطاء الهاتف لأمّكِ الآن؟

912
01:06:51,765 --> 01:06:54,666
‫حسنًا، لكنّها أخبرت الجدّة بأنها

913
01:06:54,668 --> 01:06:57,802
‫لا ترغب في التحدث معك مرة
‫أخرى حتى تضع أمورك في نصابها.

914
01:06:59,694 --> 01:07:01,728
‫اعطي الهاتف لأمّكِ يا حبيبتي.

915
01:07:02,010 --> 01:07:04,442
‫أمّاه، أبي يتّصل.

916
01:07:04,444 --> 01:07:05,644
‫حسنًا يا حبيبتي.
‫اذهبي وجهّزي نفسكِ.

917
01:07:05,646 --> 01:07:06,915
‫حسنًا.

918
01:07:09,017 --> 01:07:10,715
‫- (ميسون)؟
‫- مرحبًا.

919
01:07:10,717 --> 01:07:11,806
‫أين أنتَ؟

920
01:07:11,831 --> 01:07:13,596
‫إنّني في محلّ أشتري شيئًا لـ (كايسي).

921
01:07:13,887 --> 01:07:15,924
‫اسمعي...

922
01:07:18,625 --> 01:07:22,061
‫أردتُ أن أعبّر لكِ عن شكري

923
01:07:22,063 --> 01:07:25,932
‫على وقفتكِ معي في خضمّ
‫كلّ ذلك وإنّي أحبّكِ حبًا جمّا.

924
01:07:25,934 --> 01:07:28,900
‫حسنًا، إنّكَ تخيفني نوعًا ما

925
01:07:28,902 --> 01:07:29,978
‫- بكلامكَ هذا.
‫- لا، لا.

926
01:07:30,003 --> 01:07:32,536
‫لا تقلقي.

927
01:07:32,706 --> 01:07:34,173
‫أحبّكِ.

928
01:07:34,175 --> 01:07:38,911
‫وأنا أحبّكَ أيضًا حبًا جمّا.

929
01:07:38,913 --> 01:07:42,675
‫أرجوكَ عُد إلى دياركَ سالمًا.

930
01:07:43,550 --> 01:07:45,987
‫- إنّني في طريقي.
‫- حسنًا.

931
01:07:50,624 --> 01:07:52,193
‫أشكركَ يا ربّي على ذلك.

932
01:08:05,482 --> 01:08:07,050
‫فيما تسيرين إلى هذا الموضع...

933
01:08:07,075 --> 01:08:09,241
‫حسنًا، سأرتدي تنّورة، أجل.

934
01:08:09,243 --> 01:08:13,045
‫تسيرين إلى الموضع
‫هنا تمامًا ثمّ تتخذين...

935
01:08:13,047 --> 01:08:15,181
‫(ميسون)؟

936
01:08:15,183 --> 01:08:15,899
‫مرحبًا.

937
01:08:15,924 --> 01:08:17,324
‫سنتوجّه إلى الحدود هذه الليلة.

938
01:08:18,091 --> 01:08:18,886
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

939
01:08:18,926 --> 01:08:20,025
‫سنغادر هذا كلّ ما في الأمر.

940
01:08:20,050 --> 01:08:20,833
‫لا، لا تمهّل.

941
01:08:20,858 --> 01:08:22,656
‫لا تعطني مبررًا.

942
01:08:47,248 --> 01:08:49,516
‫أين (فينيجاس)؟

943
01:08:54,755 --> 01:08:56,857
‫(فينيجاس)!

944
01:08:57,959 --> 01:08:59,624
‫(فينيجاس)!

945
01:08:59,626 --> 01:09:01,160
‫كفّ عن اللحاق بنا يا صاح.

946
01:09:01,162 --> 01:09:03,963
‫يُمكنني أن أقول لكَ الشيء
‫ذاته ولكنّي أتحلّى بخلقٍ رفيع.

947
01:09:03,965 --> 01:09:06,831
‫صديقي لديه سيّارة، فلنُسرع.

948
01:09:14,264 --> 01:09:17,111
‫قلتَ أين الرئيس (فينيجاس)؟

949
01:09:18,346 --> 01:09:20,248
‫(نيستو ساندوفال).

950
01:09:21,631 --> 01:09:24,384
‫أين الرئيس (فينيجاس)؟

951
01:09:39,971 --> 01:09:41,356
‫أهذه سيّارتكَ؟

952
01:09:41,635 --> 01:09:43,635
‫أجل يا سيّدي.

953
01:09:43,637 --> 01:09:45,137
‫لا تبدو أنّها سريعة للغاية.

954
01:09:45,139 --> 01:09:46,974
‫ما الذي سنفعله مع هذه الماكنة؟

955
01:09:53,014 --> 01:09:54,213
‫أين (فينيجاس)؟

956
01:10:05,960 --> 01:10:07,393
‫مهلًا، مهلًا.

957
01:10:07,395 --> 01:10:08,928
‫دعيه يذهب.

958
01:10:08,930 --> 01:10:10,362
‫هذا هو سبيلنا الوحيد
‫للخروج من ذلك.

959
01:10:10,364 --> 01:10:14,400
‫إن قتلوه هنا فسيقتلون
‫كلّ من في هذه القرية.

960
01:10:17,038 --> 01:10:18,805
‫أكرهك.

961
01:10:24,878 --> 01:10:26,314
‫اسمع!

962
01:10:29,117 --> 01:10:31,951
‫أتبحث عن (فينيجاس)؟

963
01:10:31,953 --> 01:10:34,286
‫ها هو (فينيجاس).

964
01:10:34,288 --> 01:10:37,423
‫أيمكنكِ الركوب؟

965
01:10:37,425 --> 01:10:38,756
‫سأتدبّر أمري.

966
01:10:38,758 --> 01:10:39,858
‫حسنًا.

967
01:10:45,665 --> 01:10:46,764
‫حسنًا، مهلًا.

968
01:10:48,402 --> 01:10:51,005
‫حسنًا.

969
01:10:57,445 --> 01:10:58,743
‫اركب!

970
01:10:58,745 --> 01:11:00,212
‫- ماذا؟
‫- اركب!

971
01:11:00,214 --> 01:11:01,846
‫لا، لا، لديّ خوف شديد من الأحصنة.

972
01:11:01,848 --> 01:11:03,382
‫نصف صوركَ وأنتَ تمتطي الأحصنة.

973
01:11:03,384 --> 01:11:05,201
‫كان معدّلًا عليها بالـ "فوتوشوب".

974
01:11:07,455 --> 01:11:10,089
‫حسنًا، حسنًا.

975
01:11:10,091 --> 01:11:12,358
‫هيّا بنا.

976
01:11:15,029 --> 01:11:19,764
‫حسنًا، حسنًا.

977
01:11:22,702 --> 01:11:24,436
‫هيّا يا (كلير).

978
01:11:38,119 --> 01:11:39,952
‫يا إلهي، يا إلهي.

979
01:11:41,422 --> 01:11:43,122
‫تمسّك بخصري.

980
01:11:45,092 --> 01:11:47,059
‫ليس بالأمر الغريب إطلاقًا.

981
01:11:47,061 --> 01:11:50,996
‫هيّا بنا.
‫اقضوا عليهم.

982
01:11:59,006 --> 01:12:00,838
‫تمسّك بقوّة.

983
01:12:00,840 --> 01:12:02,474
‫من هذا الطريق يا (كلير).

984
01:12:02,476 --> 01:12:04,143
‫مهلًا، مهلًا.

985
01:12:14,488 --> 01:12:17,089
‫اتبعيني يا (كلير).

986
01:12:25,433 --> 01:12:27,299
‫تمسّك.

987
01:12:35,119 --> 01:12:36,785
‫- إبقي مكانكِ.
‫- إبقي مكانكِ.

988
01:12:36,810 --> 01:12:38,510
‫لا تتحرّكي.

989
01:12:38,512 --> 01:12:42,081
‫- انهضي.
‫- تعالي هنا.

990
01:12:42,083 --> 01:12:43,549
‫إبقي هادئة.

991
01:12:43,551 --> 01:12:45,286
‫مرحبًا يا سيّدة (ويلينغتون).

992
01:12:47,555 --> 01:12:49,390
‫هل لي بمناداتكِ (كلير)؟

993
01:12:51,791 --> 01:12:52,992
‫أين (كلير)؟

994
01:12:52,994 --> 01:12:54,761
‫كانت خلفنا مباشرةً.

995
01:13:01,035 --> 01:13:02,108
‫لا تقلق.

996
01:13:02,209 --> 01:13:06,078
‫لن يؤذوها ما دمتُ حيًا.

997
01:13:06,407 --> 01:13:08,040
‫يبدو أنّني سأتوجّه إلى "بويرتو سانتياغو".

998
01:13:08,042 --> 01:13:10,109
‫ممتاز!

999
01:13:10,111 --> 01:13:11,780
‫ماذا؟

1000
01:13:19,320 --> 01:13:21,520
‫إذن تسرق أموالًا لتشنّ حروبًا خاصّة؟

1001
01:13:21,522 --> 01:13:23,188
‫كيف تفسّر هذا الأمر؟

1002
01:13:23,190 --> 01:13:25,591
‫لمَ لا تسألين بيريتك الخضراء؟

1003
01:13:25,593 --> 01:13:28,394
‫سأسأله ولكن يبدو أنّ
‫المرتزقة اختطفوني.

1004
01:13:28,418 --> 01:13:33,465
‫حبيبتي، أنقذناكِ للتو من
‫أشرّ طاغية عرفته هذه القارّة.

1005
01:13:33,467 --> 01:13:36,602
‫أظنّني فقدتُ فروسيّتي
‫وقتما كنتم تطلقون النّار عليّ.

1006
01:13:36,604 --> 01:13:39,071
‫كنّا نطلق النّار عليه.

1007
01:13:39,073 --> 01:13:43,841
‫أبرمت مجموعتنا عقدًا
‫نيابةً عن شعبنا في "بالدونيا".

1008
01:13:43,843 --> 01:13:46,945
‫أتقصد انقلابًا تدعمه شركات
‫ضدّ دولة ذات سيادة؟

1009
01:13:46,947 --> 01:13:50,582
‫معظم الصحفيّين يثيرون الهرج
‫والفوضى ولكنّهم لا يعلمون شيئًا

1010
01:13:50,584 --> 01:13:52,451
‫عمّا يجري فعليًا.

1011
01:13:52,453 --> 01:13:58,057
‫إنّنا هنا لنعزّز الاستقرار
‫والسلام في وضعٍ شائك.

1012
01:13:58,059 --> 01:14:03,028
‫أتعتقدين أنّ بتقاريركِ هذه
‫يُمكن تغيير إرادة المتنفّذين؟

1013
01:14:03,030 --> 01:14:05,897
‫قد يبدو هذا جنونيًا
‫ولكن نعم أعتقد ذلك.

1014
01:14:05,899 --> 01:14:08,200
‫- هذا جزءٌ من عملي.
‫- يبدو الأمر رائعًا بالتأكيد

1015
01:14:08,202 --> 01:14:09,234
‫وآمل أن تكوني على حقّ يا (كلير).

1016
01:14:09,236 --> 01:14:10,636
‫حقًا آمل ذلك.

1017
01:14:10,638 --> 01:14:13,105
‫للأسف الشديد أنّ النّاس أغبياء.

1018
01:14:13,107 --> 01:14:14,440
‫يريد النّاس الصدق.

1019
01:14:14,442 --> 01:14:16,008
‫إنّهم يجهلون ما يريدونه.

1020
01:14:16,010 --> 01:14:17,376
‫فهم لا يميّزون الأمر المهم.

1021
01:14:17,378 --> 01:14:20,112
‫إنّهم يحتاجون رعاية.

1022
01:14:20,114 --> 01:14:21,480
‫وما هو الأمر المهم؟

1023
01:14:21,482 --> 01:14:24,316
‫الأمر المهمّ هي السلطة.

1024
01:14:24,318 --> 01:14:27,586
‫يُمكنكِ الاحتفاظ بها واستثمارها.

1025
01:14:27,588 --> 01:14:29,455
‫ومن يستثمركَ؟

1026
01:14:29,457 --> 01:14:34,560
‫يقينًا يا (كلير) هم النّاس
‫الذين يمقتون عملكِ.

1027
01:14:34,562 --> 01:14:38,032
‫فهم لا يكترثون للصحفيّين أبدًا.

1028
01:14:42,103 --> 01:14:43,235
‫كم تبعد المسافة؟

1029
01:14:43,237 --> 01:14:44,370
‫أوشكنا على الوصول.

1030
01:14:44,372 --> 01:14:46,140
‫فوق التلال تمامًا.

1031
01:14:55,683 --> 01:14:57,417
‫ما قصّتكَ مع الغناء يا رجل؟

1032
01:14:58,552 --> 01:15:00,386
‫هل لاحظتَ ذلك؟

1033
01:15:00,388 --> 01:15:06,425
‫أؤمن بأنّ وقتما يتعرّض المرء
‫لخطرٍ فلا بدّ أن يغنّي للخطر.

1034
01:15:06,427 --> 01:15:08,527
‫أتودّ التجربة؟

1035
01:15:08,529 --> 01:15:10,229
‫لستُ بارعًا في الغناء.

1036
01:15:10,231 --> 01:15:12,030
‫ولا بارعًا في الرقص أيضًا.

1037
01:15:14,068 --> 01:15:16,435
‫ألستَ خائفًا من ضحكة
‫البطن القويّة بين الحين والآخر؟

1038
01:15:16,437 --> 01:15:18,203
‫بالتأكيد، لستُ خائفًا.

1039
01:15:18,205 --> 01:15:21,242
‫أؤمن بأنّ على المرء
‫دومًا ألّا يغفل عن الضحك.

1040
01:15:23,043 --> 01:15:25,079
‫عرفتُ سبب تواجدي هنا.

1041
01:15:28,616 --> 01:15:30,418
‫أرادوا منّي قتلكَ.

1042
01:15:31,419 --> 01:15:33,152
‫هذا أمرٌ منطقيّ.

1043
01:15:33,154 --> 01:15:34,720
‫- منطقيّ؟
‫- بالتأكيد.

1044
01:15:34,722 --> 01:15:37,222
‫تُلقي باللائمة عليّ
‫نتيجة إسقاط مروحيّتكَ

1045
01:15:37,224 --> 01:15:40,259
‫وعلى وفاة رفاقكَ
‫وعلى حياتكَ منذ ذلك الحين.

1046
01:15:40,261 --> 01:15:44,229
‫ثمّ يمنحكَ حارسي الشخصيّ الراحل
‫مسدسًا ويُدخلكَ إلى غرفة نومي.

1047
01:15:44,231 --> 01:15:45,497
‫مهلًا، أتعرف بشأن هذا الأمر؟

1048
01:15:45,499 --> 01:15:49,568
‫ما بقيتُ في السلطة
‫لولا معرفتي بالأمور يا (ميسون).

1049
01:15:49,570 --> 01:15:51,203
‫إنّني فاشلٌ للغاية في أن أكون طاغية.

1050
01:15:51,205 --> 01:15:52,738
‫كلّا، إنّكَ بارعٌ في ذلك.

1051
01:15:52,740 --> 01:15:55,607
‫إتّها مجرّد ممارسة.

1052
01:15:55,609 --> 01:15:59,411
‫ثمّة شيءٌ مهمّ أودّ إخبارك به.

1053
01:15:59,413 --> 01:16:01,580
‫لم أسقط مروحيّتكَ.

1054
01:16:01,582 --> 01:16:02,644
‫أرجوكَ يا رجل.

1055
01:16:02,669 --> 01:16:04,468
‫أعلم أنّكَ لم تفعلها شخصيًا.

1056
01:16:04,985 --> 01:16:06,851
‫كانت نيران صديقة.

1057
01:16:07,455 --> 01:16:13,025
‫أتظنّنا قادرين على منع الغزو
‫الأميركيّ بإسقاط مروحيّة واحدة؟

1058
01:16:13,027 --> 01:16:17,329
‫بالتأكيد علمتُ بقدومكم ولكن
‫ما من شيءٍ كان بوسعي فعله لردعكم

1059
01:16:17,331 --> 01:16:21,300
‫فواقعًا، كنتُ على وشك
‫التأهّب لركوب قاربٍ نحو "كوبا"

1060
01:16:21,302 --> 01:16:28,373
‫وعلى حين غرّة، سقطت مروحيّة
‫وتوقّف كلّ شيءٍ هكذا تمامًا.

1061
01:16:28,375 --> 01:16:32,778
‫وفي الصباح التالي زارني
‫أحد رعاتي السابقين ليخبرني

1062
01:16:32,780 --> 01:16:36,181
‫بالمرّة القادمة التي ستهبط
..فيها المروحيّة

1063
01:16:36,183 --> 01:16:40,152
‫ما لم أوقّع بعض عقود
‫استئجار النفط الجديدة

1064
01:16:40,154 --> 01:16:42,356
‫والتي وقعتها بالتأكيد.

1065
01:16:45,759 --> 01:16:47,761
‫استُخدمنا كأدوات.

1066
01:16:49,563 --> 01:16:52,233
‫يؤسفني كثيرًا ما حلّ برفاقكَ يا (ميسون).

1067
01:16:58,138 --> 01:17:01,039
‫إنّه لأمر جنونيّ أن يحدث كلّ ذلك

1068
01:17:01,041 --> 01:17:03,544
‫بعد موافقتكَ على إجراء مقابلتكَ
‫ الأولى منذ عشر سنوات.

1069
01:17:06,336 --> 01:17:08,213
‫ولهذا السبب احتجتَ (كلير).

1070
01:17:08,215 --> 01:17:12,453
‫كنتَ ستبوح بالحقيقة قبل أن يُزيحوكَ
‫ويستبدلوكَ بشخصٍ أكثر مقبوليّة.

1071
01:17:16,357 --> 01:17:21,529
‫سنتوقّف هنا الليلة
‫ثمّ نُنهي هذه التمثيليّة.

1072
01:17:58,165 --> 01:18:00,499
‫إنّكَ تقتلني حاليًا يا أخي.

1073
01:18:00,501 --> 01:18:02,100
‫إنّني قلقٌ عليكَ للغاية.

1074
01:18:02,102 --> 01:18:03,535
‫- أمازلتَ برفقة (فينيجاس)؟
‫- أجل.

1075
01:18:03,537 --> 01:18:05,537
‫قطعتُ العلاقات مع سكّان "جنوب أفريقيا".

1076
01:18:05,539 --> 01:18:07,841
‫سأحلّ هذه المشكلة.

1077
01:18:09,487 --> 01:18:12,788
‫يا صاح، يلزمنا التحدّث.

1078
01:18:12,813 --> 01:18:14,413
‫- أشكركِ.
‫- عفوًا.

1079
01:18:14,415 --> 01:18:16,882
‫- أشكركِ.
‫- عفوًا.

1080
01:18:16,907 --> 01:18:19,240
‫أشكركِ.

1081
01:18:29,363 --> 01:18:31,398
‫فوافقتُ على استبدالكَ بـ (كلير).

1082
01:18:33,500 --> 01:18:35,062
‫بالتأكيد وافقتَ.

1083
01:18:35,087 --> 01:18:37,288
‫أجل، إنّها...

1084
01:18:37,605 --> 01:18:40,907
‫خطوةٌ لم أفكّر فيها ولكن...

1085
01:18:43,677 --> 01:18:45,377
‫هل لي بإستخدام هاتفكَ لو سمحتَ؟

1086
01:18:45,379 --> 01:18:47,579
‫لغرض ماذا؟

1087
01:18:47,581 --> 01:18:49,481
‫سأتّصل بشخصٍ موثوق عندي.

1088
01:18:49,483 --> 01:18:51,717
‫- (إدواردو لافاتو).
‫- ومَن هذا؟

1089
01:18:51,719 --> 01:18:54,319
‫إنّه صديقٌ قديم.

1090
01:18:54,321 --> 01:18:58,223
‫وهو القائد المؤثّر لحزب المعارضة أيضًا.

1091
01:18:58,225 --> 01:19:00,494
‫إنّه واسع الحيلة للغاية.

1092
01:19:12,673 --> 01:19:16,708
‫(ميسون)، هلّا جلستَ واستمتعتَ
‫معي بفنجان قهوة "إسبريسو "؟

1093
01:19:16,710 --> 01:19:18,276
‫إنّها أفضل قهوةٍ في "بالدونيا".

1094
01:19:18,278 --> 01:19:19,946
‫هذه فكرة غبيّة.

1095
01:19:19,948 --> 01:19:22,781
‫أشكركِ يا عزيزتي.

1096
01:19:22,783 --> 01:19:24,290
‫ما هو القول المأثور؟

1097
01:19:24,425 --> 01:19:25,624
‫"إبقِ رفاقكَ قريبين منكَ"

1098
01:19:25,886 --> 01:19:27,225
‫"وإبقِ أعداءكَ أقرب."

1099
01:19:27,261 --> 01:19:30,129
‫أجل، إنّه اقتباسٌ من فيلم "العرّاب".

1100
01:19:30,491 --> 01:19:34,628
‫تنتج "أميركا" أعمالًا ثقافيّة
‫رائعة، ألا تتفق معي؟

1101
01:19:54,715 --> 01:19:56,227
‫صديقي!

1102
01:20:00,205 --> 01:20:02,038
‫- أمازلتَ حيًا يا صديقي؟
‫- أجل، بالتأكيد.*

1103
01:20:02,420 --> 01:20:05,420
‫إنّي أدعو الربّ لألتقيكَ.
‫لم يكُن الهجوم منّي.

1104
01:20:05,445 --> 01:20:08,519
‫- أعلم، أتودّ "إسبريسو"؟
‫- أجل.

1105
01:20:10,439 --> 01:20:11,566
‫من هذا الشخص؟

1106
01:20:11,632 --> 01:20:14,533
‫هذا صديقي الأميركيّ
‫الجديد (ميسون بيتيتس)

1107
01:20:14,535 --> 01:20:16,568
‫وهو قلقٌ عليكَ للغاية.

1108
01:20:16,570 --> 01:20:18,505
‫صديقٌ أميركيّ؟

1109
01:20:20,261 --> 01:20:21,707
‫لقد نزلتَ إلى الحضيض حقًا.

1110
01:20:22,518 --> 01:20:23,844
‫اجلس.

1111
01:20:27,347 --> 01:20:31,450
‫هل علمتَ إنّنا درسنا في الثانويّة معًا؟

1112
01:20:31,452 --> 01:20:33,652
‫- "الرهبنة اليسوعية".
‫- "الرهبنة اليسوعية".

1113
01:20:33,654 --> 01:20:35,420
‫ويُمكنني أن أقول لكَ شيئًا.

1114
01:20:35,422 --> 01:20:37,322
‫لم يسمحوا لنا بالإفلات من أيّ شيء.

1115
01:20:37,324 --> 01:20:38,820
‫أيّ شيء.

1116
01:20:40,594 --> 01:20:42,694
‫هذا قهوة لذيذة.

1117
01:20:42,696 --> 01:20:46,032
‫إذن أخبرني.

1118
01:20:46,034 --> 01:20:48,433
‫ما الذي يُمكن لحزب العمّال الشعبيّ

1119
01:20:48,435 --> 01:20:53,373
‫وحده أو بمعيّة الجبهة الثوريّة المسلحة
‫أن يفعلوه اليوم من أجلكَ في "بالدونيا"؟

1120
01:20:55,776 --> 01:20:58,412
‫مجرّد طلبٍ صغير يا صديقي.

1121
01:21:04,284 --> 01:21:08,620
‫إذن، عليّ أن أوجّه سؤالًا.

1122
01:21:08,622 --> 01:21:12,992
‫لماذا أحتسي قهوة "إسبريسو" مع شخصٍ
‫يدعوني بالسارق والجزّار بشكلٍ يوميّ

1123
01:21:12,994 --> 01:21:15,527
‫وبين تارة وأخرى
‫يفجّر قنبلة وسط المدينة؟

1124
01:21:15,529 --> 01:21:18,030
‫أجل، أجل.

1125
01:21:18,032 --> 01:21:20,967
‫إنّ الإدراك يشكّل الواقع يا صديقي.

1126
01:21:20,969 --> 01:21:23,802
‫أدفع مبالغًا لـ (لافاتو) ومقاومته.

1127
01:21:23,804 --> 01:21:26,005
‫كلّ شهرين أسمح لهم بتفجير سيّارة

1128
01:21:26,007 --> 01:21:29,075
‫وحرق بنايةٍ وتنظيم قافلة.

1129
01:21:29,077 --> 01:21:32,811
‫إنّ الأمر كصمّام بخاريّ، أتدري؟

1130
01:21:32,813 --> 01:21:34,846
‫يتخلّص من الضغط.

1131
01:21:37,551 --> 01:21:41,926
‫ثمّ أقمعهم ليعلم الجميع إنّهم
‫يحتاجون (فينيجاس) لإصدار الأوامر.

1132
01:21:44,458 --> 01:21:45,757
‫إنّ عمّ أبي...

1133
01:21:45,759 --> 01:21:47,093
‫عمّ أبيكَ الذي انقلبتَ عليه؟

1134
01:21:47,095 --> 01:21:48,560
‫أجل، هذا هو عمّ أبي.
‫لم يفهم هذا الأمر قط.

1135
01:21:48,562 --> 01:21:49,996
‫أخذ الأمور بشكلٍ شخصيّ.

1136
01:21:49,998 --> 01:21:52,430
‫وبالتأكيد عادَ ذلك بنتائج سلبيّة عليه.

1137
01:21:52,432 --> 01:21:53,767
‫تمهّل إذن.

1138
01:21:55,469 --> 01:21:57,536
‫إذن اشتريتَ الثورة؟

1139
01:21:57,538 --> 01:21:59,838
‫أبسط وأرخص بكثير.

1140
01:21:59,840 --> 01:22:03,109
‫كما تعبّرون أنتم الأميركان "ربحٌ للطرفين".

1141
01:22:03,111 --> 01:22:06,446
‫عليكَ أن ترى مسبح (إدواردو).

1142
01:22:52,093 --> 01:22:53,758
‫العقيد (كوهورست)؟

1143
01:22:53,760 --> 01:22:55,594
‫السابق في القوّات
‫الخاصّة الجنوب أفريقيّة.

1144
01:22:55,596 --> 01:22:57,529
‫كتيبة اثنين وثلاثين.

1145
01:22:57,531 --> 01:22:59,131
‫القوّات الخاصّة للجيش الأميركيّ؟

1146
01:22:59,133 --> 01:23:01,399
‫أنا؟ إنّني محامٍ.

1147
01:23:01,401 --> 01:23:03,936
‫آسف، كلّ ذلك خارج نطاق عملي.

1148
01:23:03,938 --> 01:23:06,738
‫ما تفعله من وقاحةٍ هنا هو
‫الاستيلاء على دولة ذات سيادة.

1149
01:23:06,740 --> 01:23:08,540
‫ذات سيادة؟

1150
01:23:08,542 --> 01:23:12,178
‫وقتما ننتهي من كلّ شيءٍ فلن
‫يعاني أحدٌ من مشكلةٍ فيما نفعله.

1151
01:23:12,180 --> 01:23:13,812
‫ربّما يعاني شعب "بالدونيا".

1152
01:23:13,814 --> 01:23:15,881
‫لن يُدركوا الفرق.

1153
01:23:15,906 --> 01:23:17,841
‫الوضع الراهن يا صديقي.

1154
01:23:20,754 --> 01:23:23,421
‫ينبغي أنّكَ فعلتَ ما كان
‫متوقعًا أيّها الرقيب (بيتيتس).

1155
01:23:23,423 --> 01:23:26,424
‫كلّا، ما كنتُ لأقترب منه أبدًا.

1156
01:23:26,426 --> 01:23:28,194
‫علمَ (فينيجاس) أنّ الوضه سيتدهور.

1157
01:23:28,196 --> 01:23:29,761
‫ستتفاجأ ممّا يعرفه هذا الرجل فعليًا.

1158
01:23:29,763 --> 01:23:32,164
‫شخصٌ ذكيّ وأنيقٌ في ثيابه.

1159
01:23:32,166 --> 01:23:34,035
‫فهل سنفعلها إذن؟

1160
01:23:36,470 --> 01:23:38,072
‫فلنفعلها.

1161
01:23:42,255 --> 01:23:43,748
‫أحضروها من السيّارة.

1162
01:23:55,622 --> 01:23:59,136
‫آن أوان تسليم (فينيجاس) والخروج من البلاد.

1163
01:23:59,760 --> 01:24:04,997
‫فإن لم تنفّذ ذلك في خمس ثوانٍ
‫سأردي عميلتكَ قتيلةً أمامكَ.

1164
01:24:04,999 --> 01:24:06,198
‫واحد...

1165
01:24:06,200 --> 01:24:08,633
‫اثنان، ثلاثة، أربعة...

1166
01:24:08,635 --> 01:24:11,904
‫حسنًا، حسنًا.

1167
01:24:11,906 --> 01:24:13,473
‫حسنًا!

1168
01:24:59,519 --> 01:25:01,222
‫تحرّكي!

1169
01:25:03,824 --> 01:25:05,637
‫هيّا، هيّا.

1170
01:25:07,261 --> 01:25:09,163
‫تراجعوا!

1171
01:25:25,746 --> 01:25:27,679
‫ما كان ذلك؟

1172
01:25:27,681 --> 01:25:30,749
‫كان ذلك شعبي يا (كلير).

1173
01:25:30,751 --> 01:25:35,054
‫والآن سأوجّه رسالة إلى
‫شعبي وستذيعينها إلى العالم.

1174
01:25:35,056 --> 01:25:36,821
‫رائع، فلنشرع في ذلك.

1175
01:25:36,823 --> 01:25:38,024
‫يمكنني بثّ رسالتكَ مباشرة
‫على موقع "إنفيموس ديلي".

1176
01:25:38,026 --> 01:25:38,894
‫لا، لا.

1177
01:25:38,919 --> 01:25:41,020
‫لا يُحسن بي إيصال رسالةٍ
‫هاّمة كهذه من هذا المكان.

1178
01:25:41,468 --> 01:25:43,970
‫يُمكننا إيصالها من قصري
‫وابن أخي بجانبي.

1179
01:25:44,165 --> 01:25:48,633
‫أرجوكَ، هل نصعد
‫ونطرق الباب الأماميّ؟ لا.

1180
01:25:48,635 --> 01:25:50,537
‫ثمّة طريق آخر.

1181
01:25:51,973 --> 01:25:56,008
‫راقبا رأسيكما هناك، اتفقنا؟

1182
01:25:56,010 --> 01:25:59,345
‫استخدمتُ هذا النفق للفرار
‫وقتما حاولوا قتلي منذ ثمان سنوات.

1183
01:25:59,347 --> 01:26:01,113
‫أواثق من أنّ هذا النفق ليس محروسًا؟

1184
01:26:01,115 --> 01:26:02,326
‫بكلّ تأكيد!

1185
01:26:02,351 --> 01:26:04,418
‫وكلّ من يعرف بشأن النفق موتى الآن.

1186
01:26:04,525 --> 01:26:06,257
‫وماذا عن المرّات الأخرى
‫التي حاولوا فيها قتلكَ؟

1187
01:26:06,686 --> 01:26:08,582
‫هؤلاء موتى مختلفون.

1188
01:26:09,589 --> 01:26:11,092
‫هيّا بنا.

1189
01:26:38,163 --> 01:26:40,096
‫- عمّي.
‫- لا، لا.

1190
01:26:40,121 --> 01:26:41,753
‫حسنًا، مهلًا، أشكرك.

1191
01:26:41,755 --> 01:26:44,256
‫لا، أشكركَ.
‫لا أريد أن أؤذيكَ.

1192
01:26:44,258 --> 01:26:46,325
‫لا بأس.

1193
01:26:46,327 --> 01:26:48,760
‫هذان صديقاي الأميركيّان.

1194
01:26:48,762 --> 01:26:50,895
‫وهما هنا لغرض المساعدة.

1195
01:26:50,897 --> 01:26:52,965
‫وما الذي تفعله هذه المرأة؟

1196
01:26:52,967 --> 01:26:55,267
‫إنّني أبثّ هذا الوضع للعالم بأسره.

1197
01:26:55,269 --> 01:26:57,635
‫اصغِ إليّ.

1198
01:26:57,637 --> 01:27:01,840
‫وقتما تنعدم فائدتكَ لهم فسيقتلونكَ.

1199
01:27:01,842 --> 01:27:06,912
‫تستحقّ "بالدونيا" مستقبلًا زاهرًا
‫وليس مستقبلًا تسيطر عليه الشركات.

1200
01:27:06,914 --> 01:27:11,685
‫يجب ألّا نكون وحوشًا بعد الآن.

1201
01:27:17,358 --> 01:27:20,159
‫أجل، أجل.

1202
01:27:20,161 --> 01:27:22,762
‫أجل، أجل.

1203
01:27:24,932 --> 01:27:27,235
‫لطالما كنتَ المحبّب عندي.

1204
01:27:30,037 --> 01:27:32,004
‫الجنرال (مارتينيز).

1205
01:27:32,006 --> 01:27:34,873
‫السيّد الرئيس.

1206
01:27:51,725 --> 01:27:53,092
‫أانتِ بخير؟

1207
01:27:53,094 --> 01:27:54,792
‫أجل.

1208
01:28:00,968 --> 01:28:03,801
‫أجل، إنّني بخير.

1209
01:28:03,803 --> 01:28:05,404
‫انظر، انظر.

1210
01:28:09,243 --> 01:28:11,809
‫بدلة ضدّ الرصاص من "ميديشي".

1211
01:28:13,147 --> 01:28:14,914
‫يجب أن أصنع واحدةً لكَ.

1212
01:28:16,417 --> 01:28:18,816
‫(خورخي).

1213
01:28:20,321 --> 01:28:22,223
‫(خورخي).

1214
01:28:22,459 --> 01:28:24,905
‫لا مشكلة.

1215
01:28:35,751 --> 01:28:37,204
‫لقد قتلوني.

1216
01:28:41,167 --> 01:28:43,213
‫سامحني.

1217
01:29:14,445 --> 01:29:15,731
‫سلّموا أنفسكم.

1218
01:29:19,861 --> 01:29:21,001
‫سلّموا أنفسكم.

1219
01:29:22,580 --> 01:29:26,613
‫أيّها الجنود، أودّ منكم أن تنفّذوا أوامري.

1220
01:29:28,327 --> 01:29:32,234
‫أيّها الجنود، ليس من الضروريّ
‫أن تفعلوا ذلك هنا.

1221
01:29:33,630 --> 01:29:39,016
‫ويا أخوتي يُمكنكم قلب مصير هذا البلد.

1222
01:29:39,488 --> 01:29:40,795
‫ليس من أجلي.

1223
01:29:42,250 --> 01:29:43,723
‫بل من أجلكم.

1224
01:29:45,805 --> 01:29:47,245
‫ومن أجل أمهاتكم.

1225
01:29:48,324 --> 01:29:49,604
‫ومن أجل آبائكم.

1226
01:29:50,994 --> 01:29:52,360
‫ومن أجل أطفالكم.

1227
01:29:53,798 --> 01:29:56,044
‫لقد ظلّ هذا البلد نازفًا لفترة طويلة.

1228
01:29:56,719 --> 01:29:58,765
‫فهذا الوضع الجنونيّ لا بدّ أن ينتهي.

1229
01:30:05,493 --> 01:30:06,442
‫سحقًا.

1230
01:30:06,467 --> 01:30:08,018
‫والآن حان وقت القتال.

1231
01:30:08,478 --> 01:30:12,144
‫قاتلوا من أجل بلدكم.

1232
01:30:16,846 --> 01:30:21,263
‫فيا أخوتي، دافعوا عن وطنكم.

1233
01:30:25,179 --> 01:30:27,048
‫هيّا!

1234
01:30:40,628 --> 01:30:42,330
‫احتموا!

1235
01:30:45,166 --> 01:30:46,934
‫أوقفوا إطلاق النّار!

1236
01:30:50,938 --> 01:30:53,105
‫هيّا حاربوا من أجل "بالدونيا".

1237
01:30:53,107 --> 01:30:55,873
‫اسمع، هذا ليس وقتًا للتدريب.

1238
01:30:55,875 --> 01:30:57,378
‫سحقًا يا رجل.

1239
01:31:06,153 --> 01:31:07,920
‫ما الذي تفعيلنه يا (سبيلبرغ)؟

1240
01:31:07,922 --> 01:31:09,254
‫- ماذا؟
‫- إبقي منحنية.

1241
01:31:09,256 --> 01:31:10,291
‫حسنًا!

1242
01:31:14,328 --> 01:31:17,096
‫اتّخذا طريق النفق، اتفقنا؟
‫مهلًا، مهلًا.

1243
01:31:17,098 --> 01:31:21,235
‫أمستعدّان؟ هيّا، هيّا.

1244
01:31:28,242 --> 01:31:29,375
‫اتبعاني!

1245
01:31:29,377 --> 01:31:31,176
‫(ميسون)؟

1246
01:31:33,381 --> 01:31:35,581
‫هيّا، هيّا!

1247
01:31:35,583 --> 01:31:38,486
‫- لقد أصِبتَ.
‫- إنّني بخير، أسرعي.

1248
01:31:45,493 --> 01:31:47,762
‫أترين؟ إنّني بخير.

1249
01:31:51,599 --> 01:31:53,298
‫أدخلا، إنّنا في مأمنٍ هنا.

1250
01:31:53,300 --> 01:31:55,634
‫هذا هو مخبئي.

1251
01:31:55,636 --> 01:31:58,303
‫أتودّان شرابًا؟

1252
01:31:58,305 --> 01:32:02,543
‫أجل، دومًا ما أحبّ شراب
‫الشعير بعدما أقتل بضعة مرتزقة.

1253
01:32:06,099 --> 01:32:08,333
‫أرجوكَ يا (ميسون).
‫تحمّل الألم.

1254
01:32:31,097 --> 01:32:33,705
‫أجل.

1255
01:32:42,483 --> 01:32:44,218
‫من هذا الطريق هيّا.

1256
01:32:49,411 --> 01:32:51,025
‫سيّد (فينيجاس)؟

1257
01:32:53,901 --> 01:32:55,261
‫سيّدي الرئيس؟

1258
01:32:56,409 --> 01:32:57,509
‫أجل.

1259
01:32:58,399 --> 01:32:59,598
‫هيّا.

1260
01:32:59,600 --> 01:33:01,633
‫هيّا، هيّا.

1261
01:33:01,635 --> 01:33:03,671
‫هيّا، هيّا.

1262
01:33:09,577 --> 01:33:12,646
‫هيّا، هيّا.

1263
01:33:18,052 --> 01:33:19,251
‫من هذا الإتجاه.

1264
01:33:19,253 --> 01:33:21,119
‫علينا الذهاب من هذا الإتجاه.

1265
01:34:20,381 --> 01:34:22,449
‫- انخفض.
‫- حسنًا.

1266
01:35:01,822 --> 01:35:04,489
‫- هيّا بنا.
‫- حسنًا.

1267
01:35:04,491 --> 01:35:06,193
‫أمستعدّة؟

1268
01:35:29,918 --> 01:35:32,417
‫ابعث سلامي إلى رفاقكَ.

1269
01:35:32,419 --> 01:35:35,420
‫من العار أن يستغرق
‫الأمر طويلًا لإنهاء المهمّة.

1270
01:35:35,422 --> 01:35:38,657
‫لقد قتلتَ أصدقائي.

1271
01:35:38,659 --> 01:35:40,492
‫كان ثمّة سبعة من رجالنا.

1272
01:35:40,494 --> 01:35:43,161
‫ليس من السهل أن
‫يوجّه قاذف الصواريخ.

1273
01:35:43,163 --> 01:35:45,599
‫إنّها مجرّد مهمّة يا صديقي.

1274
01:35:54,642 --> 01:35:56,274
‫مرحبًا.

1275
01:35:56,276 --> 01:35:57,476
‫أين تعلمتِ هذه الضربة؟

1276
01:35:57,478 --> 01:35:58,710
‫ضربة الحنجرة؟

1277
01:35:58,712 --> 01:36:00,712
‫وجّه شكركَ لوالدي على ذلك.

1278
01:36:00,714 --> 01:36:02,481
‫أخبرتكَ أنّ بوسعي المساعدة.

1279
01:36:04,852 --> 01:36:06,551
‫هيّا بنا.

1280
01:36:16,196 --> 01:36:19,566
‫(ميسون)، يُمكنني الاستفادة
‫من مساعدتكَ الآن.

1281
01:36:22,503 --> 01:36:23,737
‫سحقًا!

1282
01:36:28,542 --> 01:36:30,244
‫- سحقًا!
‫- يا إلهي.

1283
01:36:58,472 --> 01:36:59,738
‫ماذا؟

1284
01:36:59,740 --> 01:37:00,940
‫لا شيء.

1285
01:37:00,942 --> 01:37:02,509
‫- استمرّي بتصويرهم.
‫- حسنًا.

1286
01:37:13,654 --> 01:37:16,588
‫- أسرعوا.
‫- هيّا بنا.

1287
01:37:16,590 --> 01:37:17,992
‫اتّبعوا أوامري.

1288
01:37:19,994 --> 01:37:21,727
‫داخل الرواق.

1289
01:37:21,729 --> 01:37:23,528
‫مرحبًا يا أخي.

1290
01:37:23,530 --> 01:37:25,530
."البحث عن الفتيات المهتمات"

1291
01:37:26,935 --> 01:37:28,869
‫إنّها مزحة خاصّة.

1292
01:37:30,370 --> 01:37:31,938
‫هيّا، هيّا.

1293
01:37:31,940 --> 01:37:33,540
‫احتموا!

1294
01:37:34,742 --> 01:37:36,343
‫أسرعوا!

1295
01:37:38,422 --> 01:37:39,655
‫أجل.

1296
01:37:39,680 --> 01:37:40,746
‫آسف على تأخّري يا أخي.

1297
01:37:40,748 --> 01:37:42,349
‫أتمازحني؟

1298
01:37:46,020 --> 01:37:52,424
‫ما فكرتُ بأنّي سأقولها قط ولكنّي
‫أودّ أن أعرّفك على الرئيس (فينيجاس).

1299
01:37:52,426 --> 01:37:54,038
‫حللتَ أهلًا في "بالدونيا".

1300
01:37:54,063 --> 01:37:57,135
‫ربّما إنّني سُررتُ برؤيتكَ.

1301
01:38:05,813 --> 01:38:07,381
‫تراجعوا!

1302
01:38:12,513 --> 01:38:14,981
‫ما زالت تتجه أنظار العالم نحو "بالدونيا"

1303
01:38:14,983 --> 01:38:18,450
‫حيث ما تزال تداعيات
‫الإنقلاب الفاشل مستمرّة.

1304
01:38:18,452 --> 01:38:20,552
‫وبفعلٍ جريء للصحافة المدنيّة

1305
01:38:20,554 --> 01:38:23,555
‫وباستخدام البثّ المباشر على
‫موقع الشائعات "إنفيموس ديلي"

1306
01:38:23,557 --> 01:38:29,528
‫قدّمت المراسلة الشهيرة (كلير ويلينغتون)
‫تغطية ميدانيّة لهذه الأحداث المروّعة.

1307
01:38:29,530 --> 01:38:32,531
‫شوهد الجيش البالدونيّ في معركةٍ ناريّة شرسة

1308
01:38:32,533 --> 01:38:36,368
‫ضدّ ما نعرفه حاليًا على
‫أّنّها شركة عسكريّة خاصّة.

1309
01:38:36,370 --> 01:38:41,706
‫نشرت السيّدة (ويلينغتون) مقابلةً
‫حصريّة وكاملة مع الرئيس (فينيجاس)

1310
01:38:41,708 --> 01:38:46,613
‫معلنًا عن انقلابٍ مفاجئ
‫في نظام الحكم البالدونيّ.

1311
01:38:49,593 --> 01:38:52,126
‫أعلم إنّني بصفتي كصحفيّة
‫لا بدّ أن أكون موضوعيّة

1312
01:38:52,151 --> 01:38:55,988
‫ولكن عليّ أن أقول
‫أنّني معجبة بما تفعله حقًا.

1313
01:38:55,990 --> 01:38:57,889
‫تعلمان ما يقوله النّاس.

1314
01:38:57,891 --> 01:39:01,361
‫إنّ مَن يلمس العسل في النهاية...

1315
01:39:02,729 --> 01:39:04,429
‫سيلعق أصابعه.

1316
01:39:08,869 --> 01:39:11,369
‫إنّني أحترمكما حقًا.

1317
01:39:11,371 --> 01:39:13,973
‫حقًا أحترمكما.

1318
01:39:13,975 --> 01:39:18,101
‫وانظرا، فإنّ العالم سيرانا أخيرًا...

1319
01:39:18,138 --> 01:39:21,072
‫وهذا كلّه بفضلكِ يا سيّدة (ويلينغتون).

1320
01:39:21,481 --> 01:39:23,548
‫يبدو أنّ وشمكِ كان صحيحًا.

1321
01:39:23,550 --> 01:39:25,550
‫انتهى كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن.

1322
01:39:25,552 --> 01:39:28,020
‫انتهى كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن بفضلكَ.

1323
01:39:28,022 --> 01:39:29,621
‫- جهد جماعيّ.
‫- صحيح!

1324
01:39:29,623 --> 01:39:30,990
‫الأشخاص المناسبين في الوقت المناسب.

1325
01:39:30,992 --> 01:39:33,125
‫صحيح.

1326
01:39:33,127 --> 01:39:34,826
‫هيّا بنا لنخبر العالم قصّة.

1327
01:39:34,828 --> 01:39:35,935
‫سأتّبع خطاكِ.

1328
01:39:35,960 --> 01:39:39,294
‫انتظرا لثانية فقط حتّى أعرف.

1329
01:39:39,766 --> 01:39:42,034
‫كم عدد النّاس الذين تودّ
‫قتلهم في هذا المكان حاليًا؟

1330
01:39:42,036 --> 01:39:43,938
‫ربّما النصف.

1331
01:39:45,772 --> 01:39:47,921
‫كلّا، أكثر من النصف.

1332
01:39:48,943 --> 01:39:51,177
‫هيّا بنا، اسرعا.

1333
01:39:57,919 --> 01:39:59,986
‫أهلًا بكم.

1334
01:39:59,988 --> 01:40:04,924
‫اعتبارًا من اليوم فأنا
‫لستُ رئيسًا لـ "بالدونيا".

1335
01:40:04,926 --> 01:40:09,461
‫شُكّلت حكومة انتقاليّة لغاية
‫أن تُجرى انتخاباتٍ حرّة مقبلة.

1336
01:40:09,463 --> 01:40:13,431
‫وأثناء هذه الفترة الانتقاليّة
‫ستُستثمر خمسة ملايين دولار

1337
01:40:13,433 --> 01:40:16,768
‫في الصحّة والتعليم والبنية التحتيّة.

1338
01:40:16,770 --> 01:40:19,738
‫يُعدّ ذلك استثمارًا في شعب "بالدونيا".

1339
01:40:19,740 --> 01:40:24,076
‫فاليوم سنُرجع إليكم حقوقكم

1340
01:40:24,078 --> 01:40:32,084
‫وعلى مدى السنوات المُقبلة سنحمي
‫الثروات ونسيطر عليها لغرضٍ وحيد...

1341
01:40:32,086 --> 01:40:33,551
‫(ميسون).

1342
01:40:33,553 --> 01:40:35,520
‫وهو منح هذه الأمّة الجميلة...

1343
01:40:35,522 --> 01:40:38,991
‫وكأنّه يرقص وهو لا يُجيد الرقص.

1344
01:40:38,993 --> 01:40:42,460
‫إنّه حرفيًا...

1345
01:40:42,462 --> 01:40:45,630
‫وهذا فقط لأنّكم تعلمون...

1346
01:40:49,037 --> 01:40:52,238
‫على كلّ حال، أريد أن أتعلّم...

1347
01:40:52,240 --> 01:40:53,538
‫أبتاه!

1348
01:40:53,540 --> 01:40:56,075
‫مرحبًا يا حبيبتي.

1349
01:40:58,913 --> 01:41:01,615
‫ثمّ انظري إلى هذه.

1350
01:41:06,887 --> 01:41:09,055
‫ما الذي حصل لوجهكَ؟

1351
01:41:09,057 --> 01:41:10,957
‫إنّها قصّة طويلة.

1352
01:41:10,959 --> 01:41:13,527
‫- يا حبيبي.
‫- ها قد عدتُ.

1353
01:41:16,830 --> 01:41:18,765
‫سالمًا.

1354
01:41:19,877 --> 01:41:22,979
‫فقط لعلمكِ إنّ ذلك الرجل المُحطّم

1355
01:41:23,004 --> 01:41:25,972
‫والذي أردتِ الطلاق منه فقط اختفى
‫في مكانٍ ما في "جنوب أفريقيا".

1356
01:41:29,010 --> 01:41:30,875
‫كنتُ أملًا في أنّكِ تعيدين النظر.

1357
01:41:30,877 --> 01:41:33,878
‫أتعلم ماذا؟

1358
01:41:33,903 --> 01:41:36,539
‫أظنّني سأضطرّ إلى استشارة محاميّي.

1359
01:41:40,520 --> 01:41:42,023
‫(ميسون).

1360
01:41:55,709 --> 01:41:59,124
‫"شكراً لقدومكَ إلى (بالدونيا)
‫لقد أرسلتُ إليكَ مفاجأة صغيرة"

1361
01:42:02,043 --> 01:42:05,746
‫سأتوقّف وقفةً سريعة.

1362
01:42:16,224 --> 01:42:17,824
‫سحقًا.

1363
01:42:18,322 --> 01:42:20,633
‫"يُرجى إدخال بطاقتكَ"

1364
01:42:23,720 --> 01:42:27,667
‫"رصيد الحساب"

1365
01:42:34,718 --> 01:42:36,785
‫- أجل!
‫- ماذا؟

1366
01:42:36,810 --> 01:42:38,911
‫وهكذا الأمر تمامًا

1367
01:42:38,913 --> 01:42:43,882
‫شهدتُ حياة مذهلة من الحافلات
‫ومواعيد لعب الأطفال والمتنزّهات الترفيهيّة

1368
01:42:43,884 --> 01:42:47,253
‫ولأوّل مرّة في حياتي التي
‫حققتُ فيها إنجازات كثيرة...

1369
01:42:47,255 --> 01:42:48,382
‫- كلّا!
‫- تلك الرقصة.

1370
01:42:48,407 --> 01:42:49,843
‫كنتُ مبتهجًا.

1371
01:42:52,626 --> 01:42:54,052
‫ما الأمر؟

1372
01:42:55,629 --> 01:42:58,931
‫ما رأيكما في نأخذ اليوم
‫إجازة ونقضيها مع الأسرة؟

1373
01:42:58,933 --> 01:43:00,765
‫- أجل!
‫- أجل، أيُعجبكِ ذلك؟

1374
01:43:00,767 --> 01:43:01,833
‫- أجل.
‫- فلنفعلها.

1375
01:43:01,835 --> 01:43:02,901
‫إنّكَ لطيفٌ جدًا، ما السبب؟

1376
01:43:02,903 --> 01:43:04,937
‫حسنًا...

1377
01:43:04,939 --> 01:43:06,340
‫كانت لديّ غاية.

1378
01:43:07,110 --> 01:43:14,992
‫"ثمّة مشهد إضافي"

1379
01:43:18,611 --> 01:43:20,579
‫يقول أنّه لا يعرف أنّني أعلم.
‫وأظنّه يعرف.

1380
01:43:20,611 --> 01:43:23,814
‫كان متواجدًا هناك ومن ثمّ
‫خرجنا وكان يحدّق إلى قضيبي.

1381
01:43:23,983 --> 01:43:26,088
‫وكان هذا أمرًا غريبًا لأنّ وكما تعلم

1382
01:43:26,113 --> 01:43:27,645
‫لأنّ لديك ثانيتان أو خمس كحدّ أقصى...

1383
01:43:27,671 --> 01:43:29,805
‫لأنّه أمر محرج.

1384
01:43:29,830 --> 01:43:31,363
‫لتحدّق بقضيب رجل.

1385
01:43:31,365 --> 01:43:33,165
‫أنظر إلى ذلك وكأنّه وحش بحدّ ذاته.

1386
01:43:33,167 --> 01:43:34,766
‫أقول لك كان أشبه...

1387
01:43:34,768 --> 01:43:35,900
‫إنّه ثعبان.
‫إنّه وحش.

1388
01:43:35,902 --> 01:43:37,403
‫ثمان ثوانٍ.

1389
01:43:37,405 --> 01:43:40,272
‫أجل، لا بأس، ماذا غير ذلك؟

1390
01:43:40,274 --> 01:43:42,174
‫أواثقة من أنّكِ صحفيّة جادّة؟

1391
01:43:42,176 --> 01:43:43,909
‫واثقة من أنّني صحفيّة جادّة

1392
01:43:43,911 --> 01:43:45,911
‫وأودّ منكَ أن تأخذني على محمل الجد.

1393
01:43:45,913 --> 01:43:48,013
‫إنّني لا أفهم لماذا...

1394
01:43:48,015 --> 01:43:49,181
‫أظنّ بإمكاني أخذكِ على
‫محمل الجدّ بعد كلّ ما حصل.

1395
01:43:49,183 --> 01:43:51,217
‫- لا تأخذني على محمل الجد.
‫- كلّا، هذا مُنصف.

1396
01:43:51,219 --> 01:43:52,952
‫أجل.

1397
01:44:03,431 --> 01:44:05,164
‫من ثانيتين إلى خمس كحدٍ أقصى.

1398
01:44:05,166 --> 01:44:06,356
‫ما زلتُ آسفًا للغاية.

1399
01:44:06,493 --> 01:44:07,973
‫ما علمتُ أنّكَ شعرتَ هكذا ولكن يُمكننا...

1400
01:44:08,011 --> 01:44:09,844
‫هذه قواعدٌ غير مكتوبة...

1401
01:44:09,996 --> 01:44:11,896
‫على كلّ جدران جمعيّة الشبّان المسيحيّة.

1402
01:44:12,006 --> 01:44:13,805
‫ثمّة غرف في الطابق العلويّ يُمكننا أخذ...

1403
01:44:13,807 --> 01:44:18,277
‫كلّ جمعيّة شبّان مسيحيّة فيها شيءٌ في
‫الحمّام وهو التحديق في القضيب لخمس ثوانٍ.

1404
01:44:18,279 --> 01:44:19,378
‫- حقًا؟
‫- أجل يا رجل.

1405
01:44:19,380 --> 01:44:20,948
‫أهلًا بكَ في "أميركا".

1406
01:44:21,266 --> 01:44:44,860
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

