﻿1
00:00:50,535 --> 00:00:53,538
‫- الفرن‬
‫- هنا، في المطبخ‬

2
00:00:53,705 --> 00:00:56,458
‫لا، أقصد فرني‬
‫أظن أنني تركته شغالاً‬

3
00:00:56,583 --> 00:00:57,959
‫لا بأس‬

4
00:00:59,044 --> 00:01:01,296
‫تفقدته أثناء مغادرتنا‬

5
00:01:01,504 --> 00:01:04,215
‫- هل أنت متأكدة؟ هل أدرت المقبض؟‬
‫- نعم‬

6
00:01:05,091 --> 00:01:07,510
‫- المقبض الصغير‬
‫- أدرت جميع المقابض‬

7
00:01:07,719 --> 00:01:09,095
‫الفرن مطفأ يا (أدريان)‬

8
00:01:09,304 --> 00:01:11,097
‫"بالطبع كانت نية (شارونا) حسنة"‬

9
00:01:11,306 --> 00:01:15,268
‫"لم تكن تعلم أنه تم إعادة فرني مرتين‬
‫إلى المصنع"‬

10
00:01:15,518 --> 00:01:19,189
‫"مرة في العام ١٩٨٦‬
‫بسبب شعلة معطلة"‬

11
00:01:19,314 --> 00:01:23,068
‫"ومرة ثانية في العام ١٩٩٨‬
‫بسبب مقبض رخو على باب الفرن"‬

12
00:01:23,318 --> 00:01:28,323
‫"لقرابة عقد من الزمن، ذلك النموذج‬
‫(كيتشن كينغ ٤٨٠) مع العداد الرقمي"‬

13
00:01:28,448 --> 00:01:29,824
‫"وذاتي التنظيف"‬

14
00:01:29,949 --> 00:01:32,911
‫"كان أكثر أداة منزلية مباعة‬
‫في (أمريكا الشمالية)"‬

15
00:01:33,161 --> 00:01:36,331
‫"اشتريت فرني في الأول من مارس ١٩٨٥"‬

16
00:01:36,456 --> 00:01:39,084
‫"من متجر (كارل) للأدوات المنزلية‬
‫في جادة (روكواي)"‬

17
00:01:39,292 --> 00:01:41,503
‫"إنه معي منذ ٢٢ سنة"‬

18
00:01:41,669 --> 00:01:46,925
‫"كانت من بين أطول العلاقات في حياتي‬
‫وطبعاً، من بين الأسعد"‬

19
00:01:47,050 --> 00:01:52,222
‫"كانت من بين أطول العلاقات في حياتي‬
‫وطبعاً، من بين الأسعد"‬

20
00:01:53,348 --> 00:01:55,308
‫"أكّد رجل التصليح شكوكي"‬

21
00:01:55,433 --> 00:01:58,728
‫"صمام المشعب في القرص الأيمن الأمامي‬
‫علاه الصدأ"‬

22
00:01:58,978 --> 00:02:05,777
‫"أظن أن الكل يذكر أين كان عندما أوقفت‬
‫(كيتشن كينغ) الموقد المسطح الفاخر من ٦ أقراص"‬

23
00:02:06,069 --> 00:02:09,572
‫- آسفة، لا أستطيع نشر هذا‬
‫- طويل جداً؟‬

24
00:02:09,781 --> 00:02:12,242
‫- هل يأتي مع رافعة؟‬
‫- أشكرك (تيري)‬

25
00:02:12,450 --> 00:02:14,744
‫لا، لا يتعلق الأمر بالطول فقط يا (أدريان)‬

26
00:02:14,911 --> 00:02:19,415
‫وظفناك لتكتب عن مهنتك كمحقق في الشرطة‬

27
00:02:19,666 --> 00:02:25,880
‫حللت ١٤٠ جريمة قتل‬
‫هذه هي القصة التي دفعنا لقاءها وليس هذه‬

28
00:02:26,422 --> 00:02:28,174
‫هنا في الفصل الرابع‬

29
00:02:28,383 --> 00:02:35,140
‫لديك فقرتان عن المشتبه به و٧... ٨‬

30
00:02:36,099 --> 00:02:39,519
‫٩ صفحات عن مكنسته الكهربائية‬

31
00:02:39,769 --> 00:02:42,730
‫كان لدينا المكنسة عينها‬
‫النموذج عينه‬

32
00:02:42,981 --> 00:02:44,357
‫ما هي احتمالات ذلك؟‬

33
00:02:45,441 --> 00:02:47,360
‫- واحد من أصل ٦؟‬
‫- (تيرانس)‬

34
00:02:48,403 --> 00:02:49,779
‫ربما أحتاج إلى محرر‬

35
00:02:49,904 --> 00:02:53,199
‫عملت مع ٥ محررين وكاتبين بديلين عنك‬

36
00:02:53,324 --> 00:02:57,662
‫استقالوا جميعاً، غيّر الأخير اسمه‬
‫وانتقل إلى (غوام)‬

37
00:02:57,996 --> 00:03:01,291
‫تحدثت مع المحامين‬
‫أنت تخرق العقد‬

38
00:03:01,541 --> 00:03:03,042
‫نحتاج إلى استعادة الدفعة المسبقة‬

39
00:03:05,003 --> 00:03:07,172
‫الدفعة المسبقة؟ هل تعنين المال؟‬

40
00:03:07,297 --> 00:03:09,340
‫هذا ليس قراري، أعتذر يا (أدريان)‬

41
00:03:09,465 --> 00:03:13,469
‫لا، لا، لا‬
‫لا (بيث)، لا يمكنك فعل ذلك‬

42
00:03:13,720 --> 00:03:15,096
‫إليك المسألة‬

43
00:03:16,264 --> 00:03:18,057
‫ستتزوج (مولي) بعد ٦ أسابيع‬

44
00:03:18,183 --> 00:03:20,310
‫- (مولي)؟‬
‫- ابنة (ترودي)‬

45
00:03:20,435 --> 00:03:23,188
‫لم أعرف بشأنها إلا قبل ١٢ سنة‬

46
00:03:23,313 --> 00:03:27,775
‫كل هذا مذكور في الكتاب‬
‫سيكون كذلك في الجزء الثاني‬

47
00:03:29,319 --> 00:03:31,070
‫هل من مشكلة في الكرسي؟‬

48
00:03:31,196 --> 00:03:33,865
‫ليس متساوياً مع كرسي (تيري)‬
‫يجب أن يكون متساوياً‬

49
00:03:34,073 --> 00:03:36,326
‫ربما يمكنك خفض كرسيك؟‬

50
00:03:36,701 --> 00:03:38,661
‫- لماذا؟‬
‫- ليصبح متساوياً‬

51
00:03:38,912 --> 00:03:40,288
‫ستشكرني لاحقاً‬

52
00:03:42,290 --> 00:03:43,833
‫لا، أرجوك لا‬

53
00:03:44,375 --> 00:03:47,295
‫- عليك أن تسحب الرافعة‬
‫- أنا... لا أريد‬

54
00:03:47,629 --> 00:03:51,090
‫ربما سأقف، ربما يجب أن نقف جميعاً‬

55
00:03:55,887 --> 00:03:57,680
‫إليك المسألة، (مولي) هي كل ما لدي‬

56
00:03:57,805 --> 00:04:01,684
‫إنها كل ما تبقى لي‬
‫أنقذت حياتي‬

57
00:04:02,185 --> 00:04:04,812
‫"عند انتشار جائحة (كوفيد)‬
‫كنت في حال سيئة جداً"‬

58
00:04:05,396 --> 00:04:06,773
‫"سكنت (مولي) معي"‬

59
00:04:06,898 --> 00:04:09,651
‫"لم تتركني لسنة ونصف"‬

60
00:04:09,901 --> 00:04:13,112
‫"طلبت مني أمراً واحداً فقط"‬

61
00:04:13,738 --> 00:04:16,241
‫تسديد نفقات زفافها‬
‫سأفعل ما تريدين‬

62
00:04:16,366 --> 00:04:19,577
‫- سأعيد كتابة الكتاب‬
‫- آسفة يا (أدريان)، فات الأوان‬

63
00:04:19,702 --> 00:04:21,079
‫مرّت ١٠ سنوات‬

64
00:04:21,246 --> 00:04:23,873
‫الاسم (أدريان مونك) كان يعني شيئاً‬

65
00:04:24,165 --> 00:04:27,418
‫إنه عالم مختلف الآن‬
‫الكل أمضى قدماً‬

66
00:04:28,211 --> 00:04:30,713
‫لدي فكرة، أيمكنني تقديم اقتراح؟‬

67
00:04:31,339 --> 00:04:33,216
‫غادرا الغرفة‬

68
00:04:33,800 --> 00:04:38,846
‫وشخص مختلف يدخل‬
‫ويقول أموراً مختلفة لي‬

69
00:04:40,515 --> 00:04:42,392
‫- لن يحصل ذلك‬
‫- ما رأيكما بهذا؟‬

70
00:04:42,684 --> 00:04:48,273
‫غادرا الغرفة ولن يدخل أحد، أبداً‬

71
00:04:48,898 --> 00:04:52,568
‫أظن أن اللقاء انتهى‬
‫سيكون محامونا في تواصل معك‬

72
00:05:56,215 --> 00:05:57,592
‫(أدريان)؟‬

73
00:06:03,806 --> 00:06:05,183
‫ماذا تفعل؟‬

74
00:06:05,892 --> 00:06:07,268
‫لا شيء‬

75
00:06:09,479 --> 00:06:11,856
‫دعنا... نتراجع‬

76
00:06:14,359 --> 00:06:17,111
‫ابتعد عن النافذة‬

77
00:06:20,615 --> 00:06:21,991
‫ها نحن ذا‬

78
00:06:23,618 --> 00:06:27,288
‫(أدريان)، عليك الكفّ عن التفكير في ذلك‬

79
00:06:27,413 --> 00:06:29,999
‫لكنهم سيستعيدون المال الآن‬

80
00:06:30,333 --> 00:06:35,338
‫أجل، أعرف، كنت موجودة‬

81
00:06:35,463 --> 00:06:38,800
‫كان لزفافها، وعدت (مولي)‬

82
00:06:39,217 --> 00:06:42,970
‫أنا...‬

83
00:06:53,773 --> 00:06:55,149
‫هل ستنزل؟‬

84
00:07:08,287 --> 00:07:11,833
‫- ألغي الزفاف‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

85
00:07:17,296 --> 00:07:19,841
{\an8}‫"مطار (سان فرانسيسكو) الدولي"‬

86
00:07:30,393 --> 00:07:31,853
{\an8}‫"أهلاً بعودتك"‬

87
00:07:35,815 --> 00:07:37,692
{\an8}‫- "أهلاً بعودتك أمي"‬
‫- "أبي! اشتقنا إليك"‬

88
00:07:37,817 --> 00:07:40,903
{\an8}‫آسفة، المعذرة‬
‫آسفة، حسناً‬

89
00:07:41,028 --> 00:07:43,072
{\an8}‫- تفقدت اللوح وهبطت طائرتها للتو‬
‫- "ألغي الزفاف"‬

90
00:07:43,948 --> 00:07:45,992
{\an8}‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أفسدت كل شيء‬

91
00:07:46,117 --> 00:07:48,327
{\an8}‫(أدريان)، لا تقلق للمرة المئة‬

92
00:07:48,453 --> 00:07:50,288
{\an8}‫أسديت لنا خدمة‬
‫لطالما أردت زفافاً صغيراً‬

93
00:07:50,413 --> 00:07:53,082
{\an8}‫- (مولي)، لا داعي لتقولي ذلك...‬
‫- هذا صحيح‬

94
00:07:53,249 --> 00:07:56,294
{\an8}‫الفناء الخلفي سيكون مثالياً‬
‫و(غريفين) مرتاح بصراحة‬

95
00:07:56,419 --> 00:07:59,046
{\an8}‫لأنه لا داعي ليدعو أقرباءه من الجحيم الآن‬

96
00:08:00,298 --> 00:08:01,674
{\an8}‫حسناً؟‬

97
00:08:06,512 --> 00:08:08,431
{\an8}‫- هذا أفضل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

98
00:08:08,848 --> 00:08:10,224
{\an8}‫انظر‬

99
00:08:10,349 --> 00:08:11,893
{\an8}‫كانوا يوزعون هذه‬
‫حصلت على بعض منها‬

100
00:08:12,059 --> 00:08:13,436
{\an8}‫بات الجميع مثلك‬

101
00:08:13,769 --> 00:08:15,146
{\an8}‫سيكرهون ذلك‬

102
00:08:18,149 --> 00:08:21,527
{\an8}‫- أظن أنني أراها، مرحباً‬
‫- (مولي)!‬

103
00:08:21,652 --> 00:08:25,531
{\an8}‫مرحباً!‬
‫سُررت كثيراً برؤيتك‬

104
00:08:27,200 --> 00:08:28,993
{\an8}‫- حسناً، لنرَه‬
‫- حسناً، حسناً‬

105
00:08:29,785 --> 00:08:32,079
{\an8}‫- وشم؟ حسناً، أحبه‬
‫- نعم‬

106
00:08:32,205 --> 00:08:35,541
{\an8}‫- أعرف، حصل (غريفين) على وشم أيضاً، صحيح؟‬
‫- أقله لن تضيعيه، صحيح؟‬

107
00:08:35,958 --> 00:08:37,335
{\an8}‫هو هنا‬

108
00:08:38,920 --> 00:08:42,381
{\an8}‫ها هو‬
‫مرحباً يا مدير، اشتقت إليك‬

109
00:08:42,548 --> 00:08:43,925
{\an8}‫(ناتالي)‬

110
00:08:44,175 --> 00:08:45,885
{\an8}‫لا يمكنك أن تظل غاضباً مني‬

111
00:08:46,302 --> 00:08:48,095
{\an8}‫ماذا كان يفترض بي فعله؟‬

112
00:08:48,221 --> 00:08:50,389
{\an8}‫تم نقل (ستيفن)‬
‫ما اضطرني إلى الرحيل‬

113
00:08:50,556 --> 00:08:52,266
{\an8}‫- سبق وتحدثنا في الموضوع‬
‫- يقود الناس إلى مكان عملهم‬

114
00:08:52,391 --> 00:08:54,352
{\an8}‫من (أتلانتا)؟ بحقك‬

115
00:08:55,228 --> 00:08:56,604
{\an8}‫اعتقدت أنك ستفرح لي‬

116
00:08:56,979 --> 00:09:00,441
{\an8}‫أرجوك افرح لي، لدي حياة رغيدة‬

117
00:09:00,608 --> 00:09:02,777
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- (جولي) تقطن على بُعد ١٠ دقائق مني‬

118
00:09:02,944 --> 00:09:05,947
{\an8}‫بعت ٢٧ بيتاً العام الماضي‬
‫أنا سيدة نفسي‬

119
00:09:06,072 --> 00:09:11,327
{\an8}‫(أدريان)، (أدريان)، هذه المرأة‬
‫كانت مساعدتك لـ١٢ سنة‬

120
00:09:11,494 --> 00:09:13,913
‫وهذا رقم قياسي لن يتم تحطيمه يوماً‬

121
00:09:14,038 --> 00:09:16,457
{\an8}‫لذا قل "أنا سعيد جداً بقدومك"‬

122
00:09:16,958 --> 00:09:19,502
{\an8}‫- أنا سعيد جداً بقدومك‬
‫- قل "اشتقت إليك"‬

123
00:09:20,878 --> 00:09:22,922
‫- اشتقت إليك‬
‫- شكراً سيد (مونك)‬

124
00:09:23,047 --> 00:09:24,799
‫اشتقت إليك أيضاً‬

125
00:09:25,716 --> 00:09:28,761
‫- أين (ليلاند)؟‬
‫- راسلني للتو، لم يستطع ترك العمل‬

126
00:09:28,928 --> 00:09:31,627
{\an8}‫- خلته تقاعد‬
‫- تقاعد لعشرين دقيقة تقريباً‬

127
00:09:31,722 --> 00:09:33,140
{\an8}‫ثم قبل بوظيفة أخرى‬

128
00:09:33,266 --> 00:09:35,226
{\an8}‫لكن لا أحد يعلم ماذا يفعل‬
‫إنه سري جداً‬

129
00:09:36,269 --> 00:09:38,229
‫- (راندي)!‬
‫- مرحباً يا غريب!‬

130
00:09:39,063 --> 00:09:43,234
‫- مرحباً، تبدين رائعة‬
‫- سُررت كثيراً برؤيتك‬

131
00:09:43,693 --> 00:09:45,653
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أظن ذلك‬

132
00:09:46,112 --> 00:09:47,488
‫- (شارونا) ترسل تحياتها‬
‫- نعم‬

133
00:09:47,613 --> 00:09:48,990
‫كان عليها البقاء والمساعدة مع الطفل‬

134
00:09:49,115 --> 00:09:51,826
‫سمعت! (بنجي) أب!‬
‫تهانيّ يا جد‬

135
00:09:51,951 --> 00:09:54,495
‫- أنا زوج جدته، تفضلا‬
‫- حسناً، أرنا بعض الصور‬

136
00:09:54,620 --> 00:09:56,330
‫هيا، لنرَ‬

137
00:09:57,957 --> 00:09:59,333
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هذا ليس كل شيء‬

138
00:09:59,458 --> 00:10:02,712
‫خمّني مَن أعيد انتخابه لمنصب شريف‬
‫(ساميت، نيو جيرسي) للمرة الثالثة‬

139
00:10:02,837 --> 00:10:04,255
‫هذا ليس مهماً‬

140
00:10:05,089 --> 00:10:08,467
‫- مرحباً (مونك)، كيف حالك؟‬
‫- هل أتيت للاعتذار؟‬

141
00:10:09,135 --> 00:10:10,803
‫لا، بل للزفاف‬

142
00:10:10,970 --> 00:10:14,265
‫- يظن أننا تخلينا عنه‬
‫- كانت أقرب إلى خيانة في الواقع‬

143
00:10:14,390 --> 00:10:16,809
‫لكنك أخبرتني أن أقبل بالوظيفة‬
‫نصحت بي‬

144
00:10:16,934 --> 00:10:21,147
‫ربما لم أكن أفكر بوضوح‬
‫ربما كنت مشتتاً بسبب الطعنة في ظهري‬

145
00:10:21,397 --> 00:10:23,691
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫هلاّ تحضر حقيبتي؟‬

146
00:10:23,816 --> 00:10:25,818
‫إنها هنا‬
‫إنها سوداء مع مقبض أخضر‬

147
00:10:25,943 --> 00:10:28,195
‫- كيف حاله؟‬
‫- يصعب معرفة ذلك‬

148
00:10:28,362 --> 00:10:30,740
‫بعدما حلّ جريمة قتل (ترودي)‬
‫كان بحال أفضل‬

149
00:10:30,865 --> 00:10:32,867
‫- كنتما حاضرين، كان...‬
‫- كان يعمل‬

150
00:10:32,992 --> 00:10:34,785
‫كان يعمل، تقريباً‬

151
00:10:35,161 --> 00:10:38,414
‫ثم انتشرت الجائحة‬
‫وعاد إلى المربع الأول‬

152
00:10:39,165 --> 00:10:43,669
‫ولم يغادر المنزل لسنتين‬

153
00:10:44,503 --> 00:10:47,673
‫"ثم بدأ يخضع لفحوصات سريعة في البيت‬
‫وكان ذلك بمثابة إدمان"‬

154
00:10:47,798 --> 00:10:50,217
‫"كان يفحص نفسه كل ٢٠ دقيقة"‬

155
00:10:50,343 --> 00:10:53,846
‫"أنا متأكدة من أن الكوكايين‬
‫كانت لتكون عادة أقل كلفة"‬

156
00:10:55,306 --> 00:10:58,225
‫ثم قبل ٣ أسابيع‬
‫ألغوا صفقة كتابه‬

157
00:10:58,351 --> 00:11:00,645
‫- لا‬
‫- بلى وأنا الآن قلقة أكثر من أي وقت مضى‬

158
00:11:00,978 --> 00:11:03,731
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كأنه استسلم‬

159
00:11:04,065 --> 00:11:06,651
‫بالكاد يتحدث بعد الآن‬
‫يجلس طوال اليوم...‬

160
00:11:06,817 --> 00:11:08,194
‫- مهلاً‬
‫- ويحدق من النافذة‬

161
00:11:08,611 --> 00:11:10,821
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ستشكرينني لاحقاً‬

162
00:11:11,072 --> 00:11:13,741
‫لماذا سأشكرك؟‬
‫لا أعرفك حتى‬

163
00:11:13,866 --> 00:11:15,242
‫ستشكرينني على ذلك أيضاً‬

164
00:11:15,368 --> 00:11:18,704
‫اتصل بي البارحة عند الثالثة فجراً ليقول "أحبك"‬

165
00:11:19,163 --> 00:11:22,792
‫يصيبني هذا بالذعر‬
‫لولا (غريفين) لأصبحت في حال مضطربة‬

166
00:11:22,917 --> 00:11:25,503
‫أتشوق لأقابله، أنا معجبة كبيرة به‬

167
00:11:25,628 --> 00:11:27,004
‫- نعم‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

168
00:11:27,129 --> 00:11:29,882
‫أحببت كتابه عن فجوة الثروة العالمية‬

169
00:11:30,257 --> 00:11:32,385
‫- لم تقرأ كتابه‬
‫- استمعت إلى المدونة الإذاعية‬

170
00:11:32,510 --> 00:11:34,387
‫- لا، لم تفعل‬
‫- نعم، (شارونا) تصغي إليها‬

171
00:11:34,553 --> 00:11:36,389
‫تطلعني، أتلقى الخلاصة‬

172
00:11:36,555 --> 00:11:38,766
‫- لا تتلقى الخلاصة‬
‫- أتلقى خلاصة الخلاصة‬

173
00:11:38,891 --> 00:11:42,603
‫- حسناً، خمّنا مَن سيقابل اليوم الآن‬
‫- مَن؟‬

174
00:11:43,646 --> 00:11:45,022
‫- "أنا (ريك إيدن)"‬
‫- (ريك إيدن)؟‬

175
00:11:45,147 --> 00:11:46,524
‫(ريك إيدن)، نعم‬

176
00:11:46,649 --> 00:11:48,609
‫- "تعرفون قصتي"‬
‫- أثرى رجل على الأرض‬

177
00:11:48,734 --> 00:11:51,070
‫"انضممت إلى سلاح الجو الملكي في سن الـ١٩"‬

178
00:11:51,195 --> 00:11:54,281
‫"بين المهمات، حضرت صفاً‬
‫في برمجة الحواسيب"‬

179
00:11:54,407 --> 00:11:57,326
‫"وصممت أول موقع لي للتبضع على الإنترنت"‬

180
00:11:57,493 --> 00:12:01,372
‫"سمح لي نجاحنا بتحقيق حلم حياتي"‬

181
00:12:01,580 --> 00:12:06,001
‫لأصبح أول مدني في التاريخ‬
‫يدور حول الأرض‬

182
00:12:06,460 --> 00:12:08,963
‫"عش حلمك، حققه"‬

183
00:12:09,213 --> 00:12:11,924
‫سأراك على منصة الانطلاق‬

184
00:12:13,968 --> 00:12:16,846
‫٥٢٠٠، ٥٤٠٠‬

185
00:12:17,012 --> 00:12:18,848
‫يبدو الوضع جيداً يا مدير، متين جداً‬

186
00:12:43,205 --> 00:12:44,874
‫كان يرمقني بهذه النظرة‬

187
00:12:45,082 --> 00:12:47,501
‫سيدة (إيدن)، أنا (غريفين بريغز)‬

188
00:12:47,710 --> 00:12:49,795
‫أعرف مَن تكون، أستمع إليك كل أسبوع‬

189
00:12:52,214 --> 00:12:53,591
‫هل يعرف ذلك؟‬

190
00:12:56,051 --> 00:12:57,428
‫لدينا سر‬

191
00:12:57,553 --> 00:13:00,848
‫٦٧٠٠، هذا أقصى حد للدفع‬

192
00:13:01,098 --> 00:13:02,850
‫إنها ثابتة، الوضع مستقر‬

193
00:13:10,566 --> 00:13:14,570
‫هذه ليست الحمولة القصوى‬
‫لذا لنرفع النسبة إلى ٩ آلاف‬

194
00:13:16,030 --> 00:13:18,449
‫(ريك)، استعددنا لـ٧ آلاف‬
‫لن تصمد غرفة الاحتراق‬

195
00:13:18,574 --> 00:13:20,993
‫عليها أن تصمد عند ٩ آلاف في ذلك اليوم‬
‫أفضّل أن أعرف الآن‬

196
00:13:21,160 --> 00:13:23,746
‫لم يسبق لنا أن بلغنا ذلك المستوى‬
‫عند اختبار مركبة...‬

197
00:13:23,871 --> 00:13:27,166
‫انتهينا من المركبة يا (براين)‬
‫هذا درس في التاريخ‬

198
00:13:27,291 --> 00:13:29,251
‫صممت تلك الغرفة الأساسية شخصياً‬

199
00:13:29,376 --> 00:13:33,088
‫ستصمد عند ٩ آلاف، فلنفعل ذلك‬
‫فلنضغط، فلنضغط، هيا‬

200
00:13:38,344 --> 00:13:39,762
‫لماذا يفعل هذا؟‬

201
00:13:40,137 --> 00:13:42,056
‫لمصلحة البشرية‬

202
00:13:42,181 --> 00:13:43,557
‫لماذا يفعله فعلاً؟‬

203
00:13:43,808 --> 00:13:47,186
‫اخترع زوجي موقع تبضع إلكتروني مربح‬

204
00:13:47,812 --> 00:13:49,271
‫وهو في سن العاشرة‬

205
00:13:49,563 --> 00:13:52,566
‫٨٢٠٠، ٨٦٠٠‬

206
00:13:52,691 --> 00:13:55,402
‫- "مستويات الدفع: حرجة"‬
‫- ٨٧٠٠‬

207
00:14:00,491 --> 00:14:02,576
‫نسبة الانحراف ٠،٥ نقطة‬

208
00:14:04,954 --> 00:14:07,289
‫نسبة الانحراف ٠،٩٥ نقطة‬

209
00:14:09,667 --> 00:14:11,085
‫٨٩٥٠‬

210
00:14:17,508 --> 00:14:18,884
‫٩ آلاف‬

211
00:14:19,385 --> 00:14:21,971
‫لا تزال صامدة وثابتة‬

212
00:14:26,600 --> 00:14:28,269
‫حسناً، أطفئوها‬

213
00:14:37,695 --> 00:14:39,071
‫- هذا (غريفين بريغز)‬
‫- مرحباً‬

214
00:14:39,280 --> 00:14:40,781
‫- مرحباً‬
‫- تابعا بحذر‬

215
00:14:41,115 --> 00:14:42,908
‫فلنخرج‬

216
00:14:49,248 --> 00:14:52,918
‫في الأساس، سأكون مربوطاً بقنبلة ضخمة‬

217
00:14:53,627 --> 00:14:56,922
‫٣١٢٥ طناً من الوقود والأكسجين السائل‬

218
00:14:57,339 --> 00:14:59,758
‫سأكون على ارتفاع ٣٢٠ كلم‬

219
00:15:01,176 --> 00:15:05,306
‫تقول زوجتي إنه أقرب ما سأكون إلى الجنة‬

220
00:15:06,223 --> 00:15:08,350
‫هل كنت لتذهب؟ لو استطعت؟‬

221
00:15:08,767 --> 00:15:11,562
‫- لشعرت بالإغراء‬
‫- بحقك، أعرف أنك لذهبت‬

222
00:15:12,438 --> 00:15:15,024
‫أجريت بحثي عنك (غريفين بريغز)‬

223
00:15:15,190 --> 00:15:17,359
‫أنا وأنت متشابهان‬

224
00:15:17,651 --> 00:15:20,863
‫رياضات خطرة، القفز من السماء‬
‫القفز من الجرف‬

225
00:15:21,030 --> 00:15:24,909
‫هل صحيح أنك هبطت ذات مرة بالمظلة‬
‫على بركان نشط؟‬

226
00:15:25,075 --> 00:15:26,952
‫لم يكن نشطاً في ذلك الصباح‬

227
00:15:27,286 --> 00:15:30,539
‫كنت آمل التحدث عن شريكك السابق‬
‫(هارلن تروسميث)‬

228
00:15:31,749 --> 00:15:33,500
‫هل يمكنك إبعاد ذلك؟‬

229
00:15:34,752 --> 00:15:36,587
‫هذه ليست مقابلة ترجوها‬

230
00:15:36,754 --> 00:15:39,131
‫لدى الناس أسئلة، ثمة أمور غير منطقية‬

231
00:15:39,256 --> 00:15:43,719
‫لا، ليس لدى الناس‬
‫بل أنت وحدك‬

232
00:15:44,553 --> 00:15:49,141
‫حصل تحقيق يا (غريفين)‬
‫كان حادثاً‬

233
00:15:49,308 --> 00:15:53,145
‫"كنا في (باربادوس)‬
‫كان يغطس"‬

234
00:15:53,312 --> 00:15:57,024
‫غرق، أخبرته ألا يغطس لوحده‬

235
00:15:58,859 --> 00:16:00,235
‫هل كان لوحده؟‬

236
00:16:01,487 --> 00:16:02,863
‫"كبّرت هذه الصورة"‬

237
00:16:03,238 --> 00:16:06,200
‫هذا هو على المركب‬
‫يبدو هذا كغطاس آخر‬

238
00:16:08,911 --> 00:16:10,412
‫- نعم‬
‫- أين كنت عند وقوع ذلك؟‬

239
00:16:10,663 --> 00:16:12,039
‫هذا معروف‬

240
00:16:22,758 --> 00:16:26,011
‫كنت في غرفتي في الفندق‬
‫مع صداع حاد جراء الثمالة‬

241
00:16:26,512 --> 00:16:31,350
‫سمعت قصصاً عن تلقي قبطان المركب المستأجر‬
‫ومسؤولين محليين آخرين المال‬

242
00:16:31,475 --> 00:16:34,770
‫حقاً؟ يجب أن تحذر يا فتى‬

243
00:16:35,479 --> 00:16:40,859
‫لأنه في هذه المرة، قد تحلّق‬
‫نحو بركان نشط جداً‬

244
00:16:42,528 --> 00:16:45,447
‫ألهذا السبب طلبت حضوري؟ لتهديدي؟‬

245
00:16:46,699 --> 00:16:50,077
‫يجب أن تعي أنني أملك‬
‫(سان فرانسيسكو ديسباتش)‬

246
00:16:50,869 --> 00:16:53,914
‫تم فصل المحرر المدير هناك هذا الصباح‬

247
00:16:54,748 --> 00:16:56,875
‫الوظيفة لك إذا أردت‬

248
00:16:57,501 --> 00:16:59,586
‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟‬
‫- نعم، وظيفة أحلامك‬

249
00:17:00,379 --> 00:17:03,590
‫٦٠٠ ألف دولار في السنة‬
‫علاوات، أسهم‬

250
00:17:03,799 --> 00:17:06,593
‫يمكنك اعتبارها هدية لزفافك‬

251
00:17:07,511 --> 00:17:10,931
‫إلا إذا كنت تفضّل الحصول على خلاط طعام‬

252
00:17:13,809 --> 00:17:15,769
‫- إن كنت جاداً‬
‫- أنا جاد‬

253
00:17:16,395 --> 00:17:17,771
‫سآخذ خلاط الطعام‬

254
00:17:19,481 --> 00:17:21,066
‫تهانيّ سيد (بريغز)‬

255
00:17:21,483 --> 00:17:26,530
‫لأن أغلب الناس لا يعرفون‬
‫متى يقترفون أكبر خطأ في حياتهم‬

256
00:17:26,655 --> 00:17:29,992
‫لكنك ستعرف‬
‫ستعرف دوماً‬

257
00:17:31,452 --> 00:17:33,078
‫ستذهب إلى قبرك وأنت تعرف‬

258
00:17:34,955 --> 00:17:36,749
‫سيرافقك هذا الرجل إلى الخارج‬

259
00:17:39,835 --> 00:17:43,338
‫يمكنك الاحتفاظ بالصورة، لدي الكثير‬

260
00:17:57,936 --> 00:17:59,313
‫"سيد (مونك)؟"‬

261
00:18:04,026 --> 00:18:06,737
‫- وصفتك الطبية، سيد (مونك)‬
‫- أشكرك‬

262
00:18:06,987 --> 00:18:08,739
‫هذه آخر تعبئة لك‬
‫هل تريدنا أن نتصل بالطبيب (بيل)؟‬

263
00:18:08,864 --> 00:18:13,869
‫لا، لا، لا، لا بأس‬
‫هذا يفي بالغرض‬

264
00:18:16,413 --> 00:18:17,790
‫حسناً‬

265
00:18:19,458 --> 00:18:22,544
‫آسف، آسف جداً‬

266
00:18:27,633 --> 00:18:31,470
‫- لدي عشرون فقط‬
‫- لا بأس، ادفع لي المرة القادمة‬

267
00:18:31,678 --> 00:18:35,015
‫إليك المشكلة، قد لا تكون هناك مرة قادمة‬

268
00:18:35,432 --> 00:18:38,894
‫سأغيب لفترة‬

269
00:18:46,693 --> 00:18:50,572
‫أعني... لا تحمل فكة، صحيح؟‬

270
00:18:50,739 --> 00:18:54,326
‫- لا، لا أحمل، أبلغ ١٥ عاماً‬
‫- لا، لا، لا‬

271
00:19:00,040 --> 00:19:01,416
‫حسناً‬

272
00:19:05,295 --> 00:19:08,423
‫- يا للهول، عشرون دولاراً؟‬
‫- نعم، لا، هذا كثير‬

273
00:19:08,549 --> 00:19:10,467
‫- لا داعي...‬
‫- لا، لا، لا...‬

274
00:19:11,969 --> 00:19:13,887
‫- أعني...‬
‫- نعم‬

275
00:19:15,139 --> 00:19:18,016
‫أتعلم؟ فقط...‬

276
00:19:25,941 --> 00:19:31,488
‫حسناً، تفضل...‬
‫يجب أن تأخذها‬

277
00:19:31,822 --> 00:19:33,198
‫شكراً جزيلاً‬

278
00:19:38,787 --> 00:19:40,164
‫العفو‬

279
00:19:40,497 --> 00:19:44,126
‫- اذهب فحسب، اذهب فحسب‬
‫- حسناً، نعم، سأفعل‬

280
00:20:14,781 --> 00:20:17,492
‫- "(ترودي)"‬
‫- يومان آخران‬

281
00:20:28,587 --> 00:20:32,549
‫"سمعتك على الراديو تتحدث عن كتابك"‬

282
00:20:33,175 --> 00:20:37,512
‫- أشكرك على الإصغاء‬
‫- أنا المريض (إيه)، صحيح؟‬

283
00:20:38,013 --> 00:20:40,724
‫(أدريان)، تلك المعلومات سرية لذا...‬

284
00:20:40,891 --> 00:20:45,229
‫هذا يعني أجل‬
‫كيف وصفته؟‬

285
00:20:45,604 --> 00:20:50,943
‫"تجمع من عوارض الصدمة، غير مسبوق‬
‫في سجلات تاريخ علم النفس"‬

286
00:20:51,360 --> 00:20:54,988
‫كما ترى، قد يعني ذلك أي شخص‬

287
00:20:55,447 --> 00:20:59,159
‫وأنا المريض (بي)، أليس كذلك؟‬

288
00:21:00,369 --> 00:21:04,790
‫(أدريان)، الحالات التي وصفتها‬
‫مؤلفة من أشخاص مختلفين‬

289
00:21:05,207 --> 00:21:10,337
‫هذا يعني أجل، وأنا المريض (سي)‬
‫كان ذلك واضحاً جداً‬

290
00:21:11,004 --> 00:21:12,798
‫أقله لست المريض (دي)‬

291
00:21:13,924 --> 00:21:19,638
‫إذ هو شخص مريض، صحيح؟ صحيح؟‬

292
00:21:24,476 --> 00:21:27,604
‫رباه! أنا جميع هؤلاء المرضى‬

293
00:21:29,648 --> 00:21:32,067
‫أنا مليء بالأمراض‬

294
00:21:32,192 --> 00:21:35,779
‫لنتابع، حسناً؟‬
‫علينا مناقشة موضوع مهم‬

295
00:21:36,321 --> 00:21:37,864
‫اتصلت صيدليتك‬

296
00:21:39,324 --> 00:21:41,410
‫أنت تعيد ملء وصفاتك الطبية‬

297
00:21:43,370 --> 00:21:47,791
‫(لورازيبام) هو مسكّن قوي‬
‫يجب تناوله عند الحاجة‬

298
00:21:47,958 --> 00:21:51,086
‫هذا ما أفعله، عند الحاجة‬

299
00:21:51,670 --> 00:21:53,630
‫أنت لا تجمعه، صحيح؟‬

300
00:21:54,298 --> 00:21:56,383
‫لا، لا‬

301
00:21:57,467 --> 00:22:01,221
‫(أدريان)، أعرف أنه كان عاماً عصيباً‬
‫خسرت عقد كتابك‬

302
00:22:01,680 --> 00:22:05,142
‫تشعر بأنك خيّبت ظن (مولي)‬
‫ولم تكن تعمل‬

303
00:22:05,309 --> 00:22:08,103
‫لكن بوسعك العمل إذا أردت‬

304
00:22:08,562 --> 00:22:10,397
‫لا يزالون يتصلون بك، صحيح؟‬

305
00:22:11,106 --> 00:22:12,524
‫أحياناً‬

306
00:22:14,568 --> 00:22:18,905
‫(أدريان)، يواجه الجميع مشاكل‬

307
00:22:19,656 --> 00:22:23,744
‫ومخاوف وخيبات أمل‬
‫وكلهم يتأقلمون‬

308
00:22:26,121 --> 00:22:27,497
‫كيف يختلفون عنك؟‬

309
00:22:29,207 --> 00:22:33,754
‫أولاً، هم يتأقلمون‬

310
00:23:00,906 --> 00:23:03,450
‫لا (ناتالي)، أنا متأكدة من أنه بخير، فعلاً‬

311
00:23:03,575 --> 00:23:05,535
‫أظن أنه يمشي في المنتزه‬

312
00:23:05,952 --> 00:23:07,621
‫يبدو كل شيء جميلاً جداً‬

313
00:23:07,788 --> 00:23:10,332
‫نعم، يفعل ذلك كثيراً مؤخراً‬

314
00:23:12,125 --> 00:23:14,252
‫حسناً، حسناً، وداعاً‬

315
00:23:16,296 --> 00:23:19,299
‫تبدو التعريشة جميلة‬
‫كنت محقة وأنا كنت مخطئاً‬

316
00:23:19,424 --> 00:23:22,969
‫لا داعي لتقول ذلك‬
‫لكنني أحب سماعه‬

317
00:23:24,679 --> 00:23:28,517
‫تحدثت للتو مع (ناتالي) ويبدو أن (أدريان)‬
‫لم يكن في البيت طوال الصباح‬

318
00:23:29,142 --> 00:23:31,395
‫أنتم تقلقون بشأن (مونك)‬
‫عندما لا يغادر البيت...‬

319
00:23:32,020 --> 00:23:33,688
‫كما تقلقون بشأنه عندما يغادره‬

320
00:23:33,814 --> 00:23:35,399
‫- تقريباً، نعم‬
‫- حسناً‬

321
00:23:35,857 --> 00:23:37,234
‫هل ستقلقين بشأني بهذا الشكل؟‬

322
00:23:37,359 --> 00:23:40,362
‫بدءاً من الغد عند الثانية عصراً‬
‫سيكون هذا عملي‬

323
00:23:40,487 --> 00:23:42,864
‫- القلق بشأنك‬
‫- أتطلع إلى ذلك‬

324
00:23:44,074 --> 00:23:45,992
‫لذا هل ستفعل هذا فعلاً؟‬

325
00:23:46,118 --> 00:23:48,703
‫ستقفز بالحبل قبل يوم من زفافنا‬

326
00:23:48,870 --> 00:23:50,539
‫لم أفوّت قفزة منذ ٦ سنوات‬

327
00:23:50,664 --> 00:23:53,291
‫نعم، لن تريد تخييب ظن المجانين الآخرين‬

328
00:23:55,210 --> 00:23:56,878
‫إلى متى سهرت ليلة أمس؟‬

329
00:23:57,963 --> 00:23:59,339
‫لا تسألي‬

330
00:23:59,506 --> 00:24:01,591
‫أخبرت (فرانكن) أنه سيحصل على نسخة أولى‬
‫بحلول الإثنين‬

331
00:24:02,259 --> 00:24:03,635
‫(غريفين)‬

332
00:24:03,760 --> 00:24:05,512
‫- أعرف، أعرف، أعرف‬
‫- ماذا...‬

333
00:24:05,637 --> 00:24:07,973
‫- وعدنا بعضنا بشهر عسل حقيقي‬
‫- أعرف حبيبتي‬

334
00:24:08,348 --> 00:24:10,267
‫لكن كل دقيقة مهمة، مفهوم؟‬

335
00:24:10,892 --> 00:24:13,353
‫سيفعل (إيدن) كل ما بوسعه‬
‫لإلغاء هذه القصة‬

336
00:24:13,562 --> 00:24:16,523
‫لم تكوني حاضرة، الرجال أمثال (إيدن)‬
‫قادرون على فعل أي شيء‬

337
00:24:16,773 --> 00:24:18,150
‫القواعد لا تنطبق‬

338
00:24:19,693 --> 00:24:21,153
‫قست ذلك للتو‬

339
00:24:21,278 --> 00:24:22,946
‫تعلمين ما يقال‬
‫قيسي مرتين واقطع مرة‬

340
00:24:23,196 --> 00:24:25,657
‫- مَن يقول ذلك؟‬
‫- الجميع‬

341
00:24:25,782 --> 00:24:29,119
‫- لم أسمعه قط‬
‫- ومع ذلك، الكل يقوله‬

342
00:24:30,203 --> 00:24:31,788
‫"مع ذلك"‬

343
00:24:32,080 --> 00:24:34,541
‫- وماذا تفعلين الآن؟‬
‫- أقوم بعملي‬

344
00:24:34,666 --> 00:24:36,042
‫- لأنك لا تثقين بي‬
‫- أتأكد من الوقائع‬

345
00:24:36,168 --> 00:24:38,545
‫- هذا... أنت...‬
‫- أتأكد من الوقائع‬

346
00:24:38,670 --> 00:24:40,422
‫اعتقدت أنك تفعلين ذلك‬

347
00:25:19,461 --> 00:25:21,588
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

348
00:25:21,713 --> 00:25:24,591
‫- ها أنت ذي، أي خبر من (أدريان)؟‬
‫- لا‬

349
00:25:25,550 --> 00:25:27,928
‫- حسناً، سيظهر كالعادة‬
‫- نعم، أعلم‬

350
00:25:28,261 --> 00:25:30,472
‫(غريفين)، حان دورك‬

351
00:25:32,432 --> 00:25:34,184
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

352
00:25:37,562 --> 00:25:38,939
‫هل ستبقين هنا؟‬

353
00:25:39,523 --> 00:25:41,233
‫- لا يمكنك الرؤية من هنا‬
‫- بالضبط‬

354
00:26:09,928 --> 00:26:16,935
‫٩، ٨، ٧، ٦‬
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١!‬

355
00:26:33,159 --> 00:26:34,536
‫ما كان ذلك؟‬

356
00:26:34,786 --> 00:26:36,162
‫ما كان ذلك؟‬

357
00:26:36,454 --> 00:26:38,582
‫(غريفين)! ماذا حصل؟‬

358
00:26:39,374 --> 00:26:41,376
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا...‬

359
00:26:43,211 --> 00:26:44,588
‫رباه!‬

360
00:26:54,431 --> 00:26:55,807
‫ماذا حصل؟‬

361
00:26:55,932 --> 00:26:58,727
‫كان الحبل أطول بمترين‬
‫لا بد من أنه أخطأ في القياس‬

362
00:27:16,328 --> 00:27:18,246
‫تأتي كثيراً إلى هنا‬

363
00:27:18,413 --> 00:27:21,416
‫إنه مكان مقدس‬
‫هذا المنتزه، الجسر‬

364
00:27:21,666 --> 00:27:23,668
‫عرضت عليك الزواج هنا‬

365
00:27:24,002 --> 00:27:26,880
‫تعلم أنني لم أتفاجأ أبداً‬

366
00:27:28,298 --> 00:27:30,967
‫أتيت إلى منزلي وأنت ترتدي‬
‫بطانية ركبة واحدة‬

367
00:27:31,092 --> 00:27:32,927
‫هذا دليل‬

368
00:27:33,303 --> 00:27:38,683
‫سأكون معك قريباً‬
‫أتحرق شوقاً‬

369
00:27:38,808 --> 00:27:43,396
‫لا تقل ذلك‬
‫عزيزي، أنت تخيفني‬

370
00:27:44,856 --> 00:27:47,692
‫نعم، نعم، وجدته، هو في المنتزه‬
‫كنت محقة‬

371
00:27:48,068 --> 00:27:50,028
‫(مونك)، الحمد للرب‬

372
00:27:54,699 --> 00:27:56,076
‫ماذا حصل؟‬

373
00:27:59,245 --> 00:28:00,622
‫(مولي)!‬

374
00:28:08,546 --> 00:28:09,923
‫أعرف‬

375
00:28:12,133 --> 00:28:13,510
‫أعرف‬

376
00:28:15,053 --> 00:28:16,429
‫أعرف‬

377
00:28:23,031 --> 00:28:26,147
{\an8}‫"بعد أسبوع"‬

378
00:28:26,398 --> 00:28:28,817
{\an8}‫- كم تطول هذه الأمور؟‬
‫- ليس كثيراً‬

379
00:28:28,942 --> 00:28:32,153
{\an8}‫- إنه تحقيق الطبيب الشرعي، مجرد شكليات‬
‫- "محكمة المقاطعة"‬

380
00:28:33,905 --> 00:28:37,659
‫المعذرة، آسف، هذه لي‬

381
00:28:38,034 --> 00:28:40,578
‫- ماذا تعني بأنها لك؟‬
‫- أحضرها من بيته‬

382
00:28:40,954 --> 00:28:43,039
‫- نعم...‬
‫- "ملك لـ(إيه مونك)"‬

383
00:28:43,164 --> 00:28:45,583
‫- هل يمكنني استخدامها؟‬
‫- آسف، لا أضع القوانين‬

384
00:28:45,750 --> 00:28:48,878
‫- لكنك تضع القوانين‬
‫- إذاً لا‬

385
00:28:53,466 --> 00:28:54,843
‫ماذا؟‬

386
00:28:58,638 --> 00:29:02,517
‫مرحباً، تم ختام ذلك للتو‬
‫موت بسوء حظ، كان بالإجماع‬

387
00:29:05,019 --> 00:29:09,357
‫- ربما ليس بالإجماع‬
‫- لم يكن ذلك حادثاً، تم قتله‬

388
00:29:10,316 --> 00:29:11,693
‫لا يمكن أن تكون صدفة‬

389
00:29:11,818 --> 00:29:16,364
‫أثرى وأقوى رجل في العالم يهدد (غريفين)‬
‫ثم بعد يومين، يموت؟‬

390
00:29:16,489 --> 00:29:18,032
‫(مولي)، أعرف أنك تريدين لوم أحدهم‬

391
00:29:18,158 --> 00:29:21,161
‫- هذا طبيعي تماماً...‬
‫- لا، لا، حسناً؟ (غريفين) عرف ذلك‬

392
00:29:21,286 --> 00:29:23,246
‫عرف ذلك في ذلك الصباح في المرأب‬

393
00:29:23,455 --> 00:29:26,416
‫قال إن (ريك إيدن)‬
‫كان قادراً على أي شيء‬

394
00:29:26,833 --> 00:29:28,543
‫والقوانين لا تنطبق‬

395
00:29:30,462 --> 00:29:31,838
‫عليك مساعدتي‬

396
00:29:32,297 --> 00:29:34,799
‫- فيمَ؟‬
‫- في إثبات ذلك‬

397
00:29:35,049 --> 00:29:37,051
‫عند وفاة (ترودي)، لم تكفّ عن البحث‬

398
00:29:37,177 --> 00:29:42,307
‫(مولي)، (مولي)‬
‫ماتت أمك في انفجار سيارة مفخخة‬

399
00:29:42,599 --> 00:29:47,687
‫كان عملاً إجرامياً واضحاً‬
‫أما (غريفين) فقفز بنفسه من الجسر‬

400
00:29:47,812 --> 00:29:51,357
‫هذا مستحيل، كان حذراً جداً لدرجة الهوس‬

401
00:29:52,108 --> 00:29:58,364
‫حسناً، انظري‬
‫"صفر أدلة على عمل تخريبي"‬

402
00:30:00,450 --> 00:30:01,826
‫هو فعل ذلك‬

403
00:30:02,368 --> 00:30:05,497
‫لا أعرف كيف لكنه فعل ذلك‬

404
00:30:12,337 --> 00:30:15,340
‫سيد (مونك)، تحتاج إلى التأكد‬
‫لمَ لا نبحث في الأمر؟‬

405
00:30:15,507 --> 00:30:16,883
‫- لا ضير في ذلك‬
‫- نعم‬

406
00:30:17,008 --> 00:30:19,511
‫- أستطيع البقاء ليومين إضافيين‬
‫- أنا آسف‬

407
00:30:19,886 --> 00:30:24,474
‫الوقت غير مناسب لي‬
‫لدي خطط‬

408
00:30:25,433 --> 00:30:28,269
‫لديك خطط، من أي نوع؟‬

409
00:30:28,686 --> 00:30:31,272
‫- خطط شخصية‬
‫- من أي نوع؟‬

410
00:30:32,607 --> 00:30:34,901
‫خطط شخصية شخصية‬

411
00:30:36,361 --> 00:30:38,154
‫اسمعي، سبق وأجلتها أسبوعاً‬

412
00:30:38,279 --> 00:30:40,198
‫حسناً، أياً كانت‬
‫يمكن تأجيلها بضعة أيام‬

413
00:30:40,323 --> 00:30:42,075
‫فهي ليست مسألة حياة أو موت، صحيح؟‬

414
00:30:43,952 --> 00:30:45,328
‫لم أظن ذلك‬

415
00:30:50,208 --> 00:30:53,878
‫مهلاً، مهلاً‬
‫نعم، محاولة جيدة‬

416
00:31:02,470 --> 00:31:06,099
‫كم نعلو؟ ١٢ متراً؟‬

417
00:31:06,432 --> 00:31:09,477
‫- ٩٠ متراً‬
‫- إذاَ... ١٢ متراً؟‬

418
00:31:09,811 --> 00:31:11,521
‫- ٩٠ متراً‬
‫- إذاً ١٢ متراً‬

419
00:31:11,646 --> 00:31:14,858
‫- أجل سيد (مونك)، ١٢ متراً‬
‫- حقاً؟ يبدو أعلى‬

420
00:31:15,817 --> 00:31:19,028
‫- إذاً، عرف (غريفين) الارتفاع بالضبط‬
‫- بفارق ٣ ملم‬

421
00:31:19,153 --> 00:31:21,030
‫قفز من هذا الجسر مرتين في السنة‬

422
00:31:21,906 --> 00:31:25,285
‫- قفزوا من هنا‬
‫- نعم، هذا صحيح، إنه يُسمى مدرجاً‬

423
00:31:25,618 --> 00:31:30,874
‫- و(غريفين) ثبّت حبله بنفسه‬
‫- أجل، أفترض ذلك‬

424
00:31:30,999 --> 00:31:33,209
‫- لم تريه؟‬
‫- لا، لا أشاهده يوماً‬

425
00:31:33,334 --> 00:31:35,169
‫- كنت هناك‬
‫- أريني‬

426
00:31:35,295 --> 00:31:36,671
‫نعم، طبعاً‬

427
00:31:38,339 --> 00:31:41,634
‫هنا تقريباً‬

428
00:31:42,010 --> 00:31:44,679
‫إذاً كنت هنا وكان هناك حشد‬

429
00:31:44,804 --> 00:31:46,723
‫حوالى ٣٠ شخصاً‬
‫لم أستطع رؤية شيء‬

430
00:31:46,848 --> 00:31:49,350
‫لكن استطعت سماعهم‬
‫أولاً، يهللون ثم...‬

431
00:31:50,101 --> 00:31:54,188
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ثم... ركضت إلى هنا‬

432
00:31:55,982 --> 00:31:58,234
‫وسمعت أحداً يسأل "ماذا حصل؟"‬

433
00:31:58,359 --> 00:32:01,404
‫ثم قال رجل "كان الحبل أطول بمترين"‬

434
00:32:01,946 --> 00:32:05,783
‫قال إنه كان أطول بمترين؟‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

435
00:32:05,992 --> 00:32:08,244
‫- لن أنساه يوماً‬
‫- كانت هذه كلماته بالضبط‬

436
00:32:08,369 --> 00:32:11,414
‫نعم، كان على حق‬
‫هذا مذكور في التقرير، أطول بمترين‬

437
00:32:11,581 --> 00:32:15,001
‫كيف عرف؟‬
‫لم يقل حوالى مترين‬

438
00:32:15,209 --> 00:32:18,338
‫لم يقل متراً ونصف أو ٣ أمتار‬

439
00:32:18,880 --> 00:32:22,258
‫كيف عرف بالضبط طوله؟‬

440
00:32:22,383 --> 00:32:24,218
‫- مَن كان؟‬
‫- لا أعلم‬

441
00:32:24,344 --> 00:32:26,721
‫- كيف بدا؟‬
‫- متوسط الحجم على ما أظن‬

442
00:32:27,055 --> 00:32:30,141
‫في الأربعينات، كان يعتمر قبعة...‬

443
00:32:31,225 --> 00:32:34,354
‫طلاء أظافر أبيض‬
‫لكن فقط على هذين الإصبعين‬

444
00:32:34,520 --> 00:32:35,980
‫- "إصبعان؟"‬
‫- "نعم"‬

445
00:32:38,066 --> 00:32:41,402
‫ربما... نعم، لا أعرف‬

446
00:32:41,653 --> 00:32:44,697
‫مهلاً‬
‫لا، لا شيء‬

447
00:32:46,032 --> 00:32:50,203
‫هل تذكرين عندما أخذتني‬
‫أنت و(ستيفن) إلى ملعب (جاينتس)؟‬

448
00:32:50,370 --> 00:32:51,996
‫- قبل ١٢ سنة‬
‫- ١٣ سنة‬

449
00:32:52,288 --> 00:32:56,459
‫أذكر أن الملتقط وراء القاعدة‬
‫كان يضع طلاء أظافر على هذين الإصبعين‬

450
00:32:56,584 --> 00:33:00,004
‫صحيح، يفعل الملتقطون ذلك‬
‫كي يقرأ الرماة الإشارات، هو محق‬

451
00:33:01,005 --> 00:33:03,508
‫لذا هو يلعب البيسبول؟ الكرة اللينة؟‬
‫هل هذا كافٍ؟‬

452
00:33:03,675 --> 00:33:07,762
‫نعم، هذه بداية‬
‫ما زال لدي معارف هنا، سأجري اتصالات‬

453
00:33:08,221 --> 00:33:13,184
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أفكر ربما في إغماض عينيّ‬

454
00:33:14,227 --> 00:33:16,229
‫أجدها فكرة سديدة‬

455
00:33:20,358 --> 00:33:22,902
‫هنا قاس الحبل؟‬

456
00:33:23,069 --> 00:33:25,530
‫- وهنا قطعه‬
‫- نعم‬

457
00:33:26,489 --> 00:33:29,617
‫كيف عرف أين يقطع؟‬

458
00:33:29,742 --> 00:33:32,120
‫كما قلت، قفز من هناك‬
‫مرتين في السنة‬

459
00:33:32,245 --> 00:33:34,664
‫عرف الطول اللازم بالضبط‬

460
00:33:34,789 --> 00:33:36,791
‫كنت حاضرة حتى عندما قطعه‬

461
00:33:37,333 --> 00:33:38,710
‫هل تشتت ربما؟‬

462
00:33:38,835 --> 00:33:40,336
‫قاسه مرتين، مزحنا بشأن ذلك حتى‬

463
00:33:40,503 --> 00:33:42,839
‫قس مرتين، اقطع مرة‬

464
00:33:49,637 --> 00:33:51,014
‫ماراثون ثلاثي؟‬

465
00:33:51,222 --> 00:33:53,808
‫نعم، كان بطل الولاية لـ٥ سنوات متتالية‬

466
00:33:54,142 --> 00:33:58,187
‫- هل لمسها أحد؟‬
‫- أبداً، كانت بمثابة أطفاله‬

467
00:33:58,312 --> 00:34:00,690
‫٢٠١٨، ٢٠١٦، إنها غير منظمة‬

468
00:34:00,815 --> 00:34:02,191
‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل‬

469
00:34:07,488 --> 00:34:11,826
‫تم دهن هذه النافذة بعد الإغلاق في مرحلة ما‬

470
00:34:11,951 --> 00:34:16,080
‫لكن القفل مكسور‬
‫وثمة رقائق طلاء‬

471
00:34:17,874 --> 00:34:22,545
‫تواجد أحدهم هنا في المرأب‬
‫تسلق‬

472
00:34:22,712 --> 00:34:24,088
‫رباه!‬

473
00:34:25,965 --> 00:34:27,925
‫- هل من شيء مفقود؟‬
‫- لا أدري‬

474
00:34:28,051 --> 00:34:30,303
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لماذا سيفعل ذلك؟‬

475
00:34:30,428 --> 00:34:32,430
‫لماذا سيقتحم المكان من دون سرقة شيء؟‬

476
00:34:32,764 --> 00:34:37,101
‫- لا أعلم‬
‫- أحتاج إلى مشروب‬

477
00:34:38,186 --> 00:34:39,562
‫- قرأت أفكاري‬
‫- حسناً‬

478
00:34:39,687 --> 00:34:43,357
‫سأقابلكما في الداخل‬
‫أريد إلقاء نظرة في الخلف‬

479
00:35:07,173 --> 00:35:08,549
‫لا أرى آثار أرجل‬

480
00:35:08,674 --> 00:35:12,178
‫ستختفي لأن المطر هطل يوم الثلاثاء‬

481
00:35:18,267 --> 00:35:20,394
‫المرش مكسور‬

482
00:35:21,687 --> 00:35:24,649
‫- داس أحد عليه‬
‫- ربما‬

483
00:35:41,916 --> 00:35:43,292
‫لمَ تبتسمين؟‬

484
00:35:43,709 --> 00:35:48,464
‫- كانت (مولي) محقة، كانت جريمة قتل‬
‫- ليس بالضرورة، ربما ليس لهذا علاقة‬

485
00:35:48,589 --> 00:35:52,218
‫ربما أولاد من الحي كانوا يلهون‬

486
00:35:52,343 --> 00:35:54,053
‫ولم يأخذوا شيئاً؟‬

487
00:35:54,178 --> 00:35:57,473
‫وأعادوا كل شيء إلى مكانه‬
‫ثم أغلقوا النافذة وراءهم؟‬

488
00:35:57,765 --> 00:35:59,142
‫كانت (مولي) محقة‬

489
00:35:59,267 --> 00:36:03,020
‫لكن كيف؟ (غريفين) قاس الحبل بنفسه‬

490
00:36:03,229 --> 00:36:07,358
‫ستكتشف ذلك‬
‫قد تحتاج إلى وقت لكن...‬

491
00:36:07,859 --> 00:36:11,070
‫آمل أن تحتاج إلى وقت‬
‫آمل أن تحتاج إلى ١٠ سنوات‬

492
00:36:11,279 --> 00:36:14,115
‫أريدك مشغولاً، أريدك مشتتاً‬

493
00:36:14,407 --> 00:36:16,951
‫كي لا تفكر في...‬
‫تعرف ماذا‬

494
00:36:19,537 --> 00:36:20,913
‫(مونك)!‬

495
00:36:21,998 --> 00:36:25,001
‫مرحباً، وجدته‬
‫الرجل من الجسر‬

496
00:36:25,251 --> 00:36:26,627
‫هل أنت بخير؟‬

497
00:36:28,838 --> 00:36:31,007
‫جرت ٧ مباريات كرة لينة‬
‫في عطلة الأسبوع الماضي‬

498
00:36:31,215 --> 00:36:33,759
‫سحبت صوراً من جميع الفرق‬
‫هذا الرجل‬

499
00:36:33,968 --> 00:36:36,637
‫(مولي) حددت هويته‬
‫هي متأكدة تماماً‬

500
00:36:36,846 --> 00:36:40,016
‫اسمه (لوكاس كوبريك)‬
‫احزر أين يعمل‬

501
00:36:40,850 --> 00:36:42,226
‫لا أدري‬

502
00:36:47,773 --> 00:36:51,444
‫- هل تريدني أن أحزر؟‬
‫- يحب نوابي أن أجعلهم يحزرون‬

503
00:36:51,652 --> 00:36:53,279
‫لا، لا يحبون بل يكرهون ذلك‬

504
00:36:53,988 --> 00:36:55,364
‫(راندي)، أين يعمل؟‬

505
00:36:55,531 --> 00:36:57,575
‫هو سائق شاحنة التوصيل‬
‫(إيدن إكسبرس)‬

506
00:36:58,034 --> 00:36:59,493
‫يعمل لصالح (ريك إيدن)‬

507
00:37:19,305 --> 00:37:22,391
‫مرحباً، (راندي ديشر)‬
‫لدينا موعد مع (ريك إيدن)‬

508
00:37:22,600 --> 00:37:24,769
‫أجل سيدي‬
‫اتبع الإشارات إلى الخلف‬

509
00:37:26,103 --> 00:37:30,233
‫كان هناك مغن يُدعى (راندي ديشر)‬
‫(راندي ديشر بروجكت)‬

510
00:37:30,399 --> 00:37:32,401
‫نعم، هذا أنا، كان أنا‬

511
00:37:32,526 --> 00:37:36,280
‫- أعني... أنا هو‬
‫- يا للهول!‬

512
00:37:36,697 --> 00:37:38,157
‫لا أصدق، هذا جنون‬

513
00:37:38,282 --> 00:37:41,744
‫أنا أكبر معجب بك‬
‫أستمع إليك طوال الوقت، اسمع‬

514
00:37:42,328 --> 00:37:46,791
‫"لا أحتاج إلى شارة لأعرف‬
‫ما الخطأ وما الصواب، أعرف..."‬

515
00:37:47,083 --> 00:37:49,877
‫- (جيروم)، إنه (راندي ديشر)!‬
‫- "ليلة..."‬

516
00:37:50,253 --> 00:37:52,505
‫مرحباً، مرحباً‬

517
00:37:52,713 --> 00:37:54,840
‫رباه! ماذا تفعل هنا؟‬

518
00:37:54,966 --> 00:37:56,759
‫لن يصدق أحد هذا‬
‫هل يمكننا التقاط صورة؟‬

519
00:37:56,884 --> 00:37:59,262
‫نعم، طبعاً‬
‫سألتقط صورة‬

520
00:38:02,682 --> 00:38:05,268
‫(راندي ديشر بروجكت) بعد العد إلى ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

521
00:38:05,393 --> 00:38:07,270
‫(راندي ديشر بروجكت)‬

522
00:38:07,436 --> 00:38:09,313
‫- قف في الوسط‬
‫- أتريد ذلك؟‬

523
00:38:09,647 --> 00:38:12,984
‫- ما هي فرص حدوث هذا؟‬
‫- صفر، الفرص هي صفر‬

524
00:38:13,401 --> 00:38:15,611
‫- صورة أخرى‬
‫- مرحباً!‬

525
00:38:16,279 --> 00:38:17,989
‫ما ترينه هو مستحيل‬

526
00:38:18,114 --> 00:38:19,991
‫هل تعرف مَن عليك أن تقابل؟‬
‫كبير رجال الأمن‬

527
00:38:20,116 --> 00:38:22,410
‫- هو مهووس بك‬
‫- حسناً‬

528
00:38:23,244 --> 00:38:25,746
‫رباه! ها هو قادم‬

529
00:38:29,375 --> 00:38:32,920
‫"لا أحتاج إلى شارة لأعرف‬
‫ما الخطأ وما الصواب"‬

530
00:38:33,045 --> 00:38:37,383
‫- أيها النقيب!‬
‫- "سئمت التحمل ثم العمل لصالح الرجل..."‬

531
00:38:37,508 --> 00:38:40,970
‫- كان ذلك لئيماً جداً‬
‫- سمعت أنك قادمة، فلم أستطع المقاومة‬

532
00:38:41,262 --> 00:38:42,638
‫كيف حالك يا شريف؟‬

533
00:38:43,764 --> 00:38:45,683
‫مرحباً، أحسنتما‬

534
00:38:45,850 --> 00:38:47,643
‫هل يمكنني إطفاء الأغنية الآن، أرجوك؟‬

535
00:38:47,977 --> 00:38:50,855
‫- نعم، (ناتالي تيغر)‬
‫- (ناتالي ألبرايت)‬

536
00:38:51,022 --> 00:38:52,982
‫(ناتالي) أياً كانت شهرتك‬
‫تبدين مذهلة‬

537
00:38:53,107 --> 00:38:54,483
‫- شكراً‬
‫- منديل‬

538
00:38:54,734 --> 00:38:56,444
‫- منديل‬
‫- أريد منديلاً‬

539
00:38:56,569 --> 00:38:59,238
‫- نعم، أنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

540
00:39:00,948 --> 00:39:04,327
‫انظروا إلى حالنا‬
‫إنه عالم جديد، صحيح؟‬

541
00:39:04,493 --> 00:39:06,871
‫ليس بالنسبة إليّ‬
‫هل تعمل هنا؟‬

542
00:39:06,996 --> 00:39:09,540
‫نعم، منذ فبراير‬
‫أنا كبار رجال الأمن‬

543
00:39:09,665 --> 00:39:13,461
‫انظر إلى هذا المكان‬
‫هل هذا بيت ضيافة؟‬

544
00:39:13,627 --> 00:39:15,880
‫نعم، هذا بيت الضيافة الخامس‬

545
00:39:17,131 --> 00:39:18,591
‫أنا و(تي كي) نعيش في بيت الضيافة الثاني‬

546
00:39:18,716 --> 00:39:20,092
‫كيف حالها؟‬

547
00:39:20,217 --> 00:39:23,679
‫إنها بخير، وسأخبرك لماذا‬
‫لأنها تقطن في بيت الضيافة الثاني‬

548
00:39:23,804 --> 00:39:27,641
‫كان عليّ الانسحاب قبل ٢٠ سنة‬
‫إذ أجني ضعف الراتب إضافة إلى راتب تقاعدي‬

549
00:39:27,767 --> 00:39:29,977
‫إضافة إلى أن المزايا مذهلة‬
‫كأنني فزت باليانصيب‬

550
00:39:30,102 --> 00:39:31,479
‫هذا مدهش‬

551
00:39:31,604 --> 00:39:33,647
‫أتمنى لو كنا هنا لسبب مختلف‬

552
00:39:33,939 --> 00:39:36,817
‫نعم، سمعت عن الفتى‬
‫كان ذلك شنيعاً‬

553
00:39:36,942 --> 00:39:39,403
‫يوم قبل زفافها، كيف حالها؟‬

554
00:39:39,528 --> 00:39:42,114
‫ليست بخير، تعيش كل يوم على حدة‬

555
00:39:42,323 --> 00:39:44,033
‫نعم، (ريك) منفطر الفؤاد‬

556
00:39:44,241 --> 00:39:46,827
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

557
00:39:47,203 --> 00:39:51,332
‫لا تصدق كل شيء تقرأه عنه‬
‫هو شخص صالح، سترى‬

558
00:39:53,667 --> 00:39:58,631
‫يسرّني أنكم انضممتم إليّ لاحتفال اليوم‬

559
00:39:58,839 --> 00:40:02,593
‫أبرمت للتو أفضل اتفاق‬

560
00:40:02,760 --> 00:40:04,929
‫(ريك) اشترى للتو (أتلانتيك)‬

561
00:40:07,056 --> 00:40:09,392
‫ليس المحيط يا (راندي)‬
‫إنها مجلة‬

562
00:40:10,893 --> 00:40:12,269
‫نعم‬

563
00:40:12,395 --> 00:40:14,355
‫لكن سيد (مونك)، أفترض‬
‫أنك تشرب الويسكي بلا شيء‬

564
00:40:14,480 --> 00:40:15,856
‫لا أريد‬

565
00:40:17,608 --> 00:40:24,156
‫لا أستطيع إخبارك كم يشرّفني‬
‫تواجد (أدريان مونك) العظيم في منزلي‬

566
00:40:24,407 --> 00:40:28,327
‫عندما انتقلت إلى هنا عام ٢٠٠٢‬
‫كنت أسطورة أصلاً‬

567
00:40:28,494 --> 00:40:32,748
‫لفترة، بدا أنك كنت تحلّ قضية كبرى‬
‫في كل أسبوع‬

568
00:40:32,957 --> 00:40:35,292
‫شكراً، لم أكن لأفعل ذلك لوحدي‬

569
00:40:37,169 --> 00:40:40,881
‫ربما أمكنني ذلك‬
‫لكنه كان ليتطلب مني وقتاً أطول بكثير‬

570
00:40:43,008 --> 00:40:46,554
‫حسناً، سأدعكم وشأنكم‬
‫سأذهب لأسبح‬

571
00:40:47,763 --> 00:40:50,349
‫في المحيط وليس المجلة‬

572
00:40:50,683 --> 00:40:52,726
‫- تروق لي‬
‫- أنا أيضاً‬

573
00:40:53,018 --> 00:40:56,147
‫لمَ لا نجلس؟‬
‫(ريك) منهمك قليلاً‬

574
00:40:56,939 --> 00:41:01,652
‫لمعلوماتكم، (ريك) يستقبلكم من باب مجاملتي‬
‫بالكاد عرف (غريفين بريغز)‬

575
00:41:01,777 --> 00:41:04,029
‫قابلته مرة واحدة في موقع الإطلاق‬

576
00:41:04,405 --> 00:41:06,532
‫أمضيت حوالى ٢٠ دقيقة معه، ربما أقل‬

577
00:41:06,657 --> 00:41:09,452
‫خطيبته (مولي إيفنز)‬
‫قالت إنك هددته‬

578
00:41:09,660 --> 00:41:12,079
‫لا، أنا لا أهدد الناس‬

579
00:41:12,288 --> 00:41:14,582
‫ربما كانت مشتتة وهذا ليس مفاجئاً‬

580
00:41:14,707 --> 00:41:18,210
‫فيواجه الناس الحزن بطرق مختلفة‬
‫أليس كذلك؟ لذا...‬

581
00:41:20,838 --> 00:41:22,339
‫حلويات (نابوليون)...‬

582
00:41:22,673 --> 00:41:27,261
‫- طلبتها من (دو ماجور) في (باريس)، تفضلوا‬
‫- إنها شهية‬

583
00:41:29,388 --> 00:41:32,516
‫أنا أتبع حمية المليار دولار‬

584
00:41:32,933 --> 00:41:36,061
‫أولاً، تجنون مليار دولار‬
‫ثم لا يهم مظهركم‬

585
00:41:37,771 --> 00:41:39,231
‫رجل المليار دولار‬

586
00:41:41,525 --> 00:41:45,362
‫هذه صورة لـ(لوكاس كوبريك)‬

587
00:41:45,571 --> 00:41:48,449
‫كان على الجسر يوم وفاة (غريفين بريغز)‬

588
00:41:50,576 --> 00:41:52,578
‫هل تعرفه؟‬

589
00:41:53,746 --> 00:41:55,915
‫لا أعرفه، هل يجب أن أعرفه؟‬

590
00:41:56,081 --> 00:41:57,500
‫يعمل لصالحك‬

591
00:41:59,752 --> 00:42:04,340
‫سيد (مونك)، توظّف شركتي مليون‬
‫ومئتَي ألف شخص‬

592
00:42:04,465 --> 00:42:07,676
‫إنها قوة عاملة أكبر‬
‫من خدمة البريد الأمريكي‬

593
00:42:07,801 --> 00:42:14,141
‫بالكاد يُتوقع مني أن أعرف كل رجل توصيل‬
‫يعمل لدي لذا...‬

594
00:42:15,226 --> 00:42:17,144
‫أنا آسف لكن...‬

595
00:42:17,436 --> 00:42:20,648
‫أظن أنكم تضيعون وقتكم هنا‬

596
00:42:20,898 --> 00:42:25,319
‫في الواقع، ما هو أسوأ من ذلك...‬
‫أنتم تضيعون وقتي‬

597
00:42:25,611 --> 00:42:31,575
‫لماذا سأهتم بقصة على موقع تافه‬
‫يقرأه ٣٠ شخصاً؟‬

598
00:42:31,742 --> 00:42:33,118
‫لم تكن مجرد قصة أخرى‬

599
00:42:33,244 --> 00:42:36,997
‫عندما غرق السيد (تروسميث)‬
‫ورثت نصفه من الشركة‬

600
00:42:37,248 --> 00:42:38,624
‫هذا دافع قوي جداً‬

601
00:42:38,749 --> 00:42:43,379
‫وفقاً لـ(غريفين)‬
‫طاقم المركب المستأجر تلقى رشوة‬

602
00:42:43,504 --> 00:42:45,130
‫بمال من مصرف خارجي‬

603
00:42:45,256 --> 00:42:49,843
‫هرطقة، قصص، تكهنات غير مبنية على شيء‬

604
00:42:50,219 --> 00:42:54,974
‫يكتب الناس أموراً عني في كل يوم‬
‫إنها الهواية الوطنية‬

605
00:42:55,224 --> 00:42:58,602
‫أفهم أنه صدرت قصة عني‬
‫في (تايمز) هذا الصباح‬

606
00:42:58,727 --> 00:43:00,104
‫أجل، قرأتها‬

607
00:43:01,146 --> 00:43:03,107
‫وهل تظن أنهم أنصفوني؟‬

608
00:43:03,274 --> 00:43:04,775
‫هل تستحق الإنصاف؟‬

609
00:43:06,026 --> 00:43:09,446
‫المعذرة (مونك)‬
‫هل يمكنني التحدث معك لوهلة؟‬

610
00:43:12,741 --> 00:43:14,535
‫ماذا تفعل؟‬

611
00:43:15,494 --> 00:43:17,955
‫قيل لنا إنها كانت مقابلة غير رسمية‬

612
00:43:18,080 --> 00:43:21,208
‫وإنكم تراجعون القرارات لطمأنة (مولي)‬

613
00:43:21,333 --> 00:43:23,419
‫هذا ما كان عليه الأمر، في البداية‬

614
00:43:23,586 --> 00:43:26,547
‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة حتى، (مونك)‬

615
00:43:26,797 --> 00:43:29,258
‫كان الرجل يقفز بالحبل‬

616
00:43:29,383 --> 00:43:32,845
‫- قفز من الجسر من تلقاء نفسه‬
‫- أعلم...‬

617
00:43:32,970 --> 00:43:35,723
‫اتهمت للتو (ريك إيدن) بتدبير مقتله‬

618
00:43:35,889 --> 00:43:38,684
‫لماذا؟ لأنه لم يستطع‬
‫أن يعرف أحد رجال التوصيل؟‬

619
00:43:38,809 --> 00:43:42,021
‫كيف عرف أن (لوكاس كوبريك) هو رجل توصيل؟‬
‫لم أخبره ذلك‬

620
00:43:42,146 --> 00:43:44,607
‫هذا رهان أكيد‬
‫أغلب موظفيه هم كذلك‬

621
00:43:44,732 --> 00:43:47,151
‫في الواقع، النسبة أقل من ٣٠ بالمئة‬

622
00:43:47,651 --> 00:43:50,446
‫- حسناً، أخطأ الرجل في الكلام، زلة لسان‬
‫- "صحافة الرياضات الخطرة، (غريفين بريغز)"‬

623
00:43:50,988 --> 00:43:52,406
‫كما هناك الدافع‬

624
00:43:52,781 --> 00:43:57,620
‫ثم هناك خياره في المجلات‬
‫إنه (غريفين)‬

625
00:43:57,745 --> 00:44:02,207
‫حسناً، كان الرجل يجري بحثاً‬
‫شعر بالفضول، لا يعني هذا شيئاً‬

626
00:44:05,127 --> 00:44:09,506
‫موت (سقراط)‬
‫هل هذه اللوحة الأصلية؟‬

627
00:44:09,798 --> 00:44:11,258
‫أنا متأكد من أنها كذلك‬

628
00:44:14,345 --> 00:44:15,721
‫حسناً يا (مونك)، ما رأيك بهذا؟‬

629
00:44:16,722 --> 00:44:20,893
‫نتصل بالمديرة الجديدة للمحققين‬
‫النقيب (رودنر)‬

630
00:44:21,060 --> 00:44:23,103
‫إنها ماهرة، بقدر ما كنت عليه تقريباً‬

631
00:44:23,228 --> 00:44:26,231
‫نطلعها على القضية‬
‫ونكتشف رأيها، اتفقنا؟‬

632
00:44:27,650 --> 00:44:29,026
‫(مونك)؟‬

633
00:44:30,194 --> 00:44:32,738
‫كيف هو مذاق الشوكران برأيك؟‬

634
00:44:35,658 --> 00:44:38,243
‫- "الشرطة"‬
‫- "لا، هناك سياسة موضوعة"‬

635
00:44:38,410 --> 00:44:42,331
‫عندما يطلب (ليلاند ستوتلماير) المساعدة‬
‫أترك مهما أفعله وأساعده‬

636
00:44:43,082 --> 00:44:45,250
‫- أقدّر لك هذا‬
‫- جيد، أثبت ذلك‬

637
00:44:45,459 --> 00:44:47,795
‫المرة القادمة التي نكون فيها في (دينو)‬
‫حاول تحرير شيك‬

638
00:44:48,003 --> 00:44:49,630
‫شاركني بعضاً من غنيمة القطاع الخاص‬

639
00:44:49,797 --> 00:44:51,173
‫حاضر سيدتي‬

640
00:44:51,298 --> 00:44:54,051
‫وعندما يقول (ليلاند) إنه يجلب صديقه‬
‫(أدريان مونك)‬

641
00:44:54,343 --> 00:44:56,053
‫نفرش السجاد الأحمر‬

642
00:44:57,096 --> 00:44:59,014
‫لدي إذن الزوار‬

643
00:45:01,767 --> 00:45:03,143
‫زوار‬

644
00:45:03,477 --> 00:45:06,355
‫هذا إذنك، إنه إذن دائم‬

645
00:45:06,522 --> 00:45:10,067
‫هذا لأننا نريد عودتك يا (أدريان)‬
‫لتكون مستشاراً لنا‬

646
00:45:10,275 --> 00:45:11,652
‫إنه مكانك‬

647
00:45:12,528 --> 00:45:16,198
‫ليس أنا فحسب‬
‫يريد هؤلاء الناس عودتك أيضاً‬

648
00:45:17,491 --> 00:45:20,369
‫هذه ثلاجتي‬
‫٢٢ جريمة قتل مفتوحة‬

649
00:45:20,536 --> 00:45:22,705
‫٢٢ ضحية بحاجة إلى مساعدتك‬

650
00:45:23,664 --> 00:45:27,126
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫إليك المشكلة‬

651
00:45:27,793 --> 00:45:29,169
‫لدي خطط‬

652
00:45:29,294 --> 00:45:32,673
‫مرة أخرى؟‬
‫لا يذهب إلى مكان يوماً‬

653
00:45:33,173 --> 00:45:35,884
‫احتفظ بالإذن، من باب الضرورة‬

654
00:45:36,760 --> 00:45:39,430
‫حضرة النقيب؟ عندما تجهزين‬

655
00:45:42,433 --> 00:45:44,810
‫لدينا جسر (فينتون كريك)‬
‫يوم الحادثة‬

656
00:45:45,185 --> 00:45:49,398
‫تعقبنا ١٤ شاهداً، ٨ منهم كانوا يصورون‬
‫لذا لدينا المسرح كله تقريباً‬

657
00:45:49,690 --> 00:45:51,066
‫هناك (مولي)‬

658
00:45:51,191 --> 00:45:53,777
‫كما ترون، يصل (غريفين) عند الـ٢ و١٢ دقيقة‬

659
00:45:53,902 --> 00:45:57,030
‫هو يرتدي المعدات‬
‫ومعه حبل القفز‬

660
00:45:57,156 --> 00:45:59,074
‫يبقيه معه طوال الوقت‬
‫لم يلمسه أحد آخر‬

661
00:45:59,533 --> 00:46:01,910
‫هذا هو الرجل، هذا (كوبريك)‬

662
00:46:02,035 --> 00:46:05,956
‫أشاهد هذا طوال الصباح، (كوبريك) و(غريفين)‬
‫لا يتفاعلان البتة ولا يتحدثان‬

663
00:46:06,081 --> 00:46:07,916
‫لا يقتربان من بعضهما بمقدار ١،٢ متراً أبداً‬

664
00:46:08,041 --> 00:46:09,793
‫ما زلت أود التحدث معه‬

665
00:46:09,918 --> 00:46:11,795
‫للأسف، هذا مستحيل‬

666
00:46:11,920 --> 00:46:14,298
‫- وكّل محامياً هذا الصباح‬
‫- ماذا يخبرك ذلك؟‬

667
00:46:14,506 --> 00:46:16,133
‫يخبرني أنه لا يحب التحدث مع الشرطة‬

668
00:46:16,258 --> 00:46:19,052
‫وهذا ليس مفاجئاً نظراً لسجله‬

669
00:46:19,428 --> 00:46:21,555
‫(لوكاس جيه كوبريك)، ٣ إدانات‬

670
00:46:21,722 --> 00:46:24,683
‫اعتداء بسلاح، مرتين‬
‫اعتداء بسلاح مميت‬

671
00:46:24,892 --> 00:46:26,477
‫أمضى عقوبة سجن لسنتين في (ساليناس)‬

672
00:46:26,602 --> 00:46:28,479
‫ما يفسّر لما وظفه (ريك إيدن)‬

673
00:46:28,604 --> 00:46:30,814
‫كان يبحث عن موظف مع سجل جنائي‬

674
00:46:30,939 --> 00:46:33,609
‫لماذا وظفه؟ شاهدتم الشريط‬

675
00:46:33,734 --> 00:46:37,780
‫لم يفعل شيئاً‬
‫يا قوم، هذا واقع مثبت‬

676
00:46:37,988 --> 00:46:39,364
‫تقع الحوادث‬

677
00:46:39,490 --> 00:46:41,450
‫لم يكن حادثاً‬

678
00:46:45,120 --> 00:46:47,247
‫أنا أعمل على نظرية خاصة بي‬

679
00:46:53,420 --> 00:46:54,797
‫هل هذه قطع ليغو؟‬

680
00:46:54,922 --> 00:46:56,715
‫حتى البارحة، كانت ٤ مركبات (ميلينيوم فالكون)‬

681
00:46:57,090 --> 00:47:01,678
‫الآن، إنها جسر (فينتون كريك)‬
‫هذا (غريفين)‬

682
00:47:01,970 --> 00:47:03,889
‫هذا حبل القفز‬

683
00:47:04,431 --> 00:47:07,935
‫الآن، (غريفين) يقفز من الجسر‬

684
00:47:10,020 --> 00:47:12,523
‫كان ينوي التوقف هناك، صحيح؟‬

685
00:47:13,148 --> 00:47:18,237
‫لكننا نعلم أن (غريفين) قاس الحبل بنفسه‬
‫لذا لم يكن الحبل المشكلة‬

686
00:47:19,446 --> 00:47:22,908
‫لذا، ما هو التفسير الممكن الآخر الوحيد؟‬

687
00:47:25,244 --> 00:47:27,246
‫أحدهم خفّض الجسر‬

688
00:47:28,372 --> 00:47:29,748
‫- لا‬
‫- نعم، جلّ ما كان عليه فعله‬

689
00:47:29,873 --> 00:47:32,835
‫هو استبدال هذه الأعمدة الـ٤ بأجهزة هيدروليكية‬

690
00:47:33,919 --> 00:47:37,381
‫إليكم ما حصل‬
‫(غريفين بريغز) كان يوشك على القفز‬

691
00:47:37,506 --> 00:47:42,719
‫القاتل أو القتلة‬
‫خفّضوا الجسر بمقدار مترين‬

692
00:47:48,809 --> 00:47:51,812
‫ثم (غريفين) يقفز ومات‬

693
00:47:52,855 --> 00:47:54,231
‫إنها الجريمة المثالية‬

694
00:47:54,648 --> 00:47:56,400
‫من أين حصلوا على المعدات؟‬

695
00:47:56,608 --> 00:47:59,486
‫يمتلكون التكنولوجيا اللازمة‬
‫المليارديريون يخفّضون الجسور طوال الوقت‬

696
00:48:00,279 --> 00:48:02,155
‫المليارديريون يخفّضون الجسور طوال الوقت؟‬

697
00:48:02,281 --> 00:48:03,657
‫لماذا؟‬

698
00:48:04,408 --> 00:48:06,994
‫للذهاب لصيد السمك‬
‫يحب المليارديريون صيد السمك‬

699
00:48:07,160 --> 00:48:09,413
‫يخفّضون الجسر كي يروا السمك بشكل أفضل‬

700
00:48:30,934 --> 00:48:32,311
‫ما يجعلكم تفكرون‬

701
00:48:33,270 --> 00:48:35,105
‫- لا، لا يجعلنا نفكر‬
‫- لا، لا يجعلنا نفكر‬

702
00:48:35,397 --> 00:48:37,441
‫بل العكس في الواقع‬

703
00:48:42,070 --> 00:48:44,781
‫لا أريد سماع ذلك، لا تقله‬

704
00:48:45,032 --> 00:48:46,408
‫هو المذنب‬

705
00:48:46,742 --> 00:48:50,537
‫كيف ما زلت تحب (ريك إيدن) بعد هذا؟‬
‫(مونك)‬

706
00:48:52,247 --> 00:48:54,917
‫(مونك)، أحبك كأخ‬
‫أنت تعلم ذلك‬

707
00:48:55,959 --> 00:48:57,878
‫لكنك لا تفكر بشكل صائب‬

708
00:48:59,838 --> 00:49:02,925
‫اسمع، هذا يحصل‬
‫لم نعد صغيرين‬

709
00:49:03,258 --> 00:49:04,885
‫تصبح الأمور ضبابية‬

710
00:49:06,261 --> 00:49:09,222
‫لم أستطع البارحة أن أذكر‬
‫اسم أول حبيبة لي‬

711
00:49:09,431 --> 00:49:10,807
‫(ماريا بيكوم)‬

712
00:49:12,059 --> 00:49:15,020
‫- هذا صحيح، كيف علمت؟‬
‫- أمك ذكرته‬

713
00:49:15,187 --> 00:49:18,523
‫- أمي ميتة منذ ٣٥ سنة‬
‫- ٣٧ سنة‬

714
00:49:20,150 --> 00:49:22,653
‫ليس المذنب، هذا لا يعقل‬

715
00:49:22,778 --> 00:49:26,114
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أحب عملي، لهذا السبب‬

716
00:49:28,075 --> 00:49:30,494
‫عملت طيلة حياتي لأجل هذا‬

717
00:49:30,661 --> 00:49:35,165
‫أنا... أترى هذه الساعة؟‬
‫إنها تساوي ٢٠ ألف دولار‬

718
00:49:35,290 --> 00:49:36,875
‫هو أعطاني إياها‬

719
00:49:37,125 --> 00:49:39,086
‫أسافر في رحلات خاصة‬

720
00:49:40,587 --> 00:49:42,381
‫أطلق الريح تحت الحرير‬

721
00:49:43,340 --> 00:49:44,925
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أنا...‬

722
00:49:46,134 --> 00:49:50,889
‫لا تهتم... اسمع، تأخرت على العمل‬
‫عليّ الذهاب، ليس المذنب‬

723
00:50:01,692 --> 00:50:03,902
‫حسناً، هذه هي‬

724
00:50:04,486 --> 00:50:06,822
‫- هذه هي؟‬
‫- نعم، هذه جميع الملاحظات التي تركها‬

725
00:50:08,031 --> 00:50:09,741
‫- ثمة لطخة‬
‫- أين؟‬

726
00:50:12,494 --> 00:50:13,870
‫هل يمكنك تجاهلها؟‬

727
00:50:14,329 --> 00:50:15,706
‫- بالطبع يمكنني‬
‫- حسناً‬

728
00:50:15,872 --> 00:50:17,374
‫- لست معتلاً‬
‫- حسناً‬

729
00:50:20,544 --> 00:50:27,092
‫إذاً هذه لائحة...‬
‫إنها لائحة... هذه لائحة...‬

730
00:50:27,551 --> 00:50:29,845
‫لذا... (كلايد)‬
‫شكراً‬

731
00:50:29,970 --> 00:50:31,555
‫- العفو‬
‫- شكراً‬

732
00:50:32,097 --> 00:50:35,017
‫لا بد من أنهم الشهود من (برمودا)‬

733
00:50:35,183 --> 00:50:37,728
‫إنه ساقي، عامل على السطح‬

734
00:50:38,020 --> 00:50:40,022
‫نعم، لم يتمكن (غريفين)‬
‫من جعل أحدهم يتحدث‬

735
00:50:40,147 --> 00:50:42,649
‫ظن أنهم تلقوا رشوة أيضاً‬

736
00:50:44,109 --> 00:50:47,154
‫(كرملين)، أكان هناك وسيط روسي؟‬

737
00:50:47,279 --> 00:50:50,991
‫لم أستطع أن أعثر على شيء‬
‫لكن سأتابع البحث، لن أستسلم‬

738
00:50:51,533 --> 00:50:52,909
‫أعرف أنك لن تفعلي‬

739
00:50:53,326 --> 00:50:54,703
‫هل ستفعل؟‬

740
00:50:56,872 --> 00:50:58,248
‫أبداً‬

741
00:51:02,085 --> 00:51:05,047
‫هذه بدلته الرسمية‬
‫يجب أن أعيدها‬

742
00:51:05,172 --> 00:51:07,340
‫على الأرجح أنها باهظة‬

743
00:51:14,973 --> 00:51:17,726
‫- نذور زفافه‬
‫- حقاً؟‬

744
00:51:23,023 --> 00:51:24,399
‫كتبناها بنفسينا‬

745
00:51:25,358 --> 00:51:29,780
‫"(مولي)، ثمة جملة يقولها لاعبو البوكر"‬

746
00:51:29,946 --> 00:51:32,240
‫يقولون "كلي مشارك"‬

747
00:51:32,991 --> 00:51:37,746
‫"وأريدك أن تعرفي...‬
‫أن كلي مشارك في هذا الزواج"‬

748
00:51:38,246 --> 00:51:41,249
‫"سأغذي أحلامك..."‬
‫هل يمكنك...‬

749
00:51:44,544 --> 00:51:48,799
‫"سأغذي أحلامك وسأساعدك في تحقيقها"‬

750
00:51:49,174 --> 00:51:51,718
‫"سأمسك يدك في الظلام"‬

751
00:51:51,885 --> 00:51:55,263
‫"وسأمسك يدك في النهار"‬

752
00:51:56,723 --> 00:51:58,100
‫نعم‬

753
00:51:58,517 --> 00:52:01,728
‫"أتحرق شوقاً لنتخذ قرارات سيئة معاً"‬

754
00:52:01,895 --> 00:52:04,147
‫"وأسلك منعطفات خطأ معك"‬

755
00:52:04,314 --> 00:52:09,653
‫"ونخبر أصدقاءنا القصص المملة عينها‬
‫مراراً وتكراراً"‬

756
00:52:09,986 --> 00:52:14,908
‫"إلى الأبد، حتى لا يطيقنا أحد‬
‫سوى بعضنا البعض"‬

757
00:52:16,618 --> 00:52:24,501
‫كما قال الشاعر "أحبك بنفسي، ابتساماتي‬
‫ودموعي طيلة حياتي"‬

758
00:52:26,169 --> 00:52:32,676
‫"وبمشيئة الرب، سأحبك أكثر بعد الممات"‬

759
00:52:37,973 --> 00:52:39,349
‫أقبل‬

760
00:52:43,186 --> 00:52:44,563
‫أقبل‬

761
00:52:48,942 --> 00:52:50,318
‫لا تقلقي‬

762
00:52:51,361 --> 00:52:53,280
‫لدي سترات أخرى‬

763
00:53:03,707 --> 00:53:06,042
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أنت أخبرني‬

764
00:53:06,543 --> 00:53:09,588
‫ليس من جانبي، كل شيء سار كما قلت‬
‫بشكل مثالي‬

765
00:53:09,713 --> 00:53:14,176
‫تأخر قليلاً، حسناً‬
‫أخبرني هذا يا سيد مثالي‬

766
00:53:14,301 --> 00:53:18,555
‫ماذا كان يفعل المحقق (أدريان مونك)‬
‫في بيتي البارحة‬

767
00:53:18,722 --> 00:53:21,600
‫يريني صورة مكبّرة لك؟‬

768
00:53:21,850 --> 00:53:25,061
‫- إليك كل ما أعرفه، تبعت الخطة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

769
00:53:25,187 --> 00:53:27,105
‫إذا أردتني أن أتولى أمر المحقق (مونك)...‬

770
00:53:27,230 --> 00:53:28,940
‫- فسأفعل ذلك لك بكل سرور‬
‫- لا، لا، لا‬

771
00:53:29,065 --> 00:53:31,943
‫- من دون مبلغ إضافي، عملان بسعر عمل واحد‬
‫- لا، لا، لا، أشكرك‬

772
00:53:32,736 --> 00:53:35,488
‫سبق وساعدتني كثيراً‬

773
00:53:35,739 --> 00:53:39,492
‫سأكتشف طريقة لأتعامل مع (أدريان مونك)‬

774
00:53:54,382 --> 00:53:57,802
‫- (براين)، الكاميرا (سي)، اعرضها هنا‬
‫- حاضر سيدي‬

775
00:54:05,560 --> 00:54:06,937
‫أليس ذلك المدير؟‬

776
00:54:09,940 --> 00:54:11,316
‫بلى‬

777
00:54:15,862 --> 00:54:18,907
‫إذاً، ماذا حصل يوم الإثنين؟‬

778
00:54:20,325 --> 00:54:22,953
‫أعرف، أعرف، آسف‬

779
00:54:23,828 --> 00:54:26,289
‫كان ذلك أول موعد تفوّته‬

780
00:54:26,498 --> 00:54:29,501
‫اختلطت عليّ الأمور، نسيت تاريخ الموعد‬

781
00:54:29,876 --> 00:54:33,421
‫نسيت تاريخ الموعد؟‬
‫لدي مريض آخر‬

782
00:54:33,546 --> 00:54:37,050
‫اسمه (أدريان مونك)، أنت تشبهه كثيراً‬

783
00:54:38,510 --> 00:54:40,804
‫عندما لم تتصل، اتصلت بـ(مولي)‬

784
00:54:42,222 --> 00:54:44,849
‫قالت إنك تحقق في وفاة (غريفين)‬

785
00:54:45,767 --> 00:54:48,728
‫لذا بمَ تشعر وأنت عدت للعمل؟‬

786
00:54:48,853 --> 00:54:51,106
‫هذا أشبه بركوب دراجة هوائية‬

787
00:54:51,273 --> 00:54:53,692
‫جيد، جيد، يسرّني سماع ذلك‬

788
00:54:53,900 --> 00:54:55,443
‫أعني أنه مرعب‬

789
00:54:58,571 --> 00:55:03,326
‫تظن (مولي) أن (ريك إيدن) الملياردير‬
‫مسؤول بطريقة ما عما جرى‬

790
00:55:03,994 --> 00:55:05,370
‫هل هذا ممكن؟‬

791
00:55:05,495 --> 00:55:10,667
‫هذا ممكن لكن ليس ممكناً‬

792
00:55:11,793 --> 00:55:16,089
‫- لا أفهم‬
‫- ولا أنا، (ليلاند) لا يصدق ذلك‬

793
00:55:17,132 --> 00:55:22,095
‫ربما هو محق، أنا تائه هنا‬

794
00:55:22,887 --> 00:55:24,973
‫هل أشكك فعلاً بهذا الرجل‬

795
00:55:25,974 --> 00:55:30,270
‫أم أقول إنني أفعل ذلك لأسعد (مولي)؟‬

796
00:55:31,479 --> 00:55:35,066
‫أم لأنه مهم لـ(ترودي)؟‬

797
00:55:36,443 --> 00:55:38,278
‫هل تتحدث مع (ترودي)؟‬

798
00:55:39,237 --> 00:55:41,114
‫لا، لا، لا‬

799
00:55:41,239 --> 00:55:43,199
‫قلت للتو "هذا مهم لـ(ترودي)"‬

800
00:55:43,366 --> 00:55:46,453
‫- لا، لم أفعل‬
‫- (أدريان)، أنا أجلس هنا وسمعتك تقولها‬

801
00:55:48,788 --> 00:55:50,457
‫- داهمنا الوقت‬
‫- لم يداهمنا الوقت‬

802
00:55:50,582 --> 00:55:56,046
‫عنيت أنه كان ليكون مهماً لـ(ترودي)‬

803
00:55:58,089 --> 00:56:02,010
‫هل (ترودي) هنا؟‬
‫هل هي معك الآن؟‬

804
00:56:11,895 --> 00:56:13,271
‫لا‬

805
00:56:21,946 --> 00:56:23,656
‫أنا بخير‬

806
00:56:24,115 --> 00:56:25,492
‫ليس لك‬

807
00:56:26,910 --> 00:56:28,286
‫أيها الدكتور (بيل)؟‬

808
00:56:29,788 --> 00:56:31,373
‫لدي شيء لأخبرك إياه‬

809
00:56:32,165 --> 00:56:35,043
‫أنا... تقاعدت قبل شهرين‬

810
00:56:37,087 --> 00:56:42,008
‫أنت مريضي الوحيد‬
‫أحبك يا (أدريان)‬

811
00:56:44,886 --> 00:56:46,262
‫نعم‬

812
00:56:52,811 --> 00:56:54,187
‫أحبك أيضاً‬

813
00:57:08,201 --> 00:57:09,869
‫هذا ليس صحياً‬

814
00:57:10,578 --> 00:57:12,539
‫أنا قلق جداً عليك يا (أدريان)‬

815
00:57:13,039 --> 00:57:15,750
‫لم تكذب عليّ من قبل‬
‫أو تفوّت موعداً‬

816
00:57:15,875 --> 00:57:20,213
‫لا أظن أنك تقدّر عدد الذين يحبونك‬
‫ليس فقط أصدقائك بل الجميع‬

817
00:57:20,380 --> 00:57:23,967
‫كل شخص أعرفه يقدّرك‬
‫ويقدّر ما حققته‬

818
00:57:24,801 --> 00:57:26,553
‫ما حققته‬

819
00:57:26,678 --> 00:57:29,597
‫- هذا صحيح، أنت رجل ملفت‬
‫- حسناً‬

820
00:57:30,223 --> 00:57:31,808
‫- رجل مهم‬
‫- طبعاً‬

821
00:57:31,933 --> 00:57:33,726
‫كم جريمة قتل حللت؟‬

822
00:57:34,018 --> 00:57:35,812
‫- ١٢٠ جريمة؟‬
‫- ١٤٠ جريمة‬

823
00:57:36,229 --> 00:57:37,605
‫ما نفع ذلك؟‬

824
00:57:37,939 --> 00:57:43,695
‫في نهاية النهار، ما الفارق الذي أحدثته؟‬

825
00:57:44,237 --> 00:57:46,239
‫صفر، أقل من صفر‬

826
00:57:46,364 --> 00:57:49,742
‫انظر إلى هذا، انظر‬
‫انظر إلى هذه المدينة‬

827
00:57:49,868 --> 00:57:52,328
‫"معدل القتل الأعلى منذ ٣٠ سنة"‬

828
00:57:53,163 --> 00:57:55,373
‫"ذبح شخص مارّ"‬

829
00:57:57,292 --> 00:58:00,086
‫"البحث عن مراهق في جريمة قتل مزدوجة"‬

830
00:58:00,253 --> 00:58:01,713
‫كأنني لم أكن...‬

831
00:58:04,340 --> 00:58:06,259
‫- هنا‬
‫- (أدريان)؟‬

832
00:58:06,634 --> 00:58:08,803
‫"تهديد ملجأ حيوانات محلي"‬

833
00:58:11,723 --> 00:58:13,391
‫"ملجأ حيوانات (والتون)"‬

834
00:58:14,726 --> 00:58:17,353
‫هذه الرسالة الثالثة‬
‫وصلت هذا الصباح‬

835
00:58:17,562 --> 00:58:19,981
‫إنها ترعب الجميع، استقالت فتاة‬

836
00:58:20,815 --> 00:58:23,109
‫"نحن جبهة تحرير الكلاب"‬

837
00:58:23,401 --> 00:58:25,570
‫"ملجأكم هو معسكر للموت"‬

838
00:58:25,695 --> 00:58:29,741
‫"سننقذ إخوتنا الكلاب البريئة‬
‫بأي وسيلة ممكنة"‬

839
00:58:29,991 --> 00:58:33,578
‫"قريباً، قريباً جداً‬
‫ستسفك الدماء"‬

840
00:58:34,204 --> 00:58:37,081
‫- قلت إنك قد تعرف مَن يرسلها؟‬
‫- أنا متأكد من أنني أعرف‬

841
00:58:37,248 --> 00:58:41,336
‫عندما رأيت ذلك المقال في الصحيفة‬
‫عرفت العنوان‬

842
00:58:41,628 --> 00:58:45,089
‫"رأيته قبل يومين مكتوباً على ورقة ملاحظة"‬

843
00:58:45,673 --> 00:58:48,092
‫تذكر عنواناً رأيته على ورقة ملاحظة قبل يومين؟‬

844
00:58:48,384 --> 00:58:50,178
‫هذه هبة ولعنة‬

845
00:58:50,345 --> 00:58:52,764
‫لم أعد متأكداً جداً من أنها هبة‬

846
00:58:52,889 --> 00:58:55,808
‫لكن ليس العنوان فقط‬
‫خط اليد مطابق‬

847
00:58:55,934 --> 00:58:57,769
‫إنه خط يد (ريك إيدن) بالطبع‬

848
00:58:57,894 --> 00:59:00,772
‫الملياردير؟ لماذا شخص مثل (ريك إيدن)...‬

849
00:59:01,231 --> 00:59:02,607
‫لماذا سيزعجنا أي شخص؟‬

850
00:59:02,732 --> 00:59:06,319
‫نحن من بين أفضل الملاجئ في المدينة‬
‫ولا نطبّق الموت الرحيم على كلابنا يوماً‬

851
00:59:06,736 --> 00:59:10,281
‫إلا... عند انتفاء الخيارات الأخرى‬
‫مثل حال (واتسون)‬

852
00:59:12,450 --> 00:59:16,579
‫هو كفيف، بالكاد يستطيع المشي‬
‫ويخاف من كل شيء‬

853
00:59:16,704 --> 00:59:18,998
‫السيارات، الرعد، الكلاب الأخرى...‬

854
00:59:19,290 --> 00:59:21,417
‫"أرجوكم تبنوني! اسمي (واتسون)، أحب ترتيب‬
‫القفص، لا أحب السيارات، الرعد، الكلاب الأخرى"‬

855
00:59:23,211 --> 00:59:25,755
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ينظف قفصه‬

856
00:59:26,214 --> 00:59:28,466
‫هذا كل ما يفعله، طوال اليوم‬

857
00:59:30,552 --> 00:59:32,512
‫سيد (مونك)، هو مثلك‬

858
00:59:33,429 --> 00:59:35,014
‫يشبهك حتى‬

859
00:59:35,431 --> 00:59:36,808
‫شكراً‬

860
00:59:38,560 --> 00:59:42,689
‫مرحباً يا صغير، مرحباً‬

861
00:59:43,231 --> 00:59:45,066
‫ألا يمكنك فعل شيء؟‬

862
00:59:45,233 --> 00:59:46,693
‫هذا يفطر الفؤاد، صحيح؟‬

863
00:59:46,818 --> 00:59:49,737
‫هو هنا منذ ٦ أشهر‬
‫وهذا أقصى حد لنا‬

864
00:59:52,156 --> 00:59:54,450
‫سيد (مونك)، عليك تبنيه‬

865
00:59:54,576 --> 00:59:56,911
‫- يمكنكما الاعتناء ببعضكما البعض‬
‫- لا أستطيع اقتناء كلب‬

866
00:59:57,036 --> 00:59:59,998
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه لدي وعاء واحد فقط‬

867
01:00:00,290 --> 01:00:01,958
‫ما معنى ذلك؟ اشتر وعاءً آخر‬

868
01:00:02,083 --> 01:00:05,628
‫لن أشتري وعاءً آخر‬
‫سأكون رجلاً مع وعائين‬

869
01:00:11,926 --> 01:00:15,263
‫- كما أنه لا يريد أن يتم إنقاذه‬
‫- بالطبع يريد‬

870
01:00:15,388 --> 01:00:19,892
‫لا، لا... هو جاهز للرحيل‬

871
01:00:20,393 --> 01:00:23,396
‫سيسدون له خدمة، هو وحيد‬

872
01:00:24,022 --> 01:00:27,692
‫لن يفتقده أحد، سئم الحياة‬

873
01:00:30,069 --> 01:00:31,696
‫يقول "أحبك"‬

874
01:00:31,821 --> 01:00:35,074
‫لا، يقول "دعيني أرحل بحقك"‬

875
01:00:37,535 --> 01:00:38,911
‫شكراً على وقتك‬

876
01:00:40,163 --> 01:00:41,914
‫لا يجب أن تفقد الأمل‬

877
01:00:55,094 --> 01:00:58,765
‫لا تصغ إليها‬
‫افقد الأمل كما تشاء‬

878
01:01:03,394 --> 01:01:06,689
‫قد تكون صفات (ريك إيدن) كثيرة‬
‫لكنه ليس ناشطاً في مجال حقوق الحيوان‬

879
01:01:06,814 --> 01:01:10,151
‫- أتفق معك‬
‫- مثلاً، يرتدي تلك السترة الجلدية السخيفة‬

880
01:01:10,318 --> 01:01:14,739
‫- كما أنه يهوى عراك الثيران‬
‫- عراك الثيران؟ هذا هو الأسوأ‬

881
01:01:14,947 --> 01:01:16,949
‫لذا لماذا يهدد هذا الملجأ اللطيف؟‬

882
01:01:17,075 --> 01:01:19,911
‫- هذا غير منطقي‬
‫- سيصبح منطقياً في النهاية‬

883
01:01:20,036 --> 01:01:23,164
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- كل شيء يصبح منطقياً في النهاية‬

884
01:01:23,456 --> 01:01:25,416
‫حسناً، كل شيء يصبح منطقياً‬

885
01:01:25,708 --> 01:01:27,085
‫أين ركنت سيارتي؟‬

886
01:01:34,425 --> 01:01:37,637
‫سيد (مونك)، أنا قلقة عليك‬
‫يجب أن تقتني كلباً‬

887
01:01:37,845 --> 01:01:39,931
‫لا أحد يحتاج إلى كلب أكثر منك‬

888
01:01:47,522 --> 01:01:49,565
‫- (ناتالي)، توقفي هنا‬
‫- ماذا؟‬

889
01:01:54,195 --> 01:01:56,864
‫- هذا (لوكاس كوبريك)‬
‫- إذاً؟ هذا طريقه‬

890
01:01:57,281 --> 01:01:59,659
‫- ملجأ الحيوانات في طريقه‬
‫- كما يبدو‬

891
01:01:59,826 --> 01:02:01,703
‫هو بارع، هو بارع جداً‬

892
01:02:02,078 --> 01:02:04,997
‫- مَن البارع؟‬
‫- (ريك إيدن)، هذا مذهل‬

893
01:02:05,206 --> 01:02:07,834
‫"(إيدن) دفع لـ(كوبريك) ليقتل (غريفين بريغز)"‬

894
01:02:07,959 --> 01:02:11,546
‫لكن الآن، يواجه (إيدن) مشكلة‬
‫(لوكاس كوبريك) يعرّضه للخطر‬

895
01:02:11,671 --> 01:02:13,756
‫إذ يعرف الكثير، إليك ما حصل‬

896
01:02:13,881 --> 01:02:16,634
‫أعني، إليك ما يوشك على الحصول‬

897
01:02:16,843 --> 01:02:19,762
‫"الأسبوع الماضي، اختار (إيدن) شركة‬
‫على طريق (كوبريك)"‬

898
01:02:19,929 --> 01:02:22,598
‫- "مثل ملجأ الحيوانات"‬
‫- "لا يهم، أي شركة ستفي بالغرض"‬

899
01:02:22,724 --> 01:02:25,017
‫"ثم أرسل إليهم رسالتين أو ٣ رسائل‬
‫مجهولة الهوية"‬

900
01:02:25,143 --> 01:02:27,353
‫"رسائل جنونية، رسائل تهديد"‬

901
01:02:27,520 --> 01:02:31,441
‫ثم أرسل قنبلة‬
‫على الأرجح أنه أرسلها بالبريد البارحة‬

902
01:02:31,733 --> 01:02:35,361
‫أنا متأكد من أنه يتعقبها الآن‬
‫لكن إليك الجزء المذهل‬

903
01:02:35,570 --> 01:02:38,781
‫- سيفجّرها باكراً قبل تسليمها‬
‫- "تفجير"‬

904
01:02:39,198 --> 01:02:41,617
‫فهمت، القنبلة ستقتل (كوبريك)‬
‫لكن الكل سيفترض...‬

905
01:02:41,743 --> 01:02:43,494
‫أن وجهتها كانت ملجأ الحيوانات‬

906
01:02:43,661 --> 01:02:46,164
‫مَن سيعتقد أن رجل التوصيل كان الهدف الحقيقي؟‬

907
01:02:46,289 --> 01:02:48,624
‫كنت على حق‬
‫كل شيء يصبح منطقياً‬

908
01:02:48,750 --> 01:02:51,377
‫علينا تحذيره‬
‫ثمة قنبلة في تلك الشاحنة‬

909
01:02:51,502 --> 01:02:54,422
‫استديري‬
‫ماذا...‬

910
01:02:56,716 --> 01:02:59,051
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هذه استدارة من ٣ نقاط‬

911
01:02:59,427 --> 01:03:02,263
‫(ناتالي)، رباه، رباه!‬

912
01:03:02,388 --> 01:03:03,765
‫لم أبرع في هذه قط‬

913
01:03:03,890 --> 01:03:05,475
‫- رسبت في اختبار القيادة ٤ مرات‬
‫- (ناتالي)، أديري المقود‬

914
01:03:05,600 --> 01:03:07,018
‫رباه، (ناتالي)، ثمة قنبلة!‬

915
01:03:07,143 --> 01:03:09,896
‫أعرف أن هناك قنبلة! لست...‬
‫توقف عن التحدث، أنت لست تساعد!‬

916
01:03:10,062 --> 01:03:11,814
‫- رباه!‬
‫- يجب أن نترك ملاحظة‬

917
01:03:11,939 --> 01:03:13,316
‫(ناتالي)، رباه!‬

918
01:03:13,441 --> 01:03:19,030
‫"لا شيء أضمن‬
‫الثري يصبح أثرى والفقير يصبح أفقر"‬

919
01:03:19,155 --> 01:03:21,783
‫من هناك، من هناك‬
‫استديري، استديري، استديري‬

920
01:03:21,908 --> 01:03:26,120
‫انطلقي إلى الأمام!‬
‫أنت في وضعية الرجوع، (ناتالي)‬

921
01:03:26,287 --> 01:03:27,663
‫انسي الأمر‬

922
01:03:30,708 --> 01:03:32,543
‫(لوكاس)، انتظر!‬

923
01:03:48,017 --> 01:03:52,855
‫(لوكاس)، انتظر، إنها قنبلة!‬
‫(لوكاس)! هذه قنبلة!‬

924
01:03:52,980 --> 01:03:56,192
‫إنها قنبلة!‬
‫هذه قنبلة! إنها قنبلة!‬

925
01:04:00,154 --> 01:04:01,697
‫"تفجير"‬

926
01:04:10,748 --> 01:04:12,458
‫رباه، رباه!‬

927
01:04:14,877 --> 01:04:16,921
‫رباه! ليساعدني أحدكم!‬

928
01:04:17,129 --> 01:04:21,801
‫أرجوكم، ساعدوني!‬
‫أرجوكم، أنا على الأرض هنا!‬

929
01:04:21,926 --> 01:04:24,011
‫رباه! سيد (مونك)!‬
‫هل أنت بخير؟‬

930
01:04:24,262 --> 01:04:25,805
‫- أين أصبت؟‬
‫- رجلي!‬

931
01:04:25,930 --> 01:04:28,307
‫- أين؟ أي رجل؟‬
‫- على رجلي!‬

932
01:04:28,432 --> 01:04:31,185
‫ماذا؟ مهلاً، لا أستطيع... أي رجل؟‬

933
01:04:31,310 --> 01:04:34,897
‫- لا أستطيع رؤية شيء! أين؟ ماذا؟‬
‫- (ناتالي)، ابتريها‬

934
01:04:35,022 --> 01:04:37,984
‫- رباه!‬
‫- أرجوك، لا... لا‬

935
01:04:38,234 --> 01:04:40,444
‫- لا يوجد خيار، اقطعيها!‬
‫- لا!‬

936
01:04:40,570 --> 01:04:41,946
‫أرجوك (ناتالي)‬

937
01:04:42,530 --> 01:04:43,906
‫رباه!‬

938
01:04:45,157 --> 01:04:47,201
‫(ناتالي)، لا يوجد خيار‬

939
01:04:47,326 --> 01:04:48,703
‫- اقطعيها!‬
‫- رباه!‬

940
01:04:48,828 --> 01:04:50,955
‫إلى أين تذهبين؟ إلى أين...‬

941
01:04:51,163 --> 01:04:52,540
‫النجدة أرجوكم، النجدة‬

942
01:04:52,665 --> 01:04:57,545
‫أنا هنا، إلى أين تذهبون؟‬
‫أحدكم، أرجوكم!‬

943
01:05:13,895 --> 01:05:18,024
‫(مونك)، هل أنت بخير؟‬
‫أين (ناتالي)؟‬

944
01:05:18,232 --> 01:05:21,527
‫إنها هناك تساعد الضحايا الآخرين‬

945
01:05:22,945 --> 01:05:25,823
‫- أين حذاؤك؟‬
‫- دفنته‬

946
01:05:27,867 --> 01:05:29,243
‫بالطبع فعلت‬

947
01:05:30,578 --> 01:05:34,415
‫لا عجب في ذلك‬
‫كنت محقاً بشأن (ريك إيدن)‬

948
01:05:34,540 --> 01:05:36,292
‫هو المذنب بالتأكيد‬

949
01:05:36,667 --> 01:05:40,129
‫قابل (كوبريك) صباحاً في موقع الانطلاق‬
‫رأيت ذلك بنفسي‬

950
01:05:47,094 --> 01:05:49,013
‫اللعنة، أحببت تلك الوظيفة كثيراً‬

951
01:05:49,722 --> 01:05:52,600
‫- هل أخبرتهم أنك تستقيل؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

952
01:05:52,892 --> 01:05:55,937
‫فكرت في البقاء لوقت كاف‬
‫لأساعدك في القبض على السافل‬

953
01:05:58,940 --> 01:06:02,109
‫- هذا عملنا، صحيح؟‬
‫- هذا عملنا‬

954
01:06:04,987 --> 01:06:07,782
‫حسناً، تحتاج إلى حاسوبه‬

955
01:06:07,949 --> 01:06:10,201
‫جميع الجثث الرقمية مدفونة فيه‬
‫رأيت ذلك‬

956
01:06:10,368 --> 01:06:12,662
‫يبقيه في مكتب في (كرملين)‬

957
01:06:13,037 --> 01:06:14,413
‫(كرملين)؟‬

958
01:06:14,538 --> 01:06:16,415
‫نعم، يطلق هذا الاسم‬
‫على بيته الشاطئي في (مونتيري)‬

959
01:06:16,582 --> 01:06:19,085
‫(غريفين) ذكر (كرملين) في ملاحظاته‬

960
01:06:19,210 --> 01:06:21,837
‫إذا كنت ستحصل عليه‬
‫فعليك فعل ذلك غداً‬

961
01:06:21,963 --> 01:06:24,882
‫إذ تقيم له زوجته حفلة إطلاق هناك‬

962
01:06:25,007 --> 01:06:28,511
‫تسلل، اصعد إلى الدور العلوي‬
‫أحضر الحاسوب ولن يلاحظ أحد‬

963
01:06:28,678 --> 01:06:30,930
‫مهلاً، لمَ أنا؟‬

964
01:06:31,347 --> 01:06:34,392
‫يبدو هذا عملاً... ليس لي‬

965
01:06:34,517 --> 01:06:39,438
‫آسف يا شريكي، يجب أن أتواجد في المكان‬
‫في مركز التحكم حتى الإطلاق‬

966
01:06:39,814 --> 01:06:42,900
‫- أنت بمفردك‬
‫- لكنني لست مدعواً‬

967
01:06:43,442 --> 01:06:45,403
‫لا تقلق، سأجعلك تدخل‬

968
01:06:47,863 --> 01:06:50,449
‫لا أظن أنني رأيت رجليك من قبل‬

969
01:06:50,616 --> 01:06:53,411
‫أنا فعلت، ٣ مرات‬

970
01:07:01,752 --> 01:07:08,342
‫"حلّق بي إلى القمر‬
‫ودعني ألعب بين النجوم"‬

971
01:07:09,093 --> 01:07:15,808
‫"دعني أرى الربيع‬
‫على (المشتري) و(المريخ)"‬

972
01:07:16,350 --> 01:07:23,441
‫"بكلمات أخرى، أمسك يدي"‬

973
01:07:23,816 --> 01:07:30,740
‫"بكلمات أخرى...‬
‫قبّلني يا عزيزي"‬

974
01:07:31,198 --> 01:07:37,121
‫"املأ قلبي بالأغاني‬
‫ودعني أغني إلى الأبد"‬

975
01:07:38,748 --> 01:07:45,004
‫"أنت كل ما أتوق له‬
‫كل ما أعبده وأعشقه"‬

976
01:07:45,504 --> 01:07:47,923
‫"بكلمات أخرى..."‬

977
01:07:48,466 --> 01:07:51,594
‫"أرجوك كن صادقاً"‬

978
01:07:56,057 --> 01:07:57,767
‫"أحبك"‬

979
01:08:03,939 --> 01:08:05,316
‫٢٠ دقيقة‬

980
01:08:08,277 --> 01:08:09,653
‫"الماي تاي"‬

981
01:08:09,779 --> 01:08:11,322
‫كم سيتطلب هذا بعد؟‬

982
01:08:11,530 --> 01:08:13,532
‫فقط جن وتونيك (جيرالدو)‬

983
01:08:15,284 --> 01:08:16,660
‫هذا موازٍ كفاية‬

984
01:08:18,329 --> 01:08:19,955
‫لا داعي ليكون مثالياً‬

985
01:08:20,414 --> 01:08:23,751
‫١٢، ١٣، ١٤‬

986
01:08:25,377 --> 01:08:28,005
‫ماذا تفعل؟ حقاً؟‬

987
01:08:29,590 --> 01:08:31,425
‫٢٣، ٢٤‬

988
01:08:33,135 --> 01:08:34,804
‫هل الرائحة غريبة؟‬

989
01:08:50,653 --> 01:08:53,197
‫- مساء الخير، مشرب المسبح‬
‫- "(مونك)، هل وجدت الحاسوب؟"‬

990
01:08:53,489 --> 01:08:54,865
‫لم تسنح لي الفرصة‬

991
01:08:55,324 --> 01:08:58,786
‫أنا أحتاج إلى مساعدين‬

992
01:08:58,953 --> 01:09:00,621
‫ماذا تفعل يا (مونك)؟‬
‫عليك الصعود إلى الدور العلوي‬

993
01:09:00,788 --> 01:09:02,706
‫هؤلاء المساكين ينتظرون...‬

994
01:09:02,832 --> 01:09:06,585
‫أخبرهم أنك تأخذ استراحة قصيرة‬
‫افعل ذلك‬

995
01:09:07,962 --> 01:09:11,549
‫حسناً... سآخذ استراحة قصيرة‬

996
01:09:11,715 --> 01:09:13,092
‫- لا، لن تفعل‬
‫- كنا ننتظر‬

997
01:09:13,217 --> 01:09:16,220
‫- كنا ننتظر جميعاً لوقت طويل‬
‫- حسناً، لا بأس‬

998
01:09:16,470 --> 01:09:17,847
‫حسناً، مَن التالي؟‬

999
01:09:22,184 --> 01:09:24,061
‫١، ٢...‬

1000
01:09:27,565 --> 01:09:29,817
‫سيداتي سادتي، إذا سمحتم لي‬

1001
01:09:30,025 --> 01:09:35,281
‫(ريك)، كان الفريق قلقاً قليلاً‬
‫حيال تواجدك فوق لوحدك‬

1002
01:09:35,698 --> 01:09:38,075
‫جميعنا يعلم أن هذا الرجل يكره الوحدة‬

1003
01:09:39,493 --> 01:09:44,373
‫لذا رتّبنا قدوم مساعدة طيار لترافقك‬

1004
01:09:45,708 --> 01:09:47,084
‫ها نحن ذا‬

1005
01:09:52,173 --> 01:09:53,799
‫ماذا سأفعل بها؟‬

1006
01:09:54,800 --> 01:09:56,177
‫شكراً‬

1007
01:09:56,719 --> 01:10:00,472
‫أظن أنني قد أتواجد في السماء‬
‫لوقت أطول بقليل مما خططت‬

1008
01:10:01,056 --> 01:10:02,933
‫لا، لا، لا، لا‬

1009
01:10:03,100 --> 01:10:04,476
‫شكراً‬

1010
01:10:06,979 --> 01:10:09,440
‫عليك إيجاد رائد فضاء خاص بك‬

1011
01:10:18,991 --> 01:10:20,409
‫هل يحضّر أحد المشروبات؟‬

1012
01:10:21,118 --> 01:10:22,494
‫المعذرة‬

1013
01:10:52,149 --> 01:10:53,525
‫شكراً (رولاند)‬

1014
01:11:00,741 --> 01:11:06,247
‫سيد (مونك)، ألست مسناً قليلاً‬
‫على هذه الأمور؟‬

1015
01:11:06,580 --> 01:11:10,334
‫التجسس، التسلل إلى الحفلات...‬

1016
01:11:11,669 --> 01:11:15,381
‫التنكر بملابس... ساقي‬

1017
01:11:15,506 --> 01:11:19,176
‫بحقك، ألا يجب أن تكون متقاعداً؟‬

1018
01:11:19,843 --> 01:11:22,012
‫لا، دعني أعيد صياغة سؤالي‬

1019
01:11:23,847 --> 01:11:29,812
‫- يهمني أن تتقاعد‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

1020
01:11:31,647 --> 01:11:33,607
‫أنت تعرف عمل المراكز المالية الخارجية‬
‫أليس كذلك؟‬

1021
01:11:33,774 --> 01:11:37,987
‫منحت لنفسي الحرية‬
‫لفتح حساب خارجي لك‬

1022
01:11:38,362 --> 01:11:42,783
‫طلاقي الأول كلّفني مئتَي مليون دولار‬

1023
01:11:42,950 --> 01:11:48,580
‫كان ذلك في الماضي‬
‫عندما كانت تُعتبر مئتا مليون مبلغاً كبيراً‬

1024
01:11:49,206 --> 01:11:53,085
‫سأعرض عليك أكثر من ذلك بكثير‬

1025
01:11:53,919 --> 01:11:58,424
‫إذا ضغطت على هذا الزر هنا‬
‫ستساوي...‬

1026
01:11:59,550 --> 01:12:01,844
‫- مليار دولار‬
‫- "تحويل مصرفي"‬

1027
01:12:01,969 --> 01:12:04,596
‫ستحتل المرتبة الـ١٢‬
‫من حيث أثرياء (كاليفورنيا)‬

1028
01:12:04,805 --> 01:12:07,016
‫هل تظن أن المال يستطيع شراء أي شيء؟‬

1029
01:12:07,182 --> 01:12:11,562
‫أجل، وإليك السبب‬
‫لأنه يستطيع‬

1030
01:12:12,479 --> 01:12:18,652
‫- وماذا سأفعل بمليار دولار؟‬
‫- أي شيء، كل شيء‬

1031
01:12:19,486 --> 01:12:23,574
‫قد أقترح مثلاً علاج تجديد العمر‬

1032
01:12:23,699 --> 01:12:29,747
‫يقومون بأمور عجيبة في هذه الأيام‬
‫في علم التبريد ونقل الدم‬

1033
01:12:30,414 --> 01:12:33,334
‫أنت يمكنك العيش للأبد‬

1034
01:12:33,667 --> 01:12:37,504
‫العيش للأبد؟ أنت متوحش فعلاً‬

1035
01:12:40,382 --> 01:12:43,302
‫قبل أن تجيب، فكر في الأمر‬

1036
01:12:43,635 --> 01:12:46,722
‫الأسبوع الماضي، قابلت صديقك السابق‬
‫(غريفين بريغز)‬

1037
01:12:46,889 --> 01:12:49,516
‫لأعرض عليه وظيفة‬
‫وظيفة عرفت أنه احترمها كثيراً‬

1038
01:12:50,225 --> 01:12:54,104
‫ورفض عرضي لذا قتلته‬

1039
01:12:55,314 --> 01:12:57,566
‫- أنت تعترف بذلك‬
‫- لماذا يجب أن أنفي ذلك؟‬

1040
01:12:57,691 --> 01:13:00,152
‫أنا وأنت نعلم أنه قد يكون صحيحاً لذا...‬

1041
01:13:01,653 --> 01:13:04,823
‫- كيف؟‬
‫- كيف؟ كيف فعل ذلك؟‬

1042
01:13:05,699 --> 01:13:09,578
‫لن أخبرك ذلك يا فتى‬
‫سيسلب منه كل المرح، أليس كذلك؟‬

1043
01:13:09,745 --> 01:13:16,335
‫لكن بصراحة، قد أستفيد من عدم تحريك‬
‫وطرح أسئلة غريبة‬

1044
01:13:16,460 --> 01:13:19,588
‫بالتالي، أقدم لك العرض‬

1045
01:13:26,553 --> 01:13:27,930
‫النداء الأول‬

1046
01:13:33,477 --> 01:13:34,853
‫النداء الثاني‬

1047
01:13:39,274 --> 01:13:43,445
‫حسناً، فزت‬
‫سأقبل به‬

1048
01:13:46,657 --> 01:13:50,327
‫لا، آسف يا فتى‬
‫لا أصدقك‬

1049
01:13:59,002 --> 01:14:02,339
‫تفوتنا حفلة مدهشة‬

1050
01:14:16,895 --> 01:14:19,648
‫- (ليلاند)، الحاسوب بحوزتي‬
‫- "أين أنت؟"‬

1051
01:14:23,318 --> 01:14:24,695
‫لا أدري‬

1052
01:16:45,210 --> 01:16:46,587
‫(أدريان)‬

1053
01:16:53,302 --> 01:16:54,678
‫أعطني هاتفك‬

1054
01:17:06,898 --> 01:17:12,112
‫والحاسوب‬
‫ضعه أرضاً، ضعه أرضاً‬

1055
01:17:19,161 --> 01:17:23,123
‫لا أفترض أنني أستطيع إقناعك بالقفز، صحيح؟‬

1056
01:17:23,373 --> 01:17:27,002
‫ليس الليلة، ليس بعد‬

1057
01:17:28,754 --> 01:17:33,216
‫كما تعرف، كان عليك قبول المبلغ‬

1058
01:18:18,553 --> 01:18:19,930
‫- مرحباً‬
‫- "هل من خبر؟"‬

1059
01:18:20,138 --> 01:18:23,350
‫لا، لا شيء بعد، قالوا إنه في هذه الفترة‬
‫من السنة، تكون التيارات غدارة‬

1060
01:18:23,475 --> 01:18:24,893
‫قد يكون في أي مكان‬

1061
01:18:25,143 --> 01:18:27,521
‫"رباه! السيد (مونك) المسكين"‬

1062
01:18:27,771 --> 01:18:30,565
‫مهلاً، (ناتالي)، مهلاً‬
‫أظن أنهم يعودون‬

1063
01:18:30,691 --> 01:18:32,984
‫نعم، وثمة شخص معهم‬

1064
01:18:35,028 --> 01:18:37,656
‫- نعم، ثمة شخص معهم‬
‫- "هل هو معهم؟"‬

1065
01:18:38,031 --> 01:18:42,953
‫أجل، أجل، حسناً، إنه هو‬
‫إنه معهم، كلاهما معهم‬

1066
01:18:43,453 --> 01:18:47,916
‫- هل قلت "كلاهما"؟‬
‫- نعم، هو مع امرأة‬

1067
01:18:57,968 --> 01:19:00,887
‫- أنقذت حياتي‬
‫- بالفعل‬

1068
01:19:01,304 --> 01:19:04,516
‫- إنها سباحة ماهرة‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

1069
01:19:05,642 --> 01:19:09,312
‫أخبرتها أموراً لم أخبرها لأحد‬

1070
01:19:11,106 --> 01:19:14,484
‫(أدريان)، توصلت إلى قرار‬
‫أريدك أن تتخلى عن القضية‬

1071
01:19:15,110 --> 01:19:16,486
‫- أتخلى عن القضية؟‬
‫- سبق وخسرت (غريفين)‬

1072
01:19:16,611 --> 01:19:20,657
‫- إذا أصابك مكروه...‬
‫- (مولي)، هو المذنب، (ريك إيدن)‬

1073
01:19:20,782 --> 01:19:24,161
‫اعترف ليلة أمس‬
‫أخبرني أنه قتله‬

1074
01:19:24,286 --> 01:19:26,663
‫هل قال ذلك؟ هل قال كيف؟‬

1075
01:19:30,041 --> 01:19:31,710
‫لذا لا يمكنك إثبات شيء‬

1076
01:19:36,673 --> 01:19:40,343
‫أتعرف؟ لا أكترث، لا أكترث‬

1077
01:19:40,469 --> 01:19:44,014
‫دعه يفوز، هو الفائز‬
‫كانت جريمة قتل مثالية‬

1078
01:19:44,931 --> 01:19:46,933
‫أريد المضي قدماً فحسب‬

1079
01:19:48,477 --> 01:19:49,853
‫هل يمكنك التعايش مع ذلك؟‬

1080
01:19:52,230 --> 01:19:54,357
‫لا، لا يمكنك‬

1081
01:19:55,275 --> 01:19:56,651
‫سأتعلم ذلك‬

1082
01:19:59,488 --> 01:20:01,990
‫تلقيت عرض عمل في (نيويورك)‬

1083
01:20:02,157 --> 01:20:06,828
‫أعرف، التوقيت سيئ‬
‫أو ربما ليس كثيراً، لا أدري‬

1084
01:20:08,830 --> 01:20:10,207
‫رافقني‬

1085
01:20:11,249 --> 01:20:14,669
‫إلى (نيويورك)؟ معك؟‬

1086
01:20:15,504 --> 01:20:17,756
‫- لا أستطيع‬
‫- لمَ لا؟‬

1087
01:20:19,049 --> 01:20:23,386
‫لأنني... لأنني أحبك‬

1088
01:20:26,097 --> 01:20:28,809
‫"نوافذ محطمة"‬

1089
01:20:30,477 --> 01:20:33,480
‫"وأروقة خالية"‬

1090
01:20:34,898 --> 01:20:42,572
‫"قمر منطفئ شاحب‬
‫في سماء يسيطر عليها الرمادي"‬

1091
01:20:45,033 --> 01:20:52,999
‫"لطف الإنسان يفيض..."‬

1092
01:20:55,544 --> 01:20:59,506
‫"وأظن أن..."‬

1093
01:21:01,424 --> 01:21:04,719
‫"المطر سيهطل اليوم"‬

1094
01:21:11,852 --> 01:21:15,397
‫"عزيزي (هارولد)، أغفر لك كل شيء تقريباً‬
‫صديقك (أدريان مونك)"‬

1095
01:21:16,898 --> 01:21:23,947
‫"الفزاعات ترتدي أحدث الصيحات"‬

1096
01:21:25,282 --> 01:21:31,872
‫"بابتسامات متجمدة لإبعاد الحب"‬

1097
01:21:33,707 --> 01:21:39,838
‫"لطف الإنسان يفيض..."‬

1098
01:21:41,923 --> 01:21:49,055
‫"وأظن أن المطر سيهطل اليوم"‬

1099
01:21:51,975 --> 01:21:59,107
‫"أمامي، الإشارات تناشدني"‬

1100
01:22:00,358 --> 01:22:07,032
‫"لمساعدة المحتاجين وإرشادهم"‬

1101
01:22:07,866 --> 01:22:10,577
‫- هل حان الوقت؟‬
‫- "لطف الإنسان..."‬

1102
01:22:10,702 --> 01:22:15,206
‫- ليس فعلاً، لدي محطة أخيرة‬
‫- "يفيض..."‬

1103
01:22:17,042 --> 01:22:21,129
‫"وأظن أن..."‬

1104
01:22:22,631 --> 01:22:26,259
‫"المطر سيهطل اليوم"‬

1105
01:22:35,268 --> 01:22:37,062
‫إن كان لديك أي أسئلة‬

1106
01:22:38,229 --> 01:22:39,773
‫هذا نموذجنا الأشهر‬

1107
01:22:40,857 --> 01:22:44,235
‫إنه متوفر أيضاً بفرش أبيض قشدي مخملي‬

1108
01:22:44,486 --> 01:22:46,112
‫للرجل الذي امتلك كل شيء‬

1109
01:22:47,489 --> 01:22:49,991
‫هل يمكننا السؤال عن موعد الدفن؟‬

1110
01:22:50,116 --> 01:22:52,953
‫لم يمت بعد‬

1111
01:22:54,287 --> 01:22:57,707
‫- لكنه وشيك‬
‫- وشيك، نحن آسفان جداً‬

1112
01:22:57,832 --> 01:23:00,460
‫هل يمكننا السؤال عن عمر السيد؟‬

1113
01:23:00,669 --> 01:23:03,004
‫- في عمري تقريباً‬
‫- إنه يافع جداً‬

1114
01:23:03,296 --> 01:23:05,840
‫لا، هذا مناسب‬

1115
01:23:06,007 --> 01:23:08,885
‫لكنك أحببته، هذا بديهي‬

1116
01:23:09,344 --> 01:23:11,805
‫لا، ليس فعلاً‬

1117
01:23:15,475 --> 01:23:19,270
‫إذا كنت قلقاً حيال الكلفة‬
‫نقدم أيضاً خدمة الحرق‬

1118
01:23:19,437 --> 01:23:22,941
‫الحرق، لا أظن ذلك‬

1119
01:23:23,274 --> 01:23:28,863
‫لست... ليس...‬
‫لا نحب كثيراً الرماد‬

1120
01:23:30,281 --> 01:23:33,743
‫هذا خليط تيتانيوم نقي‬

1121
01:23:34,119 --> 01:23:38,206
‫- محكم مئة بالمئة‬
‫- أجل، سيروق له ذلك‬

1122
01:23:38,456 --> 01:23:42,043
‫- هل أستطيع الدفع عبر أقساط؟‬
‫- هذا ليس خياراً متاحاً‬

1123
01:23:42,252 --> 01:23:45,714
‫هذا المنتج مدفون، في الأرض‬

1124
01:23:45,922 --> 01:23:48,800
‫ما يصعّب علينا استعادته‬
‫إن لم يجعل ذلك مستحيلاً‬

1125
01:23:49,300 --> 01:23:52,554
‫هذا من بين النماذج المفضلة‬

1126
01:23:52,679 --> 01:23:56,016
‫لدينا اثنان منها مخصصان لنا‬

1127
01:23:56,141 --> 01:23:59,185
‫نعشان متشابهان‬
‫لتوأمين متشابهين‬

1128
01:23:59,436 --> 01:24:01,521
‫لستما متشابهين تماماً‬

1129
01:24:01,688 --> 01:24:05,483
‫فرأسك أصغر بـ٦ ملم‬

1130
01:24:16,202 --> 01:24:17,704
‫٥٧،١٥ سنتم‬

1131
01:24:17,996 --> 01:24:22,167
‫٥٧،٧٥ سنتم‬
‫هو محق‬

1132
01:24:23,126 --> 01:24:24,544
‫لم يذكر أحد هذا من قبل‬

1133
01:24:24,711 --> 01:24:27,464
‫أنا متأكد من أنهم لاحظوا‬
‫لكنهم تصرفوا بلباقة‬

1134
01:24:27,589 --> 01:24:29,424
‫هذا يفسّر الكثير‬

1135
01:24:30,300 --> 01:24:33,803
‫متى تستعير ستراتي‬
‫تكون كلها ممددة‬

1136
01:24:33,970 --> 01:24:35,346
‫سأخبرك ماذا يفسّر‬

1137
01:24:35,847 --> 01:24:38,349
‫يفسّر لما لم تهزمني قط في الشطرنج‬

1138
01:24:38,475 --> 01:24:42,353
‫أنت... أنت معتوه‬
‫أنت صغير الدماغ‬

1139
01:24:42,479 --> 01:24:44,898
‫بحجم رأسك، أنا مندهش‬
‫أنه بوسعك الوقوف باستقامة‬

1140
01:24:45,065 --> 01:24:49,194
‫ولادتك كانت سهلة جداً‬
‫لأن رأسي مهّد الطريق‬

1141
01:24:49,319 --> 01:24:54,783
‫لا أصدق حتى أنني أنظر في عينيك‬
‫ثم أرى الأمر كله في إطار واحد‬

1142
01:24:58,328 --> 01:25:00,080
‫لماذا تبتسم؟‬

1143
01:25:04,125 --> 01:25:07,212
‫هذه لحظة تاريخية هنا‬
‫في مركز (إيدن) الفضائي‬

1144
01:25:07,337 --> 01:25:10,757
‫في (هاردنغ، كاليفورنيا)‬
‫حيث يتجمع الناس طوال الصباح‬

1145
01:25:10,882 --> 01:25:13,718
‫في أقل من ٤ دقائق‬
‫(ريتشارد جيه إيدن) سيصبح‬

1146
01:25:13,843 --> 01:25:17,764
‫أول مواطن خاص في التاريخ‬
‫يدور حول الكوكب‬

1147
01:25:49,129 --> 01:25:52,382
‫(جينيسيز)، تبدو جيداً‬
‫انتظر الإذن الأخير‬

1148
01:25:52,549 --> 01:25:57,887
‫عُلم، الانتقال من (إيه سي) إلى (بي) الرئيسي‬

1149
01:26:00,515 --> 01:26:04,144
‫"(جينيسيز)، نحن نفعّل سلسلة الانطلاق‬
‫أكّد إمداد الطاقة"‬

1150
01:26:04,394 --> 01:26:08,481
‫الضغط ثابت‬
‫الانتقال إلى الطاقة الداخلية‬

1151
01:26:12,152 --> 01:26:15,864
‫"(جينيسيز)، تبقى أقل من ٣ دقائق‬
‫فعّل مسجلات الرحلة"‬

1152
01:26:16,614 --> 01:26:20,785
‫عُلم، أفعّل المحرك الأساسي‬

1153
01:26:29,502 --> 01:26:31,963
{\an8}‫كما ترون، توقف العد العكسي‬

1154
01:26:33,506 --> 01:26:37,886
{\an8}‫نسمع تقارير عن نشاط للشرطة‬
‫في غرفة التحكم وحولها‬

1155
01:26:38,678 --> 01:26:40,680
‫"(ريك)؟ عزيزي"‬

1156
01:26:41,931 --> 01:26:46,436
‫نواجه مشكلة، ثمة شرطيون هنا‬
‫لديهم مذكرة باعتقالك‬

1157
01:26:47,061 --> 01:26:54,485
‫حسناً، ربما...‬
‫اعثري على (ليلاند ستوتلماير)‬

1158
01:26:54,861 --> 01:26:56,237
‫"يستطيع تولي ذلك"‬

1159
01:26:56,779 --> 01:26:59,699
‫(ليلاند) هو الذي يحمل المذكرة‬

1160
01:26:59,908 --> 01:27:02,744
‫مرحباً يا رئيس، هل التوقيت سيئ؟‬

1161
01:27:02,994 --> 01:27:07,457
‫أريد تعريفك إلى النقيب (ليزا رودنر)‬
‫من قسم جرائم القتل‬

1162
01:27:08,333 --> 01:27:10,418
‫سيد (إيدن)، لدينا مذكرة باعتقالك‬

1163
01:27:10,543 --> 01:27:13,588
‫"بتهمتين بالقتل الجنائي‬
‫في ظروف خاصة"‬

1164
01:27:13,963 --> 01:27:18,843
‫وبالمناسبة، سأستقيل‬
‫وسأحتفظ بالساعة‬

1165
01:27:27,185 --> 01:27:30,855
‫(مونك)، لا، لا... هذا مستحيل‬

1166
01:27:30,980 --> 01:27:34,067
‫- أنت...‬
‫- ميت، ليس بعد‬

1167
01:27:35,068 --> 01:27:36,986
‫ثمة أمور قبل ذلك‬

1168
01:27:37,362 --> 01:27:42,116
‫ينضم إلينا الآن (ناتالي تيغر ألبرايت)‬
‫والشريف (راندي ديشر) من (ساميت، نيو جيرسي)‬

1169
01:27:42,242 --> 01:27:46,204
‫شوهدتما تصلان إلى برج الإطلاق‬
‫برفقة رجل غامض‬

1170
01:27:46,496 --> 01:27:49,207
‫- هل يمكنكما تحديد هويته؟‬
‫- أجل، اسمه (أدريان مونك)‬

1171
01:27:49,332 --> 01:27:50,708
‫هو رب عملي الأسبق‬

1172
01:27:50,833 --> 01:27:54,671
‫ومن هنا، يبدو أنه كان يغسل نوافذ الكبسولة‬
‫بواسطة ممسحة مطاطية؟‬

1173
01:27:54,796 --> 01:27:56,756
‫أظن ذلك، على الأرجح أنه لا يفكر بوضوح‬

1174
01:27:56,881 --> 01:28:00,051
‫هو يخشى المرتفعات‬
‫هذا ثاني أكبر خوف له بعد الجراثيم‬

1175
01:28:00,593 --> 01:28:04,138
‫في الواقع، إنها الجراثيم، الإبر‬
‫الطيور ثم المرتفعات‬

1176
01:28:04,264 --> 01:28:05,640
‫لا، لا، لا‬

1177
01:28:05,765 --> 01:28:09,769
‫إنها الجراثيم، المرتفعات، الأفاعي‬
‫الإبر، (نيل دايموند)، الطيور‬

1178
01:28:09,894 --> 01:28:11,437
‫- الدمى، الشغب في كرة القدم...‬
‫- مهلاً، أظن أنها...‬

1179
01:28:11,562 --> 01:28:13,773
{\an8}‫- الحليب، أحذية الأطفال...‬
‫- الدمى... قبل الطيور‬

1180
01:28:13,898 --> 01:28:15,817
{\an8}‫الدمى...‬
‫مهلاً، إذاً الدمى، الطيور...‬

1181
01:28:15,942 --> 01:28:17,318
{\an8}‫- كرات العث‬
‫- نعم، كرات العث‬

1182
01:28:17,443 --> 01:28:20,905
‫يبدو أنه يتحدث مع (ريك إيدن)‬
‫هل تعرفان ماذا يقولان؟‬

1183
01:28:21,239 --> 01:28:23,616
‫بحلول الآن، على الأرجح أنه يقول له ما حصل‬

1184
01:28:23,741 --> 01:28:25,868
‫- ماذا؟‬
‫- لم أستطع اكتشاف ذلك‬

1185
01:28:26,119 --> 01:28:29,247
‫كيف يمكن لذلك الحبل‬
‫أن يكون أطول بمترين؟‬

1186
01:28:29,455 --> 01:28:33,042
‫(غريفين) قاسه بنفسه، قطعه بنفسه‬

1187
01:28:33,167 --> 01:28:35,545
‫هل يمكنك الابتعاد قليلاً رجاءً؟‬

1188
01:28:35,670 --> 01:28:37,922
‫- لماذا؟‬
‫- دعني أقترب قليلاً هنا‬

1189
01:28:38,047 --> 01:28:41,426
‫لا أتقبّل الأماكن الضيقة‬
‫حسناً، ابتعد‬

1190
01:28:41,759 --> 01:28:44,387
‫"ابتعد..."‬

1191
01:28:44,554 --> 01:28:46,139
‫"اترك ذلك، إنه..."‬

1192
01:28:46,264 --> 01:28:49,267
‫- "لا تلمس ذلك"‬
‫- "حسناً، دعنا..."‬

1193
01:28:49,434 --> 01:28:52,603
‫- "نبعد هذا"‬
‫- "رباه، بحق..."‬

1194
01:28:52,770 --> 01:28:55,398
‫"لأحصل على بعض الهواء‬
‫هل يجب أن يكون بهذا الحجم؟"‬

1195
01:28:55,565 --> 01:28:56,941
‫"أجل"‬

1196
01:28:57,066 --> 01:28:59,610
‫"ثمة معلومات كثيرة عليه وهي ضرورية"‬

1197
01:28:59,819 --> 01:29:02,739
‫حسناً، حسناً... انتظر‬

1198
01:29:04,282 --> 01:29:07,744
‫ثم في هذا الصباح‬
‫قابلت مديرين في متجر نعوش‬

1199
01:29:07,869 --> 01:29:09,746
‫- مديران في متجر نعوش؟‬
‫- كانا توأمين متشابهين‬

1200
01:29:09,871 --> 01:29:12,373
‫"باستثناء مقاس القبعة...‬
‫لا يهم"‬

1201
01:29:12,874 --> 01:29:17,879
‫"لم يتعلق الأمر بحبل القفز‬
‫لم تلمسه قط"‬

1202
01:29:18,463 --> 01:29:24,218
‫بل تعلق بهذا، شريط قياسه‬

1203
01:29:25,470 --> 01:29:27,805
‫كان هذا سلاح الجريمة‬
‫إليك ما حصل‬

1204
01:29:28,431 --> 01:29:30,350
‫"أجريت بحثك"‬

1205
01:29:30,725 --> 01:29:34,479
‫"عرفت أن (غريفين) قاس دوماً‬
‫حبال القفز بنفسه"‬

1206
01:29:35,271 --> 01:29:37,774
‫"طلبت من (كوبريك) صنع شريط قياس آخر"‬

1207
01:29:37,982 --> 01:29:41,152
‫"كان مشابهاً لشريط قياس (غريفين)"‬

1208
01:29:41,319 --> 01:29:43,363
‫"مع فارق واحد"‬

1209
01:29:43,529 --> 01:29:47,825
‫"كل شبر كان أطول بقليل‬
‫مجرد جزء من الملليمتر"‬

1210
01:29:47,992 --> 01:29:52,205
‫"لن يلاحظه أحد‬
‫بعد ذلك، بات الأمر سهلاً"‬

1211
01:29:52,663 --> 01:29:56,667
‫"اقتحم (كوبريك) المرأب‬
‫وبدّل شريطَي القياس"‬

1212
01:29:57,710 --> 01:30:01,047
‫"ظن (غريفين) أنه كان يقيس ٩٢،٦ متراً"‬

1213
01:30:01,172 --> 01:30:04,425
‫- ٢، ١‬
‫- "لكن في الواقع، كان أطول بمترين"‬

1214
01:30:08,471 --> 01:30:13,559
‫لم يمتلك فرصة أبداً‬

1215
01:30:13,726 --> 01:30:15,269
‫"فرصة"‬

1216
01:30:16,562 --> 01:30:18,940
‫سيد (إيدن)، صوبي هنا!‬
‫هل لديك تعليق؟‬

1217
01:30:19,065 --> 01:30:20,691
‫(ريك)، ماذا عن المهمة؟‬

1218
01:30:22,235 --> 01:30:24,028
‫حُذفت هذه المهمة‬

1219
01:30:24,153 --> 01:30:27,698
‫أعتقد أن السنوات الـ٤٠ المقبلة من حياتك‬
‫حُذفت يا فتى‬

1220
01:30:30,952 --> 01:30:34,956
‫مليار دولار، فيمَ كنت تفكر؟‬

1221
01:30:35,456 --> 01:30:38,668
‫كنت أفكر... في زوجتي‬

1222
01:30:39,293 --> 01:30:44,507
‫كانت (مولي) ابنتها‬
‫وأنت فطرت فؤاد ابنتها‬

1223
01:30:56,310 --> 01:30:59,480
‫عليّ الاعتراف‬
‫اشتقت كثيراً إلى هذا‬

1224
01:30:59,772 --> 01:31:01,441
‫نعم، أنا أيضاً‬

1225
01:31:02,567 --> 01:31:04,485
‫أظن أنني تقاعدت ثانية‬

1226
01:31:05,319 --> 01:31:08,823
‫ثمة منصب شاغر في (نيو جيرسي)‬
‫أبحث عن نائب‬

1227
01:31:10,658 --> 01:31:12,034
‫في (نيو جيرسي)‬

1228
01:31:41,314 --> 01:31:46,444
‫- انتظر، (أدريان)‬
‫- انتظرت لوقت كاف‬

1229
01:31:48,321 --> 01:31:51,824
‫(أدريان)، لست لوحدي‬

1230
01:31:56,037 --> 01:31:57,413
‫مرحباً (أدريان)‬

1231
01:31:58,915 --> 01:32:01,292
‫- (غريفين)‬
‫- أردت شكرك فحسب‬

1232
01:32:02,502 --> 01:32:03,878
‫على...‬

1233
01:32:04,295 --> 01:32:07,381
‫الختام، العدالة‬

1234
01:32:09,175 --> 01:32:11,886
‫عندما عجزت عن التحدث عن نفسي‬
‫تحدثت أنت عني‬

1235
01:32:25,191 --> 01:32:29,654
‫إنهم ضحايا جرائم القتل‬
‫في القضايا التي حللتها‬

1236
01:32:35,868 --> 01:32:38,204
‫سمعوا أنك في ورطة وأرادوا المساعدة‬

1237
01:32:39,830 --> 01:32:45,586
‫سيد (مونك)، أردنا أن نشكرك‬
‫على عدم الاستسلام أبداً‬

1238
01:32:45,920 --> 01:32:49,048
‫بوركت يا سيد (مونك)‬
‫قاتلت لأجلنا‬

1239
01:32:49,173 --> 01:32:52,218
‫- نحن ممتنون جداً‬
‫- أنا في سلام بفضلك‬

1240
01:32:52,343 --> 01:32:54,804
‫تستطيع عائلتي المضي قدماً بفضلك‬

1241
01:32:55,012 --> 01:32:57,265
‫- كنت كل ما لدينا‬
‫- لا تستسلم أبداً‬

1242
01:33:04,188 --> 01:33:07,400
‫أنا لا أذكرك‬

1243
01:33:08,025 --> 01:33:12,113
‫ما زلت في براد الجثث‬
‫لم يتم حل قضيتي بعد‬

1244
01:33:12,488 --> 01:33:15,283
‫أنتظرك سيد (مونك)‬

1245
01:33:23,666 --> 01:33:26,711
‫(أدريان) ! (أدريان)‬

1246
01:33:30,631 --> 01:33:33,551
‫ها أنت هنا، هل أنت بخير؟‬

1247
01:33:33,926 --> 01:33:36,887
‫أنا بخير، أنا بخير...‬

1248
01:33:39,223 --> 01:33:42,476
‫كان عليّ تصفية ذهني‬

1249
01:33:44,395 --> 01:33:47,398
‫- كنت أوشك على العودة‬
‫- حسناً، سيارتي هنا‬

1250
01:33:47,607 --> 01:33:50,276
‫فكرت في المشي‬

1251
01:33:51,777 --> 01:33:54,697
‫- إنه يوم جميل‬
‫- إنه يوم جميل فعلاً‬

1252
01:33:55,531 --> 01:33:59,660
‫ليس مثالياً لكن جيد كفاية‬

1253
01:34:03,122 --> 01:34:07,335
‫وجدت هذا الإذن في سترتك الأخرى‬

1254
01:34:07,627 --> 01:34:10,921
‫وفكرت ربما يمكنك زيارة المخفر‬

1255
01:34:11,047 --> 01:34:13,591
‫وسؤال النقيب الجديدة‬
‫إن كانت تحتاج إلى مساعدة‬

1256
01:34:15,217 --> 01:34:20,264
‫قد أفعل ذلك‬
‫نعم، قد أفعل ذلك‬

1257
01:34:25,978 --> 01:34:27,355
‫شكراً‬

1258
01:34:29,106 --> 01:34:30,900
‫لا تمسح قبلتي بعد فترة‬

1259
01:34:31,108 --> 01:34:32,610
‫- سأبذل قصارى جهدي‬
‫- حسناً‬

1260
01:35:42,847 --> 01:35:44,640
‫"إنها أدغال في الخارج..."‬

1261
01:35:54,316 --> 01:35:57,611
‫"اعتنيا ببعضكما البعض‬
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1262
01:36:17,840 --> 01:36:20,009
‫"إذا كنت أنت أو شخص تعرفه يحتاج إلى مساعدة‬
‫اطلب الخط الوطني للحماية من الانتحار"‬

1263
01:36:20,134 --> 01:36:21,927
‫"إنه اتصال مجاني، سرّي ومتوفر‬
‫على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع"‬

1264
01:36:22,312 --> 01:36:44,653
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

1265
01:36:45,272 --> 01:36:49,651
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

1266
01:37:20,528 --> 01:37:21,904
‫"مرحباً عزيزي"‬

