﻿1
00:00:17,585 --> 00:00:40,521
ترجمة هشام عادل
hisham_adel_1984@yahoo.com

2
00:00:50,217 --> 00:00:52,085
[موجات تتلوى بلطف]

3
00:00:52,219 --> 00:00:53,888
[♪♪♪]

4
00:00:54,022 --> 00:00:56,858
ماري [صوت خارجي]: منذ زمن بعيد، في زمن قيصر أوغسطس،

5
00:00:56,991 --> 00:01:01,361
وفي أرض يهوذا التي يحكمها الملك الشرير هيرودس،

6
00:01:01,495 --> 00:01:04,197
وكانت تعيش هناك شابة اسمها مريم،

7
00:01:04,331 --> 00:01:07,035
التي لم تعلم بعد أنها اختارتها الله

8
00:01:07,167 --> 00:01:09,269
لتحقيق نبوءة قديمة

9
00:01:09,403 --> 00:01:13,908
لإخراج الملك الموعود الذي أرسل لإنقاذ العالم.

10
00:01:14,042 --> 00:01:16,176
[♪♪♪]

11
00:01:19,146 --> 00:01:20,480
بعيدًا في الشرق،

12
00:01:20,615 --> 00:01:23,116
كان هناك ثلاثة ملوك من رتبة المجوس،

13
00:01:23,250 --> 00:01:25,252
من علم بهذه النبوءة.

14
00:01:27,387 --> 00:01:29,857
لسنوات عديدة، كان هؤلاء المجوس يبحثون

15
00:01:29,991 --> 00:01:32,694
لظهور نجم معين،

16
00:01:32,827 --> 00:01:37,097
إيذاناً بقدوم هذا الطفل الإلهي.

17
00:01:37,230 --> 00:01:38,766
ماذا؟

18
00:01:40,467 --> 00:01:42,904
ماري [صوت خارجي]: كان بالتازار معروفًا بقدراته

19
00:01:43,037 --> 00:01:45,138
لقراءة ورسم النجوم.

20
00:01:45,272 --> 00:01:47,008
جاسبار! أمي؟

21
00:01:47,140 --> 00:01:48,342
بسرعة! يأتي!

22
00:01:48,475 --> 00:01:50,645
ماري [صوت خارجي]: وهذا المجوس، غاسبار،

23
00:01:50,778 --> 00:01:53,480
كان بسهولة أعظم عالم في جميع الأراضي.

24
00:01:53,615 --> 00:01:55,717
تجاور المحاذاة السماوية

25
00:01:55,850 --> 00:01:57,184
بين كرونوس وآريس،

26
00:01:57,317 --> 00:01:58,553
كلا النموذجين المحترم و فلك التدوير،

27
00:01:58,686 --> 00:02:01,789
إظهار نفس مواقع البروج للكواكب الخمسة!

28
00:02:03,591 --> 00:02:05,960
كرر الجزء الأوسط مرة أخرى، إذا صح التعبير.

29
00:02:06,094 --> 00:02:07,427
النجم.

30
00:02:07,562 --> 00:02:09,363
فقط تعال وانظر إلى النجم!

31
00:02:11,733 --> 00:02:13,433
انظر بنفسك.

32
00:02:15,503 --> 00:02:16,704
أوه.

33
00:02:16,838 --> 00:02:18,138
[نخر عالي النبرة]

34
00:02:22,810 --> 00:02:23,978
يا إلهي.

35
00:02:24,112 --> 00:02:26,213
ماري [صوت خارجي]: لقد أتت اللحظة أخيرًا.

36
00:02:26,346 --> 00:02:27,414
صلاح! كان عليهم أن يكونوا هناك

37
00:02:27,548 --> 00:02:29,449
عندما حدث ذلك. هذه هي!

38
00:02:29,584 --> 00:02:32,053
ماري [صوت خارجي]: أوه، نعم، كان هناك ملكيور.

39
00:02:32,185 --> 00:02:34,287
ملكيور! لقد كان رجل الخريطة.

40
00:02:34,421 --> 00:02:36,323
ملاح عظيم.

41
00:02:36,456 --> 00:02:40,427
وحسناً، كان يحب الأكل-- كثيراً.

42
00:02:44,164 --> 00:02:46,333
أرنا هذه الأرض التي تدعى يهوذا.

43
00:02:47,802 --> 00:02:49,570
هنا. بدقة.

44
00:02:49,704 --> 00:02:51,806
يهوذا.

45
00:02:51,939 --> 00:02:52,807
هذا حقا بعيد.

46
00:02:52,940 --> 00:02:53,941
هل أنت متأكد؟

47
00:02:54,075 --> 00:02:55,843
تلك هي أراضي الملك هيرودس.

48
00:02:55,977 --> 00:02:57,912
أنت، لا تهينني.

49
00:02:58,046 --> 00:02:59,514
وأنت، أحضر لي كباب...

50
00:02:59,647 --> 00:03:01,783
ماري [صوت خارجي]: لقد حان وقت تجهيز الخيمة

51
00:03:01,916 --> 00:03:03,216
وجمع القافلة.

52
00:03:03,350 --> 00:03:05,987
عندما شرع المجوس في البحث عن هذه الأم الشابة،

53
00:03:06,120 --> 00:03:07,689
لا يسعهم إلا أن يتساءلوا..

54
00:03:07,822 --> 00:03:11,959
أي ملكة عظيمة تم اختيارها لهذا الشرف العظيم؟

55
00:03:12,093 --> 00:03:14,629
ولادة ابن الله.

56
00:03:16,931 --> 00:03:19,567
♪ يا مثل، يا مثل ♪

57
00:03:19,701 --> 00:03:25,272
♪ إيمانويل ♪

58
00:03:25,405 --> 00:03:28,208
♪ سوف يأتي إلينا ♪

59
00:03:28,341 --> 00:03:35,116
إسرائيل

60
00:03:35,248 --> 00:03:37,384
[♪♪♪]

61
00:03:45,526 --> 00:03:50,131
♪ تعالوا أيها المؤمنون ♪

62
00:03:50,263 --> 00:03:54,736
♪ بهيج، منتصر ♪

63
00:03:54,869 --> 00:03:57,370
♪ أو مثل ♪

64
00:03:57,505 --> 00:04:00,775
♪ إلى بيت لحم ♪

65
00:04:00,908 --> 00:04:02,844
[أصوات المطربين]

66
00:04:05,179 --> 00:04:10,317
♪ غنوا يا جوقات الملائكة ♪

67
00:04:10,450 --> 00:04:14,722
♪ غنوا الابتهاج ♪

68
00:04:14,856 --> 00:04:17,290
♪ أو مثل ♪

69
00:04:17,424 --> 00:04:20,327
♪ إلى بيت لحم ♪

70
00:04:20,460 --> 00:04:22,597
[أصوات المطربين]

71
00:04:25,432 --> 00:04:27,835
♪ غني سبحان الله ♪

72
00:04:27,969 --> 00:04:30,204
♪ لنا ♪

73
00:04:30,337 --> 00:04:35,342
♪ ولد الطفل ♪

74
00:04:35,475 --> 00:04:37,845
♪ انضم إلى كل أمة ♪

75
00:04:37,979 --> 00:04:40,280
♪ في الاحتفال ♪

76
00:04:40,413 --> 00:04:44,351
♪ يولد طفل ♪

77
00:04:44,484 --> 00:04:47,188
♪ لقد جاء ♪ ♪ تعال، تعال ♪

78
00:04:47,320 --> 00:04:49,657
♪ إيمانويل ♪

79
00:04:49,791 --> 00:04:52,226
♪ لقد جاء ♪ ♪ تعال، تعال ♪

80
00:04:52,359 --> 00:04:54,695
♪ إيمانويل ♪

81
00:04:54,829 --> 00:04:57,198
♪ لقد جاء ♪ ♪ تعال، تعال ♪

82
00:04:57,330 --> 00:04:59,366
♪ إيمانويل ♪

83
00:04:59,499 --> 00:05:02,236
♪ لقد جاء. ♪

84
00:05:02,369 --> 00:05:04,939
[أصوات المطربين]

85
00:05:05,072 --> 00:05:07,008
[انتهاء الأغنية]

86
00:05:13,548 --> 00:05:16,551
كل فتاة أعرفها ساعدت في اختيار زوجها.

87
00:05:16,684 --> 00:05:18,786
لماذا أجبر على الزواج من شخص لم أقابله حتى؟

88
00:05:18,920 --> 00:05:20,755
لقد انتقل للتو إلى هنا من بيت لحم.

89
00:05:20,888 --> 00:05:24,158
إنه رجل طيب من عائلة جيدة.

90
00:05:24,292 --> 00:05:25,358
اسمه يوسف.

91
00:05:25,492 --> 00:05:29,230
يواكيم: أنا أضمن مستقبلك يا ماري.

92
00:05:29,362 --> 00:05:32,365
ولكن ماذا عن حلمي أن أصبح معلمة،

93
00:05:32,499 --> 00:05:33,768
مثل ابي؟

94
00:05:33,901 --> 00:05:35,570
أنت محظوظ أن أي شخص سوف يكون لك،

95
00:05:35,703 --> 00:05:37,672
بكل أفكارك المجنونة

96
00:05:37,805 --> 00:05:39,439
أفكار مجنونة؟

97
00:05:40,575 --> 00:05:42,375
أنت السبب في أن لدي هذه الأفكار المجنونة.

98
00:05:42,510 --> 00:05:44,145
لقد وضعتهم في رأسي

99
00:05:44,278 --> 00:05:45,478
من خلال جعلي أدرس هذه الكتب المقدسة،

100
00:05:45,613 --> 00:05:47,815
يوما بعد يوم، سنة بعد سنة.

101
00:05:47,949 --> 00:05:51,619
لأنه لم يكن لي ابن لأعلمهم إياه.

102
00:05:51,752 --> 00:05:53,420
والآن تعاقبني على ذلك؟

103
00:05:53,554 --> 00:05:56,356
أنت فتاة.

104
00:05:56,489 --> 00:05:59,227
ستكون زوجة وليست معلمة

105
00:05:59,359 --> 00:06:01,796
كما يتطلب التقليد.

106
00:06:06,667 --> 00:06:08,569
كما تريد يا أبي.

107
00:06:13,274 --> 00:06:14,508
[يفتح الباب]

108
00:06:16,077 --> 00:06:18,079
[♪♪♪]

109
00:06:23,450 --> 00:06:25,853
[الهمس]: أوه، الشكل.

110
00:06:25,987 --> 00:06:27,355
هذا ليس عادلا.

111
00:06:27,487 --> 00:06:30,291
[أنين التين بهدوء]

112
00:06:30,423 --> 00:06:32,994
ماري، هل يمكننا التحدث عن هذا؟

113
00:06:34,862 --> 00:06:36,998
أنا ذاهب إلى المدينة، ديبورا.

114
00:06:37,131 --> 00:06:39,934
ريبيكا، نحن نذهب للتسوق. [الشهقات]

115
00:06:40,067 --> 00:06:42,036
هذا ليس... هذا ليس ما قلته.

116
00:06:42,169 --> 00:06:46,140
إنها بحاجة إلى العثور على قماش لفستان خطوبتها.

117
00:06:46,274 --> 00:06:47,909
[الهمهمات]

118
00:06:49,610 --> 00:06:51,279
[نهيق]

119
00:06:51,411 --> 00:06:53,480
ماري [صوت خارجي]: لكنني لا أريد أن أتزوج من أجل الواجب.

120
00:06:53,614 --> 00:06:56,317
أريد أن أتزوج من أجل الحب.

121
00:06:56,449 --> 00:06:58,920
تتطلع معظم الفتيات إلى الزواج.

122
00:06:59,053 --> 00:07:00,521
الحب يحتاج إلى وقت لينمو يا ماري.

123
00:07:00,655 --> 00:07:01,856
مم-هممم. مثل زهرة.

124
00:07:01,989 --> 00:07:04,191
قد يكون زوجك وسيمًا،

125
00:07:04,325 --> 00:07:06,627
مثيرة ورائعة. [الكشط الإيقاعي، والنقر]

126
00:07:06,761 --> 00:07:08,796
قد يكون راقصًا جيدًا جدًا. [الرنين الإيقاعي]

127
00:07:08,930 --> 00:07:10,264
ماري: وإذا لم يكن أيًا من تلك الأشياء،

128
00:07:10,398 --> 00:07:12,333
سيظل زوجي.

129
00:07:12,465 --> 00:07:15,937
♪ ماري، أنت ستتزوجين ♪

130
00:07:16,070 --> 00:07:18,839
♪ إنه على وشك أن يكون أفضل يوم في حياتك ♪

131
00:07:18,973 --> 00:07:22,143
♪ مخيف، لأنه ربما متزوج ♪

132
00:07:22,276 --> 00:07:25,379
♪ يعني أنني أقبل كل أحلامي وداعاً ♪

133
00:07:25,513 --> 00:07:28,683
♪ مؤسسة إلهية، اتحاد مقدس ♪

134
00:07:28,816 --> 00:07:31,686
♪ علامة أكيدة على أنك مبارك ♪

135
00:07:31,819 --> 00:07:33,087
♪ أو السجن مدى الحياة ♪

136
00:07:33,220 --> 00:07:35,189
♪ من الاعتماد اليومي ♪ [جدال ثنائي]

137
00:07:35,323 --> 00:07:38,092
♪ مشاحنات و"نعم يا عزيزي" حتى الموت ♪

138
00:07:38,225 --> 00:07:41,629
♪ ماري، ماري، الزواج شيء تفعلينه ♪

139
00:07:41,762 --> 00:07:44,598
♪ هذا جيد جدًا جدًا بالنسبة لك ♪

140
00:07:44,732 --> 00:07:47,568
♪ مريم، مريم، متزوجة تصنع قلبين ♪

141
00:07:47,702 --> 00:07:50,905
♪ حياة واحدة سعيدة ♪

142
00:07:51,038 --> 00:07:52,673
♪ الخطوبة ثم الدعوات ♪

143
00:07:52,807 --> 00:07:57,345
♪ حفل، احتفال، الأحلام تتحقق ♪

144
00:07:57,477 --> 00:08:02,316
♪ مريم، مريم، مريم، مريم، المتزوج خير لك ♪

145
00:08:02,450 --> 00:08:05,553
متزوج! ♪ إنه جيد لك ♪

146
00:08:05,686 --> 00:08:06,620
♪ إنه جيد لك ♪

147
00:08:06,754 --> 00:08:09,357
♪ أنت ♪ كلاهما: متزوج.

148
00:08:09,489 --> 00:08:10,758
♪ إنه جيد لك ♪ [همهمات]

149
00:08:10,891 --> 00:08:13,127
♪ إنه جيد لك ♪

150
00:08:13,260 --> 00:08:16,130
♪ إذًا، الزواج المقدس ♪

151
00:08:16,263 --> 00:08:19,400
♪ هل الزواج هو العرس وليس الرجل؟ ♪

152
00:08:19,533 --> 00:08:22,937
♪ أوه، ماري، أنت متناقضة تمامًا ♪

153
00:08:23,070 --> 00:08:26,207
♪ الحب أمر ثانوي، الجميع يعرف ذلك ♪

154
00:08:26,340 --> 00:08:27,641
♪ إنه الاهتمام المستمر ♪

155
00:08:27,775 --> 00:08:29,310
في اتجاه شخص آخر. يا. [الهمهمات]

156
00:08:29,443 --> 00:08:31,512
♪ زوجك سيكون لديه عيون لك فقط ♪

157
00:08:31,645 --> 00:08:32,780
[جدال الزوجين]

158
00:08:32,913 --> 00:08:34,548
♪ إنها رومانسية جدًا ♪

159
00:08:34,682 --> 00:08:36,083
♪ أو مجرد صدمة ♪

160
00:08:36,217 --> 00:08:39,353
♪ تمطر بالكثير من المجوهرات الثمينة ♪

161
00:08:39,487 --> 00:08:42,123
♪ ماري، ماري، الزواج شيء تفعلينه ♪

162
00:08:42,256 --> 00:08:45,626
♪ هذا جيد جدًا جدًا بالنسبة لك ♪

163
00:08:45,760 --> 00:08:48,429
♪ مريم، مريم، متزوجة تصنع قلبين ♪

164
00:08:48,562 --> 00:08:51,132
♪ حياة واحدة سعيدة ♪

165
00:08:51,265 --> 00:08:54,135
♪ إدارة المنزل وإنجاب الأطفال والذهاب للتسوق ♪

166
00:08:54,268 --> 00:08:58,272
♪ كل الأعمال اليومية هي كل ما سأفعله ♪

167
00:08:58,406 --> 00:09:02,977
♪ مريم، مريم، مريم، مريم، المتزوج خير لك ♪

168
00:09:03,110 --> 00:09:06,347
متزوج. ♪ إنه جيد لك ♪

169
00:09:06,480 --> 00:09:09,650
♪ إنه جيد لك، أنت ♪

170
00:09:09,784 --> 00:09:12,686
الحشد: متزوج! ♪ إنه جيد لك ♪

171
00:09:12,820 --> 00:09:14,722
♪ إنه جيد لك ♪

172
00:09:20,828 --> 00:09:24,932
♪ هذا ليس قراري، ولكن هذا هو التقليد ♪

173
00:09:25,066 --> 00:09:28,602
♪ الثقة بأن عائلتي تعرف الأفضل ♪

174
00:09:29,770 --> 00:09:31,739
♪ هل هذا هو ما تم اختياري من أجله؟ ♪

175
00:09:31,872 --> 00:09:33,774
♪ اعتقدت أنه كان من المفترض أن أحصل على المزيد ♪

176
00:09:33,908 --> 00:09:35,910
♪ على الأقل ستبدو جميلة جدًا ♪

177
00:09:36,043 --> 00:09:41,248
♪ في محنتك ♪

178
00:09:41,382 --> 00:09:43,250
♪ ماري، ماري، الزواج شيء تفعلينه ♪

179
00:09:43,384 --> 00:09:45,886
أنت متأكد؟ ♪ هذا جدًا جدًا جدًا ♪

180
00:09:46,020 --> 00:09:47,855
♪ جيد جدًا بالنسبة لك ♪ أتمنى أن تكون على حق.

181
00:09:47,988 --> 00:09:51,025
♪ مريم، مريم، متزوجة تصنع قلبين ♪

182
00:09:51,158 --> 00:09:53,961
♪ حياة واحدة سعيدة ♪ أليس كذلك؟

183
00:09:54,095 --> 00:09:55,796
♪ قد يكون قصيراً، وقد يكون مشعراً ♪

184
00:09:55,930 --> 00:09:57,465
♪ أصبحت سمينة، لكن يا ماري، عزيزتي ♪

185
00:09:57,598 --> 00:10:00,535
♪ لقد تم اختياره من أجلك فقط ♪

186
00:10:00,668 --> 00:10:05,106
♪ مريم، مريم، مريم، مريم، المتزوج خير لك ♪

187
00:10:05,239 --> 00:10:05,973
ماري!

188
00:10:06,107 --> 00:10:08,008
♪ إنه جيد لك ♪

189
00:10:08,142 --> 00:10:08,943
ربما.

190
00:10:09,076 --> 00:10:11,345
♪ إنه جيد لك، أنت ♪

191
00:10:11,479 --> 00:10:12,581
ماري!

192
00:10:12,713 --> 00:10:14,448
♪ إنه جيد لك ♪

193
00:10:14,583 --> 00:10:16,150
♪ إنه جيد لك ♪

194
00:10:16,283 --> 00:10:18,052
♪ قد تكون متوترًا، وقد تكون خائفًا ♪

195
00:10:18,185 --> 00:10:19,887
♪ رأسك يدور في كل مكان ♪

196
00:10:20,020 --> 00:10:24,158
♪ لأنه يجب أن أصدق ♪

197
00:10:24,291 --> 00:10:26,561
♪ أن مريم، مريم، مريم، مريم، تزوجت ♪

198
00:10:26,694 --> 00:10:28,329
♪ جيد بالنسبة لي. ♪

199
00:10:28,462 --> 00:10:29,730
كلاهما: أعتقد أننا سنرى.

200
00:10:29,864 --> 00:10:30,998
[انتهاء الأغنية]

201
00:10:31,132 --> 00:10:33,334
[همهمات] أنا آسف جدًا.

202
00:10:33,467 --> 00:10:35,002
أنا أكون...

203
00:10:37,705 --> 00:10:38,806
على الرحب والسعة.

204
00:10:38,939 --> 00:10:40,207
همم؟

205
00:10:43,677 --> 00:10:44,613
شكرًا لك.

206
00:10:44,745 --> 00:10:45,913
[الهمهمات] [ينظف الحلق]

207
00:10:48,949 --> 00:10:50,084
[ينظف الحلق]

208
00:10:50,985 --> 00:10:53,454
أنا خبير في الاختيار.

209
00:10:53,588 --> 00:10:54,655
أوه...

210
00:10:54,788 --> 00:10:56,690
أوه أوه، ما أعنيه هو أن

211
00:10:56,824 --> 00:11:00,161
أنا أعرف كيف... تختار... الفاكهة؟

212
00:11:00,294 --> 00:11:01,630
[ضحكة مكتومة]

213
00:11:01,762 --> 00:11:03,197
لدي العديد من المهارات.

214
00:11:03,330 --> 00:11:04,599
مم-هممم.

215
00:11:04,732 --> 00:11:06,934
هذا جيد.

216
00:11:07,067 --> 00:11:09,737
لماذا تقول هذا لشخص غريب؟

217
00:11:09,870 --> 00:11:11,573
أشعر أننا أصدقاء بالفعل، أليس كذلك؟

218
00:11:11,705 --> 00:11:13,407
على ما يبدو، أنا مخطوبة،

219
00:11:13,542 --> 00:11:15,376
لذلك يجب أن أذهب الآن.

220
00:11:17,411 --> 00:11:19,346
ومع ذلك فنحن هنا.

221
00:11:22,816 --> 00:11:24,351
مع السلامة. [التلعثم]

222
00:11:24,485 --> 00:11:27,688
انتظر انتظر. أنت لم قطف أي فاكهة.

223
00:11:27,821 --> 00:11:29,558
لا أعتقد أنك سمعت ما قلته.

224
00:11:29,690 --> 00:11:30,791
اختر واحدة.

225
00:11:30,925 --> 00:11:32,793
ستكون هديتي لعروس جميلة.

226
00:11:32,927 --> 00:11:35,062
- لا أقبل هدايا من الغرباء.

227
00:11:35,196 --> 00:11:35,863
الغرباء.

228
00:11:35,996 --> 00:11:37,698
ألم نتجاوز ذلك؟

229
00:11:40,734 --> 00:11:42,069
هذا مثالي.

230
00:11:42,203 --> 00:11:43,771
أوه.

231
00:11:43,904 --> 00:11:46,340
اه، لم أحصل على اسمك. [نهيق]

232
00:11:48,809 --> 00:11:50,911
[ضحكة مكتومة] الشكل؟

233
00:11:51,045 --> 00:11:52,479
[شخير، هدير] اه، حسنا.

234
00:11:52,614 --> 00:11:54,148
قف. [الهمسات]

235
00:11:54,281 --> 00:11:55,416
أنا أكره الحمير.

236
00:11:57,851 --> 00:11:59,987
[♪♪♪]

237
00:12:11,566 --> 00:12:13,234
مرحبًا بعودتك، سيدي.

238
00:12:23,410 --> 00:12:25,412
[هيرودس يغني بهدوء]

239
00:12:31,586 --> 00:12:33,120
أعلى، أعلى، أعلى، أعلى، أعلى.

240
00:12:33,254 --> 00:12:34,388
هناك. هناك.

241
00:12:34,522 --> 00:12:36,257
[فتح الباب] هناك.

242
00:12:37,358 --> 00:12:38,826
[إغلاق الباب]

243
00:12:40,327 --> 00:12:41,862
[ضحكة مكتومة]

244
00:12:41,996 --> 00:12:43,364
أنتيباتر : أبي.

245
00:12:45,466 --> 00:12:47,835
أوه ضد الأب

246
00:12:47,968 --> 00:12:50,271
البكر.

247
00:12:51,839 --> 00:12:53,240
العودة من اه...؟

248
00:12:53,374 --> 00:12:54,241
روما.

249
00:12:54,375 --> 00:12:56,977
روما. واحد فقط...

250
00:12:58,713 --> 00:13:00,814
ماذا تريد؟ أوه، أوه.

251
00:13:00,948 --> 00:13:03,284
لقد أمرتنا روما بإجراء التعداد السكاني.

252
00:13:03,417 --> 00:13:04,318
أوه.

253
00:13:04,451 --> 00:13:06,153
""الملك هيرودس بأمر

254
00:13:06,287 --> 00:13:09,056
"بناء على أمر سيدنا وإمبراطورنا، قيصر أوغسطس،

255
00:13:09,189 --> 00:13:11,859
"يجب إجراء التعداد السكاني في جميع أنحاء الإمبراطورية الرومانية.

256
00:13:11,992 --> 00:13:14,629
يجب أن يعود جميع المواطنين إلى أجدادهم..."

257
00:13:14,763 --> 00:13:16,463
لهم بلا، بلا، بلا، بلا.

258
00:13:16,598 --> 00:13:18,866
روما. أنت تعرف؟ روما.

259
00:13:18,999 --> 00:13:22,002
[ضحك]: روما.

260
00:13:22,136 --> 00:13:25,239
أبي، لا يمكننا أن نتجاهل قيصر فحسب.

261
00:13:25,372 --> 00:13:28,743
[تلعثم] التعداد السكاني لن يؤدي إلا إلى إثارة غضب الناس.

262
00:13:28,876 --> 00:13:30,578
المرأة (من مسافة): نحن نكرهك يا هيرودس!

263
00:13:30,712 --> 00:13:31,912
يبدو أنه ليس لديك مشكلة

264
00:13:32,046 --> 00:13:34,448
إثارة غضب الناس دون مساعدة قيصر.

265
00:13:34,582 --> 00:13:36,584
[التلعثم] النبيذ.

266
00:13:36,718 --> 00:13:39,019
الرجل (على مسافة): هيرودس سيء!

267
00:13:39,153 --> 00:13:41,055
هل يجب أن أقوم بإزالتها؟ أوه، لا، لا، لا، لا.

268
00:13:41,188 --> 00:13:44,491
إنهم يسليونني. اه، إنهم أناس لطيفون.

269
00:13:44,626 --> 00:13:46,360
أب. [تنهدات]

270
00:13:46,493 --> 00:13:48,962
لدي مخاوف من أن روما سوف تسمع عن هذه الاضطرابات و...

271
00:13:49,096 --> 00:13:50,765
حسنا، لدي مخاوف

272
00:13:50,898 --> 00:13:53,033
أنك لا تعرف ماذا يعني أن تكون ملكاً.

273
00:13:53,167 --> 00:13:56,604
أنا... الملك لا يحتاج إلى أن يكون محبوباً.

274
00:13:56,738 --> 00:14:00,140
أطاع وخاف فقط.

275
00:14:00,274 --> 00:14:02,876
أنا أعيش فقط لخدمة ملكي، وليس لأكون ملكًا.

276
00:14:03,010 --> 00:14:06,213
[هيرودس يضحك]

277
00:14:06,347 --> 00:14:08,415
[ضحكة مكتومة]

278
00:14:11,118 --> 00:14:13,954
[يضحك بصوت أعلى]

279
00:14:14,088 --> 00:14:15,122
[الغمغمة]: مرحباً يا عزيزتي.

280
00:14:15,255 --> 00:14:17,024
[تمتم بمرح] الأب.

281
00:14:18,827 --> 00:14:20,160
أب.

282
00:14:20,294 --> 00:14:22,196
لا تتظاهر بأنك لا تريد أن تكون ملكًا.

283
00:14:22,329 --> 00:14:24,566
الجميع يريد هذا التاج.

284
00:14:24,699 --> 00:14:27,134
تاجي!

285
00:14:27,267 --> 00:14:28,503
[الهمهمات]

286
00:14:28,636 --> 00:14:29,937
[الشم]

287
00:14:32,206 --> 00:14:33,173
أوه.

288
00:14:33,307 --> 00:14:35,677
[ضجيج الجماهير من بعيد]

289
00:14:35,810 --> 00:14:37,746
أوه، واو.

290
00:14:37,878 --> 00:14:39,647
هذا الصوت.

291
00:14:39,781 --> 00:14:41,415
كراهية؟

292
00:14:42,617 --> 00:14:44,586
بؤس؟ لا لا لا.

293
00:14:46,253 --> 00:14:47,856
قوة. [الضرب الإيقاعي]

294
00:14:47,988 --> 00:14:49,791
[آهات بسخرية]

295
00:14:49,923 --> 00:14:52,560
[يستمر الضرب الإيقاعي]

296
00:14:53,695 --> 00:14:55,929
[تصفيق إيقاعي]

297
00:14:56,063 --> 00:14:57,464
هيرودس : شوتايم.

298
00:14:57,599 --> 00:14:59,933
[ضجيج الجماهير، سخرية]

299
00:15:00,067 --> 00:15:02,537
[♪♪♪]

300
00:15:04,304 --> 00:15:07,742
المرأة: هيرودس! أكرهك!

301
00:15:07,876 --> 00:15:09,844
♪ من الجيد أن تكون ملكًا ♪

302
00:15:09,977 --> 00:15:13,280
♪ ولها السلطة المطلقة ♪

303
00:15:13,414 --> 00:15:16,751
♪ جميع صفات الألوهية ♪

304
00:15:16,885 --> 00:15:18,419
♪ أنا دين ♪

305
00:15:18,553 --> 00:15:21,355
♪ انظر كيف يعبدونني جميعًا ♪

306
00:15:21,488 --> 00:15:24,057
♪ ليس من الضروري أن تكون جيدًا ♪ الجندي: للأسفل!

307
00:15:24,191 --> 00:15:25,959
♪ أن تكون ملكًا صالحًا ♪

308
00:15:26,093 --> 00:15:27,394
♪ فقط يجب أن أنظر ♪ [صيحات الجماهير]

309
00:15:27,529 --> 00:15:29,029
♪ كأنك حصلت على التعاطف ♪

310
00:15:29,163 --> 00:15:32,700
♪ ثم أبقهم مضطربين ويعانون ♪

311
00:15:32,834 --> 00:15:36,704
♪ لتحقيق أقصى قدر من الربح الخاص بك ♪

312
00:15:36,838 --> 00:15:38,105
[صرخات الرجل]

313
00:15:38,238 --> 00:15:39,674
♪ انظر كيف يعمل الفلاحون حتى العظم ♪

314
00:15:39,808 --> 00:15:41,475
♪ بينما أجلس عالياً على عرشي المخملي ♪

315
00:15:41,609 --> 00:15:43,444
♪ سحب الخيوط على الأشخاص أدناه ♪

316
00:15:43,578 --> 00:15:47,147
♪ من الجيد جدًا أن تكون ملكًا ♪

317
00:15:47,281 --> 00:15:53,487
♪ لي هي المملكة ♪

318
00:15:54,354 --> 00:16:00,961
♪ قوتي هي ♪

319
00:16:01,830 --> 00:16:07,836
♪ لي هو المجد ♪

320
00:16:07,968 --> 00:16:13,942
♪ إلى الأبد ♪

321
00:16:14,074 --> 00:16:15,677
♪ المزيد ♪

322
00:16:18,378 --> 00:16:20,013
قبلوا الخاتم يا أطفال. [ضحك النساء]

323
00:16:20,147 --> 00:16:21,716
تقبيل الخاتم. الملك هيرودس.

324
00:16:21,850 --> 00:16:23,852
الجميع يكرهني.

325
00:16:23,984 --> 00:16:25,219
نعم.

326
00:16:26,153 --> 00:16:28,255
[♪♪♪]

327
00:16:36,731 --> 00:16:38,465
سأقوم بقتله.

328
00:16:39,567 --> 00:16:40,702
هاها!

329
00:16:40,835 --> 00:16:42,236
[يصرخ]

330
00:16:42,369 --> 00:16:44,639
♪ من الجيد أن تكون ملكًا ♪

331
00:16:44,772 --> 00:16:48,275
♪ وكن الشخص الذي يصرخ "اقطع رأسه!" ♪

332
00:16:48,408 --> 00:16:52,179
♪ أو كن الشخص الذي يعتبر المنقذ بدلاً من ذلك ♪

333
00:16:52,312 --> 00:16:54,649
♪ من الممتع مشاهدة رجل ♪

334
00:16:54,782 --> 00:16:56,483
♪ يتوسل من أجل موته ♪ [تنهد]

335
00:16:56,618 --> 00:16:58,653
♪ أضع سكينًا ثم أحركه ♪

336
00:16:58,786 --> 00:17:00,722
♪ تفتح البسمة على شفتي الشريرة ♪

337
00:17:00,855 --> 00:17:02,256
♪ فرحة التاج أكثر من أن تقاوم ♪

338
00:17:02,389 --> 00:17:05,593
♪ من الجيد جدًا أن تكون ملكًا ♪

339
00:17:05,727 --> 00:17:07,962
أنا فقط أحب ذلك!

340
00:17:08,095 --> 00:17:14,969
♪ لي هي المملكة ♪

341
00:17:15,102 --> 00:17:21,375
♪ قوتي هي ♪

342
00:17:22,242 --> 00:17:28,616
♪ لي هو المجد ♪

343
00:17:28,750 --> 00:17:32,854
♪ إلى الأبد ♪

344
00:17:32,987 --> 00:17:34,689
♪ المزيد ♪

345
00:17:35,723 --> 00:17:40,028
♪ إلى الأبد ♪

346
00:17:40,160 --> 00:17:42,797
♪ المزيد ♪

347
00:17:42,931 --> 00:17:49,804
♪ إلى الأبد... ♪

348
00:17:49,938 --> 00:17:52,272
[ملاحظة تحمل]

349
00:17:52,406 --> 00:17:55,810
♪ من الجيد جدًا أن تكون ملكًا. ♪

350
00:17:55,944 --> 00:17:57,411
[انتهاء الأغنية]

351
00:17:58,278 --> 00:17:59,547
[طقطقة الأصابع]

352
00:18:03,785 --> 00:18:06,353
[دردشة حية]

353
00:18:07,922 --> 00:18:08,923
انهم هنا.

354
00:18:09,057 --> 00:18:11,593
مرحبًا يا يعقوب. مرحباً.

355
00:18:11,726 --> 00:18:13,427
[تقبيل]

356
00:18:13,561 --> 00:18:16,798
يسعدني جدًا أن نتمكن من مشاركة هذه المناسبة السعيدة.

357
00:18:16,931 --> 00:18:18,498
شكرا يواكيم،

358
00:18:18,633 --> 00:18:21,268
لحسن ضيافتك. [جدال الزوجين]

359
00:18:21,401 --> 00:18:23,071
[ضحكة مكتومة]: أوه. هذا يبدو أشبه بحفل زفاف

360
00:18:23,203 --> 00:18:25,205
من حفل خطوبة بسيط.

361
00:18:25,339 --> 00:18:28,810
ما هي أفضل طريقة للقاء عائلاتنا من الحفلة؟

362
00:18:28,943 --> 00:18:30,612
راشيل. إنها راحيل.

363
00:18:30,745 --> 00:18:33,848
إنه لطيف جدًا أن ألتقي بكم أخيرًا.

364
00:18:33,982 --> 00:18:37,518
يسعدنا قبول ابنتك في عائلتنا.

365
00:18:37,652 --> 00:18:39,353
لا، الفرحة لنا.

366
00:18:39,486 --> 00:18:41,656
لا نشعر كما لو أننا فقدنا ابنة

367
00:18:41,789 --> 00:18:43,024
ولكن كسب ابنا.

368
00:18:43,156 --> 00:18:45,827
حتى الآن، لقد فاق عددي بشدة.

369
00:18:47,662 --> 00:18:50,064
وما هو شعور مريم تجاه الخطبة؟

370
00:18:50,197 --> 00:18:51,198
ماري؟ أوه.

371
00:18:51,331 --> 00:18:52,867
[يضحك، يتلعثم]

372
00:18:53,001 --> 00:18:54,702
لا يمكن أن تكون أكثر سعادة.

373
00:18:56,704 --> 00:19:00,808
لماذا أضع أي خطط إذا كان كل شيء قد تقرر بالنسبة لي؟

374
00:19:01,909 --> 00:19:03,210
في بعض الأحيان خطط الله لنا

375
00:19:03,343 --> 00:19:05,813
بل هي أكبر مما يمكننا أن نتصور.

376
00:19:07,347 --> 00:19:09,349
يجب أن تدع إيمانك يرشدك.

377
00:19:11,519 --> 00:19:15,489
أتمنى أن يكون لدي إيمانك. أوه، ولكنك تفعل.

378
00:19:15,623 --> 00:19:18,126
هل تعلم لماذا قضى والدك الكثير من الوقت معك؟

379
00:19:18,258 --> 00:19:20,193
على الكتاب المقدس يا مريم؟

380
00:19:21,529 --> 00:19:23,965
لأنه لم يكن له ابن ليعلمهم إياه.

381
00:19:24,098 --> 00:19:25,298
لا.

382
00:19:25,432 --> 00:19:27,769
لأنه رأى مدى قوة إيمانكم.

383
00:19:27,902 --> 00:19:31,204
ولأنه كان يعرف دائمًا أنك مميز.

384
00:19:32,272 --> 00:19:34,374
لا شيء سيغير ذلك يا ماري

385
00:19:34,509 --> 00:19:37,177
ولا حتى هذا الشاب.

386
00:19:37,310 --> 00:19:39,681
جوزيف. ابني.

387
00:19:39,814 --> 00:19:41,683
وأتساءل عما إذا كان لطيفا.

388
00:19:41,816 --> 00:19:44,484
[جوزيف جرونتنج] يواكيم: أوه، تشرفت بلقائك.

389
00:19:44,619 --> 00:19:46,587
جوزيف [مغمومًا]: سعدت بلقائك أيضًا.

390
00:19:46,721 --> 00:19:50,390
إذًا يا يواكيم، هل يجب أن نواصل الحفل؟

391
00:19:50,525 --> 00:19:52,325
ولكن، نعم. اه، نعم، بالطبع.

392
00:19:52,459 --> 00:19:55,029
ديبورا، أخبري ماري أننا مستعدون.

393
00:19:55,163 --> 00:19:56,798
الموسيقى. يلعب.

394
00:19:56,931 --> 00:19:59,867
[تشغيل الموسيقى الحية]

395
00:20:04,839 --> 00:20:06,874
إنهم جاهزون من أجلك يا ماري.

396
00:20:07,008 --> 00:20:08,009
ريبيكا: أنت تبدو جميلة.

397
00:20:08,142 --> 00:20:10,410
ستكون سعيدًا جدًا.

398
00:20:10,545 --> 00:20:13,014
انه وسيم جدا.

399
00:20:13,147 --> 00:20:15,482
لقد انتهينا تقريبا.

400
00:20:22,255 --> 00:20:24,525
كانت هذه والدتي.

401
00:20:40,240 --> 00:20:42,375
[♪♪♪]

402
00:21:01,495 --> 00:21:03,998
♪ الآن دعونا نشرب النبيذ ♪

403
00:21:04,132 --> 00:21:05,733
♪ ونرقص معًا ♪

404
00:21:05,867 --> 00:21:08,169
♪ ما سيبدأونه الليلة ♪

405
00:21:08,301 --> 00:21:10,370
♪ سوف يستمر إلى الأبد ♪

406
00:21:10,505 --> 00:21:12,507
♪ إذا كنت تصدق ♪

407
00:21:12,640 --> 00:21:14,108
♪ ثم انضم معي ♪

408
00:21:14,242 --> 00:21:16,811
♪ واحتفل ♪

409
00:21:16,944 --> 00:21:18,579
♪ أوه ♪

410
00:21:18,713 --> 00:21:20,615
♪ إنها حياة جديدة تمامًا ♪

411
00:21:20,748 --> 00:21:22,482
♪ هدية من السماء ♪

412
00:21:22,617 --> 00:21:25,019
♪ إظهار الأمل سوف يرتفع ♪

413
00:21:25,153 --> 00:21:27,121
♪ وسامح الجميع ♪

414
00:21:27,255 --> 00:21:29,289
♪ إذا كنت تصدق ♪

415
00:21:29,422 --> 00:21:33,393
♪ ثم انضم معي واحتفل ♪

416
00:21:33,528 --> 00:21:36,130
♪ احتفل بهذه الحياة الجديدة تمامًا. ♪

417
00:21:36,264 --> 00:21:37,231
[انتهاء الأغنية]

418
00:21:37,364 --> 00:21:39,634
يواكيم: على لسان سليمان:

419
00:21:39,767 --> 00:21:43,571
"قد يكون الفرد قويا ولكن اثنان معا جديران بحماية انفسهما.

420
00:21:43,704 --> 00:21:47,208
لكن الحبل المكون من ثلاثة خيوط لا ينقطع بسهولة."

421
00:21:47,340 --> 00:21:50,310
ليجمع الله بين مريم ويوسف

422
00:21:50,443 --> 00:21:53,815
حتى نهاية أيامهم على هذه الأرض.

423
00:21:53,948 --> 00:21:56,017
أو على الأقل حتى يوم زفافهم.

424
00:21:56,150 --> 00:21:57,718
[كلاهما ضحكة مكتومة]

425
00:21:57,852 --> 00:22:00,755
الحمد لله! الجميع: الحمد لله.

426
00:22:06,761 --> 00:22:07,929
جوزيف.

427
00:22:10,298 --> 00:22:12,834
مرحبًا ماري. أوه.

428
00:22:12,967 --> 00:22:14,068
أنا أكون...

429
00:22:15,303 --> 00:22:16,304
جوزيف.

430
00:22:16,436 --> 00:22:17,705
أنت؟

431
00:22:19,106 --> 00:22:20,741
وأنت.

432
00:22:22,577 --> 00:22:24,645
يعرفون بعضهم البعض؟

433
00:22:24,779 --> 00:22:26,881
رجل متعدد المهارات. جوزيف: نعم.

434
00:22:27,014 --> 00:22:29,684
اه، على الرحب والسعة.

435
00:22:32,086 --> 00:22:33,921
هل كنتِ مخطوبة أيضاً؟

436
00:22:34,055 --> 00:22:35,823
أوه...

437
00:22:35,957 --> 00:22:37,457
ماري؟

438
00:22:40,862 --> 00:22:43,430
هل تحتاج إلى المشي؟

439
00:22:43,564 --> 00:22:45,099
فكرة عظيمة، الأم.

440
00:22:49,369 --> 00:22:51,105
[تذمر الجماهير] الرجل: ماذا؟

441
00:22:51,239 --> 00:22:53,007
اه، فماذا أفعل الآن بالضبط؟

442
00:22:53,140 --> 00:22:55,943
تذهب وراءها. حسنًا. هناك. تمام.

443
00:22:58,646 --> 00:23:00,815
[ضحكة مكتومة] إلى الحياة.

444
00:23:00,948 --> 00:23:02,884
الكل: إلى الحياة!

445
00:23:03,918 --> 00:23:05,586
ماري. من فضلك لا تطاردني.

446
00:23:05,720 --> 00:23:08,689
أنالست. أنا لا أطاردك. أنا فقط...

447
00:23:08,823 --> 00:23:11,458
حسنًا، واو، أنت تمشي بسرعة. [لهث]

448
00:23:11,592 --> 00:23:13,895
لفتاة؟ لا ما؟ لا.

449
00:23:14,028 --> 00:23:15,897
لكل من يمشي.

450
00:23:16,030 --> 00:23:17,298
ينظر.

451
00:23:17,430 --> 00:23:19,333
ماري، من المفترض أن نتحدث، حسنا؟

452
00:23:19,466 --> 00:23:20,768
من المفترض أن نتعرف على بعضنا البعض.

453
00:23:20,902 --> 00:23:22,803
نحن مخطوبون. وأنفقت الكثير

454
00:23:22,937 --> 00:23:24,939
مقدار الجهد في السوق الذي يجذب الفتاة

455
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
من أخبرك أنها مخطوبة

456
00:23:29,277 --> 00:23:30,611
هل كنت مسحورا؟

457
00:23:32,280 --> 00:23:34,315
لقد كنت محاصرا.

458
00:23:34,447 --> 00:23:36,284
[ضحكة مكتومة] ماري.

459
00:23:36,416 --> 00:23:37,919
أنظر، أنا فقط ودود.

460
00:23:38,052 --> 00:23:39,820
ودية للغاية لدرجة أنك نسيت أن أذكر

461
00:23:39,954 --> 00:23:41,622
بأنك كنت مخطوباً أيضاً

462
00:23:41,756 --> 00:23:43,624
أثناء تقديم هدايا فتاة مختلفة.

463
00:23:43,758 --> 00:23:47,094
حسنًا، في الواقع، اتضح أنها كانت نفس الفتاة، لذا...

464
00:23:48,529 --> 00:23:51,599
هل لي أن أشير فقط، أنت...

465
00:23:51,732 --> 00:23:54,335
لم تكن غير ودية بالضبط.

466
00:23:54,467 --> 00:23:58,606
لقد كنت مهذبًا أثناء محاولتي الهرب.

467
00:23:59,774 --> 00:24:01,275
إذا كنت تستطيع المشي بهذه السرعة،

468
00:24:01,409 --> 00:24:02,777
لا ينبغي أن يكون الهروب مشكلة.

469
00:24:02,910 --> 00:24:05,846
ماري، لقد عادوا إلى هناك للتخطيط لحفل زفافنا الآن.

470
00:24:05,980 --> 00:24:07,949
نعم إنهم هم.

471
00:24:08,082 --> 00:24:09,250
فماذا علينا يا مريم؟

472
00:24:09,383 --> 00:24:11,886
لا أعرف يا يوسف.

473
00:24:14,121 --> 00:24:16,691
طوال حياتي، أردت أن أكون معلمة.

474
00:24:18,059 --> 00:24:21,829
ثم ذات يوم أتزوج من شخص أحبه بالفعل.

475
00:24:21,963 --> 00:24:23,164
[يضرب الشفاه]

476
00:24:24,699 --> 00:24:26,067
نعم، حسنا، كما تعلمون،

477
00:24:26,200 --> 00:24:27,902
هذا لم يكن ضمن خططي أيضاً، حسناً؟

478
00:24:28,035 --> 00:24:29,503
أنا مخترع.

479
00:24:29,637 --> 00:24:32,206
أنا أتوصل إلى أفكار يمكن أن تغير العالم،

480
00:24:32,340 --> 00:24:34,308
لكن والدي قال: "سوف تتزوج يا بني"

481
00:24:34,442 --> 00:24:35,943
وهذه نهاية الأمر.

482
00:24:40,681 --> 00:24:42,049
أنا آسف.

483
00:24:42,183 --> 00:24:44,785
هل تسمعني حتى الآن؟ ماري.

484
00:24:46,420 --> 00:24:47,755
[تنهدات جوزيف]

485
00:24:47,888 --> 00:24:50,825
أنت لست الوحيد الذي لم يُمنح خيارًا.

486
00:24:52,492 --> 00:24:53,694
[تتنهدات ماري]

487
00:24:55,129 --> 00:24:56,697
ومع ذلك فنحن هنا.

488
00:25:00,735 --> 00:25:03,270
[♪♪♪]

489
00:25:04,839 --> 00:25:07,041
♪ كيف يمكن أن أكون ♪

490
00:25:07,174 --> 00:25:08,943
♪ يا ساذج جدًا ♪

491
00:25:09,076 --> 00:25:13,314
♪ هل أفكر بحماقة أن هناك المزيد في هذه الحياة بالنسبة لي؟ ♪

492
00:25:13,447 --> 00:25:15,383
♪ قلبان مكسوران ♪

493
00:25:15,516 --> 00:25:17,385
♪ منذ البداية ♪

494
00:25:17,518 --> 00:25:22,123
♪ نشاهد أحلامنا وهي تنهار ♪

495
00:25:22,256 --> 00:25:26,527
♪ هذا لن ينجح أبدًا ♪

496
00:25:26,660 --> 00:25:30,798
♪ حتى المحاولة تبدو جنونية ♪

497
00:25:30,931 --> 00:25:34,969
♪ هذا لن يؤذي إلا ♪

498
00:25:35,102 --> 00:25:39,073
♪ ألا تشعر بنفس الشيء؟ ♪

499
00:25:39,206 --> 00:25:41,142
♪ أشعر بذلك أيضًا ♪

500
00:25:41,275 --> 00:25:43,077
♪ ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ ♪

501
00:25:43,210 --> 00:25:47,481
♪ أنا مجرد الغريب الذي يقولون إنه الرجل المناسب لك ♪

502
00:25:47,615 --> 00:25:49,483
♪ ربما مع مرور الوقت ♪

503
00:25:49,617 --> 00:25:51,685
♪ سوف يتغير شيء ما ♪

504
00:25:51,819 --> 00:25:55,923
♪ الاستفادة القصوى من هذا قد تكون الطريقة الوحيدة ♪

505
00:25:56,057 --> 00:26:00,694
♪ هل يمكننا أن نجعل هذا العمل؟ ♪

506
00:26:00,828 --> 00:26:03,998
♪ حتى المحاولة تبدو جنونية ♪

507
00:26:04,131 --> 00:26:05,800
♪ ربما ♪

508
00:26:05,933 --> 00:26:09,036
[تنهدات] ♪ عندما يكون الأمر مؤلمًا ♪

509
00:26:09,170 --> 00:26:12,573
♪ سنستحق الألم ♪

510
00:26:12,706 --> 00:26:15,309
♪ هناك الكثير من الأسئلة ♪

511
00:26:15,443 --> 00:26:17,244
♪ القليل من الوقت ♪

512
00:26:17,378 --> 00:26:22,083
♪ الكثير لأطلبه لبقية حياتي ♪

513
00:26:22,216 --> 00:26:25,786
♪ إنه جبل مرتفع جدًا بحيث لا يمكن تسلقه ♪

514
00:26:25,920 --> 00:26:32,026
♪ أصوات كثيرة جدًا تملأني بالشك ♪

515
00:26:32,159 --> 00:26:37,598
♪ هل يمكنك سماعهم الآن؟ ♪

516
00:26:38,632 --> 00:26:40,468
♪ من الصعب أن يكون لديك الإيمان ♪

517
00:26:40,601 --> 00:26:42,937
♪ من الصعب تصديق ♪

518
00:26:43,070 --> 00:26:47,007
♪ مستقبلنا يحمل أكثر مما يمكننا رؤيته ♪

519
00:26:47,141 --> 00:26:50,845
♪ علينا أن نثق عندما لا نفهم ♪

520
00:26:50,978 --> 00:26:55,316
♪ يمكن أن يكون جزءًا من خطة الله ♪

521
00:26:59,954 --> 00:27:02,089
♪ هل نستطيع ♪ ♪ هل نستطيع ♪

522
00:27:02,223 --> 00:27:04,425
♪ جعل هذا العمل؟ ♪ ♪ جعل هذا العمل؟ ♪

523
00:27:04,559 --> 00:27:08,462
♪ أعلم أن المحاولة تبدو جنونية ♪

524
00:27:08,597 --> 00:27:10,397
♪ ربما ♪ ♪ ربما ♪

525
00:27:10,532 --> 00:27:12,967
♪ عندما يكون الأمر مؤلمًا ♪ ♪ عندما يكون مؤلمًا ♪

526
00:27:13,100 --> 00:27:16,937
♪ سنستحق الألم ♪

527
00:27:17,071 --> 00:27:24,211
♪ هل يمكننا أن نجعل هذا العمل؟ ♪

528
00:27:25,679 --> 00:27:29,717
♪ هل يمكننا فعل هذا ♪

529
00:27:29,850 --> 00:27:36,423
♪ العمل؟ ♪

530
00:27:39,226 --> 00:27:40,361
[انتهاء الأغنية]

531
00:27:52,607 --> 00:27:54,141
[تنهدات بهدوء]

532
00:27:56,043 --> 00:27:57,912
يجب أن نعود الآن.

533
00:28:12,826 --> 00:28:15,162
[تنهدات بهدوء]

534
00:28:19,967 --> 00:28:21,835
[♪♪♪]

535
00:28:21,969 --> 00:28:24,104
[الرياح تنطلق بهدوء]

536
00:28:42,456 --> 00:28:43,857
[زفير حاد]

537
00:28:43,991 --> 00:28:46,360
[بهدوء]: حسنًا. أنا غابرييل.

538
00:28:46,493 --> 00:28:47,696
أنا غابرييل.

539
00:28:47,828 --> 00:28:50,632
لقد أرسلك الله-- لا، لا، لا. تمام.

540
00:28:50,764 --> 00:28:52,567
[ينظف الحلق] أنا غابرييل.

541
00:28:52,701 --> 00:28:54,802
لقد أرسلك الله...

542
00:28:55,769 --> 00:28:58,739
لقد اختارك الله لتحمل..

543
00:28:58,872 --> 00:28:59,773
لتلد--

544
00:28:59,907 --> 00:29:02,042
أن يكون لديك ولد.

545
00:29:02,176 --> 00:29:03,043
جيد.

546
00:29:03,177 --> 00:29:04,713
تمام.

547
00:29:04,845 --> 00:29:06,413
[زفير حاد]

548
00:29:11,785 --> 00:29:13,220
[الهمهمات]

549
00:29:13,354 --> 00:29:14,788
بالطبع.

550
00:29:23,297 --> 00:29:25,065
ماري.

551
00:29:26,568 --> 00:29:27,501
ماري.

552
00:29:27,636 --> 00:29:30,538
مجرد اختيار الفاكهة.

553
00:29:31,640 --> 00:29:33,107
رجل متعدد المهارات.

554
00:29:36,611 --> 00:29:38,879
[مشوهة]: ماري! [صيحات]

555
00:29:39,013 --> 00:29:40,214
[يصرخ] [يلهث]

556
00:29:40,347 --> 00:29:41,915
لا تخاف. [همسات]: ديبورا.

557
00:29:42,049 --> 00:29:43,417
أنا آسف لأنني أخافتك. رفقة.

558
00:29:43,551 --> 00:29:46,053
استيقظ. استيقظ. لن يستيقظوا.

559
00:29:46,186 --> 00:29:47,821
هل أنا... هل أنا أحلم؟

560
00:29:47,955 --> 00:29:49,356
أنت لا تحلم.

561
00:29:49,490 --> 00:29:52,826
لا أحد يتحدث معي الآن لأنني أحلم.

562
00:29:52,960 --> 00:29:55,195
أستيقظ الأن. مرة أخرى، لا تحلم.

563
00:29:57,998 --> 00:29:59,233
هل أنا، هل أنا ميت؟

564
00:29:59,366 --> 00:30:00,501
أنت لست ميتا.

565
00:30:00,635 --> 00:30:01,902
على الرغم من أنك تنام كما أنت.

566
00:30:02,036 --> 00:30:03,404
[غابرييل ينظف حلقه]

567
00:30:03,538 --> 00:30:08,208
أنا غابرييل، وأحمل لك الأخبار الجيدة.

568
00:30:09,276 --> 00:30:12,179
لقد اختارك الله ليكون لك ولدا.

569
00:30:12,313 --> 00:30:14,415
ث-لا يمكن أن يكون. لا، ليس لدي زوج بعد.

570
00:30:14,549 --> 00:30:18,118
وهذا الطفل سيكون ابن الله القدير.

571
00:30:18,252 --> 00:30:19,053
[تنهدات]

572
00:30:19,186 --> 00:30:21,589
وسوف تسميه يسوع.

573
00:30:21,723 --> 00:30:24,726
وسيُدعى ملك جميع الملوك.

574
00:30:24,858 --> 00:30:26,894
مستحيل.

575
00:30:27,027 --> 00:30:30,497
لا شيء مستحيل عندما تكون إرادة الله.

576
00:30:30,632 --> 00:30:32,466
ابنة عمك إليزابيث،

577
00:30:32,600 --> 00:30:36,904
حتى في شيخوختها، هي مع طفل في هذه اللحظة بالذات.

578
00:30:38,573 --> 00:30:39,774
"عيسى"؟

579
00:30:39,907 --> 00:30:42,042
[♪♪♪]

580
00:30:50,618 --> 00:30:52,853
ذلك... ذلك...

581
00:30:52,986 --> 00:30:54,522
الملك الموعود.

582
00:30:55,856 --> 00:30:57,659
[تنهدات]

583
00:30:57,792 --> 00:31:00,160
أنا لست جديرًا على الإطلاق.

584
00:31:00,294 --> 00:31:06,066
أنت مباركة أكثر من أي امرأة أخرى، يا مريم.

585
00:31:06,200 --> 00:31:09,169
من سيصدقني؟

586
00:31:09,303 --> 00:31:12,439
سوف يعتقدون أنني مجنون. او أسوأ.

587
00:31:12,574 --> 00:31:14,007
و-و-وجوزيف.

588
00:31:14,141 --> 00:31:15,610
أعني، ما الذي يريد الرجل المخطوب سماعه

589
00:31:15,744 --> 00:31:18,646
أن زوجته المستقبلية حامل بالفعل.

590
00:31:18,780 --> 00:31:21,014
قومي يا مريم.

591
00:31:28,021 --> 00:31:32,727
عليك أن تكوني أمًا لمخلص وملك.

592
00:31:32,861 --> 00:31:34,328
[بنطال]

593
00:31:35,764 --> 00:31:38,132
أنت ترتعش أمام لا أحد.

594
00:31:40,367 --> 00:31:41,435
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.

595
00:31:41,569 --> 00:31:43,937
لدي، لدي الكثير من الأسئلة.

596
00:31:51,780 --> 00:31:53,914
[لهث]

597
00:31:58,452 --> 00:32:01,989
[أصوات مخيفة تهمس] [هيرود يئن]

598
00:32:07,094 --> 00:32:09,163
[صدى]: اخرج! [أصوات تتوقف]

599
00:32:14,736 --> 00:32:16,671
[♪♪♪]

600
00:32:38,959 --> 00:32:41,094
[♪♪♪]

601
00:32:50,304 --> 00:32:51,506
يواكيم [صوت خارجي]: هذا جنون.

602
00:32:51,639 --> 00:32:54,208
عقولنا تلعب الحيل علينا في الليل.

603
00:32:54,341 --> 00:32:56,276
لم يكن هذا حلما. كان الملاك هناك.

604
00:32:56,410 --> 00:32:58,979
لقد كان غابرييل. جنون.

605
00:32:59,112 --> 00:33:01,114
ابن الله؟

606
00:33:01,248 --> 00:33:03,417
هذه الكلمات وحدها خطيرة.

607
00:33:03,551 --> 00:33:05,520
يتم رجم الناس بسبب هذا النوع من التجديف.

608
00:33:05,653 --> 00:33:08,957
يا أبتاه، هذه هي الكلمات التي قالها لي الملاك.

609
00:33:09,089 --> 00:33:11,191
لا مزيد من الحديث عن الملائكة.

610
00:33:12,993 --> 00:33:14,662
ماذا لو كان هذا صحيحا؟

611
00:33:14,796 --> 00:33:16,463
كيف يمكن أن يكون؟

612
00:33:23,370 --> 00:33:25,507
هل سبق وأن كذبت على أحد منكم؟

613
00:33:34,348 --> 00:33:38,418
يجب أن أدعو الله الرحيم أن يرشدني.

614
00:33:38,553 --> 00:33:41,455
لا أحد يتحدث عن هذا لأي شخص.

615
00:33:41,589 --> 00:33:43,825
لأي أحد!

616
00:33:43,958 --> 00:33:46,193
ماري: هذا لم يكن حلما. ماذا؟

617
00:33:47,060 --> 00:33:48,530
[جوزيف ستامرز]

618
00:33:48,663 --> 00:33:50,197
ماذا تقول؟

619
00:33:50,330 --> 00:33:51,833
أنا أقول لك الحقيقة.

620
00:33:51,966 --> 00:33:53,233
جاء ملاك لي.

621
00:33:53,367 --> 00:33:55,035
قال سألد ابن الله.

622
00:33:55,168 --> 00:33:57,070
هل تسمع نفسك حتى؟

623
00:33:58,873 --> 00:34:01,275
[SCOFFS] هل الزواج مني سيء للغاية

624
00:34:01,408 --> 00:34:03,878
أنه كان عليك اختلاق قصة كهذه للخروج منها؟

625
00:34:04,012 --> 00:34:05,580
أعلم أن الأمر يبدو مستحيلاً.

626
00:34:05,713 --> 00:34:07,882
لا يبدو الأمر مستحيلاً يا ماري.

627
00:34:08,016 --> 00:34:09,517
إنه مستحيل.

628
00:34:10,852 --> 00:34:14,121
ماذا كنت تتوقع مني أن أقول "مبروك"؟

629
00:34:14,254 --> 00:34:16,524
يمكنك أن تقول أنك تصدقني.

630
00:34:18,392 --> 00:34:20,193
راحيل: جوزيف لا يستطيع مساعدتك.

631
00:34:21,696 --> 00:34:23,631
ماري، أخبريهم أن هذه مجرد مزحة.

632
00:34:29,904 --> 00:34:31,204
أنا مع طفل.

633
00:34:33,541 --> 00:34:35,710
الأمر ليس مثل ما تعتقد، أعدك.

634
00:34:35,843 --> 00:34:39,581
فهو لن يتلوث بهذا. إنه شاب جيد.

635
00:34:39,714 --> 00:34:42,016
ف- من فضلك، إذا كان بإمكاني شرح المزيد عما قاله الملاك.

636
00:34:42,149 --> 00:34:43,383
أوه، نعم، الملاك.

637
00:34:43,518 --> 00:34:46,153
لن نستمع إلى المزيد من هذا التجديف.

638
00:34:46,286 --> 00:34:47,855
لن أحصل عليه.

639
00:34:49,256 --> 00:34:51,391
دعنا فقط، دعنا نتمشى.

640
00:34:51,526 --> 00:34:53,828
راحيل: اتركيه وشأنه.

641
00:34:55,162 --> 00:34:56,196
يعقوب: يكفي.

642
00:34:56,330 --> 00:34:58,398
يجب عليك المغادرة. جوزيف، من فضلك.

643
00:34:59,299 --> 00:35:00,735
يعقوب: اخرج.

644
00:35:00,868 --> 00:35:04,404
من فضلك لا تأتي إلى هنا مرة أخرى.

645
00:35:07,075 --> 00:35:08,610
[تتنهدات ماري]

646
00:35:13,581 --> 00:35:15,482
جوزيف. يعقوب: اخرج.

647
00:35:21,756 --> 00:35:23,223
[يغلق الباب]

648
00:35:26,828 --> 00:35:28,763
[♪♪♪]

649
00:35:46,213 --> 00:35:48,082
لكن يمكنني أن أهتم بماري هنا.

650
00:35:48,215 --> 00:35:49,517
لا، مريم على حق.

651
00:35:49,651 --> 00:35:51,052
إنه أفضل لنا جميعا

652
00:35:51,184 --> 00:35:53,453
إذا ذهبت للبقاء مع إليزابيث.

653
00:35:53,588 --> 00:35:55,723
ومن المقرر أن تغادر إلى الخليل في الصباح.

654
00:35:57,357 --> 00:36:02,229
ماري: ♪ لا أفهم الكلمات التي تحدثت بها ♪

655
00:36:03,564 --> 00:36:08,268
♪ وما زال قلبي يحاول التصديق ♪

656
00:36:09,570 --> 00:36:12,272
♪ عندما تنظر إليّ ♪

657
00:36:12,406 --> 00:36:15,475
♪ لماذا ترى ♪

658
00:36:15,610 --> 00:36:22,750
♪ أم للمنقذ والملك؟ ♪

659
00:36:28,422 --> 00:36:34,428
♪ لا يوجد شيء في حياتي يجب أن أقدمه ♪

660
00:36:34,562 --> 00:36:39,433
♪ لا شيء في دمي من الملوك ♪

661
00:36:40,668 --> 00:36:43,370
♪ أنا مجرد عذراء فقيرة وبسيطة ♪

662
00:36:43,504 --> 00:36:46,406
♪ لست كذلك ♪

663
00:36:46,541 --> 00:36:52,947
♪ أم لمخلص وملك ♪

664
00:36:54,214 --> 00:37:00,154
♪ أحتاجك أكثر من أي وقت مضى ♪

665
00:37:00,287 --> 00:37:06,094
♪ يا إلهي، هل تسمعني الآن؟ ♪

666
00:37:06,226 --> 00:37:12,133
♪ نجومك مليئة بالإجابات ♪

667
00:37:12,265 --> 00:37:17,370
♪ الاختباء خلف السحاب ♪

668
00:37:17,505 --> 00:37:20,208
♪ أعطني عينين لأرى ♪

669
00:37:20,340 --> 00:37:23,276
♪ فقط كيف يمكنني أن أكون ♪

670
00:37:23,410 --> 00:37:28,983
♪ احمل ابنك عندما أحتاجك ♪

671
00:37:29,117 --> 00:37:34,756
♪ لتحملني ♪

672
00:37:39,127 --> 00:37:44,464
♪ هل يجب أن تبدو المعجزة وكأنها مرساة ♪

673
00:37:44,599 --> 00:37:49,737
♪ جلب العار على عائلتي؟ ♪

674
00:37:49,871 --> 00:37:52,339
♪ هذا العبء ثقيل جدًا ♪

675
00:37:52,472 --> 00:37:55,810
♪ أحتاج القوة لأكون ♪

676
00:37:55,943 --> 00:38:02,817
♪ أم لمخلص وملك ♪

677
00:38:02,950 --> 00:38:09,023
♪ يا إلهي، أرجوك أنر الظلال ♪

678
00:38:09,157 --> 00:38:14,962
♪ لأنني لا أستطيع رؤية أين أذهب ♪

679
00:38:15,096 --> 00:38:21,002
♪ هذا الطريق الذي يجب أن أسافر فيه ♪

680
00:38:21,135 --> 00:38:23,336
♪ مظلمة للغاية ♪

681
00:38:23,470 --> 00:38:26,274
♪ أن تمشي وحدك ♪

682
00:38:26,406 --> 00:38:28,676
♪ قلت: "لا تخف" ♪

683
00:38:28,810 --> 00:38:31,946
♪ لذا يا رب، إذا كنت هنا ♪

684
00:38:32,079 --> 00:38:38,152
♪ ساعدني في الحصول على الإيمان الذي لديك فيّ ♪

685
00:38:38,286 --> 00:38:41,088
♪ أعطني عينين لأرى ♪

686
00:38:41,222 --> 00:38:44,158
♪ فقط كيف يمكنني أن أكون ♪

687
00:38:44,292 --> 00:38:51,331
♪ أم منقذ ♪

688
00:38:52,166 --> 00:38:59,106
♪ عندما أحتاج إلى الادخار. ♪

689
00:39:12,320 --> 00:39:14,454
[انتهاء الأغنية]

690
00:39:35,375 --> 00:39:36,443
إليزابيث.

691
00:39:36,577 --> 00:39:38,946
[همهمات] هذا صحيح.

692
00:39:43,551 --> 00:39:45,686
[همهمات الجمل، شخيرها]

693
00:39:47,555 --> 00:39:49,190
هل اقتربنا من يهوذا بعد؟

694
00:39:49,323 --> 00:39:51,759
لقد كنا هنا إلى الأبد.

695
00:39:52,627 --> 00:39:54,762
[ضرب الشفاه]

696
00:39:54,896 --> 00:39:55,997
هذه يهوذا.

697
00:39:58,032 --> 00:39:59,000
ماذا؟

698
00:39:59,133 --> 00:40:00,601
لماذا لم تخبرنا؟

699
00:40:00,735 --> 00:40:02,003
نحن هنا منذ أيام.

700
00:40:03,403 --> 00:40:05,438
يجب أن نلتقي بملك هذه الأرض.

701
00:40:05,573 --> 00:40:07,775
سيكون لديه اللفائف التي نحتاجها للعثور على الطفل.

702
00:40:07,909 --> 00:40:09,810
[نخر ساخر] من الواضح.

703
00:40:09,944 --> 00:40:11,012
إذا دعنا نذهب.

704
00:40:11,145 --> 00:40:13,814
يا. يستمع.

705
00:40:13,948 --> 00:40:16,617
إنه موسم نخيل التمر. يحدث مرة واحدة في السنة.

706
00:40:16,751 --> 00:40:18,185
ملكيور، يجب أن نذهب.

707
00:40:18,319 --> 00:40:20,621
لكني أقول أنني أعرف مكانًا قريبًا حيث تواجدوا

708
00:40:20,755 --> 00:40:21,822
الدهون والعصير.

709
00:40:21,956 --> 00:40:23,624
طازج. رائحة رائعة. صلاح. عار!

710
00:40:23,758 --> 00:40:25,059
إنها طازجة. عار!

711
00:40:25,192 --> 00:40:26,994
ما خطبك؟ أنت المجوس.

712
00:40:27,128 --> 00:40:29,630
هل ستفتقد ميلاد ابن الله؟

713
00:40:29,764 --> 00:40:32,333
بيت المقدس. أنا أتحدث عن القدس.

714
00:40:32,465 --> 00:40:33,466
ماذا يوجد في القدس؟

715
00:40:33,601 --> 00:40:35,937
الملك هيرودس! مخطوطات الخاص بك!

716
00:40:36,070 --> 00:40:37,338
مواعيدي!

717
00:40:37,470 --> 00:40:40,574
الآن توقف عن الصراخ في وجهي!

718
00:40:40,708 --> 00:40:42,243
لا أحد يصرخ عليك.

719
00:40:42,376 --> 00:40:44,545
كنت تصرخ قليلا.

720
00:40:44,679 --> 00:40:46,347
نعم. كنت. لم أكن أصرخ.

721
00:40:46,479 --> 00:40:47,648
تعال. مساعدة لي.

722
00:40:49,283 --> 00:40:50,384
[شخير متوتر]

723
00:40:50,518 --> 00:40:52,954
[توتر]: لا مزيد من التواريخ بالنسبة لك.

724
00:40:53,087 --> 00:40:53,854
شكرًا لك.

725
00:40:53,988 --> 00:40:56,290
[يلهث] بالتزار: الجيز.

726
00:40:56,424 --> 00:40:58,359
آه.

727
00:40:58,491 --> 00:40:59,660
أنا أكره الجمال.

728
00:40:59,794 --> 00:41:01,729
ليس انت. ولكن كوسيلة من وسائل النقل.

729
00:41:01,862 --> 00:41:03,731
انظر لحالك. نعم، نعم، بالضبط.

730
00:41:03,864 --> 00:41:05,465
أنظر إليك بعينك الميتة.

731
00:41:05,599 --> 00:41:07,935
إنه يتحدث إلى الجمال الآن. كما تعلمون، يوما ما

732
00:41:08,069 --> 00:41:10,938
يجب أن يكون هناك وسيلة نقل أفضل غيرك.

733
00:41:11,072 --> 00:41:12,807
ألا يوجد ملك آخر متاح؟

734
00:41:12,940 --> 00:41:13,808
يجب أن يكون.

735
00:41:13,941 --> 00:41:15,743
كان من الممكن أن يكونا مجرد رجلين حكيمين.

736
00:41:17,345 --> 00:41:18,412
دعنا نذهب!

737
00:41:18,546 --> 00:41:21,115
أنت تصرخ مرة أخرى. [همهمات الجمل]

738
00:41:21,248 --> 00:41:23,184
[♪♪♪]

739
00:41:32,492 --> 00:41:34,662
زكريا لم يقل كلمة واحدة بعد.

740
00:41:34,795 --> 00:41:36,764
منذ اللحظة التي علم فيها بحملي،

741
00:41:36,897 --> 00:41:38,165
لم يكن قادرا على الكلام.

742
00:41:38,299 --> 00:41:39,367
أوه.

743
00:41:39,499 --> 00:41:40,668
لقد صدمت في البداية.

744
00:41:40,801 --> 00:41:42,069
ولكن الآن أعتقد

745
00:41:42,203 --> 00:41:45,272
ربما حصلت على هدية أخرى.

746
00:41:45,406 --> 00:41:47,575
يبدو أن أذنيه لا تزال تعمل.

747
00:41:48,943 --> 00:41:50,611
[تنهدات]

748
00:41:50,745 --> 00:41:54,882
إليزابيث، من أنا لتربية هذا الطفل؟

749
00:41:56,684 --> 00:41:59,220
ربما والدي على حق. هذا جنون.

750
00:41:59,353 --> 00:42:01,155
لقد تم اختيارك لأسباب

751
00:42:01,288 --> 00:42:03,657
أنه في يوم من الأيام، حتى والدك سوف يفهم.

752
00:42:03,791 --> 00:42:06,627
متى سأفهم؟

753
00:42:06,761 --> 00:42:09,430
لو كان زوجي يستطيع التحدث، لقال:

754
00:42:09,563 --> 00:42:12,733
"الصبر خير رفيق للإيمان".

755
00:42:17,571 --> 00:42:19,106
ماري.

756
00:42:19,240 --> 00:42:21,542
لماذا لم يحضرك يوسف؟

757
00:42:21,675 --> 00:42:23,577
وهذا أكثر مما يمكنه قبوله.

758
00:42:24,845 --> 00:42:26,547
لا أعتقد أنه من المفترض أن تكون وحيدًا.

759
00:42:26,680 --> 00:42:28,349
فلماذا وعدني الله لرجل

760
00:42:28,482 --> 00:42:30,684
الذي لا يريد أن يصدقني؟

761
00:42:30,818 --> 00:42:32,953
جوزيف: لماذا يريد جزء مني تصديقها؟

762
00:42:33,087 --> 00:42:35,256
يبدو الأمر كما لو أنني ممزق إلى قسمين.

763
00:42:35,389 --> 00:42:36,891
يوسف، لقد انتهى الأمر.

764
00:42:38,592 --> 00:42:40,361
أشعر وكأنني فعلت شيئًا خاطئًا.

765
00:42:40,494 --> 00:42:42,063
هذا هو عملها، وليس لك.

766
00:42:42,196 --> 00:42:43,130
[سخرية]

767
00:42:44,398 --> 00:42:46,967
لقد اتفقنا أنا ويواكيم على أنه لن يكون هناك حفل زفاف.

768
00:42:47,101 --> 00:42:47,968
ماذا؟

769
00:42:48,102 --> 00:42:49,504
لا يمكن أن يكون هناك أي طريقة أخرى.

770
00:42:49,637 --> 00:42:51,372
أخبر يواكيم أنني سأنهي الخطوبة.

771
00:42:51,506 --> 00:42:53,040
بهدوء.

772
00:42:54,942 --> 00:42:58,312
سنعود أنا ووالدتك إلى بيت لحم.

773
00:43:02,551 --> 00:43:04,585
أنا فقط لا أعرف ما يجب القيام به.

774
00:43:08,856 --> 00:43:11,826
عليك أن تنساها يا جوزيف.

775
00:43:17,498 --> 00:43:19,066
[تنهدات]

776
00:43:19,200 --> 00:43:21,102
[يفتح الباب]

777
00:43:21,235 --> 00:43:22,870
[يغلق الباب]

778
00:43:29,276 --> 00:43:32,079
[همس غير واضح ومتداخل]

779
00:43:38,486 --> 00:43:41,388
انت كاذب.

780
00:43:44,593 --> 00:43:46,727
هذا كفر.

781
00:43:49,430 --> 00:43:51,600
يجب أن يتم رجمك من أجل هذا.

782
00:43:51,732 --> 00:43:53,167
جوزيف : يكفي.

783
00:43:53,300 --> 00:43:54,935
لبتب. قف!

784
00:43:58,372 --> 00:44:01,876
♪ شيء ما في هذه الفتاة يجعلني أصدقها ♪

785
00:44:02,009 --> 00:44:04,778
♪ حتى عندما يريدني العالم أن أتركها ♪

786
00:44:04,912 --> 00:44:09,283
♪ الأمر خارج عن إرادتي، لا أستطيع أن أتركها تذهب الآن ♪

787
00:44:11,285 --> 00:44:14,488
♪ شيء ما في هذه الفتاة يقول أنها كاذبة ♪

788
00:44:14,623 --> 00:44:17,791
♪ لقد جلبت هذا على نفسها برغباتها ♪

789
00:44:17,925 --> 00:44:19,026
♪ سوف تتلطخ عائلتك ♪

790
00:44:19,160 --> 00:44:22,263
♪ يجب أن أبتعد الآن ♪

791
00:44:24,265 --> 00:44:27,668
♪ لا تتنازل عن تجاوزاتها ♪

792
00:44:27,801 --> 00:44:30,371
♪ لقد أحدثت فوضى معك ♪

793
00:44:30,505 --> 00:44:33,908
♪ لا أرى خداعًا في اعترافها ♪

794
00:44:34,041 --> 00:44:38,145
♪ أنا أرى الحقيقة فقط ♪

795
00:44:39,113 --> 00:44:41,448
[ثرثرة الجماهير بحماس]

796
00:44:41,583 --> 00:44:43,317
[الشخير]

797
00:44:51,692 --> 00:44:54,094
[الشخير]

798
00:44:54,228 --> 00:44:55,329
[يضحك]

799
00:44:55,462 --> 00:44:57,698
[الثرثرة متحمس]

800
00:45:02,469 --> 00:45:04,772
[♪♪♪]

801
00:45:04,905 --> 00:45:07,642
♪ لا تتنازل عن تجاوزاتها ♪

802
00:45:07,775 --> 00:45:11,178
♪ لقد تسببت في حالة من الفوضى، أيتها الحمقاء ♪

803
00:45:11,312 --> 00:45:14,782
♪ لا أرى خداعًا في اعترافها ♪

804
00:45:14,915 --> 00:45:18,319
♪ أنا أرى الحقيقة فقط ♪

805
00:45:19,320 --> 00:45:22,189
♪ أنا ممزق تمامًا إلى قسمين ♪

806
00:45:22,323 --> 00:45:24,258
♪ نصفي يصدقها ♪

807
00:45:24,391 --> 00:45:27,795
♪ بينما النصف الآخر يحتاج إلى إثبات ♪

808
00:45:29,531 --> 00:45:32,399
♪ لم يكن هذا الحبل بلا دنس ♪

809
00:45:32,534 --> 00:45:36,036
♪ فقط الخداع النهائي ♪

810
00:45:36,170 --> 00:45:37,404
♪ مذنب حتى العظم ♪

811
00:45:37,539 --> 00:45:40,741
♪ يجب أن نرجمها الآن ♪

812
00:45:40,874 --> 00:45:42,644
تعال! ♪ انتظر ♪

813
00:45:42,776 --> 00:45:43,877
♪ لا ترمي حجارتك ♪

814
00:45:44,011 --> 00:45:45,779
♪ لا، لا تحكم عليها ♪

815
00:45:45,913 --> 00:45:47,314
♪ أنظر في عينيها ♪

816
00:45:47,448 --> 00:45:49,083
♪ وأعتقد أنني أحبها ♪

817
00:45:49,216 --> 00:45:50,585
♪ بريء ونقي ♪

818
00:45:50,719 --> 00:45:52,353
♪ كيف يمكنك التأكد الآن؟ ♪

819
00:45:52,486 --> 00:45:54,955
الحشد: ♪ الخداع النهائي ♪

820
00:45:55,089 --> 00:45:56,257
♪ لا، عليك أن تتركها تذهب ♪

821
00:45:56,390 --> 00:45:59,694
♪ لماذا لا يستطيع أحد أن يريني كيف؟ ♪

822
00:45:59,827 --> 00:46:01,630
الحشد: ♪ الخداع النهائي ♪

823
00:46:01,762 --> 00:46:04,098
♪ أوه، الشيء الوحيد الذي أعرفه ♪

824
00:46:04,231 --> 00:46:09,604
♪ هل أريد فقط أن أذهب ♪

825
00:46:09,738 --> 00:46:15,209
♪ لها الآن ♪

826
00:46:21,583 --> 00:46:23,518
[هبوب الرياح]

827
00:46:26,387 --> 00:46:28,389
[صوت جبرائيل]: لا تخف يا يوسف.

828
00:46:28,523 --> 00:46:29,557
يجب أن تصدق.

829
00:46:29,691 --> 00:46:31,325
[جوزيف غاسبس]

830
00:46:33,961 --> 00:46:35,730
جبرائيل (مرددا): مريم بحاجة إليك.

831
00:46:35,863 --> 00:46:37,364
[الشهقات]

832
00:46:40,602 --> 00:46:42,269
[لهث]

833
00:46:45,005 --> 00:46:47,207
جبرائيل (مرددا): اذهب إليها الآن.

834
00:46:51,945 --> 00:46:54,481
[أصوات مخيفة تهمس]

835
00:46:57,418 --> 00:46:58,986
لا.

836
00:47:02,056 --> 00:47:05,492
[زئير الأسد]

837
00:47:05,627 --> 00:47:08,028
لا!

838
00:47:09,863 --> 00:47:11,533
[هدير]

839
00:47:11,666 --> 00:47:14,134
اخرج!

840
00:47:16,705 --> 00:47:18,205
[يفتح الباب]

841
00:47:19,273 --> 00:47:21,275
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟

842
00:47:24,478 --> 00:47:26,046
اخرج.

843
00:47:27,348 --> 00:47:28,916
اخرج!

844
00:47:29,950 --> 00:47:32,086
[♪♪♪]

845
00:47:40,961 --> 00:47:42,963
شاي...

846
00:47:46,801 --> 00:47:48,869
هل أنظر، اه،

847
00:47:49,002 --> 00:47:51,372
شاحب لك؟

848
00:47:51,506 --> 00:47:52,774
نعم.

849
00:47:52,906 --> 00:47:56,778
أعني، أعتقد سموه

850
00:47:56,910 --> 00:47:58,513
يمكن الاستفادة من بعض النوم.

851
00:47:58,646 --> 00:48:00,582
رائع.

852
00:48:00,715 --> 00:48:02,349
باهِر.

853
00:48:03,384 --> 00:48:04,985
أنت عديم الفائدة.

854
00:48:05,119 --> 00:48:07,221
أب. ماذا؟

855
00:48:08,823 --> 00:48:10,124
عن ذلك.

856
00:48:11,659 --> 00:48:12,926
هناك بعض المجوس هنا

857
00:48:13,060 --> 00:48:15,697
الذين يدعون أنهم خبراء في قراءة النجوم.

858
00:48:15,830 --> 00:48:17,965
ما-ما-ما هم المجوس؟

859
00:48:18,098 --> 00:48:19,667
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

860
00:48:19,801 --> 00:48:21,235
حكماء من المشرق.

861
00:48:23,937 --> 00:48:25,172
إنهم ملوك.

862
00:48:26,473 --> 00:48:27,776
الملوك.

863
00:48:27,908 --> 00:48:29,511
قد تكون ذات فائدة لك.

864
00:48:34,481 --> 00:48:35,650
[ هيرودس يضحك ]

865
00:48:35,784 --> 00:48:39,319
إنهم يشبهون رجال السيرك.

866
00:48:39,453 --> 00:48:41,321
إيه.

867
00:48:42,189 --> 00:48:45,025
يجب أن يكون هذا مثيرًا للاهتمام.

868
00:48:47,227 --> 00:48:49,898
أيها الملك هيرودس، من اللطيف مقابلتك يا صاحب الجلالة...

869
00:48:50,030 --> 00:48:53,802
لماذا أنت في أراضيي؟

870
00:48:53,934 --> 00:48:57,304
لقد جئنا من بعيد لنعبد ملكًا إلهيًا

871
00:48:57,438 --> 00:48:59,574
وهذا هو أن يولد في أراضيكم.

872
00:48:59,707 --> 00:49:02,744
ظهر لنا نجم كنا نبحث عنه

873
00:49:02,877 --> 00:49:04,344
حياتنا كلها.

874
00:49:04,478 --> 00:49:06,046
نجم. نعم.

875
00:49:06,180 --> 00:49:07,715
لقد قادنا إلى هنا يا سيدي.

876
00:49:07,849 --> 00:49:09,383
نعتقد أن الوقت قد اقترب.

877
00:49:09,517 --> 00:49:10,552
مما يعني قريبا.

878
00:49:12,854 --> 00:49:15,122
وقد يفسر ذلك أيضًا حالتك...

879
00:49:15,255 --> 00:49:17,157
الأحلام الأخيرة يا سيدي.

880
00:49:18,492 --> 00:49:20,628
هل أخبرتهم عن كوابيسي؟

881
00:49:25,733 --> 00:49:30,037
لم أسمع عن أي ملكة تزور هذه المملكة.

882
00:49:30,170 --> 00:49:31,305
من هي الأم؟

883
00:49:31,438 --> 00:49:33,273
والآن نؤمن أنه سيولد

884
00:49:33,407 --> 00:49:37,612
ليس من ملكة بل من عذراء متواضعة.

885
00:49:37,745 --> 00:49:42,049
أين يمكن أن نجد هذه الأم المتواضعة؟

886
00:49:42,182 --> 00:49:44,151
لقد كنا نحاول كشف هذا اللغز بالذات،

887
00:49:44,284 --> 00:49:45,452
عظمتك.

888
00:49:45,587 --> 00:49:47,622
لكننا نفتقد بعض المخطوطات القديمة.

889
00:49:47,755 --> 00:49:51,158
بالتزار: نحن بحاجة لمساعدتكم، سيدي، للعثور على الطفل.

890
00:49:52,326 --> 00:49:55,329
ولماذا سأساعدك

891
00:49:55,462 --> 00:49:59,601
للعثور على ملك جديد في مملكتي؟

892
00:49:59,734 --> 00:50:02,336
[يضحك] [يضحك]

893
00:50:03,872 --> 00:50:05,740
إيه. لديه نقطة، أليس كذلك؟

894
00:50:10,912 --> 00:50:11,880
[صيحات]

895
00:50:12,012 --> 00:50:14,716
حسنًا ، عندما تضعها بهذه الطريقة.

896
00:50:16,149 --> 00:50:18,118
لأنني...

897
00:50:18,252 --> 00:50:20,153
لديك الشيء ذاته لإعادتك

898
00:50:20,287 --> 00:50:22,289
يجلس على الخاص بك...

899
00:50:22,422 --> 00:50:25,392
العرش المسبب للكابوس.

900
00:50:25,527 --> 00:50:27,962
ما الذي تثرثر بشأنه؟

901
00:50:28,095 --> 00:50:30,397
أنا أتكلم عن...

902
00:50:30,532 --> 00:50:31,699
المر.

903
00:50:32,934 --> 00:50:33,801
المر؟

904
00:50:33,935 --> 00:50:36,004
المر. المر.

905
00:50:36,136 --> 00:50:38,305
المر. [ثغاء]: المر.

906
00:50:38,438 --> 00:50:40,240
يبدو وكأنه خروف صغير.

907
00:50:40,374 --> 00:50:41,709
[ضحكة مكتومة] المر.

908
00:50:41,843 --> 00:50:43,011
ليس الآن يا ملكيور.

909
00:50:43,143 --> 00:50:44,177
هل سيادتك

910
00:50:44,311 --> 00:50:45,547
اسمح لي أن أقدم لك هدية؟

911
00:50:46,948 --> 00:50:48,248
ملك إلى آخر.

912
00:50:48,382 --> 00:50:50,384
من فضلك توقف، أتوسل إليك.

913
00:50:50,518 --> 00:50:52,554
هل تريد مخطوطاتك أم لا؟

914
00:50:52,687 --> 00:50:54,254
[♪♪♪]

915
00:50:55,757 --> 00:50:58,593
♪ بعقلي الكبير أفهم ذلك ♪

916
00:50:58,726 --> 00:51:01,529
♪ لا يمكننا أن نأتي هنا خالي الوفاض ♪

917
00:51:01,663 --> 00:51:05,767
♪ الأشياء تُعطى للملك من قبل ملوك آخرين ♪

918
00:51:05,900 --> 00:51:06,834
الكل: مثلنا!

919
00:51:08,036 --> 00:51:13,206
♪ نحن المجوس ثلاثة حكماء ♪

920
00:51:13,340 --> 00:51:16,978
♪ سنحضر أجود الأعشاب ♪

921
00:51:17,110 --> 00:51:19,914
♪ ثروتنا الملكية يمكن شراؤها ♪

922
00:51:20,048 --> 00:51:22,349
♪ المر هو العلاج، إنه العلاج اليومي ♪

923
00:51:22,482 --> 00:51:24,084
♪ للحصول على بعض الراحة من الأرق ♪

924
00:51:24,217 --> 00:51:25,218
♪ بالرشة، اشتغل ♪

925
00:51:25,352 --> 00:51:26,554
♪ تتساقط كوابيسك ♪

926
00:51:26,688 --> 00:51:28,322
♪ يمكنه أيضًا علاج جنون العظمة ♪

927
00:51:28,455 --> 00:51:29,423
♪ النوم خلال أي محنة ♪

928
00:51:29,557 --> 00:51:31,025
♪ بجرعة واحدة فقط ليلاً ♪

929
00:51:31,158 --> 00:51:32,994
♪ شكرا للمر ♪

930
00:51:33,126 --> 00:51:35,362
♪ إذا كان لك بلاء ومال لتنفقه ♪

931
00:51:35,495 --> 00:51:39,033
♪ المر هو أفضل صديق جديد لك ♪

932
00:51:39,166 --> 00:51:40,133
[يضحك] أوه، لا، لا.

933
00:51:40,267 --> 00:51:41,468
♪ يا له من ملك عظيم ♪

934
00:51:41,603 --> 00:51:43,170
♪ لا ينبغي أن تنزعج ♪

935
00:51:43,303 --> 00:51:45,773
♪ مع المر الذي يجلبه، هناك شيء أقوى ♪

936
00:51:45,907 --> 00:51:49,877
♪ من فضلك اسمح لنا بالمضي قدمًا، يا صاحب الجلالة ♪

937
00:51:50,011 --> 00:51:51,813
إيه. [ضحكة مكتومة]

938
00:51:51,946 --> 00:51:56,884
♪ نحن المجوس ثلاثة حكماء ♪

939
00:51:57,018 --> 00:52:02,757
♪ نحضر أفضل الزيوت العطرية التي يمكننا شراؤها ♪

940
00:52:02,890 --> 00:52:04,559
♪ اللبان هو كل ما تحتاجه ♪

941
00:52:04,692 --> 00:52:06,728
♪ إذا كنت بحاجة إلى تقليل التوتر أو القلق اليومي ♪

942
00:52:06,861 --> 00:52:08,763
♪ وبتطبيق واحد يخفف الالتهاب ♪

943
00:52:08,896 --> 00:52:10,798
♪ هذا هو الغضب في العلاج الروماني ♪

944
00:52:10,932 --> 00:52:12,934
♪ سوف تنبهر بكل المزايا ♪

945
00:52:13,067 --> 00:52:14,902
♪ من اللبان ♪

946
00:52:15,036 --> 00:52:17,071
♪ إذا كان لك بلاء ومال لتنفقه ♪

947
00:52:17,204 --> 00:52:20,041
♪ اللبان أكثر منطقية ♪

948
00:52:20,173 --> 00:52:22,110
[يضحك]

949
00:52:22,242 --> 00:52:25,513
مكتبتي تحت تصرفكم.

950
00:52:25,647 --> 00:52:27,015
شكرا لك يا سيدي. شكرًا لك.

951
00:52:27,147 --> 00:52:28,281
كما تعلمون، أنت جميلة حقا.

952
00:52:29,182 --> 00:52:30,350
بالتازار: اسمح لي أن أعرض ذلك

953
00:52:30,484 --> 00:52:32,587
امتناني. [فرقعة الأصابع]

954
00:52:32,720 --> 00:52:33,655
[الهمهمات]

955
00:52:38,158 --> 00:52:39,794
من فضلك، افتحه.

956
00:52:44,599 --> 00:52:45,967
[الشهقات]

957
00:52:46,100 --> 00:52:49,937
المجوس: ♪ الذهب ♪

958
00:52:51,139 --> 00:52:55,442
♪ الذهب هو الشيء الوحيد ♪

959
00:52:55,576 --> 00:53:01,015
♪ يستحق الملوكية ♪

960
00:53:01,149 --> 00:53:03,151
سوف نجدها.

961
00:53:03,283 --> 00:53:05,318
وعندما يحين الوقت،

962
00:53:05,452 --> 00:53:08,321
سوف نعبد الطفل معًا.

963
00:53:08,455 --> 00:53:10,892
مثل شيء الملوك، أليس كذلك؟

964
00:53:11,025 --> 00:53:12,927
[يضحك]

965
00:53:13,061 --> 00:53:14,595
ولكن بالتأكيد.

966
00:53:14,729 --> 00:53:16,864
♪ سنرسم مسارًا معًا بالطبع ♪

967
00:53:16,998 --> 00:53:18,866
♪ ثم ابحث في الأرض كلها عن الألوهية ♪

968
00:53:19,000 --> 00:53:20,668
♪ لدينا أمهات أخريات، لكننا أصبحنا إخوة ♪

969
00:53:20,802 --> 00:53:22,402
♪ أثناء اتباع هذه النبوءة القديمة ♪

970
00:53:22,537 --> 00:53:23,571
♪ ملكيور ♪ ♪ غاسبار ♪

971
00:53:23,705 --> 00:53:24,872
♪ وحتى بالتزار ♪

972
00:53:25,006 --> 00:53:28,142
♪ سوف يتبع ذلك النجم ♪

973
00:53:28,275 --> 00:53:30,444
♪ لأنه حيث يوجد ملك يحتاج إلى العبادة ♪

974
00:53:30,578 --> 00:53:32,747
♪ ستجد ثلاثة رجال حكماء ♪

975
00:53:32,880 --> 00:53:35,415
♪ سيملك إلى الأبد وإلى الأبد ♪

976
00:53:35,550 --> 00:53:37,118
♪ سيملك إلى الأبد ♪

977
00:53:37,250 --> 00:53:39,921
♪ ومن أي وقت مضى ♪

978
00:53:40,054 --> 00:53:43,858
♪ في الأعلى... ♪

979
00:53:43,991 --> 00:53:47,394
♪ أكثر من ثلاثة حكماء ♪

980
00:53:47,528 --> 00:53:48,930
♪ مرحبًا. ♪ [انتهاء الأغنية]

981
00:53:49,063 --> 00:53:50,363
يا.

982
00:53:50,497 --> 00:53:52,365
[ضحكة]: مهلا.

983
00:54:02,409 --> 00:54:03,778
بالتازار: ربما ينبغي لنا أن نذهب.

984
00:54:03,911 --> 00:54:05,680
أفكاري بالضبط. اين المخرج؟

985
00:54:05,813 --> 00:54:06,781
هل هو بهذه الطريقة؟

986
00:54:08,315 --> 00:54:10,618
ملكيور: حسنًا، يكفي. بالتزار. تعال. تعال!

987
00:54:15,790 --> 00:54:19,326
لا تستطيع روما أن تسمع عن هذا الملك الآخر.

988
00:54:20,194 --> 00:54:21,996
أريد العثور على الأم.

989
00:54:24,498 --> 00:54:26,601
سأرسل جواسيس إلى كل قرية.

990
00:54:26,734 --> 00:54:28,002
نعم.

991
00:54:28,136 --> 00:54:31,271
لن يكون من الصعب العثور على فتاة فلاحية غير متزوجة

992
00:54:31,404 --> 00:54:33,107
ادعاء حمل الطفل

993
00:54:33,241 --> 00:54:35,109
من إله عبري.

994
00:54:35,243 --> 00:54:38,411
نعم، لا ينبغي أن يكون كذلك، لذا ابحث عنها!

995
00:54:40,047 --> 00:54:41,949
سأأخذ قيلولة.

996
00:54:42,083 --> 00:54:43,551
[آهات هيرودس]

997
00:54:50,423 --> 00:54:52,827
[ثغاء الماعز]

998
00:54:55,428 --> 00:54:57,765
[ دقات الحوافر تقترب ]

999
00:55:10,211 --> 00:55:12,412
[صياح مكتوم]

1000
00:55:12,547 --> 00:55:14,081
ما الزهور الجميلة.

1001
00:55:14,215 --> 00:55:16,617
يبدو أن لديك لمسة سحرية.

1002
00:55:16,751 --> 00:55:18,586
[الهمس]: هذا أنا. ما الذي تفعله هنا؟

1003
00:55:18,719 --> 00:55:20,588
هؤلاء الرجال يبحثون عنك.

1004
00:55:20,721 --> 00:55:21,823
عن ماذا تتحدث؟

1005
00:55:21,956 --> 00:55:24,424
كان لدي حلم، كان لدي كابوس،

1006
00:55:24,559 --> 00:55:27,628
وكان هؤلاء الجنود في حلمي.

1007
00:55:29,831 --> 00:55:31,464
واحد لا في كثير من الأحيان

1008
00:55:31,599 --> 00:55:35,102
رؤية امرأة من... سنواتك

1009
00:55:35,236 --> 00:55:36,804
على استعداد للولادة.

1010
00:55:36,938 --> 00:55:38,039
نعم.

1011
00:55:38,172 --> 00:55:39,974
ماذا كان يفكر الله؟

1012
00:55:41,374 --> 00:55:42,643
هل هذا زوجك؟

1013
00:55:42,777 --> 00:55:44,879
نعم، لكني أخشى أن زوجي أخرس.

1014
00:55:45,012 --> 00:55:46,647
جوزيف: أنظر إلي.

1015
00:55:47,548 --> 00:55:49,283
هذه ليست آمنة.

1016
00:55:49,416 --> 00:55:50,618
إليزابيث: ليس كل يوم

1017
00:55:50,751 --> 00:55:52,687
أن أمير يهودا يزورنا يا سيدي.

1018
00:55:52,820 --> 00:55:54,589
إلى ماذا ندين بهذا الشرف؟

1019
00:55:54,722 --> 00:55:57,091
لقد سمعت من مصادر موثوقة في الخليل

1020
00:55:57,225 --> 00:55:59,560
أن امرأة شابة معينة مع طفل

1021
00:55:59,694 --> 00:56:01,529
ربما يعيش في هذه المزرعة

1022
00:56:01,662 --> 00:56:03,363
لقد كنا نبحث عنها منذ أسابيع.

1023
00:56:03,496 --> 00:56:05,432
[الشهقات]

1024
00:56:06,667 --> 00:56:08,536
كما ترى يا سيدي

1025
00:56:08,669 --> 00:56:10,137
ومن قال لك ذلك فلا بد أن يكون أعمى.

1026
00:56:10,271 --> 00:56:14,374
لا، المرأة التي أبحث عنها غير متزوجة وأصغر بكثير.

1027
00:56:15,442 --> 00:56:17,111
إنها ليست في خطر.

1028
00:56:25,086 --> 00:56:26,954
لا تمانع إذا ألقينا نظرة حولنا؟

1029
00:56:28,055 --> 00:56:29,389
بالطبع.

1030
00:56:30,423 --> 00:56:32,425
أنت ضيفنا.

1031
00:56:33,995 --> 00:56:35,563
[النقر]

1032
00:56:35,696 --> 00:56:37,464
أنتيباتر : إنك تعيش حياة متواضعة تمامًا.

1033
00:56:38,833 --> 00:56:40,902
لقد أنعم الله علينا، ونحن ممتنون لذلك.

1034
00:56:41,035 --> 00:56:42,737
[الهمس]: فقط ثق بي.

1035
00:56:44,805 --> 00:56:46,540
ليست هناك حاجة للتوتر.

1036
00:56:52,445 --> 00:56:53,981
هل هناك؟

1037
00:56:59,153 --> 00:57:01,088
[نهيق]

1038
00:57:18,739 --> 00:57:21,909
إذا رأيت هذه المرأة الشابة...

1039
00:57:24,045 --> 00:57:26,314
..سوف تقوم بالإبلاغ عنه.

1040
00:57:26,446 --> 00:57:30,051
ثم يباركك أبي الملك هيرودس.

1041
00:57:39,560 --> 00:57:42,196
هو موضع تقدير كرمك.

1042
00:57:51,505 --> 00:57:52,907
[تنهدات جوزيف]

1043
00:58:02,016 --> 00:58:03,951
إليزابيث: ماري. [جوزيف همهمات]

1044
00:58:07,154 --> 00:58:08,756
على الرحب والسعة.

1045
00:58:12,593 --> 00:58:14,962
يوسف خطيبي .

1046
00:58:19,233 --> 00:58:21,235
ماري: إذن أنت هنا بسبب حلم؟

1047
00:58:21,369 --> 00:58:22,336
جوزيف: نعم.

1048
00:58:22,470 --> 00:58:24,705
رقم اه...

1049
00:58:24,839 --> 00:58:29,110
ماري، أنا هنا لأنه من المفترض أن أكون معك.

1050
00:58:29,243 --> 00:58:31,045
لم يكن يجب أن أتركك تذهب أبداً

1051
00:58:33,814 --> 00:58:35,349
أنت لا تدين لي بشيء.

1052
00:58:35,483 --> 00:58:36,984
[تنهدات]

1053
00:58:38,052 --> 00:58:39,153
من فضلك يا ماري.

1054
00:58:39,286 --> 00:58:41,355
ارجع معي إلى الناصرة. لقد سمعته.

1055
00:58:41,489 --> 00:58:43,924
وقال إنه يبحث عن امرأة حامل شابة غير متزوجة.

1056
00:58:44,058 --> 00:58:45,893
استمعي إلى يوسف، مريم.

1057
00:58:47,128 --> 00:58:48,396
لقد كان ملكيًا.

1058
00:58:48,529 --> 00:58:49,897
ابن الملك هيرودس.

1059
00:58:50,031 --> 00:58:52,299
هؤلاء الجنود بالضبط كانوا في حلمي.

1060
00:58:52,433 --> 00:58:54,035
هذا ليس من قبيل الصدفة.

1061
00:58:54,168 --> 00:58:56,237
أنت في خطر يا مريم.

1062
00:59:01,142 --> 00:59:03,110
يجب أن يعرف هيرودس النبوة.

1063
00:59:06,247 --> 00:59:07,581
يريد طفلي.

1064
00:59:15,923 --> 00:59:17,324
نحن سوف نتزوج.

1065
00:59:19,093 --> 00:59:20,494
عظيم. عظيم، نعم.

1066
00:59:20,628 --> 00:59:22,430
أم نعم. أنا...

1067
00:59:22,563 --> 00:59:24,265
سنذهب إلى الناصرة في الصباح

1068
00:59:24,398 --> 00:59:26,400
لإجراء الترتيبات، وأنا...

1069
00:59:26,535 --> 00:59:27,935
سأطالب بهذا الطفل باعتباره طفلي.

1070
00:59:28,069 --> 00:59:30,471
لا، نحن نتزوج هنا.

1071
00:59:30,604 --> 00:59:31,739
اليوم.

1072
00:59:33,340 --> 00:59:34,642
اه حسنا...

1073
00:59:35,643 --> 00:59:37,478
وماذا عن آبائنا؟

1074
00:59:37,611 --> 00:59:39,413
لقد ألغوا حفل الزفاف.

1075
00:59:39,548 --> 00:59:40,714
ماذا عن أمهاتنا؟

1076
00:59:40,848 --> 00:59:42,116
سوف... يريدون أن يكونوا هنا.

1077
00:59:42,249 --> 00:59:43,250
لا يمكننا الانتظار يا جوزيف.

1078
00:59:43,384 --> 00:59:45,586
عندما أتزوج، طفلي في أمان.

1079
00:59:49,657 --> 00:59:51,692
هل تتزوجني يا يوسف؟

1080
00:59:54,495 --> 00:59:56,330
أفعل.

1081
00:59:56,464 --> 00:59:57,398
أنا سوف. نعم.

1082
00:59:57,532 --> 00:59:59,867
بالطبع. نعم. أم...

1083
01:00:00,901 --> 01:00:02,670
من سيتزوجنا؟

1084
01:00:04,638 --> 01:00:05,906
كاهن.

1085
01:00:14,682 --> 01:00:15,850
قف.

1086
01:00:17,218 --> 01:00:18,553
توقف عن كونك مثل هذا...

1087
01:00:18,686 --> 01:00:20,020
[نهيق التين]

1088
01:00:20,154 --> 01:00:21,789
[♪♪♪]

1089
01:00:23,691 --> 01:00:24,925
[الشهقات]

1090
01:00:28,863 --> 01:00:31,665
♪ هل يمكننا أن نصبح نحن؟ ♪

1091
01:00:31,799 --> 01:00:36,605
♪ لم تعد معروفة بيني وبينك فقط ♪

1092
01:00:36,737 --> 01:00:41,375
♪ حياتين منفصلتين الآن في الوحدة ♪

1093
01:00:41,510 --> 01:00:44,044
♪ عالقون هنا معًا ♪

1094
01:00:44,178 --> 01:00:48,916
♪ ولكن هل سيكون هذا دائمًا مجرد ترتيب؟ ♪

1095
01:00:49,049 --> 01:00:51,652
♪ هل يمكننا أن نصبح أكثر ♪ جوزيف: ♪ نحن أكثر ♪

1096
01:00:51,785 --> 01:00:53,921
♪ من نصف الاتحاد ♪ ♪ الاتحاد ♪

1097
01:00:54,054 --> 01:00:56,690
كلاهما: ♪ لقد تم اختيارنا لـ ♪

1098
01:00:56,824 --> 01:00:58,893
♪ حيث أكون أفضل نصف لديك ♪

1099
01:00:59,026 --> 01:01:01,662
♪ وأنا لك ♪

1100
01:01:01,795 --> 01:01:03,964
♪ عالقة هنا إلى الأبد ♪

1101
01:01:04,098 --> 01:01:08,802
♪ ونأمل أن لا تنتهي بالقطيعة ♪

1102
01:01:08,936 --> 01:01:11,472
♪ إنها خطوة الإيمان ♪

1103
01:01:11,606 --> 01:01:14,775
♪ علينا أن نتحمل أحيانًا ♪

1104
01:01:14,909 --> 01:01:16,877
♪ إذا كنت معك ♪

1105
01:01:17,011 --> 01:01:18,879
♪ أستطيع أن أتحمل ذلك ♪

1106
01:01:19,013 --> 01:01:21,583
♪ ولكن إذا كنا واحدًا ♪

1107
01:01:21,715 --> 01:01:24,885
♪ ماذا يحدث لي ولكم؟ ♪

1108
01:01:25,019 --> 01:01:27,354
♪ إذا كنت معك ♪

1109
01:01:27,488 --> 01:01:29,190
♪ سأفعل ذلك ♪

1110
01:01:29,323 --> 01:01:33,994
♪ هل سيكون هذا دائمًا مجرد ترتيب؟ ♪

1111
01:01:34,128 --> 01:01:38,832
♪ سنكتشف ذلك في الوقت المناسب إذا لم نكسره ♪

1112
01:01:38,966 --> 01:01:41,368
♪ هل يمكن أن يصبح ملكي ♪

1113
01:01:41,502 --> 01:01:46,840
♪ الجمع بين أحلامنا دون حفظ النتيجة؟ ♪

1114
01:01:46,974 --> 01:01:51,445
♪ دائمًا معًا ولكن لا تشعر بالملل أبدًا ♪

1115
01:01:51,580 --> 01:01:53,948
♪ لا يوجد خيار في هذا الشأن ♪

1116
01:01:54,081 --> 01:01:58,953
♪ لكن هذا لن ينجح أبدًا بدون بعضنا البعض ♪

1117
01:01:59,086 --> 01:02:01,922
♪ هل يمكننا أن نصبح نحن؟ ♪ ♪ هل يمكننا أن نصبح نحن؟ ♪

1118
01:02:02,056 --> 01:02:06,393
♪ ابدأ سطرًا جديدًا في شجرة العائلة هذه ♪

1119
01:02:06,528 --> 01:02:11,700
♪ قلبان متصلان بنبضة واحدة ♪

1120
01:02:11,832 --> 01:02:14,201
♪ يدك في يدي و ♪

1121
01:02:14,335 --> 01:02:19,039
♪ لا أستطيع أبدًا أن أختار أن أحب شخصًا آخر ♪

1122
01:02:19,173 --> 01:02:26,313
♪ ربما في يوم من الأيام أستطيع أن أتعلم أن أحبك أيضًا. ♪

1123
01:02:33,854 --> 01:02:34,989
[ضحكة مكتومة]

1124
01:02:38,892 --> 01:02:40,027
[ينهق بهدوء]

1125
01:02:42,263 --> 01:02:44,398
[كلاهما ضحكة مكتومة]

1126
01:02:45,799 --> 01:02:47,368
[ضحكة مكتومة]

1127
01:02:52,806 --> 01:02:56,410
لقد كنت هنا لفترة طويلة جدا.

1128
01:02:56,544 --> 01:03:01,716
هل أنت لست أقرب إلى معرفة أين سيولد هذا الملك؟

1129
01:03:01,849 --> 01:03:03,350
نحن رجال صبورون.

1130
01:03:03,484 --> 01:03:05,620
والدي ليس كذلك.

1131
01:03:05,754 --> 01:03:08,422
يبدو أنك... متوترة.

1132
01:03:08,556 --> 01:03:09,591
لدينا بعض النبيذ.

1133
01:03:09,724 --> 01:03:11,425
أنا لا أحتاج النبيذ.

1134
01:03:11,559 --> 01:03:12,793
أحتاج إلى إجابات.

1135
01:03:12,926 --> 01:03:15,597
أنا لا أفهم هوسك

1136
01:03:15,730 --> 01:03:18,232
مع هذه الفلاحة وطفلها.

1137
01:03:18,365 --> 01:03:20,100
أنتم ملوك أغنياء.

1138
01:03:20,234 --> 01:03:23,337
ما نسعى إليه لا يمكن شراؤه بالغنى.

1139
01:03:23,470 --> 01:03:24,739
ثم ماذا تسعى؟

1140
01:03:24,872 --> 01:03:26,240
حكمة. حقيقة.

1141
01:03:26,373 --> 01:03:28,576
ومعنى الحياة ذاته.

1142
01:03:28,710 --> 01:03:32,079
ما معنى هناك

1143
01:03:32,212 --> 01:03:35,082
في التذلل لطفل فلاح؟

1144
01:03:35,215 --> 01:03:39,086
من المفترض أن تعبد، وليس أن تعبد الآخرين.

1145
01:03:39,219 --> 01:03:43,057
معنى الحياة لا يأتي مما يفعله الآخرون من أجلنا،

1146
01:03:43,190 --> 01:03:45,059
ولكن ما نفعله للآخرين.

1147
01:03:45,192 --> 01:03:49,096
ملكًا أو فلاحًا، سنركع جميعًا ذات يوم.

1148
01:03:49,229 --> 01:03:52,266
ماذا يمكن أن يقدم هذا الطفل

1149
01:03:52,399 --> 01:03:54,902
أن والدي لا يملك بالفعل؟

1150
01:03:55,035 --> 01:03:56,937
حسنا، ماذا عن...

1151
01:03:57,071 --> 01:04:00,441
لا أعلم، نومًا هنيئًا؟

1152
01:04:06,347 --> 01:04:09,751
والدي يريد العثور على الأم!

1153
01:04:09,883 --> 01:04:12,252
جاسبار: سنبذل قصارى جهدنا.

1154
01:04:18,425 --> 01:04:21,261
[تلعثم] كان هذا هو خمري المفضل.

1155
01:04:23,864 --> 01:04:27,167
هل أنت متأكد أن الطفل سيولد في بيت لحم؟

1156
01:04:27,301 --> 01:04:29,303
يا إلهي، أنا متأكد تمامًا.

1157
01:04:29,436 --> 01:04:33,541
حسنًا، من الواضح أننا يجب أن نجد الأم قبل أن يفعلوا ذلك.

1158
01:04:38,145 --> 01:04:41,281
[♪♪♪]

1159
01:05:02,002 --> 01:05:03,404
أنتيباتر: لقد رحل المجوس.

1160
01:05:03,538 --> 01:05:05,239
لا بد أنهم غادروا في الليل.

1161
01:05:05,372 --> 01:05:07,007
هيرودس: ماذا تقصد بأنهم رحلوا؟

1162
01:05:07,141 --> 01:05:09,844
أنتيباتر: لدي تقارير عن توجههم نحو بيت لحم.

1163
01:05:09,977 --> 01:05:12,045
يجب أن يكون هذا حيث الأم.

1164
01:05:13,715 --> 01:05:15,048
سأذهب خلفهم.

1165
01:05:15,182 --> 01:05:17,351
اعتقدت أنك بحثت في بيت لحم.

1166
01:05:17,484 --> 01:05:19,119
لم يكن هناك أحد يطابق وصفها.

1167
01:05:19,253 --> 01:05:20,555
حسنا... [تنهدات]

1168
01:05:20,688 --> 01:05:22,256
ثم... [همهمات]

1169
01:05:22,389 --> 01:05:24,626
خذ رجالك إلى بيت لحم

1170
01:05:24,759 --> 01:05:26,460
و-وقتل كل امرأة حامل

1171
01:05:26,594 --> 01:05:28,696
والطفل تجد.

1172
01:05:28,830 --> 01:05:30,532
تم حل المشكلة.

1173
01:05:30,665 --> 01:05:32,266
أب.

1174
01:05:33,568 --> 01:05:34,669
لا.

1175
01:05:34,803 --> 01:05:35,770
[الهمهمات]

1176
01:05:35,904 --> 01:05:37,337
أنا...

1177
01:05:38,205 --> 01:05:39,674
نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك.

1178
01:05:45,580 --> 01:05:47,247
ولم لا؟

1179
01:05:50,083 --> 01:05:52,219
ماذا إذا...

1180
01:05:52,352 --> 01:05:55,088
كل اليهودية تثور عليك؟

1181
01:05:55,222 --> 01:05:58,760
قد تشكك روما في سلامة عقلك.

1182
01:05:58,893 --> 01:06:00,227
عقلي.

1183
01:06:00,360 --> 01:06:02,095
عقلي هو سبب حاجتي

1184
01:06:02,229 --> 01:06:05,098
لأخلص نفسي من هذه الكوابيس.

1185
01:06:06,801 --> 01:06:09,269
هناك طريقة أخرى يا أبي.

1186
01:06:09,403 --> 01:06:11,138
حسنًا؟

1187
01:06:11,271 --> 01:06:14,542
ثم أخبرني يا ابني.

1188
01:06:14,676 --> 01:06:16,243
[ضحكة مكتومة]

1189
01:06:16,376 --> 01:06:20,715
ماذا ستفعل لو كنت ملكا؟

1190
01:06:26,788 --> 01:06:30,057
استخدم روما لصالحك.

1191
01:06:30,190 --> 01:06:33,628
إذا أراد قيصر التعداد السكاني، أعطه إياه.

1192
01:06:37,231 --> 01:06:39,066
[ترديد]: استمر!

1193
01:06:41,001 --> 01:06:44,104
يسمح التعداد لجنودك بتفتيش كل منزل

1194
01:06:44,238 --> 01:06:48,108
وأحصوا كل رأس، كل ذلك باسم قيصر.

1195
01:06:48,242 --> 01:06:49,777
سيتم العثور على المرأة.

1196
01:06:49,911 --> 01:06:53,413
وسيتم استرضاء روما.

1197
01:06:53,548 --> 01:06:55,182
[الهمهمات]

1198
01:07:00,822 --> 01:07:02,289
[همهمات هيرودس]

1199
01:07:05,259 --> 01:07:07,361
أمر التعداد.

1200
01:07:07,494 --> 01:07:10,297
ولكن إذا لم تجدها، فاقتلهم جميعًا.

1201
01:07:12,366 --> 01:07:16,470
أرني أنه يمكنك أن تكون ملكًا حقيقيًا.

1202
01:07:22,710 --> 01:07:26,346
أنت لا تختلف عني يا فتى.

1203
01:07:26,480 --> 01:07:30,952
دمي يجري في عروقك.

1204
01:07:31,084 --> 01:07:33,220
[♪♪♪]

1205
01:07:45,265 --> 01:07:47,100
♪ عندما كنت صبيا ♪

1206
01:07:47,234 --> 01:07:50,939
♪ لقد كنت مثل الإله الذي عبدته ♪

1207
01:07:51,071 --> 01:07:53,007
♪ الأب ♪

1208
01:07:53,140 --> 01:07:55,009
♪ كنت أسمع صوتك ♪

1209
01:07:55,142 --> 01:07:58,846
♪ صدى في القاعات كالرعد ♪

1210
01:07:58,980 --> 01:08:00,380
♪ الأب ♪

1211
01:08:00,515 --> 01:08:04,752
♪ في مهمة لإثبات أنني أستحق الموافقة ♪

1212
01:08:04,886 --> 01:08:08,121
♪ منك يا أبي ♪

1213
01:08:08,255 --> 01:08:10,257
♪ لقد كنت شجاعًا وخائفًا وشجاعًا ♪

1214
01:08:10,390 --> 01:08:12,326
♪ لا يرحم ولا هوادة فيها ♪

1215
01:08:12,459 --> 01:08:16,430
♪ مثلك تمامًا ♪

1216
01:08:16,564 --> 01:08:18,198
♪ إذًا ♪

1217
01:08:20,100 --> 01:08:24,137
♪ هل أنا مثلك تمامًا؟ ♪

1218
01:08:24,271 --> 01:08:25,840
♪ لا! ♪

1219
01:08:25,974 --> 01:08:30,044
♪ أي نوع من الملك في دمي؟ ♪

1220
01:08:30,177 --> 01:08:33,681
♪ لا أعرف ♪

1221
01:08:33,815 --> 01:08:37,250
♪ أي نوع من الرجال أصبحت؟ ♪

1222
01:08:37,384 --> 01:08:41,121
♪ أنا عالق في هذا الظلام ♪

1223
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
♪ الذي يسري في عروقي ♪

1224
01:08:43,591 --> 01:08:47,194
♪ هل أنا سجين أم أستطيع أن أتغير ♪

1225
01:08:47,327 --> 01:08:49,797
♪ ماذا ♪

1226
01:08:49,931 --> 01:08:52,634
♪ ما أصبحت عليه ♪

1227
01:08:52,767 --> 01:08:57,270
♪ عندما يكون في دمي؟ ♪ ♪ الدم ♪

1228
01:08:58,573 --> 01:09:00,575
♪ دمي ♪ ♪ دم ♪

1229
01:09:00,708 --> 01:09:03,845
♪ عندما يكون في دمي ♪

1230
01:09:03,978 --> 01:09:06,179
♪ الدم ♪

1231
01:09:06,313 --> 01:09:08,148
♪ دمي ♪ ♪ دم ♪

1232
01:09:08,281 --> 01:09:11,586
♪ عندما يكون في دمي ♪

1233
01:09:11,719 --> 01:09:14,488
♪ لم تكن أبدًا سوى ابنك المخلص ♪

1234
01:09:14,622 --> 01:09:16,323
♪ لقد كنت جنديًا جيدًا، اتبعت أوامرك ♪

1235
01:09:16,456 --> 01:09:18,760
♪ لا تستجوبك أبدًا مرة واحدة ♪

1236
01:09:18,893 --> 01:09:21,763
♪ أنت كل ما أردت أن أكونه ولكن الآن كل شيء يتفكك ♪

1237
01:09:21,896 --> 01:09:24,832
♪ هناك دماء على يدي، لا أعرف إذا كنت وحشًا ♪

1238
01:09:24,966 --> 01:09:26,901
♪ أو ابن ملك ♪

1239
01:09:36,044 --> 01:09:40,048
♪ مثلك تمامًا ♪

1240
01:09:40,180 --> 01:09:41,616
♪ لا! ♪

1241
01:09:41,749 --> 01:09:45,853
♪ أي نوع من الملك في دمي؟ ♪

1242
01:09:45,987 --> 01:09:49,590
♪ لا أعرف ♪

1243
01:09:49,724 --> 01:09:53,193
♪ أي نوع من الرجال أصبحت؟ ♪

1244
01:09:53,326 --> 01:09:56,964
♪ أنا عالق في هذا الظلام ♪

1245
01:09:57,098 --> 01:09:58,733
♪ الذي يسري في عروقي ♪

1246
01:09:58,866 --> 01:10:02,804
♪ هل أنا سجين أم أستطيع أن أتغير ♪

1247
01:10:02,937 --> 01:10:05,439
♪ ماذا ♪

1248
01:10:05,573 --> 01:10:08,442
♪ ما أصبحت عليه ♪

1249
01:10:08,576 --> 01:10:11,846
♪ عندما يكون في دمي؟ ♪

1250
01:10:11,979 --> 01:10:13,346
♪ الدم ♪

1251
01:10:14,448 --> 01:10:16,249
♪ دمي ♪ ♪ دم ♪

1252
01:10:16,383 --> 01:10:18,686
♪ عندما يكون في ♪

1253
01:10:18,820 --> 01:10:21,254
♪ دم... ♪

1254
01:10:21,388 --> 01:10:24,125
[ملاحظة تحمل]

1255
01:10:24,257 --> 01:10:27,995
♪ عندما يكون في دمي. ♪

1256
01:10:28,129 --> 01:10:29,630
[انتهاء الأغنية]

1257
01:10:38,271 --> 01:10:39,907
[قعقعة الرمح، صدى]

1258
01:10:45,780 --> 01:10:48,415
ماري [صوت خارجي]: كما تعلم، لقد ارتكبت خطأً كبيرًا حقًا.

1259
01:10:49,316 --> 01:10:51,652
أملك؟ ماذا؟

1260
01:10:52,754 --> 01:10:54,756
حسناً، الآن بعد أن عرفت أنك تستطيع الطبخ...

1261
01:10:55,957 --> 01:10:58,226
...سوف أتوقع ذلك كل يوم.

1262
01:10:58,358 --> 01:11:00,494
حسنًا...

1263
01:11:00,628 --> 01:11:02,997
هذا فقط إذا كنت تريد نفس الحساء كل يوم.

1264
01:11:03,131 --> 01:11:04,132
[ضحكة مكتومة]

1265
01:11:04,264 --> 01:11:05,733
انها بداية.

1266
01:11:06,968 --> 01:11:09,771
أعتقد أنه حتى فيج بدأ يتسامح معك.

1267
01:11:09,904 --> 01:11:11,338
رائع.

1268
01:11:12,673 --> 01:11:14,842
يجب أن يكون الحساء جيدة حقا.

1269
01:11:14,976 --> 01:11:16,110
[قرع على الباب]

1270
01:11:16,244 --> 01:11:18,045
الجندي: افتح!

1271
01:11:18,179 --> 01:11:20,413
[يستمر الضجيج]

1272
01:11:21,582 --> 01:11:23,184
[تتنهدات جوزيف] [يفتح الباب]

1273
01:11:23,316 --> 01:11:25,987
قف. ه-عفوا. من أنت؟

1274
01:11:26,120 --> 01:11:29,123
أنا هنا بأمر من قيصر لإجراء التعداد.

1275
01:11:29,257 --> 01:11:31,826
[يغلق الباب] الاسم.

1276
01:11:33,027 --> 01:11:35,229
أنا يوسف ابن يعقوب.

1277
01:11:35,362 --> 01:11:36,496
مكان الميلاد.

1278
01:11:39,267 --> 01:11:40,400
الناصرة؟

1279
01:11:41,903 --> 01:11:43,336
أنا من بيت لحم.

1280
01:11:44,972 --> 01:11:47,407
ثم بأمر قيصر أنت وعائلتك

1281
01:11:47,542 --> 01:11:49,277
يجب أن يسافر إلى بيت لحم ويتم احتسابه.

1282
01:11:49,409 --> 01:11:50,645
[جوزيف يسخر] على الفور.

1283
01:11:50,778 --> 01:11:52,814
سيدي، زوجتي لديها طفل.

1284
01:11:52,947 --> 01:11:56,316
كما ترون، فهي ليست في حالة تسمح لها بالسفر إلى هذا الحد.

1285
01:11:56,449 --> 01:11:58,119
لا توجد استثناءات.

1286
01:11:58,252 --> 01:12:00,487
وهي نصرانية. بالتأكيد، يمكنها البقاء مع والدتها

1287
01:12:00,621 --> 01:12:01,722
هذا قريب من الولادة.

1288
01:12:01,856 --> 01:12:03,490
زوجتك تذهب معك إلى بيت لحم

1289
01:12:03,624 --> 01:12:06,627
أو أنها سوف تلد في زنزانة.

1290
01:12:08,296 --> 01:12:09,597
لا.

1291
01:12:11,566 --> 01:12:13,400
لا أرجوك.

1292
01:12:14,836 --> 01:12:18,105
بالطبع، سنغادر أول شيء في الصباح.

1293
01:12:21,408 --> 01:12:24,045
سوف نعود للتأكد من ذلك.

1294
01:12:31,619 --> 01:12:33,453
[يغلق الباب]

1295
01:12:34,789 --> 01:12:36,356
مسؤول التعداد: حسنًا، تابع.

1296
01:12:36,489 --> 01:12:38,358
[سخرية] مسؤول التعداد: إلى الشخص التالي.

1297
01:12:38,491 --> 01:12:41,095
بيت لحم رحلة تستغرق أكثر من أسبوع.

1298
01:12:45,333 --> 01:12:47,134
لا أعرف إذا كان بإمكانك فعل هذا.

1299
01:12:47,268 --> 01:12:48,703
سأكون بخير.

1300
01:12:49,904 --> 01:12:52,439
سمعته يا يوسف. يجب أن نذهب.

1301
01:12:54,141 --> 01:12:55,576
[تنهدات]

1302
01:12:59,080 --> 01:13:00,848
سأقوم بالتحضيرات.

1303
01:13:02,350 --> 01:13:03,651
[يفتح الباب]

1304
01:13:03,784 --> 01:13:05,418
[تنهدات]

1305
01:13:06,287 --> 01:13:07,855
[يغلق الباب]

1306
01:13:12,526 --> 01:13:14,629
[♪♪♪]

1307
01:13:25,506 --> 01:13:27,642
[♪♪♪]

1308
01:13:41,722 --> 01:13:43,858
[♪♪♪]

1309
01:13:59,173 --> 01:14:00,207
[تنهدات]

1310
01:14:07,480 --> 01:14:09,617
[♪♪♪]

1311
01:14:19,327 --> 01:14:21,629
[♪♪♪]

1312
01:14:36,610 --> 01:14:38,746
[♪♪♪]

1313
01:15:00,134 --> 01:15:02,403
هذا هو الطريق إلى بيت لحم.

1314
01:15:02,536 --> 01:15:03,871
ابق هنا.

1315
01:15:04,005 --> 01:15:05,806
الجندي: تصعيد. أنت، اصعد.

1316
01:15:21,355 --> 01:15:22,823
[تنهدات] الجندي: أسرع.

1317
01:15:36,003 --> 01:15:38,239
ما هذا؟ ماذا رأيت؟ إنه هنا.

1318
01:15:38,372 --> 01:15:39,874
ابن هيرودس.

1319
01:15:40,007 --> 01:15:41,742
[تنهد جوزيف]

1320
01:15:43,878 --> 01:15:45,446
هذا ليس آمنا، جوزيف.

1321
01:15:45,579 --> 01:15:47,148
ربما يكون مجرد التعداد السكاني.

1322
01:15:47,281 --> 01:15:48,716
نحن متزوجون الآن.

1323
01:15:48,849 --> 01:15:50,117
أعتقد أنه سيكون على ما يرام.

1324
01:15:50,251 --> 01:15:53,087
لا، إنه أنا الذي يبحثون عنه، أعرف ذلك.

1325
01:15:56,791 --> 01:15:58,692
[شخير] ما هذا؟

1326
01:15:58,826 --> 01:16:00,895
ماذا؟ علينا أن نسرع.

1327
01:16:04,799 --> 01:16:06,434
لا أستطيع أن أحظى بالطفل هنا يا (جوزيف).

1328
01:16:06,567 --> 01:16:08,302
بيت لحم ليست آمنة

1329
01:16:08,436 --> 01:16:10,304
جوزيف... لا يمكننا العودة.

1330
01:16:10,438 --> 01:16:11,405
ماري، أنا آسف.

1331
01:16:11,540 --> 01:16:13,641
لقد وعدت بحمايتك،

1332
01:16:13,774 --> 01:16:15,409
ولقد خذلتك بكل الطرق الممكنة.

1333
01:16:15,544 --> 01:16:16,777
جوزيف!

1334
01:16:16,911 --> 01:16:19,747
ولست الوحيد الذي تم اختياره لهذا الغرض.

1335
01:16:24,585 --> 01:16:26,887
[شخير] أعرف طريقة أخرى للدخول.

1336
01:16:27,021 --> 01:16:28,989
سأوصلك إلى والدتي.

1337
01:16:29,123 --> 01:16:31,192
سوف تساعدنا. الشكل. [لسان النقر]

1338
01:16:32,460 --> 01:16:33,761
تعال.

1339
01:16:33,894 --> 01:16:36,030
[♪♪♪]

1340
01:16:52,880 --> 01:16:55,249
[♪♪♪]

1341
01:16:58,520 --> 01:17:00,454
لقد انتهى انتظارنا.

1342
01:17:00,589 --> 01:17:02,990
الليلة هي الليلة أيها السادة.

1343
01:17:03,124 --> 01:17:06,160
نعم. أخيراً.

1344
01:17:06,293 --> 01:17:07,795
يا إلهي.

1345
01:17:07,928 --> 01:17:09,964
لا لا لا لا لا. [آهات]

1346
01:17:10,097 --> 01:17:12,166
ملابسي تفوح منها رائحة روث الغنم.

1347
01:17:12,299 --> 01:17:14,235
بشرتي تفوح منها رائحة روث الغنم.

1348
01:17:14,368 --> 01:17:16,704
هذه الأرض كلها مصنوعة من روث الأغنام.

1349
01:17:16,837 --> 01:17:20,374
والليلة، سأقابل ابن الله.

1350
01:17:21,976 --> 01:17:23,878
هذا مثالي فقط.

1351
01:17:26,714 --> 01:17:28,716
يجب أن نجهز أنفسنا.

1352
01:17:34,589 --> 01:17:36,123
يا مرحبا.

1353
01:17:36,257 --> 01:17:37,925
يا ابن الله، اسمحوا لي أن أقدم نفسي.

1354
01:17:38,058 --> 01:17:40,728
أنا ملك روث الغنم.

1355
01:17:40,861 --> 01:17:43,831
نعم، لدي بعض المشاكل المتعلقة بالنظافة الآن.

1356
01:17:43,964 --> 01:17:45,666
سعيد بلقائك.

1357
01:17:57,978 --> 01:18:00,881
[همس]: هذا النفق هو الطريق الوحيد للدخول.

1358
01:18:06,854 --> 01:18:10,024
ماذا تفعل؟ أنا خلق الهاء.

1359
01:18:11,725 --> 01:18:13,060
[الهمهمات]

1360
01:18:18,633 --> 01:18:19,833
[الهمهمات]

1361
01:18:21,402 --> 01:18:22,469
ماذا تفعل؟

1362
01:18:22,604 --> 01:18:24,573
خلق الهاء.

1363
01:18:24,705 --> 01:18:26,840
ماري. ماري.

1364
01:18:26,974 --> 01:18:28,976
هذا... [همهمات]

1365
01:18:29,109 --> 01:18:30,978
[قعقعات الصخور] اه...

1366
01:18:31,111 --> 01:18:33,615
[الكلاب تنبح من بعيد]

1367
01:18:33,747 --> 01:18:34,882
أوه.

1368
01:18:36,050 --> 01:18:38,185
[همس]: الآن هي فرصتنا. دعنا نذهب.

1369
01:18:43,791 --> 01:18:46,026
انتظر انتظر. ماذا عن التين؟ لن يصلح.

1370
01:18:46,160 --> 01:18:47,596
لا تقلق. سوف يجدني.

1371
01:18:47,728 --> 01:18:49,230
يفعل دائما.

1372
01:18:51,832 --> 01:18:54,935
[♪♪♪]

1373
01:19:01,442 --> 01:19:03,377
[الاخرق]

1374
01:19:09,283 --> 01:19:10,818
[♪♪♪]

1375
01:19:19,628 --> 01:19:21,762
[يئن بهدوء]

1376
01:19:33,440 --> 01:19:34,908
اسمحوا لي أن أتأكد من أنها آمنة.

1377
01:19:40,381 --> 01:19:42,550
[أحاديث غير واضحة]

1378
01:19:47,021 --> 01:19:48,489
لا يمكننا الذهاب إلى والدي.

1379
01:19:48,623 --> 01:19:50,457
ماذا؟ هناك المزيد من الجنود.

1380
01:19:50,592 --> 01:19:52,694
جوزيف، علينا أن نسرع.

1381
01:19:52,826 --> 01:19:55,396
تمام. ابق هنا. يوسف، انتظر.

1382
01:19:55,530 --> 01:19:57,464
جو...جوزيف. [بنطال]

1383
01:20:08,743 --> 01:20:11,211
[أنين مؤلم]

1384
01:20:11,345 --> 01:20:12,880
أنا أسألك إذا كان بإمكانك العثور عليه

1385
01:20:13,013 --> 01:20:14,415
في اللطف في قلبك لإرضاء فقط تقديم...

1386
01:20:14,549 --> 01:20:15,883
لا أسف لا أستطيع. ...مكان آمن لنا

1387
01:20:16,016 --> 01:20:17,351
للبقاء الليلة. كنا سنخرج...

1388
01:20:17,484 --> 01:20:19,019
[ماري جراونينج]

1389
01:20:20,622 --> 01:20:22,189
[يطرق]

1390
01:20:24,858 --> 01:20:25,993
[أنين]

1391
01:20:27,995 --> 01:20:29,430
الجندي: يا أنت!

1392
01:20:31,332 --> 01:20:32,801
انتظر.

1393
01:20:32,933 --> 01:20:33,834
أنت! قف!

1394
01:20:33,967 --> 01:20:35,537
لا لا لا. آسف.

1395
01:20:35,670 --> 01:20:37,204
ليس لدينا مجال.

1396
01:20:39,741 --> 01:20:40,809
يا!

1397
01:20:40,941 --> 01:20:42,242
[نهيق]

1398
01:20:42,376 --> 01:20:44,244
[آهات]

1399
01:20:45,346 --> 01:20:46,614
[ينهق بهدوء]

1400
01:20:52,386 --> 01:20:53,722
شكرا لك، الشكل.

1401
01:20:53,854 --> 01:20:54,789
جوزيف: ماذا حدث؟

1402
01:20:54,922 --> 01:20:56,524
ماري: التين وجدني.

1403
01:20:56,658 --> 01:20:57,826
جوزيف: فتى جيد.

1404
01:20:57,958 --> 01:21:00,260
دعنا نذهب. لقد وجدت حظيرة قديمة.

1405
01:21:01,529 --> 01:21:03,497
[♪♪♪]

1406
01:21:20,914 --> 01:21:23,484
[♪♪♪]

1407
01:21:35,630 --> 01:21:39,900
♪ ليلة صامتة ♪

1408
01:21:40,033 --> 01:21:45,105
♪ ليلة القدر ♪

1409
01:21:45,239 --> 01:21:50,077
♪ كل شيء هادئ ♪

1410
01:21:50,210 --> 01:21:54,849
♪ كل شيء مشرق ♪

1411
01:21:54,982 --> 01:21:59,086
♪ جولة عذراء ♪

1412
01:21:59,219 --> 01:22:03,758
♪ الأم والطفل ♪

1413
01:22:03,892 --> 01:22:06,895
♪ الرضيع المقدس ♪

1414
01:22:07,060 --> 01:22:12,399
♪ رقيق جدًا ومعتدل ♪

1415
01:22:12,534 --> 01:22:19,674
♪ يسوع الرب، عند ولادتك ♪

1416
01:22:21,375 --> 01:22:28,449
♪ يسوع الرب، عند ولادتك. ♪

1417
01:22:28,583 --> 01:22:29,717
جبرائيل : أنظر .

1418
01:22:29,851 --> 01:22:31,853
فيسمونه عمانوئيل.

1419
01:22:31,985 --> 01:22:33,588
"الله معنا."

1420
01:22:33,721 --> 01:22:38,827
♪ تقع على ركبتيك ♪

1421
01:22:38,959 --> 01:22:41,361
♪ تقع على ركبتيك ♪

1422
01:22:41,495 --> 01:22:48,469
♪ يا سامع أصوات الملائكة ♪

1423
01:22:49,269 --> 01:22:56,243
♪ أيها الليل الإلهي ♪

1424
01:22:57,377 --> 01:23:00,548
♪ يا ليل ♪ ♪ يا ليل ♪

1425
01:23:00,682 --> 01:23:02,517
♪ عندما ولد المسيح ♪

1426
01:23:02,650 --> 01:23:07,589
♪ عندما ولد المسيح ♪

1427
01:23:07,722 --> 01:23:14,796
♪ أيها الليل الإلهي ♪ ♪ الإلهي ♪

1428
01:23:14,929 --> 01:23:17,832
♪ يا ليل ♪

1429
01:23:17,966 --> 01:23:25,105
♪ أيها الليل الإلهي. ♪

1430
01:23:26,106 --> 01:23:28,442
[♪♪♪]

1431
01:23:34,414 --> 01:23:39,353
♪ الآن أفهم الكلمات التي قلتها لي ♪

1432
01:23:40,688 --> 01:23:45,627
♪ أنا أحمل كل الإجابات بين ذراعي ♪

1433
01:23:47,394 --> 01:23:51,599
♪ النظر باستخفاف إلى هذه الحياة الجديدة تمامًا ♪

1434
01:23:51,733 --> 01:23:55,803
♪ أرى إيمانويل ♪

1435
01:23:55,937 --> 01:24:00,708
♪ مخلصنا وملكنا ♪

1436
01:24:03,143 --> 01:24:09,082
♪ تقع على ركبتيك ♪

1437
01:24:09,216 --> 01:24:15,355
♪ يا سامع أصوات الملائكة ♪

1438
01:24:15,489 --> 01:24:22,129
♪ تقع على ركبتيك ♪

1439
01:24:22,262 --> 01:24:24,999
♪ واسمع ♪

1440
01:24:25,132 --> 01:24:31,673
♪ أصوات الملائكة ♪

1441
01:24:31,806 --> 01:24:38,211
♪ لك المملكة ♪

1442
01:24:38,345 --> 01:24:45,218
♪ لك القوة ♪

1443
01:24:45,352 --> 01:24:51,124
♪ لك المجد ♪

1444
01:24:51,258 --> 01:24:58,398
♪ إلى الأبد ♪

1445
01:25:00,635 --> 01:25:07,575
♪ المزيد. ♪

1446
01:25:14,048 --> 01:25:16,183
[هبوب الرياح]

1447
01:25:30,230 --> 01:25:32,366
[الرياح العواء]

1448
01:25:39,172 --> 01:25:41,308
[مداعبة الطفل]

1449
01:25:50,283 --> 01:25:53,253
[♪♪♪]

1450
01:25:54,287 --> 01:25:55,690
[صوت جبرائيل يردد]: جوزيف.

1451
01:25:57,125 --> 01:25:59,192
[يلهث] ماذا تريد؟

1452
01:26:02,496 --> 01:26:04,532
ليس لدينا أي خلاف معك يا سيدي.

1453
01:26:06,400 --> 01:26:08,569
اريد ان اتحدث.

1454
01:26:11,204 --> 01:26:13,775
أنت تتركها وحدها.

1455
01:26:15,743 --> 01:26:16,844
من هو الأب؟

1456
01:26:18,746 --> 01:26:20,447
أنا أكون.

1457
01:26:22,416 --> 01:26:23,918
لا أنت لست.

1458
01:26:26,386 --> 01:26:28,422
يبدو أنك وجدت ملكك.

1459
01:26:28,556 --> 01:26:30,257
الطفل لا يشكل تهديدا لوالدك.

1460
01:26:30,390 --> 01:26:33,528
والدي سيختلف بشدة.

1461
01:26:33,661 --> 01:26:38,298
غابرييل [صوت خارجي، مرددا]: أنت ترتعد أمام لا أحد.

1462
01:26:43,437 --> 01:26:47,141
إذن أنت الشخص الذي سبب الكثير من المتاعب.

1463
01:26:47,274 --> 01:26:52,212
وهذا الطفل هو ملك يهودا الجديد؟

1464
01:26:53,413 --> 01:26:55,248
لم يأتِ ليحتل عرش والدك.

1465
01:26:55,382 --> 01:26:58,186
أي نوع من الملك لا يريد العرش

1466
01:26:58,318 --> 01:27:01,221
ويولد في مكان مثل هذا؟

1467
01:27:01,354 --> 01:27:03,691
من جاء لينقذ المفقودين.

1468
01:27:05,593 --> 01:27:07,260
هل أنا ضائع؟

1469
01:27:10,297 --> 01:27:12,567
"كالغنم ضللنا كلنا.

1470
01:27:12,700 --> 01:27:13,935
وقد نصبه الله… "

1471
01:27:14,068 --> 01:27:16,436
"... جزاء كل الشر الذي فعلناه."

1472
01:27:16,571 --> 01:27:19,707
نعم، أنا أعرف كتبك المقدسة أيضًا.

1473
01:27:23,443 --> 01:27:28,015
إذًا، أنت تصدق حقًا أن هذا الطفل...

1474
01:27:30,484 --> 01:27:32,086
.. ولدت في هذه القذارة ...

1475
01:27:32,220 --> 01:27:34,321
هو المختار؟

1476
01:27:35,189 --> 01:27:36,557
ملك.

1477
01:27:43,197 --> 01:27:45,967
[♪♪♪]

1478
01:28:00,181 --> 01:28:03,518
أعتقد أنك تعرف بالضبط من هو.

1479
01:28:08,122 --> 01:28:10,758
أنا أحسد إيمانك.

1480
01:28:10,892 --> 01:28:14,662
الإيمان هو أن تثق في ما تعرفه في قلبك أنه حقيقي.

1481
01:28:14,796 --> 01:28:15,830
[الجلط]

1482
01:28:17,330 --> 01:28:19,100
أحسنت يا سيدي.

1483
01:28:19,233 --> 01:28:20,902
لقد وجدتهم.

1484
01:28:21,035 --> 01:28:22,804
نعم فعلت.

1485
01:28:23,738 --> 01:28:26,373
فهل نستولي عليها أم ننهيها الآن؟

1486
01:28:27,842 --> 01:28:29,409
لديك إيمانك،

1487
01:28:29,544 --> 01:28:32,079
ولكن لدي أوامري.

1488
01:28:32,213 --> 01:28:34,314
لديك خيار.

1489
01:28:35,482 --> 01:28:36,951
أنت لست والدك.

1490
01:28:44,659 --> 01:28:46,761
[التنفس المرتجف]

1491
01:28:51,265 --> 01:28:52,432
الجندي: سيدي؟

1492
01:28:52,567 --> 01:28:53,568
جوزيف: من فضلك.

1493
01:28:53,701 --> 01:28:55,435
أنتيباتر: الرجال. لو سمحت.

1494
01:28:57,205 --> 01:28:58,471
مولى؟

1495
01:29:03,277 --> 01:29:04,912
سوف تمنحهم ممرًا آمنًا.

1496
01:29:06,247 --> 01:29:07,715
ماذا؟

1497
01:29:08,850 --> 01:29:10,852
وهم الآن تحت حمايتي.

1498
01:29:12,153 --> 01:29:13,321
وكانت أوامر الملك واضحة.

1499
01:29:13,453 --> 01:29:16,123
هؤلاء الناس لا يشكلون تهديدًا للملك الحقيقي.

1500
01:29:16,257 --> 01:29:17,390
مولى.

1501
01:29:20,895 --> 01:29:22,029
لقد سمعتني.

1502
01:29:24,799 --> 01:29:26,534
اتركنا.

1503
01:29:26,667 --> 01:29:27,768
نعم.

1504
01:29:28,836 --> 01:29:30,470
بالطبع.

1505
01:29:38,411 --> 01:29:40,214
يجب عليك مغادرة يهودا على الفور.

1506
01:29:40,348 --> 01:29:44,919
عندما يسمع والدي بهذا، لا أستطيع حمايتك.

1507
01:29:48,455 --> 01:29:49,790
شكرًا لك.

1508
01:29:58,366 --> 01:29:59,834
ما اسمه؟

1509
01:30:03,403 --> 01:30:04,872
عيسى.

1510
01:30:06,340 --> 01:30:08,475
[♪♪♪]

1511
01:30:13,681 --> 01:30:15,750
[تنهدات] [الجنود يسيرون بعيدًا]

1512
01:30:17,251 --> 01:30:19,320
كنت أعلم دائمًا أنني أحببته.

1513
01:30:19,452 --> 01:30:20,755
[شخير التين] ملكيور: لقد جاء.

1514
01:30:20,888 --> 01:30:23,190
رأى. هو ذهب.

1515
01:30:23,324 --> 01:30:25,293
وينبغي علينا كذلك. بالتازار: لقد سمعت الرجل.

1516
01:30:25,425 --> 01:30:26,994
جمع الأشياء الخاصة بك.

1517
01:30:27,128 --> 01:30:28,562
ملكيور: هل سمعته يقول "يهودا"؟

1518
01:30:28,696 --> 01:30:30,064
ما هو هذا العمل يهودا؟ إنها يهوذا.

1519
01:30:30,197 --> 01:30:32,566
يوسف: كان لدي حلم آخر. علينا أن نصل إلى مصر.

1520
01:30:32,700 --> 01:30:34,568
[♪♪♪]

1521
01:30:34,702 --> 01:30:37,238
أوغار هناك.

1522
01:30:37,371 --> 01:30:39,073
أنت تنزل إلى ناجور.

1523
01:30:40,341 --> 01:30:42,143
ها ها ها ها.

1524
01:30:42,276 --> 01:30:43,511
من أوغار تذهب إلى بينانجنين...

1525
01:30:43,644 --> 01:30:45,079
ماري [صوت خارجي]: إذن العائلة

1526
01:30:45,212 --> 01:30:46,580
الاستعداد للسفر الى مصر,

1527
01:30:46,714 --> 01:30:48,115
مع العلم أنهم لن يكونوا آمنين في المنزل

1528
01:30:48,249 --> 01:30:49,850
ما دام هيرودس على قيد الحياة.

1529
01:30:49,984 --> 01:30:51,352
ملكيور: أوه، يهوذا هناك.

1530
01:30:51,484 --> 01:30:52,620
نعم. نعم. جوزيف: نعم.

1531
01:30:52,753 --> 01:30:54,021
إذًا أنت في... لماذا لا آخذ...

1532
01:30:54,155 --> 01:30:55,089
لماذا لا... نعم.

1533
01:30:57,457 --> 01:31:01,195
ماري [صوت خارجي]: لكن أولاً، كان لدى المجوس هدايا ليقدموها.

1534
01:31:01,329 --> 01:31:03,831
الهدايا التي قد تكون مفيدة جدًا للرحلة المقبلة.

1535
01:31:03,965 --> 01:31:06,567
يرجى قبول هذا الذهب للطعام والمأوى.

1536
01:31:06,701 --> 01:31:08,769
أنت كريم جداً يا سيدي.

1537
01:31:10,538 --> 01:31:12,373
هذا الراتنج من اللبان

1538
01:31:12,506 --> 01:31:15,009
سوف يهدئ الطفل أثناء رحلاتك.

1539
01:31:16,077 --> 01:31:17,645
رائحتها رائعة.

1540
01:31:19,347 --> 01:31:22,717
وهذا هو المر.

1541
01:31:22,850 --> 01:31:24,819
يفعل كل شيء آخر.

1542
01:31:28,789 --> 01:31:30,791
هل...

1543
01:31:32,193 --> 01:31:33,961
[ضحكة مكتومة]

1544
01:31:38,299 --> 01:31:41,268
بالتازار: ولكن، ما الذي يفعله نبات المر بالفعل؟

1545
01:31:41,402 --> 01:31:44,672
يفعل كل شيء. [التلعثم] أنت-لا يمكنك تحديد الكمية

1546
01:31:44,805 --> 01:31:46,874
ماذا تفعل كمية واحدة من المر.

1547
01:31:47,008 --> 01:31:48,242
يا إلهي، من فضلك توقف عن المر.

1548
01:31:48,376 --> 01:31:49,944
لا أحد يهتم بالمر. ماذا تقول؟

1549
01:31:50,077 --> 01:31:51,645
فقط لأنك تغار لأنك أعطيتهم

1550
01:31:51,779 --> 01:31:54,048
هدية أساسية، وأعطيتهم شيئًا ليتحدثوا عنه،

1551
01:31:54,181 --> 01:31:56,250
متعددة الأوجه... [يتبع بشكل غير واضح]

1552
01:31:56,384 --> 01:31:58,519
[♪♪♪]

1553
01:32:13,200 --> 01:32:14,769
على الرحب والسعة.

1554
01:32:16,170 --> 01:32:17,638
[ضحكة مكتومة]

1555
01:32:18,773 --> 01:32:20,841
[كلاهما يضحكان]

1556
01:32:24,645 --> 01:32:26,515
[نهيق التين]

1557
01:32:26,647 --> 01:32:28,783
[♪♪♪]

1558
01:32:32,086 --> 01:32:35,022
ماري [صوت خارجي]: وبينما كانت عائلتها الجديدة تشق طريقها،

1559
01:32:35,156 --> 01:32:38,292
كانت تعلم أن والدتها كانت على حق.

1560
01:32:38,426 --> 01:32:40,594
وكانت خطط الله لها أكبر

1561
01:32:40,728 --> 01:32:43,731
مما كانت تتخيله.

1562
01:32:43,864 --> 01:32:46,300
جوزيف [صوت خارجي]: انتظر. انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.

1563
01:32:46,434 --> 01:32:49,403
هذه ليست الطريقة التي أتذكرها.

1564
01:32:49,538 --> 01:32:51,338
لقد قبلتك أولا.

1565
01:32:52,873 --> 01:32:55,076
هذه هي قصة كيف أتيت إلينا.

1566
01:32:56,777 --> 01:32:58,112
حان الوقت لدرس الكتاب المقدس الخاص بك.

1567
01:32:58,245 --> 01:33:00,881
وبعد ذلك يذهب إلى السرير. تمام.

1568
01:33:01,749 --> 01:33:03,884
[♪♪♪]

1569
01:33:06,053 --> 01:33:08,422
♪ إنها حياة جديدة تمامًا ♪

1570
01:33:08,557 --> 01:33:10,224
♪ هدية من السماء ♪

1571
01:33:10,357 --> 01:33:14,795
♪ سوف يظهر الأمل ويغفر كل شيء ♪

1572
01:33:14,929 --> 01:33:16,730
♪ إذا كنت تصدق ♪

1573
01:33:16,864 --> 01:33:20,101
♪ ثم انضم معي واحتفل ♪

1574
01:33:21,268 --> 01:33:25,172
♪ احتفل بهذه الحياة الجديدة تمامًا ♪

1575
01:33:27,475 --> 01:33:31,812
♪ لم أكن أعلم أبدًا أن النجم يمكن أن يلمع بهذا السطوع ♪

1576
01:33:31,946 --> 01:33:35,483
♪ لم يسبق لي أن رأيت السماء مليئة بالنور ♪

1577
01:33:35,616 --> 01:33:40,654
♪ لم أشعر قط أن قلبي يمكن أن يكون هكذا ♪

1578
01:33:40,788 --> 01:33:44,058
♪ برية جدًا وحرة جدًا ♪

1579
01:33:44,191 --> 01:33:48,129
♪ أعلم أن معجزة تحدث ♪

1580
01:33:48,262 --> 01:33:52,500
♪ لأنني أسمع جوقة من الملائكة تغني ♪

1581
01:33:52,633 --> 01:33:56,036
♪ سبحان الله ♪

1582
01:33:56,170 --> 01:34:00,274
♪ لذلك دعونا نشرب النبيذ ونرقص معًا ♪

1583
01:34:00,407 --> 01:34:04,812
♪ ما نبدأه الليلة سوف يستمر إلى الأبد ♪

1584
01:34:04,945 --> 01:34:08,415
♪ إذا كنت تؤمن فانضم معي ♪

1585
01:34:08,550 --> 01:34:11,218
♪ واحتفل ♪ ♪ احتفل ♪

1586
01:34:11,352 --> 01:34:12,753
♪ واو أوه أوه ♪

1587
01:34:12,887 --> 01:34:15,289
♪ إنها حياة جديدة تمامًا ♪

1588
01:34:15,422 --> 01:34:17,024
♪ هدية من السماء ♪

1589
01:34:17,158 --> 01:34:21,262
♪ سوف يظهر الأمل ويغفر كل شيء ♪

1590
01:34:21,395 --> 01:34:25,099
♪ إذا كنت تؤمن فانضم معي ♪

1591
01:34:25,232 --> 01:34:27,835
♪ واحتفل ♪ ♪ احتفل ♪

1592
01:34:27,968 --> 01:34:31,405
♪ احتفل بهذه الحياة الجديدة تمامًا ♪

1593
01:34:34,241 --> 01:34:38,212
♪ الخلق كلهم ​​في ليلة صامتة ♪

1594
01:34:38,345 --> 01:34:42,651
♪ يتم تغطيته بالنور المقدس ♪

1595
01:34:42,783 --> 01:34:44,985
♪ الآن لا شيء يبدو كما هو ♪

1596
01:34:45,119 --> 01:34:47,556
♪ صوت اسم يسوع ♪

1597
01:34:47,688 --> 01:34:50,424
♪ يوصلني إلى ركبتي ♪

1598
01:34:50,559 --> 01:34:54,695
♪ حياة جديدة، صحوة الحياة الحقيقية ♪

1599
01:34:54,828 --> 01:34:59,333
♪ إنه يتصل، وأنا أجيب ♪

1600
01:34:59,466 --> 01:35:02,937
♪ سبحان الله ♪

1601
01:35:03,070 --> 01:35:07,041
♪ الآن دعونا نشرب النبيذ ونرقص معًا ♪

1602
01:35:07,174 --> 01:35:09,443
♪ ماذا سنبدأ الليلة ♪

1603
01:35:09,578 --> 01:35:11,745
♪ سوف يستمر إلى الأبد ♪ ♪ سوف يستمر إلى الأبد ♪

1604
01:35:11,879 --> 01:35:13,714
♪ إذا كنت تصدق ♪

1605
01:35:13,847 --> 01:35:15,349
♪ ثم انضم معي ♪ ♪ نعم ♪

1606
01:35:15,482 --> 01:35:17,985
♪ واحتفل ♪ ♪ احتفل ♪

1607
01:35:18,118 --> 01:35:19,787
♪ واو أوه أوه ♪

1608
01:35:19,920 --> 01:35:22,122
♪ إنها حياة جديدة تمامًا ♪

1609
01:35:22,256 --> 01:35:24,158
♪ هدية من السماء ♪ ♪ هدية من السماء ♪

1610
01:35:24,291 --> 01:35:26,260
♪ إظهار الأمل سوف يرتفع ♪

1611
01:35:26,393 --> 01:35:28,329
♪ ويغفر كل شيء ♪ ♪ ويغفر كل شيء ♪

1612
01:35:28,462 --> 01:35:30,764
♪ إذا كنت تؤمن ♪ ♪ إذا كنت تؤمن ♪

1613
01:35:30,898 --> 01:35:32,166
♪ ثم انضم معي ♪

1614
01:35:32,299 --> 01:35:34,703
♪ واحتفل ♪ ♪ احتفل ♪

1615
01:35:34,835 --> 01:35:37,871
♪ احتفل بهذه الحياة الجديدة تمامًا ♪

1616
01:35:38,005 --> 01:35:41,242
♪ سبحان الله ♪

1617
01:35:41,375 --> 01:35:43,244
♪ سبحان الله ♪

1618
01:35:43,377 --> 01:35:45,647
♪ احتفل بهذه الحياة الجديدة تمامًا ♪

1619
01:35:45,779 --> 01:35:50,552
♪ سبحان الله. ♪

1620
01:35:50,685 --> 01:35:53,187
[انتهاء الأغنية]

1621
01:35:53,320 --> 01:35:56,257
[غناء الكورال]

1622
01:35:56,390 --> 01:35:58,058
[تصفيق إيقاعي]

1623
01:35:58,192 --> 01:36:00,995
[عزف "اذهب وأخبرني على الجبل"]

1624
01:36:01,128 --> 01:36:05,199
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1625
01:36:05,332 --> 01:36:09,370
♪ فوق التلال وفي كل مكان ♪

1626
01:36:10,337 --> 01:36:13,207
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1627
01:36:13,340 --> 01:36:17,512
♪ أن يسوع المسيح ولد ♪

1628
01:36:17,646 --> 01:36:19,780
[غناء الكورال]

1629
01:36:33,595 --> 01:36:37,766
♪ الرعاة خافوا وارتعدوا ♪

1630
01:36:37,898 --> 01:36:41,835
♪ متى، لو، فوق الأرض ♪

1631
01:36:41,969 --> 01:36:45,939
♪ رددت جوقة الملائكة ♪

1632
01:36:46,073 --> 01:36:49,209
♪ هذا الاحتفال بميلاد مخلصنا ♪

1633
01:36:49,343 --> 01:36:50,679
♪ أوه ♪

1634
01:36:50,811 --> 01:36:54,315
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1635
01:36:54,448 --> 01:36:58,720
♪ فوق التلال وفي كل مكان ♪

1636
01:36:58,852 --> 01:37:02,289
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1637
01:37:02,423 --> 01:37:05,627
♪ أن يسوع المسيح ولد ♪

1638
01:37:05,760 --> 01:37:07,729
♪ أوه، لقد ولد ♪

1639
01:37:07,861 --> 01:37:09,997
[غناء الكورال]

1640
01:37:22,976 --> 01:37:27,247
♪ في مذود وضيع ♪

1641
01:37:27,381 --> 01:37:31,318
♪ ولد المسيح المتواضع ♪

1642
01:37:31,452 --> 01:37:35,155
♪ وأرسل الله لنا الخلاص ♪

1643
01:37:35,289 --> 01:37:39,159
♪ صباح عيد الميلاد المبارك هذا ♪

1644
01:37:40,662 --> 01:37:42,029
[غناء الكورال]

1645
01:37:42,162 --> 01:37:45,834
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1646
01:37:45,966 --> 01:37:50,104
♪ فوق التلال وفي كل مكان ♪

1647
01:37:50,237 --> 01:37:53,808
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1648
01:37:53,941 --> 01:37:58,145
♪ أن يسوع المسيح ولد ♪

1649
01:37:58,278 --> 01:38:02,282
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1650
01:38:02,416 --> 01:38:06,621
♪ فوق التلال وفي كل مكان ♪

1651
01:38:06,755 --> 01:38:10,124
♪ اذهب وأخبره على الجبل ♪

1652
01:38:10,257 --> 01:38:14,128
♪ أن يسوع المسيح ولد ♪

1653
01:38:14,261 --> 01:38:18,198
♪ أن يسوع المسيح ولد ♪

1654
01:38:18,332 --> 01:38:23,705
♪ أن يولد يسوع المسيح. ♪

1655
01:38:23,838 --> 01:38:25,973
[انتهاء الأغنية]