1
00:01:18,200 --> 00:01:21,700
مقتبس من قصة حقيقية

2
00:01:22,500 --> 00:01:24,100
(هيا يا (جاك

3
00:01:24,200 --> 00:01:27,400
اضغط فحسب على الزناد اللعين

4
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
لا أستطيع

5
00:02:40,300 --> 00:02:42,200
<i>....شقيقي (فورِست) قال لي مرة من قبل</i>

6
00:02:42,300 --> 00:02:45,500
<i>لا شيء يستطيع قتلنا، ونحن لا يمكن أن نموت</i>

7
00:02:45,600 --> 00:02:47,500
<i>...السبب في كوننا هكذا في الحرب الأهلية</i>

8
00:02:47,700 --> 00:02:51,300
<i>هو أن شقيقي الأكبر (هاورد) رأى كتيبته كاملة تغرق في البحر</i>

9
00:02:51,500 --> 00:02:53,200
<i>غرقوا جميعًا بلا إستثناء</i>

10
00:02:54,500 --> 00:02:56,200
<i>كان هو الناجي الوحيد</i>

11
00:02:59,300 --> 00:03:01,700
<i>وبالنسبة لـ(فورِست) في نفس العام</i>

12
00:03:02,000 --> 00:03:03,400
<i>(الألفونزا الأسبانية أصابة مقاطعة (فرانكلين</i>

13
00:03:03,600 --> 00:03:05,800
<i>تقريبًا قضت على الولاية بأكملها</i>

14
00:03:06,000 --> 00:03:07,500
<i>(أصابت والدي ووالدتي و(فورِست</i>

15
00:03:07,600 --> 00:03:09,200
<i>،لكن على عكس التوقعات</i>

16
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
<i>استطاع بطريقةٍ ما مقاومة المرض</i>

17
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
<i>لهذا يمكنكم فهم لماذا يشعر (فورِست) بهذه الطريقة</i>

18
00:03:15,700 --> 00:03:17,200
حدود مقاطعة فرانكلين

19
00:03:17,200 --> 00:03:19,400
<i>أنا وأخوتي مهرِّبو مشروبات كحولية
حدود مقاطعة فرانكلين</i>

20
00:03:19,400 --> 00:03:19,600
حدود مقاطعة فرانكلين

21
00:03:19,600 --> 00:03:19,700
<i>مهربون غير شرعيون</i>
حدود مقاطعة فرانكلين

22
00:03:19,700 --> 00:03:20,800
<i>مهربون غير شرعيون</i>

23
00:03:21,100 --> 00:03:23,000
<i>في عام 1920، قاموا بسن عقوبة</i>

24
00:03:23,200 --> 00:03:24,900
<i>جعلت بيع المشروبات الكحولية غير قانوني</i>

25
00:03:25,700 --> 00:03:28,200
<i>حسنٌ، على الأقل كان يفترض به أن يمنعها</i>

26
00:03:28,300 --> 00:03:29,800
أتريد قضية، أيها المأمور؟

27
00:03:30,000 --> 00:03:33,600
(صباح الخير يا (فورِست -
خمر ذرة صافي -

28
00:03:33,800 --> 00:03:35,200
هذا هو خمر (وايت لايتننغ) أيها المأمور

29
00:03:35,300 --> 00:03:36,800
،ستصيبك كالسكين

30
00:03:36,900 --> 00:03:38,600
حادة في البداية، لكنها ستشق طريقها بسخونة إلى الداخل

31
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
اللعنة! أعطني صندوقين

32
00:03:41,000 --> 00:03:42,100
حسنًا إذن

33
00:03:43,500 --> 00:03:45,300
هل تستطيع حملها؟ -
شكرًا يا رفاق -

34
00:03:45,500 --> 00:03:47,700
من دواعي سروري دائمًا خدمة شرطي منفِّذ للقانون

35
00:03:53,200 --> 00:03:55,500
يُطلقون على (فرانكلين) أكثر المدن بللًا في العالم

36
00:03:55,600 --> 00:03:59,200
<i>لأن كل شخص تقريبًا كان يصنع الخمر</i>

37
00:03:59,400 --> 00:04:01,700
<i>الآن تستطيع صنع الخمر المُقطَّر من أي شيء تقريبًا</i>

38
00:04:02,100 --> 00:04:04,400
مهلًا -
(مرحبًا يا (سيلما -

39
00:04:04,500 --> 00:04:07,800
<i>من اللفت، أو اليقطين، أو العنب، أو الذرة، أو لحاء الشجر</i>

40
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
من أي شيء -
حسنًا -

41
00:04:13,500 --> 00:04:16,800
إنه مريض للغاية لدرجة أنه لا يستطيع النهوض
من الفراش ليرعى معمل التقطير

42
00:04:17,100 --> 00:04:19,200
أتريدين مني أن آخذ الصندوق له -
كلا، بمقدوري فعل هذا -

43
00:04:19,300 --> 00:04:22,700
<i>،وبالليل، في تلك التلال</i>

44
00:04:22,800 --> 00:04:24,600
<i>تستطيع رؤية النيران المنبعثة من معامل التقطير</i>

45
00:04:24,800 --> 00:04:27,100
<i>كأضواء شجرة عيد الميلاد</i>

46
00:04:28,600 --> 00:04:32,300
<i>وراء الجبال، بداخل المدن</i>

47
00:04:32,400 --> 00:04:35,300
<i>كان هناك أكبر موجة جريمة عرفتها هذه الدولة</i>

48
00:04:35,500 --> 00:04:37,900
<i>وكل المشروبات الغير شرعية</i>

49
00:04:38,100 --> 00:04:41,300
<i>كانت تذهب من التلال إلى المدن على متن شاحنات</i>

50
00:04:43,900 --> 00:04:47,100
<i>العصابات كانت تسرق المال من الشوارع كالحلوى</i>

51
00:04:47,300 --> 00:04:50,800
<i>(كان يوجد رجال مثل (آل كابون)، (تومي مالوي</i>

52
00:04:51,000 --> 00:04:53,200
<i>(والكلب المسعور (فلويد بانر</i>

53
00:04:53,400 --> 00:04:55,400
<i>هم فقط انتقلوا إلى المدينة وسيطروا عليها</i>

54
00:04:57,100 --> 00:05:00,200
<i>في نفس الوقت، كنا نوزع المشروبات
في عربتنا القديمة المهترئة المتهالكة</i>

55
00:05:05,100 --> 00:05:07,600
فرانكلين، فرجينيا
1931

56
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
حسنٌ يا (جاك)، أريدك أن تبقى هنا
فرانكلين، فرجينيا
1931

57
00:05:09,000 --> 00:05:10,400
حسنٌ يا (جاك)، أريدك أن تبقى هنا

58
00:05:10,600 --> 00:05:12,100
ماذا؟ -
ابق في العربة -

59
00:05:12,300 --> 00:05:14,900
كما لو أنه يوجد شخص سيود سرقة
!(قطعة الخردة هذه يا (فورِست

60
00:05:15,200 --> 00:05:17,400
(فقط افعل ما طُلب منك يا (جاك

61
00:05:27,100 --> 00:05:29,700
حسنًا يا (فورِست)، هيا بنا

62
00:05:52,200 --> 00:05:55,600
!آمين! آمين

63
00:05:55,700 --> 00:05:57,600
ها نحن أولاء

64
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
خذوا بعضًا من هذا

65
00:06:04,000 --> 00:06:06,800
.مرحبًا بكما
كيف حالكما؟

66
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
(يؤسفني سماع ما حلَّ بـ(ليتل بين) يا (آيدا بيلي

67
00:06:08,900 --> 00:06:11,900
أنت تعلم أن (ليتل بين) أحبَّ فتياته الصغيرات وشرابه

68
00:06:12,200 --> 00:06:14,800
إنها بالتأكيد تعطيه وداعًا مميزًا

69
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
أعطني مالك يا فتى

70
00:06:20,200 --> 00:06:21,300
أجل، افعل كما أقول

71
00:06:21,400 --> 00:06:24,000
وإلا سأقتلك -
مهلًا، ليس لدي أي مال -

72
00:06:24,100 --> 00:06:25,700
أنا مجرد السائق

73
00:06:25,800 --> 00:06:27,000
هل ستبقيان؟

74
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
(لا، يجب أن نرحل يا (آيدا بيلي

75
00:06:29,000 --> 00:06:30,300
بحقك يا (فورِست)، شراب واحد فحسب

76
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
كلا، من الأفضل أن نرجع الآن

77
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
أرأيت جرح سكين قاتل من قبل؟

78
00:06:34,300 --> 00:06:36,300
إن لم تكن، فأنا سأود فعل واحد بك

79
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
ليس لدي شيء

80
00:06:37,600 --> 00:06:39,200
إن لم تعطني ذلك المال اللعين

81
00:06:39,300 --> 00:06:40,200
أيها اللعين

82
00:06:40,400 --> 00:06:41,700
سأتكفَّل بهذا

83
00:06:41,900 --> 00:06:44,200
أنت هناك، أنت لا تود فعل هذا

84
00:06:44,400 --> 00:06:46,900
لماذا لا تضع ذلك السكين جانبًا، وتأخذ
أصدقاءك، وتذهبوا للمنزل؟

85
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
سأنصت إليه إن كنت مكانك

86
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
أأنت الرئيس؟

87
00:06:52,200 --> 00:06:54,800
لقد بعت حمولة كبيرة لأولئك الراقصين بالداخل، أليس كذلك؟

88
00:06:55,800 --> 00:06:59,500
أعطني المال وإلا سأصنع بعض الجروح النافذة بك

89
00:07:00,500 --> 00:07:02,700
أنصت إلي يا سيد

90
00:07:02,900 --> 00:07:05,200
لا يوجد طريقة تمكِّننا من فهم هذا العالم

91
00:07:05,800 --> 00:07:08,700
رؤيتنا لهذا العالم لا تختلف عن رؤية طائر مُحلِّق في السماء

92
00:07:09,500 --> 00:07:11,300
هناك الكثير الذي يجهله هذا الطائر

93
00:07:11,500 --> 00:07:17,000
لكن هذا لا يُغيِّر حقيقة أن العالم يحدث إليه بنفس الطريقة

94
00:07:17,300 --> 00:07:18,900
....ما أحاول قوله هو

95
00:07:19,100 --> 00:07:22,900
أن منحنى حياتك يتغيَّر

96
00:07:23,100 --> 00:07:25,900
أنت فقط لا ترى هذا -
ما الذي يتحدَّث عنه؟ -

97
00:07:32,100 --> 00:07:33,400
!هيا بنا

98
00:07:34,200 --> 00:07:36,400
أجل، هذا ما كان يتحدَّث عنه

99
00:07:36,600 --> 00:07:39,500
أجل، حسنًا الآن

100
00:07:39,700 --> 00:07:41,000
هل أنت بخير يا (جاك)؟

101
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
لقد هاجمني على حين غُرَّة

102
00:07:44,300 --> 00:07:46,100
أمازلت تستطيع القيادة؟

103
00:07:47,100 --> 00:07:48,800
(تبًّا لك يا (هاورد -
أيًّا كان ما تقول -

104
00:07:49,000 --> 00:07:51,600
يا كلبنا الصغير

105
00:07:57,300 --> 00:08:03,100
ترجمة: خالد خطاب
الغيرُ خاضعين للقانون

106
00:08:27,900 --> 00:08:30,500
هيا بنا يا (جاك)، سوف نذهب ونجلس هناك

107
00:08:39,900 --> 00:08:41,100
شكرًا لك

108
00:08:41,200 --> 00:08:42,500
فاينست آبل)؟)

109
00:08:44,300 --> 00:08:45,800
حسنًا إذن

110
00:08:48,900 --> 00:08:51,600
ألن تتحدَّث مع (فورِست) بشأن أخذ بعض
الشراب الذي نصنعه أنا و(كريكت)؟

111
00:08:51,800 --> 00:08:54,400
نحن نعمل على شيئًا ضخمًا -
ماذا تقصد بالتحدُّث معه؟ -

112
00:08:54,500 --> 00:08:55,900
(بشأن إشراكنا يا (هاورد

113
00:08:56,100 --> 00:08:58,000
ليس مع ذلك الخمر الرخيض الذي تصنعاه

114
00:08:58,100 --> 00:09:00,100
نحن لا نزال نحسّنه-
تبًا لتحسينه -

115
00:09:00,300 --> 00:09:02,900
جاك)، ذلك الشراب الذي تصنعاه أقل من فضلات الخنازير)

116
00:09:03,700 --> 00:09:06,000
فورِست) لا يريد إشراكك، هذا كل شيء)

117
00:09:06,100 --> 00:09:07,100
ولما هذا؟

118
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
لأنه لا يعتقد أنه لديك الجرأة

119
00:09:09,600 --> 00:09:11,800
(أعطني جرَّة آخرى يا (جاك

120
00:09:12,600 --> 00:09:16,200
ربما تريد التروي قليلًا في الشراب
يا (هارود)، فنحن نحاول بيعه

121
00:09:21,600 --> 00:09:26,100
من تلك؟ -
(إنها واحدة من أولئك المجانين من تلك الكنيسة بـ(بيرنت تشيمني -

122
00:09:26,500 --> 00:09:30,000
ها هو والدها هناك، من المؤكد أنه الواعظ

123
00:09:30,200 --> 00:09:32,700
من الأفضل أن تحصل لنفسك على عتلة
إذا ما كنت تريد الدخول إلى قلبها

124
00:09:32,900 --> 00:09:35,000
إنها لا تبدو بذلك الجنون

125
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
والدها لا يبدو بتلك السعادة أيضًا

126
00:09:43,200 --> 00:09:44,500
حسنٌ الآن

127
00:09:44,700 --> 00:09:47,200
جاك)، اذهب بالسيارة للخلف)

128
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
قم بتخزين ما تبقى من الشراب في المخزن

129
00:09:49,200 --> 00:09:51,300
(أنت أيضًا يا (هاورد

130
00:09:53,200 --> 00:09:55,000
(هيا بنا يا (جاك -
حسنًا -

131
00:10:05,100 --> 00:10:06,700
هل أنت (فورِست بوندرانت)؟

132
00:10:11,100 --> 00:10:12,800
(أنا (ماغي بيوفورت

133
00:10:22,500 --> 00:10:25,800
سمعت في المدينة أنك تبحث عن أحد ليساعدك في إدارة هذا المكان

134
00:10:27,500 --> 00:10:30,900
أمازالت تلك الوظيفة شاغرة؟

135
00:10:31,000 --> 00:10:33,300
...اعذريني على سؤالي، لكن

136
00:10:35,200 --> 00:10:37,500
....ماذا تريد سيدة مثلك

137
00:10:37,700 --> 00:10:40,400
فعله هنا؟...

138
00:10:40,600 --> 00:10:42,700
المدينة بمقدوها تحطيم الفتاة

139
00:10:44,600 --> 00:10:47,800
وهنا تصل إلى مرحلة تبدأ فيها بالبحث عن مكانٍ هادئ

140
00:10:52,200 --> 00:10:53,900
!اللعنة

141
00:10:59,200 --> 00:11:00,800
....(إذن يا سيد (بوندرانت

142
00:11:06,000 --> 00:11:08,100
أحصلت على الوظيفة؟

143
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
أسرِع، أسرِع

144
00:13:41,500 --> 00:13:42,900
مرحبًا

145
00:13:43,100 --> 00:13:44,300
(كريكت)

146
00:13:44,600 --> 00:13:46,100
مرحبًا

147
00:13:47,100 --> 00:13:49,200
مرحبًا

148
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
أنت لن تصدِّق ما رأيته لتوِّي

149
00:13:53,200 --> 00:13:58,700
فلويد بانر) أمطر سيارة شرطة)
بالرصاص بمنتصف البلدة بمدفع رشاش

150
00:13:58,800 --> 00:13:59,900
فلويد بانر)؟) -
بشحمه ولحمه -

151
00:14:00,000 --> 00:14:03,700
انظر، في خضم كل هذا، كنت أفكِّر بك

152
00:14:04,400 --> 00:14:06,100
(أحضرت لك واحدة من أغلفة الرصاصات تلك يا (كريكت

153
00:14:06,300 --> 00:14:07,400
(شكرًا لك يا (جاك -
أجل -

154
00:14:07,800 --> 00:14:09,400
،اعتقدت أنك قد تثقبها

155
00:14:09,800 --> 00:14:12,100
وتضع بها سلسلة وتضعها حول عنقك لجلب الحظ أو ما شابه

156
00:14:13,000 --> 00:14:17,400
فلويد بانر)، كان يبدو أنه لديه مسار مُحدد وبصيرة)

157
00:14:19,700 --> 00:14:21,900
هناك دخان يخرج من منزلك

158
00:14:24,100 --> 00:14:25,700
(اللعنة يا (كريكت

159
00:14:28,000 --> 00:14:30,100
أهذا سيُفلح؟ -
بالطبع -

160
00:14:30,300 --> 00:14:33,500
لكنني مازالت أعبث مع الوصفة بالطبع

161
00:14:33,800 --> 00:14:35,700
وبهذا التركيب عن طريق الأنابيب

162
00:14:35,800 --> 00:14:37,700
لن يعرف أحد أنها بالأسفل هنا

163
00:14:49,500 --> 00:14:52,100
الرجل يجب عليه تخزين شرابه

164
00:14:53,500 --> 00:14:57,200
حسنًا يا شريك، لا أعلم إذا ما كان هذا
أغبى شيء رأيته من قبل

165
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
أم أنك عبقري

166
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
هل دفع (جيمي) لنا؟

167
00:15:12,200 --> 00:15:14,300
أجل -
حقًّا؟ -

168
00:15:24,700 --> 00:15:26,000
شكرًا لكِ

169
00:16:17,700 --> 00:16:19,100
(مرحبًا يا (فورِست

170
00:16:37,100 --> 00:16:38,500
هذا هو النائب الخاص الجديد

171
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
أرسلوه إلى هنا من المدينة ليساعدنا

172
00:16:40,800 --> 00:16:43,900
كما تعلم، ليتأكد من سير الأمور بسلاسة

173
00:16:44,100 --> 00:16:45,600
أي أمور تقصد؟

174
00:16:47,200 --> 00:16:48,800
عذرًا، أيوجد ما يُضحكك هنا؟

175
00:16:51,200 --> 00:16:53,700
(أدعى (تشارلي ريكس
"وأنا من "شيكاغو

176
00:16:55,400 --> 00:16:58,300
أتعلم أين هو شقيقك اللعين؟

177
00:17:06,000 --> 00:17:06,700
من بداخل السيارة؟

178
00:17:07,100 --> 00:17:10,300
(هذا هو النائب العام للإتحاد، (مايسون وارديل

179
00:17:11,300 --> 00:17:15,700
يريد أن يجد حلًّا للوضع حتى يتسنَّى للجميع العمل

180
00:17:18,800 --> 00:17:21,400
(هنري)، اذهب لرؤية ما يريده السيد (وارديل)

181
00:17:34,400 --> 00:17:37,700
من يكون هذا الحقير يا (بيت)؟

182
00:17:37,800 --> 00:17:41,600
أنا؟ أنا الرجل الذي سيجعل حياتك
صعبة من الآن وصاعدًا

183
00:17:41,800 --> 00:17:44,200
إن لم تلتزم بالقانون، يا فتى الريف

184
00:17:47,300 --> 00:17:48,800
إياك ولمسي مجددًا

185
00:17:49,000 --> 00:17:53,100
حسنًا، حسنًا

186
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
(لقد قُرر الأمر مُسبقًا يا (فورِست

187
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
كنا سننضم للإتحاد آجلًا أو عاجلًا

188
00:17:58,300 --> 00:18:01,500
البداية ستكون عشرين دولار بالإسبوع، وثلاثين لكل شحنة

189
00:18:01,600 --> 00:18:03,600
وهذا يمنحك خط سير مجاني خلال البلاد بأكملها

190
00:18:03,800 --> 00:18:06,600
لا أحد سوف يُزعجك -
لا أحد يُزعجني الآن -

191
00:18:07,200 --> 00:18:12,100
سيد (وارديل) يريد زجاجة خمر من نوع (فاينست آبل) خاصتك

192
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
ألا بأس بهذا؟

193
00:18:38,600 --> 00:18:40,900
هل أستطيع مساعدتك يا بني؟

194
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
أجل

195
00:18:42,700 --> 00:18:45,500
،أرسل مهرجك المتأنِّق إلى هنا مجددًا

196
00:18:45,700 --> 00:18:48,900
وسأضمن لك أنك شخصيًا ستسحب ساطورًا من عنقه

197
00:18:49,000 --> 00:18:50,300
هل تفهمني؟

198
00:18:54,100 --> 00:18:56,100
(سوف تندم على هذا يا (فورِست

199
00:18:56,300 --> 00:18:58,400
إنه يندم عليه سلفًا، لكنه أكثر غرورًا من أن يُظهره

200
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
اذهبي للداخل الآن

201
00:19:08,500 --> 00:19:10,600
أتفكر في إشهار السلاح بوجهي؟

202
00:19:36,400 --> 00:19:38,900
قل ما لديك يا (جيمي)، لدي أعمال أديرها

203
00:19:41,100 --> 00:19:45,500
حسنًا يا (فورِست)، الآن لدينا فرصة
لجني كمية جيدة من المال هنا

204
00:19:45,700 --> 00:19:47,700
،لكن لكي يحدث هذا بسلاسة

205
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
فيجب أن تتحلَّى ببعض المرونة

206
00:19:50,400 --> 00:19:52,800
...لقد سمعت ما قلته يا (جيمي)، وأنا

207
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
علاقتنا تعود لزمن طويل لذا أنا لن أجعل من هذا أمرًا جللًا

208
00:19:58,200 --> 00:19:59,500
...لكن

209
00:20:01,500 --> 00:20:03,000
(أنا من آل (بوندرانت

210
00:20:05,400 --> 00:20:08,100
ونحن لا ننصاع لأحد

211
00:20:08,300 --> 00:20:11,900
<i>سوف نستمر بالعمل بحرية كاملة هنا كالمعتاد</i>

212
00:20:12,200 --> 00:20:15,800
(بالنسبة لي، أنا لن أدفع مليمًا لـ(مايسون وراديل

213
00:20:16,000 --> 00:20:18,300
أو أي ماصٍ للأموال سيأتي بعده

214
00:20:18,500 --> 00:20:20,900
لم أفعل هذا سابقًا، ولن أفعله مستقبلًا

215
00:20:24,000 --> 00:20:25,700
(يؤسفني معرفة أنك تشعر بهذه الطريقة يا (فورِست

216
00:20:25,900 --> 00:20:28,800
جيمي)، ألديك شيئًا حقًّا تودُّ قوله لي؟)

217
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
ليس بإمكانك تسيير الأمر بالطريقة القديمة بعد الآن

218
00:20:31,700 --> 00:20:33,700
(أتذكر حينها كان لديك بعض الجرأة يا (جيمي

219
00:20:39,700 --> 00:20:43,000
حسنًا إذن، أعتقد أننا سنرى ما سيحدث

220
00:20:43,100 --> 00:20:44,400
أيها السادة

221
00:20:52,300 --> 00:20:55,600
انظر أيها النائب، ربما يكون لدينا مشكلة هنا

222
00:20:55,800 --> 00:20:59,300
إنه النائب الخاص، وأنا لا أرى مشكلة على الإطلاق

223
00:21:00,700 --> 00:21:04,900
أسمع أن رجال الجبال هنا لديهم زيت محركات يسري بداخلهم

224
00:21:05,100 --> 00:21:11,500
من نوع (شيروكي)، وهذا يُفسِّر وجود بعض الطبيعة الحيوانية بهم

225
00:21:11,700 --> 00:21:13,900
أنا لا أفهم ما تقول جيدًا

226
00:21:14,200 --> 00:21:20,400
لكن هناك شعور سائد في الأنحاء أن
فورِست بوندرانت) مختلف عن الآخرين)

227
00:21:21,300 --> 00:21:23,900
مختلف؟ -
غير قابل للتدمير -

228
00:21:26,100 --> 00:21:28,800
أتقصد أنه خالد؟

229
00:21:33,300 --> 00:21:37,300
اللعنة! أنتم يا رجال الجبال الملاعين تعظمون من أنفسكم

230
00:21:43,600 --> 00:21:47,300
أيها المأمور، أتعلم ماذا يفعل رشاش من نوع (تومسون) برجل خالد؟

231
00:21:47,500 --> 00:21:51,500
."نحن لسنا بـ"شيكاغو
أنت لا تستطيع إرداؤه قتيلًا هكذا

232
00:21:51,600 --> 00:21:54,500
افعل هذا، وستجد القوم هنا سيعلقوننا من على شجرة

233
00:21:58,000 --> 00:21:59,800
هل أبدو غبيًّا لك؟

234
00:22:00,700 --> 00:22:03,700
لقد أُرسلت إلى هنا لأقوم بعمل مُحدَّد

235
00:22:03,900 --> 00:22:06,500
وأنا أعلم مَن يجب أن أبدأ به

236
00:22:10,000 --> 00:22:11,100
أتعلم شيئًا؟

237
00:22:12,500 --> 00:22:14,300
أنت لا تُعجبني كثيرًا

238
00:22:16,100 --> 00:22:18,400
أجل، لا أُعجب الكثيرين أيضًا

239
00:22:34,700 --> 00:22:38,100
أعطني بعضًا من هذا -
أجل، إنه لذيذ -

240
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
أستطيع أن أضع حواجز

241
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
أنت؟ تضع حواجز؟ سُحقًا -
ماذا تقصد بـ"سُحقًا"؟ -

242
00:22:52,100 --> 00:22:55,500
(أستطيع القيادة أفضل منك يا (داني

243
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
وليس فقط بالخردة التي نملكها

244
00:22:57,800 --> 00:23:00,700
حقًّا؟ حسنٌ، (فورِست) لا يود سماع هذا

245
00:23:00,900 --> 00:23:04,600
(حقًّا؟ تبًّا لـ(فورِست

246
00:23:04,700 --> 00:23:07,000
سئمت من كوني كلبه المنزلي

247
00:23:11,300 --> 00:23:14,400
أستخبره بهذا أم ستودني أن أخبره أيضًا؟

248
00:23:20,100 --> 00:23:21,100
هل أنت بخير يا (جاك)؟

249
00:23:21,200 --> 00:23:22,800
(اصمت يا (هاورد

250
00:23:23,000 --> 00:23:24,900
فورِست) لا يملك أي طموح)

251
00:23:25,000 --> 00:23:27,900
مازال ينام على مرتبة على الأرضية كأنه رجل صيني لعين

252
00:23:29,600 --> 00:23:32,800
ربما تريد أن تَصُن لسانك يا أخي الصغير

253
00:23:32,900 --> 00:23:35,400
(ابتعد عني يا (هاورد

254
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
!بالله عليك -
توقَّف -

255
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
...إنه

256
00:23:42,800 --> 00:23:45,100
إلى أين ستذهب بهذه الملابس؟

257
00:23:45,400 --> 00:23:46,900
إلى الكنيسة

258
00:23:47,100 --> 00:23:49,600
من الأفضل أن تتريث مع تلك الجرَّة إذن

259
00:24:40,900 --> 00:24:50,300
<i>? هو منح العالم السلام ?</i>

260
00:24:54,500 --> 00:24:56,000
لندعو

261
00:24:57,300 --> 00:25:00,600
،إن أحب رجل الدُنيا

262
00:25:00,800 --> 00:25:03,400
فإن حب الأب ليس بداخله

263
00:25:04,800 --> 00:25:07,000
،من أجل الموجود بالدُنيا

264
00:25:07,100 --> 00:25:11,900
،شهوة الجسد، وشهوة العيون

265
00:25:12,100 --> 00:25:14,100
وفخر الحياة

266
00:25:14,300 --> 00:25:17,700
هذا ليس من تعاليم والدنا، بل من تعاليم الدنيا

267
00:25:20,000 --> 00:25:21,100
آمين

268
00:25:22,100 --> 00:25:24,200
المقطع التاسع من الفصل الثلاثين

269
00:27:03,800 --> 00:27:06,200
ربما يكون هناك الكثير من الصدأ بداخل الخزَّان

270
00:27:16,100 --> 00:27:17,500
أو الرصاص

271
00:27:26,300 --> 00:27:27,500
أتمانع إن دخلت؟

272
00:27:29,800 --> 00:27:33,200
لا تتوقع أن يتم ضيافتك ببسكويت هنا

273
00:27:34,600 --> 00:27:37,300
من هذه؟ -
(عمتي (ويني -

274
00:27:37,600 --> 00:27:40,700
لماذا لا تخبر عمتك (ويني) أن هذه ليست زيارة عائلية

275
00:27:40,800 --> 00:27:43,700
لا أعتقد أن هذا سيكون بفائدة يا سيدي

276
00:27:43,800 --> 00:27:46,100
فهي ليست بكامل قواها العقلية

277
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
ثلاث أشياء ستخبرنا بها يا بني

278
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
أين معمل التقطير، وأين الشراب، وأين المال؟

279
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
إنه ليس معه

280
00:28:08,500 --> 00:28:10,200
ومن تكون أنت؟

281
00:28:10,400 --> 00:28:12,100
(إنه (جاك بوندرانت

282
00:28:14,700 --> 00:28:16,300
!لتحلُّ علي اللعنة

283
00:28:17,800 --> 00:28:19,700
أخبروني أنني سأجدك هنا

284
00:28:21,000 --> 00:28:22,300
...وانظر

285
00:28:25,900 --> 00:28:27,000
ها قد وجدتك هنا

286
00:28:29,300 --> 00:28:31,300
اذهبا واعثرا على معمل التقطير، اتركانا بمفردنا

287
00:28:39,700 --> 00:28:43,500
إذن، الأخ الأصغر

288
00:28:43,700 --> 00:28:48,000
أنتم لا تفهمون هذا، أليس كذلك؟

289
00:28:48,200 --> 00:28:49,900
انظر إلي يا بني

290
00:28:56,300 --> 00:28:58,500
أنت ناعم

291
00:29:02,900 --> 00:29:04,400
ماذا يحدث؟

292
00:29:10,500 --> 00:29:11,600
اقترب

293
00:29:13,200 --> 00:29:14,900
تقدَّم للأمام

294
00:29:19,000 --> 00:29:20,600
توقف عندك

295
00:29:37,800 --> 00:29:40,100
انهض

296
00:29:44,900 --> 00:29:48,400
اعتقدت أنهم يقولون أن فتيان (بوندرانت) هم ملاعين صُلب أقوياء

297
00:29:57,900 --> 00:29:59,900
هذا فظيع

298
00:30:01,600 --> 00:30:03,200
هذا لن يفي بالغرض

299
00:30:16,800 --> 00:30:18,800
شقيقاي سيأتيان من أجلك

300
00:30:19,000 --> 00:30:20,600
سوف يقتلاك

301
00:30:20,800 --> 00:30:22,400
أهذا صحيح؟

302
00:30:22,600 --> 00:30:24,800
هذا لن يساعدك الآن، أليس كذلك؟

303
00:30:31,300 --> 00:30:35,900
ماذا عن أن تذهب لإخبار شقيقيك هذين أنهما التاليان؟

304
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
أخبرهم

305
00:30:42,300 --> 00:30:44,100
توقَّف

306
00:30:44,300 --> 00:30:47,300
توقَّف رجاءً

307
00:30:50,000 --> 00:30:51,300
لا تلمسني

308
00:31:01,400 --> 00:31:03,600
المرة التالية سأضربك بشدة حقيقية

309
00:31:55,800 --> 00:31:57,200
حسنًا

310
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
إذًا، أنت تريد الإنضمام لعمليات التهريب

311
00:32:05,100 --> 00:32:09,100
لكنني أراك هنا كما لو أنك كيس ملاكمة شخص آخر

312
00:32:12,200 --> 00:32:13,800
.....لذا سوف أسألك

313
00:32:15,700 --> 00:32:17,800
ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

314
00:32:20,200 --> 00:32:22,900
ماذا أنوي فعله؟ -
أجل -

315
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
أنت

316
00:32:29,300 --> 00:32:31,100
أكنت تتوقع شخص آخر ليتكفَّل بهذا؟

317
00:32:31,200 --> 00:32:32,700
لا -
هاورد) ربما؟) -

318
00:32:32,900 --> 00:32:34,800
هذا ليس ما قصدته -
ماذا تقصد إذن؟ -

319
00:32:35,700 --> 00:32:37,000
أنا لست بحاجة للمساعدة

320
00:32:38,200 --> 00:32:39,200
عذرًا؟

321
00:32:40,700 --> 00:32:43,300
أنا لست بحاجة للمساعدة -
حقًّا؟ -

322
00:32:47,300 --> 00:32:48,600
ها هو الآتي

323
00:32:50,300 --> 00:32:53,200
،طالما أنت أخي

324
00:32:53,400 --> 00:32:55,800
أنت لن تدع مثل هذا يحدث مجددًا، هل تفهمني؟

325
00:32:56,100 --> 00:32:58,000
أفهمك -
لا أعتقد أنك كذلك -

326
00:33:01,600 --> 00:33:03,100
ماذا إن لم أستطع؟

327
00:33:05,900 --> 00:33:07,900
(أقصد، أنا لست قوي البنية مثلك ومثل (هاورد

328
00:33:08,200 --> 00:33:09,900
لم أكن أبدًا مثلك

329
00:33:11,400 --> 00:33:12,600
لا بأس بهذا

330
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
....(جاك)

331
00:33:21,500 --> 00:33:25,500
العنف ليس هو ما يُحدد الرجل

332
00:33:25,700 --> 00:33:29,400
حسنًا؟ بل هي المسافة التي هو
على إستعداد أن يخوض غمارها

333
00:33:32,200 --> 00:33:34,600
(انظر لي يا (جاك

334
00:33:34,800 --> 00:33:36,900
نحن نقاتل من أجل النجاة

335
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
نحن نسيطر على خوفنا

336
00:33:40,000 --> 00:33:41,900
،وبدون الخوف

337
00:33:42,100 --> 00:33:44,700
فنحن كالأموات تمامًا

338
00:33:49,100 --> 00:33:51,500
هل تفهمني؟

339
00:33:51,700 --> 00:33:55,200
هل تفهمني؟ -
ريكس) أخبرني أن أخبرك أنك ستكون التالي) -

340
00:33:59,400 --> 00:34:01,900
أجل، سيعودون، هذا مؤكَّد

341
00:34:12,600 --> 00:34:14,700
هدية من صديقك الواعظ

342
00:34:18,900 --> 00:34:20,400
أستفتحها؟

343
00:34:33,700 --> 00:34:35,000
(تبًّا لك يا (هاورد

344
00:34:39,200 --> 00:34:40,800
!اللعنة

345
00:35:20,700 --> 00:35:22,300
(فورِست بوندرانت)

346
00:35:22,500 --> 00:35:26,700
يبدو أنك مشترك في بعض الأنشطة الغير شرعية

347
00:35:27,800 --> 00:35:30,100
أنشطة غير شرعية؟

348
00:35:32,000 --> 00:35:38,200
انظر يا (فورِست)، إن تعاونت معنا، فسيكون
بمقدورنا جعل هذه الإتهامات تختفي

349
00:35:39,900 --> 00:35:42,200
هل تحاوي ترويعي يا (هنري)؟

350
00:35:45,100 --> 00:35:46,900
(أنا فقط الرسول يا (فورِست

351
00:35:52,100 --> 00:35:53,100
هل قابلتما (هاورد)؟

352
00:35:54,600 --> 00:35:56,700
ماذا؟ أستطلق النار علي؟

353
00:35:56,800 --> 00:35:59,000
!(هاورد)! (هاورد)

354
00:36:03,500 --> 00:36:07,000
هل ستؤذي أخي؟

355
00:36:07,300 --> 00:36:11,300
هل تحاول ترويعنا، أيها المأمور؟

356
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
نحن آل (بوندرانت)؟

357
00:36:17,400 --> 00:36:19,400
حسنُ الآن، هذا يكفي

358
00:36:19,600 --> 00:36:22,600
أسترضخ كما رضخ الآخرين الملاعين؟

359
00:36:25,700 --> 00:36:26,800
هذا يكفي الآن

360
00:36:29,900 --> 00:36:31,800
هاورد)، هذا يكفي)

361
00:36:32,700 --> 00:36:35,200
حسنًا

362
00:36:37,000 --> 00:36:39,100
أيها العجوز اللعين

363
00:36:39,200 --> 00:36:44,700
الآن، جميعكم تعلمون أنه من الأفضل عدم مجيئكم إلى هذه الأرجاء
بينما يكون (هاورد) متوقف عن شرب الخمر لبضعة أيام

364
00:36:46,200 --> 00:36:47,700
أعتقد أنكما ربما تريدان الخروج من هنا

365
00:36:49,200 --> 00:36:52,700
وأبلغا تحياتي

366
00:36:52,800 --> 00:36:55,600
(للنائب الخاص (ريكس -
أجل -

367
00:37:03,700 --> 00:37:06,300
(هذا ليس بأمر شخصي يا (هينري

368
00:37:13,600 --> 00:37:15,500
لديه تلك النظرة المميزة في عينيه

369
00:37:15,700 --> 00:37:16,700
لا، ليس لدي

370
00:37:16,800 --> 00:37:18,100
بلى لديه -
أجل، لديك -

371
00:37:38,700 --> 00:37:40,400
(رأيتكِ في بيت آل (بوندرانت

372
00:37:46,000 --> 00:37:47,500
أنتِ لستِ من هذه الأرجاء

373
00:37:49,900 --> 00:37:51,400
من "شيكاغو"، أليس كذلك؟

374
00:37:56,000 --> 00:37:57,900
أنتِ كنتِ راقصة هناك

375
00:37:58,100 --> 00:38:00,600
في ملهى (آبيكس)، أليس كذلك؟

376
00:38:00,800 --> 00:38:03,300
أديتِ فقرة بالريش على ما أتذكَّر

377
00:38:08,100 --> 00:38:09,700
أهناك ما يزعجكِ؟

378
00:38:09,900 --> 00:38:11,900
ابتعد عن وجهي

379
00:38:12,100 --> 00:38:14,600
لا داعي للقلق مني

380
00:38:14,700 --> 00:38:17,500
أنا لست من النوع الذي يحتسي
الشراب من كأسٍ مغطَّى بالشحوم

381
00:38:23,200 --> 00:38:24,700
أين (جاك)؟

382
00:38:25,600 --> 00:38:28,100
أرسلته ليرتاح في مكان أبي القديم

383
00:38:29,600 --> 00:38:31,500
(أنصت يا (هاورد -
أجل؟ -

384
00:38:31,600 --> 00:38:34,100
أحتاجك معي الليلة

385
00:38:34,400 --> 00:38:36,100
لدي بعض الأعمال مع أناس من خارج البلدة

386
00:38:36,400 --> 00:38:37,600
لم أتعامل معهم من قبل

387
00:38:37,800 --> 00:38:40,300
حقًّا؟ من أين هم؟ -
"من "شيكاغو -

388
00:38:42,800 --> 00:38:45,700
حسنًا، أنا و(داني) يجب أن نتوقف عند معمل التقطير أولًا

389
00:38:45,800 --> 00:38:48,600
فقط كن هنا قبل الحادية عشر، حسنًا؟

390
00:38:48,800 --> 00:38:52,300
حسنًا، ومنذ متى وأنا أخذلك؟

391
00:39:20,000 --> 00:39:22,500
ما رأيك أن تأتي معي في نزهة في وقتٍ ما؟

392
00:39:22,600 --> 00:39:27,100
من المؤكد أن هناك ما أصاب عقلك لإعتقادك
أنني سوف أركب في سيارة مع مَن هم أمثالك

393
00:39:27,300 --> 00:39:30,100
على أية حال، الأفضل أن تقلق
إذا ما أمسكك والدي هنا

394
00:39:30,500 --> 00:39:32,100
وأنت تتحدَّث معي

395
00:39:32,200 --> 00:39:34,300
إنه في مخزن الطعام هناك

396
00:39:35,800 --> 00:39:38,200
لماذا يتوجب علي أن أقلق؟

397
00:39:38,500 --> 00:39:41,000
،كما تعلم، الحضور لإجتماع الكنيسة

398
00:39:41,200 --> 00:39:43,900
ثم الهرب كالمجنون

399
00:39:44,400 --> 00:39:46,100
هل أنت مصاب بخلل عقلي؟

400
00:39:47,500 --> 00:39:50,000
مهلًا، انظري إلي

401
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
هل يرتدي المجانين مثل هذه الحلِّات الأنيقة؟

402
00:39:53,400 --> 00:39:56,100
مازال هذا لا يُفسِّر لماذا تتصرف كالمجانين

403
00:39:56,400 --> 00:39:58,700
أنا لم أرد أن تُغسل قدمي، هذا ما في الأمر

404
00:40:00,700 --> 00:40:03,400
أعلم من أنت؟ -
حقًّا؟ من أكون؟ -

405
00:40:03,600 --> 00:40:07,900
أنت واحد من فتيان (بوندرانت)، وهذا يكفي

406
00:40:08,100 --> 00:40:11,100
لا يوجد لكثير ليُقال عنكم

407
00:40:11,200 --> 00:40:14,100
حقًّا؟ -
ما عدا بعض الثرثرة عن أسطورة -

408
00:40:14,200 --> 00:40:16,100
أجل

409
00:40:16,300 --> 00:40:19,500
أسطورة كونكم لا تُقهرون أو
ما شابه من هذا الهراء

410
00:40:19,700 --> 00:40:23,200
ماذا كانت الكلمة التي قلتها؟ -
لا تُقهرون -

411
00:40:23,500 --> 00:40:25,200
اللعنة! لا أدري معنى هذه الكلمة حقًّا

412
00:40:25,500 --> 00:40:28,200
لكنها تبدو رائعة

413
00:40:28,400 --> 00:40:32,200
(أبي يعتقد أنكم أسوأ شيء أصاب (فرانكلين

414
00:40:32,400 --> 00:40:34,400
حسنٌ، وما أدرى والدكِ؟

415
00:40:36,000 --> 00:40:39,600
(لديك طريقة غريبة حقًّا في التودد يا (جاك بوندرانت

416
00:40:39,800 --> 00:40:43,100
هذا ما تفعله، أليس كذلك؟
تتودد لي؟

417
00:40:44,600 --> 00:40:45,700
صحيح

418
00:40:49,500 --> 00:40:50,800
حسنٌ إذن

419
00:40:52,900 --> 00:40:54,900
أخبري والدكِ أنني ألقيتُ التحية

420
00:40:57,500 --> 00:40:59,900
!اللعنة -
شكرًا لك -

421
00:41:23,600 --> 00:41:25,700
!اللعنة

422
00:41:43,800 --> 00:41:44,900
أيتها الصهباء

423
00:41:45,100 --> 00:41:46,700
أين ذهب كل ذلك الريش؟

424
00:41:59,100 --> 00:42:00,800
.إنه مُعاق
لا تلقي بالًا له

425
00:42:01,000 --> 00:42:02,100
(فورِست)

426
00:42:08,500 --> 00:42:10,700
حسنًا، أخبر (ماغي) بأن تُغلق المكان

427
00:42:16,000 --> 00:42:18,900
.حسنًا الآن، هذا يكفي
اخرج من هنا

428
00:42:22,400 --> 00:42:26,400
دفعت ثمن جرَّة آخرى وهي لم تعطيني إياها

429
00:42:26,600 --> 00:42:30,400
وهذه العاهرة طعنتني -
لا، لم تفعل -

430
00:42:30,600 --> 00:42:33,000
نحن سوف نشتري منك مائة غالون من شرابك

431
00:42:33,100 --> 00:42:35,400
والآن لا تود تقديم بعض المشروبات الإضافية لنا؟

432
00:42:35,700 --> 00:42:37,400
.أنت لن تشتري شيئًا
اخرج من هنا

433
00:42:37,800 --> 00:42:40,800
،لقد أشهر مسدس في وجهها
ثم سحبت هي سكين وطعنته بها

434
00:42:44,600 --> 00:42:46,300
هل أشهرت مسدس في وجه هذه المرأة؟

435
00:42:49,200 --> 00:42:50,500
(فورِست)

436
00:42:57,800 --> 00:42:59,500
ربما أكون معاقًا يا جوال الفضلات

437
00:42:59,500 --> 00:43:02,100
لكنني سأنسف مخك إن تحركت

438
00:43:11,800 --> 00:43:14,500
حسنٌ الآن، آسف

439
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
أجل

440
00:43:51,300 --> 00:43:53,300
(تبًّا لك يا (هاورد

441
00:44:15,100 --> 00:44:17,100
من الأفضل أن تذهبي لمنزلكِ

442
00:44:18,500 --> 00:44:20,400
حسنًا

443
00:44:32,700 --> 00:44:34,700
هل أنتِ واثقة من كونكِ بخير؟

444
00:44:42,900 --> 00:44:46,200
نلت ما يكفيني من الإثارة لليلة واحد على ما أعتقد

445
00:44:47,700 --> 00:44:48,700
أجل

446
00:44:55,700 --> 00:44:57,700
(إلى اللقاء يا (فورِست

447
00:45:49,700 --> 00:45:54,600
هذا لم يكن منطقيًّا

448
00:45:59,000 --> 00:46:01,200
...ربما لم أرَ

449
00:46:07,300 --> 00:46:09,700
الآن لديك مشاكل

450
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
قروي لعين

451
00:47:13,500 --> 00:47:14,900
اللعنة

452
00:47:52,900 --> 00:47:54,400
فورِست)؟)

453
00:48:07,500 --> 00:48:08,700
فورِست)؟)

454
00:48:12,200 --> 00:48:13,600
فورِست)؟)

455
00:48:17,500 --> 00:48:19,400
هناك شيء يجب أن تعرفه

456
00:48:26,500 --> 00:48:28,200
الآن سنحظى ببعض المرح

457
00:49:11,100 --> 00:49:12,500
تستطيعان الدخول

458
00:49:12,700 --> 00:49:14,300
لكن لا ترغماه على الكلام

459
00:49:25,400 --> 00:49:26,700
(مرحبًا يا (فورِست

460
00:49:29,300 --> 00:49:31,200
الأطفاء يقولون أنك مشيت إلى هنا

461
00:49:33,500 --> 00:49:36,000
(وقطعت كل هذا المطريق من محطة (بلاكووتر

462
00:49:36,100 --> 00:49:39,000
عبر الثلج

463
00:49:44,800 --> 00:49:46,600
هل تمكَّنت منهم؟

464
00:49:49,500 --> 00:49:51,800
لأنني أريد التواجد هناك عندما تفعل هذا

465
00:49:52,000 --> 00:49:53,600
سأقوم بإبطائهم بنفسي

466
00:49:55,800 --> 00:49:57,000
...قطع كل هذا الطريق

467
00:49:57,300 --> 00:50:00,200
(من محطة (بلاك ووتر -
لماذا لا تصمت لدقيقة يا (جاك)؟ -

468
00:50:22,200 --> 00:50:24,500
(كان عليك أن تكون هناك يا (هاورد

469
00:51:03,600 --> 00:51:05,600
انظر بما فعلوه بك

470
00:51:15,500 --> 00:51:17,700
(أنا راحلة يا (فورِست

471
00:51:22,900 --> 00:51:26,400
أهذا لم يكن المكان الهادئ الذي كنتِ تبحثين عنه؟

472
00:51:26,600 --> 00:51:28,800
...أولئك الأشخاص

473
00:51:32,100 --> 00:51:36,600
"أشخاصٌ مثلهم هم السبب لتركي "شيكاغو

474
00:51:38,900 --> 00:51:41,100
تركت المكان وهربت

475
00:51:46,300 --> 00:51:47,800
(اقتربي يا (ماغي

476
00:51:56,900 --> 00:52:00,200
هذا ليس له علاقة بكِ، أتسمعين هذا؟

477
00:52:02,100 --> 00:52:03,700
لا علاقة على الإطلاق

478
00:52:05,100 --> 00:52:07,600
هل غادرتي ذلك الفندق بعد؟

479
00:52:09,900 --> 00:52:13,800
أريد منكِ أن تمكثي في المحطة لفترة

480
00:52:15,900 --> 00:52:19,500
بوجود أولئك الأشخاص في الأرجاء، الأفضل أن تبقي بقربنا

481
00:52:22,300 --> 00:52:24,800
نحن لا نريد رؤيتكِ تتعرضين للأذى

482
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
أنتم"؟"

483
00:52:29,000 --> 00:52:30,500
...تستطيعين

484
00:52:32,900 --> 00:52:35,100
تستطيعين استخدام الغرفة الإحتياطية

485
00:52:51,600 --> 00:52:53,600
أعرف شخصًا من خارج البلدة يريد شراء مخزونك كله

486
00:52:53,800 --> 00:52:55,100
مقابل خمسة دولارات للغالون

487
00:52:55,400 --> 00:52:56,700
هراء -
لا يا (هاورد)، هذا حقيقي -

488
00:52:56,900 --> 00:52:58,600
كريكت) أرسل له رسالة) -
خمسة دولارات؟ -

489
00:52:58,700 --> 00:53:00,100
أجل -
(توقف يا (جاك -

490
00:53:00,200 --> 00:53:02,700
لست في مزاج يسمح بتفاهاتك

491
00:53:02,800 --> 00:53:05,400
أنا من سيقود يا (هاورد)، لا داعي للقلق حيال أي شيء

492
00:53:05,500 --> 00:53:07,000
أنت؟

493
00:53:07,200 --> 00:53:08,800
(و(كريكت -
(و(كريكت -

494
00:53:09,000 --> 00:53:11,400
!ذلك الغبي المُعاق
أستقوم بالتعامل مع (فلويد بانر)؟

495
00:53:11,600 --> 00:53:14,200
.أنت مجرد كلب منزل
أنت تمسح الأرضيات

496
00:53:14,400 --> 00:53:16,000
(ليس لديك أي بصيرة مستقبلية يا (هاورد

497
00:53:16,200 --> 00:53:17,800
هيا، ابتعد من هنا

498
00:53:20,400 --> 00:53:22,200
وما الذي يغضبك على أية حال؟

499
00:53:22,400 --> 00:53:24,200
حقيقة أنك خذلت شقيقك الأكبر (فورِست)؟

500
00:53:24,400 --> 00:53:26,200
اصمت

501
00:54:03,200 --> 00:54:04,900
ماذا تفعل يا (جاك)؟

502
00:54:06,400 --> 00:54:08,600
أطمئن عليك

503
00:54:08,700 --> 00:54:12,100
أنا بخير -
حسنٌ إذن -

504
00:54:12,200 --> 00:54:14,200
أجل، أنا بخير

505
00:54:14,400 --> 00:54:17,300
كنت قلقًا فحسب -
سأعود للمنزل غدًا -

506
00:54:19,200 --> 00:54:20,400
ارحل أنت الآن

507
00:54:22,100 --> 00:54:23,100
سأراك غدًا

508
00:54:26,900 --> 00:54:29,000
مرحبًا -
ماذا تفعل يا (جاك)؟ -

509
00:54:29,200 --> 00:54:30,200
تعال وساعدني بحمل هذه

510
00:54:30,400 --> 00:54:32,500
سُحقًا يا (جاك)، هل جُننت؟

511
00:54:32,600 --> 00:54:35,000
اكتفيت من مسح الطاولات -
فورِست) سوف يذبحك) -

512
00:54:35,200 --> 00:54:37,300
لا تقلق حيال هذا، أحضر صندوق

513
00:54:37,400 --> 00:54:38,900
(اتصل أنت بـ(غامي والاش

514
00:54:39,100 --> 00:54:41,000
أخبره أننا سنحضر إليه طلبية كبيرة

515
00:54:41,200 --> 00:54:42,900
مائتي غالون على الأقل

516
00:54:43,100 --> 00:54:45,200
نحن؟ -
أجل -

517
00:54:46,300 --> 00:54:47,800
أتقصد أنا وأنت؟

518
00:54:48,000 --> 00:54:51,400
أنا بحاجة لدعم يا (كريكت)، ألست شريكي أم ماذا؟

519
00:54:52,600 --> 00:54:53,300
تبًّا

520
00:54:53,600 --> 00:54:55,000
غطِّيها بذلك الغطاء

521
00:54:56,800 --> 00:54:57,800
اللعنة

522
00:55:07,900 --> 00:55:11,600
اللعنة يا (كريكت)! تبدو كما لو أنك ستتبرَّز على نفسك

523
00:55:11,800 --> 00:55:13,200
أنت لا تريد أن تطلق النار من ذلك الشيء

524
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
قد أفعل إن منحني أحد سببًا لهذا

525
00:55:15,200 --> 00:55:16,300
هراء، أنا لا أُصدقك -
صدقني -

526
00:55:16,500 --> 00:55:18,900
مباشرةً بين العينين

527
00:55:26,600 --> 00:55:27,700
ما هذا؟

528
00:55:29,500 --> 00:55:30,300
صندوق التروس؟

529
00:55:30,600 --> 00:55:33,200
لا يبدو صوته هكذا

530
00:55:33,300 --> 00:55:35,000
أوضعت وقود بالشاحنة؟

531
00:55:38,700 --> 00:55:41,200
أوضعت وقود بالشاحنة؟ -
اللعنة -

532
00:55:41,300 --> 00:55:44,200
نسيت تزويدها بالوقود، ماذا سنفعل الآن؟

533
00:55:49,200 --> 00:55:51,500
،)أنا آسف يا (جاك
كان هناك أشياء آخرى تشغل بالي

534
00:55:51,700 --> 00:55:53,700
مثل سرقة شقيقيك على سبيل المثال

535
00:55:53,800 --> 00:55:56,200
أهناك أي أشياء آخرى تشغل بالك؟
كل ما كان عليك فعله هو تزويد الشاحنة بالوقود

536
00:55:56,300 --> 00:55:57,700
كل ما عليك فعله هو تزويدها بالوقود

537
00:55:57,800 --> 00:56:00,300
.لدي فكرة
.لدي فكرة

538
00:56:00,500 --> 00:56:02,300
الآن نحن مجرد مهربَين منتظرين قدوم سيارة

539
00:56:02,500 --> 00:56:05,600
(هذا الطريق يعجُّ بالشرطة يا (كريكت

540
00:56:05,800 --> 00:56:07,800
أتعلم أننا سنكون بلا حول ولا قوة؟

541
00:56:09,000 --> 00:56:11,600
من المؤكد أنك تمزح معي -
ألديك فكرة أفضل؟ -

542
00:56:13,800 --> 00:56:16,300
أستضع خمرًا مُقطَّرًا بداخل خزَّان الوقود؟

543
00:56:20,000 --> 00:56:21,300
هيا بنا

544
00:56:32,900 --> 00:56:35,200
!اللعنة

545
00:56:35,400 --> 00:56:37,700
!أجل! أجل

546
00:57:36,300 --> 00:57:38,400
من المؤكد أنك (كريكت بايت)، أليس كذلك؟

547
00:57:39,600 --> 00:57:42,400
(قابل (غامي والش) يا (جاك

548
00:57:46,100 --> 00:57:47,400
إذًا، ماذا لديك؟

549
00:57:47,800 --> 00:57:50,700
،حسنٌ، لدينا مائة غالون من خمر (وايت لايتننغ) عالي الجودة

550
00:57:50,900 --> 00:57:52,500
(ومائة آخرى من أجود أنواع (كرايزي آبل

551
00:57:52,800 --> 00:57:56,100
شراب حقيقي من (فرانكلين)؟ -
أجل يا سيدي -

552
00:57:58,300 --> 00:57:59,300
لا بأس

553
00:58:00,500 --> 00:58:01,800
لا بأس

554
00:58:06,200 --> 00:58:07,700
ماذا لديك هناك؟ مسدس لعبة؟

555
00:58:13,200 --> 00:58:15,500
الآن سِر

556
00:58:15,600 --> 00:58:18,100
سِر -
كان بيننا صفقة -

557
00:58:18,300 --> 00:58:21,100
أنت أحمق غبي، أليس كذلك يا فتى؟

558
00:58:21,300 --> 00:58:23,100
ألا نستطيع إيجاد حل لهذا؟

559
00:58:26,300 --> 00:58:28,900
أهكذا تقومون أنتم القرويون بالأعمال؟ بمسدس ألعاب؟

560
00:58:29,100 --> 00:58:31,000
أمرتك بالسير

561
00:58:48,300 --> 00:58:49,800
هذا يكفي

562
00:58:57,900 --> 00:59:00,300
حسنًا، أنت التالي

563
00:59:03,700 --> 00:59:06,300
أحفرتم لهم حفرة كما أمرتكم؟

564
00:59:09,200 --> 00:59:10,700
قابل (فلويد بانر)؟

565
00:59:18,500 --> 00:59:21,300
لم يعد هناك فخر في الأعمال

566
00:59:21,400 --> 00:59:24,200
أطلقوا النار عليهم -
مهلًا -

567
00:59:24,400 --> 00:59:27,500
من الأفضل أن تتراجعوا، إلا إن كنتم
تريدون تلطيخ ملابسكم بالدماء

568
00:59:27,800 --> 00:59:30,000
أولئك القرويين بإمكانهم التسبُّب في فوضى كبيرة

569
00:59:30,200 --> 00:59:32,100
(مهلًا، أنا أُدعى (جاك بوندرانت

570
00:59:32,200 --> 00:59:34,300
(جئتُ من محطة (بلاك ووتر

571
00:59:55,600 --> 00:59:57,200
هذا مُبهر

572
01:00:01,900 --> 01:00:05,000
سأعطيك أربعة دولارات، لكن اكتم هذا

573
01:00:05,200 --> 01:00:08,300
أولئك الرفاق بالخارج يتقاضون ثلاثة دولارات ونصف فحسب

574
01:00:10,300 --> 01:00:11,700
أخبروني أنهم خمسة دولارات

575
01:00:22,600 --> 01:00:24,400
لنفرغ الشحنة

576
01:00:30,800 --> 01:00:35,400
أنا أحترمكم يا آل (بوندرانت) لوقوفكم أمام النائب العام للإتحاد

577
01:00:35,600 --> 01:00:37,500
إنه يتحكَّم بالجميع

578
01:00:37,700 --> 01:00:41,100
"إنه مسيطر على نصف "فريجينيا

579
01:00:49,500 --> 01:00:51,200
يوجد شيء يجب أن تعلمه

580
01:00:53,900 --> 01:00:56,600
(سمعت بما حدث لشقيقك (فورِست

581
01:00:56,700 --> 01:01:00,100
أولئك الملاعين الذي قاموا بهذا كانوا يعملون لحسابي

582
01:01:03,400 --> 01:01:06,500
كانوا يعملون لحسابك؟ -
لقد تركوا العمل -

583
01:01:06,700 --> 01:01:11,200
قبلوا عرضًا من نائب زلق الشعر يضع عطرًا

584
01:01:11,300 --> 01:01:12,400
تشارلي ريكس)؟)

585
01:01:14,700 --> 01:01:17,000
أجل، هذا كان هو

586
01:01:17,200 --> 01:01:21,400
ما حدث لـ(فورِست) لا علاقة لي به؟

587
01:01:22,600 --> 01:01:24,800
تأكد من إخبار (فورِست) بهذا

588
01:01:25,800 --> 01:01:27,800
أخبره أن (فلويد بانر) يُلقي التحية

589
01:01:31,800 --> 01:01:33,500
أعطه هذه

590
01:01:36,300 --> 01:01:37,600
أخبره أنها هدية

591
01:01:37,800 --> 01:01:41,000
(من شركة فحم (ميدنايت

592
01:01:48,300 --> 01:01:52,600
الآن أنا أتذكر فتيان (بوندانت) أولئك

593
01:01:52,800 --> 01:01:58,400
شقيق ذلك الفتى سار عشرين ميلًا وحلقه مقطوع

594
01:01:58,600 --> 01:02:01,800
يقولون أنه يحتسي الخمر من فتحة في حلقه

595
01:02:05,200 --> 01:02:09,700
<i>كل رجال القانون في ثلاث ولايات يطاردون مؤخرتي</i>

596
01:02:09,900 --> 01:02:15,300
آخر ما أريده هو أحد المجانين يتسبب لي بخصومة دموية

597
01:02:15,500 --> 01:02:18,200
الآن خذوا جوال الفضلات هذا بعيدًا عن هنا

598
01:02:41,300 --> 01:02:44,900
.(تريَّث يا (فورِست
يجب أن تسمعني

599
01:02:45,100 --> 01:02:47,400
لقد قمت ببيع الحمولة كاملها إلى (فلويد بانر) في مرة واحدة

600
01:02:47,600 --> 01:02:49,800
بيعها كاملةً كان سيأخذ منك شهرًا

601
01:02:50,100 --> 01:02:52,400
ليس فقط هذا، بل أنني بعت البرميل بخمسة دولارات

602
01:02:52,500 --> 01:02:54,900
هذا ضعف ما كنت ستحصل عليه، أليس كذلك؟

603
01:02:57,600 --> 01:03:01,000
ها هي ألفان دولار، مخصوم منها عمولتي

604
01:03:12,700 --> 01:03:14,200
انظر إليك

605
01:03:15,800 --> 01:03:17,800
تعتقد أنك ذكي، أليس كذلك؟

606
01:03:19,700 --> 01:03:22,700
(أنت تتبختر في الأنحاء كما لو أنك (آل كابون

607
01:03:23,800 --> 01:03:25,900
مع صديقك المُقرَّب الجديد

608
01:03:26,100 --> 01:03:30,300
(أنت تأخذ مظهرًا جيدًا يا (جاك

609
01:03:31,200 --> 01:03:32,400
هذا من صديقك المُقرَّب الجديد

610
01:03:32,500 --> 01:03:34,000
أنت مُخطئ في هذا أيضًا

611
01:03:36,200 --> 01:03:38,300
النائب الخاص (ريكس) هو الشخص الذي
استأجر أولئك الرجال ليفعلوا ذلك بك

612
01:03:38,500 --> 01:03:40,600
من أخبرك بهذا؟ -
فلويد بانر) بنفسه) -

613
01:03:40,700 --> 01:03:43,200
فلويد بانر) بنفسه)

614
01:03:44,800 --> 01:03:47,000
.إذًا، من المؤكد أن هذا صحيح تمامًا
ما هذا؟

615
01:03:47,300 --> 01:03:49,900
(هدية من (فلويد بانر

616
01:03:50,300 --> 01:03:52,500
(إنه عنوان يا (فورِست

617
01:03:52,700 --> 01:03:54,900
هناك ستعثر على الأوغاد الذين نحروا عنقك

618
01:03:57,700 --> 01:03:59,100
أقول أننا نهجم عليهم الليلة

619
01:04:05,400 --> 01:04:08,000
أهناك أي شيء آخر أستطيع فعله لك يا (فورِست)؟

620
01:04:08,100 --> 01:04:10,500
أمسح الأرضيات اللعينة على سبيل المثال؟

621
01:04:14,700 --> 01:04:17,100
هناك مكان يجب أن أتواجد به

622
01:04:37,500 --> 01:04:38,500
هل أستطيع الدخول؟

623
01:04:41,500 --> 01:04:43,400
من الأفضل أن تكون سريعًا -
سأكون سريعًا -

624
01:04:45,900 --> 01:04:47,500
اشتريت واحدة من آلات التصوير

625
01:04:49,200 --> 01:04:51,500
قفي هناك -
هنا؟ -

626
01:04:55,700 --> 01:04:59,800
يا إلهي! إن أمسكني أبي بواحدة من تلك، فسيقتلني

627
01:04:59,900 --> 01:05:01,800
يجب أن تقفي بثبات حتى أستطيع أن ألتقط لكِ الصورة

628
01:05:02,000 --> 01:05:04,600
حسنًا

629
01:05:04,800 --> 01:05:06,100
لماذا لا تتوقفين عن العبث؟

630
01:05:06,300 --> 01:05:08,100
"هذا ما يفعله نجوم الأفلام بـ"كاليفورنيا

631
01:05:08,400 --> 01:05:09,800
حسنًا

632
01:05:09,900 --> 01:05:12,800
واحد، إثنان، ثلاثة

633
01:05:15,700 --> 01:05:17,800
دورك -
حسنًا -

634
01:05:19,300 --> 01:05:20,300
هل أنت مستعد؟

635
01:05:25,600 --> 01:05:27,000
كيف أبدو؟

636
01:05:27,200 --> 01:05:29,000
(كجالب للمشاكل يا (جاك بوندرانت

637
01:05:38,800 --> 01:05:41,200
حصلت على سيارة جديدة

638
01:05:43,600 --> 01:05:44,900
فورِست)؟)

639
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
مرحبًا

640
01:05:52,600 --> 01:05:53,900
إنها رائعة، أليس كذلك؟ -
أجل -

641
01:05:54,100 --> 01:05:55,100
أين (فورِست)؟

642
01:05:56,600 --> 01:05:57,900
ماذا؟ -
(جاك) -

643
01:05:58,100 --> 01:05:59,500
هل رحلا بدوني؟ -
لا يجب أن تشعر هكذا -

644
01:05:59,600 --> 01:06:01,800
!اللعنة! أنا من عرف مكانهم

645
01:06:49,900 --> 01:06:52,400
أتعلم أنهم يقولون أنك لا تملك الجرأة يا (جاك)؟

646
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
كانوا مخطئين

647
01:07:01,700 --> 01:07:03,600
(أرسل هذه لـ(ريكس

648
01:07:12,500 --> 01:07:15,100
أنت تبدو رائعًا حقًّا يا فتى

649
01:07:20,500 --> 01:07:22,700
نُفخ في البوق

650
01:07:22,900 --> 01:07:27,000
وإذ بالسور قد تحطَّم، وانهارت الجدران

651
01:07:46,100 --> 01:07:47,300
من هناك؟

652
01:08:57,800 --> 01:09:00,300
<i>كنت لا أنفكُّ أسمع أن هذه البلاد كانت في حالة سيئة للغاية</i>

653
01:09:03,400 --> 01:09:05,800
<i>الناس خرجوا للعمل وخلَّفوا الغبار وراءهم</i>

654
01:09:05,900 --> 01:09:08,400
<i>فقدوا منازلهم ومزارعهم وكل ما يملكونه</i>

655
01:09:08,700 --> 01:09:10,400
<i>لكن من منظوري الشخصي</i>

656
01:09:10,800 --> 01:09:14,400
<i>الموقف لم يتغيَّر تمامًا</i>

657
01:09:14,600 --> 01:09:17,500
<i>،بمجرد أن بدأنا في نقل الشراب خارج الحدود</i>

658
01:09:17,800 --> 01:09:19,900
<i>انهمرت علينا الأموال</i>

659
01:09:20,700 --> 01:09:22,700
<i>هذا ليس معناه أن عمليات التهريب كانت يسيرة</i>

660
01:09:22,800 --> 01:09:24,700
<i>ريكس) كان في أعقابنا ليل نهار)</i>

661
01:09:29,300 --> 01:09:31,500
هيا يا فتى، أعطني سببًا

662
01:09:31,800 --> 01:09:33,200
(سوف ترحل عن (فرانكلين

663
01:09:42,600 --> 01:09:44,900
<i>بعدها (كريكت) بزغت له واحدة من أفكاره</i>

664
01:09:45,100 --> 01:09:47,800
<i>وضع معزِّز للسرعة بداخل سيارة الـ"فورد" تلك</i>

665
01:09:48,000 --> 01:09:49,700
<i>كان شيئًا خالصَ الجمال</i>

666
01:09:49,900 --> 01:09:51,800
<i>ذلك الفتى موهوب</i>

667
01:09:52,000 --> 01:09:55,700
<i>بالنسبة لي، لن يقول أحد أنني لا أستطيع القيادة</i>

668
01:10:13,300 --> 01:10:16,200
(ارقص معي يا (فورِست -
أنا لا أرقص على هذه الأنغام -

669
01:10:16,400 --> 01:10:19,100
تعالي

670
01:10:32,000 --> 01:10:36,200
<i>في نفس الوقت، (هاورد) وأنا توصلنا لصنع أربع
وحدات تقطير، سِعة الواحدة ثلاثمائة غالون</i>

671
01:10:37,500 --> 01:10:40,200
<i>(كانوا أكبر وحدات تقطير عرفتها (فرانكلين</i>

672
01:10:40,400 --> 01:10:43,200
<i>،خبأناهم في منطقة عميقة بالغابة
في مكان لن يعثر عليه (ريكس) قط</i>

673
01:10:44,700 --> 01:10:47,200
(من الأفضل أن تبدو صُلبًا يا (كريكت

674
01:10:59,100 --> 01:11:00,400
ابتعد عن ممتلكاتي يا فتى

675
01:11:00,500 --> 01:11:01,900
،إن أمسكتك بالقرب من إبنتي مجددًا

676
01:11:02,000 --> 01:11:03,900
فالرب نفسه لن يكون قادرًا على مساعدتك

677
01:11:04,100 --> 01:11:07,400
هل تسمعني؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة -

678
01:11:19,400 --> 01:11:22,200
<i>في ذلك الوقت، (جيمي) والآخرين أذعنوا </i>

679
01:11:22,300 --> 01:11:24,100
<i>(عقدوا صفقات مع (وارديل</i>

680
01:11:25,100 --> 01:11:27,100
<i>(جميعهم ماعدا إبن عمنا (سبونز</i>

681
01:11:31,500 --> 01:11:33,800
<i>لكن (ريكس) أخرجه من الصورة</i>

682
01:11:40,300 --> 01:11:43,700
<i>نحن آل (بوندرانت) كنا آخر الصامدين</i>

683
01:13:43,200 --> 01:13:45,300
أستبقى تراقبني للأبد؟

684
01:13:54,500 --> 01:13:57,000
ماذا؟ ماذا تفعلين؟

685
01:14:48,600 --> 01:14:51,600
!اللعنة إن لم تجعل الفتاة منتظرة

686
01:14:59,000 --> 01:15:00,700
فورِست)؟)

687
01:15:42,200 --> 01:15:45,100
،مهلًا يا (بيرثا)، قبل أن تبدأي بالحديث عن روحك

688
01:15:45,300 --> 01:15:48,400
،وعن العفَّة وعن مثل هذه الأشياء
أريد أن أتأكد أنكِ تفهمين شيئًا

689
01:15:48,600 --> 01:15:51,300
أتعلمين ما هي هذه السيارة؟

690
01:15:51,400 --> 01:15:53,700
"إنها "رامبسيت رودستر"، النسخة الثامنة من "فورد

691
01:15:54,000 --> 01:15:55,700
لا يوجد الكثير في العالم يتسنَّى لهم قيادة مثل هذه السيارة

692
01:15:55,900 --> 01:16:00,200
،من العادل أن أحذِّركِ قبل أن تفتحي هذا الباب وتدلفين للداخل
لا شيء سيكون كسابق عهده بعدها

693
01:16:00,400 --> 01:16:02,200
حياتكِ بأكملها سوف تتغير للأبد

694
01:16:02,300 --> 01:16:06,100
الآن تستطيعين الجلوس هنا على هذه البوابة، وتهزي رأسكِ
قائلة " قال أبي"، و"أمرني أبي"، حتى يتحوَّل وجهك للون الأزرق

695
01:16:06,300 --> 01:16:09,300
أو تستطيعين القفز من على البوابة، وتعيشين حياتك قليلًا

696
01:16:09,400 --> 01:16:10,700
...تستطيعين ركوب سيارتي -
(جاك) -

697
01:16:11,000 --> 01:16:12,300
مهلًا يا (بيرثا)، هذا هو الجزء الأفضل

698
01:16:12,500 --> 01:16:13,800
....هناك حدائق (كودزو) بالأعلى -
(جاك) -

699
01:16:14,100 --> 01:16:15,600
ماذا؟

700
01:16:15,800 --> 01:16:18,100
مازالت بطاقة السعر على معطفك

701
01:16:21,600 --> 01:16:22,800
لا، ليست لدي

702
01:16:23,900 --> 01:16:26,600
تعال -
أين؟ -

703
01:16:43,000 --> 01:16:44,700
(اللعنة يا (جاك

704
01:16:44,900 --> 01:16:46,300
هذه السيارة سريعة بالفعل

705
01:16:46,500 --> 01:16:47,800
سريعة؟

706
01:16:53,600 --> 01:16:55,000
الآن نسير بسرعة

707
01:17:54,000 --> 01:17:55,400
ألم يُعجبكِ؟

708
01:17:56,900 --> 01:17:59,700
ليس مسألة عجبني أم لا، لا أستطيع إرتداؤه

709
01:17:59,900 --> 01:18:02,700
أردت فقط إحضار شيئًا لطيفًا لكِ

710
01:18:02,900 --> 01:18:06,700
أين تعتقد أنني سأكون قادرة على إرتداء مثل هذا الثوب؟

711
01:18:06,900 --> 01:18:09,900
سآخذكِ إلى مكان تستطيعين فيه إرتداء هذه الملابس كل يوم

712
01:18:13,400 --> 01:18:15,000
لماذا لا تجرِّبيه؟

713
01:18:17,100 --> 01:18:19,800
ماذا؟ هنا؟

714
01:18:20,000 --> 01:18:22,300
أجل، لا يوجد أحد حولنا -
أنت موجود -

715
01:18:22,500 --> 01:18:25,700
أنا فقط سأصغي إلى الإذاعة، وأنظر إلى تلك الشجرة هناك

716
01:18:25,900 --> 01:18:28,900
لن أختلس النظر، تستطيعين تبديل ملابسكِ خلف السيارة

717
01:18:36,800 --> 01:18:39,900
حسنًا، بما أنك اشتريته

718
01:18:55,400 --> 01:18:56,600
من الأفضل ألا تختلس النظر

719
01:19:04,300 --> 01:19:05,900
من الأفضل ألا تختلس النظر -
أنا لا أنظر -

720
01:19:06,000 --> 01:19:08,500
يوجد نقار خشب على الشجرة

721
01:19:22,600 --> 01:19:23,600
ما رأيك؟

722
01:19:25,400 --> 01:19:26,400
كيف أبدو؟

723
01:19:37,700 --> 01:19:38,700
تعالي

724
01:20:17,300 --> 01:20:20,700
(اللعنة، إنه (جاك

725
01:20:36,900 --> 01:20:38,800
أمسكت بك أيها الريفي الأخرق

726
01:20:50,200 --> 01:20:53,100
.راقبي خطواتك
ما رأيك؟

727
01:20:53,300 --> 01:20:56,200
ما رأيي بماذا؟ -
بمكان عملي -

728
01:20:59,400 --> 01:21:02,600
مرحبًا -
(اللعنة يا (جاك -

729
01:21:02,800 --> 01:21:04,400
ما الذي تفعله هنا؟

730
01:21:04,500 --> 01:21:08,600
(آنسة (بيرثا مينيكس)، قابلي شريكي (كريكت بايت

731
01:21:08,800 --> 01:21:11,000
(من الرائع مقابلتك يا (كريكت بايت

732
01:21:12,900 --> 01:21:14,800
الشرف لي يا آنستي

733
01:21:16,200 --> 01:21:18,800
سُحقًا يا (جاك) شقيقاك سيغضبان للغاية

734
01:21:19,000 --> 01:21:20,200
لا تقلق حيال هذا

735
01:21:22,100 --> 01:21:23,800
ها هو

736
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
إنه مخبأ حقيقي -
هاورد) بالأعلى يقوم بالمراقبة) -

737
01:21:26,100 --> 01:21:29,000
إنه أكبر معمل تقطير في هذه التلال

738
01:21:29,100 --> 01:21:30,700
نحن قادرون على إنتاج ألف غالون إسبوعيًّا

739
01:21:30,800 --> 01:21:32,100
لا أحد بالجوار يقترب من هذا الرقم

740
01:21:32,500 --> 01:21:33,400
(أنت خارج على القانون يا (جاك

741
01:21:33,600 --> 01:21:36,100
كلا، هذه مسألة منظور فحسب

742
01:21:36,200 --> 01:21:40,200
،أنا أفعل فقط ما سيُقدم عليه أي رجل بالأرجاء
إن كان لديه نفس المقدار من قوة الشخصية

743
01:21:42,500 --> 01:21:44,700
عملت حسابًا لكل شيء؟

744
01:21:44,900 --> 01:21:46,400
أجل

745
01:21:51,300 --> 01:21:54,200
(وجهكِ يستحق أن يُنقش على عملة معدنية يا (بيرثا

746
01:21:56,000 --> 01:21:58,600
(جاك) -
أنا أعني هذا -

747
01:21:59,200 --> 01:22:02,700
<i>لم أرَ شيئًا بمثل هذا الجمال هنا</i>

748
01:22:02,900 --> 01:22:04,200
لم أره قط

749
01:22:04,300 --> 01:22:06,000
أتمنى إن كان لدي كلمات آخرى أخبركِ بها

750
01:22:06,100 --> 01:22:07,700
أنت تُبلي جيدًا

751
01:22:33,300 --> 01:22:35,500
(أنت أحمق لعين يا (جاك

752
01:22:45,800 --> 01:22:47,900
(جاك) -
ماذا؟ -

753
01:22:48,100 --> 01:22:49,300
إنهم الشرطة -
ماذا؟ -

754
01:22:49,600 --> 01:22:51,100
(إنهم الشرطة، شرطة (آي تي يو

755
01:22:51,300 --> 01:22:52,800
تعالي إلى هنا

756
01:22:55,200 --> 01:22:56,800
ما كان هذا ؟

757
01:22:59,700 --> 01:23:02,700
حسنًا، أنت خذها معك

758
01:23:02,800 --> 01:23:04,200
اذهب إلى المحطة، سأقابلك هناك -
(جاك) -

759
01:23:04,300 --> 01:23:06,000
اذهبا، اللعنة، اذهبا

760
01:23:13,800 --> 01:23:16,300
استمروا بالحركة -
من أين يأتي هذا الصوت بحقِّ الجحيم؟ -

761
01:23:21,700 --> 01:23:23,800
هيا، هيا، هيا

762
01:23:37,400 --> 01:23:39,900
هل تعتقد أننا أفزعناهم؟ -
لا أعلم -

763
01:23:50,800 --> 01:23:52,700
ما هذا بحق الجحيم؟

764
01:23:58,800 --> 01:24:01,400
أصغوا جيدًا -
اللعنة -

765
01:24:19,300 --> 01:24:21,800
!اللعنة

766
01:24:27,900 --> 01:24:30,600
سوف أقتلك أيها اللعين -
(مرحبًا يا (ريكس -

767
01:24:35,500 --> 01:24:37,500
أتتذكَّرني؟

768
01:24:44,600 --> 01:24:47,900
أنت لن تُطلق النار علي -
حقًّا؟ -

769
01:24:50,500 --> 01:24:53,200
انظر إليك، جبان

770
01:24:53,700 --> 01:24:54,900
!هيا بنا! نحن نقترب

771
01:24:55,100 --> 01:24:57,900
!شاذ لعين

772
01:24:58,100 --> 01:24:59,800
تحركوا -
(هيا بنا يا (جاك -

773
01:25:02,000 --> 01:25:03,800
هيا، هيا، هيا

774
01:25:10,200 --> 01:25:13,000
!أمسكوا أولئك الملاعين! اللعنة

775
01:25:23,600 --> 01:25:25,900
أحسنتم يا رفاق -
شكرًا لك يا سيدي -

776
01:25:27,300 --> 01:25:30,200
عثروا على (كريكت بايت) وفتاة

777
01:25:30,300 --> 01:25:32,500
الفتى المُعاق؟ -
أجل -

778
01:25:32,900 --> 01:25:35,000
كان مُختبئًا في الغابة -
هل أنتِ بخير؟ -

779
01:25:38,300 --> 01:25:40,400
هيا يا آنستي، لنأخذكِ للبيت الآن

780
01:25:40,600 --> 01:25:41,700
هيا

781
01:25:46,200 --> 01:25:47,300
هيا

782
01:25:48,100 --> 01:25:50,200
لا تقلقي يا آنستي، سيكون بخير

783
01:26:30,000 --> 01:26:31,300
استمر بالسير

784
01:26:37,100 --> 01:26:40,300
صديقك دعاني بالشاذ

785
01:26:40,500 --> 01:26:42,600
لماذا يقول هذا؟

786
01:26:42,800 --> 01:26:45,000
لا أعلم يا سيدي

787
01:26:45,100 --> 01:26:47,600
ربما لأن رائحتك غريبة

788
01:26:54,400 --> 01:26:56,400
ما خطب ساقيك على أيةِ حال؟

789
01:26:58,800 --> 01:27:02,200
أُصبت بالكُساح منذ أن كنت صغيرًا

790
01:27:02,400 --> 01:27:04,300
مما جعلني مُعاقًا

791
01:27:09,900 --> 01:27:12,100
لقد وصلنا، بالأسفل قليلًا

792
01:27:16,200 --> 01:27:18,200
فقط ادخل إلى هناك

793
01:27:22,000 --> 01:27:25,500
لماذا؟ لماذا تريد مني الذهاب للداخل؟

794
01:27:25,600 --> 01:27:28,000
.لا بأس
تعال

795
01:27:38,800 --> 01:27:40,700
(لقد قام بتوسيخ قميص (تشارلي ريكس

796
01:27:46,500 --> 01:27:49,200
دعاني بالشاذ اللعين

797
01:28:50,700 --> 01:28:53,400
...(لم أكن أقصد يا (فورِست

798
01:28:55,700 --> 01:28:57,800
أكمل، لم تكن تقصد ماذا؟

799
01:29:00,600 --> 01:29:03,300
لم تكن تقصد السير بالأرجاء كما لو أنك تملك المكان

800
01:29:04,800 --> 01:29:06,100
...أو أنك

801
01:29:08,200 --> 01:29:09,700
أم كونك على رأس قائمة المطلوبين الآن؟

802
01:29:09,900 --> 01:29:11,700
....كنت أحول فقط يا (فورِست) أن أتأكد من

803
01:29:15,600 --> 01:29:18,700
إشراكك معنا منذ البداية كان خطأً

804
01:29:18,900 --> 01:29:20,600
أنا آسف

805
01:29:20,700 --> 01:29:22,700
.قلت أنا آسف
آسف لأنهم دمروا معمل التقطير خاصتك

806
01:29:23,000 --> 01:29:24,800
أنا آسف أنهم أخذوا السيارة

807
01:29:24,900 --> 01:29:27,500
أنا آسف لأنهم أخذوا نقودك -
نقودي؟ -

808
01:29:27,700 --> 01:29:29,800
مهلًا، نقودي؟

809
01:29:32,100 --> 01:29:33,800
هذا ليس بشأن المال اللعين

810
01:29:34,000 --> 01:29:36,100
هذا بشأن المبادئ

811
01:29:36,300 --> 01:29:37,800
(ربما أنه حصل على ما يكفيه يا (فورِست

812
01:29:37,900 --> 01:29:39,200
أجل، مثلك تمامًا، أيها اللعين

813
01:29:39,400 --> 01:29:40,800
...لقد أُخبرت

814
01:29:41,700 --> 01:29:43,000
(أنهم أمسكوا بـ(كريكت

815
01:29:47,600 --> 01:29:50,500
ماذا تقصد؟ -
لقد قتلوه -

816
01:29:53,300 --> 01:29:55,300
(كريكت) ميت يا (جاك)

817
01:30:18,300 --> 01:30:21,600
ذلك الفتى لم يؤذِ ذبابة حتى

818
01:30:30,900 --> 01:30:33,200
كان رجلًا صالحًا

819
01:30:52,300 --> 01:30:54,900
!أولئك الأوغاد

820
01:31:26,700 --> 01:31:27,800
(فورِست)

821
01:31:30,200 --> 01:31:33,500
...نحن نريد أن نخبرك بِكم

822
01:31:33,700 --> 01:31:35,800
(بِكم نحن آسفون لما حدث لـ(كريكت

823
01:31:35,900 --> 01:31:37,700
جميعنا أحببنا ذلك الفتى

824
01:31:38,000 --> 01:31:41,300
،وأيًّا كان ما فُعِل به
فإنه لا يمكن غفرانه

825
01:31:43,100 --> 01:31:45,500
أجل، هناك الكثير من الأمور التي لا يُمكن غفرانها

826
01:31:45,700 --> 01:31:48,300
حسنًا يا (فورِست)، أنت تعلم أن ما فعلناه لم يكن صائبًا

827
01:31:48,500 --> 01:31:50,500
(لقد قمت ببيعنا يا (جيمي

828
01:31:53,500 --> 01:31:55,600
حان الوقت لأن تختار جانبًا

829
01:32:30,200 --> 01:32:31,900
(جاك)

830
01:33:28,900 --> 01:33:31,100
ماذا تريد؟ -
(أريد التحدُّث إلى (فورِست -

831
01:33:31,300 --> 01:33:33,200
لا، لن تفعل -
(...جا) -

832
01:33:33,400 --> 01:33:35,000
سوف تتحدث معي الآن

833
01:33:37,100 --> 01:33:38,900
(أنصت يا (جاك

834
01:33:39,100 --> 01:33:45,200
أريد فقط أن تعلموا أن لا أنا أو أيٌّ من رجالي
(كان له علاقة بما حدث لـ(كريكت

835
01:33:45,400 --> 01:33:47,300
كان فتًى صالحًا -
مثل صديقك المُقرَّب (ريكس)؟ -

836
01:33:47,500 --> 01:33:49,900
إنه ليس بصديقي

837
01:33:50,100 --> 01:33:52,000
....ما فعله لذلك الفتى

838
01:33:52,100 --> 01:33:53,600
هذا لا يُمكن غفرانه

839
01:33:53,800 --> 01:33:55,800
أقطعت كل هذا الطريق إلى هنا لإخباري بهذا؟

840
01:33:56,000 --> 01:33:58,700
(أنا أخاطر بوجودي هنا يا (جاك

841
01:33:58,900 --> 01:34:06,600
الآن، جئت إلى هنا لأخبرك أن ما حدث لـ(كريكت) لم
يكن نهاية شيء، بل هو بداية، هل تفهمني؟

842
01:34:06,900 --> 01:34:11,400
مايسون وارديل) أمر (ريكس) بإحضار)
المزيد من شرطة الإتحاد من المدينة

843
01:34:11,500 --> 01:34:13,500
سوف يحاصرون المكان بأكمله

844
01:34:13,700 --> 01:34:16,500
لقد جعلوني أنا ورجالي نُغلق الجسر

845
01:34:16,700 --> 01:34:18,400
لا أحد يدخل البلدة، ولا أحد يخرج منها

846
01:34:18,600 --> 01:34:20,500
أين (ريكس) ؟ -
لا تشغل بالك -

847
01:34:20,600 --> 01:34:22,900
سألتك سؤالًا -
أنا أُحذِّرك يا بُني -

848
01:34:23,000 --> 01:34:24,600
أخفض صوتك

849
01:34:26,400 --> 01:34:28,700
من الأفضل أن تتواروا عن الأنظار

850
01:34:28,900 --> 01:34:32,800
.على الأقل حتى إنقشاع هذا
ما يفعلونه هو إشعال فتيل الحرب

851
01:34:33,000 --> 01:34:35,100
أنتم لن تنجوا منها

852
01:34:38,900 --> 01:34:40,400
من الأفضل أن ترحلوا من هنا الآن

853
01:34:44,500 --> 01:34:46,000
استمر

854
01:35:15,000 --> 01:35:18,200
(جاك)

855
01:35:21,700 --> 01:35:22,800
(فورِست)

856
01:35:22,900 --> 01:35:25,500
اللعنة -
استيقظ -

857
01:35:27,500 --> 01:35:29,300
(اللعنة يا (جاك

858
01:35:33,200 --> 01:35:34,100
ماذا تفعل؟

859
01:35:34,400 --> 01:35:37,500
جاك) رحل)

860
01:35:37,700 --> 01:35:41,500
أهذا كل شيء؟

861
01:35:41,700 --> 01:35:44,100
(جاك) رحل في سيارة (كريكت) يا (فورِست)

862
01:35:44,400 --> 01:35:46,600
.(اهدأ يا (هاورد
اذهب وجهِّز السيارة

863
01:35:46,800 --> 01:35:49,100
إن المشاكل تنجذب إليه

864
01:35:50,900 --> 01:35:52,500
هيا يا (داني)، قلت لك انهض

865
01:35:52,600 --> 01:35:54,500
أسوفَ أراك تموت مجددًا؟

866
01:35:54,600 --> 01:35:56,600
ما الذي تتحدثين عنه؟

867
01:35:57,600 --> 01:36:00,100
،أسأعثر عليك غارقًا في بركة من دمائك

868
01:36:00,400 --> 01:36:03,100
،وأسحب جثتك اللعينة إلى سيارتي

869
01:36:05,000 --> 01:36:08,500
وأذهب بك إلى المستشفى، ويكون حلقك مذبوحًا من الأذن للأذن؟

870
01:36:14,300 --> 01:36:15,900
أنتِ فعلتِ هذا؟

871
01:36:18,100 --> 01:36:20,400
أنا لن أفعله مجددًا

872
01:36:23,600 --> 01:36:25,000
اعتقدت أنني مشيت

873
01:36:26,300 --> 01:36:30,800
أسوف تقوم بتصديق أسطورتك اللعينة؟

874
01:36:32,400 --> 01:36:34,300
هيا يا (فورِست)، يجب أن نذهب

875
01:36:34,400 --> 01:36:37,200
مهلًا، أعدتِ في تلك الليلة؟

876
01:36:43,000 --> 01:36:44,500
هل رأوكِ؟

877
01:36:48,300 --> 01:36:50,600
(هيا يا (فورِست

878
01:36:50,700 --> 01:36:54,000
ماذا حدث بعدها؟ -
لا شيء -

879
01:36:57,100 --> 01:36:59,500
سألتك سؤالًا

880
01:36:59,700 --> 01:37:01,000
أخبرتك

881
01:37:03,600 --> 01:37:05,700
انظري لي

882
01:37:14,900 --> 01:37:16,600
ماغي)، انظري لي)

883
01:37:25,200 --> 01:37:28,700
ماذا حدث حين عدتِ؟ -
لم يحدث شيء -

884
01:37:30,800 --> 01:37:33,200
الآن أنت تعلم

885
01:37:33,300 --> 01:37:40,000
لم يفعل أيٌّ من أولئك الأوغاد الملاعين أيَّ شيءٍ بي

886
01:37:45,900 --> 01:37:47,400
(هيا يا (فورِست

887
01:37:52,900 --> 01:37:55,500
أولاد العاهرة

888
01:38:44,400 --> 01:38:47,500
أليس هذا (جاك بوندرانت)؟ -
اللعنة -

889
01:39:00,800 --> 01:39:03,100
أليس ذلك الفتى من آل (بوندانت)؟

890
01:39:07,300 --> 01:39:09,300
أين ذلك القاتل اللعين؟

891
01:39:10,200 --> 01:39:11,500
لديه بندقية

892
01:39:11,600 --> 01:39:14,200
،ريكس) أيها اللعين)
أين أنت؟

893
01:39:14,400 --> 01:39:16,400
أين أنت؟ -
(توقَّف عندك يا (جاك -

894
01:39:16,600 --> 01:39:20,300
ريكس)، أيها الوغد) -
أتبحث عني يا بني؟ -

895
01:39:22,800 --> 01:39:24,500
توقَّف

896
01:39:24,600 --> 01:39:26,200
!(ريكس)

897
01:39:26,400 --> 01:39:30,000
أيها النائب! أخفض سلاحك

898
01:39:30,200 --> 01:39:33,200
أنت فتى غبي -
أخفض سلاحك -

899
01:39:41,500 --> 01:39:44,900
(فورِست)

900
01:39:53,300 --> 01:39:54,400
!اقتلوا أولئك الملاعين

901
01:40:31,100 --> 01:40:32,400
أوقفوا إطلاق النار

902
01:40:32,800 --> 01:40:34,500
ما شعور هذا؟

903
01:40:34,700 --> 01:40:36,900
(بالله عليك يا (داني

904
01:40:37,000 --> 01:40:40,800
أوقفوا إطلاق النار

905
01:40:49,700 --> 01:40:51,400
أوقفوا إطلاق النار أيها الضباط

906
01:40:51,500 --> 01:40:53,500
خذوا هذا، أيها الملاعين

907
01:40:57,400 --> 01:40:58,500
(جاك)

908
01:40:58,700 --> 01:41:00,800
أبعده من هناك -
(هاورد) -

909
01:41:03,900 --> 01:41:06,100
(سأعلمكم كيف تعبثون مع النائب الخاص (تشارلي ريكس

910
01:41:06,200 --> 01:41:07,600
أيها المأمور؟

911
01:41:07,800 --> 01:41:09,400
أنت لا شيء الآن

912
01:41:11,000 --> 01:41:13,200
هذا ينطبق عليكم جميعًا

913
01:41:15,000 --> 01:41:17,500
ليتراجع الجميع، تراجعوا

914
01:41:17,800 --> 01:41:20,600
أوقفوا إطلاق النار

915
01:41:20,800 --> 01:41:23,100
لا تُطلق يا (جيمي)، رجاءً

916
01:41:23,900 --> 01:41:27,000
،لنوقف هذا الآن
لا أحد آخر بحاجة لأن يؤذى

917
01:41:27,200 --> 01:41:29,900
حان وقت موتكم، أيها الملاعين الأوغاد

918
01:41:32,100 --> 01:41:33,100
تراجع أيها النائب

919
01:41:33,200 --> 01:41:34,500
حاون الوقت لأقوم بتنظيف القمامة

920
01:41:34,700 --> 01:41:36,600
اللعنة يا (ريكس)، تراجع -
خالدون؟ -

921
01:41:36,900 --> 01:41:38,400
!خالدون؟ يالها من مزحة -
أيها النائب -

922
01:41:39,600 --> 01:41:41,600
!اللعنة

923
01:41:46,400 --> 01:41:48,300
(ليساعد أحدكم (فورِست

924
01:41:57,900 --> 01:42:00,600
(الآن اخرج من (فرانكلين

925
01:42:04,400 --> 01:42:05,600
أستدعوه يذهب؟

926
01:42:05,800 --> 01:42:08,300
ابتعدوا عن وجهي

927
01:42:08,400 --> 01:42:11,600
....الآن، الجميع -
اللعنة -

928
01:42:11,800 --> 01:42:14,300
ليهدأ الجميع -
حسنًا، خذوا الأمور بروية -

929
01:42:14,500 --> 01:42:16,200
أنا أعمل لصالح النائب العام للإتحاد

930
01:42:16,400 --> 01:42:18,300
(ابق مكانك يا (جيمي

931
01:42:22,300 --> 01:42:23,600
أنتم ملاعين ضعفاء

932
01:42:23,900 --> 01:42:26,100
جميعكم كذلك

933
01:42:27,800 --> 01:42:29,100
!أيها الوغد

934
01:42:34,300 --> 01:42:37,700
(فورِست)، (فورِست) -
اللعنة، أوقف إطلاق النار -

935
01:42:37,800 --> 01:42:39,400
أخفض سلاحك

936
01:42:39,600 --> 01:42:42,500
.أحضروا بعض المساعدة
ليُحضر أحدكم المساعدة

937
01:42:42,600 --> 01:42:43,600
بماذا كان يُفكِّر؟

938
01:42:43,800 --> 01:42:46,300
أيها الأوغاد الملاعين، سوف تندمون على هذا

939
01:42:48,200 --> 01:42:50,300
(ريكس)

940
01:42:50,400 --> 01:42:54,200
(جاك)، حان الوقت لإيقاف هذا يا (جاك)

941
01:42:56,200 --> 01:42:57,500
أعطني المسدس

942
01:43:00,600 --> 01:43:04,200
الآن، ليهدأ الجميع

943
01:43:04,400 --> 01:43:06,200
(اهدأ يا (جيمي

944
01:43:08,800 --> 01:43:10,200
(جاك)

945
01:43:10,300 --> 01:43:12,200
(جاك)

946
01:43:12,300 --> 01:43:15,300
اللعنة

947
01:43:34,400 --> 01:43:36,000
!اللعنة

948
01:43:58,400 --> 01:44:00,600
أيها اللعين

949
01:44:31,000 --> 01:44:32,600
حسنًا إذن

950
01:45:11,500 --> 01:45:15,300
<i>في شهر ديسمبر من عام 1933، أُلغي قانون حظر بيع المشروبات الكحولية</i>

951
01:45:18,100 --> 01:45:18,800
نوفمبر، 1940

952
01:45:18,800 --> 01:45:22,100
<i>"وهذا أنهى مؤامرة الشراب العظيمة بـ"فرانكلين</i>
نوفمبر، 1940

953
01:45:22,100 --> 01:45:22,200
<i>"وهذا أنهى مؤامرة الشراب العظيمة بـ"فرانكلين</i>

954
01:45:22,300 --> 01:45:23,800
<i>هذا كما سُميت مستقبلًا</i>

955
01:45:26,600 --> 01:45:31,700
<i>في ذلك العام، النائب العام للإتحاد
مايسون وارديل) أُعتقل بتهمة الفساد)</i>

956
01:45:43,600 --> 01:45:47,400
<i>"بعد عدة سنوات، (هاورد) انتقل لـ"مارتينفيل</i>

957
01:45:47,600 --> 01:45:50,300
<i>وجد عملًا بمصانع النسيج هناك</i>

958
01:45:50,400 --> 01:45:54,700
<i>فاجأنا جميعًا بزواجه، وأنجب الكثير من الأطفال</i>

959
01:45:57,500 --> 01:45:59,500
<i>،)أما عن (بيرثا مينيكس</i>

960
01:45:59,600 --> 01:46:02,800
<i>إبنة الواعظ</i>

961
01:46:02,900 --> 01:46:06,400
<i>هذه الفتاة لديها روح متمردة بداخلها</i>

962
01:46:06,500 --> 01:46:08,800
<i>تزوجنا في العام الذي يليه</i>

963
01:46:09,100 --> 01:46:13,400
<i>قمت بإدارة مزرعة والدي، ربيت الماشية، وزرعت التبغ</i>

964
01:46:14,900 --> 01:46:16,200
حسنًا إذن، ها نحن ذا

965
01:46:16,400 --> 01:46:17,900
<i>...بعد أن أُطلق عليه الرصاص بجوار الجسر</i>

966
01:46:18,200 --> 01:46:22,200
<i>فورِست) أمضى إسبوعين  يتعافى في المستشفى)</i>

967
01:46:22,400 --> 01:46:25,700
<i>(وبعدها خرج من هناك، وتزوَّج (ماغي</i>

968
01:46:25,900 --> 01:46:28,500
أتريد أن تقترح نخبًا يا (فورِست)؟ -
أجل -

969
01:46:30,100 --> 01:46:32,500
<i>لم يخبر أيٌّ منهم أحدًا</i>

970
01:46:32,600 --> 01:46:34,300
<i>علمت بالأمر بعد عدة سنوات</i>

971
01:46:34,500 --> 01:46:36,300
نخبكم -
نخبكم -

972
01:46:36,500 --> 01:46:38,100
<i>(هكذا كانت طبيعة (فورِست</i>

973
01:46:41,400 --> 01:46:45,100
لا تصدروا ضوضاء عندما تصعدون، حسنًا؟

974
01:46:45,300 --> 01:46:46,300
أمرك يا سيدتي -
سآوي إلى الفراش -

975
01:46:46,300 --> 01:46:48,100
هيا بنا إلى الفراش

976
01:46:49,900 --> 01:46:50,500
طابت ليلتك

977
01:46:52,600 --> 01:46:54,000
طابت ليلتكم يا رجال

978
01:46:58,700 --> 01:47:00,700
هيا يا (فورِست)، هيا

979
01:47:00,900 --> 01:47:02,900
لماذا لا ترقص من أجلنا؟

980
01:47:04,600 --> 01:47:06,900
هيا أيها العم (فورِست)، انهض

981
01:47:07,200 --> 01:47:10,400
هيا -
لن أرقص من أجلكما، أيها الأحمقان -

982
01:47:10,600 --> 01:47:13,700
!بالله عليك

983
01:47:13,800 --> 01:47:15,500
سوف أخرج لإستنشاق بعض الهواء

984
01:47:17,200 --> 01:47:19,200
فقط حركة واحدة -
كلا -

985
01:47:19,300 --> 01:47:23,800
ها نحن ذا، ها نحن ذا -
هيا -

986
01:47:23,900 --> 01:47:26,100
هذا ليس كافيًا

987
01:47:26,300 --> 01:47:28,600
دعه يتروِّي

988
01:47:30,500 --> 01:47:33,800
أجل، سوف آذهب للفراش أيضًا

989
01:47:33,900 --> 01:47:37,600
الجو بارد للغاية على الجلوس هنا في الرواق

990
01:47:39,100 --> 01:47:40,800
الوقت شارف على منتصف الليل بالفعل

991
01:47:42,400 --> 01:47:43,800
(طابت ليلتك يا (فورِست

992
01:47:46,800 --> 01:47:48,500
(طابت ليلتك يا (جاك -
طابت ليلتك -

993
01:47:55,000 --> 01:47:57,900
<i>فورِست) قال مرة أنه لا يوجد شيء يستطيع قتلنا)</i>

994
01:47:58,000 --> 01:47:59,700
<i>وأننا لا يمكن أن نموت</i>

995
01:48:01,500 --> 01:48:04,000
<i>بالماضي، أعتقد أنني صدَّقت هذا حقًّا</i>

996
01:48:05,400 --> 01:48:07,200
<i>أعلم يقينًا أن (فوريت) كان يؤمن بهذا</i>

997
01:48:09,800 --> 01:48:12,200
<i>لأن مهما كان الذي يقذفه هذا العالم عليه</i>

998
01:48:13,300 --> 01:48:16,400
<i>فإنه يبدو أنه سيكون قادرًا على النهوض والمُضي قِدمًا</i>

999
01:48:18,000 --> 01:48:19,800
<i>الحياة تصبح أكثر صعوبة</i>

1000
01:48:20,000 --> 01:48:21,900
<i>وأكثر تلاعبًا</i>

1001
01:48:25,900 --> 01:48:28,500
<i>لكن لا أحد يترك هذه الحياة حيًّا</i>

1002
01:48:29,500 --> 01:48:31,800
<i>(ولا حتى (فورِست</i>

1003
01:48:50,000 --> 01:48:51,900
<i>،وفي نهاية المطاف</i>

1004
01:48:52,100 --> 01:48:54,700
<i>كان حظًّا تعِسًا ومات من مرض الإلتهاب الرئوي</i>

1005
01:48:58,100 --> 01:49:01,100
<i>كان بمثل هذه البساطة</i>

1006
01:49:06,600 --> 01:49:10,100
<i>في الوقت الحاضر، نحن، آل (بوندرانت)، نخضع للقانون</i>

1007
01:49:10,200 --> 01:49:14,300
<i>لم يعد هناك من يحاول ذبحنا، أو طعننا، أو إطلاق النار علينا</i>

1008
01:49:17,700 --> 01:49:19,600
<i>تلك الأيام ولَّت منذ زمنِ طويل</i>

1009
01:49:22,900 --> 01:49:24,600
<i>،أحيانًا عندما أكون بالرواق</i>

1010
01:49:24,700 --> 01:49:27,600
<i>،أجلس فحسب ولا أفعل شيئًا</i>

1011
01:49:27,800 --> 01:49:29,500
<i>،اللعنة</i>

1012
01:49:29,700 --> 01:49:33,400
<i>بالتأكيد الجو هادئ هنا</i>

1013
01:49:33,300 --> 01:49:38,300
ترجمة: خالد خطاب
لمتابعة الترجمات أول بأول
https://www.facebook.com/ArabTranslators

1014
01:49:40,400 --> 01:49:54,300
جاك، وفورِست، وهاورد بوندرانت
مقاطعة فرانكلين، 1917

