1
00:00:16,303 --> 00:00:21,968
<font color="#5cfdff"><b>** ستيرلنج هايدن **
** إيفون دى كارلو **
** زاكارى سكوت **</b></font>

2
00:00:22,630 --> 00:00:28,565
<font color="#ffffff"><b>:فى
|| بُندقيّة ||</b></font>

3
00:01:25,516 --> 00:01:29,647
<font color="#5cfdff"><b>:إخراج
** ليسلى سيلاندر **</b></font>

4
00:01:31,128 --> 00:01:36,128
<font color="#ff581f"><b>ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 04-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

5
00:01:59,709 --> 00:02:01,607
.سوف نفترق هُنا

6
00:02:01,607 --> 00:02:03,609
.عندما ترى "هاردين"، أعطه كِلا الماسورتين لأجلى
*طلقتىّ البندقيّة*

7
00:02:03,609 --> 00:02:05,508
.نعم، إحترس مِن "فليتشر" أيضاً

8
00:02:05,508 --> 00:02:07,441
بِالتأكيد، سوف نجلب لك القِطع، صحيح يا "بِن"؟

9
00:02:07,441 --> 00:02:08,442
.نعم

10
00:02:08,442 --> 00:02:09,408
.أراكم فى الكوخ

11
00:02:29,359 --> 00:02:30,843
...جونى"، بِما أنّنا هُنا"

12
00:02:30,843 --> 00:02:32,568
.إلتقط لنا بعض الخيول الجديدة مِن الحظيرة

13
00:02:35,262 --> 00:02:38,127
<font color="#ffff49">.بينتلى"، قُم بِتغطيتى حتّى أدخُل"</font>

14
00:03:30,420 --> 00:03:33,147
<b># ...وقّع كشف الرواتب #</b>

15
00:03:33,147 --> 00:03:41,224
<b># ...كُلّ ما نفعله هو توقيع كشف الرواتب #</b>

16
00:03:41,224 --> 00:03:44,779
<b># ...ولم نحصُل على سنت أحمر بعد #</b>

17
00:03:44,779 --> 00:03:47,575
سوف ينتابك شعور رهيب

18
00:03:47,575 --> 00:03:50,509
.عندما تسمع البوق فى الصباح

19
00:04:07,319 --> 00:04:08,562
ماذا تُريد؟

20
00:04:11,806 --> 00:04:12,842
.لا تُحاول ذلك

21
00:04:18,227 --> 00:04:18,917
.هذا أفضل

22
00:04:21,506 --> 00:04:23,370
أيوجد أحد آخر بِالجوار؟

23
00:04:23,370 --> 00:04:24,232
.لا

24
00:04:26,373 --> 00:04:28,168
.صلّى لأن يبقى الأمر هكذا

25
00:04:29,272 --> 00:04:30,722
.لن يكون هُنا أىّ شخص

26
00:04:30,722 --> 00:04:32,655
.كُنّا على وشك الإغلاق

27
00:04:34,450 --> 00:04:36,314
أنت "بِن طومسون"، صحيح؟

28
00:04:37,246 --> 00:04:38,281
.أنا مَن سيطرح الأسئلة

29
00:04:39,627 --> 00:04:41,250
ما إسمك يا صديقى؟

30
00:04:41,250 --> 00:04:43,390
.هولى"، هذه زوجتى"

31
00:04:45,254 --> 00:04:46,772
ما الذى تُريده مِن هُنا بِأىّ حال؟

32
00:04:46,772 --> 00:04:47,946
.هذا قد يستغرق فترة

33
00:04:49,499 --> 00:04:51,294
.إجلس هُناك بِجوار زوجتك واهدأ

34
00:05:07,379 --> 00:05:09,692
هل ستتأذّى كثيراً لو أخبرتنا بِما تُريد؟

35
00:05:09,692 --> 00:05:12,660
...يوجد إثنان مارشالات فى هذه البلدة

36
00:05:12,660 --> 00:05:14,697
."كلاى هاردين" و "مارك فليتشر"

37
00:05:20,427 --> 00:05:22,670
...قضيتُ سبعة سنوات فى حُفرة سجن قذر

38
00:05:22,670 --> 00:05:23,637
.وذلك بِسببهُم

39
00:05:26,260 --> 00:05:27,468
.أُفكّر فى جعل الأمور مُتعادلة

40
00:05:29,607 --> 00:05:31,507
...بِالنسبة لِرجُل يُحاول نصب كمين

41
00:05:31,507 --> 00:05:34,026
.طومسون"، مُؤكّد أنّك لستُ حذِراً لِلغاية حول هذا"

42
00:05:34,026 --> 00:05:36,270
...شخصٌ ما عُرضة لأن يراك هُنا

43
00:05:36,270 --> 00:05:39,342
.وذلك يعنى أنّ "هاردين" و "فليتشر" سوف يظهرون قريباً

44
00:05:39,342 --> 00:05:40,481
.هذا هو المغزى

45
00:05:40,481 --> 00:05:41,931
...أنا أعتمد على إعتقادهُم

46
00:05:41,931 --> 00:05:43,484
.أنّ هذه ستكون لمسة سهلة حقّاً

47
00:05:44,865 --> 00:05:47,626
.قد يُحاولون القبض علىّ بِدون قِتال

48
00:06:02,434 --> 00:06:03,815
... يبدو وكأنّه يستعيد

49
00:06:03,815 --> 00:06:04,781
.بعضاً مِن نومه بِالطريقة الصعبة

50
00:06:06,266 --> 00:06:08,440
ماذا عن الشارع، كيف يبدو؟

51
00:06:08,440 --> 00:06:09,441
.تماماً كما تصوّرت

52
00:06:09,441 --> 00:06:10,753
.لن يطول الأمر الآن

53
00:06:25,388 --> 00:06:27,494
ما الذى ستفعله بِنا؟

54
00:06:27,494 --> 00:06:29,772
حسناً، الآن، ذلك يعتمد، صحيح؟

55
00:06:46,843 --> 00:06:48,955
<font color="#ff80ff"><b># مارشالات الولايات المتحدة #</b></font>

56
00:06:52,553 --> 00:06:54,106
."إنّه هو بِالفعل يا مارشال، "بِن طومسون

57
00:06:54,106 --> 00:06:55,763
.رأيته مِن خلال النافذة

58
00:06:55,763 --> 00:06:57,662
.يرفع سلاحاً على "هولى" وزوجته فى الحانة

59
00:07:00,768 --> 00:07:02,011
.لا بأس يا "ديفى"، عُد أنت لِلمنزل

60
00:07:02,011 --> 00:07:03,081
.سوف نتولّى الأمر

61
00:07:06,395 --> 00:07:08,500
.لن تحتاج هذا يا "كلاى"، أنت لن تذهب

62
00:07:08,500 --> 00:07:10,364
...أخبرتك، أُريدُ "طومسون" حيّاً

63
00:07:10,364 --> 00:07:12,608
.وبِمُجرّد أن يراك، بِالتأكيد سيبدأ فى إطلاق النار

64
00:07:13,988 --> 00:07:16,336
ليس هذا هو السبب الحقيقى يا "مارك"، صحيح؟

65
00:07:17,992 --> 00:07:20,478
...لديك وظيفة جيّدة تنتظرك فى العاصمة

66
00:07:20,478 --> 00:07:21,857
...ولن أسمح لك أن تُخاطر بِعُنقك

67
00:07:21,857 --> 00:07:22,997
.حتّى لو أردت ذلك

68
00:07:24,551 --> 00:07:25,966
...حسناً، ربّما وظيفة أصحاب الياقات البيضاء

69
00:07:25,966 --> 00:07:28,106
.لا تبدو بِتِلك الأهميّة حالياً

70
00:07:28,106 --> 00:07:29,901
...أُنظر، أنت نفسك قُلت أنّ لدىّ فُرصة أفضل

71
00:07:29,901 --> 00:07:31,799
.أن أُمسكه بِمفردى، لِذا دعنا ننسى هذا

72
00:07:33,387 --> 00:07:35,078
.لكن كان هذا قبل أن يتحصّن فى الحانة

73
00:07:35,078 --> 00:07:36,666
...لا يُمكن أن تقبض عليه الآن بدون قِتال

74
00:07:36,666 --> 00:07:38,634
.وأنوى أن أكون هُناك عندما يبدأ

75
00:07:38,634 --> 00:07:40,118
."ليس هذه المرّة يا "كلاى

76
00:07:40,118 --> 00:07:42,154
..."لا يُمكننى تحمُّل مُخاطرة أن يغضب "طومسون

77
00:07:42,154 --> 00:07:43,777
.ويقتُل "هولى" وزوجته

78
00:07:46,642 --> 00:07:48,471
."لا تكُن أحمق يا "مارك

79
00:07:48,471 --> 00:07:49,955
.أنت لا تعرف "طومسون" مِثلى

80
00:07:49,955 --> 00:07:51,923
...بِالتأكيد معه حامل سِلاح واحد على الأقلّ

81
00:07:51,923 --> 00:07:54,822
."معه مِثلما هاجمنى تِلك المرّة فى "سانتا فى

82
00:07:54,822 --> 00:07:57,515
.لن يكون بِمقدورك التعامل معهُما

83
00:07:57,515 --> 00:08:00,000
.لا بأس، قُم بِتغطية الحظيرة

84
00:08:00,000 --> 00:08:01,864
...لو مع "طومسون" أىّ شخص، الفُرص ستكون

85
00:08:01,864 --> 00:08:03,728
...أنّهُم سيُحاولون الحصول على بعض الخيول الجديدة

86
00:08:03,728 --> 00:08:05,868
.ويُمكنك إيقافهُم هُناك، لكن إبتعد عن الشارع

87
00:08:05,868 --> 00:08:08,595
.لا أُريد قِتالاً إلّا لو إستدعى الأمر أن يكون بِهذه الطريقة

88
00:10:40,815 --> 00:10:41,679
!"كلاى"

89
00:10:50,653 --> 00:10:51,758
."لقد قتل "فليتشر

90
00:11:10,984 --> 00:11:13,573
."الأفضل ألّا تنظُر يا "كلاى

91
00:11:14,884 --> 00:11:16,023
.لقد كان صديقى

92
00:11:22,582 --> 00:11:24,169
.لم يكُن شئ يُمكننى عمله

93
00:11:24,169 --> 00:11:26,378
.تِلك البُندقيّة قامت بِتمزيقه عمليّاً

94
00:11:28,173 --> 00:11:29,658
.نعم

95
00:12:07,040 --> 00:12:08,628
أين "جونى"؟

96
00:12:08,628 --> 00:12:09,318
.إنّه ميّت

97
00:12:13,356 --> 00:12:15,048
ماذا حدث؟

98
00:12:15,048 --> 00:12:16,359
قتلنا "فليتشر"؟

99
00:12:16,359 --> 00:12:18,879
."لم تسنح لى فُرصة مع "هاردين

100
00:12:18,879 --> 00:12:20,709
.تلقّاها "جونى" فى طريقه لِلخارج

101
00:12:20,709 --> 00:12:23,125
.نعم، كُلّ شئ تحوّل إلى شئ رائع

102
00:12:23,125 --> 00:12:24,264
...أعتقد أنّنا يجب أن نبقى هُنا

103
00:12:24,264 --> 00:12:26,266
وننال مِن "هاردين"، صحيح؟

104
00:12:26,266 --> 00:12:28,958
.لو كُنّا فعلنا، لم نكُن سنكون هُنا الآن

105
00:12:28,958 --> 00:12:30,373
ما الفرق؟

106
00:12:30,373 --> 00:12:31,789
..."بِالطريقة التى سارت عليها الأمور بِموت "فليتشر

107
00:12:31,789 --> 00:12:33,169
...سيقوم "هاردين" بِتعقُّبنا

108
00:12:33,169 --> 00:12:34,377
.طوال الطريق حتّى "بوت هيل" والعودة

109
00:12:34,377 --> 00:12:36,000
.ليست الطريقة التى تصوّرتها

110
00:12:37,380 --> 00:12:39,003
..."عندما إشتريتُ بنادق "وينشستر" هذه فى "توسكان

111
00:12:39,003 --> 00:12:41,005
."سمعتُ كثير مِن الكلام حول "هاردين

112
00:12:41,005 --> 00:12:42,144
...كلام فى العاصمة أنّه سيُصبح

113
00:12:42,144 --> 00:12:43,801
.مُفوّض الهنود الجديد

114
00:12:44,871 --> 00:12:46,320
...أتعتقد أنّه سيتخلّى عن وظيفة

115
00:12:46,320 --> 00:12:48,150
ناعمة مِثل هذه لِيأتى خلفنا؟

116
00:12:48,150 --> 00:12:50,152
.لا أُخطّط لِلبقاء هُنا لأكتشف هذا

117
00:12:50,152 --> 00:12:51,705
...لو لدينا أىّ عقل، يجب أن

118
00:12:51,705 --> 00:12:53,086
.نكون فى طريقنا إلى "كاليفورنيا" الليلة

119
00:12:56,434 --> 00:12:59,402
.سننطلق إلى "كاليفورنيا" عندما ينتهى هذا الأمر

120
00:12:59,402 --> 00:13:00,956
...حالياً، لدينا صفقة جيّدة لتنفيذها

121
00:13:00,956 --> 00:13:02,405
.مع "ديلجاديتو" ورجاله الآباتشى

122
00:13:04,235 --> 00:13:06,375
.سيقومون بِدفع الكثير لأجل بنادق "وينشستر" الجديدة تِلك

123
00:13:06,375 --> 00:13:08,032
...لكن لو أنت قلِق حول أىّ شئ

124
00:13:08,032 --> 00:13:10,310
.وتُريد أن تنسحب، فلا يوجد ما يمنعك

125
00:13:16,074 --> 00:13:17,351
.ربّما سأقوم بِعمل هذا فقط

126
00:13:21,321 --> 00:13:22,322
.بِلا ضغينة

127
00:13:24,462 --> 00:13:25,912
.بِلا ضغينة

128
00:13:35,231 --> 00:13:37,164
."لقد تجاوز الحدّ يا "بِن

129
00:13:37,164 --> 00:13:39,132
كيف تسمح له أن يتعامل معك هكذا؟

130
00:13:39,132 --> 00:13:40,443
.سوف نتحرّك قريباً

131
00:13:43,274 --> 00:13:46,208
..."عندما تعرف أنّه عليك أن تقتُل رجُلاً يا "بيريز

132
00:13:46,208 --> 00:13:47,761
.لن يُكلّفك شيئاً أن تكون مُهذّباً

133
00:14:10,370 --> 00:14:12,786
إذاً لن تقوم بِتغيير رأيك؟

134
00:14:12,786 --> 00:14:13,787
.لا

135
00:14:13,787 --> 00:14:15,099
."أنت أحمق يا "كلاى

136
00:14:16,514 --> 00:14:18,378
..."كُنتُ أحمق عندما تركت "مارك فليتشر

137
00:14:18,378 --> 00:14:20,173
.يسير فى هذا الشارع بِمُفرده، لو هذا ما تعنيه

138
00:14:20,173 --> 00:14:22,347
.تعرف جيّداً تماماً ما أعنيه

139
00:14:22,347 --> 00:14:25,316
.قُتل "فليتشر" وهو يفعل بِالضبط ما دُفع له لإجله

140
00:14:25,316 --> 00:14:27,283
كيف يتسنّى لك أن تشعر بِاللوم؟

141
00:14:29,009 --> 00:14:30,321
...طالما "بِن طومسون" طليقاً

142
00:14:30,321 --> 00:14:31,529
.لا يُمكننى الشعور بِشئ آخر

143
00:14:31,529 --> 00:14:34,118
لا يُمكنك أو لا تُريد؟

144
00:14:34,118 --> 00:14:36,258
.أيّاً مِنهُما، سيُؤدى لِنفس الشئ

145
00:14:36,258 --> 00:14:38,122
.ليس لىَ

146
00:14:38,122 --> 00:14:40,020
...أبى وأنا جذبنا الكثير مِن الخيوط فى العاصمة

147
00:14:40,020 --> 00:14:42,367
...لِترتيب نوع الوظيفة التى قُلتُ أنّك تُريدها

148
00:14:42,367 --> 00:14:45,888
...والذى يعنى العيش كأشخاص راقيين وليس همجيين

149
00:14:45,888 --> 00:14:47,856
.والآن أنت تقوم بِالتخلّى عنها

150
00:14:49,236 --> 00:14:50,375
..."ربّما أُسدى لكِ معروفاً يا "أليثا

151
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
.وأنتِ لا تُدركين ذلك حتّى

152
00:14:53,793 --> 00:14:56,105
."لا يلزم أن يكون بِهذه الطريقة يا "كلاى

153
00:14:56,105 --> 00:14:59,005
لستُ مُجبراً لأن تكون الشخص الذى
."يقبض على "بِن طومسون

154
00:14:59,005 --> 00:15:01,145
...لماذا، على قدر ما نعرف، قد يكون مارشال آخر

155
00:15:01,145 --> 00:15:02,802
.قد أمسك بِه بِالفعل

156
00:15:02,802 --> 00:15:04,976
.قد يكون حتّى ميّتاً الآن

157
00:15:04,976 --> 00:15:06,426
.ربّما

158
00:15:06,426 --> 00:15:08,531
.عندما أعرف، سنتكلّم عن هذا حينها

159
00:15:08,531 --> 00:15:10,154
...لا أعرف كيف أمكننى

160
00:15:10,154 --> 00:15:12,052
.أبداً التفكير فى الزواج مِنك

161
00:15:12,052 --> 00:15:14,020
.لماذا، أنت نفسك لا شئ سوى قاتل مأجور عادى

162
00:15:15,849 --> 00:15:17,540
..."عندما تتوصّلين إلى هذا مُباشرةً يا "أليثا

163
00:15:17,540 --> 00:15:20,336
.أظُنّ أنّنا جميعاً عاديّون، بِطريقة أو بِأُخرى

164
00:15:22,442 --> 00:15:25,583
...حسناً، يوجد شئ واحد يُمكنك الإعتماد عليه

165
00:15:25,583 --> 00:15:28,275
...قد تُغادر هذه البلدة كمارشال لِلولايات المُتّحدة

166
00:15:28,275 --> 00:15:30,777
...لكنّنى سأضمن لك هذا
...سوف أتأكّد مِن

167
00:15:30,777 --> 00:15:33,384
.أنّك لن تكون واحداً مِنهُم عندما تعود

168
00:17:28,223 --> 00:17:29,707
كيف حالك؟ -
.مرحباً -

169
00:17:38,026 --> 00:17:40,476
.أقول، أتساءل لو رأيتُم أحد أُولئك الرجال

170
00:17:43,721 --> 00:17:44,584
.لا

171
00:17:46,586 --> 00:17:47,449
.لا -
.لا -

172
00:18:50,098 --> 00:18:51,478
."تمهّل يا "سام

173
00:18:51,478 --> 00:18:52,410
!مرحباً

174
00:18:52,410 --> 00:18:53,549
كيف حالك؟

175
00:18:53,549 --> 00:18:55,448
.لا شئ خطأ هُناك، كما آمل

176
00:18:55,448 --> 00:18:57,208
.حسناً، قابلنا مجموعة مِن الآباتشى مُنذُ عدّة أيام

177
00:18:57,208 --> 00:19:00,108
.حسناً، لن يكونوا مُتعجّلين لإيقافنا مُجدّداً

178
00:19:00,108 --> 00:19:02,041
ماذا يُمكننى أن أفعله لك؟

179
00:19:02,041 --> 00:19:04,388
أخبرنى، متى آخر مرّة رأيتُ فيها أحد أُولئك الرجال؟

180
00:19:04,388 --> 00:19:07,287
نعم يا سيّدى، أُولئك المحاربون
...حاولوا أقصى جُهدهُم لِلنيل مِنّا

181
00:19:07,287 --> 00:19:08,530
صحيح يا "سام"؟

182
00:19:08,530 --> 00:19:10,118
.نعم

183
00:19:10,118 --> 00:19:11,567
.حسناً، هذا هو الحال يا مارشال

184
00:19:11,567 --> 00:19:13,466
.وضعت الشركة لِلتوّ هذه العربة على الخطّ

185
00:19:13,466 --> 00:19:17,125
.لن يُحبّوا هذا، لقد إمتلأت ثقوباً فى الخلف

186
00:19:17,125 --> 00:19:20,197
.رأيتُ هذا الشخص مِن قبل

187
00:19:20,197 --> 00:19:22,544
.يجب أن ترى الثقوب فى الخلف هُناك

188
00:19:22,544 --> 00:19:25,374
.مُباشرةً خلال مجموعة جديدة مِن الملابس الداخليّة

189
00:19:25,374 --> 00:19:27,618
أين رأينا هذا الشخص مِن قبل يا "سام"؟

190
00:19:27,618 --> 00:19:29,171
.لا أنسى وجهاً مُطلقاً

191
00:19:29,171 --> 00:19:30,241
.على أقلّ تقدير، ليس غالباً

192
00:19:32,657 --> 00:19:34,349
.لا بأس، خُذ وقتك

193
00:19:34,349 --> 00:19:35,729
.لدىّ اليوم كُلّه

194
00:19:35,729 --> 00:19:37,662
.لا تتعجّلنى يا سيّد، دعنى أُفكّر

195
00:19:39,250 --> 00:19:40,493
قُلّ لى، ماذا عن ملأ المياه؟

196
00:19:41,356 --> 00:19:42,805
.ذلك هو

197
00:19:42,805 --> 00:19:44,669
..."أعطيته بعض الماء عِند تقاطُع "دراى كريك

198
00:19:44,669 --> 00:19:47,603
.مُنذُ عدّة أيّام قبل تِلك المواجهة مع الآباتشى

199
00:19:47,603 --> 00:19:49,329
ما خطبك يا "سام"؟

200
00:19:49,329 --> 00:19:50,744
ألا تتذكّر أىّ شئ؟

201
00:19:50,744 --> 00:19:52,608
.أتذكّر تِلك الفاتنة التى كانت معهُم

202
00:19:52,608 --> 00:19:54,886
جميلة جِدّاً، صحيح؟

203
00:19:54,886 --> 00:19:56,612
إمرأة؟

204
00:19:56,612 --> 00:19:58,649
أنت مُتأكّد؟

205
00:19:58,649 --> 00:20:00,582
.لا أنسى وجهاً مُطلقاً، خاصّة عندما أُسدى لهم معروفاً

206
00:20:02,342 --> 00:20:03,447
ماذا عن الماء؟

207
00:20:03,447 --> 00:20:04,310
.تفضّل

208
00:20:09,177 --> 00:20:10,764
شئ لعين، صحيح؟

209
00:20:10,764 --> 00:20:12,214
.بِالتأكيد كذلك

210
00:20:16,287 --> 00:20:18,393
!تحرّكوا، تحرّكوا

211
00:20:18,393 --> 00:20:21,879
.حرّكوا أرجُلكُم الأربع

212
00:21:42,891 --> 00:21:43,892
.أنت هُناك

213
00:21:44,824 --> 00:21:47,275
!هُنا، أسرِع، أسرِع

214
00:21:56,525 --> 00:21:57,733
.قُم بِتحريره

215
00:21:57,733 --> 00:21:59,459
.حبل الجِلد هذا مشدود بِشدّة

216
00:22:19,376 --> 00:22:20,963
!أسرع، قُم بِتحريره

217
00:22:22,310 --> 00:22:23,000
!أسرِع

218
00:22:25,244 --> 00:22:26,521
.هُناك كثير مِن الوقت

219
00:22:37,911 --> 00:22:39,499
ما الذى تنتظره؟

220
00:22:45,643 --> 00:22:47,024
.أرجوك يا مارشال، حرّرنى

221
00:22:47,024 --> 00:22:48,336
.هذا الجلد يتقلّص

222
00:22:49,889 --> 00:22:54,687
."دعنا نُثرثر قليلاً يا "بينتلى

223
00:22:54,687 --> 00:22:56,930
!حسناً، إذاً إقتلها، بِحق الله، إقتلها

224
00:22:58,553 --> 00:22:59,899
.قد تكون أسهل مِن بندقيّة

225
00:22:59,899 --> 00:23:01,659
..."لم أكُن أنا، لقد كان "طومسون

226
00:23:01,659 --> 00:23:03,558
.مَن قام بِقتل المارشال

227
00:23:04,938 --> 00:23:06,871
لم تُحاول منعه حينها، صحيح؟

228
00:23:06,871 --> 00:23:07,838
...لم أتمكّن

229
00:23:12,463 --> 00:23:13,913
.مارشال، لا تتركنى

230
00:23:13,913 --> 00:23:15,604
.لا، لا

231
00:23:15,604 --> 00:23:16,536
.يتم سحبى

232
00:23:18,538 --> 00:23:20,885
!أنتُم حاملو الشارات لستُم أسوأ مِن الأفاعى

233
00:23:20,885 --> 00:23:21,990
...إبقى خارج هذا إلا لو تُريدى

234
00:23:21,990 --> 00:23:23,440
.العودة إلى تِلك الشجرة

235
00:23:25,304 --> 00:23:27,409
!سأفعل أىّ شئ، فقط قُم بِتحريرى

236
00:23:31,689 --> 00:23:34,313
لا بأس، أين "بِن طومسون"؟

237
00:23:34,313 --> 00:23:36,729
."لقد توجّه إلى "كاليكسيكو" مع "جريبار" و "بيريز

238
00:23:38,109 --> 00:23:40,491
.مارشال، مارشال، يتمّ سحبى

239
00:23:42,355 --> 00:23:44,668
.حرّرنى يا مارشال، أرجوك، حرّرنى

240
00:23:44,668 --> 00:23:48,706
.يتم سحبى، يتم سحبى، أرجوك، حرّرنى

241
00:24:13,075 --> 00:24:14,387
.ستكون بِخير

242
00:24:14,387 --> 00:24:15,354
.دعنا نسمح بِتدفُّق الدماء

243
00:24:19,530 --> 00:24:20,945
.حسناً، إشرب

244
00:24:20,945 --> 00:24:22,533
.جرعة لِكُلّ واحد

245
00:24:22,533 --> 00:24:23,603
!الفتاة أوّلاً

246
00:24:30,679 --> 00:24:32,509
...أسرعا، غالباً تِلك الطلقة ستجلب

247
00:24:32,509 --> 00:24:34,062
.كُلّ آباتشى فى المنطقة

248
00:24:41,414 --> 00:24:43,105
!لم يكُن عليك أن تفعل ذلك

249
00:24:43,105 --> 00:24:44,693
.إنهض على قدميك، سوف نتحرّك

250
00:24:44,693 --> 00:24:46,799
.لا مزيد مِن الكلام مِنكِ

251
00:25:01,883 --> 00:25:04,023
بِماذا يُنادونكِ؟

252
00:25:04,023 --> 00:25:06,577
."آبى"

253
00:25:06,577 --> 00:25:08,510
.حسناً، أنا "كلاى هاردين"، إصعدى معى

254
00:25:09,787 --> 00:25:10,650
.سوف أسير

255
00:25:11,996 --> 00:25:13,170
هل معكِ قُبعة؟

256
00:25:13,170 --> 00:25:14,033
.لا

257
00:25:15,103 --> 00:25:17,830
.خُذى، إستخدمى هذه

258
00:25:17,830 --> 00:25:19,107
.لا أحتاج واحدة

259
00:25:21,489 --> 00:25:22,179
.كما يحلو لكِ

260
00:25:23,180 --> 00:25:24,181
.هذا الطريق

261
00:25:58,595 --> 00:25:59,458
.إستمرّوا

262
00:26:06,534 --> 00:26:07,535
.هيّا

263
00:26:40,844 --> 00:26:43,260
.حسناً، مِن الأفضل أن تشرب

264
00:26:43,260 --> 00:26:44,503
.أنتِ أيضاً

265
00:27:19,779 --> 00:27:20,918
.إنزلى الآن

266
00:28:37,201 --> 00:28:40,722
.قد تجذب النسور الآباتشى إلى هُنا

267
00:28:40,722 --> 00:28:42,137
.هيّا، إصعدى

268
00:28:44,899 --> 00:28:46,901
.لا أحتاج أىّ مُساعدة

269
00:28:59,430 --> 00:29:01,847
...إنّها حوالى خمسة أميال حتّى محطة العربات

270
00:29:01,847 --> 00:29:03,227
.لِذا مِن الأفضل لكِ أن تُمسكى بِى

271
00:29:34,362 --> 00:29:36,813
.أظُنّ أنّنا سنظلّ راكبين معاً

272
00:29:36,813 --> 00:29:38,746
نعم، يبدو كذلك، صحيح؟

273
00:30:10,847 --> 00:30:12,055
.لا أرى أىّ شئ

274
00:30:13,056 --> 00:30:14,264
.حسناً، تِلك هى الفكرة

275
00:30:14,264 --> 00:30:16,335
.لقد إستخدمتُ هذا المكان مِن قبل

276
00:30:16,335 --> 00:30:17,301
.تعالى

277
00:30:17,301 --> 00:30:18,924
.إنتظر لحظة

278
00:30:18,924 --> 00:30:20,857
.لا يُمكن لِماعز جبلى أن يصعد هُناك

279
00:30:22,030 --> 00:30:23,825
.لا بأس، لِتبقى أنتِ هُنا

280
00:30:24,930 --> 00:30:27,139
.كونى هُنا فى الصباح، ربّما

281
00:30:58,342 --> 00:30:59,205
.قهوة

282
00:31:06,281 --> 00:31:08,456
.إحترسى مِن ضوء النار

283
00:31:08,456 --> 00:31:10,078
ماذا تعتقدنى؟

284
00:31:13,116 --> 00:31:13,979
.قهوة

285
00:31:22,228 --> 00:31:23,367
.ليست ساخنة بِما يكفى

286
00:31:23,367 --> 00:31:24,403
أتُريد مِنّى تسخينها؟

287
00:31:25,991 --> 00:31:27,371
.لا تتكلّمى عنها، فقط صُبّيها

288
00:31:49,600 --> 00:31:52,051
جيّدة، صحيح؟

289
00:31:55,986 --> 00:31:57,539
.لا أفهم

290
00:31:58,886 --> 00:32:00,059
ما الذى يجعلك حقيراً؟

291
00:32:03,235 --> 00:32:04,892
.عرفتُ العديد مِن الرجال مِن قبل

292
00:32:06,272 --> 00:32:07,515
.وعرفت ما يُريد مُعظمهُم أيضاً

293
00:32:10,104 --> 00:32:11,312
هل تُسمّين "بينتلى" رجُلاً؟

294
00:32:12,831 --> 00:32:14,418
...تصادف وأنّه ذاهب فى طريقى

295
00:32:14,418 --> 00:32:16,351
..."تِجاه "كاليكسيكو" فى "كاليفورنيا

296
00:32:18,146 --> 00:32:19,941
."حتّى تشاجر مع "طومسون

297
00:32:21,253 --> 00:32:23,048
...الآن رحل "بينتلى"، والفضلُ لك

298
00:32:24,221 --> 00:32:25,602
.لكن "كاليفورنيا" مازالت هُناك

299
00:32:27,190 --> 00:32:28,363
.ذلك كُلّ ما أحتاجه لِبداية جديدة

300
00:32:30,158 --> 00:32:32,920
.أتصوّر أنّكِ قد حظيتِ بعدّة بدايات جديدة

301
00:32:34,335 --> 00:32:36,061
...أتعتقد أنّ تِلك الشارة الصفيح

302
00:32:36,061 --> 00:32:37,648
تجعلك إلهاً نوعاً ما، صحيح؟

303
00:32:42,895 --> 00:32:44,483
...ماذا تعرف عن الأيدى القذرة التى

304
00:32:44,483 --> 00:32:46,381
...تخدشك طوال الوقت

305
00:32:46,381 --> 00:32:49,039
أو تجعلك تتنقّل فى كُلّ مرّة يُقرّر القانون فيها ذلك؟

306
00:32:50,420 --> 00:32:52,594
لماذا لا تقول شيئاً؟

307
00:33:07,092 --> 00:33:10,095
."ستُبلين بلاءاً حسناً فى "كاليفورنيا

308
00:33:12,028 --> 00:33:13,098
.إذهبى لِلنوم

309
00:33:38,951 --> 00:33:40,919
علام تضحك؟

310
00:33:40,919 --> 00:33:43,991
.لا شئ، فقط الطريقة التى تبدين عليها

311
00:34:13,227 --> 00:34:14,987
ما الذى تُحاول أن تفعله، تُخبرهُم أنّنا هُنا؟

312
00:34:14,987 --> 00:34:16,230
.تراجعى إلى تِلك الصخور

313
00:34:17,576 --> 00:34:18,680
.هيّا

314
00:36:04,821 --> 00:36:07,858
.صباح الخير يا سيّدتى، آسف لإزعاجكِ فى منزلكِ

315
00:36:07,858 --> 00:36:10,413
."حسناً، مُمتنّ كثيراً يا "هاردين

316
00:36:10,413 --> 00:36:13,347
.سمعتُ أنّك كُنتُ بِهذه الأنحاء فى مكانٍ ما

317
00:36:13,347 --> 00:36:16,350
.يبدو حتّى أنّ مُقاطعة "أريزونا" ليست شاسعة بِما يكفى

318
00:36:16,350 --> 00:36:18,628
...أُولئك الرِجال الحُمر هجموا علىّ أوّل شئ فى الصباح

319
00:36:18,628 --> 00:36:20,423
.تماماً فى الوقت الذى أنهيتُ فيه سرج جوادى

320
00:36:20,423 --> 00:36:23,253
.لم يكُن لدىّ وقت حتّى لإلتقاط مُخيّمى

321
00:36:23,253 --> 00:36:25,531
.لم أعتقد أبداً انّهُم سيأتون لِلبحث فى قاع الأخدود

322
00:36:25,531 --> 00:36:27,257
.لقد كانوا يُطاردوننى لِحوالى ساعة تقريباً

323
00:36:27,257 --> 00:36:28,707
.قُاموا بِعمل جيّد لأجل الإمساك بى أيضاً

324
00:36:28,707 --> 00:36:30,467
.حتّى أتيتُ أنت مع تِلك البندقيّة

325
00:36:30,467 --> 00:36:33,298
.ريب"، دائماً ما تتكلّم كثيراً"

326
00:36:34,437 --> 00:36:36,542
."آبى"، هذا "ريب كارلتون"

327
00:36:36,542 --> 00:36:38,165
.صباح الخير

328
00:36:38,165 --> 00:36:39,580
.إجمعى المتاع، وتأكّدى مِن إطفاء النار

329
00:36:39,580 --> 00:36:41,133
...سنتحرّك من هُنا قبل أن

330
00:36:41,133 --> 00:36:42,479
.يعودوا مع أصدقاءهُم

331
00:36:42,479 --> 00:36:43,687
بِدون إفطار؟

332
00:36:43,687 --> 00:36:45,517
.بِدون إفطار

333
00:36:45,517 --> 00:36:47,105
.ساعدها

334
00:36:47,105 --> 00:36:48,485
.سأرى لو بِإمكانى إمساك أحد هذه الخيول

335
00:36:48,485 --> 00:36:49,831
.كُنا نركب زوجاً

336
00:36:51,488 --> 00:36:53,835
أنت نوعاً تبحث عن المتاعب، صحيح؟

337
00:36:53,835 --> 00:36:55,285
.لم أسعى إليها، حدثت بِالمُصادفة

338
00:36:55,285 --> 00:36:56,597
.حسناً، لم يكُن خطأى

339
00:37:15,202 --> 00:37:16,548
أهذه بُندقيّة؟

340
00:37:18,446 --> 00:37:19,309
.نعم

341
00:37:29,285 --> 00:37:32,322
.دعينى أُساعدكِ فى هذا

342
00:37:32,322 --> 00:37:33,703
تعرفه مِن قبل، صحيح؟

343
00:37:33,703 --> 00:37:35,567
.نعم، مُتقطّعاً

344
00:37:35,567 --> 00:37:37,362
..."قابلته أوّل مرّة هُناك فى "باناهانديل

345
00:37:37,362 --> 00:37:38,880
.مُنذُ حوالى سنة

346
00:37:38,880 --> 00:37:41,366
كيف تسنّى له أن يحمل بندقيّة؟

347
00:37:41,366 --> 00:37:43,713
.ليس مسئولا عن الحراسة فى هذه المنطقة

348
00:37:43,713 --> 00:37:45,197
.ذلك هو عمله

349
00:37:45,197 --> 00:37:46,716
...إذا كُنتُ مُهتمّاً جِدّاً هكذا

350
00:37:46,716 --> 00:37:48,373
لِمَ لا تسأله؟

351
00:37:48,373 --> 00:37:50,340
.الآن، لا تُصبحى حسّاسة هكذا

352
00:37:50,340 --> 00:37:51,721
.كُنتُ أتساءل فقط

353
00:37:51,721 --> 00:37:53,205
...بعد كُلّ شئ، فلا يُمكنه إيذاء أىّ شئ

354
00:37:53,205 --> 00:37:55,587
.فى مسافة 30 ياردة بِها
*حوالى 27 متر*

355
00:37:55,587 --> 00:37:57,554
.أنا حتّى لا أستخدم واحدة فى عملى

356
00:37:57,554 --> 00:37:59,591
وما هو ذلك، التنقيب؟

357
00:38:01,179 --> 00:38:03,284
.حسناً، يُمكنكِ أن تُسمّيه ذلك

358
00:38:03,284 --> 00:38:05,459
.كُنتُ أُسمّى بِأشياء أُخرى أيضاً

359
00:38:05,459 --> 00:38:08,358
.نعم يا سيّدى، هذا إسم جيّد له، تنقيب

360
00:38:08,358 --> 00:38:09,773
.يجب أن أتذكّر ذلك

361
00:38:09,773 --> 00:38:11,534
.ومع ذلك، يوجد فقط إختلاف وحيد

362
00:38:11,534 --> 00:38:13,536
.ذهبى لديه ساقين

363
00:38:14,606 --> 00:38:16,504
.هذا يستلزم وجود جاروف فى أىّ وقت

364
00:38:16,504 --> 00:38:18,610
صيّاد جوائز، صحيح؟

365
00:38:18,610 --> 00:38:21,371
.تقتُل رجُلاً لأجل الثمن على رأسه

366
00:38:21,371 --> 00:38:23,235
.لقد سمعتُ عن أمثالك

367
00:38:23,235 --> 00:38:26,238
.الآن يا "آبى"، ليس عليك أن تتّخذى هذا الموقف

368
00:38:26,238 --> 00:38:28,482
لا تُمانعين أن أُناديكِ بِـ "آبى"، صحيح؟

369
00:38:28,482 --> 00:38:30,277
."لا أُمانع لو ستُنادينى بِـ "ريب

370
00:38:31,623 --> 00:38:32,624
...حسناً، بِما أنّك قُمتُ بِتسوية هذا

371
00:38:32,624 --> 00:38:34,522
هل تُمانع أن أقوم بِالإنتهاء؟

372
00:38:34,522 --> 00:38:36,593
...نعم يا سيّدى، سوف تتفاجئين بِكميّة الذهب

373
00:38:36,593 --> 00:38:41,426
التى يُمكن لِلشخص أن يجمعها، بِشرط
.أن يبقى على قيد الحياة لِيستمتع بِها

374
00:38:43,324 --> 00:38:44,705
.أعرف يا سيّد

375
00:38:44,705 --> 00:38:47,017
.كُلّ ما تُفكّر أن الأمر يحتاجه هو حقيبة مِن الذهب

376
00:38:48,571 --> 00:38:49,744
.الآن هذا يعتمد على مّن الذى يأخُذ

377
00:38:51,643 --> 00:38:55,267
..."أُنظرى، لا أعرف ما الذى بينك وبين "هاردين

378
00:38:56,958 --> 00:38:58,581
...لكن لو تُفكّر فى الوصول له عن طريقى

379
00:38:58,581 --> 00:39:00,755
.فأنت تقوم بِقطع الشجرة الخطأ

380
00:39:00,755 --> 00:39:04,518
."لقد قابلنى بِالأمس مع رجُل يُدعى "بينتلى

381
00:39:04,518 --> 00:39:05,622
بينتلى"؟"

382
00:39:05,622 --> 00:39:07,728
.أين، إنّه مطلوب

383
00:39:07,728 --> 00:39:09,592
.هذا ما اكتشفته بِالأمس

384
00:39:09,592 --> 00:39:10,455
أين هو؟

385
00:39:12,250 --> 00:39:14,907
.طافياً فى النهر حسب ما رأيته آخر مرّة، وجهه لأسفل

386
00:39:16,046 --> 00:39:17,013
.ألف دولار

387
00:39:18,601 --> 00:39:21,776
هل ذكر "بيريز" أو "جريبار" أو "بِن طومسون"؟

388
00:39:23,364 --> 00:39:25,504
.ربّما فعل، ثمّ مُجدّداً، ربّما لم يفعل

389
00:39:26,988 --> 00:39:28,335
."أو ربّما أخبر هو "هاردين

390
00:39:29,543 --> 00:39:31,061
.ريب"، "آبى"، أسرعا"

391
00:39:34,386 --> 00:39:37,386
<font color="#ff581f"><b>ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 04-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

392
00:39:49,528 --> 00:39:50,633
أيُمكنك سماع هذا؟

393
00:40:27,497 --> 00:40:29,775
.يبدو وكأنّه آباتشى

394
00:40:29,775 --> 00:40:30,776
.لا، دعهُ يأتى

395
00:40:32,709 --> 00:40:34,780
."فى الأغلب هو أحد رِجال "ديلجاديتو

396
00:40:42,409 --> 00:40:44,652
هل جلبت رسالة مِن "ديلجاديتو"؟

397
00:40:44,652 --> 00:40:47,517
....لقد جلبتُ الرجُل الذى جعلتمونا نُقيّده فى الأوتاد

398
00:40:47,517 --> 00:40:49,623
.لكنه لم يمُت بِهذه الطريقة

399
00:41:06,053 --> 00:41:08,573
."رجُل يُدعى "هاردين" قتله عِند "النهر الأصفر

400
00:41:12,093 --> 00:41:13,923
.هو الآن يقتفى أثركُم

401
00:41:20,481 --> 00:41:21,965
.قُمتُ بِعمل جيّد

402
00:41:21,965 --> 00:41:24,623
.أخبر "ديلجاديتو" أنّنى سأراه قريباً وسأُكافئه

403
00:41:24,623 --> 00:41:27,764
.يقول "ديلجاديتو" أنّك ستأتى معى، الآن

404
00:42:03,869 --> 00:42:06,562
."ربّما نقضم أكثر مِما يُمكننا مضغه يا "بِن

405
00:42:06,562 --> 00:42:08,840
.بدأ "هاردين" هذا أن يكون خشناً كحِذاء

406
00:42:10,428 --> 00:42:11,946
...لقد خُضتُ عديد مِن المُنازلات بِالسلاح مِن قبل

407
00:42:11,946 --> 00:42:13,845
.ودائماً مأ أخرُج فائزاً

408
00:42:13,845 --> 00:42:16,503
.لا أعتقد أنّ "هاردين" سيكون الشخص الذى سيُغيّر أىّ شئ

409
00:42:17,849 --> 00:42:19,229
...بِمعرفتى لِـ "هاردين"، أتصوّر أنّه سيتوجّه

410
00:42:19,229 --> 00:42:20,852
."لِمحطّة التبديل فى "سيرفاليس

411
00:42:22,578 --> 00:42:24,580
أعتقد أنّنا سنقوم بِترتيب ترحيباً له
.عندما يصل إلى هُناك

412
00:43:43,831 --> 00:43:46,834
.حسناً يا "ريب"، دعنا نفترق هُنا

413
00:43:46,834 --> 00:43:47,973
...نحنُ نتوجّه مع جدول الماء

414
00:43:47,973 --> 00:43:50,182
.جنوب غرب، لِتغطية آثارنا

415
00:43:50,182 --> 00:43:51,805
.هذا شئ غريب

416
00:43:51,805 --> 00:43:53,254
.كُنتُ أُفكّر فى عمل ذلك

417
00:43:53,254 --> 00:43:55,602
.يبدو أنّنا لا نزال صُحبة

418
00:43:55,602 --> 00:43:57,327
.يُمكننا الإستفادة مِن سلاح إضافى

419
00:43:57,327 --> 00:44:00,054
.صادفنا الكثير مِن علامات الآباتشى

420
00:44:00,054 --> 00:44:01,677
.هذا لا يُهمّ

421
00:44:01,677 --> 00:44:03,023
.سوف أترككِ فى "سيرفاليس" غداً

422
00:44:04,576 --> 00:44:05,957
...سيستغرقنى أسابيع لأحصُل على عربة لِلغرب

423
00:44:05,957 --> 00:44:07,130
.مِن تِلك المحطّة

424
00:44:08,062 --> 00:44:08,960
.ستتعاملين مع هذا

425
00:44:13,965 --> 00:44:16,105
.جميلة نوعاً عندما تكون غاضبة

426
00:44:16,105 --> 00:44:18,279
.ريب"، لا أُريد أىّ نسور يحومون حول هذا المُخيّم"

427
00:44:18,279 --> 00:44:21,075
.تُريد الفتاة، لا بأس، خُذها، لكن إركب وابتعد

428
00:44:21,075 --> 00:44:23,319
.أخبرتك توّاً، أنا ذاهب إلى المحطّة

429
00:44:23,319 --> 00:44:25,977
ما الذى تعتقدا أنّكُما تقومان بِتقسيمه، شطيرة؟

430
00:44:27,150 --> 00:44:29,083
.السيّدة لديها وجهة نظر

431
00:44:29,083 --> 00:44:31,810
."قد يكون، لكن لنجعل شئ واحد واضحاً يا "ريب

432
00:44:31,810 --> 00:44:33,571
..."لقد خرجتُ خلف "طومسون

433
00:44:33,571 --> 00:44:34,986
.ولدىّ نيّة كبيرة لأُمسك بِه

434
00:45:12,333 --> 00:45:14,266
.حسناً، المكان كُلّه خالى

435
00:45:14,266 --> 00:45:16,061
.جيّد، الآن يُمكننا الخروج مِن هذا

436
00:45:16,061 --> 00:45:17,718
."نعم، كُنتُ بدأت أعتقد أنّنا قارب "كانوى

437
00:45:17,718 --> 00:45:20,376
.سيكون مِن الرائع أن أُمدّد ساقىّ قليلاً

438
00:45:20,376 --> 00:45:21,860
."إنتظرى يا "آبى

439
00:45:21,860 --> 00:45:22,723
...لكنّنى إعتقدت

440
00:45:23,793 --> 00:45:25,312
.إفعلى ما يقوله الرجُل يا حبيبتى

441
00:45:25,312 --> 00:45:27,141
.أُنظر، توجد جزيرة بعد المنحنى

442
00:45:27,141 --> 00:45:28,695
.لا يوجد معنى لِلمُخاطرة

443
00:45:28,695 --> 00:45:30,938
.سنبقى فى الجدول ونتوقّف هُناك

444
00:45:30,938 --> 00:45:33,700
.أنت ذكر البطّ فى هذه البِركة

445
00:46:04,903 --> 00:46:07,181
.هُنا، يُمكننى بِالتأكيد الإستفادة بِبعض مِن ذلك

446
00:46:09,321 --> 00:46:10,978
!مهلاً، هذا ماء

447
00:46:10,978 --> 00:46:13,809
.سمعت ما قاله الرجُل، لا نار

448
00:46:13,809 --> 00:46:14,982
.الآن، ذلك هو التفكير

449
00:46:14,982 --> 00:46:16,674
.حسناً، حصلتُ على الكثير علىّ

450
00:46:16,674 --> 00:46:18,089
.ربّما أحصُل على بعضه فى داخلى

451
00:46:25,890 --> 00:46:27,201
أتُريد شيئاً لِتأكله؟

452
00:46:27,201 --> 00:46:28,893
.لا، أشكُركِ

453
00:46:28,893 --> 00:46:29,756
قهوة؟

454
00:46:32,862 --> 00:46:35,037
.لا قهوة، لا هنود، كما أظُنّ

455
00:46:41,215 --> 00:46:43,010
أهذا كُلّ ما عليكِ عمله؟

456
00:46:43,010 --> 00:46:45,806
.لا، لكنّنى أتعلّم شيئاً

457
00:46:45,806 --> 00:46:47,774
.حسناً، هذا مُساعد لِلغاية

458
00:46:47,774 --> 00:46:48,947
...يقولون أنّه يُمكنك معرفة رجُل

459
00:46:48,947 --> 00:46:50,949
.مِن طريقة مُعاملته لِحُصانه

460
00:46:50,949 --> 00:46:52,917
.نعم، أو أسلحته

461
00:46:52,917 --> 00:46:54,712
.هذا منطقى

462
00:46:54,712 --> 00:46:56,817
.كِلاهُما حياة أو موت فى هذه البلاد

463
00:46:56,817 --> 00:46:59,786
مهما كان ما تفعله فهو إضافة لِذلك، صحيح؟

464
00:46:59,786 --> 00:47:01,926
ما الذى تخاف مِنه، شخص ما يُحبّك؟

465
00:47:03,375 --> 00:47:04,963
أو هو الإتجاه المُعاكس؟

466
00:47:07,172 --> 00:47:08,795
ما الذى تسعين خلفه هذه المرّة؟

467
00:47:10,900 --> 00:47:13,282
هل يجب على الشخص أن يكون دائما يسعى لِشئٍ ما؟

468
00:47:19,944 --> 00:47:22,084
.سأُلقى نظرة بِالأنحاء

469
00:47:25,328 --> 00:47:29,988
.آبى"، كُلّ شخص لديه فأس لِيطحنه، بِطريقة أو بِأُخرى"
*يُريد قتل شخص ما*

470
00:47:29,988 --> 00:47:31,887
...عرفت شخص واحد فقط لم يفعل

471
00:47:33,267 --> 00:47:34,544
أهذا حيثُ يأتى دور "طومسون"؟

472
00:47:37,789 --> 00:47:40,896
.أعرف أنّ "ريب" يُريده أيضاً، وقد أراد "بينتلى" أيضاً

473
00:47:43,761 --> 00:47:46,108
هل "طومسون" هو سبب وجود بُندقيّتك؟

474
00:47:48,282 --> 00:47:51,009
ألم يسبق لكِ أبداً رُؤية رجُل يُقتل بواسطة بُندقيّته؟

475
00:47:51,009 --> 00:47:52,528
.لا

476
00:47:52,528 --> 00:47:54,150
...أتعرفين الرجُل الذى كُنتُ أُخبركِ عنه

477
00:47:54,150 --> 00:47:55,945
الذى ليس لديه فأس لِيطحنه؟

478
00:47:57,326 --> 00:48:00,985
.قتله "طومسون" بِجودة كبيرة، كِلا الماسورتين
*طلفتىّ البندقيّة*

479
00:48:04,574 --> 00:48:05,852
.أعتقد أنّنى سوف أستحمّ

480
00:48:10,270 --> 00:48:12,306
.إبقى فى الضفّة الجنوبيّة

481
00:48:40,541 --> 00:48:42,820
الآن أليس هذا جميلاً؟

482
00:48:42,820 --> 00:48:44,994
...أنت أسوأ مِن كلب صيد فى الربيع

483
00:48:44,994 --> 00:48:46,547
ألست كذلك يا "ريب"؟

484
00:48:46,547 --> 00:48:48,618
.إنّه دائماً موسم مفتوح لأمثالها

485
00:50:10,390 --> 00:50:12,633
!توقّف، أوقف هذا

486
00:50:14,187 --> 00:50:15,636
!توقّف، أرجوك

487
00:50:15,636 --> 00:50:17,673
!توقّف، أرجوك، توقّف، أنت تقتله

488
00:50:17,673 --> 00:50:18,950
.حسناً، حسناً

489
00:50:22,091 --> 00:50:24,231
.المرّة القادمة التى تنحرف فيها عن طريقك، سأقتُلك

490
00:50:29,927 --> 00:50:31,307
ما الذى يأكُلكُما أنتُما الإثنين؟

491
00:50:31,307 --> 00:50:32,446
.أنتُم دائماً بِخناق بعضكُما

492
00:50:32,446 --> 00:50:35,001
.تعنين أنّه دائماً مُمسك بِخناقى

493
00:50:35,001 --> 00:50:35,933
حسناً، لماذا؟

494
00:50:38,038 --> 00:50:41,145
.جلبتُ أحد أصدقاؤه ذات مرّة، بِلا تردُّد

495
00:50:43,388 --> 00:50:45,252
.ألف دولار ذهباً

496
00:50:46,322 --> 00:50:47,599
صديق؟ -
.نعم -

497
00:50:49,187 --> 00:50:51,189
... كان الفتى "كلاى" نفسه خارج عن القانون

498
00:50:51,189 --> 00:50:54,261
.حتّى قام مارشال مِن أصدقاؤه بِإصلاحه

499
00:50:54,261 --> 00:50:56,643
بدأ فى إرتداء شارة

500
00:50:56,643 --> 00:50:59,094
.لازال قاتلاً أكثر مِن رجُل قانون

501
00:51:00,474 --> 00:51:03,339
.كان يُمكنه إستخدام سِلاح ضّدّك عشرات المرّات

502
00:51:03,339 --> 00:51:06,653
.ليس "كلاى"، كبرياء القاتل

503
00:51:06,653 --> 00:51:10,450
.دائماً يُريد الشخص الآخر أن يقوم بِأوّل خطوة

504
00:51:12,038 --> 00:51:14,212
.لا رِبح فى ذلك

505
00:51:14,212 --> 00:51:15,075
رِبح؟

506
00:51:16,145 --> 00:51:18,113
.كان ينبغى علّى أن أتركه يُغرقك

507
00:51:18,113 --> 00:51:19,735
.إنّه ضِعف الرجُل الذى كان عليه

508
00:51:22,013 --> 00:51:23,635
جعلكِ هذا مُهتمّة نوعاً، صحيح؟

509
00:51:24,533 --> 00:51:26,535
.ربّما كذلك

510
00:51:26,535 --> 00:51:28,675
.دائماً مِثل الرّوح

511
00:52:02,100 --> 00:52:05,100
<font color="#ff80ff"><b># يافاباى #
# خطّ عربات #</b></font>

512
00:52:20,658 --> 00:52:22,177
.شخصٌ ما بِالخارج

513
00:52:36,329 --> 00:52:39,228
!إفتح، الآباتشى قادمون

514
00:52:39,228 --> 00:52:40,436
.ربّما هُم كذلك وربّما ليسو كذلك

515
00:52:40,436 --> 00:52:41,782
.قُم بِتغطيتى
!إفتح -

516
00:54:12,908 --> 00:54:14,289
.إنهض، إنهض

517
00:54:47,322 --> 00:54:49,186
ألا يُمكننا التوقُّف لِبُرهة؟

518
00:54:50,256 --> 00:54:52,258
.لا، لم يبق أميالاً كثيرة

519
00:54:52,258 --> 00:54:53,914
.لا يُمكننا المُخاطرة بِالتوقُّف هّنا

520
00:54:53,914 --> 00:54:55,813
.كلاى"، لا يُمكننى"

521
00:54:55,813 --> 00:54:57,608
..عشرة دقائق لن تضُرّ، سيكون جيّداً أن نتمدّد

522
00:54:58,609 --> 00:55:00,507
.تمدّد أنت

523
00:55:00,507 --> 00:55:01,991
.آخر مرّة قُمت بِالتمدُّد فيها فقدتُ المُخيّم كُلّه

524
00:55:10,207 --> 00:55:12,001
.نعم، سمعتُ الرجُل

525
00:55:54,389 --> 00:55:56,770
...سأقوم بِإلقاء نظرة على خيولهُم

526
00:55:56,770 --> 00:55:58,910
.وأرى هل يُمكننى القيام بِتبديل

527
00:56:21,692 --> 00:56:23,003
مرحباً؟

528
00:56:23,003 --> 00:56:24,591
إد"؟"

529
00:56:24,591 --> 00:56:25,799
!مرحباً يا مَن بالداخل

530
00:56:28,561 --> 00:56:29,734
.يُستحسن أن تربطيهُ

531
00:56:48,443 --> 00:56:50,548
مهلاً، إنّها جوّالة، صحيح؟

532
00:56:50,548 --> 00:56:51,411
.نعم

533
00:56:52,964 --> 00:56:54,483
.تراجعى

534
00:57:02,111 --> 00:57:03,768
.آبى"، إذهبى خلف العربة"

535
00:57:12,674 --> 00:57:13,778
.وقت طويل لم نراك

536
00:57:16,436 --> 00:57:18,749
.سمعتُ أنّك كُنتُ ترتدى شارة

537
00:57:21,614 --> 00:57:23,547
."سعيد أنّ أُذنيك لا زالت جيّدة يا "بيريز

538
00:57:25,859 --> 00:57:27,482
ما الذى سمعته مِن "طومسون"؟

539
00:57:30,381 --> 00:57:31,348
.هذا يكفى يا أنت

540
00:57:33,557 --> 00:57:36,111
مازال بِإمكانك أن تركب عائداً مِن حيثُ أتيت، كما تعرف؟

541
00:57:38,147 --> 00:57:39,942
.لم تُجِب على سُؤالى

542
00:57:41,150 --> 00:57:42,013
أين "طومسون"؟

543
00:57:43,601 --> 00:57:45,431
.قال أن نُخبرك أنّه آسف

544
00:57:46,501 --> 00:57:48,123
.قال أنّه لا يُمكنه الإنتظار

545
00:58:03,518 --> 00:58:05,589
هل حاولت مرّة أن تُطلق على رجُل مِن الأمام؟

546
00:58:05,589 --> 00:58:06,797
.ليس إلّا أُضطررتُ إلى هذا

547
00:58:07,867 --> 00:58:09,006
.إنّها تتعلّم أيضاً

548
00:58:14,460 --> 00:58:15,944
الآن، ما الذى تفعليه مع هذه؟

549
00:58:15,944 --> 00:58:17,877
.أخبرتكِ أن تبقى خلف العربة

550
00:58:17,877 --> 00:58:20,431
.مِن حقّ المرأة أن تُقاتل لأجل الشئ الذى تُريده

551
00:58:20,431 --> 00:58:24,435
.نعم، لم تكُن ستُفيد كثيراُ بِأىّ حال

552
00:58:26,161 --> 00:58:28,025
!كلاى"، أخرجنا مِن هذا"

553
00:58:29,578 --> 00:58:30,993
.خُذى، أعيديه حيثُما حصلتِ عليه

554
00:58:37,759 --> 00:58:39,001
.قاموا بِتقييدنا مِنذُ الأمس

555
00:58:39,001 --> 00:58:40,693
.لم نتمكّن مِن تحذيرك

556
00:58:40,693 --> 00:58:41,763
كيف عرف "طومسون" أنّك قادم؟

557
00:58:41,763 --> 00:58:42,867
.لم أسمع عن هذا

558
00:58:43,937 --> 00:58:45,594
...إلّا لو أحد أُولئك الهنود

559
00:58:45,594 --> 00:58:46,975
.الذين يبيع لهُم الأسلحة قد أخبره

560
00:58:46,975 --> 00:58:48,494
...فِتيان الجيش ذهبوا مُنذُ حوالى أسبوع

561
00:58:48,494 --> 00:58:49,218
.أخبرونا بِشأنه

562
00:58:50,461 --> 00:58:51,876
أين "طومسون"؟

563
00:58:51,876 --> 00:58:53,706
...ترك أُولئك الإثنان خلفه لِينتظراك

564
00:58:53,706 --> 00:58:54,845
.عندما غادر

565
00:58:54,845 --> 00:58:55,811
فى إىّ إتجاه توجّه؟

566
00:58:57,192 --> 00:58:58,883
ما كان ذلك الإسم الذى ذكرهُ؟

567
00:58:59,953 --> 00:59:01,576
."أعتقد أنّه كان "ديلجاديتو

568
00:59:01,576 --> 00:59:03,440
...نعم، أحد أُولئك المارقين

569
00:59:03,440 --> 00:59:05,062
.الذين هربوا مِن المحميّة

570
00:59:05,062 --> 00:59:06,891
.إنّه يقود مجموعة مِن حوالى 40 مُحارب

571
00:59:06,891 --> 00:59:08,928
.لقد كانوا يتصرّفون بِوحشيّة

572
00:59:08,928 --> 00:59:10,032
لقد كُنتُ تعرفه، صحيح؟

573
00:59:10,032 --> 00:59:11,620
.نعم، نعم

574
00:59:11,620 --> 00:59:13,553
أين يتحصّن أُولئك الآباتشى؟

575
00:59:13,553 --> 00:59:16,004
.آخر تقرير قال أنّهُم فى تِلك المنطقة الجبليّة جنوباً مِن هُنا

576
00:59:20,940 --> 00:59:22,631
."يا فِتيان، هذه "آبى

577
00:59:22,631 --> 00:59:24,495
."إد"، "فراك"

578
00:59:24,495 --> 00:59:25,531
كيف حالكِ؟

579
00:59:25,531 --> 00:59:26,221
.مرحباً

580
00:59:27,222 --> 00:59:28,085
."كلاى"

581
00:59:33,849 --> 00:59:35,679
لم يتغيّر قطّ، صحيح؟

582
00:59:35,679 --> 00:59:36,749
.بالتأكيد لم يفعل

583
00:59:47,553 --> 00:59:49,209
...لن تُمانع فى توقيع هذه الإفادة

584
00:59:49,209 --> 00:59:50,901
عن "جريبار"، صحيح يا مارشال؟

585
01:00:08,505 --> 01:00:12,163
كلاى"، لماذا لا تنتظر هُنا؟"

586
01:00:12,163 --> 01:00:13,993
...سوف يظهر "طومسون" عندما يشعُر بِالسأم

587
01:00:13,993 --> 01:00:16,029
.مِن الإنتظار ليعرف ما الذى حدث

588
01:00:17,755 --> 01:00:19,274
.لا تعرفين "طومسون"، سيُواصل التحرُّك

589
01:00:21,310 --> 01:00:23,140
.وكذلك سأفعل، حتّى أعثُر عليه

590
01:00:23,140 --> 01:00:25,694
..."ألا ترى، لو لم يكُن "بِن طومسون

591
01:00:25,694 --> 01:00:27,662
.حسناً، سيكون هُناك دائماً شخصٌ ما

592
01:00:28,766 --> 01:00:29,802
.ربّما

593
01:00:29,802 --> 01:00:31,286
ربّما ماذا؟

594
01:00:31,286 --> 01:00:33,288
...ربّما يوماً ما ستُقابل مُقاتل أسرع فى السلاح

595
01:00:33,288 --> 01:00:35,186
.أو سيتمّ الإطلاق عليك مِن الخلف

596
01:00:36,981 --> 01:00:39,846
كلاى"، لماذا لا تجعل الجيش يتولّى أمره؟"

597
01:00:39,846 --> 01:00:42,539
.لو هو مُتواطئ مع "ديلجاديتو"، فهذا عملهُم الآن

598
01:00:43,229 --> 01:00:44,195
.وعملى

599
01:00:46,681 --> 01:00:49,062
...آبى"، إستمعى، لدىّ شئ يجب إنهاؤه"

600
01:00:49,062 --> 01:00:50,201
...وعندما أفعل، سأتوجّه عائداً

601
01:00:50,201 --> 01:00:52,134
...إلى مزرعة صغيرة أمتلِكها

602
01:00:52,134 --> 01:00:54,654
.وهذه ليست بِالضبط نوع الحياة التى قد تُحبّيها

603
01:00:56,035 --> 01:00:57,968
ليس نوع الحياة التى أُحبّها، صحيح؟

604
01:00:59,348 --> 01:01:00,936
...لماذا لا تقول ما تُفكّر فيه حقيقةً

605
01:01:00,936 --> 01:01:03,111
.أنّنى لستُ جيّدة لك كفاية، كما أفترض

606
01:01:04,595 --> 01:01:05,976
لم يكُن الأمر هكذا هذا الصباح، صحيح؟

607
01:01:05,976 --> 01:01:07,771
...أبى"، إستمعى الآن"

608
01:01:07,771 --> 01:01:08,910
.لا، أنت ستستمع لى

609
01:01:10,221 --> 01:01:11,637
...ربّما كُنتُ حمقاء بِما يكفى لِتُراودنى

610
01:01:11,637 --> 01:01:13,570
.بعض الأفكار المُتعلّقة بِك

611
01:01:13,570 --> 01:01:15,123
.ربّما إعتقدتُ أنّنى سأجدُ رجُلاً

612
01:01:16,676 --> 01:01:18,195
...حسناً، بِالفعل، إذاً قُمتٌ بالرقص فى حانة

613
01:01:18,195 --> 01:01:19,817
.وإذاً تحمّلتُ كُلّ هذا

614
01:01:21,723 --> 01:01:23,372
...حسناً، أين كُنتُ ستكون لو لم يقُم شخصٌ ما

615
01:01:23,372 --> 01:01:25,160
...بِسحبك بعيداً عن طريق الخروج عن القانون

616
01:01:25,160 --> 01:01:26,893
ومنحك فُرصة لِتصحيح مسارك؟

617
01:01:29,689 --> 01:01:30,966
.أخبرنى "ريب" عن كُلّ هذا

618
01:01:33,866 --> 01:01:35,764
...حسناً يا "آبى"، لِلمرّة الأخيرة

619
01:01:35,764 --> 01:01:37,248
.سأُخبركِ بِشئ

620
01:01:37,248 --> 01:01:39,043
...قتل "طومسون" بِالطريقة الصعبة سيُعطى

621
01:01:39,043 --> 01:01:41,770
.عِبرة لِكُلّ قاتل فى هذه المُقاطعة

622
01:01:41,770 --> 01:01:43,254
...ذلك هو مُبرّرك

623
01:01:43,254 --> 01:01:45,256
ودائماً ما يوجد واحد، صحيح؟

624
01:01:56,060 --> 01:01:59,408
.لا بأس، إذهب، خُذ بُندقيّتك، إستمرّ فى القتل

625
01:01:59,408 --> 01:02:01,031
...عدا أنّه هذه المرّة، سوف تُحاول أن تنسى

626
01:02:01,031 --> 01:02:03,205
.مشهد رجُل قتلته بِطلقة بُندقيّة

627
01:02:27,298 --> 01:02:28,161
.حسناً

628
01:03:22,871 --> 01:03:25,909
أهذه هى الطريقة التى يُحيّى بِها "ديلجاديتو" أصدقاؤه؟

629
01:03:25,909 --> 01:03:28,428
.الصديق لا يأتى خالى اليدين

630
01:03:28,428 --> 01:03:30,879
.كان مِن المُفترض أن تجلب لنا السلاح

631
01:03:30,879 --> 01:03:32,881
...لم أتمكّن مِن إحضار الشُحنة

632
01:03:32,881 --> 01:03:35,850
.ليس و "هاردين" يُلاحقنى فى كُلّ بوصة مِن طريقى

633
01:03:35,850 --> 01:03:37,265
...تُريد بنادق "وينشيستر" تِلك، ربّما

634
01:03:37,265 --> 01:03:38,956
.مِن الأفضل أن تعتنى بِـ "هاردين" بِنفسك

635
01:03:41,096 --> 01:03:43,271
.فعلتُ الكثير بِالفعل لأجلك

636
01:03:43,271 --> 01:03:45,238
."تعرف ما حدث لِـ "بينتلى

637
01:03:45,238 --> 01:03:46,999
...كان رِجالى الآباتشى كأنّهُم رِجالك

638
01:03:48,310 --> 01:03:50,312
.لكن لا يُمكن أن يستمرّ الأمر بِهذا الشكل

639
01:03:50,312 --> 01:03:52,901
...الأفضل أن يستمرّ، لو أنت وقومك

640
01:03:52,901 --> 01:03:55,007
.تُريدون تِلك الأسلحة الجديدة لِتُقاتلوا بِها

641
01:03:55,007 --> 01:03:58,217
.إذاً ربّما مِن الحكمة أن تضع نهاية لِلقِتال

642
01:03:58,217 --> 01:04:00,115
...حتّى العودة إلى محميّة الجُندى الأبيض

643
01:04:00,115 --> 01:04:01,427
أفضل مِن الإستمرار فى معركة

644
01:04:01,427 --> 01:04:02,911
.بِلا أمل فى الفوز بِها

645
01:04:04,395 --> 01:04:06,225
...ذلك يرجع إليك

646
01:04:06,225 --> 01:04:08,330
.لكن مازال بإمكانك الحصول على الأسلحة لو أردتُ الإستمرار

647
01:04:09,435 --> 01:04:11,195
.الأفضل أن تُعيد التفكير

648
01:04:45,057 --> 01:04:45,920
.حسناً

649
01:04:47,300 --> 01:04:48,888
ألن تقوم بِدعوتى لِلنزول؟

650
01:04:48,888 --> 01:04:50,890
.لماذا، إعتقدتُ أنّكِ قُلتى كُلّ شئ

651
01:04:50,890 --> 01:04:52,064
ما الذى تفعليه هُنا؟

652
01:04:53,410 --> 01:04:55,308
..."لم أُريد الإنتظار فى "سيرفاليس

653
01:04:55,308 --> 01:04:56,413
...وقال "ريب" أنّ

654
01:04:56,413 --> 01:04:57,932
ريب"؟"

655
01:04:57,932 --> 01:05:00,003
إذاً هو مَن أحضركِ هُنا، صحيح؟

656
01:05:00,003 --> 01:05:01,073
أين هو؟

657
01:05:01,073 --> 01:05:01,936
.بِالخلف هُناك

658
01:05:03,316 --> 01:05:05,353
.إعتقدتُ أنّه مِن الأفضل أن آتى هُنا أوّلاً

659
01:05:07,838 --> 01:05:09,598
.لِنفترض أنّكِ عُدتى ولوّحتى له بِالقدوم

660
01:05:09,598 --> 01:05:10,945
.لا تصرُخى، لوِّحى له بِالقدوم

661
01:05:11,911 --> 01:05:13,085
."بِالتأكيد يا "كلاى

662
01:05:28,065 --> 01:05:29,826
كيف تقبّل الأمر؟

663
01:05:29,826 --> 01:05:30,516
.لستُ مُتأكّدة

664
01:05:32,069 --> 01:05:33,105
.حسناً، لقد قُمتُ بِنصيبى فى الإتّفاق حتّى النهاية

665
01:05:33,105 --> 01:05:34,244
.أوصلتكِ إلى هُنا

666
01:05:34,244 --> 01:05:36,142
.بقاءكِ حيّة عائد لكِ

667
01:05:36,142 --> 01:05:37,454
...لا تقلق، لو الأمر عائد لى

668
01:05:37,454 --> 01:05:39,283
.كُنتُ ستذهب خلف "طومسون" بِمُفردك

669
01:05:39,283 --> 01:05:40,560
.هذه هى الطريقة التى أُريدها

670
01:06:03,480 --> 01:06:06,241
.أخبرتك مرّة أنّنى لا أُريد أىّ نسور يحومون بِالأنحاء

671
01:06:06,241 --> 01:06:07,380
!"كلاى"

672
01:06:07,380 --> 01:06:08,416
.إبقى بعيداً عن هذا

673
01:06:08,416 --> 01:06:10,038
...الآن يا "كلاى"، تعرف

674
01:06:10,038 --> 01:06:12,213
...أعرف، أعرف، أنت تُلاحقنى

675
01:06:12,213 --> 01:06:14,180
.مُحاولاً أن تُمسك بِـ "طومسون" بِالطريقة الآمنة

676
01:06:14,180 --> 01:06:15,595
...مزيد مِن مالك الدموىّ، بِإستغلالها

677
01:06:15,595 --> 01:06:17,666
.كمُبرّر لِلوصول هُنا

678
01:06:17,666 --> 01:06:21,636
.ربّما أنت سُلالة ضروريّة يا "ريب"، لكن ليس حولى

679
01:06:23,293 --> 01:06:24,328
أتُريد "طومسون"؟

680
01:06:28,056 --> 01:06:31,163
.لا بأس، لكن عليك أن تتجاوزنى لِتصل إليه

681
01:06:32,889 --> 01:06:34,235
ما الأمر؟

682
01:06:34,235 --> 01:06:35,201
ألا يلمع هذا الذهب الآن يا "ريب"؟

683
01:06:36,616 --> 01:06:38,411
.نعم، لكن شارتك تلمع أكثر

684
01:06:45,453 --> 01:06:48,628
كُنتُ تنتظر هذا لِزمن طويل، صحيح؟

685
01:06:48,628 --> 01:06:50,113
.حركتك

686
01:06:51,321 --> 01:06:52,322
."لا، لا يا "كلاى -
...أطلقى سراحه -

687
01:06:52,322 --> 01:06:53,461
!واخرُجى مِن هُناك

688
01:06:53,461 --> 01:06:55,049
.أنا أخبرته أن يُحضرنى

689
01:06:55,049 --> 01:06:56,257
.إذاً أخبريه أن يقوم بِإعادتكِ

690
01:07:20,039 --> 01:07:21,040
."حظّ طيب يا "كلاى

691
01:07:22,421 --> 01:07:24,975
.أظُنّ أنّ هذه هى الطريقة التى يجب أن تكون

692
01:07:24,975 --> 01:07:26,390
.هذا صحيح

693
01:07:26,390 --> 01:07:28,427
.لكن لو حدث ومررتُ بِـ "كاليكسيكو"، إسأل هُناك

694
01:07:30,153 --> 01:07:32,224
.نعم، نعم، سأفعل ذلك

695
01:07:57,387 --> 01:07:58,698
.ربّما يجب أن نبدأ بِالعودة

696
01:08:00,217 --> 01:08:02,530
...لا تدعينا نقوم بِأىّ قرارات مُتسرّعة

697
01:08:02,530 --> 01:08:04,152
...ليس قبل أن نتناول بعض القهوة

698
01:08:04,152 --> 01:08:05,636
.وفُرصة لِتمديد سيقاننا

699
01:08:10,710 --> 01:08:13,196
.قد يكون لدينا فُرصة لِلعودة حينها

700
01:08:13,196 --> 01:08:15,370
.توجد قهوة فى حقيبة سرجى

701
01:08:15,370 --> 01:08:18,200
.عجّلى بِها بينما أُقيم ناراً

702
01:08:18,200 --> 01:08:19,477
ناراً؟

703
01:08:19,477 --> 01:08:20,719
.فقط واحدة صغيرة

704
01:08:20,719 --> 01:08:21,789
.لن يراها أحد

705
01:08:33,423 --> 01:08:35,011
.ريب"، هذا دُخان"

706
01:08:35,011 --> 01:08:36,529
.يجب أن نخرُج مِن هُنا

707
01:08:36,529 --> 01:08:39,636
.لا تكونى حسّاسة، لن يحدُث أىّ شئ

708
01:08:39,636 --> 01:08:41,396
.دعنا نذهب

709
01:08:41,396 --> 01:08:43,536
.بدأ يُراودنى شعور غريب

710
01:08:43,536 --> 01:08:45,227
.لن نقوم بِالعودة

711
01:08:45,227 --> 01:08:47,126
...فقط أمنح "كلاى" فُرصة لِيقطع

712
01:08:47,126 --> 01:08:48,679
.بِضعة أميال على الأثر

713
01:08:48,679 --> 01:08:50,060
لن نعود؟

714
01:08:51,612 --> 01:08:53,581
.أتعرف ماذا سيحدُث لو لحقتُ بِه

715
01:08:53,581 --> 01:08:55,237
.لا أهدف لِذلك

716
01:08:55,237 --> 01:08:57,066
...أهدف فقط لأن أبقى خلفه بعيداً بِما يكفى

717
01:08:57,066 --> 01:09:01,174
.لأحصُل على أوّل فُرصة لو ظهر كيس مُعيّن مِن الذهب

718
01:09:01,174 --> 01:09:03,728
.ثُمّ تكون "كاليكسيكو" لكِ ولى

719
01:09:03,728 --> 01:09:05,455
هذا ما تُريده، صحيح؟

720
01:09:07,628 --> 01:09:08,768
.أظُنّ هذا

721
01:09:08,768 --> 01:09:10,632
.إذاً مِن الأفضل أن تشربى

722
01:09:10,632 --> 01:09:13,083
.سوف يستمرّ هذا حتّى نصل إلى "كاليفورنيا

723
01:09:18,502 --> 01:09:20,159
!توجّهى إلى الخيول

724
01:09:20,159 --> 01:09:21,574
!إستمرى بِالتحرُّك

725
01:10:27,123 --> 01:10:27,813
أين "آبى"؟

726
01:10:29,401 --> 01:10:31,127
حدث بِأسرع بِكثير مِمّا كُنتُ تتوقّع، صحيح؟

727
01:10:31,127 --> 01:10:32,197
.على رسلك

728
01:10:33,784 --> 01:10:36,270
.لدى "طومسون" رِفاق لعب لُطفاء

729
01:10:37,857 --> 01:10:39,445
...حسناً يا "ريب"، دعنا نُخرج

730
01:10:39,445 --> 01:10:40,584
.لا تفعل

731
01:10:40,584 --> 01:10:41,827
.تعرف أفضل مِن ذلك

732
01:10:43,655 --> 01:10:46,314
.سيكون موتاً أبطأ بِهذه الطريقة، لكنّه أقلّ ألماً

733
01:10:48,523 --> 01:10:52,631
.تخيّل، "ريب كارايتون" مُثبّت فى شجرة

734
01:10:52,631 --> 01:10:56,704
.أقدم خدعة آباتشى فى الكتاب

735
01:10:56,704 --> 01:11:00,190
...أمر مُضحك، لو لم يكُن هذا

736
01:11:00,190 --> 01:11:02,191
.كنتُ سأخرج نظيفاً

737
01:11:03,607 --> 01:11:05,575
...لو رأى "طومسون" ذلك، كان لٍيعتقد أنّنى كُنتُ مارشال

738
01:11:06,955 --> 01:11:08,681
.صديقك، فى كُلّ البلاد

739
01:11:10,649 --> 01:11:14,411
.هيّا، قد تُواجه الجماعة نفسها

740
01:11:16,619 --> 01:11:17,518
ما رأيك فى سيجارة؟

741
01:11:17,518 --> 01:11:18,414
.لا، أشكُرك

742
01:11:20,935 --> 01:11:22,937
ما الذى فعلوه بِالفتاة؟

743
01:11:22,937 --> 01:11:24,559
.إنّها معهُم

744
01:11:24,559 --> 01:11:26,354
.لديهُم خطط أُخرى لها

745
01:11:26,354 --> 01:11:27,597
.إنّها أجمل مِنّى

746
01:11:30,703 --> 01:11:32,774
هل يوجد شئ يُمكننى عمله لأجلك؟

747
01:11:32,774 --> 01:11:33,637
.لا أظُنّ

748
01:11:35,432 --> 01:11:38,435
.ذلك ليس مُهمّاً، أودُّ أن تعرف شيئاً ما

749
01:11:38,435 --> 01:11:42,612
...بِشأن صديقك هذا الذى حصلت على مكافأة رأسه

750
01:11:42,612 --> 01:11:44,855
...لم أكُن أعرف أنّه كان يقوم بِتسليم نفسه

751
01:11:44,855 --> 01:11:46,340
...قادماً بِدون أسلحة

752
01:11:47,996 --> 01:11:50,551
.لكن أظُنّ أنّه لم يكُن سيُشكّل أىّ فرق

753
01:11:53,381 --> 01:11:56,315
.سوف تلتقط الأثر حوالى 40 ياردة مِن هُنا

754
01:12:00,871 --> 01:12:03,564
أُترك لى سلاحاً لو تسمح؟

755
01:12:03,564 --> 01:12:04,910
.الآباتشى قد يعودون

756
01:12:12,814 --> 01:12:14,333
.لم يطول الأمر

757
01:13:47,633 --> 01:13:49,117
."ديلجاديتو"

758
01:13:50,912 --> 01:13:52,742
."لم يكُن عليك أن تأتى يا "كلاى

759
01:13:52,742 --> 01:13:53,743
هل أنتِ بِخير؟

760
01:13:54,640 --> 01:13:55,709
.حتّى الآن

761
01:14:06,859 --> 01:14:08,965
."أتيتُ طريقاً طويلاً لأجل لا شئ يا "كلاى

762
01:14:10,760 --> 01:14:12,071
...لم أعتقد أبداً أنّك ستسمح لِفتاة

763
01:14:12,071 --> 01:14:14,108
...تُوقعك فى مِثل هذه الفوضى

764
01:14:14,108 --> 01:14:16,731
أو هى تِلك الشارة التى ترتديها؟

765
01:14:16,731 --> 01:14:18,664
."أتصوّر أنّنى أمتلك أفضليّة يا "طومسون

766
01:14:19,769 --> 01:14:20,908
ضِدّ 50 إلى واحد؟

767
01:14:22,771 --> 01:14:25,533
.ظهرى بِخير، طالماً أنا فى مواجهتك

768
01:14:29,537 --> 01:14:30,987
هيّا، لماذا لا تُحاول؟

769
01:14:32,506 --> 01:14:33,886
ضِدّ بُندقيّة؟

770
01:14:33,886 --> 01:14:37,580
.ديلجاديتو"، أتيتُ كصديق"

771
01:14:37,580 --> 01:14:39,858
.لا أُريد قِتالاً معك أو مع قومك

772
01:14:41,411 --> 01:14:43,517
.أُريد الفتاة البيضاء وهذا الرجُل

773
01:14:43,517 --> 01:14:45,588
.الآباتشى أُمّة عظيمة

774
01:14:45,588 --> 01:14:47,417
.يحترمون الشجاعة فى كُلّ الرِجال

775
01:14:48,625 --> 01:14:49,971
.هو يُريد الفتاة أيضاً

776
01:14:49,971 --> 01:14:51,663
.لقد جلب لنا أسلحة

777
01:14:51,663 --> 01:14:53,458
.هو صديقنا

778
01:14:53,458 --> 01:14:55,011
صديقك؟

779
01:14:55,011 --> 01:14:56,599
...مُنذُ متى قام "ديلجاديتو"، الزعيم الكبير

780
01:14:56,599 --> 01:14:58,394
بِإطلاق "صديق" على جبان؟

781
01:14:59,981 --> 01:15:02,673
.جبان، سأُقاتله فى أىّ وقت وبِأىّ نوع مِن الأسلحة

782
01:15:11,199 --> 01:15:12,511
ما هذا؟

783
01:15:12,511 --> 01:15:14,099
.إنّها مُنازلة، بِهذه

784
01:15:37,502 --> 01:15:40,194
.هذا غباء، طلقة واحدة لِلواحد

785
01:16:51,507 --> 01:16:52,852
.إذهبا

786
01:19:17,929 --> 01:19:20,172
مازلتِ مُتوجّهة إلى "كاليكسيكو"؟

787
01:19:20,172 --> 01:19:21,242
.ليس الّا لو كُنتُ أنت كذلك

788
01:19:22,381 --> 01:19:23,935
.كُنتُ أُفكّر فى مزرعة

789
01:19:25,350 --> 01:19:27,007
.قد تكون نوع الحياة التى تُريديها

790
01:19:42,477 --> 01:19:46,477
<font color="#ff581f"><b>أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم وأعجبتكُم الترجمة</b></font>

791
01:19:46,478 --> 01:19:51,478
<font color="#ff581f"><b>ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 04-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

792
01:19:51,632 --> 01:19:54,632
<font color="#5cfdff"><b>** النهــــــايــــــة **</b></font>

