1
00:00:57,216 --> 00:01:00,777
خلال فترة الحروب"
،الكبرى الطويلة والمظلمة

2
00:01:00,927 --> 00:01:04,458
نهضت مجموعة من
"صفوة الجنود داخل المعركة

3
00:01:04,608 --> 00:01:09,099
كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً"
،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة

4
00:01:09,249 --> 00:01:13,962
وحرية التصرف مع الوفاء
"المُطلق لسيد واحد

5
00:01:14,112 --> 00:01:18,987
،ومن سنوات سفك الدماء تلك"
"انبثقت إمبراطورية

6
00:01:19,137 --> 00:01:24,500
قوتها كانت تتمثل في
"كل الأعراق والعقائد والدين

7
00:01:24,933 --> 00:01:29,999
هذا الحكم المتآصل نحت
،تقاليد الفرسان العظام

8
00:01:30,432 --> 00:01:33,260
"لكن ليس جميعهم..

9
00:02:19,657 --> 00:02:22,316
ألقوا سيوفكم
وربما تذهبون لحال سبيلكم

10
00:02:49,407 --> 00:02:53,507
<font size=20>{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان ||

11
00:03:09,408 --> 00:03:13,232
أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور
(وأحمل رسالة للورد (بارتوك

12
00:03:13,382 --> 00:03:16,303
،سأرحب بك في القلعة
لكني سآخذ الرسالة

13
00:03:16,640 --> 00:03:18,444
الرسالة لسيدك

14
00:03:20,193 --> 00:03:23,279
أي شخص يرغب بالتحدث مع
سيدي يجب أن يُكلمني أولاً

15
00:03:24,265 --> 00:03:29,068
هل تظن أن كلام الإمبراطور
مناسب لمُجرد تابع؟

16
00:03:32,736 --> 00:03:35,581
ليس لدي شك أن عجرفتك
لها تأثيرها على منازل آخرى

17
00:03:35,731 --> 00:03:38,186
ولذلك، إنها غلطة
أنا مستعد على غُفرانها

18
00:03:38,336 --> 00:03:41,463
ما اسمك يا جُندي المشاة؟

19
00:03:42,208 --> 00:03:46,753
أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد
أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه

20
00:03:46,903 --> 00:03:50,542
المُقدمة ستكون المكان
المناسب لك كبداية

21
00:03:52,001 --> 00:03:54,156
(أنا القائد (رايدن
للرَتَل السابع

22
00:04:03,328 --> 00:04:06,190
اسمك مسموع لي

23
00:04:07,230 --> 00:04:09,670
الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي

24
00:04:30,785 --> 00:04:31,980
مولاي

25
00:04:46,633 --> 00:04:48,430
هل هذه قادمة
مباشرة من العاصمة؟

26
00:04:48,768 --> 00:04:53,068
تم ختمها أمامي
من الإمبراطور بنفسه

27
00:04:54,600 --> 00:04:55,596
حسنٌ

28
00:05:07,744 --> 00:05:11,950
تم طلبي إلى العاصمة
(لمقابل الوزير (غيزا موت

29
00:05:12,818 --> 00:05:16,910
لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة ..

30
00:05:17,265 --> 00:05:19,370
!هذه مهزلة

31
00:05:19,520 --> 00:05:22,922
البورتوكل الجديد هو رشوة
متوقعة مني في ذلك الإجتماع

32
00:05:23,072 --> 00:05:26,666
وبدون أي سبب
ستكون في صالحه

33
00:05:26,816 --> 00:05:31,086
نفوذ هذا الوزير تزداد
إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك

34
00:05:31,424 --> 00:05:33,129
إنه موهوب للوصول
إلى منصب المستشار الأول

35
00:05:33,279 --> 00:05:37,868
لن أسمح بهذا النوع من الرشوة
ليس في جيبي أو في عاصمتي

36
00:05:41,571 --> 00:05:44,236
ما رأيك؟ -
أنا أتبعك يا مولاي -

37
00:05:47,456 --> 00:05:49,836
منذ متى لا تتحدث
أي شيء عدا الحقيقة؟

38
00:05:51,776 --> 00:05:53,514
ما رأيك إذاً

39
00:05:53,664 --> 00:05:57,225
لو كان فعلاً ظلم
الفساد هو الذي يُزعجك

40
00:05:57,375 --> 00:06:02,378
ربما قد يكون عليك التصرف
بحماس قبل الوصول إلى محكمتك

41
00:06:02,528 --> 00:06:04,654
ماذا تقصد بهذا بالضبط؟

42
00:06:05,269 --> 00:06:08,938
أعني سيكون من الحكمة دراسة
لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز

43
00:06:09,088 --> 00:06:11,498
ـليست مسألة فخر
إنهت تشكيك كرامة

44
00:06:11,648 --> 00:06:14,794
إذاً سوف ترفض الواجب -
!أنا أرفض الابتزاز -

45
00:06:14,944 --> 00:06:17,354
مولاي، الفساد في
العاصمة ليس بالجديد

46
00:06:17,504 --> 00:06:20,142
كيف يكون هذا مختلف
عن أي ضرائب أخرى جديدة؟

47
00:06:20,635 --> 00:06:23,690
عندما يطلب رجل مثله
،رشوة في العلّن

48
00:06:23,840 --> 00:06:29,228
،بدون أي خوف من الطعن
فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة

49
00:06:32,319 --> 00:06:34,014
ماذا؟

50
00:06:34,448 --> 00:06:37,902
أتعتقد أنني أتمسك
بمثالية لم تعدّ موجودة؟

51
00:06:39,606 --> 00:06:41,483
ربما

52
00:06:46,688 --> 00:06:49,614
سيدي؟ -
أنا بخير -

53
00:06:50,144 --> 00:06:53,301
دعني أطلب الطبيب -
لقد فحصني -

54
00:06:53,451 --> 00:06:56,745
متى؟ ماذا قال؟

55
00:06:59,615 --> 00:07:02,347
لن تنطق بهذا لهم

56
00:07:05,375 --> 00:07:08,715
لقد عادت محبوباتي الجميلات

57
00:07:11,264 --> 00:07:13,290
وكيف كانت الدراسة اليوم؟

58
00:07:13,440 --> 00:07:17,578
مدرب (ليلي) في الموسيقى
قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه

59
00:07:17,728 --> 00:07:20,394
بالطبع هي كذلك -
أظنه يبالغ -

60
00:07:20,544 --> 00:07:22,669
وأظن أن قاضِ
مُخضرم للموهبة

61
00:07:22,911 --> 00:07:26,382
إما هذا أو أنه على استعداد
لطلب زيادة في أجرّه

62
00:07:27,679 --> 00:07:29,483
والآن، هل عزفتِ شيء لي؟

63
00:08:04,736 --> 00:08:06,444
جيد

64
00:08:08,950 --> 00:08:12,873
لن تكون كل المواجهات شخصاً
لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن

65
00:08:13,023 --> 00:08:14,954
لم أكن على دراية
بتدريب كهذا

66
00:08:15,104 --> 00:08:17,609
لا يوجد هناك أي
تحذيرات في المعركة

67
00:08:17,759 --> 00:08:20,938
وليس كل الخصوم مُلتزمين
بقانون المحاربين مثلنا

68
00:08:21,088 --> 00:08:24,119
يجب أن تكون يقظ دائماً

69
00:08:25,440 --> 00:08:31,534
،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال
تم استدعائنا إلى العاصمة

70
00:08:32,831 --> 00:08:37,449
أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ -
هذا قرار القائد -

71
00:08:37,599 --> 00:08:39,273
فائق إحترامي يا سيدي
أظنني مُستعد

72
00:08:39,423 --> 00:08:42,345
لو القائد يقوم بقرارات مبنية
،على ما يظنه الجميع بأنفسهم

73
00:08:42,495 --> 00:08:45,098
سيحظي نصف أولئك
الرجال بمنصبي

74
00:08:45,248 --> 00:08:48,107
اجمع الرجال
!كي يتحضروا لرحلتنا

75
00:09:08,800 --> 00:09:10,826
لقد أفزعتني

76
00:09:10,976 --> 00:09:13,741
مُنذ متى وأنت تقف هناك؟

77
00:09:13,933 --> 00:09:14,862
ساعات

78
00:09:16,409 --> 00:09:18,825
روح دعابتك ليست
بنفس جودة تخفيك

79
00:09:18,975 --> 00:09:22,221
إنها ميزة غير عادلة باستخدام
مهاراتك على زوجتك

80
00:09:22,559 --> 00:09:26,921
ثقي بي، أنتِ من
يتفوق علي

81
00:09:27,071 --> 00:09:28,587
وماذا قد يكون هذا؟

82
00:09:39,242 --> 00:09:42,281
سمعت أن الرسالة
الرسمية قد وصلّت

83
00:09:42,431 --> 00:09:47,053
وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة -
ولماذا تقولين هذا؟ -

84
00:09:47,328 --> 00:09:51,115
ربما تستطيع إخفاء نفسك
عني ولكن ليس أفكارك

85
00:09:53,096 --> 00:09:56,173
تم استدعائنا إلى العاصمة

86
00:09:56,453 --> 00:09:59,209
ظننت أنه لم يتم طلبكم
إلا عندما إنتهاء المُدة

87
00:09:59,359 --> 00:10:02,926
إنه طلب من وزيرنا الجديد -
لأي غرض؟ -

88
00:10:03,455 --> 00:10:05,450
لا شيء يستحق
تعكير أمسيتنا

89
00:10:05,600 --> 00:10:11,181
أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته --
أعني أنني سوف أرحل قريباً -

90
00:10:11,396 --> 00:10:16,813
وبوسعي التفكير في أمور
.كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ

91
00:10:19,489 --> 00:10:22,347
من الصعب المناقشة مع المنطق

92
00:10:51,405 --> 00:10:52,363
تعال معي

93
00:10:56,650 --> 00:11:00,201
جدي الأكبر، كان محارباً شرساً

94
00:11:00,351 --> 00:11:04,106
لم يكن محبوباً ولكنه كان
مسؤولاً عن توسيع أراضينا

95
00:11:04,256 --> 00:11:07,113
إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم

96
00:11:07,263 --> 00:11:08,370
.. والدي

97
00:11:08,520 --> 00:11:12,238
كان مسؤولاً عن حماية
هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة

98
00:11:13,190 --> 00:11:16,076
كُنت ستسعد جداً بمعرفته

99
00:11:21,572 --> 00:11:22,860
ابني

100
00:11:25,258 --> 00:11:27,469
ليس لدي وريث

101
00:11:28,674 --> 00:11:31,950
سأكون العاشر وآخر
جيل يُدفن هُنا

102
00:11:32,843 --> 00:11:37,550
منذ 30 عام مضت وفي
،هذا الشهر وضد كل المجالس

103
00:11:38,079 --> 00:11:41,742
كان من المثالية
أن أدعوك إلى منزلي

104
00:11:42,079 --> 00:11:46,217
شاب ذو روحِ فارغة
يُعركها الشُرب

105
00:11:46,367 --> 00:11:50,571
ومظلمة كظلام قبور
أولئك الذين يجتازون طريقه

106
00:11:52,864 --> 00:11:56,270
ولكن كانت المثالية من
استطاع تجاوز كل هذا

107
00:11:57,855 --> 00:11:59,598
.ليصبح الرجل الذي أمامي

108
00:12:00,127 --> 00:12:03,020
الآن أن تنصحني بشكل
أفضل مما أنصح نفسي

109
00:12:08,672 --> 00:12:14,030
،عندما أغادر هذا العالم
ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك

110
00:12:14,728 --> 00:12:17,870
مولاي -
اسمي سيكون لك لتحمله -

111
00:12:18,207 --> 00:12:20,650
ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث
وأنا لست سوى تابع

112
00:12:20,800 --> 00:12:23,797
أنت وريث روحي

113
00:12:24,193 --> 00:12:28,073
رابطتنا تم إستحقاقها
وليس توريثها

114
00:12:28,223 --> 00:12:31,627
.. كلا، سيدي -
خذ السيف -

115
00:13:00,912 --> 00:13:03,787
ستكون بأمان -
بالطبع -

116
00:13:17,600 --> 00:13:19,819
كوني بخير يا عزيزيي

117
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
مُستعد أيها القائد؟ -
أجل يا مولاي -

118
00:13:25,935 --> 00:13:28,462
هل أحضرنا الهدية
للوزير (غيزا موت)؟

119
00:13:29,063 --> 00:13:31,691
أجل، تم الإعتناء بكل شيء

120
00:13:36,159 --> 00:13:37,579
صه

121
00:13:46,182 --> 00:13:48,944
(غابريال) -
يا قائد -

122
00:13:49,094 --> 00:13:52,297
شكراً على هذا الشرف العظيم -
لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً -

123
00:13:52,447 --> 00:13:54,411
لو كانا بيننا الآن
لأصبحا فخورين بك

124
00:13:58,016 --> 00:14:00,267
إنه يبدأ مجدداً -
أجل يبدأ -

125
00:14:48,192 --> 00:14:50,251
اجلسوا، اجلسوا

126
00:14:56,895 --> 00:15:00,547
سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ -
بالطبع -

127
00:15:01,727 --> 00:15:05,070
أنت تعرف القائد منذ
وقتِ طويل، أليس كذلك؟

128
00:15:05,850 --> 00:15:07,244
منذ كنت في عُمرك

129
00:15:09,791 --> 00:15:13,260
هل هذا حقيقة بأنه لم
يُولد من الفئة العسكرية؟

130
00:15:15,518 --> 00:15:22,027
لقد جاء من سلالة فلاحين وكان
يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى

131
00:15:22,719 --> 00:15:30,027
أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ -
كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً

132
00:15:31,135 --> 00:15:34,283
لماذا تسأل؟ -
القصص تُحاصره كثيراً -

133
00:15:36,287 --> 00:15:41,897
يقولون أنه كان قاسياً وقاتل
بدون ضمير أو شرف

134
00:15:42,047 --> 00:15:44,201
لأعوام كثيرة، كان
عاكفاً على الشُرب

135
00:15:44,351 --> 00:15:46,411
تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً

136
00:15:50,563 --> 00:15:53,355
معرفتك بهذا
سيُغير إحترامك له؟

137
00:15:55,007 --> 00:15:58,030
إنه شخص أعجب به
،لأنه أعاد بناء نفسه

138
00:15:58,559 --> 00:16:00,652
لا أحكم عليه ..

139
00:16:03,615 --> 00:16:07,339
لترتاح قليلاً، أمامنا
رحلة طويلة غداً

140
00:16:33,333 --> 00:16:35,946
<i>(أهلاً يا لورد (باردوك</i>

141
00:16:50,462 --> 00:16:52,941
أكانت رحلتك جيدة؟ -
بأفضل حال -

142
00:16:53,471 --> 00:16:56,811
قد تكون طويلة -
بدّت قصيرة لي -

143
00:16:59,551 --> 00:17:03,531
رأيتك قادم حاملاً هدية -
إنه مُعتاد للزيارات الرسمية -

144
00:17:26,815 --> 00:17:29,515
رداء -
رداء ذو جودة عالية -

145
00:17:31,455 --> 00:17:34,308
يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً

146
00:17:40,428 --> 00:17:45,454
هل وكلت تابعك بالهدية؟ -
كلا، اخترتها بنفسي -

147
00:17:45,983 --> 00:17:50,825
حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد
يتضح أن هناك الكثير لنفعله

148
00:17:50,975 --> 00:17:53,417
أتطلع إلى عرضك
للبروتوكلات الجديدة

149
00:17:53,567 --> 00:17:56,283
أجل، وإضافة لذلك سنحظى
بفرصة لمناقشة التحديات

150
00:17:56,433 --> 00:17:59,364
التي تخص مُستقبل
.(أراضي (باردوك

151
00:18:09,951 --> 00:18:11,657
لا أظنه أحب اللون

152
00:18:11,807 --> 00:18:14,676
،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره
لكنت سأصِر على إحضار المزيد

153
00:18:14,826 --> 00:18:17,289
المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً

154
00:18:17,439 --> 00:18:20,874
هذه ليست تسلية، لقد
إعتبر هذه إهانة شخصية

155
00:18:21,024 --> 00:18:23,817
غداً، سأحضر له هدية مُناسبة -
لن تفعل -

156
00:18:23,967 --> 00:18:28,931
وفي حضوري، ستُشير إلى
مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة

157
00:18:29,081 --> 00:18:32,906
اعتماد لغة التظاهر
لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة

158
00:18:33,056 --> 00:18:36,938
مولاي، أظن الوقت ليس
مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه

159
00:18:37,088 --> 00:18:38,671
،ولو خففت مشاركتي الآن

160
00:18:38,821 --> 00:18:41,673
بأي شكل قد تنصحني
به كي أثبت على موقفي؟

161
00:18:41,823 --> 00:18:43,537
عندما يأخذون نصف أرضي؟

162
00:18:43,687 --> 00:18:46,645
عندما نصل إلى نقطة حيث
أمارس فيها طُغياني

163
00:18:46,795 --> 00:18:49,997
على أولئك الأقل مني
لدعم رشوة من هم أعلى؟

164
00:18:51,209 --> 00:18:53,641
من يظن نفسه؟

165
00:18:53,791 --> 00:19:00,329
ربما لم يفهم ما هو متوقع منه -
إنه يفهم هذا جيداً -

166
00:19:00,479 --> 00:19:04,878
هل وصل هُنا كي يصنع
إسماً لنفسه على حسابي؟

167
00:19:05,503 --> 00:19:10,347
أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة
عدم تواجد مكان للسخرية؟

168
00:19:20,255 --> 00:19:23,497
خُذ يا كلب
!حرير لغوطك

169
00:19:50,073 --> 00:19:54,443
أين ينتظرونا؟ -
ثمة شيء أود أن أريه لك -

170
00:20:06,518 --> 00:20:11,020
يا له من سيفِ
رائع، أتسمح لي؟

171
00:20:23,134 --> 00:20:27,342
،هذا نسل النبلاء
من أين لك به؟

172
00:20:28,420 --> 00:20:29,867
.. لقد كان هدية

173
00:20:31,871 --> 00:20:33,483
من سيدي ..

174
00:20:41,886 --> 00:20:48,075
لم أسمع بكرم كهذا
من لورد إلى تابعه

175
00:20:58,010 --> 00:20:59,691
يبدو أنك فٌزت

176
00:21:07,563 --> 00:21:09,019
،إنها غرفتي المفضلة

177
00:21:09,261 --> 00:21:13,193
لأنه يجسد  فضائل
.. الكرم والتواضع العظيمة

178
00:21:13,343 --> 00:21:16,589
الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس
في إطار خدمات العاصمة

179
00:21:16,927 --> 00:21:21,165
جودة تبدو مفهومة جيداً
بالنسبة لمُعظم النبلاء

180
00:21:22,049 --> 00:21:24,685
هل بدأت تفهم
المغزى من حديثنا؟

181
00:21:25,316 --> 00:21:28,941
أجل، هذا مثير للإعجاب

182
00:21:30,237 --> 00:21:31,916
هل تنوي فعلاً
التبرع بكل هذا؟

183
00:21:35,359 --> 00:21:41,093
لقد وصلت لنهاية صبريّ معك -
،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك -

184
00:21:41,439 --> 00:21:43,689
لكنك لن تحصل على
أي رشوة مني

185
00:21:43,839 --> 00:21:46,185
أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟

186
00:21:46,335 --> 00:21:49,481
ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك
بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟

187
00:21:49,631 --> 00:21:53,260
بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول
،الإمبراطور كالطفل العبوس

188
00:21:53,410 --> 00:21:56,073
عليك أن تسأله بأسرع وقت -
أريد أن أسأل -

189
00:21:56,223 --> 00:21:58,633
لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع
من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه

190
00:21:58,783 --> 00:22:03,401
أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة
بعض السلطة الوهمية علي

191
00:22:03,551 --> 00:22:07,147
إنه أنت المتوهم وليس أنا

192
00:22:11,839 --> 00:22:14,701
لم أعرض عليك
أي تهديد ولكن وعدّ

193
00:22:15,615 --> 00:22:18,313
،لن أخذ منك أي ملكية لهذا

194
00:22:18,463 --> 00:22:21,805
لكن سأحول كل شيء
مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد

195
00:22:23,225 --> 00:22:24,584
،وعندما أنتهي

196
00:22:24,734 --> 00:22:28,644
لن يكون أنت أو أي جيل
قبل متواجدين من الأساس

197
00:22:30,615 --> 00:22:32,939
عليك أن تحترس
جيداً في التجاوز

198
00:22:42,698 --> 00:22:44,264
أهناك خطب ما؟

199
00:22:53,132 --> 00:22:55,999
.. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال

200
00:22:56,241 --> 00:22:59,198
ذات يوم كان شعرهم ينزف
رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع

201
00:22:59,348 --> 00:23:01,001
جائوا لمحاولة
عكس تاريخهم

202
00:23:02,527 --> 00:23:06,829
الحقيقة هي أن الخوف الأعمق
هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً

203
00:23:07,370 --> 00:23:08,649
أنت ليس لك صلة بهذا

204
00:23:08,799 --> 00:23:10,985
لست مجرد ظل
.. أو حتى تركت بصمة

205
00:23:11,135 --> 00:23:13,129
على إرث عشيرة
بارتوك) العظيمة)

206
00:23:13,279 --> 00:23:15,883
أنت مجرد إنجاز
.. جاء في النُبل

207
00:23:17,503 --> 00:23:21,131
وبطريقة ما فشلت
في إعادة النسل رغم هذا

208
00:23:28,703 --> 00:23:30,571
!يا حراس

209
00:23:32,480 --> 00:23:34,955
هل تسحب سيفك
على وزير الإمبراطور؟

210
00:23:50,719 --> 00:23:53,453
أيها الوزير، والد
زوجتك يقترب

211
00:23:53,963 --> 00:23:57,736
ماذا حدث؟ كل ما قيّل
لي أنه تم الهجوم عليك

212
00:23:57,886 --> 00:23:59,944
لا يمكنني قول المزيد الآن

213
00:24:00,094 --> 00:24:02,443
لكننا على وشك رؤية
غضب الإمبراطور

214
00:24:51,983 --> 00:24:57,897
تم إستدعائكم أمام
أعظم وأحكَم إمبراطور

215
00:24:58,047 --> 00:25:01,385
السجين الواقف أمامكم
(هو اللورد (بارتوك

216
00:25:01,535 --> 00:25:07,720
لقد ارتكب جريمة بالهجوم
على وزير الإمبراطور

217
00:25:07,870 --> 00:25:10,409
سيسمح للسجين الآن
أن يدافع عن نفسه

218
00:25:10,559 --> 00:25:13,131
.قبل أن يُقرر السيد حُكمه ..

219
00:25:22,495 --> 00:25:26,477
ما قيل عني حقيقة

220
00:25:27,177 --> 00:25:33,036
أنا لا أعترض أو أجادل
في هذه الحقيقة

221
00:25:33,784 --> 00:25:38,349
ولكنهم بالكاد بدأوا كشف
نطاق جريمتي الحقيقية

222
00:25:39,391 --> 00:25:42,702
الشرف مطلوب
،أكثر من الإعتراف

223
00:25:43,423 --> 00:25:48,269
لذا أعرض إعتراف
تام والحقيقة كاملة

224
00:25:48,979 --> 00:25:54,509
قبل وقت طويل، فشلت
في معرفة نفاقي

225
00:25:55,271 --> 00:26:03,373
لقد تجاهلت خوفي واختبئت
بهدوء وراء منصب تسوية سياسية

226
00:26:03,615 --> 00:26:05,517
ولأجل ماذا؟

227
00:26:05,951 --> 00:26:10,605
لأحتفظ بالثروة الهزيلة
والرّتل الذي يريده الرجال

228
00:26:11,134 --> 00:26:18,957
لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً
لأقف أخيراً في وجه الظُلم

229
00:26:19,583 --> 00:26:24,905
عاري وندمي
هو فشلي بفعل ذلك

230
00:26:25,055 --> 00:26:27,563
قبل أن أصل إلى محكمتي ..

231
00:26:30,239 --> 00:26:36,877
نحن نُزود الجيوش
،ونبني الطٌرق

232
00:26:37,406 --> 00:26:40,136
نحن نوظف الأمة ..

233
00:26:40,286 --> 00:26:43,881
رغم ذلك، نظل صامتين
بينما يتم تفريغ خزائننا

234
00:26:44,031 --> 00:26:47,401
وتتآكل حرُيتنا ..

235
00:26:47,551 --> 00:26:52,489
سيأتي وقت عندما نصبح
عاجزون أمام الظُلم

236
00:26:52,639 --> 00:26:58,410
ولكن لا يجب أن يكون هُناك
وقت عندما نفشل في الاحتجاج

237
00:27:03,902 --> 00:27:11,886
(هذا الرجل، (غيزا موت
سرطان يكبُر

238
00:27:12,511 --> 00:27:16,042
والشيء الوحيد
المناسب هو استئصاله

239
00:27:18,686 --> 00:27:21,516
جميعكُم يعرف ما أقصده

240
00:27:22,430 --> 00:27:27,597
كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه

241
00:27:29,094 --> 00:27:32,332
ولكن كلامي ليس حكماً
على رفقائي النبلاء

242
00:27:33,395 --> 00:27:35,853
إنها مجرد تحذير ..

243
00:27:36,904 --> 00:27:39,693
أنا أحثكم على
النظر فيما تفعلون

244
00:27:40,207 --> 00:27:45,837
لأننا نساعد هذا الرجل على
صياغة الأغلال التي ستُقيدنا

245
00:27:47,679 --> 00:27:52,297
ما يقودني إلى الإعتراف
بجريمتي الحقيقية

246
00:27:52,447 --> 00:27:55,722
كي أسترد شرفي ..

247
00:27:58,220 --> 00:27:59,147
.. جريمتي هي

248
00:28:00,863 --> 00:28:07,634
ليس الفشل فقط في قتل
غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة)

249
00:28:23,198 --> 00:28:28,012
لقد استمتعنا بسنوات من
السلام تحت حُكم عائلتي

250
00:28:28,957 --> 00:28:32,489
لقد جلبنا النظام
عندما تواجدت الفوضى

251
00:28:32,639 --> 00:28:36,300
السلام حيث لم يكن هُناك
سوي الحرب وسفك الدماء

252
00:28:36,783 --> 00:28:38,844
،رعايّ يقبلون أدوراهم

253
00:28:38,994 --> 00:28:42,573
وبدرايتهم بالمحتوى
يخدمون للصالح العام

254
00:28:43,527 --> 00:28:47,533
لو كنت تظن أن كلامك
،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة

255
00:28:48,341 --> 00:28:50,125
فلقد ضللت بشدة ..

256
00:28:50,367 --> 00:28:54,413
هل أنت مُستعد لتلقي
حكمي وإستعادة شرفك؟

257
00:28:54,912 --> 00:29:00,492
،أنا مستعد لتلقي حُكمك
لكن شرفي سليم

258
00:29:01,118 --> 00:29:03,435
هل تجرؤ على مُعارضة
كلام الإمبراطور؟

259
00:29:07,294 --> 00:29:11,245
كل من بمنزلك
سيتم إخلائهم من أرضك

260
00:29:11,679 --> 00:29:14,317
وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد

261
00:29:15,411 --> 00:29:19,627
ووهمك النفسي
باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً

262
00:29:25,569 --> 00:29:29,390
جريمتك وتحديك
لمراسيم العاصمة

263
00:29:31,070 --> 00:29:33,453
لن يتم سدادها بأي
شيء سوى قطع رأسك

264
00:29:34,462 --> 00:29:38,237
!لا يمكنك فعل هذا -
!كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة -

265
00:29:38,387 --> 00:29:41,545
مولاي، حكم من هذا النوع
لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء

266
00:29:41,695 --> 00:29:44,939
مسرحية التعجرف هذا
لا يُمكن السكوت عليها

267
00:29:46,911 --> 00:29:49,483
ماذا تقترح؟

268
00:30:06,622 --> 00:30:11,082
قائدك مُخلص تماماً
(لك، يا لورد (بارتوك

269
00:30:11,678 --> 00:30:17,194
ولهذا من المناسب
أن تُقابل نهايتك بسيّفه

270
00:30:22,274 --> 00:30:23,885
،لو رفضت الأمر

271
00:30:24,126 --> 00:30:27,593
سيتم قتل كُل أقارب
اللورد (بارتوك) أيضاً

272
00:30:27,743 --> 00:30:29,928
!أيها الوزير -
،أيها المستشار الأول -

273
00:30:30,078 --> 00:30:32,394
لقد خرج كلام الإمبراطور

274
00:30:37,183 --> 00:30:38,347
!يا قائد

275
00:30:51,870 --> 00:30:54,192
دعوه يمرّ

276
00:31:19,598 --> 00:31:22,284
ستفعل هذا -
كلا -

277
00:31:22,857 --> 00:31:24,213
أنا ميت بالفعل

278
00:31:24,363 --> 00:31:27,501
سوف أموت بجوارك بدلاً
من المشاركة في هذا العرض

279
00:31:27,742 --> 00:31:31,858
،أعرف أنك ستفعل
لكن كيف سيخدمنا هذا؟

280
00:31:36,126 --> 00:31:37,598
.. مولاي

281
00:31:40,624 --> 00:31:43,660
لا يمكنني فعل -
لقد تم بالفعل -

282
00:31:44,478 --> 00:31:46,765
فكر فقط في التالي

283
00:31:47,294 --> 00:31:50,905
روح عشيرتنا ستدوم معك

284
00:31:51,422 --> 00:31:52,426
!(القائد (رايدن

285
00:31:56,286 --> 00:31:59,755
كلام الإمبراطور ليست
إقتراحاً يحتاج قرارك

286
00:32:07,423 --> 00:32:09,772
!(تذكر هذا يا (رايدن

287
00:32:10,819 --> 00:32:15,527
جراح الشرف مُتعمدة

288
00:32:20,665 --> 00:32:23,896
اسحب سيّفك -
.. مولاي -

289
00:32:24,046 --> 00:32:25,825
أرجوك -
.. يا قائد -

290
00:32:26,450 --> 00:32:29,322
اسحب سيفك

291
00:32:34,039 --> 00:32:38,187
تفانيك للقانون
مُطلق، أليس كذلك؟

292
00:32:41,502 --> 00:32:44,365
أجل يا مولاي -
إذاً، كسيدك ومولاك -

293
00:32:45,429 --> 00:32:48,363
.آمرك بإنهاء هذا الواجب ..

294
00:33:30,686 --> 00:33:35,722
،من هذه اللحظة وللأبد
لا تحزن على ما فعلت ..

295
00:35:38,942 --> 00:35:42,858
هذا سوف يمنع أي
وسوسة معارضة لبعض الوقت

296
00:35:47,357 --> 00:35:49,801
يجب أن نتعامل مع القائد
رايدن) سريعاً وبقوة)

297
00:35:49,951 --> 00:35:52,520
هل تعرض هذا لمنفعة
سيدك أم لمنفعتك؟

298
00:35:52,670 --> 00:35:55,336
ألم ترى ما كان أمامك؟
ذلك كلب شرس

299
00:35:55,486 --> 00:35:58,956
نحن نتحكم بالمحاربين من خلال
ولائهم المُطلق لأسيادهم

300
00:35:59,581 --> 00:36:01,259
ما هو رد فعل
اثنين مليون في نظرك

301
00:36:01,409 --> 00:36:04,348
إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة

302
00:36:04,498 --> 00:36:08,364
لفضيلة الولاء؟ -
ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ -

303
00:36:10,161 --> 00:36:12,428
لن يتم لمسه

304
00:36:13,154 --> 00:36:17,228
ثم الكثير من الإستنكارات
الآن تبحث عن سبب للتحرك

305
00:36:18,200 --> 00:36:22,152
لو جئت لي بدليل حقيقي
،أنه ينوي التحرك ضدك

306
00:36:22,302 --> 00:36:26,764
،سأمر موته بنفسي
ولن يحدث سوى ذلك

307
00:36:27,560 --> 00:36:32,164
أهذا مفهوم؟ -
أجل يا سيدي، حتى ذلك -

308
00:36:32,314 --> 00:36:35,528
هل علي متابعة عملية الإخلاء
والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟

309
00:36:35,678 --> 00:36:37,928
سيتم تقسيم الأراضي بالعدل

310
00:36:38,078 --> 00:36:40,136
ولن يتم تفضيل
نبيل على آخر

311
00:36:40,286 --> 00:36:44,328
بالطبع، لكني لن أزعج
السيد بالتفاصيل في هذا الوقت

312
00:36:44,478 --> 00:36:49,162
سأشرف عليها بنفسي -
متأكد أنك ستفعل -

313
00:36:56,125 --> 00:36:59,256
عليك أن تحترس
من الوزير يا مولاي

314
00:36:59,406 --> 00:37:03,084
أعرف أنك لم توافق
(على (غيزا موت

315
00:37:03,818 --> 00:37:07,052
ولكن طموحه
وجشعه يخدمني أيضاً

316
00:37:07,736 --> 00:37:09,482
أجل يا مولاي

317
00:37:21,822 --> 00:37:23,370
(هانا)

318
00:37:26,462 --> 00:37:28,111
أبي

319
00:37:54,846 --> 00:37:58,922
أوغست)! سمعت أن)
محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم

320
00:38:01,580 --> 00:38:02,856
أجل، كانت

321
00:38:03,006 --> 00:38:04,694
إذاً الأراضي التي
أخذتها وأعطيتها لك

322
00:38:04,844 --> 00:38:07,660
أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة
التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟

323
00:38:09,011 --> 00:38:12,202
أجل أثبتت -
ممتاز -

324
00:38:13,534 --> 00:38:18,284
أخبرني الآن، أنت تعرف
اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟

325
00:38:19,187 --> 00:38:23,624
،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً
كان بيننا بعض الصفقات فحسب

326
00:38:23,774 --> 00:38:27,560
،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا
لا أعرف سوى إشاعات عنه

327
00:38:27,710 --> 00:38:29,929
قصص عن ماضيه العنيف

328
00:38:30,079 --> 00:38:32,232
لقد قضيت وقتاً معه
ما هو تقييمك؟

329
00:38:32,382 --> 00:38:35,628
سأكون مصدوماً
لو ترك هذا الأمر

330
00:38:37,413 --> 00:38:41,352
أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل
لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا

331
00:38:41,502 --> 00:38:42,702
ألف؟ -
أجل -

332
00:38:42,852 --> 00:38:46,986
هذا أكثر من نصف توابعي -
جميعهم حصلت عليهم بسببي -

333
00:38:50,301 --> 00:38:52,776
هل تفضل العودة إلى
حالتك الفقيرة قبلاً

334
00:38:52,926 --> 00:38:55,882
قبل أن أتكرّم
وأخذ ابنتك كزوجة لي؟

335
00:39:04,698 --> 00:39:05,898
كلا أيها الوزير

336
00:39:09,182 --> 00:39:13,160
سوف تشرف على الإخلاء
وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت

337
00:39:13,310 --> 00:39:15,436
(أريد مراقبة (رايدن
كل دقيقة في اليوم

338
00:39:16,254 --> 00:39:18,954
،عندما يُقرر أن يهجم
سنكون مُستعدين

339
00:40:42,974 --> 00:40:44,428
<i>!سيدي</i>

340
00:40:46,492 --> 00:40:48,745
هل سنترك هذا يحدث؟

341
00:40:49,918 --> 00:40:51,912
!لن نرحل بدون قتال -
!أجل -

342
00:40:52,062 --> 00:40:56,012
على الجميع حقب
أغراضهم والرحيل

343
00:40:56,587 --> 00:40:58,344
حُراس القصر في طريقهم الآن

344
00:40:58,494 --> 00:41:01,512
تم رمينا ببساطة
في الشوارع بدون شيء؟

345
00:41:01,662 --> 00:41:03,564
كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟

346
00:41:04,367 --> 00:41:08,620
يا قائد، هل نفهم أنك
لا تُريدنا أن نفعل شيء؟

347
00:41:10,013 --> 00:41:14,538
سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم

348
00:41:17,246 --> 00:41:21,577
من الآن وصاعداً، لا تدينون
بالولاء لأحد سوى أنفسكم

349
00:41:25,054 --> 00:41:26,986
،يا سادة

350
00:41:30,462 --> 00:41:32,632
!تم تسريحكم ..

351
00:42:18,014 --> 00:42:19,209
!لا تلمسها

352
00:42:21,085 --> 00:42:26,858
هؤلاء الناس يفقدون منازلهم
ستُعاملهم بإحترام

353
00:44:07,741 --> 00:44:09,834
إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:44:16,189 --> 00:44:19,977
<i>!سآخذ شراب هنا
مرة أخرى لأصدقائي</i>

355
00:45:10,192 --> 00:45:13,092
<b>"بعد مرور عام"</b>

356
00:45:20,093 --> 00:45:23,560
هل هذا كل شيء؟
إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا

357
00:45:23,710 --> 00:45:27,787
الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة
في المدينة، ستجعلك أفضل

358
00:45:28,509 --> 00:45:31,052
لا بأس، حسنٌ
سأمضي في طريقي

359
00:45:31,294 --> 00:45:33,578
الطرق المُؤدية إلى السوق
ستكون مزدحمة بالفعل

360
00:45:53,661 --> 00:45:55,593
هل ترين؟

361
00:45:56,765 --> 00:45:59,467
والدكِ أعطاني علامتي
الخاصة بي

362
00:45:59,817 --> 00:46:03,147
هذا رائع، لم يولي
رعايته لمُتدرب بهذه السرعة

363
00:46:03,830 --> 00:46:07,339
"آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب
"وتبدأي بقول "ابن

364
00:46:08,788 --> 00:46:10,569
الآن، أضِف علامتك
يجب علينا الذهاب

365
00:46:43,005 --> 00:46:46,791
بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات
سنواصل باقي الطوابق

366
00:46:46,941 --> 00:46:48,298
حاضر، سيدي

367
00:47:02,301 --> 00:47:05,193
لم أتمكن من العثور على خنجر
كهذا في أي مكان على الأرض

368
00:47:08,862 --> 00:47:10,498
عربون لإحترامي العميق

369
00:47:10,648 --> 00:47:13,387
دعم من هم مِثلك، هي
الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة

370
00:47:13,917 --> 00:47:16,427
تيقن بأن طلبك في الإعفاء
عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه

371
00:47:16,765 --> 00:47:18,665
شكرًا لك، سيدي الوزير

372
00:47:20,125 --> 00:47:22,860
هل أنت على وشك الإنتهاء؟ -
نعم -

373
00:47:23,389 --> 00:47:26,091
ربما جسدي سيكون لديه القوة
.. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار

374
00:47:26,241 --> 00:47:27,975
لو كان لديه طبيب
بمهارة حقيقية

375
00:47:28,125 --> 00:47:30,380
لقد إتبعتُ العلاج المُناسب

376
00:47:30,813 --> 00:47:33,287
يبدو أن شيء ما يمنع
الجرح من الإغلاق

377
00:47:33,437 --> 00:47:35,274
هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟

378
00:47:36,510 --> 00:47:38,377
شيءٌ ما"؟"

379
00:47:40,074 --> 00:47:42,006
!أخرج

380
00:47:47,295 --> 00:47:49,001
لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟

381
00:47:50,877 --> 00:47:53,159
أنت لا تسمح بالمُقاطعة
عندما تكون في مُؤتمر

382
00:47:53,309 --> 00:47:55,018
..  هل تعتقدين أن الخادمة

383
00:47:55,168 --> 00:47:58,071
مُطالبة بتذوق أي شيء
تقدمه لي من خطر التسمم؟

384
00:48:00,221 --> 00:48:02,777
أليس كذلك؟
... أو ربما أنتِ على دراية تامة

385
00:48:02,927 --> 00:48:05,155
وتدعيّن الجهل -
بالطبع لا -

386
00:48:05,305 --> 00:48:07,978
وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي
ببساطة لأنكِ زوجتي؟

387
00:48:13,405 --> 00:48:15,542
الشاي سيبرُد

388
00:48:42,942 --> 00:48:44,969
يبدو أن الشاي غير مُسمم

389
00:48:57,276 --> 00:48:58,825
كيف أصبح بناء البوابة؟

390
00:49:06,173 --> 00:49:10,059
هذه البوابة الحديدية قادرة
على منع جيشًا بأسره

391
00:49:10,301 --> 00:49:11,719
ربما بمُجرد الإنتهاء منها

392
00:49:11,869 --> 00:49:14,959
يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين
على سبيل الإعارة من والد زوجتك

393
00:49:15,109 --> 00:49:18,539
تزويدهم أوصلنا إلى
تجاوز حدود ميزانيتنا

394
00:49:18,973 --> 00:49:20,938
التكلفة لن تكون مُشكلة

395
00:49:22,941 --> 00:49:26,380
تكلفة الجناح تقف الآن، على
خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة

396
00:49:26,530 --> 00:49:27,888
... من دون أوراق الذهب

397
00:49:28,038 --> 00:49:30,887
،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي

398
00:49:31,037 --> 00:49:33,225
أنا بحاجة لكلمة على
إنفراد مع قائدي

399
00:49:38,301 --> 00:49:39,787
ما الأخبار التي تحملها لي؟

400
00:49:40,316 --> 00:49:42,914
كالمعتاد -
ورجاله؟ -

401
00:49:43,064 --> 00:49:47,112
متناثرون، يُحاولون الحصول
على عمل بقدر ما يستطيعون

402
00:49:47,262 --> 00:49:50,344
هل كان لديه أي إتصال معهم؟ -
لا -

403
00:49:50,494 --> 00:49:52,839
ولكنه لايزال في العاصمة

404
00:49:52,989 --> 00:49:57,927
نحن نراقبه في
كل لحظة ليلًا ونهارًا

405
00:49:58,077 --> 00:50:01,483
إنه صبور، لكن تصرفه
هذا لن يخدعني

406
00:50:02,289 --> 00:50:04,235
كما يجب ألا يخدعك أنت

407
00:50:05,161 --> 00:50:09,063
اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه

408
00:50:13,917 --> 00:50:15,975
اتبعوني من فضلكم
انظروا من هنا

409
00:50:19,325 --> 00:50:21,831
أيها الملازم -
رجاءً اجلسوا، جميعًا -

410
00:50:21,981 --> 00:50:23,979
أحضر لنا المزيد من الشراب -
(غابريال) -

411
00:50:25,543 --> 00:50:28,044
إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟

412
00:50:28,573 --> 00:50:32,267
بالتأكيد مناسب جدًا لك -
بل مُناسب بشكلٍ مثالي -

413
00:50:32,893 --> 00:50:34,791
وأنتم، كيف تحافظون
على أنفسكم؟

414
00:50:34,941 --> 00:50:39,016
أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني
غابريال) يعمل عندهم أيضًا)

415
00:50:39,166 --> 00:50:41,544
هذا يُفسّر رائحتكم المميزة

416
00:50:41,694 --> 00:50:45,355
والسبب في أن زوجتي تسمح لي
... بالبقاء هنا وحيدًا

417
00:50:45,597 --> 00:50:48,137
ربما بدون تعويض

418
00:50:50,237 --> 00:50:53,225
نصف الثمن من أجلك -
لا، شكرًا لك -

419
00:50:54,462 --> 00:50:56,171
سأقبل هذا العرض

420
00:50:56,509 --> 00:50:58,056
بمجرد أن تبدأ في
... دفع ثمن مشروباتك

421
00:50:58,206 --> 00:51:01,847
سأنظر في تمديد
تخفيضاتي للآخرين

422
00:51:03,166 --> 00:51:05,351
يا سادة، نخب رخائكم

423
00:51:05,501 --> 00:51:08,039
بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي -
انظروا، انظروا -

424
00:51:08,189 --> 00:51:10,083
!نخبكم

425
00:51:11,005 --> 00:51:13,062
وأنت يا (جيم)؟

426
00:51:13,416 --> 00:51:14,567
أعمل عندما أستطيع

427
00:51:14,717 --> 00:51:17,292
ربما هناك بعض العمل في الميناء
هل يجب عليّ أن أسأل لك؟

428
00:51:17,726 --> 00:51:20,071
لا، هذا .. هذا
العمل ليس من أجلي

429
00:51:20,221 --> 00:51:22,279
... بين فقرك ورائحته

430
00:51:22,429 --> 00:51:26,012
لابد أنني أجلس مع أكثر
رجلين وحيدين في العاصمة

431
00:51:26,654 --> 00:51:28,649
<i>في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين</i>

432
00:51:37,172 --> 00:51:39,209
إنه يمضي
مُعظم أيامه هنا الآن

433
00:51:45,277 --> 00:51:47,339
ظننتك قلت لي أنه
... امتنع عن طُرقه القديمة

434
00:51:48,444 --> 00:51:50,508
أجد هذا صعب التصديق

435
00:51:50,749 --> 00:51:53,054
يبدو أنه أفضل من
المعتاد هذه الليلة

436
00:51:55,732 --> 00:51:58,279
لابد أن أذهب -
أرجوك، لا تُغادر بسببه -

437
00:51:58,429 --> 00:52:01,195
يُشعرني بالإشمئزاز
أن أكون موجودًا في نفس المكان معه

438
00:52:01,437 --> 00:52:04,329
!أيها الملازم، أيها الملازم

439
00:52:08,509 --> 00:52:09,481
إلى أين أنت ذاهب؟

440
00:52:12,701 --> 00:52:13,961
تعال واشرب معي

441
00:52:16,349 --> 00:52:18,678
لم أعد مُلازمك

442
00:52:45,693 --> 00:52:47,806
رايدن)، إستيقظ)

443
00:52:56,573 --> 00:52:58,928
هاك، إشرب هذا

444
00:53:08,061 --> 00:53:10,377
دعنا نأخذك إلى المنزل

445
00:53:12,395 --> 00:53:13,355
أنا بخير

446
00:53:14,410 --> 00:53:18,027
دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي -
لا أحتاج إلى مساعدتك -

447
00:53:18,411 --> 00:53:20,296
أنا بخير

448
00:53:28,253 --> 00:53:32,075
لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم
ابنك إستعمال السيف

449
00:53:32,413 --> 00:53:33,736
سأعطيك عرضي

450
00:53:33,886 --> 00:53:37,480
وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا
يُزايد على موهبتك

451
00:53:39,101 --> 00:53:43,303
إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن
ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه

452
00:53:43,453 --> 00:53:46,828
نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك
لأنه سيحتاجه

453
00:53:47,549 --> 00:53:50,611
ثم رأيته يخرج من البوابة
(الأمامية لـ(غيزا موت

454
00:53:50,761 --> 00:53:53,703
كيف؟ لم يُسمح له أبدًا
أن يكون داخل جدران الوزير

455
00:53:53,853 --> 00:53:57,543
إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب
ولديه هوية جديدة تمامًا

456
00:53:57,693 --> 00:54:00,524
لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه -
يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل -

457
00:54:00,697 --> 00:54:03,751
أنا على يقين أن الوزير
.. سيدفع بسخاء لمعرفة

458
00:54:03,901 --> 00:54:07,143
أن واحدًا من رجال
بارتوك) صنع هوية مزورة)

459
00:54:07,293 --> 00:54:10,921
من أجل أن يعمل رغماً عنه

460
00:54:15,461 --> 00:54:16,875
هل يجب علينا ذلك؟

461
00:54:17,693 --> 00:54:19,911
... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة

462
00:54:20,061 --> 00:54:23,093
هو الحصول على سكّن
أقرب لمحلات الشراب

463
00:54:24,829 --> 00:54:27,784
يٌعجبني هذا -
... ثم بعدها سأمتلك -

464
00:54:45,049 --> 00:54:46,025
لقد تأخرت

465
00:54:48,317 --> 00:54:51,371
جيم) رآك تُغادر من)
عند (غيزا موت) اليوم

466
00:54:51,709 --> 00:54:55,497
كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات
لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة

467
00:54:57,596 --> 00:54:59,241
لم يترك لي خيارًا آخر

468
00:55:02,429 --> 00:55:04,967
إنها غلطتي -
ليست علطتك -

469
00:55:05,117 --> 00:55:07,625
جيم) كان على إستعاد للتضحية)
بحياتك من أجل مكافأته

470
00:55:09,724 --> 00:55:12,139
هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع
في المزيد من الأخطاء

471
00:55:12,789 --> 00:55:14,663
هل وثائق التعويض لديك؟

472
00:55:16,221 --> 00:55:20,903
مجمع (غيزا موت) الآن
هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد

473
00:55:21,053 --> 00:55:25,666
الدخول لن يكون صعبًا
فقط، بل سيكون مستحيلًا

474
00:55:27,101 --> 00:55:30,920
النقطة الوحيدة للدخول المُباشر
هي هنا .. من البوابة الرئيسية

475
00:55:33,405 --> 00:55:35,847
<i>يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس</i>

476
00:55:35,997 --> 00:55:38,279
<i>عندما يجب أن يخرج العمال اليومين</i>

477
00:55:38,429 --> 00:55:41,897
<i>يجب أن تعمل بكلا
الجهتين في نفس الوقت لتعبر</i>

478
00:55:49,661 --> 00:55:55,850
يجب أن نُسيطر عليه
من الخارج، هنا والداخل هنا

479
00:55:56,000 --> 00:55:57,991
<i>بعد البوابة الرئيسية
هناك ثكنات الجنود</i>

480
00:55:58,141 --> 00:56:01,031
مائتان وخمسون جنديًا
ينامون هُنا كل ليلة

481
00:56:01,181 --> 00:56:04,679
<i>مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال
لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم</i>

482
00:56:04,829 --> 00:56:08,103
،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود
علينا أن ندخل متاهة الحديقة

483
00:56:08,253 --> 00:56:11,147
<i>إنها الطريقة الوحيدة للدخول
للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا</i>

484
00:56:12,422 --> 00:56:13,959
لن يكون عليّ فقط
.. أن أُشذب كل شجرة

485
00:56:14,109 --> 00:56:15,943
لكن بما أن جناح الوزير
تم وضعه في مكان عالٍ جدًا

486
00:56:16,093 --> 00:56:18,151
أضمن لكم أن الحديقة
تبدو جيدة من فوق

487
00:56:18,301 --> 00:56:20,071
<i>هذا يقودنا إلى الجناح</i>

488
00:56:20,221 --> 00:56:22,920
<i>هذه هي النقطة الوحيدة الباقية
من الغطاء قبل القلعة</i>

489
00:56:23,070 --> 00:56:26,827
إذا كنّا قادرين على النجاة من
سيل السهام التي ستنهمر علينا

490
00:56:27,069 --> 00:56:29,993
سنصل أخيراً إلى البوابة
الحديدية للمسكن

491
00:56:31,836 --> 00:56:34,729
من المستحيل تمامًا
أن يتم فتحها من الخارج

492
00:56:36,861 --> 00:56:39,723
سيدي، يجب أن أذهب -
نعم، بالطبع -

493
00:56:40,815 --> 00:56:42,859
إلى أين سيذهب؟ -
ليرى فتاته -

494
00:56:43,388 --> 00:56:44,807
<i>... لماذا نمضي الوقت على هذا</i>

495
00:56:44,957 --> 00:56:47,787
عندما يمكننا أن نسمع حديث
الشباب عن البراءة المفقودة؟

496
00:56:48,029 --> 00:56:51,208
،إترك الصبي لحاله
وإنتبه على نفسك

497
00:56:54,685 --> 00:56:57,897
هذه هي الوثائق المزورة
اللازمة للعمل داخل المجمع

498
00:57:15,036 --> 00:57:17,643
يجب أن أقوم ببعض
الإصلاحات على برج مراقبتك

499
00:57:18,077 --> 00:57:20,423
النجار السابق لم
يقُم بعمل على ما يجب

500
00:57:20,573 --> 00:57:23,817
،مع الأجور التي تُدفع لنا
كيف يمكن أن ألومه؟

501
00:57:56,358 --> 00:57:58,377
لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم

502
00:58:03,604 --> 00:58:05,552
هل هناك خطبٌ ما؟

503
00:58:07,324 --> 00:58:09,291
تعبتُ من أكل شيء غير الأرز

504
00:58:10,917 --> 00:58:14,857
لم أكن الوحيدة التي تعمل
ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر

505
00:58:29,789 --> 00:58:32,560
لماذا لازلت تفعل ذلك؟
ليس هناك عيب في الشعور بالحزن

506
00:58:32,710 --> 00:58:35,034
لكن أن تُدمر نفسك
(لن يُعيد اللورد (بارتوك

507
00:58:35,184 --> 00:58:36,617
افيضي عليّ ببصيرتكِ

508
00:58:40,220 --> 00:58:42,621
هذا كل ما تبقى لنا

509
00:58:43,054 --> 00:58:45,831
!لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة -
وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ -

510
00:58:45,981 --> 00:58:48,235
(أرجوك يا (رايدن

511
00:58:49,048 --> 00:58:50,763
!أرجوك

512
00:58:51,723 --> 00:58:53,609
لا أستطيع فعل هذا أكثر

513
01:00:48,230 --> 01:00:49,289
أين هُو؟

514
01:00:57,629 --> 01:00:59,723
أين هو؟ -
ماذا؟ -

515
01:01:00,551 --> 01:01:01,737
سيفُك

516
01:01:12,429 --> 01:01:14,440
ها هو ذا

517
01:01:25,148 --> 01:01:26,859
سوف سأغادر

518
01:01:27,484 --> 01:01:29,419
أنا مُوافق

519
01:01:29,833 --> 01:01:32,519
هذا النوع من العلاقات
ليس لإمرأة مُحترمة

520
01:01:32,669 --> 01:01:34,763
أنا سأهجرّك

521
01:01:35,293 --> 01:01:37,547
لقد ناضلتُ على أمل
أنك ستعود إليّ

522
01:01:37,980 --> 01:01:39,814
تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته

523
01:01:39,964 --> 01:01:43,944
،لكن أن تبيع سيفك
يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا

524
01:01:50,781 --> 01:01:53,290
إذا كان هناك ما تقوله لي
... لأغير رأي في ذلك

525
01:01:54,918 --> 01:01:56,105
هذا هو الوقت المناسب

526
01:02:20,253 --> 01:02:21,933
... سيدي

527
01:02:22,083 --> 01:02:24,495
تم إستدعائك للوزير

528
01:02:35,685 --> 01:02:38,537
<i>إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه</i>

529
01:02:48,572 --> 01:02:50,505
تعال معي

530
01:02:54,044 --> 01:03:00,042
قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول
أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء

531
01:03:00,668 --> 01:03:05,798
يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة
السياسية والأخلاقية

532
01:03:05,948 --> 01:03:10,058
هناك توازن يجب الحفاظ عليه
بين الهيمنة والمحسوبية

533
01:03:10,588 --> 01:03:13,852
والبادرة الأولية لك كمستشار أول
ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة

534
01:03:14,002 --> 01:03:17,224
لكل من المواطنين والنبلاء

535
01:03:19,644 --> 01:03:23,211
إنه لأعظم شرف في حياتي
أن أخدمك بهذا المنصب

536
01:03:24,251 --> 01:03:26,662
... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا

537
01:03:26,812 --> 01:03:29,702
لكل وجميع الرشاوي
التي يُطالب بها النبلاء

538
01:03:29,852 --> 01:03:36,102
بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة
كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية

539
01:03:36,252 --> 01:03:39,716
،لكن ليس بعد الآن
لن تحتاج إلى ذلك

540
01:03:39,866 --> 01:03:44,458
(وهذا الهوس مع (رايدن
سيتوقف على الفور

541
01:03:44,700 --> 01:03:47,783
أنت تُحيط نفسك بأكبر
قدر من الحماية عني

542
01:03:47,933 --> 01:03:53,158
إنها إحراج لك
لقد دمّر نفسه بالفِعل

543
01:03:53,308 --> 01:03:57,576
تقبّل أنك ظهرت أقوى
مع بعض الكرامة

544
01:03:59,580 --> 01:04:01,257
حاضر، سيدي

545
01:04:03,100 --> 01:04:06,283
أشكرك على نصائحك وحكمتك

546
01:04:06,909 --> 01:04:10,247
ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟

547
01:04:10,397 --> 01:04:14,406
(موري، أعتقد أن (رايدن
لم يعد يُشّكل أي تهديد لك

548
01:04:14,556 --> 01:04:17,479
لماذا؟ -
لقد باع سيفه -

549
01:04:18,868 --> 01:04:19,974
ثم؟

550
01:04:20,124 --> 01:04:25,163
المُحارب الذي يتخلص من سيفه
لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة

551
01:04:25,692 --> 01:04:28,394
لقد تخلى عن كل
ما يربطه بذاته القديمة

552
01:04:28,544 --> 01:04:33,158
تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟
من يهتم بقطعه من المعدن؟

553
01:04:33,308 --> 01:04:35,184
... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك

554
01:04:35,334 --> 01:04:40,330
بفضحه بأن تستخدم قانون
المُحارب كمُبرر؟

555
01:04:40,572 --> 01:04:41,450
دعني

556
01:04:43,252 --> 01:04:46,080
سأقرر ما يلزم

557
01:05:05,428 --> 01:05:08,259
!أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك

558
01:05:08,788 --> 01:05:10,881
!أظهِر نفسك

559
01:05:21,945 --> 01:05:23,713
زوجي يطلبك

560
01:05:32,756 --> 01:05:37,344
<i>هذه المسارات المُكتشفة
تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم</i>

561
01:05:41,649 --> 01:05:46,944
بينما أصعد إلى قمة طموحاتي
يغرق أكثر إلى الهاوية

562
01:05:48,628 --> 01:05:51,230
بالإعتراف بهذا التماثُل
... إذا كنت هو

563
01:05:51,380 --> 01:05:56,034
هل تسمح لوصمة العار هذه
والإهانة أن تمّر دون عقاب؟

564
01:05:56,415 --> 01:05:57,506
لا

565
01:05:57,844 --> 01:06:03,135
لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص
بمثل هذا الضرر العميق

566
01:06:03,285 --> 01:06:06,977
الذي ببساطة لم يهاجم
بعد بما فيه الكفاية

567
01:06:15,188 --> 01:06:17,664
(جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك

568
01:06:22,976 --> 01:06:25,858
هل لديك مُشكلة
بأي شيءٍ يُطلب منك؟

569
01:06:28,064 --> 01:06:31,998
على الإطلاق
... وبهذا السعر

570
01:06:32,148 --> 01:06:34,528
لن يكون هناك المزيد
من المشاكل للتعامل معها

571
01:07:15,316 --> 01:07:17,120
.. أيها القائد

572
01:07:20,853 --> 01:07:25,344
لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة

573
01:07:26,549 --> 01:07:28,640
تشكيلة جديدة

574
01:07:37,812 --> 01:07:41,378
وإسمع، لا مفاوضات
على هذا الشيء

575
01:07:41,716 --> 01:07:44,160
لازالت عذراء

576
01:07:58,012 --> 01:07:58,944
(رايدن)

577
01:08:07,988 --> 01:08:09,733
(رايدن)

578
01:08:16,368 --> 01:08:18,879
أتيت من أجلي

579
01:08:32,283 --> 01:08:33,280
هل هناك خطبٌ ما؟

580
01:08:37,200 --> 01:08:42,848
،أتيت لتأخذني
أليس كذلك؟

581
01:08:49,588 --> 01:08:51,456
(رايدن)

582
01:08:53,528 --> 01:08:57,089
!أرجوك، أرجوك

583
01:08:57,388 --> 01:09:01,152
!أرجوك! لا! لا

584
01:09:02,772 --> 01:09:05,466
!(رايدن)! (رايدن)

585
01:09:08,206 --> 01:09:10,526
!(رايدن)

586
01:09:10,676 --> 01:09:13,568
رايدن) أرجوك، ساعدني)

587
01:09:14,772 --> 01:09:16,514
!لا

588
01:09:17,300 --> 01:09:19,038
!لا

589
01:09:19,188 --> 01:09:21,472
لا تتركني

590
01:09:52,819 --> 01:09:55,034
لقد إنتهى الأمر

591
01:10:03,827 --> 01:10:08,350
لم يتبقى شيء للقيام به -
هل أنت واثق؟ -

592
01:10:08,500 --> 01:10:10,402
ربما ببساطة لم يكن
يهتم بالفتاة

593
01:10:10,740 --> 01:10:13,218
هل تٌنصت إليّ؟

594
01:10:14,487 --> 01:10:18,493
ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة

595
01:10:18,643 --> 01:10:23,711
ولم يفعل شيء
ولا يهتم لشيء

596
01:10:23,861 --> 01:10:28,834
<i>لا الشرف، ولا عائلته
ولا لنفسه</i>

597
01:10:29,268 --> 01:10:31,094
وبالتأكيد ليس أنت

598
01:10:41,236 --> 01:10:45,489
أخيرًا، أنا حُر من هذا

599
01:10:51,379 --> 01:10:53,355
!أحسنت

600
01:10:53,505 --> 01:10:55,391
!أحسنت

601
01:11:11,412 --> 01:11:13,536
لقد وضعتُ علامة
حيثُ تم دفن الجِرار

602
01:12:09,647 --> 01:12:11,521
!أحسنت صُنعًا

603
01:12:33,939 --> 01:12:37,784
... لقد خططنا وضحينا

604
01:12:39,636 --> 01:12:42,850
وانتظرنا للحظة المناسبة

605
01:12:43,763 --> 01:12:44,704
... والآن

606
01:12:50,388 --> 01:12:51,424
.حان الوقت

607
01:13:35,284 --> 01:13:37,728
(مرحبًا بك يا (أوغست

608
01:13:39,700 --> 01:13:45,116
أرى أنك أتيت حاملاً هدية -
أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا -

609
01:13:45,266 --> 01:13:51,136
للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة
ولأشكرك على إعادة رجالي

610
01:14:05,076 --> 01:14:07,266
من بين كل الهدايا
... التي تلقيتها

611
01:14:07,508 --> 01:14:10,301
هذه هي المفضلة لديّ

612
01:14:13,139 --> 01:14:17,610
سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل
أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي

613
01:14:18,898 --> 01:14:21,599
أجل، لا مشكلة بهذا

614
01:14:44,403 --> 01:14:47,682
الشرف هو الشيء الذي
يُولد به جميع الرجال

615
01:14:48,115 --> 01:14:50,754
... لا يمكن أن يُؤخذ منك

616
01:14:51,734 --> 01:14:54,575
... ولا يُمكن منحه

617
01:14:56,174 --> 01:14:57,888
يجب ألا يضيع منك فحسب

618
01:15:00,852 --> 01:15:04,736
<i>نقف الآن على أبواب
آخر عمل عظيم لنا</i>

619
01:15:07,411 --> 01:15:12,736
<i>هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا
على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع</i>

620
01:15:19,443 --> 01:15:21,824
سنُحاول أن نستعيد
ما حاولوا أخذه

621
01:15:25,716 --> 01:15:28,160
... سنُعيد اسم سيدنا

622
01:15:32,532 --> 01:15:33,887
... وصوت شعبنا

623
01:15:36,792 --> 01:15:39,232
وروح أمتنا ..

624
01:21:00,532 --> 01:21:03,200
!يا حُراس! يا حُراس

625
01:21:12,659 --> 01:21:15,071
ماطلهم أطول فترة ممكنه

626
01:22:05,235 --> 01:22:07,105
!إنه هو -
إبق في غُرفك -

627
01:22:07,539 --> 01:22:10,206
لماذا وثقتُ بك؟
!قلتُ لك، أيها الأبله

628
01:22:10,356 --> 01:22:12,317
!إبق في حجرتك

629
01:22:12,467 --> 01:22:15,391
!افتحوا اللوحات
!وليستعد الرُماة

630
01:22:33,427 --> 01:22:37,377
اللورد (بارتوك) كان
أقدم وأعز صديقٍ لدي

631
01:22:37,619 --> 01:22:42,554
كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل
هذا العار أن يمُر دون إنتقام

632
01:22:42,704 --> 01:22:46,556
سيدي قال لي، إذا تُركت أي
... لحظة بدون أي شخص أثق به

633
01:22:46,706 --> 01:22:48,129
.يمكن أن أثق بك دائمًا

634
01:22:48,563 --> 01:22:51,330
أنا أعرض مساعدتي
بأي شكلٍ تحتاج إليه

635
01:22:52,726 --> 01:22:55,191
... لكن مع شرط

636
01:22:55,603 --> 01:23:00,578
<i>أن تضمن حُرية ابنتي
من ذلك الرجل</i>

637
01:23:00,819 --> 01:23:03,296
أعطيك كلمتي -
أخبرني ما الذي تحتاج إليه -

638
01:23:23,408 --> 01:23:24,821
ابحثي عن مكان آمن للإختباء

639
01:23:27,027 --> 01:23:28,601
انتظر

640
01:23:30,471 --> 01:23:31,360
شكرًا لك

641
01:24:44,147 --> 01:24:45,695
!هيا بنا

642
01:27:05,802 --> 01:27:07,327
هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟

643
01:27:09,043 --> 01:27:10,975
لقد قاتلت جيدًا

644
01:27:12,659 --> 01:27:14,500
لقد قاتلت جيدًا

645
01:27:57,011 --> 01:27:58,465
(أتينا من أجل (غيزا موت

646
01:27:59,644 --> 01:28:01,888
لا أستطيع
التراجع أكثر منك

647
01:33:36,306 --> 01:33:38,751
هل تعتقد أنك بطل؟

648
01:33:43,051 --> 01:33:47,455
سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار

649
01:33:49,330 --> 01:33:51,711
الزمن وحده سيُخبرنا
كيف سيتم تذكرنا

650
01:33:54,387 --> 01:33:56,680
... شيء ما

651
01:33:58,482 --> 01:33:59,881
لم تعُد تملكه ...

652
01:34:32,563 --> 01:34:35,422
من هناك؟ لقد أغلقنا

653
01:35:31,379 --> 01:35:34,015
شرف والدكِ تم إستعادته

654
01:35:41,362 --> 01:35:44,198
اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا

655
01:35:50,751 --> 01:35:52,671
شكرًا لك

656
01:36:03,589 --> 01:36:06,332
<i>لشن هجوم على المستشار الأول</i>

657
01:36:06,482 --> 01:36:09,633
... والتجاهل الصريح لسُلطتي

658
01:36:10,066 --> 01:36:13,892
،لن تذهب بدون عقاب
.. السؤال الوحيد هو

659
01:36:14,042 --> 01:36:16,124
ما هو مدى شدة العقاب؟

660
01:36:16,274 --> 01:36:20,030
كم عدد الأجيال من كل منهم
يجب عليّ أن أمحوها؟

661
01:36:28,306 --> 01:36:33,089
السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا
هي بسبب كوني بدون مستشار أول

662
01:36:33,331 --> 01:36:35,296
الآن، هل سيُعبّر
شخصٌ ما عن أفكاره؟

663
01:36:35,634 --> 01:36:39,580
... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف

664
01:36:39,730 --> 01:36:42,945
... بهذا للناس
هؤلاء الرجال أبطال

665
01:36:43,283 --> 01:36:44,407
أبطال؟

666
01:36:44,649 --> 01:36:49,951
<i>بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا
للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة</i>

667
01:36:51,251 --> 01:36:55,261
<i>فضائل ذات مرة كان يمتثل
لها كل المحاربين</i>

668
01:36:55,411 --> 01:36:56,707
<i>... الآن</i>

669
01:36:56,857 --> 01:36:59,805
<i>من الصعب إيجادها في أيّهم</i>

670
01:37:00,914 --> 01:37:04,926
<i>إذا تم رؤية عقابك
.. على أنه غير عادل</i>

671
01:37:05,650 --> 01:37:11,895
<i>لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين
إلى شهداء من أجل قضية ضدك</i>

672
01:37:12,211 --> 01:37:13,451
<i>... ومع ذلك</i>

673
01:37:13,601 --> 01:37:18,209
إذا عاملناهم بإحترام
يليق بمُحاربين شُرفاء

674
01:37:18,451 --> 01:37:21,087
سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا

675
01:37:28,757 --> 01:37:32,255
لا أستطيع السماح لمثل هذا
الإنتهاك أن يمر بدون عقاب

676
01:37:33,971 --> 01:37:39,041
يجب تذكير الجميع، لا يستطيع
أحد أن يقف ضد الإمبراطور

677
01:37:39,888 --> 01:37:41,214
... إمبراطوري

678
01:37:43,794 --> 01:37:47,005
هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟

679
01:37:47,155 --> 01:37:48,864
لديّ طلب آخر أيضًا

680
01:37:50,032 --> 01:37:54,753
إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور
سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم

681
01:37:55,378 --> 01:37:56,702
أنت على حق

682
01:37:56,852 --> 01:37:59,585
لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته
سيسعى أولًا للمشورة

683
01:37:59,826 --> 01:38:03,907
،بدون المستشار الأول بجانبه
سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين

684
01:38:04,245 --> 01:38:07,373
تعني أن تقول صوتي

685
01:38:07,523 --> 01:38:10,855
رجالي يتقلبون أن الموت سيكون
بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا

686
01:38:13,106 --> 01:38:15,391
<i>إنهم محاربين، من الرَتل السابعة</i>

687
01:38:17,875 --> 01:38:20,605
<i>لن يسألوا عن سماح</i>

688
01:38:20,755 --> 01:38:25,086
لكني أطلبها لهم -
وليس نفسك؟ -

689
01:38:27,666 --> 01:38:30,305
هؤلاء المحاربين
مجهولون أكثر من غيرهم

690
01:38:30,802 --> 01:38:32,709
<i>لكن هناك واحد يقف بعيدًا</i>

691
01:38:36,946 --> 01:38:39,837
واحد معروف لنا جميعًا

692
01:38:57,618 --> 01:38:58,462
أيها القائد

693
01:39:03,441 --> 01:39:04,635
ما هذا؟

694
01:39:04,785 --> 01:39:06,693
عليك أن تتولى
القيادة في القلعة

695
01:39:07,869 --> 01:39:10,239
لا، أيها القائد

696
01:39:14,130 --> 01:39:15,866
،أيها القائد
لن تفعل ذلك

697
01:39:16,827 --> 01:39:20,125
نحن نقف معك
أنا أقف معك

698
01:39:20,275 --> 01:39:23,486
أيها الملازم، تفانيك
للقانون مُطلق، أليس كذلك؟

699
01:39:26,216 --> 01:39:27,360
أجل

700
01:39:27,510 --> 01:39:29,891
... إذن كقائدك

701
01:39:30,041 --> 01:39:34,558
أنا آمرك أن تتولى
(قيادة عشيرة (بارتوك

702
01:40:10,066 --> 01:40:12,833
<i>هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير</i>

703
01:40:13,554 --> 01:40:18,912
أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء
المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب

704
01:40:19,442 --> 01:40:22,709
<i>فهم مثال ساطع
وتذكير</i>

705
01:40:22,859 --> 01:40:28,156
<i>للقيم التي تجمعنا
كأمة واحدة عظيمة</i>

706
01:40:28,306 --> 01:40:31,968
<i>ومع ذلك .. مهما كانت الظروف</i>

707
01:40:32,306 --> 01:40:34,877
<i>الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور</i>

708
01:40:35,027 --> 01:40:39,552
<i>بموجب القانون يُعتبر
هجومًا على الإمبراطور نفسه</i>

709
01:40:39,890 --> 01:40:42,269
<i>وأمتنا العظيمة</i>

710
01:41:47,122 --> 01:41:48,158
أنا آسف

711
01:41:50,066 --> 01:41:53,793
أنا آسف جدًا
لكل ما كان عليكِ تحمله

712
01:41:54,802 --> 01:41:57,437
التمثيل كان الجزء الغير صعب

713
01:41:57,587 --> 01:42:03,582
التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا
.سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل

714
01:43:43,002 --> 01:45:08,682
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

