1
00:01:06,631 --> 00:01:11,553
السحر! كان جزءاً من حياة ابني طالما أتذكر

2
00:01:11,928 --> 00:01:15,057
أقسم إنه لم يستطع أبداً أن يكتفي من تلك الأمور

3
00:01:15,516 --> 00:01:18,935
لطالما كان يحرق الأغراض ويقطعها من نصفها

4
00:01:19,270 --> 00:01:22,398
عندما كان في العاشرة، كان يجعلني أقله وأنا متعبة

5
00:01:22,523 --> 00:01:25,900
إلى كل متجر أغراض جديدة
ومعرض بيع للعثور على أي شيء صغير

6
00:01:26,026 --> 00:01:27,653
يمكنه استخدامه في حيلة ما

7
00:01:28,487 --> 00:01:30,948
حتى أنه جعلني أشتري له أرنباً لعيناً

8
00:01:31,073 --> 00:01:35,244
من حيث آتي، نحن نأكلها
أيمكن لأحد أن يقول يخنة الأرانب؟

9
00:01:35,870 --> 00:01:38,705
عندما كان في الـ15، قرر أن يصبح ساحراً

10
00:01:38,829 --> 00:01:41,333
إذ ثمة أمران فقط في الحياة يثيران اهتمامه

11
00:01:41,458 --> 00:01:44,045
الأول هو السحر والثاني "روبن"

12
00:01:44,420 --> 00:01:45,670
بسرعة

13
00:01:47,548 --> 00:01:49,633
- كف عن العبث يا "ميرلين"
- لا أعبث، أنا عالق

14
00:01:50,134 --> 00:01:53,010
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ المفتاح قرب "بوف"
هنا بالضبط، هناك

15
00:01:53,136 --> 00:01:54,638
لم تحتاج خدع الأصفاد إلى مفاتيح؟

16
00:01:54,972 --> 00:01:56,682
حسناً، حسناً، فهمت، أجل

17
00:01:56,806 --> 00:01:59,851
من الأفضل أن تجد حلاً
لا تريد أن تفسد الأمر خلال العرض

18
00:02:01,019 --> 00:02:02,396
لست مستعداً لهذا مطلقاً

19
00:02:02,520 --> 00:02:05,523
لا تقل هذا، أردت فعل ذلك منذ صغرنا

20
00:02:05,859 --> 00:02:07,692
قلت دوماً إنك يوماً ما ستقدم عرضاً في "فيغاس"

21
00:02:07,817 --> 00:02:08,860
حسناً، لنر

22
00:02:10,780 --> 00:02:12,948
هل أنا مستعد لهذا؟

23
00:02:13,073 --> 00:02:14,573
هذا واقع

24
00:02:15,825 --> 00:02:16,869
أعتقد أنك على حق

25
00:02:17,703 --> 00:02:19,038
هذا لا يكذب أبداً

26
00:02:19,704 --> 00:02:20,830
- حقاً؟
- أجل

27
00:02:21,247 --> 00:02:22,290
دعني أتحقق

28
00:02:23,292 --> 00:02:25,127
هل ستتزوج "روبن" من "ميرلين" يوماً ما؟

29
00:02:25,543 --> 00:02:26,587
لا شك في ذلك

30
00:02:27,003 --> 00:02:29,464
حسناً، لا، لا، حسناً، أشك في أن يحصل ذلك الآن

31
00:02:29,589 --> 00:02:30,757
لأنك ستذهبين بالفعل للالتحاق بالجامعة

32
00:02:30,883 --> 00:02:33,511
"جوليارد" ليست جامعة فقط

33
00:02:33,636 --> 00:02:35,762
إن كنت سأصبح راقصة فهي المكان الذي علي التواجد فيه

34
00:02:35,887 --> 00:02:39,392
والوقت الوحيد الذي سأراك فيه
علام سيقتصر؟ العطل وعطلة الصيف، ستنسين أمري

35
00:02:43,104 --> 00:02:46,565
أنت للتو، للتو أنت للتو وضعت شفتيك على

36
00:02:46,690 --> 00:02:47,941
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

37
00:02:48,274 --> 00:02:49,567
لا يمكنني أن أنساك أبداً يا "ميرلين"

38
00:02:50,778 --> 00:02:52,321
الآن لديك ذكرى جميلة لتفكر فيها

39
00:02:53,239 --> 00:02:54,532
وحاول ألا تفقد ذلك المفتاح من جديد

40
00:02:55,699 --> 00:02:57,951
مهلاً، لديك شيء ما على

41
00:03:01,914 --> 00:03:02,998
كيف فعلت ذلك؟

42
00:03:04,917 --> 00:03:06,960
آمل أن تكون جاهزاً يا "ميرلين"، حان وقت الذهاب

43
00:03:07,085 --> 00:03:09,796
هذه أمي، هيا، يجب أن تختبئي
تعرفين طباعها، إنها مجنونة

44
00:03:10,462 --> 00:03:11,799
ماذا تفعل يا بني؟

45
00:03:11,923 --> 00:03:14,385
رباه، أرجو ألا تكون تلهو في الداخل

46
00:03:14,510 --> 00:03:16,261
- لا
- هيا بنا، سنتأخر

47
00:03:17,011 --> 00:03:18,264
أمامنا لا أريد أن أتأخر

48
00:03:20,224 --> 00:03:21,975
- ماذا؟
- ما هذا؟

49
00:03:22,559 --> 00:03:25,270
"روبن"، أهذه أنت على ركبتيك هناك؟ انهضي!

50
00:03:27,063 --> 00:03:28,023
أجل سيدتي

51
00:03:28,149 --> 00:03:30,692
تخبئين مؤخرتك الضيقة الصغيرة خلف السرير، ما الخطب؟

52
00:03:30,817 --> 00:03:31,901
كيف عرفت؟

53
00:03:32,026 --> 00:03:34,779
لأن الغرفة تعبق برائحة السكاكر ورذاذ الشعر

54
00:03:34,864 --> 00:03:36,198
تفوح فيها رائحة امرأة شابة

55
00:03:36,323 --> 00:03:38,241
لم نكن نفعل أي شيء، أقسم لك

56
00:03:38,366 --> 00:03:39,660
عزيزتي، أعرف ذلك

57
00:03:39,784 --> 00:03:42,787
ما كان ليعرف ما عليه فعله
مع فتاة بأي حال، ما لم تكن في صورة

58
00:03:43,538 --> 00:03:47,960
قد يكون لـ"فكتوريا" أسرارها
لكن "ميرلين" ليس لديه أسرار

59
00:03:48,084 --> 00:03:49,670
- أمي!
- اسمع الآن، علينا أن نذهب

60
00:03:49,795 --> 00:03:50,920
- أجل
- لا أريد أن أتأخر

61
00:03:51,045 --> 00:03:52,923
حسناً، حسناً، أنا آت

62
00:03:54,424 --> 00:03:55,800
ما الذي قالته عن الملامسة؟

63
00:03:55,926 --> 00:03:59,053
- هيا اخرجي أيتها الشابة من منزلي!
- يجب أن تذهبي، يجب أن تذهبي

64
00:04:00,680 --> 00:04:03,308
أينما كانت تذهب "روبن"، كان "ميرلين" يتبعها

65
00:04:03,433 --> 00:04:05,101
هما لم ينفصلا من أول يوم التقيا فيه

66
00:04:05,225 --> 00:04:07,604
لذا عندما قرر ابني المشاركة في عرض المواهب

67
00:04:07,937 --> 00:04:10,231
لم يكن من شك حول هوية من ستكون مساعدته

68
00:04:10,900 --> 00:04:13,443
حاول فقط أن تسترخي يا "ميرلين"، لا داعي للقلق

69
00:04:13,985 --> 00:04:14,986
باستثناء الروتين

70
00:04:15,112 --> 00:04:16,572
- روتين، الروتين
- أجل

71
00:04:17,031 --> 00:04:18,657
الروتين، الروتين

72
00:04:18,783 --> 00:04:21,160
نسيت سراويلي الداخلية الإضافية
من أجل خدعة الشريط اللامتناهي

73
00:04:21,284 --> 00:04:22,494
وهذه نهاية بذاتها

74
00:04:22,619 --> 00:04:25,373
حسناً، انتظر، انتظر
ما رأيك بأن تستخدم تلك التي ترتديها؟

75
00:04:25,498 --> 00:04:26,915
لن يتمكن أحد من معرفة الفرق

76
00:04:26,998 --> 00:04:28,042
- لا تظنين ذلك حقاً؟
- لا

77
00:04:28,166 --> 00:04:29,292
كل شيء جاهز

78
00:04:29,626 --> 00:04:32,213
وسيكون دوركما في النهاية
لأنكما قدمتما أفضل تجربة أداء

79
00:04:32,377 --> 00:04:33,420
رائع!

80
00:04:33,545 --> 00:04:36,258
أفضل تجربة أداء، لا بد من أنهم يتكلمون عنا، صح؟

81
00:04:36,591 --> 00:04:38,134
"غيتو غينغستاس" في الديار!

82
00:04:38,636 --> 00:04:40,178
لسنا مغني راب فقط، نحن "غانغستاس"!

83
00:04:40,553 --> 00:04:43,265
حسناً، نعرف تلك الحياة، نأتي من الشوارع

84
00:04:43,389 --> 00:04:46,227
- شوارع "بيفرلي هيلز"، لا بد من ذلك
- أجل

85
00:04:46,352 --> 00:04:48,352
إذ ما من عصابات غيتو هنا بصراحة

86
00:04:48,478 --> 00:04:50,439
أنتم يا رفاق خرجتم مباشرة من الطريق المسدودة

87
00:04:50,564 --> 00:04:53,983
مهلاً لحظة، هذا بالتأكيد من ماركة "أرماني"

88
00:04:54,107 --> 00:04:56,111
- أهذه ماركة "أرماني"؟
- أجل، لدى والدي مثلها، أجل

89
00:04:56,486 --> 00:04:57,780
لديكم جميعاً حيل

90
00:04:57,904 --> 00:04:59,739
يا رجل، علينا القضاء على هذا المهرج المزيف

91
00:05:00,156 --> 00:05:01,324
لست مهرجاً

92
00:05:01,407 --> 00:05:02,992
حسناً، أنا ساحر

93
00:05:03,118 --> 00:05:05,329
ولن تقضي على أحد يا عزيزي

94
00:05:05,453 --> 00:05:07,248
ماذا ستفعلين حيال ذلك أيتها العجوز؟

95
00:05:07,372 --> 00:05:10,040
أستصبين القهوة الساخنة علي؟ أيتها الحقيرة، من فضلك

96
00:05:10,167 --> 00:05:13,045
بما أنك طلبت ذلك بلطف

97
00:05:13,587 --> 00:05:17,298
اجلس في مكان ما! تكلمني بجنون بهذا الشكل

98
00:05:17,423 --> 00:05:18,925
- أنتم جميعاً، هيا، تابعوا
- حسناً

99
00:05:19,259 --> 00:05:22,219
انظر إلي يا عزيزي
انس أمر هؤلاء الأغبياء، اتفقنا؟

100
00:05:22,720 --> 00:05:25,014
إما تقدم عرضاً هائلاً أو تعود إلى المنزل يا "ميرلين"

101
00:05:25,390 --> 00:05:26,767
- أفهمت؟
- أجل سيدتي

102
00:05:26,892 --> 00:05:28,351
- الآن اذهب واقض عليهم
- فهمتك

103
00:05:28,477 --> 00:05:29,436
حسناً

104
00:05:29,561 --> 00:05:30,603
أتشعرون بالعطش؟

105
00:05:31,646 --> 00:05:33,690
من الواضح أنك تحب القهوة بدون سكر

106
00:05:34,148 --> 00:05:36,568
انظروا، مجرد مجموعة أوراق عادية

107
00:05:36,693 --> 00:05:40,239
- الآن انظروا بدقة وبانتباه كبيرين
- هذا صغيري

108
00:05:40,364 --> 00:05:42,949
سيكون هذا الأمر الأكثر ميزة الذي رأيتموه في حياتكم

109
00:05:43,074 --> 00:05:47,580
الآن يمكنني تحويلها إلى شيء كبير بهذا الحجم كهذا

110
00:05:50,123 --> 00:05:51,416
لا مجال ليفوز

111
00:05:52,375 --> 00:05:56,838
وبوجود "روبن" إلى جانبه
على ذلك المسرح، وجد شغفه أخيراً

112
00:05:58,715 --> 00:05:59,965
يا إلهي!

113
00:06:01,217 --> 00:06:03,720
كنت فخورة جداً به إلى حد كدت أتبول على نفسي

114
00:06:03,844 --> 00:06:07,099
حسناً، فعلت ذلك، لكنني كنت أحمل
سروالاً داخلياً إضافياً في حقيبتي

115
00:06:09,268 --> 00:06:13,647
بأي حال، جعل الحضور بأكمله داخل الملعب يشعر بالسحر

116
00:06:13,771 --> 00:06:16,150
باستثناء بعض الكارهين الأغبياء

117
00:06:16,275 --> 00:06:20,737
في خدعتي الأخيرة، سأتخلص من هذه الأصفاد هنا

118
00:06:21,154 --> 00:06:26,784
قبل أن تحرق هذه الشمعة الحبل
ويسقط بالون الماء على مساعدتي المذهلة

119
00:06:26,910 --> 00:06:29,871
كما ترون يا جماعة
إنها امرأة سوداء البشرة صففت شعرها للتو

120
00:06:29,997 --> 00:06:32,081
لذا إن أخفقت، فسينتهي أمري

121
00:06:33,249 --> 00:06:36,629
أجل، فلنتابع هذا العرض

122
00:06:39,630 --> 00:06:41,341
ها قد تحمسنا

123
00:06:42,426 --> 00:06:44,470
أيمكنكم يا رفاق أن تساعدوني في وضع هذا؟

124
00:06:44,594 --> 00:06:46,012
- أجل
- صفقوا لـ"غيتو غانغستارس"

125
00:06:46,137 --> 00:06:47,722
إنهم من الشوارع ويعرفون ما يجري

126
00:06:48,097 --> 00:06:49,475
يعرفون بشأن بعض الأصفاد

127
00:06:50,391 --> 00:06:52,769
- إنها موضوعة، صح؟ إنها موضوعة
- أجل

128
00:06:52,894 --> 00:06:56,981
أعرف ما تفكرون فيه جميعاً، من المستحيل التخلص منها

129
00:06:57,107 --> 00:06:58,484
أضمن لكم أنه لن يستطيع التخلص من ذلك

130
00:06:58,609 --> 00:07:03,696
لكن لهذا السبب يسمونني "ميرلين" المذهل!

131
00:07:05,032 --> 00:07:07,784
وبسرعة!

132
00:07:10,244 --> 00:07:12,246
بسرعة! بسرعة!

133
00:07:13,040 --> 00:07:14,499
- بسرعة
- "ميرلين"!

134
00:07:14,624 --> 00:07:17,503
كان هؤلاء الحمقى مستائين جداً من الخسارة أمام ساحر

135
00:07:17,628 --> 00:07:20,421
إلى حد أنهم قرروا إخراج الأرنب من القبعة

136
00:07:23,384 --> 00:07:26,260
إلا أنه بالنسبة إلى ابني، كان ذلك أشبه بأفعى

137
00:07:26,886 --> 00:07:29,139
من الجيد أن "روبن" كانت تضع الغطاء على عينيها

138
00:07:29,263 --> 00:07:31,849
لأن بعض الحيل ليست مناسبة للأولاد

139
00:07:31,975 --> 00:07:36,270
يا إلهي ارحمنا! هذا الصبي مبارك!

140
00:07:37,063 --> 00:07:39,024
- "ميرلين"!
- ماذا تريدين يا "روبن"؟

141
00:07:39,148 --> 00:07:41,651
- ماذا يجري؟
- أواجه مشكلة، أواجه مشكلة حرفياً

142
00:07:42,735 --> 00:07:43,694
توقفوا جميعاً!

143
00:07:43,820 --> 00:07:45,030
يا إلهي!

144
00:07:45,363 --> 00:07:48,409
هذا عرض غريب يا رجل، ليس عرضاً سحرياً، إنه مهرج

145
00:07:48,533 --> 00:07:52,035
قلت لك إنني لست مهرجاً!

146
00:07:52,746 --> 00:07:53,914
بعد أربع سنوات

147
00:07:54,039 --> 00:07:56,374
حقاً؟ يجب أن تقول ذلك لوجهك

148
00:07:56,499 --> 00:07:57,750
مضحك جداً أيتها الصغيرة

149
00:07:58,167 --> 00:08:01,463
لكن يمكنني أن أؤكد لكم أنني لست مهرجاً

150
00:08:01,587 --> 00:08:03,464
أنا ساحر، والآن انظروا

151
00:08:03,841 --> 00:08:06,427
أترون هذه الكرة هنا؟ حسناً، سأضعها بين يديه

152
00:08:07,010 --> 00:08:10,847
أين اختفت؟ أين اختفت الكرة؟

153
00:08:14,018 --> 00:08:15,435
أجل، أجل، شكراً

154
00:08:17,146 --> 00:08:19,105
إنها في اليد الأخرى أيها الغبي

155
00:08:19,230 --> 00:08:22,359
والآن اخرس واصنع حيواناً من البالونات

156
00:08:24,402 --> 00:08:26,280
تسلل علي إنسان غاب بشكل أساسي

157
00:08:26,655 --> 00:08:28,406
أتعرفون عني وعن إنسان الغاب يا رفاق؟

158
00:08:28,532 --> 00:08:30,575
لا؟ عزيزتي، ألا تتكلمين عني وعن إنسان الغاب أبداً؟

159
00:08:31,367 --> 00:08:32,326
أدرها

160
00:08:32,452 --> 00:08:34,580
- مهرج غبي
- غبي؟

161
00:08:36,457 --> 00:08:37,414
لماذا قد

162
00:08:37,540 --> 00:08:39,792
لذا عندما وضع يده وخنقني، عجزت عن التنفس

163
00:08:39,917 --> 00:08:42,045
أخذت في الواقع إنسان الغاب هنا، صح؟

164
00:08:42,171 --> 00:08:43,255
أسقطت ساقه اليسرى

165
00:08:44,797 --> 00:08:46,508
صحيح؟ أسقطتها، أخذتها هكذا

166
00:08:47,633 --> 00:08:48,843
عندما وصلت إلى هنا، استدرت

167
00:08:50,304 --> 00:08:52,763
كان إنسان الغاب على ظهره، فأظهرت له الرحمة

168
00:08:52,890 --> 00:08:54,598
والواضح أن إنسان الغاب لم يرد أكثر من ذلك

169
00:08:54,723 --> 00:08:55,933
أتعلمون يا جماعة أنني ماذا؟

170
00:08:56,016 --> 00:08:57,769
أحمل حزاماً أسود من الدرجة الثانية
يا عزيزتي؟ الدرجة الثانية

171
00:09:09,113 --> 00:09:11,241
لا بد من أنك تمازحني، يا رجل

172
00:09:11,783 --> 00:09:15,454
انزل، انزل عن هذا يا صاح! ماذا تفعل؟

173
00:09:16,120 --> 00:09:17,455
- الشعر المستعار في
- لا أريد سماع ذلك

174
00:09:17,998 --> 00:09:20,583
أخبرني من استخدمت؟ إذ لا بد من أنك مربك

175
00:09:20,708 --> 00:09:22,251
هل استخدمت المهرج الممتع أم المهرج الرياضي؟

176
00:09:22,877 --> 00:09:24,505
لأنك في الوقت الحالي تستعرض أشياء أخرى

177
00:09:24,963 --> 00:09:26,132
في الواقع لست مهرجاً، أنا ساحر

178
00:09:26,256 --> 00:09:29,468
حسناً، دعني أحاول البحث عن أحد
يهتم للأمر لأنني لا أبالي

179
00:09:29,926 --> 00:09:31,803
لا أبالي ما تكون أو من تكون

180
00:09:32,345 --> 00:09:35,932
وكل هذه الشقلبات والتقلبات والتصرفات المريعة

181
00:09:36,057 --> 00:09:37,433
لا يمكنك فعلها هنا يا رجل

182
00:09:37,810 --> 00:09:39,686
لو أردت أن ترى ابنتي ذلك
لأخذتها إلى حديقة الحيوانات

183
00:09:40,103 --> 00:09:41,729
لكن بدل ذلك عليها أن ترى تنظر إلى هذا الآن

184
00:09:42,230 --> 00:09:43,439
وأستدير فأراها تبكي

185
00:09:43,565 --> 00:09:45,316
جعلت ابنتي تبكي الآن

186
00:09:45,442 --> 00:09:46,818
في الواقع ليست بهذه اللطافة

187
00:09:47,777 --> 00:09:51,072
ماذا؟ يا فتى، إن خلعت هذه الساعة
ستعرف أن الوقت حان

188
00:09:51,990 --> 00:09:53,534
الوقت حان لتلقينك درساً، أهذا ما تريده؟

189
00:09:53,659 --> 00:09:55,118
- لا، لا أريد
- أتريد إلغاء ذلك؟

190
00:09:55,243 --> 00:09:58,329
حسناً، أعتذر حقاً، لكن أقصد أنك تعلم كيف الوضع

191
00:09:58,454 --> 00:10:02,291
أقصد أنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟
هذا ما لدينا جميعاً، صحيح؟

192
00:10:02,834 --> 00:10:03,919
أهذه ضربتك تجاهي؟

193
00:10:05,254 --> 00:10:06,839
أهذه ضربتك ضدي وضد وضعي الشخصي؟

194
00:10:07,463 --> 00:10:10,967
ليس لجميعاً يا أخي،
فقد تم تخطي البعض منا

195
00:10:11,551 --> 00:10:15,929
أنا وأبي و"إيرل" و"روب"، جميعنا نفتقد إلى ذلك

196
00:10:16,430 --> 00:10:17,975
لو كان لدي واحد
أتظن أنني كنت لأبقى في هذا المنزل؟

197
00:10:18,307 --> 00:10:20,602
أتظن أنني كنت لأنفق هذا المبلغ المالي
على منزل لزوجتي اللعينة

198
00:10:20,726 --> 00:10:21,813
وسيارة "تيسلا"؟

199
00:10:21,937 --> 00:10:23,813
لو كان لدي ما توصفه
أتظن أنني كنت لأفعل هذا؟

200
00:10:23,938 --> 00:10:25,190
في الواضح أنني أفرط في التعويض

201
00:10:25,857 --> 00:10:28,151
لذا هذا الشيء الصغير
الذي تتحدث عنه، الذي تتفاخر به

202
00:10:28,277 --> 00:10:29,777
إنه شيء تمتلكه

203
00:10:30,486 --> 00:10:32,906
بعد قول ذلك، انتهيت، انتهيت

204
00:10:32,989 --> 00:10:34,741
- اغرب من هنا يا رجل
- أحتاج إلى هذا العمل بالفعل

205
00:10:34,866 --> 00:10:37,910
قلت لك اغرب من هنا! الآن! سأخلعها

206
00:10:38,411 --> 00:10:40,288
اغرب من هنا

207
00:10:41,414 --> 00:10:44,709
يا عزيزتي، إن لم ترفعي عينيك، سأقتلعهما، اللعنة!

208
00:10:45,710 --> 00:10:47,588
انتهيت من هذا، حان الوقت لأتخلى عن عروض السحر

209
00:10:47,713 --> 00:10:49,797
ماذا؟ لا يمكنك الاستقالة

210
00:10:50,173 --> 00:10:52,133
اعتقدت أنك ستسعى لتتمكن من تقديم عرضك في "فيغاس"

211
00:10:52,465 --> 00:10:55,721
هل يبدو أنني جاهز للذهاب إلى "فيغاس"؟
انظر إلي يا رجل

212
00:10:57,555 --> 00:10:59,223
رباه، حان الوقت للتخلي عن الحلم

213
00:11:00,267 --> 00:11:02,435
"بابل"، "إف إكس"، أتمانعان؟ أتكلم بجدية، حسناً؟

214
00:11:02,561 --> 00:11:05,646
منذ أن كنت صغيراً، ثمة أمر واحد
في هذا العالم أحبه أكثر من السحر

215
00:11:06,981 --> 00:11:08,567
وطائرتها تحط في هذه اللحظة

216
00:11:11,402 --> 00:11:14,990
لذا سأذهب وأغتسل وسوف أخبرها بمشاعري

217
00:11:16,241 --> 00:11:20,577
حسناً، حسناً، سيداتي وسادتي
يبدو أن لدينا حب حقيقي هنا

218
00:11:21,078 --> 00:11:22,872
أجل، أجل

219
00:11:23,332 --> 00:11:26,627
لنصطحب "تريكسي" ليرى حبيبته!

220
00:11:29,129 --> 00:11:31,255
هيا، احملا هذه الأغراض كلها واغلقا الباب، هيا بنا

221
00:11:31,591 --> 00:11:35,092
بالتالي كان "ميرلين"
مستعداً للتضحية بشغف ليلاحق شغفاً آخر

222
00:11:35,468 --> 00:11:39,305
وبعد عدم رؤية "روبن" لسنوات
قرر أخيراً أن يقول ما في قلبه

223
00:11:39,804 --> 00:11:42,934
المضحك في الخطط أنها لا تجري دوماً كما تم وضعها

224
00:11:43,268 --> 00:11:46,144
مثلما لم أخطط أبداً أن أصبح حاملاً بسن ال23

225
00:11:46,269 --> 00:11:47,980
لكنني مصابة بالحساسية ضد الواقي

226
00:11:49,107 --> 00:11:50,901
- حسناً، سأخرج، سأبدل ملابسي
- أجل، حسناً، حسناً

227
00:11:51,026 --> 00:11:54,320
أجل، أنا فقط سأعود على الفور
سأخرج شيئاً من السيارة

228
00:11:54,779 --> 00:11:55,906
"روبن"؟

229
00:11:56,030 --> 00:11:58,242
"ميرلين"، أهذا أنت؟

230
00:11:58,783 --> 00:11:59,868
أما زلت تؤمنين بالسحر؟

231
00:12:00,910 --> 00:12:02,078
يا إلهي

232
00:12:02,202 --> 00:12:05,331
يا إلهي، كنت أحاول أن أفاجئك، لكنك سبقتني إلى هنا

233
00:12:05,456 --> 00:12:07,999
كنت سأبدل ملابسي،
لكني لدي خبر مهم أريد إطلاعك عليه

234
00:12:08,584 --> 00:12:10,543
وأنا لدي مفاجأة كبيرة أيضاً

235
00:12:10,920 --> 00:12:11,964
ما الأمر يا حبيبتي؟

236
00:12:13,756 --> 00:12:14,882
من هذا المهرج؟

237
00:12:15,717 --> 00:12:19,221
لا تدع تبرج المهرج يخدعك،
أنا ساحر جدي ولست مهرجاً

238
00:12:19,345 --> 00:12:20,931
أتواجه مشكلة ما هناك يا "تريكس"؟

239
00:12:25,978 --> 00:12:27,896
- لا أعرفهم
- أجل

240
00:12:28,312 --> 00:12:30,773
على أي حال، أنا "ميرلين"، نشأت مع "روبن"

241
00:12:31,649 --> 00:12:33,193
كانت صديقتي منذ ذلك اليوم

242
00:12:33,318 --> 00:12:35,485
أنا أدعى "بلايز"

243
00:12:36,111 --> 00:12:38,781
وبينما كنت في مدرسة السيرك
أصبح لـ"روبن" حبيب جديد

244
00:12:38,907 --> 00:12:42,034
لذا هي أصبحت صديقتي الآن

245
00:12:42,660 --> 00:12:44,870
- مفاجأة!
- انتظر

246
00:12:50,126 --> 00:12:51,377
أيمكنني الحصول على انتباه الجميع؟

247
00:12:51,502 --> 00:12:55,590
شكراً لكم جميعاً للمجيء لرؤيتي ومقابلة "بلايز"

248
00:12:56,424 --> 00:12:59,135
رغم أن البعض منكم يعرفونه
من خلال فيديوهاته المنتشرة جداً

249
00:12:59,552 --> 00:13:02,306
اشتعلت النار بكم للتو!

250
00:13:03,306 --> 00:13:06,726
والآن يمكنني أخيراً مشاركة
سر عودتي إلى "لوس أنجلوس"

251
00:13:07,561 --> 00:13:10,061
أنا راقصة معلمة في "هوليوود إند غريند"

252
00:13:12,356 --> 00:13:14,735
نشعر بالحماس الشديد، إنه كبرنامج
"الرقص مع النجوم" لسود البشرة

253
00:13:14,860 --> 00:13:16,902
و"بلايز" هو شريكي الشهير في الرقص

254
00:13:18,778 --> 00:13:20,280
من فضلكم جميعاً، صوتوا لنا

255
00:13:22,199 --> 00:13:23,827
- مرحباً يا "فيرنا"، كيف حالك؟
- المعذرة؟

256
00:13:23,951 --> 00:13:25,036
- آنسة "أوين"
- شكراً

257
00:13:25,161 --> 00:13:26,288
أرجو أنك بألف خير

258
00:13:26,412 --> 00:13:28,999
ما زلت تعبقين برائحة السكاكر ورذاذ الشعر، صح؟

259
00:13:31,124 --> 00:13:32,209
مرحباً يا فتاة

260
00:13:33,044 --> 00:13:35,046
- مرحباً!
- يبدو مذهلاً

261
00:13:35,171 --> 00:13:37,048
كما ترين، قلت لك إن الجميع سيحبونه

262
00:13:37,548 --> 00:13:38,590
نجحت بالفعل بإصابة الهدف

263
00:13:38,758 --> 00:13:42,762
أولاً بالحصول على عمل ممتاز ثم على حبيب مثير

264
00:13:43,262 --> 00:13:45,473
أجل، كل هذا لأن صديقتي
اصطحبتني إلى تجربة الأداء خاصتها

265
00:13:45,598 --> 00:13:47,058
- أجل
- أقصد أنني ما زلت لا أصدق هذا

266
00:13:47,183 --> 00:13:49,101
أجل، أنا وأنت على حد سواء، أجل

267
00:13:49,561 --> 00:13:51,480
ذكريني لما فعلت ذلك من جديد؟ كان جنوناً

268
00:13:51,896 --> 00:13:53,147
تعرفين أنني أمازحك فقط

269
00:13:54,106 --> 00:13:57,818
على أي حال، إنه جيد ومسل حقاً

270
00:13:58,153 --> 00:14:00,863
ويجني المال، من لا يحب ذلك؟

271
00:14:01,323 --> 00:14:04,408
يمكنني التفكير في شخص واحد

272
00:14:05,494 --> 00:14:06,951
ذلك المهرج العتيق هناك؟

273
00:14:07,079 --> 00:14:10,582
حسناً، انسي الجار المجتهد واذهبي للرقص مع نجمك

274
00:14:11,082 --> 00:14:13,084
لأنك إن لم تفعلي، أنا سأفعل

275
00:14:14,459 --> 00:14:17,047
- حسناً، سأذهب للتحدث مع "ميرلين"
- أجل، حسناً

276
00:14:18,214 --> 00:14:19,799
مرحباً جميعاً، هل أنتم بخير؟

277
00:14:20,466 --> 00:14:22,176
- مرحباً!
- مرحباً!

278
00:14:22,301 --> 00:14:24,970
يا إلهي، يا لها من مفاجأة مذهلة

279
00:14:25,471 --> 00:14:27,389
آسفة، لم أخبرك عن البرنامج يا "ميرلين"

280
00:14:27,514 --> 00:14:29,058
لكنهم أرادوا مني أن أبقي الأمر سراً

281
00:14:29,892 --> 00:14:31,478
كما تعلم، بتمضية كل ذلك الوقت مع "بلايز"

282
00:14:31,936 --> 00:14:35,855
في التدريب والرقص عن قرب، قد تحدث الأمور ببساطة

283
00:14:36,649 --> 00:14:39,069
أجل، أنا لا أفهم ما ترينه فيه

284
00:14:39,193 --> 00:14:42,571
مزاحه كله ينتهي بالإهانات، رأيت فيديوهاته

285
00:14:42,989 --> 00:14:43,948
هذا تمثيل فقط

286
00:14:44,073 --> 00:14:46,368
حقاً؟ إنه ليس بارعاً إلى هذا الحد كممثل

287
00:14:49,202 --> 00:14:51,455
حسناً، آسف، لم أقصد ذلك، اتفقنا؟

288
00:14:52,206 --> 00:14:55,126
ولم أخبرك أبداً أنني فخور بك من أجل البرنامج

289
00:14:55,583 --> 00:14:58,588
هذا مذهل جداً، فلا يمكنني تخيل الرقص
أمام كل أولئك الناس

290
00:14:59,046 --> 00:15:00,131
لا تعرف أبداً

291
00:15:00,714 --> 00:15:03,510
انظروا من هنا، إنه رجل السحر

292
00:15:03,926 --> 00:15:07,221
هذا السحر، إنه أبله، ألا يبدو أبلهاً؟

293
00:15:07,388 --> 00:15:09,139
أراهن أنك عندما تخرج الأرنب من قبعتك

294
00:15:09,265 --> 00:15:10,766
يرغب الأرنب في أن تعيده إليها!

295
00:15:10,890 --> 00:15:12,435
- توقف يا "بلايز"
- أنا فقط أهرج، لا، سأتوقف

296
00:15:12,601 --> 00:15:15,272
لن أهرج معك أكثر من ذلك لأنك سبق أن تصرفت كمهرج

297
00:15:15,396 --> 00:15:16,522
- يا رفاق، انظروا إلى هذه الصورة
- توقف

298
00:15:16,939 --> 00:15:18,023
- أترونها؟
- توقف

299
00:15:18,149 --> 00:15:20,568
- "بلايز"، "بلايز"، توقف
- حسناً

300
00:15:20,694 --> 00:15:22,486
"ميرلين" أكثر من ذلك بكثير

301
00:15:23,529 --> 00:15:24,864
ما هو ذلك الخبر المهم الذي كنت ستخبرني به خارجاً؟

302
00:15:24,946 --> 00:15:26,407
أجل، أجل، قل ذلك الخبر يا "بروديني"

303
00:15:26,532 --> 00:15:28,409
سأذهب إلى "فيغاس" من أجل عملي بمجال السحر

304
00:15:29,327 --> 00:15:31,954
"لاس فيغاس"؟ "ميرلين"، هذا مذهل!

305
00:15:32,455 --> 00:15:33,831
يا إلهي، هذا لا يصدق

306
00:15:34,707 --> 00:15:36,042
- لدينا الكثير لنحتفل به
- أجل

307
00:15:36,168 --> 00:15:37,292
من يريد أن يرانا نرقص؟

308
00:15:37,418 --> 00:15:39,379
- هيا، لنفسح المجال جميعاً
- حسناً، يمكننا الرقص

309
00:15:39,503 --> 00:15:40,796
سترغب في رؤية هذا

310
00:15:42,424 --> 00:15:44,090
الآن عرفت أن ابني كان يكذب

311
00:15:44,467 --> 00:15:47,679
لكنني عرفت أن كل كذبة تخفي حقيقة صغيرة

312
00:15:51,306 --> 00:15:52,474
لماذا يهتفون؟ هل انتهى الأمر؟

313
00:15:52,600 --> 00:15:54,143
لا، إنها البداية فقط

314
00:15:54,644 --> 00:15:57,729
ماذا تفعل؟ يا إلهي

315
00:15:57,855 --> 00:15:59,191
أريد متابعة الرقص فقط يا عزيزتي

316
00:15:59,940 --> 00:16:03,319
بوجود عائلتك التي تشاهدنا
وأصدقائك كلهم الذين يشاهدون

317
00:16:03,653 --> 00:16:05,029
وهذه الكاميرات التي تشاهد

318
00:16:05,361 --> 00:16:07,616
أريد أن أعرف إن كنت ترغبين في الزواج مني؟

319
00:16:07,948 --> 00:16:09,367
- ماذا؟
- أجل؟

320
00:16:11,076 --> 00:16:12,828
حسناً، حسناً، أجل

321
00:16:13,871 --> 00:16:16,582
وعلمت أنه في الحقيقة إن خسر "روبن"

322
00:16:16,708 --> 00:16:19,876
سيكون عليه أن يجد طريقة لاستعادة السحر

323
00:16:20,294 --> 00:16:22,963
"ميرلين" المذهل!

324
00:16:23,088 --> 00:16:25,673
وبسرعة!

325
00:16:26,967 --> 00:16:28,427
هل تأخر الوقت من أجلي ومن أجل "روبن"؟

326
00:16:31,055 --> 00:16:33,932
كل شيء غير أكيد

327
00:16:43,149 --> 00:16:44,528
تصورت أنك ستكون هنا

328
00:16:45,611 --> 00:16:46,986
حيث بدأ كل شيء

329
00:16:47,780 --> 00:16:52,034
أداء ابني الأول، لن أنسى ذلك أبداً

330
00:16:52,953 --> 00:16:54,453
لم ينته ذلك اليوم بشكل جيد بالنسبة إلي

331
00:16:56,080 --> 00:16:58,916
لا، حصلت على فرصة لتكرار ذلك

332
00:17:00,168 --> 00:17:04,255
لا بأس يا أمي، حسناً، لا تقلقي بشأني، لا مشكلة

333
00:17:04,880 --> 00:17:09,134
يا فتى، أنا قلقة بشأني، متى ستنتقل من المنزل؟

334
00:17:09,718 --> 00:17:11,220
أصبحت في الـ24 من العمر

335
00:17:11,845 --> 00:17:14,890
سئمت من إدخال الرجال خلسة في وقت متأخر من الليل

336
00:17:15,015 --> 00:17:17,393
الرجل الأخير الذي استقبلته كان صوته عالياً جداً

337
00:17:17,518 --> 00:17:20,271
عندما تركته يدخل من الباب الخلفي خشيت أن يوقظك

338
00:17:20,397 --> 00:17:21,604
كيف ليس لدينا باب خلفي

339
00:17:26,486 --> 00:17:28,779
بأي حال، حان الوقت كي تنتقل

340
00:17:29,654 --> 00:17:31,532
اتفقنا؟ اتبع أحلامك

341
00:17:31,657 --> 00:17:34,702
حسناً، لا، أفهم ذلك
لكن إن غادرت، ستنسى "روبن" أمري

342
00:17:34,828 --> 00:17:37,162
ولطالما تصورت أننا سنكون سوية

343
00:17:37,663 --> 00:17:39,749
يا فتى، لطالما فكرت في أنني ووالدك سننتهي سوية

344
00:17:39,874 --> 00:17:42,751
لكن انظر، لم يحدث ذلك

345
00:17:44,045 --> 00:17:48,967
انظر، فتحت تطبيق "إكسبيديا"

346
00:17:49,591 --> 00:17:51,302
واشتريت لك شيئاً تحتاج إليه

347
00:17:53,469 --> 00:17:54,680
مهلاً، بجدية؟ إنها

348
00:17:55,682 --> 00:17:57,432
شكراً يا أمي لكنها رحلة باتجاه واحد

349
00:17:57,558 --> 00:18:00,687
بالضبط، إذ ثمة طريقة واحدة
ستفعل بها هذا يا "ميرلين"

350
00:18:01,562 --> 00:18:02,521
طريقتك

351
00:18:02,647 --> 00:18:06,025
لذا ذهب في رحلته
وأنا حولت غرفته إلى غرفة ترفيه

352
00:18:06,150 --> 00:18:09,195
لأن الله أعلم أنني كنت بانتظار
تحويل بعض الرجال إلى حطام

353
00:18:09,821 --> 00:18:13,699
في هذه الأثناء، طلبت من "ميرلين" أن يذهب
لمقابلة "ريتا" في فندق "موكسي"

354
00:18:14,033 --> 00:18:16,745
هل أنت واثق أنه فندق "موكسي"؟
يفترض بهذا المكان أن يكون تاريخياً

355
00:18:16,869 --> 00:18:19,079
بالفعل، إنه من التاريخ القديم

356
00:18:25,878 --> 00:18:27,963
فندق "موكسي"

357
00:18:28,923 --> 00:18:33,761
"ريتا" صديقتي منذ الفترة التي عملت فيها
في "لاس فيغاس" داخل ملهى "كوكي"

358
00:18:33,886 --> 00:18:35,262
وهو المكان الأكثر إثارة في شارع "ستريب"

359
00:18:35,763 --> 00:18:39,099
للأسف، شهد أياماً أفضل
وكذلك الأمر بالنسبة إلى "ريتا"

360
00:18:39,224 --> 00:18:43,395
الطريقة الوحيدة لأغادر هذا المكان
هي بشيك ضخم أو في نعش

361
00:18:43,520 --> 00:18:47,900
يمكنك إخبار أولئك الصقور أنهم يستطيعون
تقبيل مؤخرة "ريتا" البيضاء

362
00:18:57,368 --> 00:18:58,661
لأجل الزرق في عيني

363
00:19:00,328 --> 00:19:02,874
أهلاً بك في نزل "فاغرانت"
في "لاس فيغاس"، كم ليلة تريد؟

364
00:19:03,624 --> 00:19:06,876
لا أعرف في الواقع كم سأبقى هنا

365
00:19:07,002 --> 00:19:08,336
وضعنا مماثل يا عزيزي

366
00:19:09,630 --> 00:19:13,300
أنا "جايسن أوين" لكن الجميع ينادونني "ميرلين"

367
00:19:15,803 --> 00:19:18,430
أنا ابن "فيرنا"
أعتقد أنها كانت تعمل لديك قبل سنوات

368
00:19:18,973 --> 00:19:23,811
يا للهول، كانت سيدة رائعة ونادلة ممتازة

369
00:19:24,228 --> 00:19:27,065
وقفت إلى جانبي في بعض
الأوقات الصعبة بعد وفاة والدي

370
00:19:28,399 --> 00:19:30,276
إن كنت ابن "فيرنا"

371
00:19:31,111 --> 00:19:34,155
فلدي غرفة لك وهي مطلة على حوض السباحة

372
00:19:35,489 --> 00:19:38,409
ليس بالكثير لتنظر إليه الآن
لكن في الماضي كان رائعاً

373
00:19:38,533 --> 00:19:41,912
كان هذا المكان مفخرة أبي وقد أدرته لمدة 28 عاماً

374
00:19:42,037 --> 00:19:46,125
يحاول مالكون أثرياء إبعاد "ريتا" مقابل مبلغ زهيد

375
00:19:46,542 --> 00:19:48,085
مصاصو دماء أنذال

376
00:19:48,836 --> 00:19:50,838
لكن لدينا ساعة لتقديم الشراب
بسعر منخفض يومياً عند السادسة

377
00:19:50,963 --> 00:19:52,172
في ملهى "كوكي" في الخلف

378
00:19:54,508 --> 00:19:56,218
"فاغرانت"

379
00:19:56,343 --> 00:20:00,806
لم يعد يسمى فندق "موكسي"، بل اسمه "فاجاينا"؟

380
00:20:01,557 --> 00:20:03,767
- مهلاً، هذا
- هذا يبدو حميماً

381
00:20:04,226 --> 00:20:05,519
هل الرطوبة عالية هناك؟

382
00:20:06,019 --> 00:20:07,354
حسناً يا أمي، لا تفعلي

383
00:20:07,479 --> 00:20:10,357
هل الناس لطفاء هناك أم أنهم أنذال بمعظمهم؟

384
00:20:10,982 --> 00:20:13,486
أخبرني، هل الرائحة غريبة هناك؟

385
00:20:13,610 --> 00:20:14,820
أمي! حقاً؟

386
00:20:14,987 --> 00:20:18,114
آسفة، آسفة يا عزيزي، كان هذا كثيراً

387
00:20:18,574 --> 00:20:20,617
أجل، مهما يكن، لدي بعض تجارب الأداء في الغد

388
00:20:20,743 --> 00:20:25,205
وهذا جيد نوعاً ما لكن لا أدري، أشعر أنني أهدر وقتي

389
00:20:25,330 --> 00:20:27,876
يا فتى، رغبت في فعل ذلك منذ صغرك

390
00:20:28,000 --> 00:20:30,128
عندما كنت تشاهد أفلام "ميرلين" الساحر الكرتونية

391
00:20:30,252 --> 00:20:32,295
أعلم أنك كنت تتفوه بالترهات حينئذ

392
00:20:32,421 --> 00:20:35,133
فعليك أن تسأل نفسك الآن،
هل تتفوه بالترهات الآن؟

393
00:20:35,841 --> 00:20:38,469
أنت محقة، إما الآن أو أبداً

394
00:20:39,344 --> 00:20:42,015
والآن لا تتصل بي أبداً لتخبرني،
هذه التفاهات من جديد

395
00:20:43,640 --> 00:20:44,683
هل أنت مستعد للجولة الثانية؟

396
00:20:45,851 --> 00:20:47,311
لا، أنت مستعد للجولة الثانية

397
00:20:47,687 --> 00:20:50,273
كف عن البكاء! كف عن البكاء! اخرس!

398
00:20:50,856 --> 00:20:52,816
أهلاً بكم في "لاس فيغاس" المذهلة

399
00:20:52,900 --> 00:20:55,486
هذه تجربة الأداء الأولى لي، أنا متحمس بالفعل

400
00:20:55,611 --> 00:20:58,237
"فاليس غروب"

401
00:20:59,739 --> 00:21:00,823
سأبدأ مباشرة إذاً

402
00:21:08,080 --> 00:21:12,418
هكذا خطا "ميرلين" خطوته الأولى
ليصبح ساحراً حقيقياً في "لاس فيغاس"

403
00:21:12,836 --> 00:21:17,299
لسوء الحظ، كانت تجربة الأداء الأولى التي خاضها
كالمرة الأولى التي قمت بها علاقة

404
00:21:17,382 --> 00:21:21,261
تفهمون قصدي، غريبة وفوضوية ومؤلمة قليلاً

405
00:21:21,762 --> 00:21:24,431
ولسبب ما التصق بريق في مؤخرتي

406
00:21:25,099 --> 00:21:26,557
لكنني أستطرد

407
00:21:27,350 --> 00:21:30,687
"فاغرانت"، "لاس فيغاس"

408
00:21:31,063 --> 00:21:32,565
ومثل العلاقة السيئة

409
00:21:32,981 --> 00:21:38,363
الطريقة الوحيدة لتحسين الأداء تكمن
بالاستمرار بالمحاولة والمحاولة

410
00:21:39,113 --> 00:21:42,031
ولم يكن "ميرلين" مستعداً بعد للاستسلام

411
00:21:49,289 --> 00:21:50,999
لا، لا! تباً

412
00:21:52,709 --> 00:21:53,711
رباه

413
00:22:03,595 --> 00:22:05,013
هذا من أجل التهاب المفاصل

414
00:22:06,056 --> 00:22:08,140
- ألا تقصدين الزرق في العين؟
- هل أصبحت طبيبي الآن؟

415
00:22:08,891 --> 00:22:11,477
- لا لكن
- ما زال الوقت مبكراً لساعة الشراب

416
00:22:11,563 --> 00:22:13,189
أجل، في الواقع، أفسدت تجربة الأداء

417
00:22:13,272 --> 00:22:15,649
لذا سيتطلب الأمر أكثر من ساعة لأشعر بالسرور

418
00:22:15,732 --> 00:22:17,609
أجل، لست الوحيد الذي لا يشعر بالسرور

419
00:22:17,693 --> 00:22:19,069
انظر إلى هذا
إنها الليلة الأكثر انشغالاً بالنسبة إلي

420
00:22:19,152 --> 00:22:21,738
وقد تعطلت آلة الكاريوكي اللعينة

421
00:22:22,280 --> 00:22:23,365
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

422
00:22:24,282 --> 00:22:26,743
أجل، ما السلعة الأقوى لديك؟

423
00:22:27,077 --> 00:22:28,495
مخزوني الخاص

424
00:22:28,871 --> 00:22:31,623
أحضره من السكان الـ"بيوتس" المحليين، إنه قوي جداً

425
00:22:31,707 --> 00:22:33,125
- حسناً
- لست مستعداً لهذا

426
00:22:34,168 --> 00:22:37,003
لكن لدينا بعض الويسكي، ما رأيك بذلك؟

427
00:22:37,462 --> 00:22:39,214
- الويسكي
- أجل

428
00:22:39,298 --> 00:22:41,425
يا آنسة "ريتا"، ليس لدي الكثير من المال

429
00:22:41,508 --> 00:22:44,135
لذا كما تعلمين، لدي مجموعة ورق

430
00:22:44,594 --> 00:22:45,597
فما رأيك لو سحبت ورقة منها؟

431
00:22:45,929 --> 00:22:47,848
لكن إن فزت، سأكون مديناً لك

432
00:22:47,930 --> 00:22:49,975
لكن إن فزت أنا، ستكونين مدينة لي

433
00:22:50,391 --> 00:22:52,935
اختاري ورقة يا آنسة "ريتا"

434
00:22:54,521 --> 00:22:55,939
هذه سخافة كبيرة

435
00:22:56,690 --> 00:22:59,400
إنها ورقة جيدة، أعرف أنها كذلك
أعرف أنها ورقة جيدة

436
00:22:59,483 --> 00:23:01,904
- لا يمكنني النظر إليها، لا يمكنني النظر إليها
- لا، لا يمكنك ذلك

437
00:23:01,987 --> 00:23:03,614
هيا، ضعيها بين الأوراق في أي مكان

438
00:23:03,697 --> 00:23:05,407
هذا جميل يا آنسة "ريتا"

439
00:23:06,240 --> 00:23:08,702
هذا جيد جداً يا آنسة "ريتا"، جميل جداً

440
00:23:09,703 --> 00:23:11,245
- حسناً
- اختبار، اختبار

441
00:23:11,872 --> 00:23:13,999
أكانت هذه ورقتك؟ لا بد من ذلك، صحيح؟

442
00:23:14,082 --> 00:23:15,292
لا، ليست ورقتي

443
00:23:16,793 --> 00:23:19,962
حسناً، أكانت هذه ورقتك؟ حتماً كانت هذه

444
00:23:20,047 --> 00:23:22,133
لا، ليس لدي الوقت لهذا الأمر

445
00:23:22,215 --> 00:23:25,718
لدي مجموعة من السيدات العازبات اللواتي سيحضرن
إنها الليلة الأكثر نشاطاً لهن في المدينة

446
00:23:25,802 --> 00:23:29,766
وبدون آلة كاريوكي لإبقائهن ليتناولن طعامي وشرابي

447
00:23:30,475 --> 00:23:31,891
ماذا سأفعل لتسليتهن؟

448
00:23:32,016 --> 00:23:34,477
هلا توقفت عن اللعب؟
يجب أن أحضر بعض العجين يا فتى

449
00:23:34,560 --> 00:23:36,648
ألديك أي فكرة؟ ماذا؟

450
00:23:37,189 --> 00:23:38,398
رباه، ما هذا؟

451
00:23:38,858 --> 00:23:41,067
هذه ورقتك، صحيح؟ هذه ورقتك، صحيح؟

452
00:23:44,821 --> 00:23:46,822
تلك السيدات لسن من النوع الذي يستمتع باستعراض سحر

453
00:23:46,907 --> 00:23:49,034
لكن إن أبقيت الحانة مليئة، سأدفع لك 50 دولاراً

454
00:23:49,117 --> 00:23:51,454
جيد، لديك مكان جميل هنا

455
00:23:51,787 --> 00:23:54,623
مكان جميل؟ كان ملهى "كوكي" مشهوراً

456
00:23:54,957 --> 00:23:56,875
كنا نبقي المكان مكتظاً، صدقني

457
00:23:56,916 --> 00:24:00,169
في الماضي كان لدينا
أفضل فرقة رقص للرجال في المدينة

458
00:24:00,252 --> 00:24:01,463
"ذي شوكولات شيبس"

459
00:24:01,545 --> 00:24:06,593
انظر، السيد "فايس" والسيد "بادي"
والسيد "سليم إكس" ودكتور "إكس"

460
00:24:06,677 --> 00:24:09,261
والفريد من نوعه السيد "بيغ"

461
00:24:09,346 --> 00:24:10,806
كان منجم ذهب لعين

462
00:24:11,265 --> 00:24:12,307
ماذا جرى إذاً؟ لماذا انتهى ذلك؟

463
00:24:12,391 --> 00:24:17,688
الكبرياء، الكثير من النجاح
تجادلوا طوال الوقت ثم انفصلوا ببساطة

464
00:24:17,771 --> 00:24:21,357
تكلموا عن اللقاء من جديد
لكن السيد "بيغ" أصيب باكتئاب شديد

465
00:24:21,441 --> 00:24:24,027
وحطم سيارته وكاد أن يفقد ساقه

466
00:24:24,696 --> 00:24:27,240
وبهذا الشكل انتهى أمر ملهى "كوكي"

467
00:24:27,323 --> 00:24:30,199
فقدنا جاذبنا الأكبر، وعندما أقول الأكبر أعني ذلك

468
00:24:31,034 --> 00:24:33,871
لماذا لا تذهب للاستعداد الآن
إذ ينتظرك جمهور صاخب؟

469
00:24:34,455 --> 00:24:37,290
آنسة "ريتا"، أتتحدثين عن السيدات الوحيدات
اللواتي يأتين وقت الشرب المخفض السعر؟

470
00:24:38,125 --> 00:24:39,167
هن لا يخفنني

471
00:24:39,668 --> 00:24:42,461
لكن لم تتوقعن الأزهار!

472
00:24:42,545 --> 00:24:46,800
كان صغيري جريئاً بالتأكيد، لكن الخوف مفيد أحياناً

473
00:24:46,882 --> 00:24:49,385
ثمة أمور عليكم الخوف منها

474
00:24:50,387 --> 00:24:51,680
امنحنه فرصة

475
00:24:51,763 --> 00:24:54,182
هذا الشاب فاشل، نريد الكاريوكي

476
00:24:54,975 --> 00:24:56,143
- أتردن الكاريوكي؟
- أجل

477
00:24:56,226 --> 00:24:58,436
أتردن الكاريوكي؟ حسناً، أسمعتن عن تلك الأغنية

478
00:24:58,563 --> 00:25:00,230
التي تتحدث عن شاب أحب تناول أجنحة الدجاج بإصبعين؟

479
00:25:00,313 --> 00:25:03,150
- هل تعرفن من كتب تلك الكلمات؟
- لا

480
00:25:03,232 --> 00:25:05,360
من كتبها؟ أنا! أنا كتبتها لأنها تتكلم عني

481
00:25:07,279 --> 00:25:12,159
مثل تأدية السحر لبعض النساء المتعطشات للشرب
اللواتي يفضلن الثمالة أو العلاقات

482
00:25:12,491 --> 00:25:14,536
إنك مشاغبة حقاً، كنت تسببين المشاكل لي طوال الليل

483
00:25:14,620 --> 00:25:16,413
ماذا تشربين؟ لأنني أحاول أن أسترخي

484
00:25:16,497 --> 00:25:18,122
إنني أشرب ذلك المشروب القوي يا عزيزي

485
00:25:18,205 --> 00:25:19,416
- ذلك المشروب؟
- أجل

486
00:25:19,499 --> 00:25:21,626
المشروب القوي؟ إنها تشرب من ذلك المشروب القوي

487
00:25:21,710 --> 00:25:23,086
تردن رؤية استعراض مسل، صحيح؟

488
00:25:23,170 --> 00:25:25,338
أعطني من المشروب القوي، يا إلهي

489
00:25:25,421 --> 00:25:26,256
تردن جميعاً رؤية استعراض مسل؟

490
00:25:26,339 --> 00:25:27,549
تردن رؤية القليل، تردن ذلك جميعاً؟

491
00:25:27,632 --> 00:25:29,385
سنقدم بعض التسلية في المكان!

492
00:25:29,469 --> 00:25:30,969
سنقدم بعض التسلية في المكان! اتفقنا؟

493
00:25:31,510 --> 00:25:32,846
هذه كارثة

494
00:25:34,806 --> 00:25:39,226
- أو كتجربة حيلة نفث النار للمرة الأولى
- تباً

495
00:25:39,311 --> 00:25:42,439
أمام نجم نادي "كوكي" الأكبر على الإطلاق

496
00:25:43,566 --> 00:25:45,608
"لوثر إيليس" السيد "بيغ"

497
00:25:45,691 --> 00:25:47,319
- اللعنة
- يا إلهي!

498
00:25:47,402 --> 00:25:48,779
يا إلهي، لا!

499
00:25:49,154 --> 00:25:50,572
لا أعرف كيف

500
00:25:53,033 --> 00:25:54,700
إنها على قميصي أيضاً

501
00:25:54,742 --> 00:25:58,122
إنها على ساقي! إنها على ساقي!

502
00:25:58,580 --> 00:26:01,333
مهلاً، مهلاً! أجل!

503
00:26:03,919 --> 00:26:06,463
تحرك بحرفية، أجل!

504
00:26:09,007 --> 00:26:10,592
هذا نوع الحيل الذي أفضله!

505
00:26:12,469 --> 00:26:13,886
يا إلهي!

506
00:26:13,969 --> 00:26:17,057
يا "لوثر"، أترى ما أراه؟

507
00:26:17,140 --> 00:26:18,725
- أجل!
- عدنا إلى العمل

508
00:26:25,149 --> 00:26:26,358
عجباً

509
00:26:27,859 --> 00:26:29,361
- مرحباً؟
- مرحباً يا "ميرلين"

510
00:26:29,444 --> 00:26:31,196
"روبن"، مرحباً يا "روبن"

511
00:26:31,238 --> 00:26:33,656
غادرت بدون أن تودعني في ذلك اليوم
هل أمورك على ما يرام؟

512
00:26:33,739 --> 00:26:36,952
أجل، أجل، إنها مذهلة، إنها ممتازة، ممتازة

513
00:26:37,034 --> 00:26:40,997
في الواقع أنهيت للتو عرضي الأول
في "فيغاس" وصفقوا لي وقوفاً

514
00:26:42,249 --> 00:26:44,041
يبدو أنه كان استعراضاً حماسياً

515
00:26:44,126 --> 00:26:47,837
أجل، كان نارياً، لكن ليس مفاجئاً مثلما كان الحفل

516
00:26:48,963 --> 00:26:53,302
أجل، لم يكن لدي أي فكرة أنه سيطلب يدي

517
00:26:54,053 --> 00:26:55,220
أجل

518
00:26:56,012 --> 00:26:59,724
أعتقد أنك و"بلايز" سترقصان معاً لفترة طويلة

519
00:27:01,851 --> 00:27:02,977
أجل

520
00:27:07,483 --> 00:27:09,317
يا "ميرلين"، أريد أن تقابل شخصاً ما هنا

521
00:27:10,402 --> 00:27:13,446
- في الواقع علي أن أقفل الخط
- وأنا أيضاً

522
00:27:17,659 --> 00:27:18,659
إلى اللقاء

523
00:27:20,830 --> 00:27:22,455
"أون ذي ستريب"

524
00:27:23,581 --> 00:27:25,000
مهلاً، تريدني إذاً أن أكون راقصاً متعرياً؟

525
00:27:25,333 --> 00:27:28,253
راقص متعر؟ لا، بل عضو في فريق "شيب"

526
00:27:28,337 --> 00:27:29,753
لكنني لا أستطيع الرقص، أنا ساحر

527
00:27:29,838 --> 00:27:31,882
لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني
لا وجود لهذه العبارة في "فيغاس"

528
00:27:32,756 --> 00:27:35,260
يا فتى، في "فيغاس" عليك أن تفعل ما عليك فعله لتعيش

529
00:27:35,886 --> 00:27:39,680
أعطتك النساء بقشيشاً يفوق ما جنيته
يوماً من عمل السحر التافه ذاك

530
00:27:40,056 --> 00:27:42,934
هذا صحيح، وبعد العرض الليلة

531
00:27:43,017 --> 00:27:46,313
جعلت تلك الساقطات مردود حانتي يرتفع
أكثر بكثير من الأسابيع الماضية

532
00:27:46,395 --> 00:27:48,523
كما ترى، الجميع يربح

533
00:27:48,857 --> 00:27:50,649
ستتمكن "ريتا" من تسديد فواتيرها

534
00:27:51,150 --> 00:27:53,361
وستجني أنت المزيد المال لتخبئه

535
00:27:54,237 --> 00:27:58,324
حسناً، تريدني إذاً أن أخرج إلى هناك لوحدي

536
00:27:58,824 --> 00:28:01,327
وأحرك مؤخرتي من أجل المال كل ليلة؟

537
00:28:01,912 --> 00:28:05,164
بالطبع لا، لديك عطلة أيام الآحاد

538
00:28:08,168 --> 00:28:09,502
يا فتى، لن تكون لوحدك

539
00:28:10,212 --> 00:28:11,670
ماذا إذاً؟ هل ستستخدم المزيد من الراقصين؟

540
00:28:11,754 --> 00:28:13,048
بالطبع لا، ليس لدينا المال لفعل ذلك

541
00:28:13,840 --> 00:28:17,010
لا، أنت وفريق "شيبس"

542
00:28:17,595 --> 00:28:20,680
فريق "شيبس"؟ لم تتحدث مع الشباب منذ سنوات

543
00:28:21,556 --> 00:28:22,724
كيف ستجدهم؟

544
00:28:24,018 --> 00:28:26,311
غادر ابني "لوس إنجلوس" بحثاً عن السحر

545
00:28:26,394 --> 00:28:31,317
لكن الفريد السيد "بيغ"
كان يوشك على تعليمه بعض الحيل الجديدة

546
00:28:31,399 --> 00:28:34,027
رباه يا رجل، أرجو
أن يكون لديك مكيف هواء في هذا المكان

547
00:28:34,109 --> 00:28:35,654
إنني أتصبب عرقاً هنا في هذه الحرارة

548
00:28:35,737 --> 00:28:37,948
الحرارة ليست أكثر من إضرامك النار في نفسك

549
00:28:38,656 --> 00:28:40,908
- إنك محظوظ إذ نجوت
- أجل

550
00:28:41,700 --> 00:28:44,120
كيف انخرط شاب مثلك بأعمال السحر على أي حال؟

551
00:28:44,496 --> 00:28:47,831
تركتني أمي أجرب مجموعة من الأشياء المختلفة
وكان السحر الطريق الأفضل بالنسبة إلي

552
00:28:49,834 --> 00:28:52,128
حسنًا ، كل طريق له منعطف، والحمد لله

553
00:28:52,213 --> 00:28:53,421
أجل، بلا مزاح

554
00:28:53,963 --> 00:28:56,173
أعني أنني سبق أن كذبت على "روبن"
بشأن نجاح عرض السحر

555
00:28:56,883 --> 00:28:58,843
والآن علي خداعها بشأن عملي كراقص متعر أيضاً

556
00:28:58,927 --> 00:29:01,471
من هي "روبن"؟ "روبن"، من هي، أهي حبيبتك؟

557
00:29:01,553 --> 00:29:04,099
لا، إنها إنها فتاة

558
00:29:05,307 --> 00:29:07,894
في الواقع، إنها إنها فتاة وهي كصديقة

559
00:29:08,228 --> 00:29:12,732
ولكانت أصبحت حبيبتي أيضاً
لكن لديها ذلك الخطيب الغبي لذا أنا

560
00:29:12,816 --> 00:29:14,818
- لديها خطيب؟
- أجل

561
00:29:15,443 --> 00:29:16,819
فتاتك لديها خطيب؟

562
00:29:17,946 --> 00:29:20,907
يبدو لي أن الشخص الوحيد الذي تخدعه هو نفسك

563
00:29:22,450 --> 00:29:23,535
أياً يكن يا رجل

564
00:29:23,952 --> 00:29:25,662
يسعدني أن لديك عضو كبير يا فتى

565
00:29:30,792 --> 00:29:34,754
حسناً، أجل

566
00:29:35,504 --> 00:29:38,090
"ديس"، انظر إلى ذلك الجسد، ما زال رشيقاً!

567
00:29:41,845 --> 00:29:44,514
يا عزيزي، أحتاج إلى اثنين من الـ255 على سبعة!

568
00:29:46,433 --> 00:29:48,184
أقصد أن الشكل الذي قصدته هو دائري

569
00:29:48,977 --> 00:29:50,019
"ديس"؟

570
00:29:52,397 --> 00:29:57,819
"لوثر إيليس"؟ يا رجل، مضت 20 سنة تقريباً يا عزيزي!

571
00:29:58,278 --> 00:30:00,988
- ما زلت تبدو جيداً، انظر إلى نفسك!
- بالتأكيد أنت لست كذلك!

572
00:30:01,072 --> 00:30:04,158
كسبت القليل من الوزن، أقصد انظر، القليل فقط

573
00:30:04,576 --> 00:30:06,244
- "ديس"!
- ماذا يا عزيزي؟

574
00:30:06,327 --> 00:30:09,582
هذا عمل جيد لكسب العيش يا عزيزي،
والقميص ضيق جداً

575
00:30:09,914 --> 00:30:11,249
من رفيقك هنا؟

576
00:30:11,373 --> 00:30:13,167
- أنا "ميرلين"
- هل قلت فطور؟

577
00:30:14,294 --> 00:30:15,379
من قال فطائر؟

578
00:30:15,836 --> 00:30:17,421
تباً، هيا بنا، دعاني أغتسل

579
00:30:17,504 --> 00:30:18,964
اللعنة، تبدو جيداً يا عزيزي!

580
00:30:19,424 --> 00:30:22,719
الذرة المطحونة، أنت تحب
الذرة المطحونة، أعرف أنك تحبها

581
00:30:23,219 --> 00:30:25,221
أتفكر إذاً بإعادة جمع الفرقة، صح؟

582
00:30:25,763 --> 00:30:27,932
أتظنه سيكون هنا لو لم يكن يفكر في ذلك؟

583
00:30:28,308 --> 00:30:29,435
من أنت بربك؟

584
00:30:30,810 --> 00:30:32,062
وهل تأكل هذا هنا؟

585
00:30:33,355 --> 00:30:34,356
لا

586
00:30:34,439 --> 00:30:35,398
ماذا عن ساقك؟

587
00:30:35,482 --> 00:30:38,734
انتهت أيام الرقص بالنسبة إلي يا صاح لكن لدي شبيه

588
00:30:39,610 --> 00:30:41,905
هل ذهب "لوثر" ووجد لنفسه سيد "بيغ" جديد؟

589
00:30:42,529 --> 00:30:43,782
أجل، أجل، على ما أعتقد

590
00:30:43,865 --> 00:30:46,325
الفتى موهوب، موهوب جداً

591
00:30:47,410 --> 00:30:50,330
- استمتعنا في الماضي يا رجل
- أليس كذلك؟

592
00:30:50,663 --> 00:30:52,206
لا أعتقد أن ذلك الفريق سينجح الآن

593
00:30:52,791 --> 00:30:54,542
ليس الفريق الذي عليه أن ينجح يا "ديس"

594
00:30:54,958 --> 00:30:58,422
اسمع، ما زال لدي الجسم نفسه تحت كل هذا يا عزيزي

595
00:30:58,506 --> 00:31:00,340
كف عن التصرف كأنك لا تفتقد ذلك

596
00:31:01,298 --> 00:31:05,010
أعني النساء، الهتافات والتشجيع

597
00:31:05,095 --> 00:31:05,971
البقشيش؟

598
00:31:06,512 --> 00:31:09,933
بلى لكن انظر، العمل يزدهر يا عزيزي

599
00:31:10,475 --> 00:31:14,103
أتعلم أن "باهرامب"
المكان الذي تتواجد في الآن، "باهرامب"

600
00:31:14,186 --> 00:31:16,647
هي المدينة الأولى لتنتحر؟

601
00:31:17,732 --> 00:31:18,775
أخرجني من هنا يا رجل

602
00:31:20,069 --> 00:31:21,235
أشعر بالملل الشديد

603
00:31:22,862 --> 00:31:23,905
سأساعدك

604
00:31:23,988 --> 00:31:27,826
أين الحفل؟ أين الحفل؟ أين سيقام الحفل؟

605
00:31:27,908 --> 00:31:28,909
هذا صحيح!

606
00:31:30,202 --> 00:31:31,370
- سأشارك
- لا بأس، جيد

607
00:31:31,453 --> 00:31:33,081
أتعرف أين نجد بقية الرفاق؟

608
00:31:33,164 --> 00:31:37,126
لا، لا سيما ذلك المدعي الممتنع
عن الكلام الدكتور "إكس"

609
00:31:37,460 --> 00:31:40,880
وتعرف أنني لا أتكلم مع "سليم"! بعد أن سرق حبيبتي

610
00:31:41,756 --> 00:31:44,217
- انس الأمر يا عزيزي!
- ربما لدي رقم "فايس"

611
00:31:44,300 --> 00:31:47,804
أتى إلى هنا العام الماضي
وأراد أن أعدّل سيارته من أجل فتياته

612
00:31:47,887 --> 00:31:51,265
رجلي "طارق"، صح؟ ما زال يرفه السيدات؟

613
00:31:52,391 --> 00:31:53,726
إنه يرفه بالتأكيد

614
00:31:54,145 --> 00:31:55,228
أربع توائم؟

615
00:31:56,646 --> 00:31:57,897
يا أخي!

616
00:31:57,981 --> 00:32:01,192
تغير الكثير منذ أن رأيتك للمرة الأخيرة
مع أربع فتيات في سرير

617
00:32:01,276 --> 00:32:05,488
لكن هذا هنا؟ لم أتصور أبداً أنك ستستقر

618
00:32:05,572 --> 00:32:07,615
- أيبدو أنني استقريت؟
- لا!

619
00:32:08,158 --> 00:32:10,952
نال منك هنا يا "لوثر"، أعني أن منزلك جميل

620
00:32:11,034 --> 00:32:13,662
ليس منزلي، إنه منزل حبيبتي

621
00:32:14,497 --> 00:32:18,334
عندما انتهى فريق "شيبس"
قدمت طلبات عمل في معظم المجالات بدون جدوى

622
00:32:18,418 --> 00:32:19,586
لذا عدت للتعري

623
00:32:20,462 --> 00:32:22,464
وفي الواقع عملت في حفل هنا أقامته فتاة ثرية

624
00:32:22,964 --> 00:32:24,883
ثم وجدتني وقد أمضيت الليل هنا

625
00:32:25,300 --> 00:32:29,429
قالت لي إنني أستطيع قضاء يوم آخر وأسبوع وشهر وسنة

626
00:32:29,889 --> 00:32:31,473
ثم استفاقت صباح يوم ما وقالت

627
00:32:31,555 --> 00:32:34,766
يمكنك البقاء هنا للفترة التي تريدها إن رزقنا بطفل

628
00:32:35,143 --> 00:32:39,646
ثم بدأنا باستخدام أدوية التخصيب وكما ترون، نجحت!

629
00:32:39,730 --> 00:32:40,732
بلا مزاح!

630
00:32:42,317 --> 00:32:43,818
إذاً هل جعلتهن ينمن أخيراً؟

631
00:32:46,613 --> 00:32:49,282
هذه صورة جميلة لك ولفتياتك يا صاح

632
00:32:49,365 --> 00:32:51,074
انظر إلى نفسك، تفتل عضلاتك!

633
00:32:51,534 --> 00:32:53,035
هذه ليست عضلاتي، إنها عضلات حبيبتي

634
00:32:53,368 --> 00:32:55,622
إنها من أفضل مقاتلي فنون القتال المختلطة

635
00:32:55,954 --> 00:32:59,541
بينما هي في الخارج تتعارك
أنا عالق هنا أمسح المؤخرات

636
00:32:59,625 --> 00:33:02,003
اللعنة يا "فايس"، فتاتك مفتولة العضلات!

637
00:33:02,712 --> 00:33:06,925
بطلة لمرتين وستضعني في وضع صعب جداً

638
00:33:07,007 --> 00:33:08,968
إن عرفت أنني كنت أخدعها مع فريق "شيبس"

639
00:33:09,676 --> 00:33:12,429
مهلاً، أنت لا تخدع أحداً الآن، إنك ترقص

640
00:33:14,389 --> 00:33:16,768
ويبدو أنها تمضي الكثير من الوقت
خارج المدينة، صحيح؟

641
00:33:16,851 --> 00:33:17,852
أجل

642
00:33:17,894 --> 00:33:19,729
كيف ستعرف إذاً؟

643
00:33:20,896 --> 00:33:23,274
أتظن أن الشباب بإمكانهم إرشادي
إلى دار حضانة أو ما شابه؟

644
00:33:23,358 --> 00:33:26,193
- يا أخي!
- عزيزي، هيا!

645
00:33:27,153 --> 00:33:31,073
- لا توقظ الأطفال
- آسف، آسف، آسف

646
00:33:31,449 --> 00:33:34,076
ألديك فكرة كيف يمكننا العثور على بقية الرجال؟

647
00:33:34,744 --> 00:33:38,207
الدكتور "إكس" غامض بالنسبة إلي، لا أعرف ما حدث له

648
00:33:38,289 --> 00:33:39,957
لكنني أعرف كيف يمكنك الوصول إلى "سليم"

649
00:33:40,582 --> 00:33:42,501
وهو بعيد عن الجحيم

650
00:33:49,592 --> 00:33:53,471
أرى اليوم أن لدينا الكثير

651
00:33:53,887 --> 00:33:56,474
من الأماكن الشاغرة في كنيسة القدير هذه

652
00:33:57,183 --> 00:33:58,769
لا بد من أنك تمازحني

653
00:33:59,143 --> 00:34:03,105
لأن الناس أمضوا الليلة يحتفلون في الملهى

654
00:34:03,480 --> 00:34:05,191
أرى أن بعض الأشخاص غائبين الآن!

655
00:34:05,650 --> 00:34:08,361
أين "جوزف"؟ أين "كورين"؟

656
00:34:09,945 --> 00:34:11,030
لا أرى "بيرناديت"

657
00:34:12,323 --> 00:34:14,117
أين "جيمي"؟ "جيمي"!

658
00:34:16,577 --> 00:34:20,956
لكن لم يتمكنوا إرادياً أو روحياً أو حضورياً

659
00:34:21,416 --> 00:34:24,502
أن ينهضوا ويأتوا إلى الكنيسة

660
00:34:24,586 --> 00:34:26,629
لتمجيد القدير

661
00:34:27,088 --> 00:34:28,798
يا رجل، اعتقد أنك قلت إنه المثير

662
00:34:29,840 --> 00:34:31,883
هذا ليس "سليم" الذي كنت أعرفه

663
00:34:32,927 --> 00:34:34,220
الكنيسة لا تصدر الأصوات القوية

664
00:34:34,679 --> 00:34:37,140
أهذا يعني أن القدير لا يصدرها؟

665
00:34:37,849 --> 00:34:39,349
أتظنون أن الكنيسة لا يمكنها رفع الصوت؟

666
00:34:39,726 --> 00:34:43,186
يقول إن القدير سيساعدكم في العثور على السبيل

667
00:34:44,396 --> 00:34:45,856
لكن عليكم موافاة القدير إلى نصف الطريق

668
00:34:47,900 --> 00:34:49,652
- أيمكنك قول آمين؟
- آمين!

669
00:34:51,612 --> 00:34:54,574
ماذا يحدث في الملاهي؟
أتعرفون ما يفعلونه في الملاهي؟

670
00:34:54,657 --> 00:34:57,118
- حسناً
- يصطدمون ويحتكون ببعضهم البعض!

671
00:34:57,451 --> 00:34:58,870
كانوا في ذلك الملهى ليلة أمس

672
00:35:00,371 --> 00:35:04,499
كانوا يتمايلون ويصطدمون ويحتكون ببعضهم البعض

673
00:35:04,583 --> 00:35:06,919
ماذا يجري هنا؟ هذا ليس لنا!

674
00:35:07,796 --> 00:35:10,130
إنهم ينحلّون! إنهم ينحلّون!

675
00:35:10,507 --> 00:35:13,342
لن تحصلوا على الشاي! القدير ليس فيه!

676
00:35:15,720 --> 00:35:16,930
قلدوا الغسالة!

677
00:35:17,722 --> 00:35:18,930
تباً، ما زال موهوباً!

678
00:35:24,354 --> 00:35:26,647
الاصطدام والاحتكاك، الاصطدام والاحتكاك

679
00:35:26,730 --> 00:35:28,358
الاصطدام والاحتكاك ببعضهم البعض!

680
00:35:30,443 --> 00:35:33,696
إذاً أيها الغبيان، أتفكران حقاً
بإعادة جمع فريق "شيبس"؟

681
00:35:34,946 --> 00:35:36,033
تفضل يا عزيزي

682
00:35:36,949 --> 00:35:38,326
شكراً لك يا حلوتي

683
00:35:39,242 --> 00:35:40,869
من الجيد رؤيتكم جميعاً

684
00:35:41,535 --> 00:35:44,205
- ليكن يومكما مباركاً
- شكراً يا حلوتي

685
00:35:48,419 --> 00:35:51,089
هل فقدتما صوابكما اللعين؟ المعذرة يا إلهي

686
00:35:51,589 --> 00:35:55,633
لكن لا بد أنها الفكرة الأكثر غباء
التي سمعتها في حياتي!

687
00:35:55,717 --> 00:35:58,177
إنها غبية، أليس كذلك؟ إنها غبية؟

688
00:35:58,929 --> 00:36:01,682
يا رجل، رأيتك للتو تؤدي نصف حركاتك القديمة

689
00:36:02,057 --> 00:36:04,811
كدت تجعل تلك السيدات يوشكن على البكاء يا عزيزي

690
00:36:04,894 --> 00:36:08,563
أنا فقط أستخدم موهبتي لأحمس السيدات بشأن الإنجيل

691
00:36:08,647 --> 00:36:12,902
هذا كل ما في الأمر
وكي أنفّس أيضاً عن توتر كان يتراكم

692
00:36:12,985 --> 00:36:16,030
أجل، لكن بدون إهانة أيها القس
إن جعلتهم يتحمسون أكثر

693
00:36:16,113 --> 00:36:17,531
ستحتاج كنيستك إلى غرفة للشمبانيا

694
00:36:18,282 --> 00:36:22,411
إن كنت تعني التوتر الجسدي
فربما علي التكلم مع زوجتك

695
00:36:22,786 --> 00:36:24,414
إياك أن تقترب من زوجتي، إياك أن تقترب من زوجتي

696
00:36:25,039 --> 00:36:28,501
سبق أن قلت لك ذلك، سبق أن قلت لك! دع زوجتي وشأنها

697
00:36:31,713 --> 00:36:33,131
أحتاج إلى بعض السكر

698
00:36:38,886 --> 00:36:40,055
هذا السكر

699
00:36:40,722 --> 00:36:42,973
- "ديزموند"؟
- "إيف"!

700
00:36:43,056 --> 00:36:45,268
يا إلهي!

701
00:36:46,394 --> 00:36:49,105
تبدو

702
00:36:49,188 --> 00:36:52,442
تركت لحيتي تطول، هذا مختلف قليلاً بالنسبة إلي

703
00:36:52,525 --> 00:36:54,651
لكنك تبدين جميلة كما كنت دوماً

704
00:36:56,987 --> 00:36:57,989
شكراً لك

705
00:36:59,198 --> 00:37:00,783
- كيف حالك؟
- أنا ممتاز

706
00:37:01,868 --> 00:37:05,079
لدي متجر صغير لقطع السيارات في "باهرامب"

707
00:37:05,495 --> 00:37:07,123
لكنني ما زلت عازباً

708
00:37:07,915 --> 00:37:10,500
لم أعثر بعد على امرأة تحسن معاملتي كما فعلت أنت

709
00:37:12,294 --> 00:37:13,463
هذا لطف شديد

710
00:37:14,672 --> 00:37:17,507
اسمع يا "ديزموند"، أحتاج إلى تقديم اعتذاري لك

711
00:37:17,841 --> 00:37:20,762
- لا، لا، لا
- لا، أرجوك

712
00:37:22,263 --> 00:37:25,474
لسنوات، حكمت بقسوة كبيرة على عملك

713
00:37:25,891 --> 00:37:30,437
والآن، عند التفكير في الماضي
أرى كيف يمكن للنساء الاستمتاع بذلك

714
00:37:32,856 --> 00:37:36,487
اسمعي، لا داعي للاعتذار طالما أنك سعيدة

715
00:37:40,156 --> 00:37:41,532
أنا و"إيموس" سعيدان جداً

716
00:37:42,575 --> 00:37:46,037
نحن مباركان وهو يعاملني دوماً بفائق

717
00:37:46,119 --> 00:37:49,332
الاحترام! لن أفعل أبداً أي شيء غير لائق لزوجتي

718
00:37:49,415 --> 00:37:51,583
لا يفعل أي شيء غير لائق لي مطلقاً

719
00:37:51,667 --> 00:37:55,212
لكن بعد 25 عاماً، يمكن للأمور أن تصبح نوعاً ما

720
00:37:55,253 --> 00:37:58,382
باهتة! زوجتي ملاك وأنا محظوظ لأنها إلى جانبي

721
00:37:58,757 --> 00:38:02,093
لكن أحياناً تريد فقط أن تتصرف بجموح!

722
00:38:02,512 --> 00:38:05,807
راكدة جداً، في الحياة الخاصة، إنه رجل شهم تماماً

723
00:38:06,348 --> 00:38:08,809
رقيقة جداً! أريد فقط أن أفقد صوابي!

724
00:38:09,351 --> 00:38:10,394
تعرفني!

725
00:38:11,103 --> 00:38:13,064
سأخبرك ما الجنوني

726
00:38:14,232 --> 00:38:17,067
أصبح "سليم سيكسي" الآن مبشراً
لا يمكنني حتى النظر إليك

727
00:38:18,528 --> 00:38:21,781
سأقول لك ما لا يمكنك النظر إليه
وهو ساقيك أيها الضخم

728
00:38:22,322 --> 00:38:23,699
ماذا عنك أيها الموقر الدوار؟

729
00:38:24,075 --> 00:38:26,117
لا أدري إن ولدت من جديد أو فحشت من جديد

730
00:38:27,953 --> 00:38:31,457
لا يهمني ما تقوله، أنا راض بما أنا عليه

731
00:38:31,832 --> 00:38:33,084
فهل أنت راض أيها الضخم؟

732
00:38:33,667 --> 00:38:35,920
السؤال المطروح هو هل زوجتك راضية؟

733
00:38:36,295 --> 00:38:38,005
- رباه!
- أمسك هذا

734
00:38:38,840 --> 00:38:41,716
أنت هيا، أنا لم أخبرك عن زوجتي

735
00:38:47,223 --> 00:38:48,723
ماذا؟ هل ستفعل شيئاً؟

736
00:38:48,808 --> 00:38:50,225
لهذا السبب أحضرته إلى هنا، لحل هذه التفاهة

737
00:38:50,308 --> 00:38:52,769
- ذلك لا ينجح
- استمر بالنداء!

738
00:38:52,853 --> 00:38:55,856
حسناً، حسناً، حسناً، أنتم جميعاً في بيت القدير الآن

739
00:38:56,189 --> 00:38:58,149
- اجلسوا
- أنت تبالغ!

740
00:38:59,485 --> 00:39:00,903
تصرفوا باحترام، أنتم في الكنيسة

741
00:39:02,487 --> 00:39:04,073
يا "لوثر"، لا يهمني كيف ستقول ذلك

742
00:39:04,197 --> 00:39:08,368
لا شيء، وأعني لا شيء سيبدل رأيي، أنا بخير!

743
00:39:08,451 --> 00:39:09,995
- أهذا صحيح؟
- هذا صحيح

744
00:39:10,413 --> 00:39:11,872
يا "ريتا"، هل أنت هناك؟

745
00:39:11,955 --> 00:39:14,375
أجل، أنا هنا، هل ستساعدون أيها السفلة أم لا؟

746
00:39:14,750 --> 00:39:17,919
اسمع الآن، فندق "موكسي" يواجه المتاعب
ويحتاج إلى المال بأقصى سرعة

747
00:39:18,796 --> 00:39:21,674
إن كنت لن تفعل ذلك من أجلنا، فافعله من أجل "ريتا"

748
00:39:22,842 --> 00:39:28,055
أتذكر عندما وجدتك مشرداً
عند محطة الحافلات وجعلت منك رجلاً؟

749
00:39:28,139 --> 00:39:30,223
كما أن "فايس" قد وافق

750
00:39:30,308 --> 00:39:32,184
هيا يا رجل، ما كان جيزس ليفعل؟

751
00:39:32,810 --> 00:39:34,228
لو كان راقصاً سابقاً؟

752
00:39:35,439 --> 00:39:39,107
حتى ولو وافقت، ما زال ينقصك شخصاً

753
00:39:39,441 --> 00:39:42,361
ولم ير أحد ذلك الدكتور "إكس" الصامت
الذي يضع القناع في أي مكان

754
00:39:42,862 --> 00:39:44,029
أنا رأيته

755
00:39:44,112 --> 00:39:46,449
أسعفني الحظ ووجدته في قاعدة بيانات طبية

756
00:39:47,407 --> 00:39:49,035
أتعنين أن "إكس" أصبح طبيباً حقيقياً؟

757
00:39:49,410 --> 00:39:51,454
طبيب تجميل، اتصلت للتو بعيادته

758
00:39:51,536 --> 00:39:54,956
إنه في المكان الذي تتوقعون
أن تجدوا فيه طبيباً يوم الأحد

759
00:39:55,833 --> 00:39:59,127
لدينا بعض الهدايا المميزة وأريد أن أقول

760
00:39:59,210 --> 00:40:00,546
لا بد من أن "ريتا" أعطتنا العنوان الخطأ

761
00:40:00,629 --> 00:40:02,883
لأن الإخوة الوحيدين الذين أراهم هنا هم النوادل

762
00:40:03,423 --> 00:40:06,302
وسوف نقوم الآن بمنح جائزتنا الأخيرة

763
00:40:06,384 --> 00:40:07,845
أظنكم تعرفون عمن أتحدث

764
00:40:07,928 --> 00:40:10,222
دعونا نصفق للدكتور "كزاندر بايك"

765
00:40:21,025 --> 00:40:23,902
أعرف أن المتخرجين من "هارفارد" أرادوا هذه
مثلما أنت تريدون زوجتي

766
00:40:24,695 --> 00:40:26,030
أراكم تنظرون، لكنها لي

767
00:40:28,448 --> 00:40:30,909
- "كزاندر" أبيض البشرة؟
- بالتالي سبب وضع القناع

768
00:40:31,285 --> 00:40:34,037
- والمؤخرة المسطحة
- و صغيره

769
00:40:35,581 --> 00:40:36,874
أنا واثق أن لديكم الكثير من الأسئلة

770
00:40:37,208 --> 00:40:40,001
في الماضي، كنت أحاول الالتحاق بكلية الطب

771
00:40:40,085 --> 00:40:42,755
ورفضني الرجال الجذابون لأنني كنت أرقص بقوة

772
00:40:44,130 --> 00:40:45,299
فرأيت تجارب الأداء للرجال

773
00:40:45,383 --> 00:40:48,343
فذهبت وجلست في آلة التسمير وحلقت شعري ووضعت قناعاً

774
00:40:48,427 --> 00:40:49,928
وفجأة أصبحت الدكتور "إكس"!

775
00:40:50,011 --> 00:40:52,223
وفجأة كذبت بشأن كونك أسود البشرة

776
00:40:52,306 --> 00:40:54,599
لم أكذب، لم أقل يوماً
إنني أسود البشرة، أنتم افترضتم فقط

777
00:40:54,725 --> 00:40:56,060
تعلم ما الذي رأوه عندما تفترض

778
00:40:56,143 --> 00:40:59,689
أجل، تجعل من نفسك سافلاً
وكذلك من بعض المتعرين السود الأغبياء

779
00:41:00,065 --> 00:41:01,899
الدكتور خارج الاجتماع

780
00:41:02,358 --> 00:41:04,610
لماذا أنا خارج الاجتماع؟
كانت تلك أفضل فترة في حياتي

781
00:41:04,693 --> 00:41:07,821
أحببت أن أكون أسود البشرة
فمن الممل جداً أن أكون أبيضاً

782
00:41:08,238 --> 00:41:12,284
بين الطعام والموسيقى والرقص والبرامج التلفزيونية

783
00:41:12,661 --> 00:41:15,078
هل حاولتم يوماً البقاء صاحين
لمشاهدة حلقة من "ذي كراون"؟

784
00:41:15,162 --> 00:41:16,496
أتعرف كيف كان الأمر بالنسبة إلي؟

785
00:41:16,579 --> 00:41:18,457
لم أستطع الحصول على عمل
في أي مكان عندما انفصلت الفرقة

786
00:41:18,790 --> 00:41:20,584
الآن، أنت طبيب؟

787
00:41:21,711 --> 00:41:23,128
تمكنت من الالتحاق بكلية طب رفيعة المستوى

788
00:41:23,211 --> 00:41:25,255
أنا واثق من أنك التحقت بالأفضل في كل شيء

789
00:41:25,338 --> 00:41:29,091
أتعلم كم من السهل الالتحاق عندما يكون اسمك
"ألكسندر" وليس "طارق"؟

790
00:41:29,175 --> 00:41:31,052
لم أطلق عليك هذا الإسم، ألق اللوم على أهلك

791
00:41:31,761 --> 00:41:34,055
أيمكننا التصويت على الأقل؟
أنا عضو أصلي في فريق "شوكولات شيبس"

792
00:41:34,140 --> 00:41:36,850
لا، أنت كنت فقط مغمساً بالشوكولاتة

793
00:41:37,434 --> 00:41:38,561
تغيرت الظروف

794
00:41:38,643 --> 00:41:39,811
حسناً، تعلمون أنكم تغيرتم جميعاً!

795
00:41:40,312 --> 00:41:42,564
انظر يا "فايس"، رزقت بأربعة أولاد

796
00:41:42,690 --> 00:41:44,441
- "إيموس" هو مبشر
- أنا مبشر بارع

797
00:41:44,524 --> 00:41:46,401
أعرف، أعرف، و"ديس"، "ديس"

798
00:41:46,484 --> 00:41:49,320
- كسبت القليل من الوزن
- كسب القليل من الوزن بالتحديد

799
00:41:49,404 --> 00:41:51,322
اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا
إما كل شيء أو لا شيء، اتفقنا؟

800
00:41:52,240 --> 00:41:53,241
أفهمتم؟

801
00:41:53,325 --> 00:41:56,411
إنك كنتم ستساندوننا، وافونا إلى ملهى "كوكي"
غداً عند الخامسة ليلاً

802
00:41:57,078 --> 00:41:58,079
سأكون هناك عند الساعة 4:45

803
00:42:00,958 --> 00:42:02,375
حسناً، أعتقد أنني معكم

804
00:42:02,544 --> 00:42:04,462
والآن قلت إنك رتبت أمر الحضانة، فأين تقع؟

805
00:42:06,838 --> 00:42:08,006
بربك يا رجل

806
00:42:08,131 --> 00:42:11,552
لا تتوقع مني أن أترك "إيلا" و"ديلا"
و"بيلا" و"ستيلا" مع "ريتا"!

807
00:42:12,511 --> 00:42:13,970
لا يمكنها الاهتمام بكل هؤلاء الأطفال!

808
00:42:14,096 --> 00:42:16,974
حسناً، دعني أستوضح هذا الأمر
بعد أن غسلت سراويلكم الداخلية كلها

809
00:42:17,181 --> 00:42:19,809
ثم نظفت الأسرّة كلها وأخرجتها من غرفة الشمبانيا

810
00:42:19,935 --> 00:42:21,937
لأتمكن من تولي أمر أطفالك كلهم

811
00:42:22,397 --> 00:42:24,439
لكنني لا أستطيع الاهتمام بهؤلاء الأطفال؟

812
00:42:26,233 --> 00:42:27,400
اغربوا من هنا

813
00:42:27,526 --> 00:42:29,945
فهمنا يا "لوثر"، فهمنا، مضت دقيقة

814
00:42:30,071 --> 00:42:31,278
تتذكرون الخطوات جميعاً، صحيح؟

815
00:42:32,363 --> 00:42:35,868
ها نحن ذا، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

816
00:42:41,998 --> 00:42:45,710
بعد عقدين من الزمن، عاد فريق
"شوكولات شيبس" إلى المسرح أخيراً

817
00:42:45,835 --> 00:42:47,588
ليظهروا لـ"ميرلين" حركاتهم الروتينية

818
00:42:47,712 --> 00:42:50,257
للأسف الشديد أن أولئك
العجائز الأنذال عجزوا عن تذكرها!

819
00:42:51,383 --> 00:42:52,592
- ماذا تفعل؟
- أنا أفعل

820
00:42:52,717 --> 00:42:53,802
لا أستطيع التحرك بهذه السرعة يا صاح!

821
00:42:53,928 --> 00:42:55,971
يا رفاق، أدوا الحركات بشكل صحيح

822
00:42:56,096 --> 00:42:57,848
تعرفون كيف نفعل ذلك، لنطلق العنان

823
00:42:57,972 --> 00:43:00,768
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

824
00:43:02,519 --> 00:43:03,521
أنزلوا أيديكم، أنزلوها

825
00:43:14,739 --> 00:43:15,907
هذا مريع!

826
00:43:20,787 --> 00:43:22,413
- هيا يا رجل
- النساء

827
00:43:22,540 --> 00:43:24,624
هذا ليس فيديو إيباحي لـ"ليل ناس"

828
00:43:24,750 --> 00:43:25,793
يا للهول

829
00:43:26,251 --> 00:43:28,086
يا رجل، أتظن أنهم سينجحون يوماً
بتأدية الحركات سوية؟

830
00:43:29,629 --> 00:43:31,715
لا أدري يا فتى، قد يحدث أي شيء

831
00:43:33,467 --> 00:43:37,221
- لديهم مشاكل كثيرة لحلها
- أجل، أخبرني عن ذلك

832
00:43:37,263 --> 00:43:39,181
لا عجب أنكم انفصلتم مع كل هذه الدراما

833
00:43:40,766 --> 00:43:43,018
يمكنني أن أفهم سبب غضبك المستمر
بشأن خسارة تلك المبالغ

834
00:43:43,978 --> 00:43:45,395
يمكنني أن أفهم سبب اكتئابك الشديد

835
00:43:47,231 --> 00:43:50,233
هل أخبرتك "ريتا" كل ذلك؟ "ريتا" لا تعرف شيئاً

836
00:43:51,360 --> 00:43:52,819
لا أحد يعرف ما جرى بالفعل

837
00:43:55,738 --> 00:43:59,534
حسناً، لنجرب من جديد

838
00:44:01,828 --> 00:44:04,582
اعمل جاهداً! "سيكسي"، هيا بنا!

839
00:44:04,706 --> 00:44:06,792
تابعوا، لا تريدون ذلك، لا تريدون النجاح

840
00:44:06,916 --> 00:44:07,918
يمكنني أن أخبركم أنكم لا تريدونه

841
00:44:09,085 --> 00:44:10,253
واحد، إلى اليمين

842
00:44:12,423 --> 00:44:14,425
إلى اليمين، إلى اليسار!

843
00:44:14,967 --> 00:44:16,551
اضغطوا من جديد! اضغطوا من جديد!

844
00:44:16,676 --> 00:44:18,262
"ميرلين"، أتوقع المزيد منك

845
00:44:18,888 --> 00:44:20,680
حركة ثنائية، أم حركة رباعية؟

846
00:44:21,014 --> 00:44:22,599
الحركة العلوية، إنك تضغط كثيراً بحركاتك إلى الأعلى!

847
00:44:22,725 --> 00:44:23,850
أجل، إنه يبالغ بالحركات

848
00:44:23,976 --> 00:44:26,477
اضغطوا! اضغطوا إلى الأعلى، اضغطوا إلى الأعلى!

849
00:44:26,604 --> 00:44:28,981
تماشوا معها، تماشوا معها

850
00:44:29,106 --> 00:44:32,108
تحملوا! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

851
00:44:32,233 --> 00:44:35,029
ثلاثة، أربعة، هيا!

852
00:44:35,153 --> 00:44:39,199
صعوداً ونزولاً! صعوداً ونزولاً!
صعوداً ونزولاً! صعوداً ونزولاً!

853
00:44:39,324 --> 00:44:41,535
"سيكسي"، أهذا ما ستقدمه لي؟

854
00:44:41,911 --> 00:44:42,494
اخرس!

855
00:44:42,620 --> 00:44:44,580
هكذا تصبحون أبطالاً يا رفاق!

856
00:44:59,636 --> 00:45:01,012
كيف يمكنك حتى أن تأكل السلطة؟

857
00:45:02,431 --> 00:45:03,933
حسناً، حسناً!

858
00:45:04,350 --> 00:45:07,478
الآن بدؤوا يظهرون كسابق عهدهم، أجل!

859
00:45:08,519 --> 00:45:11,523
يبحثون عن الموسيقى ويختارون الأزياء

860
00:45:12,398 --> 00:45:15,068
- و"إكس" يدعي أنه أسود البشرة
- لست أسود البشرة، بل بلون الكراميل

861
00:45:15,402 --> 00:45:17,154
يبدو كالقذارة بالنسبة إلي

862
00:45:17,279 --> 00:45:18,364
هذه تفاهة يا "لوثر"

863
00:45:18,405 --> 00:45:20,740
مهلاً، مهلاً، مهلاً، إنه عرض لمّ شمل

864
00:45:20,864 --> 00:45:22,826
يفترض أن يبدو كالسابق

865
00:45:23,201 --> 00:45:24,870
ماذا سيفعل "ديس"؟

866
00:45:25,413 --> 00:45:27,914
ما لم يكن لديك آلة زمن، لن يحدث ذلك

867
00:45:28,957 --> 00:45:31,878
هذه دعابة مزعجة
سئمت من هذه الدعابات المزعجة اللعينة!

868
00:45:31,961 --> 00:45:33,878
في الواقع، أتعلم؟ أعطني قطعة الفطائر هذه

869
00:45:34,003 --> 00:45:36,340
- لا تلمس هذه البيتزا الآن!
- إنه السبب

870
00:45:36,465 --> 00:45:38,592
يا رفاق، أعتقد أنني وجدت أغنية عرضي الخاص

871
00:45:38,717 --> 00:45:40,843
وهي من الأغاني المفضلة لدى أمي

872
00:45:45,516 --> 00:45:47,100
- مهلاً
- أطفئها يا فتى

873
00:45:47,810 --> 00:45:49,602
حسناً، حسناً، حسناً، اللعنة، هذا يكفي

874
00:45:49,687 --> 00:45:52,690
لا مزيد من التذمر بشأن لون بشرة "إكس"
ويمنع لمس البيتزا بعد الآن

875
00:45:53,023 --> 00:45:55,024
ولن يشغّل أحد تلك الأغنية

876
00:46:02,031 --> 00:46:06,328
أتعلمون؟ سأذهب للعمل على أزيائي

877
00:46:07,829 --> 00:46:09,872
سأذهب للبحث عن ناد رياضي

878
00:46:15,461 --> 00:46:18,464
كدت أضربك بيدي من الجهة السمراء
لا تشغّل تلك الأغنية مجدداً

879
00:46:19,508 --> 00:46:23,469
تلك الأغنية التي شغّلتها
كانت أغنية السيد "بيغ" الختامية

880
00:46:26,390 --> 00:46:30,768
رباه! النجدة يا إلهي! النجدة!

881
00:46:36,607 --> 00:46:40,362
الآن سبق أن قدم "ميرلين" العروض أمام الحشود
لكن ليس أمام حشد مماثل

882
00:46:40,737 --> 00:46:43,781
لذا كان متوتراً بشأن إظهار مؤخرته حرفياً

883
00:46:44,199 --> 00:46:48,746
لكن بخروج "روبن" والسحر من الصورة
تصور أن ليس لديه شيء ليخسره

884
00:46:49,121 --> 00:46:51,205
والشخص الوحيد الذي يستطيع أن يكلمه عن ذلك

885
00:46:51,664 --> 00:46:54,501
كان الرجل الذي فقد كل شيء

886
00:46:57,879 --> 00:47:01,008
أعرف ما الذي أفعله هنا في وقت متأخر
محاولاً إصلاح نظام الصوت هذا

887
00:47:01,132 --> 00:47:02,676
لكن ماذا تفعل أنت هنا في وقت متأخر؟

888
00:47:02,801 --> 00:47:05,428
ما زلت أحاول البحث عن أغنيتي، اتفقنا؟
لا فكرة لدي ما يجب أن تكون

889
00:47:05,553 --> 00:47:07,096
- "لوثر"، لا يمكنني فعل هذا!
- لا يمكنك، لا يمكنك، لا يمكنك

890
00:47:07,221 --> 00:47:09,141
ها أنت تقول ذلك من جديد
هذه العبارة غير موجودة في "فيغاس"!

891
00:47:10,558 --> 00:47:12,184
يا فتى، أنت جيد، لا تقلق بشأن ذلك

892
00:47:12,310 --> 00:47:15,064
عليك فقط أن تعرف ماهية الغرور لديك

893
00:47:15,189 --> 00:47:16,774
أجل، هويتك المميزة!

894
00:47:16,899 --> 00:47:20,861
جد شيئاً فريداً لنفسك، شيئاً يجعلك فريداً

895
00:47:20,985 --> 00:47:22,404
أجل، من السهل عليك قول ذلك!

896
00:47:22,488 --> 00:47:24,114
فليس عليك الصعود إلى هنا والرقص بعد الآن

897
00:47:25,032 --> 00:47:26,657
- أتظنني لا أريد ذلك؟
- لا!

898
00:47:26,783 --> 00:47:30,245
لفعلت لو استطعت لكنني لا أستطيع
لهذا السبب أحضروك!

899
00:47:31,205 --> 00:47:32,413
في الواقع لم أقصد شيئاً بذلك

900
00:47:32,538 --> 00:47:34,624
أعرف فقط أنك اضطررت إلى توقيف الرقص بسبب ساقك

901
00:47:35,249 --> 00:47:37,378
لم تكن ساقي فقط التي انكسرت

902
00:47:37,503 --> 00:47:39,922
لكن عن ذلك، لا تعرف شيئاً عن ذلك
لن نقلق بشأن الموضوع

903
00:47:40,672 --> 00:47:42,799
غداً ليلة مهمة جداً!

904
00:47:43,175 --> 00:47:45,426
مضت فترة منذ أن رقصت
فرقة "شيبس" أمام الجمهور مباشرة

905
00:47:45,593 --> 00:47:48,053
لذا سنجري مراجعة صغيرة

906
00:47:59,481 --> 00:48:00,650
توقف بربك

907
00:48:02,568 --> 00:48:03,570
آسف

908
00:48:03,987 --> 00:48:05,947
أنت طبيب، لماذا لا تقوم بتحسين شيئاً أكبر؟

909
00:48:06,281 --> 00:48:07,490
لهذا السبب أصبحت طبيباً

910
00:48:07,615 --> 00:48:09,868
لأن النساء لديهن الكثير
من الخيارات للتحسينات الجسدية

911
00:48:09,993 --> 00:48:12,496
ويا رجل، نحن ليس لدينا
تلك الخيارات لكنني أخطط لتغيير ذلك

912
00:48:12,829 --> 00:48:15,123
- مثل الزرع ؟
- تقريباً

913
00:48:15,998 --> 00:48:18,168
أعرف امرأة تريد شيئاً إضافياً صغيراً

914
00:48:19,128 --> 00:48:20,379
لا يمكنني منحها ذلك

915
00:48:21,380 --> 00:48:23,131
كيف لم نعرف أن هذا الرجل أبيض البشرة؟

916
00:48:24,716 --> 00:48:26,760
وبينما نظر ابني إلى الحشد

917
00:48:27,136 --> 00:48:29,594
لم يستطع أن يصدق كم تغير عالمه

918
00:48:29,971 --> 00:48:35,101
لكن ما لم يدركه فريق "شيبس"
هو أن العالم تغير عليهم أيضاً

919
00:48:36,436 --> 00:48:38,021
تباً!

920
00:48:38,147 --> 00:48:39,314
ما الخطب يا فتى، هل أنت متوتر؟

921
00:48:39,815 --> 00:48:41,941
أجل يا صاح!
الناس كثر في الخارج!

922
00:48:42,066 --> 00:48:44,068
إنه حشد صغير، وهذا مناسب!

923
00:48:44,193 --> 00:48:45,653
أجل، ففي حال أخفقت، لن يعرف أحد!

924
00:48:45,779 --> 00:48:49,240
إنك على وشك البدء بشيء جديد!

925
00:48:49,364 --> 00:48:51,452
أعرف أنكم كبرتم في السن، لكن ألم تسمعوا بالإنترنت؟

926
00:48:51,577 --> 00:48:53,953
يصورون خطأ شخص ما، فيبقى على الإنترنت إلى الأبد

927
00:48:54,079 --> 00:48:55,289
إنه خائف!

928
00:48:56,330 --> 00:48:57,582
معكم منسق الموسيقى "سان أوبين"

929
00:48:57,707 --> 00:48:59,960
مضت فترة طويلة، لكن خمنوا من عاد؟

930
00:49:00,293 --> 00:49:01,837
"ذي شوكولات شيبس"!

931
00:49:03,588 --> 00:49:05,173
- هيا بنا!
- هيا بنا!

932
00:49:05,298 --> 00:49:06,966
- هيا بنا!
- هيا بنا!

933
00:49:07,092 --> 00:49:08,302
هيا بنا

934
00:49:12,513 --> 00:49:16,350
سيداتي وسادتي، أقدم لكم
"ديس ذي بادي" والدكتور "إكس"

935
00:49:16,476 --> 00:49:19,562
و"سليم سيكسي" و"ذي فايس" و"ميرلين"

936
00:49:19,688 --> 00:49:21,356
"ذي شوكولات شيبس"!

937
00:49:29,323 --> 00:49:30,698
تجمدنا بربكم!

938
00:49:30,740 --> 00:49:32,950
لم يقل أحد إن العمل سيكون سهلاً

939
00:49:33,076 --> 00:49:34,118
حسناً، انسوا ذلك فقط!

940
00:49:34,243 --> 00:49:35,953
بدونا كالأغبياء على المسرح يا رجل!

941
00:49:36,163 --> 00:49:39,081
لكن لهذا السبب عيّنا هذه الليلة، صحيح؟
كي نتخلص من التشنجات

942
00:49:39,414 --> 00:49:41,334
- "فايس"، دورك تالياً يا عزيزي
- ماذا؟

943
00:49:41,460 --> 00:49:44,294
يا رجل، ستجد هناك أولاد شخص ما، اذهب وكن والدهم

944
00:49:44,462 --> 00:49:47,006
- كما تريد يا "فايس"
- هيا يا رجل، هيا يا عزيزي!

945
00:49:47,132 --> 00:49:49,425
- أعطهم "فايس"!
- أبدع يا "فايس"

946
00:49:50,176 --> 00:49:55,056
سيداتي، أهلاً بكم على المسرح
وإليك الوالد الجديد "ذي فايس"

947
00:50:13,491 --> 00:50:15,910
"فايس" هنا يحاول أن يعكس صورة الأب لكم

948
00:50:17,204 --> 00:50:20,121
مهلاً، مهلاً، انتظروا، انتظروا، ماذا؟
هل المتعري يسرح شعرها؟

949
00:50:21,959 --> 00:50:25,461
هذا غريب نوعاً ما! ومثير نوعاً ما

950
00:50:26,212 --> 00:50:29,924
تباً، عليك اللعنة يا "فايس"
لم أقصد أن تكون والدهن حرفياً

951
00:50:33,302 --> 00:50:37,348
يبدو أن أحدهم بحاجة إلى الضرب

952
00:50:45,399 --> 00:50:46,440
ما الأمر؟

953
00:51:00,414 --> 00:51:03,542
انتبهوا يا سيدات، يوشك أن يتوقف عن اللعب

954
00:51:04,458 --> 00:51:05,460
تباً!

955
00:51:07,545 --> 00:51:11,883
وبالرغم من أن مسار ابني كان ينحرف عن شغف ما

956
00:51:12,425 --> 00:51:17,263
لم يدع "ميرلين" رحلته تبعده عن شغفه الآخر، "روبن"

957
00:51:17,388 --> 00:51:21,517
بسرعة، شغّل التلفاز
بدأ ماراثون "إي ديفيريت وورلد" للتو

958
00:51:21,642 --> 00:51:24,895
أتذكر كيف كانت أمك تدعنا
نشاهد الإعادات معها في صغرنا؟

959
00:51:25,688 --> 00:51:27,440
تعرفين أنني أشاهده أصلاً!

960
00:51:27,941 --> 00:51:30,235
يوشك "دواين واين" أن يقتحم الزفاف، يوشك أن يفشله!

961
00:51:30,359 --> 00:51:31,444
أعلم

962
00:51:34,822 --> 00:51:36,324
تعرف أنه الرجل السيئ، صحيح؟

963
00:51:37,115 --> 00:51:40,037
كان "بايرون" سيصبح مثل "أوباما" و"وايتلي"
لأمكنها أن تكون "ميشال"

964
00:51:40,244 --> 00:51:43,164
"روبن"، لا يمكن أنك تتكلمين
بجدية الآن، إنه ينقذها بالفعل

965
00:51:43,497 --> 00:51:45,124
"وايتلي" هي حب "دواين" الحقيقي

966
00:51:45,541 --> 00:51:47,669
مع ذلك انتظر للحظة الأخيرة ليتكلم؟

967
00:51:48,128 --> 00:51:50,963
كان عليه أن يتركها مع والد "أوليفيا بوب" ويجلس

968
00:51:51,088 --> 00:51:52,173
أجل، حسناً

969
00:51:52,923 --> 00:51:54,926
حسناً، يوشك أن يفعل ذلك

970
00:51:55,676 --> 00:51:58,136
"وايتلي"، أحبك، وإن كنت تقبلين بي

971
00:51:58,262 --> 00:52:00,265
- أريدك أن تصبحي زوجتي
- ماذا تفعل بربك؟

972
00:52:00,389 --> 00:52:01,891
اسمع، آسف يا "بايرون"، لكنني أحبها!

973
00:52:01,932 --> 00:52:03,435
مت! أجل، مت!

974
00:52:03,560 --> 00:52:05,436
- دعه يا رجل!
- هل تقبلين بي أنا "دواين"

975
00:52:05,561 --> 00:52:07,898
كزوجك الشرعي من الآن فصاعداً

976
00:52:08,022 --> 00:52:10,650
لنعيش معاً في الفقر وفي الثراء؟

977
00:52:10,776 --> 00:52:13,527
- حبيبتي؟ من فضلك؟ من فضلك؟
- أقبل!

978
00:52:17,574 --> 00:52:20,242
هذا مبدع، يا "روبن"، هذا مبدع!

979
00:52:20,368 --> 00:52:21,536
إنه يؤثر بي في كل مرة

980
00:52:22,119 --> 00:52:25,163
أترين؟ "دواين" هو البطل الحقيقي

981
00:52:25,289 --> 00:52:26,583
لا، ما زال الشاب السيئ

982
00:52:27,708 --> 00:52:29,961
حسناً، ماذا لو أراد أحدهم ردعك
عن الزواج بالشخص الخطأ؟

983
00:52:30,462 --> 00:52:33,798
أرجو أن يتحلى بالشجاعة لفعل ذلك قبل يوم زفافي

984
00:52:34,257 --> 00:52:36,467
هذه الحياة الواقعية وليست برنامجاً تلفزيونياً

985
00:52:37,386 --> 00:52:38,428
أجل

986
00:52:40,012 --> 00:52:41,515
أعتقد أنه عالم آخر

987
00:52:43,891 --> 00:52:46,267
هل سيتزوج أحد هنا اليوم؟

988
00:52:46,394 --> 00:52:47,353
مهلاً، مهلاً

989
00:52:48,230 --> 00:52:51,483
أهلاً يا "سليم سيكسي"، هل أنت مستعد لليلتك الكبرى؟

990
00:52:53,359 --> 00:52:55,319
اسمع يا رجل، لست واثقاً

991
00:52:55,736 --> 00:52:59,116
ليلة أمس، كانت السيدات ميالات للمس

992
00:52:59,241 --> 00:53:01,617
- أكثر مما كن عليه في أيامنا
- أجل، كن كذلك

993
00:53:01,742 --> 00:53:04,161
جعلنني أسير ذهاباً وإياباً وأتحدث إلى القدير الآن!

994
00:53:04,495 --> 00:53:07,039
اسمع، اسمع، أريد أن أساعد "ريتا"، صدقني

995
00:53:07,581 --> 00:53:10,334
أحب زوجتي يا رجل، لا يمكنني التواجد في قاعة

996
00:53:10,669 --> 00:53:14,880
لألعب لعبة المؤخرات في غرفة
مليئة بالنساء المتحمسات بهذا الشكل!

997
00:53:14,922 --> 00:53:16,215
- لا بأس، لا بأس
- أفتقد إلى وحمتي

998
00:53:16,339 --> 00:53:19,845
اسمع، ضعها في عرضك الفردي، اختر أغنية فقط

999
00:53:20,511 --> 00:53:22,680
اختر أغنية ترشدهم إلى ما عليهن فعله

1000
00:53:23,139 --> 00:53:24,639
يا "لوثر"، آسف للمقاطعة، آسف يا "سليم"

1001
00:53:24,766 --> 00:53:27,227
لكنني سألتك عن الاسم
لكنك لم تخبرني بعد إن كان جيداً

1002
00:53:27,602 --> 00:53:28,810
فهو بدا جيداً في عقلي

1003
00:53:28,936 --> 00:53:31,398
لكنني لم أعرف إن كان مبالغاً أو إن كان

1004
00:53:33,191 --> 00:53:34,401
- اسمع
- لا

1005
00:53:35,693 --> 00:53:38,905
أنا من فريق "شيب"؟

1006
00:53:40,824 --> 00:53:42,032
إنك من فريق "شوكولات شيب"

1007
00:53:45,454 --> 00:53:48,289
ألديك أي شيء بلون الموكا البني وحلو المذاق؟

1008
00:53:53,377 --> 00:53:55,838
خيار جيد، إنه الأفضل في البلدة

1009
00:53:56,255 --> 00:53:57,256
"إيف"!

1010
00:53:57,673 --> 00:53:59,593
ماذا تفعل هنا إذاً؟ ألست في "باهرامب"؟

1011
00:53:59,717 --> 00:54:01,635
هل تعمل في تصليح القطع هنا في "فيغاس"؟

1012
00:54:02,179 --> 00:54:03,262
أجل، يمكنك قول ذلك

1013
00:54:04,054 --> 00:54:05,389
تسعدني رؤيتك

1014
00:54:05,514 --> 00:54:06,724
ماذا تفعلين هنا؟

1015
00:54:06,849 --> 00:54:11,186
آتي إلى هنا دوماً بعد إيصال "إيموس"
إلى كنيستنا الشقيقة لتدريس الإنجيل

1016
00:54:14,649 --> 00:54:17,776
أبعدن أيديكن يا سيدات
يوشك "سليم" أن يأخذكن إلى الكنيسة

1017
00:54:19,528 --> 00:54:20,614
هللويا

1018
00:54:24,742 --> 00:54:27,286
أرجو أنني لم أعطك فكرة خطأ
عندما تحدثنا في المرة الأخيرة

1019
00:54:27,412 --> 00:54:28,537
لا!

1020
00:54:28,661 --> 00:54:32,249
أنا و"إيموس" بخير
أعتقد فقط أننا فقدنا تلك الشرارة

1021
00:54:33,125 --> 00:54:34,375
بإمكانك دوماً استعادتها

1022
00:54:34,960 --> 00:54:36,254
تعلمين ما يقولونه عن الشرارة

1023
00:54:37,088 --> 00:54:39,380
لا تتطلب الكثير لتتحول إلى شعلة

1024
00:54:41,342 --> 00:54:42,969
أعتقد أن ذلك يعتمد على من يوقدها

1025
00:54:46,514 --> 00:54:47,640
أيعجبك ما تراه؟

1026
00:54:48,265 --> 00:54:49,559
أجل، رباه

1027
00:54:50,602 --> 00:54:52,228
أتحدث عن لائحة الطعام أيها السخيف

1028
00:54:52,352 --> 00:54:54,688
كنت أتحدث عن الأمر نفسه الذي تحدثت عنه

1029
00:54:55,523 --> 00:54:56,899
وكأننا كنا نقرأ لائحة الطعام نفسها

1030
00:54:57,025 --> 00:54:58,652
- بالضبط، فطيرة، لائحة طعام
- هذا غريب

1031
00:54:59,735 --> 00:55:01,278
- شكراً
- شكراً

1032
00:55:08,953 --> 00:55:10,996
انس الكنيسة، هذه الجنة

1033
00:55:11,122 --> 00:55:14,124
هيا، القليل من الغش ليس سيئاً جداً، قليلاً؟

1034
00:55:14,583 --> 00:55:16,794
لا، علي الانتباه لما آكله

1035
00:55:21,632 --> 00:55:24,802
انظرن إلى قطعة الشوكولاتة الكبيرة الوسيمة تلك

1036
00:55:28,222 --> 00:55:31,976
كريمة مخفوقة ورشات بلون قوس القزح والكرز المعلب!

1037
00:55:32,102 --> 00:55:35,355
سنغير اسمك من "ديس" الكبير إلى "دايابيتس" الكبير!

1038
00:55:41,151 --> 00:55:43,237
سنحتاج إلى المزيد من المال لنغطي ذلك الجسد!

1039
00:55:48,366 --> 00:55:50,619
مرحباً يا عزيزاتي، سيداتي

1040
00:55:51,955 --> 00:55:54,956
جميعكن يا سيدات تظهرن بحالة جيدة
تظهرن بحالة جيدة بالفعل هناك

1041
00:55:55,707 --> 00:56:00,170
أنا السيد "بيغ" وقد مضى 25 عاماً
على صعودي هذا المسرح

1042
00:56:00,297 --> 00:56:02,298
وأريد أن أقول إنه من الجيد جداً

1043
00:56:03,132 --> 00:56:05,175
إنه من الجيد جداً

1044
00:56:07,888 --> 00:56:09,222
أن أعود إلى الـ"ستريب"

1045
00:56:12,141 --> 00:56:13,727
حسناً إذاً، بدون إضافات يا سيداتي

1046
00:56:14,268 --> 00:56:16,603
سأقدم لكن ما كنتن جميعاً بانتظاره

1047
00:56:16,979 --> 00:56:19,441
السيد "بلاك ماجيك"!

1048
00:56:36,708 --> 00:56:39,834
وبشكل سحري، بهذه البساطة، صغيري "ميرلين"

1049
00:56:39,960 --> 00:56:44,088
أعني "بلاك ماجيك"، جعل كل مخاوفه تختفي

1050
00:56:44,214 --> 00:56:46,258
وجعل معجباته يعدن للمزيد

1051
00:56:46,592 --> 00:56:47,636
بالفعل!

1052
00:56:47,761 --> 00:56:53,433
كانت السيدات تصطفن كل ليلة على أمل إلقاء نظرة
على ما كان ابني يخبئه

1053
00:57:02,943 --> 00:57:04,903
حركها

1054
00:57:07,447 --> 00:57:09,949
هذا صحيح، عاد فريق "شيبس" ولم يكونوا أكبر مما مضى

1055
00:57:27,007 --> 00:57:30,135
انتظر لحظة، أجل، بطاقة ائتمان، انتظر

1056
00:57:37,142 --> 00:57:38,311
حسناً، ها أنت ذا

1057
00:57:52,283 --> 00:57:54,159
لكنني لا أريد أي علاقة ثلاثية في الحمام

1058
00:57:54,284 --> 00:57:57,203
في المرة الأخيرة التي فعلت فيها ذلك
احتجنا إلى سكين معجون لإزالتها

1059
00:58:00,374 --> 00:58:02,334
- مرحباً يا "ميرلين"
- مرحباً يا "روبن"، ما الأمر؟

1060
00:58:02,460 --> 00:58:06,046
لدي خبر أريد إطلاعك عليه
لكن يبدو المكان صاخباً جداً هناك

1061
00:58:06,171 --> 00:58:07,922
أجل، أجل، أوشك على تقديم عرض

1062
00:58:08,549 --> 00:58:10,467
بالتأكيد يحبون السحر كثيراً

1063
00:58:10,592 --> 00:58:11,927
للسحر مكانة كبيرة حقاً هنا

1064
00:58:12,679 --> 00:58:14,014
أرنا ما لديك!

1065
00:58:15,014 --> 00:58:16,181
مهلاً، ما كان ذلك؟

1066
00:58:16,264 --> 00:58:19,393
قالوا: أرنا حيلك! أنا ساحر

1067
00:58:19,978 --> 00:58:21,770
إنهم ينادونني بالفعل الآن يا "روبن"، لذا أنا آسف

1068
00:58:22,229 --> 00:58:23,897
- يمكننا التكلم لاحقاً، سنتكلم لاحقاً
- انتظر، انتظر، يا "ميرلين"

1069
00:58:24,023 --> 00:58:25,065
حسناً إلى اللقاء، إلى اللقاء

1070
00:58:25,983 --> 00:58:26,984
إلى اللقاء

1071
00:58:31,112 --> 00:58:34,324
علمت أن هذا العرض سينجح،
عرفت أنه سينجح! عرفت ذلك

1072
00:58:39,621 --> 00:58:42,458
- ما اسم تلك الحركة الجديدة؟
- سميتها فطيرة التفاح

1073
00:58:43,000 --> 00:58:44,376
أحب ذلك، أجل

1074
00:58:49,007 --> 00:58:52,634
هذه سيارة جميلة، إنك تعكس
الصورة النمطية لامتياز الرجل الأبيض

1075
00:58:53,260 --> 00:58:54,762
النمطية؟ اسمع من يتكلم يا صاح

1076
00:58:54,845 --> 00:58:56,472
لديك أربعة أولاد ووالدة لأطفالك

1077
00:58:56,597 --> 00:58:57,805
هذا ما يقوله الرجل الذي يضع قناعاً أسود

1078
00:58:57,931 --> 00:58:58,932
لم أدهن وجهي يوماً

1079
00:58:59,016 --> 00:59:00,559
هذا ما يقوله الرجل الذي يسمّر مؤخرته!

1080
00:59:00,685 --> 00:59:03,187
أفعل ذلك من أجل الاستعراض فقط
ولا أتجول في المدينة بهذا الشكل

1081
00:59:03,728 --> 00:59:06,189
يا رجل، لا يمكنك قول شيء
يقنعني أنني أتمتع بامتيازات

1082
00:59:06,315 --> 00:59:07,901
اتفقنا، ما من شيء آخر لأقوله

1083
00:59:08,026 --> 00:59:10,194
هل سمعت يوماً بمكان يدعى "ديوكس داينر"؟

1084
00:59:12,071 --> 00:59:13,947
تلقيت البعض من إيصالات "إيف"

1085
00:59:14,073 --> 00:59:17,952
وأتصل بالمكان فيقولون
إنها كانت تشرب القهوة كل أسبوع

1086
00:59:18,077 --> 00:59:20,370
برفقة زوجها لكنني لم أذهب إلى هناك على الإطلاق!

1087
00:59:20,913 --> 00:59:21,872
ربما هو صديق

1088
00:59:21,955 --> 00:59:25,501
ثمة صديق ذكر يتحلى بالجرأة

1089
00:59:25,625 --> 00:59:28,378
ليذهب إلى هناك ويجلس مع زوجتي

1090
00:59:28,504 --> 00:59:32,548
ويشرب القهوة كل أسبوع لعين،
يستحق أن يتعرض للضرب!

1091
00:59:33,717 --> 00:59:35,010
هيا، إنك تبالغ

1092
00:59:35,135 --> 00:59:37,430
لن تخدعك "إيف" بتلك الطريقة يا رجل
ليست امرأة من هذا النوع

1093
00:59:39,430 --> 00:59:43,853
لا أدري يا رجل، خفتت الرومنسية

1094
00:59:44,479 --> 00:59:47,981
وهذا جنون لأنني هنا أتمايل بمؤخرتي أمام الغرباء

1095
00:59:48,023 --> 00:59:49,984
لكنني لا أستطيع فعل ذلك مع زوجتي!

1096
00:59:50,901 --> 00:59:52,112
أشعر أنني خبيث لعين!

1097
00:59:52,693 --> 00:59:54,572
قد أحتاج إلى ممارسة ما أبشر به

1098
00:59:54,696 --> 00:59:57,407
ربما عليك التبشير بما تمارسه

1099
00:59:57,826 --> 00:59:59,242
إن كنت تحب التمايل أمام النساء

1100
00:59:59,367 --> 01:00:00,785
ربما عليك فعل ذلك أمام زوجتك

1101
01:00:02,122 --> 01:00:04,373
إن لم تفعل، سيفعل ذلك شخص آخر

1102
01:00:05,416 --> 01:00:09,044
ولن يرغب بشرب القهوة، هذا أمر مؤكد

1103
01:00:09,920 --> 01:00:11,089
سيرغب في الحصول عليها

1104
01:00:15,467 --> 01:00:17,678
بينما لمع نجم فرقة "شيبس" من جديد

1105
01:00:17,804 --> 01:00:21,640
بدأ الخبر ينتشر وتلقت "ريتا" اتصالات
من أجل أعمال مربحة جداً

1106
01:00:21,764 --> 01:00:22,850
سيستحق الأمر العناء

1107
01:00:24,434 --> 01:00:28,312
لذا أخرجت "ريتا"
بعض أزياء الأبطال الخارقين القديمة

1108
01:00:28,438 --> 01:00:31,400
وحجزت "ميرلين" والأصدقاء من أجل حفل توديع عزوبية

1109
01:00:37,823 --> 01:00:39,325
حسناً جميعاً

1110
01:00:43,203 --> 01:00:46,416
وبينما كان صغيري هناك يصطدم ويحتك

1111
01:00:46,832 --> 01:00:48,625
أحضرن العروس

1112
01:00:48,749 --> 01:00:49,959
يا "نايت مان"!

1113
01:00:50,084 --> 01:00:52,881
ولن تصدقوا أبداً من كانت

1114
01:00:53,005 --> 01:00:55,214
تباً، جميعكم تعرفون أساساً!

1115
01:00:56,633 --> 01:00:57,885
"روبن"

1116
01:00:58,802 --> 01:01:00,804
رباه، إنه كبير جداً

1117
01:01:02,264 --> 01:01:05,601
- آسفة يا سيدي
- لا بأس، لا بأس، لا بأس

1118
01:01:06,144 --> 01:01:08,270
اسمعي، آسف لأنني أزعجتك يا سيدتي

1119
01:01:08,312 --> 01:01:10,772
انتظر لحظة يا "نايت مان"

1120
01:01:12,398 --> 01:01:15,195
هيا يا "جيا"، كل ما طلبته
هو بعض الوقت في منتجع صحي

1121
01:01:15,611 --> 01:01:18,614
وجلسة تدليك والتسكع مع رفيقاتي، أعني ما هذا؟

1122
01:01:19,239 --> 01:01:22,326
لكننا فعلنا كل ذلك يا عزيزتي!
والدور الآن لتمضية الوقت مع الشبان

1123
01:01:22,744 --> 01:01:24,328
وعندما أعني تمضية الوقت، هذا أشبه

1124
01:01:24,745 --> 01:01:25,997
حسناً، الموسيقى، شكراً!

1125
01:01:31,960 --> 01:01:33,337
- مرحباً
- مرحباً

1126
01:01:42,722 --> 01:01:43,932
أين أضع هذا؟

1127
01:02:01,949 --> 01:02:03,701
يا إلهي، تصرفاتي غير متوقعة!

1128
01:02:03,825 --> 01:02:06,995
مهلاً، ما هذا؟ ماذا تفعلين يا "جيا"؟
يجب أن تنزعي هذه!

1129
01:02:07,120 --> 01:02:11,375
لا، عليكما أن تختليا في غرفة
أنتما ثنائي ديناميكي منتظم

1130
01:02:11,500 --> 01:02:14,670
اتفقنا؟ حسناً، سأحتجزكما في غرفة حتى تستلقيان

1131
01:02:14,795 --> 01:02:17,423
أو حتى تنفذ أموالنا المخصصة للمتعرين
حسب ما يحصل أولاً

1132
01:02:17,756 --> 01:02:18,757
عظيم

1133
01:02:26,055 --> 01:02:29,393
آسف بشأن كل ذلك، ليس لديك مفاتيح إذاً، صحيح؟

1134
01:02:30,936 --> 01:02:32,689
أعتقد أنه حان الوقت للخطة باء

1135
01:02:33,522 --> 01:02:36,358
آسفة، لن نقيم علاقة، لا

1136
01:02:36,692 --> 01:02:40,028
لا، لا، لا أعني من أجل الأصفاد فقط

1137
01:02:40,069 --> 01:02:41,279
من أجل الأصفاد

1138
01:02:41,780 --> 01:02:44,158
هل يصدف أنك تحملين دبوس شعر أو

1139
01:02:44,741 --> 01:02:47,953
لا، لكن أعلم أين يمكن أن نجد واحداً

1140
01:02:49,454 --> 01:02:52,248
فكرت فقط في أنك تريد أن تعرف أن "روبن" غادرت للتو

1141
01:02:52,375 --> 01:02:54,835
مع أحد الراقصين المتعرين

1142
01:02:55,293 --> 01:03:00,382
اللعنة، لا أصدق أنها تستطيع خداعي بهذا الشكل!

1143
01:03:00,507 --> 01:03:05,095
أجل، "روب" صديقتي لكنني أكره أن أرى
رجلاً جيداً ولائقاً مثلك ينخدع

1144
01:03:05,762 --> 01:03:08,140
- جيد، سأتصرف
- بالطبع يا "بي"، في أي وقت

1145
01:03:08,223 --> 01:03:10,309
تعلم أنني هنا إلى جانبك من أجل أي شيء

1146
01:03:10,475 --> 01:03:11,893
سأتصرف، شكراً لك، جيد

1147
01:03:12,019 --> 01:03:14,314
حرفياً ما "بلايز"؟

1148
01:03:15,521 --> 01:03:17,148
أعتقد أننا في هذه الغرفة هنا

1149
01:03:18,650 --> 01:03:20,444
- أنا "نايت مان"
- هنا

1150
01:03:23,072 --> 01:03:24,781
مكان جميل

1151
01:03:26,742 --> 01:03:29,745
سرعان ما قالت "جيا" إنها ستقيم لي حفل
توديع عزوبية، حجزت هذه الغرفة

1152
01:03:30,411 --> 01:03:32,039
لا أحب ذلك النوع من الحفلات، بدون إهانة!

1153
01:03:32,539 --> 01:03:35,251
لا أعتبره أمراً لائقاً إن كنت قد وجدت الرجل المناسب

1154
01:03:35,626 --> 01:03:36,835
فهمت

1155
01:03:37,752 --> 01:03:39,254
لكن هل أنت واثقة من أنه الرجل المناسب؟

1156
01:03:40,088 --> 01:03:43,925
أجل، أعني إنه وسيم

1157
01:03:45,218 --> 01:03:46,928
مسيرته منطلقة بنجاح

1158
01:03:47,054 --> 01:03:51,516
ويقول الجميع إنني سأعتبر مجنونة
إن لم أتزوجه على الفور، لذا أجل

1159
01:03:53,936 --> 01:03:56,188
لكن هل أنت مغرمة

1160
01:03:59,066 --> 01:04:00,067
به؟

1161
01:04:02,153 --> 01:04:04,905
ماذا، اللعنة! لا يمكنني فعل هذا

1162
01:04:05,572 --> 01:04:07,031
لماذا لا تلغين ذلك؟

1163
01:04:10,202 --> 01:04:14,039
لا، الأصفاد، لا يمكنني نزعها

1164
01:04:14,164 --> 01:04:15,499
الأصفاد

1165
01:04:17,627 --> 01:04:18,626
يا لسخافة "نايت مان"!

1166
01:04:18,960 --> 01:04:21,046
الطوارئ؟ ثمة حالة طارئة

1167
01:04:21,170 --> 01:04:26,175
تتعرض شابة بريئة للاستغلال
على يد بعض المتعرين في غرفة فندق

1168
01:04:26,635 --> 01:04:29,554
هل ذكرت أنهم سود البشرة جميعاً؟

1169
01:04:30,597 --> 01:04:31,764
أجل

1170
01:04:31,889 --> 01:04:33,892
سآخذ واحدة من هذه، أمسكي جيداً، أمسكي جيداً

1171
01:04:36,395 --> 01:04:38,480
ليست تجربتي الأولى مع الأصفاد

1172
01:04:38,939 --> 01:04:41,817
جيد، أعتقد أن هذا جزء من عملك

1173
01:04:42,192 --> 01:04:43,903
أحسنت، شكراً لك

1174
01:04:50,867 --> 01:04:52,494
أريدهن أن يعتقدن أنهن حصلن على قيمة أموالهن

1175
01:04:53,328 --> 01:04:54,538
أيمكنك البقاء قليلاً قبل أن تذهب؟

1176
01:04:57,959 --> 01:04:59,709
- بالتأكيد، بالتأكيد
- شكراً

1177
01:05:01,253 --> 01:05:02,212
يمكنني مساعدتك

1178
01:05:02,337 --> 01:05:04,256
- أجل، أعتقد أنني بحاجة إلى ذلك
- أجل، حسناً

1179
01:05:12,431 --> 01:05:14,932
- أتعتقدون أن "ميرلين" بخير؟
- إنه بخير يا رجل

1180
01:05:15,058 --> 01:05:17,310
لا بد من أنه عار في مكان ما مع العروس المستقبلية!

1181
01:05:17,894 --> 01:05:19,271
- ترك رداءه
- أحضرته

1182
01:05:20,564 --> 01:05:22,315
- لماذا يفتشون السيارات؟
- ماذا؟

1183
01:05:22,733 --> 01:05:24,025
لماذا يفتشون داخل السيارات؟

1184
01:05:24,484 --> 01:05:26,820
- لا يمكن أن يكون ذلك بسببنا، صح؟
- نحن الوحيدون هنا

1185
01:05:27,321 --> 01:05:29,906
- من الأفضل أن تقود أنت يا دكتور "إكس"
- لماذا؟ إنها سيارتك

1186
01:05:30,490 --> 01:05:31,491
أنت أبيض البشرة

1187
01:05:32,826 --> 01:05:33,910
جميعنا نعرف الروتين

1188
01:05:34,370 --> 01:05:36,413
نصعد جميعاً في الخلف ونختبئ

1189
01:05:36,873 --> 01:05:39,417
أجل، لكن لماذا نختبئ؟ لم نقترف أي خطأ

1190
01:05:39,958 --> 01:05:41,960
هيا يا رفاق، أنا لست خائفاً من الشرطة

1191
01:05:42,085 --> 01:05:44,754
هذا لأنهم لا يبحثون عنك يا "إكسي"

1192
01:05:44,880 --> 01:05:45,922
صحيح

1193
01:05:47,466 --> 01:05:49,426
ساعدنا يا "إكس"، قد السيارة

1194
01:05:49,801 --> 01:05:52,220
- هذا رأيي
- الحقير!

1195
01:05:52,345 --> 01:05:56,765
- ماذا؟
- إنه أنت! أنت من كنت تخرج مع زوجتي!

1196
01:05:58,350 --> 01:05:59,853
- كنت أنت!
- أوقعت سيجارتي اللعينة

1197
01:05:59,978 --> 01:06:01,814
لا، أيها الحقير الخائن!

1198
01:06:01,939 --> 01:06:05,400
- إنها تحب الفطائر
- يا رفاق، يا رفاق، استرخوا!

1199
01:06:05,484 --> 01:06:09,362
إنه هو! يحتاج إلى الاسترخاء!
قل لذلك الثعبان هناك أن يسترخي!

1200
01:06:10,071 --> 01:06:11,031
أحدهم سيسقط

1201
01:06:11,156 --> 01:06:14,034
وفقاً لزوجتك، ليس أنت، هذا كل ما أقوله!

1202
01:06:14,159 --> 01:06:16,619
- ماذا قلت؟
- قلت إنه وفقاً لزوجتك

1203
01:06:19,247 --> 01:06:20,707
رباه! بالله عليك يا "إيموس"!

1204
01:06:23,210 --> 01:06:25,629
سأقتلع لحيتك من وجهك اللعين!

1205
01:06:32,135 --> 01:06:33,428
مرحباً أيها الشرطي، ما المشكلة؟

1206
01:06:33,887 --> 01:06:35,890
إننا نبحث فقط عن بعض الراقصين الذكور المجرمين

1207
01:06:36,556 --> 01:06:37,682
بإمكانك المغادرة

1208
01:06:38,266 --> 01:06:42,604
- مهلاً، لماذا ناديتهم بالمجرمين؟
- لأنهم يتوافقون مع المواصفات

1209
01:06:44,022 --> 01:06:45,023
حقاً؟

1210
01:06:45,106 --> 01:06:48,443
فقط بعض السفلة المتعرين من أحياء الأقليات

1211
01:06:48,902 --> 01:06:50,320
أريدك أن تعرف أيها الشرطي

1212
01:06:51,363 --> 01:06:56,076
أنا واحد من أولئك المتعرين
من الأحياء، أيها الحقير!

1213
01:06:56,202 --> 01:06:58,454
شرطيون غير كفوئين، اللعنة، جعلتني

1214
01:06:58,577 --> 01:06:59,538
آسف، أنا آسف

1215
01:06:59,662 --> 01:07:01,957
اسمي د "ألكسندر بايك"
وأعمل في مشفى "ميموريال هيلث"

1216
01:07:02,082 --> 01:07:05,377
آسف، لدي تأمين! وأنا أتبرع لحفل الشرطة كل عام!

1217
01:07:05,919 --> 01:07:07,462
أعتقد أنك تشعر أنك أسود البشرة بالفعل الآن

1218
01:07:08,837 --> 01:07:12,551
يا رجل، لم أفهم أبداً كل هذه التفاهات
التي تعيشونها كل يوم

1219
01:07:12,675 --> 01:07:13,884
والتي لا تسبب مصدر قلق بالنسبة إلي

1220
01:07:14,593 --> 01:07:16,179
- أنا آسف بالفعل
- لا تأسف

1221
01:07:16,805 --> 01:07:20,976
إنه كما قلت في المرة الأولى
لم نقترف أي خطأ، لكن هذا الواقع

1222
01:07:21,601 --> 01:07:24,271
أتعلم أمراً؟ ربما لدي فكرة لإخراجنا من هنا

1223
01:07:26,022 --> 01:07:27,273
حسناً، افعل ما تريد، أيها الطفل "يسوع"

1224
01:07:27,857 --> 01:07:30,026
مهلاً، مهلاً، إلى أين تذهب؟

1225
01:07:30,151 --> 01:07:31,111
- نحن بخير
- ماذا تفعل؟

1226
01:07:31,236 --> 01:07:33,488
أيها الشرطي، المعذرة، أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟

1227
01:07:33,612 --> 01:07:35,407
- أجل
- "سليم"، صلّ، صلّ لأجلنا يا "سليم"

1228
01:07:35,824 --> 01:07:39,870
سنذهب إلى السجن، أرتدي سروالاً داخلياً صغيراً
سنذهب إلى السجن

1229
01:07:39,996 --> 01:07:41,871
- سنذهب إلى السجن يا أخي
- أرتدي سروالاً داخلياً صغيراً

1230
01:07:41,996 --> 01:07:43,748
- أنتم الأربعة يمكنكم الذهاب
- ماذا؟

1231
01:07:45,292 --> 01:07:46,585
ماذا أريته على هاتفك؟

1232
01:07:46,919 --> 01:07:48,169
أريته صورة لـ"بامبي"

1233
01:07:48,670 --> 01:07:51,506
ثم قدمت له عملية تجميل صدر مجانية لزوجته

1234
01:07:51,631 --> 01:07:54,342
علي أن أجريها مجاناً لكننا الآن أصبحنا أحراراً!

1235
01:07:54,967 --> 01:07:59,472
- حسناً، اسمع
- يا إلهي، يا إلهي

1236
01:08:00,140 --> 01:08:01,141
إنه يتكلم معك

1237
01:08:01,683 --> 01:08:04,853
أنا بالفعل أتمتع بامتيازات، رباه!

1238
01:08:04,978 --> 01:08:07,606
- لديك امتياز القيادة الآن
- هذا أقل ما يمكنني فعله

1239
01:08:17,741 --> 01:08:20,452
بعد ذلك، استيقظ ابني في سرير غريب

1240
01:08:20,577 --> 01:08:24,748
غير متأكد من مكان وجوده
ويضع قناعاً وسروالاً مرقطاً ممزقاً

1241
01:08:25,123 --> 01:08:26,708
لكننا مررنا جميعاً بذلك، ألست على حق؟

1242
01:08:27,834 --> 01:08:28,918
أنا فقط؟

1243
01:08:37,134 --> 01:08:39,095
أنا "نايت مان"، "نايت مان"

1244
01:08:40,598 --> 01:08:42,098
لا يمكنني الخروج هكذا

1245
01:08:46,936 --> 01:08:49,856
متعر بزي بطل خارق؟ لا أصدق أنك تركتهما يهربان

1246
01:08:49,981 --> 01:08:51,815
لم أعرف أنها حجزت غرفة أخرى

1247
01:08:51,940 --> 01:08:54,277
وما مسألة الأمن؟ عندما اتصلت
اعتبروا المسألة كمزحة كبيرة

1248
01:08:54,401 --> 01:08:56,821
في الواقع، لديك برنامج دعابات يا "بي"

1249
01:08:59,573 --> 01:09:00,659
مهلاً!

1250
01:09:02,118 --> 01:09:06,498
- انظروا من لديه غرفته الخاصة
- وإن يكن؟ احتجت فقط أن أكون بمفردي

1251
01:09:07,207 --> 01:09:09,000
وهل أنت كذلك؟

1252
01:09:09,834 --> 01:09:11,294
- لوحدك؟
- ماذا؟

1253
01:09:11,878 --> 01:09:15,507
بالطبع أنا لوحدي، أقسم! لماذا قد تعتقد عكس ذلك؟

1254
01:09:15,632 --> 01:09:17,342
صباح الخير يا رفاق، أهلاً بكم في "فيغاس"!

1255
01:09:18,301 --> 01:09:20,845
لماذا المهرج في غرفتك؟

1256
01:09:20,970 --> 01:09:22,263
أنا ساحر!

1257
01:09:22,389 --> 01:09:23,682
لماذا أنت في غرفتي؟

1258
01:09:23,807 --> 01:09:25,265
أخبرتني أمي أنك في الجوار

1259
01:09:25,392 --> 01:09:28,435
لذا طلبت من الخادمة أن تدعني أدخل لأفاجئك!

1260
01:09:28,561 --> 01:09:31,523
حسناً، وما مسألة الزي يا "ميرفين"؟

1261
01:09:31,856 --> 01:09:33,066
اسمي "ميرلين"

1262
01:09:33,817 --> 01:09:36,278
لدي عرض سحري في المشفى

1263
01:09:36,611 --> 01:09:40,115
والأولاد يحبون "ذي كينغ"
لذا أنا "إلفيس" الداكن البشرة

1264
01:09:40,490 --> 01:09:41,533
"بلالفيس"!

1265
01:09:41,865 --> 01:09:42,951
هل أنت راض؟

1266
01:09:43,076 --> 01:09:45,830
كيف ستنجح العلاقة بيننا
إن لم نكن نثق ببعضنا يا "بلايز"؟

1267
01:09:46,370 --> 01:09:47,496
هذا ليس لطيفاً يا "بلايز"

1268
01:09:47,914 --> 01:09:48,998
هذا حقاً ليس لطيفاً يا رجل

1269
01:09:49,916 --> 01:09:52,001
على أي حال، إن لم تمانع

1270
01:09:53,087 --> 01:09:54,796
أتيت فقط لأصطحب صديقتي في جولة في المدينة

1271
01:09:55,672 --> 01:09:58,008
لا أظن ذلك، إذ لدينا مشاريع أخرى
أليس كذلك يا عزيزتي؟

1272
01:09:58,174 --> 01:10:00,093
- لدينا مشاريع أخرى
- لا، لم يعد لدينا مشاريع

1273
01:10:00,552 --> 01:10:03,179
أظنني أفضل الذهاب مع شخص يعرفني حقاً

1274
01:10:03,681 --> 01:10:04,681
جيد، أهذا هو الوضع؟

1275
01:10:05,473 --> 01:10:08,601
- إنه كذلك لذا علي المغادرة إذاً؟
- أجل

1276
01:10:09,437 --> 01:10:11,479
لا بأس، لنذهب

1277
01:10:11,563 --> 01:10:12,981
- أجل، حسناً
- هيا بنا

1278
01:10:14,691 --> 01:10:18,612
- إنه حقير أحياناً
- أعرف، أجل، أشعر بذلك، أشعر بذلك

1279
01:10:21,572 --> 01:10:23,032
يا رجل، هذه لافتتي!

1280
01:10:24,200 --> 01:10:25,326
لا تقلق بشأن الباب

1281
01:10:25,453 --> 01:10:27,662
أولاً خدمة الغرف
والآن سيارة "ليموزين"، كيف تفعل ذلك؟

1282
01:10:28,245 --> 01:10:29,956
الساحر لا يكشف حيله أبداً

1283
01:10:30,290 --> 01:10:33,460
مهلاً يا رجل! مهلاً يا رجل، هذه بذلتي، هذه سيارتي!

1284
01:10:33,585 --> 01:10:34,836
"بلالفيس" غادر المبنى!

1285
01:10:35,169 --> 01:10:36,421
قد، قد يا سيدي من فضلك!

1286
01:10:38,631 --> 01:10:41,593
قلت إذاً إنه الوحيد الذي دخل وخرج
من غرفة "روبن" طوال الليل؟

1287
01:10:42,844 --> 01:10:44,929
المهرج إذاً هو الراقص المتعري؟

1288
01:10:46,181 --> 01:10:47,557
"هامبتي" معلق!

1289
01:10:49,476 --> 01:10:52,145
وهو يعتبر صديقتي غبية، من الأفضل أن أراسلها

1290
01:10:52,520 --> 01:10:53,689
مهلاً، مهلاً، مهلاً

1291
01:10:54,689 --> 01:10:57,066
أعرف طريقة أفضل لنريها أنا وأنت من الغبي الحقيقي

1292
01:10:58,443 --> 01:11:00,236
متى سأتمكن إذاً من رؤية عرضك في السحر؟

1293
01:11:00,361 --> 01:11:03,822
أجل، أجل، أجل، في الواقع إنه أسبوع عطلتي

1294
01:11:03,948 --> 01:11:08,369
لكن هذه الرحلة لا تتمحور حولي بل حولك
وحول حفل توديع عزوبيتك

1295
01:11:08,496 --> 01:11:10,788
ليس فعلاً، هذه الرحلة تتمحور حول "بلايز"

1296
01:11:10,914 --> 01:11:12,496
أتينا لنرى برنامج "بلايز" الكوميدي الأول

1297
01:11:12,623 --> 01:11:15,043
إنه يزداد رواجاً منذ أن أعلنا عن خطوبتنا

1298
01:11:15,626 --> 01:11:18,004
لكن هل أنت مستعدة للزواج منه؟

1299
01:11:20,173 --> 01:11:21,216
يجب أن أكون كذلك

1300
01:11:22,341 --> 01:11:24,885
عقد صفقة لعرض الزفاف مباشرة على الشبكة كحدث كبير

1301
01:11:25,803 --> 01:11:26,846
زفاف الأحلام لـ"بلايز"

1302
01:11:26,971 --> 01:11:28,807
مهلاً، هل ستبثان زفافكما مباشرة؟

1303
01:11:28,932 --> 01:11:31,391
- أجل
- لا يبدو هذا كزفافك الحلم!

1304
01:11:31,934 --> 01:11:36,521
تصورت زفافك كحفل مختصر بوجود معارفك وأقل تخطيطاً

1305
01:11:37,023 --> 01:11:38,690
أكثر حرية مثلك

1306
01:11:40,068 --> 01:11:42,028
تباً، يبدو أن هذا ما يناسبني

1307
01:11:42,819 --> 01:11:45,073
لكن الدعاية تساعده لذا كل شيء على ما يرام

1308
01:11:45,780 --> 01:11:47,324
أتمنى فقط لو أنه عرفني مثلك، أتفهمني؟

1309
01:11:47,450 --> 01:11:51,412
من أجل الزفاف، يريد أن يكون شعري منسدلاً

1310
01:11:51,872 --> 01:11:53,748
لكن لا أدري، أفضل أن يكون على طبيعته

1311
01:11:54,121 --> 01:11:56,793
سيشتري لي فستاناً من "شانيل"، أجل

1312
01:11:57,376 --> 01:11:59,878
إنما أفضل شيئاً أكثر بساطة، إنه

1313
01:12:01,881 --> 01:12:05,928
وهو يريد موسيقى التراب
من أجل رقصتنا الأولى، أمعقول؟

1314
01:12:06,426 --> 01:12:09,097
لماذا لا تخبريه بذلك؟ ألا تريدينه أن يعرف؟

1315
01:12:10,139 --> 01:12:12,891
أريده أن يرغب في المعرفة، أتفهمني؟

1316
01:12:13,015 --> 01:12:16,938
وأحاول أن أفكر في إيجابية بأنه سيفعل يوماً ما

1317
01:12:17,062 --> 01:12:21,900
كيف تفعلين ذلك؟ لا، بجدية
منذ صغرنا، لم أرك غاضبة على الإطلاق

1318
01:12:22,902 --> 01:12:23,903
لماذا أتكبد العناء؟

1319
01:12:24,779 --> 01:12:27,365
إن كنت أثق بك، لا يمكنني الغضب منك

1320
01:12:28,282 --> 01:12:31,620
وإن لم أكن أثق بك، فلماذا نحن معاً في الأساس؟

1321
01:12:34,496 --> 01:12:38,125
لكن بينما كانت "روبن" تتساءل
إن كان خطيبها يساندها بالفعل

1322
01:12:38,501 --> 01:12:41,546
تبين أن "ميرلين" من عليه حماية نفسه

1323
01:12:42,921 --> 01:12:44,339
- هذه حبيبتي "روبن"
- مرحباً عزيزي

1324
01:12:44,465 --> 01:12:46,593
آسف بشأن ما حدث هذا الصباح، أنا فقط

1325
01:12:47,426 --> 01:12:49,678
فكرة أن تكوني برفقة رجل آخر تثير جنوني

1326
01:12:49,804 --> 01:12:51,389
لا تهتم يا "بلايز"، نحن أصدقاء فحسب

1327
01:12:51,513 --> 01:12:53,516
أجل، لا، لا، لم أكن أتكلم عنك يا "ميلفين"

1328
01:12:53,641 --> 01:12:55,434
أتكلم عن شخص يمكنه أن يشكل منافسة

1329
01:12:55,559 --> 01:13:02,275
لكن اسمع، خرج كوميدي الإحماء
من برنامجي غداً وأحتاج إلى ممثل جديد

1330
01:13:03,109 --> 01:13:04,193
ماذا؟

1331
01:13:04,568 --> 01:13:07,154
أتريدني غداً أن أؤدي عرضي السحري؟

1332
01:13:07,905 --> 01:13:11,951
- أجل، لا تقدم عرضاً آخر، صحيح؟
- لا، ماذا؟ بالطبع لا

1333
01:13:12,117 --> 01:13:14,621
- أنت حر إذاً
- أنا حر، شكراً لك!

1334
01:13:14,747 --> 01:13:15,831
أقدرك يا صاح

1335
01:13:15,954 --> 01:13:17,915
أريد التكلم مع حبيبتي لكن قدم أفضل ما لديك غداً

1336
01:13:18,040 --> 01:13:19,416
لا مشكلة يا سيد "بلايز"

1337
01:13:19,542 --> 01:13:21,836
- سأحضر باكراً أيضاً
- تهانينا، تهانينا يا "ميرلين"!

1338
01:13:21,961 --> 01:13:23,379
أجل، أجل، أجل

1339
01:13:23,880 --> 01:13:25,423
أيمكنك تقديم الويسكي لي من فضلك؟

1340
01:13:26,298 --> 01:13:27,425
رائع!

1341
01:13:27,967 --> 01:13:28,968
شكراً لك

1342
01:13:34,223 --> 01:13:36,142
حسناً، جميعكم سمعتم "ميرلين"

1343
01:13:36,810 --> 01:13:39,729
هذه فرصة مهمة له يمكنها أن تؤدي إلى أعمال مهمة حقاً

1344
01:13:40,104 --> 01:13:43,066
ويمكنها أن تكون أيضاً نهاية فرقة "شيبس"

1345
01:13:43,524 --> 01:13:47,779
لذا برأيي يا أصدقاء أن نخرج الليلة
ونقدم عرضاً كأنه عرضنا الأخير

1346
01:13:48,321 --> 01:13:49,614
لنخرج بضجة يا رفاق

1347
01:13:49,989 --> 01:13:51,699
- ضجة! ضجة!
- ضجة!

1348
01:13:52,367 --> 01:13:54,869
مهلاً يا جماعة، ما موقف "لوثر"؟

1349
01:13:56,288 --> 01:13:58,206
بصراحة، لم يكن سعيداً جداً

1350
01:13:58,747 --> 01:14:00,625
عندما سمع أن فرقة "شيبس" قد تتشتت من جديد

1351
01:14:01,793 --> 01:14:05,713
اسمعوا يا رفاق، لننهي هذا لأن لدي عرض خاص مع سيدة

1352
01:14:07,839 --> 01:14:09,092
حسناً، جيد

1353
01:14:09,217 --> 01:14:12,303
- دعني أحجز الغرفة، اتفقنا؟
- لا بأس، من الأفضل أن نذهب

1354
01:14:12,427 --> 01:14:15,181
أمضى السيد "إكس" وقتاً طويلاً،
لوضع هذا الرذاذ المسمّر

1355
01:14:17,015 --> 01:14:19,686
لا، لم أعد أفعل، رميت كل تلك الأشياء

1356
01:14:19,811 --> 01:14:21,979
من الآن، سأكون على طبيعتي مئة بالمئة

1357
01:14:22,480 --> 01:14:24,607
ماذا عن الحشوة بين ساقيك؟

1358
01:14:25,274 --> 01:14:27,317
حسناً، 95 بالمئة، علي أن أحافظ على ما لدي

1359
01:14:28,194 --> 01:14:29,362
علي أن أحافظ على "بيغ سلونغ"، أتفهمني؟

1360
01:14:29,486 --> 01:14:31,198
- اذهب من هنا يا رجل
- دكتور "إكس"

1361
01:14:31,365 --> 01:14:32,240
أجل

1362
01:14:32,407 --> 01:14:35,034
نل منهم يا فتى، عجباً!

1363
01:14:36,536 --> 01:14:41,790
البس شيئاً مثيراً، كسروال داخلي صغير

1364
01:14:42,541 --> 01:14:44,712
يجب أن تكون هذه ليلة جيدة

1365
01:14:45,337 --> 01:14:49,799
من الأفضل أن نخفت هذه الأضواء
ونمنح المكان الإطار المناسب

1366
01:14:51,633 --> 01:14:52,844
ملهى "كوكي"!

1367
01:14:54,220 --> 01:14:55,722
سأفتقد وجود الرجال سوية

1368
01:14:55,846 --> 01:14:57,557
ملهى "كوكي" باللون الزهري

1369
01:14:57,974 --> 01:15:00,767
- عدت إلى ذلك
- بعض الأمور لا تتغير

1370
01:15:01,601 --> 01:15:03,354
أتعرف ما اللون المناسب لوضع هذا فيه؟

1371
01:15:04,022 --> 01:15:05,773
- الأسود والأزرق
- الأسود والأزرق؟

1372
01:15:06,274 --> 01:15:07,192
أجل

1373
01:15:07,942 --> 01:15:10,611
ما رأيك بذلك؟ أتظنني حقير أو ما شابه؟

1374
01:15:11,112 --> 01:15:13,948
أتظنني سأجلس هنا ببساطة بينما تغوي زوجتي؟

1375
01:15:14,074 --> 01:15:15,491
أتظن أن ذلك سيحدث أيها اللعوب؟

1376
01:15:16,159 --> 01:15:18,452
أولاً لم أكن أحاول أن أغوي زوجتك، مفهوم؟

1377
01:15:19,037 --> 01:15:24,292
جهزت عرضك الفردي كي تتمكن من رؤيتك ترقص

1378
01:15:24,709 --> 01:15:27,670
- سأزيد
- إنها تحبك، اتفقنا؟

1379
01:15:33,551 --> 01:15:34,595
تعبت، أليس كذلك؟

1380
01:15:40,350 --> 01:15:45,438
أريدك أن تشارك زوجتك الحيوية
التي تتمتع بها مع النساء الآخريات

1381
01:15:45,563 --> 01:15:48,776
عندما كنت أخنقك، هل شعرت بأي شيء؟

1382
01:15:49,318 --> 01:15:50,317
لا

1383
01:15:56,656 --> 01:15:59,535
"ديسموند"، أتيت كما طلبت،
لكن برأيي أنك كونت انطباعاً خطأ

1384
01:15:59,660 --> 01:16:01,745
أحب زوجي كثيراً جداً

1385
01:16:03,247 --> 01:16:05,291
وزوجك يحبك

1386
01:16:05,832 --> 01:16:06,959
"إيموس"، ماذا؟

1387
01:16:08,795 --> 01:16:11,964
- أتعمل هنا؟
- أجل

1388
01:16:13,716 --> 01:16:15,384
كنا نساعد "ريتا" من أجل الفندق

1389
01:16:16,260 --> 01:16:20,806
لكن الحقيقة أنني فقدت جزءاً من نفسي
وكان علي أن أعثر عليه

1390
01:16:22,432 --> 01:16:26,520
اسمعي، أعرف أنك غاضبة لكنني كنت بحاجة إلى منفذ

1391
01:16:29,565 --> 01:16:30,650
أجل

1392
01:16:32,151 --> 01:16:33,193
أنا آسف

1393
01:16:34,904 --> 01:16:36,740
لست مستاءة مما تفعله!

1394
01:16:37,323 --> 01:16:39,115
أنا مستاءة ممن تفعل له ذلك

1395
01:16:40,325 --> 01:16:41,451
يجب أن أكون أنا

1396
01:16:42,578 --> 01:16:44,163
لم أعتقد أن هذا ما أردته

1397
01:16:45,040 --> 01:16:46,832
أنت امرأة فاضلة يا "إيف"

1398
01:16:47,457 --> 01:16:51,170
لست راهبة، كل ما كان عليك فعله هو طرح السؤال

1399
01:16:51,295 --> 01:16:55,091
أياً يكن ما تبحث عنه، يمكنك مشاركته معي

1400
01:16:59,263 --> 01:17:02,348
إذاً ماذا نفعل الآن؟

1401
01:17:05,601 --> 01:17:09,688
قلت شاركه معي، اللعنة!

1402
01:17:11,399 --> 01:17:13,025
يصدف أن لدي افتتاح

1403
01:17:15,485 --> 01:17:17,113
يا منسق الأغاني، ما رأيك بأغنية ما؟

1404
01:17:18,531 --> 01:17:19,615
سألبي طلبك يا "سليم"

1405
01:17:30,250 --> 01:17:31,544
فعلت عملاً صالحاً يا "ديس"

1406
01:17:32,628 --> 01:17:34,629
أجل، أعتقد أنني قديس عادي

1407
01:17:35,756 --> 01:17:37,841
أجل، ومن الجيد أنك تهتم بي أيضاً، أرى زوجتي هناك

1408
01:17:39,135 --> 01:17:41,179
هيا، أرونا بعض الرجال الداكنين الجذابين

1409
01:17:43,514 --> 01:17:44,599
لم أتصل بزوجتك

1410
01:17:45,224 --> 01:17:48,143
اسمع، لا يهم من أجل من أتت

1411
01:17:48,685 --> 01:17:51,313
كل ما يهم هو مع من ستغادر إلى المنزل

1412
01:17:51,647 --> 01:17:53,608
اذهب الآن وامنحها سبباً لتعود معك

1413
01:17:54,649 --> 01:17:56,694
من السهل عليكما قول ذلك
فكلاكما لديكما جاذبية داكنة!

1414
01:17:56,819 --> 01:17:59,280
ما مسألة الأبيض والأسود، إنها جاذبية فقط!

1415
01:18:02,990 --> 01:18:04,534
سوف أدخلها في غيبوبة السكر!

1416
01:18:08,747 --> 01:18:13,211
يا سيدات، أرجو أن تكن مستعدات
لبعض الشكولاتة البيضاء!

1417
01:18:41,030 --> 01:18:43,532
هيا أيها الفتى الأبيض، هيا أيها الفتى الأبيض، هيا!

1418
01:18:46,952 --> 01:18:48,621
احزروا من ارتفعت أسهمه!

1419
01:19:07,932 --> 01:19:10,559
يا فتيات، أعدن أموالكن إلى حقائبكن!

1420
01:19:10,643 --> 01:19:12,271
فذلك الرجل هو زوجي!

1421
01:19:35,625 --> 01:19:38,379
حسناً، حسناً، حسناً

1422
01:19:38,963 --> 01:19:42,757
والآن رجل مع شيء كبير أمامه

1423
01:19:44,135 --> 01:19:46,637
لا، ليس ذلك، أتكلم عن مستقبله

1424
01:19:47,803 --> 01:19:52,351
أجل، سيصعد إلى المسرح لتقديم عرضه الأخير
مع "ذي شوكولات شيبس"

1425
01:19:52,893 --> 01:19:58,148
- رباه
- السيد "بلاك ماجيك"

1426
01:20:09,701 --> 01:20:13,164
حركوا تلك الجواهر يا أعزائي، جواهر التاج!

1427
01:20:13,289 --> 01:20:14,874
رباه

1428
01:20:36,311 --> 01:20:40,399
هيا يا سيد "بلاك ماجيك"، هيا!
هيا يا سيد "بلاك ماجيك"، هيا!

1429
01:20:40,524 --> 01:20:42,317
هيا يا سيد "بلاك ماجيك"، هيا!

1430
01:20:46,654 --> 01:20:49,991
بينما قدم ابني عرضه الأخير مع "ذي شوكولات شيبس"

1431
01:20:50,325 --> 01:20:54,413
بدا واضحاً أنه تعلم أخيراً كيف يؤدي العمل على طريقته

1432
01:20:57,374 --> 01:20:59,293
مثلما كنت أقول له طوال حياته

1433
01:20:59,668 --> 01:21:02,671
عليك أن تقرر إن كنت ستنجح أو ستعود إلى المنزل

1434
01:21:02,797 --> 01:21:04,298
حركها، حركها، حركها

1435
01:21:06,549 --> 01:21:08,928
وبالنسبة إلى "ميرلين"، كان هناك خيار واحد

1436
01:21:09,803 --> 01:21:11,222
النجاح!

1437
01:21:25,945 --> 01:21:30,699
احترقتم الآن

1438
01:21:36,621 --> 01:21:39,123
لم أكن متحمسة بهذا القدر لعرضك منذ أن كنت مساعدتك

1439
01:21:39,249 --> 01:21:42,546
أنا أيضاً! عجباً!

1440
01:21:43,671 --> 01:21:45,173
رباه، أرجو ألا أفسد الأمر

1441
01:21:45,966 --> 01:21:48,592
لا، توقف الآن يا "ميرلين"، تعرف ما سأقول

1442
01:21:49,677 --> 01:21:51,303
من الواضح أنك تستطيع فعل هذا

1443
01:21:52,847 --> 01:21:53,888
تصدقني، أليس كذلك؟

1444
01:21:56,349 --> 01:21:57,393
أجل

1445
01:21:59,102 --> 01:22:00,813
تباً، كل شيء غير محترف!

1446
01:22:00,937 --> 01:22:03,606
- أتسمحا لي بالمسرح؟ مرحباً يا حبيبتي
- مرحباً يا حبيبي

1447
01:22:03,732 --> 01:22:05,734
أنا أحبك حقاً، لكنني أريد أن تغادرا!

1448
01:22:05,818 --> 01:22:07,444
- أجل
- كي أتمكن من التدرب

1449
01:22:07,570 --> 01:22:08,486
- أجل، إلى اللقاء
- لا مشكلة، لا مشكلة

1450
01:22:08,611 --> 01:22:12,074
- سألحق بك لاحقاً يا عزيزتي
- يا "بلايز"، آسف، أعلم أنك منشغل

1451
01:22:12,241 --> 01:22:15,118
- لكنني أردت شكرك مجدداً لاهتمامك بي
- أجل

1452
01:22:15,202 --> 01:22:19,874
وأردت أن أعيد لك المعروف بالاهتمام بك لذا اسمعني

1453
01:22:19,999 --> 01:22:21,166
بشأن ذلك الزفاف الذي تحضره

1454
01:22:21,291 --> 01:22:23,126
- أجل
- تشعر "روبن" أنه لا يناسبها

1455
01:22:23,669 --> 01:22:24,711
هل أخبرتك بذلك؟ كيف تعرف ذلك؟

1456
01:22:24,837 --> 01:22:28,006
أنا أعرفها، وهي لا تهتم
لكل تلك الإثارة، أتفهم قصدي؟

1457
01:22:28,131 --> 01:22:29,799
فهي تحب حفلاً صغيراً

1458
01:22:29,925 --> 01:22:31,509
- صغيراً
- وشخصياً من أجل زفافها

1459
01:22:31,635 --> 01:22:33,678
ويا صاح، بشأن الفستان من دار تصميم مشهور وما شابه

1460
01:22:33,971 --> 01:22:35,723
هي لا تحب ذلك حقاً، فهذا ليس ما ترغب فيه

1461
01:22:35,848 --> 01:22:37,808
- اعتمد أسلوباً ثقافياً
- ثقافياً؟

1462
01:22:38,350 --> 01:22:40,478
ثقافياً كما أخبرك
إنها الخطوة المناسبة، الخطوة المناسبة

1463
01:22:40,602 --> 01:22:44,064
- الخطوة، أجل
- وتفضل موسيقى "آر إند بي" القديمة على التراب

1464
01:22:44,190 --> 01:22:46,232
هكذا، أجل، من الجيد أن تهتم

1465
01:22:46,357 --> 01:22:47,610
- من الجيد أن تهتم، سأتذكر ذلك
- جيد

1466
01:22:51,530 --> 01:22:53,157
أخيراً حلت ليلة صغيري الكبرى

1467
01:22:53,282 --> 01:22:56,075
حتى أنني ذهبت في الطائرة لأرى نجم "ميرلين" يسطع

1468
01:22:56,201 --> 01:22:58,370
وكان مستعداً للتخلي عن حياة التعري

1469
01:22:58,495 --> 01:23:01,415
لكن ما زال لديه سافل كبير للتعامل معه

1470
01:23:01,874 --> 01:23:03,374
كيف حالكم؟ أنتم تعرفونني جميعاً

1471
01:23:03,708 --> 01:23:05,169
احترقتم للتو! تعرفونني!

1472
01:23:06,003 --> 01:23:07,046
احترقتم!

1473
01:23:08,214 --> 01:23:10,590
أهلاً بكم في ديار "بلايز"

1474
01:23:12,885 --> 01:23:15,220
وعندما تكونون في دياري، فكل شيء يكون مسلياً، حسناً؟

1475
01:23:15,346 --> 01:23:18,557
لذا لدي شيء ممتع جداً لكم الليلة، ممتع جداً!

1476
01:23:19,225 --> 01:23:21,227
أريد أن أقدمه لكم لبدء برنامجي ضيفي الأساسي

1477
01:23:21,644 --> 01:23:27,148
وهو "مارلو" المذهل!

1478
01:23:27,316 --> 01:23:28,650
اخرج يا "مارلو"

1479
01:23:30,527 --> 01:23:34,114
هل ناداه بـ"مارلو" الآن؟ حقير الإنترنت

1480
01:23:36,241 --> 01:23:38,451
- اسمه "ميرلين"
- مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟

1481
01:23:38,576 --> 01:23:40,245
- هذا صغيري
- أهذا الشيء يعمل؟

1482
01:23:40,704 --> 01:23:43,456
إذاً اسمي في الواقع هو "ميرلين" المذهل

1483
01:23:43,831 --> 01:23:50,507
وأنا هنا لتأدية فن أعمال الخفة اليدوية!

1484
01:23:50,632 --> 01:23:52,924
مهلاً، يكفي كلمات كبرى يا صاح، اتفقنا؟

1485
01:23:53,049 --> 01:23:55,010
- لكنك هنا، صحيح؟
- أجل

1486
01:23:55,511 --> 01:23:59,765
لأن لديك موهبة مؤثرة، أجل؟

1487
01:23:59,889 --> 01:24:02,393
أجل، أجل، أجل، إنها مؤثرة جداً

1488
01:24:02,517 --> 01:24:04,103
لكن دعوني أخبركم قليلاً عن الخلفية الدرامية

1489
01:24:04,519 --> 01:24:06,522
لطالما كان ذلك جزءاً مني منذ أن كنت صغيراً

1490
01:24:06,647 --> 01:24:10,275
واستمر بالنمو نوعاً ما عندما أصبحت أكبر سناً

1491
01:24:10,401 --> 01:24:12,611
أجل، في الواقع، أجل، أجل، هذا جنون

1492
01:24:12,736 --> 01:24:15,863
يسعدني أنك صمدت هناك

1493
01:24:15,989 --> 01:24:17,283
- كنت أصمد
- أجل

1494
01:24:17,408 --> 01:24:22,036
أجل، أجل، إذ من الواضح أنك رزمة كاملة

1495
01:24:22,162 --> 01:24:23,790
- تلك السخافة ليست مسلية
- هيا يا رجل

1496
01:24:23,914 --> 01:24:25,207
تحبون الطبيعي مثلي

1497
01:24:25,791 --> 01:24:30,044
فأنا أعتبر نفسي مثل "مايكل جوردان" في مجال الفكاهة

1498
01:24:30,169 --> 01:24:35,091
بينما أشعر أنه بالنسبة إليك
فأنت مثل "ماجيك جونسون"!

1499
01:24:35,968 --> 01:24:37,511
هذا ما كنت أقوله بالضبط

1500
01:24:37,635 --> 01:24:41,389
كنت أقول ذلك طوال الوقت!

1501
01:24:42,016 --> 01:24:43,433
وكانت أمي تقول لي ذلك أيضاً

1502
01:24:43,558 --> 01:24:45,060
هل قالت لك أمك ذلك؟ أمك قالت لك ذلك

1503
01:24:45,184 --> 01:24:47,187
حسناً، انظر إلى الشاشات، ماذا تقول لك الشاشات؟

1504
01:24:48,645 --> 01:24:49,731
هذا أنت، صحيح؟

1505
01:24:52,442 --> 01:24:53,819
يا إلهي!

1506
01:24:54,319 --> 01:24:55,445
هذا أنت، صحيح؟

1507
01:25:04,154 --> 01:25:06,115
إنه يشبهك لذا

1508
01:25:13,080 --> 01:25:19,210
لقد احترقت للتو!

1509
01:25:24,465 --> 01:25:26,635
هل تعثر الصديق بساقه الثالثة؟

1510
01:25:28,428 --> 01:25:33,474
سيدتي وسادتي، حان الوقت لنتحضر، هيا!

1511
01:25:38,354 --> 01:25:39,648
"ميرلين"!

1512
01:25:42,609 --> 01:25:44,860
أمضيت تلك الليلة بطولها معي ولم تخبرني؟

1513
01:25:46,071 --> 01:25:47,280
لا أصدق هذا!

1514
01:25:56,665 --> 01:25:59,124
أظنه فعل ذلك للتو، أعرف أنكم لا تضحكون

1515
01:25:59,709 --> 01:26:01,460
أعرف أنك لا تضحك يا سيد "ناركوس"

1516
01:26:01,878 --> 01:26:05,840
أتعلم ماذا؟ إنك أشبه بسيد "ناركوس" متقاعد
ربما وضعت مسحوق الخبز في تلك القذارة؟

1517
01:26:15,183 --> 01:26:16,684
بعد مشاهدة ذلك الفيديو

1518
01:26:16,810 --> 01:26:20,646
أدركت أن ابني لديه سر كبير كان يخشى إخباري عنه

1519
01:26:21,565 --> 01:26:23,442
لكن كان من الصعب علي أن أغضب منه

1520
01:26:24,109 --> 01:26:26,485
بما أنني أخفيت عنه سراً كبيراً أيضاً

1521
01:26:27,194 --> 01:26:30,406
يا "ميرلين"، تعرف أنني لن أحكم عليك أبداً

1522
01:26:31,699 --> 01:26:34,536
- لماذا لم تخبرني؟
- سئمت من أن أكون أضحوكة كبيرة

1523
01:26:35,828 --> 01:26:38,290
- أردت أن أفعل الأمور على طريقتي
- لكنك فعلت

1524
01:26:38,915 --> 01:26:42,460
- أتيت إلى "فيغاس" وتابعت حلمك
- يا أمي، ما زال مجرد حلم

1525
01:26:43,085 --> 01:26:45,755
عرضني "بلايز" أمام الجميع
مثل فتى في برنامج مواهب

1526
01:26:45,882 --> 01:26:48,298
والقصد أنني لست ساحراً

1527
01:26:49,176 --> 01:26:53,096
- حسناً، أنا حان الوقت لأستيقظ
- لا، لم يحن!

1528
01:26:53,679 --> 01:26:56,015
عليك تصور ذلك إن أردت تحقيقه يا صغيري

1529
01:26:56,183 --> 01:26:57,517
انس أمره، إنه كاره

1530
01:26:57,642 --> 01:26:59,018
من السهل عليك قول ذلك

1531
01:26:59,144 --> 01:27:02,522
فقدت للتو فتاة أحلامي وعملي الحلم
ولا يمكنني رؤية شيء جيد بذلك

1532
01:27:02,647 --> 01:27:05,942
يا فتى، عليك العودة إلى ذلك المسرح
قبل أن تنزلق ساقه وتحترق

1533
01:27:06,317 --> 01:27:07,652
ما زال بإمكانك إنقاذ هذا البرنامج التافه!

1534
01:27:07,777 --> 01:27:09,946
- مهلاً، بالفعل؟
- أجل، هيا!

1535
01:27:10,070 --> 01:27:11,197
"لوثر"!

1536
01:27:12,491 --> 01:27:14,284
من الجيد رؤيتك من جديد يا عزيزي

1537
01:27:14,742 --> 01:27:18,622
- "فيرنا"، يا للعجب، هذه أنت؟
- كيف تعرفان بعضكما؟

1538
01:27:20,248 --> 01:27:26,086
الحقيقة أنني و"لوثر" اعتدنا أن نخرج
في الماضي حتى أفسد المسألة برمتها

1539
01:27:26,213 --> 01:27:29,799
هذا لأنك هجرتني عندما ضبطني مع النادلة

1540
01:27:30,591 --> 01:27:32,469
اسمعي يا "فيرنا"، كنت مصابة بالزكام وكان

1541
01:27:32,594 --> 01:27:36,222
لم يكن الزكام أيها الغبي، كان غثيان الصباح

1542
01:27:36,346 --> 01:27:39,475
ولا تحاول لومي على خياناتك

1543
01:27:40,142 --> 01:27:42,812
يا "ميرلين"، لدي شيء أريد أن أطلعك عليه

1544
01:27:44,730 --> 01:27:46,398
- هذا والدك
- ماذا؟

1545
01:27:46,900 --> 01:27:49,986
أرسلتك إلى "ريتا" لتتمكن من إيجاد سبيلك

1546
01:27:50,319 --> 01:27:54,323
ومن ايجاده ربما، فتتمكنا من التعارف كما تريدان

1547
01:27:54,698 --> 01:27:56,951
إنه ابنك، إنه ولدك

1548
01:27:57,827 --> 01:28:01,081
هذا ابننا، عيد أب سعيد

1549
01:28:03,499 --> 01:28:05,000
إنك مضحكة يا أمي، هذا

1550
01:28:07,211 --> 01:28:09,172
تتكلمين بجدية، أتتكلمين بجدية؟

1551
01:28:09,297 --> 01:28:11,590
أجل، لكن ليس لدينا الوقت لنتكلم عن ذلك الآن

1552
01:28:11,716 --> 01:28:12,925
الوقت لذلك، لدينا الوقت لذلك

1553
01:28:13,050 --> 01:28:14,845
ما الخطب؟ ألا يمكنني الحصول
على دقيقة لاستيعاب ذلك؟

1554
01:28:14,970 --> 01:28:17,305
أعني أنني كنت برفقة هذا الرجل
طوال شهر ولا أفهم لماذا

1555
01:28:17,430 --> 01:28:21,226
يا "ميرلين"، حان الوقت
لتعتلي خشبة المسرح وتحقق حلمك

1556
01:28:21,308 --> 01:28:23,311
والآن اذهب وافعل ذلك على طريقتك

1557
01:28:23,938 --> 01:28:25,312
يمكنك لعني لاحقاً

1558
01:28:30,569 --> 01:28:32,111
- طريقتي
- طريقتك

1559
01:28:32,820 --> 01:28:34,990
أجل، حسناً، حسناً

1560
01:28:36,867 --> 01:28:38,826
- لا بأس
- وافعل ذلك السحر

1561
01:28:42,330 --> 01:28:43,331
أجل

1562
01:28:45,415 --> 01:28:46,333
أهذا ابني؟

1563
01:28:47,544 --> 01:28:48,586
إنه ابنك

1564
01:28:49,129 --> 01:28:50,714
أعد لـ"درايك" سترته

1565
01:28:58,805 --> 01:28:59,847
عرف "درايك"

1566
01:28:59,889 --> 01:29:01,432
لا، لا، لا يعرف "درايك"، لا بأس

1567
01:29:01,849 --> 01:29:03,642
إنني على وشك إنقاذ البرنامج
سأنقذ البرنامج، اتفقنا؟

1568
01:29:04,518 --> 01:29:08,189
كيف الحال يا جماعة؟
أرجو أنكم تذكرونني، أنا"ميرلين" المذهل

1569
01:29:08,522 --> 01:29:11,650
وسأقوم بأداء خدعة لم أقم بها في حياتي كلها

1570
01:29:11,776 --> 01:29:14,319
و"بلايز" هنا هو مساعدي الصغير، حسناً؟

1571
01:29:14,445 --> 01:29:18,074
بشكل أساسي، سأجعله يختفي! حسناً؟ لذا

1572
01:29:18,199 --> 01:29:21,453
أنا في الواقع بحاجة
إلى مساعدة رفاقك وعند الرقم ثلاثة

1573
01:29:22,494 --> 01:29:23,537
واحد

1574
01:29:24,371 --> 01:29:25,457
اثنان

1575
01:29:25,999 --> 01:29:27,041
ثلاثة

1576
01:29:27,625 --> 01:29:29,293
اخرج من هنا!

1577
01:29:31,921 --> 01:29:33,256
- يا رجل
- أجل

1578
01:29:37,469 --> 01:29:40,096
الآن بما أننا انتهينا من ذلك

1579
01:29:40,847 --> 01:29:42,514
أعتقد أن الوقت حان لبعض السحر الحقيقي، ما رأيكم؟

1580
01:29:42,640 --> 01:29:44,266
ما رأيكم جميعاً؟ أتعتقدون أن هذا جميل؟

1581
01:29:46,727 --> 01:29:47,854
حسناً

1582
01:29:50,440 --> 01:29:54,069
وبهذه الشكل، قدم ابني عرضه السحري الأول في "فيغاس"

1583
01:29:54,569 --> 01:29:57,238
في تلك الأثناء، في الخارج
كان "بلايز" على وشك أن يتحول لمهرج

1584
01:30:05,412 --> 01:30:07,082
اسمعوا يا جماعة، لا أقدم صدقات مجانية

1585
01:30:07,582 --> 01:30:10,334
لا نريد مالك، رأينا تمثيلك للتو

1586
01:30:11,085 --> 01:30:12,587
دعني أخبرك إنه كان فاشلاً

1587
01:30:13,087 --> 01:30:15,632
أردت فقط أن أخرج إلى هنا وأخبرك دعابة

1588
01:30:15,966 --> 01:30:20,761
ماذا قالت قارورة البولينغ للكرات؟

1589
01:30:21,512 --> 01:30:22,764
لا أدري، لا أدري

1590
01:30:23,098 --> 01:30:24,515
أهلاً بك في النادي!

1591
01:30:26,267 --> 01:30:27,769
هذه حياة التهريج يا عزيزي!

1592
01:30:40,240 --> 01:30:42,784
كما أقول لكم، كان صغيري نجماً

1593
01:30:44,159 --> 01:30:47,746
كانت ليلة لطالما حلم بها،
وكان الجميع يشعرون بالحب

1594
01:30:52,961 --> 01:30:54,421
الجميع باستثناء "ميرلين"

1595
01:30:55,171 --> 01:30:57,173
لأنه وبالرغم من نجاحه على المسرح

1596
01:30:58,090 --> 01:31:03,095
فإنه قد فقد "روبن" وعرف هوية والده الحقيقية
وكل ذلك في ليلة واحدة

1597
01:31:05,305 --> 01:31:07,349
لذا كان الأمر برمته جيد ومؤلم في الوقت عينه

1598
01:31:10,395 --> 01:31:14,398
وفي اليوم التالي كان مؤلماً فقط

1599
01:31:22,657 --> 01:31:26,076
- دعيني أحزر، إنها لصداعك؟
- لا، أنا أنتشي

1600
01:31:26,994 --> 01:31:28,704
دعوت الرجال إلى هنا للاحتفال

1601
01:31:29,204 --> 01:31:30,414
سأبيع الفندق

1602
01:31:30,873 --> 01:31:34,960
عندما رأى الشاري أن المكان يمتلئ كل ليلة
توقف عن الاستخفاف بي

1603
01:31:35,085 --> 01:31:37,047
سأكون منحلة مسنة ثرية!

1604
01:31:38,590 --> 01:31:42,802
هذا جيد يا آنسة "ريتا"، هذا جيد حقاً
أنا مسرور لأن إحياء فرقة "شيبس" ساعدك

1605
01:31:42,927 --> 01:31:45,972
لأنه بالتأكيد ألحق بي الأذى الشديد

1606
01:31:46,306 --> 01:31:48,891
أجل، سمعت بما جرى، آسفة

1607
01:31:49,309 --> 01:31:52,520
لكنني سمعت أن عرضك السحري حقق النجاح

1608
01:31:53,229 --> 01:31:55,230
كما سمعت أيضا عن لقائك العائلي الصغير

1609
01:31:56,190 --> 01:31:57,441
من الأفضل أن تذهب للتكلم مع "لوثر"

1610
01:31:58,150 --> 01:31:59,902
كنت بجواره بما يكفي لتعرف أنه رجل صالح

1611
01:32:00,487 --> 01:32:01,820
أجل، إنه كذلك

1612
01:32:03,697 --> 01:32:05,992
يستحق الجميع فرصة ثانية

1613
01:32:20,882 --> 01:32:22,716
مرحباً يا عزيزي، نحتاج إلى التكلم

1614
01:32:23,133 --> 01:32:25,929
أعرف أنك تتألم لذا لا تبعدني لذا اسمع

1615
01:32:26,845 --> 01:32:28,097
لا تلقي اللوم على أمك يا بني

1616
01:32:28,932 --> 01:32:30,265
ماذا، هل ستناديني ابني الآن؟

1617
01:32:30,390 --> 01:32:32,102
حسناً، مهما أردت يا فتى

1618
01:32:33,185 --> 01:32:36,437
اسمع، أقول لك فقط
ألا تلقي اللوم على "فيرنا"، اتفقنا؟

1619
01:32:37,564 --> 01:32:39,525
كنت جامحاً عندما بدأنا الأمر

1620
01:32:39,650 --> 01:32:41,611
بدأت فرقة "شيبس" تتفكك بسرعة كبيرة!

1621
01:32:42,194 --> 01:32:46,950
أعني أن الإغراءات كانت في كل مكان، وقد غرقت فيها

1622
01:32:49,035 --> 01:32:53,331
وتعرضت أمك للأذية
وبالتالي تركتني وذهبت إلى "لوس أنجلوس"

1623
01:32:53,664 --> 01:32:54,706
أردت العثور عليها

1624
01:32:55,415 --> 01:32:57,918
أردت أن أطلب منها قائلاً:
يا "فيرنا"، امنحيني فرصة ثانية

1625
01:32:58,084 --> 01:33:01,005
- أجل، بالتأكيد أردت ذلك
- فلأمت إن كنت أكذب

1626
01:33:01,505 --> 01:33:03,966
انظر هنا، حتى أنني اشتريت لها خاتماً لائقاً

1627
01:33:05,050 --> 01:33:09,472
استحقت ذلك وأردت التعويض عن أخطائي السابقة

1628
01:33:09,806 --> 01:33:14,769
تعلم أنني حطمت سيارتي وساقي وسرق ذلك الكثير مني

1629
01:33:16,103 --> 01:33:18,105
أعني أنني كنت يافعاً وغبياً

1630
01:33:19,898 --> 01:33:21,442
العمر لم يجعلك أكثر ذكاءاً

1631
01:33:23,403 --> 01:33:25,946
حسناً، أستحق ذلك، أستحق ذلك

1632
01:33:26,573 --> 01:33:29,200
لكن من الذي يتصرف بغباء الآن؟

1633
01:33:32,118 --> 01:33:35,205
أعرف مدى فداحة الخطأ بخسارة المرأة المناسبة

1634
01:33:36,082 --> 01:33:38,293
وأنا فقط لا أريد أن يحدث ذلك معك

1635
01:33:38,668 --> 01:33:40,418
أتعتقد إذاً أنه علي السعي وراء "روبن"؟

1636
01:33:41,421 --> 01:33:43,256
هي لا تلاحقك

1637
01:33:43,965 --> 01:33:46,924
يا "ميرلين"، أتت فتاة إلى ملهى "كوكي" هنا لمقابلتك

1638
01:33:48,344 --> 01:33:51,389
لا تكن واثقاً جداً من ذلك يا أبي

1639
01:33:55,058 --> 01:33:57,978
- مرحباً، مرحباً يا رفاق
- ما الأمر؟

1640
01:33:58,104 --> 01:33:59,773
هل من فتاة ما بانتظاري هنا؟

1641
01:33:59,897 --> 01:34:01,106
أجل، هناك

1642
01:34:05,695 --> 01:34:07,279
- مرحباً يا "ميرلين"
- مرحباً يا "جيا"

1643
01:34:07,862 --> 01:34:13,244
ليس لدي الكثير من الوقت
لكنني أردت القول إنني آسفة بشأن ليلة أمس

1644
01:34:14,494 --> 01:34:17,831
أنا التقطت الفيديو لكنني لم أعلم ما كان ينوي فعله

1645
01:34:18,540 --> 01:34:22,043
تبدو لطيفاً حقاً وأعلم أنك تهتم لأمر "روبن" لذا

1646
01:34:23,046 --> 01:34:26,548
ظننت أنه عليك أن تعرف أنهما سيتزوجان اليوم

1647
01:34:28,300 --> 01:34:33,472
يبدو أن "بلايز" خطط ليفاجئها بزفاف
في منتجع بعيد عن "ذي ستريب"

1648
01:34:34,890 --> 01:34:37,267
ما لم يرغب أحدهم بالتكلم

1649
01:34:38,727 --> 01:34:40,020
ماذا ستفعل إذاً يا سيد "ماجيك"؟

1650
01:34:40,438 --> 01:34:41,771
- ماذا ستفعل؟
- لا أدري يا "لوثر"

1651
01:34:41,896 --> 01:34:42,899
لا يمكنني وفق زفاف بمفردي

1652
01:34:43,023 --> 01:34:45,192
لا يمكن، لا يمكن، لا يمكن
يا فتى، أخبرتك عن تلك العبارة!

1653
01:34:45,317 --> 01:34:46,277
إنها غير موجودة!

1654
01:34:46,360 --> 01:34:49,238
ولست لوحدك فإخوتك يساندونك

1655
01:34:50,530 --> 01:34:54,327
أجل، شكراً يا رفاق لكن لم تتم دعوتنا
كيف سنجعلهم يدخلوننا؟

1656
01:34:54,786 --> 01:34:58,205
أتساءل إن استخدموا قساً أم بعد

1657
01:34:58,330 --> 01:34:59,373
أجل، هذا كان سهلاً في "فيغاس"

1658
01:34:59,499 --> 01:35:00,958
وأوشك أن أتفق مع واحد من أجل "بلايز" الآن

1659
01:35:01,334 --> 01:35:04,252
يا صغيرتي، وجدت واحداً للتو

1660
01:35:04,753 --> 01:35:08,383
وفريق حماية كما كنا نفعل في روتين "لوثر" القديم

1661
01:35:08,840 --> 01:35:10,425
لكن فقط إن كان السيد "بيغ" مشاركاً

1662
01:35:11,385 --> 01:35:13,095
ما رأيك؟ هل أنت مستعد للوقوف مجدداً على ساقيك؟

1663
01:35:14,179 --> 01:35:16,473
مضى وقت طويل منذ أن شاركت للمرة الأخيرة

1664
01:35:16,599 --> 01:35:20,143
لذا بالتأكيد أجل، أنا أشارك! لنذهب ونفعل ما نجيده

1665
01:35:24,440 --> 01:35:25,982
من فضلك ضع ذلك جانباً، اتفقنا؟

1666
01:35:26,108 --> 01:35:30,113
أتيت فقط إلى هذه المفاجأة لأنني أشعر بالسوء
كونك وقعت ضحية عصابة دراجات نارية

1667
01:35:30,862 --> 01:35:32,322
ما زلت غاضبة منك بسبب ما فعلته بـ"ميرلين"

1668
01:35:32,447 --> 01:35:34,241
مهلاً، لم أكن أنا من كذب عليك، اتفقنا؟

1669
01:35:35,743 --> 01:35:37,120
والآن ثقي بي، ستحبين المفاجأة

1670
01:35:37,452 --> 01:35:39,496
تفضلي، من بعدك، من بعدك يا حبيبتي، هيا

1671
01:35:39,997 --> 01:35:42,666
ستحب هذا، سيكون أمراً رائعاً

1672
01:35:45,502 --> 01:35:47,421
- أمي، مرحباً، مرحباً، أمي
- هل أنت بخير يا صغيري؟

1673
01:35:48,047 --> 01:35:51,009
أنا في الطريق إلى المطار
لكن يمكنني العودة أدراجي إن أردت ذلك

1674
01:35:51,135 --> 01:35:54,052
لا، لا بأس، وتعرفين
أنني لا أستطيع حتى التكلم عن ذلك الآن

1675
01:35:54,136 --> 01:35:55,387
فالرفاق بانتظاري في الخارج

1676
01:35:56,096 --> 01:35:57,347
لكن "روبن" ستتزوج اليوم

1677
01:35:57,765 --> 01:36:01,811
واسمعي، أفكر في محاولة وقف الزفاف

1678
01:36:02,477 --> 01:36:06,148
- ما الخطب يا "ميرلين"؟
- أعرف أنه يبدو جنوناً، أجل، أعرف

1679
01:36:06,940 --> 01:36:08,859
لا شيء جنوني بشأن الحب

1680
01:36:09,360 --> 01:36:13,071
حتى أنني شعرت بالجنون قليلاً
بعد أن رأيت "لوثر" ليلة أمس

1681
01:36:13,864 --> 01:36:15,907
نحتاج جميعاً إلى القليل من الجنون أحياناً

1682
01:36:16,491 --> 01:36:21,621
- اذهب واستعد فتاتك
- سأفعل، أجل، سأفعل يا أمي

1683
01:36:22,749 --> 01:36:24,374
أحبك، أحبك، شكراً

1684
01:36:28,127 --> 01:36:31,507
أيها السائق، أيمكنك التوقف جانباً
لأتمكن من تبديل ملابسي؟

1685
01:36:31,841 --> 01:36:32,717
لكن أغلق عينيك

1686
01:36:33,216 --> 01:36:35,594
أتعلم؟ ليس عليك أن تغلق عينيك

1687
01:36:38,305 --> 01:36:42,224
أرسل لي "ميرلين" العنوان في رسالة
ثم استعد للذهاب واستعادة فتاته

1688
01:36:42,768 --> 01:36:44,312
بينما كان "بلايز" قد وضع خططاً أخرى

1689
01:36:44,853 --> 01:36:48,690
لكن مثلما كنت أقول لكم، الخطط لا تتحقق دوماً

1690
01:36:48,815 --> 01:36:51,277
لأن الوضع كان يوشك على الانفجار

1691
01:36:51,860 --> 01:36:54,738
يا إلهي! ما هذا يا "بلايز"؟

1692
01:36:54,862 --> 01:36:56,865
أجل، مفاجأة

1693
01:36:57,199 --> 01:36:58,534
إنه زفافك الحلم يا فتاة، صحيح؟

1694
01:36:59,994 --> 01:37:03,204
- يا إلهي
- اعتقدت فقط أن هذا يشبهك أكثر، أتفهمينني؟

1695
01:37:03,330 --> 01:37:04,623
- أجل
- إنه حميم

1696
01:37:05,041 --> 01:37:08,168
حتى أنني أحضرت فستاناً صنعه مصمم محلي

1697
01:37:08,336 --> 01:37:12,338
- لأنني أردت مطابقة روحانيتك وجمالك الطبيعي
- يا إلهي

1698
01:37:12,881 --> 01:37:16,843
- أجل
- أجل، إنه أجمل شيء رأيته في حياتي

1699
01:37:17,343 --> 01:37:18,346
مفاجأة

1700
01:37:18,845 --> 01:37:20,472
يا "بلايز"، لم أعرف أبداً
أنك عرفتني جيداً إلى هذا الحد

1701
01:37:20,597 --> 01:37:22,682
أعرفك، بالطبع أجل

1702
01:37:23,057 --> 01:37:27,312
والآن ما عليك فعله هو ارتداء الفستان
والسير في الممر وقول الكلمتين السحريتين

1703
01:37:27,438 --> 01:37:29,647
- ها هو الفستان، انظري إلى هذا
- "جيا"

1704
01:37:29,773 --> 01:37:32,734
ماذا تفعلين هنا؟ أشعر بالصدمة تماماً

1705
01:37:32,860 --> 01:37:33,860
أحتاج إلى التقاط صورة لذلك

1706
01:37:33,985 --> 01:37:37,072
- هذا جميل!
- يا فتاة، لم تري شيئاً بعد

1707
01:37:37,781 --> 01:37:38,740
لنذهب، هيا

1708
01:37:38,865 --> 01:37:39,824
- إلى أين نذهب؟
- للاستعداد

1709
01:37:39,951 --> 01:37:40,910
أراك لاحقاً يا حبيبتي

1710
01:37:41,034 --> 01:37:41,994
- إلى اللقاء يا حبيبي
- أجل

1711
01:37:42,578 --> 01:37:44,162
- إلى أين نذهب؟
- أين بذلتي؟

1712
01:37:44,579 --> 01:37:47,332
- أواثق أنني أبدو جيداً؟ أيبدو هذا جيداً؟
- تبدو ممتازاً

1713
01:37:51,293 --> 01:37:52,338
حسناً

1714
01:37:54,381 --> 01:37:55,841
سأحتاج إلى بعض الوقت على انفراد مع "روبن"

1715
01:37:55,967 --> 01:37:59,553
لكن لا يمكنني الوصول إليها
بوجود "بلايز" لذا سأحتاج إلى إلهاء

1716
01:37:59,677 --> 01:38:03,807
اسمع يا فتى، الشيء الوحيد الذي يجيده
أعضاء "شيبس" هو إلهاء الناس

1717
01:38:04,142 --> 01:38:07,686
أجل، فلنفعل ذلك، انظر إلينا
ارتدينا بذلات "لوثر" القديمة

1718
01:38:08,562 --> 01:38:09,604
ولدينا موسيقى "لوثر" القديمة

1719
01:38:12,357 --> 01:38:13,985
أجل لكن هل سنحصل على "لوثر" القديم؟

1720
01:38:15,402 --> 01:38:17,488
أجل، حان وقت العرض يا رفاق

1721
01:38:19,782 --> 01:38:20,991
انظروا من عاد!

1722
01:38:23,995 --> 01:38:26,121
دعوهم يمرون من فضلك، اتفقنا؟

1723
01:38:26,246 --> 01:38:30,125
هذا القس وفريق الحماية الشخصي
للعريس و"بلايز" يتوقع وصولهم

1724
01:38:30,460 --> 01:38:32,003
هذا كل ما عليكم قوله، حسناً، هيا بنا

1725
01:38:36,256 --> 01:38:37,300
شكراً

1726
01:38:38,633 --> 01:38:39,675
- عدنا
- عدنا

1727
01:38:45,390 --> 01:38:46,558
يمكنك فعل هذا يا "روبن"

1728
01:38:46,932 --> 01:38:49,311
كل ما عليك فعله هو قول الكلمتين السحريتين

1729
01:38:50,854 --> 01:38:53,315
إنه سحر فقط إن كان حقيقياً

1730
01:38:55,192 --> 01:38:59,363
- "ميرلين"، ماذا تفعل هنا؟
- أوفقك عن الزواج بالرجل الخطأ

1731
01:38:59,488 --> 01:39:01,071
إنك على وشك اقتراف خطأ فادح يا "روبن"

1732
01:39:01,198 --> 01:39:03,910
لا، الخطأ الوحيد الذي اقترفته هو أنني صدقتك

1733
01:39:04,326 --> 01:39:07,163
كنت أشك في "بلايز"
لكن تبين أنه لا يمكنني الوثوق بك

1734
01:39:07,912 --> 01:39:09,873
- لا يمكنك الوثوق بي؟
- في هذه الأثناء

1735
01:39:09,998 --> 01:39:11,208
عرفني "بلايز" بشكل أفضل من الأساس

1736
01:39:11,333 --> 01:39:12,418
أعني انظر إلى هذا الزفاف

1737
01:39:13,293 --> 01:39:14,878
لا، لم يعرفك

1738
01:39:18,673 --> 01:39:23,720
- أين كنت؟ ولماذا تشعرين بالحر الشديد؟
- أنا مرتاحة، مرتاحة، مرتاحة جداً

1739
01:39:24,179 --> 01:39:25,387
لكن حرارة الجو سترتفع أكثر

1740
01:39:25,515 --> 01:39:26,765
أهلاً بكم، أهلاً

1741
01:39:28,184 --> 01:39:30,185
مرحباً الآن، مرحباً يا جماعة

1742
01:39:31,853 --> 01:39:35,607
- من هذا الرجل؟
- مهلاً، مرحباً، مرحباً

1743
01:39:35,732 --> 01:39:36,691
- إنه القس
- أهو الشخص الذي استخدمته؟

1744
01:39:36,816 --> 01:39:39,361
أجل، أجل، لا، ثق بي، إنه بارع في "فيغاس"

1745
01:39:39,779 --> 01:39:42,239
مرحباً! يا فتاة

1746
01:39:43,949 --> 01:39:45,617
لا يبدو كقس

1747
01:39:46,244 --> 01:39:47,536
أجل، مرحباً

1748
01:39:47,870 --> 01:39:50,955
أيها الصالحون، اجتمعنا اليوم لنجمع بين شخصين

1749
01:39:51,290 --> 01:39:52,707
من المقدر لهما أن يكونا سوية

1750
01:39:53,416 --> 01:39:56,503
هذا حب لا يمكن إنكاره

1751
01:39:58,046 --> 01:40:01,091
إنه شيء جميل، إنه شيء مميز، إنه يوم مميز

1752
01:40:01,217 --> 01:40:05,011
إنه يوم مميز لي، إنه يوم مميز لها، إنه يوم مميز له

1753
01:40:05,971 --> 01:40:07,347
إنه يوم مميز لكم

1754
01:40:08,808 --> 01:40:09,809
يوم مميز للبشر

1755
01:40:09,934 --> 01:40:10,934
- آمين
- آمين

1756
01:40:11,059 --> 01:40:12,102
أجل!

1757
01:40:14,146 --> 01:40:16,440
أجل، فلا تخطئوا بشأنه

1758
01:40:17,066 --> 01:40:19,149
ارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة بدوري، دعوني أخبركم

1759
01:40:19,276 --> 01:40:22,863
فقدت أكثر امرأة اهتممت لأمرها

1760
01:40:23,739 --> 01:40:26,073
إنه لمريع عندما تقترفون خطأ وتفقدون شريككم الروحي

1761
01:40:26,533 --> 01:40:30,538
إن كان لديكم حبيب، تمسكوا به بشدة

1762
01:40:31,870 --> 01:40:33,081
بشدة!

1763
01:40:33,873 --> 01:40:36,334
أتفهمونني؟ احرصوا أن

1764
01:40:37,544 --> 01:40:39,796
احرصوا على العثور على شخص يساندكم

1765
01:40:40,672 --> 01:40:41,673
أجل

1766
01:40:42,424 --> 01:40:45,677
ففي الأوقات، لا يتراجع فريق "شيبس" أبداً

1767
01:40:46,303 --> 01:40:49,515
لذا اسمعوا أيها الصالحون، عندما تجدون شخصاً ما

1768
01:40:49,639 --> 01:40:51,934
وإن حالفكم الحظ في العثور على شخص يحبكم

1769
01:40:52,642 --> 01:40:54,686
من الأفضل لكم اقتناص الفرصة

1770
01:40:55,395 --> 01:40:56,439
اقتناص الفرصة!

1771
01:41:10,660 --> 01:41:12,537
أخبرته كل شيء! أخبرته ما تحبينه!

1772
01:41:12,663 --> 01:41:14,246
هذا من تخطيطي، هذا الزفاف من تخطيطي

1773
01:41:14,956 --> 01:41:15,957
مهلاً

1774
01:41:16,416 --> 01:41:19,085
- مهلاً، مهلاً، أتعني أن كل هذا كان فكرتك؟
- أجل

1775
01:41:19,210 --> 01:41:20,919
- أخبرت "بلايز" من أجلي؟
- أجل يا "روبن"!

1776
01:41:21,046 --> 01:41:22,421
أيفترض بي إذاً أن أتزوجك؟

1777
01:41:22,546 --> 01:41:23,590
أجل

1778
01:41:26,552 --> 01:41:29,012
هذا ليس برنامجاً تلفزيونياً لعيناً، عليك المغادرة

1779
01:41:29,137 --> 01:41:30,555
هل أنا الرجل السيئ الآن؟

1780
01:41:31,306 --> 01:41:33,475
كيف يمكنني أن أصدق أي شيء تقوله بعد الآن؟

1781
01:41:34,017 --> 01:41:35,602
انتهيت، انتهيت من هذا، لا تفعل

1782
01:41:35,727 --> 01:41:36,771
"روبن"، هيا

1783
01:41:39,606 --> 01:41:40,608
"روبن"

1784
01:41:50,075 --> 01:41:53,161
أيمكنك التوقف، أيمكنكم جميعاً التوقف؟
أيمكنك وقف هذا؟

1785
01:41:55,413 --> 01:41:57,082
هيا يا "روبن"، دعيني أتكلم معك فقط

1786
01:41:57,457 --> 01:41:58,584
الحقير!

1787
01:42:07,926 --> 01:42:09,219
لا أعني ذلك بهذا الشكل

1788
01:42:09,843 --> 01:42:11,805
في الواقع عنيته لكن يا "روبن"

1789
01:42:11,931 --> 01:42:13,890
- أنت، أنت، أنت
- "روبن"!

1790
01:42:14,015 --> 01:42:17,351
يا "فرانك"، صور هذا، أوشك أن أبرح هذا الحقير ضرباً

1791
01:42:17,477 --> 01:42:18,645
أظهرني في الصورة، هيا

1792
01:42:19,146 --> 01:42:21,231
سأبرح هذا الحقير ضرباً لأنه أتى إلى زفافي بدون دعوة

1793
01:42:32,909 --> 01:42:35,286
تعرفين كيف الوضع، أتذكرين؟

1794
01:42:39,624 --> 01:42:41,084
جعلتك تبتسمين من جديد

1795
01:42:42,877 --> 01:42:44,546
لماذا لا تقل لها من أخبرك عما أرادته؟

1796
01:42:44,671 --> 01:42:46,965
اخرس يا رجل، اخرس، صور هذا، اخرس، اتفقنا؟

1797
01:42:47,047 --> 01:42:49,051
لن يصدقك أحد لأنه مهرج، مفهوم؟

1798
01:42:49,135 --> 01:42:52,177
أجل، أنا مهرج، من يأبه؟ وأنا متعر أيضاً

1799
01:42:52,262 --> 01:42:55,265
اللعنة، حتى أنني كاذب!
لكن أتعلم ما لست عليه؟ لست مزيفاً

1800
01:42:55,683 --> 01:42:58,017
- لا تحبها كما أحبها
- أنا الذي ستتزوجه

1801
01:42:58,142 --> 01:43:00,353
يا فتى، إنك تشغّل هذه الكاميرات طوال الوقت

1802
01:43:00,477 --> 01:43:03,274
- إنه فقط عرض تمثيلي كبير
- أوشك أن أسمع نذوري يا صاح

1803
01:43:03,399 --> 01:43:06,067
نذور الزواج؟ دعني أخبرك عن نذور الزواج التي كتبتها

1804
01:43:06,191 --> 01:43:08,279
يا "روبن"، هل تقبلين بي أنا "ميرلين"

1805
01:43:09,029 --> 01:43:10,405
لتكوني قبلتي الأولى؟

1806
01:43:11,615 --> 01:43:15,076
لتصنعي السحر معي
ولنشاهد البرامج التلفزيونية القديمة سوية؟

1807
01:43:15,201 --> 01:43:19,621
لنجعل أحدنا الآخر يضحك دوماً
وليساند أحدنا الآخر دوماً؟

1808
01:43:20,582 --> 01:43:24,085
أترى؟ لأنها "ويتلي" خاصتي وأنا مغرم بها

1809
01:43:24,211 --> 01:43:25,713
أنا مغرمة بك أيضاً يا "ميرلين"

1810
01:43:26,588 --> 01:43:27,672
مهلاً، ماذا قالت للتو؟

1811
01:43:30,507 --> 01:43:32,135
- "ميرلين"
- هل عنيت ذلك؟

1812
01:43:32,802 --> 01:43:33,803
بالطبع

1813
01:43:38,016 --> 01:43:43,354
- أحبك كثيراً يا "ميرلين"
- أجل، أعرف، وعلى عكسه

1814
01:43:43,521 --> 01:43:45,398
كنت سأحرقها أمام الجميع بأي حال

1815
01:43:45,523 --> 01:43:47,901
أنا أعرفك

1816
01:43:52,573 --> 01:43:53,573
أتفهمينني؟

1817
01:44:03,166 --> 01:44:06,169
هل ستتزوج "روبن" من "ميرلين"؟

1818
01:44:08,629 --> 01:44:10,255
أهذا ما تريده يا "ميرلين"؟

1819
01:44:11,382 --> 01:44:12,717
أريد عالماً مختلفاً

1820
01:44:14,220 --> 01:44:16,429
- أتريدين ذلك؟
- أجل

1821
01:44:18,640 --> 01:44:20,850
هذه الكلمات سحرية بالفعل

1822
01:44:22,644 --> 01:44:23,771
بالتالي

1823
01:44:24,979 --> 01:44:28,942
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

1824
01:44:30,025 --> 01:44:31,611
يمكنك تقبيل العروس

1825
01:44:38,701 --> 01:44:43,122
وكما يحصل عندما أخضع للتدليك، قصتي نهايتها سعيدة

1826
01:44:43,248 --> 01:44:44,582
حصل "ميرلين" على فتاته

1827
01:44:44,707 --> 01:44:49,045
وبطريقة سحرية حصلت "روبن"
على خاتم زواجي المرصع بتلك الماسة

1828
01:44:49,170 --> 01:44:52,549
وتمكن "لوثر" من أن يصبح والداً
في النهاية وقد دفنا الأحقاد

1829
01:44:53,007 --> 01:44:56,470
وبذلك تعلمون ما أعني

1830
01:44:56,802 --> 01:44:59,388
سنذهب لنحضر لك أخاً أو أختاً صغيرة، اتفقنا؟

1831
01:44:59,471 --> 01:45:00,515
أمي، حقاً؟

1832
01:45:01,015 --> 01:45:03,893
- لدي بعض البويضات المتبقية
- سأذهب لخلط كل شيء!

1833
01:45:04,017 --> 01:45:06,729
إذاً يا زوجي، هل أصبحت متقاعداً الآن؟

1834
01:45:06,855 --> 01:45:09,149
من التعري؟ أجل، بالتأكيد

1835
01:45:10,191 --> 01:45:14,279
- ماذا لو أردتك أن ترقص معي؟
- ماذا؟ تعنين يمكن تدبر ذلك

1836
01:45:14,404 --> 01:45:15,614
في غرفة الفندق لاحقاً؟

1837
01:45:16,155 --> 01:45:17,782
لا، ماذا لو أردت ذلك الآن؟

1838
01:45:18,616 --> 01:45:20,451
- الآن؟
- يا منسق الموسيقى

1839
01:45:21,244 --> 01:45:22,830
"روبن"، لا تفعلي ذلك لي

1840
01:45:23,289 --> 01:45:25,957
سيداتي وسادتي، أود أن أحضر إلى المسرح الآن

1841
01:45:26,081 --> 01:45:32,463
الدكتور "إكس" والسيد "بادي"
والسيد "فايس" والسيد "سليم سيكسي"

1842
01:45:33,131 --> 01:45:38,596
والسيد "بيغ"، والفريد من نوعه السيد "بلاك ماجيك"!

1843
01:45:38,720 --> 01:45:42,640
سيداتي وسادتي، أقدم لكم فرقة "ذي شوكولات شيبس"!

1844
01:45:55,362 --> 01:45:59,656
كما قلت، كان "ميرلين" و"روبن" مفتونين
أحدهما بالآخر منذ لقائهما الأول

1845
01:45:59,782 --> 01:46:01,701
وبينما نكمل رقصنا

1846
01:46:01,827 --> 01:46:04,413
حان الوقت لندعهما يصلا إلى الجزء الأفضل من الزفاف

1847
01:46:04,537 --> 01:46:06,040
وهو شهر العسل!

1848
01:46:06,165 --> 01:46:07,581
تعرفون جميعاً أنني أقصد العلاقة، صح؟

1849
01:46:08,373 --> 01:46:13,922
لذا هيا، هذا نخب الحب
هذا نخب المستقبل، هذا نخب السحر

1850
01:46:14,047 --> 01:46:15,589
النهاية

1851
01:46:20,011 --> 01:46:21,638
ارفعوا أيديكم إن تعاركتم مع نمر

1852
01:46:27,060 --> 01:46:28,226
اضربهم بها!

1853
01:46:29,145 --> 01:46:31,564
- اجعلها مزدوجة
- من يتكلم؟ من يتكلم؟

1854
01:46:34,775 --> 01:46:35,902
ادخل إلى هنا

1855
01:46:36,402 --> 01:46:39,490
وبالوقت الذي ستدخل فيه إلى هنا
سأكون على المسرح عارية

1856
01:46:46,621 --> 01:46:47,581
سمعت ذلك

1857
01:46:57,297 --> 01:46:59,884
حياة جيدة ونساء جميلات

1858
01:47:03,346 --> 01:47:04,514
كف عن العبث يا "ميرلين"

1859
01:47:04,597 --> 01:47:08,017
أنا لا أعبث، أنا عالق، اللعنة

1860
01:47:08,142 --> 01:47:09,560
- "روبن"
- النجدة!

1861
01:47:18,403 --> 01:47:21,614
- اغربي، هذا خطأ
- اقطع!

1862
01:47:23,283 --> 01:47:25,868
كيف تفتح هذا الباب؟

1863
01:47:31,416 --> 01:47:33,584
قال "إيرل" إنني لست
حيث يجب أن أكون

1864
01:47:33,710 --> 01:47:36,337
فقلت له أريني لكن إن
استطعت أن تعطيني مثلاً

1865
01:47:36,462 --> 01:47:38,256
فأرسل لي كوباً لعيناً

1866
01:47:38,631 --> 01:47:41,050
أجل، لذا "إيرل" يتاجر بالسردين

1867
01:47:41,801 --> 01:47:44,012
حركها، حركها، حركها

1868
01:47:46,139 --> 01:47:47,848
عزيزتي، لنتكلم عن الرب

1869
01:47:47,974 --> 01:47:50,601
أترون هذه العضلات؟ السيدات تحبها

1870
01:47:51,019 --> 01:47:54,063
لا يمكن الحصول عليها في النادي الرياضي
بالفعل لا يمكنكم، إنها مزروعة

1871
01:47:54,188 --> 01:47:58,318
يتكلم، من يتكلم؟ أنا أتكلم، من يعمل؟ أنا أعمل

1872
01:47:58,443 --> 01:48:01,194
يحب تأدية حركتين ثم الانزلاق
هذا ما كنت أحاول قوله

1873
01:48:01,738 --> 01:48:04,657
- أترى، أنيق، صح؟
- أجل

1874
01:48:05,159 --> 01:48:06,992
ربما تحتاجين إلى رأي ثان

1875
01:48:07,827 --> 01:48:11,289
رباه يا "بامبي"، توقفي عن جعل الرجال
يضعون أيديهم عليك!

1876
01:48:11,623 --> 01:48:12,622
أمسكت بإنسان الغاب

1877
01:48:19,629 --> 01:48:21,089
أتريدين العودة إلى الحفل برفقتي؟

1878
01:48:21,215 --> 01:48:23,050
بالتأكيد لا، لدي خطط

1879
01:48:24,386 --> 01:48:25,721
يريدون فعل كل ذلك هناك؟

1880
01:48:26,762 --> 01:48:28,680
اخرجي من بابي الخلفي

1881
01:48:28,805 --> 01:48:30,391
ما هذا برأيك؟

1882
01:48:30,516 --> 01:48:31,560
هل نجحنا؟

1883
01:48:34,187 --> 01:48:36,354
حسناً، حسناً، حسناً، اجلسوا

1884
01:48:36,814 --> 01:48:38,067
قل ذلك من جديد

