﻿1
00:04:37,310 --> 00:04:44,650
الإرهاب ليس أكثر من ذلك
عدالة. سريع وشديد وغير مرن.

2
00:04:44,990 --> 00:04:50,070
ولذلك فهو أ
انبعاث الفضيلة. ترجمة مصطفي امين

3
00:04:50,071 --> 00:04:55,390
لقد كانت مذنبة
ثلاث تهم ضدك

4
00:04:56,570 --> 00:04:58,410
استنزاف الخزينة الوطنية.

5
00:04:59,910 --> 00:05:04,270
مؤامرة على الأمن
الداخلية والخارجية للدولة.

6
00:05:05,150 --> 00:05:10,650
والخيانة العظمى بسبب التمثيل
لمصلحة العدو.

7
00:05:13,950 --> 00:05:15,730
الرحمة للأشرار.

8
00:05:18,230 --> 00:05:19,030
لا.تمت الترجمة بواسطة مصطفي امين

9
00:05:19,031 --> 00:05:20,031
لا.   ترجمة شبه حرفة احترافية

10
00:05:20,550 --> 00:05:22,630
الرحمة للأبرياء.  اتمني لكم مشاهدة ممتعة 

أحد عشر
00:05:23,330 --> 00:05:25,470
الرحمة ل
البائسين.

12
00:05:26,390 --> 00:05:28,370
الرحمة للإنسانية.

13
00:05:40,160 --> 00:05:42,960
البحرية البريطانية لديها
الاستيلاء على ميناء الدوم.

14
00:05:43,520 --> 00:05:45,420
نصف الأسطول
الفرنسيون محاصرون هناك.

خمسة عشر
00:05:45,880 --> 00:05:49,100
إذا فقدنا تلك
السفن ستسقط الجمهورية.

16
00:05:50,260 --> 00:05:53,740
ولحسن الحظ بالنسبة لنا فقط
هناك 2000 جندي إنجليزي في طولون.

17
00:05:55,240 --> 00:05:57,120
لكننا نفتقر إلى المدفعية.

18
00:05:57,960 --> 00:06:00,440
وبقيادة جنرال
من هو رسام المحكمة.

19
00:06:01,700 --> 00:06:04,200
ليس هناك حاجة
استعادة طولون.

20
00:06:05,240 --> 00:06:06,580
المدينة ليست مدينة.

واحد وعشرين
00:06:07,220 --> 00:06:08,420
المدينة عبارة عن ميناء.

22
00:06:09,660 --> 00:06:11,900
إذا كان الخارج
لا يمكن أن تحمله الفقرة لا

23
00:06:12,080 --> 00:06:13,120
فلوتا الإنجليزية، لا
المدينة يجب أن تستسلم.

24
00:06:13,920 --> 00:06:17,560
مي هيرمانو، الكابتن برنارد
بارداس، مسؤول المدفعية,

25
00:06:17,720 --> 00:06:21,520
لقد تم تنظيم تبادل لاطلاق النار ساخنة
كونترا لوس باركوس الإنجليزية.

26
00:06:22,000 --> 00:06:24,740
لقد أظهر ذلك
التسوية مع الجمهورية.

27
00:06:26,240 --> 00:06:28,260
وكيف تقترح
أمام اليوروبا؟

28
00:06:29,420 --> 00:06:31,560
التقاط النار
كيو دومينا إل بورتو,

29
00:06:32,180 --> 00:06:33,460
وتعيش في المدينة.

30
00:06:38,500 --> 00:06:40,120
يجب أن نكون قدوة.

31
00:06:40,940 --> 00:06:42,400
مدننا الأخرى تتنقل.

32
00:06:44,140 --> 00:06:48,340
نعم، من جانبى، لن أسمح لهم بذلك
الواقعيون أو الإنجليز في منطقتي.

33
00:06:48,341 --> 00:06:50,020

34
00:07:02,720 --> 00:07:04,000
لوسيان، مي كيريدو هيرمانو،

35
00:07:16,860 --> 00:07:18,020
يا انا في طولون.

36
00:07:19,620 --> 00:07:21,180
لاس تروباس حد ذاتها
هم في حالة سيئة.

37
00:07:21,780 --> 00:07:25,220
ابن موشوس ريكلوتاس،
عديمي الخبرة وغير المنضبطين.

38
00:07:25,800 --> 00:07:27,600
معدات سيئة ولا موارد،

39
00:07:28,040 --> 00:07:29,520
منفردا أرى الفشل.

40
00:07:43,730 --> 00:07:48,310
نحن نجمع الخردة لإعادة الصهر
القليل من الموتى هو الأكثر ملائمة لخطتي.

41
00:07:49,050 --> 00:07:50,470
سي نو لو لوغراموس،

42
00:07:51,570 --> 00:07:54,290
الذين هم في
يمكننا أن ننظر فقط إلى أنفسنا

43
00:07:54,430 --> 00:07:55,690
روفيانيس كورسوس، لا أبتوس
الفقرة الشحنات العليا، ذ

44
00:07:55,910 --> 00:07:58,430
طموحات نويسترا
سيتم إلغاء مادري.

45
00:08:03,030 --> 00:08:04,330
إستوي أون تولون.

46
00:08:04,331 --> 00:08:04,650
إستوي أون تولون.

47
00:08:04,670 --> 00:08:05,910
إستوي أون تولون.

48
00:08:06,230 --> 00:08:07,750
إستوي أون تولون.

49
00:08:07,751 --> 00:08:24,281
يتحكم في الخطوط الجوية البريطانية
تلك النقطة من أسطولهم إلى أعالي البحار.
50
00:08:25,320 --> 00:08:26,700
تومين عيسى
أرماس وبودريموس

51
00:08:26,840 --> 00:08:29,940
أطلق عليهم 
كتلة لا نهاية لها.

52
00:08:42,970 --> 00:08:44,710
لا مفاجأة
إيس مي فينتاجا,

53
00:08:45,050 --> 00:08:46,930
لكن سأفوز بالنار.

54
00:08:47,330 --> 00:08:49,470
لا أستطيع أن أتوقع منك أن تتعلم,

55
00:08:50,250 --> 00:08:51,790
تو هيرمانو، نابليون.

56
00:08:53,250 --> 00:08:55,030
¡أوي! ¡ميردا!

57
00:08:55,350 --> 00:08:56,350
¡سي تو!

58
00:09:00,050 --> 00:09:01,630
¡أديلانتي الآن!

59
00:09:01,870 --> 00:09:03,270
¡أديلانتي، مويفيت!

60
00:09:05,970 --> 00:09:08,210
يتحرك هذا
خيالات ملديتوس!

61
00:09:09,150 --> 00:09:10,490
¡آخر فرصة!

62
00:09:10,870 --> 00:09:12,690
يتحرك هذه التخيلات!

63
00:09:13,150 --> 00:09:14,150
¡فاموس!

64
00:09:59,300 --> 00:10:00,460
رجل، كيف اقتربت؟
65
00:10:00,840 --> 00:10:02,240
ميرا، لا سيكيرا
أستطيع أن أقترب.

66
00:10:02,540 --> 00:10:03,280
¿لا يمكنك رؤية الطريق
دي مانا أون إل سويلو؟

67
00:10:03,281 --> 00:10:03,960
ابن لوس التعليقات.

68
00:10:03,961 --> 00:10:09,120
لا يوجد أحد فينا
أو سوف يكتبون لك ويتركونك وحدك.
69
00:10:32,330 --> 00:10:33,570
اوووهههه.

70
00:10:34,970 --> 00:10:36,210
جيدر.

71
00:13:29,360 --> 00:14:06,360
¡حماية لوس كانونس!

72
00:14:07,320 --> 00:14:08,560
¡اجتماعي!

73
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
¡الرسوم المتحركة!

74
00:14:11,340 --> 00:14:11,720
4!

75
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
5!

76
00:15:25,490 --> 00:15:30,890
الكابتن نابليون بونابرت، لو
التنازل عن نطاق الجنرال دي بريجادا.

77
00:15:34,820 --> 00:15:36,000
¡تحيا الجمهورية!

78
00:15:36,560 --> 00:15:38,000
¡تحيا الجمهورية!

79
00:15:38,420 --> 00:15:40,020
¡تحيا الجمهورية!

80
00:15:40,360 --> 00:15:41,840
¡تحيا الجمهورية!

81
00:15:42,740 --> 00:15:50,590
أنت تعزز النجاحات الرائعة
وهو احتفظت بكلمتي.

82
00:16:30,970 --> 00:16:40,710
لقد مرت قيادة فرانسيا الفعلية
الشغف بالطموح الحراري،

83
00:16:42,210 --> 00:16:46,430
والإدراك العام دي لا
المقصلة هي شغف بلا حدود.

84
00:16:47,230 --> 00:16:59,740
تمكنت بواسطة روبسبير، ليس كذلك
القدرة على الحكم على بونابرت.

85
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
¡فرانسيا!

86
00:17:03,580 --> 00:17:07,160
لقد أصبح لك... في كل مرة
أكثر وضوحا, مدينة روبسبير,

87
00:17:07,240 --> 00:17:12,100
أن دوافعهم هي للاستخدام
هذا هو المدى المناسب لأقصى قدر ممكن.

88
00:17:13,420 --> 00:17:14,780
دعني هابلار!

89
00:17:16,320 --> 00:17:20,180
لا يوجد رجل في هذا
الغرفة التي اعترضت على أساليبي.
90
00:17:20,880 --> 00:17:24,780
Si النردات كيو الصويا مذنب ،
¡جميع المذنبين!

91
00:17:26,400 --> 00:17:28,780
¡لا يوجد مدافع
دي لا ليبرتاد!

92
00:17:29,020 --> 00:17:34,180
لقد اعتبرت
القاضي وهيئة المحلفين والجلاد.

93
00:17:34,980 --> 00:17:35,360
لم تستخدم؟

94
00:17:35,520 --> 00:17:36,900
أنت أسوأ من قيصر!

95
00:17:37,180 --> 00:17:38,800
أسوأ من قيصر!!

96
00:17:38,801 --> 00:17:41,720
هذا كل واحد منكم
لوس ترايدوريس!

97
00:17:42,000 --> 00:17:43,120
¡¡¡¡أريستينلو !!!!

98
00:18:17,320 --> 00:18:18,520
تينغو ريبيليداد,

99
00:18:30,060 --> 00:18:31,780
أنا أقتل الفريق يا صديقي.

100
00:20:12,000 --> 00:20:22,820
أوه.

101
00:20:52,610 --> 00:20:53,610
أوه.

102
00:21:40,470 --> 00:22:00,320
لماذا تخبرني
ميراندو؟ يو لا يستابا.

103
00:22:01,240 --> 00:22:08,700
أوه، لا لو ستاباس. حقبة.

104
00:22:10,180 --> 00:22:12,940
إستابا ميراندو تو كارا.

105
00:22:14,320 --> 00:22:16,300
ما هو هذا الزي الذي تعطيه؟

106
00:22:16,940 --> 00:22:18,140
هذا هو الزي الرسمي لي.

107
00:22:20,020 --> 00:22:22,040
يقود لا فيكتوريا
فرانسيسا أون تولون.

108
00:22:29,080 --> 00:22:30,740
لا لي رقمك.

109
00:22:49,680 --> 00:22:53,478
جنرال، هاي أون هومبر
الكثير من الشباب كيو ديسيا فيرلو.

110
00:22:53,490 --> 00:22:56,780
اسمه هو أوجينيو بونيه.

111
00:23:05,700 --> 00:23:06,700
من أجل صالح siéntate.

112
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
سيودادانو.

113
00:23:15,520 --> 00:23:16,720
الجنرال بونابرت.

114
00:23:17,200 --> 00:23:18,200
نعم.

115
00:23:18,300 --> 00:23:20,080
اسمي هو أوجينيو بونيه.

116
00:23:20,740 --> 00:23:22,380
هيجو دي سيروجيا جوزيفينا.

117
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
ماذا تريد؟

118
00:23:25,240 --> 00:23:31,480
السمور دي مي بادري. هذا هو الحال
قبل أن يتم القبض عليه وإخراجه.

119
00:23:32,580 --> 00:23:33,180
خذ بعين الاعتبار التفاصيل
في الوصف.

120
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
نعم.

121
00:23:34,340 --> 00:23:38,440
سيعني الكثير بالنسبة لي و
لأمي إذا ردوها إلينا.

122
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
هذا هو كل ما لدينا.

123
00:23:40,480 --> 00:23:41,560
الإسبادا هو سلاح.

124
00:23:43,200 --> 00:23:46,060
لا أستطيع السماح لهم بذلك
المواطنون لديهم أسلحة في حوزتهم.

125
00:23:46,960 --> 00:23:50,340
السيف ذكرى
سجل ما أريده من الأب.

126
00:23:51,200 --> 00:23:52,840
اختبارات، ولكن كل شيء
الوضع هو سلاح.

127
00:23:56,660 --> 00:23:58,080
جوفين، لماذا هذا هو الحال؟

128
00:23:59,220 --> 00:24:02,920
قلت أن هذا هو الرجل الوحيد
مع السلطة التي استعادت السيف.

129
00:24:15,380 --> 00:24:17,960
كل هذا من المسؤولين
الذين حكم عليهم بالإعدام.

130
00:24:20,560 --> 00:24:22,920
¿لا يحدث ذلك
ما هو اسم لا أحد منهم؟

131
00:24:25,280 --> 00:24:27,700
لا، لا أسماء القش.

132
00:24:52,600 --> 00:24:53,600
الجنرال بونابرت.

133
00:25:03,820 --> 00:25:04,820
شكرا.

134
00:25:11,390 --> 00:25:13,350
هل هناك أسباب لذلك
الحاضر؟ لا يا جنرال.

135
00:25:15,410 --> 00:25:16,410
بيان.

136
00:25:17,190 --> 00:25:18,190

137
00:25:08,210 --> 00:25:10,890
تهانينا للشيف
دي هذه العائلة الممتازة.

138
00:25:43,800 --> 00:25:45,300
¿Quieres sentarte
مزيد من المعلومات؟ شكرا.

139
00:25:49,300 --> 00:25:50,500

140
00:25:50,090 --> 00:25:51,670
¿معجب باريزكو؟

141
00:26:05,130 --> 00:26:07,830
فهل يجدونها دون رجعة؟

142
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
لا.

143
00:26:14,220 --> 00:26:16,040
ثم ربما
هذا يكفي البحر.

144
00:26:21,020 --> 00:26:23,300
لا توجد أوقات فرعية لك.

145
00:26:25,240 --> 00:26:26,600
شكرا.

146
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
شكرا.

147
00:27:13,370 --> 00:27:15,010
عندما تنظر إلي،
هل ترى؟ الأرستقراطية.

148
00:27:15,030 --> 00:27:30,800
أنا متزوجة أكثر أمان منتي.
وعندما قطعوا قبعته،

149
00:27:30,801 --> 00:27:36,502
شاهده جميع محبيه.
عندما أكون في السجن، أنا

150
00:27:36,514 --> 00:27:41,720
أعتقد أن الطريقة الوحيدة هي ذلك
عصر سوبريفير تم إعداده.

151
00:27:41,721 --> 00:28:00,900
لذا، هل أحتاج إلى تحذيرك بشأن ذلك
سوء التصرف؟ لا يا سينيورا. تي

152
00:28:00,901 --> 00:28:29,940
هل تقلق بشأن حالته؟ لا يا سينيورا.
إذا كنت تريد أن تفعل ذلك، فسوف تحصل على مفاجأة.

153
00:28:29,941 --> 00:28:42,117
مرة واحدة فقط، دائمًا
لو كويراس. لا داعي للقلق.

154
00:28:42,129 --> 00:28:53,570
نحن أكثر. بوديموس
احتلال هذه الاتفاقية.

155
00:28:54,310 --> 00:29:07,080
¡لارجا فيدا آل ري! ¡لارجا فيدا آل ري!
¡لارجا فيدا آل ري! ¡لارجا فيدا آل ري!

156
00:29:11,000 --> 00:29:13,973
الخطيئة دودا لديها رؤية
الفوضى في الشوارع.

157
00:29:13,985 --> 00:29:16,840
نعم. هناك ثقة
أدخل اللجنة

158
00:29:16,841 --> 00:29:20,015
أن هذا الغوغاء
أتاكانو آل كونسيجو.

159
00:29:20,027 --> 00:29:26,414
لا تقل عن 4.

160
00:29:26,426 --> 00:29:29,540
000 جندي وقليل جدًا
أرماس. هناك 40 قانونًا وتساميًا.

161
00:29:29,541 --> 00:29:36,227
يمكنني الحصول عليهم في ثلاث ساعات.
هذا هو 20.000 شخص.

162
00:29:36,239 --> 00:29:41,940
نعم. كومو مي الثاني
الماندو, الذي
163
00:29:41,941 --> 00:29:42,280
بينساس هاسر؟ لا
بحد ذاتها. أنف. أنف. أنف.

164
00:29:42,281 --> 00:29:42,300
أنف. أنف. أنف. لا
بحد ذاتها. أنف. أنف. أنف.

165
00:29:42,301 --> 00:29:45,060
ما سيتم اقتراحه
تفعل إذا نقلوا هذا

166
00:29:45,061 --> 00:29:52,154
طريقة الدفاع؟ اسيبتو
مع لا شرط دي كيو

167
00:29:52,166 --> 00:29:58,640
أمر هذا هو الأفضل
يبدو لي دون انقطاع.

168
00:29:58,641 --> 00:30:00,120
لا يمكن القيادة مرة أخرى إلى ماندو.

169
00:30:08,680 --> 00:30:09,720
¡فاموس!

170
00:30:18,720 --> 00:30:41,332
تابع القراءة 20
سبتمبر 1792,

171
00:30:41,344 --> 00:31:02,940
ماري جوزيف روز
تاشير، يوم 23 يونيو.

172
00:31:03,800 --> 00:31:09,716
1767 أون مارتينيكا، أسيبتا
مثل ماريدو ونابليون

173
00:31:09,728 --> 00:31:16,620
بونابرت، ميلاد في فبراير
دي 1768 في أجاكسيو، كورسيجا.

174
00:31:16,621 --> 00:31:30,300
¿هل هذا صحيح؟ نعم. ¿هل هذا صحيح؟
نعم. أعلنوا موحدين في الزواج.

175
00:31:30,301 --> 00:31:31,301

176
00:31:39,780 --> 00:31:45,180
¡السلفادور دي لا ريبوبليكا! ¡لا
السيدة بونابرت! ¡السيدة بونابرت!

177
00:32:06,140 --> 00:32:21,460
¡السلفادور دي لا ريبوبليكا!

178
00:32:46,210 --> 00:32:48,870
ما هذا العمل الجيد؟
لدينا أغنية.

179
00:32:51,910 --> 00:32:53,950
ما هذا العمل الجيد؟
لدينا أغنية.

180
00:33:04,890 --> 00:33:06,050
كويريدا جوزيفينا,

181
00:33:06,810 --> 00:33:09,730
سيغو لوس باسوس دي
أليخاندرو ماجنو ذ

182
00:33:09,731 --> 00:33:12,990
سيزار يا كيو لي
ساهم في تحرير مصر.

183
00:33:14,310 --> 00:33:18,110
تينجو 40.000
الرجال، لاس فيستا

184
00:33:18,330 --> 00:33:20,570
ابن مارافيلوساس ذ
المناخ ناعم.

185
00:33:21,810 --> 00:33:23,870
يا غزو إيطاليا، كيو

186
00:33:24,330 --> 00:33:25,890
إنه يحدث بدون تعارض.

187
00:33:27,490 --> 00:33:32,250
تشير الأدلة إلى خطة الهجوم الخاصة بي.
إنجلترا عبر الإمبراطورية الشرقية،

188
00:33:33,070 --> 00:33:36,870
ولكن هناك سجلات غير مهمة
نحن نحافظ على فصلنا.

189
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
كيريدا اسبوسا,

190
00:34:05,780 --> 00:34:08,480
هذا الحب الذي أحمله لك
إنه نوع من الموت.

191
00:34:09,320 --> 00:34:12,020
لا يوجد قش نجاة
بالنسبة لي باستثناء أون تي.

192
00:34:12,240 --> 00:34:14,260
ماذا تفعل؟

193
00:34:14,980 --> 00:34:16,260
نينغونا كارتا تويا.

194
00:34:16,540 --> 00:34:19,320
سي لي يا أماس أنا
يكتب دوس فيسيس آل ديا.

195
00:34:20,380 --> 00:34:22,620
الدايم كيو لا القش
الثعابين في كاما,

196
00:34:23,140 --> 00:34:24,140
إنتوس بيرناس,

197
00:34:24,780 --> 00:34:26,120
داخل ما هو مليون.

198
00:34:27,320 --> 00:34:30,480
يجب أن أكتب وأقرر
أن تدرك أنني أحبك.

199
00:34:30,500 --> 00:34:32,260
أحبك إلى أبعد الحدود
حدود الخيال,

200
00:34:33,260 --> 00:34:35,400
كيو فقط يمكنك الرضا.

201
00:35:19,590 --> 00:36:58,340
هل هناك حدود لما
ماذا يمكنني أن أقول؟

202
00:36:59,860 --> 00:37:00,960
لا ديبيريا هابرلو.

203
00:37:01,220 --> 00:37:02,220
¿ط ط ط؟

204
00:37:03,000 --> 00:37:04,320
هل يجب أن أخبرك بشيء؟

205
00:37:04,420 --> 00:37:06,620
هل أنت خائف من المخاطرة
دي تسبب لك الآلام الشخصية؟

206
00:37:08,220 --> 00:37:09,220
نعم.

207
00:37:16,030 --> 00:37:20,370
وكانت زوجته قد
أمانتي لامادو إيبولي تشارلز.

208
00:37:40,730 --> 00:37:42,350
هل تتوقع أن تصدق هذا؟

209
00:37:42,430 --> 00:37:43,430
نعم.

210
00:37:44,850 --> 00:37:46,750
¿ميلي اسبوزا توفو
ما الذي يجب فعله؟

211
00:37:47,230 --> 00:37:48,230
نعم.

212
00:37:59,590 --> 00:38:00,610
لا يوجد تبن الحلوى لك.

213
00:38:01,010 --> 00:38:02,010
يمكنك أن تفعل ذلك.

214
00:38:05,350 --> 00:38:06,850
لن أذكرك أبدًا.

215
00:38:22,830 --> 00:38:23,870
¿هل لديك نوتادو؟

216
00:38:30,090 --> 00:38:31,830
لوسيل هي حبيبتي.

217
00:38:32,670 --> 00:38:33,790
إيلا لي أكتب.

218
00:38:35,430 --> 00:38:37,210
لا داما دي الشرف دي
جوزفين هي صديقتك.

219
00:38:48,140 --> 00:38:52,000
قم بإعداد فرقاطتان وزورقان
المزيد من التفاصيل في سر العمدة.

220
00:38:53,340 --> 00:38:54,400
يجب أن أعود إلى المنزل.

221
00:38:55,400 --> 00:38:56,400
نابليون، هذا سيكون

222
00:38:56,640 --> 00:38:59,160
فيستو كومو
هروب واحد.

223
00:39:01,900 --> 00:39:05,121
سيكون الجنرال كليبورن على علم بنجاحه
في القيادة بعد رحيلي.

224
00:40:06,030 --> 00:40:07,030
اين زوجتي؟

225
00:40:07,230 --> 00:40:08,750
إلا ها ساليدو أ
نستقبل نيويورك الجديدة.

226
00:40:09,710 --> 00:40:10,710
لا لي مينتاس.

227
00:40:10,730 --> 00:40:11,390
أين بلدي
اسبوزا؟ إنها تحيا.

228
00:40:12,000 --> 00:40:13,520
لقد أصبحت الآن أكثر
درجة الحرارة، جنرال.

229
00:40:13,880 --> 00:40:14,880
¿ليون؟

230
00:40:15,140 --> 00:40:15,860
¿نعم يا سيد؟

231
00:40:16,020 --> 00:40:18,700
العالم كله يعرف عنه
وصولي، ولكن ليس زوجتي!

232
00:41:07,800 --> 00:41:09,960
أي نوع من المخلوقات أنت؟

233
00:41:12,940 --> 00:41:17,260
كيف يمكنك أن تقلق كثيرا
القليل بالنسبة لي ولمشاعري

2. 3. 4
00:41:18,660 --> 00:41:21,480
أنت خنزير صغير أناني!

235
00:41:23,680 --> 00:41:25,800
أنت تفكر بكل تواضع
أون مي! لا، لا لو هاجو.

236
00:41:27,400 --> 00:41:28,940
لذا

237
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
لماذا؟

238
00:41:32,560 --> 00:41:33,820
¿لأنه ما هو السؤال؟ ديلو.

239
00:41:34,980 --> 00:41:35,980
يا رثاء.

240
00:41:39,640 --> 00:41:40,640

241
00:41:29,700 --> 00:41:30,700
هذا ليس كافيا.

242
00:41:44,560 --> 00:41:46,420
ماذا تريدني ان اقول؟

243
00:41:46,460 --> 00:41:51,060
أريدك أن تقول أنني كذلك
الأكثر أهمية في العالم.

244
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
ايريس.

245
00:41:53,380 --> 00:41:54,140
¡ديلو!

246
00:41:54,320 --> 00:41:59,940
هذا هو الأهم
في حياتي وفي العالم.

247
00:42:00,240 --> 00:42:02,860
نعم ليس لي أي شيء.

248
00:42:03,040 --> 00:42:04,040
لا الصويا ندى.

249
00:42:04,080 --> 00:42:05,260
وسوف تفعل أي شيء!

250
00:42:06,400 --> 00:42:07,580
هاري لو كيو البحر.

251
00:42:11,200 --> 00:42:12,780
لا تنغو لا الدستور
من الرجال الآخرين.

252
00:42:16,040 --> 00:42:18,100
لا يوجد أنا موضوع
بعض الأشياء غير الآمنة.

253
00:42:23,940 --> 00:42:24,960
إنها وحشية.

254
00:42:29,660 --> 00:42:31,340
أشعر بالارتياح.

255
00:42:35,320 --> 00:42:36,580
أريد أن أكون لطيفا.

256
00:42:44,020 --> 00:42:46,760
لا يوجد أي خطيئة مي.

257
00:42:48,020 --> 00:42:49,280
ديلو.

258
00:42:57,710 --> 00:42:58,710
ديلو.

259
00:43:04,760 --> 00:43:10,040
إنه مجرد وحش
هذا لا شيء بدوني.
260
00:43:10,860 --> 00:43:15,460
¿صويا بمفردي بروتو
كيو لا وفاق ندى الخطيئة تي؟

261
00:43:15,520 --> 00:43:15,840
نعم.

262
00:43:16,140 --> 00:43:17,740
لا يوجد نادي.

263
00:43:19,600 --> 00:43:22,700
خطيئة مي ني تو مادري.

264
00:43:41,850 --> 00:43:43,130
هل كانت لديك مغامرات؟

265
00:43:45,750 --> 00:43:46,810
من أجل أن تكون كذلك.

266
00:43:54,020 --> 00:43:55,480
وهل أحببته؟

267
00:43:56,940 --> 00:43:57,480
لا.

268
00:43:57,880 --> 00:43:58,900
لا، لا لو هيس.

269
00:44:05,100 --> 00:44:06,100
¿إيران بونيتوس؟

270
00:44:08,380 --> 00:44:09,380
نعم.

271
00:44:09,540 --> 00:44:10,540
ألجونوس.

272
00:44:13,280 --> 00:44:14,440
باستثناء هذا الاقتراح.

273
00:44:16,880 --> 00:44:17,880
ماس كيو يو.

274
00:44:19,120 --> 00:44:22,100
لورابان أقل من ذلك
الأشياء الأكثر جاذبية.

275
00:44:28,250 --> 00:44:29,890
لا لي ديجيس، بور
صالح لا لو تفعل.

276
00:44:34,350 --> 00:44:35,670
ببساطة أعلن لا ذلك.

277
00:44:37,450 --> 00:44:38,930
لا تريد أن تغفر.

278
00:44:38,950 --> 00:44:40,710
فقط أنك قادر على العيش.

279
00:44:46,200 --> 00:44:49,680
ماذا فعلت قواتكم بكم؟
في مصر؟ صه! الناس.

280
00:44:50,180 --> 00:44:51,180

281
00:44:41,460 --> 00:44:42,460

282
00:44:44,440 --> 00:44:45,780
في أي بلد نحن؟

283
00:45:01,480 --> 00:45:04,320
لذلك لا يبدو كذلك
لا فرانسيا كيو ديجي.

284
00:45:07,780 --> 00:45:10,880
من ينبغي أن يكون مسؤولا عن
حكومتك بينما أنا بعيدا؟

285
00:45:12,520 --> 00:45:14,580
لأنه لا يوجد لديك،
سيودادانو جوير.

286
00:45:15,460 --> 00:45:16,560
لا يوجد أنت.

287
00:45:16,620 --> 00:45:17,840
بالتأكيد ليس أنت.

288
00:45:18,220 --> 00:45:20,100
على الرغم من أن هناك الكثير
عبوس جيد.

289
00:45:22,840 --> 00:45:26,240
لا أنت يا باراس،
لا، تاليران.

290
00:45:27,300 --> 00:45:28,400
يا سايز.

291
00:45:29,600 --> 00:45:30,600
ثم من؟

292
00:45:32,280 --> 00:45:33,600
من ينبغي أن يكون مسؤولا؟

293
00:45:33,760 --> 00:45:34,960
فوشيه، هل لديك فكرة؟

294
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
لا.

295
00:45:39,360 --> 00:45:41,900
ديب إلى فرانسيا ذ
لا وجدت نفسي في حالة إفلاس.

296
00:45:43,760 --> 00:45:45,720
طباعة المال الذي حدث
جاستادو أون كويستيون دي هوراس.

297
00:45:47,580 --> 00:45:49,800
الغزو
روسيا النمساوية الإيطالية.

298
00:45:50,920 --> 00:45:53,140
المهنة
الأنجلو-روسا دي هولاندا.

299
00:45:54,280 --> 00:45:56,500
وما يبدو
الأكثر أهمية في حياتي.

300
00:45:56,520 --> 00:45:59,540
الغزو الوشيك
دي لا بروبيا فرانسيا.

301
00:46:02,500 --> 00:46:06,020
والخطيئة تحظرني تهمة الفرار.

302
00:46:07,560 --> 00:46:10,460
الذي يضاف إليه الاكتشاف
لأن زواجي هو بوتا.

303
00:46:23,100 --> 00:46:28,720
إنه فريد من نوعه حيث يمكن لجميع المواطنين الفرنسيين
إن مصدر الحصول على هذا هو ما نستخدمه هو سيزارنا.

304
00:46:32,240 --> 00:46:33,240
¿Qué deseas?

305
00:46:40,100 --> 00:46:44,040
حسنًا، سيتقبل الناس كلامي
الحكومة إذا حصلت على دعمكم.

306
00:46:46,420 --> 00:46:50,860
كمادت، كيو كريو
أن الدليل فاسد.

307
00:46:52,860 --> 00:46:53,860
بيرو جونتوس,

308
00:46:54,560 --> 00:46:57,321
يمكنك تقليص هذا البلد
الملكية الملكية.

309
00:46:58,300 --> 00:47:00,340
يمكنك الحفاظ عليها
مُثُل الثورة.

310
00:47:03,160 --> 00:47:06,480
هناك توما
من مرضى .

311
00:47:08,200 --> 00:47:10,180
بمساعدتكم، في
دقيقة.

312
00:47:10,300 --> 00:47:13,220
نعم أعتقد أن هذا هو
اللحظة المثالية.

313
00:47:14,180 --> 00:47:16,560
لذلك انتظر
كيو بي تو إسبادا.

314
00:47:22,840 --> 00:47:24,420
إسبيرو كيو البحر
ضربة حالة.

315
00:47:25,920 --> 00:47:27,680
في هذه اللحظة
فرصة جيدة التنفيذ,

316
00:47:30,020 --> 00:47:33,300
يمكن أن تنقل القوة
مانوس دي ثلاث قنصليات.

317
00:47:34,260 --> 00:47:35,380
يا دوكاس.

318
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
و أنت.

319
00:47:41,660 --> 00:47:43,360
تي إنفيتو آل لادو جانادور.

320
00:47:47,500 --> 00:47:49,380
إنها وثيقة تنازل بسيطة.

321
00:47:49,960 --> 00:47:51,860
¡لا يوجد شيء ثابت!

322
00:47:51,861 --> 00:47:55,480
سوف تغضب من قبل
كيو فيرما ألغو! كاباليروس.

323
00:47:55,800 --> 00:47:56,800

324
00:47:53,240 --> 00:47:54,520
من يفعل هذا؟

325
00:48:07,760 --> 00:48:09,040
بوينس دياس، بابلو.

326
00:48:12,080 --> 00:48:14,200
خذ هذا الأمر
بسيطة للغاية بالنسبة لك.

327
00:48:14,980 --> 00:48:18,480
لدي وثائق ذلك
أعلنت عن تنازله عن النصيحة.

328
00:48:19,060 --> 00:48:21,600
ديبس يتراجع
قبل التصميم.

329
00:48:21,860 --> 00:48:22,860
اتصال.

330
00:48:23,400 --> 00:48:25,200
أخبرهم أني أعود بفرح.

331
00:48:25,720 --> 00:48:27,500
لاس فيلا ديل
مدينة بسيطة.

332
00:48:29,380 --> 00:48:30,380
يو ديبو.

333
00:48:35,660 --> 00:48:37,660
هاي أون كاباليرو
هنا للحظ.

334
00:48:38,540 --> 00:48:39,540
سيودادانو هولاند.

335
00:48:40,600 --> 00:48:42,580
لدينا كارتا دي
التخلي عن الشركة.

336
00:48:43,060 --> 00:48:44,080
لا لا لا.

337
00:48:44,160 --> 00:48:45,820
إستوي ديسايوناندو.

338
00:48:46,000 --> 00:48:48,440
أنا أستمتع
وجبة فطور لذيذة.

339
00:48:48,720 --> 00:48:49,760
هذا ساخط!

340
00:48:50,360 --> 00:48:51,740
سأكمل فطوري!

341
00:48:51,741 --> 00:48:52,980
قبل أن تلمسني!

342
00:48:54,100 --> 00:48:55,320
استمتع بك.

343
00:49:18,760 --> 00:49:21,740
أعتقد أنها وصلت
شرح طلب عاجل.

344
00:49:24,960 --> 00:49:31,240
هذه الجلسة موجودة
مثل إعداد قائمة بالهدف

3. 4. 5
00:49:31,241 --> 00:49:33,240
من الترشيحات الجديدة
دليل التحركات

346
00:49:33,420 --> 00:49:38,296
أمينازا، لا أمينازا دي لوس
حقيقي. يطلب منا الموافقة

347
00:49:38,308 --> 00:49:40,840
قرار يشكل واحدا
حكومة مؤقتة وثلاثة نصائح:

348
00:49:41,860 --> 00:49:45,440
الجنرال بونابرت، لوس
المواطنون سعداء وروجر دوكور.

349
00:49:46,560 --> 00:49:48,640
¿أين الخمسة
أعضاء الدليل؟

350
00:49:51,260 --> 00:49:52,760
هل اختفوا بطريقة سحرية؟

351
00:49:53,440 --> 00:49:54,580
ونحن هنا محاصرون

352
00:49:54,720 --> 00:49:56,280
من القوات المعزولة

353
00:49:56,460 --> 00:49:58,080
بعيدا عن باريس.

354
00:49:58,640 --> 00:49:59,780
طلب! طلب!

355
00:50:00,000 --> 00:50:02,560
وهذا أصبح أكثر وضوحا،

356
00:50:03,400 --> 00:50:09,680
أن أخيك
نابليون بونابرت معه

357
00:50:09,820 --> 00:50:11,540
مظاهرة القوة العسكرية,
إنه يتصرف مثل الخارج عن القانون.

358
00:50:13,120 --> 00:50:18,240
وأنه أ
عملية استحواذ سخيفة وسوء التنفيذ.

359
00:50:18,560 --> 00:50:20,460
مغرور
المتعطشين للسلطة!

360
00:50:20,880 --> 00:50:21,880
كافٍ!

361
00:50:21,940 --> 00:50:22,940
كافٍ!

362
00:50:23,160 --> 00:50:27,020
إذا كان هناك أي أسئلة حول
ما الذي يحدث هنا، سأجيب عليه!

363
00:50:27,420 --> 00:50:31,880
لقد خرقت الدستور!

364
00:50:32,540 --> 00:50:34,740
لقد انتهكت له تماما!

365
00:50:34,741 --> 00:50:37,440
ابتعد عن الطريق!

366
00:50:37,980 --> 00:50:39,400
...

367
00:51:08,620 --> 00:51:13,080
نحن نتعرض للترهيب
من قبل نواب مسلحين بالخناجر.

368
00:51:13,600 --> 00:51:16,400
هؤلاء الناس مجنون لديهم
أعلن غير قانوني من قبل

369
00:51:16,401 --> 00:51:19,760
هجومه ضد
حرية هذا البلد.

370
00:51:19,820 --> 00:51:20,860
إنهم يحاولون قتلي.

371
00:51:20,980 --> 00:51:22,180
إنهم يحاولون قتله.

372
00:51:24,700 --> 00:51:35,080
سأقتل أخي إذا خان
حرية الشعب الفرنسي.

373
00:51:36,800 --> 00:51:37,840
أخرجه من هنا!

374
00:51:47,560 --> 00:51:49,020
حركه! حركه!

375
00:52:02,960 --> 00:52:04,320
انهض يا أخي.

376
00:52:14,990 --> 00:52:15,990
ابقى في الداخل.

377
00:52:28,630 --> 00:52:29,630
هل نصوت؟

378
00:52:31,310 --> 00:52:34,450
الى اين نذهب؟

379
00:52:37,150 --> 00:52:39,270
كل الصعبة
لقد تركت الكلمات وراءها.

380
00:52:41,790 --> 00:52:44,390
أحتاجك أن تكون
صديقي الأكثر عطاء.

381
00:52:48,210 --> 00:52:51,270
عن هذا الباب
هو مصيرنا.

382
00:54:40,120 --> 00:54:42,220
تدخل إلى سرير سيدك.

383
00:54:45,220 --> 00:54:45,620
تدخل إلى سرير سيدك.

384
00:54:45,820 --> 00:54:47,300
تدخل إلى سرير سيدك.

385
00:55:05,890 --> 00:55:07,330
الأم، دوق أراغون.

386
00:55:07,690 --> 00:55:08,850
سعيد بلقائك.

387
00:55:19,160 --> 00:55:21,380
أوه، هل يمكن أن تكون جوزفين؟

388
00:55:22,320 --> 00:55:23,540
الأم، جوزفين.

389
00:55:23,560 --> 00:55:24,120
تسرني رؤيتك.

390
00:55:24,220 --> 00:55:25,220
جوزيفينا، الأم.

391
00:55:25,400 --> 00:55:27,600
آه، سيدة تشارلز.

392
00:55:28,360 --> 00:55:29,360
هنا.

393
00:55:39,040 --> 00:55:42,740
صاحب الجلالة، إنجلترا وفرنسا
إنهم يضيعون ازدهارهم.

394
00:55:43,180 --> 00:55:44,180
دعني احاول مجددا.

395
00:55:46,040 --> 00:55:50,160
صاحب الجلالة، إنجلترا وفرنسا
إنهم يضيعون ازدهارهم.

396
00:55:50,620 --> 00:55:51,620
صاحب الجلالة.

397
00:55:52,440 --> 00:55:53,440
ماذا قلت؟

398
00:55:56,280 --> 00:55:57,660
صاحب الجلالة الملكية.

399
00:55:58,820 --> 00:56:04,640
صاحب الجلالة، إنجلترا وفرنسا
إنهم يضيعون ازدهارهم.

400
00:56:07,140 --> 00:56:09,220
أنا لا أخجل
اتخاذ المبادرة.

401
00:56:09,640 --> 00:56:12,473
أعتقد أنني قد أظهرت
يكفي للعالم

402
00:56:12,485 --> 00:56:15,040
أنا أفهم أنني لا أخاف
احتمالات الحرب.

403
00:56:16,580 --> 00:56:20,820
لكن السلام هو أصدق ما عندي
أتمنى إنجلترا وفرنسا.

404
00:56:22,140 --> 00:56:23,320
اقرأها لي مرة أخرى.

405
00:56:24,380 --> 00:56:27,700
لقد أخطرت جميع السلطات
الأجانب من وصولهم إلى القنصل.

406
00:56:27,760 --> 00:56:30,920
لقد وجهت رسائل للجميع
الوكلاء الدبلوماسيين في الخارج.

407
00:56:31,460 --> 00:56:35,500
وأنا أفهم أنك فعلت
مقترحات ودية في هذا الوقت.

408
00:56:37,020 --> 00:56:41,960
ما أحتاجه منك هو أ
فهم أفضل للقيصر الروسي الكسندر.

409
00:56:42,880 --> 00:56:45,760
هل تعتبر القيصر أ
حليف إنجلترا أم فرنسا؟

410
00:56:47,480 --> 00:56:50,188
حسنًا ، أعتقد ذلك
تجارته مع إنجلترا

411
00:56:50,200 --> 00:56:52,920
هو أكثر فائدة
من تجارتها مع فرنسا.

412
00:56:53,420 --> 00:56:57,400
وهل لديك شعور بالتأثير
البريطانيون في المحاكم الروسية؟

413
00:56:57,640 --> 00:56:59,960
لا أعلم، لكني أتخيل
وهو قوي جدًا.

414
00:57:01,660 --> 00:57:02,660
قوي؟

415
00:57:07,300 --> 00:57:10,100
أي نوع من الرجل
هل هو؟ وصفه.

416
00:57:11,980 --> 00:57:12,980
حسنًا، إنه شاب.

417
00:57:15,760 --> 00:57:16,760
إنه عبث.

418
00:57:18,040 --> 00:57:20,320
تحظى بشعبية ويريد
الاستمرار في ذلك.

419
00:57:20,440 --> 00:57:21,440
مشهور.

420
00:57:25,020 --> 00:57:28,700
خوفه الأكبر هو ذلك
اقتلهم في فراشهم مثل والدهم.

421
00:57:30,860 --> 00:57:35,100
وهذا يجعله متقلبًا بشكل خطير
من يحظى باهتمامك أخيرًا.

422
00:57:36,420 --> 00:57:39,360
ثم أنت بحاجة إلى حليف
يمكنني أيضًا الاتصال بصديق.

423
00:57:51,160 --> 00:57:52,180
يا لها من مفاجأة.

424
00:57:53,060 --> 00:57:54,540
من الجيد رؤيتك بالخارج.

425
00:57:55,680 --> 00:57:56,720
عفوا أيها السادة.

426
00:57:57,160 --> 00:57:58,160
طاب مساؤك.

427
00:57:58,280 --> 00:57:59,940
أنا فقط أحاول
تفقد بعض المال.

428
00:58:00,120 --> 00:58:01,120
أوه؟

429
00:58:01,280 --> 00:58:04,780
حسنا بعد هذه اليد، لماذا لا تأتي
وهل ستنضم إلي؟ أنا على طاولتي المعتادة.

430
00:58:05,340 --> 00:58:06,340
إنها فكرة جميلة.

431
00:58:08,380 --> 00:58:09,380
طاب مساؤك.

432
00:58:40,930 --> 00:58:45,138
همم. انت استمعت؟
استقبل جلالته

433
00:58:45,150 --> 00:58:49,570
اليوم رسالة من
سلام القنصل الأول.

434
00:58:51,290 --> 00:58:54,890
السيد تاليران، إذا
يسمح لي أن أكون صادقا.

435
00:58:55,250 --> 00:58:55,770
بالطبع.

436
00:58:56,170 --> 00:59:00,657
تحالف النمسا مع إنجلترا
في مثل هذا الموقف القوي

437
00:59:00,669 --> 00:59:05,610
ضد فرنسا أن هذه المقترحات
من الواضح أن السلام مجرد خوف.

438
00:59:05,611 --> 00:59:07,670
هل تقود
الرأي العام الفرنسي.

439
00:59:09,070 --> 00:59:10,110
يا صديقي.

440
00:59:12,170 --> 00:59:13,650
تعرفني جيدا.

441
00:59:14,950 --> 00:59:18,730
نعم هذا صحيح. ما كنت ابحث
نابليون هو الرأي العام.

442
00:59:18,830 --> 00:59:21,194
لكن تحذيري هو
من هو جائع جدا

443
00:59:21,206 --> 00:59:23,690
مثل أي رجل
في تاريخ العالم.

444
00:59:23,790 --> 00:59:26,546
لذلك اقتراحي،
مع كل الاحترام الواجب، سيكون كذلك

445
00:59:26,558 --> 00:59:29,390
تقبل هذا القليل
عرض السلام من جانبك.

446
00:59:32,190 --> 00:59:34,730
الجميع يعاني
العواقب بالنسبة للرجل.

447
00:59:35,790 --> 00:59:37,950
انخرط في
السلام بأي ثمن.

448
00:59:40,250 --> 00:59:43,050
لقد وصل السفير
إنجليزي، اللورد ويتوورث، قنصل.

449
00:59:51,810 --> 00:59:54,770
لا تنظر إلي وكأنك لا تفعل ذلك
أنت تعرف ما سأقوله.

450
00:59:56,690 --> 00:59:59,510
هل أنت على علم بخطابي
السلام لملكك؟ ليس أنا.

451
01:00:00,230 --> 01:00:01,230

452
00:59:50,630 --> 00:59:51,890
أكرر ذلك؟

453
01:00:05,610 --> 01:00:06,750
لا، لا يمكن.

454
01:00:07,830 --> 01:00:09,750
خذ هذا على أنه
تحذير لملكك.

455
01:00:10,290 --> 01:00:11,530
سأبقيك على التخمين.

456
01:00:12,000 --> 01:00:14,768
وخائفة، سوف تهتم
حدودك وأنت

457
01:00:14,780 --> 01:00:17,560
رجعت واخلاقك
عاجلا أم آجلا سيكونون كذلك

458
01:00:17,561 --> 01:00:19,985
فرنسي. لن أقدم
المزيد من رسائل السلام و

459
01:00:19,997 --> 01:00:22,600
سأقبل النقص
إجابة سريعة.

460
01:00:22,601 --> 01:00:27,940
كعمل من عدم الاحترام، كما تعتقد
أنك رائع لأن لديك قوارب.

461
01:00:31,450 --> 01:00:36,910
ومن العار أن الرجل
كبير جدًا وليس لديه أي أخلاق، نعم.

462
01:00:51,370 --> 01:00:52,370
أنت سعيد.  تمت الترجمة بواسطة مصطفي امين الاسكندرية 

463
01:00:54,910 --> 01:00:57,450
هل أنت على وشك أن تقول لي
شيء من شأنه أن يجعلني غاضبا؟

464
01:00:58,470 --> 01:01:04,550
دعونا نأمل أن الأسر الأوروبية
لا تعتبرك أكثر من مجرد متنمر كورسيكي.

465
01:01:06,350 --> 01:01:10,690
ولذلك، لا بد لي من أن أقترح
الشيء الذي استغرق وقتا طويلا

466
01:01:10,691 --> 01:01:15,820
للوصول: أقترح ذلك
التخلي عن دوره كقنصل أول

467
01:01:15,832 --> 01:01:21,750
فرنسا مقابل
عنوان المجلس المنتصر.

468
01:01:23,290 --> 01:01:25,670
باسم آخر الملك ماذا.

469
01:01:25,671 --> 01:01:27,810
ملِك.

470
01:01:31,370 --> 01:01:32,370
اه نعم الملك

471
01:01:33,980 --> 01:01:35,830
ملِك.

472
01:01:38,410 --> 01:01:39,410

473
01:01:47,280 --> 01:01:51,750
لقد كان شعري
مرتبة كما تريد.

474
01:02:07,330 --> 01:02:10,810
أيها الرجل القذر
لقد تم شعري.

475
01:02:12,690 --> 01:02:13,690
*موسيقى حزينة*.

476
01:02:14,890 --> 01:02:15,890
*موسيقى حزينة*
كلام جميل لا

477
01:02:16,080 --> 01:02:31,060
حسنًا، لنذهب،
أعطني *موسيقى حزينة*.

478
01:02:31,061 --> 01:02:32,061

479
01:02:25,670 --> 01:02:29,070
هذا لك هذا كل شيء
لك هو لك شكرا لك.

480
01:02:41,560 --> 01:02:42,560
*موسيقى حزينة* *موسيقى

481
01:02:43,010 --> 01:02:44,830
حزينة* *موسيقى حزينة*.

482
01:02:44,831 --> 01:02:46,150

483
01:02:55,160 --> 01:03:04,540
لماذا لست حامل؟
إنها مسألة اتهام.

484
01:03:19,600 --> 01:03:21,860
كان هناك سؤال.

485
01:03:23,860 --> 01:03:25,540
الآن أصبح الاتهام.

486
01:03:29,020 --> 01:03:32,120
حسنًا، لقد رأيت أن
الدكتور كوفاساني ليس لديه إجابة.

487
01:03:36,280 --> 01:03:39,020
أنا فقط أفعل ماذا
صنعت مدام دي ريموسارد.

488
01:03:41,340 --> 01:03:42,340
والذي هو.

489
01:03:43,880 --> 01:03:44,880
والذي هو.

490
01:03:47,280 --> 01:03:50,157
جنبا إلى جنب مع الأفكار
متفائل وقليلا

491
01:03:50,169 --> 01:03:52,940
النبيذ الأحمر، اقترح ذلك
سوف تأخذ مياه إكسا شابيل.

492
01:03:56,380 --> 01:03:57,700
وماذا حدث لك.

493
01:03:59,140 --> 01:04:01,591
كزوجة أولى
القنصل لا أستطيع العثور عليه

494
01:04:01,603 --> 01:04:05,181
وقت. أنا أنفق الكثير
ساعات تنظيف الأشياء الخاصة بك.

495
01:04:09,360 --> 01:04:10,360
جد الوقت.

496
01:04:12,960 --> 01:04:15,700
لست بحاجة إلى أن أشرح لك
أهمية هذا.

497
01:04:16,800 --> 01:04:18,020
ما تريد هنا.

498
01:04:19,060 --> 01:04:20,200
أريد واحدة الآن.

499
01:04:26,000 --> 01:04:27,760
يا إلهي يا إلهي،
حلم جميل، حلم جميل

500
01:04:27,761 --> 01:04:28,980
يا إلهى.

501
01:04:37,900 --> 01:04:39,180

502
01:05:15,370 --> 01:05:19,616
الله يثبتك
على عرشه والمسيح

503
01:05:31,628 --> 01:05:36,370
تعطي للحكم مع
له في ملكوته الأبدي.

504
01:06:02,820 --> 01:06:05,660
لقد وجدت التاج
فرنسا في المجاري.

505
01:06:07,720 --> 01:06:15,920
لقد التقطتها بطرف سيفي
قمت بتنظيفه ووضعه على رأسي.

506
01:06:42,090 --> 01:06:43,650
أجمل شيء أن
لقد رأيت في حياتي.

507
01:06:43,651 --> 01:06:48,373
الأكثر مجيدة،
معظم أغسطس نابليون,

508
01:06:48,385 --> 01:06:53,550
امبراطور الفرنسيين,
لقد توج وتوج.

509
01:06:54,440 --> 01:06:56,330
تحيا الإمبراطور.

510
01:06:56,690 --> 01:06:58,250
تحيا الإمبراطور.

511
01:06:59,080 --> 01:07:00,810
تحيا الإمبراطور.

512
01:07:01,930 --> 01:07:03,070
آمين.

513
01:07:40,530 --> 01:07:42,270
أنا لا أؤيد هذه الفكرة.

514
01:07:42,570 --> 01:07:45,350
أنت تقترح الطلاق
بعد سنوات من النقاش.

515
01:07:45,530 --> 01:07:47,010
يمكنك أن ترى أنه قد انقسم.

516
01:07:51,090 --> 01:07:52,270
أنا لست طموحا.

517
01:07:53,010 --> 01:07:54,850
لم يسبق لي أن أعلنت
الحرب على لا أحد.

518
01:07:58,720 --> 01:08:03,602
كما تعلمون، أنت أكثر القائد
عظيم في تاريخ

519
01:08:03,614 --> 01:08:08,320
العالم والفرصة الوحيدة
العالم لتحقيق السلام.

520
01:08:12,880 --> 01:08:14,620
أمن الإمبراطورية.

521
01:08:14,680 --> 01:08:17,220
السلام في العالم
يعتمد على وريث.

522
01:08:36,280 --> 01:08:37,620
هل تستمتع به؟

523
01:08:39,940 --> 01:08:45,960
سأذهب إلى الحرب للدفاع عن بلادنا
القرية وزوجتي لا يمكن أن تعطيني وريثاً.

524
01:08:49,440 --> 01:08:55,340
إذا لم تعطني ولدا
الليلة، سيكون هناك طلاق.

525
01:08:57,820 --> 01:08:59,400
لم يكن ذلك كافيا
يعاشر.

526
01:08:59,401 --> 01:09:01,240
في هذا المنزل
أن يكون لديك طفل.

527
01:09:02,580 --> 01:09:03,580
نعم لديها.

528
01:09:05,500 --> 01:09:07,100
لقد مرت سنوات على هذا.

529
01:09:07,740 --> 01:09:08,740
سنين.

530
01:09:10,100 --> 01:09:11,820
ومع أكثر مني فقط.

531
01:09:12,900 --> 01:09:13,900
و بعد.

532
01:09:15,520 --> 01:09:16,560
أنت فارغ.

533
01:09:16,900 --> 01:09:17,900
وأنت سمين.

534
01:09:19,560 --> 01:09:20,940
أنا أستمتع بوجباتي.

535
01:09:22,200 --> 01:09:23,200
نعم.

536
01:09:24,080 --> 01:09:25,760
لقد أحضرني القدر إلى هنا.

537
01:09:25,840 --> 01:09:28,280
لقد أحضرني القدر
قطعة لحم الضأن هذه.

538
01:09:28,820 --> 01:09:29,820
قطعة لحم الضأن هذه.

539
01:09:31,120 --> 01:09:40,100
في بلدي.

540
01:09:53,560 --> 01:09:54,560
وحتى القلم.

541
01:09:58,370 --> 01:09:59,370
يأتي.

542
01:10:00,710 --> 01:10:01,710
يأتي.

543
01:10:08,660 --> 01:10:10,140
أنا أحب مواهبك.

544
01:10:11,360 --> 01:10:12,360
في فمك, أنا.

545
01:10:12,000 --> 01:10:17,286
الذوق ومتى
كن بعيدا وسوف أفتقد

546
01:10:17,298 --> 01:10:22,480
نعمتك وأنت
الكرامة وسأعود إليك.

547
01:10:55,760 --> 01:11:00,200
إلى نظرة النصر اليوم
أنا دائما هنا من أجلك فرانسيس

548
01:11:01,160 --> 01:11:04,360
ولكن يجب أن أعترف أنني طغت
لإثارة ساحة المعركة.

549
01:11:05,360 --> 01:11:07,993
لا يجب أن أخدعك
ألكسندر، هذا

550
01:11:08,005 --> 01:11:10,420
المعركة ضده ستكون
وحشية ومرعبة.

551
01:11:35,170 --> 01:11:47,284
هيا يا زوجتي الطيبة جوزفين،
الحمد لله الجو بارد هنا.

552
01:11:47,296 --> 01:11:58,140
أفتقد دفئك في هذا اليوم
نحتفل بالذكرى السنوية الأولى ل

553
01:11:58,141 --> 01:12:04,380
تتويجنا. عمري
لقد انضم الحليف الآن إلى عدوي.

554
01:12:05,200 --> 01:12:08,221
القيصر الروسي الكسندر
انضمت إلى الأمير

555
01:12:08,233 --> 01:12:11,400
من النمسا. لقد سمعت أن
وقد تم دراسة

556
01:12:11,401 --> 01:12:14,824
فن الحرب و
تحاول تقليد بلدي

557
01:12:14,836 --> 01:12:18,500
تكتيكات المعركة. يحاول
نسخ لي، ولكن هذا

558
01:12:18,501 --> 01:12:21,159
الولد الصغير الذي سوف يرتكب
خطأ فظيع. أنا

559
01:12:21,171 --> 01:12:23,900
أنا متأكد من أنني سأحضر
أمجاد أخرى مجيدة

560
01:12:23,901 --> 01:12:28,640
النصر لجيشي
اليوم لك نابليون.

561
01:13:29,220 --> 01:13:54,300
صاحب الجلالة
تم اكتشافنا.

562
01:13:56,800 --> 01:13:59,920
حسنا، أخبرهم
الرجال للراحة.

563
01:14:00,620 --> 01:14:02,040
*سيم 같아i*.

564
01:14:29,540 --> 01:14:34,400
أنا ن و ق.

565
01:14:36,540 --> 01:14:37,940
المشاة مبصرة،
هناك لديك.

566
01:14:37,941 --> 01:14:39,540

567
01:14:45,930 --> 01:14:52,750
إيمان *أمي الحزينة*

568
01:15:04,751 --> 01:15:05,850
تبدأ *أمي الحزينة*

569
01:15:05,851 --> 01:15:07,610
*أمي الحزينة*
*أمي الحزينة*

570
01:15:07,611 --> 01:15:09,050
*أمي الحزينة*
*أمي الحزينة*.

571
01:15:09,051 --> 01:15:10,090

572
01:15:27,690 --> 01:15:28,170
مستعد؟

573
01:15:40,430 --> 01:15:40,910
مستعد؟

574
01:15:41,390 --> 01:15:41,870
مستعد!

575
01:15:42,390 --> 01:15:43,390
ينتظر!

576
01:15:43,990 --> 01:15:45,850
دعهم يعتقدون أن لديهم ميزة!

577
01:15:48,150 --> 01:16:54,730
ثم يأخذ المشاة
موقف على أعلى الأرض!

578
01:21:29,810 --> 01:21:33,350
فرانسيس، إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك أخيرا.
يرجى الذهاب إلى الداخل حيث يكون الجو دافئا.

579
01:21:34,570 --> 01:21:35,570
شكرا.

580
01:21:36,170 --> 01:21:39,150
يجب أن تغفر لي. لقد كان هذا هو خياري الوحيد
القصر خلال الشهرين الماضيين.

581
01:21:40,650 --> 01:21:44,170
يبدو لطيفا جدا. هو - هي
يمكنك الاستفادة منه بشكل ممتاز.

582
01:21:44,630 --> 01:21:46,350
حسنا نفعل ماذا
نستطيع في ساحة المعركة.

583
01:21:47,350 --> 01:21:48,790
نعم.

584
01:21:49,550 --> 01:21:51,490
انها ليست مثل هذا؟ إنه لمن دواعي سروري
أخيرًا قابل إمبراطورًا آخر.

585
01:21:53,070 --> 01:21:57,490
أين يمكنني أن أسأل هو اليخاندرو؟ نحن
في انتظار وصولك قبل البدء؟

586
01:21:57,830 --> 01:22:03,350
لا أعتقد أنه سينضم إلينا.
إنه بجانب نفسه بالغضب.

587
01:22:05,950 --> 01:22:10,270
أدرك أنني يجب أن أهنئك
لجعلي أرتكب خطأً فادحًا.

588
01:22:11,210 --> 01:22:12,210
خطأ؟

589
01:22:12,470 --> 01:22:13,470
نعم.

590
01:22:14,130 --> 01:22:15,610
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

591
01:22:17,450 --> 01:22:19,966
للتحدث معك
هنا وقبول هذا

592
01:22:19,978 --> 01:22:22,990
دعوة للسلام.
لم أتابع انتصاري.

593
01:22:24,490 --> 01:22:27,590
كان بإمكاني أخذ سجناء
إلى الجيش الروسي والنمساوي بأكمله.

594
01:22:30,610 --> 01:22:31,610
نعم.

595
01:22:32,370 --> 01:22:36,273
ولكن بعد كل شيء،
سيكون هناك عدد أقل من الدموع.

596
01:22:36,285 --> 01:22:39,970
وأنا أعلم أنك سوف تتذكر
هذه اللفتة الطيبة.

597
01:22:41,330 --> 01:22:42,330
نعم؟ شكرا.

598
01:22:47,030 --> 01:22:48,030
خبز محمص.

599
01:22:56,760 --> 01:23:03,100
من أجل الصداقة سلام مجيد
والمصالح الفضلى لأوروبا.

600
01:24:00,280 --> 01:24:04,053
حان الوقت لوضع حد ل
هذا اللغز أيها الإمبراطور.

601
01:24:04,065 --> 01:24:07,220
أريد أن أعرف إذا
أنت أو جوزفين.

602
01:24:07,221 --> 01:24:14,260
ولهذا سوف نجعل
تجربة عملية جدا.

603
01:24:16,960 --> 01:24:20,260
في نهاية القاعة، خذ هذه.

604
01:24:21,220 --> 01:24:25,678
في انتظارك، عارية
وجاهزة لاستقبال

605
01:24:25,690 --> 01:24:30,160
هناك إليونور دي نويل
دي لا بلين، 18 عامًا.

606
01:24:33,360 --> 01:24:37,200
إنها امرأة سمراء ذات عيون بنية. و
موضوع التجربة فتاة.

607
01:24:37,201 --> 01:24:43,360
الهدف من هذه المهمة ليست غير سارة
هو معرفة ما إذا كان بإمكانك الأب لطفل.

608
01:24:44,980 --> 01:24:49,078
ومن ثم سيكون لدينا
الرد على هذا المستمر

609
01:24:49,090 --> 01:24:53,420
سؤال من يمنع من
يكون وريث عرش فرنسا.

610
01:24:58,920 --> 01:24:59,920
دعنا نذهب؟

611
01:25:00,520 --> 01:25:01,760
لدي واحدة أخرى من فضلك.

612
01:25:58,760 --> 01:26:03,480
لقد حملتها.

613
01:26:25,700 --> 01:26:27,820
متى هم ذاهبون إلى
الطلاق سيسيلي وأنت؟

614
01:26:29,700 --> 01:26:31,320
أوه، أليس هذا رائعا؟

615
01:26:33,200 --> 01:26:37,200
من المرأة الوحيدة التي أحببتها في حياتي
وأعطيت كل ما انتصرت عليه.

616
01:26:37,560 --> 01:26:38,720
أنا تعب جدا.

617
01:26:40,320 --> 01:26:43,100
أن تنتظرني
أقول ما أعرف أنه قادم.

618
01:26:45,500 --> 01:26:46,500
لو أنت مصر.

619
01:26:50,460 --> 01:26:52,120
سأسهل عليك الأمر.

620
01:26:58,160 --> 01:27:00,460
أعلم أنه سيكون لديك ابن غير شرعي.

621
01:27:05,890 --> 01:27:10,002
إذا تمكنت من إنجاب طفل
أنني سأدعو ابني، أنت

622
01:27:10,014 --> 01:27:14,450
أريد أن أتظاهر كشاهد
حبس الإمبراطورة.

623
01:27:17,070 --> 01:27:17,930
أنت تفهم؟

624
01:27:17,970 --> 01:27:18,090
نعم.

625
01:27:18,091 --> 01:27:21,310
يطلب مني أن أكذب عليه
حالة والدة وريثه.

626
01:27:22,950 --> 01:27:24,730
هذه طريقة أخرى
ليقول ذلك، نعم.

627
01:27:28,570 --> 01:27:34,590
أيها الإمبراطور، هذا شرف لي وواجبي.
بالطبع، افعل ما تطلبه مني.

628
01:27:34,790 --> 01:27:38,610
ولكن إذا سألتني، لا أستطيع
يحتوي على ما أعرف أنه الحقيقة.

629
01:27:39,710 --> 01:27:42,765
ومهما كانت مؤلمة
أيا كان، الحقيقة هي ذلك

630
01:27:42,777 --> 01:27:46,170
الإمبراطورة لم تعد
قادرة على إعطائك طفلا.

631
01:27:57,080 --> 01:27:59,200
جوزفينا الطيبة.

632
01:28:03,560 --> 01:28:05,740
أنت تعرف كم أحببتك.

633
01:28:08,500 --> 01:28:12,259
أنت، أنت فقط، من
أنا مدين للحظات القليلة

634
01:28:12,271 --> 01:28:16,480
من السعادة التي لدي
معروف في هذا العالم.

635
01:28:20,300 --> 01:28:24,260
مصيري هو أكثر
أقوى من إرادتي

636
01:28:26,180 --> 01:28:26,920
مصيري هو أكثر
أقوى من إرادتي

637
01:28:26,921 --> 01:28:32,020
عواطفي يجب أن تفسح المجال
قبل مصالح شعبي.

638
01:28:52,760 --> 01:28:57,118
المرسوم الإمبراطوري ل
فسخ الزواج

639
01:28:57,130 --> 01:29:01,500
بين الامبراطور نابليون
والامبراطورة جوزفين.

640
01:29:09,690 --> 01:29:13,567
شعبي يرغب في ذلك
هذا العرش، حيث لديه لي

641
01:29:13,579 --> 01:29:17,010
وضعت العناية الإلهية ،
تعطى لأطفالي.

642
01:29:18,770 --> 01:29:22,114
ومع ذلك، فقد فقدت
الأمل في إنجاب الأطفال من

643
01:29:22,126 --> 01:29:25,550
زواجي مع حبيبتي
زوجة الإمبراطورة جوزفين.

644
01:29:26,490 --> 01:29:30,188
ثم رأيت نفسي
أدى إلى الاستماع فقط إلى الخير

645
01:29:30,200 --> 01:29:33,910
الدولة وتريد
تفكك سنوات من حياتي.

646
01:29:40,580 --> 01:29:45,100
لقد زينت بلادي
الحياة لمدة خمسة عشر عاما.

647
01:29:47,380 --> 01:29:53,000
الذي ستبقى ذكراه
محفورة في قلبي للأبد

648
01:30:09,120 --> 01:30:11,980
أصبح زواجنا عائقا
من أجل إزدهار زواجنا.

649
01:30:12,000 --> 01:30:21,700
لقد حرمت فرنسا من الوجود يوما ما
يحكمها أحفاد رجل

650
01:30:21,701 --> 01:30:26,660
جلبت لنا من قبل العناية الإلهية ل
إصلاح شرور الثورة الرهيبة و

651
01:30:27,220 --> 01:30:30,240
استعادة الإيمان
العرش والنظام الاجتماعي.

652
01:30:55,160 --> 01:31:01,660
لقد أصبح زواجنا
عائقاً أمام ازدهارها

653
01:31:01,661 --> 01:31:12,880
فرنسا تقبل حل دولتنا
الزواج كما ينبغي لا يغير بلدي

654
01:31:12,881 --> 01:31:18,340
المشاعر التي سيكون لدى الإمبراطور
في داخلي هو دائمًا صديقه الأكثر إخلاصًا.

655
01:31:53,170 --> 01:31:57,150
الإمبراطور، لقد نطقت للتو
الكلمة التي تفرقنا إلى الأبد.

656
01:31:58,650 --> 01:32:05,470
لقد كان طموحه المضلل و
سوف تستمر في أن تكون دليلا لكل ما تبذلونه من

657
01:32:05,471 --> 01:32:12,010
ومع ذلك، لا يمكن أبدا
أشك في صدق رغباتي

658
01:32:12,011 --> 01:32:19,030
من السعادة بحيث على الأقل أنا
أعطني بعض الراحة

659
01:32:19,031 --> 01:32:22,850
معاناة لا تصدق، شكرا لك
جوزيفينا، صباح الخير، سيدتي.

660
01:33:27,920 --> 01:33:42,620
أفتقدك حياة أخرى جدا
جميل الآن لقد أظهرت

661
01:33:42,621 --> 01:33:51,240
الكثير من الشجاعة حتى الآن
يجب عليك الحفاظ عليه ولا تسمح لنفسك

662
01:33:51,241 --> 01:33:59,150
تقع في الكآبة
تبدو أفضل عندما تكون سعيدًا.

663
01:34:04,370 --> 01:34:09,990
ارجوك حافظ على صحتك
انها قيمة جدا بالنسبة لي

664
01:34:09,991 --> 01:34:19,613
سوف تكتب غدا مم-هم
وفي اليوم التالي نعم و

665
01:34:19,625 --> 01:34:28,830
يوم بعد ذلك و
بعد يوم من ذلك الخير.

666
01:34:36,510 --> 01:34:37,510
وداعا وداعا.

667
01:34:39,850 --> 01:34:46,410
تساءل سفير إنجليزي ذات مرة
وقال أسبابي للحرب

668
01:34:46,411 --> 01:34:50,587
أنتم أيها الفرنسيون، تقاتلون وحدكم
من أجل المال، بينما نحن،

669
01:34:50,599 --> 01:34:54,870
الإنجليزية، نحن نقاتل من أجل الشرف. اجبت
أن الجميع يقاتلون من أجل ما يفتقرون إليه.

670
01:34:57,810 --> 01:35:00,353
هذا ليس هذا ليس أنت
قصة هذا لم يحدث لك أبدا

671
01:35:00,365 --> 01:35:02,750
لقد فعلت ذلك بالطبع
حدث ذلك بالطبع

672
01:35:02,751 --> 01:35:05,510
حدث أن لدينا نفس الشيء
مع شعبي في الأتراك.

673
01:35:06,750 --> 01:35:13,710
أنتم الإنجليز تحبون
الشرف، يمكننا أن نتفق على ذلك،

674
01:35:13,711 --> 01:35:22,390
اسمع، لا يوجد شيء على ما أعتقد
يمكننا أن نتفق أكثر، ولكن أنا أكره

675
01:35:22,391 --> 01:35:28,490
إلى بريطانيا العظمى. أود فقط أن أقول ذلك
في الواقع سيكون من دواعي سروري المطلق و

676
01:35:28,491 --> 01:35:34,460
شرف لي لو أستطيع أن أدعوك أخي.
هناك طريقة يمكنك من خلالها الاتصال بي أخي.

677
01:35:36,980 --> 01:35:49,240
الليلة الماضية، أثناء العشاء، أنا
أحببت أختك التي تحدثت عنها.

678
01:35:49,241 --> 01:35:54,600
لسوء الحظ، نعم، سوف يتزوج
دوق أولدنبورغ. أخاف من ذلك

679
01:35:54,601 --> 01:35:58,780
ماذا لو كانت أخته الصغرى، آنا،
هل لديك عرض رسمي لآنا؟

680
01:36:02,720 --> 01:36:03,720
أوه.

681
01:36:06,500 --> 01:36:11,380
نعم حسنا ترى آنا لديها
15 سنة هذه تفاصيل.

682
01:36:14,860 --> 01:36:18,606
صداقتنا مبنية على
عدم ثقة غير عادي تجاه

683
01:36:18,618 --> 01:36:22,540
إنجلترا، عندما نحتفظ بها
الحصار القاري،

684
01:36:22,541 --> 01:36:28,280
نحن نخنق من التجارة و
نحن نقاتل من أجل حقوقنا أكثر

685
01:36:28,281 --> 01:36:33,680
المقدسة، وهذا هو الشيء المهم بين
نحن. أنا فقط لدي فكرة.

686
01:36:33,681 --> 01:36:36,740
لا ينبغي لي أن أقول لك ذلك
تخيل جيشا.

687
01:36:37,960 --> 01:36:41,760
50.000 رجل روس،
فرنسيون، وربما حتى نمساويون،

688
01:36:42,480 --> 01:36:46,780
مسيرة عبر القسطنطينية نحو
وآسيا لديها فقط للوصول إلى

689
01:36:46,781 --> 01:36:50,381
الفرات لجعل إنجلترا ترتعش
وركع أمام القارة.

690
01:36:53,950 --> 01:36:55,030
لا يصدق.

691
01:36:56,630 --> 01:36:57,630
خبز محمص.

692
01:37:04,060 --> 01:37:04,720
لك.

693
01:37:04,880 --> 01:37:05,880
لنا.

694
01:37:06,780 --> 01:37:09,220
جلالة الامبراطور
نابليون يريد أن يصنع

695
01:37:09,620 --> 01:37:13,840
عرض رسمي للنمسا و
جلالة الملك فرانسيس.

696
01:37:14,820 --> 01:37:18,420
على يد
الأرشيدوقة ماريا لويزا,

697
01:37:19,780 --> 01:37:21,140
ابنتك الكبرى.

698
01:37:24,560 --> 01:37:27,540
هذا الاتحاد سوف يتحد
إلى النمسا وفرنسا

699
01:37:27,541 --> 01:37:29,760
في رباط الزواج
لا يتزعزع.

700
01:37:31,240 --> 01:37:32,240
هل هذه مزحة؟

701
01:37:35,880 --> 01:37:38,000
أحب أن أجدها ممتعة.

702
01:37:39,600 --> 01:37:41,120
الامبراطور بدون
ومع ذلك، فإنه يفعل نفس الشيء.

703
01:37:41,240 --> 01:37:42,240

704
01:37:48,160 --> 01:37:49,580
هل حظيت برحلة ممتعة؟

705
01:38:01,880 --> 01:38:03,540
لقد كان رائعا، شكرا لك.

706
01:38:09,480 --> 01:38:10,480
أنت صغير جدًا.

707
01:38:12,040 --> 01:38:13,320
أنا لست معتادا على ذلك.

708
01:38:17,040 --> 01:38:18,280
كما أراك؟

709
01:38:19,840 --> 01:38:21,380
هل أبدو مثل صورتي؟ أوه نعم.

710
01:38:22,240 --> 01:38:23,240
أكثر من ذلك

711
01:38:23,720 --> 01:38:26,480
وسيم وقوي.

712
01:38:27,760 --> 01:38:29,480
وأنت أكثر وسامة.

713
01:38:30,100 --> 01:38:31,220
أنت لست جميلة؟

714
01:38:33,220 --> 01:38:35,300
أتمنى ان تكون كذلك
راض عن اختيارك.

715
01:38:36,740 --> 01:38:37,880
آمل ذلك أيضا.

716
01:38:38,660 --> 01:38:40,020
هل تريد رؤية
غرفة نوم؟ نعم شكرا.

717
01:38:41,060 --> 01:38:42,460

718
01:38:42,570 --> 01:38:44,890
صاحب الجلالة، ابنك.

719
01:39:15,160 --> 01:39:31,920
ملكي الصغير.

720
01:39:32,760 --> 01:39:33,100
شكرا.

721
01:39:33,220 --> 01:39:34,220
شكرا.

722
01:40:55,960 --> 01:41:01,880
يوما ما سوف تفهم
التي ضحيت بها من أجلك.

723
01:41:11,460 --> 01:41:14,580
عزيزتي جوزفين،
اليوم انا حزين.

724
01:41:15,260 --> 01:41:18,820
لقد انقلب القيصر ألكسندر ضده
لي وأجبرني على غزو روسيا.

725
01:41:19,620 --> 01:41:24,520
وقررت فتح موانئها أمام إنجلترا
وفي نفس الوقت فرض الضرائب على الفرنسيين.

726
01:41:26,200 --> 01:41:29,380
يجب أن أمحو حزني و
بدء المسيرة نحو موسكو.

727
01:41:30,840 --> 01:41:33,159
لقد أقنعت
رؤساء أوروبا من هذا

728
01:41:33,171 --> 01:41:35,660
القرار وهذا هو السبب في أنني آمر
القوات المشتركة

729
01:41:35,661 --> 01:41:39,780
من فرنسا، النمسا،
إيطاليا وألمانيا وبولندا.

730
01:41:40,460 --> 01:41:42,940
لا أرى أي شيء آخر
يا له من نجاح في مستقبلي.

731
01:41:48,820 --> 01:41:49,360
ليتشيوني.

732
01:41:49,361 --> 01:41:53,000
اليونان!

733
01:41:54,750 --> 01:41:58,790
اليونان!!!

734
01:44:14,500 --> 01:44:16,180
عزيزتي جوزفين،

735
01:44:18,200 --> 01:44:21,180
أنا أكتب لك لأنني انتهيت
للفوز في معركة كبيرة اليوم.

736
01:44:22,960 --> 01:44:25,000
غدا سوف نستأنف
تقدمنا.

737
01:44:25,760 --> 01:44:28,200
موسكو الآن
على بعد 200 ميل فقط من

738
01:44:28,420 --> 01:44:31,880
المسافة وأنا أفكر فيك
في كل وقت، في كل شيء لك.

739
01:44:49,960 --> 01:44:50,680
شكرا.

740
01:44:50,740 --> 01:44:52,240
نحن في
قبر أوسترليتز.

741
01:46:11,380 --> 01:46:13,660
300000 النفوس
ويعيشون في المدينة،

742
01:46:15,280 --> 01:46:16,740
وهل غادروا جميعًا للتو؟

743
01:46:35,770 --> 01:46:36,430
نحن في
قبر أوسترليتز.

744
01:46:36,431 --> 01:46:37,431
الولد الصغير.

745
01:46:43,440 --> 01:46:44,760
أنا حقيقي.

746
01:46:49,930 --> 01:46:50,940
لا تخاف.

747
01:46:52,200 --> 01:46:54,280
فقط أعطني القليل من الضرب.

748
01:47:24,740 --> 01:47:26,460
انها ليست رياضية جدا، أليس كذلك؟

749
01:47:28,120 --> 01:47:30,160
لشرفه و
من روسيا، وليس لي.

750
01:47:35,420 --> 01:47:37,240
الكرامة الوحيدة التي
يمكن أن يكون في الهزيمة.

751
01:48:20,290 --> 01:48:21,330
من فعل هذا؟ فعلوها.

752
01:48:22,810 --> 01:48:23,810

753
01:48:13,510 --> 01:48:14,750
لا لم يفعلوا.

754
01:48:27,470 --> 01:48:28,470
تكون حساسة.

755
01:48:31,210 --> 01:48:32,530
من تسبب في هؤلاء
حرائق؟ صاحب الجلالة.

756
01:48:34,330 --> 01:48:35,330
فعلوها.

757
01:48:37,050 --> 01:48:38,050

758
01:48:31,360 --> 01:48:34,420
أفضل أن تحرق نفسك
المدينة للقيام ببعض معي.

759
01:48:46,880 --> 01:48:47,660
أنا لم أفعله.

760
01:48:47,680 --> 01:48:49,080
لم أكن أعتقد أن لديك الشجاعة.

761
01:48:55,800 --> 01:48:57,400
حسناً، سوف نذهب إلى سانت.

762
01:48:58,640 --> 01:48:59,980
بطرسبرغ، وذلك
لقد أحرقته أيضًا.

763
01:49:02,520 --> 01:49:04,900
لقد تركنا الكثير
الوقت للهروب.

764
01:49:06,860 --> 01:49:09,860
سوف نسير
نحو الشتاء الروسي.

765
01:49:11,040 --> 01:49:14,600
مع الخيول التي ليست كذلك
ولدت لهذا المناخ.

766
01:49:16,420 --> 01:49:17,780
إذا عدنا إلى
بولندا، نستطيع

767
01:49:17,960 --> 01:49:19,680
انتظر حتى يمروا
أشهر الشتاء.

768
01:49:22,120 --> 01:49:23,120
همم؟

769
01:49:29,770 --> 01:49:38,100
حروفك بلسم
مطمئنة لقلبي .

770
01:49:39,100 --> 01:49:40,380
أخاف عليك.

771
01:49:41,360 --> 01:49:43,640
تذكر أنني فقط
أنا أعرف صحتك ومخاوفك.

772
01:49:43,720 --> 01:49:44,800

773
01:49:33,580 --> 01:49:36,980
أشكرك كثيرا
الحنان كما سأحبك دائما.

774
01:49:50,020 --> 01:49:51,020
جوزفين.

775
01:49:52,420 --> 01:49:53,880
صديقتي جوزفينا.

776
01:49:55,140 --> 01:49:56,140
صديق.

777
01:49:57,140 --> 01:49:59,380
عندما يكون غريبا
أكتب لك تلك الكلمة

778
01:50:00,540 --> 01:50:02,400
لقد كنت دائما أكثر من ذلك بكثير.

779
01:50:10,960 --> 01:50:11,980
على الرغم من التفكير
بعناية، المنظمة

780
01:50:12,000 --> 01:50:17,005
تسبب في انقطاعات
في العرض أو

781
01:50:17,017 --> 01:50:21,420
المعاناة من الأمراض،
الهجر والمجاعات.

782
01:50:23,460 --> 01:50:24,460
نحن نفوز.

783
01:50:36,470 --> 01:50:39,690
لكننا القوزاق.

784
01:50:43,050 --> 01:50:44,050
جوزفين.

785
01:50:45,970 --> 01:50:50,930
لقد تخلى عني الحظ وأنا أعلم
وهذا ما يخبئه القدر لي.

786
01:50:52,010 --> 01:50:57,410
كلماتك لها صدى في
يا راسي أنا لا شيء بدونك.

787
01:51:01,630 --> 01:51:06,258
من بين 600 ألف رجل
التي أرسلتها إلى روسيا،

788
01:51:06,270 --> 01:51:10,910
40.000 فقط في كل مرة
ولهذا السبب تم نفيكم.

789
01:51:12,490 --> 01:51:20,430
بعبارات واضحة جدًا، التحالف المتحالف
النمسا وبروسيا وروسيا وإنجلترا.

790
01:51:22,270 --> 01:51:25,728
و بموافقة
نصيحة فرنسية

791
01:51:25,740 --> 01:51:29,210
منح السيادة
من جزيرة إلبا.

792
01:51:30,950 --> 01:51:33,970
دخل مليوني فرنك
القادمة من الأموال الفرنسية.

793
01:51:35,330 --> 01:51:38,230
المعاشات التقاعدية للعائلة
بونابرت والإمبراطورة ماري لويز.

794
01:51:39,450 --> 01:51:43,648
كما تتوقع أن
محمية الإمبراطورة جوزفين

795
01:51:43,660 --> 01:51:47,870
لجميع ممتلكاتك
دخل سنوي محدد .

796
01:51:48,640 --> 01:51:49,890
بمليون فرنك.

797
01:52:18,820 --> 01:52:20,120
أنا أحب فرنسا كثيرا.

798
01:52:25,380 --> 01:52:27,350
كل شئ عندي
المطلوب هو مجده.

799
01:52:30,200 --> 01:52:32,110
هذا لن يجلب أبدا
مصيبتنا.

800
01:52:34,660 --> 01:52:36,010
يريدون مني التنازل عن العرش

801
01:52:37,980 --> 01:52:39,810
حسناً، سوف أتنازل عنك.

802
01:53:44,510 --> 01:53:45,510
المجيد.

803
01:53:47,590 --> 01:53:48,590
الإمبراطورة.

804
01:54:09,130 ​​--> 01:54:10,130
جوزفين.

805
01:54:12,770 --> 01:54:13,770
أنا مسرور.

806
01:54:17,530 --> 01:54:25,280
لكن ليس عليك أن تحبس نفسك
فقط لأنه ليس هنا.

807
01:54:26,640 --> 01:54:29,360
أنا أعرف ما يعنيه أن يتم التقليل من شأنك.

808
01:54:31,180 --> 01:54:43,620
لكن عينيك وسحرك وروحك
إنها ليست موجودة، فهي ملكك ويمكنك استخدامها.

809
01:55:26,680 --> 01:55:32,360
أنت لي دائما
سوف تكون لا أستطيع تحمل ذلك

810
01:55:32,372 --> 01:55:37,940
لقد حدث المزيد
300 يوم على هذه الصخرة

811
01:55:38,760 --> 01:55:44,140
وأنا على استعداد للعودة إلى المنزل و
المطالبة بما هو لي، أنت وفرنسا.

812
01:55:47,280 --> 01:55:48,280
يكون.

813
01:55:56,440 --> 01:55:57,440
ل.

814
01:56:02,060 --> 01:56:06,880
سأأخذ قاربك، إذا لم يكن الأمر كذلك
أنت تستفزني، ليس لديك سبب للخوف مني.

815
01:56:26,900 --> 01:56:31,460
نابليون أنا زهرة ذلك
تفتح بتلاتها وتبتسم للشمس.

816
01:56:33,020 --> 01:56:35,640
غير مدركين لذلك
العاصفة التي تقترب مني

817
01:56:35,641 --> 01:56:41,080
سوف نهدم وتنتشر الأوراق
السماء. تعال بسرعة يا صديقي.

818
01:57:10,160 --> 01:57:12,600
إذا أردت، افتح
فمك من فضلك.

819
01:57:13,540 --> 01:57:14,540
لا.

820
01:57:17,900 --> 01:57:18,900
شكرا.

821
01:57:22,840 --> 01:57:24,200
شكرا.

822
01:57:25,600 --> 01:57:27,360
صدرك مزدحم.

823
01:57:27,361 --> 01:57:28,900
حلقك مشتعل.

824
01:57:30,060 --> 01:57:31,780
اقتراحي هو
ابق في الفراش.

825
01:57:33,980 --> 01:57:35,500
عندما تأتي الشرطة،

826
01:57:35,640 --> 01:57:38,840
سيكون متهورًا
تلقي الزيارات.

827
01:57:39,120 --> 01:57:41,340
نابليون قادم.
انا راضي.

828
01:58:00,240 --> 01:58:02,340
فقط اجعلها مرتاحة.

829
01:58:05,640 --> 01:58:07,800
خذني أيها البيت العظيم

830
01:58:07,940 --> 01:58:10,100
خذني يا صديقي.

831
01:58:10,340 --> 01:58:12,480
نحن المئات.

832
01:58:13,200 --> 01:58:14,380
أوه أوه أوه.

833
01:58:14,800 --> 01:58:16,580
ها ها ها ها.

834
01:58:16,880 --> 01:58:21,920
خذني أيها البيت العظيم

835
01:58:22,700 --> 01:58:25,940
خذني أيها البيت العظيم

836
01:58:25,941 --> 01:58:27,200
أوه أوه أوه.

837
01:58:29,910 --> 01:58:30,910
صاحب الجلالة.

838
01:58:35,070 --> 01:58:36,470
تستطيع التحدث.

839
01:58:37,030 --> 01:58:38,030
بونابرت.

840
01:58:38,350 --> 01:58:38,650
صاحب الجلالة.

841
01:58:38,930 --> 01:58:39,930
لقد عاد.

842
01:58:40,190 --> 01:58:43,650
رست سفينة على الشاطئ
أنتيب هذا الصباح وهم جاريون.

843
01:58:43,710 --> 01:58:46,090
نابليون بونابرت
يسير نحو باريس.

844
01:58:49,660 --> 01:58:50,660
إضافي.

845
01:58:50,920 --> 01:58:51,920
صاحب الجلالة.

846
01:59:24,890 --> 01:59:25,890
مساء الخير أيها العقيد.

847
01:59:26,430 --> 01:59:27,430
صاحب الجلالة.

848
01:59:28,410 --> 01:59:32,050
الجنرال مارشاند في الدفاع
للحكومة الملكية للملك لويس الثامن عشر،

849
01:59:32,770 --> 01:59:35,470
أطلب منك تسليم الخاص بك
السلاح ووقف مسيرتهم

850
01:59:36,450 --> 01:59:38,710
حتى تتمكن من أن تكون
تم القبض عليه وإعادته إلى جزيرتك.

851
01:59:40,010 --> 01:59:43,950
¿Podría informar al General
que me gustaría ir a hablar con él؟

852
01:59:45,530 --> 01:59:47,450
لا تينغو نينغونا بيليا
مع مي بروبيو كوينتو إيجيرسيتو.

853
01:59:49,270 --> 01:59:50,270
سينور.

854
01:59:58,810 --> 02:00:00,150
أريد التحدث.

855
02:00:02,050 --> 02:00:03,050
¡التحضير!

856
02:00:03,470 --> 02:00:03,910
¡التحضير!

857
02:00:03,930 --> 02:00:06,130
¡الحاضر!

858
02:00:18,590 --> 02:00:23,550
جنود 5°
Regimiento, ¿me reconocen?

859
02:00:26,840 --> 02:00:28,840
¿أتعرفون أيها الجنود؟

860
02:00:31,120 --> 02:00:32,380
¡سي، الامبراطور! أنت إضافي.

861
02:00:38,280 --> 02:00:39,680

862
02:00:30,460 --> 02:00:32,460
Estoy melancólico por mi hogar.

863
02:00:46,000 --> 02:00:48,420
و por nuestras victorias juntas.

864
02:00:52,190 --> 02:00:53,610
Quiero فولفر كازا.

865
02:00:55,040 --> 02:00:56,330
¿أنا مرافقين؟

866
02:01:00,730 --> 02:01:38,990
ال 26 دي مايو,

867
02:01:49,410 --> 02:01:50,900
لامارون آل دكتور كوفارزار.

868
02:01:52,260 --> 02:01:57,480
وواجهت ازدحامًا شديدًا
والتهاب جارجانتا.

869
02:01:59,340 --> 02:02:00,860
سو enfermedad لو العصر.

870
02:02:01,500 --> 02:02:02,500
difteria.

871
02:02:05,040 --> 02:02:06,660
ال 29 دي مايو,

872
02:02:08,800 --> 02:02:11,120
سكرامنتو الجديد
Fue Dado y ella Murió.

873
02:02:15,340 --> 02:02:17,260
¿Y a nadie se le ocurrió
تحصين؟ ¿هل أنت مذنب؟

874
02:02:31,090 --> 02:02:32,470
..

875
02:02:33,550 --> 02:02:35,110
¿أنا مذنب؟

876
02:02:37,930 --> 02:02:39,150
لا ذنب لك.

877
02:02:39,210 --> 02:02:40,210
من المفترض أن لا.

878
02:02:43,170 --> 02:02:45,390
لا يوجد ديبو سوبورتار لا
شحن المسؤولية.

879
02:02:47,510 --> 02:02:49,470
لمصائب والدتك.

880
02:02:50,710 --> 02:02:52,550
أريد الحروف
كيو لو كاتب.

881
02:02:52,890 --> 02:02:54,250
أشعر بالرضا، لا أشعر بالحزن.

882
02:02:55,410 --> 02:02:56,870
سرقهم خادمهم.
883
02:02:59,570 --> 02:03:00,690
أين احتفظت بهم؟
884
02:03:03,130 --> 02:03:05,230
في خزانة الملابس الخاصة بك
دورميتوريو آل لادو دي سو كاما.

885
02:03:09,270 --> 02:03:10,410
ماذا فعلت معهم؟

886
02:03:12,570 --> 02:03:14,190
أعتقد أن الناس يبيعون.

887
02:03:21,450 --> 02:03:22,450
يا رثاء.

888
02:03:25,570 --> 02:03:26,570
لا تقلق.

889
02:03:31,570 --> 02:03:34,647
نابليون بونابرت
لقد تم تدميره

890
02:03:34,659 --> 02:03:38,050
العنوان الوحيد الذي
الاعتماد على الوجود.

891
02:03:39,610 --> 02:03:41,390
هذه الجماعة دي
الأسماء المستعارة تشكل لعبة

892
02:03:41,391 --> 02:03:45,910
على مسافة بعيدة من الحدود
دي فرانسيا وبلجيكا.

893
02:03:46,870 --> 02:03:48,910
70.

894
02:03:50,370 --> 02:03:52,650
000 جندي من إنجلترا.
120.000 جندي من بروسيا.

895
02:03:54,570 --> 02:03:58,670
لقد دمر هذا الطاعون
لوس كوراليس دي أوروبا.

896
02:03:59,700 --> 02:04:01,490
بينما يشخر المزارعون.
897
02:04:01,970 --> 02:04:04,290
ديبيرياموس خبر دادو
هذا ضرب منذ وقت طويل تيمبو.

898
02:04:05,580 --> 02:04:12,710
نحن نحافظ على العالم كما هو الحال مع
أنانيتك، حجرة طاقتك النهمة.

899
02:04:13,560 --> 02:04:16,110
وقلة خيره
موداليس سينسيلوس.

900
02:04:17,170 --> 02:04:19,750
كل شيء جاهز
نائمة بلا خطيئة.
901
02:04:20,750 --> 02:04:25,750
أعتقد أنني أتحدث باسمنا جميعًا عندما أقول ذلك
الأسف الوحيد الذي نتشاركه جميعًا.

902
02:04:26,430 --> 02:04:29,830
هو أننا نسمح
عاشت هذه الهوام.

903
02:04:31,590 --> 02:04:34,470
250.

904
02:04:36,310 --> 02:04:37,790
000 رجل مع
خائن. 25.000 رجل.

905
02:04:39,910 --> 02:04:41,350
125.

906
02:04:41,790 --> 02:04:43,810
000 رجل. و100 ألف رجل.

907
02:04:47,910 --> 02:04:50,810
ضد 125 لدينا.

908
02:04:53,370 --> 02:04:54,890
000 رجل. هذا
إنها معركة على الأرض.

909
02:04:56,590 --> 02:04:59,510
وهذا ما فعلته بريطانيا
إنه لا يعرف كيف يفعل ذلك وأنا أعرف ذلك.

910
02:05:02,010 --> 02:05:05,710
اضرب بسرعة
ضد ويلينجتون وويلهلم.

911
02:05:06,830 --> 02:05:07,910
اهزمهم بشكل منفصل.

912
02:05:09,450 --> 02:05:12,550
لا تسمح لهم
توحيد الجهود هنا.

913
02:05:25,430 --> 02:05:26,550
هل تعرف ماذا سيكون هناك؟ غداً.

914
02:05:26,690 --> 02:05:27,690

915
02:05:16,830 --> 02:05:17,990
يتقدم البروسيون.

916
02:05:31,150 --> 02:05:32,350
يجب أن نبدأ الهجوم.

917
02:05:33,430 --> 02:05:35,050
يجب عليك الانتظار
دع الأرض تجف.

918
02:05:37,950 --> 02:05:39,490
الطاقم الجديد
لن يصل في الوقت المحدد أبدا.

919
02:05:39,650 --> 02:05:40,910
سوف أعرج لتناول الغداء الخاص بك.

920
02:06:03,320 --> 02:06:05,860
أنا لا أتبلل أبدًا إذا كان بإمكاني مساعدته.

921
02:07:11,160 --> 02:07:12,240
ماذا أقول للرجل؟

922
02:07:14,440 --> 02:07:15,680
قل له أن يفعل
دعها تتوقف عن المطر.

923
02:07:24,600 --> 02:07:29,620
الآن هو وقتكم يا أولاد، الآن هو
لقد حان الوقت، استمع بعناية شديدة.

924
02:07:32,200 --> 02:07:36,240
الصبر في محله
اليوم. الصبر سينتصر

925
02:07:36,241 --> 02:07:41,420
اليوم الذي يجب أن نحافظ فيه
حازم، دعه يأتي إلينا.

926
02:07:53,020 --> 02:07:56,040
يا صباح الخير جنرال
الجلوكوز صباح الخير تقدير

927
02:07:56,041 --> 02:08:01,820
وقت الوصول سيدي
خمس ساعات حوالي خمس ساعات.

928
02:08:17,890 --> 02:08:18,890
هيا بنا ياشباب.

929
02:08:31,470 --> 02:08:39,150
والآن يبدو أن الأمر كذلك
إنه نائم فقط.

930
02:08:40,670 --> 02:08:45,930
الشيء الوحيد الذي لا يمكنك مقاومته،
يا صديقي، إنه هجوم أمامي.

931
02:08:48,970 --> 02:08:51,750
دعونا نرى كيف هذا العام
يمكن أن تهاجم موقفنا.

932
02:08:54,550 --> 02:08:59,590
سيدي، الإمبراطور في مرمى نظري. يملك
إذن لاطلاق النار. بالتاكيد لا.

933
02:08:59,591 --> 02:09:00,610

934
02:08:49,490 --> 02:08:52,470
الجنرالات في قيادة الجيوش
لديهم أشياء أفضل للقيام بها معهم

935
02:09:04,471 --> 02:09:07,150
الوقت: أطلقوا النار على بعضكم البعض، واحتفظوا
لرجله تحت عقوبة الإعدام.

936
02:09:12,610 --> 02:09:14,130
اللوثرية 11
12 ميل سيدي

937
02:09:17,250 --> 02:09:21,670
اللوثرية من 11 إلى 12 ميلا يا سيدي
يسوع المسيح أريد أن أبلغ كل ساعة نعم.

938
02:09:33,220 --> 02:09:35,380
لا تطلق النار على الجانب
من الطريق السريع 12 ميلا.

939
02:09:41,170 --> 02:09:45,530
كانت القوات الفارسية
قطع الطريق إلى 12 ميلا.

940
02:09:49,390 --> 02:09:50,390
المدافع جاهزة.

941
02:09:53,750 --> 02:09:54,930
المدافع جاهزة.

942
02:10:12,000 --> 02:10:13,000
نار!

943
02:10:14,220 --> 02:10:15,980
لقد توقف المطر يا سيدي.

944
02:10:25,100 --> 02:10:26,120
احصل على استعداد لاطلاق النار!

945
02:10:36,380 --> 02:10:37,380
نار!

946
02:10:38,020 --> 02:11:00,140
التمسك بواحد تسعة وخمسة!

947
02:11:00,740 --> 02:11:02,240
التمسك بواحد تسعة وخمسة!

948
02:11:02,820 --> 02:11:05,640
اضبطه!

949
02:11:11,320 --> 02:11:12,340
احصل على استعداد لاطلاق النار!

950
02:11:12,341 --> 02:11:12,420
نار!

951
02:11:12,880 --> 02:11:13,880
نار!

952
02:11:39,570 --> 02:11:40,570
مشاة!

953
02:11:41,580 --> 02:11:42,580
يتقدم!

954
02:11:43,820 --> 02:11:44,880
الشركة السوداء!

955
02:11:46,220 --> 02:11:50,520
الطريقة الثانية!

956
02:12:07,740 --> 02:12:08,740
يتقدم!

957
02:12:09,120 --> 02:12:10,120
الطريقة الأولى!

958
02:12:10,280 --> 02:12:11,920
تسعة واحدة!

959
02:13:42,570 --> 02:13:45,370
كسارات! حافة
خارج الطريق! خمسة أميال!

960
02:13:46,830 --> 02:13:48,450
خمسة أميال، وربما أقل.

961
02:13:50,270 --> 02:13:52,290
علينا أن نتصرف
قبل وصول بلوكو.

962
02:13:52,930 --> 02:13:53,930
يقبض على!

963
02:13:56,710 --> 02:13:57,710
يقبض على!

964
02:14:21,020 --> 02:14:22,860
كن جاهز ل
تلقي سلاح الفرسان.

965
02:14:23,240 --> 02:14:24,940
كن جاهز ل
تلقي سلاح الفرسان!

966
02:14:24,941 --> 02:14:25,941
نار!

967
02:14:36,090 --> 02:14:38,130
ابق قويا
إلى رجل!

968
02:14:38,410 --> 02:14:40,450
يجب ألا نهزم!

969
02:14:41,130 --> 02:14:43,590
أو ماذا سيقولون في إنجلترا؟

970
02:14:44,070 --> 02:14:44,590
يقبض على!

971
02:14:44,810 --> 02:14:45,010
نار!

972
02:14:45,710 --> 02:14:46,710
نار!

973
02:16:22,080 --> 02:16:23,980
انهم هنا!
البروسيون!

974
02:16:27,120 --> 02:16:28,520
أولاً أيها الإمبراطور!

975
02:16:29,100 --> 02:16:29,400
نار!

976
02:16:29,480 --> 02:16:30,480
نار!

977
02:17:11,310 --> 02:17:12,790
تحميل الحراب!

978
02:17:13,690 --> 02:17:15,050
تهمة القتال!

979
02:17:17,270 --> 02:17:19,150
الإمبراطور الخاص بك معك!

980
02:17:19,450 --> 02:17:24,150
أنتم الشجعان من
Ultral لا تستسلم أبدًا!

981
02:17:24,151 --> 02:17:27,910
القائد! بواسطة
هوبارت وكلوري!

982
02:17:46,020 --> 02:17:47,060
تقدم المشاة!

983
02:17:47,480 --> 02:17:52,100
كتيبة! يملك
شجاعة! يتقدم!

984
02:17:52,101 --> 02:17:53,101
تقدم الفرسان!

985
02:18:45,140 --> 02:18:46,340
تقدم الفرسان، يا سيدي.

986
02:18:47,520 --> 02:18:48,520
تقدم الفرسان.

987
02:19:33,330 --> 02:19:34,750
لا يستطيع مساعدته.

988
02:20:27,720 --> 02:21:04,270
المعركة هي لي،
ستنتهي الحرب.

989
02:21:16,070 --> 02:21:17,710
بيديت، بيديت، بيديت!

990
02:21:21,290 --> 02:21:23,430
أنا أول من يعترف
عندما أخطئ.

991
02:21:24,810 --> 02:21:25,810
لكن لا تفعل ذلك أبدًا.

992
02:21:26,590 --> 02:21:28,130
لأنها هندسة.

993
02:21:29,830 --> 02:21:32,350
أنا فقط أعرف بالضبط
حيث لوضع مدفع.

994
02:21:33,710 --> 02:21:37,990
لكن، للأسف، لا أستطيع النقل
هذه المعرفة لبلدي الحراس.

995
02:21:39,330 --> 02:21:42,410
ربما هذا ما
الأصعب في الحياة.

996
02:21:44,910 --> 02:21:46,230
قبول الإخفاقات
من الآخرين.

997
02:21:47,290 --> 02:21:48,510
يجب أن لا تفعل ذلك.

998
02:21:51,450 --> 02:21:52,450
تعزيز العظمة.

999
02:21:57,670 --> 02:21:58,670
كن حذرا يا سيدي.

1000
02:22:01,730 --> 02:22:02,730
كن حذرا يا سيدي.

1001
02:22:10,430 --> 02:22:11,470
ماذا يفعلون هناك؟

1002
02:22:11,650 --> 02:22:13,690
سيدي، إنهم كذلك
رجال البحرية. إنهم يعشقونه.

1003
02:22:13,930 --> 02:22:14,930
أخرجهم من هنا.

1004
02:22:15,210 --> 02:22:16,530
نظف الغرفة.
بسرعة.

1005
02:22:32,710 --> 02:22:34,230
صباح الخير يا جنرال.

1006
02:22:34,870 --> 02:22:36,210
هؤلاء الرجال جميلون.

1007
02:22:37,830 --> 02:22:38,870
هل يمكنني الجلوس؟ من فضلك.

1008
02:22:39,350 --> 02:22:40,350

1009
02:22:29,490 --> 02:22:30,710
وهذا الإفطار؟

1010
02:22:43,870 --> 02:22:46,330
الآن أعرف لماذا لديك
مثل هذه البحرية الناجحة.

1011
02:22:47,390 --> 02:22:48,390
شكرا.

1012
02:22:54,030 --> 02:22:55,930
لم يسبق لي أن زرت
الريف الانجليزي

1013
02:22:56,430 --> 02:22:58,170
أتخيل أنني
سوف تحب كوتسوولدز.

1014
02:23:01,750 --> 02:23:02,290
أوه!

1015
02:23:02,291 --> 02:23:03,291
التلال الناعمة والمتدحرجة.

1016
02:23:04,310 --> 02:23:05,310
وضع سلس.

1017
02:23:07,070 --> 02:23:10,950
و يا سيدي العزيز فقط
بفارق ضئيل

1018
02:23:10,951 --> 02:23:13,510
تم حفظ الرأي
حظ إطلاق النار.

1019
02:23:15,650 --> 02:23:18,450
سياسيا، أخشى
أنه من المستحيل بالنسبة له

1020
02:23:18,451 --> 02:23:20,650
الحكومة البريطانية تسمح
البقاء في إنجلترا.

1021
02:23:22,770 --> 02:23:25,520
مسموح لك
أن ثلاثة ضباط و

1022
02:23:25,910 --> 02:23:28,050
اثنا عشر خادما
مرافقة المنفى.

1023
02:23:29,310 --> 02:23:30,330
وسوف يستمر المنفى.

1024
02:23:30,331 --> 02:23:33,859
إلى جزيرة سانتا
هيلينا، تحت العين الساهرة

1025
02:23:33,871 --> 02:23:37,110
نظرة الحاكم
هدسون لوي وعائلته.

1026
02:23:39,610 --> 02:23:40,610
شكرا.

1027
02:23:42,970 --> 02:23:46,877
ايلينا. إنها جزيرة صغيرة.
أكثر من صخرة، في الواقع.

1028
02:23:46,889 --> 02:23:50,630
على بعد ألف ميل
قارة أفريقيا.

1029
02:23:50,631 --> 02:23:54,947
المدينة جدا
جميل. لا تقلق.

1030
02:23:54,959 --> 02:23:59,110
ليس لديك الوقت للتفكير.
المراسلات الخاصة بك سوف يكون

1031
02:23:59,111 --> 02:24:03,590
مراقبة. تم التحقق من حضورك
مرتين في اليوم من قبل المنظم.

1032
02:24:15,950 --> 02:24:36,200
ماذا ستفعل الان؟ يحتاج
أراك وحدك ستأتي إلي؟

1033
02:24:38,140 --> 02:24:39,600
هل سأسامحك؟

1034
02:24:41,180 --> 02:24:42,180
يو،

1035
02:24:44,680 --> 02:24:47,260
لقد تركتك فضفاضة و
لقد سمحت لك بالإفلاس.

1036
02:24:48,840 --> 02:24:53,660
في المرة القادمة سأكون الإمبراطور
وسوف تفعل ما أقول لك.

1037
02:25:02,360 --> 02:25:03,720
حسنا، كنت على حق.

1038
02:25:05,160 --> 02:25:07,460
كل ليلة أتوسل إليك
أراك في أحلامي.

1039
02:25:08,560 --> 02:25:11,660
وعندما أفعل ذلك، فإنك ترفضني.

1040
02:25:43,860 --> 02:25:45,680
حسنا، ما هو
عاصمة فرنسا؟ باريس.

1041
02:25:48,300 --> 02:25:49,300
روسيا.

1042
02:25:49,940 --> 02:25:50,940
بطرسبرغ.

1043
02:25:52,020 --> 02:25:53,980
وموسكو من قبل.

1044
02:25:55,980 --> 02:25:56,980
موسكو.

1045
02:25:58,180 --> 02:26:00,260
ومن أحرق موسكو
إلى الأسس؟

1046
02:26:04,380 --> 02:26:05,440
لا أعرف يا سيدي.

1047
02:26:06,920 --> 02:26:07,920
فعلتُ.

1048
02:26:08,640 --> 02:26:10,700
أعتقد يا سيدي أن
أحرقه الروس.

1049
02:26:11,340 --> 02:26:12,540
للتخلص
من الفرنسيين.

1050
02:26:13,100 --> 02:26:14,120
من قال لك ذلك؟

1051
02:26:14,900 --> 02:26:16,220
إنها معرفة عامة يا سيدي.

1052
02:26:20,280 --> 02:26:21,280
يذهب.

1053
02:26:21,920 --> 02:26:22,920
يترك.

1054
02:26:24,220 --> 02:26:25,220
على الحرس!

1055
02:26:28,320 --> 02:26:30,920
هل يمكنني أن أخبرك بما لدي
في انتظاركم؟ إنه سر.

1056
02:26:33,060 --> 02:26:34,300

1057
02:26:23,500 --> 02:26:25,420
وسوف تظهر لك عندما تصل إلى هناك.

1058
02:26:40,520 --> 02:26:42,440
تعال إلي يا نابليون.

1059
02:26:43,900 --> 02:26:46,000
ودعونا نحاول هذا مرة أخرى.

1060
02:26:46,001 --> 02:26:46,200
جيد.

1061
02:26:46,201 --> 02:26:47,201
الآن. مع تحياتي مصطفي امين