﻿1
00:00:00,677 --> 00:00:34,480
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:33,115 --> 00:02:36,118
‫سحقًا.

3
00:02:42,859 --> 00:02:45,360
‫مرحبًا؟

4
00:02:45,493 --> 00:02:46,963
‫(إيما)؟

5
00:02:47,096 --> 00:02:49,065
.ـ أجل
‫- أخيرًا اجبتِ على الاتصال.

6
00:02:49,198 --> 00:02:50,498
‫ماذا تريد؟

7
00:02:50,632 --> 00:02:54,036
‫فقط فوجئت أنني لم..

8
00:02:54,170 --> 00:02:55,872
‫أجل، وأنا ايضًا.

9
00:02:56,005 --> 00:02:59,008
‫حسنًا...

10
00:03:02,144 --> 00:03:06,481
‫...أردت فقط التحدث معك
‫والاطمئنان عليك و...

11
00:03:06,615 --> 00:03:08,084
لماذا؟

12
00:03:08,217 --> 00:03:10,585
‫أني فقط...

13
00:03:16,391 --> 00:03:18,493
‫اسمعي، أعلم..

14
00:03:18,627 --> 00:03:20,595
‫أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي،

15
00:03:20,730 --> 00:03:24,399
‫وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟

16
00:03:24,532 --> 00:03:26,936
‫اعتذر لكِ ولوالدتكِ.

17
00:03:27,069 --> 00:03:29,739
‫أأنت جاد الآن؟

18
00:03:29,872 --> 00:03:31,207
‫ماذا؟

19
00:03:31,340 --> 00:03:33,642
‫ـ ما خطبك بحق الجحيم؟
.ـ ليس هناك أيّ خطب

20
00:03:33,776 --> 00:03:37,545
‫اردت فقط...

21
00:03:37,679 --> 00:03:39,849
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أريد سماع ذلك؟

22
00:03:39,982 --> 00:03:44,619
‫لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟

23
00:03:44,754 --> 00:03:45,922
‫بحقكِ يا عزيزتي.

24
00:03:46,055 --> 00:03:47,422
‫لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً،

25
00:03:47,555 --> 00:03:48,791
‫وأنتِ لم تردي عليّ وأنا...

26
00:03:48,925 --> 00:03:50,192
‫إذن إنه خطأي؟

27
00:03:50,326 --> 00:03:51,794
‫لا، ليس خطأ أحد.
‫هذا ليس خطأ أحد.

28
00:03:51,928 --> 00:03:56,332
‫أنّي فقط هنا.

29
00:03:56,464 --> 00:03:59,201
‫أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟

30
00:03:59,335 --> 00:04:00,836
‫لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟

31
00:04:00,970 --> 00:04:02,738
‫أحاول فقط الاعتذار.

32
00:04:02,872 --> 00:04:04,340
‫أنّي أحاول الاعتذار.

33
00:04:04,472 --> 00:04:06,709
‫أحاول إصلاح هذا الخطأ.

34
00:04:06,842 --> 00:04:10,713
‫وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله
‫هو الاستماع إلى ما سأقوله.

35
00:04:10,846 --> 00:04:14,216
‫كيف يمكنني أن أعتذر إذا
‫لن تستمعي إلى ما سأقوله؟

36
00:04:16,651 --> 00:04:19,521
‫(إيم)؟

37
00:04:19,855 --> 00:04:23,426
‫(إيما)، من فضلك أخبريني
‫أنك لا تزالين تسمعيني.

38
00:04:23,558 --> 00:04:24,492
.لست كذلك

39
00:04:24,626 --> 00:04:25,728
‫(إيما)! لا تغلقي الهاتف!

40
00:04:25,861 --> 00:04:27,430
.ـ عليك اللعنة
‫ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك.

41
00:04:44,914 --> 00:04:46,983
‫لقد حاولت.

42
00:04:47,116 --> 00:04:48,884
‫لقد حاولت.

43
00:04:50,920 --> 00:04:53,155
‫إنها لن تستمعي ليّ.

44
00:04:53,289 --> 00:04:56,859
‫إنها لن تستمع إلى ما سأقوله.

45
00:05:03,199 --> 00:05:04,699
‫لقد حاولت.

46
00:05:04,834 --> 00:05:07,870
‫لقد حاولت حقًا.

47
00:05:16,345 --> 00:05:19,382
.توقف، أرجوك

48
00:05:19,514 --> 00:05:20,950
‫لا..

49
00:05:35,464 --> 00:05:38,801
‫توقف.

50
00:05:43,105 --> 00:05:46,008
‫لا، لا، لا.

51
00:05:46,509 --> 00:05:48,778
‫انتظر، ارجوك!

52
00:05:54,383 --> 00:05:57,253
‫لا!

53
00:06:13,869 --> 00:06:16,105
‫لا!

54
00:07:12,755 --> 00:07:21,256
|| المهرج ||

55
00:10:25,755 --> 00:10:27,656
‫- (جوسلين).
‫- القس (لويس).

56
00:10:27,791 --> 00:10:28,590
‫شكرًا مرة أخرى.

57
00:10:28,725 --> 00:10:29,892
‫لقد كانت مراسيم رائعة.

58
00:10:30,025 --> 00:10:31,761
‫بالطبع.

59
00:10:31,894 --> 00:10:34,563
‫إذا احتجتِ لأيّ شيء،
‫ارجوك لا تترددي في السؤال.

60
00:10:34,697 --> 00:10:37,566
‫شكرًا.

61
00:10:46,909 --> 00:10:48,277
‫مرحبًا يا (جاي سي).

62
00:10:48,410 --> 00:10:50,346
‫مرحبًا يا رفاق.

63
00:10:51,715 --> 00:10:52,648
‫شكرًا لقدومكم.

64
00:10:52,782 --> 00:10:53,949
‫بالطبع.

65
00:10:54,083 --> 00:10:55,484
‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا.

66
00:10:55,617 --> 00:10:57,019
‫شكرًا.

67
00:10:57,152 --> 00:10:58,554
‫هل تلك هي؟

68
00:11:00,856 --> 00:11:04,526
‫أجل، إنها هي.

69
00:11:04,960 --> 00:11:07,463
‫أنا مندهشة أنها جاءت.

70
00:11:08,530 --> 00:11:10,099
‫نعم وأنا أيضًا.

71
00:11:17,973 --> 00:11:19,341
‫مرحبًا يا عزيزتي.

72
00:11:19,475 --> 00:11:20,476
‫مرحبًا يا أمي.

73
00:11:20,609 --> 00:11:21,577
‫<i>كيف حالكِ؟</i>

74
00:11:21,711 --> 00:11:23,045
‫أنا بخير.

75
00:11:23,178 --> 00:11:26,615
‫أردت فقط أخباركِ إنها انتهت.

76
00:11:26,750 --> 00:11:28,016
‫انتهت المراسيم.

77
00:11:28,150 --> 00:11:30,486
.حسنًا

78
00:11:30,619 --> 00:11:31,620
كيف سارت؟

79
00:11:31,755 --> 00:11:34,189
‫بشكل جيّد، أعني..

80
00:11:35,624 --> 00:11:37,626
‫هل تهتمي حقًا لذلك؟

81
00:11:37,761 --> 00:11:39,395
‫أعتقد أن هذا لا يهم حقًا.

82
00:11:41,130 --> 00:11:43,432
‫أنا فقط أهتم بحالك.

83
00:11:43,565 --> 00:11:45,901
‫أنا بخير. حقًا.

84
00:11:46,034 --> 00:11:46,902
‫<i>حقًا؟</i>

85
00:11:47,035 --> 00:11:48,738
‫<i>كيف حال "ميريلاند"؟</i>

86
00:11:48,872 --> 00:11:52,141
‫سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك.

87
00:11:52,274 --> 00:11:52,975
‫اجابة جيّدة.

88
00:11:54,543 --> 00:11:57,446
‫<i>هل سأتمكن من رؤيتكِ؟</i>

89
00:11:57,579 --> 00:12:00,249
‫لا.

90
00:12:00,382 --> 00:12:02,786
‫سأذهب مباشرة إلى "دالاس"
‫لبدء الجولة الموسيقية.

91
00:12:02,918 --> 00:12:06,622
‫تعودين إلى العمل مباشرة.

92
00:12:06,756 --> 00:12:08,657
‫نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة.

93
00:12:08,792 --> 00:12:09,925
‫أجورها جيّدة حقًا.

94
00:12:10,058 --> 00:12:13,562
حسنًا. أريد فقط التأكد من
.أنّك لن ترهقي نفسكِ

95
00:12:13,695 --> 00:12:15,097
‫أعرف.

96
00:12:15,230 --> 00:12:18,467
‫هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟

97
00:12:18,634 --> 00:12:22,237
‫نعم، لقد تحدثنا.

98
00:12:22,538 --> 00:12:23,505
‫<i>حقًا؟</i>

99
00:12:23,639 --> 00:12:24,640
‫<i>وكيف سار الأمر؟</i>

100
00:12:24,774 --> 00:12:26,910
‫لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة.

101
00:12:27,042 --> 00:12:28,477
‫إنها تريد رؤيتي غدًا.

102
00:12:28,610 --> 00:12:31,680
‫<i>لماذا؟</i>

103
00:12:31,815 --> 00:12:32,782
‫لا أعلم.

104
00:12:32,916 --> 00:12:34,784
‫للتحدث أكثر على ما أعتقد؟

105
00:12:34,918 --> 00:12:38,086
‫قد يكون ذلك جيدًا.

106
00:12:38,353 --> 00:12:40,489
‫لا أعتقد أنني سأذهب.

107
00:12:40,622 --> 00:12:42,357
.حسنًا

108
00:12:42,491 --> 00:12:44,626
‫إذا كان هذا ما يناسبك.

109
00:12:45,194 --> 00:12:47,095
‫لا أفهم الغرض من ذلك.

110
00:12:47,229 --> 00:12:48,130
.أنّي افهم ذلك

111
00:12:48,263 --> 00:12:49,833
.صدقيني أنّي كذلك

112
00:12:49,965 --> 00:12:54,970
‫لكن ضعي في اعتبارك
‫أنها فقدته أيضًا يا (إيم).

113
00:12:55,571 --> 00:12:58,340
‫قد يكون من الجيّد أن
‫تستمعي إلى ما ستقوله.

114
00:12:58,474 --> 00:13:00,309
‫أقلها هذه المرة.

115
00:13:02,444 --> 00:13:05,614
‫اسمعي، افعلي ما تجدينه
مناسبًا، حسنًا؟

116
00:13:06,048 --> 00:13:08,183
‫نعم.

117
00:13:11,286 --> 00:13:14,590
‫<i>اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟</i>

118
00:13:16,058 --> 00:13:17,526
‫نعم، سأفعل ذلك.

119
00:13:17,659 --> 00:13:20,062
‫حسنًا. أحبّك يا (إيم).

120
00:13:20,195 --> 00:13:23,031
‫أحبّك.

121
00:13:40,415 --> 00:13:42,184
‫يا صاح! ماذا تفعل؟

122
00:13:43,418 --> 00:13:44,319
‫انتهت المراسيم يا صاح.

123
00:13:44,453 --> 00:13:46,255
‫لا يمكنك التواجد هنا.

124
00:13:47,356 --> 00:13:49,691
‫رباه يا رجل. ارحل من هنا!

125
00:13:49,826 --> 00:13:52,060
‫وإلّا سنستدعي الشرطة.

126
00:13:53,695 --> 00:13:55,631
‫هذا لا يعقل.

127
00:14:08,811 --> 00:14:11,313
‫جديًا؟ مهلاً!

128
00:14:11,446 --> 00:14:12,715
‫ماذا اخبرتك للتو؟

129
00:14:12,849 --> 00:14:14,817
‫ارحل من هنا!

130
00:14:17,020 --> 00:14:17,921
‫(بول)؟

131
00:14:18,053 --> 00:14:19,454
‫بلغ الشرطة على هذا الرجل.

132
00:14:26,261 --> 00:14:27,830
‫هذا لا يعقل.

133
00:14:45,581 --> 00:14:48,584
‫لم تتمكن من إيجاد
‫صورة أفضل لهذا الرجل؟

134
00:14:51,721 --> 00:14:52,387
‫(بول).

135
00:14:52,521 --> 00:14:54,857
‫اتصل بالشرطة.

136
00:15:00,997 --> 00:15:02,531
‫(جيمي)، ماذا حدث؟

137
00:15:02,664 --> 00:15:03,800
الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟

138
00:15:03,933 --> 00:15:05,467
‫سقط صديقي وضرب رأسه.

139
00:15:05,601 --> 00:15:07,336
‫<i>هل صديقك واعي؟</i>

140
00:15:07,469 --> 00:15:09,739
‫لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى.

141
00:15:09,872 --> 00:15:12,976
‫<i>حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟</i>

142
00:15:13,108 --> 00:15:15,377
‫نعم إنه...

143
00:15:17,312 --> 00:15:18,982
‫<i>سيّدي؟</i>

144
00:15:19,114 --> 00:15:21,751
‫أحتاج إلى معرفة موقعك
‫لكي أرسل سيارة إسعاف.

145
00:15:28,156 --> 00:15:30,125
‫مهلاً، أنّك اسقطته!

146
00:15:30,258 --> 00:15:32,260
‫<i>هل هناك شخص معك؟</i>

147
00:15:32,394 --> 00:15:33,997
‫نعم. إنه...

148
00:16:14,937 --> 00:16:18,473
‫مرحبًا؟ سيّدي؟
هل ما زلت على الخط؟

149
00:16:18,607 --> 00:16:21,778
‫سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟

150
00:16:21,911 --> 00:16:24,179
‫أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي.

151
00:16:24,312 --> 00:16:26,149
‫عليّ ارسال المساعدة لك.

152
00:16:26,281 --> 00:16:29,685
‫إذا كنت لا تزال تسمعني،
‫الرجاء ابق على الخط.

153
00:16:55,544 --> 00:16:56,779
‫- آسفة!
‫- آسفة!

154
00:17:30,146 --> 00:17:33,149
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

155
00:17:33,515 --> 00:17:36,052
‫هل تريدين مشروبًا؟

156
00:17:36,185 --> 00:17:37,954
‫لا اريد الآن.

157
00:17:48,931 --> 00:17:52,034
‫سعيدة لأنكِ قررت القدوم.

158
00:17:52,667 --> 00:17:57,339
‫ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا.

159
00:17:58,406 --> 00:18:01,244
‫نعم، هذا صحيح.

160
00:18:01,376 --> 00:18:02,845
‫أين تقيمين؟

161
00:18:02,979 --> 00:18:05,614
‫فندق صغير في شارع "باتريك".

162
00:18:05,748 --> 00:18:07,884
‫ذلك بعيد، أليس كذلك؟

163
00:18:08,017 --> 00:18:09,152
‫أنه رخيص.

164
00:18:09,284 --> 00:18:12,354
‫حسنًا، نخب ذلك.

165
00:18:12,487 --> 00:18:14,223
‫نعم.

166
00:18:14,356 --> 00:18:16,558
‫لا؟ لا يستحق التحية.

167
00:18:16,691 --> 00:18:19,929
‫الشعر في حوض الحمام
.لا يجعلني أمدح الفندق

168
00:18:20,062 --> 00:18:21,030
‫شعر طويل أم شعر قصير؟

169
00:18:21,164 --> 00:18:22,564
‫شعر عانة.

170
00:18:24,734 --> 00:18:28,805
‫حسنًا، سأتراجع عن ذلك.
‫إنه فندق لا يستحق التحية.

171
00:18:29,839 --> 00:18:32,108
‫لذا انحنيت خلفه ولففت السلك،

172
00:18:32,241 --> 00:18:34,309
‫وهو متأكد من أنّي سأتخذ
.وضعية لالتقاط صورة

173
00:18:34,442 --> 00:18:39,381
‫ثم استدار واسقط سرواله
...على الأرض

174
00:18:39,514 --> 00:18:40,917
‫وأظهر مؤخرته على الصور.

175
00:18:41,050 --> 00:18:42,484
‫ماذا؟

176
00:18:42,617 --> 00:18:45,254
‫في هذه الأثناء، وجدت
‫وجهي على قضيبه.

177
00:18:45,387 --> 00:18:48,758
‫لا! مجرد وجه مليء بالهراء.

178
00:18:49,658 --> 00:18:51,994
‫هذا فظيع.

179
00:18:52,128 --> 00:18:55,298
‫هذا هي حياة نجوم الروك.

180
00:18:55,998 --> 00:18:58,201
‫سأعطي أيّ شيء لأكون
‫مسافرة مع فرقة روك.

181
00:18:58,333 --> 00:19:00,635
‫عامل تقني في المنصة الخلفية.

182
00:19:01,003 --> 00:19:01,804
‫وهذا أيضًا.

183
00:19:03,239 --> 00:19:05,540
‫مجال فيه إيجابيات وسلبيات.

184
00:19:05,674 --> 00:19:10,880
‫يمكنك السفر ورؤية
‫بعض الأشياء الرائعة.

185
00:19:11,013 --> 00:19:12,782
‫قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً.

186
00:19:16,351 --> 00:19:18,620
‫لكن هذا لا يزعجني.

187
00:19:21,123 --> 00:19:23,125
‫لم أستطع فعل ذلك أبدًا.

188
00:19:23,259 --> 00:19:25,127
‫- حقًا؟
‫- لا.

189
00:19:26,229 --> 00:19:28,731
‫إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي.

190
00:19:31,100 --> 00:19:33,368
‫ماذا يعني ذلك؟

191
00:19:33,501 --> 00:19:38,040
أشعر كأن حياتي كلها
‫مخططة لفترة طويلة.

192
00:19:42,144 --> 00:19:45,580
‫اتخرج من كلية الاتصالات.

193
00:19:45,715 --> 00:19:48,383
‫انتقل إلى "بالتيمور"،
‫واعمل في شركة التسوق

194
00:19:48,516 --> 00:19:49,986
‫التي كانت أمي تعمل فيها.

195
00:19:50,119 --> 00:19:53,089
‫أتعرف على رجل طيب
‫ومحترم يدعى (ديف).

196
00:19:54,522 --> 00:19:56,325
‫- اتزوج بعقد ما قبل الزواج.
‫- بالتأكيد.

197
00:19:56,458 --> 00:19:58,794
‫أنجب أكثر من طفل.

198
00:19:58,928 --> 00:20:00,629
‫تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف).

199
00:20:00,763 --> 00:20:03,833
‫أدعم ماليًا جميع هوايات
‫أزمة منتصف العمر الخاصة به.

200
00:20:03,966 --> 00:20:05,067
‫استاء منه.

201
00:20:05,201 --> 00:20:08,637
‫تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة
‫التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي.

202
00:20:08,771 --> 00:20:11,173
‫ارسل الأطفال إلى الكلية.

203
00:20:12,708 --> 00:20:15,177
‫كما قلت، كل شيء مخطط.

204
00:20:18,580 --> 00:20:19,849
‫اللعنة على (ديف).

205
00:20:21,017 --> 00:20:23,185
‫اللعنة على (ديف).

206
00:20:25,988 --> 00:20:29,524
‫مهلاً، كان هناك..

207
00:20:29,658 --> 00:20:32,895
‫...شيء أردت أن أريكِ إياه.

208
00:20:43,306 --> 00:20:48,476
‫لم أكن واثقة.. اعتقدت
‫أنكِ قد تودين ذلك.

209
00:20:52,181 --> 00:20:54,083
‫هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟

210
00:20:56,152 --> 00:20:58,988
‫- تبدين سعيدة جدًا..
‫ـ من أين لكِ هذه الصورة؟

211
00:21:01,023 --> 00:21:06,561
‫لقد كانت معه في تلك الليلة.

212
00:21:13,102 --> 00:21:15,972
‫يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟

213
00:21:17,773 --> 00:21:20,977
‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟

214
00:21:21,110 --> 00:21:22,712
‫هل تتذكّرين؟

215
00:21:24,213 --> 00:21:26,648
‫وما المهم في ذلك؟

216
00:21:26,782 --> 00:21:30,618
.آسفة إذا كان هذا محرجًا

217
00:21:30,753 --> 00:21:34,056
‫ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟

218
00:21:34,256 --> 00:21:36,624
‫لا أعلم، أنا..

219
00:21:36,759 --> 00:21:38,160
‫اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث.

220
00:21:38,294 --> 00:21:40,628
‫لا افهم لماذا؟

221
00:21:41,596 --> 00:21:44,834
‫ـ لأنه كان والدنا..
‫ـ لم يكن والدي.

222
00:21:48,037 --> 00:21:52,975
‫ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا
‫سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟

223
00:21:55,111 --> 00:21:57,980
‫اعتقدت أننا من نقرر ذلك.

224
00:21:58,114 --> 00:21:59,281
‫صحيح.

225
00:22:03,386 --> 00:22:05,587
‫لماذا أتيتِ؟

226
00:22:05,721 --> 00:22:07,089
‫لماذا كنت هناك البارحة؟

227
00:22:07,223 --> 00:22:10,126
‫ما الذي تتذكّرينه عنه؟

228
00:22:12,294 --> 00:22:13,763
‫أتذكر...

229
00:22:13,896 --> 00:22:16,866
‫...استيقظ على بكاء
‫أمي على طاولة المطبخ

230
00:22:16,999 --> 00:22:18,868
‫في الليلة التي سبقت مغادرته.

231
00:22:19,001 --> 00:22:22,138
‫لقد حزم أمتعته ورحل.

232
00:22:23,538 --> 00:22:24,707
‫آسفة..

233
00:22:24,840 --> 00:22:29,979
‫وبعد عامين سمعنا
‫أنه تزوج مرة أخرى.

234
00:22:30,112 --> 00:22:33,482
‫بعدها لم يمض وقت طويل
‫حتى أنجب ابنة جميلة.

235
00:22:34,250 --> 00:22:37,286
‫أعتقد أن أبي حصل أخيرًا
‫على ابنته المفضلة.

236
00:22:44,293 --> 00:22:45,094
‫اللعنة.

237
00:22:46,462 --> 00:22:49,198
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا
‫حضرت الجنازة البارحة؟

238
00:22:52,268 --> 00:22:55,971
‫لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي.

239
00:22:56,505 --> 00:23:00,409
‫لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ.

240
00:23:00,642 --> 00:23:02,344
‫لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه...

241
00:23:02,478 --> 00:23:06,148
‫أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر.

242
00:23:06,282 --> 00:23:09,051
‫لذا عليه اللعنة، حسنًا؟

243
00:23:09,185 --> 00:23:15,724
‫لقد سئمت من هذا
‫الاحساس الفظيع بداخلي.

244
00:23:16,525 --> 00:23:18,027
‫أعتقدت...

245
00:23:18,160 --> 00:23:22,231
‫... ربما إذا أتيت إلى هنا،
‫سأحصل أخيرًا على شيء ما.

246
00:23:23,265 --> 00:23:25,801
‫ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية

247
00:23:25,935 --> 00:23:28,237
‫ويتوقف الأذى أخيرًا.

248
00:23:30,372 --> 00:23:31,841
‫أنّي..

249
00:23:31,974 --> 00:23:37,313
‫...أقف هناك البارحة أحدق
‫في ذلك النعش.

250
00:23:38,881 --> 00:23:41,750
‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير،

251
00:23:42,418 --> 00:23:46,055
‫"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،"

252
00:23:49,391 --> 00:23:53,262
‫"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟"

253
00:23:55,531 --> 00:24:02,872
‫لماذا يجب أن أشعر
‫بالكراهية والغضب والحزن؟

254
00:24:03,506 --> 00:24:05,908
‫هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟

255
00:24:06,041 --> 00:24:07,710
‫كيف يكون هذا عادلاً؟!

256
00:24:07,843 --> 00:24:09,979
‫لا أعلم.

257
00:24:21,991 --> 00:24:25,161
‫نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك.

258
00:24:28,464 --> 00:24:30,366
‫حسنًا.

259
00:24:44,547 --> 00:24:46,182
‫مرحبًا يا (فرانك).

260
00:24:46,315 --> 00:24:48,117
‫مرحبًأ يا (جاي سي).

261
00:24:51,320 --> 00:24:53,055
‫شكرًا.

262
00:24:54,924 --> 00:24:58,127
‫أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن...

263
00:24:58,661 --> 00:25:00,663
‫كيف حالكِ؟

264
00:25:01,063 --> 00:25:05,000
‫لا زلت صامدة رغم المصاعب.

265
00:25:05,134 --> 00:25:08,404
‫قدم القس (لويس) مراسيم رائعة.

266
00:25:09,104 --> 00:25:12,441
‫نعم بالطبع. (جون ويلر)
‫الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا.

267
00:25:12,575 --> 00:25:14,543
‫(جون ويلر)؟

268
00:25:14,677 --> 00:25:17,246
‫يا له من اطراء بائس.

269
00:25:17,379 --> 00:25:18,781
‫بحقك يا (لاري).

270
00:25:18,914 --> 00:25:23,018
‫كم من الوقت في رأيك حتى
‫يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)"

271
00:25:23,252 --> 00:25:25,821
‫كأنه كان بطل حرب؟

272
00:25:25,955 --> 00:25:27,456
‫- حسنًا.
‫- عليّ أن أذهب.

273
00:25:27,590 --> 00:25:31,393
(‫لقد عملت مع (جون ويلر
‫لـ 15 عامًا في المصنع.

274
00:25:31,727 --> 00:25:36,498
‫لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك
‫الرجل لم يكن بطلاً.

275
00:25:36,732 --> 00:25:39,635
‫كان رجل مليء بالأسرار.

276
00:25:40,135 --> 00:25:43,339
‫- الشياطين.
‫- توقف.

277
00:25:45,474 --> 00:25:48,043
‫يجعلك تتساءلين عما إذا
‫كان حتى انتحارًا حقيقيًا.

278
00:25:48,177 --> 00:25:50,679
‫رباه يا (لاري). هذه ابنته.

279
00:25:50,813 --> 00:25:53,682
‫إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن.

280
00:25:54,817 --> 00:25:58,420
‫- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف.
‫- شكرًا على المشروبات يا (فرانك).

281
00:26:04,860 --> 00:26:07,062
‫ما خطبك؟

282
00:26:20,009 --> 00:26:22,911
‫رباه.

283
00:27:14,596 --> 00:27:17,099
‫مستشعر باب المدخل.

284
00:27:23,807 --> 00:27:26,608
‫مرحبًا، كيف الحال؟

285
00:27:31,513 --> 00:27:34,049
‫مَن هذا؟

286
00:27:34,183 --> 00:27:36,852
‫أحمق يرتدي بدلة رخيصة.

287
00:27:39,555 --> 00:27:42,424
‫أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ.

288
00:27:46,095 --> 00:27:49,431
‫لا أعتقد إنني ألومه.

289
00:27:58,073 --> 00:28:00,476
‫أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء.

290
00:28:35,712 --> 00:28:37,747
‫(برايس)، يفترض
‫أن تأخذ واحدة فقط.

291
00:28:37,881 --> 00:28:39,047
‫مَن يهتم؟

292
00:28:39,181 --> 00:28:42,284
‫لا اريد أن أقع في مشكلة.

293
00:29:00,669 --> 00:29:03,272
‫خدعة ام حلوى.

294
00:29:09,511 --> 00:29:12,648
‫هذا ليس سحرًا حقيقيًا.

295
00:29:12,948 --> 00:29:14,416
‫لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك.

296
00:29:14,550 --> 00:29:15,984
‫كان ذلك مزيفًا.

297
00:29:16,118 --> 00:29:18,687
‫(برايس). توقف.

298
00:29:22,257 --> 00:29:25,227
‫هلا اعطيتني البعض الآن؟

299
00:29:26,495 --> 00:29:28,497
‫مهلاً.

300
00:29:33,937 --> 00:29:35,705
‫مهلاً!

301
00:29:40,075 --> 00:29:41,510
‫توقف!

302
00:29:44,848 --> 00:29:46,315
‫قلت توقف!

303
00:29:51,119 --> 00:29:52,956
‫أعد هذه!

304
00:29:54,724 --> 00:29:56,358
.أتركني! أرجوكَ

305
00:29:56,492 --> 00:29:57,192
.أتركني

306
00:29:57,326 --> 00:29:58,761
!حلّ عنّي
!ساعدوني

307
00:29:58,895 --> 00:29:59,729
!ساعدوني

308
00:30:21,851 --> 00:30:22,719
.أتركني

309
00:30:22,852 --> 00:30:24,520
!حلّ عنّي
!ساعدوني

310
00:30:24,653 --> 00:30:26,522
!ساعدوني

311
00:30:46,943 --> 00:30:49,879
.خدعة أم حلوى -
.خدعة أم حلوى -

312
00:30:50,013 --> 00:30:51,280
.تبدون رائعين يا أصدقاء

313
00:30:51,413 --> 00:30:53,348
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -

314
00:30:53,482 --> 00:30:55,083
.هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء"

315
00:31:06,194 --> 00:31:07,830
.إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة

316
00:31:07,964 --> 00:31:11,099
.هائجون وجائعون

317
00:31:11,567 --> 00:31:13,803
أيمكنني التعريف عن نفسي؟

318
00:31:13,937 --> 00:31:16,271
.(أنا (واتسون بريتشيد

319
00:31:16,405 --> 00:31:21,410
وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل
.الوحيد المسكون في العالم

320
00:31:22,411 --> 00:31:24,047
منذ أن شُيّد قبل قرن

321
00:31:24,179 --> 00:31:27,215
.قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي

322
00:31:39,862 --> 00:31:41,864
.(أنا (فريدريك لورين

323
00:31:41,998 --> 00:31:44,333
.استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة

324
00:31:44,466 --> 00:31:46,970
.حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة

325
00:31:47,235 --> 00:31:50,405
.حفلة في منزلٍ مسكون

326
00:31:50,572 --> 00:31:52,742
.هي مسلية جدًا

327
00:31:52,875 --> 00:31:56,511
سيكون هناك طعام وشراب وأشباح

328
00:31:56,645 --> 00:31:58,982
.وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل

329
00:31:59,114 --> 00:32:01,050
.أنتم مدعوون جميعًا

330
00:32:01,183 --> 00:32:04,186
إذا كان أي منكم سيقضي الـ12
،ساعة القادمة في هذا المنزل

331
00:32:04,319 --> 00:32:06,923
سأعطي كلاً منكم 10000 دولار

332
00:32:07,056 --> 00:32:10,459
أو لأقرب أقربائكم في حالة
.عدم بقائكم أحياء

333
00:32:11,027 --> 00:32:14,429
.ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين

334
00:32:17,265 --> 00:32:18,101
...لقد كانت فكرة زوجتي

335
00:32:19,869 --> 00:32:21,704
لجعل ضيوفنا يأتون...
.في سيارات الجنازة

336
00:32:22,939 --> 00:32:24,974
...هي مسلية للغاية -
.(إننا نحن يا (جاي سي -

337
00:32:25,108 --> 00:32:27,076
حس الفكاهة لديها هو
...كما يمكن القول

338
00:32:27,209 --> 00:32:28,978
.حسنًا، أنا قادم

339
00:32:29,112 --> 00:32:31,014
.حلمت بالعربة
.إنها فارغة الآن

340
00:32:31,146 --> 00:32:36,184
ولكن بعد ليلة في المنزل في
التل المسكون، من يدري؟

341
00:32:37,519 --> 00:32:40,455
.إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار

342
00:32:40,589 --> 00:32:42,524
.لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع

343
00:32:42,658 --> 00:32:44,693
ولكن ألا تعتقد أنك يمكن
أن تكون أكثر شجاعة؟

344
00:32:45,995 --> 00:32:48,397
...وأنا لم

345
00:32:52,035 --> 00:32:53,168
.طوال الليل...

346
00:32:53,301 --> 00:32:55,671
...(هذا (روث بريدجز

347
00:32:55,805 --> 00:32:57,439
.مرحبًا يا رفاق

348
00:32:58,741 --> 00:33:00,409
أأنتِ بخير؟

349
00:33:02,045 --> 00:33:04,013
...يا صديقتي

350
00:33:04,981 --> 00:33:06,682
هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟

351
00:33:06,816 --> 00:33:08,084
.كان حفلًا بسيطًا -
.حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا -

352
00:33:11,553 --> 00:33:12,454
.كان حفلًا بسيطًا

353
00:33:12,587 --> 00:33:13,588
.بحقك -
.حسنًا -

354
00:33:29,271 --> 00:33:32,175
أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد
من أنّها لم تدخّن شيئًا؟

355
00:33:33,109 --> 00:33:36,244
.حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد

356
00:33:36,645 --> 00:33:38,346
.لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء

357
00:33:38,480 --> 00:33:39,414
.أعرف ذلك

358
00:33:39,548 --> 00:33:41,683
...كنتُ أدخرهم من أجل

359
00:33:43,218 --> 00:33:44,854
.مناسبة خاصّة

360
00:33:46,521 --> 00:33:49,658
.أجل، أظنّ هذا مهمًا

361
00:33:54,897 --> 00:33:59,035
لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ
المباراة قبل المهرجان؟

362
00:33:59,168 --> 00:34:00,469
ماذا؟

363
00:34:01,938 --> 00:34:03,371
.المهرجان

364
00:34:03,501 --> 00:34:04,974
حفلّ الهالوين الكبير الذي
.يقيمونه كل عام

365
00:34:05,108 --> 00:34:06,843
هل... ستذهبين؟ -
.لا -

366
00:34:08,410 --> 00:34:09,444
.حسنًا

367
00:34:09,578 --> 00:34:11,147
.الحساب 21.99 دولارًا

368
00:34:11,279 --> 00:34:12,647
...لديك وصل المكافئات خاصتنا

369
00:34:12,782 --> 00:34:13,783
.لا

370
00:34:14,649 --> 00:34:16,119
...يمكنني توفير 10% لك إذا

371
00:34:16,251 --> 00:34:19,287
،إذا لم تدعني أشتري هذا
.فسوف أقوم بسرقته

372
00:34:32,135 --> 00:34:33,202
.الجميع مُرهق

373
00:34:33,335 --> 00:34:34,669
.الجميع مُرهق

374
00:34:34,804 --> 00:34:37,106
ونحن جميعًا ننظر
إلى (جاي سي)، ونشعر

375
00:34:37,240 --> 00:34:39,776
أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ
.تقريبًا من فقدانها الوعي

376
00:34:41,443 --> 00:34:42,879
جميعنا نتوقع منها أن
،تذهب إلى السرير

377
00:34:43,012 --> 00:34:46,149
لكنها مستلقية هناك وعينيها
:نصف مفتوحة وتقول

378
00:34:46,281 --> 00:34:48,785
.سأذهب للإستحمام

379
00:34:48,918 --> 00:34:50,753
أنا لا أحب الذهاب إلى السرير
.وأنا أشعر بالقذارة

380
00:34:52,354 --> 00:34:54,056
وهكذا نحن جميعًا هنا
ونسمع صوت الحمام

381
00:34:54,190 --> 00:34:55,758
.لمدة 45 دقيقة تقريبًا

382
00:34:55,892 --> 00:34:57,026
.كلا

383
00:34:57,160 --> 00:34:58,426
ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟

384
00:34:59,762 --> 00:35:00,763
.اطرق الباب

385
00:35:00,897 --> 00:35:03,733
،ولسان الحال يقول
."يا (جاي سي)، أانت بخير؟"

386
00:35:03,866 --> 00:35:04,399
.ولا يوجد ردّ

387
00:35:06,434 --> 00:35:07,636
،ثم فتحنا الباب

388
00:35:07,770 --> 00:35:10,438
"!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل

389
00:35:10,572 --> 00:35:12,407
وإذا بها مرتدية كامل ملابسها

390
00:35:12,541 --> 00:35:14,243
.مستلقية على أرضية الحمام

391
00:35:14,376 --> 00:35:15,978
.كنت مُرهقة
.كنت مُرهقة

392
00:35:16,112 --> 00:35:17,612
من يذهب للإستحمام
.مرتديًا كامل ملابسه

393
00:35:17,747 --> 00:35:19,182
وبعد ذلك تستلقي هكذا
...على الأرض

394
00:35:19,314 --> 00:35:21,184
.(فقط (جاي سي -
.(فقط (جاي سي -

395
00:35:21,316 --> 00:35:23,119
.(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي

396
00:35:46,740 --> 00:35:51,410
.انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق

397
00:36:01,150 --> 00:36:03,990
.إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية

398
00:36:07,360 --> 00:36:10,190
ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟

399
00:36:26,910 --> 00:36:31,510
يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ
إلى المهرجان الليلة؟

400
00:36:31,650 --> 00:36:33,450
...أنا

401
00:36:33,950 --> 00:36:35,850
...لا أعرف، لا أعرف
.لا أعتقد ذلك

402
00:36:35,990 --> 00:36:39,260
من المفترض أن يكون هناك
.متاهة مُذهلة هذا العام

403
00:36:39,390 --> 00:36:41,090
.(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي

404
00:36:41,230 --> 00:36:43,260
.أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار

405
00:36:43,390 --> 00:36:44,800
.إنه أشبه بشيء خاص بكِ

406
00:36:44,930 --> 00:36:47,460
أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟

407
00:36:47,600 --> 00:36:50,030
!الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه

408
00:36:50,400 --> 00:36:53,670
.نعم، أنا أعرف

409
00:36:59,140 --> 00:37:01,110
...لم أكن

410
00:37:01,250 --> 00:37:02,450
.أنا آسفة

411
00:37:02,580 --> 00:37:04,350
.الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت

412
00:37:04,480 --> 00:37:05,420
...لقد ظننتُ

413
00:37:05,550 --> 00:37:06,820
.لا، لا، لا بأس. أنا أفهم

414
00:37:06,950 --> 00:37:08,620
...الأمر فقط

415
00:37:12,820 --> 00:37:15,990
.لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا

416
00:37:22,900 --> 00:37:25,000
.اللعنة على ذلك

417
00:37:50,660 --> 00:37:52,460
.ربما هو كذلك

418
00:37:52,600 --> 00:37:55,070
،على الرغم من وفاة جدتي
.إلا أنني أشعر بها أيضًا

419
00:37:55,200 --> 00:37:58,170
من المريح أن أعرف أنها
.لا تزال هنا معي

420
00:37:59,800 --> 00:38:03,710
نعم، الراحة ليست الكلمة
.التي سأستخدمها

421
00:38:11,380 --> 00:38:13,180
حسنا، هل إنتهينا؟

422
00:38:13,320 --> 00:38:14,750
.لقد إنتهينا

423
00:38:18,960 --> 00:38:20,460
.لا أعلم

424
00:38:20,590 --> 00:38:23,730
.ربما أنا أحلمُ وحسب

425
00:38:24,260 --> 00:38:27,060
.لم أؤمن أبدًا بالأشباح

426
00:38:36,810 --> 00:38:40,080
.لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة

427
00:38:42,280 --> 00:38:43,650
ماذا؟

428
00:38:43,780 --> 00:38:45,850
كنتُ برفقة هذه المجموعة
...من الأصدقاء

429
00:38:45,980 --> 00:38:49,120
لديك أصدقاءُ آخرين؟

430
00:38:50,220 --> 00:38:53,190
نعم، كان ذلك في هذا
.المسرح المهجور

431
00:38:53,320 --> 00:38:54,990
.اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا

432
00:38:55,130 --> 00:38:58,360
وقضينا الليل كله نطارد

433
00:38:58,500 --> 00:38:59,800
.هذه الأصوات الغريبة

434
00:38:59,930 --> 00:39:03,130
،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء

435
00:39:03,270 --> 00:39:05,140
...وتضيء

436
00:39:11,540 --> 00:39:13,380
وماذا حدث؟

437
00:39:13,510 --> 00:39:15,410
.ولا شيء

438
00:39:15,550 --> 00:39:18,180
.لقد كان مجرد رجل مُشرد

439
00:39:19,920 --> 00:39:22,120
ما المغزى من كلامك؟

440
00:39:22,250 --> 00:39:24,490
.فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا

441
00:39:24,620 --> 00:39:25,820
ومن ثم؟

442
00:39:25,960 --> 00:39:26,790
وكما تعلمون، سيرى الناس

443
00:39:26,920 --> 00:39:28,360
،ما يريدون رؤيته

444
00:39:28,490 --> 00:39:30,530
وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم
.ليؤمنوا ذلك

445
00:39:30,660 --> 00:39:32,730
حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟

446
00:39:32,860 --> 00:39:34,800
.حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح

447
00:39:34,930 --> 00:39:36,630
،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين
.سينتهي الأمر

448
00:39:36,770 --> 00:39:39,300
.هذه هي النهاية
.لا يوجد شيء

449
00:39:45,080 --> 00:39:46,610
.سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف

450
00:39:46,740 --> 00:39:48,210
...في الواقع، أنا فقط

451
00:39:48,350 --> 00:39:49,780
جاي سي)؟)

452
00:39:49,910 --> 00:39:51,820
.يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة

453
00:39:54,020 --> 00:39:55,450
.(قصةٌ رائعة يا (ليام

454
00:39:55,590 --> 00:39:58,160
.نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا

455
00:41:31,680 --> 00:41:34,550
...(جوسلين)

456
00:41:45,700 --> 00:41:47,030
.هذا ليس حقيقيًا

457
00:41:47,160 --> 00:41:49,730
.هذا ليس حقيقيًا
.هذا ليس حقيقيًا

458
00:41:55,770 --> 00:41:57,640
هل أنتِ بخير؟

459
00:41:57,780 --> 00:42:00,080
.أجل، أنا أريد الذهاب

460
00:42:00,210 --> 00:42:02,650
إلى أين؟ -
.إلى المهرجان -

461
00:42:02,780 --> 00:42:04,250
.أريد أن أذهب

462
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
هل أنتِ متأكدة؟

463
00:42:08,850 --> 00:42:10,550
نعم. أريد أن أذهب برفقتكم
...يا رفاق، أنا فقط

464
00:42:10,690 --> 00:42:13,720
.لا أريد التواجد هنا بعد الآن

465
00:42:16,260 --> 00:42:19,400
...حسنًا. حسنًا -
!أجل -

466
00:42:22,300 --> 00:42:24,370
من سيقود؟

467
00:42:37,480 --> 00:42:38,680
!تراجع عليك اللعنة

468
00:42:53,760 --> 00:42:56,400
.مهلاً، أنا أعرفك

469
00:42:57,170 --> 00:43:00,270
.كنت في المقبرة
...كنت

470
00:43:01,940 --> 00:43:04,680
.كنت ترقص

471
00:43:05,040 --> 00:43:07,410
ماذا تريد بحق الجحيم؟

472
00:43:15,650 --> 00:43:18,560
.عليك اللعنة

473
00:43:19,260 --> 00:43:20,730
ما الذي تنوي القيام به؟

474
00:43:20,860 --> 00:43:23,260
هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟

475
00:43:23,390 --> 00:43:26,060
هنا في هذا الشارع اللعين؟

476
00:43:26,700 --> 00:43:29,530
.حسنًا! افعلها إذن

477
00:43:29,670 --> 00:43:30,900
.هيا بنا

478
00:43:32,340 --> 00:43:34,410
.لا تقف عندك وحسب

479
00:43:34,540 --> 00:43:35,440
.افعل شيئًا ما

480
00:43:35,570 --> 00:43:37,370
!اجرحني

481
00:43:38,380 --> 00:43:40,040
!افعلها

482
00:45:22,850 --> 00:45:24,250
.ها هو ذا! بالاعلى

483
00:45:24,380 --> 00:45:26,380
!هيا

484
00:45:39,430 --> 00:45:41,930
جاي سي)! أأنتِ بخير؟)

485
00:45:42,070 --> 00:45:43,630
.أجل

486
00:46:01,880 --> 00:46:03,910
"غابة ماركوف المسكونة"

487
00:46:04,290 --> 00:46:06,190
.انظري لهذا

488
00:46:06,560 --> 00:46:08,230
من سيأتي؟

489
00:46:13,000 --> 00:46:16,230
.إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك

490
00:46:18,640 --> 00:46:20,040
.أنا بخير

491
00:46:20,170 --> 00:46:22,440
.حقًا

492
00:46:43,590 --> 00:46:44,930
.سحقًا

493
00:47:15,090 --> 00:47:16,900
!(مادي)

494
00:48:29,130 --> 00:48:32,970
،جاي سي)! إنها أنا)
،(جاي سي)

495
00:48:33,100 --> 00:48:36,740
!إنها أنا. (جاي سي)! توقفي

496
00:48:39,840 --> 00:48:43,550
هل أنتِ بخير؟

497
00:48:44,180 --> 00:48:46,280
اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف
...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك

498
00:48:46,420 --> 00:48:50,620
،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل
!لقد رحل حقًا

499
00:48:50,760 --> 00:48:54,060
.وأنا بمفردي -
...أنتِ لستِ بمفردكِ -

500
00:48:54,190 --> 00:48:57,030
.أولاً أمي

501
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
.عندما كنتُ صغيررة

502
00:49:00,400 --> 00:49:04,200
...لقد فَعلت
.لقد فَعلت كل شيء من أجلنا

503
00:49:04,870 --> 00:49:07,570
.لقد كانت أمي

504
00:49:07,710 --> 00:49:09,240
.أنا أعرف

505
00:49:09,370 --> 00:49:12,880
...والآن، أعني... أنا فقط

506
00:49:14,750 --> 00:49:20,520
...لقد كانوا عائلتي
.وقد رحلوا

507
00:49:22,250 --> 00:49:27,660
.ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة

508
00:49:28,490 --> 00:49:31,530
.لم أعرف ما كنت أتوقعه

509
00:49:31,860 --> 00:49:34,360
ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً

510
00:49:34,500 --> 00:49:39,640
.لكن لا أعتقد ذلك

511
00:49:39,750 --> 00:49:44,816
‫"تـرجـمـة: د.علي طلال
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

512
00:49:44,910 --> 00:49:47,410
مادي)؟)

513
00:49:48,980 --> 00:49:51,880
لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟

514
00:49:52,880 --> 00:49:54,520
.(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي

515
00:49:54,650 --> 00:49:56,990
.لطالما كنا موجودين من أجلكِ

516
00:50:13,710 --> 00:50:15,240
.المعذرة. لقد أقفلنا

517
00:50:15,370 --> 00:50:18,410
.مستشعر باب الدخول

518
00:50:21,380 --> 00:50:23,950
.هذا أنتِ مجددًا

519
00:50:24,750 --> 00:50:25,980
...اسمعي، أنا

520
00:50:26,120 --> 00:50:27,450
.بحقكِ. المعذرة

521
00:50:27,580 --> 00:50:30,320
.لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو

522
00:50:30,450 --> 00:50:33,620
،لقد جرح نفسه، وكان

523
00:50:33,760 --> 00:50:34,990
.لقد كان ميتًا

524
00:50:35,130 --> 00:50:36,890
ماذا تريدين؟

525
00:50:37,530 --> 00:50:40,330
.لقد رأيته

526
00:50:40,460 --> 00:50:43,770
.يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك

527
00:50:44,100 --> 00:50:45,340
،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً

528
00:50:45,470 --> 00:50:47,940
هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟

529
00:50:49,440 --> 00:50:51,780
مرحبًا؟

530
00:50:51,910 --> 00:50:55,210
،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن

531
00:50:55,350 --> 00:50:57,880
إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب
.عليّ الإتصال بالشرطة

532
00:51:00,720 --> 00:51:02,750
.حسنًا

533
00:51:25,640 --> 00:51:27,780
.قالت إنها ستسرق

534
00:51:27,910 --> 00:51:29,980
هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟

535
00:51:30,110 --> 00:51:33,280
.لا أعلم. لستُ متأكدًا

536
00:51:44,160 --> 00:51:45,160
كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟

537
00:51:45,300 --> 00:51:48,970
.أنا بحاجة لبعض المساعدة

538
00:51:49,100 --> 00:51:50,570
حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟

539
00:51:50,700 --> 00:51:52,740
لماذا لا تخبرينا بما يجري؟

540
00:51:52,870 --> 00:51:55,210
،رأيتُ رجلاً

541
00:51:55,340 --> 00:51:58,610
،كان في الشارع
.وقتل نفسه أمامي

542
00:51:58,740 --> 00:52:00,810
.حسنًا. حسنًا

543
00:52:00,950 --> 00:52:01,650
هل أصبتِ بأذى؟

544
00:52:01,780 --> 00:52:04,180
...لا، لقد... لقد... لقد

545
00:52:04,310 --> 00:52:05,520
.لقد نهض

546
00:52:05,650 --> 00:52:08,750
.قتل نفسه ثم نهض

547
00:52:08,890 --> 00:52:12,090
إذن الرجل الذي قتل
.نفسه إلى الحياة مجددًا

548
00:52:13,320 --> 00:52:14,890
.أنا أعرف وقّع ذلك

549
00:52:15,030 --> 00:52:18,800
لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ
أن تخبريننا كيف كان مظهره؟

550
00:52:18,930 --> 00:52:20,360
هل كنتِ تعرفينه؟

551
00:52:20,500 --> 00:52:26,070
.كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة

552
00:52:26,200 --> 00:52:27,640
.حسنًا

553
00:52:27,770 --> 00:52:30,070
.أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين

554
00:52:30,210 --> 00:52:31,710
.لا، لا، لا

555
00:52:31,840 --> 00:52:34,310
سيدتي، ربما كان مجرد شخص

556
00:52:34,440 --> 00:52:35,580
.يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ

557
00:52:35,710 --> 00:52:38,520
.كلا، أنا أعرف ما رأيته

558
00:52:39,420 --> 00:52:41,720
.رجلٌ يعود إلى الحياة

559
00:52:44,620 --> 00:52:46,890
متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟

560
00:52:47,020 --> 00:52:50,290
لأننا تحدثنا مع الموظف وقال
أنكِ اشتريتِ زجاجة؟

561
00:52:50,430 --> 00:52:52,230
،ربما عندما ذهبتِ للخارج
فتحتِ تلك الزجاجة

562
00:52:52,360 --> 00:52:54,230
وشربتِ بضع رشفات؟

563
00:52:54,360 --> 00:52:55,930
...أجل، ولكن

564
00:52:56,070 --> 00:52:57,840
وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟

565
00:52:57,970 --> 00:53:00,170
ماذا؟ -
موادٌ خاضعة للرقابة؟ -

566
00:53:00,300 --> 00:53:01,540
حشيش، أقراص؟

567
00:53:01,670 --> 00:53:03,470
.لا، أنا لست مُنتشية -
.إنها ليلة للإحتفال -

568
00:53:03,610 --> 00:53:04,980
!قلت أنني لست مُنتشية

569
00:53:05,110 --> 00:53:07,010
.حسنًا، حسنًا

570
00:53:08,950 --> 00:53:10,780
.مستشعر باب الدخول

571
00:53:19,160 --> 00:53:22,030
سيدتي، هل أنتِ متأكدة
أنكِ لستِ مصابة؟

572
00:53:23,360 --> 00:53:24,560
سيدتي؟

573
00:53:24,690 --> 00:53:26,530
هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟

574
00:53:26,660 --> 00:53:28,800
.سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ

575
00:53:28,930 --> 00:53:30,740
هل هو دمكِ؟

576
00:53:33,400 --> 00:53:35,040
إذن من أين أتى؟

577
00:53:36,570 --> 00:53:37,980
.إنه دمُه

578
00:53:40,280 --> 00:53:43,580
هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟

579
00:53:45,150 --> 00:53:46,420
.يا صديقي

580
00:53:46,550 --> 00:53:49,090
هل تمانع لو طرحنا عليك
بعض الأسئلة؟

581
00:53:52,420 --> 00:53:55,660
هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟

582
00:53:56,930 --> 00:53:58,200
.حسنًا

583
00:53:58,330 --> 00:53:59,730
لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا

584
00:53:59,860 --> 00:54:01,330
وتخلع القناع؟

585
00:54:17,510 --> 00:54:20,550
.يا رجل، تحقق من الأمر

586
00:54:24,260 --> 00:54:26,090
.لا شيء

587
00:54:26,220 --> 00:54:28,860
هل تريد خلع القناع حتى
نتمكن من التحدث؟

588
00:54:51,519 --> 00:54:52,788
‫لا بأس يا صديقي.

589
00:54:52,922 --> 00:54:54,423
‫قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج.

590
00:54:54,556 --> 00:54:56,658
‫هيّا.

591
00:55:01,297 --> 00:55:02,564
‫حسنًا يا صديقي، فلنخرج.

592
00:55:02,697 --> 00:55:04,233
‫- هيّا، لقد انتهى "الهالوين".
‫- مهلًا!

593
00:55:04,367 --> 00:55:07,737
‫ما هذا؟

594
00:55:09,238 --> 00:55:09,905
‫ما هذا؟

595
00:55:10,773 --> 00:55:11,907
‫سحقًا.

596
00:55:12,041 --> 00:55:14,210
‫ما هذا؟

597
00:55:15,478 --> 00:55:18,080
‫حلّ عنّي! حلّ عنّي!

598
00:55:21,183 --> 00:55:22,650
‫حلّ عنّي! حلّ عنّي!

599
00:55:22,785 --> 00:55:24,652
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

600
00:55:30,592 --> 00:55:31,994
‫سحقًا.

601
00:55:32,128 --> 00:55:34,163
‫ما هذا؟

602
00:56:36,325 --> 00:56:38,060
‫يا إلهي.

603
00:57:12,394 --> 00:57:13,229
‫آسفٌ يا سيّدتي.

604
00:57:13,362 --> 00:57:14,530
‫لا يتوفّر لديّ شيء.

605
00:57:14,662 --> 00:57:16,499
‫- ألديكَ كرز؟
‫- أجل.

606
00:57:16,631 --> 00:57:18,033
‫- والفراولة؟
‫- من فضلكِ.

607
00:57:18,167 --> 00:57:19,902
‫يلزمنا أن نأخذ (جاي سي)
‫إلى المنزل يا (أليكسيس).

608
00:57:20,035 --> 00:57:21,537
‫- عِنب.
‫- أرجوكِ.

609
00:57:21,669 --> 00:57:22,972
‫لا يتوفّر.

610
00:57:23,105 --> 00:57:24,373
‫- إنّك لا تُصغين يا (ليكس).
‫- ما الذي هناك؟

611
00:57:24,507 --> 00:57:25,941
‫- هذا التوت الأزرق.
‫- أرجوكِ يا (أليكسيس).

612
00:57:26,068 --> 00:57:27,035
‫حسنًا، فهل يُمكنني الحصول
‫على التوت الأزرق؟

613
00:57:27,169 --> 00:57:28,537
‫يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا.

614
00:57:28,676 --> 00:57:29,879
‫لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا.

615
00:57:30,012 --> 00:57:31,247
‫- ماذا؟
‫- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس).

616
00:57:31,380 --> 00:57:32,882
‫كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟

617
00:57:35,317 --> 00:57:37,119
‫ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟

618
00:57:40,489 --> 00:57:43,058
‫ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟

619
00:57:43,192 --> 00:57:47,163
‫أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل.

620
00:57:51,200 --> 00:57:53,169
‫أجل، ربّما يُمكننا المغادرة.

621
00:57:53,302 --> 00:57:55,771
‫فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟

622
00:57:55,905 --> 00:57:58,174
‫(أليكسيس).

623
00:57:59,108 --> 00:58:01,510
‫راقبها.

624
00:58:22,598 --> 00:58:23,599
‫مرحبًا يا (جاي سي).

625
00:58:58,234 --> 00:58:59,468
‫أبي؟

626
00:59:08,877 --> 00:59:10,546
‫أجل، لا أستخدمها.

627
00:59:34,169 --> 00:59:37,139
‫لا بأس بذلك.

628
00:59:39,375 --> 00:59:40,509
‫مرحبًا، لو سمحتِ.

629
00:59:40,643 --> 00:59:44,380
‫أيّتها الساحرة الشرّيرة،
‫أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟

630
00:59:44,513 --> 00:59:45,447
‫لا تقلق يا أبي.

631
00:59:45,581 --> 00:59:48,183
‫أنا ابنتكَ، إنّني هنا.

632
00:59:48,317 --> 00:59:49,852
‫يا إلهي.

633
01:00:00,562 --> 01:00:02,498
‫ماذا؟

634
01:00:02,631 --> 01:00:05,134
‫ما هذا؟

635
01:00:09,405 --> 01:00:10,539
‫أسناني!

636
01:00:10,673 --> 01:00:12,841
‫أسناني!

637
01:00:15,844 --> 01:00:18,681
‫ها أنتِ ذا.

638
01:00:19,081 --> 01:00:21,450
‫أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟

639
01:00:21,583 --> 01:00:23,018
‫أتناول الحلوى.

640
01:00:39,635 --> 01:00:41,303
‫لا!

641
01:00:53,082 --> 01:00:55,317
‫أودّ معرفة سبب
‫بقاء الأضواء مشتعلة.

642
01:01:19,274 --> 01:01:20,710
‫أبي؟

643
01:01:20,783 --> 01:01:22,651
‫أبي؟

644
01:01:22,838 --> 01:01:24,773
‫لا يا أبي.

645
01:01:24,913 --> 01:01:26,181
‫لا تذهب يا أبي.

646
01:01:26,315 --> 01:01:29,351
‫عُد يا أبي عُد.

647
01:01:35,557 --> 01:01:36,760
‫ما هذا؟

648
01:01:36,925 --> 01:01:38,694
‫ما هذا؟

649
01:01:38,828 --> 01:01:41,865
‫ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟

650
01:01:42,097 --> 01:01:44,032
‫(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه.

651
01:01:44,166 --> 01:01:45,769
‫ولا أدري ما الذي يجري.

652
01:01:45,901 --> 01:01:47,903
‫أرجوكِ استديري.

653
01:01:48,170 --> 01:01:49,171
‫استديري!

654
01:01:49,304 --> 01:01:50,305
‫ما الذي تفعلينه؟

655
01:01:50,439 --> 01:01:51,640
‫أرجوكِ يا (جاي سي).

656
01:01:51,775 --> 01:01:53,242
‫أرجوكِ.

657
01:01:54,042 --> 01:01:55,511
‫اقتُلعت أسنانه.

658
01:01:55,644 --> 01:01:56,378
‫ما هذا؟

659
01:01:56,512 --> 01:01:57,279
‫ما هذا؟

660
01:01:59,314 --> 01:02:01,617
‫يا إلهي.

661
01:02:10,559 --> 01:02:12,261
‫(جاي سي)، إيّاكِ.

662
01:02:12,394 --> 01:02:13,595
‫اهربي يا (جاي سي).

663
01:02:13,730 --> 01:02:14,898
‫أخرجي وحسب...

664
01:02:29,044 --> 01:02:30,546
‫أرجوكَ دعهم يذهبون.

665
01:02:30,679 --> 01:02:33,482
‫سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك.

666
01:02:33,615 --> 01:02:35,684
‫أرجوك، دعهم يذهبون.

667
01:02:35,819 --> 01:02:36,920
‫سأفعل أيّ ما تشاء.

668
01:02:37,052 --> 01:02:39,488
‫فقط دعهم يذهبون.

669
01:02:41,806 --> 01:02:46,320
‫مهرجان "الهالوين".
‫من 28 إلى 31 تشرين.

670
01:03:14,791 --> 01:03:16,358
‫أمّي؟

671
01:03:16,492 --> 01:03:19,261
‫مرحبًا يا حبيبتي.
‫أانتِ بخير؟

672
01:03:19,394 --> 01:03:20,462
‫كلّا.

673
01:03:21,330 --> 01:03:23,065
‫ما المشكلة؟

674
01:03:25,167 --> 01:03:27,135
‫مهلًا، لمَ تتصلين؟

675
01:03:27,269 --> 01:03:30,572
‫يا حبيبتي، تعلمين أنّ
‫أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ.

676
01:03:30,707 --> 01:03:34,009
‫أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟

677
01:03:34,142 --> 01:03:35,410
‫ماذا؟

678
01:03:35,544 --> 01:03:37,079
‫لا بأس بذلك حقًا.

679
01:03:37,212 --> 01:03:39,883
‫إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة.

680
01:03:40,015 --> 01:03:41,885
‫وما أدراكِ بذلك؟

681
01:03:42,017 --> 01:03:46,121
‫ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو
‫لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت.

682
01:03:46,255 --> 01:03:48,023
‫عمّ تتحدثين يا أمّي؟

683
01:03:48,156 --> 01:03:49,458
‫(إيما).

684
01:03:49,591 --> 01:03:51,360
‫لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا.

685
01:03:51,493 --> 01:03:53,161
‫يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ.

686
01:03:53,295 --> 01:03:55,264
‫فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟

687
01:03:55,397 --> 01:03:57,599
‫إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة.

688
01:03:57,734 --> 01:03:58,902
‫ماذا؟

689
01:04:02,437 --> 01:04:04,439
‫وكما أقول دومًا:

690
01:04:04,573 --> 01:04:07,676
‫"إنّ الابتسامة العريضة
‫لها تأثير بعيد المدى"

691
01:04:11,179 --> 01:04:14,316
‫ولكن بغض النظر عن عدد
‫المرّات التي أقولها فيها...

692
01:04:14,449 --> 01:04:20,389
‫يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ.

693
01:04:23,692 --> 01:04:26,829
‫ولكنّي أفترض أنّكِ
‫ورثتِ ذلك من أبيكِ.

694
01:04:30,332 --> 01:04:33,235
‫ما الذي تريدينه منّي؟

695
01:04:33,468 --> 01:04:36,706
‫والآن هذا ليس بأسلوبٍ
‫تتحدّثين به مع أمّكِ.

696
01:04:38,240 --> 01:04:39,876
‫سحقًا لكِ.

697
01:04:40,009 --> 01:04:42,011
‫معذرةً يا سليطة اللسان.

698
01:04:42,144 --> 01:04:45,547
‫أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم
‫تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب.

699
01:04:46,990 --> 01:04:50,593
‫وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها.

700
01:04:58,360 --> 01:05:00,429
‫(جوسلين) الصغيرة المسكينة.

701
01:05:00,562 --> 01:05:03,967
‫إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ.

702
01:05:04,099 --> 01:05:07,235
‫بذلَت جهدًا.

703
01:05:07,436 --> 01:05:09,839
‫يا له من خزي.

704
01:05:09,973 --> 01:05:11,340
‫من أين لكِ ذلك؟

705
01:05:11,473 --> 01:05:14,676
‫كانت فتاة طيّبة.

706
01:05:15,110 --> 01:05:16,178
‫ماذا تقصدين بـ "كانت"؟

707
01:05:16,311 --> 01:05:18,113
‫ماذا فعلتِ بها؟

708
01:05:18,246 --> 01:05:21,149
‫والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟

709
01:05:21,316 --> 01:05:23,920
‫بشأن والد الفتاة الصغيرة؟

710
01:05:24,053 --> 01:05:27,724
‫كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما).

711
01:05:27,857 --> 01:05:29,257
‫أين هي؟

712
01:05:29,391 --> 01:05:31,761
‫لم تهتمّي لأمرها قط.
‫لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟

713
01:05:31,894 --> 01:05:34,864
‫أخبريني بما فعلتِ بها.

714
01:05:35,230 --> 01:05:39,769
‫(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ
‫نفس القرار الذي اتخذه.

715
01:05:39,902 --> 01:05:42,905
‫غادري وحسب.

716
01:05:43,138 --> 01:05:44,774
‫لكِ الحريّة في المغادرة.

717
01:05:44,907 --> 01:05:47,076
‫(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها.

718
01:05:47,209 --> 01:05:50,679
‫وقريبًا ستُنسى.
‫غادري الآن يا حبيبتي.

719
01:05:50,813 --> 01:05:56,518
‫ومع الوقت ستشعرين بأحداث
‫اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا.

720
01:06:02,324 --> 01:06:03,760
‫وإلّا...

721
01:06:06,528 --> 01:06:09,197
‫يُمكننا المضيّ في اللعب.

722
01:06:24,379 --> 01:06:26,883
‫لن أغادر بدونها.

723
01:06:28,483 --> 01:06:32,688
‫لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم
‫شيءٍ أو شيئين من (جوسلين).

724
01:06:33,422 --> 01:06:35,892
‫أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟

725
01:07:08,958 --> 01:07:11,593
‫(جون)...

726
01:07:12,327 --> 01:07:14,296
‫لا يا (جون)، أرجوك.

727
01:07:14,435 --> 01:07:17,072
‫أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك.

728
01:07:17,200 --> 01:07:19,135
‫حاولتُ التحدّث.

729
01:07:21,170 --> 01:07:23,106
‫اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها

730
01:07:23,238 --> 01:07:27,009
‫ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني
‫ وتركتِني وحيدًا.

731
01:07:31,413 --> 01:07:34,583
‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.

732
01:07:36,052 --> 01:07:37,987
‫تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم.

733
01:07:38,121 --> 01:07:41,124
‫تواصلتُ معكِ بحثُا
‫عن وسيلة إتصالٍ ونجاة

734
01:07:41,256 --> 01:07:43,658
‫لإصلاح شيءٍ متعثّر.

735
01:07:45,061 --> 01:07:46,963
‫أبتاه.

736
01:07:47,102 --> 01:07:49,071
‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.

737
01:07:49,198 --> 01:07:51,033
‫وأعلم أنّكِ الآن
‫تستغلّين ذلك الغضب

738
01:07:51,167 --> 01:07:53,335
‫الذي مارستِه تجاهي
‫للتستّر على شيءٍ ما.

739
01:07:53,468 --> 01:07:55,805
‫في أعماق باطنكِ.

740
01:07:55,938 --> 01:07:59,208
‫إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ.

741
01:07:59,341 --> 01:08:00,943
‫وأعلم أنّكِ تشعرين به.

742
01:08:01,083 --> 01:08:04,887
‫تحاولين دفنه ولكنّ
‫ذلك التعفّن يتوسّع.

743
01:08:05,514 --> 01:08:08,751
‫حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ.

744
01:08:09,752 --> 01:08:10,753
‫لا.

745
01:08:10,887 --> 01:08:12,922
‫لا، لا.

746
01:08:13,055 --> 01:08:14,891
‫أرجوكَ.

747
01:08:17,927 --> 01:08:20,997
‫تعلمين أنّكِ سبب موتي.

748
01:09:16,819 --> 01:09:18,620
‫(جاي سي)؟

749
01:09:19,789 --> 01:09:21,858
‫(جاي سي)؟

750
01:09:27,362 --> 01:09:30,733
‫أانتِ تائهة أيضًا؟

751
01:09:32,935 --> 01:09:35,771
‫لا أدري.

752
01:09:37,372 --> 01:09:39,809
‫من أنتِ؟

753
01:09:39,942 --> 01:09:42,044
‫(جوسلين).

754
01:09:42,178 --> 01:09:43,880
‫هل رأيتِ أبي؟

755
01:09:44,013 --> 01:09:47,049
‫رحلَ وتركني هنا.

756
01:09:50,385 --> 01:09:52,922
‫إنّكِ...

757
01:09:53,055 --> 01:09:54,257
‫إنّكِ لستِ حقيقيّة.

758
01:09:54,389 --> 01:09:57,093
‫تركني هنا وحيدةً.

759
01:09:57,226 --> 01:09:59,494
‫وحيدةً بمفردي.

760
01:10:01,964 --> 01:10:04,566
‫إنّكِ لستِ حقيقيّة.

761
01:10:08,271 --> 01:10:09,671
‫أنا حقيقيّة.

762
01:10:09,805 --> 01:10:11,240
‫أنا الإبنة الحقيقيّة.

763
01:10:11,374 --> 01:10:12,407
‫ولستِ أنتِ.

764
01:10:12,540 --> 01:10:14,676
‫إنّكِ خياليّة.

765
01:10:16,411 --> 01:10:19,081
‫إنّكِ لستِ حقيقيّة.

766
01:10:22,885 --> 01:10:25,221
‫يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة.

767
01:10:25,354 --> 01:10:27,522
‫قال أنّكِ كنتِ غلطة.

768
01:10:27,656 --> 01:10:30,458
‫وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا.

769
01:10:30,592 --> 01:10:32,895
‫ولهذا السبب عليكِ
‫مساعدتي في إيجاده.

770
01:10:33,029 --> 01:10:35,898
‫- وخلاف ذلك...
‫- اغربي عن وجهي.

771
01:11:38,361 --> 01:11:42,264
‫أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء.

772
01:11:42,398 --> 01:11:44,100
‫أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي.

773
01:11:44,233 --> 01:11:46,168
‫أعرف ذلك.

774
01:11:46,302 --> 01:11:47,770
‫إنّه مقزّز.

775
01:11:47,903 --> 01:11:50,473
‫نضع شمعةً هنا.

776
01:11:50,605 --> 01:11:53,541
‫علينا أن نأتي بشمعة.

777
01:12:01,017 --> 01:12:04,186
‫أفترض أنّ هذا شيءٌ
‫لن ترغبي برؤيته.

778
01:12:05,121 --> 01:12:08,623
‫تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط.

779
01:12:14,263 --> 01:12:17,632
‫ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما).

780
01:12:18,267 --> 01:12:19,368
‫لم أكرهكِ.

781
01:12:19,502 --> 01:12:22,872
‫لم أكرهكِ.
‫بل ما أردتكِ وحسب.

782
01:12:23,205 --> 01:12:24,140
‫وقد حاولتً.

783
01:12:24,273 --> 01:12:25,374
‫حاولتُ حقًا.

784
01:12:25,508 --> 01:12:26,876
‫ولكنّي كنتُ شابًا.

785
01:12:27,009 --> 01:12:29,512
‫وارتكبتُ غلطة.

786
01:12:29,644 --> 01:12:32,915
‫غلطة لم تسامحيني عليها قط.

787
01:12:34,283 --> 01:12:36,185
‫هل كان يُفترض عليّ
‫أن أدفع ثمن هذه الغلطة

788
01:12:36,318 --> 01:12:38,721
‫لما يتبقّى من حياتي؟

789
01:12:38,854 --> 01:12:42,792
‫لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ

790
01:12:42,925 --> 01:12:45,227
‫وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة
‫فادحة في الحقيقة

791
01:12:45,361 --> 01:12:47,363
‫وهي أنّني أنجبتكِ في البداية.

792
01:12:47,496 --> 01:12:48,864
‫توقّف.

793
01:12:49,005 --> 01:12:53,543
‫كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما
‫كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ.

794
01:12:53,668 --> 01:12:56,939
‫ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك.

795
01:12:57,173 --> 01:12:58,007
‫(جاي سي)...

796
01:12:58,140 --> 01:12:59,809
‫حصلتُ على كلّ ما أردته.

797
01:12:59,942 --> 01:13:03,611
‫زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة.

798
01:13:03,913 --> 01:13:06,115
‫أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها

799
01:13:06,248 --> 01:13:10,652
‫لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج.

800
01:13:10,786 --> 01:13:15,224
‫فلطالما كنتِ هناك في
‫مكانٍ ما تسلبين سعادتي.

801
01:13:15,357 --> 01:13:20,863
‫وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة.

802
01:13:22,331 --> 01:13:24,500
‫كان أمرًا مبالغًا فيه.

803
01:13:24,632 --> 01:13:26,969
‫عبء ذلك.

804
01:13:50,493 --> 01:13:53,062
‫لمَ تبكين؟

805
01:13:53,195 --> 01:13:57,600
‫ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ
‫ بحاجتهِ من خاتمة؟

806
01:13:57,733 --> 01:14:01,270
‫أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ
‫مسؤولة عن وفاتي.

807
01:14:06,375 --> 01:14:09,345
‫أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟

808
01:14:10,513 --> 01:14:12,214
‫العبء.

809
01:14:13,282 --> 01:14:16,252
‫(جاي سي)، أرجوكِ.

810
01:14:18,987 --> 01:14:20,890
‫ما الأمر؟

811
01:14:21,290 --> 01:14:24,426
‫هل كلام أبي مبالغٌ
‫فيه بالنسبة لكِ؟

812
01:14:24,960 --> 01:14:28,230
‫وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا.

813
01:14:28,731 --> 01:14:30,266
‫أشفقتُ عليكِ.

814
01:14:30,399 --> 01:14:33,536
‫وفعلتُ ذلك لمصلحتي
‫لا لمصلحة غيري.

815
01:14:34,069 --> 01:14:36,071
‫ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟

816
01:14:36,205 --> 01:14:41,676
‫يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة
‫ تقفين هناك منفردة بنفسكِ.

817
01:14:43,345 --> 01:14:49,618
‫يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ
‫جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح

818
01:14:49,752 --> 01:14:52,555
‫لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية.

819
01:14:52,687 --> 01:14:54,390
‫فما الأمر الآن يا أختاه؟

820
01:14:54,523 --> 01:14:59,328
‫أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه.

821
01:14:59,461 --> 01:15:02,231
‫والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا.

822
01:15:03,399 --> 01:15:06,335
‫أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟

823
01:15:06,468 --> 01:15:09,138
‫إلى الأبد؟

824
01:15:09,271 --> 01:15:11,173
‫إنّكِ صفر اليدين.

825
01:15:11,307 --> 01:15:13,075
‫إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى

826
01:15:13,221 --> 01:15:19,093
‫مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل
‫على كلّ شخصٍ في حياتكِ.

827
01:15:21,650 --> 01:15:26,322
‫لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني
‫عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه.

828
01:15:26,455 --> 01:15:29,458
‫إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ

829
01:15:29,592 --> 01:15:33,162
‫فأرجوكِ إنهي المعاناة.

830
01:15:33,295 --> 01:15:35,231
‫لمصلحة الجميع.

831
01:15:51,547 --> 01:15:54,149
‫أفيقي.

832
01:15:58,520 --> 01:15:59,723
‫أفيقي يا (إيما).

833
01:16:04,059 --> 01:16:05,427
‫لستِ حقيقيّة.

834
01:16:16,405 --> 01:16:19,743
‫يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي.

835
01:16:21,810 --> 01:16:24,546
‫أتسمعينني يا (جاي سي)؟

836
01:16:28,550 --> 01:16:30,653
‫أرجوكَ يا ربّنا.

837
01:16:31,186 --> 01:16:33,622
‫أتسمعينني؟

838
01:16:36,358 --> 01:16:37,893
‫علمتُ...

839
01:16:38,027 --> 01:16:42,865
‫علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة.

840
01:16:45,801 --> 01:16:49,204
‫استمرّي في الحديث.

841
01:16:49,338 --> 01:16:51,573
‫استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ.

842
01:16:51,708 --> 01:16:52,608
‫لا، لا.

843
01:16:52,742 --> 01:16:53,976
‫لا تتركيني.

844
01:16:54,109 --> 01:16:56,612
‫إنّه ذنبي كلّه...
‫آسفة.

845
01:17:02,918 --> 01:17:06,121
‫ابتعد عنها.

846
01:17:08,624 --> 01:17:10,760
‫لا أدري من أين أتيتَ...

847
01:17:10,893 --> 01:17:13,062
‫ولا يهمّني ذلك.

848
01:17:14,029 --> 01:17:16,565
‫أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا.

849
01:17:17,801 --> 01:17:20,536
‫إنّكَ مرض.

850
01:17:28,812 --> 01:17:30,479
‫افعل بي ما شئتَ.

851
01:17:30,612 --> 01:17:33,982
‫فلن أهرب بعد الآن.

852
01:17:34,116 --> 01:17:37,519
‫ولكن ابتعد عنها.

853
01:17:44,851 --> 01:17:47,262
‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟

854
01:17:47,396 --> 01:17:50,699
‫آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك.

855
01:17:50,834 --> 01:17:52,868
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

856
01:17:53,001 --> 01:17:58,307
‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟
‫إنّنا هنا.

857
01:18:00,576 --> 01:18:03,178
‫(جاي سي)؟

858
01:18:05,013 --> 01:18:08,250
‫النجدة! فليساعدنا أحد.

859
01:18:08,384 --> 01:18:10,919
‫ساعدونا! فليساعدنا أحد.

860
01:18:11,053 --> 01:18:13,122
‫النجدة!

861
01:18:17,159 --> 01:18:19,261
‫هل العرض في "بالتمور"؟

862
01:18:19,395 --> 01:18:20,830
‫أجل.

863
01:18:20,963 --> 01:18:22,732
‫إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟

864
01:18:22,866 --> 01:18:23,767
‫ليست بهذا الحد.

865
01:18:23,899 --> 01:18:25,634
‫إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي).

866
01:18:25,769 --> 01:18:29,238
‫أجل، أعرفُ ذلك، لذا...

867
01:18:30,158 --> 01:18:33,128
‫ألديكِ خطّة للحدث
‫الذي يلحق هذا الحدث؟

868
01:18:33,275 --> 01:18:36,278
‫كلّا، ليس لديّ.

869
01:18:36,412 --> 01:18:39,281
‫ما من شيء؟

870
01:18:39,415 --> 01:18:42,719
‫واقعًا، كنتُ أخطّط
‫للمجيء إليكِ ورؤيتكِ.

871
01:18:43,285 --> 01:18:45,755
‫أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا.

872
01:18:47,623 --> 01:18:49,793
‫تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي).

873
01:18:49,923 --> 01:18:52,426
‫أجل، وأنا أيضًا.

874
01:18:52,561 --> 01:18:53,695
‫حسنًا.

875
01:18:53,830 --> 01:18:55,531
‫هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟

876
01:18:55,664 --> 01:18:57,566
‫سأوصلها.

877
01:18:57,699 --> 01:18:59,034
‫أحبّكِ يا أمّي.

878
01:18:59,168 --> 01:19:01,370
‫- أحبّكِ.
‫- إلى اللقاء.

879
01:19:08,905 --> 01:19:12,080
‫"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022"

880
01:19:20,456 --> 01:19:23,692
‫ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ.

881
01:19:25,127 --> 01:19:27,095
‫بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها.

882
01:19:28,832 --> 01:19:34,436
‫كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ.

883
01:19:38,207 --> 01:19:41,477
‫كان عليّ أن أكلّمكَ.

884
01:19:44,413 --> 01:19:47,549
‫ولكنّ ما حصل...

885
01:19:48,250 --> 01:19:50,787
‫ليس ذنبي.

886
01:19:50,920 --> 01:19:55,457
‫ولا يُحسن مواصلة
‫إلقاء ذلك على عاتقي.

887
01:19:58,060 --> 01:20:01,230
‫اتخذتَ قراراتكَ يا (جون).

888
01:20:06,134 --> 01:20:09,137
‫وأظنّني في أعماقي...

889
01:20:09,271 --> 01:20:12,775
‫لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب.

890
01:20:14,142 --> 01:20:18,180
‫وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ...

891
01:20:18,313 --> 01:20:21,718
‫بأنّ يومًا ما حقيقةً
‫سنكون في علاقةٍ فعليّة.

892
01:20:25,087 --> 01:20:28,390
‫هذا كلّ ما كان عليه الأمر.

893
01:20:28,690 --> 01:20:31,660
‫كان حلمًا.

894
01:20:33,562 --> 01:20:39,134
‫وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية

895
01:20:39,268 --> 01:20:42,538
‫وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد.

896
01:20:50,312 --> 01:20:54,283
‫وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك...

897
01:20:55,985 --> 01:20:58,287
‫أنا من ذريّتكَ.

898
01:20:58,420 --> 01:21:01,690
‫وإنّ المرض الذي كان فيكَ...

899
01:21:02,825 --> 01:21:05,294
‫إنّه فيّ.

900
01:21:07,596 --> 01:21:09,398
‫بعض الأيّام أسوأ من غيرها.

901
01:21:09,531 --> 01:21:13,468
‫ولكنّي أشعر بذلك دومًا.

902
01:21:14,603 --> 01:21:16,940
‫كلّ يوم.

903
01:21:17,072 --> 01:21:19,675
‫إنّه هنا.

904
01:21:21,176 --> 01:21:23,746
‫ولكنّي لن أرتكب أخطاءك.

905
01:21:23,880 --> 01:21:25,280
‫لا يُمكنني.

906
01:21:26,049 --> 01:21:28,584
‫ما زلتُ هنا.

907
01:21:28,718 --> 01:21:34,156
‫اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي.

908
01:21:35,290 --> 01:21:38,126
‫فعلتَ الصواب تجاهها.

909
01:21:38,427 --> 01:21:41,196
‫فلولاك ما كان ليكون لها وجود.

910
01:21:42,865 --> 01:21:46,836
‫وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها.

911
01:21:47,703 --> 01:21:49,706
‫إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي.

912
01:21:49,839 --> 01:21:54,142
‫ولديّ الكثير لأتعلّمه منها.

913
01:21:58,047 --> 01:22:01,483
‫فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ...

914
01:22:03,118 --> 01:22:06,121
‫وتركتَها معي...

915
01:22:07,023 --> 01:22:11,861
‫فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه.

916
01:22:14,897 --> 01:22:16,665
‫وداعًا يا (جون).

917
01:22:20,393 --> 01:22:24,973
‫|| المهرّج ||

918
01:22:24,998 --> 01:22:31,120
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

