﻿1
00:04:28,685 --> 00:04:30,980
النجدة!

2
00:04:31,939 --> 00:04:34,483
النجدة!

3
00:04:35,734 --> 00:04:36,944
رباه، لا!

4
00:04:37,945 --> 00:04:39,030
النجدة!

5
00:04:54,794 --> 00:04:56,255
توقّفوا!

6
00:05:00,509 --> 00:05:02,552
لا!

7
00:05:05,932 --> 00:05:07,225
أرجوكم!

8
00:05:11,229 --> 00:05:14,065
لا. توقّفوا أرجوكم!

9
00:05:26,785 --> 00:05:29,914
لا! توقّفوا! أرجوكم!

10
00:05:31,999 --> 00:05:36,003
- أنزلاها!
- اتركوني! لا!

11
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
لا!

12
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
اقتلها.

13
00:06:10,453 --> 00:06:12,123
من أنت؟

14
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
الموت.

15
00:07:05,343 --> 00:07:07,386
انتظر. أرجوك.

16
00:07:08,762 --> 00:07:11,265
أرجوك، لا تقتلني. لا تقتلني، أرجوك.

17
00:07:13,351 --> 00:07:14,893
أرجوك لا تقتلني. أرجوك.

18
00:07:41,711 --> 00:07:45,174
حركة المرور على طريق 101 خفيفة جدًا
في اتجاه وسط مدينة "لوس أنجلوس".

19
00:07:45,257 --> 00:07:48,802
يمكنكم أن تتوقعوا سماء صافية اليوم
بدرجات حرارة في أواخر الـ20، وسط المدينة،

20
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
نحو 5 درجات أكثر دفئًا
في وادي "سان فرناندو".

21
00:07:51,638 --> 00:07:53,682
تستمعون إلى قناة "كي في إل إيه"،
"لوس أنجلوس"…

22
00:08:05,819 --> 00:08:08,072
"(بول كيرسي) وشركاه، استشاريون معماريون"

23
00:08:09,031 --> 00:08:10,366
أتعمل بجد؟

24
00:08:12,326 --> 00:08:13,535
مرحبًا يا "إريكا".

25
00:08:14,577 --> 00:08:16,288
هل هذا تصميمك لمركز الفن الجديد؟

26
00:08:16,372 --> 00:08:17,373
نعم.

27
00:08:17,456 --> 00:08:19,999
لا بد أنه من المثير
النظر إلى مبنى تعرف أنك صممته.

28
00:08:20,084 --> 00:08:21,127
أجل.

29
00:08:21,210 --> 00:08:23,045
- رسمت رسومات جديدة.
- دعيني أراها.

30
00:08:31,095 --> 00:08:34,181
- هل أنت بخير؟
- نعم، بالتأكيد. ما رأيك؟

31
00:08:41,938 --> 00:08:43,648
- تبدو جميلة جدًا.
- حقًا؟

32
00:08:46,860 --> 00:08:50,029
نعم. ليست رائعة، لكنها جميلة جدًا.

33
00:08:53,533 --> 00:08:54,576
انتظري قليلًا.

34
00:08:59,498 --> 00:09:01,583
- مرحبًا؟
- كيف الحال؟

35
00:09:02,542 --> 00:09:03,960
كل شيء على ما يُرام.

36
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
"إريكا" هنا.

37
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
شكرًا على توفير وقت للعمل معها. شكرًا.

38
00:09:08,006 --> 00:09:09,007
إنها مرحة.

39
00:09:09,091 --> 00:09:10,759
كما أنها موهوبة جدًا.

40
00:09:10,842 --> 00:09:12,051
وهذا يذكّرني بأمر.

41
00:09:13,011 --> 00:09:15,764
المقال الذي كتبته عن الزوجات المعنفات.
قصته جيدة.

42
00:09:15,847 --> 00:09:17,141
"استعادة احترام الذات بعد التعنيف"

43
00:09:17,224 --> 00:09:19,477
هل أعجبك حقًا؟ هل أثار غضبك؟

44
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
بالطبع.

45
00:09:20,643 --> 00:09:23,272
- ألا تزال ستأتي لتناول العشاء؟
- بالتأكيد.

46
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
- سأغادر هذا المكان عند الـ6:00.
- إلى اللقاء.

47
00:09:33,823 --> 00:09:35,992
- عودي إلى المنزل عند الـ10:30.
- الـ10:30؟

48
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
- الـ11:00.
- أمي!

49
00:09:40,414 --> 00:09:41,499
ذلك "راندي". يجب أن أذهب.

50
00:09:41,581 --> 00:09:43,958
عندما أقول الـ11:00، فإنني أعنيها بالضبط.

51
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
حسنًا.

52
00:09:45,877 --> 00:09:48,506
لو كنت مكانكما في ظل غيابي عن المنزل،

53
00:09:48,588 --> 00:09:50,382
لتجاهلت الفيلم وبقيت في البيت.

54
00:09:50,466 --> 00:09:51,467
حقًا؟

55
00:09:52,301 --> 00:09:53,385
اخرجي.

56
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
إلى اللقاء.

57
00:10:05,688 --> 00:10:07,316
- كيف حالك؟
- بخير حال.

58
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
"صالة الرماية"

59
00:10:56,198 --> 00:10:59,326
يا رجل، ماذا تحسبني؟ صاحب تكية؟

60
00:10:59,410 --> 00:11:01,537
إن لم تدفع، فلن تتعاطى.

61
00:11:01,620 --> 00:11:04,122
بربك يا رجل. بربك يا "جوجو". أحتاج…

62
00:11:04,206 --> 00:11:07,376
سمعت ما قاله الرجل. لا تملك مالًا. ارحل.

63
00:11:18,177 --> 00:11:19,555
- مرحبًا يا رفيقان.
- كيف حالك؟

64
00:11:19,638 --> 00:11:22,181
- كيف حالك؟
- انظر إليها.

65
00:11:23,267 --> 00:11:24,393
لندردش قليلًا.

66
00:11:24,476 --> 00:11:25,685
- سآتي إليك سريعًا.
- بالتأكيد.

67
00:11:25,768 --> 00:11:27,313
لدينا عمل لنناقشه.

68
00:11:27,396 --> 00:11:28,688
- حقًا؟
- حسنًا.

69
00:11:28,771 --> 00:11:31,941
شكرًا جزيلًا لك. دعني أذهب لأجلب "إريكا".

70
00:11:32,025 --> 00:11:34,110
ماذا خططتما لهذه الأمسية؟

71
00:11:35,613 --> 00:11:36,863
"إريكا".

72
00:11:37,489 --> 00:11:39,198
معي مخدرات مميزة من أجلك.

73
00:11:39,782 --> 00:11:41,743
كما وعدتك بالضبط.

74
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
ستحبينها.

75
00:11:48,667 --> 00:11:50,001
- شكرًا.
- تذكّري،

76
00:11:50,835 --> 00:11:54,423
يُوجد ما يكفيك وحدك، فلا تخبري حبيبك.

77
00:11:55,048 --> 00:11:56,132
أجل، بالتأكيد.

78
00:11:58,510 --> 00:12:00,136
يبدأ عرض الفيلم عند الـ8:30.

79
00:12:01,263 --> 00:12:02,640
فيلم مدته ساعتان.

80
00:12:03,349 --> 00:12:05,934
يعني هذا أننا يمكننا العودة
قبل عودة "إريكا".

81
00:12:06,017 --> 00:12:07,018
جيد.

82
00:12:08,437 --> 00:12:11,147
ما رأيك في ذلك الفتى "راندي"؟

83
00:12:12,274 --> 00:12:13,359
حسنًا، إنه…

84
00:12:14,025 --> 00:12:16,612
إنه مجدّ في المدرسة. وهو فتى لطيف. لماذا؟

85
00:12:18,322 --> 00:12:19,989
كنت قلقًا فحسب على "إريكا".

86
00:12:20,616 --> 00:12:23,201
أشعر وكأنها ابنتي.

87
00:12:23,285 --> 00:12:24,495
هذا لطيف.

88
00:12:25,203 --> 00:12:28,081
إنها تشعر بالمثل تجاهك. فهي تحبك.

89
00:12:31,084 --> 00:12:32,168
وأنا كذلك.

90
00:12:34,128 --> 00:12:37,675
وأنا أحبكما، لكن يجدر بنا الذهاب،
وإلا فوّتنا بداية الفيلم.

91
00:12:37,757 --> 00:12:41,844
لا، لن تتهرّب من هذه المحادثة بتلك السهولة.

92
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
نتواعد منذ عامين.

93
00:12:49,311 --> 00:12:50,354
و…

94
00:12:53,231 --> 00:12:54,650
تريدين التزامًا.

95
00:12:56,318 --> 00:12:59,153
أجل. أريد ذلك.

96
00:13:05,703 --> 00:13:07,954
مرحبًا؟ نعم.

97
00:13:12,166 --> 00:13:13,502
رباه.

98
00:13:14,877 --> 00:13:16,295
ما الأمر يا "راندي"؟

99
00:13:16,380 --> 00:13:18,507
- سيدة "شيلدون"؟ أنا د. "روزنبلات".
- لا أعرف.

100
00:13:18,590 --> 00:13:21,217
- ماذا حدث لابنتي؟
- تعاطت جرعة زائدة من الكوكايين.

101
00:13:21,300 --> 00:13:23,429
هذه سخافة. لا تتعاطى "إريكا" المخدرات.

102
00:13:23,512 --> 00:13:24,763
لكنها تعاطت الليلة.

103
00:13:24,846 --> 00:13:26,973
حالة طارئة في الغرفة الـ6.

104
00:13:27,056 --> 00:13:29,308
أيها الطبيب، توقّف قلبها ولا يُوجد نبض.

105
00:13:29,393 --> 00:13:31,645
- هل حقنتها بالـ"ناركان" والـ"غلوكوز"؟
- نعم يا سيدي.

106
00:13:31,729 --> 00:13:32,979
- 4 أمبير؟
- لا تُوجد استجابة.

107
00:13:33,062 --> 00:13:35,524
لا يمكنكما الدخول.
يجب أن تنتظرا في الخارج.

108
00:13:35,607 --> 00:13:37,776
- حسنًا، علينا أن نصعقها.
- حسنًا.

109
00:13:37,859 --> 00:13:38,943
هل ابتعد الجميع؟

110
00:13:39,737 --> 00:13:41,405
ابتعدوا.

111
00:13:42,364 --> 00:13:45,950
- حاولي. باستمرار، ولا تتوقفي.
- 1، 2، 3…

112
00:13:46,034 --> 00:13:49,371
- اضبط على 300 وات. لنصعقها مجددًا.
- 360.

113
00:13:49,455 --> 00:13:50,913
…2، 3…

114
00:13:52,750 --> 00:13:55,334
فليبتعد الجميع.

115
00:13:55,419 --> 00:13:56,420
ابتعدوا.

116
00:13:57,211 --> 00:13:59,297
استمري. لا تزال مصابة بالرجفان.

117
00:13:59,381 --> 00:14:02,091
لنحقنها بالـ"ليدوكايين"،
75 ملليغرامًا وريديًا

118
00:14:02,175 --> 00:14:04,135
ونصعقها مرةً أخرى. هيا.

119
00:14:04,218 --> 00:14:06,345
- اتسع بؤبؤا عينيها.
- لا تتوقفي! واصلي.

120
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
دعيني أرى هذا.

121
00:14:12,268 --> 00:14:13,352
فقدناها.

122
00:14:20,985 --> 00:14:22,320
سيدة "شيلدون"؟

123
00:14:25,031 --> 00:14:26,240
أنا آسف جدًا.

124
00:15:18,251 --> 00:15:19,961
أنت! أيها الوغد!

125
00:15:22,714 --> 00:15:25,341
أنزل يديك عني! ارحلوا من هنا.

126
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
ما أصاب حبيبتك ليس ذنبي!

127
00:15:45,278 --> 00:15:47,739
إنما كان المخدر قويًا جدًا عليها!

128
00:15:49,491 --> 00:15:50,742
هراء!

129
00:15:52,118 --> 00:15:54,203
هراء! أنت قتلتها!

130
00:15:58,124 --> 00:16:00,669
لم أقتل أحدًا. لم يجبرها أحد على التعاطي.

131
00:16:00,752 --> 00:16:02,211
كان ذلك خيارها أيها الذكي.

132
00:16:02,295 --> 00:16:04,715
سنرى رأي الشرطة بشأن هذا.

133
00:16:06,592 --> 00:16:08,844
ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

134
00:16:08,927 --> 00:16:10,554
اكتشف معناه أيها الذكي!

135
00:16:10,637 --> 00:16:13,181
اكتشف معناه. أنت من أعطاها المخدر المميز!

136
00:16:14,140 --> 00:16:18,227
سأتجه إلى الشرطة وأخبرهم بكل ما أعرفه!

137
00:16:22,190 --> 00:16:24,984
أنصت بعناية! الشرطة!

138
00:16:25,067 --> 00:16:27,028
وستموت كما ماتت.

139
00:16:28,572 --> 00:16:31,533
ودّع حياتك يا رجل!

140
00:16:43,336 --> 00:16:44,588
أنت!

141
00:17:09,445 --> 00:17:12,031
أنصتوا جميعًا! الزموا سياراتكم!

142
00:17:12,114 --> 00:17:13,617
فليفصل أحد الكهرباء!

143
00:17:14,200 --> 00:17:16,118
افصلوا الكهرباء!

144
00:17:16,202 --> 00:17:18,246
رباه! افصلوا الكهرباء!

145
00:17:28,256 --> 00:17:29,883
ماذا حدث برأيك؟

146
00:17:29,967 --> 00:17:33,553
كان "جوجو" تاجر مخدرات.
تشاجر مع فتى يُدعى "راندي فيسكوفيتش"،

147
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
طعنه وأصابه تاجر آخر بالرصاص.

148
00:17:35,681 --> 00:17:36,848
- لماذا؟
- من يدري؟

149
00:17:36,932 --> 00:17:39,935
لا يحتاج أولئك الحمقى إلى سبب
ليقتل بعضهم بعضًا.

150
00:17:40,018 --> 00:17:42,896
- أيها الرقيب "راينر". الرقيب "راينر"؟
- نعم؟

151
00:17:42,980 --> 00:17:44,856
رأى هذا الفتى مطلق النار.

152
00:17:44,940 --> 00:17:47,358
لم أر وجهه، بل السيارة التي غادر بها.

153
00:17:47,441 --> 00:17:49,235
- حقًا؟
- نعم.

154
00:17:49,318 --> 00:17:51,570
كانت سيارة "تورنادو". "تورنادو" زرقاء.

155
00:17:51,655 --> 00:17:52,823
هل قرأت لوحتها؟

156
00:17:52,906 --> 00:17:55,951
لمحت الأرقام الـ3 الأخيرة. كانت 226.

157
00:17:56,910 --> 00:17:58,369
هل أنت متأكد من أن هذا كل ما تتذكره؟

158
00:17:58,452 --> 00:18:02,040
أنا لست محققًا. بل أنت المحقق.

159
00:18:02,123 --> 00:18:03,499
هيا.

160
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
فتى لطيف.

161
00:18:06,544 --> 00:18:08,964
إذًا يا "فيل"، اذهب وحقق في الأمر.

162
00:18:09,047 --> 00:18:10,048
حسنًا.

163
00:18:49,170 --> 00:18:51,255
"أعرف من تكون"

164
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
مرحبًا؟

165
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
- سيد "كيرسي".
- أجل؟

166
00:19:03,309 --> 00:19:05,979
- هل استلمت ملاحظتي؟
- من المتكلم؟

167
00:19:06,688 --> 00:19:10,734
أرى أننا يجب أن نلتقي،
لنناقش أمرًا فيه مصلحة متبادلة.

168
00:19:11,275 --> 00:19:15,781
لن أبرح مكاني
حتى أعرف من المتكلم وماذا تريد.

169
00:19:16,322 --> 00:19:19,575
إذا رفضت، فسأخبر الشرطة بكل شيء أعرفه.

170
00:19:19,658 --> 00:19:21,078
وإنني أعرف الكثير.

171
00:19:21,619 --> 00:19:23,329
هل جذبت انتباهك الآن؟

172
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
جيد.

173
00:19:26,083 --> 00:19:30,003
إذا نظرت من نافذتك،
فسترى سيارة ليموزين متوقفة أمامك.

174
00:19:41,389 --> 00:19:43,265
أتطلّع إلى لقائنا.

175
00:20:21,972 --> 00:20:23,222
سيد "كيرسي".

176
00:20:25,641 --> 00:20:27,144
مساء الخير يا سيد "كيرسي".

177
00:20:28,394 --> 00:20:31,730
أم هل أقول السيد "المقتص"؟

178
00:20:33,441 --> 00:20:34,525
أنصت.

179
00:20:35,484 --> 00:20:38,529
إذا كنت تريد ابتزازي، فأنت تضيع وقتك.

180
00:20:38,612 --> 00:20:43,617
فهذا المكان أكثر قيمة
مما يمكنني أن أجنيه لبقية حياتي.

181
00:20:45,036 --> 00:20:46,370
هل لديك فكرة عمّن أكون؟

182
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
هل يجب عليّ؟

183
00:20:49,166 --> 00:20:51,459
هل يعني لك اسم "ناثان وايت" شيئًا؟

184
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
هل تمتلك جريدة؟

185
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
لا أسعى إلى مالك يا "كيرسي".

186
00:21:02,761 --> 00:21:04,472
بل مهارتك الاحترافية.

187
00:21:06,933 --> 00:21:09,393
أريدك أن تقتل شخصًا من أجلي.

188
00:21:14,816 --> 00:21:17,819
ماتت زوجتي في حادث سيارة قبل 10 سنوات.

189
00:21:19,070 --> 00:21:22,448
أصبحت ابنتي "ليزا" حياتي بأكملها.

190
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
في العام الماضي، بدأت الكلية.

191
00:21:26,660 --> 00:21:28,830
كانت الأمور تسير بشكل رائع.

192
00:21:30,040 --> 00:21:32,291
ثم فجأةً، تغيّر كل شيء.

193
00:21:33,334 --> 00:21:36,046
انخفضت درجاتها. وتركت الكلية.

194
00:21:40,299 --> 00:21:43,385
بدأت في تعاطي الكوكايين.

195
00:21:46,932 --> 00:21:48,141
قبل 3 أشهر…

196
00:21:50,852 --> 00:21:51,937
ماتت بسبب…

197
00:21:57,608 --> 00:22:00,111
أعرف أمر ابنة صديقتك يا سيد "كيرسي".

198
00:22:01,612 --> 00:22:05,158
أعلم أيضًا أنك أطلقت النار
على المروّج الذي باع لها المخدرات.

199
00:22:05,242 --> 00:22:06,243
لكنني أسألك يا سيدي…

200
00:22:08,286 --> 00:22:10,288
ماذا عمّن يدعمونه؟

201
00:22:11,705 --> 00:22:15,417
كم طفلًا سنتركهم يدمرونه

202
00:22:15,919 --> 00:22:19,047
قبل أن نقول: "كفى" يا سيد "كيرسي"؟

203
00:22:19,130 --> 00:22:20,215
كم طفلًا؟

204
00:22:22,633 --> 00:22:24,219
أنفقت مبلغًا كبيرًا

205
00:22:24,302 --> 00:22:27,721
في شراء معلومات
عن كبار تجار المخدرات في "لوس أنجلوس".

206
00:22:28,389 --> 00:22:31,475
سأمدك بالمال والأسلحة
والأسماء وأي شيء تريده.

207
00:22:37,232 --> 00:22:38,900
كلهم قتلة يا "كيرسي".

208
00:22:39,650 --> 00:22:43,321
من أصغر مروّج عند نواصي الشوارع
إلى الأثرياء ذوي السُلطة في القمة.

209
00:22:44,030 --> 00:22:46,699
يستحق كل من له علاقة بالمخدرات الموت.

210
00:22:48,201 --> 00:22:50,203
يجب ردعهم يا "كيرسي".

211
00:22:53,081 --> 00:22:55,333
أحتاج إلى بضعة أيام للتفكير في الأمر.

212
00:23:08,762 --> 00:23:12,641
عندما مات "مايكل"،
كانت "إريكا" في الـ5 من عمرها.

213
00:23:14,936 --> 00:23:16,354
قطعت لها وعدًا،

214
00:23:18,315 --> 00:23:21,359
بأنه مهما حدث، ستكون أولويتي دائمًا.

215
00:23:22,776 --> 00:23:24,112
خذلتها.

216
00:23:25,280 --> 00:23:29,284
كنت مشغولة جدًا بعملي ولم أر ما كان يحدث.

217
00:23:34,080 --> 00:23:36,124
عليك أن توقفي هذا الآن.

218
00:23:36,915 --> 00:23:38,751
أعرف حقيقة شعورك لأنني مررت به.

219
00:23:38,834 --> 00:23:40,711
تظنين أنه كان عليك أن تتصرفي بشكل مختلف،

220
00:23:40,794 --> 00:23:42,421
لكن ليس الأمر كذلك. هذا ليس صحيحًا.

221
00:23:43,256 --> 00:23:45,175
إن موت "إريكا" ليس ذنبك.

222
00:23:45,924 --> 00:23:47,760
بل ذنب تلك المخدرات.

223
00:23:49,637 --> 00:23:51,264
أنا غاضبة جدًا.

224
00:23:53,766 --> 00:23:57,728
أشعر بالعجز الشديد. أريد أن أفعل شيئًا.

225
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
لا أعرف ماذا أفعل.

226
00:24:04,277 --> 00:24:07,155
أنت كاتبة. اكتبي عن الأمر.

227
00:24:07,738 --> 00:24:10,866
أخبري الناس بأمر المخدرات.
واصلي الكتابة عنها فحسب.

228
00:24:20,085 --> 00:24:21,835
ما القصة التي أردت كتابتها؟

229
00:24:22,628 --> 00:24:23,796
المخدرات.

230
00:24:23,879 --> 00:24:25,423
"كارين"، تعلمين أن كل…

231
00:24:25,506 --> 00:24:29,094
أعلم. أعلم أن الأمر يخصني شخصيًا.
لكن لهذا عليّ كتابتها.

232
00:24:29,677 --> 00:24:32,596
أريد أن أعرف لماذا ماتت.
أريد أن أعرف المسؤول.

233
00:24:32,680 --> 00:24:36,017
المشكلة هي أنه لا أحد يكترث.
يتعاطى الجميع المخدرات هذه الأيام.

234
00:24:36,101 --> 00:24:38,644
لم يعد يتعاطاها مدمنو الشوارع فقط،
بل الجميع.

235
00:24:38,727 --> 00:24:42,399
الأثرياء وذوو الطبقة الوسطى
والأطباء والمحامون والسكرتيريون.

236
00:24:43,316 --> 00:24:46,610
إنها طريقة الحياة الأمريكية الجديدة.
لا يريدون القراءة عنها.

237
00:24:46,694 --> 00:24:49,364
فإنهم يعرفونها بالفعل، ولا يكترثون.

238
00:24:49,447 --> 00:24:51,573
إن لم يكونوا يكترثون،
فعلينا جعلهم يكترثون.

239
00:24:51,657 --> 00:24:53,201
بربك يا "كارين".

240
00:24:53,701 --> 00:24:55,370
هذا مهم لي يا "بات".

241
00:24:55,953 --> 00:24:58,622
حسنًا، لكن في كل خطوة،
عليك أن تخبريني بما تفعلين.

242
00:24:58,706 --> 00:25:01,292
لا أريد أن يجد رجال الشرطة جثتك
ملقاة في زقاق في مكان ما.

243
00:25:01,376 --> 00:25:02,918
- اتفقنا؟ حسنًا.
- اتفقنا.

244
00:25:07,090 --> 00:25:08,924
هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟

245
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
نعم.

246
00:25:11,052 --> 00:25:12,053
حسنًا.

247
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
آمل فحسب أن تكون معدتك قوية.

248
00:25:15,681 --> 00:25:17,558
في أي جريدة قلت إنك تعملين؟

249
00:25:17,641 --> 00:25:18,851
"تريبيون".

250
00:25:20,395 --> 00:25:23,314
تريدين رؤية الجثث
المرتبطة بالمخدرات فقط، أليس كذلك؟

251
00:25:23,814 --> 00:25:24,982
بلى.

252
00:25:27,609 --> 00:25:29,195
ذكر عمره 18 عامًا.

253
00:25:29,737 --> 00:25:33,949
مات عندما انفجر غليونه في وجهه.

254
00:25:34,992 --> 00:25:36,577
هل أردت رؤية الجثة؟

255
00:25:51,550 --> 00:25:53,303
ذكر عمره 19 عامًا.

256
00:25:53,927 --> 00:25:56,722
سرق محل بيع خمور
للحصول على المال لشراء المخدرات.

257
00:26:03,771 --> 00:26:05,939
أنثى عمرها 17 عامًا.

258
00:26:08,734 --> 00:26:11,488
ماتت بسبب سكتة دماغية
من تعاطي الكوكايين المتكرر.

259
00:26:15,032 --> 00:26:16,992
فتاة صغيرة عمرها 13 عامًا.

260
00:26:17,075 --> 00:26:19,995
كانت تعرض نفسها في الشارع
لتتحمل نفقة عادتها،

261
00:26:20,497 --> 00:26:22,373
وشق أحد زبائنها حلقها.

262
00:26:22,998 --> 00:26:24,583
13 عامًا؟

263
00:26:30,964 --> 00:26:32,049
رباه.

264
00:26:34,635 --> 00:26:36,137
كلهم أطفال.

265
00:26:37,555 --> 00:26:40,183
أجل. يبدو هذا جيدًا.

266
00:26:40,266 --> 00:26:41,351
خذ يا رجل.

267
00:26:41,434 --> 00:26:43,977
استمتعوا الليلة. متّعوا أنفسكم.

268
00:26:44,061 --> 00:26:46,356
تعرفون إلى أين تعودون إذا أردتم المزيد.

269
00:26:47,689 --> 00:26:48,857
مرحبًا.

270
00:26:51,361 --> 00:26:52,570
أجل.

271
00:26:52,653 --> 00:26:53,862
مرحبًا.

272
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
يبدو أنك ستقيمين حفلة الليلة.

273
00:26:56,824 --> 00:26:58,784
أتيت إلى المكان المناسب لشراء مقبلاتك

274
00:26:58,867 --> 00:27:01,371
لأن لديّ أفضل ما يمكن أن يشتريه المال.

275
00:27:01,454 --> 00:27:03,622
لا أريد ذلك. أريد معلومات.

276
00:27:05,874 --> 00:27:07,042
المكابح في اليسار!

277
00:27:08,545 --> 00:27:09,795
أي معلومات؟

278
00:27:10,296 --> 00:27:13,216
من يفعل ماذا؟ ومن يبيع ماذا؟
ومن يعمل لصالح من؟

279
00:27:13,299 --> 00:27:14,633
لماذا تريدينها؟

280
00:27:15,385 --> 00:27:16,469
هل يهم هذا؟

281
00:27:17,220 --> 00:27:20,306
لست شرطية، لذا لا بد أنك صحفية. أليس كذلك؟

282
00:27:20,390 --> 00:27:22,850
إن لم تكن مهتمًا،
فسأذهب إلى مكان آخر، اتفقنا؟

283
00:27:22,933 --> 00:27:24,602
لم أقل إنني لست مهتمًا.

284
00:27:25,644 --> 00:27:28,481
نوع المعلومات
التي تتحدثين عنها ستكلفك أكثر.

285
00:27:28,981 --> 00:27:30,065
أكثر بكثير.

286
00:27:30,774 --> 00:27:31,942
كم أكثر؟

287
00:27:32,818 --> 00:27:35,821
ستكون هذه آخر مرة نلتقي فيها في منزلي.

288
00:27:36,531 --> 00:27:39,367
من الآن فصاعدًا، يجب أن نكون شديدي الحذر.

289
00:27:40,326 --> 00:27:43,371
تُوجد منظمتان رئيستان للمخدرات
في "لوس أنجلوس".

290
00:27:43,454 --> 00:27:45,789
يرأس إحداهما رجل يُدعى "إد زكرياس".

291
00:27:45,873 --> 00:27:49,460
ويرأس الأخرى شقيقان، "جاك" و"توني روميرو".

292
00:27:49,544 --> 00:27:53,839
تسيطران فيما بينهما على 90 بالمئة
من تجارة المخدرات في جنوب "كاليفورنيا".

293
00:27:53,922 --> 00:27:55,258
هل تصدّق ذلك؟

294
00:27:55,341 --> 00:27:56,842
وفقًا لمصادري،

295
00:27:56,925 --> 00:27:59,470
فإن المروّج الذي قتلته
يعمل لصالح "إد زكرياس".

296
00:28:00,221 --> 00:28:03,849
هذا كل ما ستحتاج إليه
عن منظمتي "زكرياس" و"روميرو".

297
00:28:03,932 --> 00:28:06,269
صور وسير ذاتية وكل شيء.

298
00:28:09,021 --> 00:28:12,816
منذ نحو عام، قرر "جاك" و"توني"
غزو أراضي "زكرياس".

299
00:28:12,900 --> 00:28:14,277
كانت بداية حرب عصابات.

300
00:28:14,360 --> 00:28:17,447
تدخّل "زكرياس"، وتفاوض بسرعة على هدنة.

301
00:28:17,530 --> 00:28:20,575
لكن ثق بكلامي، أُشعل الفتيل.

302
00:28:20,658 --> 00:28:21,825
والانفجار قريب.

303
00:28:24,953 --> 00:28:27,415
سأتدبّر هذا بطريقتي. لا تتدخل.

304
00:28:27,498 --> 00:28:28,666
حسنًا.

305
00:28:29,542 --> 00:28:31,502
سأحتاج إلى بضعة أشياء.

306
00:28:31,586 --> 00:28:33,421
قلت إنك تستطيع إمدادي بأسلحة؟

307
00:28:37,007 --> 00:28:38,551
تحدّث إلى هذا الرجل.

308
00:28:39,302 --> 00:28:40,844
سيعطيك كل ما تريد.

309
00:28:47,518 --> 00:28:49,354
المحقق "غروير"، اتصال على الخط الثاني.

310
00:28:49,437 --> 00:28:51,021
لن تصدّق هذا.

311
00:28:51,689 --> 00:28:53,274
لقد تحدثت للتو إلى الطب الشرعي.

312
00:28:53,815 --> 00:28:57,110
فحصوا الرصاصة ذات عيار 9 ملليمترات
التي قتلت "جوجو روس".

313
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
لا أستطيع حل هذه الألغاز اللعينة أبدًا.

314
00:29:02,074 --> 00:29:06,244
تطابق الرصاصة التي عُثر عليها في جثة السارق
الذي قُتل في وسط المدينة قبل عامين.

315
00:29:06,329 --> 00:29:07,330
إذًا؟

316
00:29:07,413 --> 00:29:09,332
قتله المقتص.

317
00:29:09,415 --> 00:29:12,710
بربك يا "فيل"، تقاعد المقتص قبل سنوات.

318
00:29:12,793 --> 00:29:14,252
يبدو أنه عاد.

319
00:29:14,337 --> 00:29:16,339
أتقول لي إنه من كان يقود سيارة "تورنادو"؟

320
00:29:16,838 --> 00:29:18,215
أتت هذه للتو عبر الكمبيوتر.

321
00:29:18,299 --> 00:29:23,261
تُوجد 28 سيارة "تورنادو" زرقاء في الولاية
آخر 3 أرقام في لوحاتها 226.

322
00:29:23,346 --> 00:29:25,390
9 منها في "لوس أنجلوس".

323
00:29:26,432 --> 00:29:28,934
رباه. المقتص.

324
00:29:31,019 --> 00:29:32,229
حسنًا، لنبحث عنه.

325
00:29:33,063 --> 00:29:36,526
أرسلي نسخة إلى "مايكل إيدي"
وأخرى إلى "ديفيد بوسطن".

326
00:29:37,275 --> 00:29:38,276
سيد "كيرسي"؟

327
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
نعم.

328
00:29:39,861 --> 00:29:43,658
أنا الرقيب "راينر".
وهذا شريكي الرقيب "نوزاكي".

329
00:29:43,741 --> 00:29:45,117
كيف أخدمكما؟

330
00:29:45,200 --> 00:29:47,035
نتحدث إلى عدد من الأشخاص في هذه المنطقة

331
00:29:47,119 --> 00:29:49,121
كجزء من تحقيق روتيني.

332
00:29:49,747 --> 00:29:52,542
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك إخبارنا
بمكان وجودك مساء الثلاثاء الماضي

333
00:29:52,625 --> 00:29:54,544
بين الـ7:00 والـ9:00.

334
00:29:55,586 --> 00:29:59,214
يوم الثلاثاء، أغادر هذا المكان
في نحو الساعة الـ6:00،

335
00:30:00,173 --> 00:30:04,429
وبسبب حركة المرور وما إلى ذلك،
أعود إلى المنزل نحو الساعة الـ6:45.

336
00:30:04,512 --> 00:30:05,929
كنت في المنزل تلك الليلة إذًا؟

337
00:30:07,348 --> 00:30:08,974
نعم، حسبما أتذكّر.

338
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
- هل يمكن لأحد تأكيد ذلك؟
- كنت وحدي.

339
00:30:12,269 --> 00:30:13,270
فهمت.

340
00:30:14,187 --> 00:30:16,691
- هل تمتلك مسدسًا يا سيد "كيرسي"؟
- لا.

341
00:30:17,358 --> 00:30:18,942
- هل أنت متزوج؟
- لا.

342
00:30:19,527 --> 00:30:20,986
مطلّق؟

343
00:30:22,697 --> 00:30:24,281
ماتت زوجتي وابنتي.

344
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
تعازيّ الحارة.

345
00:30:27,117 --> 00:30:28,869
- حادث سيارة؟
- لا.

346
00:30:30,287 --> 00:30:33,374
حسنًا، انتهينا. آسف على إزعاجك.

347
00:30:38,253 --> 00:30:39,464
ما رأيك إذًا؟

348
00:30:39,547 --> 00:30:42,966
أرى أن علينا أن نعرف المزيد
عن السيد "بول كيرسي".

349
00:30:51,392 --> 00:30:54,936
نشأ "إد زكرياس" في مساكن الأحياء الفقيرة
في جنوب "برونكس" في "نيويورك".

350
00:30:55,772 --> 00:30:58,356
خرج إلى الشوارع
لإجراء مهام للعصابة في سن الـ12.

351
00:30:59,400 --> 00:31:02,235
صُقلت مهاراته، وجندته المافيا.

352
00:31:03,111 --> 00:31:05,782
ارتكب أول جريمة قتل له
عندما كان في سن الـ19.

353
00:31:05,864 --> 00:31:07,908
رجل جذاب وممتع.

354
00:31:07,991 --> 00:31:11,829
يحب عمله وينغمس في تخيلاته.

355
00:31:35,520 --> 00:31:36,646
حسنًا!

356
00:31:37,395 --> 00:31:40,232
قلت إنني لا أريد كعكة.
لا يُفترض وجود كعكة.

357
00:31:42,568 --> 00:31:45,070
- أنت مخادع.
- عيد ميلاد سعيدًا.

358
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
هيا يا "إد"، هلّا تطفئ الشموع.

359
00:31:47,532 --> 00:31:49,450
شاهدوا هذا.

360
00:31:50,200 --> 00:31:52,953
- هيا يا زعيم. أنت لها.
- لنر مقدرتك.

361
00:31:53,036 --> 00:31:54,037
"عيد ميلاد سعيدًا يا (إد)"

362
00:31:54,996 --> 00:31:57,332
- هيا.
- هيا.

363
00:32:14,057 --> 00:32:16,894
- شامبانيا.
- سنحتاج إلى مزيد من الثلج.

364
00:32:16,977 --> 00:32:18,855
سآتي به. يريدون شامبانيا.

365
00:32:18,937 --> 00:32:19,938
حسنًا.

366
00:32:26,278 --> 00:32:27,445
كيف كان مذاق الشمعة؟

367
00:32:27,530 --> 00:32:28,781
أفضل من الكعكة.

368
00:32:30,031 --> 00:32:31,032
بئسًا.

369
00:32:32,493 --> 00:32:33,703
من دعاهم؟

370
00:32:33,786 --> 00:32:34,953
أنا.

371
00:32:35,036 --> 00:32:36,664
إنها حفلتي، هل تتذكر؟

372
00:32:43,295 --> 00:32:46,965
سُررت بمجيئك يا "جاك".
ألا تزال تجالس الأطفال؟

373
00:32:48,926 --> 00:32:50,135
عيد ميلاد سعيدًا.

374
00:32:54,014 --> 00:32:55,307
هل عليّ الاتصال بفرقة المتفجرات؟

375
00:32:56,141 --> 00:32:57,727
هذا مضحك يا "إدي".

376
00:32:58,435 --> 00:32:59,687
إنه "أليكس".

377
00:32:59,770 --> 00:33:01,271
- احمل هذه يا "فيرينو".
- حسنًا.

378
00:33:01,354 --> 00:33:02,439
مرحبًا.

379
00:33:04,107 --> 00:33:05,108
أجل.

380
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
ماذا؟

381
00:33:13,450 --> 00:33:14,952
- أين "فينسنت"؟
- في ملعب التنس.

382
00:33:15,035 --> 00:33:17,245
- ابحث عنه وأحضره إلى غرفة الألعاب.
- بالتأكيد.

383
00:33:31,552 --> 00:33:34,889
مرحبًا يا "جاك" و"توني".
أريد التحدث إليكما. على انفراد.

384
00:34:22,937 --> 00:34:24,312
فيم كل هذا؟

385
00:34:24,396 --> 00:34:26,983
قتل شخص ما أحد مروّجيّ قبل ليلتين.

386
00:34:28,025 --> 00:34:29,484
رجل اسمه "جوجو روس".

387
00:34:30,485 --> 00:34:34,239
كنت أتساءل إن كنتما ربما…

388
00:34:34,991 --> 00:34:36,659
ربما تعرفان شيئًا عن الأمر.

389
00:34:36,742 --> 00:34:39,244
- ما كنا لنلمس فتى مهامك.
- لم لا تصمت؟

390
00:34:39,327 --> 00:34:40,705
توقّف فحسب!

391
00:34:45,042 --> 00:34:46,376
أؤكد لك يا "إد"،

392
00:34:47,377 --> 00:34:49,379
لا نعرف شيئًا عن هذا.

393
00:34:51,007 --> 00:34:55,343
أكره أن تبدأ المشكلات
بيننا مجددًا يا "جاك".

394
00:34:56,511 --> 00:34:58,346
قد يتأذى الكثير من الناس.

395
00:34:59,222 --> 00:35:01,099
هل تفهم ما أقول؟

396
00:35:01,182 --> 00:35:04,519
نعم، لا نريد مشكلات.
نريد الحفاظ على السلام.

397
00:35:05,646 --> 00:35:06,981
جيد.

398
00:35:07,064 --> 00:35:08,774
جيد جدًا.

399
00:35:11,861 --> 00:35:12,862
"فينسنت".

400
00:35:15,072 --> 00:35:16,782
- كيف حالك يا فتى؟
- حسنًا.

401
00:35:16,866 --> 00:35:18,158
- تعرف هذين.
- أجل.

402
00:35:18,241 --> 00:35:20,703
- "جاك" وشقيقه الأصغر "توني".
- مرحبًا يا "توني".

403
00:35:20,786 --> 00:35:22,620
- كيف حالك؟
- بخير.

404
00:35:22,705 --> 00:35:24,372
- ما رأيك في شراب؟
- فودكا بالبرتقال.

405
00:35:24,456 --> 00:35:25,666
- "نك"؟
- بالتأكيد.

406
00:35:26,207 --> 00:35:30,295
- كيف كانت "كولومبيا"؟
- مذهلة. كانت للنساء سمرة رائعة.

407
00:35:30,378 --> 00:35:33,131
أثداؤهنّ متدلية وتتخبط في كل أرجاء…

408
00:35:33,214 --> 00:35:35,467
- عليك أن تذهب إلى هناك.
- أعلم.

409
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
أجل.

410
00:35:38,095 --> 00:35:39,972
لقد تحدثت إلى "أليكس" يا "فينسنت".

411
00:35:41,057 --> 00:35:42,307
قال إنك كنت محقًا.

412
00:35:43,059 --> 00:35:46,186
- كانت الشحنة خفيفة.
- أعلم. أخبرتك بذلك.

413
00:35:46,269 --> 00:35:50,315
كنت أعرف أن "رودريغيز" كان يختلس أموالنا.
لا يمكنك الوثوق بأي من الكولومبيين.

414
00:35:50,398 --> 00:35:52,233
- أجل، أعرف قصدك.
- أنصت.

415
00:35:52,317 --> 00:35:56,072
- أتريد أن أتدبّر الأمر؟
- لا. لا تقلق بشأن هذا.

416
00:35:57,114 --> 00:35:59,867
- سأتدبّر ذلك الأمر شخصيًا.
- حسنًا.

417
00:36:04,621 --> 00:36:06,289
لم يكن "رودريغيز" يختلس أموالنا.

418
00:36:08,709 --> 00:36:09,710
بل أنت.

419
00:36:16,549 --> 00:36:19,970
كما قلت، لا أحب المشكلات.

420
00:36:35,652 --> 00:36:38,823
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أستخدم الحمّام فحسب.

421
00:36:39,531 --> 00:36:40,741
اخرج إلى هنا.

422
00:36:44,244 --> 00:36:45,245
ما اسمك؟

423
00:36:45,996 --> 00:36:47,247
اسمي "ليو".

424
00:36:48,874 --> 00:36:52,460
حسنًا يا "ليو"، تبدو رجلًا ذكيًا جدًا.

425
00:36:53,170 --> 00:36:56,048
إذا تكتمت على هذا الأمر،
يمكنك أن تجني بعض المال.

426
00:36:57,925 --> 00:37:00,677
- أجل، صحيح. لا أعرف شيئًا.
- جيد.

427
00:37:01,469 --> 00:37:02,512
بما أنك هنا،

428
00:37:02,595 --> 00:37:04,431
فما رأيك في أن تساعد في إخراج الجثة؟

429
00:38:10,705 --> 00:38:14,584
تستغل منظمة "إد زكرياس" مفهوم الخوف.

430
00:38:15,085 --> 00:38:18,923
أبرز منفذيه، "داني مورينو"
و"آرت سانيلا" و"جاك ستاين"،

431
00:38:19,547 --> 00:38:22,592
جُندوا بتكلفة عالية لتنفيذ هذه السياسة.

432
00:38:22,675 --> 00:38:28,015
إنهم يتسمون بالكفاءة ويعملون معًا دائمًا
ويفضلون الطعام الإيطالي.

433
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
- "جينو".
- مساء الخير يا أصدقائي.

434
00:38:31,351 --> 00:38:34,562
- هل تأخرنا على الغداء؟
- المكان مفتوح لك دائمًا يا سيد "مورينو".

435
00:38:35,272 --> 00:38:38,316
- سُررت برؤيتك، سيد "ستاين". سيد "سانيلا".
- كيف حال زوجتك وأبنائك؟

436
00:38:38,399 --> 00:38:41,736
إنهم بخير، شكرًا.
تعالوا من هنا. سأريكم مائدتكم.

437
00:39:23,153 --> 00:39:24,154
شكرًا.

438
00:39:27,365 --> 00:39:30,577
انتبه للماء يا فتى. لقد سكبته عليّ.

439
00:39:30,660 --> 00:39:33,454
- آسف يا سيد "سانيلا".
- عد إلى المطبخ يا فتى.

440
00:39:34,206 --> 00:39:35,207
رباه.

441
00:39:40,087 --> 00:39:41,088
مرحبًا.

442
00:39:41,171 --> 00:39:44,841
- مساء الخير يا سيدي. بم أخدمك؟
- اسمي "جاك كيمبل".

443
00:39:45,842 --> 00:39:48,262
أمثّل مصنع "ساوتيل" للنبيذ.

444
00:39:49,054 --> 00:39:51,806
إنه مصنع نبيذ جديد يقع في وادي "نابا".

445
00:39:51,889 --> 00:39:53,725
لديّ عينة من عملية العصر الأولى هنا.

446
00:39:53,808 --> 00:39:55,269
رأيت أنك قد تريد تذوّقها.

447
00:39:56,937 --> 00:39:59,814
- هل يُوجد كوب في متناول يديك؟
- بالتأكيد.

448
00:40:01,150 --> 00:40:04,236
- هل ذهبت إلى وادي "نابا" من قبل؟
- لا، لم أذهب قط.

449
00:40:04,320 --> 00:40:06,696
أقضي معظم وقتي على الشاطئ وحوله.

450
00:40:06,779 --> 00:40:09,574
ريف جميل.
يجب أن تأخذ رحلة إلى هناك في وقت ما.

451
00:40:09,657 --> 00:40:12,452
- سأفعل.
- أخبرني برأيك.

452
00:40:23,671 --> 00:40:24,756
ليس سيئًا.

453
00:40:25,341 --> 00:40:29,136
- لنر رأي زبائنك.
- لا، لا أظن أنها فكرة جيدة.

454
00:40:29,219 --> 00:40:30,428
سيحبونه.

455
00:40:35,225 --> 00:40:39,437
أيها السادة. هذا يوم سعدكم.
زجاجة نبيذ على حسابي.

456
00:40:39,520 --> 00:40:40,647
هذا ليس سيئًا.

457
00:40:41,273 --> 00:40:44,234
- مهلًا، ألم أرك في مكان ما؟
- لا أظن ذلك.

458
00:40:46,195 --> 00:40:47,196
أجل.

459
00:40:48,072 --> 00:40:50,657
أعرف وجهك.
هل سكنت في "سان فرانسيسكو" من قبل؟

460
00:40:51,325 --> 00:40:53,785
- أنا من "أيداهو".
- لديّ أخ في "أيداهو".

461
00:40:54,535 --> 00:40:56,537
- من أي مدينة؟
- "بويسي".

462
00:40:56,621 --> 00:40:57,622
- "بويسي".
- "بويسي".

463
00:40:57,705 --> 00:40:59,916
أعرفك. فأنا لا أنسى الوجوه قط.

464
00:41:00,000 --> 00:41:01,335
ما هذا؟

465
00:41:11,011 --> 00:41:13,347
ماذا يحدث؟

466
00:41:14,181 --> 00:41:16,350
- نشرت الخبر.
- ثم؟

467
00:41:17,059 --> 00:41:18,768
- لا شيء.
- هراء.

468
00:41:20,437 --> 00:41:22,272
يحاول شخص ما ردعنا.

469
00:41:22,897 --> 00:41:26,193
- قد يكونان الأخوين "روميرو".
- لا.

470
00:41:26,276 --> 00:41:27,403
ما كانا ليجرؤان على ذلك.

471
00:41:27,902 --> 00:41:29,904
- من قد يكون غيرهما؟
- لا أعلم.

472
00:41:31,156 --> 00:41:34,451
لهذا أدفع لك. لتعرف ما يحدث.

473
00:41:34,534 --> 00:41:38,330
فقم بعملك، وإلا وظّفت غيرك.

474
00:41:52,136 --> 00:41:55,930
رئيس عمليات منظمة "روميرو"
للإتجار في الشوارع هو "ماكس غرين".

475
00:41:56,848 --> 00:41:59,143
اعتقالات عديدة بتهمة القوادة،

476
00:41:59,226 --> 00:42:04,021
واستغلال الأطفال في المواد الإباحية
والاتجار بالمخدرات والقتل. لم يُدن بشيء.

477
00:42:04,981 --> 00:42:08,025
عادةً ما يختفي الشهود ضد "ماكس".

478
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
إنه مقيم في "فيغاس"،

479
00:42:11,238 --> 00:42:16,160
ولكن عندما يكون في "لوس أنجلوس"، يعمل
من متجر لتأجير الفيديو في الجانب الغربي.

480
00:42:39,682 --> 00:42:42,727
أنصت، لا أهتم لو أن كلبه أحضره،
ما دام سيأتي إلى هنا.

481
00:42:42,810 --> 00:42:45,980
الآن، أخبر "فيراري"
بأنني أريد الشحنة هنا بحلول يوم الجمعة

482
00:42:46,063 --> 00:42:48,608
وإلا قطعت خصيتيه وجعلته يأكلهما.

483
00:42:48,691 --> 00:42:50,568
هل فهمت هذا؟ جيد.

484
00:43:00,995 --> 00:43:02,830
- ماذا تريد؟
- أريدك.

485
00:43:02,914 --> 00:43:07,544
- لم أفعل شيئًا.
- لا، تبيع المخدرات للأطفال فحسب.

486
00:43:07,627 --> 00:43:10,339
بربك، إنه عمل يا رجل. ما أنا إلا مورّد.

487
00:43:10,422 --> 00:43:13,591
لا أجبر الأطفال على التعاطي. إنه خيارهم.

488
00:43:15,219 --> 00:43:20,097
- إن لم تفعل ذلك، فسيفعله غيرك؟
- هذا صحيح. لا، بل هذا صحيح تمامًا.

489
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
- ما العدد؟
- ما عدد ماذا؟

490
00:43:24,018 --> 00:43:27,147
ما عدد الأطفال الذين قتلتهم بهذا القرف؟

491
00:43:40,034 --> 00:43:43,413
6 قتلى في 48 ساعة.
ثمة حرب عصابات قائمة هنا.

492
00:43:43,497 --> 00:43:46,749
ربما لا نتدخل ونتركهم يفني بعضهم بعضًا.

493
00:43:46,833 --> 00:43:48,960
لا تروق الجثث المنتشرة في كل مكان للصحافة،

494
00:43:49,043 --> 00:43:50,504
وهناك انتخابات مقبلة.

495
00:43:51,421 --> 00:43:53,631
يمكننا انتخاب أحد هؤلاء ليدير المكتب.

496
00:43:54,424 --> 00:43:57,469
فقدت منظمة "روميرو" 3 رجال بعد ظهر اليوم.
ربما سيردون الهجوم.

497
00:43:57,553 --> 00:43:59,637
- من أبرع مطلق نار لديهم؟
- "فرانك بوغس".

498
00:43:59,720 --> 00:44:03,475
حسنًا. راقبه.
وانظر ما سيحدث. قد يحالفنا الحظ.

499
00:44:03,559 --> 00:44:07,312
أيها الملازم، كنت أنا و"فيل"
نلاحق المقتص، ونحن نقترب.

500
00:44:07,396 --> 00:44:09,897
انس أمر المقتص. الأولوية لهذه القضية.

501
00:44:12,775 --> 00:44:15,529
مع من يظن ذلك الأحمق "زكرياس" أنه يعبث؟

502
00:44:15,612 --> 00:44:18,323
هذا غير منطقي. لماذا قد يهاجمنا "زكرياس"؟

503
00:44:18,407 --> 00:44:22,076
- لأنه يحاول بدء حرب.
- يقتل شخص ما رجاله أيضًا.

504
00:44:22,159 --> 00:44:24,996
لا أصدّق ذلك على الإطلاق. أتعرفان رأيي؟

505
00:44:25,079 --> 00:44:28,333
أرى أن "زكرياس" فعلها بنفسه،
ويحاول تلفيقها لنا.

506
00:44:28,417 --> 00:44:30,001
إنه يخادعنا يا "جاك".

507
00:44:30,586 --> 00:44:32,879
- يريد منطقتنا.
- لا أصدّق ذلك.

508
00:44:33,671 --> 00:44:36,633
لأنه إذا نشبت حرب، فسيخسر قدر ما سنخسر.

509
00:44:36,716 --> 00:44:40,554
بربك، أفق يا "جاك"!
يحاول "زكرياس" استفزازنا.

510
00:44:41,263 --> 00:44:44,600
إما هو وإما نحن، وأرى أن نسحقه.

511
00:44:46,142 --> 00:44:49,396
القاتل الأبرع للأخوين "روميرو"
هو "فرانك بوغس".

512
00:44:50,146 --> 00:44:54,318
إدانة واحدة بتهمة الاعتداء بقصد القتل.
وسُجن لفترة قصيرة.

513
00:44:54,901 --> 00:44:57,987
سيُفاجأ من يعرفون سمعته في العنف
عندما يعلمون

514
00:44:58,070 --> 00:45:00,365
أنه يتمتع بصوت جهير مدرب.

515
00:45:01,283 --> 00:45:03,660
إنه طموح وناجح بشكل كبير،

516
00:45:03,743 --> 00:45:06,246
ويعيش في شقة في شارع "ويلشير".

517
00:45:06,787 --> 00:45:09,832
إذا تمكنت من الوصول إلى هواتفه،
فسنحصل على أدلتنا.

518
00:45:10,791 --> 00:45:13,295
اللعنة. هلّا أسرعت. سنتأخر.

519
00:45:13,378 --> 00:45:15,004
علق سحّابي.

520
00:45:15,589 --> 00:45:18,925
هذا لأنك تأكلين بنهم.
لم لا تفقدين بعض الوزن؟

521
00:45:19,759 --> 00:45:21,345
لم لا تفقد حياتك؟

522
00:45:24,096 --> 00:45:26,098
"مخرج طوارئ فقط"

523
00:45:29,686 --> 00:45:32,855
بربك، هلّا خرجت من عندك. رباه.

524
00:45:36,318 --> 00:45:38,528
- حسنًا، كيف أبدو؟
- مروعة.

525
00:45:38,612 --> 00:45:42,114
- سحقًا لك.
- اصمتي فحسب، ولنذهب.

526
00:45:53,042 --> 00:45:55,002
ما قصدك بأن فستاني لا يعجبك؟

527
00:45:55,086 --> 00:45:57,838
سئمت كلامك. قلت لك إن الفستان رث.

528
00:45:57,922 --> 00:45:59,799
الذي اخترته كانت عليه ورود أرجوانية.

529
00:45:59,882 --> 00:46:03,470
الذي اخترته لك كان أفضل.
تبدين مثل ديك عملاق في هذا.

530
00:46:05,430 --> 00:46:08,099
ما كنت لتتأخري في ارتدائه. فارتداؤه أسهل.

531
00:46:08,891 --> 00:46:11,769
إن خلع هذا أسهل. مم تشتكي؟

532
00:46:12,646 --> 00:46:13,771
لا أعرف.

533
00:46:28,704 --> 00:46:31,831
وضع المسدس في فمه وضغط على الزناد.
وخمّن ماذا حدث؟

534
00:46:32,374 --> 00:46:34,875
- ماذا؟
- نسي الأحمق أن يلقّمه.

535
00:46:35,876 --> 00:46:38,087
- بربك يا "سيد".
- لا، أقسم لك.

536
00:46:38,170 --> 00:46:40,549
قاتل تابع للمافيا، ونسي تلقيم مسدسه.

537
00:46:50,850 --> 00:46:53,770
ها هما يا قوم. الحثالتان.

538
00:46:54,979 --> 00:46:57,774
أكره الأوبرا.
لماذا يجب أن نذهب إلى الأوبرا على أي حال؟

539
00:46:57,857 --> 00:47:00,610
- لأنني أحب الأوبرا.
- إنهم لا يغنّون بالإنكليزية حتى.

540
00:47:00,694 --> 00:47:03,320
- يمكنهم على الأقل الغناء بالإنكليزية.
- ما أدراك؟

541
00:47:03,405 --> 00:47:07,492
- أنت لا تتحدثين الإنكليزية حتى.
- سحقًا لك ولرأيك.

542
00:47:07,576 --> 00:47:09,745
- سبق لك أن قلت ذلك.
- وأكرر قولي.

543
00:47:12,329 --> 00:47:13,998
هل تذكّرت إحضار التذكرتين؟

544
00:47:17,293 --> 00:47:20,129
بئسًا. مهلًا يا "جوي"،
انتظر لحظة. يجب أن أعود.

545
00:47:20,212 --> 00:47:23,132
كنت ستنسى رأسك لو لم يكن مثبتًا على جسدك.

546
00:47:23,215 --> 00:47:25,594
- سأعود.
- لا تسرع.

547
00:47:27,679 --> 00:47:28,846
ما هذا؟

548
00:49:07,194 --> 00:49:08,988
هل معك ولاعة يا "جوي"؟

549
00:49:15,035 --> 00:49:16,412
ظننت أنه كان في عجلة من أمره.

550
00:49:16,496 --> 00:49:18,623
إنه على الأرجح في الحمّام يمتّع نفسه.

551
00:49:48,235 --> 00:49:49,738
اخرج من عندك يا أحمق.

552
00:49:51,322 --> 00:49:52,323
اخرج!

553
00:49:56,202 --> 00:49:58,120
ماذا تفعل هنا؟

554
00:49:58,996 --> 00:50:00,497
كنت أعدّ شطيرة.

555
00:50:27,567 --> 00:50:31,863
الآن، ستخبرني بما تفعل هنا!

556
00:50:53,384 --> 00:50:55,845
إنه أحمق. أرجو أن يسقط صريعًا.

557
00:51:02,769 --> 00:51:03,853
رباه!

558
00:51:07,941 --> 00:51:09,358
شرطة!

559
00:51:10,484 --> 00:51:11,653
اتركني!

560
00:51:14,363 --> 00:51:16,700
ما رقم الشقة؟ أمامك ثانية واحدة!

561
00:51:16,783 --> 00:51:18,910
- 1201، اتفقنا؟
- أحسنت.

562
00:51:19,744 --> 00:51:22,288
ابق هنا وتحقق من أي شخص مشبوه
يغادر المبنى.

563
00:51:23,163 --> 00:51:24,874
- اتركني.
- لا تنظري.

564
00:52:04,789 --> 00:52:07,000
"(كاليفورنيا) 2 آي تي إتش 226"

565
00:52:16,216 --> 00:52:18,135
- هل رأيت أحدًا؟
- لا.

566
00:52:18,803 --> 00:52:19,929
سأذهب لأبلغ بالأمر.

567
00:52:59,593 --> 00:53:01,387
وفقًا لمصادري،

568
00:53:02,346 --> 00:53:06,433
يستخدم "زكرياس"
مصنعًا قديمًا لتعليب الأسماك في "سان بيدرو"

569
00:53:06,517 --> 00:53:08,560
لإنتاج ونقل مخدراته.

570
00:53:16,986 --> 00:53:19,155
تغذي هذه العملية منظمته

571
00:53:19,238 --> 00:53:23,242
وتعتمد على شحنات الكوكايين الخام
المنتظمة من "أمريكا الجنوبية".

572
00:53:24,035 --> 00:53:26,830
اقطع هذا الإمداد،
وحينها يمكننا نزع أحشائه.

573
00:53:27,831 --> 00:53:30,041
استراحة الغداء بين الـ11:30 والـ12:00

574
00:53:30,125 --> 00:53:32,418
هي وقت مناسب لك للاختلاط بالعاملين.

575
00:53:34,294 --> 00:53:36,089
يتكون المصنع من جزأين.

576
00:53:36,172 --> 00:53:40,342
الأول، وهو واجهة، ينتج الأسماك في الواقع

577
00:53:41,010 --> 00:53:42,846
لسوق أغذية الحيوانات الأليفة في الأساس.

578
00:53:43,429 --> 00:53:45,347
حتى إنه يحقق ربحًا لـ"زكرياس".

579
00:53:46,265 --> 00:53:49,518
بتوظيف العمالة غير الماهرة
بأساس الأجرة اليومية.

580
00:53:50,061 --> 00:53:52,729
يجب أن يكون دخول هذه المنطقة سهلًا.

581
00:53:53,397 --> 00:53:55,482
أما دخول الثانية فلن يكون بهذه السهولة.

582
00:54:37,524 --> 00:54:38,525
مهلًا.

583
00:54:39,610 --> 00:54:40,945
أين تظن نفسك ذاهبًا؟

584
00:54:41,029 --> 00:54:43,114
ماذا تفعل هنا؟ في أي قسم تعمل؟

585
00:54:43,198 --> 00:54:44,824
لا أعلم. وُظفت للتو.

586
00:54:45,574 --> 00:54:47,911
- ما اسمك؟
- اسمي "كيمبل".

587
00:55:15,021 --> 00:55:16,396
هل أنت الأخير يا "توني"؟

588
00:55:16,480 --> 00:55:18,942
- لماذا؟ هل تريد المغادرة أو ما شابه؟
- لك هذا.

589
00:55:19,025 --> 00:55:21,527
"ابق في الخارج - الموظفون المخولون فقط"

590
00:55:45,969 --> 00:55:48,221
انتظر. هذا ليس قسمك.

591
00:55:48,845 --> 00:55:52,349
- طُلب مني وضع هذه في الداخل.
- غداؤك؟

592
00:56:51,242 --> 00:56:52,534
مهلًا، أنت!

593
00:56:55,871 --> 00:56:57,165
ماذا يحدث؟

594
00:57:17,851 --> 00:57:21,147
يُوجد قاتل طليق! أمسكوا بذلك اللعين الآن!

595
00:57:21,230 --> 00:57:24,900
ثمة مكافأة قدرها ألف دولار
لمن يمسك به! تحركوا!

596
00:57:24,984 --> 00:57:26,402
إنه رجل مجنون!

597
00:57:29,113 --> 00:57:32,532
ألف دولار! أمسكوا بذلك اللعين الآن!

598
00:58:57,368 --> 00:59:00,871
"(بول كيرسي) 8200 شارع (ويلشير)
غرب (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

599
00:59:48,084 --> 00:59:51,963
هل أنت مجنون؟
لا يُفترض أن تأتي إلى هذا المنزل.

600
00:59:52,047 --> 00:59:53,382
الأمر مهم.

601
00:59:54,925 --> 00:59:57,136
أظن أنني أعرف من يسبب لك المشكلات.

602
00:59:57,220 --> 00:59:59,012
هل يعمل لصالح الأخوين "روميرو"؟

603
01:00:00,096 --> 01:00:01,681
ليس على حد علمي.

604
01:00:02,682 --> 01:00:04,643
كما أنه قتل "بوغس".

605
01:00:07,313 --> 01:00:08,523
لصالح من يعمل إذًا؟

606
01:00:09,856 --> 01:00:11,024
لا أعرف.

607
01:00:11,107 --> 01:00:14,153
حسنًا، اعرف. واقتله حين تعرف.

608
01:00:14,237 --> 01:00:15,695
لا أقتل.

609
01:00:17,240 --> 01:00:18,282
أصبحت تقتل الآن.

610
01:00:31,379 --> 01:00:34,089
سأرحل الآن يا سيد "كيرسي". طابت ليلتك.

611
01:00:34,756 --> 01:00:36,842
- طابت ليلتك. أراك في الصباح.
- حسنًا.

612
01:01:00,449 --> 01:01:03,159
- مساء الخير يا سيد "كيرسي".
- الرقيب؟

613
01:01:06,162 --> 01:01:07,498
بم أخدمك؟

614
01:01:08,291 --> 01:01:11,001
أردت المجيء فحسب وأرى كيف حالك

615
01:01:11,877 --> 01:01:16,965
بما أننا لم نحظ بفرصة لإلقاء التحية
في تلك الليلة في منزل "فرانك بوغس".

616
01:01:24,973 --> 01:01:27,684
عكرت صفو الكثير من الناس يا سيد "كيرسي".

617
01:01:28,311 --> 01:01:31,230
خاصةً "إد زكرياس".

618
01:01:31,314 --> 01:01:35,568
طلب مني أن أنقل رسالة انزعاجه شخصيًا.

619
01:01:36,192 --> 01:01:38,321
هل تعمل لصالح "إد زكرياس"؟

620
01:01:38,904 --> 01:01:40,697
كون المرء شرطيًا خطر جدًا.

621
01:01:40,780 --> 01:01:43,992
أريد أن أتقاعد مبكرًا، وهو يدفع بسخاء.

622
01:01:45,494 --> 01:01:48,872
الآن، لست مضطرًا إلى قتلك.

623
01:01:50,249 --> 01:01:52,792
أريد فحسب أن أعرف لصالح من تعمل.

624
01:01:52,876 --> 01:01:54,753
أعلم أنك لا تعمل لصالح الأخوين "روميرو".

625
01:01:57,213 --> 01:01:59,383
- فلصالح من تعمل؟
- لا أعمل لصالح أحد.

626
01:01:59,467 --> 01:02:00,676
هذا عملي.

627
01:02:01,636 --> 01:02:03,554
لا تخدعني.

628
01:02:04,597 --> 01:02:07,766
يمكنني أن أجعل هذا المشهد مؤلمًا جدًا.

629
01:02:08,601 --> 01:02:11,270
أو يمكنني أن أخرج من هنا.

630
01:02:12,020 --> 01:02:14,814
- لا أحتاج إلا إلى اسم.
- لا أعرف اسمًا.

631
01:02:19,819 --> 01:02:23,949
يمكنني أن أكون بغيضًا جدًا إن شئت.

632
01:02:31,247 --> 01:02:32,625
وأنا كذلك.

633
01:02:54,020 --> 01:02:56,482
أنا خارج أوقات عملي يا "هيغويرا".
وأفتقد نوم أوائل الليل.

634
01:02:57,358 --> 01:02:58,942
فما المهم جدًا؟

635
01:02:59,652 --> 01:03:02,779
وجد عداء الجثة.
كانت مخبأة على جانب الطريق.

636
01:03:03,905 --> 01:03:05,991
حثالة آخر في حرب العصابات التي تفضلها؟

637
01:03:07,909 --> 01:03:09,453
إنه "فيل نوزاكي".

638
01:03:12,038 --> 01:03:13,039
"فيل"؟

639
01:03:14,874 --> 01:03:18,294
- كيف؟
- يبدو أنها رصاصة واحدة في صدره.

640
01:03:19,672 --> 01:03:20,715
تعازيّ.

641
01:03:34,894 --> 01:03:38,691
هل عرف "فيل نوزاكي" المقتص بطريقة ما؟

642
01:03:39,400 --> 01:03:40,817
وقتله المقتص.

643
01:03:42,361 --> 01:03:43,612
كيف عرف؟

644
01:03:44,863 --> 01:03:48,199
كنت أنا و"فيل" نتحقق من قائمة المشتبه بهم
من حواسيب إدارة السيارات.

645
01:03:49,410 --> 01:03:52,747
عندما فتشت في مكتب "فيل" هذا الصباح،
وجدت القائمة،

646
01:03:54,122 --> 01:03:55,750
ووجدت اسمًا عليه دائرة.

647
01:03:59,085 --> 01:04:02,590
- "بول كيرسي"؟
- أجريت بعض الفحص.

648
01:04:04,007 --> 01:04:07,969
قُتلت زوجته على يد لصوص
في "نيويورك" عام 1975.

649
01:04:09,638 --> 01:04:11,056
ثم في عام 1981،

650
01:04:11,766 --> 01:04:15,060
اغتُصبت ابنته وقُتلت في "لوس أنجلوس".

651
01:04:16,978 --> 01:04:18,271
أظن أن "كيرسي" هو المطلوب.

652
01:04:20,273 --> 01:04:21,442
أريد مذكرة اعتقال.

653
01:04:22,233 --> 01:04:23,234
لا أعلم.

654
01:04:24,027 --> 01:04:28,156
هذه أدلة قليلة.
سنجد صعوبة في إقناع القاضي.

655
01:04:29,365 --> 01:04:33,953
اللعنة يا "هيغويرا"، لقد قتل "فيل نوزاكي".
أنا متأكد من أنه قتله.

656
01:04:35,288 --> 01:04:36,665
أريد القبض عليه.

657
01:04:37,833 --> 01:04:39,042
مات "نوزاكي".

658
01:04:39,876 --> 01:04:41,837
أراهنك بـ10 إلى 1
على أن منظمة "روميرو" قتلته.

659
01:04:43,171 --> 01:04:44,255
لا.

660
01:04:45,215 --> 01:04:49,219
- قال "نوزاكي" إن الفاعل شخص آخر.
- حقًا؟ من؟

661
01:04:50,386 --> 01:04:51,639
لا أعلم.

662
01:04:53,223 --> 01:04:55,851
يحاول شخص ما خداعنا
لننقلب على بعضنا البعض.

663
01:04:57,977 --> 01:05:01,440
مرحبًا؟ دعني أتكلم مع "جاك". من فضلك.

664
01:05:01,524 --> 01:05:04,067
- من المتصل؟
- "إد زكرياس".

665
01:05:08,321 --> 01:05:09,448
"زكرياس".

666
01:05:12,451 --> 01:05:13,577
أجل، أنا "جاك".

667
01:05:15,161 --> 01:05:18,081
يجب أن نتحدث يا "جاك".

668
01:05:18,164 --> 01:05:19,332
أجل، لماذا؟

669
01:05:19,958 --> 01:05:23,169
أظن أننا نُخدع. يجب أن نلتقي.

670
01:05:23,754 --> 01:05:26,674
- حسنًا. أين؟
- ما رأيك في مطعم "أنتونيو"؟

671
01:05:26,757 --> 01:05:29,510
لا. أنت مجنون. أنت تمتلك مطعم "أنتونيو".

672
01:05:29,593 --> 01:05:32,262
لا، يجب أن يكون لقاؤنا على أرض محايدة.

673
01:05:33,012 --> 01:05:35,891
حسنًا. ما رأيك في حقول النفط؟

674
01:05:36,975 --> 01:05:38,309
نحو الساعة الـ5:00؟

675
01:05:38,393 --> 01:05:39,812
سنكون هناك.

676
01:05:45,526 --> 01:05:46,902
يريد أن نلتقي.

677
01:05:49,237 --> 01:05:51,907
لا أثق به. أظن أنها خديعة.

678
01:05:54,075 --> 01:05:55,494
سنكون مستعدين.

679
01:07:11,402 --> 01:07:13,112
أردت التحدث، تحدّث إذًا.

680
01:07:14,573 --> 01:07:17,576
"جاك"، حدث الكثير
في الأيام القليلة الماضية.

681
01:07:18,869 --> 01:07:21,997
- قُتلت مجموعة من رجالي.
- تطرّق إلى الموضوع.

682
01:07:23,289 --> 01:07:25,960
أظن أن أحدًا يحاول خداعنا
لننقلب على بعضنا البعض.

683
01:07:26,042 --> 01:07:27,670
عمّ تتحدث؟

684
01:07:28,294 --> 01:07:30,923
يريد شخص ما أن تهاجمني وأهاجمك.

685
01:07:31,006 --> 01:07:32,883
- من أجل ماذا؟
- لا تصدّق هذا الهراء يا "جاك".

686
01:07:32,967 --> 01:07:36,052
- إنما يحاول الكذب للتملص من الأمر.
- أنا أتحدّث إلى "جاك".

687
01:07:36,679 --> 01:07:39,932
لا يُوجد شخص آخر.
بل أنت! أنت من تحاول القضاء علينا.

688
01:07:40,015 --> 01:07:43,018
اللعنة يا "جاك"! ألا ترى؟
هذا بالضبط ما يريدك أن تظنه.

689
01:07:43,101 --> 01:07:45,144
أنت تكذب! هل ترانا مجانين؟

690
01:07:45,228 --> 01:07:47,648
إذا واصلت العبث معنا يا "زكرياس"، فسندفنك!

691
01:07:47,731 --> 01:07:49,565
"توني"!

692
01:07:52,068 --> 01:07:54,362
- "جاك"!
- إنه فخ!

693
01:08:54,505 --> 01:08:55,716
"نك"!

694
01:09:01,554 --> 01:09:03,057
"نك"!

695
01:09:07,602 --> 01:09:08,896
"نك"!

696
01:09:29,415 --> 01:09:30,793
"نك"!

697
01:10:04,910 --> 01:10:06,244
"نك"!

698
01:10:06,327 --> 01:10:07,328
"نك"!

699
01:11:01,632 --> 01:11:04,970
- من أنت؟
- أنا من أوقعتك بالخديعة.

700
01:11:06,180 --> 01:11:07,472
لماذا؟

701
01:11:12,643 --> 01:11:14,770
لا أعرف الفتاة حتى.

702
01:11:16,772 --> 01:11:17,858
أما أنا فأعرفها.

703
01:11:38,212 --> 01:11:40,923
فيما كنت تلعب لعبة الغميضة
مع "كيرسي" الليلة الماضية،

704
01:11:41,006 --> 01:11:44,092
كان "زكرياس" والأخوان "روميرو"
يخوضون حربًا في حقول النفط.

705
01:11:44,176 --> 01:11:48,096
بربك أيها الملازم. هل تظن أن أحدًا يكترث
بقتل أولئك الحمقى بعضهم بعضًا؟

706
01:11:48,180 --> 01:11:50,431
أرى في نظري
أنهم وفروا بعض المال على دافعي الضرائب.

707
01:11:50,515 --> 01:11:54,435
اتصل محامي "كيرسي" بالرئيس هذا الصباح.
إنه يهدد بمقاضاتنا.

708
01:11:54,519 --> 01:11:59,274
إنه يحاول إجبارنا على التراجع.
أؤكد لك أن "كيرسي" هو المطلوب.

709
01:11:59,357 --> 01:12:02,318
- أشعر بهذا.
- أخذت فرصتك وأفسدتها.

710
01:12:02,401 --> 01:12:05,821
والآن، ابق بعيدًا عن "كيرسي". هذا أمر.

711
01:12:10,160 --> 01:12:11,161
"مذبحة حقل النفط"

712
01:12:11,245 --> 01:12:14,830
لقد كنت أقرأ عن العمل الذي قمت به. تهانيّ.

713
01:12:14,915 --> 01:12:17,209
على الأقل "زكرياس" والأخوان "روميرو"

714
01:12:17,292 --> 01:12:19,294
لن يقتلوا الأطفال بمخدراتهم بعد الآن.

715
01:12:19,377 --> 01:12:20,503
حمدًا لله.

716
01:12:21,296 --> 01:12:23,589
هناك أمر أريد أن أتحدّث إليك بشأنه.

717
01:12:23,673 --> 01:12:26,093
هل من الممكن أن نلتقي
في "ملعب (برينتوود) للغولف"

718
01:12:26,176 --> 01:12:27,718
عند الأبراج البيضاء الساعة الـ8:00؟

719
01:12:27,802 --> 01:12:28,803
سأكون هناك.

720
01:13:08,218 --> 01:13:10,678
- أين "وايت"؟
- سآخذك إليه.

721
01:13:11,470 --> 01:13:13,181
قال إنه سيلتقي بي هنا.

722
01:13:13,265 --> 01:13:15,600
لديه عمل مهم يهتم به.

723
01:13:38,165 --> 01:13:39,249
أنت!

724
01:13:44,462 --> 01:13:45,838
أنت!

725
01:15:03,125 --> 01:15:06,461
كيف تجاوزت البوابة الأمامية؟
هذه ملكية خاصة.

726
01:15:06,544 --> 01:15:09,755
- أريد مقابلة "ناثان وايت".
- السيد "وايت" غير متفرغ.

727
01:15:10,340 --> 01:15:11,757
إنه متفرغ لي.

728
01:15:18,556 --> 01:15:20,516
آسف يا سيدي، لكنه يحمل مسدسًا.

729
01:15:20,599 --> 01:15:24,019
- ما معنى هذا؟
- أخبرتك بأنني أريد مقابلة "ناثان وايت".

730
01:15:24,104 --> 01:15:27,149
أنا "ناثان وايت". ومن أنت؟

731
01:15:27,940 --> 01:15:29,650
أنت؟ أنت "ناثان وايت"؟

732
01:15:29,734 --> 01:15:31,569
إنني عليم باسمي.

733
01:15:32,570 --> 01:15:34,114
من الذي كان هنا الأسبوع الماضي؟

734
01:15:34,780 --> 01:15:38,118
لم يكن أحد هنا الأسبوع الماضي.
فقد كنت في "أوروبا" لـ3 أشهر.

735
01:16:10,442 --> 01:16:11,443
اخرج من السيارة.

736
01:16:18,241 --> 01:16:19,909
ماذا فعلت؟ لماذا أوقفتماني؟

737
01:16:21,119 --> 01:16:23,913
حسنًا.

738
01:16:26,624 --> 01:16:28,834
- أنت رهن الاعتقال يا سيد "كيرسي".
- بأي تهمة؟

739
01:16:29,336 --> 01:16:30,337
القتل.

740
01:16:30,878 --> 01:16:32,547
من يُفترض أنني قتلته؟

741
01:16:32,630 --> 01:16:36,384
سيشرح لك محقق جرائم القتل
في وسط المدينة ذلك. لنذهب.

742
01:16:37,009 --> 01:16:38,261
هيا. اركب السيارة.

743
01:16:40,180 --> 01:16:41,181
اركب السيارة!

744
01:16:42,014 --> 01:16:43,015
في الخلف.

745
01:16:59,491 --> 01:17:02,785
إذا كنتما ستأخذانني إلى وسط المدينة،
فلماذا نتجه غربًا؟

746
01:17:03,828 --> 01:17:05,247
لم لا تصمت فحسب؟

747
01:17:09,959 --> 01:17:14,880
ألم أرك في قسم شرطة "صنست"؟

748
01:17:16,131 --> 01:17:17,132
ربما.

749
01:17:20,719 --> 01:17:21,887
هذا ما ظننته.

750
01:17:26,058 --> 01:17:28,603
- ما هذا؟
- أطلق عليه الرصاص.

751
01:17:29,229 --> 01:17:31,481
حسنًا، هذا يكفي! لا تتحرك!

752
01:19:23,426 --> 01:19:26,429
هل أنت أصم؟ قلت إن كل شيء على ما يُرام.

753
01:19:27,262 --> 01:19:30,224
قال إن العملية برمتها
ستتم في غضون بضعة أشهر.

754
01:19:30,308 --> 01:19:33,311
معظم تجار "زكرياس" في الشوارع
جاهزون للعمل لدينا.

755
01:19:33,395 --> 01:19:36,188
يسبب لنا رجال "روميرو" المتاعب،
لكننا سنضمهم إلينا.

756
01:19:36,772 --> 01:19:40,318
سنجري أول شحنة لنا بعد يومين.
سأتحدّث إليك حينها. وداعًا.

757
01:19:45,490 --> 01:19:47,825
كيف تركت "كيرسي" يهرب؟

758
01:19:48,660 --> 01:19:50,412
- ارتكبنا خطأ.
- خطأ؟

759
01:19:50,495 --> 01:19:52,788
هيا! اخرج من هنا! هيا!

760
01:19:52,871 --> 01:19:53,998
اخرج من هنا!

761
01:19:55,417 --> 01:19:56,543
أحمق!

762
01:19:57,669 --> 01:19:58,670
هل من خطب ما؟

763
01:19:59,754 --> 01:20:02,716
نعم. لا يزال "كيرسي" حيًا. هذا هو الخطب.

764
01:20:02,798 --> 01:20:05,427
ما المشكلة؟ لا يمكنه أن يؤذينا.
فهو لا يعرف شيئًا.

765
01:20:05,510 --> 01:20:07,845
يعرف ما يكفي ليجعل الشرطة تحقق في أمرنا.

766
01:20:07,928 --> 01:20:09,138
أنت تبالغ في قلقك.

767
01:20:09,930 --> 01:20:11,140
أنصت أيها الغبي.

768
01:20:11,223 --> 01:20:15,060
رئيسك ميت وأنا على قيد الحياة
لأنني أذكى مما كان عليه.

769
01:20:15,144 --> 01:20:17,855
لهذا أتيت للعمل لديّ ولا تنس ذلك.

770
01:20:19,064 --> 01:20:21,900
ما دام "كيرسي" يتنفس، فهو خطر.

771
01:20:21,984 --> 01:20:23,403
ماذا تريد أن أفعل؟

772
01:20:27,156 --> 01:20:28,157
نحتاج إلى أفضلية.

773
01:20:28,949 --> 01:20:30,993
شيء نجبر به "كيرسي" على المجيء إلينا.

774
01:20:35,289 --> 01:20:36,374
"كارين شيلدون".

775
01:20:36,458 --> 01:20:37,667
أجل، أنا "جيسي".

776
01:20:37,751 --> 01:20:40,795
لديّ معلومات أظن أنها ستهمك كثيرًا.

777
01:20:41,379 --> 01:20:44,089
إنها عن تبادل إطلاق النار
في حقل النفط الليلة الماضية.

778
01:20:44,173 --> 01:20:45,215
ماذا عنه؟

779
01:20:46,133 --> 01:20:48,135
من تظنينني؟ رجل الإجابات؟

780
01:20:48,803 --> 01:20:50,137
سيكلفك هذا.

781
01:20:51,096 --> 01:20:53,516
يجدر أن يستحق هذا العناء.
أين يجب أن ألتقي بك؟

782
01:20:54,349 --> 01:20:56,394
أنا في موقف السيارات خلف مكتبك.

783
01:20:56,478 --> 01:20:59,063
ابحثي عن سيارة "مازدا آر إكس 7" الحمراء.

784
01:21:56,370 --> 01:21:57,371
مرحبًا يا "كيرسي".

785
01:22:00,458 --> 01:22:01,459
ارفع يديك.

786
01:22:03,670 --> 01:22:04,671
ارفعهما عاليًا.

787
01:22:07,172 --> 01:22:08,382
تعال إلى هنا.

788
01:22:12,970 --> 01:22:13,971
استدر.

789
01:22:31,238 --> 01:22:32,657
قتلت شرطيًا يا "كيرسي".

790
01:22:33,825 --> 01:22:35,284
ليس أي شرطي.

791
01:22:36,619 --> 01:22:37,620
كان شريكي.

792
01:22:38,705 --> 01:22:39,955
والآن سأقتلك.

793
01:22:40,540 --> 01:22:42,584
الآن. كان شريكك فاسدًا.

794
01:22:42,667 --> 01:22:43,835
هراء!

795
01:22:43,918 --> 01:22:45,628
كان يعمل لصالح "إد زكرياس".

796
01:22:45,712 --> 01:22:47,171
أنت تكذب!

797
01:22:51,634 --> 01:22:53,010
كان سيقتلني.

798
01:22:53,678 --> 01:22:54,679
لماذا؟

799
01:22:57,557 --> 01:23:00,727
كان شريكك يعلم
أنني أخدع "إد زكرياس" والأخوين "روميرو"

800
01:23:00,810 --> 01:23:01,936
ليقتل بعضهم بعضًا.

801
01:23:04,980 --> 01:23:07,734
أنت من دبّرت أمر حقل النفط بأكمله.

802
01:23:08,233 --> 01:23:10,152
أجل، أنا المقتص، هل تتذكر؟

803
01:23:10,737 --> 01:23:13,238
عندما علم شريكك، أخبر "زكرياس"،

804
01:23:13,322 --> 01:23:15,073
وطلب منه "زكرياس" أن يقتلني.

805
01:23:16,576 --> 01:23:18,661
لا أصدّق كلمة مما تقول يا "كيرسي".

806
01:23:19,662 --> 01:23:21,581
كان "فيل نوزاكي" شرطيًا صالحًا.

807
01:23:22,749 --> 01:23:25,793
تحقق من صندوق أماناته.
ستجد الكثير من المال فيه.

808
01:23:25,877 --> 01:23:28,128
أنت كاذب.

809
01:23:32,216 --> 01:23:33,885
مرحبًا، أنا "بول".

810
01:23:33,968 --> 01:23:36,679
لست بالقرب من الهاتف الآن، لذا اترك رسالة،

811
01:23:36,763 --> 01:23:38,055
وسأرد عليك.

812
01:23:38,556 --> 01:23:40,558
مرحبًا يا "كيرسي". خمّن من؟

813
01:23:41,308 --> 01:23:43,518
تريد صديقة لك إلقاء التحية.

814
01:23:44,019 --> 01:23:45,020
"بول".

815
01:23:45,855 --> 01:23:49,066
يقولون إنهم لن يؤذونني
ما دمت ستفعل ما يقولون.

816
01:23:50,985 --> 01:23:52,612
أنا مذعورة يا "بول".

817
01:23:53,780 --> 01:23:55,280
أنا مذعورة جدًا.

818
01:23:55,907 --> 01:23:59,326
"كيرسي"، هل تريد
أن ينتهي المطاف بصديقتك ميتة مثل "إريكا"؟

819
01:23:59,409 --> 01:24:01,370
أجل، كنت أنا المسؤول.

820
01:24:02,204 --> 01:24:03,706
لذا من الأفضل أن تنضم إلينا

821
01:24:03,790 --> 01:24:08,210
في حلبة "صنست" للتزلج على الجليد،
المرأب تحت الأرضي، المنطقة 16.

822
01:24:08,293 --> 01:24:09,544
دعني أجيب.

823
01:24:09,629 --> 01:24:10,672
لا تتحرك.

824
01:24:10,755 --> 01:24:15,133
تتمتع بذوق عال في النساء يا "كيرسي".
ذوق عال جدًا.

825
01:24:16,010 --> 01:24:17,011
سحقًا لك.

826
01:24:18,387 --> 01:24:21,015
- مرحبًا؟
- اترك الهاتف!

827
01:24:21,098 --> 01:24:22,099
مرحبًا.

828
01:26:20,342 --> 01:26:21,844
"مخرج"

829
01:26:33,898 --> 01:26:35,399
"سلالم"

830
01:26:43,573 --> 01:26:46,576
- ماذا يفعل؟
- لا شيء. إنه جالس فحسب.

831
01:26:49,579 --> 01:26:50,580
فلتومض.

832
01:27:08,515 --> 01:27:09,724
ها هو قادم.

833
01:27:20,820 --> 01:27:21,904
اقتلوه.

834
01:28:01,359 --> 01:28:03,403
إنه ليس هنا. إنها فارعة.

835
01:28:16,918 --> 01:28:18,376
سحقًا!

836
01:28:18,460 --> 01:28:19,921
بئسًا لهذه الفوضى.

837
01:28:20,670 --> 01:28:22,215
أيها الأسود اللعين!

838
01:28:38,730 --> 01:28:40,107
رباه!

839
01:28:48,323 --> 01:28:49,783
"حلبة التزلج"

840
01:29:31,825 --> 01:29:33,160
- حذّر الجميع.
- حسنًا.

841
01:29:33,244 --> 01:29:35,246
- أين الفتاة؟
- إنها في غرفة الكهرباء.

842
01:29:35,329 --> 01:29:37,123
غطّ مخرج المرأب. المفتاح.

843
01:29:38,249 --> 01:29:39,250
غطّ المخرج البعيد.

844
01:29:53,973 --> 01:29:56,850
6 و7، كونا في حالة تأهب لـ"كيرسي". أكرر.

845
01:29:56,934 --> 01:29:59,353
كونا في حالة تأهب لـ"كيرسي". لقد هاجمنا.

846
01:29:59,436 --> 01:30:00,895
غطّيا مخرج المرأب.

847
01:30:01,981 --> 01:30:02,982
أنا متجه إلى هناك الآن.

848
01:30:46,691 --> 01:30:49,819
واصلوا التحرك! غادروا المبنى على الفور!

849
01:30:56,910 --> 01:30:58,162
واصلوا التحرك!

850
01:31:22,727 --> 01:31:24,146
سنخرج من الطريق الخلفي.

851
01:31:24,230 --> 01:31:26,564
إذا نطقت بكلمة، فلن تري الغد.

852
01:31:26,648 --> 01:31:30,610
إذا قتلت ذلك المخبول "كيرسي"،
فربما سأطلق سراحك. ربما. هيا بنا.

853
01:32:11,025 --> 01:32:13,528
ابتعدوا عن الطريق!

854
01:32:15,822 --> 01:32:17,074
ابتعدوا عن الطريق!

855
01:32:39,804 --> 01:32:40,805
"كيرسي"!

856
01:32:42,807 --> 01:32:44,684
أعلم أنك هناك!

857
01:32:52,817 --> 01:32:54,236
أحذّرك!

858
01:32:54,986 --> 01:32:55,987
ابق بعيدًا!

859
01:32:56,696 --> 01:32:57,864
أتسمعني؟

860
01:33:01,327 --> 01:33:04,037
تراجع! سأقتلها!

861
01:33:04,788 --> 01:33:06,457
قلت ابق مكانك!

862
01:33:07,874 --> 01:33:10,001
سأفجّر دماغها!

863
01:33:11,337 --> 01:33:14,340
أقسم بالله إنني سأقتل هذه العاهرة!

864
01:33:15,590 --> 01:33:16,591
أتسمعني؟

865
01:33:23,474 --> 01:33:24,891
أنت تعمل لصالحي!

866
01:33:26,477 --> 01:33:29,604
أعطيتك كل تلك المعلومات!

867
01:33:30,272 --> 01:33:31,606
نحن شريكان!

868
01:33:34,776 --> 01:33:35,777
لا!

869
01:34:18,862 --> 01:34:19,863
هيا.

870
01:34:20,573 --> 01:34:23,658
هيا أيتها العاهرة! هيا!

871
01:34:24,368 --> 01:34:25,536
هيا!

872
01:34:26,160 --> 01:34:27,829
رباه، أرجوك، أتوسل إليك.

873
01:34:30,207 --> 01:34:31,916
هيا! توقّفي!

874
01:34:54,772 --> 01:34:56,233
قلت لك!

875
01:34:57,401 --> 01:34:59,570
حذّرتك من أنني سأقتلها!

876
01:35:03,781 --> 01:35:06,452
حذّرتك من أنني سأقتلها!

877
01:35:26,639 --> 01:35:27,972
توقّف يا "كيرسي".

878
01:35:28,806 --> 01:35:30,309
اترك المسدس.

879
01:35:40,486 --> 01:35:42,153
توقّف مكانك!

880
01:35:44,573 --> 01:35:46,575
اللعنة، سأطلق النار!

881
01:35:48,076 --> 01:35:49,536
افعل ما عليك فعله.

882
01:39:28,714 --> 01:39:30,716
ترجمة "محمد عبدالحليم"

