﻿1
00:01:21,040 --> 00:01:24,836
<i> <span>هنا إذاعة "كي أي بي سي".</i> </span> 
 <i> <span>أنا جيري نيكولاس.</i> </span> 

2
00:01:24,919 --> 00:01:29,423
<i> <span>توضح آخر إحصائيات الجريمة اليوم</i> </span> 
 <i> <span>إرتفاعاً مقلقاً في جرائم العنف.</i> </span> 

3
00:01:29,548 --> 00:01:35,178
<i> <span>في الـ٥ سنوات الأخيرة، ارتفعت المشاجرات</i> </span> 
 <i> <span>المسلحة بنسبة ٧٩ بالمائة في لوس آنجلوس.</i> </span> 

4
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
<i> <span>وارتفعت حوادث النهب بنسبة ٦٨ بالمائة.</i> </span> 

5
00:01:37,556 --> 00:01:42,602
<i> <span>تسبيب الأذى الجسيم، جريمة عنف</i> </span> 
 <i> <span>أخرى ارتفعت بنسبة ٥٩ بالمائة،</i> </span> 

6
00:01:42,729 --> 00:01:47,107
<i> <span>والاغتصاب بنسبة ١ ٦ بالمائة، كما ارتفع</i> </span> 
 <i> <span>عدد الجرائم الأقل خطورة.</i> </span> 

7
00:01:47,232 --> 00:01:51,278
<i> <span>تحدثت اليوم إلى قائد شرطة</i> </span> 
 <i> <span>لوس آنجلوس هيرمان بولدوين.</i> </span> 

8
00:01:51,403 --> 00:01:55,700
<i> <span>لقد تسبب الخوف من</i> </span> 
 <i> <span>الجريمة في إفساد مجتمعنا.</i> </span> 

9
00:01:55,783 --> 00:01:59,871
<i> <span>كأنما تمت مهاجمتنا</i> </span> 
 <i> <span>بقنابل العدو.</i> </span> 

10
00:01:59,954 --> 00:02:03,540
<i> <span>عدد المواطنين المقتولين والمصابين</i> </span> 
 <i> <span>بالإعاقة جراء جرائم العنف</i> </span> 

11
00:02:03,623 --> 00:02:07,419
<i> <span>قد خلق داخلي تصميماً</i> </span> 
 <i> <span>وعزماً شخصياً عظيماً:</i> </span> 

12
00:02:07,544 --> 00:02:11,256
<i> <span>الطريقة الوحيدة التي سننتصر</i> </span> 
 <i> <span>بها، وهذه حرب بالتأكيد،</i> </span> 

13
00:02:11,381 --> 00:02:15,218
<i> <span>هي أن نبادر بالهجوم.</i> </span> 

14
00:02:15,302 --> 00:02:18,056
<i> <span>العمل الشُرطي الإيجابي</i> </span> 
 <i> <span>هو الحل.</i> </span> 

15
00:02:18,221 --> 00:02:20,599
<i> <span>علينا أن نستخدم كل إمكانياتنا</i> </span> 

16
00:02:20,725 --> 00:02:24,062
<i> <span>وإلا ستدمر جرائم العنف مجتمعنا.</i> </span> 

17
00:02:24,144 --> 00:02:29,441
<i> <span>ولكن ما هي الإمكانيات التي نحتاج إليها</i> </span> 
 <i> <span>لنقضي على الارتفاع المقلق للجريمة؟</i> </span> 

18
00:02:29,566 --> 00:02:34,279
<i> <span>يقول البعض إن الأحكام الطويلة بالسجن</i> </span> 
 <i> <span>مع قدرات شرطية متطورة ستتكفل بالأمر.</i> </span> 

19
00:02:34,404 --> 00:02:36,074
أنا منهم.‏

20
00:02:36,239 --> 00:02:39,118
<i> <span>يعتقد آخرون أن السجن</i> </span> 
 <i> <span>لم يعالج شخصاً البتة.</i> </span> 

21
00:02:39,242 --> 00:02:42,412
<i> <span>وبالنظر إلى ارتفاع العنف،</i> </span> 
 <i> <span>لا يبدو أنه يردع أحداً أيضاً.</i> </span> 

22
00:02:42,579 --> 00:02:46,166
والآن تأتي الإعلانات.‏

23
00:02:46,291 --> 00:02:51,421
أعلم أنها إذاعتك، والآنسة نيكولز
تعجبني، لكني لا أحتمل ذلك.‏

24
00:02:51,588 --> 00:02:56,259
ليست إذاعتي، وأنا مهندس الإذاعة
الجديدة فحسب.‏ تأخرت الآنسة نيكولز.‏

25
00:02:56,343 --> 00:03:01,140
ـ إنها لا تزال في الإذاعة.‏
ـ لقد سجلوا ذلك مسبقاً.‏

26
00:03:01,264 --> 00:03:04,769
ـ ها هي ذي الآن.‏
ـ لا تتأخر على العشاء.‏

27
00:03:04,936 --> 00:03:08,188
ـ أكلت ابنتك جيداً حين كنت هنا.‏
ـ لأنك طاهية جيدة.‏

28
00:03:08,313 --> 00:03:12,944
ـ لأجل خاطرها، لن أدخر جهداً.‏
ـ لن نتأخر.‏

29
00:03:14,153 --> 00:03:17,447
ـ علينا أن نصل الساعة ١٠ ونصف.‏
ـ سنصل في الوقت المناسب.‏

30
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
ظل مساعد عضو مجلس الشيوخ
على الهاتف لفترة طويلة.‏

31
00:03:20,785 --> 00:03:25,873
اُعجبت مجلة "‏لوس آنجلوس"‏ بفكرة
سلسة مقالاتي عن إعادة تأهيل المجرمين.‏

32
00:03:25,998 --> 00:03:27,624
هذا عظيم.‏

33
00:03:34,548 --> 00:03:38,136
مرحباً حبيبتي.‏ تبدين رائعة بحق.‏

34
00:03:38,218 --> 00:03:41,055
أهلاً كارول.‏ لم نتأخر عليك.‏
أليس كذلك؟

35
00:03:42,974 --> 00:03:45,977
هل هناك أي تطور هذا
الأسبوع، أيها الطبيب؟

36
00:03:46,144 --> 00:03:51,899
تقول الممرضة إنها طلبت العشاء الخميس.‏
إنها تنطق ببعض كلمات للأسبوع الخامس على التوالي.‏

37
00:03:52,024 --> 00:03:55,485
هذا قليل جداً، بعد انقضاء عامين!‏

38
00:03:56,653 --> 00:04:01,658
هل سأستعيدها أبداً؟
هل ستصبح طبيعية أبداً؟

39
00:04:01,826 --> 00:04:08,082
أنت أبوها يا سيد كيرسي.‏ يسعك أن
تمنحها حبك فحسب.‏ وصلواتك أيضاً.‏

40
00:04:14,172 --> 00:04:19,010
كنت تحبين الطائرات الورقية
في طفولتك؟ أما زلتِ تحبينها؟

41
00:04:36,568 --> 00:04:41,364
ـ لم نبتع لك "‏الآيس كريم"‏ بعد.‏
ـ تعني أننا لم نبتع لك أنت!‏

42
00:04:41,531 --> 00:04:43,951
على الرجل أن يحظى
بما يثلج صدره!‏

43
00:04:44,076 --> 00:04:47,579
دعني أقترح شيئاً.‏ فلتختاري
ما تريدين من هذه الطاولة

44
00:04:47,704 --> 00:04:50,624
وسأذهب أنا لأبتاع "‏الآيس كريم"‏.‏

45
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
انظر إليه!‏

46
00:05:09,894 --> 00:05:12,980
حسناً، كيف يبدو لك؟

47
00:05:15,440 --> 00:05:17,609
فلنقم بالأمر.‏

48
00:05:23,573 --> 00:05:25,952
ـ ابتعدوا!‏
ـ تنحي عن الدرب!‏

49
00:05:26,743 --> 00:05:29,914
احذر أيها الوغد!‏

50
00:05:29,997 --> 00:05:32,917
فلتذهب لتبتاع "‏الآيس كريم"‏ يا رجل!‏

51
00:05:33,084 --> 00:05:34,626
وغد!‏

52
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
ـ أنت!‏
ـ سرقوا حافظة نقوده!‏

53
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
إنها جميلة.‏

54
00:06:16,961 --> 00:06:19,879
ـ أين حافظة نقودي؟
ـ ليست عندي.‏

55
00:06:38,815 --> 00:06:43,321
أتعرفان؟ وصلت الى مقدمة الصف
لأكتشف أني نسيت حافظة نقودي.‏

56
00:06:43,403 --> 00:06:46,740
فلتأتيا معي هذه المرة.‏

57
00:06:46,865 --> 00:06:51,162
ـ وسأحتاج إلى استلاف بعض المال منك.‏
ـ حسناً.‏ يمكننا أن نفعل ذلك لأجلك.‏

58
00:06:52,537 --> 00:06:56,208
كارول!‏ أين كنت؟

59
00:06:56,334 --> 00:07:01,172
انقضى أسبوعان دون أن
أراك.‏ حسبت أنك قد فارقتني.‏

60
00:07:01,255 --> 00:07:04,883
ـ ماذا حدث يا بوول؟
ـ لا شيء.‏

61
00:07:05,009 --> 00:07:08,928
لم تنسَ حافظة نقودك.‏
أنت لا تنسى شيئاً البتة.‏

62
00:07:09,055 --> 00:07:11,349
سأخبرك لاحقاً.‏

63
00:07:11,431 --> 00:07:16,228
يسعني البقاء معك.‏ يمكنني
أن أقوم بالمقابلة في وقت آخر.‏

64
00:07:16,354 --> 00:07:21,524
سيبقى عضو مجلس الشيوخ هنا ليوم
واحد فحسب.‏ لا تفوتي هذه الفرصة.‏

65
00:07:21,691 --> 00:07:26,696
ـ ألقاكِ على العشاء.‏ حسناً؟
ـ بوول.‏ ألن تعتلي المركب؟

66
00:08:13,244 --> 00:08:14,911
رخصة قيادة كاليفورنيا.‏

67
00:08:19,166 --> 00:08:21,293
ها هو المكان.‏

68
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
رائع للغاية.‏

69
00:08:40,104 --> 00:08:43,149
بروية يا رجل.‏ لدينا عمل.‏

70
00:09:15,889 --> 00:09:18,808
<i> <span>حسبت أنك لن تأتي يا مايك.</i> </span> 

71
00:09:18,892 --> 00:09:23,646
<i> <span>ـ تعرفين أنني لا أود أن...</i> </span> 
 <i> <span>ـ لكنك ستفعل...</i> </span> 

72
00:09:28,319 --> 00:09:32,156
<i> <span>ـ هل أخبرت جيني؟</i> </span> 
 <i> <span>ـ سأفعل.</i> </span> 

73
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
ـ من هناك؟
ـ أحمل طرداً للسيد كيرسي.‏

74
00:09:39,913 --> 00:09:41,207
ممن؟

75
00:09:45,794 --> 00:09:48,214
ممن تحمل الطرد؟

76
00:09:49,047 --> 00:09:53,385
<i> <span>لا يمكنني أن أترك زواجاً</i> </span> 
 <i> <span>استمر عشرة أعوام.</i> </span> 

77
00:09:53,968 --> 00:09:56,721
<i> <span>ينبغي أن أفكر في الأطفال.</i> </span> 

78
00:10:08,817 --> 00:10:10,361
هيا!‏

79
00:10:14,448 --> 00:10:17,033
إنها وحدها.‏ لا يوجد شخص آخر هنا.‏

80
00:10:17,159 --> 00:10:20,287
أردنا أن نعيد للسيد
كيرسي حافظة نقوده.‏

81
00:10:20,412 --> 00:10:23,706
ـ نعيدها له شخصياً.‏
ـ تأمل هذا يا رجل.‏

82
00:10:23,832 --> 00:10:26,751
أليس ذلك جميلاً؟

83
00:10:28,212 --> 00:10:33,007
لا!‏ لا!‏ لا!‏

84
00:10:33,132 --> 00:10:35,677
يا آنسة، إن أزعجتِ الجيران
سأقطعك إرباً

85
00:10:35,760 --> 00:10:38,389
وأتناولك طعاماً على العشاء.‏

86
00:11:04,873 --> 00:11:07,709
جافر، فلتبق على القليل لأجلي يا رجل!‏

87
00:11:13,382 --> 00:11:16,468
حان دوري يا رجل.‏

88
00:11:20,096 --> 00:11:22,724
نيرفانا، خذها الى غرفة النوم.‏

89
00:11:22,807 --> 00:11:26,060
جايفر، احرس النافذة
حتى ترى الرجل.‏

90
00:11:40,158 --> 00:11:45,414
ـ لا يسعنا البقاء هنا إلى الأبد.‏
ـ يا رجل، أريد أن أقضي عليه.‏

91
00:11:45,539 --> 00:11:49,876
اهدأ فحسب يا رجل.‏
لابد أن يأتي.‏

92
00:12:00,887 --> 00:12:04,807
فلتبقَ هنا.‏ ترقب وصول الرجل.‏

93
00:12:12,274 --> 00:12:16,903
ـ حسناً، أيتها الآنسة.‏
ـ بهدوء.‏ نفذي الأمر جيداً.‏

94
00:12:35,673 --> 00:12:37,173
هل تشعرين بالجوع؟

95
00:12:38,425 --> 00:12:40,760
فلنرَ ما أعدته روزاريو للعشاء.‏

96
00:12:54,733 --> 00:13:00,863
روزاريو!‏ روزاريو!‏ لقد وصلنا!‏

97
00:13:19,717 --> 00:13:21,884
يا رجل، أيها.‏.‏.‏

98
00:13:22,969 --> 00:13:24,220
إمسك بها، يا رجل!‏

99
00:13:30,184 --> 00:13:33,397
ـ فلنهرب من هنا!‏
ـ بالباب الخلفي!‏

100
00:13:33,522 --> 00:13:37,568
خذها.‏ قد رأتنا.‏
يمكنها التعرف علينا.‏

101
00:13:48,911 --> 00:13:51,080
هيا!‏

102
00:13:51,205 --> 00:13:53,916
تحركي!‏ ادخلي يا فتاة!‏

103
00:14:05,261 --> 00:14:09,600
هناك حقيقة واحدة عن
استخدام الحكم بالإعدام.‏

104
00:14:09,767 --> 00:14:12,603
لماذا نقتل الأشخاص الذين يقتلون؟

105
00:14:12,728 --> 00:14:17,106
ـ لنوضح أن القتل خطأ.‏
ـ شكراً أيها السناتور.‏

106
00:14:17,231 --> 00:14:19,443
كان ذلك هو السناتور روبرت ماكلين.‏

107
00:14:19,568 --> 00:14:25,281
وكنتم مع برنامج "‏نيوزديسك"‏، تبثه
"‏كي أي بي سي"‏.‏ أنا جيري نيكولز.‏

108
00:14:34,290 --> 00:14:38,961
ـ نيرفانا، كم من الوقت سنبقى هنا؟
ـ إنه رائع هنا.‏

109
00:14:39,128 --> 00:14:42,466
بلى، ولدينا هنا آنسة صغيرة رائعة.‏

110
00:14:42,591 --> 00:14:46,260
ماذا سنفعل؟ هل سنقتلها؟

111
00:14:46,385 --> 00:14:52,266
ـ لقد رأتنا.‏ ستتعرف علينا جميعاً.‏
ـ رآني الرجل مرتين، عن قرب.‏

112
00:14:52,391 --> 00:14:55,311
يا رجل!‏

113
00:14:55,437 --> 00:15:00,316
نبدو جميعاً متشابهين بالنسبة إلى البيض
بأية حال.‏ لن يتعرف عليك البتة.‏

114
00:15:39,981 --> 00:15:41,983
بوول!‏

115
00:15:42,108 --> 00:15:43,527
بوول!‏

116
00:15:48,364 --> 00:15:51,117
بوول!‏ أهذا أنت؟

117
00:17:00,519 --> 00:17:04,858
أنا المفتش مانكويز يا سيد كيرسي.‏
أفهم أن هذا وقت عصيب.‏

118
00:17:04,983 --> 00:17:07,193
ـ أي أخبار عن ابنتي؟
ـ ليس بعد.‏

119
00:17:07,318 --> 00:17:11,113
ما أن نعرف شيئاً، سنطلعك عليه فوراً.‏

120
00:17:11,197 --> 00:17:17,161
الأوصاف التي وفرتها عن مهاجميك
ليست واضحة يا سيد كيرسي.‏

121
00:17:17,286 --> 00:17:20,289
أهناك أي شيء آخر تضيفه؟

122
00:17:21,499 --> 00:17:26,713
دخلت عبر هذا الباب.‏ كان يقف
رجلان هنا، واثنان على الأقل هناك.‏

123
00:17:26,838 --> 00:17:29,883
ضربني أحدهم على رأسي،
ففقدت الوعي.‏

124
00:17:30,008 --> 00:17:33,302
لابد أنك رأيت واحداً منهم
قبل أن يهاجموك؟

125
00:17:33,386 --> 00:17:36,974
أخبرت رجالك بكل ما أعرفه.‏

126
00:17:42,854 --> 00:17:48,150
ندري أن ذات الشيء حدث
لك في مدينة نيويورك.‏

127
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
حسناً.‏ صحيح.‏

128
00:17:51,237 --> 00:17:54,992
تتبع بعض اللصوص زوجتي
وابنتي من السوق.‏

129
00:17:55,074 --> 00:17:59,245
تلقت الشرطة وصفاً دقيقاً
عن اللصوص أيضاً.‏

130
00:17:59,370 --> 00:18:03,332
ـ لكن ذلك لم يجد نفعاً.‏
ـ إننا نقوم بما نستطيعه.‏

131
00:18:04,918 --> 00:18:09,047
عفواً.‏ وجد أحد رجالي
هذه على أرضية البيت.‏

132
00:18:15,553 --> 00:18:20,349
يا حبيبي، إن لم يكونوا في حاجة إلينا
فلنعد الى شقتي.‏ سيبقون طوال الليل.‏

133
00:18:20,516 --> 00:18:25,521
ـ لدينا أخبار عن ابنتك يا سيد كيرسي.‏
ـ كيف هي؟

134
00:18:28,734 --> 00:18:31,862
أهذه هي ابنتك يا سيد كيرسي؟

135
00:18:32,029 --> 00:18:35,197
سيد كيرسي؟ أهذه هي كارول؟

136
00:18:52,883 --> 00:18:58,429
ـ فلتنم قليلاً.‏
ـ عودي الى الفراش.‏

137
00:18:58,554 --> 00:19:03,894
أود البقاء هنا لبعض الوقت.‏
سآتي بعد قليل.‏

138
00:19:10,399 --> 00:19:15,321
إلى الرب تعالى، نودع روح
أختنا كارول.‏

139
00:19:15,446 --> 00:19:18,574
ونودع جسدها للثرى.‏

140
00:19:19,241 --> 00:19:22,120
فليعد التراب الى التراب،
والرماد الى الرماد

141
00:19:22,244 --> 00:19:24,330
والثرى الى الثرى.‏

142
00:19:24,455 --> 00:19:27,793
بإيمان وأمل أكيد
في حقيقة البعث.‏

143
00:19:27,918 --> 00:19:33,339
فلتمض إلى الحياة الأبدية،
الى ربنا السيد المسيح.‏

144
00:19:37,761 --> 00:19:41,098
لا تقلق بشأن المبنى الجديد
يا بوول.‏ ليست هناك عجلة.‏

145
00:19:41,180 --> 00:19:44,183
سأعود الى العمل بسرعة.‏

146
00:19:44,308 --> 00:19:47,436
ليس هناك ضرورة.‏

147
00:19:47,603 --> 00:19:50,107
بالنسبة إلي، هناك ضرورة.‏

148
00:19:52,025 --> 00:19:54,945
شكراً على إتاحة
حجرتك الخاصة لي.‏

149
00:21:10,519 --> 00:21:14,523
هذا هو النموذج الجديد.‏ صدقت عليه
إدارة المباني والسلامة في غيابك.‏

150
00:21:14,690 --> 00:21:17,027
هل اختار إليوت نوع المبنى بعد؟

151
00:21:17,110 --> 00:21:22,406
لقد صممناه بثلاثة أشكال مختلفة
حتى يمكنه المفاضلة بينها.‏

152
00:21:22,531 --> 00:21:26,119
اتصل به وحدد موعداً.‏
سأقدمها له.‏

153
00:21:26,244 --> 00:21:30,706
غالباً ما تقوم زوجته بالاختيار،
لكن دعه يقوم بالإجراءات بنفسه.‏

154
00:21:30,789 --> 00:21:33,210
فلتوصلني بالسيد كاس في الإذاعة.‏

155
00:21:33,375 --> 00:21:39,216
سوقنا الأفضل هي الأخبار المحلية.‏
حرائق، زحمة المرور، الجفاف.‏

156
00:21:39,381 --> 00:21:44,054
لست مقتنعاً تماماً يا إليوت.‏
فزنا بالجوائز بسبب الأخبار العالمية.‏

157
00:21:44,221 --> 00:21:46,264
لا تهمني الجوائز البتة.‏

158
00:21:46,388 --> 00:21:50,268
أبعدتنا أخبار إذاعة "‏كي بي إي أكس"‏
المحلية عن المقدمة لفترة طويلة.‏

159
00:21:50,392 --> 00:21:54,313
حسناً، أنت الرئيس يا إليوت.‏ إن
أردت، سنركز على زحمة المرور.‏

160
00:21:54,438 --> 00:21:59,152
أراكما لاحقاً.‏ لمَ لم يخبرني
أحدهم أنك هنا؟

161
00:21:59,277 --> 00:22:04,074
ـ تم التصديق على مبناك.‏
ـ كم سيكلفني؟

162
00:22:04,157 --> 00:22:10,288
حسناً، باستخدام الهيكل الحديدي والزجاج
العاكس، يكلف ٢٥٠ دولاراً للقدم المربع.‏

163
00:22:10,412 --> 00:22:13,832
باستخدام الهياكل الخشبية،
سيكلف القدم المربع ١٠٠ دولاراً.‏.‏.‏

164
00:22:15,085 --> 00:22:21,091
أما الإسمنت فيكلف ١٥٠ دولاراً
للقدم المربع.‏ تجد كل الأرقام هنا.‏

165
00:22:23,093 --> 00:22:25,178
يا لها من أسعار مكلفة.‏

166
00:22:25,303 --> 00:22:27,264
مرحباً بعودتك.‏

167
00:22:27,429 --> 00:22:31,268
ـ يبدو أن عودتك لها صخب.‏
ـ مرحباً.‏ نعم، تحدث.‏

168
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
سمعت أنك في المبنى.‏

169
00:22:33,937 --> 00:22:37,941
ـ كنت على وشك زيارتك.‏
ـ هل أراك الليلة؟

170
00:22:38,108 --> 00:22:44,822
جيري، لا أشعر أنني قادر على الحياة
الاجتماعية.‏ ليس بعد على كل حال.‏

171
00:22:44,948 --> 00:22:49,618
بوول؟ هل أنت هناك؟
عد الى هنا!‏

172
00:22:50,954 --> 00:22:54,707
السيد كيرسي، أخبروني في
مكتبك أنك ستكون هنا.‏

173
00:22:54,832 --> 00:22:59,795
نريدك لإلقاء نظرة على بعض الصور،
عسى أن تتعرف على أولئك الأشخاص.‏

174
00:22:59,878 --> 00:23:02,715
حدث الأمر بسرعة.‏

175
00:23:03,967 --> 00:23:09,139
ـ لا.‏ لا أظنني أريد ذلك.‏
ـ قد تحرك الصور ذاكرتك.‏

176
00:23:09,306 --> 00:23:14,144
ليس هناك فائدة حقاً، اعذرني.‏

177
00:24:28,717 --> 00:24:31,553
محلات سام القابضة.‏

178
00:25:10,093 --> 00:25:14,347
فلأعلمكم بأمر واحد.‏

179
00:25:14,472 --> 00:25:17,850
أعظم تعاليم الإنجيل هي:

180
00:25:17,975 --> 00:25:21,520
"مبارك هو صاحب القلب الطاهر.‏"

181
00:25:24,441 --> 00:25:28,445
فلتتحلوا بالإيمان بالرب!‏

182
00:25:28,527 --> 00:25:31,655
قديس المدينة

183
00:25:38,954 --> 00:25:43,501
كنيسة أمير السلام
تبشيرية للإنقاذ

184
00:25:54,803 --> 00:25:59,808
رغبة قلبي يا إخوتي
وكل صلاتي لأبناء إسرائيل.‏.‏.‏

185
00:25:59,892 --> 00:26:02,187
.‏.‏.‏هي أن ينقذهم الرب.‏

186
00:26:02,312 --> 00:26:05,564
سنجد في إصحاح الرومان ١٠:٩
ورقم ١٠

187
00:26:05,689 --> 00:26:09,152
قوله "‏إن آمنت واعترفت
بلسانك بالرب المسيح

188
00:26:09,235 --> 00:26:13,406
وأن الله قد بعثه من الموت،

189
00:26:13,531 --> 00:26:17,202
فسوف ينقذك الرب، لأنه
عن طريق القلب.‏.‏.‏"‏

190
00:26:21,705 --> 00:26:24,334
ـ عمَ تبحث؟
ـ غرفة.‏

191
00:26:24,459 --> 00:26:28,379
لا نريد متاعب هنا، أتسمع؟
٥٠ دولاراً شهرياً.‏

192
00:26:28,505 --> 00:26:32,674
لا تلفاز أو موسيقى
بعد الساعة ١١ مساءً.‏

193
00:26:32,841 --> 00:26:37,012
ـ ولا نريد الشرطة، أيها السيد.‏.‏.‏
ـ كيمبل.‏

194
00:26:37,180 --> 00:26:40,974
ـ لا شرطة، أتسمع؟
ـ نعم.‏

195
00:27:29,898 --> 00:27:32,109
هل أنضم إليك؟

196
00:27:32,235 --> 00:27:37,072
ـ إنها أنت.‏
ـ ومن كنت تتوقع؟

197
00:27:37,240 --> 00:27:38,575
راكيل ويلش؟

198
00:27:45,415 --> 00:27:47,250
ما الذي أتى بك الى هنا؟

199
00:27:47,417 --> 00:27:51,879
فكرت أن أحضر لرؤيتك.‏
لا يحدث ذلك كثيراً هذه الأيام.‏

200
00:27:51,962 --> 00:27:56,800
نصف ملابسي هنا.‏
مللت ارتداء النصف الآخر.‏

201
00:28:01,556 --> 00:28:04,725
جيري؟ سأبقى هنا لبعض الوقت.‏

202
00:28:04,808 --> 00:28:11,940
لمَ لا تذهبين لقضاء أعمالك؟
سأراك في المكتب.‏

203
00:28:39,134 --> 00:28:42,680
<i> <span>ـ شكراً للاتصال بشركة الأقفال العامة.</i> </span>
ـ مرحباً.‏ نعم.‏

204
00:28:42,804 --> 00:28:48,018
أريد تغيير بعض الأقفال.‏ <i> <span>هل بوسعك القيام بذلك اليوم؟</i> </span> 

205
00:29:33,356 --> 00:29:35,400
هاري كريشنا

206
00:30:14,896 --> 00:30:18,025
ها هما.‏ إنهما هناك.‏ هيا.‏

207
00:30:48,723 --> 00:30:51,642
مدخل السيارات
هوتيل موتور

208
00:30:57,939 --> 00:31:00,443
ممنوع الدخول

209
00:32:23,860 --> 00:32:27,320
أنت وذاك، أخرجا.‏
فلتبقَ أنت.‏

210
00:32:47,257 --> 00:32:51,011
ـ أتؤمن بالمسيح؟
ـ نعم.‏

211
00:32:51,094 --> 00:32:54,264
حسناً، ستقابله إذاً.‏

212
00:33:59,287 --> 00:34:03,000
ـ أتريد أن تنضم إلى الحفل يا سيد كيرسي؟
ـ لا، شكراً.‏

213
00:34:20,350 --> 00:34:26,857
.‏.‏.‏قتل في منطقة سان فرانسيسكو
وجرح أكثر من ألف.‏.‏.‏.‏

214
00:34:26,983 --> 00:34:29,317
ـ مرحباً.‏
ـ أنت بالبيت.‏

215
00:34:29,484 --> 00:34:32,487
كنت هنا طوال الليل.‏

216
00:34:32,613 --> 00:34:35,866
ـ قد هاتفتك.‏ <i> <span>ـ لم أكن أجيب على الهاتف.</i> </span> 

217
00:34:35,992 --> 00:34:41,371
يواصل أولئك الصحفيين الاتصال
منذ أن.‏.‏.‏ لم أرغب بالرد على الهاتف.‏

218
00:34:41,496 --> 00:34:44,792
هل يمكنني أن أعد لك
العشاء في مساء الغد؟

219
00:34:44,875 --> 00:34:48,336
ـ أفضل مساء الجمعة.‏
ـ حسناً، مساء الجمعة إذاً.‏

220
00:34:48,461 --> 00:34:51,548
ـ تصبح على خير.‏
ـ تصبحين على خير.‏

221
00:34:51,674 --> 00:34:56,012
<i> <span>...وقد أردي قتيلان في</i> </span> 
 <i> <span>فندق هولييود غير المسكون.</i> </span> 

222
00:34:56,177 --> 00:34:58,848
<i> <span>تعتقد الشرطة أن الجريمتين</i> </span> 
 <i> <span>ذات صلة بالمخدرات.</i> </span> 

223
00:34:59,015 --> 00:35:01,558
<i> <span>تم حظر نشر الأسماء</i> </span> 
 <i> <span>إلى أن يتم تبليغ عائلتيهما.</i> </span> 

224
00:35:05,062 --> 00:35:09,399
<i> <span>٦، نعم، ٦ أفلام</i> </span> 
 <i> <span>مجانية لكاميراتك...</i> </span> 

225
00:35:18,701 --> 00:35:22,203
<i> <span>الساعة الآن التاسعة.</i> </span> 
 <i> <span>درجة الحرارة ٧٢ درجة.</i> </span> 

226
00:35:22,329 --> 00:35:24,539
<i> <span>والآن الى جاين ساندرا</i> </span> 
 <i> <span>لأخبار حركة المرور.</i> </span> 

227
00:35:24,665 --> 00:35:27,542
<i> <span>تشهد هوليوود بوليفارد ازدحاماً</i> </span> 
 <i> <span>مرورياً بالشارع الغربي</i> </span> 

228
00:35:27,668 --> 00:35:30,713
<i> <span>حيث سبب حادث مروع</i> </span> 
 <i> <span>اصطفافاً يمتد لنصف ميل.</i> </span> 

229
00:35:30,880 --> 00:35:33,716
<i> <span>على السائقين تفادي هوليوود</i> </span> 
 <i> <span>على الطريق الغربي.</i> </span> 

230
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
حسناً يا صغيرة، فلتقدمي
لهم الأخبار المحلية.‏

231
00:35:39,055 --> 00:35:43,558
<i> <span>سيارتي سيئة. لن يسوء حالها</i> </span> 
 <i> <span>بالمزيد من الصدمات على كل حال.</i> </span> 

232
00:35:43,684 --> 00:35:49,272
<i> <span>والآن مع جيري نيكولز وأخبار عن</i> </span> 
 <i> <span>تجربة جديدة لإبعاد الشباب عن الجريمة.</i> </span> 

233
00:35:49,397 --> 00:35:51,776
<i> <span>في سجن ولاية إلينوي...</i> </span> 

234
00:37:17,153 --> 00:37:19,320
ـ لا
ـ هيا!‏

235
00:37:20,030 --> 00:37:22,074
توقفي!‏ توقفي!‏

236
00:37:24,576 --> 00:37:26,578
كفى، أرجوك، لا!‏

237
00:37:31,041 --> 00:37:33,210
ـ سأكون جيداً.‏
ـ ماري!‏

238
00:37:33,334 --> 00:37:36,881
نستلف امرأتك فحسب
أيها الوغد.‏

239
00:37:39,091 --> 00:37:41,802
لا تؤذي ماري.‏

240
00:38:06,576 --> 00:38:08,411
تراجع!‏

241
00:38:18,255 --> 00:38:20,257
لا!‏ أرجوك، أرجوك.‏

242
00:40:26,967 --> 00:40:29,802
احذر أيها الوغد!‏

243
00:40:31,512 --> 00:40:32,889
وداعاً.‏

244
00:40:43,192 --> 00:40:44,609
تعال معي.‏

245
00:40:53,868 --> 00:40:56,080
إنه هنا!‏

246
00:40:57,039 --> 00:41:01,668
توقف لحظة.‏
فلتفهمني الأمر.‏

247
00:41:01,793 --> 00:41:04,671
يظهر أحدهم من حيث لا تعلم،

248
00:41:04,796 --> 00:41:08,800
يشرع بإطلاق النار، ولا تستطيع
أنت وزوجتك تحديد أوصافه.‏

249
00:41:08,925 --> 00:41:11,511
أنقذ ذلك الشخص حياتنا، بحق اللعنة.‏

250
00:41:11,636 --> 00:41:14,764
أين كنتم أنتم؟ تصدرون غرامات
للسيارات المصفوفة؟

251
00:41:14,889 --> 00:41:16,433
أبقه.‏

252
00:41:16,557 --> 00:41:20,312
حسناً يا سيدة.‏ ما هي أوصافه؟

253
00:41:20,437 --> 00:41:24,191
لقد كان.‏.‏.‏ كان.‏.‏.‏

254
00:41:24,316 --> 00:41:28,903
ـ كان مواطناً صالحاً للغاية، ذلك ما كانه.‏
ـ بل كان قاتلاً.‏

255
00:41:29,029 --> 00:41:34,617
إن تعاملت معنا على هذا النحو، ستبقى
هنا إلى الأبد.‏ أنت شاهد مهم.‏

256
00:41:34,742 --> 00:41:39,123
لا تتلاعب بي.‏ قد رآه كلاكما.‏
أريد أوصافاً.‏

257
00:41:39,248 --> 00:41:44,044
عمره ٢١ سنة، أشقر وبقدم صناعية.‏

258
00:41:44,169 --> 00:41:48,048
هذا غريب.‏ من حيث رأيته بدا
رجلاً أسود ضخماً بلحية حمراء.‏

259
00:41:48,173 --> 00:41:54,929
دع هؤلاء يأخذونني إلى المستشفى،
وإلا أخبرت الصحافة بما لن يسرك.‏

260
00:41:55,055 --> 00:42:00,185
ـ خذوه.‏
ـ أغلقوا المكان بأعلى.‏ أغلقوه.‏

261
00:42:01,395 --> 00:42:05,648
تدري ما نواجهه هنا، أليس كذلك؟
إنه "‏مواطن يحمي المجتمع"‏.‏

262
00:42:09,361 --> 00:42:12,905
تؤم زوجتي فصلاً لاستخدام
غاز الدفاع الذاتي.‏ أتصدق؟

263
00:42:13,030 --> 00:42:17,869
زوجة قائد الشرطة تتعلم كيفية
استخدام الغاز ضد المهاجمين!‏

264
00:42:17,994 --> 00:42:20,913
والآن تخبرني أن هناك
مواطناً متطوعاً لحماية المجتمع.‏

265
00:42:21,038 --> 00:42:24,667
يا إلهي.‏ بالكاد نسيطر على الوضع.‏

266
00:42:24,792 --> 00:42:29,339
أتصور أعداداً من المواطنين المذعورين
في الشوارع لو عرف هذا الأمر.‏

267
00:42:29,465 --> 00:42:32,592
سيهاجمون أي شخص بشعر طويل
أو يرتدي ملابس غير مهندمة.‏

268
00:42:32,717 --> 00:42:34,136
أظن أن بوسعي العثور عليه.‏

269
00:42:34,261 --> 00:42:41,143
إن بدأت تحقيقاً، ستسمع الصحف.‏
إنني أعرف أخبار قواتي من الصحف.‏

270
00:42:41,268 --> 00:42:43,395
قل لي.‏.‏.‏

271
00:42:43,520 --> 00:42:48,065
ألم يكن هناك مواطناً أخذ القانون بيده
في بوسطن قبل ٥ أعوام؟

272
00:42:48,192 --> 00:42:50,777
ـ في نيويورك.‏
ـ نعم.‏ نيويورك.‏

273
00:42:50,902 --> 00:42:54,281
اتصل بهم.‏ فلتعرف كيف
عالجوا الأمر.‏ لقد توقف هناك.‏

274
00:42:55,199 --> 00:42:58,535
ـ ماذا عن هذا التقرير؟ لقد.‏.‏.‏
ـ أعلم.‏

275
00:42:58,659 --> 00:43:03,457
طلبت شرطة لوس آنجلوس نصحاً
بخصوص مشكلة "‏المواطن المتطوع"‏.‏

276
00:43:03,581 --> 00:43:06,834
لكن هناك شيء آخر
ينبغي أن تعلمه يا سيدي.‏

277
00:43:06,959 --> 00:43:12,424
ـ بوول كيرسي يعيش الآن في لوس آنجلوس.‏
ـ أتقول لي إنه يمارس القتل مرة أخرى؟

278
00:43:12,549 --> 00:43:18,138
كان بول كيرسي رجلاً مثيراً
للاهتمام.‏ لذا واصلت متابعته.‏

279
00:43:18,263 --> 00:43:25,061
عمل لفترة في شيكاغو، وقابل صديقاً
قديماً يملك محطة إذاعة في لوس آنجلوس.‏

280
00:43:25,187 --> 00:43:27,772
فقام بتحويل أعماله إلى هناك.‏

281
00:43:27,897 --> 00:43:32,277
لا يعني ذلك أنه هو مواطن لوس آنجلوس
المتطوع لحماية المجتمع.‏

282
00:43:32,402 --> 00:43:36,156
ـ لا يا سيدي.‏
ـ ولكن، اللعنة، ماذا إن كان هو؟

283
00:43:37,114 --> 00:43:38,575
نعم يا سيدي.‏

284
00:43:38,699 --> 00:43:43,372
إن كان هو، وتم القبض عليه
ستقود الخيوط نحونا مباشرة.‏

285
00:43:43,497 --> 00:43:47,292
ـ قبضنا عليه ولم نحاكمه.‏
ـ لسبب جيد جداً.‏

286
00:43:47,417 --> 00:43:52,506
تدنت نسبة جرائم الشوارع ب ٥٠ بالمائة.‏
خشي ممارسو النهب الخروج الى الشارع.‏

287
00:43:52,630 --> 00:44:00,556
دعك من ذلك.‏ نعرف أنه كان سيعمد شهيداً
لو حاكمناه، ولكن الحقيقة أننا أطلقناه.‏

288
00:44:01,431 --> 00:44:04,601
لو قُبض عليه الآن،
سيخبر العالم كله بذلك.‏

289
00:44:04,725 --> 00:44:07,521
سيتم عزلي.‏ وستكون نهاية مهنتك.‏

290
00:44:07,645 --> 00:44:11,649
ولن تحصل أنت، أيها المفتش،
على مستحقات معاشك.‏

291
00:44:11,774 --> 00:44:13,985
وأنا سأتقاعد هذا العام.‏

292
00:44:14,110 --> 00:44:17,989
الأمر بسيط.‏ علينا
أن نصل إليه قبل أن يفعلوا.‏

293
00:44:18,114 --> 00:44:21,451
ـ نحن؟
ـ أنت.‏

294
00:44:22,702 --> 00:44:27,874
بوسعي أن أمضي إلى
لوس آنجلوس استجابة لطلبهم.‏

295
00:44:27,999 --> 00:44:32,169
وسأحاول أن أعرف إن كان
كيرسي يقوم بعادته القديمة مجدداً.‏

296
00:44:32,296 --> 00:44:36,300
وإن كان الأمر كذلك،
فسأحاول أن أوقفه.‏

297
00:44:36,425 --> 00:44:40,429
ـ بهدوء.‏
ـ بقتله؟

298
00:45:28,809 --> 00:45:31,605
اغتصاب جماعي وقتل لاثنتين.‏

299
00:45:32,606 --> 00:45:35,775
ـ مرحباً فرانك.‏ أنا هنا.‏
ـ مايك، سعيد برؤيتك.‏

300
00:45:35,900 --> 00:45:39,070
ـ مرحباً بك في لوس آنجلوس، فرانك.‏
ـ شكراً.‏

301
00:45:40,112 --> 00:45:43,325
ـ بالصحة!‏
ـ شكراً.‏ أهذا هو الملف؟

302
00:45:43,450 --> 00:45:46,662
قصاصات صحفية وصور
من الشرطة لبوول كيرسي.‏

303
00:45:46,786 --> 00:45:52,501
أغلبها طبعاً عن مقتل ابنته
وخادمته بواسطة ممارسي النهب.‏

304
00:45:52,626 --> 00:45:58,005
بحثنا خلفية كل من قُتل له شخص في
حوادث النهب خلال الـ٥ أشهر الماضية.‏

305
00:45:58,130 --> 00:46:02,386
ـ كم كان عددهم؟
ـ القتل، ٩٦ حادثاً.‏

306
00:46:02,511 --> 00:46:06,556
الأذى الجسيم، ١٥٠٠، الاغتصاب
٥٧٩.‏ وتطول القائمة.‏

307
00:46:08,182 --> 00:46:11,102
وهكذا أمسكتم بالعديد من المشتبه بهم.‏

308
00:46:11,227 --> 00:46:15,940
ـ ماذا فعلتم أنتم؟
ـ حاولنا تلك الطريقة.‏ لكنا توقفنا.‏

309
00:46:16,065 --> 00:46:22,406
سأعود الى الفندق لأسترخي.‏
أظنني أصبت بنزلة برد في الطائرة.‏

310
00:46:22,531 --> 00:46:26,576
يا عزيزي.‏ إنك لا تخفي عني
أمراً ما، صحيح؟

311
00:46:26,702 --> 00:46:31,581
صه!‏ شرطي لآخر.‏
أتظنني أفعل شيئاً كهذا؟

312
00:46:42,883 --> 00:46:46,095
لا تجزعي يا آنسة نيكولز.‏
أنا رجل شرطة.‏

313
00:46:49,558 --> 00:46:53,269
ـ كيف دخلت إلى هنا؟
ـ هذا جزء من وظيفتي.‏

314
00:46:53,395 --> 00:46:59,526
ـ سيدهشك أن تعرفي ما يدربوننا عليه.‏
ـ ماذا يفعل شرطي من نيويورك عندي؟

315
00:46:59,609 --> 00:47:03,904
ـ الأمر يتعلق بصديقك، السيد بوول كيرسي.‏
ـ من أين تعرفه؟

316
00:47:04,030 --> 00:47:08,075
ـ هذا جزء.‏.‏.‏
ـ من وظيفتك!‏

317
00:47:08,242 --> 00:47:12,246
قتل ٩ أشخاص في نيويورك،
كان ذلك قبل ٤ أعوام.‏

318
00:47:14,458 --> 00:47:18,628
ـ هل أنت جاد فيما تقول؟
ـ جاد جداً.‏

319
00:47:20,129 --> 00:47:23,592
ـ من أي مركز شرطة أنت؟
ـ شارع ٧٥ غرب.‏

320
00:47:23,759 --> 00:47:26,927
ـ اتصالك لن يجدي نفعاً.‏
ـ هم من أرسلوك.‏ صحيح؟

321
00:47:27,053 --> 00:47:29,598
حسناً، ليس تماماً.‏

322
00:47:30,474 --> 00:47:35,144
ـ هل وُجهت له تهمة قتل ٩ أشخاص؟
ـ لا، لم توجه له.‏

323
00:47:35,269 --> 00:47:39,148
الواقع، الأشخاص الذين قتلهم
كانوا من معتادي النهب.‏

324
00:47:39,273 --> 00:47:44,987
ورغم أن الناس لم يعرفوا
هويته قط، لكنه تحول إلى بطل.‏

325
00:47:45,946 --> 00:47:51,787
كان رأي بعضهم أن نشجعه على
الإقلاع، ونترك الأمر على ذلك.‏

326
00:47:51,952 --> 00:47:56,957
لكن، كما ترين، إنه
يعاود الأمر مجدداً.‏

327
00:47:57,958 --> 00:48:01,630
هنا، في لوس آنجلوس.‏

328
00:48:01,755 --> 00:48:06,635
ـ أيمكنني محادثة أحدهم للتأكد من ذلك؟
ـ يعتقد رئيسي أنني في عطلة.‏

329
00:48:06,760 --> 00:48:10,971
تقتحم منزلي وتخبرني أنك
تعتقد أن بوول قاتل.‏

330
00:48:11,097 --> 00:48:15,811
ـ بمَ ستخبرني أيضاً؟
ـ نعتقد أن عليه التوقف.‏

331
00:48:15,976 --> 00:48:19,481
طلبت منه ذلك مرة.‏
لا يبدو أن ذلك كان مجدياً.‏

332
00:48:19,606 --> 00:48:24,653
ـ ربما قد يصغي لك أنت.‏
ـ لا أقابله كثيراً خارج مبنى الإذاعة.‏

333
00:48:24,778 --> 00:48:29,783
ألا يجعلك ذلك تفكرين
في ما يقوم به أثناء الليل؟

334
00:48:44,130 --> 00:48:47,383
أنت يا سيد، ألديك نصف
ساعة تقضيها معي؟

335
00:48:47,509 --> 00:48:49,678
ما الخطب؟ ألا تملك واحداً؟

336
00:48:49,803 --> 00:48:52,346
عليك اللعنة.‏

337
00:49:04,233 --> 00:49:06,862
ـ بوول، أين كنت؟
ـ في الخارج فحسب.‏

338
00:49:07,027 --> 00:49:10,156
ـ أين في الخارج تحديداً؟
ـ مع صديق، رجل.‏

339
00:49:10,239 --> 00:49:13,325
ـ أي رجل؟
ـ إهدئي.‏

340
00:49:17,747 --> 00:49:22,168
ـ أين تعتقدين أنني كنت؟
ـ كنت تقتل معتادي النهب.‏

341
00:49:28,382 --> 00:49:30,384
أنت مجنونة.‏

342
00:49:30,552 --> 00:49:33,889
اقتحم شرطي من نيويورك
شقتي الليلة.‏

343
00:49:34,013 --> 00:49:37,934
هل تعنين ذلك الشرطي المدعو
فرانك أوتشوا؟

344
00:49:38,058 --> 00:49:43,397
ـ قال إنه تحدث إليك مرة.‏
ـ طلب مني ألا أغتال معتادي النهب.‏

345
00:49:43,565 --> 00:49:48,068
ـ قال لي ذلك.‏
ـ نعم، ذلك صحيح.‏

346
00:49:48,194 --> 00:49:52,364
ـ صحيح أنك تقتل معتادي النهب؟
ـ لا.‏ أعني أنه طلب مني ألا أفعل.‏

347
00:49:52,448 --> 00:49:56,578
ولمَ يطلب منك ذلك
إن كنت لم تكن تفعل؟

348
00:49:56,703 --> 00:50:00,624
اسمعي، ماذا يفعل
الشرطي إن وجد قاتلاً؟

349
00:50:00,749 --> 00:50:05,085
سيعتقلونه.‏ لقد بدا غريب
الأطوار بعض الشيء.‏

350
00:50:05,211 --> 00:50:09,716
ليس غريب الأطوار فحسب.‏ الرجل
مخبول.‏ الأمر بهذه البساطة.‏

351
00:50:09,799 --> 00:50:13,052
كان شخصاً مهماً في
فترة ما من حياته.‏

352
00:50:13,135 --> 00:50:16,890
كان مسؤولاً عن ملف جرائم القتل التي
قام بها مواطن متطوع بنيويورك.‏

353
00:50:16,973 --> 00:50:22,144
كان في كل الصحف، والتلفاز،
ووجهت له الكثير من الأسئلة.‏

354
00:50:22,269 --> 00:50:26,273
وكان أهم سؤال وُجه له هو
"من هو حامي المجتمع المتطوع؟"

355
00:50:26,440 --> 00:50:29,276
"هل قبضت على المواطن المتطوع؟"
وبالطبع لم يقبض عليه.‏

356
00:50:29,401 --> 00:50:34,991
كنت أنا واحداً في قائمة طويلة بأسماء
أشخاص قتل المجرمون أسرهم.‏

357
00:50:35,115 --> 00:50:38,578
حسب علمي، كان يريد اتهام
كل واحد منهم.‏

358
00:50:38,662 --> 00:50:42,456
صار مزعجاً، لحد
أنني رحلت عن نيويورك.‏

359
00:50:42,582 --> 00:50:45,585
ولكن علي اللعنة لو أنني
غادرت لوس آنجلوس.‏

360
00:50:45,669 --> 00:50:49,255
لن أسمح له أن يقف بيني وبينك.‏

361
00:50:50,840 --> 00:50:53,175
ـ ظننت أن أموراً قد فعلت.‏
ـ فعلت ماذا؟

362
00:50:53,300 --> 00:50:57,179
ـ وقفت بيني وبينك.‏
ـ لا، البتة.‏

363
00:50:59,306 --> 00:51:04,144
ـ أتبقين الليلة؟
ـ خلتك لن تسألني.‏

364
00:51:21,495 --> 00:51:24,498
ـ هل أحصل على مفتاح مجدداً؟
ـ نعم بالطبع.‏

365
00:51:25,291 --> 00:51:30,337
خذي، انسخيه.‏ لا تفقديه وإلا لن
نستطيع أن نعود إلى البيت الليلة.‏

366
00:51:30,504 --> 00:51:33,340
ـ نسيت، لن أستطيع رؤيتك الليلة.‏
ـ لماذا؟

367
00:51:33,465 --> 00:51:37,303
الليلة عيد ميلاد جودي.‏
سأبقى معها بعد الحفل.‏

368
00:51:37,887 --> 00:51:40,389
حسناً، من منا يتسبب
في تفريقنا إذاً؟

369
00:51:40,514 --> 00:51:42,809
"كي أي بي سي"

370
00:51:47,313 --> 00:51:49,481
مرحباً.‏ أهلاً يا فرانك.‏

371
00:51:49,565 --> 00:51:55,321
مايك.‏ أخشى أن أطلب خدمة
أخرى بعد كل مساعدتك لي.‏

372
00:51:55,404 --> 00:51:59,533
ـ لكن هلا قمت لي بأمر ما الليلة؟
ـ بلى، ما هو؟

373
00:51:59,659 --> 00:52:03,370
<i> <span>اركن سيارتي أمام منزل بوول كيرسي.</i> </span> 

374
00:53:33,544 --> 00:53:35,295
محطة مركبات النقل العامة

375
00:53:43,138 --> 00:53:44,638
شرطة!‏

376
00:53:44,806 --> 00:53:47,266
اتبعي حافلة النقل.‏

377
00:53:47,391 --> 00:53:51,562
.‏.‏.‏كما صرح بذلك الرب بنفسه.‏

378
00:53:51,645 --> 00:53:55,399
إنه أمير ملوك الأرض.‏

379
00:53:55,482 --> 00:53:58,903
وفي يوم ما،
سيسمونه ملك الملوك.‏

380
00:53:58,987 --> 00:54:04,159
نعم، أمير الملوك هو
بداية مجده فحسب.‏

381
00:54:07,120 --> 00:54:09,746
ينبغي علينا أن نؤمن بالله.‏

382
00:54:09,831 --> 00:54:15,252
"‏إن آمنت واعترفت
بلسانك بالرب المسيح.‏.‏.‏

383
00:54:15,335 --> 00:54:18,505
.‏.‏.‏الكنيسة كمحطة تزويد بالوقود.‏

384
00:54:18,630 --> 00:54:22,259
تدخل إليها بسيارتك.‏

385
00:54:22,342 --> 00:54:27,347
<i> <span>ينفد وقودك فتمضي الى محطة الوقود.</i> </span> 

386
00:54:30,601 --> 00:54:35,606
<i> <span>تمضي إلى هناك في صبيحة</i> </span> 
 <i> <span>الأحد وتملأ خزان سيارتك بالوقود.</i> </span> 

387
00:54:43,031 --> 00:54:46,325
أجرة.‏ هلا جئت إلى هنا؟

388
00:54:46,450 --> 00:54:48,452
اتبع تلك الحافلة العامة.‏

389
00:54:50,830 --> 00:54:52,040
إنها لا تتحرك.‏

390
00:54:52,874 --> 00:54:55,877
حين تتحرك، اتبعها!‏

391
00:55:14,811 --> 00:55:18,690
ـ ماذا نفعل الآن؟
ـ ننتظر.‏

392
00:56:29,469 --> 00:56:31,638
ـ هل لي أن أرى شيئاً هنا؟
ـ توقف عن ذلك!‏

393
00:56:31,805 --> 00:56:34,976
ـ توقف!‏
ـ دعيني أرى لونه فحسب.‏

394
00:56:35,143 --> 00:56:37,769
لحظة واحدة.‏ اللعنة!‏

395
00:56:37,894 --> 00:56:42,649
أنا في الواقع شخص طيب، لكنهم
يتصرفون بغباء حين يكونون معي.‏

396
00:57:00,459 --> 00:57:04,671
ـ الآن، تلك الحافلة العامة هناك.‏
ـ آمل أن يكون لديك المال.‏

397
00:57:04,796 --> 00:57:09,177
ـ هذا عمل شرطي.‏
ـ لست معروفاً بالحس الاجتماعي.‏

398
00:57:09,302 --> 00:57:12,180
ـ فلترني بعض المال.‏
ـ خذ.‏

399
00:57:12,305 --> 00:57:15,266
ابدأ بهذا.‏ هلا تحركت؟

400
00:57:30,697 --> 00:57:31,698
توقف عن ذلك!‏

401
00:57:39,831 --> 00:57:45,213
هيا، دعوني وشأني!‏
لا تزعجوني يا شباب!‏

402
00:59:14,469 --> 00:59:17,305
ـ ماذا هناك؟
ـ "‏بوينت فيرمان"‏.‏

403
00:59:19,223 --> 00:59:22,143
ـ وما هو؟
ـ إنه نصب تاريخي.‏

404
00:59:22,268 --> 00:59:25,729
ـ يكون مغلقاً في هذا الوقت من الليل.‏
ـ انتظر هنا.‏

405
00:59:25,812 --> 00:59:31,651
ستستلم الجزء الثاني حين أعود.‏
مهما حدث، عليك الانتظار هنا.‏

406
00:59:32,487 --> 00:59:37,116
لا تقلق إن سمعت إطلاق نار.‏
إنه تمرين على الأهداف فحسب.‏

407
01:00:03,184 --> 01:00:07,522
ما الخبر يا صديق؟
أين كنتم تختبئون؟

408
01:00:10,149 --> 01:00:12,193
ـ هذا جيد.‏
ـ ها هي الأشياء.‏

409
01:00:15,530 --> 01:00:20,284
ـ والآن لنرى البضاعة.‏
ـ إنها الأفضل.‏ حلوة كالحلوى.‏

410
01:01:05,745 --> 01:01:06,955
انتبه!‏

411
01:01:07,582 --> 01:01:11,544
ـ ماذا يحدث بحق الجحيم؟
ـ إنه هناك، يا رجل.‏

412
01:01:13,920 --> 01:01:16,465
ما هذا بحق الجحيم؟

413
01:01:20,802 --> 01:01:22,971
اللعنة يا رجل.‏

414
01:02:55,398 --> 01:02:57,857
اللعنة علي!‏ أهو أنت؟

415
01:02:58,024 --> 01:03:01,152
أضحيت بنفسك لأجلي؟

416
01:03:01,236 --> 01:03:05,240
كان الأمر،
إما أنت، أو هم.‏

417
01:03:06,534 --> 01:03:10,036
ـ هل نلت منهم جميعاً؟
ـ نفد أحدهم بجلده.‏

418
01:03:11,414 --> 01:03:14,249
نل من المأفون لأجلي.‏

419
01:03:17,210 --> 01:03:24,050
يا أبانا الذي في السماوات،
فليكن لك المجد.‏.‏.‏

420
01:03:43,069 --> 01:03:45,573
ـ إنه ميت.‏
ـ الأحمق المسكين.‏

421
01:03:45,698 --> 01:03:49,200
ـ كنت أعرف أنه يخفي عني أمراً.‏
ـ أيها الملازم.‏ إلى هنا.‏

422
01:03:49,284 --> 01:03:52,912
اسمع، أنا في "‏بوينت فيرمان"‏.‏.‏.‏

423
01:03:57,250 --> 01:04:00,379
ـ من قتل الشرطي؟
ـ إنني أنزف يا رجل.‏

424
01:04:00,463 --> 01:04:03,048
من فعل ذلك؟

425
01:04:04,759 --> 01:04:09,597
لا أثر لسائق الأجرة.‏ خدمة سيارات
الأجرة تقول إنه لم ير شيئاً.‏

426
01:04:09,722 --> 01:04:12,475
يريدون أن يتفادوا المتاعب فحسب.‏

427
01:04:14,893 --> 01:04:20,148
اسمع، ستموت في هذا المكان،
إن لم تخبرني بمن قتل الشرطي.‏

428
01:04:20,273 --> 01:04:23,276
ـ نيرفانا.‏ لقد هرب.‏
ـ كيف ذلك؟

429
01:04:23,444 --> 01:04:25,070
نيرفانا.‏

430
01:04:25,153 --> 01:04:27,740
نيرفانا، تشارلز ويلسون.‏

431
01:04:28,990 --> 01:04:30,283
اللعنة!‏

432
01:04:30,785 --> 01:04:36,081
ضع أمر بحث عن نيرفانا، يعرف
أيضاً بتشارلز ويلسون، بتهمة القتل.‏

433
01:04:40,419 --> 01:04:42,463
لا داع للعجلة.‏

434
01:04:43,963 --> 01:04:48,093
كيف يكلف باب المدخل
٥٠٠ ألف دولاراً؟

435
01:04:48,176 --> 01:04:51,472
إن زوجتك خبيرة
تصميم مكلفة للغاية.‏

436
01:04:51,597 --> 01:04:54,349
إنها تريد رخاماً إيطالياً،
وتراكيب "‏موزايك"‏ مكسيكية،

437
01:04:54,475 --> 01:04:58,479
تماثيل لملائكة تنفخ الأبواق
على كل جانب من المدخل.‏

438
01:04:58,604 --> 01:05:03,818
يكلف ذلك مالاً كثيراً.‏
لكن هنا أنجزناه كله بالإسمنت.‏

439
01:05:03,942 --> 01:05:08,947
بما في ذلك الملائكة على جانبي
الباب.‏ إنها تكلف أقل بكثير.‏

440
01:05:09,030 --> 01:05:12,033
ـ لمَ لا تسأل زوجتك عن رأيها؟
ـ ستمقته.‏

441
01:05:12,158 --> 01:05:16,664
فلتسألها على كل حال.‏
ولتعلمني سلباً أو إيجاباً.‏ هلا فعلت؟

442
01:05:20,333 --> 01:05:24,797
أتدري ما هو توقيت تحركهم؟

443
01:05:24,880 --> 01:05:28,967
شكراً أيها النقيب.‏ أرجوك
استمر في مهاتفتنا.‏ حسناً.‏

444
01:05:29,050 --> 01:05:33,179
ـ أهلاً فريد، ما الأخبار؟
ـ حدثت مواجهة مسلحة ضخمة ليلة أمس.‏

445
01:05:33,304 --> 01:05:36,224
قتل خمسة أشخاص، وبينهم
شرطي من نيويورك.‏

446
01:05:36,349 --> 01:05:42,313
لقد استدعوا الفرقة الخاصة.‏ أريد
منك مراقبة محادثات الشرطة بدقة.‏

447
01:05:42,397 --> 01:05:45,526
رجل اسمه ويلسون هرب من
المواجهة المسلحة ليلة الأمس.‏

448
01:05:45,693 --> 01:05:49,237
تقول المعلومات إنهم قد
يتحركون للقبض عليه عصر اليوم.‏

449
01:05:49,362 --> 01:05:53,199
إن حدث ذلك، أريد أحداً هناك
نحتاج إلى الحصول على خبر حصري لإذاعتنا.‏

450
01:05:53,324 --> 01:05:59,372
ـ من أين تأتي بأجهزة الراديو هذه؟
ـ نعدلها بأنفسنا.‏ الكثيرون يفعلون ذلك.‏

451
01:05:59,498 --> 01:06:05,546
ـ ألديك واحداً لا تحتاج إليه؟
ـ هناك واحد كنا نريد رميه.‏

452
01:06:06,589 --> 01:06:10,676
لدينا أجهزة أفضل الآن،
لكن هذا ما زال يعمل جيداً.‏

453
01:06:10,759 --> 01:06:14,220
هدية من إذاعة
"‏كي أي بي سي"‏.‏

454
01:06:14,387 --> 01:06:19,727
الفرقة الخاصة تبث على هذه القناة،
وتتعرف على الرقم "‏٣ أي٩٠ـ"‏.‏

455
01:06:19,894 --> 01:06:23,438
والحقيقة أن برامجهم
أكثر إثارة من برامجنا.‏

456
01:06:23,564 --> 01:06:25,064
شكراً يا فريد.‏

457
01:06:30,905 --> 01:06:35,408
"‏الياكني شارلي"‏ جاهز وسيتولى الأمر.‏

458
01:06:40,246 --> 01:06:45,084
<i> <span>٣ أي٦٨ـ يتحدث. مسكن الهدف</i> </span> 
 <i> <span>يقع في رقم ٩١٤ شارع فيلمور.</i> </span> 

459
01:06:45,251 --> 01:06:47,462
<i> <span>الوحدات تتحرك إلى الموقع.</i> </span> 

460
01:06:49,882 --> 01:06:54,553
<i> <span>أنادي ٥ إتش١٣ـ، هنا ٣ أي٩٠ـ.</i> </span> 
 <i> <span>نحتاج الى إشارة ٢٠ـ١٠ مؤكدة.</i> </span> 

461
01:06:54,637 --> 01:07:01,392
<i> <span>تأكيد، ٩١٤ شارع فيلمور. ابقوا بعيداً.</i> </span> 
 <i> <span>لا تتحرك أي وحدة قبل أن أصدر الأمر.</i> </span> 

462
01:07:01,476 --> 01:07:05,104
الوحدة ٣ تتحرك إلى الموقع.‏ انتهى.‏

463
01:07:06,774 --> 01:07:11,277
<i> <span>إلى ٥ إتش١٣ـ، هنا ٣ أي٩٠ـ.</i> </span> 
 <i> <span>إننا نلمح هدفكم على ٣٠ـ١٠. إنتهى.</i> </span> 

464
01:07:11,444 --> 01:07:13,572
<i> <span>ـ هل رآكم؟</i> </span> 
 <i> <span>ـ سلبي.</i> </span> 

465
01:07:13,656 --> 01:07:17,450
<i> <span>نحن على جهة الشارع من ٢٠ـ١٠.</i> </span> 
 <i> <span>يمكننا التقاطه الآن.</i> </span> 

466
01:07:17,618 --> 01:07:20,286
<i> <span>ـ توقف. إنه لي.</i> </span> 
 <i> <span>ـ على استعداد.</i> </span> 

467
01:07:20,411 --> 01:07:27,335
<i> <span>الى ٣ أي٩٠ـ. هنا ٥ سي٦١ـ.</i> </span> 
 <i> <span>قد دخلوا الى ٢٠ـ١٠، هناك مخرجان.</i> </span> 

468
01:07:31,632 --> 01:07:36,469
<i> <span>٣ أي٤٦ـ. أشعل الهدف ما يبدو أنه</i> </span> 
 <i> <span>مادة مخدرة. نطلب تصريحاً بالدخول.</i> </span> 

469
01:07:36,595 --> 01:07:41,140
<i> <span>سلبي. لا أريد أن يحدث شيء</i> </span> 
 <i> <span>للفتاتين. انتظر حتى يخرج.</i> </span> 

470
01:07:45,646 --> 01:07:47,815
توني لمبيدات الفئران
والحشرات الضارة

471
01:07:48,649 --> 01:07:52,987
‏-‏ ألديك لفافة تبغ يا جورج؟ <i> <span>- القسم ٨٠٤، ننتظر الأوامر.</i> </span> 

472
01:08:18,386 --> 01:08:24,517
<i> <span>هنا ٣ أي٩٠ـ، قفز أحدهم إلى</i> </span> 
 <i> <span>السقف. نطلب تأكيداً أنه من قوتنا.</i> </span> 

473
01:08:24,685 --> 01:08:27,520
كيف لي أن أعرف هويته؟
فلتبقوا في مواقعكم.‏

474
01:08:52,004 --> 01:08:57,009
ـ لا أريد هذا الهراء، يا ساقطة.‏
ـ إخرس أيها الوغد.‏ أنا خارجة.‏

475
01:08:57,092 --> 01:08:59,510
أعطني هذه الأشياء!‏

476
01:09:23,201 --> 01:09:25,411
احترس.‏ لديه مدية.‏

477
01:09:28,206 --> 01:09:32,127
اهدأ.‏ الشوارع مزدحمة.‏ <i> <span>لا تطلقوا النار.</i> </span> 

478
01:09:38,633 --> 01:09:43,221
ـ هيا يا فتية.‏ فلنمسك به.‏
ـ ثبته على الأرض.‏

479
01:10:43,656 --> 01:10:44,825
ـ مرحباً.‏
ـ مرحباً.‏

480
01:10:44,950 --> 01:10:49,204
ـ كيف كان عيد الميلاد؟
ـ لقد كبرنا لنأبه لأعياد الميلاد.‏

481
01:10:49,328 --> 01:10:53,374
ـ أرأيت هذا؟
ـ نعم، رأيته.‏

482
01:10:53,499 --> 01:10:57,378
ـ أتعرف أي شيء عن الأمر؟
ـ لا أعرف أكثر مما تعرفين.‏

483
01:10:57,503 --> 01:11:03,342
سمعت أن "‏كي أي بي سي"‏ قدمت خبراً
حصرياً اليوم حين قُبض على قاتله.‏

484
01:11:03,509 --> 01:11:06,847
ـ سمعته في السيارة.‏
ـ هل تناولت طعاماً؟

485
01:11:07,014 --> 01:11:10,851
ـ لا.‏ حضرت إلى هنا فور سماعي الخبر.‏
ـ فلنمض إلى مكان طيب.‏

486
01:11:11,018 --> 01:11:14,855
ـ حسناً.‏ سأهييء نفسي أولاً.‏
ـ كم سيستغرقك ذلك؟ ساعة؟

487
01:11:14,980 --> 01:11:18,524
ـ تقريباً.‏
ـ سأقلك بسيارتي خلال ساعة.‏

488
01:11:18,649 --> 01:11:23,362
ـ لقد استلطفته حقاً.‏
ـ كان مخبولاً، كما قلت لك.‏

489
01:11:23,488 --> 01:11:26,867
على الأقل، قبضوا على الرجل الذي قتله.‏

490
01:11:34,624 --> 01:11:37,878
<i> <span>لقد قدم الاتهام أدلة ظرفية فحسب</i> </span> 

491
01:11:38,045 --> 01:11:43,382
ليثبت أن تشارلز ويلسون هو من أطلق
النار على المفتش فرانك أوتشوا، وقتله

492
01:11:43,549 --> 01:11:45,635
في ليلة ١٤ مايو.‏

493
01:11:45,718 --> 01:11:50,849
من الثابت أن المتهم هاجم عدداً
من رجال الشرطة في ١٥ مايو.‏

494
01:11:50,974 --> 01:11:55,979
لكن أقوال الشهادة النفسية توضح أنه
كان تحت تأثير مادة "‏بي سي بي"‏

495
01:11:56,063 --> 01:11:57,563
مخدر يؤثر على حالة العقل.‏

496
01:11:58,648 --> 01:12:03,904
تم حبس تشارلز ويلسون
احتياطاً بمستشفى ماكلارين الولائية

497
01:12:04,071 --> 01:12:11,369
الى أن تحدد اللجنة الطبية إن كانت صحته
تسمح له باستعادة مكانه في المجتمع.‏

498
01:12:12,578 --> 01:12:18,168
أفترض إذاً أن الطبيب كلارك هو
من سيحوله إلى ملاك صغير وديع.‏

499
01:12:18,252 --> 01:12:20,670
وهل سيكون تأثير السجن
العادي أفضل من ذلك؟

500
01:12:20,753 --> 01:12:25,550
سيمنعه من قتل شخص آخر على الأقل.‏

501
01:12:25,675 --> 01:12:29,096
أهذا ما سيرد في مقالتك؟
متى ستُنشر؟

502
01:12:29,221 --> 01:12:32,015
لدي مقابلتان في المستشفى.‏

503
01:12:32,099 --> 01:12:35,018
من المفترض أن تُنشر في عدد يوليو.‏

504
01:12:35,102 --> 01:12:37,853
أتؤمنين حقاً بكل هذا؟

505
01:12:39,231 --> 01:12:43,401
نعم أفعل.‏ وقد تؤمن به أنت
أيضاً لو استمعت لكلارك.‏

506
01:12:44,111 --> 01:12:49,782
ـ أتعتقدين أن بوسعه تغيير رأيي؟
ـ حسناً، إن قابلته، قد تتعلم شيئاً.‏

507
01:12:50,783 --> 01:12:55,038
ربما كنت محقة.‏
ربما كنت محقة.‏

508
01:13:07,633 --> 01:13:09,303
مستشفى ماكلارين

509
01:13:11,305 --> 01:13:16,059
ـ عذراً لجعلكما تنتظران.‏
ـ د.‏ كلارك.‏ هذا هو السيد كيرسي.‏

510
01:13:16,143 --> 01:13:21,273
أنا سعيد أنك رغبت في الحضور.‏ من
الأفضل أن يرى عملنا المزيد من الناس.‏

511
01:13:21,397 --> 01:13:26,987
أقدر لك سماحك لي بالحضور.‏
يا طبيب، أين غرفة الحمام؟

512
01:13:27,112 --> 01:13:33,826
دعني أريك.‏ اذهب عبر الصالة، وخذ
المنعطف، ثم المدخل الثاني إلى يسارك.‏

513
01:13:33,952 --> 01:13:35,411
شكراً.‏

514
01:13:36,454 --> 01:13:39,249
أعني يمينك.‏

515
01:13:48,133 --> 01:13:53,305
هلا يحضر الطبيب فيرغينسون
إلى غرفة العناية المركزة.‏

516
01:13:53,429 --> 01:13:56,515
غرفة الأطباء لتغيير الملابس

517
01:14:21,166 --> 01:14:24,378
مستشفي ماكلارين الولائية
الطبيب جيمس كرايبس

518
01:14:50,569 --> 01:14:54,408
ـ تأخرتِ.‏
ـ انظر، وضعوني على الغلاف.‏

519
01:14:55,158 --> 01:14:56,575
ما أروع ذلك!‏

520
01:14:56,742 --> 01:15:00,372
"‏الشهر القادم، جيري نيكولز في
الجريمة والعقاب في لوس آنجلوس"‏.‏

521
01:15:00,496 --> 01:15:04,500
ـ ذلك رائع.‏
ـ أتعتقد أن إليوت سيمنحني علاوة؟

522
01:15:04,583 --> 01:15:09,089
ربما أعطاك تخفيضا نظراً لكل
الساعات التي تقضينها بالمستشفى.‏

523
01:15:09,214 --> 01:15:13,884
حسناً، قضيت أنت وقتاً كافياً هناك.‏
لابد أنك تعرف المكان مثلي.‏

524
01:15:14,009 --> 01:15:19,391
بلى، لكني ما زلت غير مقتنعاً.‏ كل تلك
النظريات هي كذلك حقاً.‏ نظريات فحسب.‏

525
01:15:20,100 --> 01:15:21,726
شمبانيا "‏دون برينغيون"‏؟

526
01:15:24,062 --> 01:15:27,357
ـ تمتعا بالغداء.‏
ـ ليس عيد ميلادي.‏ كان الشهر الماضي.‏

527
01:15:27,441 --> 01:15:29,942
ونسيت لكن لا بأس.‏

528
01:15:35,030 --> 01:15:37,533
هل تتزوجينني؟

529
01:15:41,288 --> 01:15:45,250
ـ أأنت جاد فيما تقول؟
ـ نعم، أنا جاد.‏

530
01:15:46,209 --> 01:15:50,796
ـ ألست مريضاً؟
ـ ربما حين أرى الحساب، لكني بخير الآن.‏

531
01:15:50,963 --> 01:15:56,428
بروية.‏ تكلف هذه الأغراض ٣ دولارات
للنقطة، هذه قبلة بـ٩ دولار.‏

532
01:15:56,552 --> 01:16:00,307
أنا موافقة.‏ سيلقنك ذلك درساً.‏

533
01:16:01,891 --> 01:16:07,813
يوم الأربعاء سنستقل قطار منتصف
الليل الى أكابولكو، ونتزوج في المكسيك.‏

534
01:16:07,980 --> 01:16:10,150
وما كنت أظنك رومانسياً.‏

535
01:16:10,317 --> 01:16:14,570
بعد نهاية البرنامج، قودي سيارتك
الى بيتي، ثم نمضي بعدها.‏

536
01:16:14,653 --> 01:16:19,326
فلنسكر احتفالاً.‏
وبعدها، أريد هذا الكلام مكتوباً.‏

537
01:16:32,755 --> 01:16:33,839
د.‏ بيتر كارتر

538
01:17:45,035 --> 01:17:49,374
عفواً، أبحث عن مريض،
تشارلز ويلسون.‏

539
01:17:49,499 --> 01:17:55,087
أعتقد أنه في المبنى "‏سي"‏، صحيح؟

540
01:17:56,088 --> 01:17:59,217
نعم، المبنى "‏سي"‏، قسم ٦
غرفة ٣٠.‏

541
01:17:59,342 --> 01:18:01,760
ـ في ذلك الإتجاه.‏
ـ شكراً.‏

542
01:18:22,197 --> 01:18:26,453
أنا د.‏ كارتر، أخصائي علاج
بأمر المحكمة لتشارلز ويلسون.‏

543
01:18:29,079 --> 01:18:30,956
اسمك غير مدرج هنا.‏

544
01:18:31,081 --> 01:18:36,045
ـ موعدي الساعة التاسعة.‏
ـ يوفرون لي قائمة بأسماء الأطباء عادة.‏

545
01:18:36,128 --> 01:18:42,385
ـ أعلموني أنه دوام السيد كاي.‏
ـ هذا أنا، لكن لن أدخلك إلا.‏.‏.‏

546
01:18:42,469 --> 01:18:47,097
لقد تأخر الوقت.‏ أريد أن أفرغ
من عملي وأعود للعشاء بالبيت.‏

547
01:18:47,222 --> 01:18:51,269
والآن، هلا تأخذني
إلى الغرفة ٣٠؟

548
01:18:56,815 --> 01:19:00,778
ـ أهلاً إيلين، أطبخت هذا بنفسك؟
ـ صحيح.‏

549
01:19:00,903 --> 01:19:08,744
إن لم تودي البقاء، اضغطي ٣٦٠٠
للخروج.‏ علي أخذ الطبيب إلى هناك.‏

550
01:19:08,827 --> 01:19:12,164
تمتع بطعامك إذاً.‏

551
01:19:17,337 --> 01:19:23,842
هلا يتوجه د.‏ ديك ميدلماس
إلى عنبر رقم ١٦.‏

552
01:19:24,009 --> 01:19:27,137
ستبقى النتيجة كما هي
إذ أن القرار إنها حالة تسلل.‏

553
01:19:31,850 --> 01:19:35,854
ـ أتريد مقابلته هنا أم في الزنزانة؟
ـ هنا.‏

554
01:19:35,980 --> 01:19:38,857
ـ ما هو ذاك؟
ـ إنها غرفة الصدمة الكهربية.‏

555
01:19:38,983 --> 01:19:42,362
لم تعد مستخدمة بكثرة،
منذ أن توليتم أنتم الإدارة.‏

556
01:19:42,529 --> 01:19:45,990
يتم الأمر الآن بطريقة رحيمة.‏
أليس كذلك يا طبيب؟

557
01:19:46,115 --> 01:19:49,868
ـ بالعلاج.‏
ـ سمها ما تشاء.‏

558
01:19:50,035 --> 01:19:52,037
سي.‏ ويلسون

559
01:19:53,373 --> 01:19:58,168
حسناً يا ويلسون.‏ لديك زائر.‏
هيا.‏ تعرف الإجراءات.‏

560
01:20:11,223 --> 01:20:14,893
ـ أتريدني أن أبقى؟
ـ لا ضرورة لذلك.‏

561
01:20:15,060 --> 01:20:19,524
إن احتجت إلى عوني، اسحب
هذه وحسب.‏ سأذهب للعشاء.‏

562
01:20:31,035 --> 01:20:36,583
<i> <span>قالت زوجتي "أود زيارة مكان لم أزره</i> </span> 
 <i> <span>قط". قلت لها "حاولي زيارة المطبخ."</i> </span> 

563
01:21:15,538 --> 01:21:17,039
خطر
مصدر الطاقة

564
01:22:13,680 --> 01:22:17,182
لقد اغتصب وقتل ابنتي.‏

565
01:22:17,349 --> 01:22:19,434
قرأت عن الأمر.‏

566
01:22:22,354 --> 01:22:26,693
سأمنحك ثلاث دقائق قبل
أن أطلق جرس الإنذار.‏

567
01:22:29,821 --> 01:22:32,990
إنك تهدر الوقت.‏

568
01:22:42,374 --> 01:22:45,210
ـ لفتح الباب، اضغط الرقم.‏.‏.‏
ـ ٣٦٠٠؟

569
01:22:45,335 --> 01:22:46,880
صحيح.‏

570
01:23:19,913 --> 01:23:23,165
ما خطبك يا رجل؟
أتعاني من مشكلة؟

571
01:23:23,248 --> 01:23:27,670
ـ ما خطبك أيها الرجل؟
ـ يا رجل، انتبه لهذه السيارة، هلا؟

572
01:23:48,942 --> 01:23:51,026
بوول.‏

573
01:24:18,930 --> 01:24:22,976
<i> <span>وهذه هي نهاية عرضنا</i> </span> 
 <i> <span>للموسيقى الهادئة هذه المرة.</i> </span> 

574
01:24:23,141 --> 01:24:28,731
<i> <span>لكن سأعود عند منتصف الليل بمزيد</i> </span> 
 <i> <span>من الموسيقى المهدئة لمسامعكم...</i> </span> 

575
01:24:29,816 --> 01:24:32,986
أخبار "‏كي أي بي سي"‏
في الساعة ١٠:٣٠

576
01:24:33,151 --> 01:24:38,156
<i> <span>تم الكشف للتو عن مقتل تشارلز</i> </span> 
 <i> <span>ويلسون بمستشفى ماكلارين.</i> </span> 

577
01:24:38,323 --> 01:24:43,161
<i> <span>تم الليلة اغتيال الرجل المتهم بقتل</i> </span> 
 <i> <span>شرطي نيويورك فرانك أوتشوا.</i> </span> 

578
01:24:43,328 --> 01:24:47,332
<i> <span>كان تشارلز ويلسون يتلقى</i> </span> 
 <i> <span>علاجاً نفسياً بالمستشفى.</i> </span> 

579
01:24:47,499 --> 01:24:51,253
<i> <span>ليس من الواضح بعد إن كان</i> </span> 
 <i> <span>القتلة هم من المساجين الآخرين</i> </span> 

580
01:24:51,336 --> 01:24:57,010
<i> <span>لكن هناك أدلة أن رجلاً ما قد تخفى</i> </span> 
 <i> <span>كطبيب ودخل زنزانة ويلسون.</i> </span> 

581
01:24:57,134 --> 01:25:03,473
<i> <span>صارت العصابات في المدينة الليلة</i> </span> 
 <i> <span>تقوم بالنهب والعنف ضد الشرطة.</i> </span> 

582
01:25:51,229 --> 01:25:54,734
<i> <span>هذه أخبار "كي أي بي سي"</i> </span> 
 <i> <span>ليوم الثلاثاء ١٠ أكتوبر.</i> </span> 

583
01:25:54,901 --> 01:26:01,656
<i> <span>نفى المفتش مانكويز اليوم أن جريمتي</i> </span> 
 <i> <span>القتل هي من فعل مواطن متطوع.</i> </span> 

584
01:26:01,741 --> 01:26:06,411
<i> <span>لكن الشائعات ما زالت تصر على أن</i> </span> 
 <i> <span>موجة جرائم القتل في الشوارع</i> </span> 

585
01:26:06,578 --> 01:26:10,499
<i> <span>ينفذها في الغالب مواطن تحول</i> </span> 
 <i> <span>الى حامي من حماة المجتمع.</i> </span> 

586
01:26:10,582 --> 01:26:15,755
زوجتي تريده، إذاً سنبنيه.‏
لا تؤسس بناء جديداً كل يوم.‏

587
01:26:16,714 --> 01:26:21,385
ـ بوول، نحن صديقان منذ فترة طويلة.‏
ـ أجل.‏

588
01:26:21,510 --> 01:26:26,556
أدري أن مغادرة جيري قد أثرت
عليك بلا شك.‏ أتشرب كثيراً؟

589
01:26:26,681 --> 01:26:29,226
أنت تعرفني أكثر من ذلك.‏

590
01:26:29,351 --> 01:26:32,772
أين تكون في أثناء الليل؟
اتصلت بك عشرات المرات.‏

591
01:26:32,939 --> 01:26:37,275
الواقع، أنا لا أرد على
الهاتف كثيراً.‏

592
01:26:37,401 --> 01:26:41,363
يرن الجرس، فأجيب عليه أحياناً،
وأحياناً لا أجيب.‏ لكني بخير.‏

593
01:26:41,446 --> 01:26:44,282
ستنظم بِتي حفلة للمبنى الجديد
يوم الخميس.‏

594
01:26:44,449 --> 01:26:47,912
ـ نريدك أن تكون معنا.‏
ـ سأكون هناك.‏

595
01:26:48,037 --> 01:26:53,458
ـ هل أنت متأكد أنك غير مشغول؟
ـ وما الذي يشغلني؟

596
01:28:39,356 --> 01:28:41,399
ترجمة: حافظ خير

