﻿1
00:02:08,670 --> 00:02:10,000
‫ميركوري لتوصيل الرسائل

2
00:02:10,880 --> 00:02:12,420
‫انظروا لهذا!

3
00:02:12,460 --> 00:02:16,090
‫13 دقيقة و54 ثانية،
‫إنه رقم قياسي جديد، مرحى

4
00:02:16,130 --> 00:02:22,010
‫أجل يا فتى! ماذا عساك أن تفعل بالفتاة
‫سوى أن تحبها وتدفع لها؟

5
00:02:22,050 --> 00:02:25,100
‫أعطني نقودي، ما زلت مديناً لي.

6
00:02:25,140 --> 00:02:28,060
‫اسمعوا جميعاً، اصمتوا للحظة بحق الجحيم.

7
00:02:28,100 --> 00:02:31,190
‫كما تعرفون، اليوم آخر يوم لـبيل.

8
00:02:32,360 --> 00:02:33,940
‫والآن سأخبرك بالتالي...

9
00:02:33,980 --> 00:02:36,190
‫...أنت أفضل من عمل لدي.

10
00:02:38,360 --> 00:02:39,950
‫بربكم.

11
00:02:39,990 --> 00:02:43,580
‫اسمعوا، أريدكم أن تعرفوا
‫أنني داومت على سبقكم...

12
00:02:43,620 --> 00:02:46,330
‫...لأنني كنت أعرف
‫أنكم تستمتعون بالمنظر.

13
00:02:46,830 --> 00:02:48,290
‫المنظر.

14
00:02:48,330 --> 00:02:52,790
‫على أية حال، جميعنا فخور حقاً بك
‫لحصولك أخيراً على ترخيصك للسيارة الأجرة.

15
00:02:53,090 --> 00:02:56,420
‫معرفتنا بتوليك قيادة
‫سيارة أجرة في مدينتنا...

16
00:02:56,460 --> 00:02:58,720
‫...يجعلنا نود الانتقال إلى ألباني.

17
00:02:59,130 --> 00:03:02,970
‫رأيت هذا يتألق في نافذة عرض
‫فتأكدت أنه صنع خصيصاً لك.

18
00:03:03,010 --> 00:03:06,640
‫فكرت أنه سيناسبك تماماً،
‫انظري إليه، سيعجبك كثيراً.

19
00:03:06,680 --> 00:03:08,520
‫هذا لك يا فتاة!

20
00:03:10,190 --> 00:03:12,520
‫يا إلهي!

21
00:03:13,230 --> 00:03:16,150
‫إنه ضاغط هواء من التايتانيوم!

22
00:03:16,190 --> 00:03:18,900
‫- رباه!
‫- ستكون سيارة أجرة مذهلة يا بيل.

23
00:03:18,940 --> 00:03:21,780
‫- ويناسب قياسي كذلك!
‫- هذا صحيح يا حبيبتي.

24
00:03:21,820 --> 00:03:24,740
‫- أرجوك لا ترحلي.
‫- لا أريد أن أرحل.

25
00:03:24,780 --> 00:03:27,370
‫انتهى الوقت يا رجل، ارفع يديك عن فتاتي.

26
00:03:27,410 --> 00:03:30,960
‫- ابتعد عني يا رجل.
‫- مرحباً يا حبيبي.

27
00:03:33,250 --> 00:03:36,550
‫- اصمتوا.
‫- حسناً، عودوا للعمل! هيا.

28
00:03:36,590 --> 00:03:39,720
‫علي أن أوصل اللفافة هناك
‫بالطرق التقليدية.

29
00:03:39,760 --> 00:03:43,390
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- تركوني آخذ بقية اليوم عطلة.

30
00:03:43,430 --> 00:03:46,010
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

31
00:03:48,640 --> 00:03:52,020
‫- تمهلي، لمن تتعطّرين؟
‫- ماذا؟

32
00:03:52,060 --> 00:03:55,690
‫كلا، اختصرت الطريق عبر متجر مايسي
‫ورُشِشت.

33
00:03:55,730 --> 00:03:57,730
‫لماذا؟ أيعجبك العطر؟ أيناسبني؟

34
00:03:57,780 --> 00:04:01,450
‫دعيني أخبرك شيئاً يا حبيبتي،
‫شيء واحد أحبه أن يلفّك.

35
00:04:01,490 --> 00:04:04,240
‫- وما هو؟
‫- إنه أنا.

36
00:04:05,990 --> 00:04:08,370
‫أحضرت لك شيئاً بسيطاً كذلك.

37
00:04:08,410 --> 00:04:11,040
‫- ما هو؟
‫- تمهلي، ستكتشفين الليلة.

38
00:04:11,080 --> 00:04:16,710
‫بعد عشائنا وموعدنا الغرامي المذهلين...

39
00:04:16,750 --> 00:04:18,340
‫...وإلخ.

40
00:04:18,840 --> 00:04:22,430
‫- تباً، لا تقولي لي إنك نسيت.
‫- كلا، بالطبع لم أنسَ.

41
00:04:22,470 --> 00:04:25,720
‫- لا أطيق صبراً يا حبيبي.
‫- قد لا أكون في مثل إثارة...

42
00:04:25,760 --> 00:04:28,310
‫- ...الشيء التيتاني.
‫- ضاغط هوائي، أرأيته؟

43
00:04:28,350 --> 00:04:30,310
‫أياً كان يا حبيبتي، ثقي بي وحسب.

44
00:04:30,350 --> 00:04:34,690
‫لدي وحسب موعد في الرابعة في مأمورية
‫سيارات الأجرة لآخذ ترخيصي.

45
00:04:34,730 --> 00:04:37,690
‫سأنتهي منه قرابة الرابعة والنصف
‫وبعدها فأنا ملكك.

46
00:04:37,730 --> 00:04:39,440
‫بي.

47
00:04:39,480 --> 00:04:41,570
‫بي.

48
00:04:42,190 --> 00:04:44,410
‫كانت الساعة الرابعة منذ 5 دقائق.

49
00:04:44,450 --> 00:04:48,370
‫تباً! أحبك يا حبيبي!
‫أراكم لاحقاً يا رفاق!

50
00:04:49,740 --> 00:04:52,410
‫- سيدتي، بربك!
‫- لدي موعد.

51
00:04:52,460 --> 00:04:54,290
‫كلا، لا اختصار للطابور.

52
00:04:54,330 --> 00:04:57,540
‫- لدي موعد.
‫- كل من هنا لديه موعد.

53
00:04:57,590 --> 00:05:02,050
‫نأخذ أرقاماً كما في المخبز،
‫أرجوك عودي للخلف ولا تأتي إلى هنا.

54
00:05:03,420 --> 00:05:07,550
‫هنا، البطاقة، خذيها.

55
00:05:08,720 --> 00:05:10,810
‫138؟

56
00:05:10,850 --> 00:05:13,230
‫الآن دور رقم 74

57
00:05:26,990 --> 00:05:28,570
‫يا إلهي.

58
00:05:29,740 --> 00:05:31,830
‫لقد اشترى شموعاً.

59
00:05:31,870 --> 00:05:34,000
‫ماذا حدث؟

60
00:05:58,980 --> 00:06:01,400
‫تي 313
‫سيارة أجرة مرخصة

61
00:06:05,320 --> 00:06:06,950
‫تي 313
‫خارج الخدمة

62
00:06:19,170 --> 00:06:20,840
‫سأعوضك عن هذا يا حبيبي.

63
00:06:48,700 --> 00:06:50,950
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟

64
00:06:50,990 --> 00:06:54,370
‫- هيا بنا.
‫- ما خطبك يا رجل؟

65
00:06:54,410 --> 00:07:00,120
‫أيتها السائقة، خلال 15 دقيقة يجب أن أصل
‫لمطار جون كنيدي، 100 دولار إن نجحت.

66
00:07:02,460 --> 00:07:04,960
‫اتفقنا.

67
00:07:09,090 --> 00:07:11,720
‫استقليت سيارة الأجرة المناسبة اليوم.

68
00:07:13,760 --> 00:07:15,140
‫أجل.

69
00:07:19,690 --> 00:07:24,020
‫لا أقف عادة للبيض،
‫إنها طريقتي في ضبط موازين الكون.

70
00:07:39,120 --> 00:07:40,540
‫أصبحت 14 دقيقة.

71
00:07:43,920 --> 00:07:46,170
‫ضع حزام الأمان أيها--

72
00:08:16,620 --> 00:08:20,290
‫في الواقع لن تكون نهاية العالم
‫إن فاتتني الطائرة.

73
00:08:20,330 --> 00:08:24,130
‫كلا، لا تقلق، سنتمكن من الإسراع
‫بمجرد وصولنا للطريق السريع.

74
00:08:37,470 --> 00:08:39,390
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

75
00:08:40,850 --> 00:08:43,890
‫اسمع أيها المتأنق،
‫ربما يجب عليك أن تتشبث.

76
00:09:24,310 --> 00:09:27,560
‫9 دقائق و28 ثانية، تباً، كم أنا بارعة!

77
00:09:27,610 --> 00:09:29,570
‫أتعرف-- تباً.

78
00:09:34,820 --> 00:09:37,570
‫أنا بارعة.

79
00:09:57,390 --> 00:10:00,720
‫إياك أن تخدشها أيها الأحمق.

80
00:10:12,270 --> 00:10:14,570
‫فرانك، أين صديقك يا رجل؟

81
00:10:14,610 --> 00:10:15,950
‫سيأتي.

82
00:10:16,240 --> 00:10:18,030
‫لا عليك.

83
00:10:48,640 --> 00:10:49,980
‫أين هذا الرجل يا صاح؟

84
00:10:50,440 --> 00:10:51,980
‫سيأتي.

85
00:10:54,730 --> 00:10:56,070
‫هذا هو الرجل؟

86
00:11:02,070 --> 00:11:03,450
‫أجل، هذا هو.

87
00:11:05,370 --> 00:11:07,290
‫فلنقم بهذا.

88
00:11:08,210 --> 00:11:10,710
‫- لا مشكلة، أليس كذلك؟
‫- بلى، لا مشكلة.

89
00:11:10,750 --> 00:11:12,250
‫هيا.

90
00:11:23,140 --> 00:11:24,560
‫لقد دخلوا.

91
00:11:24,600 --> 00:11:26,470
‫لا ألاعيب يا فرانكي.

92
00:11:26,520 --> 00:11:30,140
‫سنصعد للطابق الخامس، رقم 22.

93
00:11:33,860 --> 00:11:35,650
‫ولا تحاول أن تخدعني.

94
00:11:36,110 --> 00:11:41,320
‫هذه مهمة قبض سهلة يا واشبرن،
‫لا تقم بأي شيء استعراضي، أتفهمني؟

95
00:11:41,360 --> 00:11:44,740
‫أجل، لا استعراض، لا مشكلة.

96
00:11:44,780 --> 00:11:46,990
‫التزم بالخطة.

97
00:12:26,950 --> 00:12:28,950
‫لا بأس، إنها سليمة.

98
00:12:28,990 --> 00:12:30,870
‫أمعكما المال؟

99
00:12:34,710 --> 00:12:36,590
‫كلا، مهلاً.

100
00:12:37,210 --> 00:12:41,260
‫هذا لا يعجبني،
‫ظننتك قلت إن هذين من كوبا مثلنا.

101
00:12:41,300 --> 00:12:43,970
‫- ما الخطب؟
‫- لست أتحدث إليك.

102
00:12:44,010 --> 00:12:47,720
‫- لست من كوبا.
‫- كلا، انسَ الأمر.

103
00:12:47,760 --> 00:12:49,930
‫أتعرف؟ هذا لا يعجبني، كلا.

104
00:12:49,970 --> 00:12:52,230
‫- لا يعجبك.
‫- لا يعجبني.

105
00:12:52,270 --> 00:12:54,440
‫اتفهمني يا رجل؟ هذا لا يعجبني!

106
00:12:54,480 --> 00:12:56,940
‫- لا يعجبك؟
‫- ألا تفهم الإنجليزية؟

107
00:12:56,980 --> 00:13:00,940
‫هذا لا يعجبني، افهم.
‫أشم رائحة ما، ما هذه الرائحة؟

108
00:13:00,990 --> 00:13:02,610
‫ما هذه الرائحة؟

109
00:13:02,650 --> 00:13:05,360
‫أشم رائحة كمين. ما هذه الرائحة؟

110
00:13:05,410 --> 00:13:08,990
‫ما هذه الرائحة؟ شرطي قذر! أتفهم يا رجل؟

111
00:13:09,030 --> 00:13:10,620
‫- لا تفعل هذا.
‫- أتفهم؟

112
00:13:11,200 --> 00:13:15,210
‫أتقصد أنك لا تثق بي؟ أهذا ما تعني؟

113
00:13:16,710 --> 00:13:18,920
‫سأقول هذا مرة واحدة.

114
00:13:18,960 --> 00:13:22,800
‫من الأفضل أن يخرج صديقك من خلف هذا الباب.

115
00:13:23,420 --> 00:13:26,930
‫وإلا فسأحدث به جرحاً نافذاً.

116
00:13:28,050 --> 00:13:29,390
‫يا رجل.

117
00:13:50,080 --> 00:13:51,450
‫بالضبط.

118
00:13:55,830 --> 00:13:57,580
‫اتفقنا؟

119
00:13:57,630 --> 00:13:59,500
‫لا غبار عليك يا رجل.

120
00:13:59,540 --> 00:14:02,050
‫من أي مكان في كوبا أتيت؟

121
00:14:02,090 --> 00:14:04,420
‫- هافانا.
‫- هافانا؟

122
00:14:05,880 --> 00:14:08,340
‫- نحن من هافانا.
‫- حيث السيجار!

123
00:14:08,390 --> 00:14:11,220
‫- أحب هذا الرجل.
‫- ثلاثتنا متشابهون.

124
00:14:11,260 --> 00:14:13,970
‫لا بد أننا إخوة، أليس كذلك؟ مَن أمكما؟

125
00:14:14,560 --> 00:14:17,600
‫سأخبركما شيئاً الآن، إن ذهبتما إلى--

126
00:14:17,650 --> 00:14:20,610
‫- هيا بنا.
‫- إن ذهبتما إلى هافانا فاتصلا بي.

127
00:14:20,650 --> 00:14:22,980
‫سنتناول التكيلا والجعة، حسنا؟
‫بيتي هو بيتكم.

128
00:14:27,450 --> 00:14:28,860
‫إنه مضحك.

129
00:14:31,410 --> 00:14:33,540
‫من أي مكان؟

130
00:14:33,580 --> 00:14:36,960
‫أتسألني من أين أتيت؟ من أي مكان أنا؟

131
00:14:38,870 --> 00:14:40,500
‫- من أي مكان في هافانا؟
‫- أجل.

132
00:14:40,540 --> 00:14:46,920
‫أقطن على ناصية شارع كاسترو.

133
00:14:47,380 --> 00:14:48,720
‫أتعرف؟

134
00:14:49,640 --> 00:14:51,220
‫إذن...

135
00:14:54,350 --> 00:14:56,310
‫انتهى العرض أيها الشرطيان القذران!

136
00:14:59,940 --> 00:15:02,270
‫- أأنت بخير؟
‫- اللعنة يا واشبرن!

137
00:15:05,820 --> 00:15:08,740
‫كيف يمكن ألا يوجد في كوبا
‫شارع اسمه كاسترو؟

138
00:15:08,780 --> 00:15:10,610
‫- اخرس يا واشبرن.
‫- ألست محقاً؟

139
00:15:16,370 --> 00:15:18,830
‫توقفا! إنهما يهربان!

140
00:15:19,420 --> 00:15:20,880
‫هيا بنا.

141
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
‫لا يمكنك القيادة هكذا، أعطني المفاتيح.

142
00:15:23,420 --> 00:15:25,500
‫- هيا!
‫- كلا، أنا مُصر.

143
00:15:25,550 --> 00:15:27,210
‫أعطني المفاتيح.

144
00:15:27,470 --> 00:15:28,840
‫حسناً.

145
00:15:31,340 --> 00:15:33,680
‫- توخّ الحذر.
‫- حسناً، سأتوخى الحذر.

146
00:15:33,720 --> 00:15:35,930
‫أضع حزام الأمان.

147
00:15:37,060 --> 00:15:38,810
‫يداي في وضع القيادة الصحيح.

148
00:15:38,850 --> 00:15:41,810
‫- سأدفع المقعد للأمام وحسب...
‫- حسناً.

149
00:15:41,850 --> 00:15:44,440
‫...هكذا، قريب جداً، سأرجعه للخلف أكثر.

150
00:15:44,480 --> 00:15:47,230
‫للخلف أكثر، للخلف أكثر، للخلف.

151
00:15:47,570 --> 00:15:50,610
‫للخلف قليلاً، للخلف.

152
00:15:50,650 --> 00:15:54,200
‫هذا جيد، حسناً، تم تفقد المرايا،
‫يمكنني رؤية ما هو خلفي.

153
00:15:54,240 --> 00:15:56,330
‫واشبرن، ربما--

154
00:15:56,620 --> 00:16:01,000
‫تذكرت يا رجل! الإشارة اليدوية
‫لأنني سأخرج للطريق، سأخرج للطريق!

155
00:16:01,040 --> 00:16:04,960
‫- ها أنت، هيا!
‫- ها نحن ننطلق، فلنمرح يا صاح، مرحى!

156
00:16:05,000 --> 00:16:06,670
‫واشبرن!

157
00:16:27,860 --> 00:16:31,070
‫مرحباً بكم في الدائرة الثامنة

158
00:16:36,660 --> 00:16:38,240
‫تحذير

159
00:16:38,290 --> 00:16:40,200
‫القيادة للأغبياء

160
00:16:43,750 --> 00:16:45,250
‫هذا مضحك.

161
00:16:47,420 --> 00:16:49,000
‫تعال هنا حالاً.

162
00:16:54,510 --> 00:16:56,050
‫أنا آسف يا مارتا.

163
00:16:56,100 --> 00:16:58,810
‫أيتها الملازم، أنا آسف أيتها الملازم.

164
00:16:58,850 --> 00:17:03,730
‫آندي، أعرف أن هذا صعب عليك
‫وبخاصة كوني أنا من أقوله.

165
00:17:04,100 --> 00:17:08,400
‫- مناداتك بالملازم تبعث شعوراً غريباً.
‫- قد لا تنادني بهذا الاسم لوقت أكثر.

166
00:17:08,440 --> 00:17:12,240
‫انظر لهذا. هناك ما قيمته 40 ألف دولار...

167
00:17:12,280 --> 00:17:16,320
‫من الاضرار يا آندي،
‫توجد هنا دعوتان قضائيتان. وهذا.

168
00:17:16,370 --> 00:17:17,820
‫ليطلب أحد ما تعزيزات؟

169
00:17:17,870 --> 00:17:21,500
‫- أرأيت وجهك على الغلاف؟
‫- هناك صورة أفضل من تلك.

170
00:17:21,540 --> 00:17:25,290
‫اصمت، أنا آسفة يا آندي
‫ولكن هذا ليس سهلاً بالنسبة لي.

171
00:17:26,330 --> 00:17:28,130
‫اسمع، أنت شرطي جيد...

172
00:17:28,170 --> 00:17:30,630
‫...ولكنك لا تجيد القيادة، ما خطبك؟

173
00:17:30,670 --> 00:17:35,090
‫لكل شخص نقطة ضعف،
‫بالنسبة لـسوبرمان فهي الكريبتونيت.

174
00:17:35,130 --> 00:17:39,890
‫والثعابين لإنديانا جونز
‫وبوبي براون لـويتني هيوستن.

175
00:17:40,220 --> 00:17:41,770
‫أو العكس.

176
00:17:41,810 --> 00:17:45,060
‫أحاول أن أحسّن من صورة الإدارة ومن صورتك.

177
00:17:45,100 --> 00:17:49,110
‫تبدين جميلة بالمناسبة،
‫لا أقصد أنك لا تفعلين، تبدين مذهلة.

178
00:17:49,150 --> 00:17:51,230
‫- تعرفين، تبدين--
‫- حسناً، كفى.

179
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
‫تبدين كملازم.

180
00:17:53,320 --> 00:17:55,150
‫جميلة، مثيرة.

181
00:17:55,200 --> 00:17:57,870
‫- خبيرة.
‫- لقد دمرت 3 سيارات.

182
00:17:57,910 --> 00:18:01,290
‫شرطي أم لا فستخصم 11 نقطة
‫من ترخيص قيادتك، لقد انتهى.

183
00:18:01,330 --> 00:18:03,120
‫- لا تأخذي ترخيصي.
‫- انتهى.

184
00:18:03,160 --> 00:18:05,290
‫بربك، لا--

185
00:18:05,830 --> 00:18:08,580
‫لن تحتاجه في مهمتك التالية.

186
00:18:22,890 --> 00:18:25,850
‫آسفة لكن خط الإنتظار في
‫المأمورية كان طويلاً.

187
00:18:25,890 --> 00:18:28,560
‫- أمضيت ساعات في الطهي.
‫- اسمع، حسناً.

188
00:18:28,600 --> 00:18:30,650
‫نبيذ ومُلاءة من الساتان وحتى شموع.

189
00:18:30,690 --> 00:18:34,570
‫أتدرك ما مررت به لأحصل على هذا الترخيص؟
‫لن أتأخر.

190
00:18:34,610 --> 00:18:36,900
‫أجدر بك ألا تفعلي لأنني اليوم...

191
00:18:36,950 --> 00:18:41,200
‫- ...لم أدخر وسعاً.
‫- أعدك ألا أفعل يا حبيبي، حقاً.

192
00:18:41,240 --> 00:18:43,200
‫الساعة الخامسة في المطعم.

193
00:18:44,450 --> 00:18:47,040
‫نداء إلى جميع الوحدات، تجري عملية سطو.

194
00:18:47,080 --> 00:18:49,880
‫مانهاتن للقروض والادخار،
‫شارعا 36 وبرودواي.

195
00:18:49,920 --> 00:18:51,750
‫المشتبه بهم مسلحون وخطرون.

196
00:18:53,960 --> 00:18:57,630
‫لا تتحرك! ضابط شرطة!
‫سأحتاج سيارتك من أجل عمل رسمي--

197
00:19:18,650 --> 00:19:20,740
‫أحبك كذلك، إلى اللقاء.

198
00:19:20,780 --> 00:19:24,910
‫مرحباً، شارعا 36 وبرودواي،
‫مانهاتن للقروض والادخار، أسرعي.

199
00:19:24,950 --> 00:19:28,370
‫- هذا على بعد شارعين وحسب.
‫- أجل، أسرعي، شكراً لك.

200
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
‫حسناً.

201
00:19:32,500 --> 00:19:33,960
‫مانهاتن للقروض والادخار

202
00:19:47,810 --> 00:19:49,850
‫حسناً، الأجرة دولاران و30 سنتاً.

203
00:19:49,890 --> 00:19:51,480
‫يجب أن أذهب يا رجل!

204
00:19:52,900 --> 00:19:55,650
‫- الآن تدين لي بخمسة لأن--
‫- ابتعدي!

205
00:19:55,690 --> 00:19:57,190
‫لا تتحركوا!

206
00:19:58,570 --> 00:20:01,240
‫- أنت، أمامنا مطاردة مجرمين، هيا!
‫- ماذا؟

207
00:20:01,280 --> 00:20:03,950
‫- تدين لي بخمسة دولارات!
‫- ربما لم أوضح ما أقصد.

208
00:20:03,990 --> 00:20:05,830
‫أنا أصادر سيارتك.

209
00:20:05,870 --> 00:20:09,500
‫اتبعي هذه السيارة ولا تلقي بالاً
‫للسرعة القصوى أو الإشارات الضوئية.

210
00:20:09,540 --> 00:20:11,210
‫يا إلهي.

211
00:20:13,500 --> 00:20:15,420
‫حسناً ولكنني سأدير العداد رغم هذا.

212
00:20:31,520 --> 00:20:34,860
‫ها نحن، أمسك بهذا من أجلي.

213
00:20:35,440 --> 00:20:37,070
‫تماسك.

214
00:21:25,160 --> 00:21:26,660
‫ماذا يحدث؟

215
00:21:27,370 --> 00:21:28,700
‫لا تقلقي.

216
00:21:33,160 --> 00:21:35,170
‫كن حذراً في استخدام هذا يا رجل!

217
00:21:35,460 --> 00:21:37,250
‫الحذر لا يقبض على الأشرار.

218
00:21:37,290 --> 00:21:41,010
‫هاك الخطة، موّهي يساراً وانعطفي يميناً
‫وسأكيل نيراناً قامعة...

219
00:21:41,050 --> 00:21:42,880
‫...من مسدسي هذا--

220
00:21:46,680 --> 00:21:49,760
‫- يا إلهي، هل أسقطت لتوك--
‫- قودي! قودي السيارة!

221
00:21:49,810 --> 00:21:52,140
‫لا تنظري إلي، بل للطريق.

222
00:21:53,560 --> 00:21:56,440
‫هيا يا فانيسا، أفلتي منهما.

223
00:22:05,150 --> 00:22:06,700
‫هيا.

224
00:22:09,990 --> 00:22:12,120
‫ما هذا؟
‫هيا الآن.

225
00:22:16,750 --> 00:22:19,040
‫- هيا.
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

226
00:22:19,090 --> 00:22:20,540
‫لا يمكنني --
‫يجب أن أمسك به.

227
00:22:20,920 --> 00:22:22,800
‫احترس، أنت--
‫عجلة القيادة.

228
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
‫ماذا؟

229
00:22:49,740 --> 00:22:52,740
‫- لمَ توقفت؟
‫- احترس لهذا الشيء يا رجل!

230
00:22:52,790 --> 00:22:54,870
‫إنه طريق مسدود، لن يذهبوا لأي مكان.

231
00:22:54,910 --> 00:22:57,080
‫فلنفعل هذا يا حبيبي، سأفعل ما أجيد.

232
00:22:57,120 --> 00:23:01,540
‫أتحدثني أم تحدث مسدسك؟ أجدر بك ألا تكون
‫تتحدث إلي، أنا واثقة أنك لا تفعل.

233
00:23:04,170 --> 00:23:05,880
‫لا يوجد مكان لتهربوا إليه!

234
00:23:10,720 --> 00:23:12,600
‫تباً.

235
00:23:24,360 --> 00:23:26,070
‫تباً.

236
00:23:54,350 --> 00:23:56,930
‫- تباً!
‫- أعرف، لقد هربوا، تباً!

237
00:23:56,970 --> 00:23:59,980
‫- أطلقت الرصاص على سيارتي الأجرة.
‫- اهدئي يا سيدتي!

238
00:24:00,020 --> 00:24:03,980
‫- اهدئي، لا داعي للانزعاج.
‫- لا داعي للانزعاج؟ ماذا؟

239
00:24:04,020 --> 00:24:08,240
‫هل فقدت عقلك اللعين؟
‫ظللت 5 سنوات أجهز هذه السيارة.

240
00:24:08,280 --> 00:24:11,280
‫- من سيدفع لقاء هذا؟
‫- أترين هذه؟

241
00:24:11,320 --> 00:24:15,410
‫هذه شارة، هذا يعني أنه ليس مسموحاً لك
‫بالصراخ في وجهي.

242
00:24:16,990 --> 00:24:19,410
‫هيا، أعطيني الشارة.

243
00:24:22,960 --> 00:24:26,500
‫هيا، أعيديها، بربك، أعطيني تلك،
‫أعطيني إياها!

244
00:24:27,510 --> 00:24:29,880
‫ناوليني إياها يا سائقة الأجرة!
‫ببطء وهدوء!

245
00:24:29,920 --> 00:24:31,470
‫حسناً، تباً، اهدأ.

246
00:24:31,510 --> 00:24:35,100
‫أهدأ؟ اضطررت للتدحرج
‫واستلال هذا من قراب كاحلي.

247
00:24:35,140 --> 00:24:38,180
‫- والآن أعطيني تلك واصمتي!
‫- حسناً، اهدأ.

248
00:24:38,720 --> 00:24:43,060
‫- حسناً، خذ شارتك يا رجل.
‫- حسناً.

249
00:24:44,400 --> 00:24:46,610
‫أجل، حسناً، ماذا الآن؟

250
00:24:46,650 --> 00:24:48,860
‫ما رأيك في تصويبه تجاهك؟

251
00:24:50,900 --> 00:24:54,950
‫- بسرعة، أعطيني إياه، أعطيني....
‫- ألقي بمسدسك! ارفعي يديك!

252
00:24:57,370 --> 00:25:00,040
‫- لا تتحرك!
‫- لا بأس، أنا ضابط شرطة!

253
00:25:00,080 --> 00:25:02,370
‫حسناً، أرني شارتك ببطء.

254
00:25:02,420 --> 00:25:05,040
‫- حسناً. أعطيني الشارة.
‫- كلا.

255
00:25:05,080 --> 00:25:06,750
‫- أعطيني الشارة.
‫- كلا!

256
00:25:06,790 --> 00:25:08,960
‫ألقي بها إلى هنا.

257
00:25:12,630 --> 00:25:14,050
‫لا يمكنني.

258
00:25:15,300 --> 00:25:16,680
‫إنها معها.

259
00:25:17,220 --> 00:25:18,760
‫- لا تتحرك!
‫- مهلاً!

260
00:25:18,810 --> 00:25:20,140
‫قلت لا تتحرك--

261
00:25:20,980 --> 00:25:24,150
‫واشبرن.

262
00:25:24,520 --> 00:25:26,440
‫يا له من فاشل.

263
00:25:30,070 --> 00:25:31,940
‫أهو بالداخل؟

264
00:25:31,990 --> 00:25:33,570
‫واشبرن!

265
00:25:35,320 --> 00:25:37,120
‫واشبرن...

266
00:25:37,160 --> 00:25:40,620
‫استقليت سيارة أجرة
‫لمداهمة عملية سطو على مصرف؟

267
00:25:40,660 --> 00:25:44,250
‫- ظننت أنه لا بأس في هذا؟
‫- أجل.

268
00:25:44,580 --> 00:25:46,380
‫كنت الأقرب لمسرح الجريمة.

269
00:25:46,420 --> 00:25:49,550
‫- لو لم تسحبي سيارتي--
‫- لم أسحب سيارتك.

270
00:25:49,590 --> 00:25:53,970
‫بل دخلت بسيارتك في متجر بقالة
‫وقتلت ببغاء المحقق مانويل.

271
00:25:54,010 --> 00:25:58,050
‫المحقق مانويل كان يعلم بما يغامر
‫حين أخذ الببغاء لعملية المراقبة.

272
00:25:58,100 --> 00:26:00,260
‫- لا أصدق ما تفعل.
‫- أمر سخيف جداً.

273
00:26:00,310 --> 00:26:03,890
‫دون كل الحيوانات والطيور الأليفة
‫اختار طائراً يتحدث.

274
00:26:04,980 --> 00:26:06,440
‫ما هذه الرائحة؟

275
00:26:06,480 --> 00:26:09,520
‫أعرف، خيبت ظنك، أترين إذن ما يحدث؟

276
00:26:09,820 --> 00:26:13,990
‫تتصرفين بعاطفية
‫وتأخذين الأمر بمحمل شخصي أكثر من اللازم.

277
00:26:14,030 --> 00:26:16,240
‫- محمل شخصي؟
‫- أجل.

278
00:26:16,280 --> 00:26:18,820
‫أنا رئيستك! بالطبع أنا غاضبة.

279
00:26:18,870 --> 00:26:23,450
‫هيا الآن يا مارتا. هذا ليس ما أقصد،
‫تعرفين ما أقصد، أقصد علاقتنا.

280
00:26:25,000 --> 00:26:26,790
‫- علاقتنا.
‫- ماذا؟

281
00:26:27,380 --> 00:26:30,420
‫علاقتنا، أقصد علاقتنا.

282
00:26:30,460 --> 00:26:33,800
‫- أتظن أنني-- وأنت--
‫- فهمت.

283
00:26:33,840 --> 00:26:36,300
‫فهمت، أنا أفهمك.

284
00:26:36,340 --> 00:26:37,760
‫ماذا؟

285
00:26:39,890 --> 00:26:43,060
‫حسناً، شكراً لك، سآتي حالاً.

286
00:26:45,100 --> 00:26:46,980
‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.

287
00:26:48,600 --> 00:26:51,190
‫سوف أفعل بك شيئاً لاحقاً.

288
00:26:56,900 --> 00:26:58,660
‫واشبرن!

289
00:27:07,750 --> 00:27:12,130
‫أدفعت وفقا لعدد الكيلومترات أم أن
‫هناك سعراً شاملاً لمطاردة لصوص المصارف؟

290
00:27:12,800 --> 00:27:15,720
‫هدوء. هدوء.

291
00:27:15,760 --> 00:27:21,510
‫يرجى الانتباه للعميل مولنز من وحدة
‫السطو المسلح بمكتب التحقيقات الفيدرالي.

292
00:27:22,050 --> 00:27:23,470
‫شكراً لك.

293
00:27:23,760 --> 00:27:28,640
‫هذا تسجيل لعملية سطو صباح اليوم،
‫راقبوا عن كثب فهو ينتهي بسرعة.

294
00:27:33,900 --> 00:27:36,150
‫4 كاميرات، 4 إصابات دقيقة.

295
00:27:36,190 --> 00:27:40,030
‫أنهوا العملية في 35 ثانية،
‫أيتها الملازم، معك إفادات الشهود.

296
00:27:40,990 --> 00:27:45,370
‫آنسة ويليامز، أنا الملازم روبنز
‫وهذا العميل مولنز من مكتب التحقيقات.

297
00:27:45,410 --> 00:27:48,660
‫- نود سؤالك بعض الأسئلة.
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟

298
00:27:48,710 --> 00:27:51,500
‫- حسناً، كلا.
‫- إذن فلن أجيب عن أية أسئلة...

299
00:27:51,540 --> 00:27:53,790
‫...حتى يخبرني أحد من سيدفع...

300
00:27:53,840 --> 00:27:56,260
‫لقاء سيارتي الأجرة ومتى سأستعيدها.

301
00:27:56,300 --> 00:27:58,800
‫للأسف سيارتك دليل مادي الآن.

302
00:27:58,840 --> 00:28:02,430
‫- يجب أن نجري اختبارات تتعلق بالمقذوفات.
‫- اختبار المقذوفات؟ علامَ؟

303
00:28:02,470 --> 00:28:04,350
‫نعرف من أطلق النار على سيارتي!

304
00:28:04,390 --> 00:28:07,680
‫كان هذا الأحمق الغبي الواقف هناك
‫والغباء يكسو وجهه.

305
00:28:07,730 --> 00:28:11,980
‫- هذا ظلم، لم يكن العميل بمسرح الجريمة.
‫- أنا أتحدث عنك أنت.

306
00:28:12,480 --> 00:28:15,520
‫- أنا؟
‫- أصبت نافذتي وكان يمكن أن تصيبني!

307
00:28:15,570 --> 00:28:18,530
‫- لا تحدثيني هكذا!
‫- سأتحدث كيفما أريد.

308
00:28:18,570 --> 00:28:21,530
‫- أخرجيه.
‫- أخرجي هذا العفن من هنا.

309
00:28:21,570 --> 00:28:25,120
‫- حسناً، أنا آسف.
‫- هل تمازحني؟

310
00:28:25,160 --> 00:28:27,870
‫هذا مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫يجب أن تهدأ.

311
00:28:27,910 --> 00:28:29,830
‫يجدر بأحد أن يتحدث إليه.

312
00:28:30,160 --> 00:28:32,540
‫آسف بشأن هذا يا صاح. يا سيدي.

313
00:28:32,580 --> 00:28:35,710
‫ما زلت منفعلاً إثر الإثارة،
‫كان صباحاً عصيباً.

314
00:28:35,750 --> 00:28:38,210
‫تخطيت حدودي بعض الشيء وأعتذر.

315
00:28:38,260 --> 00:28:40,760
‫كنت أول من وصل لمسرح الجريمة، أليس كذلك؟

316
00:28:41,090 --> 00:28:43,470
‫أجل، كنت أول من وصل لمسرح الجريمة.

317
00:28:43,510 --> 00:28:47,640
‫غريزتي الشُرَطيّة تدفعني
‫لتوليتك قيادة هذا التحقيق.

318
00:28:49,390 --> 00:28:53,560
‫إلا أنني تحدثت لرئيستك.
‫تمت تنحيتك عن القضية.

319
00:28:54,650 --> 00:28:56,440
‫- بشكل دائم.
‫- ماذا؟

320
00:28:56,900 --> 00:28:58,280
‫سعدت بلقائك.

321
00:29:00,650 --> 00:29:02,110
‫أعرف.

322
00:29:11,410 --> 00:29:14,460
‫- مارتا، لا يمكنك-- أيتها الملازم، لا--
‫- كفى.

323
00:29:14,500 --> 00:29:17,290
‫والآن اذهب وأثبت حضورك
‫فقد تأخرت على نوبتك.

324
00:29:22,840 --> 00:29:25,850
‫أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرف.

325
00:29:25,890 --> 00:29:30,520
‫لا يمكنكم احتجازي،
‫والآن أريد سيارتي الأجرة.

326
00:29:31,350 --> 00:29:34,270
‫- مكتوب أنك قضيت عاماً بإصلاحية الأحداث.
‫- حُفظ هذا.

327
00:29:34,310 --> 00:29:37,610
‫التنزه بسيارة مسروقة
‫وتطورت إلى القيادة برعونة...

328
00:29:37,650 --> 00:29:41,990
‫...والهروب من مسرح حادث.
‫مخالفة سير، مخالفة سير--

329
00:29:42,030 --> 00:29:46,030
‫- هيا الآن، الكل لديه بضع مخالفات.
‫- ليس 75.

330
00:29:46,450 --> 00:29:49,330
‫وليس مستقلاً دراجة يا آنسة ويليامز.

331
00:29:49,580 --> 00:29:52,750
‫الضباط بالاستقبال سيعطونك الاستمارات
‫التي عليك ملؤها.

332
00:29:52,790 --> 00:29:56,170
‫ستستعيدين سيارتك حين ننتهي منها.
‫بعد أسبوعين.

333
00:29:56,210 --> 00:29:59,800
‫أسبوعين؟ بربك يا رجل، هذا هراء!

334
00:29:59,840 --> 00:30:02,210
‫تلك ليست سيارتي وحسب، تلك وظيفتي.

335
00:30:02,590 --> 00:30:07,090
‫ماذا عساي أن أفعل؟ أحمل الناس على ظهري
‫لأوصلهم مطار نيووارك؟

336
00:30:07,760 --> 00:30:09,310
‫سؤال أخير:

337
00:30:10,390 --> 00:30:14,020
‫هل اقتربت بما يكفي
‫لتري الرجل الذي كان يقود السيارة؟

338
00:30:14,730 --> 00:30:16,850
‫كلا يا سيدي.

339
00:30:17,730 --> 00:30:21,360
‫كل ما رأيته هو أضواء السيارة الخلفية.

340
00:30:23,570 --> 00:30:24,990
‫أيمكنني أن أذهب الآن؟

341
00:30:25,910 --> 00:30:29,530
‫ها نحن ثانية، ألم أقل في الخامسة؟
‫أين أنت بحق الجحيم؟

342
00:30:29,580 --> 00:30:32,450
‫أشعر أنني أحمق لعين
‫إذ ظننتك ستأتين في الموعد.

343
00:30:32,500 --> 00:30:34,330
‫- لقد حاولت.
‫- كلا.

344
00:30:34,370 --> 00:30:38,170
‫- لقد سئمت سماع الأعذار.
‫- كنت جالسة في سيارتي الأجرة.

345
00:30:38,210 --> 00:30:42,960
‫وفجأة وبلا مقدمات قفز رجل داخلها--
‫مرحباً؟ حبيبي.

346
00:30:43,010 --> 00:30:44,670
‫جيسي.

347
00:30:46,180 --> 00:30:48,340
‫ماذا عساه قد يكون بهذه الأهمية؟

348
00:30:57,810 --> 00:31:00,900
‫- بعد هذا اليوم اللعين.
‫- آنسة ويليامز.

349
00:31:00,940 --> 00:31:02,940
‫- آنسة ويليامز، مهلاً!
‫- أنت ثانية!

350
00:31:04,030 --> 00:31:07,780
‫- هيا، تحدث.
‫- أريد أن أتحدث، يمكنني إعادة سيارتك.

351
00:31:09,570 --> 00:31:11,120
‫هيا.

352
00:31:12,160 --> 00:31:13,580
‫هيا.

353
00:31:14,540 --> 00:31:16,710
‫عليك أن تساعديني أولاً.

354
00:31:18,120 --> 00:31:20,000
‫اسمعيني للنهاية وحسب.

355
00:31:21,960 --> 00:31:24,800
‫5 محققين يتولون القضية،
‫علينا القبض عليهم أولاً.

356
00:31:24,840 --> 00:31:29,300
‫كل ما لدي لأتقصاه هو أسلوب العمل،
‫هذا مصطلح شُرَطي معناه--

357
00:31:29,340 --> 00:31:33,260
‫أعرف ما يعني، وهو ليس بمصطلح
‫شُرَطي، بل هو باللغة اللاتينية.

358
00:31:33,310 --> 00:31:35,310
‫أياً كان، إنه كلاهما.

359
00:31:35,350 --> 00:31:39,100
‫كانوا في غاية السرعة،
‫أنهوا العملية في أقل من دقيقة، محترفين.

360
00:31:39,150 --> 00:31:41,560
‫قال الشهود إنهم أسبانيون أو إيطاليون.

361
00:31:41,610 --> 00:31:44,150
‫بل برازيليون، كانوا يتحدثون البرتغالية.

362
00:31:44,190 --> 00:31:45,530
‫أأنت واثقة؟

363
00:31:46,740 --> 00:31:50,490
‫أول وظيفة لي كانت توصيل الطعام
‫في غاكوس دي نيووارك.

364
00:31:50,530 --> 00:31:53,870
‫برازيليون، هذا أمر جليل.

365
00:31:53,910 --> 00:31:56,290
‫لماذا لا نفعل هذا في قسم الشرطة؟

366
00:31:56,330 --> 00:32:00,040
‫على الشرطي الصالح مراوغة القواعد
‫حتى لا تُخرَق القوانين.

367
00:32:00,080 --> 00:32:03,340
‫أتعرفين ما أقصد؟
‫أنا لا أخشى العيش مخالفاً للقانون.

368
00:32:03,380 --> 00:32:06,960
‫أنت تعيش بلا عقل، هكذا تعيش.

369
00:32:07,010 --> 00:32:09,800
‫مكتوب بالتقارير أن قائد السيارة رجل
‫طوله 175 سنم.

370
00:32:09,840 --> 00:32:14,510
‫كلا، إن كان هذا رجلاً فكذلك أنا.

371
00:32:14,560 --> 00:32:18,430
‫بدت كعارضة،
‫مكتسبة سمرة وشعرها ضارب للشقرة.

372
00:32:18,480 --> 00:32:21,690
‫حسناً، كما كنت أقول،
‫كانت امرأة هي التي تقود...

373
00:32:21,730 --> 00:32:24,860
‫...وكانت تقود سيارة مرسيدس...

374
00:32:24,900 --> 00:32:28,740
‫- سيارة آودي...
‫- كلا.

375
00:32:28,780 --> 00:32:33,660
‫كانت تقود--
‫بالتأكيد رأيتها تقود سيارة بي إم دبيليو؟

376
00:32:33,700 --> 00:32:35,870
‫بالضبط.

377
00:32:36,200 --> 00:32:39,790
‫أجل، ولكنها لم تكن مجرد بي إم دبيليو،
‫بل كانت 760.

378
00:32:40,080 --> 00:32:43,580
‫- ولكن صوت المحرك كان أخف.
‫- خفيف، أجل.

379
00:32:43,630 --> 00:32:48,590
‫مع هذا القدر من عزم التدوير فلابد لديها
‫نظام تثبيط للّيّ وعمود محرك ناقوسي...

380
00:32:48,630 --> 00:32:50,930
‫...ونظام تعليق مستقل متساوي الترقوتين.

381
00:32:52,430 --> 00:32:54,850
‫مهلاً، ألم تطلق الرصاص على إطارها؟

382
00:32:54,890 --> 00:32:57,470
‫أجل، هذا إجراء عمل ثابت.

383
00:32:57,520 --> 00:33:00,980
‫- هذا مصطلح شرطي يعني --
‫- ولكنها استمرت في السير.

384
00:33:01,020 --> 00:33:04,810
‫- لأنها كانت تستخدم إطارات ضد الانبساط.
‫- أجل، هذا ما ظننت.

385
00:33:05,650 --> 00:33:08,110
‫كانت تستخدم إطارات البساط.

386
00:33:08,150 --> 00:33:11,570
‫إطارات مدرعة،
‫تُحكم نفسها بالهلام حين تثقَب.

387
00:33:11,610 --> 00:33:14,280
‫إنها جيدة
‫ولكنها لا تسير إلا لحوالي 80 كلم.

388
00:33:14,320 --> 00:33:17,790
‫فإن أرادت قيادة هذه السيارة ثانية
‫فستحتاج إطاراً جديداً.

389
00:33:17,830 --> 00:33:22,210
‫هناك مكان واحد للحصول على هذا الإطار،
‫ورشة لو في سيكوكاس.

390
00:33:22,250 --> 00:33:26,630
‫فيمَ انتظارنا؟ فلنذهب، سنأخذ سيارتي.

391
00:33:26,670 --> 00:33:29,670
‫ها هي حبيبتي، هناك.

392
00:33:30,510 --> 00:33:32,880
‫- هذه سيارتك غير الملحوظة؟
‫- وجدناها.

393
00:33:32,930 --> 00:33:34,930
‫سيارة دايو؟

394
00:33:34,970 --> 00:33:37,810
‫لدي معارف يا رجل،
‫لا يمكن أن يراني أحد في هذه.

395
00:33:39,600 --> 00:33:43,480
‫افتح الباب فلا أريد أن يعلق شيء
‫من دايو على يدي.

396
00:33:45,860 --> 00:33:48,150
‫فليضع الجميع حزام الأمان.

397
00:33:48,190 --> 00:33:50,900
‫صعب وضع هذا بينما أضع قرابي.

398
00:33:50,940 --> 00:33:52,950
‫حسناً، نحن مستعدان.

399
00:33:53,320 --> 00:33:57,990
‫جيد، مسّاحات الزجاج تعمل،
‫وضع اليدين الصحيح، المرايا تعمل.

400
00:33:58,030 --> 00:34:00,620
‫وها نحن ننطلق.

401
00:34:00,660 --> 00:34:03,500
‫تباً.

402
00:34:03,540 --> 00:34:05,000
‫- بعجة بسيطة.
‫- يا إلهي!

403
00:34:05,040 --> 00:34:08,710
‫لهذا توجد الدعاميات ايتها الفتاة،
‫هذا سبب وجود الدعاميات.

404
00:34:08,750 --> 00:34:13,510
‫- أتحاول قتلي؟
‫- لست بقائد بارع مثالي!

405
00:34:13,550 --> 00:34:15,930
‫- ماذا تفعل؟
‫- ها نحن ننجح.

406
00:34:15,970 --> 00:34:19,010
‫لا تعرف--
‫سحقاً! انتظر، توقف!

407
00:34:19,060 --> 00:34:22,850
‫ماذا تحاول أن تحقق بحق الجحيم؟
‫انعطافاً يستلزم 78 حركة؟

408
00:34:23,600 --> 00:34:25,520
‫يمكنك إخراجنا من مكان الصف هذا؟

409
00:34:25,560 --> 00:34:28,650
‫أجل، فليهدأ الجميع وحسب.

410
00:34:28,690 --> 00:34:30,230
‫كوني هادئة بشأن الأمر.

411
00:34:30,270 --> 00:34:32,230
‫اللعنة!

412
00:34:32,280 --> 00:34:34,900
‫أنا أدير الآن عجلة القيادة، أديرها.

413
00:34:34,940 --> 00:34:37,700
‫ماذا-- يا إلهي! انتظر!

414
00:34:37,740 --> 00:34:39,950
‫انتظر! مهلاً، كلا، توقف!

415
00:34:44,120 --> 00:34:45,870
‫ماذا؟

416
00:34:45,920 --> 00:34:49,170
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

417
00:34:49,210 --> 00:34:51,500
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- انتقل إلى هناك.

418
00:34:51,550 --> 00:34:54,630
‫- سأجلس-- سأجلس بجوار السائق.
‫- انتقل إلى هناك.

419
00:34:55,220 --> 00:34:59,970
‫ألديك تأمين؟ لأن هذا ما سأحتاجه،
‫بسبب إصابتي في عنقي اللعين.

420
00:35:00,010 --> 00:35:03,810
‫- أتحمل ترخيص قيادة؟
‫- دعيني أضع حزامي.

421
00:35:04,810 --> 00:35:08,350
‫من منحك ترخيص قيادة؟
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

422
00:35:10,610 --> 00:35:13,320
‫بعد أن أريك هذا المكان
‫سأستعيد سيارتي الأجرة؟

423
00:35:13,360 --> 00:35:14,860
‫- اتفقنا.
‫- لا أثق بك.

424
00:35:14,900 --> 00:35:16,950
‫بمجرد أن أتأكد أن هذا هو المكان...

425
00:35:16,990 --> 00:35:20,070
‫...سنعود إلى قسم الشرطة
‫وسأعيد إليك سيارتك الأجرة.

426
00:35:23,290 --> 00:35:25,960
‫- هذا هو المكان؟
‫- أجل.

427
00:35:26,000 --> 00:35:29,710
‫إن أرادوا إصلاح تلك السيارة
‫فعليهم الحضور إلى هنا.

428
00:35:30,710 --> 00:35:32,880
‫ماذا الآن إذن؟

429
00:35:32,920 --> 00:35:34,840
‫سننتظر.

430
00:35:55,690 --> 00:35:59,160
‫يمكنك فتح عينيك الآن فقد انتهيت.

431
00:35:59,860 --> 00:36:03,030
‫لم تري خصيتي، أليس كذلك؟

432
00:36:08,500 --> 00:36:11,920
‫- يا إلهي.
‫- إذاً، لديك مشاكل مع فتاك؟

433
00:36:11,960 --> 00:36:14,550
‫سمعتك بالصدفة تتحدثين مع فتاك عبر الهاتف.

434
00:36:14,590 --> 00:36:17,800
‫أتريدين بعض الحكمة
‫من وجهة النظر الرجولية؟

435
00:36:17,840 --> 00:36:19,680
‫سأعطيك إياها.

436
00:36:19,720 --> 00:36:24,220
‫الرجال مثل الهررة، أتعرفين؟

437
00:36:24,260 --> 00:36:26,390
‫بالطبع سنلعب بكرة من الغزل.

438
00:36:26,430 --> 00:36:29,980
‫إلا إن أردتنا أن نلعب بكرة من الغزل.

439
00:36:30,020 --> 00:36:33,520
‫السر هو أن تخبئي كرة الغزل.

440
00:36:37,490 --> 00:36:41,910
‫لا تخبئيها حيث لا يمكنك أن تجديها.

441
00:36:41,950 --> 00:36:44,620
‫ماذا تفعل كرة الغزل في البراد؟

442
00:36:44,660 --> 00:36:46,740
‫أياً كان، أتعرفين ما أقصد؟

443
00:36:52,500 --> 00:36:54,880
‫على رجال الشرطة التحدث أثناء المراقبة.

444
00:36:54,920 --> 00:36:58,800
‫- هذا يساعد على انقضاء المهمة بوقت أسرع.
‫- هلا تصمت من فضلك.

445
00:36:58,840 --> 00:37:01,340
‫حسناً، لا بأس، تودين الصمت؟

446
00:37:01,380 --> 00:37:04,430
‫لا بأس، لا مجال للدردشة، هذا يناسبني.

447
00:37:04,470 --> 00:37:07,640
‫لا يهمني، لست بحاجة للحديث.

448
00:37:07,680 --> 00:37:10,060
‫سنجلس هنا في صمت وحسب.

449
00:37:13,230 --> 00:37:15,860
‫أتهوين السيارات إذن أم--

450
00:37:16,110 --> 00:37:18,980
‫أعني، ماذا دفعك للاهتمام بالسيارات؟

451
00:37:19,030 --> 00:37:23,530
‫أعني، أكنت دوماً مولعة بها؟
‫هل كان شغفك بها مجرد صدفة؟

452
00:37:23,780 --> 00:37:27,330
‫تباً، إنه جدّي، هل رضيت؟

453
00:37:27,700 --> 00:37:31,540
‫أجل، ماذا؟ هل أحب القيادة أم--

454
00:37:31,580 --> 00:37:33,830
‫أجل، كان فني سيارات.

455
00:37:33,870 --> 00:37:36,130
‫علمني كل ما أعرف.

456
00:37:36,170 --> 00:37:40,630
‫- كنا نعيش بجوار مضمار سباق.
‫- كنت تقضين يومك في المضمار؟ هذا ممتع.

457
00:37:40,670 --> 00:37:42,760
‫كلا، لم نكن نذهب كثيراً في الواقع.

458
00:37:42,800 --> 00:37:45,090
‫أعني أننا حضرنا بضعة سباقات.

459
00:37:45,140 --> 00:37:48,600
‫ولكننا غالباً كنا نستمع للسباقات سوياً.

460
00:37:49,470 --> 00:37:51,890
‫كنا نسمع تلك السيارات، تلك المحركات...

461
00:37:51,930 --> 00:37:55,770
‫...وصرت بارعة،
‫وصلت لمرحلة حيث كان يمكنني أن أعرف...

462
00:37:55,810 --> 00:37:58,150
‫...من فاز بالسباق دون حتى أن أراه.

463
00:37:58,480 --> 00:38:01,570
‫أجل، قيادة سيارة بسباق ناسكار، هذا حلمي.

464
00:38:01,610 --> 00:38:03,450
‫مهلاً، دعني أسألك سؤالاً.

465
00:38:03,490 --> 00:38:06,620
‫لمَ تستقل سيارة أجرة
‫إلى موقع حادث سطو على مصرف؟

466
00:38:06,660 --> 00:38:08,990
‫أعني أنني لم أرَ مثل هذا من قبيل.

467
00:38:09,030 --> 00:38:11,700
‫صادفت حادثاً في عمليتي الأخيرة.

468
00:38:11,750 --> 00:38:14,620
‫وهرب الأشرار واستشاطت رئيستي غضباً...

469
00:38:14,670 --> 00:38:16,630
‫...وأعادتني للدورية المترجلة.

470
00:38:16,670 --> 00:38:19,130
‫- بدون سيارة.
‫- يا إلهي.

471
00:38:19,170 --> 00:38:23,630
‫وما يزيد الأمر سوءاً
‫هو أنني ورئيستي كنا نتواعد.

472
00:38:23,970 --> 00:38:26,550
‫- أجل، درسنا بالأكاديمية سوياً.
‫- حسناً.

473
00:38:26,590 --> 00:38:28,300
‫نالت هي ترقية...

474
00:38:28,350 --> 00:38:30,010
‫...وأنا لم أفعل.

475
00:38:30,390 --> 00:38:32,850
‫التوتر الجنسي بيننا واضح وضوح الشمس.

476
00:38:38,770 --> 00:38:42,070
‫انظري، ها هم.

477
00:38:44,610 --> 00:38:46,740
‫يا إلهي، أجل، هي هذه.

478
00:38:46,780 --> 00:38:48,950
‫هي هذه.

479
00:38:50,950 --> 00:38:52,540
‫حان وقت المرح.

480
00:38:53,040 --> 00:38:56,000
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟
‫سنبيلغ عن الأمر، أليس كذلك؟

481
00:38:56,040 --> 00:38:58,330
‫نبلّغ؟ حتى تصلنا التعزيزات...

482
00:38:58,380 --> 00:39:01,250
‫...سيكون هذا الأمر قد انتهى،
‫سنقتحم الآن يا حبيبتي.

483
00:39:13,930 --> 00:39:15,810
‫سحقاً، يا إلهي.

484
00:39:15,850 --> 00:39:19,480
‫أنا آسفة يا دايو، أسحب كل ما قلت،
‫دوري من أجلي.

485
00:39:25,740 --> 00:39:27,110
‫مرحباً.

486
00:39:28,410 --> 00:39:30,700
‫في الواقع أنا لست معه، إنه--

487
00:39:39,420 --> 00:39:41,380
‫مكتب

488
00:39:43,300 --> 00:39:45,170
‫أأنت بخير؟

489
00:39:45,210 --> 00:39:46,840
‫أجل.

490
00:39:46,880 --> 00:39:48,340
‫تباً.

491
00:40:06,690 --> 00:40:08,070
‫ماذا تقولان؟

492
00:40:08,110 --> 00:40:12,370
‫حمراء الشعر تقول إنها لا تريد قتل شرطي،
‫لذا إن تصرفنا برباطة جأش...

493
00:40:12,410 --> 00:40:16,950
‫- ...فسيتركننا هنا مقيدين.
‫- حسناً، سأتصرف بكل رباطة جأش.

494
00:40:17,000 --> 00:40:21,330
‫- حسناً، فيمَ كانت هذه الغمزة؟
‫- ثقي بي.

495
00:40:21,380 --> 00:40:24,250
‫كلا يا رجل، فيمَ كان هذا؟

496
00:40:24,300 --> 00:40:25,880
‫- ثقي بي.
‫- أثق بك؟

497
00:40:25,920 --> 00:40:28,670
‫- أجل.
‫- أثق بك ثانية؟ مستحيل.

498
00:40:28,720 --> 00:40:31,050
‫كلا. بعد إذنكما!

499
00:40:31,090 --> 00:40:33,510
‫عذراً. كلا، ائذنا لي.

500
00:40:33,890 --> 00:40:35,850
‫بعد إذنكما!

501
00:40:35,890 --> 00:40:39,350
‫لا أقصد أن أقاطعكما ولكنه سيفعل شيئاً،
‫لقد غمز لي.

502
00:40:39,390 --> 00:40:43,360
‫- ما خطبك؟
‫- خطبي أنا؟ لا أحب أن أردى قتيلة.

503
00:40:43,650 --> 00:40:46,070
‫- هل فتشته تفتيشاً ذاتياً؟
‫- هيا الآن.

504
00:40:46,110 --> 00:40:48,860
‫فتشيه ثانية. معه على الأقل مسدس آخر.

505
00:40:48,900 --> 00:40:51,200
‫- فتشي جسده.
‫- لا أحمل شيئاً! أقسم لك.

506
00:40:51,240 --> 00:40:53,870
‫معه مسدس وسيستخدمه.

507
00:40:53,910 --> 00:40:56,040
‫- إنه مجنون.
‫- في صف من أنت؟

508
00:40:56,080 --> 00:40:58,250
‫- صفي أنا!
‫- ماذا؟

509
00:40:59,910 --> 00:41:02,580
‫أتريدين تفتيشاً ذاتياً؟
‫أهذا ما تريدين؟

510
00:41:02,630 --> 00:41:06,000
‫لا يوجد شيء في كمّي، أتريدين تفقد حذائي؟

511
00:41:07,090 --> 00:41:08,420
‫هيا!

512
00:41:15,680 --> 00:41:17,390
‫حسناً، أنتن قيد--

513
00:41:20,100 --> 00:41:22,850
‫أنت أكثر خطورة منهن يا رجل!

514
00:41:26,900 --> 00:41:28,320
‫ماذا تفعل يا رجل؟

515
00:41:29,030 --> 00:41:31,570
‫أنا أوازن طرفي اللعب.

516
00:41:31,610 --> 00:41:35,780
‫هذا غاز قابل للاشتعال، لن يطلقن الرصاص،
‫سينفجر المكان كله.

517
00:41:35,830 --> 00:41:38,370
‫ما زلنا في هذا المكان أيها الغبي!

518
00:41:39,830 --> 00:41:44,040
‫أغلق هذا الشيء ودعنا ننتظر وصول
‫رجال الشرطة، رجال الشرطة الحقيقيين.

519
00:41:46,960 --> 00:41:50,420
‫يا إلهي-- رباه!

520
00:41:50,720 --> 00:41:52,720
‫أتشممن هذا يا سيداتي؟

521
00:41:52,760 --> 00:41:56,010
‫هذا غاز النيتروس!
‫رصاصة واحدة وينفجر المكان.

522
00:41:56,050 --> 00:42:01,480
‫والآن إن أردتن التعامل مع هذا
‫بالقتال البدني، رجل لامرأة...

523
00:42:01,770 --> 00:42:03,100
‫...فسينتهي الأمر!

524
00:42:04,310 --> 00:42:06,110
‫أتسمعنني؟

525
00:42:06,150 --> 00:42:09,190
‫- أتسمعنني؟
‫- أيها المحقق الأحمق، لقد رحلن.

526
00:42:10,570 --> 00:42:12,450
‫لقد رحلن!

527
00:42:12,950 --> 00:42:15,450
‫لقد رحلن!
‫لسن موجودات.

528
00:42:19,740 --> 00:42:22,290
‫- هيا، علينا الذهاب.
‫- تباً.

529
00:42:22,330 --> 00:42:23,660
‫هذا الشيء عالق.

530
00:42:26,040 --> 00:42:27,420
‫يا إلهي.

531
00:42:29,880 --> 00:42:32,050
‫غبي.

532
00:42:36,760 --> 00:42:41,220
‫لا يمكن للمرء أن يموت بسبب
‫أكسيد النيتروس، أليس كذلك؟

533
00:42:41,270 --> 00:42:43,600
‫إنه غاز مثير للضحك أيها الغبي.

534
00:42:45,440 --> 00:42:47,810
‫- أنا أكرهك يا رجل.
‫- ماذا؟

535
00:42:47,860 --> 00:42:50,150
‫أكرهك كرهاً شديداً.

536
00:42:51,570 --> 00:42:54,700
‫لابد أنك أغبى شرطي قابلته في حياتي.

537
00:42:59,580 --> 00:43:01,740
‫يجب أن نذهب، يجب أن نخرج من هنا.

538
00:43:01,790 --> 00:43:04,160
‫- يجب أن نخرج.
‫- حسناً، افتح الباب.

539
00:43:04,210 --> 00:43:07,380
‫افتح الباب يا رجل! أفسح.

540
00:43:09,420 --> 00:43:12,170
‫أنت غبي.

541
00:43:12,210 --> 00:43:13,760
‫أنت أبله تماماً.

542
00:43:15,550 --> 00:43:17,890
‫انتظر، سيارتك تشتعل فيها النيران.

543
00:43:17,930 --> 00:43:20,470
‫- كلا، هيا الآن.
‫- لا تتحمل دايو بعض الإثارة.

544
00:43:20,760 --> 00:43:22,850
‫ألقِ بسلاحك!

545
00:43:23,270 --> 00:43:25,730
‫لا تتحركا!

546
00:43:26,230 --> 00:43:28,060
‫حسناً، هذا لا يبدو أمراً جيداً.

547
00:43:28,100 --> 00:43:30,940
‫هاك الخطة، مستعدة؟ حين يقترب--

548
00:43:34,740 --> 00:43:36,200
‫أو ذاك.

549
00:43:37,660 --> 00:43:39,490
‫انتظريني! بيل! انتظري!

550
00:43:39,530 --> 00:43:43,160
‫لقد دارا إلى خلفية المبنى، يجب أن نذهب.

551
00:43:46,500 --> 00:43:49,420
‫سأخبرك بما سنفعل، سنعود للقسم...

552
00:43:49,460 --> 00:43:52,500
‫- ...ونبحث في الملفات ونرى أي--
‫- كلا، مستحيل.

553
00:43:52,550 --> 00:43:55,550
‫لن نذهب إلى أي مكان، ستأتي إلى منزلي...

554
00:43:55,590 --> 00:43:57,720
‫...لتخبر صديقي أين كنت.

555
00:43:57,760 --> 00:43:59,970
‫كان لدي رجل حين خرجت للعمل اليوم.

556
00:44:00,010 --> 00:44:01,600
‫حسناً.

557
00:44:01,640 --> 00:44:04,350
‫- هذا أقل ما يسعني أن أفعل.
‫- هذا بالتأكيد صحيح.

558
00:44:04,390 --> 00:44:07,180
‫أقصى ما يسعك أن تفعل
‫هو أن تعيد سيارتي الأجرة.

559
00:44:07,230 --> 00:44:11,400
‫ستستعيدين سيارتك الأجرة حين أقبض
‫على هؤلاء الرفاق، الفتيات، النساء.

560
00:44:11,940 --> 00:44:13,690
‫وليس قبيل ذلك.

561
00:44:15,070 --> 00:44:17,820
‫أشعر ببعض دوار البحر.

562
00:44:23,330 --> 00:44:25,120
‫لقد ابتلعته.

563
00:44:26,040 --> 00:44:28,830
‫لا أعرف ما إن كان هذا سينجح،
‫أظهر شارتك...

564
00:44:28,870 --> 00:44:31,710
‫...لأنه حساس وغاضب.

565
00:44:31,750 --> 00:44:34,590
‫حسناً، سأساندك في هذا
‫فأنا مدين لك بمعروف.

566
00:44:36,510 --> 00:44:39,090
‫ماذا؟ جيسي!

567
00:44:39,130 --> 00:44:41,510
‫أأنت بالمنزل يا حبيبي؟

568
00:44:42,050 --> 00:44:47,520
‫- مهلاً، لدي تفسير، كنت معه طوال الليل.
‫- حقا؟ عودي لمنزله إذن فقد سئمت أعذارك.

569
00:44:47,560 --> 00:44:50,690
‫أولاً، لا تحدثني بهذه النبرة،
‫فلست أعتذر.

570
00:44:50,730 --> 00:44:54,940
‫- هذه النبرة! انتظرت طوال الليل!
‫- لأنك تصرخ في وجهي!

571
00:44:54,980 --> 00:44:59,240
‫سأتولى هذا، يمكنني التعامل مع هذا،
‫يمكنني تماماً تولي هذا.

572
00:44:59,280 --> 00:45:02,450
‫كيف الحال يا أخي؟
‫كيف حالك يا رجل؟ أجل.

573
00:45:05,370 --> 00:45:06,830
‫هاك الأمر يا صاح.

574
00:45:06,870 --> 00:45:10,870
‫أعرف أنه يبدو غريباً مصاحبة فتاتك
‫لرجل أبيض نحيف وسيم...

575
00:45:10,920 --> 00:45:12,830
‫...ولكنني شرطي.

576
00:45:12,880 --> 00:45:15,250
‫اسمي المحقق واشبرن.

577
00:45:15,500 --> 00:45:17,920
‫- على الأقل دعني أفسر!
‫- كلا، ليس ثانية.

578
00:45:20,260 --> 00:45:22,220
‫سيعيدها، أليس كذلك؟

579
00:45:26,810 --> 00:45:28,640
‫ما هذا الصوت؟

580
00:45:31,810 --> 00:45:33,480
‫مشعل لحام.

581
00:45:34,940 --> 00:45:38,150
‫مشعل لحام! جيسي! شكراً لك.

582
00:45:38,190 --> 00:45:39,610
‫هلا تعيد لي...؟

583
00:45:40,070 --> 00:45:42,320
‫- على الأقل دعني أفسر!
‫- رباه.

584
00:45:42,740 --> 00:45:44,990
‫تباً!

585
00:45:45,740 --> 00:45:49,910
‫يا إلهي، لطالما أردت مشبك نقود.

586
00:45:50,200 --> 00:45:51,540
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

587
00:45:52,160 --> 00:45:53,670
‫كانت شارتي.

588
00:45:53,710 --> 00:45:56,750
‫أتعرف؟ لا بأس، انسَ الأمر،
‫سأدعه يهدأ وحسب.

589
00:45:56,790 --> 00:45:59,550
‫- مهلاً، انتظري.
‫- عرفتك لمدة سبع ساعات...

590
00:45:59,590 --> 00:46:03,050
‫...فقدت فيها سيارتي الأجرة وصديقي وشقتي.

591
00:46:03,090 --> 00:46:05,050
‫- أنت ناجح تماماً.
‫- حقاً؟

592
00:46:05,090 --> 00:46:08,470
‫لا يكفيك تدميرك لحياتك، أهذا منزلك؟

593
00:46:08,510 --> 00:46:09,970
‫كلا، فكرت أن نتوقف هنا لنأكل شيئاً.

594
00:46:11,600 --> 00:46:14,230
‫ألك حقاً فتاة؟

595
00:46:16,690 --> 00:46:19,820
‫- أمي! مرحباً يا أماه.
‫- حبيبي!

596
00:46:19,860 --> 00:46:23,530
‫- أحبك!
‫- أحبك!

597
00:46:24,530 --> 00:46:25,870
‫أمي، معي صحبة.

598
00:46:27,580 --> 00:46:31,330
‫صيد لطيف، علاقة ثنائية العِرق.

599
00:46:31,660 --> 00:46:33,000
‫أنت تعرفينني.

600
00:46:33,790 --> 00:46:36,750
‫معذرة، لست فتاته.

601
00:46:36,790 --> 00:46:38,130
‫لست حتى صديقته.

602
00:46:41,380 --> 00:46:45,840
‫أمي، بيل سائقة سيارة أجرة
‫ولقد شهدت سطواً على مصرف.

603
00:46:46,180 --> 00:46:49,760
‫- وتحتاج الى مكان للإقامة.
‫- تفضلي، ادخلي.

604
00:46:49,810 --> 00:46:51,770
‫ادخلي.

605
00:46:55,480 --> 00:46:59,270
‫لابد أنكما تتضوّران جوعاً.

606
00:47:01,610 --> 00:47:08,070
‫لدي رقم هاتف مكان يعد دجاجاً صينياً.

607
00:47:09,030 --> 00:47:12,870
‫شهي إلى حد أنه سيفقدكما الوعي.

608
00:47:14,660 --> 00:47:17,540
‫- أمك ثملة، أليس كذلك؟
‫- دائماً.

609
00:47:25,510 --> 00:47:26,840
‫أين سيارتي الـدايو؟

610
00:47:28,220 --> 00:47:32,850
‫- آندي، هل فعلت شيئاً بسيارتي؟
‫- لا تفعلي.

611
00:47:33,560 --> 00:47:35,350
‫- آندي.
‫- ماذا؟

612
00:47:35,390 --> 00:47:36,890
‫انظر إلي يا حبيبي.

613
00:47:36,940 --> 00:47:39,480
‫أدخلت بالسيارة في متجر بقالة آخر؟

614
00:47:39,520 --> 00:47:42,070
‫- أكان هذا أنت؟
‫- ماذا؟

615
00:47:42,110 --> 00:47:44,650
‫كان هذا أنت على غلاف جريدة بوست.

616
00:47:46,200 --> 00:47:47,950
‫أنت قتلت هذا الببغاء.

617
00:47:47,990 --> 00:47:51,200
‫أمي، بمَ أخبرتك بشأن الحديث في الأمور
‫الشرطية الرسمية؟

618
00:47:51,240 --> 00:47:53,290
‫- المعذرة.
‫- كان له شارب.

619
00:47:53,330 --> 00:47:55,750
‫لم أتعرف عليك في أول الأمر.

620
00:47:55,790 --> 00:48:01,000
‫الأمر أنهم سحبوا ترخيصه،
‫كانت هذه ثالث سيارة يدمرها.

621
00:48:01,040 --> 00:48:03,750
‫دمر حتى إحدى هذه الماكينات المدرعة...

622
00:48:03,800 --> 00:48:07,680
‫- ...ذات مدكّات الاقتحام.
‫- من بحق الجحيم أعطاه إحدى هذه؟

623
00:48:07,720 --> 00:48:12,680
‫مع جز عشب الأرض قضى على3 صناديق
‫بريد بكل سهولة، هذه جريمة فيدرالية.

624
00:48:12,720 --> 00:48:14,350
‫- أجل.
‫- أمي!

625
00:48:14,390 --> 00:48:18,600
‫ولكن آندي ليس حقاً سائقاً جيد.

626
00:48:18,640 --> 00:48:22,270
‫لقد مر بتجربة سيئة في أول درس قيادة له...

627
00:48:22,310 --> 00:48:23,860
‫- ...لذا--
‫- درس قيادة؟

628
00:48:23,900 --> 00:48:27,240
‫- أتدعين ذلك درس قيادة؟
‫- أجل.

629
00:48:27,280 --> 00:48:30,280
‫ترك أبي المقود وقال،
‫"وجهها وإلا قتلت أسرتنا."

630
00:48:30,320 --> 00:48:33,450
‫- هذا مفيد لك.
‫- كانت السرعة 150 وكنت في السادسة.

631
00:48:33,490 --> 00:48:35,950
‫هذا صحيح وهكذا علمك السباحة.

632
00:48:36,000 --> 00:48:39,290
‫- لا أعرف السباحة كذلك.
‫- أجل، أنت-- حسناً...

633
00:48:39,330 --> 00:48:41,250
‫- هلا ندع الأمر.
‫- حسناً.

634
00:48:41,290 --> 00:48:44,880
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً يا أمي، أوصديه...

635
00:48:45,550 --> 00:48:48,880
‫- ...وضعيه في حمالة صدرك.
‫- حسناً.

636
00:48:54,010 --> 00:48:56,270
‫أمك تشعر بالدوار.

637
00:48:58,180 --> 00:48:59,890
‫انتهى الأمر بالنسبة لي.

638
00:48:59,940 --> 00:49:02,060
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر بالنسبة للصبيّة.

639
00:49:02,310 --> 00:49:05,400
‫اعتنِ جيداً بهذه الفتاة الصغيرة.

640
00:49:05,440 --> 00:49:07,990
‫- سيكون أبوك فخوراً بك جداً.
‫- شكراً لك.

641
00:49:08,030 --> 00:49:09,490
‫- طابت ليلتك.
‫- وليلتك.

642
00:49:09,530 --> 00:49:12,530
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنا سعدت بلقائك كذلك.

643
00:49:12,570 --> 00:49:14,120
‫أجل.

644
00:49:14,160 --> 00:49:16,660
‫- ستعود.
‫- أين شرابي؟

645
00:49:16,700 --> 00:49:18,290
‫أين هو؟

646
00:49:18,330 --> 00:49:21,580
‫لا تنسي هذا،
‫أمي، غرفة النوم في هذا الاتجاه.

647
00:49:22,250 --> 00:49:23,920
‫حسناً يا حبيبي.

648
00:49:24,670 --> 00:49:27,880
‫- أنت تحضرين الخلاط وحسب.
‫- مرحى.

649
00:49:27,920 --> 00:49:32,180
‫إنه خلاط سعة أكثر من لتر، تعرفين.

650
00:49:32,890 --> 00:49:37,470
‫تأخر الوقت، أتودين أن تنامي
‫في منزلي حتى يهدأ صديقك؟

651
00:49:37,890 --> 00:49:39,350
‫وكأن لدي خياراً.

652
00:49:48,730 --> 00:49:51,570
‫كف عن المزاح، تقطن بالشقة المجاورة لأمك؟

653
00:49:52,570 --> 00:49:54,370
‫هذا يجعلها تشعر بالأمان.

654
00:49:55,990 --> 00:49:59,250
‫لابد أنها لم ترك تعمل، أليس كذلك؟

655
00:50:03,670 --> 00:50:06,290
‫يا إلهي، الاستلقاء يبعث بشعور طيب.

656
00:50:12,800 --> 00:50:14,430
‫طابت ليلتك.

657
00:50:17,180 --> 00:50:20,470
‫أي رجل ناضج هذا
‫الذي يعيش على بعد 3 أمتار من أمه؟

658
00:50:22,020 --> 00:50:26,230
‫لم أكن لأتحدث كثيراً
‫يا إيزابيل ويليامز الغالية.

659
00:50:26,610 --> 00:50:28,400
‫من أخبرك باسمي؟

660
00:50:28,440 --> 00:50:31,690
‫إنه في سجلك يا غالية.

661
00:50:31,740 --> 00:50:34,410
‫- "غاليتي."
‫- هيا، قلها ثانية.

662
00:50:34,450 --> 00:50:37,410
‫قلها ثانية وانظر ما سيحدث، أتحداك.

663
00:50:47,630 --> 00:50:49,050
‫غالية.

664
00:50:59,810 --> 00:51:02,270
‫كنت أفكر، لقد تذكرت شيئاً.

665
00:51:02,310 --> 00:51:06,310
‫ظلت الفتيات يقلن لبعضهن مراراً وتكراراً:

666
00:51:12,780 --> 00:51:14,240
‫أجل، هذا ما قلت.

667
00:51:14,780 --> 00:51:17,360
‫هذا يعني "عمليتا سحب آخرين."

668
00:51:18,030 --> 00:51:22,120
‫أريد 5 سيارات في الانتظار عند التقاء
‫شارعي 14 وبرودواي وأريدها الآن!

669
00:51:23,250 --> 00:51:25,580
‫- لقد حققت كشفاً كبيراً--
‫- اخرج!

670
00:51:25,620 --> 00:51:27,420
‫- حققت كشفاً بالقضية.
‫- حقاً؟

671
00:51:27,460 --> 00:51:31,420
‫هل يفسر هذا سبب وجود سيارة مشتعلة
‫مسجلة باسم أمك أمام--

672
00:51:31,460 --> 00:51:34,380
‫المهم الآن هو أنهن سيسطون على مصرف آخر.

673
00:51:34,420 --> 00:51:37,470
‫فيرست فاينانشال،
‫ولقد داهموه منذ دقيقتين...

674
00:51:37,510 --> 00:51:41,560
‫...وما زالوا بالداخل، لذا فأنا مشغولة،
‫والآن اجلس واصمت.

675
00:51:43,140 --> 00:51:44,930
‫تباً يا رجل.

676
00:51:46,100 --> 00:51:48,600
‫السيارة 1070،
‫ما زال المشتبه بهن بالمصرف.

677
00:51:48,650 --> 00:51:50,650
‫كيف تريدني أن أتصرف؟ حوّل.

678
00:51:50,690 --> 00:51:53,360
‫وحدات التعزيزات في الطريق،
‫لا تدعهن يغادرن.

679
00:51:53,650 --> 00:51:56,360
‫لا أظن ما بينكما توتراً جنسياً يا رجل.

680
00:51:56,990 --> 00:52:01,120
‫أظنه توتراً حقيقياً،
‫توتراً يعني أنها ستفصلك.

681
00:52:01,530 --> 00:52:04,160
‫لا أطيق هذا، أتعرفين ما سيحدث؟
‫سيقبضون عليهن...

682
00:52:04,200 --> 00:52:06,710
‫...وسيفوتنا الأمر برمته.

683
00:52:06,750 --> 00:52:09,420
‫رجاءً. لن يقبض شرطي على هذه المرأة.

684
00:52:09,790 --> 00:52:12,210
‫أجل، وأنت تستطيعين، أليس كذلك؟

685
00:52:13,250 --> 00:52:14,670
‫لو كانت معي سيارتي.

686
00:52:15,090 --> 00:52:16,760
‫حالاً.

687
00:52:17,930 --> 00:52:19,930
‫وأبقني على علم.

688
00:52:21,390 --> 00:52:23,310
‫فلنتمشَ.

689
00:52:29,770 --> 00:52:32,860
‫اعثر لي على واشبرن في التو.

690
00:52:35,940 --> 00:52:38,950
‫- إيدي بي!
‫- حوض الغسيل!

691
00:52:38,990 --> 00:52:41,160
‫أحتاج مساعدتك، يجب أن آخذ السيارة...

692
00:52:41,490 --> 00:52:43,620
‫- كراون فيكتوريا.
‫- كراون فيكتوريا.

693
00:52:43,660 --> 00:52:46,410
‫كل ما أحتاجه هو توقيع ضابطين يا رجل.

694
00:52:46,450 --> 00:52:47,910
‫ضابطين، ممتاز.

695
00:52:47,960 --> 00:52:51,130
‫واحد، اثنان، تعرف الملازم ويليامز،
‫أليس كذلك؟

696
00:52:53,210 --> 00:52:55,460
‫ويليامز، من فريق العمليات الخاصة.

697
00:52:55,800 --> 00:52:57,670
‫إنها معلّمة دفاع عن النفس.

698
00:52:57,720 --> 00:52:59,630
‫حقاً؟

699
00:52:59,680 --> 00:53:01,760
‫لديها مدرستها الخاصة.

700
00:53:02,970 --> 00:53:05,810
‫- هل معك أية منشورات دعائية؟
‫- كلا.

701
00:53:05,850 --> 00:53:07,930
‫- بالتأكيد ليس معي.
‫- يا إلهي.

702
00:53:07,980 --> 00:53:10,060
‫يجب أن تصبح صديقي يا رجل.

703
00:53:10,100 --> 00:53:12,350
‫- أريد منشوراً دعائياً.
‫- يا رجل، أمعك--

704
00:53:12,810 --> 00:53:14,610
‫هاك.

705
00:53:14,650 --> 00:53:16,440
‫شكراً يا رجل.

706
00:53:22,320 --> 00:53:23,570
‫لا تتحرك--

707
00:53:33,040 --> 00:53:35,960
‫طلقات نارية! ضابط بحاجة للعون!

708
00:53:36,000 --> 00:53:39,800
‫المشتبه بهن يتجهن شمالاً
‫في الجادة الثالثة تجاه جسر كوينزبورو.

709
00:53:39,840 --> 00:53:41,590
‫ماذا؟

710
00:53:42,590 --> 00:53:46,680
‫- ماذا تفعلين؟ ستهرب منا، انطلقي!
‫- لمَ تسلك الحي الشرقي؟

711
00:53:46,720 --> 00:53:49,140
‫سيكون كوينزبورو مزدحماً تماماً.

712
00:53:49,180 --> 00:53:52,230
‫لست ماكرة، ستتجهين غرباً.

713
00:53:52,690 --> 00:53:55,400
‫أنت تقودين بالسرعة القانونية.

714
00:53:55,440 --> 00:53:58,030
‫- لن نلحق--
‫- تظنين نفسك ماكرة؟

715
00:53:58,070 --> 00:54:02,360
‫تعرفين أن شارع 68 سيوقفه زحام المرور
‫فالفصل الدراسي بكلية هنتر بدأ للتو.

716
00:54:02,780 --> 00:54:06,160
‫إلا لو كنت ستقودين عبر الكلية اللعينة.

717
00:54:06,200 --> 00:54:09,910
‫بالطبع! ستسلك الجادة الخامسة، بالتأكيد.

718
00:54:09,950 --> 00:54:12,580
‫هناك متسع للمناورة في منطقة المتاحف.

719
00:54:12,620 --> 00:54:16,630
‫وأعرف أنك أيتها المجنونة
‫لا تخشين القيادة على رصيف المشاة.

720
00:54:16,670 --> 00:54:18,340
‫هذا ما كنت لأفعله.

721
00:54:20,010 --> 00:54:21,630
‫والآن، إن كنت محقة...

722
00:54:22,050 --> 00:54:24,010
‫...وهو أمر أظنه صحيحاً...

723
00:54:24,340 --> 00:54:28,600
‫...فستظهر تقريباً هنا.

724
00:54:38,270 --> 00:54:40,480
‫أسرعي، هيا بنا! الحقي بها!

725
00:54:50,080 --> 00:54:51,250
‫عادت سيارة الأجرة.

726
00:54:54,920 --> 00:54:56,210
‫خلفنا؟

727
00:54:58,420 --> 00:54:59,670
‫لم تعد خلفنا.

728
00:55:00,250 --> 00:55:02,720
‫أخبرتك!
‫عزم تدوير أكثر من اللازم يا جدتي!

729
00:55:07,800 --> 00:55:08,970
‫راقب هذا.

730
00:55:20,320 --> 00:55:22,190
‫توقفي!

731
00:55:22,230 --> 00:55:24,990
‫الشرطة! أوقفي السيارة! توقفي حالاً!

732
00:55:25,820 --> 00:55:27,280
‫ماذا؟

733
00:55:27,700 --> 00:55:29,330
‫شارتي.

734
00:55:30,450 --> 00:55:32,450
‫والآن توقفي، هذه تعني شيئاً.

735
00:55:33,620 --> 00:55:35,870
‫هذه آخر فرصة لك! هيا!

736
00:55:42,460 --> 00:55:44,670
‫تحاولين التسبب لي في حادث؟ هذا لن يحدث.

737
00:55:57,310 --> 00:55:59,190
‫تباً.

738
00:56:43,570 --> 00:56:45,320
‫هلا تطلقين النار عليها وحسب.

739
00:56:53,870 --> 00:56:55,370
‫تباً!

740
00:57:12,720 --> 00:57:16,640
‫اللعنة! لقد كنت متمكنة منها كذلك.

741
00:57:20,100 --> 00:57:21,900
‫دعيني فقط...

742
00:58:26,920 --> 00:58:29,000
‫لم تمر بي إم دبيليو من هنا.

743
00:58:29,050 --> 00:58:31,630
‫لا يمكن أن تختفي بي إم دبيليو حمراء
‫مرتين.

744
00:58:32,380 --> 00:58:34,510
‫لدي بي إم دبيليو زرقاء بـمورننغسايد.

745
00:58:34,550 --> 00:58:36,390
‫جيد، موافقة.

746
00:58:44,440 --> 00:58:48,400
‫عُلِم، فلتستعد الوحدات،
‫إلاّ إذا كان هناك وجود طارىء.

747
00:58:52,490 --> 00:58:54,240
‫ترخيص القيادة وتسجيل السيارة.

748
00:59:03,210 --> 00:59:06,130
‫أريدك أن تفتحي صندوق السيارة من أجلي.

749
00:59:16,390 --> 00:59:19,140
‫يجب أن أفتحه بنفسي فهو معطوب.

750
00:59:20,600 --> 00:59:22,060
‫تباً.

751
00:59:26,150 --> 00:59:28,480
‫اسمحي لي يا آنسة.

752
00:59:34,360 --> 00:59:36,160
‫شكراً لك.

753
00:59:41,830 --> 00:59:43,450
‫هلا تفتحين الحقيبة.

754
00:59:44,960 --> 00:59:47,120
‫بالتأكيد.

755
00:59:50,840 --> 00:59:52,460
‫هاك.

756
00:59:58,430 --> 01:00:00,470
‫طاب يومكن يا سيدات.

757
01:00:01,390 --> 01:00:04,930
‫آنسة ويليامز، أعطِني ترخيصك،
‫سأسحبه منك.

758
01:00:05,810 --> 01:00:07,310
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتـني.

759
01:00:07,350 --> 01:00:09,940
‫لن تقودي سيارة أجرة ثانية، هيا.

760
01:00:09,980 --> 01:00:12,110
‫ولكنني جعلتها تطارد تلك السيارة.

761
01:00:12,480 --> 01:00:14,360
‫- حقاً؟
‫- أنا هنا.

762
01:00:15,650 --> 01:00:18,990
‫سيارتها الأجرة تخرق 27 بنداً
‫من مواصفات السيارات.

763
01:00:19,030 --> 01:00:20,620
‫هل جعلتها تفعل هذا كذلك؟

764
01:00:22,120 --> 01:00:23,620
‫أجل.

765
01:00:23,660 --> 01:00:25,500
‫أجل فعلت.

766
01:00:25,540 --> 01:00:28,710
‫أنا أمرت بالتعديلات برمتها.

767
01:00:28,750 --> 01:00:30,710
‫- برمتها.
‫- منذ أسابيع.

768
01:00:33,500 --> 01:00:35,920
‫هاك إذن.

769
01:00:37,050 --> 01:00:38,470
‫ما طراز السيارة؟

770
01:00:39,720 --> 01:00:42,180
‫- فورد.
‫- فورد.

771
01:00:42,220 --> 01:00:43,560
‫أي نموذج؟

772
01:00:49,650 --> 01:00:51,480
‫- نرفوس.
‫- معذرة؟

773
01:00:53,440 --> 01:00:55,440
‫راوندفيل.

774
01:00:56,990 --> 01:00:59,410
‫أنت أبله، أعطِني الترخيص.

775
01:00:59,700 --> 01:01:03,030
‫- كراون فيكتوريا.
‫- لا أعرف ما يعني هذا.

776
01:01:05,330 --> 01:01:06,870
‫هيا.

777
01:01:06,910 --> 01:01:09,960
‫ولكن الأمر هو أن الصورة صورة لطيفة--

778
01:01:10,420 --> 01:01:11,920
‫- مارتا--
‫- الملازم.

779
01:01:11,960 --> 01:01:15,920
‫- كانت تحاول المساعدة، هلا تفعلين شيئاً.
‫- كلا.

780
01:01:15,960 --> 01:01:17,630
‫أوقفوا 3 سيارات بي إم دبيليو.

781
01:01:17,670 --> 01:01:20,550
‫خذيها حيث يمكنها أن تسمع شهادة الضباط.

782
01:01:20,590 --> 01:01:22,010
‫- هيا.
‫- هيا بنا.

783
01:01:24,970 --> 01:01:28,520
‫بي إم دبيليو زرقاء،
‫هذه الفتاة لم تعرف حتى كيف تفتح الصندوق.

784
01:01:28,560 --> 01:01:30,230
‫فتاة؟ أية فتاة؟

785
01:01:31,060 --> 01:01:34,360
‫السائقة، كانت فتاة مثيرة...

786
01:01:36,440 --> 01:01:39,860
‫4 نسوة، لم يكن هناك نقود في السيارة،
‫لقد فتشتها.

787
01:01:39,900 --> 01:01:44,370
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- بالطبع، سيارة بي إم دبيليو حمراء؟

788
01:01:44,410 --> 01:01:46,870
‫أحرى بها أن تقود شاحنة بوظة.

789
01:01:46,910 --> 01:01:50,460
‫قادت الفتيات بي إم دبيليو
‫وهذا ما نبحث عنه، ثم بدّلنها.

790
01:01:50,500 --> 01:01:54,040
‫مهلاً، أتقصد أن اللصوص الأربعة من النساء؟

791
01:01:54,090 --> 01:01:56,050
‫- أجل.
‫- وأنت رأيتهن؟

792
01:01:56,090 --> 01:01:58,010
‫أجل، ليلة أمس.

793
01:01:58,050 --> 01:02:02,720
‫اللعنة! متى كنت تنوي مشاركة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي هذه المعلومة؟

794
01:02:02,760 --> 01:02:06,510
‫- حاولت-- حاولت إخبارك صباح اليوم--
‫- اصمت.

795
01:02:06,560 --> 01:02:08,850
‫الضابط برستن، تعال معي، هيا بنا.

796
01:02:10,270 --> 01:02:14,060
‫أنت مفصول، لست موقوفاً
‫ولست قيد مأذونية مؤقتة، مفصول.

797
01:02:14,610 --> 01:02:17,940
‫آنسة ويليامز، سأعيد لك هذا مع تحذير.

798
01:02:17,980 --> 01:02:21,610
‫إن ضبطتك تقودين هذه السيارة في مدينتي
‫ثانية فسأصادرها.

799
01:02:21,650 --> 01:02:24,320
‫آندي، كصديقة، أنا آسفة.

800
01:02:24,370 --> 01:02:28,080
‫- حاولت صباح اليوم، دخلت--
‫- لم تترك لي خياراً.

801
01:02:28,120 --> 01:02:30,290
‫والآن أعطني شارتك.

802
01:02:40,590 --> 01:02:42,430
‫ماذا...

803
01:02:53,310 --> 01:02:57,020
‫أتود استقلال سيارة أجرة معي؟

804
01:02:57,900 --> 01:03:00,860
‫- أجل.
‫- حسناً.

805
01:03:06,120 --> 01:03:10,200
‫هلا تدور، ماذا؟

806
01:03:13,960 --> 01:03:17,290
‫كل ما أردت فعله أبداً هو أن أصبح شرطياً.

807
01:03:19,550 --> 01:03:22,670
‫أريد أن أكون مثل أبي، كان أبي شرطياً.

808
01:03:23,510 --> 01:03:25,050
‫ولقد خذلته.

809
01:03:25,090 --> 01:03:28,600
‫وخذلتك، انتهى أمرك،
‫لا يمكنك قيادة هذه بعد الآن.

810
01:03:28,640 --> 01:03:31,970
‫لم تقل هذا، قالت بألا
‫أدع رجال الشرطة يضبطونني.

811
01:03:34,310 --> 01:03:37,060
‫يمكنني أن أرى سبب إعجابك بالملازم،
‫فهي نشطة.

812
01:03:37,520 --> 01:03:41,900
‫نحن الفتيات النشطات نعجبك، أليس كذلك؟
‫ستحاول ثانية إذن؟

813
01:03:42,190 --> 01:03:44,320
‫أحاول ثانية؟ لقد فصلتني.

814
01:03:44,360 --> 01:03:47,780
‫ثم؟ استعد سمعتك واقبض على هؤلاء اللصات.

815
01:03:49,700 --> 01:03:52,330
‫حاول إدارة هذا من أجلي من فضلك.

816
01:04:00,090 --> 01:04:04,720
‫هيا، هكذا.

817
01:04:08,550 --> 01:04:12,010
‫- أتود أن تأخذها في جولة؟
‫- كلا، أشكرك.

818
01:04:12,060 --> 01:04:14,480
‫- أنت بحاجة للتمرين.
‫- كلا، لا بأس بقيادتي.

819
01:04:14,520 --> 01:04:16,770
‫لست في حالة تسمح بدرس قيادة.

820
01:04:17,270 --> 01:04:19,020
‫من قال أي شيء عن درس قيادة؟

821
01:04:19,060 --> 01:04:22,230
‫أنا فقط جالسة بجوار السائق وأنت تقود.

822
01:04:22,980 --> 01:04:25,360
‫إنه ليس بدرس قيادة؟

823
01:04:27,240 --> 01:04:29,410
‫حسناً.

824
01:04:29,450 --> 01:04:31,830
‫اربطوا أحزمة الأمان أيها الأطفال.

825
01:04:31,870 --> 01:04:33,990
‫حسناً، ها هو واشبرن آتٍ.

826
01:04:34,040 --> 01:04:35,790
‫مجرد...

827
01:04:35,830 --> 01:04:38,420
‫مجرد نزهة متروية مسائية.

828
01:04:38,460 --> 01:04:42,000
‫وها نحن، المحرك دائر، أنا آسف، حسناً.

829
01:04:42,040 --> 01:04:44,340
‫الأضواء هنا، جيد، يوجد نظام تروس ثانٍ...

830
01:04:44,380 --> 01:04:48,430
‫- ...وهو أمر جيد، الجزء الثاني للقيادة.
‫- هلا تسترخي وتقود يا رجل.

831
01:04:48,470 --> 01:04:50,510
‫هيا، عليك أن تسترخي وحسب.

832
01:04:50,550 --> 01:04:52,760
‫هيا، فلنسترخِ، فقط...

833
01:05:01,150 --> 01:05:05,150
‫قلت لك أن تسترخي لا أن يتوتر تنفسك،
‫لا-- ماذا-- أنت--

834
01:05:05,190 --> 01:05:09,200
‫انظر كيف تقبض على المقود بشدة، تباً!

835
01:05:09,240 --> 01:05:11,990
‫أحاول أن أصل لحالتي الذهنية،
‫أن أصل للعبة.

836
01:05:12,030 --> 01:05:14,740
‫لمَ لا تدع اللعبة تصل إليك؟

837
01:05:14,790 --> 01:05:16,620
‫هذه هي مشكلتك.

838
01:05:16,660 --> 01:05:18,160
‫أنت تفرط في المحاولة.

839
01:05:18,460 --> 01:05:22,330
‫أنت تفرط في التفكير في الأمور،
‫تركل أبواباً مفتوحة بالفعل.

840
01:05:22,380 --> 01:05:26,920
‫تحاول دائماً إبهار أحدهم،
‫أنا أو أبيك أو فتاتك السابقة.

841
01:05:26,960 --> 01:05:29,880
‫هيا، إن كنت ستتعلم القيادة...

842
01:05:29,930 --> 01:05:31,970
‫...فعلينا الالتزام بمستوى قدراتك.

843
01:05:32,010 --> 01:05:36,020
‫والتفكير ليس من قدراتك، لذا فلا تفكر.

844
01:05:36,560 --> 01:05:39,390
‫- لا أفكر.
‫- لا تفكر، كلا.

845
01:05:39,440 --> 01:05:42,270
‫صَفّ ذهنك.

846
01:05:42,310 --> 01:05:44,070
‫- استرخِ.
‫- حسناً، أسترخي.

847
01:05:44,110 --> 01:05:45,650
‫استمع لبعض الموسيقى.

848
01:05:52,160 --> 01:05:55,740
‫- بالتأكيد لا يا رجل.
‫- كان هذا جيداً جداً.

849
01:05:55,790 --> 01:05:58,910
‫كلا! تعجبني هذه، أجل، انتظري.

850
01:05:58,950 --> 01:06:03,210
‫هذه لـناتالي كول، أجل،
‫إنها من أغانيّ المفضلة، أحب هذه كثيراً.

851
01:06:03,250 --> 01:06:07,130
‫كنت أسمعها في طفولتي،
‫كنت أغنيها أمام المرآة بغرفة نومي.

852
01:06:07,170 --> 01:06:09,380
‫- حسناً.
‫- أعني، كنت، تعرفين--

853
01:06:09,420 --> 01:06:12,640
‫- تحت المراقبة وكل ما إلى هذا.
‫- أياً كان.

854
01:06:12,680 --> 01:06:15,390
‫- غنّ، غنّ معها.
‫- لا أريد أن أغني، كلا.

855
01:06:15,430 --> 01:06:18,140
‫هيا، غنّ، غنّ الأغنية!

856
01:06:28,980 --> 01:06:30,440
‫حسناً.

857
01:06:30,490 --> 01:06:34,910
‫حسناً، ها أنت، حسناً،
‫ضع الذراع في وضع القيادة الآن.

858
01:06:34,950 --> 01:06:36,830
‫حسناً.

859
01:06:38,290 --> 01:06:40,830
‫من قال بتوقفك عن الغناء؟ غنّ!

860
01:06:41,460 --> 01:06:44,420
‫غنّ الأغنية اللعينة! ها نحن ننطلق.

861
01:06:45,920 --> 01:06:47,750
‫اخفض كتفيك.

862
01:06:47,800 --> 01:06:49,420
‫استرخِ، أجل.

863
01:06:49,460 --> 01:06:51,420
‫ها أنت ذا.

864
01:06:55,930 --> 01:06:59,270
‫تمكنت من الأمر يا رجل.

865
01:07:15,820 --> 01:07:17,990
‫أمسك بعجلة القيادة، ها أنت ذا.

866
01:07:19,450 --> 01:07:23,080
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أنت تقود يا صاح.

867
01:07:28,170 --> 01:07:31,010
‫جيسي، حيببي، انتظر،
‫كف عن الانزعاج قليلاً...

868
01:07:31,050 --> 01:07:35,010
‫- ...ودعني أفسر وحسب--
‫- هل أنت بخير؟ كاد القلق يقتلني.

869
01:07:35,050 --> 01:07:37,510
‫- أجل.
‫- تعالي هنا يا فتاتي.

870
01:07:39,350 --> 01:07:42,680
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- تركت هاتفك هنا.

871
01:07:42,730 --> 01:07:45,690
‫ثم اتصل وأنا فسرت كل شيء له.

872
01:07:45,730 --> 01:07:49,150
‫وهو رائع يا بيل، ادخلي.

873
01:07:49,900 --> 01:07:52,320
‫- إذن لم تعد غاضباً مني؟
‫- وكيف أغضب؟

874
01:07:52,360 --> 01:07:56,160
‫- كنت غاضباً مني.
‫- لم أكن غاضباً هكذا، تعالي.

875
01:07:57,910 --> 01:08:00,160
‫- افتقدتك.
‫- افتقدتك كذلك يا حبيبتي.

876
01:08:02,330 --> 01:08:04,250
‫يا إلهي.

877
01:08:05,330 --> 01:08:07,920
‫- هذا مثل مشاهدة البرامج المشفرة.
‫- أمي!

878
01:08:11,000 --> 01:08:13,130
‫تنحنحي.

879
01:08:15,380 --> 01:08:16,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

880
01:08:16,800 --> 01:08:20,680
‫- هيا، فلنعد للمنزل يا حبيبتي.
‫- كلا، لن تذهبا فقد أعددت العشاء.

881
01:08:20,970 --> 01:08:22,930
‫- كلا، لم تعديه.
‫- كلا لم أعده.

882
01:08:22,970 --> 01:08:25,480
‫ولكنني أعددت شراب المارغاريتا.

883
01:08:25,520 --> 01:08:27,060
‫ويمكننا أن نطلب الطعام.

884
01:08:27,100 --> 01:08:29,060
‫بالطبع يمكننا أن نطلب الطعام.

885
01:08:29,100 --> 01:08:32,900
‫حسناً، فلنُشغل المنطق في هذا،
‫فلنسترجع القصة مرة أخرى.

886
01:08:32,940 --> 01:08:35,030
‫حسناً، بي إم دبيليو تقف بالأمام.

887
01:08:35,400 --> 01:08:39,660
‫هذا هو الأمر المذهل،
‫الحصول على مكان للصف في مانهاتن.

888
01:08:39,700 --> 01:08:41,660
‫جيسي محق تماماً، مهلاً.

889
01:08:41,700 --> 01:08:46,500
‫كيف يحصل أحد على مكان للصف أمام مصرف
‫في يومين متتاليين في مانهاتن؟

890
01:08:46,540 --> 01:08:49,500
‫الأماكن الوحيدة التي أجدها
‫ممنوع الصف فيها.

891
01:08:49,540 --> 01:08:53,050
‫مناطق الشحن أو المستشفيات
‫أو شوارع ليس بها صف حتى...

892
01:08:59,760 --> 01:09:02,810
‫- يوم جمع القمامة.
‫- أجل، جانب الشارع كله...

893
01:09:02,850 --> 01:09:05,560
‫- ...ممنوع فيه الصف.
‫- بالطبع.

894
01:09:05,600 --> 01:09:10,730
‫يسطون على المصرف في الصباح الباكر
‫ثم يضعن المال في صندوق القمامة.

895
01:09:10,770 --> 01:09:14,980
‫نطارد نحن الـبي إم دبيليو
‫وتأخذ شاحنة القمامة المال ويلتقين لاحقاً.

896
01:09:15,020 --> 01:09:18,110
‫وحتى إذا قبضت عليهن
‫فهذا سبب عدم وجود المال معهن.

897
01:09:18,650 --> 01:09:20,910
‫كل ما يحتجنه لإنجاح هذا هو عامل قمامة.

898
01:09:21,280 --> 01:09:24,410
‫يجب أن نجد عامل القمامة هذا،
‫إلى اللقاء يا أمي.

899
01:09:24,450 --> 01:09:27,870
‫- مهلاً، أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- إلى اللقاء يا حبيبي.

900
01:09:27,910 --> 01:09:31,540
‫مهلاً! ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

901
01:09:32,540 --> 01:09:36,460
‫لا يمكننا الانتظار حتى الصباح، قد يكون
‫مكتب التحقيقات قد قبض عليهن حينها.

902
01:09:36,510 --> 01:09:40,260
‫أعني-- تعرفين ما أعني،
‫راقبي المكان وحسب.

903
01:09:42,510 --> 01:09:44,260
‫أسرع.

904
01:09:51,020 --> 01:09:54,150
‫مهلاً، ألا تظن لديهم جهاز إنذار؟

905
01:09:54,190 --> 01:09:58,030
‫هيا الآن، إنها ليست قاعدة عسكرية،
‫إنها إدارة الصحة العامة.

906
01:10:00,400 --> 01:10:03,120
‫الخطة البديلة.

907
01:10:03,160 --> 01:10:05,030
‫إدارة الصحة العامة

908
01:10:07,370 --> 01:10:11,250
‫الشرطة، سمعنا جهاز الإنذار،
‫ماذا يحدث هنا؟ كل شيء بخير؟

909
01:10:11,290 --> 01:10:13,130
‫- أأنت بخير؟
‫- الضابط مولنز.

910
01:10:13,460 --> 01:10:15,460
‫- وهذه الضابط...
‫- غودسناتش.

911
01:10:15,960 --> 01:10:18,630
‫ماذا لدينا هنا؟ دخول عنوة واضح.

912
01:10:19,010 --> 01:10:22,720
‫ممكن أن يكون الجناة ما زالوا بالداخل،
‫أحيي رباطة جأشك يا رجل.

913
01:10:22,760 --> 01:10:28,600
‫انظر، تركوا حتى مِنقَر فتحهم القفل،
‫بالتأكيد عليه بصماتهم.

914
01:10:29,180 --> 01:10:32,020
‫يجب أن أحفظ هذا كدليل، ما اسمك يا سيدي؟

915
01:10:32,060 --> 01:10:34,310
‫- فيرن.
‫- إيرن؟

916
01:10:34,360 --> 01:10:36,230
‫- فيرن!
‫- بيرن، أين--

917
01:10:36,270 --> 01:10:38,110
‫فيرن!

918
01:10:38,150 --> 01:10:39,690
‫- بيرن؟
‫- فيرن.

919
01:10:39,740 --> 01:10:41,780
‫فيرن، أين أقرب حاسوب؟

920
01:10:42,110 --> 01:10:44,320
‫الحواسيب بالداخل، اتبعاني.

921
01:10:44,660 --> 01:10:46,870
‫إن اكتشفنا من يعمل بشارع 36...

922
01:10:46,910 --> 01:10:49,160
‫...من الجادة 3 لـبرودواي
‫يوم الأربعاء...

923
01:10:49,200 --> 01:10:52,540
‫...وشارعي لينارد وتشيرش
‫يوم الخميس فسنجد بغيتنا.

924
01:10:52,580 --> 01:10:55,250
‫حسناً، ملف العاملين، المسارات، ها نحن.

925
01:10:55,290 --> 01:10:58,800
‫المسارات، حسناً، شارع 36، الأربعاء.

926
01:10:59,880 --> 01:11:02,630
‫- ها نحن، وجدنا بغيتنا.
‫- آنتوني سكاليا.

927
01:11:02,680 --> 01:11:05,340
‫نفس عامل القمامة غطى كلا المسارين،
‫أترى هذا؟

928
01:11:05,390 --> 01:11:09,270
‫"3 شارع 117 شرقاً، شقة 4 آر."
‫أجل، هيا بنا.

929
01:11:11,350 --> 01:11:13,520
‫بدأت أعتاد أسلوب قيادتك.

930
01:11:26,120 --> 01:11:29,160
‫حسناً، هاك الخطة، سأحتاجك أن ترفعيني...

931
01:11:29,200 --> 01:11:31,200
‫- ...لسلم الحريق.
‫- القنوات الخاصة.

932
01:11:37,710 --> 01:11:40,630
‫سيد سكاليا، نحن الشرطة، افتح الباب.

933
01:11:50,640 --> 01:11:52,020
‫شكراً.

934
01:11:52,730 --> 01:11:54,390
‫ابقي بالخلف.

935
01:12:01,280 --> 01:12:03,070
‫تباً.

936
01:12:03,110 --> 01:12:04,820
‫أيوجد أحد؟

937
01:12:13,290 --> 01:12:15,750
‫توصيلة أخرى وتصبح حراً.

938
01:12:16,250 --> 01:12:20,590
‫أحضر لنا النقود ثانية ثم...

939
01:12:20,630 --> 01:12:23,760
‫...نطلق سراحك ونطلق سراح زوجتك.

940
01:12:24,340 --> 01:12:28,300
‫بعد أن آتيكم بالنقود،
‫كيف لي أن أعرف ما سيحدث عندئذٍ؟

941
01:12:28,720 --> 01:12:30,430
‫لن تعرف.

942
01:12:30,470 --> 01:12:32,850
‫ولكن إن لجأت إلى الشرطة...

943
01:12:32,890 --> 01:12:36,600
‫...فأنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟

944
01:12:47,660 --> 01:12:49,780
‫هذا أفضل طريق إذن.

945
01:12:50,370 --> 01:12:54,950
‫ندخل من هنا،
‫وأظن أفضل طريق للخروج هو المرور من هنا...

946
01:12:55,000 --> 01:12:57,080
‫...حتى نصل أسرع.

947
01:13:02,500 --> 01:13:03,550
‫أهي جاهزة؟

948
01:13:03,880 --> 01:13:08,630
‫- سيارتك يا سيدي.
‫- حسناً يا فتيات، حان وقت الذهاب.

949
01:13:10,760 --> 01:13:14,560
‫لا تحولني ثانية، أريد مسار جمع القمامة
‫الخاص بـآنتوني سكاليا.

950
01:13:14,600 --> 01:13:16,100
‫إنه أمر طارىء، الآن!

951
01:13:16,140 --> 01:13:18,100
‫انظر، كان على البراد.

952
01:13:18,140 --> 01:13:21,230
‫سيعمل بوسط المدينة اليوم
‫ثم سيتعطل لمدة أسبوعين.

953
01:13:21,270 --> 01:13:23,940
‫- يا إلهي، لابد أن الأمر سيتم اليوم.
‫- أجل.

954
01:13:24,900 --> 01:13:28,200
‫صلني بالملازم روبنز،
‫أنا واشبرن، مارتا--

955
01:13:28,240 --> 01:13:31,570
‫أياً كان ما ستقوله
‫فأنا لا أريد الخوض في هذا الآن.

956
01:13:31,620 --> 01:13:34,030
‫- فمكتب التحقيقات يلاحقني.
‫- أيتها الملازم...

957
01:13:34,080 --> 01:13:36,790
‫- ...مع احترامي--
‫- لا يمكنني سماعك--

958
01:13:36,830 --> 01:13:38,960
‫اصمتي يا مارتا!

959
01:13:39,000 --> 01:13:41,790
‫إنهن يستخدمن شاحنات القمامة
‫لإخراج النقود.

960
01:13:41,830 --> 01:13:44,840
‫كلا حادثي السطو
‫كانا على مسار نفس عامل القمامة.

961
01:13:44,880 --> 01:13:47,550
‫سيقع حادث سطو آخر هذا الصباح.

962
01:13:47,590 --> 01:13:51,220
‫أعرف، أنا واثق تمام الثقة،
‫ثقي بي أرجوك، هلا تفعلين.

963
01:13:52,600 --> 01:13:54,510
‫- أي مصرف؟
‫- سيقع السطو...

964
01:13:54,560 --> 01:13:58,350
‫...في مكان ما بين شارعي 23 و34
‫شرقي الجادة الخامسة.

965
01:14:05,480 --> 01:14:09,150
‫انبطحوا! تراجعوا! فلينبطح الجميع!

966
01:14:09,820 --> 01:14:12,910
‫إن رأيت عيني أحد فسأطلق الرصاص!

967
01:14:14,330 --> 01:14:16,990
‫أنت، انبطح حالاً!

968
01:14:19,580 --> 01:14:21,960
‫قفي، توقفي.

969
01:14:23,080 --> 01:14:24,710
‫توقفي.

970
01:14:40,600 --> 01:14:43,020
‫عربة دورية واحدة؟

971
01:14:45,770 --> 01:14:47,730
‫لم تصدقني.

972
01:14:49,400 --> 01:14:53,160
‫ثم؟ ماذا سنفعل إذن؟

973
01:15:05,040 --> 01:15:07,920
‫ابقوا بعيداً! توقفوا!

974
01:15:09,710 --> 01:15:11,380
‫خذن رهينة ما.

975
01:15:11,420 --> 01:15:14,180
‫ألقي بأسلحتك واخرجي من السيارة!

976
01:15:26,400 --> 01:15:27,820
‫انبطحي على الأرض حالاً!

977
01:15:28,150 --> 01:15:30,320
‫مرتدية هذه التنورة؟

978
01:15:31,280 --> 01:15:33,280
‫لا أظن ذلك.

979
01:15:39,580 --> 01:15:41,040
‫هيا.

980
01:15:43,790 --> 01:15:48,880
‫والآن سأنطلق بسيارتي
‫وإن رأيت أي رجال شرطة فسيموت الصبي.

981
01:15:49,420 --> 01:15:52,210
‫- حسناً يا فتيات، هيا بنا.
‫- انتظري.

982
01:15:56,930 --> 01:16:00,060
‫لا يمكنني أن أدعكن تأخذنه،
‫اسمعي، خذيني أنا.

983
01:16:00,100 --> 01:16:02,060
‫- اتفقنا؟
‫- روبنز.

984
01:16:03,310 --> 01:16:06,310
‫- مارتا.
‫- لا بأس.

985
01:16:11,530 --> 01:16:13,240
‫حسناً.

986
01:16:13,820 --> 01:16:17,240
‫تعالي، تعالي هنا.

987
01:16:17,280 --> 01:16:21,290
‫افتحي ساقيك،
‫دعينا نتأكد أنك لا تحملين جهاز تسجيل.

988
01:16:32,880 --> 01:16:34,590
‫استديري.

989
01:16:35,340 --> 01:16:36,840
‫تباً.

990
01:16:52,150 --> 01:16:55,780
‫يا إلهي، هلا تأخذينني كذلك.

991
01:16:58,070 --> 01:17:01,530
‫حسناً، ادخلي السيارة، هيا.

992
01:17:04,910 --> 01:17:07,540
‫إن تبعني أي من رجال الشرطة فستموت.

993
01:17:09,580 --> 01:17:12,210
‫بيل، علينا أن نفعل شيئاً.

994
01:17:15,970 --> 01:17:19,220
‫إلى جميع الوحدات،
‫ترقبوا بي إم دبيليو زرقاء...

995
01:17:19,260 --> 01:17:22,430
‫- ...متجهة شمالاً على جادة بارك.
‫- هنا الوحدة الجوية 1070.

996
01:17:22,470 --> 01:17:26,430
‫لقد فقدناهن، لا نرى المشتبه بهن.

997
01:17:26,480 --> 01:17:29,900
‫تمت رؤية المشتبه بهن آخر مرة
‫بمنطقة شارعي 42 وفندربيلت...

998
01:17:29,940 --> 01:17:32,060
‫...قرب محطة غراند سنترال.

999
01:17:44,700 --> 01:17:47,160
‫واشبرن، ابقَ بعيداً عن هذا الأمر.

1000
01:17:47,200 --> 01:17:51,500
‫- أياً كان ما خططت له فلا تفعله.
‫- ليس لدي خطة.

1001
01:17:51,540 --> 01:17:54,800
‫إلى جميع الوحدات
‫ما زال المشتبه بهن طليقات.

1002
01:17:54,840 --> 01:17:57,590
‫شُوهدن سيارتهن آخر مرة متجهة شمالاً
‫على الجادة الثالثة.

1003
01:17:58,220 --> 01:17:59,590
‫سأتصل بتعزيزاتي الخاصة.

1004
01:18:07,350 --> 01:18:09,520
‫- ماريو.
‫- بيل، كيف حالك؟

1005
01:18:09,560 --> 01:18:11,940
‫اسمع، أحتاج معونتك.

1006
01:18:12,810 --> 01:18:14,650
‫سيد سكاليا، أنا ضابط شرطة.

1007
01:18:16,150 --> 01:18:18,570
‫هيا يا رفاق، من وجدهن؟

1008
01:18:18,610 --> 01:18:20,450
‫ما زلنا نبحث، لم نرَ أي شيء بعد.

1009
01:18:22,620 --> 01:18:24,830
‫ما كان يجب أن تحضري الشرطية.

1010
01:18:24,870 --> 01:18:28,750
‫يمكنك أن تقتلينها
‫بمجرد عبورنا جبال بوكونو.

1011
01:18:34,710 --> 01:18:37,460
‫وجدتهن،
‫شارع 57 والجادة الثالثة متجهات شمالاً.

1012
01:18:37,510 --> 01:18:41,880
‫- تباً، غالباً وصلن إلى--
‫- شارع 65 متجهات شمالاً.

1013
01:18:43,010 --> 01:18:44,390
‫تباً.

1014
01:18:44,430 --> 01:18:48,310
‫- ليس لدينا أحد هناك، سنفقدهن.
‫- أنا في طريقي.

1015
01:18:49,270 --> 01:18:51,350
‫1050 ساوث هيل

1016
01:18:59,280 --> 01:19:01,900
‫- مرحباً، معي نقودك.
‫- قفي قبالة الحائط.

1017
01:19:01,950 --> 01:19:04,490
‫- تباً، معك مسدس.
‫- من أنت؟

1018
01:19:09,700 --> 01:19:12,620
‫إن تخطّين شارع 125 فسنفقدهن.

1019
01:19:25,140 --> 01:19:28,100
‫- لقد خُدِعت.
‫- اجلس.

1020
01:19:28,510 --> 01:19:31,020
‫- أأنت بخير؟ لا بأس.
‫- ساعديني.

1021
01:19:31,060 --> 01:19:32,600
‫لا بأس.

1022
01:19:32,890 --> 01:19:34,650
‫- ها أنت.
‫- شكراً لك.

1023
01:19:34,690 --> 01:19:36,560
‫هيا، اخرجي من هنا.

1024
01:19:38,690 --> 01:19:40,900
‫حبيبي. شكراً لك.

1025
01:19:51,000 --> 01:19:53,660
‫- هذه سيارة رائعة.
‫- هي لك.

1026
01:19:53,710 --> 01:19:55,580
‫استمتع.

1027
01:19:56,540 --> 01:19:59,170
‫يمكنهم أن يطاردونه لفترة.

1028
01:20:00,250 --> 01:20:01,800
‫عظيم.

1029
01:20:01,840 --> 01:20:03,630
‫- أين مارتا؟
‫- مارتا من؟

1030
01:20:03,670 --> 01:20:06,970
‫- أين ذهبن؟
‫- لا يخبرنني أي شيء أبداً، أقسم لك.

1031
01:20:07,010 --> 01:20:08,600
‫تباً.

1032
01:20:08,640 --> 01:20:11,140
‫يا إلهي، انظر لكل هذا المال.

1033
01:20:11,180 --> 01:20:14,350
‫سآخذ وحسب بضعة آلاف
‫لقاء الأضرار بسيارتي الأجرة...

1034
01:20:14,390 --> 01:20:18,310
‫...لأن أحداً لن يدفع لقاء هذا قريباً،
‫يا إلهي.

1035
01:20:23,400 --> 01:20:25,320
‫- مرحباً.
‫- حسناً، اسمعي هذا.

1036
01:20:25,360 --> 01:20:28,030
‫لقد توقفن عند جادة ماركوس غارفي
‫وشارع 122.

1037
01:20:28,070 --> 01:20:30,740
‫انتقلن لسيارتين بي إم دبيليو فضيتين
‫طراز إم 3.

1038
01:20:30,790 --> 01:20:32,910
‫أعطها الهاتف لأحدثها.

1039
01:20:34,160 --> 01:20:37,000
‫- معذرة أيتها الجميلة، لديك مكالمة هاتفية.
‫- ماذا؟

1040
01:20:39,380 --> 01:20:41,210
‫- مرحباً.
‫- مطاردتك...

1041
01:20:41,250 --> 01:20:45,590
‫- ...كانت أمراً ممتعاً وهذه الدفعة--
‫- عم تتحدثين؟

1042
01:20:45,630 --> 01:20:49,260
‫- أتحدث عن نقودكن.
‫- حصلنا على نقودكن كلها.

1043
01:20:49,300 --> 01:20:51,100
‫أخبرها.

1044
01:20:51,600 --> 01:20:56,230
‫- والشرطي الذي كان يطاردكن ليس حقيقياً.
‫- اخرس، اصمت.

1045
01:20:56,270 --> 01:20:58,440
‫بيل هو شرطي حقيقي ولكنه فُصِل.

1046
01:20:59,270 --> 01:21:02,320
‫- ماذا تريدين يا سائقة الأجرة؟
‫- سأخبرك بما أريد.

1047
01:21:02,360 --> 01:21:04,150
‫- ماذا أريد؟
‫- عملية تبادل.

1048
01:21:04,190 --> 01:21:05,650
‫أريد التبادل.

1049
01:21:05,690 --> 01:21:09,370
‫النقود لقاء الفتاة.
‫لطالما أردت قول هراء مثل هذا.

1050
01:21:11,080 --> 01:21:12,790
‫- اتفقنا.
‫- أجل، حسناً.

1051
01:21:12,830 --> 01:21:17,250
‫سنجري التبادل عند شارع
‫125 والجادة الثانية عشرة.

1052
01:21:17,290 --> 01:21:18,960
‫بعد 3 دقائق، بلا ألاعيب.

1053
01:21:19,000 --> 01:21:20,670
‫أجل، 3 دقائق، أياً كان.

1054
01:21:20,710 --> 01:21:23,380
‫فلنضع بقية المال في الكيس.

1055
01:21:24,880 --> 01:21:26,220
‫هاتفي!

1056
01:21:29,970 --> 01:21:34,310
‫سمعتها يا مولنز، 3 دقائق،
‫أسرع إذن وتوارَ عن الأنظار.

1057
01:21:34,350 --> 01:21:37,850
‫لا تقلق، سنقيم حاجز الطريق، لا تنتظرانا.

1058
01:21:45,780 --> 01:21:48,780
‫التعزيزات إما متوارية تماماً
‫أو لم تصل بعد.

1059
01:21:48,820 --> 01:21:51,120
‫ماذا إن لم تلتقط الطعم؟

1060
01:21:55,120 --> 01:21:57,460
‫- تغيرت الخطة؟
‫- ظننت أن بيننا اتفاقاً.

1061
01:21:57,500 --> 01:21:59,040
‫لم أقل أبداً إنني سأتوقف.

1062
01:21:59,080 --> 01:22:02,540
‫سنتبادل أثناء القيادة،
‫هذا إن أمكنك مجاراتي بهذه السيارة الخربة.

1063
01:22:19,230 --> 01:22:21,310
‫واشبرن. أدر هذه السيارة!

1064
01:22:23,520 --> 01:22:27,530
‫"لا تنتظراني."
‫لابد وأنه ظن ما قاله كان رائعا.

1065
01:22:27,570 --> 01:22:29,740
‫ماذا نفعل؟ نحتاج لخطة.

1066
01:22:29,780 --> 01:22:31,240
‫أنا أتدبر هذا.

1067
01:23:04,860 --> 01:23:06,480
‫لا مزيد من الدردشة!

1068
01:23:06,520 --> 01:23:10,320
‫- أعطيني المال الآن وإلا قتلت الفتاة!
‫- حسناً! اهدئي وحسب!

1069
01:23:14,820 --> 01:23:17,120
‫لدي خطة.

1070
01:23:17,160 --> 01:23:19,160
‫- ولكن نحتاج لكسب الوقت.
‫- ماذا؟

1071
01:23:19,540 --> 01:23:22,370
‫ابدئي نقل المال ولكن لا تنهيه.

1072
01:23:25,330 --> 01:23:27,170
‫ثقي بي.

1073
01:23:27,710 --> 01:23:29,300
‫حسناً.

1074
01:23:39,100 --> 01:23:40,470
‫هذا مبكر جداً! ليس بعد!

1075
01:23:41,310 --> 01:23:42,730
‫ثقي بي.

1076
01:23:45,770 --> 01:23:49,110
‫أهاتان الشاحنتان الكبيرتان المقبيلتان
‫جزء من خطتك كذلك؟

1077
01:23:50,860 --> 01:23:53,860
‫- يا إلهي، أدخلني!
‫- هيا!

1078
01:24:02,910 --> 01:24:04,580
‫- شاحنة!
‫- مبكر جداً، اخرجي!

1079
01:24:04,620 --> 01:24:06,790
‫- اخرجي من هنا!
‫- ماذا؟

1080
01:24:12,260 --> 01:24:13,920
‫أدخلني!

1081
01:24:13,970 --> 01:24:16,760
‫- يجب أن نماطل.
‫- عمّ تتحدث؟

1082
01:24:16,800 --> 01:24:18,680
‫- ثقي بي.
‫- هناك سيارة قادمة!

1083
01:24:30,020 --> 01:24:31,360
‫محطات شحن جوي
‫مخرج

1084
01:24:31,400 --> 01:24:34,280
‫اقترب المخرج، يجب أن يسلكنه.

1085
01:24:34,320 --> 01:24:36,110
‫من هنا! الكثافة المرورية أقل!

1086
01:24:45,460 --> 01:24:47,250
‫أعطني النقود! كفى ألاعيب!

1087
01:24:47,920 --> 01:24:50,670
‫- الفتاة أولاً!
‫- كلا! الفتاة أولاً!

1088
01:24:50,710 --> 01:24:52,880
‫- كلا! سنتبادل آنياً!
‫- عند العدد 3!

1089
01:24:53,630 --> 01:24:55,090
‫- واحد!
‫- واحد!

1090
01:24:57,510 --> 01:24:58,970
‫- اثنان!
‫- اثنان!

1091
01:25:00,720 --> 01:25:02,220
‫ثلاثة!

1092
01:25:06,350 --> 01:25:07,850
‫اضغطي المكابح!

1093
01:25:44,060 --> 01:25:45,560
‫مرحى!

1094
01:25:51,560 --> 01:25:53,520
‫فلتموتوا!

1095
01:25:55,820 --> 01:25:57,900
‫تباً.

1096
01:26:01,280 --> 01:26:03,830
‫يا إلهي، لقد أصبت.

1097
01:26:03,870 --> 01:26:05,620
‫تلك الحقيرة أطلقت علي النار.

1098
01:26:05,660 --> 01:26:08,040
‫- يجب أن نأخذك لمستشفى.
‫- هيا.

1099
01:26:08,080 --> 01:26:11,170
‫اخفضي رأسك.

1100
01:26:11,210 --> 01:26:14,550
‫- احترسي.
‫- احذري لرأسك.

1101
01:26:16,670 --> 01:26:19,380
‫ماذا تفعل؟

1102
01:26:19,430 --> 01:26:22,600
‫- يجب أن أقود أنا. لنذهب.
‫- كلا، أنا مسيطر على الأمر، تماسكا.

1103
01:26:22,640 --> 01:26:24,220
‫- إنه مسيطر.
‫- ليس بمسيطر.

1104
01:26:24,260 --> 01:26:27,350
‫- إنه مسيطر، أنت مسيطر، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1105
01:26:27,390 --> 01:26:29,520
‫سأدع اللعبة تصل إلي.

1106
01:26:40,700 --> 01:26:42,870
‫- لمَ تغني؟
‫- لا تتوقف عن الغناء.

1107
01:26:42,910 --> 01:26:45,490
‫- لمَ يغني؟
‫- إنه يغني، لا تتوقف.

1108
01:26:45,530 --> 01:26:47,200
‫يغني؟

1109
01:27:20,950 --> 01:27:24,370
‫مرحباً، أجل، صلني بغرفة طوارىء
‫مستشفى سانت ماري.

1110
01:27:25,870 --> 01:27:27,700
‫واشبرن، ها هو المخرج.

1111
01:27:30,080 --> 01:27:33,210
‫الغرف معدة للجراحة،
‫قودي إلى غرفة الطوارىء...

1112
01:27:33,250 --> 01:27:35,960
‫...وصفّي في المنطقة البيضاء، ولكن ليس--

1113
01:27:46,550 --> 01:27:48,810
‫فلنأخذ هذه المرأة لغرفة الجراحة!

1114
01:27:48,850 --> 01:27:50,770
‫هيا! أسرعوا!

1115
01:27:50,810 --> 01:27:53,890
‫وحين تصلوا إلى هناك أعدوها للجراحة!
‫بسرعة!

1116
01:27:53,940 --> 01:27:57,820
‫أسرعوا يا قوم! لا يوجد ما ترونه هنا!
‫تحركوا!

1117
01:27:58,650 --> 01:28:00,110
‫في وقت ما لاحقاً...

1118
01:28:00,150 --> 01:28:04,240
‫مرحباً بكم يا هواة سباق ناسكار،
‫لدينا الكثير في عطلة هذا الأسبوع.

1119
01:28:04,280 --> 01:28:07,700
‫العديد من تقسيمات سباقات ناسكار
‫متمثلة هنا اليوم.

1120
01:28:08,370 --> 01:28:11,330
‫السائقة المبتدئة بيل ويليامز
‫مع راعيها الجديد...

1121
01:28:11,370 --> 01:28:15,170
‫...مصارف نيويورك
‫ستجوب المضمار لأول مرة...

1122
01:28:15,210 --> 01:28:17,540
‫...لتتدرب من أجل تقسيمها السباقي.

1123
01:28:17,590 --> 01:28:20,840
‫تحت رعاية مصارف نيويورك

1124
01:28:26,510 --> 01:28:29,350
‫الفريق كله سيحقق ربحاً،
‫جميعنا نراهن عليك.

1125
01:28:29,390 --> 01:28:32,930
‫تعرفون أين تضعون أموالكم لتربح،
‫تفقد حالة الإطارات.

1126
01:28:32,980 --> 01:28:35,980
‫- لديك زوّار.
‫- مرحباً!

1127
01:28:36,020 --> 01:28:38,560
‫يا إلهي، تبدين رائعة، هذا عظيم جداً.

1128
01:28:38,610 --> 01:28:41,110
‫- تبدين رائعة جداً.
‫- مرحباً.

1129
01:28:41,150 --> 01:28:44,200
‫- تبدين مذهلة.
‫- مرحباً.

1130
01:28:44,240 --> 01:28:46,450
‫- يعجبني كثيراً.
‫- كيف حالك يا بيل؟

1131
01:28:46,490 --> 01:28:49,700
‫ما رأيك إذن؟ إنها أحدث مهماتنا متخفيين.

1132
01:28:49,740 --> 01:28:51,620
‫الجريمة المنظمة الروسية.

1133
01:28:51,660 --> 01:28:55,000
‫- هذا مقنع بالنسبة لي.
‫- كيف يعاملك الراعون من بنوك نيويورك إذن؟

1134
01:28:55,370 --> 01:28:58,040
‫جيد. تفقدي هذا، لقد اعتنوا بي.

1135
01:28:58,080 --> 01:29:00,040
‫هذا لا يصدق، هذا عظيم.

1136
01:29:01,460 --> 01:29:04,670
‫أتذكر إنقاذ هذا، وهذا.

1137
01:29:04,720 --> 01:29:06,550
‫- مرحباً يا جيسي.
‫- كيف حالك؟

1138
01:29:06,590 --> 01:29:11,970
‫لا تخبراني، ماذا لديكما؟ غالباً محرك سعة
‫6000 سم مكعب ومكربن رباعي الأنابيب...

1139
01:29:12,260 --> 01:29:14,270
‫...وقوة المحرك 720 حصان...

1140
01:29:14,310 --> 01:29:16,100
‫...ذو 8500 لفة في الدقيقة.

1141
01:29:16,140 --> 01:29:19,810
‫- أنا منبهرة.
‫- كتب هذا على يده.

1142
01:29:20,650 --> 01:29:22,150
‫- أمي--
‫- بربك.

1143
01:29:22,190 --> 01:29:24,280
‫- إنها ثملة تماماً.
‫- كفّ.

1144
01:29:26,070 --> 01:29:29,950
‫جيسي، تعال، فلنتناول شراباً بارداً.

1145
01:29:29,990 --> 01:29:33,040
‫- سألحق بك بعد قليل.
‫- إنها بحاجة حقاً لشراب بارد.

1146
01:29:33,700 --> 01:29:35,450
‫توخي الحذر اثناء السباق.

1147
01:29:35,500 --> 01:29:37,250
‫- لأنك ملكي.
‫- سأفعل.

1148
01:29:40,380 --> 01:29:43,050
‫- على أية حال، علينا الذهاب، وقت المرح.
‫- أجل.

1149
01:29:43,090 --> 01:29:45,460
‫- حظاً سعيداً.
‫- هيا بنا، إلى اللقاء.

1150
01:29:45,840 --> 01:29:47,470
‫- ماذا تفعل--
‫- ظننت--

1151
01:29:47,510 --> 01:29:50,640
‫معذرة، ظننتها لحظة عاطفية، ألم--

1152
01:29:50,680 --> 01:29:52,850
‫- تداومين على الإشارة لي.
‫- لم أشر.

1153
01:29:52,890 --> 01:29:54,600
‫لا توجد لحظة عاطفية.

1154
01:29:55,470 --> 01:29:58,520
‫ستأتي لحظات أخرى.

1155
01:30:00,520 --> 01:30:02,770
‫اعتنِ بنفسك أيها الشرطي.

1156
01:30:02,820 --> 01:30:05,900
‫ولا تقم بأي عمل مجنون أو غبي.

1157
01:30:06,320 --> 01:30:09,160
‫الجنون والغباء يكونان أسلوبي!

1158
01:30:11,370 --> 01:30:12,910
‫أهذا لك؟

1159
01:30:14,910 --> 01:30:18,040
‫- يا إلهي.
‫- هكذا هو فتاك.

1160
01:30:18,080 --> 01:30:20,000
‫- أأنت مستعدة لفعل هذا؟
‫- أجل.

1161
01:30:21,750 --> 01:30:24,300
‫جميع السيارات متجهة إلى المضمار.

1162
01:30:24,340 --> 01:30:27,130
‫بدأ الآن التدريب.

1163
01:30:27,630 --> 01:30:30,470
‫لدينا إعلان خاص على اللوحة الضخمة...

1164
01:30:30,510 --> 01:30:34,470
‫...لسائقة مصارف نيويورك بيل ويليامز
‫من جيسي.

1165
01:30:35,010 --> 01:30:39,100
‫هل تتزوجينني يا بيل؟

1166
01:30:39,560 --> 01:30:41,480
‫يا إلهي!

1167
01:30:41,520 --> 01:30:44,940
‫أجل، بالطبع سأفعل!

1168
01:30:44,980 --> 01:30:48,740
‫سأكون في انتظارك في دائرة الفائز!

1169
01:30:48,780 --> 01:30:54,200
‫ونرى سائق فئة ناسكار الأولى
‫جف غوردون يعود للقيادة...

1170
01:30:54,240 --> 01:30:57,240
‫- تهانيّ يا بيل.
‫- شكراً يا جف.

1171
01:30:57,660 --> 01:31:01,210
‫- أأنت مستعدة؟
‫- مستعدة لأن أحاول هزيمتك شر هزيمة.

1172
01:31:01,250 --> 01:31:04,250
‫- فلنفعل هذا.
‫- حسناً، فلنفعله.

1173
01:31:20,980 --> 01:31:24,480
‫كيف الحال يا أخي؟ كيف حالك؟ أجل.

1174
01:31:26,900 --> 01:31:28,570
‫بخير؟

1175
01:31:39,330 --> 01:31:40,790
‫ادخلي السيارة.

1176
01:31:41,580 --> 01:31:45,790
‫- آسفة، لقد قرصت مؤخرتها.
‫- علامة، لوحة نهاية المشهد.

1177
01:31:47,250 --> 01:31:50,010
‫حسناً، ها نحن، ها نحن ننجح.

1178
01:31:51,880 --> 01:31:55,140
‫ماذا؟ إلى أين هو-- يا إلهي!

1179
01:31:55,180 --> 01:31:57,140
‫ماذا؟

1180
01:31:59,600 --> 01:32:01,230
‫أوقف التصوير!

1181
01:32:01,270 --> 01:32:03,060
‫في السيارة أين؟

1182
01:32:03,100 --> 01:32:06,770
‫- لوحة الباب الأيسر، اجذبها وحسب.
‫- تحدث دون أن تطلق رذاذاً.

1183
01:32:07,900 --> 01:32:11,070
‫- أتظنهم يبغون الحواسيب؟
‫- كلا، أظنهم يبغونك أنت.

1184
01:32:11,110 --> 01:32:13,320
‫أجل، يبغون الحواسيب.

1185
01:32:15,320 --> 01:32:17,870
‫إن ذهبتما إلى هافانا فاتصلا بي.

1186
01:32:17,910 --> 01:32:21,330
‫سنلعب ألعاب الفيديو وسنلعب--
‫سنقضي وقتاً سوياً.

1187
01:32:21,370 --> 01:32:24,000
‫وسنأكل غورديتا،
‫إنها شطيرة تاكو داخل أخرى.

1188
01:32:24,040 --> 01:32:27,250
‫لينة داخل أخرى صلبة،
‫لحم بقري وفاصوليا أكثر، لحم...

1189
01:32:27,290 --> 01:32:29,420
‫...شطيرة تاكو ثانية داخل أخرى.

1190
01:32:30,710 --> 01:32:34,720
‫لابد أنكما تتضوّران جوعاً، حبيبي الصغير.

1191
01:32:35,930 --> 01:32:38,390
‫لوحة الباب الأيسر.

1192
01:32:38,850 --> 01:32:40,510
‫أنت تغضبني يا صاح.

1193
01:32:40,560 --> 01:32:42,680
‫لوحة الباب الأيسر.

1194
01:32:42,730 --> 01:32:44,810
‫- أجل.
‫- اجذبها وحسب.

1195
01:32:44,850 --> 01:32:47,400
‫- أقول لك، يمكنك أن--
‫- حيببي.

1196
01:32:47,440 --> 01:32:49,440
‫كوني هناك.

1197
01:32:50,480 --> 01:32:52,400
‫لا أعرف لمَ أضع الهاتف هنا.

1198
01:32:52,440 --> 01:32:55,280
‫- ربما لدى كتفك ما تود قوله.
‫- لا أدري.

1199
01:32:55,910 --> 01:32:57,530
‫اجذبها وحسب.

1200
01:32:59,580 --> 01:33:01,790
‫- انزعها وحسب--
‫- انزعها أفضل.

1201
01:33:01,830 --> 01:33:07,080
‫لا أصدق ما يحدث اليوم،
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.

1202
01:33:07,710 --> 01:33:12,710
‫صوتي يبدو وكأنني حفيد أبيض
‫غير شرعي لـباري وايت.

