﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:22,000
KOSRATالترجمة 

2
00:01:45,958 --> 00:01:48,250
.. وهكذا أصبح من الواضح أن،

3
00:01:48,250 --> 00:01:51,333
عندما المتهم جوسلين بومونت،

4
00:01:51,333 --> 00:01:54,417
وصل إلى مدغشقر في 14 مايو.

5
00:01:54,417 --> 00:01:59,917
كان ينوي اغتيال...

6
00:01:59,917 --> 00:02:05,375
العقيد نجالا، رئيس جمهورية مدغشقر.

7
00:02:05,375 --> 00:02:11,208
من الصعب التصديق عندما يؤكد المدعى عليه أن...

8
00:02:11,208 --> 00:02:17,083
أنا فقط أفعل ذلك بطريقتي
الخاصة، سيدي الرئيس.

9
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
هل تعترف أنك ذهبت إلى مدغشقر...

10
00:02:19,500 --> 00:02:25,000
لغرض وحيد هو
اغتيال الرئيس نجالا؟

11
00:02:25,000 --> 00:02:27,417
نعم سيدي الرئيس.

12
00:02:27,417 --> 00:02:32,750
هل تعلم أنك ارتكبت
خطيئة خطيرة جدًا؟

13
00:02:32,750 --> 00:02:36,000
نعم سيدي الرئيس.

14
00:02:36,000 --> 00:02:40,750
ولا تتأثرين بأي تنظيم سياسي؟

15
00:02:44,583 --> 00:02:47,583
هل تفهمين، جوسلين بومونت،

16
00:02:47,583 --> 00:02:53,708
أنني سأضطر إلى معاقبتك
بقسوة لتكون قدوة كرادع؟

17
00:02:56,375 --> 00:03:00,375
أيها المتهم، من فضلك أجب على سؤال المحامي!

18
00:03:08,708 --> 00:03:11,792
المتهم يقف!

19
00:03:22,167 --> 00:03:24,917
واحتاج المتهم إلى تأجيل المحاكمة بسبب الطقس الحار.

20
00:03:24,917 --> 00:03:27,542
وتم تأجيل المحاكمة حتى إشعار آخر.

21
00:04:16,875 --> 00:04:20,500
لا لا لا لا!

22
00:04:20,500 --> 00:04:24,125
لا مزيد من ذلك!

23
00:04:24,125 --> 00:04:27,125
أنتم يا رفاق تقودونني إلى الجنون بهذا!

24
00:04:36,958 --> 00:04:39,333
مهلا، ما هو الخطأ معك؟

25
00:04:39,333 --> 00:04:42,083
تعال.

26
00:04:42,083 --> 00:04:45,250
لا تجعل الأمور أكثر صعوبة، هيا.

27
00:04:45,250 --> 00:04:48,417
لا أريد ذلك بعد الآن!

28
00:04:50,667 --> 00:04:52,292
يرى؟

29
00:04:52,292 --> 00:04:55,375
افهم قليلاً، تعال هنا.

30
00:05:30,083 --> 00:05:31,750
جيد جدًا،

31
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
وضع ملابسه مرة أخرى.

32
00:05:42,583 --> 00:05:45,833
الآن، دعه يذهب.

33
00:05:56,542 --> 00:06:00,042
الآن، السيد بومونت...

34
00:06:04,167 --> 00:06:10,750
مثالي، ممتاز.

35
00:06:10,750 --> 00:06:16,458
دعونا نواصل من حيث توقفنا.

36
00:06:16,458 --> 00:06:24,167
سأضطر إلى معاقبتك بقسوة لتكون قدوة كرادع.

37
00:06:24,167 --> 00:06:26,917
نعم سيدي الرئيس.

38
00:06:26,917 --> 00:06:29,708
حسنًا إذن، جيد!

39
00:06:31,208 --> 00:06:36,833
هل تعتقد أنك تستحق عقوبة رادعة؟

40
00:06:36,833 --> 00:06:40,042
نعم سيدي الرئيس.

41
00:06:40,042 --> 00:06:42,625
أعطني ثلاث نسخ، نسخة
واحدة لمكتب الرئيس،

42
00:06:42,625 --> 00:06:46,500
واحدة لماتينيون وواحدة للعقيد مارتن،

43
00:06:46,500 --> 00:06:50,292
دع أصدقائنا يفتحونها ويشاهدونها من وقت لآخر.

44
00:06:50,292 --> 00:06:52,000
نعم سيدي الرئيس.

45
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
نحن مراسلون مباشرة من المحكمة،

46
00:06:54,000 --> 00:06:56,542
حيث تجري محاكمة جوسلين بومونت.

47
00:06:56,542 --> 00:06:58,917
يبدو أن رحمة الرئيس فقط...

48
00:06:58,917 --> 00:07:01,542
يمكن أن ينقذ الإرهابي من عقوبة الإعدام.

49
00:07:04,542 --> 00:07:06,208
كل شيء يعتمد على الرحمة اللامحدودة..

50
00:07:06,208 --> 00:07:08,458
صاحب السعادة.

51
00:07:08,458 --> 00:07:10,625
إذا أردنا أن نكسب قلوب الفرنسيين،

52
00:07:10,625 --> 00:07:13,500
إذًا لابد أن بومونت أصبح رجلًا مريضًا للغاية،

53
00:07:13,500 --> 00:07:15,625
لذلك نحن بحاجة لتعليمه قليلا.

54
00:09:05,583 --> 00:09:07,333
قم، قم، قم أيها الخنزير!

55
00:09:07,333 --> 00:09:08,833
الوقوف!

56
00:09:18,667 --> 00:09:21,125
اللعنة عليك!

57
00:13:31,625 --> 00:13:36,542
بسرعة، اخرج من هنا، إنهم قادمون!

58
00:13:40,958 --> 00:13:43,583
الجنود يقتربون!

59
00:13:43,583 --> 00:13:46,500
أركض أركض!

60
00:14:03,125 --> 00:14:05,083
لا تبقى هنا!

61
00:14:42,917 --> 00:14:44,542
أسرع، لقد وصلوا تقريبًا.

62
00:15:45,667 --> 00:15:47,083
انتهيت بعد؟

63
00:15:47,083 --> 00:15:48,500
يكاد ينتهي.

64
00:16:10,208 --> 00:16:12,292
إنهم يقتربون.

65
00:16:14,250 --> 00:16:15,750
لا تطلقوا النار!

66
00:16:15,750 --> 00:16:17,167
سوف نتسلل من الخلف

67
00:16:17,167 --> 00:16:18,500
تمام.

68
00:16:28,750 --> 00:16:29,958
لا!

69
00:17:49,625 --> 00:17:52,750
هل أنا على وشك الموت؟

70
00:17:52,750 --> 00:17:57,500
نعم...هل أنت خائف؟

71
00:17:57,500 --> 00:18:01,625
ليس لماذا؟

72
00:18:01,625 --> 00:18:06,375
لأنني سأكون خائفا.

73
00:18:06,375 --> 00:18:10,875
هذا لأنك سوف تذهب إلى الجحيم.

74
00:19:32,708 --> 00:19:37,292
ماذا يعني "لودو كودا"؟

75
00:19:37,292 --> 00:19:38,750
هذا هو التوقيع.

76
00:19:38,750 --> 00:19:40,708
نعم بالتأكيد.

77
00:19:44,833 --> 00:19:46,750
الكابتن فاليرا.

78
00:19:46,750 --> 00:19:51,250
لقد تلقينا هذه البرقية الغريبة،
هل يمكنك القدوم إلى هنا للحظة؟

79
00:19:59,458 --> 00:20:01,042
أنا لا أفهم على الإطلاق.

80
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
إنه ليس مثل أي رمز آخر نستخدمه.

81
00:20:03,375 --> 00:20:04,917
من أين تم إرسالها؟

82
00:20:04,917 --> 00:20:06,417
في مكان ما هنا.

83
00:20:06,417 --> 00:20:09,333
يبدو مثل الكود الذي
استخدمناه في أفريقيا.

84
00:20:13,500 --> 00:20:14,958
هذا أمر غريب جدا،

85
00:20:14,958 --> 00:20:19,083
هل تعرف كم من الوقت مضى
منذ أن استخدمنا هذا الرمز؟

86
00:20:19,083 --> 00:20:21,292
أكثر من عامين يا كابتن!

87
00:20:21,292 --> 00:20:24,375
من يستخدم كلمة مرور عمرها أكثر من عامين؟

88
00:20:24,375 --> 00:20:27,458
هناك شخص مفقود منذ عامين.

89
00:20:27,458 --> 00:20:30,583
حسنًا، سوف نفهم بوضوح بعد فك التشفير.

90
00:20:58,875 --> 00:20:59,875
مرحبًا؟

91
00:20:59,875 --> 00:21:01,167
مرحبا أليس؟

92
00:21:01,167 --> 00:21:02,708
إدوارد.

93
00:21:02,708 --> 00:21:04,583
هل أنا أزعجك، هل أنت
في حوض الاستحمام؟

94
00:21:04,583 --> 00:21:06,500
لا، لقد عدت للتو إلى المنزل.

95
00:21:06,500 --> 00:21:10,667
جيد، إذًا ما عليك سوى ركوب سيارة أجرة والمجيء إلى هنا.

96
00:21:13,833 --> 00:21:17,250
أليس، هل يمكنك سماعي؟

97
00:21:17,250 --> 00:21:19,875
نعم إدوارد.

98
00:21:19,875 --> 00:21:22,458
وعلى عجل!

99
00:21:22,458 --> 00:21:25,750
لماذا؟  ما أخبارك؟

100
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
انها ليست باردة، عجلوا.

101
00:21:29,000 --> 00:21:30,542
نعم.

102
00:21:45,750 --> 00:21:48,458
جوس بومونت إلى العقيد مارتن.

103
00:21:51,417 --> 00:21:52,792
اذهب واحصل على العقيد!

104
00:21:52,792 --> 00:21:56,750
- ارجوك اين انت؟
- في أي مكان، وتذهب الآن!

105
00:21:56,750 --> 00:21:58,625
هذا ليس مضحكا!

106
00:21:58,667 --> 00:22:02,708
جوس بومونت تعود!
تهانينا، فهو قوي جدا!

107
00:22:02,708 --> 00:22:04,708
إذن ماذا قالت تلك البرقية؟

108
00:22:04,750 --> 00:22:06,167
انتظر دقيقة.

109
00:22:08,708 --> 00:22:10,708
ويقول العقد سيتم تنفيذه...

110
00:22:10,708 --> 00:22:12,917
بين اليوم 12 و15.

111
00:22:12,917 --> 00:22:16,417
العقد من 12...

112
00:22:16,417 --> 00:22:19,875
اليوم 12... يبدأ بعد ساعة!

113
00:22:19,875 --> 00:22:22,042
واسمحوا لي أن أذكركم بأن الرئيس نجالا...

114
00:22:22,042 --> 00:22:25,500
سيكون حاضرا في فرنسا من 12 إلى 15.

115
00:22:25,500 --> 00:22:29,792
لهذا السبب لم نسمع
من بومونت بعد هروبه.

116
00:22:29,792 --> 00:22:31,542
سوف آتي إليك على الفور.

117
00:22:31,542 --> 00:22:34,708
اتصل بـ Rosen في العروض الخاصة على الفور.

118
00:22:34,708 --> 00:22:38,083
وأخبر (أليس أنسيلين) بالبقاء، فقد تكون مفيدة.

119
00:22:38,083 --> 00:22:41,458
واتصل بالرجل في ميدان الرماية هناك،

120
00:22:41,458 --> 00:22:43,500
يمكنه المساعدة في العثور على بومونت.

121
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
هل يمكنك أن تخبرني مرة أخرى ما اسم هذا الكلب العجوز؟

122
00:22:46,000 --> 00:22:47,917
المدرب بيكارد.

123
00:22:47,917 --> 00:22:49,708
هذا صحيح، بيكارد.

124
00:22:49,708 --> 00:22:54,167
وقبل كل شيء، ابحث عن الوزير لي، حسنًا؟

125
00:22:54,208 --> 00:22:55,958
أريد أن أكون مدعوما.

126
00:22:55,958 --> 00:22:57,708
حصلت عليه، العقيد.

127
00:22:57,708 --> 00:22:59,333
- الكابتن فاليرا!
- يستمع؟

128
00:22:59,333 --> 00:23:03,000
ضع زوجة بومونت تحت الإشراف المباشر.

129
00:23:03,000 --> 00:23:04,667
أليس الذهاب إلى هناك فكرة مجنونة؟

130
00:23:04,667 --> 00:23:07,125
أما بالنسبة للبرقية، فهذا
أكثر جنونًا، ألا تعتقد ذلك؟

131
00:23:07,125 --> 00:23:09,042
حسنًا أيها العقيد.

132
00:23:22,083 --> 00:23:24,583
ربما علينا أن نخبر زوجته

133
00:23:24,583 --> 00:23:27,458
إذن ماذا تعتقد أنني أفعل؟

134
00:23:32,542 --> 00:23:34,750
إنها مشغولة بالتحدث مع شخص ما.

135
00:23:37,625 --> 00:23:40,625
السلام عليكم قسم التتبع...

136
00:23:40,625 --> 00:23:43,000
ألا يمكنك منحهم بضع دقائق؟

137
00:23:43,000 --> 00:23:46,917
جين، عزيزتي، ستتم
مراقبتك عن كثب قريبًا،

138
00:23:46,917 --> 00:23:49,083
لذلك لن نكون قادرين على
التحدث مع بعضنا البعض بعد الآن.

139
00:23:49,083 --> 00:23:51,708
لا، جوس، لا تغلق الخط!

140
00:23:51,708 --> 00:23:54,333
من فضلك، جوس، تعال هنا!

141
00:23:54,333 --> 00:23:57,250
سوف يأتون إلي بالتأكيد.

142
00:23:57,250 --> 00:23:58,625
وبمجرد مغادرتهم،

143
00:23:58,625 --> 00:24:01,042
يرجى فتح الستائر في غرفة المعيشة،

144
00:24:01,042 --> 00:24:03,500
والليلة سوف آتي لرؤيتك.

145
00:24:35,250 --> 00:24:37,458
ما هذا؟

146
00:24:37,458 --> 00:24:41,750
أنا نظيف، لقد استحممت للتو الشهر الماضي!

147
00:24:41,750 --> 00:24:46,042
حسنًا، أين الشاحنة؟

148
00:24:48,417 --> 00:24:51,458
أوه، أنت لست ضابط شرطة؟

149
00:24:51,458 --> 00:24:54,625
أي ساعة؟

150
00:24:54,625 --> 00:24:56,750
ماذا تريد في المقابل؟

151
00:24:56,750 --> 00:24:58,292
- تعاون.
- نجمة؟

152
00:24:58,292 --> 00:25:01,542
شراكة لفعل شيء من أجلي.

153
00:25:01,542 --> 00:25:04,333
هل تفهمين، جوسلين بومونت،

154
00:25:04,333 --> 00:25:11,792
أنني سأضطر إلى معاقبتك
بقسوة لتكون قدوة كرادع؟

155
00:25:11,792 --> 00:25:15,042
أنت وحش، جوسلين بومونت.

156
00:25:15,042 --> 00:25:17,292
واضح!

157
00:25:20,500 --> 00:25:26,042
ولا تتأثرين بأي تنظيم سياسي؟

158
00:25:26,042 --> 00:25:29,042
نعم سيدي الرئيس.

159
00:25:29,042 --> 00:25:32,042
جوسلين بومونت,

160
00:25:32,042 --> 00:25:36,292
هل تدرك مدى تهور خطتك؟

161
00:25:39,750 --> 00:25:41,542
السيدات والسادة.

162
00:25:41,542 --> 00:25:43,125
مرحبا مارتن.

163
00:25:43,125 --> 00:25:46,083
شكرا لحضورك يا سيدي.

164
00:25:46,083 --> 00:25:50,500
يجب أن أرتاح قليلاً، أنا...

165
00:25:50,500 --> 00:25:52,292
هل لديكم أي قهوة يا رفاق؟

166
00:25:52,292 --> 00:25:54,458
بالطبع.

167
00:25:54,458 --> 00:25:56,625
أليس.

168
00:25:56,625 --> 00:25:58,167
نعم يا سيدي، اسمح لي بالذهاب للحصول عليه.

169
00:26:03,125 --> 00:26:06,000
وإنني أتطلع إلى ليلة نوم جيدة،

170
00:26:06,000 --> 00:26:08,917
في الآونة الأخيرة كنت أواجه صعوبة في النوم.

171
00:26:08,917 --> 00:26:12,250
لقد تناولت للتو حبة نوم.

172
00:26:12,250 --> 00:26:14,167
هل طلبت القهوة بعد؟

173
00:26:14,167 --> 00:26:15,458
ومن هنا يا سيدي.

174
00:26:15,458 --> 00:26:17,750
شكرًا لك.

175
00:26:17,750 --> 00:26:19,917
حسنًا، أنا أستمع، أيها العقيد مارتن.

176
00:26:23,042 --> 00:26:28,042
جوسلين بومونت موجود في باريس.

177
00:26:28,042 --> 00:26:31,083
من ذاك؟

178
00:26:31,083 --> 00:26:33,417
الرائد جوسلين بومونت,

179
00:26:33,417 --> 00:26:36,375
وكيل قسم العمليات الخاصة.

180
00:26:36,375 --> 00:26:40,083
عاد بعد عامين في الأسر.

181
00:26:40,083 --> 00:26:43,750
عودته تسبب لنا مشاكل خطيرة.

182
00:26:43,750 --> 00:26:45,458
لماذا؟

183
00:26:48,292 --> 00:26:51,000
يريد قتل الرئيس نجالا.

184
00:26:51,042 --> 00:26:52,292
نجالا؟

185
00:26:52,292 --> 00:26:55,917
اقتل نجالا ولكن لماذا؟

186
00:27:01,792 --> 00:27:06,917
ليس من السهل شرحه...

187
00:27:06,917 --> 00:27:13,125
حسنًا، نحن... ماذا يمكنني أن أقول؟

188
00:27:18,500 --> 00:27:24,542
لأننا أمرناه بذلك منذ عامين.

189
00:27:24,542 --> 00:27:26,667
"من نحن؟

190
00:27:26,667 --> 00:27:29,792
سلفك يا سيدي.

191
00:27:29,792 --> 00:27:31,250
مارشادو؟

192
00:27:31,250 --> 00:27:32,625
نعم.

193
00:27:32,625 --> 00:27:34,083
فيليب مارشادو؟

194
00:27:34,083 --> 00:27:36,500
نعم سيدي.

195
00:27:36,500 --> 00:27:39,750
أستطيع أن أشرح دوافعه السياسية...

196
00:27:39,750 --> 00:27:44,958
هذا ليس ضروريا.
ماذا حدث بالضبط؟

197
00:27:44,958 --> 00:27:50,167
نعم، أرسلنا الرائد بومونت إلى أفريقيا.

198
00:27:50,167 --> 00:27:52,208
هذا ما قلته انت.

199
00:27:52,208 --> 00:27:56,833
سيدتي، هل يمكنني الحصول على المزيد من القهوة، من فضلك؟

200
00:27:56,833 --> 00:27:58,708
أنا أستمع.

201
00:27:58,708 --> 00:28:01,667
وعندما وصل إلى مدغشقر،

202
00:28:01,667 --> 00:28:05,542
لقد تغير الوضع السياسي تماما.

203
00:28:05,542 --> 00:28:09,375
ليست هناك حاجة لقتل الرئيس نجالا بعد الآن.

204
00:28:09,375 --> 00:28:11,625
بالطبع لا!

205
00:28:11,625 --> 00:28:14,250
إذن، هل اتصلتم يا رفاق بـ "بومونت"؟

206
00:28:14,250 --> 00:28:18,208
لا سيدي.

207
00:28:18,208 --> 00:28:22,208
لماذا؟

208
00:28:22,208 --> 00:28:25,583
هل ترغب في وضع بعض
الكونياك في قهوتك يا سيدي؟

209
00:28:25,583 --> 00:28:29,125
أنا أسألكم يا رفاق، لماذا لا تتصلون به مرة أخرى؟

210
00:28:29,125 --> 00:28:32,625
لأننا نعتقد أنه سيكون أفضل..

211
00:28:32,625 --> 00:28:41,208
إذا أبلغنا الرئيس
نجالا بحضور بومونت.

212
00:28:41,208 --> 00:28:44,083
يا رفاق بيعوه بها!

213
00:28:44,083 --> 00:28:51,958
لا يا سيدي، إنها ليست للبيع، نحن فقط نعطيها...

214
00:28:51,958 --> 00:28:54,875
ومن وجهة نظر الحكومة، فإن
هذا يعني عادةً منحها مجانًا.

215
00:28:55,750 --> 00:28:58,958
اسمحوا لي أن أقدم شريكي.

216
00:28:58,958 --> 00:29:04,000
وسوف يشرح لك كل شيء عن عملنا.

217
00:29:04,000 --> 00:29:06,625
سنذهب معًا وسأخبرك
بما يجب عليك فعله.

218
00:29:06,625 --> 00:29:08,083
ماذا سنحصل؟

219
00:29:08,083 --> 00:29:09,958
نعم ماذا تحصل؟

220
00:29:09,958 --> 00:29:11,625
اسأل شريكي.

221
00:29:11,625 --> 00:29:14,042
لا تقلق، فلن تندم على ذلك.

222
00:29:14,042 --> 00:29:16,167
إنه شخص لطيف للغاية.

223
00:29:16,167 --> 00:29:17,583
هل يمكننا الذهاب بعد؟

224
00:29:17,583 --> 00:29:19,375
حسنا اذهب.

225
00:29:19,375 --> 00:29:21,208
دعنا نذهب.

226
00:29:32,833 --> 00:29:35,208
مهلا، انتظر، نحن لسنا الرياضيين!

227
00:29:54,333 --> 00:29:58,750
أريد حقاً أن أعرف لماذا
أرسل تلك الرسالة.

228
00:29:58,750 --> 00:30:01,958
لماذا؟

229
00:30:01,958 --> 00:30:08,000
أنظر إلينا يا سيدي،
هذه أول ليلة لنا بلا نوم.

230
00:30:08,000 --> 00:30:13,375
سيكون هناك العديد من الليالي.

231
00:30:13,375 --> 00:30:15,208
ماذا ستفعلون يا رفاق؟

232
00:30:15,208 --> 00:30:16,292
بغض النظر.

233
00:30:16,292 --> 00:30:20,000
إنه ليس بالأمر السهل أيضًا.

234
00:30:20,000 --> 00:30:23,708
المدرب بيكارد، هو
الذي علم بومونت.

235
00:30:23,708 --> 00:30:25,958
هذا هو أسوأ جزء، يا سيدي.

236
00:30:25,958 --> 00:30:28,208
بومونت يعرف كل الحيل.

237
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
و لماذا؟

238
00:30:29,750 --> 00:30:31,458
لأننا علمناه كل خطوة للأمام والخلف،

239
00:30:31,458 --> 00:30:33,583
كل خدعة وخدعة.

240
00:30:33,583 --> 00:30:36,250
إنه أفضل طلابي يا سيدي

241
00:30:36,250 --> 00:30:40,667
إذا كان لدي ابن، أود
أن يكون مثل بومونت.

242
00:30:40,667 --> 00:30:42,875
لقد كان ذلك مؤثرًا جدًا،

243
00:30:42,875 --> 00:30:46,042
لكنه لن يساعدنا في حل المشكلة.

244
00:30:46,042 --> 00:30:51,792
إذا كان جيدًا، فسيكون
من الصعب جدًا إيقافه.

245
00:30:51,792 --> 00:30:57,500
على أية حال، كان عليه أن يذهب إلى مكان ما، ويقابل شخصًا ما.

246
00:30:57,500 --> 00:30:59,250
للاسف لا،

247
00:30:59,250 --> 00:31:01,500
لقد علمته كيف يكون
مكتفيًا ذاتيًا تمامًا،

248
00:31:01,500 --> 00:31:04,167
للعمل في أراضي العدو.

249
00:31:04,167 --> 00:31:06,458
في أي حالة، يحمل
دائما "القطعة البيضاء".

250
00:31:06,458 --> 00:31:07,542
هاه؟

251
00:31:07,542 --> 00:31:09,417
إنه مصطلح شطرنج.

252
00:31:09,458 --> 00:31:11,375
الأبيض لديه ميزة الهجوم.

253
00:31:11,375 --> 00:31:13,500
وقال انه سوف يكون دائما خطوة واحدة إلى الأمام.

254
00:31:13,500 --> 00:31:15,375
سوف يلعب معنا العديد من الألعاب المدهشة!

255
00:31:15,375 --> 00:31:17,042
سوف يرتجل أي شيء.

256
00:31:17,042 --> 00:31:19,458
سيعرف إلى أين نحن
ذاهبون، سيقودنا إلى الجنون!

257
00:32:03,375 --> 00:32:05,167
بومونت لن يأتي إلى هنا.

258
00:32:05,167 --> 00:32:08,167
لقد كنا نجلس هنا طوال
الليل من أجل لا شيء.

259
00:32:08,167 --> 00:32:10,250
إذا كنت متفرغًا الليلة، هل ستذهب لزيارة زوجتك؟

260
00:32:10,250 --> 00:32:12,125
لا، أنا ذاهب لزيارة زوجتك.

261
00:32:12,125 --> 00:32:13,708
مضحك للغاية.

262
00:32:13,708 --> 00:32:15,333
هيا نبدأ!

263
00:32:15,333 --> 00:32:17,917
أيها الوغد الفاسد!

264
00:32:22,167 --> 00:32:24,083
- ما هذا؟
- مجموعة من المتجولين.

265
00:32:24,083 --> 00:32:26,292
يبدو أنهم كانوا في حالة سكر للغاية.

266
00:32:26,292 --> 00:32:28,208
اذهب في سبيل الله!

267
00:32:31,167 --> 00:32:32,792
لقد سرق النبيذ الخاص بي!

268
00:32:32,792 --> 00:32:34,583
النبيذ بلدي!

269
00:32:42,750 --> 00:32:44,750
اتبعني!

270
00:33:02,667 --> 00:33:04,292
اذهب بعيدا، أنت في حالة سكر نتن!

271
00:33:04,292 --> 00:33:06,583
اخرج من هنا!

272
00:33:09,500 --> 00:33:11,042
ساعدني أيها الأحمق!

273
00:33:11,583 --> 00:33:13,833
مستحيل، أنا عالقة!

274
00:33:15,000 --> 00:33:18,625
اذهب، اخرج من هنا!  يبتعد!

275
00:33:18,625 --> 00:33:20,167
ما هذا؟

276
00:33:20,167 --> 00:33:22,292
يرن المنبه الخاص بي، باستثناء وقت النوم.

277
00:33:22,292 --> 00:33:24,333
اذهب بعيدا، اذهب بعيدا!

278
00:33:31,792 --> 00:33:36,792


279
00:33:36,792 --> 00:33:40,667
مهلا، ساعتي ترن، ساعتي ترن!

280
00:33:45,917 --> 00:33:48,083
ربما الآن هو الوقت المناسب
لشرب بعض القهوة، أليس كذلك؟

281
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
نعم انت على حق.

282
00:33:53,875 --> 00:33:56,250
ما هو السيء في هذه المنطقة القذرة؟

283
00:33:56,250 --> 00:33:59,625
هذه منطقة قذرة، كل المناطق قذرة،

284
00:33:59,625 --> 00:34:00,958
ولن يتغير لمجرد...

285
00:34:00,958 --> 00:34:04,042
إنهم يزرعون القليل من العشب هناك!

286
00:34:04,042 --> 00:34:06,792
تنبعث منه رائحة الخندق هنا.

287
00:34:10,042 --> 00:34:13,292
يا رفاق، أعتقد أنكم متشائمون للغاية.

288
00:34:13,292 --> 00:34:16,583
تذكر، في البداية كان لا بد من غسل دماغ بومونت،

289
00:34:16,583 --> 00:34:18,583
ثم عامين من المعاملة القاسية في مدغشقر،

290
00:34:18,583 --> 00:34:22,125
وأخيرا صعوبات الهروب البري.

291
00:34:22,125 --> 00:34:23,750
بالتأكيد سيكون ضعيفًا ومتعبًا.

292
00:34:23,750 --> 00:34:25,000
ضعيف ومتعب؟

293
00:34:25,000 --> 00:34:26,250
والعكس مختلف

294
00:34:26,250 --> 00:34:29,792
جعل نظام بيربيان
بومونت أكثر قوة.

295
00:34:29,792 --> 00:34:32,125
سوف يصل إلى القمة!

296
00:34:32,125 --> 00:34:34,625
دعني أقول لك شيئا يا سيدي.

297
00:34:34,625 --> 00:34:36,292
لا يزال هناك الكثير للقيام به.

298
00:34:36,333 --> 00:34:40,208
أعني، إذا لم يتخلص السياسيون
منه في الوقت المناسب،

299
00:34:40,208 --> 00:34:42,500
ثم، بوم!  لا مزيد من الزنوج!

300
00:34:42,500 --> 00:34:44,375
كافٍ!  شكرا لك، بيكارد!

301
00:34:44,375 --> 00:34:46,333
انتظر، أنا لم أنتهي بعد.

302
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
شكرا لك، بيكارد!

303
00:34:56,083 --> 00:34:59,167
أيها الأصدقاء، بعد هذه المناقشة
الذكية، اسمحوا لي أن أقول لكم هذا:

304
00:34:59,167 --> 00:35:01,417
إذا لم يعد هناك المزيد من الزنوج،
فلن يكون هناك المزيد من الخدمة،

305
00:35:01,417 --> 00:35:02,500
ولم يعد هناك وزير.

306
00:35:02,500 --> 00:35:04,708
فقاعة!  العالم كله سوف ينفجر.

307
00:35:04,708 --> 00:35:07,125
لا، سوف نقبض عليه!

308
00:35:07,125 --> 00:35:09,542
سوف نوقفه.

309
00:35:09,542 --> 00:35:11,083
أوقفوه؟

310
00:35:11,083 --> 00:35:14,667
من سيوقفه؟

311
00:35:14,667 --> 00:35:17,333
هذا أنا.

312
00:35:17,333 --> 00:35:21,333
المفتش روزن ينتمي إلى القسم الثاني.

313
00:35:27,458 --> 00:35:31,750
جوس... هل هذا أنت يا جوس؟

314
00:35:47,792 --> 00:35:50,042
سنتان!

315
00:35:50,042 --> 00:35:52,375
لقد كنت أنتظر أن تصاب بالجنون.

316
00:35:52,375 --> 00:35:55,333
جين، لقد سببت لك الكثير من المعاناة.

317
00:35:55,333 --> 00:35:58,208
لا أريدك أن تصاب بالبراغيث.

318
00:36:00,625 --> 00:36:04,583
الرجل الذي أعطاني هذا
القميص لم يغسله منذ سنوات.

319
00:36:07,708 --> 00:36:12,208
دقيقة واحدة من الحضن، ساعات طويلة من الحكة.

320
00:36:26,417 --> 00:36:30,750
هل أخبرت أليس إنسيلين أنك عدت إلى المنزل بعد؟

321
00:36:30,750 --> 00:36:35,083
انسَ أليس أنسيلين، لقد مر عامان...

322
00:36:35,083 --> 00:36:38,000
لم تعد متوفرة الآن.

323
00:36:38,000 --> 00:36:40,958
ما زلت لم أنس.

324
00:36:40,958 --> 00:36:44,542
وأنا متأكد من أنها تفعل ذلك أيضًا.

325
00:36:44,542 --> 00:36:48,125
أنا هنا معك الآن، أليس كذلك؟

326
00:36:53,375 --> 00:36:56,542
اتصلت بي الوكالة بعد دقيقتين فقط من اتصالك.

327
00:36:56,542 --> 00:36:58,667
فاليرا.

328
00:36:58,667 --> 00:37:02,375
أخبرني عن البرقية.

329
00:37:02,375 --> 00:37:05,292
لماذا لم تأتي إلى هنا قبل إرسال البرقية؟

330
00:37:05,292 --> 00:37:07,917
وفي البرقية كانت هناك مراقبة.

331
00:37:07,917 --> 00:37:10,583
فتشت الشقة وأغلقت الشارع.

332
00:37:10,583 --> 00:37:14,167
لماذا فعلت ذلك يا جوس؟

333
00:37:14,167 --> 00:37:18,542
هل أتيت إلى هنا لرؤيتي أم للسخرية منهم؟

334
00:37:18,542 --> 00:37:25,167
رحلة عودتك، هل هي
بسبب الحب أم الاستفزاز؟

335
00:37:25,167 --> 00:37:33,833
أخبرتني فاليرا أنك تريد
قتل نجالا، لقد كنت مجنونًا!

336
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
لا أستطيع تحمل
خسارتك مرة أخرى، جوس!

337
00:37:36,458 --> 00:37:39,708
أحبك.

338
00:37:44,125 --> 00:37:46,792
أنا لا أحبهم، جين.

339
00:37:46,792 --> 00:37:49,500
لقد قتلوا جنديًا يُدعى جوسلين بومونت،

340
00:37:49,500 --> 00:37:53,083
قُتل بطريقة غامضة منذ سنوات عديدة..

341
00:37:53,083 --> 00:37:55,125
كما يمكنك أن تتخيل، لقد شرحوا الكثير...

342
00:37:55,125 --> 00:37:57,500
قبل أن يأخذك إلى هناك

343
00:37:57,500 --> 00:38:00,917
قبل أن يضعوا البندقية في حقيبته.

344
00:38:00,917 --> 00:38:02,833
قالوا أن نجالا كانت سادية،

345
00:38:02,833 --> 00:38:08,625
أنه يجب أن يُقتل، وأنه سيكون شرفًا أن أفعل ذلك.

346
00:38:08,625 --> 00:38:14,375
في ذلك الوقت كان لديه فكرة حمقاء عن الشرف والفخر.

347
00:38:14,375 --> 00:38:18,375
لقد كان ساذجًا ومتحمسًا للغاية.

348
00:38:18,375 --> 00:38:23,333
أنا أكرههم يا جين، وأريدهم
أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.

349
00:38:24,125 --> 00:38:26,958
في البداية كانت فاليرا تأتي كل يوم أحد،

350
00:38:26,958 --> 00:38:30,917
ثم كل يومين أحد، ثم كل ثلاثة أسابيع.

351
00:38:30,917 --> 00:38:33,042
ثم جاء ذات ليلة فقال:

352
00:38:33,042 --> 00:38:35,167
"سوف أستقيل."

353
00:38:35,167 --> 00:38:36,625
أعلنت الصحافة قبل قليل...

354
00:38:36,625 --> 00:38:39,375
بشأن محاكمتك والحكم عليك.

355
00:38:39,375 --> 00:38:43,000
ورُفضت استقالته لكنه أعاد تقديمها.

356
00:38:43,000 --> 00:38:47,125
نعم قدم استقالته.

357
00:38:47,125 --> 00:38:49,625
ما هو الوقت الذي يذهب فيه عامل النظافة لإخراج القمامة؟

358
00:38:49,625 --> 00:38:51,458
حوالي الساعة 7 صباحًا، 7:30 مساءً.

359
00:38:51,458 --> 00:38:53,875
اترك الملابس المتسخة والساعة تدق..

360
00:38:53,917 --> 00:38:56,708
فوق سلة المهملات، لذلك من السهل رؤيتها.

361
00:38:56,708 --> 00:38:58,917
لماذا، ماذا تريد أن تفعل؟

362
00:38:58,917 --> 00:39:01,625
أنا راحل.

363
00:39:01,625 --> 00:39:03,958
بالتأكيد سوف يأتون لزيارتي.

364
00:39:03,958 --> 00:39:07,958
نأمل أن يكون مارتن، والأسوأ من ذلك، روزين.

365
00:39:07,958 --> 00:39:10,417
إنه أحمق، لكنه شرطي جيد.

366
00:39:10,417 --> 00:39:12,875
سيأتي بالتأكيد ويزعجني.

367
00:39:12,875 --> 00:39:14,708
ثم ماذا؟

368
00:39:14,708 --> 00:39:16,250
ثم سيغادر.

369
00:39:16,250 --> 00:39:18,500
لا، أنا أتحدث عن اثنين منا.

370
00:39:18,500 --> 00:39:20,542
اسمعي يا جين

371
00:39:20,542 --> 00:39:25,708
الآن، هناك أيضًا نجالا، روزين، مارتن،

372
00:39:25,708 --> 00:39:32,250
أربعة منا، ستة منا، اثني عشر منا.

373
00:39:32,250 --> 00:39:34,833
طالما أن هؤلاء الأشخاص متورطون،

374
00:39:34,833 --> 00:39:37,417
لن يكون هناك شيء مثل اثنين منا.

375
00:40:02,417 --> 00:40:03,583
مرحبًا.

376
00:40:03,583 --> 00:40:04,833
إدوارد؟

377
00:40:04,833 --> 00:40:06,083
جوس.

378
00:40:06,083 --> 00:40:09,042
سأبقى مع جين، لكنني لن أبقى طويلاً،

379
00:40:09,042 --> 00:40:11,375
لأنني أشم رائحة روزن القادمة.

380
00:40:11,375 --> 00:40:13,000
لماذا روزين؟

381
00:40:13,000 --> 00:40:16,458
تصرف وكأنك لا تعرف.  سيكون من الأفضل لو أتيت.

382
00:40:16,500 --> 00:40:18,333
لماذا اتصلت؟

383
00:40:18,333 --> 00:40:20,167
أنت تعلم أننا يتم التنصت علينا.

384
00:40:20,167 --> 00:40:22,417
التنصت على الهواتف الخاصة أمر غير قانوني، أليس كذلك؟

385
00:40:22,417 --> 00:40:27,167
الصوت الذي سمعه للتو كان صوت الطيور على الأسلاك الكهربائية.

386
00:40:27,167 --> 00:40:29,542
كن مطيعاً، تعال إلى هنا.

387
00:41:30,208 --> 00:41:34,917
أخذ البواب القمامة بعيدا.

388
00:41:34,917 --> 00:41:39,625
لقد وضعت أغراضك في الوقت المناسب... جوس؟

389
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
جوس؟

390
00:42:24,042 --> 00:42:27,875
ماذا أيها المفتش، هل ستخرج القمامة الآن؟

391
00:42:32,583 --> 00:42:34,125
أخبر روزين أن يأتي على الفور.

392
00:42:34,125 --> 00:42:35,500
كان بومونت هنا.

393
00:42:35,500 --> 00:42:37,208
اتصل بالآخرين أيضًا
واسألهم إذا لاحظوا شيئًا؟

394
00:42:37,208 --> 00:42:38,208
كيف أتى؟

395
00:42:38,208 --> 00:42:39,708
المتجولون!

396
00:42:43,833 --> 00:42:45,708
أين هو؟

397
00:42:45,708 --> 00:42:48,583
أين هو؟  أنا لا أطلب الكثير من المرات!

398
00:43:19,583 --> 00:43:21,000
لقد رحل.

399
00:43:23,167 --> 00:43:26,375
لقد حذرتك، من
الأفضل ألا تعبث معنا!

400
00:43:26,375 --> 00:43:29,667
لقد وجدت الملابس في سلة
المهملات للتو، ورنت الساعة.

401
00:43:29,667 --> 00:43:30,792
لقد تعرفت عليه، وعرفت أنه هو.

402
00:43:32,542 --> 00:43:34,750
نجمة؟  أين ذهب آخر مرة؟

403
00:43:34,750 --> 00:43:38,292
لقد ارتكبت خطأً كبيراً بعدم قول أي شيء لي.

404
00:43:38,292 --> 00:43:41,833
ستكون طريقة روزين أقل متعة، صدقوني!

405
00:43:43,750 --> 00:43:46,458
على أية حال، يا رفاق لم تتمكنوا من التقاط الصورة!

406
00:43:50,500 --> 00:43:52,708
عليك اللعنة!

407
00:43:53,875 --> 00:43:56,458
فارجس، روزن هنا، دعني أذهب لاصطحابه.

408
00:44:00,750 --> 00:44:02,208
في الطابق السادس.

409
00:44:05,542 --> 00:44:07,458
مرحبا أيها المفتش.

410
00:44:08,792 --> 00:44:11,625
مرحباً، المفتش فارجس ينتظرك في الطابق العلوي.

411
00:44:22,125 --> 00:44:25,042
مجد، الثناء الكبير جدا، فارج.

412
00:44:25,042 --> 00:44:28,333
يأتي ويذهب مباشرة تحت أنفك!

413
00:44:32,167 --> 00:44:35,750
وبعد ذلك مرة أخرى، أنا أفهمك جيدًا.

414
00:44:35,750 --> 00:44:38,750
أنا في انتظار ضابط مجنون،

415
00:44:38,750 --> 00:44:41,792
وبدلاً من ذلك، رأى مجموعة من
الأشخاص المتجولين يغنون ويشربون.

416
00:44:41,792 --> 00:44:45,417
شيء واحد لا علاقة له مع الآخر.

417
00:44:45,417 --> 00:44:49,042
أنت على حق بالتأكيد، أيها المفتش فارجس...

418
00:44:49,042 --> 00:44:51,375
نائب المفتش فرس.

419
00:44:54,750 --> 00:44:58,625
اذهب الآن بعيدًا وقم بإزالة كل الحصار.

420
00:45:05,375 --> 00:45:07,542
لن يعود.

421
00:45:09,417 --> 00:45:14,958
مضحك جدا، رن الساعة في سلة المهملات.

422
00:45:14,958 --> 00:45:17,958
الآن هل ستخبرني
متى غادر أم ماذا؟

423
00:45:17,958 --> 00:45:20,583
من؟

424
00:45:20,583 --> 00:45:26,000
آنسة بومونت، من فضلك، متى غادر؟

425
00:45:26,000 --> 00:45:28,958
لا أعلم.

426
00:45:28,958 --> 00:45:32,000
أين هو الآن؟

427
00:45:32,000 --> 00:45:35,042
لا أعلم.

428
00:45:35,042 --> 00:45:37,792
أين ستقابله مرة أخرى؟

429
00:45:37,792 --> 00:45:42,375
لا أعلم.

430
00:45:42,375 --> 00:45:44,292
أعتقد أنني أفقد الصبر.

431
00:45:44,292 --> 00:45:47,083
لا تضيع وقتك أيها المفتش، فلن يساعدك ذلك.

432
00:45:47,083 --> 00:45:49,750
إنها تحميه، ولا يمكنها أن تفعل أي شيء آخر.

433
00:45:49,750 --> 00:45:53,250
هذا هو الحب، عاطفي!

434
00:45:53,250 --> 00:45:55,792
إنه ليس خطأ أحد، حقا.

435
00:45:55,792 --> 00:45:58,292
أنت على حق تماما، أيها الرقيب.

436
00:45:58,292 --> 00:46:00,542
لا ينبغي لي أن أضيع جهدي.

437
00:46:00,542 --> 00:46:02,792
أستميحك عذرا، سيدتي.

438
00:46:04,583 --> 00:46:11,333
انظر، إنه آسف، هذا هو حاله.

439
00:46:11,333 --> 00:46:16,542
يمكنكما أن تصبحا صديقين
حميمين إذا أخبرته بالحقيقة.

440
00:46:16,542 --> 00:46:20,833
أنا متأكد من أنك سوف تخبرني.

441
00:46:20,833 --> 00:46:23,500
متى سترى بومونت مرة أخرى؟

442
00:46:23,500 --> 00:46:28,375
لست متأكدًا من أن
صداقتها كان لها تأثير كبير.

443
00:46:28,375 --> 00:46:32,667
بالتأكيد سوف نفهم بعضنا البعض.

444
00:46:32,667 --> 00:46:34,667
ستخبرني، أليس كذلك؟

445
00:46:34,667 --> 00:46:37,250
الحقيقة كاملة.

446
00:46:37,250 --> 00:46:40,625
ستخبرني بالحقيقة كاملة،
وأنا أعلم أنك ستفعل ذلك.

447
00:46:40,625 --> 00:46:44,625
أنت جميلة جدًا أيضًا، يا فتاة.

448
00:46:44,625 --> 00:46:47,167
لا بد أن بومونت كان
سعيدًا جدًا برؤيتك مرة أخرى،

449
00:46:47,167 --> 00:46:50,042
بعد عامين طويلين من الانفصال!

450
00:46:50,042 --> 00:46:55,292
أظهرت عيناها أنها لم
تنم كثيرًا الليلة الماضية.

451
00:46:55,292 --> 00:46:57,125
أنا متأكد من أنكما استمتعتا معًا الليلة الماضية،

452
00:46:57,125 --> 00:47:00,667
سعيد جدا...

453
00:47:00,667 --> 00:47:04,167
متعة... متعة!

454
00:47:04,167 --> 00:47:07,417
بعد ليلة كهذه، يجب أن ترغب في الاستحمام،

455
00:47:07,417 --> 00:47:08,958
هل أخذ حمام ساخن مريح؟

456
00:47:08,958 --> 00:47:10,417
غير صحيح.

457
00:47:10,417 --> 00:47:15,375
خذ حمامًا ساخنًا، ثم حمامًا
باردًا، ثم حمامًا ساخنًا مرة أخرى.

458
00:47:15,375 --> 00:47:17,000
غير صحيح!

459
00:47:17,000 --> 00:47:18,417
سوف أغسلك بالصابون من الرأس إلى أخمص القدمين.

460
00:47:18,417 --> 00:47:21,125
ستتفاجأ بما يمكنني
فعله بقطعة من الصابون.

461
00:47:24,167 --> 00:47:29,250
أتوسل إليك، لا تلعب هذه الألعاب بعد الآن.

462
00:47:29,250 --> 00:47:35,000
آنسة بومونت، لا أستطيع
البقاء في غرفة مع امرأة عارية.

463
00:47:35,000 --> 00:47:40,583
سيكون ذلك غير أخلاقي، أليس كذلك؟

464
00:47:40,583 --> 00:47:42,917
أيها الرقيب، أنت تعتني بالآنسة بومونت.

465
00:47:42,917 --> 00:47:45,208
إذا كان هذا أمرًا، أيها المفتش.

466
00:47:45,208 --> 00:47:47,000
الصراخ لا يساعد.

467
00:47:47,000 --> 00:47:49,375
روزين لن تهتم بما سأفعله بك،

468
00:47:49,375 --> 00:47:51,000
طالما أستطيع أن أجعلها تتحدث.

469
00:47:51,000 --> 00:47:53,667
وإذا كان هذا يساعد في
العثور على ذلك الوغد بومونت،

470
00:47:53,667 --> 00:47:55,667
لن يهتم حتى لو اغتصبتك.

471
00:47:58,375 --> 00:48:00,625
كما ترى، إنه صحي جدًا!

472
00:48:00,625 --> 00:48:02,875
ومفيد للدورة الدموية.

473
00:48:02,875 --> 00:48:04,833
هذا ما يفعلونه في السويد.

474
00:48:04,833 --> 00:48:06,583
وبعد ذلك أصبح الناس يربتون على أعقاب بعضهم البعض..

475
00:48:06,583 --> 00:48:07,917
هل تريد مني أن أربت على مؤخرتك؟

476
00:48:07,917 --> 00:48:09,750
أوه، انها لطيف جدا.

477
00:48:41,000 --> 00:48:42,875
على ما يرام.

478
00:48:50,042 --> 00:48:52,500
أوه، وهي تنقع في الماء.

479
00:49:27,042 --> 00:49:29,375
روزين، أنا دائما خلفك.

480
00:49:33,792 --> 00:49:35,958
كنت تعلم أنه كان هنا، أليس كذلك؟

481
00:49:35,958 --> 00:49:38,125
مازلت سأحصل عليه، سأحصل عليه!

482
00:49:54,667 --> 00:49:57,375
أوه، إدوارد!

483
00:50:10,583 --> 00:50:16,417
أتعلمين يا روزين، الآن
أعرف كيف أجد بومونت.

484
00:50:16,417 --> 00:50:19,292
سوف نتبعك في كل مكان يا رجل!

485
00:50:19,292 --> 00:50:22,208
لأنه في اليوم الذي أطلق
فيه أحدهم رصاصة في رأسك،

486
00:50:22,208 --> 00:50:25,583
جوس لن يكون بعيدا!

487
00:50:39,375 --> 00:50:42,458
لذا هذا ذكاء، الآن ليس
لدي المزيد من القهوة.

488
00:50:42,458 --> 00:50:45,083
ضعه هنا.

489
00:50:45,083 --> 00:50:47,417
هذا بالنسبة لي.

490
00:50:47,417 --> 00:50:49,375
لا أريد أن أضربها، أقسم لك.

491
00:50:49,375 --> 00:50:50,708
روزن جعلني أفعل ذلك

492
00:50:55,875 --> 00:51:01,542
لم أرد أن أضربه أيضًا، لكن
زوجتي جعلتني أفعل ذلك.

493
00:51:01,542 --> 00:51:07,250
هيا أيها الرائد، إنها
وظيفتي، أنا أكره صفع الناس.

494
00:51:07,250 --> 00:51:10,917
أنت على حق، هذه هي وظيفتك.

495
00:51:10,917 --> 00:51:12,250
هذا هو عملك.

496
00:51:27,000 --> 00:51:30,583
الكرواسون لصديقي أيضًا.

497
00:52:06,167 --> 00:52:09,542
وسيبقى لمدة ثلاثة أيام.

498
00:52:09,542 --> 00:52:12,750
لقد مر وقت طويل، وقت طويل جداً.

499
00:52:12,750 --> 00:52:18,083
ليس بالنسبة لنا، كنا نأمل
في تبادل بعض موارده...

500
00:52:18,083 --> 00:52:21,417
مع محطة نووية يمكن
استخدامها على الفور.

501
00:52:21,417 --> 00:52:25,292
ثلاثة أيام ليست كافية لإقناعه.

502
00:52:25,292 --> 00:52:31,875
نعم، ولكن لدي ما يكفي من القوة لقتله.

503
00:52:36,333 --> 00:52:38,125
سيدي، أنا آسف لإزعاجك، ولكن...

504
00:52:38,125 --> 00:52:39,667
لا بأس يا آرثر.

505
00:52:39,667 --> 00:52:42,667
العقيد مارتن من قسم الأمن يريد رؤيتك.

506
00:52:42,667 --> 00:52:44,833
سأستقبله بعد العشاء غدا.

507
00:52:44,833 --> 00:52:46,958
سيدي، لديك اجتماع غدا...

508
00:52:46,958 --> 00:52:48,333
مع رئيس المجلس .

509
00:52:48,333 --> 00:52:50,125
سيكون يوما حافلا.

510
00:52:50,125 --> 00:52:52,083
لذا، في هذه الحالة، لن أستقبله.

511
00:52:52,083 --> 00:52:54,042
يجب أن يكون عاجلا، يا سيدي،

512
00:52:54,042 --> 00:52:55,625
لقد كنت أنتظرك لأكثر من ساعة.

513
00:52:55,625 --> 00:52:58,083
لقد جعلوني أنتظر خمسة عشر عامًا، يا آرثر،

514
00:52:58,083 --> 00:53:00,708
وأغلبهم في السجن

515
00:53:00,708 --> 00:53:03,458
ساعة واحدة صغيرة
بالتأكيد لن تسبب له أي ضرر.

516
00:53:07,458 --> 00:53:10,625
أيها السادة، بإمكان صاحب السعادة رؤيتكم الآن.

517
00:53:10,625 --> 00:53:12,583
يرجى تأتي بهذه الطريقة.

518
00:53:17,000 --> 00:53:20,375
ما هي الخطة التي لديك
لحمايتي في هذه الحالة؟

519
00:53:20,375 --> 00:53:23,625
نحن ندرك أن هذا القصر يمكن
أن يوفر لك وسائل راحة رائعة...

520
00:53:23,625 --> 00:53:26,875
والمناطق المحيطة بها
بالتأكيد ممتعة للغاية،

521
00:53:26,875 --> 00:53:30,000
لكن الآن، أخشى أن هذا
ليس المكان الأكثر أمانًا لك.

522
00:53:30,000 --> 00:53:31,417
الكثير من الناس يأتون إلى هنا،

523
00:53:31,417 --> 00:53:33,917
ومن الصعب تتبع كل شخص.

524
00:53:33,917 --> 00:53:37,000
من الناحية الأمنية، هذه كارثة.

525
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
من فضلك قل لي إذا كنت قد أسأت الفهم،

526
00:53:39,000 --> 00:53:41,667
آمل أنك لا تنوي حبسي في السفارة.

527
00:53:41,667 --> 00:53:44,250
بالطبع لا، سيدي الرئيس.

528
00:53:44,250 --> 00:53:46,667
لم نفكر قط في شيء من هذا القبيل.

529
00:53:46,667 --> 00:53:48,417
هل تحتاج شئ اخر؟

530
00:53:48,417 --> 00:53:49,792
لا، شكرا.

531
00:53:49,792 --> 00:53:51,667
إذن أين ستحتفظ بي؟

532
00:53:51,667 --> 00:53:54,583
لحسن الحظ، يوجد في بلدي العديد من القلاع.

533
00:53:54,583 --> 00:53:56,208
إلا إذا كنت تتحدث عن...

534
00:53:56,208 --> 00:53:58,042
قصر مجلس الشيوخ في حدائق لوكسمبورغ،

535
00:53:58,042 --> 00:54:00,042
أخشى أن ما تتحدث عنه...

536
00:54:00,042 --> 00:54:02,208
إحدى القلاع الكبيرة المعزولة في الريف،

537
00:54:02,208 --> 00:54:04,417
حيث مات ملوكك من الملل.

538
00:54:04,417 --> 00:54:08,333
انا اسف!

539
00:54:08,333 --> 00:54:10,583
اعتقدت أنك كنت وحيدا.

540
00:54:15,333 --> 00:54:17,750
السيدة فريدريكسن.

541
00:54:17,750 --> 00:54:19,667
مرحبا سيدتي.

542
00:54:19,667 --> 00:54:21,542
دوريس يا عزيزتي

543
00:54:21,542 --> 00:54:23,833
ما رأيك بالريف الفرنسي؟

544
00:54:23,833 --> 00:54:25,958
فظيع!

545
00:54:41,083 --> 00:54:45,083
لقد سمعت أن الفطرة
السليمة تقول ما يحرمه الأدب.

546
00:54:45,083 --> 00:54:46,875
مع السلامة.

547
00:54:48,917 --> 00:54:50,250
مع السلامة.

548
00:54:50,250 --> 00:54:52,375
- مع السلامة.
- شكرًا لك.

549
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
اللعنة، وهنا واحد آخر.

550
00:55:25,750 --> 00:55:28,542
إذن ما هو السؤال الأول؟

551
00:55:28,542 --> 00:55:31,125
دوريس فريدريكسن.

552
00:55:32,833 --> 00:55:36,000
بعد أن كنت مخلصًا لصاحب السمو لسنوات عديدة حتى الآن،

553
00:55:36,000 --> 00:55:41,750
لقد بدأت للتو علاقة حب
جديدة، رومانسية وعاطفية للغاية.

554
00:55:43,917 --> 00:55:45,917
تفضل!

555
00:55:45,917 --> 00:55:47,958
مع من؟

556
00:55:47,958 --> 00:55:52,042
فولفوني سلفاتوري، وهو الآيس كريم البارد وصودا فولفوني.

557
00:55:52,042 --> 00:55:53,833
صحيح!

558
00:55:53,833 --> 00:55:55,625
و أين؟

559
00:55:55,625 --> 00:55:57,125
فندق هلتون.

560
00:55:57,125 --> 00:55:59,875
يمكنني أيضًا أن أخبرك أين يمكنك
الاتصال بالسيدة دوريس فريدريكسن.

561
00:55:59,875 --> 00:56:01,500
خطأ!

562
00:56:01,500 --> 00:56:05,083
رقم 2250563 تحت اسم "الآنسة كلود".

563
00:56:05,083 --> 00:56:08,625
إجابة واحدة خاطئة وسوف يخسر كل شيء.

564
00:56:08,667 --> 00:56:10,500
على أية حال، انه جيد!

565
00:56:11,833 --> 00:56:14,500
يرجى الانتظار على الخط، واسمحوا لي أن أتصل بها.

566
00:56:16,000 --> 00:56:17,042
هذه سيدة.

567
00:56:17,042 --> 00:56:18,375
أي سيدة؟

568
00:56:18,375 --> 00:56:19,542
سيدة.

569
00:56:19,542 --> 00:56:20,708
مرحبًا؟

570
00:56:20,708 --> 00:56:22,000
مرحبا دوريس؟

571
00:56:22,000 --> 00:56:23,542
نعم، هل هذا أنت؟

572
00:56:23,542 --> 00:56:25,625
هل الساعة الرابعة إلى الخامسة صباحًا مناسبة لك؟

573
00:56:25,625 --> 00:56:27,208
ذلك يعتمد على من!

574
00:56:27,208 --> 00:56:28,958
لدي رجل أسود سيأتي غدا في الساعة 7 صباحا.

575
00:56:28,958 --> 00:56:30,708
سلفاتوري فولفوني.

576
00:56:30,708 --> 00:56:34,625
آه، سلفاتوري، إذن الأمر مختلف، في فندق هيلتون؟

577
00:56:34,625 --> 00:56:37,125
غرفة 1056.

578
00:56:37,125 --> 00:56:39,583
كلود،

579
00:56:39,583 --> 00:56:42,083
أرسل هذا إلى المفتش روزن.

580
00:56:47,792 --> 00:56:49,125
دوريس فريدريكسن؟

581
00:56:49,125 --> 00:56:50,750
يمين.

582
00:56:50,750 --> 00:56:55,375
المفتش روزن، جزء من الفريق الخاص.

583
00:56:55,375 --> 00:56:58,000
شخص ما يخطط لقتل الرئيس نجالا.

584
00:56:58,000 --> 00:56:59,833
أعتقد أنني يجب أن أحذرك.

585
00:56:59,833 --> 00:57:01,667
ماذا يجب أن نفعل ذلك معي؟

586
00:57:01,667 --> 00:57:04,292
دعنا نقول فقط أنها نقطة ضعف الرئيس.

587
00:57:04,292 --> 00:57:06,875
سيجد القاتل طريقة للوصول إليه من خلالك.

588
00:57:06,875 --> 00:57:09,458
في حالة تواصله
معك، حاول إبقائه هناك،

589
00:57:09,458 --> 00:57:11,750
واتصل بي على الفور على هذا الرقم.

590
00:57:11,750 --> 00:57:16,417
سيتبعك اثنان من رجالي لبضعة أيام.

591
00:57:16,417 --> 00:57:19,333
ولم تسألني حتى إذا وافقت أم لا؟

592
00:57:19,333 --> 00:57:22,250
هل توافق أم لا؟  لا أهتم.

593
00:57:22,250 --> 00:57:24,125
وماذا لو رفضت؟

594
00:57:24,125 --> 00:57:26,292
إذا رفضت فسوف تتعرض لحادث

595
00:57:26,292 --> 00:57:29,042
على سبيل المثال، في المصعد.

596
00:57:29,042 --> 00:57:30,750
سوف ينقطع الكابل،

597
00:57:30,750 --> 00:57:33,042
وستجدك ستة طوابق بالأسفل...

598
00:57:33,042 --> 00:57:35,333
مع ارتفاع كعبها العالي الذي يخترق حلقها.

599
00:57:37,333 --> 00:57:40,042
أراك قريبا، سيدتي.

600
00:57:46,083 --> 00:57:47,625
نعم؟

601
00:57:47,625 --> 00:57:49,875
سيد فولفوني، تجارة الآيس كريم والصودا؟

602
00:57:49,875 --> 00:57:51,083
يمين.

603
00:57:51,083 --> 00:57:55,042
جوس بومونت، الجاسوس والركل!

604
00:58:13,000 --> 00:58:15,250
هل تتابعونني بفضول شديد يا رفاق، هل أنتم سعداء؟

605
00:58:15,250 --> 00:58:17,542
نحن لا نفعل ذلك من أجل المتعة، بل من أجل العمل.

606
00:58:17,542 --> 00:58:18,625
إلى أين تذهب؟

607
00:58:18,625 --> 00:58:21,083
عمل.

608
00:58:24,375 --> 00:58:27,208
بدءًا من هنا، الأمر خاص!

609
00:58:36,625 --> 00:58:38,292
- من هو الذي؟
- دوريس.

610
00:58:38,292 --> 00:58:41,542
سأكون هناك.  أيها الفتى الطيب، استمع هنا.

611
00:58:49,500 --> 00:58:52,333
أوه، أنا آسف، لا بد أنها كانت الغرفة الخطأ.

612
00:58:52,333 --> 00:58:53,750
هل هذه الغرفة 1056؟

613
00:58:53,750 --> 00:58:56,292
صحيح.  يجب أن أعتذر لك.

614
00:58:56,333 --> 00:58:58,042
جئت إلى هنا دون سابق إنذار، وبشكل غير متوقع،

615
00:58:58,042 --> 00:58:59,500
وحتى وقحة بعض الشيء.

616
00:58:59,500 --> 00:59:02,375
لم يخبرني سلفاتوري أن هناك ثلاثة منا.

617
00:59:02,375 --> 00:59:05,333
أنا لست غريبا على هذا، ولكن...

618
00:59:05,333 --> 00:59:08,333
أنتم الثلاثة، سلفاتوري، آه، سلفاتوري العجوز.

619
00:59:08,333 --> 00:59:09,583
أين عقلي؟

620
00:59:09,583 --> 00:59:11,750
نعم، إنه في الخزانة، بجوار ربطات العنق.

621
00:59:13,250 --> 00:59:14,542
أي خزانة؟

622
00:59:14,542 --> 00:59:18,542
كان ينبغي أن أضع علامة عليها،
هناك الكثير من الخزانات على أي حال.

623
00:59:18,542 --> 00:59:20,417
أنا لم أكذب.

624
00:59:20,417 --> 00:59:21,667
آمل أنه لا يتجعد كثيرا.

625
00:59:21,667 --> 00:59:23,417
ليس لدي الوقت لتعليقه على شماعة.

626
00:59:23,417 --> 00:59:26,583
أي نوع من الأسلوب هذا، حبس شخص ما في خزانة؟

627
00:59:26,583 --> 00:59:29,875
أحتاج أن أراك وحدك، لوحدك.

628
00:59:29,875 --> 00:59:31,875
لقد سمعت الكثير عنها.

629
00:59:31,875 --> 00:59:34,542
من اين؟

630
00:59:34,542 --> 00:59:37,167
رجل اسود.

631
00:59:37,167 --> 00:59:38,792
يبدو أنك مجرم..

632
00:59:38,792 --> 00:59:42,333
ضابط الشرطة العدواني الذي كان يتحدث عنه؟

633
00:59:42,333 --> 00:59:43,917
هل قال لها ذلك الرجل العدواني:

634
00:59:43,917 --> 00:59:47,042
"روزن، جزء من الفريق الخاص، سأضع حذائي في حلقك"؟

635
00:59:47,042 --> 00:59:50,792
لم يقل أحذية، قال كعب عالي.

636
00:59:50,792 --> 00:59:52,500
ماذا يريد هذا الغاشمة مني؟

637
00:59:52,500 --> 00:59:54,333
روزين؟

638
00:59:54,333 --> 00:59:56,458
هو فقط يحب قتلي.

639
00:59:56,458 --> 00:59:59,417
لكن لكي يفعل ذلك، عليه أن يأسرني،

640
00:59:59,417 --> 01:00:02,375
وللقبض علي، فهو يعتمد عليك.

641
01:00:06,417 --> 01:00:09,542
وأنت ماذا تخطط؟

642
01:00:09,542 --> 01:00:11,708
هل تريد حقًا قتل نجالا؟

643
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
هل هذا يجعلك بائسة؟

644
01:00:13,708 --> 01:00:15,708
أوه، لا، هذا ليس مهما.

645
01:00:15,708 --> 01:00:18,250
ولكن إذا قمت بوضع
نصف رعايتي في الخزانة،

646
01:00:18,250 --> 01:00:19,667
ويقتل النصف الآخر

647
01:00:19,667 --> 01:00:22,667
ثم سأصل إلى النقطة التي لم يبق لي فيها ما أرتديه!

648
01:00:22,667 --> 01:00:25,625
حسنًا، هذه مجرد طريقة لقول ذلك.

649
01:00:25,625 --> 01:00:27,708
انظروا، دعونا نعقد صفقة.

650
01:00:27,708 --> 01:00:29,167
يمكنك الاحتفاظ بـ Njala لفترة أطول قليلاً،

651
01:00:29,167 --> 01:00:31,625
لفترة كافية لتتمكن من ابتزاز أكبر قدر ممكن من المال منه،

652
01:00:31,625 --> 01:00:34,083
وفي المقابل، سوف تفعل لي معروفا.

653
01:00:34,083 --> 01:00:35,917
مساعدة في شيء؟

654
01:00:35,917 --> 01:00:38,333
نعم، لقد أخبرت روزن أنني
طرحت عليك مجموعة من الأسئلة...

655
01:00:38,333 --> 01:00:42,542
حول سلامة نجالا، وعدد الحراس الشخصيين،

656
01:00:42,542 --> 01:00:47,042
ترتيب سريره، عاداته،
أشياء من هذا القبيل.

657
01:00:47,042 --> 01:00:50,875
كيف يساعدك ذلك؟

658
01:00:50,875 --> 01:00:53,042
لن يتمكن روزن من النوم ليلاً.

659
01:00:53,042 --> 01:00:56,500
وعندما لم تستطع النوم، بدأت يداها ترتجفان،

660
01:00:56,500 --> 01:00:58,708
سيكون عقلك في حيرة

661
01:00:58,708 --> 01:01:03,292
دع هذا يكون مصلحتي.

662
01:01:03,292 --> 01:01:07,875
طلب مني أن أبقيك هنا وأتصل به.

663
01:01:07,875 --> 01:01:09,875
وتعتقد أن هذا ممتع؟

664
01:01:09,875 --> 01:01:13,458
لا، اعتقدت فقط أنني لا أستطيع المقاومة...

665
01:01:13,458 --> 01:01:17,042
فكرة إبقائي هنا... وعدم الاتصال به.

666
01:01:17,042 --> 01:01:19,417
أين ذلك الرجل المجنون؟

667
01:01:19,417 --> 01:01:21,750
ماذا أقول عن الجواسيس وركل الحمار؟

668
01:01:21,750 --> 01:01:23,208
وظيفتها هي الدعوة.

669
01:01:26,167 --> 01:01:27,500
لن أقول أي شيء.

670
01:01:27,500 --> 01:01:31,458
لن أقول كلمة أو
أطرح سؤالاً، لكن اخرج.

671
01:01:31,458 --> 01:01:32,833
ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

672
01:01:32,833 --> 01:01:35,542
أنا المسؤول عن هذا، وسأغادر.

673
01:01:35,542 --> 01:01:37,792
# يعود بييرو إلى كولومباين

674
01:01:37,833 --> 01:01:40,083
# كن متساهلاً مع المهرج

675
01:01:40,083 --> 01:01:42,625
لا يمكنك الخروج بهذه
الطريقة، هناك شرطيان هناك.

676
01:01:42,625 --> 01:01:44,542
هل أنت مجنون، وسوف يقفزون عليك!

677
01:01:44,542 --> 01:01:46,375
هذه ليست مشكلة،

678
01:01:46,375 --> 01:01:49,000
لدي ما يسمى "عامل المفاجأة".

679
01:02:28,750 --> 01:02:31,083
هل يريد أحدكم المزيد من الصلصة للدجاج؟

680
01:02:32,708 --> 01:02:38,542
أولاً مدام بومونت، ثم العاهرة الملكية،

681
01:02:38,542 --> 01:02:40,667
قريبا سنكون الوحيدين في باريس...

682
01:02:40,667 --> 01:02:42,792
لم أقابل الرائد بومونت بعد.

683
01:02:42,792 --> 01:02:44,833
تهانينا لكم.

684
01:02:44,833 --> 01:02:48,125
آسف أيها العقيد، لكني لا أستطيع
مراقبة السيدة بومونت في نفس الوقت.

685
01:02:48,125 --> 01:02:51,083
عاهرة ملكية و 5 أميال من الممرات...

686
01:02:51,083 --> 01:02:53,792
في انتركونتيننتال.

687
01:02:53,792 --> 01:02:56,417
الانتركونتننتال لم يعد آمنا.

688
01:02:56,417 --> 01:02:59,042
سننقل الرئيس إلى مكان آخر.

689
01:02:59,042 --> 01:03:02,458
ألا تتذكرين كيف كان رد
فعله على تلك الفكرة؟

690
01:03:02,458 --> 01:03:05,833
لأن تلك كانت فكرتي، والآن الأمر متروك لرؤسائي.

691
01:03:05,833 --> 01:03:07,583
أين أنت ذاهب لوضعه؟

692
01:03:07,625 --> 01:03:11,792
في قلعة فيريير في الريف.

693
01:03:11,792 --> 01:03:16,500
برجين ومبنى رئيسي وطابق واحد وردهة واحدة،

694
01:03:16,500 --> 01:03:18,458
مع المناظر الطبيعية الجميلة.

695
01:03:18,458 --> 01:03:20,875
- وبومونت؟
- ماذا عن؟

696
01:03:20,875 --> 01:03:23,500
حسنًا، هل يجب
أن نوقفه الآن أم لا؟

697
01:03:23,500 --> 01:03:25,917
بالطبع يجب عليك!

698
01:03:25,917 --> 01:03:28,333
لماذا سألت ذلك؟

699
01:03:28,333 --> 01:03:35,625
أنا لا أسألك أيها العقيد، أنا أسأل فاليرا.

700
01:03:35,625 --> 01:03:39,250
هناك شيء خاطئ في رأسك، روزين!

701
01:03:39,250 --> 01:03:42,583
أنا أعرف ما تهدف إليه.

702
01:03:42,583 --> 01:03:45,667
لماذا تستجوب فاليرا؟

703
01:03:45,667 --> 01:03:48,667
أنا لا أطرح عليك أي أسئلة، أيها العقيد.

704
01:03:48,667 --> 01:03:51,625
لقد سألت للتو في أي جانب كان.

705
01:03:51,625 --> 01:03:54,667
نحن أم بومونت؟

706
01:03:54,667 --> 01:03:57,667
يا له من سؤال!

707
01:03:57,667 --> 01:03:59,792
إذا كنت أتذكر بشكل صحيح، أنت وجوس...

708
01:03:59,792 --> 01:04:01,917
لقد كانوا قريبين جدًا ذات يوم، أليس كذلك؟

709
01:04:01,917 --> 01:04:03,625
ماذا تحاول ان تقول؟

710
01:04:03,625 --> 01:04:07,708
أنا فقط أقول إذا كان هناك
شخص يثق به، مثل فاليرا،

711
01:04:07,708 --> 01:04:14,167
إذا كنت تريد رؤية جوس بومونت، فسوف يأتي.

712
01:04:17,042 --> 01:04:21,500
هل هذه فكرة جيدة؟

713
01:04:21,500 --> 01:04:24,042
إنه مريض أكثر مما كنت أعتقد!

714
01:04:28,917 --> 01:04:31,958
ولم تنجح الجهود السابقة.

715
01:04:31,958 --> 01:04:34,042
أريد تجربة واحدة أخرى.

716
01:04:34,042 --> 01:04:37,833
ألعاب أخرى لم تكن
ناجحة، فاخترع لعبة جديدة،

717
01:04:37,833 --> 01:04:41,667
حتى أكثر حقيرة من الألعاب القديمة.

718
01:04:41,667 --> 01:04:48,333
لا يا أليس الإجتماع
ليس فخاً دائماً

719
01:04:52,333 --> 01:04:57,208
كابتن، أعتقد أن المحقق روزين قد يكون على حق.

720
01:04:57,208 --> 01:05:02,083
على أية حال، إذا واجه
أي شخص بومونت،

721
01:05:02,083 --> 01:05:05,000
هذا الشخص يجب أن يكون أنت.

722
01:05:13,625 --> 01:05:18,708
حسنًا، سأجد طريقة للاتصال بجوس.

723
01:05:18,708 --> 01:05:23,167
لكن أريدك أن تعدني بشيء واحد.

724
01:05:23,167 --> 01:05:27,667
أعطني الوقت الكافي لإقناعه،

725
01:05:27,667 --> 01:05:30,083
أو على الأقل حاول الإقناع.

726
01:05:30,083 --> 01:05:33,333
بالطبع سنفعل يا إدوارد!

727
01:05:33,333 --> 01:05:36,583
هل هذا صحيح أيها العقيد؟

728
01:05:36,583 --> 01:05:39,708
انها واضحة!

729
01:05:39,708 --> 01:05:42,333
إدوارد، كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

730
01:05:42,333 --> 01:05:46,250
أنت تعرفهم، وتعلم جيدًا أنهم يريدون قتله.

731
01:05:46,250 --> 01:05:49,417
هذا هو هدفهم الوحيد،
ورغبتهم الوحيدة.

732
01:05:49,417 --> 01:05:52,708
لهذا السبب أريد مقابلته.

733
01:05:52,708 --> 01:05:56,042
لقد ذهب بعيداً جداً، جين.

734
01:05:56,042 --> 01:06:00,292
وعليه أن يتوقف عن هذا الهراء فوراً!

735
01:06:00,333 --> 01:06:03,333
إذا لم أتمكن من
جعله يفهم ذلك الليلة،

736
01:06:03,333 --> 01:06:06,250
سيكون متاخر جدا.

737
01:06:06,250 --> 01:06:09,750
حسنًا، لا يمكنني أن أعدك بأي شيء،

738
01:06:09,750 --> 01:06:13,333
ولكن إذا اتصل جوس، سأطلب منه مقابلتك،

739
01:06:13,333 --> 01:06:16,917
ولكن فقط إذا أقسمت أن جوس لن يكون لديها...

740
01:06:16,917 --> 01:06:21,417
أي تهديد منك.

741
01:06:21,417 --> 01:06:23,833
أقسم.

742
01:06:28,958 --> 01:06:33,000
هذا جيد، فاليرا.

743
01:06:41,583 --> 01:06:47,167
لقد قمت بعمل عظيم، إدوارد.

744
01:10:11,208 --> 01:10:15,000
أتعلم، أنت لطيف للغاية عندما تتظاهر بالنوم.

745
01:10:15,000 --> 01:10:18,792
أنا لا أتظاهر، لماذا تعتقد أنني أتظاهر؟

746
01:10:27,875 --> 01:10:29,958
لقد مر عامان يا إدوارد.

747
01:10:29,958 --> 01:10:32,083
عامين ماذا؟

748
01:10:32,083 --> 01:10:36,542
كنت على وشك أن أسأل كم
من الوقت مضى منذ أن التقينا.

749
01:10:36,542 --> 01:10:38,208
سنتان.

750
01:10:38,250 --> 01:10:40,792
أعلم أنه مضى عامين.

751
01:10:40,792 --> 01:10:42,417
ما هو مضحك؟

752
01:10:42,417 --> 01:10:44,542
لأنني أحب رؤية وجه مارتن...

753
01:10:44,542 --> 01:10:47,625
إذا رآنا معًا الآن.

754
01:10:50,708 --> 01:10:55,125
أعني أنه يمكنك دائمًا تقديم
خطاب الاستقالة الخاص بك.

755
01:10:55,125 --> 01:10:59,583
لن يقبلوا ذلك على أي
حال، لذلك ليس هناك خطر.

756
01:10:59,583 --> 01:11:01,375
هل أخبرتك (جين) عن استقالتي؟

757
01:11:01,375 --> 01:11:06,750
نعم، وما هو الأثر الذي تركته عليها،

758
01:11:06,750 --> 01:11:10,250
لا مفاجأة.

759
01:11:10,250 --> 01:11:14,125
أستطيع أن أتخيله بوضوح وهو يقول لها:

760
01:11:14,125 --> 01:11:17,292
"جين، لقد استقلت هذا الصباح."

761
01:11:17,292 --> 01:11:20,458
كما قلت لي منذ وقت ليس ببعيد:

762
01:11:20,458 --> 01:11:25,500
"جوس، أريد أن أكون في مكانك وأذهب."

763
01:11:25,500 --> 01:11:30,542
أنت جيد حقًا في تلك المشاهد، هل تعلم ذلك؟

764
01:11:30,542 --> 01:11:32,333
هل لديك قهوة؟

765
01:11:32,333 --> 01:11:34,167
إنه متوفر، دعوني آخذه.

766
01:11:36,167 --> 01:11:38,250
بالحديث عن جين، هل تعتقدين...

767
01:11:38,250 --> 01:11:40,042
فهل من الضروري حقا الذهاب إلى منزلها لزيارتها؟

768
01:11:40,042 --> 01:11:45,542
منزل قديم، مضحك حقًا، لا
تنس أنني أعيش هناك أيضًا!

769
01:11:45,542 --> 01:11:48,375
أوه، انظر، "كوندور الروبوت".

770
01:11:48,375 --> 01:11:51,208
هل أحضرت لك هذا من هونج كونج؟

771
01:11:51,208 --> 01:11:53,417
يمين.

772
01:11:53,417 --> 01:11:56,208
ليست الروبوتات الخاصة
بك هي التي تجعلني غاضبًا،

773
01:11:56,208 --> 01:11:58,667
إنها بطاريتك.

774
01:11:58,667 --> 01:12:03,167
البطاريات الألمانية لا يمكنها تشغيل الروبوتات اليابانية.

775
01:12:03,167 --> 01:12:07,875
لا تستطيع البطاريات من منطقة بريتاني
تشغيل الروبوتات من منطقة أوفيرني.

776
01:12:07,875 --> 01:12:09,750
كيف حال أليس؟

777
01:12:09,750 --> 01:12:11,667
حسنا لماذا؟

778
01:12:11,667 --> 01:12:14,208
هل قامت بفك تشفير البرقية الخاصة بي؟

779
01:12:14,250 --> 01:12:16,000
يمين.

780
01:12:16,000 --> 01:12:17,792
هل تعتقد أنه مضحك؟

781
01:12:17,792 --> 01:12:20,083
لا، حقا، لا.

782
01:12:20,083 --> 01:12:23,042
إنها تحب أن تسمع منك أولاً.

783
01:12:23,042 --> 01:12:28,375
وأنا أيضًا، في الواقع، الجميع يفعل ذلك.

784
01:12:28,375 --> 01:12:30,417
كم لديك الآن؟

785
01:12:30,417 --> 01:12:32,333
ماذا؟

786
01:12:32,333 --> 01:12:36,417
كم عدد الروبوتات لديك الآن؟

787
01:12:36,417 --> 01:12:40,958
أوه، أكثر من مائة، وربما مائة ونصف.

788
01:12:40,958 --> 01:12:43,833
تقريبا مثل جيش صغير.

789
01:12:43,833 --> 01:12:48,375
أما بالنسبة للشرطة، فكم
عددها حولنا في كل مكان؟

790
01:12:48,375 --> 01:12:52,625
أيضا جيش صغير؟

791
01:12:52,625 --> 01:12:58,417
لا أعرف، ولكن هناك الكثير.

792
01:12:58,417 --> 01:13:01,125
هناك عدد قليل من الناس على السطح،

793
01:13:01,125 --> 01:13:04,583
في السيارة بدون لوحة ترخيص،
كان هناك Louviers و Farges.

794
01:13:04,583 --> 01:13:07,167
اعرف ذلك مسبقا.

795
01:13:07,167 --> 01:13:12,208
في الخلف روبرت، دوغوينو وبيرين.

796
01:13:12,208 --> 01:13:13,667
هناك، عند زاوية المبنى،

797
01:13:13,667 --> 01:13:15,625
كان هناك فيتوريت وجوليت،

798
01:13:15,625 --> 01:13:18,000
يوجد في المقهى مارتن وميكالون.

799
01:13:18,000 --> 01:13:20,042
إذا رأيتهم، لماذا أتيت إلى هنا؟

800
01:13:20,042 --> 01:13:22,833
لأنك اتصلت بي، إدوارد.

801
01:13:22,833 --> 01:13:25,583
أريد مقابلتك لكي أوقفك...

802
01:13:25,583 --> 01:13:28,292
قبل فوات الأوان، جوس.

803
01:13:28,292 --> 01:13:31,000
سوف يطلقون النار عليك كالكلب...

804
01:13:31,000 --> 01:13:34,083
و لماذا؟

805
01:13:34,083 --> 01:13:37,417
لقد تغيرت الأمور تماماً منذ العامين الماضيين،

806
01:13:37,417 --> 01:13:40,708
لقد تغير الوضع السياسي.

807
01:13:40,708 --> 01:13:46,583
و...لقد تغيرت أيضاً، كل شيء تغير،

808
01:13:46,583 --> 01:13:48,917
باستثناء نجالا ومكتب المخابرات.

809
01:13:48,917 --> 01:13:51,000
وإذا كان قتل نجالا أمراً جيداً إذن،

810
01:13:51,000 --> 01:13:52,833
انها لا تزال جيدة الآن.

811
01:13:52,833 --> 01:13:54,833
ربما لم يكن الوقت المناسب.

812
01:13:54,833 --> 01:13:57,542
لذا لم يكن عليك أن تقنعني حينها!

813
01:13:57,542 --> 01:14:01,750
أنا لا أفهم عنادك، جوس.

814
01:14:01,750 --> 01:14:05,958
أتساءل من الذي تكرهه أكثر الآن؟

815
01:14:05,958 --> 01:14:09,708
نجالا أم مكتب؟

816
01:14:09,708 --> 01:14:13,875
يخمن.

817
01:14:13,917 --> 01:14:16,708
كفى من هذا...كيف يمكنني الخروج؟

818
01:14:16,708 --> 01:14:18,708
مع قدمي بالطبع.

819
01:14:18,708 --> 01:14:20,417
ممكن تعطيني كلمة المرور

820
01:14:20,417 --> 01:14:22,167
لأنه الآن لديك جواسيس في كل مكان.

821
01:14:22,167 --> 01:14:24,375
جوس، أنت لا تفهمين.

822
01:14:24,375 --> 01:14:27,542
لقد انتهى الأمر، لا
أكثر، انتهى، ميؤوس منه.

823
01:14:45,958 --> 01:14:48,917
لا يا عزيزي إدوارد، الأمر لم ينته بعد.

824
01:14:48,917 --> 01:14:50,750
انها بطيئة جدا.

825
01:14:52,875 --> 01:14:54,542
أي نوع من الشيء هذا؟

826
01:14:54,542 --> 01:14:58,208
الصحافة، الصحافة الديمقراطية.

827
01:14:58,208 --> 01:15:01,458
لم يكن لديهم أي مقالات عني خلال العامين الماضيين.

828
01:15:01,500 --> 01:15:04,792
لذلك طلبت منهم أن يأتوا معي.

829
01:15:04,792 --> 01:15:07,500
لماذا، ماذا قلت لهم؟  ماذا قلت؟

830
01:15:07,500 --> 01:15:10,250
قلت أنه يمكن أن يكون لديهم أخبار حية...

831
01:15:10,250 --> 01:15:13,000
حول إعدام جاسوس للمخابرات.

832
01:15:13,000 --> 01:15:15,458
لقد كانوا أكثر من سعداء!

833
01:15:15,458 --> 01:15:17,875
هل أنت مجنون؟

834
01:15:17,875 --> 01:15:19,625
وهذا يتعارض مع جميع القواعد!

835
01:15:19,625 --> 01:15:21,375
لذلك قوانين القسم...

836
01:15:21,375 --> 01:15:23,667
هل يجوز بيع أحد جواسيسكم؟

837
01:15:23,667 --> 01:15:26,167
وتلك المكالمة الهاتفية التي أجريتها مع جين هذا الصباح،

838
01:15:26,167 --> 01:15:29,000
هل هو ضمن تلك القاعدة؟

839
01:15:39,417 --> 01:15:43,167
يا شباب، شكرا لكونكم في الوقت المحدد.

840
01:15:43,167 --> 01:15:46,958
عزيزي المراسلين،

841
01:15:46,958 --> 01:15:50,875
أريد أن أعلن أنني بصحة جيدة.

842
01:15:50,875 --> 01:15:52,833
لقد رجعت للتو من العطلة،

843
01:15:52,833 --> 01:15:54,375
لدي أصدقاء كثر،

844
01:15:54,375 --> 01:15:57,667
وبالتالي، ليس هناك سبب يدفعني إلى الانتحار.

845
01:15:57,667 --> 01:16:00,458
أقول ذلك لأعلمك في حالة...

846
01:16:00,458 --> 01:16:03,208
لقد وجدتني مستلقياً على ممسحة الأرجل.

847
01:16:03,208 --> 01:16:07,958
أحتاج فقط إلى النزول إلى طابقين لمقابلتك،

848
01:16:07,958 --> 01:16:10,292
لذلك سوف أراكم يا رفاق في دقيقة واحدة.

849
01:16:20,625 --> 01:16:22,542
لماذا فعلت ذلك؟

850
01:16:22,542 --> 01:16:23,958
لأني مضطرة للنزول على الدرج..

851
01:16:23,958 --> 01:16:26,250
أدر ظهرك له.

852
01:16:30,500 --> 01:16:32,333
جوس!

853
01:16:43,667 --> 01:16:45,500
اللعنة عليك!

854
01:16:46,917 --> 01:16:49,042
اغلق الباب.

855
01:16:59,208 --> 01:17:02,958
إذا كنت تعتقد أن الضوء ساطع جدًا، فما عليك سوى إطفاء الضوء.

856
01:17:02,958 --> 01:17:05,500
كيف يعجبك ذلك أيها العقيد؟

857
01:17:05,500 --> 01:17:07,708
أو سأدخل من الباب الرئيسي

858
01:17:07,708 --> 01:17:11,667
والإجابة على جميع الأسئلة التي سيتم طرحها،

859
01:17:11,667 --> 01:17:15,625
أو سأدخل من الباب الخلفي وتتصل بشعبك.

860
01:17:15,625 --> 01:17:17,208
اذهب من خلال الباب الخلفي.

861
01:17:17,208 --> 01:17:21,208
في هذه الحالة، أريد
سيارة ولا أحد بالجوار، حسنًا؟

862
01:17:21,208 --> 01:17:24,250
اتصل بروبرت ودوجوينو وبيرين مرة أخرى.

863
01:17:24,250 --> 01:17:26,833
سيد لوفيرز، أحضر سيارة إلى الباب الخلفي.

864
01:17:26,833 --> 01:17:28,750
تمام.

865
01:17:28,750 --> 01:17:32,125
انظر، هذا أفضل بكثير!

866
01:22:04,625 --> 01:22:08,833
لا أعتقد أن إدوارد
يستطيع إقناعك.

867
01:22:08,833 --> 01:22:12,042
مجرد خدش، لا شيء.

868
01:22:12,042 --> 01:22:14,458
لكنه ينزف بجنون.

869
01:22:26,042 --> 01:22:29,875
شكرا لإعطائي الزهور.

870
01:22:37,542 --> 01:22:41,292
كما ترين، أليس، أنا فقط أواصل الركض، الركض، الركض،

871
01:22:41,333 --> 01:22:45,667
ولديه خطة لن ينساها
أبدًا على الطريق.

872
01:22:45,667 --> 01:22:49,833
وحالما وصل إلى باريس رأى الوضع.

873
01:22:49,833 --> 01:22:54,042
ابتسامة العقيد مارتن، قبضة فاليرا.

874
01:22:54,042 --> 01:22:56,167
ألم تناديه بـ "إدوارد" بعد الآن؟

875
01:22:56,167 --> 01:23:00,375
لا، أنا لا أدعوه إدوارد بعد الآن.

876
01:23:00,375 --> 01:23:04,583
يد فاليرا ، جين المسكينة ،

877
01:23:04,583 --> 01:23:07,250
أليس الرائعة،

878
01:23:07,250 --> 01:23:12,000
باختصار، كل الأسباب التي جعلته
غير قادر على القيام بما يجب القيام به.

879
01:23:12,000 --> 01:23:14,375
ولهذا السبب أرسلت البرقية،

880
01:23:14,375 --> 01:23:17,875
بحيث تختفي كل تلك الأسباب،

881
01:23:17,875 --> 01:23:21,375
بحيث لا يمكن عكس جنونه.

882
01:23:21,375 --> 01:23:25,625
يُسمح لأي شخص بتغيير رأيه.

883
01:23:25,625 --> 01:23:32,667
هذه وجهة نظري.
حتى لو تغيرت، ما هي الفائدة؟

884
01:23:32,667 --> 01:23:36,417
لقد بدأ الجهاز بالفعل في التشغيل.

885
01:23:36,417 --> 01:23:40,542
لم يتبق سوى الصراخ
والأوامر والأهداف.

886
01:23:40,542 --> 01:23:44,000
هناك هدفان فقط، Njala وأنت.

887
01:23:44,042 --> 01:23:47,500
يجب أن أعترف، أتمنى لو كان هناك واحد فقط.

888
01:23:50,208 --> 01:23:53,333
في السابق كان الباب الرئيسي، والآن النافذة.

889
01:23:53,333 --> 01:23:55,083
بصراحة لا أعتقد أن أي شخص مريض بما فيه الكفاية ليقوم...

890
01:23:55,083 --> 01:23:57,542
تجدك هنا؟

891
01:23:57,542 --> 01:24:03,792
أعلم أن هناك رجلين مريضين، روزن وفارجس،

892
01:24:03,792 --> 01:24:08,125
وخاصة روزين.

893
01:24:08,125 --> 01:24:14,000
ماذا لو غادرنا كلانا،
ماذا سيجد روزن هنا؟

894
01:24:14,000 --> 01:24:18,792
هناك بعض الأشياء التي يمكننا القيام بها.
يمكننا وضع بعض الخطط،

895
01:24:18,792 --> 01:24:23,833
قم ببعض الرحلات الجوية، واخرج إلى الشمس.

896
01:24:23,833 --> 01:24:27,625
ولكن لسوء الحظ، اليوم هو الخامس عشر،

897
01:24:27,625 --> 01:24:30,833
ولدي موعد في قصر في باريس...

898
01:24:30,833 --> 01:24:32,708
لقتل الرئيس.

899
01:24:32,708 --> 01:24:35,375
كلامك صحيح اليوم هو الخامس عشر

900
01:24:35,375 --> 01:24:38,083
لكنه لم يعد يتمتع بميزة على الآخرين.

901
01:24:38,083 --> 01:24:40,542
بل كان في وضع غير مؤات.

902
01:24:40,542 --> 01:24:45,792
رئيسك لم يعد في هذا القصر.

903
01:24:45,792 --> 01:24:47,500
إنه يقيم في قلعة فيريير،

904
01:24:47,500 --> 01:24:49,792
على بعد خمسة أميال من رامبوييه،

905
01:24:49,792 --> 01:24:51,625
في إيفلين.

906
01:24:51,625 --> 01:24:57,833
وهم الآن يحفرون الخنادق
ويبنون التحصينات بأكياس الرمل.

907
01:24:57,833 --> 01:24:59,417
نجمة؟

908
01:24:59,417 --> 01:25:01,917
بدا متفاجئًا.

909
01:25:01,917 --> 01:25:04,667
هل تعتقد أنهم سوف يخطرونك؟

910
01:25:04,667 --> 01:25:06,625
كم منهم هناك؟

911
01:25:06,625 --> 01:25:11,625
الشرطة، فرقة العمل، كلاب روزين الدموية،

912
01:25:11,625 --> 01:25:14,792
أوه، هناك طيار آخر!

913
01:25:14,792 --> 01:25:17,375
طيار؟

914
01:25:17,375 --> 01:25:18,958
نعم، أعتقد أنهم يرتبون لـ...

915
01:25:18,958 --> 01:25:21,792
وكانت الآنسة دوريس أندرسون هناك.

916
01:25:21,792 --> 01:25:23,167
فريدريكسن.

917
01:25:23,167 --> 01:25:30,458
هذا صحيح، دع الآنسة
فريدريكسن تأتي بالمروحية.

918
01:25:30,458 --> 01:25:33,250
جيد جداً،

919
01:25:33,250 --> 01:25:39,458
وهذا ما يجب أن نبدأ
به عزيزتي أليس...

920
01:25:39,458 --> 01:25:43,125
هليكوبتر!

921
01:25:49,958 --> 01:25:56,458
أنا متأكد من أنني أستطيع هزيمته، أنا إيجابي!

922
01:25:56,458 --> 01:25:58,833
أين يمكن أن يذهب؟

923
01:25:58,833 --> 01:26:01,583
لو كان في الفندق لكنت عرفته.

924
01:26:01,583 --> 01:26:04,083
لو كان في منزل زوجته لكنت عرفت.

925
01:26:04,083 --> 01:26:06,333
لم يعد لديه أي أصدقاء.

926
01:26:06,333 --> 01:26:08,542
أنظر، أنت تعتني بـ بومونت،

927
01:26:08,542 --> 01:26:12,417
وسأراقب الرئيس.

928
01:26:12,417 --> 01:26:14,083
فارجس وفاليرا موجودان هناك بالفعل،

929
01:26:14,083 --> 01:26:18,333
ابق في القلعة، سأذهب معهم إلى هناك.

930
01:26:18,333 --> 01:26:22,625
فاليرا المسكين، أنا أشفق عليه.

931
01:26:22,625 --> 01:26:25,083
أيها العقيد، الآنسة أنسيلين تتوسل إليك عذرًا.

932
01:26:25,083 --> 01:26:27,250
انها لن تكون قادرة على المجيء اليوم.

933
01:26:27,250 --> 01:26:29,042
ما خطب رقبتها؟

934
01:26:29,042 --> 01:26:32,583
لا أعلم، إنها ليست بخير، إنها متعبة.

935
01:26:36,375 --> 01:26:38,917
ربما مرهقة؟

936
01:28:02,292 --> 01:28:04,333
روزين.

937
01:28:12,208 --> 01:28:15,667
قلت لك أنني كنت دائما وراء ظهرك.

938
01:28:47,750 --> 01:28:50,500
آسف أيها السادة.

939
01:28:50,500 --> 01:28:55,708
هل تعرف أين يمكنني
أن أجد الدكتور توشارد؟

940
01:28:55,708 --> 01:29:02,417
لقد بحثت في...قوائم الشقق...

941
01:29:05,292 --> 01:29:09,500
أنا هنا لتسليم هذا.

942
01:29:13,083 --> 01:29:15,792
حسنًا، دعني أذهب وأسأل في المكتب الأمامي...

943
01:29:15,792 --> 01:29:18,167
حول هذه المعلومات.

944
01:29:26,042 --> 01:29:27,875
آسف.

945
01:30:14,625 --> 01:30:17,333
لا معرف.

946
01:30:17,333 --> 01:30:20,083
مرحباً، مرحباً، لا يوجد هوية.

947
01:30:20,083 --> 01:30:24,625
هناك بطاقة واحدة فقط تحت
اسم الرائد جوسلين بومونت.

948
01:30:24,625 --> 01:30:29,125
وذكرت التقارير الأولية
أن الضابط قتل برصاصة.

949
01:30:29,125 --> 01:30:31,250
يا للقرف!

950
01:30:31,250 --> 01:30:36,250
إنه يرتدي البطاقة رقم 322460،

951
01:30:36,250 --> 01:30:41,208
تحت اسم جوسلين بومونت.

952
01:30:41,208 --> 01:30:46,292
وتشير التقارير الأولية
إلى مقتله برصاصة.

953
01:30:50,833 --> 01:30:54,500
لا أفهم كيف وقع
في مثل هذا الفخ..

954
01:30:54,500 --> 01:31:00,250
لأن المواجهة المباشرة
غير واردة.. برصاصة!

955
01:31:00,250 --> 01:31:02,792
أريد أن أقابل من فعل ذلك!

956
01:31:02,792 --> 01:31:04,917
هل يقول التقرير هذا القدر فقط؟

957
01:31:04,917 --> 01:31:07,167
ويقال أيضًا أن الجسم حاليًا في...

958
01:31:07,167 --> 01:31:09,625
معهد الطب الشرعي.

959
01:31:09,625 --> 01:31:12,083
بالمناسبة، أخبر العقيد مارتن...

960
01:31:12,083 --> 01:31:14,292
لن أتعرف على الجثة.

961
01:31:14,292 --> 01:31:15,583
هذه هي وظيفته!

962
01:31:15,583 --> 01:31:17,167
إنه يعرف مدى عاطفتي تجاه هذا الأمر.

963
01:31:17,167 --> 01:31:19,292
اهدأ، دعني أتحدث معه!

964
01:31:20,333 --> 01:31:26,792
كنا نعلم أن هذا سيكون سيئًا، أليس كذلك؟

965
01:31:26,792 --> 01:31:29,208
لماذا هو عنيد جدا؟

966
01:31:35,125 --> 01:31:36,917
حسنًا يا فارجس، سأعود إلى باريس.

967
01:31:36,917 --> 01:31:41,625
اذهب إلى المشرحة للتعرف على جثة بومونت.

968
01:31:41,625 --> 01:31:43,042
نعم ماذا يحدث؟

969
01:31:43,042 --> 01:31:45,000
معالي الوزير يريد أن يعرف...

970
01:31:45,000 --> 01:31:46,917
هل تم اتخاذ الإجراءات اللازمة...

971
01:31:46,917 --> 01:31:50,833
بخصوص المروحية الخاصة بالسيدة فريدريكسن؟

972
01:31:50,833 --> 01:31:54,625
ماذا بحق الجحيم الذي
أهتم به عاهرة غبية؟

973
01:31:54,625 --> 01:31:55,958
نعم، نعم، كل شيء جاهز.

974
01:31:55,958 --> 01:31:58,208
كان عليه فقط أن يطلق الصافرة
وسوف تهبط على العشب على الفور.

975
01:31:58,208 --> 01:32:00,500
ماذا، هل هذا جيد بما فيه الكفاية يا آرثر؟

976
01:32:00,500 --> 01:32:03,208
نعم جيد جدا.

977
01:32:13,500 --> 01:32:17,375
ألم تذهب هذه الأمور إلى أبعد من ذلك؟

978
01:32:17,375 --> 01:32:21,458
سنعيد هؤلاء الأشخاص إلى مواقعهم السابقة.

979
01:32:21,458 --> 01:32:24,667
التدابير العادية هي أكثر من كافية...

980
01:32:24,667 --> 01:32:27,667
لحماية بيت الدعارة هذا.

981
01:32:36,042 --> 01:32:37,583
يا إلهي!

982
01:32:49,875 --> 01:32:51,208
مرحبًا؟

983
01:32:51,208 --> 01:32:54,167
اسمحوا لي أن أرى العقيد مارتن على الفور!

984
01:32:54,167 --> 01:32:56,875
مرحباً أيها العقيد؟

985
01:32:56,875 --> 01:33:00,625
مرحباً يا فارس؟  مرحباً يا فارس؟

986
01:33:00,625 --> 01:33:02,333
الشخص الذي تراه ملقى على الطاولة هو أنا.

987
01:33:02,333 --> 01:33:05,375
مرحبًا؟

988
01:33:05,375 --> 01:33:11,458
كولونيل... لقد تعرفت على بومونت، لقد كان هو.

989
01:33:11,458 --> 01:33:17,500
ما الأمر يا فارس؟  صوته يبدو غريبا جدا.

990
01:33:17,500 --> 01:33:19,375
أنا أحب بومونت.

991
01:33:19,375 --> 01:33:21,083
جيد، أراك لاحقا.

992
01:33:21,083 --> 01:33:23,208
دعنا نذهب!

993
01:33:31,750 --> 01:33:35,625
لم أثق بـ(روزن) عندما قال
أن عليه القضاء على (بومونت).

994
01:33:35,625 --> 01:33:39,417
إنه شرطي رائع، ذلك الرجل روزين،

995
01:33:39,417 --> 01:33:43,208
لقيط حقيقي، ولكن شرطي جيد!

996
01:33:43,208 --> 01:33:44,958
قابلني في المكتب.

997
01:33:44,958 --> 01:33:47,958
اسمحوا لي أن أقول للرئيس الأخبار الجيدة.

998
01:33:52,833 --> 01:33:56,500
في أي وقت تصل الطائرة التي تقل الفتاة؟

999
01:33:56,500 --> 01:33:59,750
الثالثة والنصف، لماذا؟

1000
01:33:59,750 --> 01:34:03,708
لأننا سوف نخطط وفقا لذلك.

1001
01:34:03,708 --> 01:34:09,583
استرخي أيها المفتش،
استرخي، أليست القيادة ممتعة؟

1002
01:34:09,625 --> 01:34:13,667
خذ نفسًا عميقًا، واستنشق هواء الربيع!

1003
01:34:13,667 --> 01:34:16,083
عندما نمر عبر البوابة،

1004
01:34:16,083 --> 01:34:18,208
حاول أن تكون طبيعيًا مثل
وجهك الغبي قدر الإمكان!

1005
01:34:18,208 --> 01:34:21,833
هل تسمعني بالطبع!

1006
01:34:29,125 --> 01:34:31,167
انظر، العقيد يرسل الجنود إلى الوطن.

1007
01:34:31,167 --> 01:34:32,792
الطريق مهجور.

1008
01:34:38,208 --> 01:34:40,625
لا تنسى ما قلته، بطبيعة الحال!

1009
01:34:40,625 --> 01:34:42,500
الآن يمكنك أن تفعل ذلك، ودية للغاية.

1010
01:34:45,333 --> 01:34:47,167
شكرًا لك!

1011
01:34:49,500 --> 01:34:52,792
توقف مباشرة أمام باب الدرج.

1012
01:34:52,792 --> 01:34:56,042
أين غرفة الرئيس؟

1013
01:34:56,042 --> 01:34:58,667
هل تريد الاستلقاء في الثلاجة مثل روزين؟

1014
01:34:58,667 --> 01:35:00,917
أين غرفة نجالا؟

1015
01:35:00,917 --> 01:35:05,167
الطابق الأول، عبر الدرج، نوافذ كبيرة.

1016
01:35:05,167 --> 01:35:09,417
أما المروحية فهل هبطت
في الأمام أم في الخلف؟

1017
01:35:09,417 --> 01:35:10,833
هناك، على العشب.

1018
01:35:27,250 --> 01:35:28,792
انتظر.

1019
01:35:32,958 --> 01:35:34,542
مرحبًا.

1020
01:35:37,000 --> 01:35:39,083
ماذا نفعل الان؟

1021
01:36:05,208 --> 01:36:07,875
من دواعي سروري، العقيد.

1022
01:36:07,875 --> 01:36:09,917
بومونت.

1023
01:36:09,917 --> 01:36:12,417
إذن، ماذا يوجد في المشرحة؟

1024
01:36:12,417 --> 01:36:15,125
روزين، بخيبة أمل؟

1025
01:36:15,125 --> 01:36:18,708
روزين، نعم، يشعر بخيبة أمل كبيرة.

1026
01:36:18,708 --> 01:36:21,167
لقد أثنت عليه للتو باعتباره شرطيًا جيدًا.

1027
01:36:21,167 --> 01:36:23,875
أوه، لكننا جميعا رجال طيبون.

1028
01:36:23,875 --> 01:36:26,083
الآن، هل يمكنك أن تعطيني السلاح؟

1029
01:36:26,083 --> 01:36:28,292
بإصبعين فقط، تمامًا كما في التلفاز.

1030
01:36:33,917 --> 01:36:36,292
أنت لا تعرف مدى سعادتي..

1031
01:36:36,292 --> 01:36:38,542
عندما أراك في مثل هذه القلعة الرائعة...

1032
01:36:38,542 --> 01:36:40,833
لأداء الفصل الأخير من مسرحيتنا.

1033
01:36:40,833 --> 01:36:46,583
لقد كان نجالا هو من قام بتأليفها، لذا يجب أن نذهب لنشكره.

1034
01:36:46,583 --> 01:36:48,125
يذهب.

1035
01:37:04,208 --> 01:37:07,875
يمكنك أن تتركنا بمفردنا الآن أيها
العقيد، لديك أشياء أخرى لتفعلها.

1036
01:37:07,875 --> 01:37:09,750
اذهب واستمع إلى فارج وهو يشرح ويعتذر،

1037
01:37:09,750 --> 01:37:11,792
ترتيب القتلة ممتازة على السطح.

1038
01:37:11,792 --> 01:37:15,792
وبعبارة أخرى، الهدوء
المعتاد الذي يسبق العاصفة.

1039
01:37:15,792 --> 01:37:16,917
تقرير إلى الوزير،

1040
01:37:16,917 --> 01:37:20,375
مباشرة بعد فرز تلك القطع الثلاث من الهراء.

1041
01:37:20,375 --> 01:37:21,750
طرد!

1042
01:37:21,750 --> 01:37:24,125
أريد الدردشة لفترة أطول قليلاً

1043
01:37:24,125 --> 01:37:26,542
لكن لا ينبغي أن تجعل فخامته ينتظر.

1044
01:37:31,667 --> 01:37:36,583
لا تشعل الأضواء وفوق كل شيء لا تتحدث يا آرثر!

1045
01:37:36,583 --> 01:37:38,458
أنا لست آرثر.

1046
01:37:46,375 --> 01:37:49,292
كيف يمكنني مساعدتك، الرائد بومونت؟

1047
01:37:49,292 --> 01:37:52,208
افتح الستائر، أشعل الأضواء،

1048
01:37:52,208 --> 01:37:54,875
ويموت سيدي الرئيس.

1049
01:37:58,708 --> 01:38:00,958
أستطيع أن أرى زاوية من الغرفة...

1050
01:38:00,958 --> 01:38:03,042
ولاحظت الظل.

1051
01:38:03,042 --> 01:38:04,875
لقد أشعلوا الأضواء للتو.

1052
01:38:04,875 --> 01:38:06,708
هل تلك إشارة أم ماذا؟

1053
01:38:06,708 --> 01:38:08,250
أنا متأكد من أن الرئيس
لديه فكرة حكيمة...

1054
01:38:08,250 --> 01:38:10,500
دع هذا الأحمق يقف خارج الضوء مباشرة،

1055
01:38:10,500 --> 01:38:13,208
حتى أتمكن من قتله برصاصة واحدة.

1056
01:38:15,917 --> 01:38:18,625
فارجس، يجب أن تعرف على وجه اليقين أنه هو.

1057
01:38:18,625 --> 01:38:20,792
لقد رأيته للتو في
المشرحة حيث مات.

1058
01:38:20,792 --> 01:38:22,458
لقد أخبرتك أن لدي
مسدس موجه نحوي هنا

1059
01:38:22,458 --> 01:38:24,958
هل تعرف ما هو شعورك عندما يكون
هناك مسدس موجه نحوك مباشرة؟

1060
01:38:24,958 --> 01:38:27,458
إنها ليست مثل كعب فاتورة
أو صحيفة ملفوفة أو لعبة.

1061
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
انها بندقية!

1062
01:38:29,500 --> 01:38:34,042
الستارة مفتوحة هل تستطيع رؤية أي شيء؟

1063
01:38:34,042 --> 01:38:36,833
إذا ألقيت نظرة على مسدس
بومونت خلف الستار، سأطلق النار.

1064
01:38:43,333 --> 01:38:45,708
كم من الوقت بقي لنا؟

1065
01:38:45,708 --> 01:38:48,083
هو، حوالي عشر دقائق، لا أكثر.

1066
01:38:48,083 --> 01:38:49,458
ولكي أكون صريحًا
تمامًا، لا أرى أي سبب...

1067
01:38:49,458 --> 01:38:51,125
دعه يعيش لفترة أطول!

1068
01:38:51,125 --> 01:38:53,583
بلدي يحتاج لي!

1069
01:38:53,583 --> 01:38:55,917
لا يوجد بلد يحتاج إلى طاغية.

1070
01:38:55,917 --> 01:38:59,125
خبر وفاته سيسبب
انفجار فرحة بين شعبه.

1071
01:38:59,125 --> 01:39:00,875
سوف يرقصون في الشوارع.

1072
01:39:00,875 --> 01:39:04,708
سوف يحرقون دميته تحت
أشجار جوز الهند المجانية.

1073
01:39:04,708 --> 01:39:07,458
لن يكون هناك أي ندم.

1074
01:39:07,458 --> 01:39:11,833
لدي ندم واحد، أنا
نادم على عدم قتلك.

1075
01:39:11,833 --> 01:39:15,208
هذا مؤسف حقا!

1076
01:39:15,208 --> 01:39:17,625
كثيرا ما أتساءل لماذا لم أفعل ذلك.

1077
01:39:17,625 --> 01:39:20,708
ربما لأسباب دينية؟

1078
01:39:20,708 --> 01:39:25,667
لا، أعتقد أنني
سأنقذك للتداول يومًا ما.

1079
01:39:25,667 --> 01:39:27,792
لكن خذ ماذا؟

1080
01:39:27,792 --> 01:39:30,667
ليس لديك أي قيمة بالنسبة لي.

1081
01:39:30,667 --> 01:39:33,542
وهذا بالضبط ما جعله مخطئًا جدًا،

1082
01:39:33,542 --> 01:39:35,500
منظومة قيمه..

1083
01:39:35,500 --> 01:39:38,458
الناس الطيبين، الناس السيئين، الناس الطيبين، الناس الفاسدين..

1084
01:39:38,458 --> 01:39:41,375
باختصار، الفكرة العامة للقيمة.

1085
01:39:41,375 --> 01:39:43,542
الأن نحن هنا،

1086
01:39:43,542 --> 01:39:47,250
وسوف ننتقل إلى الحل الأبسط.

1087
01:39:47,250 --> 01:39:51,000
لسوء الحظ، بالنسبة له، كان هذا هو الملاذ الأخير.

1088
01:39:51,000 --> 01:39:55,167
فما تنتظرون؟

1089
01:39:55,167 --> 01:39:57,417
المروحية.

1090
01:40:17,667 --> 01:40:19,875
لم أطلب منك أن تصلك الرسالة!

1091
01:40:19,875 --> 01:40:22,333
أطلب منكم أن تطلبوا
من الوزير الرد على الهاتف!

1092
01:40:22,333 --> 01:40:24,500
من فضلك دعيني أتحدث
إلى الوزير، سيدتي!

1093
01:40:26,333 --> 01:40:28,458
يا رفاق غريبة جدا!

1094
01:40:28,458 --> 01:40:31,458
كان عليكم أيها الفرنسيون أن تقوموا
بثلاث ثورات وخمس جمهوريات...

1095
01:40:31,458 --> 01:40:35,583
لتحقيق مظهر من مظاهر الديمقراطية،

1096
01:40:35,583 --> 01:40:39,750
ومع ذلك تريدني أن أحقق
ذلك في يوم واحد فقط!

1097
01:40:39,750 --> 01:40:42,292
لا أهتم.

1098
01:40:42,292 --> 01:40:44,000
لا أريد أن أسمع أشياء تتفاخر...

1099
01:40:44,000 --> 01:40:46,208
حول الأخلاق والأخلاق والتدقيق التاريخي.

1100
01:40:46,208 --> 01:40:47,792
لا أهتم.

1101
01:40:52,250 --> 01:40:53,667
يرى؟

1102
01:40:53,708 --> 01:40:57,000
الآن حتى الماكرة
لا تستطيع إنقاذه!

1103
01:40:57,000 --> 01:40:58,917
اتصل بهم!

1104
01:41:07,875 --> 01:41:09,583
ماذا يحدث هنا؟

1105
01:41:09,583 --> 01:41:11,083
لا أعرف، لا أفهم،

1106
01:41:11,083 --> 01:41:12,500
ماذا يحدث هنا؟

1107
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
نعم.

1108
01:41:13,500 --> 01:41:15,333
كابتن، هذا الرئيس نجالا.

1109
01:41:18,625 --> 01:41:19,917
مرحبًا؟

1110
01:41:19,917 --> 01:41:22,000
عندما نخرج لا نريد رؤية أحد

1111
01:41:22,000 --> 01:41:26,917
ليس على الدرج، وليس في القاعة، وليس على العشب.

1112
01:41:26,917 --> 01:41:29,042
ويجب أن تكون المروحية جاهزة للإقلاع.

1113
01:41:29,042 --> 01:41:31,458
والمروحية جاهزة للانطلاق.

1114
01:41:31,458 --> 01:41:33,208
دعني أرى بومونت.

1115
01:41:33,208 --> 01:41:35,625
يريد التحدث معك.

1116
01:41:39,250 --> 01:41:40,417
مرحبًا؟

1117
01:41:40,417 --> 01:41:42,625
مرحبا جوس.

1118
01:41:42,625 --> 01:41:44,958
قد لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

1119
01:41:44,958 --> 01:41:46,583
لماذا؟

1120
01:41:46,583 --> 01:41:49,000
فقط ادعوني، ويشرفني ذلك دائمًا.

1121
01:41:49,000 --> 01:41:52,292
هل هناك أي شيء
يمكنني قوله لتغيير رأيك؟

1122
01:41:52,292 --> 01:41:54,292
لا أستطيع التفكير في أي شيء،

1123
01:41:54,292 --> 01:41:56,958
لكنني سأفكر، أعدك.

1124
01:41:57,750 --> 01:42:00,042
دعونا نفعل ذلك، دعونا ننهي هذا.

1125
01:42:00,042 --> 01:42:02,292
نهاية هذا؟

1126
01:42:02,292 --> 01:42:05,958
حسنًا، لكنني لم
أرغب أبدًا في قتلك.

1127
01:42:05,958 --> 01:42:09,583
أوه، هل هذا صحيح، فماذا في يدك؟

1128
01:42:09,583 --> 01:42:12,458
هذه، بدون رصاص، سيدي الرئيس.

1129
01:42:20,375 --> 01:42:22,667
رأيت بندقيته.

1130
01:42:24,750 --> 01:42:27,333
لم أعد أفهم شيئًا!

1131
01:42:27,333 --> 01:42:29,958
سوف تفهم قريبا، سيدي الرئيس.

1132
01:42:35,125 --> 01:42:37,167
لقد ضربته!

1133
01:42:37,167 --> 01:42:39,000
فقط لعلمك، لقد ضربته!

1134
01:42:39,000 --> 01:42:40,792
إنتظر لحظة يا سيادة الوزير.

1135
01:42:58,583 --> 01:43:00,875
وبقي الجنود بلا حراك في انتظار تعليمات جديدة.

1136
01:43:09,333 --> 01:43:12,417
أهلاً سيدي الوزير؟

1137
01:43:12,458 --> 01:43:16,333
لقد مات الرئيس نجالا.

1138
01:43:16,333 --> 01:43:20,208
لا، إنه المفتش فارجس.

1139
01:43:20,208 --> 01:43:26,792
لا، لا، لم يكن خطأً،
لقد كان نوعًا من التمثيل.

1140
01:43:26,792 --> 01:43:30,000
ليبقى الجميع في مكانهم وينتظرون تعليماتي!

1141
01:43:35,042 --> 01:43:37,167
هل يتم التنصت علينا؟

1142
01:43:37,167 --> 01:43:39,292
بالطبع يا سيادة الوزير!

1143
01:43:39,292 --> 01:43:42,042
لا تطلقوا النار!

1144
01:43:42,042 --> 01:43:45,542
لا أحد يتحرك بدون أوامر!

1145
01:43:45,542 --> 01:43:48,333
أنا في انتظار أوامرك.

1146
01:43:48,333 --> 01:43:52,917
هناك مروحية جاهزة للإقلاع

1147
01:43:52,917 --> 01:43:54,875
وبومونت قادم إلى هناك.

1148
01:44:00,833 --> 01:44:04,917
بالطبع، فماذا أفعل الآن؟

1149
01:44:04,917 --> 01:44:07,500
أيها العقيد، افعل ما تراه ضروريًا.

1150
01:44:07,500 --> 01:44:09,667
لم أعد أعرف يا سيدي!

1151
01:44:09,667 --> 01:44:11,417
أنا خارج هذا الآن.

1152
01:44:11,417 --> 01:44:14,083
استقالتي ستكون على
مكتبك بحلول الساعة السادسة.

1153
01:44:14,083 --> 01:44:16,375
فماذا ستفعل يا سيادة الوزير؟

1154
01:44:16,375 --> 01:44:17,792
ماذا يمكن ان يفعل؟

1155
01:44:17,792 --> 01:44:19,583
حسنًا، يمكننا أن نقتله أو نتركه يذهب،

1156
01:44:19,583 --> 01:44:21,333
لكن الآن، الأمر يعتمد عليك.

1157
01:44:25,250 --> 01:44:26,708
ما الذي يحدث هنا؟

1158
01:44:26,708 --> 01:44:29,292
روزين مات.

1159
01:44:29,292 --> 01:44:31,875
نجالا ماتت.

1160
01:44:31,875 --> 01:44:34,875
وبينما نتحدث،
فإنهم يقررون مصيري.

1161
01:44:40,792 --> 01:44:42,333
تعال إلى باريس معي.

1162
01:44:42,333 --> 01:44:43,667
غير صحيح.

1163
01:44:43,667 --> 01:44:46,208
لكن لو كنت مكانك، فلن أكون في خط النار.

1164
01:44:51,417 --> 01:44:54,625
أيها الوزير، لم يتبق لدينا سوى بضع ثوان.

1165
01:44:54,625 --> 01:44:57,792
حسنًا، هناك جانب إجرامي لذلك،

1166
01:44:57,792 --> 01:44:59,750
ولكن هناك أيضًا جانب سياسي،

1167
01:44:59,750 --> 01:45:02,667
خاصة بعد التعليقات التي
أدلى بها بومونت للصحافة.

1168
01:45:02,667 --> 01:45:04,292
يا اللعنة ماذا أفعل الآن؟

1169
01:45:18,250 --> 01:45:19,958
يجب أن نوقفه!

1170
01:45:19,958 --> 01:45:21,625
هل هذا أمر؟

1171
01:45:21,625 --> 01:45:25,208
أنا أطلب منك أن توقفه!

1172
01:45:25,208 --> 01:45:28,833
فارس، علينا أن نوقفه!

