﻿1
00:01:06,725 --> 00:01:11,229
‫لقد مر نحو 3 أشهر منذ أن عثرت
‫الشرطة على جثة الضحية الأولى.

2
00:01:11,313 --> 00:01:14,024
‫تمكنت السلطات من مواصلة التحقيق

3
00:01:14,107 --> 00:01:18,570
‫حين اكتشفوا أن القاتل استخدم
‫مقبض الباب لضرب رأس الضحية.

4
00:01:18,653 --> 00:01:21,323
‫ويبدو أن القاتل أراد تحدي الشرطة،

5
00:01:21,406 --> 00:01:24,910
‫لأن سلاح الجريمة كان أمام ناظريهم.

6
00:01:24,993 --> 00:01:27,454
‫وحين سئل المحققين، قالوا
‫أنهم لم يشهدوا أبدًا قضية...

7
00:01:27,537 --> 00:01:29,206
‫حيث سخر القاتل من الشرطة..

8
00:01:38,423 --> 00:01:39,674
.إنها قهوة فظيعة

9
00:01:40,884 --> 00:01:44,262
‫الحليب سيئ أو ما شابه.
‫اريد استعادة مالي.

10
00:01:48,016 --> 00:01:49,142
.اغرب من هنا

11
00:01:49,226 --> 00:01:52,395
لقد احتسيت هذه القهوة
.التي مذاقها مثل مؤخرة قرد

12
00:01:52,479 --> 00:01:53,521
‫لقد كنت هنا للتو.

13
00:01:54,356 --> 00:01:56,024
‫أنّك لم تكن هنا.

14
00:01:56,316 --> 00:01:58,860
‫هل تحاول أن تخبرني
‫أنني لم أكن هنا؟

15
00:02:00,362 --> 00:02:02,322
‫لا أعرفك أيها الوغد.

16
00:02:02,405 --> 00:02:04,407
‫نعم، لكني أعرفك يا (لويس).

17
00:02:04,950 --> 00:02:07,410
‫- اخرج من متجري.
‫- ليس بدون مالي.

18
00:02:08,161 --> 00:02:10,080
‫اخرج الآن!

19
00:02:10,163 --> 00:02:12,499
‫هيّا، تفقد كاميرات المراقبة.

20
00:02:12,582 --> 00:02:15,085
‫أيها الوغد سأسحق جمجمتك.

21
00:02:15,168 --> 00:02:16,836
‫- لن تفعل شيئًا.
‫- ايها الوغد.

22
00:02:16,920 --> 00:02:18,922
‫- اختبرني أيها الوغد.
‫- شغل الفيديو.

23
00:02:19,005 --> 00:02:20,215
‫- بحقك أيها..
‫- شغل الفيديو.

24
00:02:20,298 --> 00:02:22,717
‫ليس لدي أيّ كاميرات مراقبة.

25
00:02:23,927 --> 00:02:24,844
‫لم يكن لديك حقًا؟

26
00:02:29,975 --> 00:02:31,226
‫هل يعجبك هذا؟

27
00:02:35,136 --> 00:02:36,836
|| غرفة القتل ||

28
00:02:41,278 --> 00:02:42,570
‫توقف عن التمعّج.

29
00:02:49,202 --> 00:02:51,288
‫إنها لوحة رائعة، ألّا تعتقد ذلك؟

30
00:02:51,705 --> 00:02:55,125
‫-هل تعرف الفنانة؟
‫-نعم، (غريس) رائعة.

31
00:02:55,458 --> 00:02:59,796
‫أظن أن هذا العمل الجديد هو تطور
‫مثير للاهتمام لأعمالها، صحيح؟

32
00:02:59,879 --> 00:03:00,755
‫بالطبع.

33
00:03:01,214 --> 00:03:04,009
‫هل هذه اللوحة تود
‫إضافتها إلى مجموعتك أو..؟

34
00:03:04,092 --> 00:03:07,053
‫لا، آسف، أنّي من محبي
."فن "رموز غير قابلة للاستبدال

35
00:03:08,847 --> 00:03:10,348
‫رائع. استمتع بالليل.

36
00:03:22,235 --> 00:03:24,112
‫ألّا يجب أن تكوني هناك
‫من اجل محاولة البيع؟

37
00:03:24,195 --> 00:03:26,489
‫لقد اعتقدت أن هذه هي
.الجدوى من حفل الافتتاح

38
00:03:26,573 --> 00:03:29,576
‫حين تصبحين بالغة،
،"يسمى هذا "تواصل

39
00:03:29,659 --> 00:03:32,037
‫لكن لا أحد يأتي من أجل
‫هذه الأشياء إلا...

40
00:03:32,620 --> 00:03:34,372
‫اللعنة.

41
00:03:39,127 --> 00:03:40,045
‫ماذا؟

42
00:03:40,712 --> 00:03:43,048
‫لا تنتقديني. إنه مجرد "أمفيتامين".

43
00:03:43,798 --> 00:03:45,175
‫ها هو ذا.

44
00:03:46,634 --> 00:03:49,679
‫- إنه يخفف توتري.
‫-لم أكن انتقدكِ.

45
00:03:51,598 --> 00:03:53,558
‫أصدقائي المتدربين في
‫المعارض الأخرى...

46
00:03:53,641 --> 00:03:56,227
‫يخبروني أن المخدرات عادة
،ما تستخدم بعد الحفلات

47
00:03:56,311 --> 00:03:57,395
‫وليس في حفل الافتتاح.

48
00:03:57,479 --> 00:03:59,814
‫اسمعي، هل تريدين أجراء عملية بيع؟

49
00:03:59,898 --> 00:04:02,275
‫اخرجي إلى هناك وافعليها.

50
00:04:02,359 --> 00:04:04,193
‫نصف أرباح المعرض لك.

51
00:04:04,277 --> 00:04:05,360
‫حقًا؟

52
00:04:05,445 --> 00:04:09,157
‫أنا سيء في الرياضيات، لكني
‫أعلم أن نصف الصفر يساوي صفرًا.

53
00:04:11,951 --> 00:04:13,745
‫اللعنة على (غريس).

54
00:04:17,916 --> 00:04:19,709
‫...لقد كنت أصنع طوابعي الخاصة،

55
00:04:19,793 --> 00:04:23,630
‫- أنحتهم وما شابه.
‫- هنا فقط الأصدقاء والجوعى.

56
00:04:23,713 --> 00:04:25,256
‫مرحبًا يا (باتريس).

57
00:04:25,882 --> 00:04:27,926
‫تهانينا يا (غريس).

58
00:04:28,551 --> 00:04:29,761
‫هل هناك أيّ جامعي قادمون؟

59
00:04:30,136 --> 00:04:31,429
‫نعم، مهلاً.

60
00:04:31,513 --> 00:04:36,226
‫لقد اتصلت بعدة أشخاص
‫وأظهر العديد منهم اهتمامًا.

61
00:04:36,309 --> 00:04:38,144
‫- أيّ عمليات بيع؟
‫- ليس بعد.

62
00:04:38,937 --> 00:04:41,815
‫- والصحافة؟
‫- "فيغر 40".

63
00:04:41,898 --> 00:04:43,817
‫إنها مدونة. أقصد الصحافة.

64
00:04:44,567 --> 00:04:47,862
‫نعم، لقد تحدثنا..

65
00:04:47,946 --> 00:04:49,447
‫- مع أشخاص جيّدون جدًا.
‫- "نحن"؟

66
00:04:49,531 --> 00:04:51,449
‫(ليزلي) وأنا.

67
00:04:51,533 --> 00:04:53,410
‫مرحبًا يا (غريس). أحسنتِ.

68
00:04:53,868 --> 00:04:55,745
‫(ليزلي) متدربة، لا إهانة.

69
00:04:56,413 --> 00:04:58,998
‫لكن (أنيكا مونس) لديها
‫عميل صحفي في معرضها.

70
00:04:59,082 --> 00:05:01,376
‫وإذا بعنا هذه العرض بأكمله،

71
00:05:01,459 --> 00:05:04,129
‫سأنفق 10 آلاف شهريًا مقابل واحد أيضًا.

72
00:05:04,212 --> 00:05:06,381
‫(أنيكا) لديها أيضًا كاتبة
‫في "نيويورك تايمز"،

73
00:05:06,464 --> 00:05:08,216
‫(الكيمونو)، كاتبة مقالات.

74
00:05:08,675 --> 00:05:09,634
‫جاءت (فيرن).

75
00:05:10,635 --> 00:05:11,719
‫إنها تحب أعمالكِ.

76
00:05:11,803 --> 00:05:15,598
‫سمعت أنك بعتِ إحدى لوحاتها إلى
‫مؤسسة "مورهاوس". أحدى العظماء.

77
00:05:15,682 --> 00:05:19,102
‫في الواقع لقد كانا على
‫علاقة لفترة طويلة وأعلم...

78
00:05:19,185 --> 00:05:21,062
‫ألّا يمكنك أن تعرضي لهم
واحدة من لوحاتي؟

79
00:05:21,146 --> 00:05:24,649
‫تهانينا يا فتيات. المعرض رائع.

80
00:05:25,233 --> 00:05:28,361
‫شكرًا جزيلاً على حضوركِ، أعلم
‫أنكِ تعيشين عمليًا في الاستوديو.

81
00:05:28,445 --> 00:05:29,612
‫متى معرضكِ القادم؟

82
00:05:30,613 --> 00:05:33,366
.ـ قريبًا
‫ـ هل تمانعين لو زرت الاستوديو؟

83
00:05:33,908 --> 00:05:35,660
‫لأرى مدى التقدم هناك؟

84
00:05:36,369 --> 00:05:39,956
‫-نعم، هناك شيء أود...
‫-كنت بالواقع أسأل (باتريس)...

85
00:05:40,081 --> 00:05:43,543
‫لماذا لا يمكنكِ تقديم أحدى
‫لوحاتي إلى مؤسسة "مورهاوس"؟

86
00:05:50,341 --> 00:05:51,509
‫المزيد من النبيذ؟

87
00:05:56,848 --> 00:05:59,642
‫سحقًا. كانت هناك ثلاث نقاط.
‫ليس ثلاثة ونصف.

88
00:05:59,726 --> 00:06:03,855
‫ـ أعطنا المال.
‫- ادفع لنا. نعم، هيّا.

89
00:06:05,148 --> 00:06:07,484
‫أنتهى أمرك أيها اللص.

90
00:06:07,567 --> 00:06:12,280
.حاذر، قد تموت لاحقًا

91
00:06:12,614 --> 00:06:13,656
‫أيها الوغد.

92
00:06:15,074 --> 00:06:17,869
‫هذه القهوة فظيعة.
‫الحليب سيئ أو ماشاه.

93
00:06:20,580 --> 00:06:22,165
‫لن تنطلي عليّ هذه الخدعة أيها الوغد.

94
00:06:24,125 --> 00:06:26,419
‫- كيف حال فتاي؟
‫- رائع جدًا.

95
00:06:27,128 --> 00:06:29,088
‫- ما خطب هذين الوغدين؟
‫- الكهلان الوغدان؟

96
00:06:30,006 --> 00:06:33,676
‫إنهما منزعجان للغاية لأن فريق
‫"مينيسوتا" لم يستوفي نقاط الفوز.

97
00:06:34,177 --> 00:06:36,346
‫لا أريد الخوض في الكليشيهات البغيضة،

98
00:06:36,429 --> 00:06:39,682
‫لكن هذين الوغدين وضيعان.

99
00:06:40,517 --> 00:06:42,018
‫الكلمة الوحيدة التي فهمتها "لص".

100
00:06:42,810 --> 00:06:45,688
‫أحب (أنتون) و(أندريه) الشرائح المبردة.

101
00:06:45,772 --> 00:06:47,232
‫افسحوا الممر السادس!

102
00:06:49,150 --> 00:06:52,153
‫هذا سيغنينا عن مشاكل جمة.

103
00:06:56,533 --> 00:06:58,952
‫انظر، نحن فريق، صحيح؟

104
00:06:59,035 --> 00:07:02,372
‫- (أندريه) و(أنتون)، أنت وأنا.
‫- نعم.

105
00:07:02,872 --> 00:07:05,875
‫لدينا معضلة مالية.

106
00:07:06,376 --> 00:07:11,047
‫هل تعرف (لايل)؟ الرجل الأيرلندي
‫الغريب الذي يفعل الأعمال القذرة؟

107
00:07:11,130 --> 00:07:15,093
‫الذي لا يخلع سترته أبداً
‫حتى لو قلت له خمس مرات،

108
00:07:15,176 --> 00:07:17,762
‫-"ألست تشعر بالحر بسترتك؟"
‫- (غوردن).

109
00:07:17,845 --> 00:07:19,097
ـ ماذا؟
‫ـ نعم.

110
00:07:20,056 --> 00:07:23,935
‫لقد رحلوا. إنهم خلف القضبان.
‫بتهمة التهرب الضريبي مثل آل (كابوني).

111
00:07:24,894 --> 00:07:27,897
‫علينا أن نجد طريقة أخرى..

112
00:07:29,440 --> 00:07:30,608
‫لإدارة الأموال.

113
00:07:35,655 --> 00:07:36,656
‫دعيني أرى هذه.

114
00:07:37,365 --> 00:07:39,492
‫ألمَ تُرسل بعد؟
‫تم بيعها الأسبوع الماضي.

115
00:07:39,576 --> 00:07:41,286
‫تلقيت رسالة بريد إلكتروني
‫من (فيليب)، لقد غير رأيه.

116
00:07:41,369 --> 00:07:44,205
‫غير رأيه؟
‫لقد أرسلت له فاتورة.

117
00:07:44,289 --> 00:07:46,749
‫قال إن زوجته اعتقدت أن لديهما
‫الكثير من لوحات الألوان المائية.

118
00:07:47,917 --> 00:07:51,421
‫منذ متى يستمع الرجال إلى زوجاتهم؟

119
00:07:52,922 --> 00:07:55,508
‫حذرتكِ لا مزيد من البريد الإلكتروني.

120
00:07:55,592 --> 00:07:59,304
‫فقط رسائل من هواة جمع
‫التحف أو إشعارات الإلغاء.

121
00:07:59,762 --> 00:08:03,516
‫تعتمد إدارة الأعمال على
‫تعلم تحديد الأولويات الضريبية.

122
00:08:04,225 --> 00:08:06,019
‫هذا البريد الإلكتروني اليوم.

123
00:08:06,811 --> 00:08:08,479
‫هذا من الأسبوع الماضي، أتتذكّرين؟

124
00:08:08,938 --> 00:08:12,317
‫مجموعات مرتبة ترتيبًا زمنيًا
‫وفقًا للأولويات الضريبية.

125
00:08:12,400 --> 00:08:13,401
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

126
00:08:16,821 --> 00:08:18,698
‫حفل خيري لمؤسسة أعمال النحت.

127
00:08:19,198 --> 00:08:20,742
‫سيحضره العديد من هواة جمع التحف.

128
00:08:20,825 --> 00:08:24,996
‫نعم، سأضطر إلى التبرع بما لا يقل
‫عن 10 آلاف دولار للجلوس مع أحدهم.

129
00:08:25,788 --> 00:08:28,082
‫بطاقات دعوات (أنيكا) جميلة جدًا.

130
00:08:30,167 --> 00:08:32,295
‫ماذا؟ لا، أنّي فقط أعطي رأيي.

131
00:08:32,377 --> 00:08:34,422
‫كنت أخفض النفقات.

132
00:08:36,883 --> 00:08:40,053
‫- أتعتقدين أنها ستحضر مؤسسة اعمال النحت؟
‫- هل تمزحين؟

133
00:08:40,136 --> 00:08:42,305
‫بالتأكيد إنها سوف تجلس في
‫حضن أحد الجامعي التحف.

134
00:08:42,388 --> 00:08:45,350
‫يمكنك تقديم عرض أقل، ليس
‫من الضروري أن تكون دعوة عشاء.

135
00:08:45,433 --> 00:08:48,770
‫إذن أقف بجانب ماكنة صنع الثلج
‫مع المفلسين الفاشلين الآخرين

136
00:08:48,853 --> 00:08:50,938
‫وأراقب أولئك الذين لديهم معارف
‫يذهبون لتناول العشاء؟

137
00:08:51,814 --> 00:08:53,107
‫لا داعي.

138
00:08:56,235 --> 00:08:59,447
‫اللعنة. بالحديث عن الأشخاص
‫الذين أدين لهم بالمال.

139
00:08:59,530 --> 00:09:01,240
‫- صانع؟
‫- تاجر.

140
00:09:02,450 --> 00:09:04,994
‫تاجر مخدرات. أين تعتقدين أنّي
‫أحصل على "الأمفيتامين"؟

141
00:09:06,454 --> 00:09:07,372
‫معالج نفسي؟

142
00:09:07,955 --> 00:09:09,749
‫توقف عن مقابلتي منذ سنوات.

143
00:09:17,507 --> 00:09:18,841
‫مرحبًا يا (نيت).

144
00:09:18,925 --> 00:09:21,594
‫مرحبًا يا فتاة، أأنتِ بخير؟

145
00:09:23,429 --> 00:09:24,639
‫إنها لوحة رائعة.

146
00:09:25,139 --> 00:09:27,975
‫يبدو مثل ذات الرجل الذي يعمل تلك
‫الحركات باستخدام العلامات السحرية.

147
00:09:28,226 --> 00:09:31,938
‫هذه اللوحة من امرأة،
.إنها فنانة مختلفة

148
00:09:32,647 --> 00:09:34,482
‫لكنني أفهم سبب قولك ذلك.

149
00:09:35,650 --> 00:09:37,568
‫لديهم نهج مماثل.

150
00:09:38,069 --> 00:09:38,945
‫نعم.

151
00:09:39,445 --> 00:09:43,574
‫لا يدرك الجميع التقنيات المماثلة.

152
00:09:43,783 --> 00:09:46,411
‫ماذا عساي ان اقول؟
‫أنّك شديد الملاحظة يا (نيت).

153
00:09:47,453 --> 00:09:48,538
‫كم سعر هذه؟

154
00:09:48,996 --> 00:09:50,456
‫خمسة. بدون الإطار.

155
00:09:50,540 --> 00:09:52,166
‫- خمسة؟
‫- آلاف.

156
00:09:53,626 --> 00:09:55,878
‫رباه. وهل تم بيعها؟

157
00:09:57,505 --> 00:09:58,673
‫ليس بعد.

158
00:09:58,965 --> 00:10:01,926
‫لكن مهلاً، لا بد أنّك
‫تعرف الكثير من الأثرياء.

159
00:10:02,009 --> 00:10:05,304
‫لمَ لا ترسله إليّ وسأعطيك
‫نسبة من كل عملية بيع؟

160
00:10:05,388 --> 00:10:08,433
‫اللعنة يا فتاة، أنتِ عمليتي الراقية الوحيدة.

161
00:10:11,728 --> 00:10:15,189
‫اسمعي، تعلمين أني أحب
..أن أسمع عن أعمالكِ

162
00:10:15,273 --> 00:10:18,735
‫لكني هنا للحديث عن أعمالي.

163
00:10:19,819 --> 00:10:21,863
‫- هل تعرفين؟
‫- أعرف.

164
00:10:22,530 --> 00:10:24,490
‫وأعلم أنني أدين لك منذ آخر مرة.

165
00:10:25,408 --> 00:10:31,748
‫لكن بما أنني لا أملك المال الآن،
‫أعتقد أن لدي شيء سوف يعجبك.

166
00:10:32,832 --> 00:10:36,085
‫تعلمين أنك تبدين مثيرة بالنسبة ليّ،
‫فأنا أحب النساء الكبيرات، لكن..

167
00:10:36,753 --> 00:10:39,964
‫- قلت لابنتي أنّي سأحسن التصرف.
‫- لم أكن أقصد ذلك يا (نيت).

168
00:10:53,394 --> 00:10:54,395
‫شكرًا.

169
00:10:56,731 --> 00:10:57,690
‫(باتريس).

170
00:10:58,524 --> 00:11:00,026
‫- مرحبًا يا (أنيكا).
‫- (فيرونيكا).

171
00:11:00,359 --> 00:11:03,696
‫هل تلقيت الدعوة لحضور حفل افتتاحي؟

172
00:11:03,988 --> 00:11:06,115
‫لم أتفقد البريد الإلكتروني بعد.

173
00:11:06,199 --> 00:11:08,367
‫أود أن تأتي لرؤية معرضي الجديد

174
00:11:08,451 --> 00:11:12,246
‫قبل أن أذهب إلى "برلين"
‫لزيارة الاستوديو.

175
00:11:12,330 --> 00:11:14,749
‫أعلم، لقد ذهبت للتو لزيارة الاستوديو.

176
00:11:15,249 --> 00:11:16,876
‫- (فيرن ديفيس)؟
‫- نعم.

177
00:11:17,251 --> 00:11:19,670
‫رباه، أحب أعمالها. إنها عبقرية.

178
00:11:19,754 --> 00:11:22,298
‫هل زرتِ استوديو (فيرن)؟

179
00:11:22,381 --> 00:11:23,800
‫لا، لقد ألقيت نظرة خاطفة فقط حين..

180
00:11:23,966 --> 00:11:25,760
‫ذهبت لأعطيها بعض
..الشاي الذي اشتريته

181
00:11:25,843 --> 00:11:26,969
‫من "شنغهاي" الأسبوع الماضي.

182
00:11:27,053 --> 00:11:29,388
‫إنه وقت رائع لزيارة "شنغهاي".

183
00:11:29,472 --> 00:11:30,890
‫نعم، إنه كذلك.

184
00:11:30,973 --> 00:11:33,434
‫(أنيكا)، سوف نتأخر مرة أخرى.

185
00:11:34,310 --> 00:11:35,812
‫هذا لا يتوقف.

186
00:11:35,895 --> 00:11:39,482
‫- يجب أن أذهب إلى المعرض أيضًا.
‫- لا تعرفين أبدًا، قد يكون هناك أحدهما.

187
00:11:40,066 --> 00:11:42,902
‫- لا تكن فظًا.
‫-أنّك تسخرين منها دومًا.

188
00:11:45,613 --> 00:11:46,864
‫سحقًا.

189
00:11:49,992 --> 00:11:52,620
‫هل أنت (توني مونتانا) يا (غوردن)؟

190
00:11:52,995 --> 00:11:54,747
،"‫غادت سفن جزر "كايمان

191
00:11:56,123 --> 00:11:58,209
‫- كان ذلك قبل وصولي يا رجل.
‫- حقًا؟

192
00:11:58,709 --> 00:12:00,086
‫وكيف تدير أمورك؟

193
00:12:00,169 --> 00:12:03,214
‫هل تذهب إلى "تشيس مانهاتن"
‫وتقول "أريد أن أعمل إيداع"؟

194
00:12:03,714 --> 00:12:05,716
‫تمر أموالي عبر الشبكة المظلمة،

195
00:12:06,551 --> 00:12:09,470
‫وتخرج أنظف من درج الجدة.

196
00:12:09,554 --> 00:12:10,555
،بالحديث عن النظافة

197
00:12:10,638 --> 00:12:13,140
‫- كيف احوال هذا العمل؟
‫- هل تمزح؟

198
00:12:13,850 --> 00:12:18,354
‫اسمع، هذه الغرفة تساوي 4900.

199
00:12:19,021 --> 00:12:20,940
‫عليّ فعل ثلاثة أو أربعة من
‫هذه الأشياء في الأسبوع.

200
00:12:21,023 --> 00:12:23,943
‫سراويل داخلية لأجل المنحرفين،
‫يا له من عالم.

201
00:12:24,610 --> 00:12:27,864
‫لكن عليك أن تبهر الشخص الذي
‫يوفر مجال مناسب في السوق.

202
00:12:29,490 --> 00:12:30,449
‫هل يعجبك ذلك؟

203
00:12:31,200 --> 00:12:32,451
‫لا أعلم.

204
00:12:33,536 --> 00:12:35,746
‫- إنه غريب.
‫- إنه فن بالنسبة لك.

205
00:12:37,248 --> 00:12:40,626
‫أحد العملاء يعاني من ضائقة
‫مالية وأعطاني هذه بدل المال.

206
00:12:41,127 --> 00:12:43,212
‫الآن يمكنك إجراء الصفقات.

207
00:12:43,504 --> 00:12:45,464
‫ما قيمة هذه، نصف سيجارة؟

208
00:12:46,632 --> 00:12:49,760
‫هذه اللوحة تساوي 45 ألف.

209
00:12:49,844 --> 00:12:51,220
‫هراء، لا بد أنّك تمازحني.

210
00:12:51,679 --> 00:12:55,141
‫فتاتي (باتريس) لا تمزح بشأن الفن.

211
00:12:56,767 --> 00:12:59,979
‫- (باتريس). أين هي؟
‫- في المدينة.

212
00:13:01,063 --> 00:13:02,148
‫المدينة...

213
00:13:04,942 --> 00:13:06,027
‫المدينة.

214
00:13:07,028 --> 00:13:10,031
‫اجل، سأقابلكِ يا (باتريس).

215
00:13:12,158 --> 00:13:13,367
‫نعم يا فتاة.

216
00:13:14,493 --> 00:13:15,620
‫سأقابلكِ.

217
00:13:40,978 --> 00:13:43,397
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا اعلم إن كان مفتوحًا أم مغلقًا

218
00:13:43,481 --> 00:13:46,400
‫أو إذا كنتِ مقيدة في
.الخلف لأنكِ مخطوفة

219
00:13:47,401 --> 00:13:48,945
‫من رجل أعمال إلى سيّدة أعمال،

220
00:13:49,362 --> 00:13:53,699
‫يجب عليك الاستثمار في أحدى تلك
‫اللافتات الصغيرة "مفتوح" أو "مغلق".

221
00:13:53,783 --> 00:13:57,995
‫في متجر الأجهزة، يكون الاستثمار
‫تسعة دولارات فقط بدون ضرائب.

222
00:13:58,079 --> 00:14:00,081
‫اعلمني إن كان لديك
.أي أسئلة حول التحف

223
00:14:00,164 --> 00:14:01,248
‫(باتريس)، صحيح؟

224
00:14:03,542 --> 00:14:05,169
‫نعم. اسمعي.

225
00:14:06,504 --> 00:14:08,547
‫نعم، لديّ بعض الأسئلة.

226
00:14:10,883 --> 00:14:15,638
‫أراني أحد جامعي أعمالكِ لوحة.

227
00:14:16,263 --> 00:14:18,724
‫- أيّ جامع؟
‫- احد اصدقائي الجيّدين.

228
00:14:20,393 --> 00:14:23,354
‫حسنًا، ما اللوحة التي تلفت انتباهك؟

229
00:14:25,356 --> 00:14:26,357
‫سأكون صريحًا.

230
00:14:29,026 --> 00:14:30,277
‫لا أريد شراء لوحاتكِ.

231
00:14:31,278 --> 00:14:32,363
‫بل أريد بيعها.

232
00:14:34,699 --> 00:14:36,242
‫- ماذا؟
‫- عندما أراني (نيت)...

233
00:14:36,325 --> 00:14:37,243
‫(نيت)؟

234
00:14:38,160 --> 00:14:39,328
‫-نعم، (نيت).
‫- (نيت)؟

235
00:14:39,412 --> 00:14:43,249
‫(نيت)، الذي يصمم السراويل
.الداخلية بشكل جيّد

236
00:14:43,332 --> 00:14:45,251
‫لدينا أعمال معًا.

237
00:14:45,876 --> 00:14:47,962
‫وأخبرني أنّكِ تعانين من مشاكل مالية.

238
00:14:48,045 --> 00:14:51,090
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لا داعي للخجل.

239
00:14:51,173 --> 00:14:56,846
‫السيولة المالية مشكلة يواجهها العديد
‫من رجال الأعمال الشباب والسيّدات.

240
00:14:57,263 --> 00:14:59,265
‫حسنًا، عملي ليس من شأنك.

241
00:14:59,348 --> 00:15:00,558
‫حسنًا، ليس الآن لكن...

242
00:15:01,642 --> 00:15:03,602
‫أعتقد أنه يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

243
00:15:03,853 --> 00:15:06,897
‫- آسفة، لست مهتمة...
‫- ماذا لو أخبرتكِ؟

244
00:15:06,981 --> 00:15:11,277
‫أن لديّ قطعة فنية قيمة وأريد بيعها؟

245
00:15:11,694 --> 00:15:19,618
‫لكني لا أعرف شيئًا عن المكائد
‫وما يجري في عالم الفن المالي.

246
00:15:20,494 --> 00:15:23,873
‫لكن مالكة معرض ناجحة مثلكِ،

247
00:15:23,956 --> 00:15:28,919
‫ من المؤكد تعرف كل الخبايا
‫الفنية القانونية وما شابه.

248
00:15:29,003 --> 00:15:31,839
‫لذا أقترح...

249
00:15:33,424 --> 00:15:37,428
‫أعطيكِ اللوحة والمال الذي تكلفه.

250
00:15:38,387 --> 00:15:42,600
‫وأنتِ تعطيني شيكًا
‫مقطوعًا منه نصيبًا جيدًا لكِ

251
00:15:43,142 --> 00:15:45,770
‫مع الأعتناء بجميع المستندات

252
00:15:46,145 --> 00:15:48,522
‫وسيكون كل شيء مثاليًا.

253
00:15:50,149 --> 00:15:54,487
‫لأنني أريد كل شيء، كما تعلمين،
‫أن تكون عملية البيع نزيه وسليمة.

254
00:15:54,570 --> 00:15:57,615
‫أن يسير كل شيء بسلاسة،
‫كما تعلمين، بشكل نظيف.

255
00:15:58,282 --> 00:16:01,285
‫كما يقولون، مثل الغسيل.

256
00:16:01,786 --> 00:16:04,830
‫أأنت حقًا تعاملني بعجرفة
‫بشأن غسيل الأموال؟

257
00:16:04,914 --> 00:16:11,170
‫بالطبع لا. أحتاج إلى خبير
‫لعملية بيع محددة للغاية..

258
00:16:11,253 --> 00:16:15,633
‫واقترح صديقنا المشترك أن
‫أتواصل معكِ من أجل خبرتكِ.

259
00:16:16,509 --> 00:16:20,346
‫أريد تعيينكِ كمستشارة.

260
00:16:22,848 --> 00:16:24,767
‫شكرًا لكني لست موافقة.

261
00:16:27,186 --> 00:16:29,605
‫- أأنتِ واثقة؟
‫- نعم.

262
00:16:32,608 --> 00:16:36,904
‫حسنًا، لن أضيع وقتكِ
‫في إقناعك بذلك.

263
00:16:39,907 --> 00:16:41,909
،دون مزيد من اللغط

264
00:16:42,326 --> 00:16:44,286
‫أنّي أصنع أفضل فطيرة
.بيالي" في المدينة"

265
00:16:45,162 --> 00:16:49,166
‫سأصنع لكِ فطيرة طازجة
‫ حين تغيرين رأيكِ.

266
00:16:51,377 --> 00:16:52,419
‫شكرًا.

267
00:17:30,291 --> 00:17:33,085
‫كم ثمن هذه الهراء؟

268
00:17:33,209 --> 00:17:36,337
‫اللوحات الصغيرة بـ 75 ألف.

269
00:17:36,422 --> 00:17:38,883
‫اعتقد أنا كبيرة جدًا
لأبيع مبايضي، صحيح؟

270
00:17:38,965 --> 00:17:40,426
‫يعلنون عن بيع المبياض
.كثيرًا في الحرم الجامعي

271
00:17:42,761 --> 00:17:45,722
‫لم تخبريني أن (ماي لي)
‫تعمل مع (أنيكا)!

272
00:17:45,806 --> 00:17:47,015
‫لا أعرف حتى مَن تكون.

273
00:17:47,975 --> 00:17:49,351
‫صاحبة النظارة مع (أنيكا).

274
00:17:50,102 --> 00:17:52,730
‫إنها المستشارة الفنية الأولى بـ 1%.

275
00:17:52,813 --> 00:17:55,524
‫أتتذكّرين ابن ذلك الدكتاتور الأفريقي
‫الذي اشترى شقة في "تريبيكا"؟

276
00:17:56,567 --> 00:17:58,861
‫خمني مَن ساعده في تزيينها؟

277
00:18:01,780 --> 00:18:02,823
‫مرحبًا يا (أنيكا).

278
00:18:03,699 --> 00:18:06,493
‫(باتريس)، يا لها من مفاجأة سارة.

279
00:18:06,577 --> 00:18:08,495
‫لقد أرسلت ليّ دعوة.

280
00:18:08,579 --> 00:18:11,999
‫- تصميم جميل بالمناسبة.
‫-شكرًا.

281
00:18:12,333 --> 00:18:14,460
‫(باتريس كابولو).
‫صاحبة معرض "بروغرام".

282
00:18:15,085 --> 00:18:16,128
‫(ماي لي).

283
00:18:17,296 --> 00:18:21,759
‫كانت (ماي لي) تخبرني أنها وجدت
‫فعلاً منازل لبعض أعمال (فينسنت).

284
00:18:22,551 --> 00:18:25,471
‫- ابن الديكتاتور الأفريقي؟
‫- لا. (بريان برثارد).

285
00:18:25,554 --> 00:18:27,932
‫اخترع والده الملفّ الذي يسخن
‫عند التدخين الالكتروني.

286
00:18:28,015 --> 00:18:29,433
‫لقد أصبح جامع تحف.

287
00:18:29,683 --> 00:18:32,186
‫لقد عرضت عليه أعمال (فينسنت)
‫وهو من أشد المعجبين به.

288
00:18:32,269 --> 00:18:34,188
‫قال ليّ أن أحضر واحدة
‫له وواحدة لزوجته.

289
00:18:34,271 --> 00:18:36,482
‫- وواحدة لكل من صديقاته.
‫- كم هذا لطيف.

290
00:18:36,565 --> 00:18:39,652
‫لقد أخبرت (يوري إيفانيفيتش) أنه يجب
‫أن يحصل على واحدة أيضًا، وهو وافق.

291
00:18:40,986 --> 00:18:42,112
‫ماذا اخترع؟

292
00:18:42,196 --> 00:18:44,031
‫إنه أكبر تاجر أسلحة في "أوكرانيا".

293
00:18:44,365 --> 00:18:46,951
‫يعمل على تطوير رؤية رائعة
‫لفن المعاصر ما بعد الحداثة.

294
00:18:47,284 --> 00:18:49,828
‫سيحب (سيندي شيرمان)،
‫وواثقة أنه سيأكلها.

295
00:18:51,872 --> 00:18:55,709
‫يقولون أن الجمال في الفن
‫وليس في المقتنين، صحيح؟

296
00:18:55,960 --> 00:18:58,504
‫لا يزال معرض أعمالي في مرحلة
‫البيع إلى لأغنياء الأوغاد...

297
00:18:58,587 --> 00:19:02,383
‫لكن آمل أن يكون لدي قريبًا عملاء من
‫الأشخاص الفظيعن حقًا مثل هؤلاء.

298
00:19:02,466 --> 00:19:04,843
‫(أحمد) هو زعيم نفط قوي
‫أشبه برجال المافيا إلى حد ما.

299
00:19:05,427 --> 00:19:07,554
‫- أعرف الكثير من هؤلاء.
‫- يالحسن حظكِ.

300
00:19:07,638 --> 00:19:09,556
‫أعتقد أنه قد قتل الناس فعلاً.

301
00:19:09,640 --> 00:19:12,017
‫خمنّي مَن جاء ليلقي التحية.

302
00:19:12,768 --> 00:19:15,145
‫- آل (غالفينسون).
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

303
00:19:15,229 --> 00:19:17,940
‫اثنان من هواة جنمعي التحف
‫المفضلين لديّ في العالم.

304
00:19:18,023 --> 00:19:21,694
‫- (فيرن)؟
‫- مرحبًا يا (باتريس). سعدت برؤيتكِ.

305
00:19:21,777 --> 00:19:22,945
‫نلتقط صورة يا رفاق؟

306
00:19:23,445 --> 00:19:26,824
‫بالطبع. هيّا.
‫(ماثيو)، أظهر اللوحات أيضًا.

307
00:19:26,907 --> 00:19:28,492
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا.

308
00:19:28,575 --> 00:19:29,785
‫و...

309
00:19:31,245 --> 00:19:32,246
‫رائع.

310
00:19:32,329 --> 00:19:37,751
"‫"التسكع مع عميلتنا الجديدة (فيرن ديفيس)

311
00:19:41,005 --> 00:19:42,923
‫أيتها العاهرة. آسفة.

312
00:19:44,967 --> 00:19:48,554
‫أتعلمين، أنّي ممتنة جدًا لكِ
‫على كل ما فعلته من أجلي.

313
00:19:51,265 --> 00:19:54,184
‫لقد عملنا معًا لـ 6 سنوات.

314
00:19:55,102 --> 00:19:58,439
‫وقد تطور عملكِ بشكل
‫كبير منذ ذلك الحين.

315
00:20:00,691 --> 00:20:02,234
‫لقد تطورنا معًا.

316
00:20:04,486 --> 00:20:07,990
‫أنا أيضًا بحاجة لكِ وإلى معرض
‫لوحاتكِ من أجل التطور.

317
00:20:11,869 --> 00:20:13,370
‫لكن هذا لم يحدث.

318
00:20:15,164 --> 00:20:17,541
‫حسنًا؟ (أنيكا) لديها موظفين.

319
00:20:18,083 --> 00:20:19,543
‫لديها عميل صحفي.

320
00:20:19,626 --> 00:20:22,254
‫لقد تلقيت منكِ المراجعات
.دون أيّ مقابل

321
00:20:22,338 --> 00:20:24,673
‫لكن يا (باتريس)، لا يتعلق
‫الأمر فقط بالمراجعات.

322
00:20:24,882 --> 00:20:26,550
‫حسنًا؟ هناك أشياء أخرى أيضًا.

323
00:20:27,009 --> 00:20:30,679
‫كما تعلمين، القدرة على تقديم
‫دعوات حقيقية لحفل الافتتاح.

324
00:20:30,763 --> 00:20:34,725
‫أو تناول عشاءً لائقًا بعد المعرض
‫وليس المشروبات فقط.

325
00:20:34,808 --> 00:20:36,935
‫هكذا أشياء مهمة.

326
00:20:38,145 --> 00:20:39,521
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

327
00:20:44,151 --> 00:20:46,362
‫أجل، أستطيع.

328
00:20:48,197 --> 00:20:51,408
‫بالطبع هكذا أشياء مهمة.

329
00:20:51,492 --> 00:20:53,994
‫لم أكن أريد أن أقول شيئًا لأن..

330
00:20:54,078 --> 00:20:57,831
‫المعرض يمر ببعض التغييرات.
‫لدينا جديد...

331
00:21:06,340 --> 00:21:08,634
‫أحتاجكِ أن تبقي معي.

332
00:21:16,850 --> 00:21:19,561
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.

333
00:21:24,274 --> 00:21:26,068
‫"أفضل معجنات بيالي"

334
00:21:49,133 --> 00:21:51,176
‫لقد غيرنا رأينا، صحيح؟

335
00:21:52,136 --> 00:21:55,639
‫- نعم، أين العمل؟
‫- هل هذا ضروري؟

336
00:21:55,973 --> 00:21:59,017
‫أجل، هذا ضروري.
‫انا بحاجة إلى شيء للبيع.

337
00:21:59,601 --> 00:22:01,937
‫- ألا يمكن أن يكون أيّ شيء؟
‫ - لا.

338
00:22:03,730 --> 00:22:07,484
‫ألم يكن هناك رجل منح "موناليزا"
‫شاربًا وأطلق عليه "فن"؟

339
00:22:07,568 --> 00:22:10,154
‫(مارسيل دوشامب)،
.لكن هذا مبالغ قليلاً

340
00:22:10,237 --> 00:22:13,031
‫أعني أنني بحاجة إلى فهرسة اللوحات.

341
00:22:14,575 --> 00:22:16,076
‫ألا يمكن أن يكون شيئًا لديك فعلاً؟

342
00:22:16,827 --> 00:22:20,372
‫هل تقصد بيع أعمال فنانين
‫آخرين وعدم إعطائهم المال؟

343
00:22:20,456 --> 00:22:21,623
‫نعم، هذا يناسبني.

344
00:22:21,707 --> 00:22:23,876
‫ستواجه مشاكل قانونية كبيرة

345
00:22:23,959 --> 00:22:27,254
‫ وأفترض أن الشرعية المالية
‫مهمة جدًا بالنسبة لك.

346
00:22:27,337 --> 00:22:29,339
‫أجل، أنتِ محقة تمامًا.

347
00:22:29,423 --> 00:22:33,552
‫لذا، سأتصل برجلي أن يجهز
‫فرش الرسم ويرسم شيئًا.

348
00:22:34,344 --> 00:22:36,597
‫هل سيكون الزيت أم الأكريليك
أم الألوان المائية؟

349
00:22:36,847 --> 00:22:39,975
‫كما ترين، لقد بحثت في الجوجل،
‫لأنني كنت أعرف أنكِ سيأتين.

350
00:22:40,058 --> 00:22:42,478
‫- مبهر جدًا.
‫- ماذا تودين أن تأكلي الآن؟

351
00:22:45,481 --> 00:22:48,025
‫- ماذا يفترض بيّ أن أرسم؟
‫- أنى ليّ أن أعرف.

352
00:22:48,108 --> 00:22:51,153
‫أيًا كان. كل ما يخطر في بالك.

353
00:22:51,653 --> 00:22:54,156
‫- بيتزا، أنا جائع.
..ـ اللعنة

354
00:22:55,449 --> 00:22:56,658
‫أنّك أحمق.

355
00:22:56,742 --> 00:22:59,912
‫هل أنا أحمق؟ مَن الأحمق؟

356
00:22:59,995 --> 00:23:02,915
‫أنا أو الأحمق الذي طلب
‫مني أن أرسم شيئًا؟

357
00:23:02,998 --> 00:23:04,124
‫أنا لست فنان.

358
00:23:04,666 --> 00:23:06,627
‫اللعنة، هل تريد كسب
‫المال أيها الأحمق؟

359
00:23:07,336 --> 00:23:08,921
.ارسم أيّ شيء

360
00:23:09,004 --> 00:23:11,590
‫لا بأس، سأرسم شيئًا.

361
00:23:12,549 --> 00:23:13,550
‫وغد.

362
00:23:27,814 --> 00:23:31,318
‫ما الذي طلبته من والدي أن يفعله؟

363
00:23:31,401 --> 00:23:34,738
‫أعتذر لمحاولة توسيع آفاقنا.

364
00:23:34,863 --> 00:23:38,408
‫لكن ما الضرر في إضافة بعض التطور

365
00:23:38,492 --> 00:23:41,578
‫بعض الرقي إلى أعمالنا
‫أثناء محاولتنا كسب المال؟

366
00:23:42,538 --> 00:23:46,333
‫أعني، في عائلتي، لا نفرق
‫بين شريحة لحم وقطعة لحم.

367
00:23:46,416 --> 00:23:49,878
‫لكن أنت ووالدك أوروبيان.

368
00:23:49,962 --> 00:23:53,298
‫أليس كل مباني هناك
متاحف أو ما شابه؟

369
00:23:53,382 --> 00:23:56,760
‫- ادخل إلى صلب الموضوع.
‫- أنّي أبحث عن الأفضل لنا.

370
00:23:56,843 --> 00:23:58,679
‫لا أريد أن ينتهي بنا
‫الأمر مثل مجموعة (لايل).

371
00:23:59,721 --> 00:24:03,350
‫من المؤكد أن هذا الرجل الأيرلندي
‫المختل خلع سترته أخيرًا، صحيح يا أبي؟

372
00:24:03,433 --> 00:24:07,312
‫فقط أقترح أنه في هذه الأيام
‫لا يضر أن نكون أكثر حذرًا.

373
00:24:07,980 --> 00:24:09,273
‫مع أخذ في الاعتبار،

374
00:24:11,525 --> 00:24:14,111
‫إذا كان أيّ أحد لديه...

375
00:24:14,444 --> 00:24:20,075
‫مشكلة صغيرة يريد من ابننا
‫أن يعتني بها، لذا أقترح أن...

376
00:24:20,993 --> 00:24:22,244
‫نشتري الفن.

377
00:24:22,953 --> 00:24:24,997
‫- فن؟
‫- نعم، الفن.

378
00:24:26,206 --> 00:24:30,752
‫ماذا تعرف عن الفن بحق الجحيم؟
‫إلى أي مدرسة فنون ذهبت؟

379
00:24:31,211 --> 00:24:32,504
‫مدرسة فنون؟

380
00:24:33,213 --> 00:24:35,716
‫هل تعرف من ذهب إلى
‫مدرسة فنون؟ (هتلر).

381
00:24:36,341 --> 00:24:39,261
‫إذا اردت أن تكون فنانًا، أنت فنان.

382
00:24:39,344 --> 00:24:43,098
‫ليس الأمر كما لو كنت تقول أنّك
‫طبيب أو محامٍ أو أيّ شيء جاد.

383
00:24:43,473 --> 00:24:44,474
‫فنان.

384
00:24:46,476 --> 00:24:50,522
‫أنت غبي.
‫يهودي أحمق مزيف،

385
00:24:50,606 --> 00:24:53,066
‫- مختل وغبي.
‫- حسنًا...

386
00:24:53,817 --> 00:24:56,820
‫مَن سيدفع مقابل هذا؟

387
00:24:56,903 --> 00:25:01,533
‫طفلي الذي عمره خمس أعوام
‫يلتقط صورًا أفضل بأصابعه.

388
00:25:01,617 --> 00:25:04,202
‫لكن الجمال يتجلى في هذا أيها الأبله.

389
00:25:05,704 --> 00:25:09,291
‫هل تتذكّر (ديف)، (بولوك)، عندما
‫حاولنا غسيل أمواله باستخدام...

390
00:25:09,374 --> 00:25:12,419
‫متجر والد زوجته للسيارات المستعملة؟

391
00:25:12,502 --> 00:25:15,172
‫نعم. وتم القبض عليهم جميعًا.

392
00:25:15,255 --> 00:25:18,258
‫نعم، لأنه حتى أولئك الحمقى
..من مصلحة الضرائب

393
00:25:18,342 --> 00:25:20,886
‫عرفوا أن تلك السيارات
...القذرة التي باعها

394
00:25:20,969 --> 00:25:23,555
‫لم تكن تستحق المال
‫الذي كان يحاول المطالبة به.

395
00:25:24,514 --> 00:25:25,849
‫لكن الفن...

396
00:25:26,808 --> 00:25:30,854
‫هذه اللوحة الفظيعة
‫هنا التي تبدو وكأنها..

397
00:25:30,937 --> 00:25:34,566
‫سنفور يعاني من إسهال
‫مسح مؤخرته بها،

398
00:25:34,983 --> 00:25:36,943
‫يمكن بيعها بمليون دولار.

399
00:25:37,277 --> 00:25:40,530
‫ولن يرمش لهم جفن.

400
00:25:43,116 --> 00:25:46,536
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫حين يكون هناك طلب،

401
00:25:46,620 --> 00:25:49,456
‫بدلاً من إرسال جامع تحف
‫بحقيبة مليئة بالمال...

402
00:25:51,333 --> 00:25:52,626
‫هذا الجزء الجيّد.

403
00:25:54,086 --> 00:25:55,712
‫سوف يكتبون الشيك...

404
00:25:56,421 --> 00:26:01,551
‫إلى هذا المعرض الفني
‫الأنيق والفاخر والفخم.

405
00:26:01,635 --> 00:26:04,888
‫تديره امرأة أنيقة وراقية

406
00:26:04,971 --> 00:26:07,641
‫التي ستأخذ نصيبًا معقولًا

407
00:26:08,266 --> 00:26:09,726
‫وستعطينا...

408
00:26:10,519 --> 00:26:15,399
‫شيك جيّد ونظيف.

409
00:26:21,780 --> 00:26:23,844
"معرض بروغرام"

410
00:26:25,117 --> 00:26:27,452
‫نعم، اللعنة.

411
00:26:27,953 --> 00:26:28,954
‫هذه...

412
00:26:29,746 --> 00:26:31,665
‫لوحة قبيحة للغاية.

413
00:26:31,748 --> 00:26:35,627
‫لا، لها جمالياتها.

414
00:26:40,173 --> 00:26:42,050
‫لدي بعض اللوحات التي سوف تحبينها.

415
00:26:53,854 --> 00:26:55,063
‫حسنًا.

416
00:27:02,237 --> 00:27:03,864
‫مَن يجب ان...؟

417
00:27:04,197 --> 00:27:06,366
‫شركة ائتمان (أندريه غورليش).

418
00:27:06,450 --> 00:27:11,538
."أ، ن، د، ر، ي، ه، غ، و، ر، ل، ي، ش"

419
00:27:11,621 --> 00:27:13,457
‫- شركة ائتمان.
‫- شركة ائتمان.

420
00:27:16,209 --> 00:27:17,544
‫وماذا يحدث الآن؟

421
00:27:18,211 --> 00:27:21,673
‫حسنًا، سأجهز الفاتورة وأضع
‫اللوحة في قاعدة بياناتي و...

422
00:27:24,009 --> 00:27:26,803
‫- ما اسم الفنان؟
‫- لم نفكر في ذلك.

423
00:27:27,679 --> 00:27:29,222
‫ليكن اسم غير ممل،

424
00:27:29,306 --> 00:27:32,642
‫مثل (بالثوس) أو...

425
00:27:33,101 --> 00:27:34,102
‫(بيسكيا).

426
00:27:35,353 --> 00:27:36,354
‫(باغمان).

427
00:27:37,731 --> 00:27:39,608
‫- (باغمان).
‫- نعم.

428
00:27:41,318 --> 00:27:43,236
‫أياً كان. هل نحن على وفاق؟

429
00:27:44,321 --> 00:27:46,031
‫بالطبع.

430
00:27:46,490 --> 00:27:48,575
‫نظيف كالمشورة الصحية.

431
00:27:52,037 --> 00:27:54,956
.كل التوفيق

432
00:28:01,963 --> 00:28:03,340
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

433
00:28:10,180 --> 00:28:13,475
‫هذا هو البراد.
‫إنه يتصل بالإنترنت.

434
00:28:13,558 --> 00:28:14,643
‫رائع.

435
00:28:14,935 --> 00:28:18,188
‫وتأكيد الحضور في حفل
‫مؤسسة أعمال النحت.

436
00:28:18,522 --> 00:28:23,610
‫أفضل طاولة بجوار أغنى
‫هواة الجمع وأكثرهم إزعاجًا.

437
00:28:23,944 --> 00:28:25,237
‫لا تسيئي فهم هذا،

438
00:28:25,320 --> 00:28:27,989
‫لكن هل مات أحد من عائلتكِ
‫وورثتِ منه مالاً أو ما شابه؟

439
00:28:28,532 --> 00:28:31,409
‫- لقد اجريت عملية بيع.
‫- سحقًا. ايّ لوحة؟

440
00:28:31,493 --> 00:28:35,539
‫لقد كانت مجرد عملية استحواذ
‫انجزتها عبر طرف ثالث.

441
00:28:35,956 --> 00:28:37,999
‫حسنًا، ما الكلمة؟
‫هل هذا شيء يمكننا وضعه...؟

442
00:28:38,083 --> 00:28:41,253
‫"تأكيد". اليوم. مقاعد أفضل.

443
00:28:41,336 --> 00:28:43,255
‫"مقاعد" بصيغة الجمع؟

444
00:28:43,338 --> 00:28:45,841
‫مقاعد. صيغة جمع.

445
00:28:46,132 --> 00:28:50,136
‫إلا إذا كنت تمانعين في الجلوس
‫بجانب شخص مبايضها في خطر.

446
00:28:50,971 --> 00:28:53,682
‫أعتقد أنني أستطيع تدبر هذا. شكرًا!

447
00:28:57,644 --> 00:28:58,603
‫آسفة.

448
00:29:05,944 --> 00:29:08,613
‫أخبره رئيس (سمير) إنه
‫تم التبرع بكل الكحول...

449
00:29:08,697 --> 00:29:12,200
‫ومعامل النبيذ تتقاتل حتى يكون
‫نبيذها هو الذي يقدمونه للناس.

450
00:29:12,951 --> 00:29:16,204
‫إذا واجهت معامل النبيذ هذا،
‫فلنتأكد من أننا نحترم عملهم.

451
00:29:21,751 --> 00:29:24,462
‫سحقًا، إنها (كيمونو).

452
00:29:25,881 --> 00:29:28,383
الشيء الوحيد الذي أحببت أن
‫أقرأه في الصف السابع...

453
00:29:28,466 --> 00:29:30,135
"أكثر من "نادي جليسات الأطفال
.كان مراجعاتها

454
00:29:30,719 --> 00:29:33,555
‫حين أمارس العادة السرية،
‫أفكر في (ماكسين وودز)...

455
00:29:33,638 --> 00:29:35,849
‫وهو يخصص صفحة كاملة عن المعرض.

456
00:29:37,309 --> 00:29:38,977
‫طبعة يوم الأحد بالطبع.

457
00:29:39,686 --> 00:29:41,563
.أنّكِ محقة
‫هل تريدين المزيد من النبيذ؟

458
00:29:41,646 --> 00:29:43,440
‫- كأسين.
‫- حسنًا.

459
00:29:44,024 --> 00:29:46,401
‫مرحبًا، المعذرة.
‫هلا اعطيتنا كأسين؟

460
00:29:49,446 --> 00:29:50,655
‫يجب أن يكونوا جاهزين
‫عند الساعة العاشرة.

461
00:29:51,364 --> 00:29:52,365
‫(باتريس)؟

462
00:29:55,702 --> 00:29:57,871
‫الدكتور والسيّدة (غالفينسون)،

463
00:29:58,204 --> 00:30:00,415
‫سعدت برؤيتك.

464
00:30:00,498 --> 00:30:02,751
‫لم نتوقع رؤيتك يا عزيزتي.

465
00:30:02,834 --> 00:30:05,712
‫جعلت (أنيكا) الأمر يبدو كما لو أننا لن...

466
00:30:05,795 --> 00:30:07,672
‫ها هي (أنيكا)!

467
00:30:07,756 --> 00:30:09,925
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا (أنيكا).

468
00:30:10,008 --> 00:30:12,469
‫- هل جئتِ برفقة أحد؟
‫- هذا لطيف.

469
00:30:12,719 --> 00:30:16,389
‫تم تحرير جدول أعمالي في
‫اللحظة الأخيرة وقررنا الحضور.

470
00:30:16,473 --> 00:30:19,142
‫-"نحن"؟
‫- المعذرة. كأسين لكِ.

471
00:30:19,768 --> 00:30:21,686
‫(ليزلي)، هل تتذكرين آل (غالفينسون)؟

472
00:30:21,770 --> 00:30:24,481
‫بالطبع. أحب مجموعتكما.

473
00:30:24,564 --> 00:30:26,733
‫لديكما لوحتين من (فيرن ديفيس)، صحيح؟

474
00:30:26,816 --> 00:30:28,234
‫(ليزلي) تعمل متدربة لدي.

475
00:30:28,985 --> 00:30:32,906
‫حسنًا، من الرائع أن تجلبكِ
‫رئيستكِ في حدث كهذا.

476
00:30:32,989 --> 00:30:34,491
‫هل أحضرتِ مساعدتكِ؟

477
00:30:35,617 --> 00:30:39,120
‫لقد توسلت إليها أن تأتي، لكنها تدير
‫قسمنا الجديد "رموز غير قابلة للاستبدال"،

478
00:30:39,621 --> 00:30:42,832
‫- لذا لم تتمكن من الحضور.
‫- مجموعة جديدة لسوق الفن.

479
00:30:42,916 --> 00:30:44,668
‫ابن (آلان ماير) يدير واحدًا.

480
00:30:44,751 --> 00:30:47,963
‫من الرائع رؤيتكما هنا،

481
00:30:48,046 --> 00:30:49,798
‫(باتريس)، يجب أن أعتذر لكِ.

482
00:30:49,881 --> 00:30:52,300
‫لقد مر وقت طويل منذ
‫أن رأيتكِ في مناسبة.

483
00:30:52,384 --> 00:30:54,886
‫لقد ظنت أنكِ لن تأتي الليلة.

484
00:30:55,303 --> 00:30:57,013
‫حسنًا، المفاجآت ممتعة.

485
00:30:57,097 --> 00:31:00,141
‫اعتقدت أن المعرض لم يكن
‫جيّدًا منذ (سيباستيان)...

486
00:31:00,225 --> 00:31:04,187
‫حسنًا، لقد أبرمت للتو صفقة
‫هائلة بشأن لوحة (باغمان).

487
00:31:05,814 --> 00:31:07,232
‫(باغمان)؟

488
00:31:07,774 --> 00:31:11,403
‫هل هذا فرع من حركة...

489
00:31:11,486 --> 00:31:13,863
‫- جيل اللوحات؟
‫- حسنًا...

490
00:31:14,614 --> 00:31:19,744
‫إنها مجموعة معاصرة خالصة
‫بلمسة حضرية وجمالية "لو في".

491
00:31:19,828 --> 00:31:22,247
‫يمكنني أن أعرضها عليكما،
‫إنها موجود في ملفنا.

492
00:31:23,039 --> 00:31:23,957
‫هاكِ، امسكي هذا.

493
00:31:27,711 --> 00:31:29,921
‫مثالي. إنها لديّ هنا.

494
00:31:31,506 --> 00:31:34,134
‫- إنها مزخرفة للغاية.
‫- قبيحة.

495
00:31:34,217 --> 00:31:37,512
‫لا يتمتع الفنان بالنهج الصقل
‫الذي اعتدتما رؤيته...

496
00:31:37,595 --> 00:31:42,726
‫لكن بعض هواة الجمع يميلون
‫نحو اللوحات غير العصرية.

497
00:31:42,809 --> 00:31:47,063
‫- وتقولين أنه تم بيعها فعلاً؟
‫- أم أنها لا تزال موجودة؟

498
00:31:47,939 --> 00:31:52,193
‫- هذا اللون يبدو رائعًا عليكِ.
‫-لقد بيعت، نعم.

499
00:31:52,902 --> 00:31:55,321
‫- كم؟
‫ـ 150 ألف دولار.

500
00:31:55,697 --> 00:31:58,992
‫أليس هذا مبلغًا مرتفعًا قليلاً
‫بالنسبة لفنان ناشئ؟

501
00:31:59,075 --> 00:32:00,368
‫من الأفضل أن نجلس.

502
00:32:00,785 --> 00:32:03,621
‫طاولتنا رقم خمسة. (أنيكا)،
‫هل طاولتكِ مميزة يا عزيزتي؟

503
00:32:05,582 --> 00:32:07,542
‫طاولتي رقم 35.

504
00:32:10,420 --> 00:32:12,464
‫- هلا ذهبنا؟
‫- نعم، رائع.

505
00:32:13,214 --> 00:32:15,341
‫سوف آخذهما منكِ. شكرًا.

506
00:32:15,925 --> 00:32:17,385
‫لقد كان ذلك رائعًا.

507
00:32:17,469 --> 00:32:20,055
‫إنني أتطلع إلى سؤال
‫(ماثيو) عما قالته (أنيكا) بعد ذلك.

508
00:32:20,138 --> 00:32:22,015
‫كيف تعرفين الكثير عن
هذه عملية البيع؟

509
00:32:22,098 --> 00:32:25,143
‫حسنًا، أنّكِ تخبريني دومًا على
‫أبقاء قاعدة بياناتي منظمة.

510
00:32:25,226 --> 00:32:26,936
‫متى تفقدتِ ذلك لتضعينه في ملف؟

511
00:32:27,771 --> 00:32:30,106
‫لا إهانة، لكنه لم يكن
‫أسبوعًا مزدحمًا تمامًا.

512
00:32:30,190 --> 00:32:31,691
‫لا، لا بأس.

513
00:32:31,775 --> 00:32:35,737
‫لكن هل يمكننا أن نبقي هذا
‫البيع سرًا في الوقت الحالي؟

514
00:32:36,279 --> 00:32:39,199
‫لماذا؟ إنه أكبر شيء
‫فعلته منذ أن عملت معكِ.

515
00:32:39,282 --> 00:32:42,744
‫الفنان متحفظ للغاية
‫ولا يعرفني جيدًا.

516
00:32:42,827 --> 00:32:46,831
‫لذا أننا نحاول إقامة علاقة
‫ثقة بين البائع والفنان.

517
00:32:48,041 --> 00:32:50,543
‫نعم. آسفة، لا يجب...

518
00:32:50,877 --> 00:32:53,713
‫علينا السيطرة على طرحها في السوق.

519
00:32:53,797 --> 00:32:56,091
‫الافصاح المبكر يمكن أن يكون...

520
00:32:58,009 --> 00:32:59,094
‫ضارًا.

521
00:33:10,814 --> 00:33:13,817
‫آسفة، ليس لدينا أي
‫لوحات متاحة لـ (باغمان).

522
00:33:30,708 --> 00:33:32,794
‫ثورة فنية؟

523
00:33:40,051 --> 00:33:42,011
‫لا توجد قائمة انتظار لأن
‫ما من شيء يجب انتظاره.

524
00:33:50,353 --> 00:33:53,064
‫"مَن هو (باغمان)؟"

525
00:33:53,148 --> 00:33:55,316
‫إنه سري للغاية، ولا أعرف شيئًا.

526
00:33:55,817 --> 00:33:58,987
‫- هذا جنوني.
‫- (باتريس) تتصرف بغرابة حقًا.

527
00:33:59,070 --> 00:34:02,824
‫(باتريس) غريبة.  المرأة تخلت عن
‫(سيباستيان ستون)، مَن يفعل ذلك؟

528
00:34:04,450 --> 00:34:06,953
‫- عليّ انهاء الاتصال.
‫- حسنًا، ماذا قالت؟

529
00:34:08,163 --> 00:34:10,832
‫إنهم لا يقدمون خدمة إعادة الدفعات.
‫عليكِ أن تحجزي موعدًا.

530
00:34:10,915 --> 00:34:13,835
‫أنا لا أتحدث عن جلساتي الوخز
‫بالإبر يا (ماثيو) بل عن (باغمان).

531
00:34:13,960 --> 00:34:17,005
‫حسنًا، إنها لا تعرف شيئًا.
‫كل شيء تديره (باتريس).

532
00:34:17,088 --> 00:34:19,090
‫لا أحد تعرفه (ليزلي) لديه فكرة،

533
00:34:19,174 --> 00:34:22,260
لكن ‫الجميع يريدون ذلك.
‫من كل أنحاء العالم،

534
00:34:22,343 --> 00:34:25,638
‫- "باريس"، "مالون"، "الفاتيكان"...
‫- أعلم يا (ماثيو)، شكرًا.

535
00:34:26,764 --> 00:34:30,602
‫هلا احضرت ليّ عصيرًا أخضرًا؟
‫عصير جذور، شكرًا.

536
00:34:31,019 --> 00:34:33,354
‫بالطبع، تعلمين أنّي أعتني بكل شيء.

537
00:34:36,274 --> 00:34:39,319
‫(باتريس) امرأة لا يعتمد عليها للتعامل
‫مع شيء كبير كهذا، أليس كذلك؟

538
00:34:41,029 --> 00:34:44,657
‫هل نتحدث عن المرأة التي استنشقت
‫الجمبري في حفل مؤسسة العمال انحت؟

539
00:34:47,702 --> 00:34:51,080
‫- نعم، بالطبع.
‫- إنها "فيغر 40".

540
00:34:51,164 --> 00:34:52,790
‫إنها مدونة فنية لا يقرأها أحد.

541
00:34:52,874 --> 00:34:54,042
‫لا تخبري (غريس) بذلك أو أيّ شيء.

542
00:34:54,125 --> 00:34:58,171
‫أيّ جزء من إبقاء الأمر
‫سرًا لم تفهمينه؟

543
00:34:58,254 --> 00:35:01,507
‫هل ستفهمين أفضل
إذا عملت صورة ساخرة؟

544
00:35:01,591 --> 00:35:05,261
‫حبًا بالله، علينا أن نتوقف
‫عن الحديث عن هذا الآن.

545
00:35:06,054 --> 00:35:11,059
‫لأول مرة منذ وجودي هنا لدينا
‫فنان مبهر ولا يمكننا التحدث عنه؟

546
00:35:11,643 --> 00:35:13,937
‫عليّ أن أقول شيئًا.
‫هل تعرفين كم يبدو غبيًا..

547
00:35:14,019 --> 00:35:15,647
‫عن عدم معرفة أي شيء
عن أعظم فنانينا؟

548
00:35:15,730 --> 00:35:17,774
‫فقط اكذبي كما أخبرتكِ.

549
00:35:17,857 --> 00:35:19,232
‫قولي هذا إلى صاحبة المعرض
‫التي تركت (سيباستيان ستون)

550
00:35:19,317 --> 00:35:20,693
‫قبل انجازه سلسلة دراجاته النارية.

551
00:35:20,776 --> 00:35:22,861
‫لا علاقة هذا بذلك.

552
00:35:23,071 --> 00:35:27,532
‫أخبرتكِ على وجه التحديد
‫ألا تتحدثي عن (باغمان).

553
00:35:27,616 --> 00:35:28,826
‫أنا أتولى هذا.

554
00:35:28,910 --> 00:35:32,664
‫لماذا في كل مرة يرن الهاتف وهذا
‫ما لم يحدث قبل بضعة أسابيع...

555
00:35:32,746 --> 00:35:34,999
‫عندما يكون هناك أحد يتوسل
‫ليعطينا المال مقابل (باغمان)،

556
00:35:35,083 --> 00:35:37,877
‫- وأنتِ تجعليني أتدبر الأمر دومًا؟
‫- اجبي على الهاتف.

557
00:35:37,960 --> 00:35:41,381
‫يبدو كما لو أنّي حمقاء؟
‫سواء أخبرتهم...

558
00:35:41,464 --> 00:35:42,966
‫أنّي لا أعرف شيئًا أو أنه
‫لا أحد يجيب، فالأمر ذاته.

559
00:35:43,049 --> 00:35:46,552
‫جزء من عملكِ لا يزال
‫هو الرد على الهاتف.

560
00:35:46,636 --> 00:35:48,596
‫ما الذي تخشينه؟

561
00:35:50,013 --> 00:35:52,267
‫أخبرني (ماثيو) أن (أنيكا)
‫قالت أنك خائفة من النجاح.

562
00:35:52,684 --> 00:35:55,061
‫لهذا السبب أنّكِ طردتِ
سيباستيان)، أتعرفين؟)

563
00:35:55,395 --> 00:35:57,771
‫لا أعلم، لكنه أصبح نجمًا
‫ولم تستطعين تحمل ذلك.

564
00:36:00,399 --> 00:36:02,151
‫ربما أنّكِ قد ضيعتِ الفرصة

565
00:36:02,235 --> 00:36:05,655
‫ وتريدين أن يكون معرضك صغيرًا،
‫لكني لا أفعل ذلك.

566
00:36:07,907 --> 00:36:10,702
‫لم أطرد (سيباستيان) لأني
‫لم أستطع تحمل ذلك.

567
00:36:10,785 --> 00:36:14,205
‫بل طردته لأني لم أرغب في تحمله.

568
00:36:14,289 --> 00:36:16,833
‫نعم إنه فنان موهوب،

569
00:36:17,500 --> 00:36:20,503
‫لكنه أيضًا خنزير كاره للنساء
..الذي كان يضايقني

570
00:36:20,586 --> 00:36:23,631
‫ويضايق مساعدتي
.وموظفات التحف وأمهاتهن

571
00:36:24,674 --> 00:36:27,427
‫أخبري الناس إذن.

572
00:36:28,636 --> 00:36:30,888
‫لا يزال (سيباستيان) يساعد الكثير
‫من الناس على جني الكثير من المال.

573
00:36:31,264 --> 00:36:35,435
‫وحين تجرين عمليات بيع كبيرة،
‫لديك القدرة على التحكم في السرد.

574
00:36:36,436 --> 00:36:42,275
‫حسنًا، ألا يعني هذا أنه مع هراء
‫(باغمان) أنّكِ قد تتمتعين بالقوة مجددًا؟

575
00:36:54,912 --> 00:36:56,331
‫(غوردن).

576
00:36:57,373 --> 00:37:00,251
‫مرحبًا، هل سأتي إلى عملكِ وأقاطعكِ؟

577
00:37:00,793 --> 00:37:02,545
‫هكذا التقينا، هل تتذكر؟

578
00:37:02,628 --> 00:37:04,547
‫حسنًا، ما الأمر؟

579
00:37:04,964 --> 00:37:07,300
‫- أحتاج إلى لوحة أخرى.
‫- ماذا حدث للوحة واحدة في الأسبوع؟

580
00:37:07,759 --> 00:37:09,802
‫إنها لجامع تحف حقيقي.

581
00:37:09,886 --> 00:37:13,556
‫قد ابيعها بـ 275 ألف دولار.

582
00:37:13,639 --> 00:37:14,640
‫قبول أو رفض 10%.

583
00:37:14,724 --> 00:37:16,934
‫لا تلومي المحتال، ما الحيلة؟

584
00:37:17,018 --> 00:37:22,148
‫ليس هناك حيلة. يريد الجامع
‫الحقيقي شراء لوحة لفنان ناشئ.

585
00:37:22,231 --> 00:37:24,984
‫مَن يدفع هذا القدر من المال
‫مقابل شيء لم يراه حتى؟

586
00:37:25,068 --> 00:37:27,320
‫هواة الجمع يشترون الأشياء
‫باستمرار بشكل أعمى.

587
00:37:27,403 --> 00:37:30,281
‫أيّ نوع من الأشخاص يدفع كل
‫هذا مقابل هكذا أشياء قبيحة؟

588
00:37:30,656 --> 00:37:33,701
‫هواة الجمع لا يشترون
‫الأعمال الفنية لأنهم يحبونها،

589
00:37:33,785 --> 00:37:36,162
‫بل يشترونها لأنهم يعتقدون
.أنهم في حاجة إليها

590
00:37:36,245 --> 00:37:39,290
‫ويعتقدون أنهم بحاجة إليها لأنهم
‫يخشون أن يشتريها شخص آخر.

591
00:37:39,374 --> 00:37:41,084
.هكذا تسير عمليات البيع

592
00:37:41,834 --> 00:37:43,544
‫اسمعي، لماذا لا تفعلين ذلك؟

593
00:37:43,628 --> 00:37:47,215
‫أنّك ترسمينها وإذا كان بإمكانك
‫بيعها، فهذا رائع، وتعطينا حصة.

594
00:37:47,298 --> 00:37:49,675
‫جامعي التحف سيميزون ذلك.
.سوف يعرفون

595
00:37:51,177 --> 00:37:56,057
‫إذن تريدين أن تلقي نظرة
‫خاطفة على ذهن الفنان.

596
00:37:57,934 --> 00:37:59,852
‫هل تجري مقابلات اليوم يا (رامبرانت)؟

597
00:38:03,606 --> 00:38:05,733
‫هل رسمت تلك اللوحات؟

598
00:38:05,817 --> 00:38:08,277
‫حسنًا، هل يمكننا التوقف عن هذا؟

599
00:38:08,361 --> 00:38:09,695
‫لا يجب عليك أن توضح.

600
00:38:10,196 --> 00:38:11,656
‫سنجهز لكِ شيئًا غدًا.

601
00:38:16,994 --> 00:38:20,832
‫ربما سيكون لدينا لوحة آخرى في
‫غضون أسبوع أو نحو ذلك، حسنًا؟

602
00:38:24,752 --> 00:38:25,920
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

603
00:38:27,296 --> 00:38:29,465
‫نعم، شكرًا.

604
00:38:33,719 --> 00:38:35,930
‫ممتاز. كالعادة،

605
00:38:36,597 --> 00:38:38,349
‫انه لمن دواعي سروري العمل معكِ.

606
00:38:39,267 --> 00:38:42,812
‫لست واثقًا إنها ستكون هكذا أو هكذا.

607
00:38:43,187 --> 00:38:44,605
‫سوف تتدبرين ذلك.

608
00:39:04,041 --> 00:39:05,710
‫ما رأيك في هذه اللوحة؟

609
00:39:09,922 --> 00:39:11,299
‫لا أعلم.

610
00:39:13,843 --> 00:39:17,763
‫هناك تلك الدوائر...

611
00:39:19,015 --> 00:39:22,310
‫وتلك الزهور الملتوية أو ما شابه.

612
00:39:23,019 --> 00:39:24,520
‫ماذا يقصد هذا الرجل في اللوحة؟

613
00:39:27,565 --> 00:39:30,234
‫إنها تعيد ذكريات الطفولة.

614
00:39:32,153 --> 00:39:35,823
‫كانت والدتها تعطيها ملصقًا في كل
‫مرة تحصل فيها على درجة جيّدة.

615
00:39:37,533 --> 00:39:41,412
‫من اجل تطبيق ذلك،
.ترسم تلك الأشكال فقط

616
00:39:45,750 --> 00:39:47,585
‫كيف يفترض أن افهم ذلك؟

617
00:39:48,252 --> 00:39:49,629
‫أنا أو أيّ أحد.

618
00:39:50,171 --> 00:39:54,300
‫حسنًا، لا ينبغي لأحد أن يفهم أي شيء.

619
00:39:55,927 --> 00:40:00,264
‫اعتقد أنه بالنسبة لهذه الفنانة،
‫هذه ليست مجرد أشكال.

620
00:40:01,474 --> 00:40:02,517
‫بل ذكريات...

621
00:40:03,851 --> 00:40:05,645
‫يمكننا أن نقول أنها مهمة بالنسبة لها.

622
00:40:14,862 --> 00:40:18,699
‫وحين تتأملين عملي، هل
‫يمكنك أن تحسي شيئًا عني؟

623
00:40:19,450 --> 00:40:22,078
‫أنا صاحبة معرض ولست قارئة أفكار.

624
00:40:23,955 --> 00:40:26,415
‫أنّي أفهم عمل (غريس)

625
00:40:27,166 --> 00:40:30,336
‫لأنني أعرف (غريس).

626
00:40:31,420 --> 00:40:35,341
‫أنا بالكاد أعرفك، لذا...

627
00:40:43,891 --> 00:40:46,227
‫لا أريد أن يعرفني أحد على أيّ حال.

628
00:40:48,729 --> 00:40:51,440
‫عندما تصنع فنًا من مكان صادق،

629
00:40:52,525 --> 00:40:54,610
‫يكتشف الناس أشياء عنك.

630
00:40:57,613 --> 00:40:59,365
‫إنه شيء جنوني لكن...

631
00:41:00,032 --> 00:41:02,743
‫أنت وأنا لدينا ذات الوظيفة تقريبًا.

632
00:41:05,997 --> 00:41:09,959
‫كلانا نبيع المنتجات التي
‫ينفق الناس عليها ثروة،

633
00:41:10,209 --> 00:41:14,088
بسبب كيف تلك المنتجات
.تجعلهم يشعرون

634
00:41:16,048 --> 00:41:17,633
‫وما علاقة هذا بي؟

635
00:41:19,093 --> 00:41:21,053
‫أنّك تاجر مهدرات، صحيح؟

636
00:41:29,312 --> 00:41:34,400
‫لقد بدأت أفهم سبب تقدير الجمهور
‫لها وبقائها بعيدة عن الأنظار.

637
00:41:34,942 --> 00:41:41,782
‫البساطة موجودة لدرجة أنها
‫تكاد تكون مصدر إلهاء في البداية.

638
00:41:41,866 --> 00:41:44,827
‫يتطلب الأمر جامعًا
‫رائعًا ذو عين مدربة.

639
00:41:44,910 --> 00:41:46,621
‫أيّ من هذه اللوحات متوفرة؟

640
00:41:47,204 --> 00:41:49,540
‫- ولا واحدة.
‫- حقًا؟

641
00:41:49,832 --> 00:41:53,336
‫للأسف، لقد تحدثت مع
‫الفنان وصاحب المعرض الآخر.

642
00:41:53,753 --> 00:41:58,215
‫هناك قائمة انتظار طويلة للغاية
‫لهواة جمع التحف والمعارض الأخرى.

643
00:41:59,759 --> 00:42:03,929
‫لقد دافعنا دومًا عنك
‫وعن جميع فنانيك.

644
00:42:04,263 --> 00:42:08,351
‫أعلم أن جامعي التحف الجادين
‫والراسخين أمثالكم...

645
00:42:08,434 --> 00:42:11,187
‫يدركون أن الأفضل للجميع

646
00:42:11,520 --> 00:42:16,400
‫هو إعطاء العمل الأكثر صلة لأولئك الذين
‫يظهرون الدعم، وليس فقط للفنان،

647
00:42:16,484 --> 00:42:19,278
‫لكن بالنسبة لمعرض "بروغرام"
‫بشكل عام.

648
00:42:19,820 --> 00:42:25,534
‫حسنًا، لماذا لا تخبرينا المزيد
‫عن وظيفة (غريس) الجديدة؟

649
00:43:18,587 --> 00:43:20,089
‫لقد أخبرني (غوردن)...

650
00:43:20,881 --> 00:43:22,299
‫هل اوشكت من أكمال ذلك؟

651
00:43:23,467 --> 00:43:25,136
‫أمهليني لحظة من فضلك.

652
00:43:52,288 --> 00:43:53,456
‫ما هذا؟

653
00:43:57,960 --> 00:44:01,172
‫ما هذا بحق الجحيم؟
كيف تفعل ذلك؟

654
00:44:09,472 --> 00:44:12,558
‫بعض من هذا يثيرني.

655
00:44:14,477 --> 00:44:15,895
‫حتى أنه يخيفني.

656
00:44:19,106 --> 00:44:20,441
‫لماذا يخيفكِ؟

657
00:44:25,112 --> 00:44:27,281
‫اخبرني أنك الفنان.

658
00:44:31,994 --> 00:44:33,954
‫هل تعتقدين أن (باتريس)
...تمنح قيمة

659
00:44:34,038 --> 00:44:36,791
‫إلى عملية صنع شيء ما،
‫إلى المنتج النهائي؟

660
00:44:36,874 --> 00:44:38,167
‫ لا أحد يفعل ذلك.

661
00:44:38,667 --> 00:44:40,711
‫لم يعد أحد يهتم بهذا إلا إذا...

662
00:44:40,795 --> 00:44:44,131
‫هناك الكثير من الضجة
‫حول هذا وجامعي التحف...

663
00:44:44,215 --> 00:44:45,508
‫جامعي التحف، حقًا؟

664
00:44:45,591 --> 00:44:47,843
‫معرضي مستمر منذ أسابيع
‫وأنتِ تمكنت من بيع واحدة،

665
00:44:47,927 --> 00:44:51,347
‫لكن هذا الرجل لم أره من قبل؟

666
00:44:53,057 --> 00:44:55,017
‫-هل لديك جامعي ينتظرون؟
‫- (غريس)...

667
00:44:55,267 --> 00:44:58,270
‫- هل يمكنك أن تمهليني لحظة؟
‫- آسفة. هل هو معرضك القادم؟

668
00:44:58,771 --> 00:45:01,065
‫هل هو في قائمة الأنتظار؟
‫هل أنت على القائمة؟

669
00:45:01,148 --> 00:45:04,401
‫-أردت أن تنظري...
‫-يا إلهي، هل أنت (باغمان)؟

670
00:45:06,570 --> 00:45:09,240
‫آسف، كنت تعتقدين أن لا
‫أحد يعرف عن (باغمان)...

671
00:45:09,323 --> 00:45:12,785
‫لأن (ليزلي) أخبرت الجميع
‫عنه في افتتاح "غراي بيلار".

672
00:45:13,577 --> 00:45:15,454
‫-أنا آسفة.
‫- إذن..

673
00:45:15,871 --> 00:45:19,291
‫هل أنت (باغمان)؟

674
00:45:19,381 --> 00:45:22,134
‫ماذا تعرفين عن (باغمان)؟

675
00:45:22,204 --> 00:45:24,039
‫- عليّ أن أتعامل مع ذلك.
‫- تتعاملين مع ذلك؟

676
00:45:24,088 --> 00:45:26,951
‫آسفة، ولكنّي ما علمتُ أنّ
‫مسيرتي المهنيّة كانت تزعجكِ.

677
00:45:26,977 --> 00:45:29,287
‫- أتعلمين شيئًا؟ سحقًا لكِ.
‫- اهدئي أيّتها العاهرة.

678
00:45:30,989 --> 00:45:32,032
‫ماذا؟

679
00:45:33,222 --> 00:45:35,307
‫فلنُكمل هذا الحوار لاحقًا.

680
00:45:36,058 --> 00:45:38,644
‫- يا له من منظرٍ رائع.
‫- مهلًا.

681
00:45:40,180 --> 00:45:41,139
‫(غريس).

682
00:45:41,729 --> 00:45:45,866
‫إنّكَ رجلٌ غير مثير وينتجُ فنًا مملًا.

683
00:45:46,116 --> 00:45:49,297
‫تثير فوضى بعالم الفنّ
‫بإنتاجكَ جداريّات تافهة

684
00:45:49,345 --> 00:45:51,648
‫وخالية من الإبتكار
‫دون الأخذ بأيّ مخاطرة.

685
00:45:51,760 --> 00:45:54,346
‫قيمة عملكَ الأوّل 150 ألفًا دولارًا؟

686
00:45:55,459 --> 00:45:57,252
‫إنّها جداريّة فندقٍ زهيدة.

687
00:45:59,540 --> 00:46:01,250
‫إنّه يجهل استحقاقه.

688
00:46:02,333 --> 00:46:06,781
‫نسيتُ أنّ لديّ بريد إلكترونيّ حتى أبلغتني
‫الفتاة الإسبانيّة المملّة أنّ لديها رسالة.

689
00:46:06,942 --> 00:46:08,485
‫حسبتُ أنّها كانت تكذب.

690
00:46:09,154 --> 00:46:11,781
‫ولكن أنظر إين...

691
00:46:15,055 --> 00:46:18,183
‫ما هذا بحقّ الربّ؟

692
00:46:19,761 --> 00:46:22,514
‫- إنّه فنّ تصوّري.
‫- ماذا؟

693
00:46:23,487 --> 00:46:24,488
‫إنّه...

694
00:46:25,481 --> 00:46:29,110
‫- نوعٌ من الفنّ...
‫- صحيح، فنّ تصوّري لمؤخرتكَ.

695
00:46:29,568 --> 00:46:33,790
‫اسمع، يجب أن يكون ذلك
‫غلافًا دون أي جذبٍ للانتباه.

696
00:46:33,852 --> 00:46:36,145
‫لمَ عليّ أن أخبركَ بأنّ هذا ليس جيدًا؟

697
00:46:36,327 --> 00:46:37,494
‫تعتقد (باتريس) أنّه جيّد.

698
00:46:37,578 --> 00:46:39,538
‫وماذا تقول لكَ غير ذلك؟
‫ فهي مديرة أعمال.

699
00:46:39,622 --> 00:46:41,291
‫إنّها تفكّر بالأموال التي ستكسبها منكَ.

700
00:46:41,317 --> 00:46:43,744
‫- وهذا لا يشملكَ و(أندريه)؟
‫- هذا أمرٌ مغاير تمامًا.

701
00:46:43,924 --> 00:46:44,758
‫وكيف يكون مغايرًا؟

702
00:46:44,869 --> 00:46:48,373
‫لأنّ ذلك العمل ليس عملنا.

703
00:46:49,423 --> 00:46:52,495
‫هذه مشكلةٌ ليس لي ولكَ بل للجميع

704
00:46:52,521 --> 00:46:55,674
‫ممّا يعني أنّها ستغدو
‫مشكلة متفاقمة، أتفهم ذلك؟

705
00:47:03,437 --> 00:47:04,772
‫دعني اسألكَ سؤالًا.

706
00:47:07,037 --> 00:47:09,381
‫هل برأيكَ سأكون على وفاقٍ
‫يومًا ما مع (أنتون) و(أندريه)؟

707
00:47:09,533 --> 00:47:12,786
‫إنّكَ لا تعرف نوعيّة النّاس
‫الذي يعملون لصالح (أندريه).

708
00:47:12,828 --> 00:47:15,622
‫إنّكَ كـ (آينشتاين) مقارنة بهؤلاء الجهلة.

709
00:47:15,648 --> 00:47:18,276
‫- يعلمُ أنّكَ ستوظّفها.
‫- كلّا، أعني...

710
00:47:19,598 --> 00:47:20,641
‫جيّد.

711
00:47:21,330 --> 00:47:22,539
‫مثلًا، جيّد، جيّد؟

712
00:47:23,209 --> 00:47:24,291
‫ممتاز.

713
00:47:26,486 --> 00:47:29,739
‫إن كنتَ تتفوّه بما أظنّكَ ستتفوّه
‫به فأقول لكَ ألّا تتفوّه به مجددًا.

714
00:47:29,922 --> 00:47:31,632
‫إذن كم يكفي من الوقت؟

715
00:47:32,167 --> 00:47:34,044
‫متى سأتعامل بسلامٍ مع هؤلاء؟

716
00:47:36,011 --> 00:47:37,346
‫إنّني لا أضعُ القواعد.

717
00:47:39,618 --> 00:47:42,287
‫أنتُ ممتثلٌ للأوامر، مثلي تمامًا.

718
00:47:44,200 --> 00:47:45,242
‫آسف.

719
00:48:00,508 --> 00:48:01,550
‫إلى اليسار.

720
00:48:08,738 --> 00:48:09,864
‫مثاليّ.

721
00:48:10,316 --> 00:48:13,528
‫يروقني الترتيب.
‫أودّ التأكّد من قائمة الإنتظار.

722
00:48:13,589 --> 00:48:15,466
‫- أجل.
‫- أعلمُ أنّ لدينا بعض الأوليّات...

723
00:48:15,492 --> 00:48:18,328
‫كلّا، هذا ليس هو، أرجوكِ يا (ليزلي).

724
00:48:18,372 --> 00:48:21,083
‫- إنّه دومًا نفس الشيء.
‫- كان يسألني...

725
00:48:24,983 --> 00:48:27,319
‫- ما رأيكَ؟
‫- أمستعدّ لليلة الكبرى؟

726
00:48:29,023 --> 00:48:32,276
‫- لا أدري.
‫- لا ضير إن كنتَ متعصبًا.

727
00:48:32,860 --> 00:48:34,278
‫هل ستأتي الليلة؟

728
00:48:35,571 --> 00:48:39,324
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫إنّها ليلة ضخمة بالنسبة لكَ.

729
00:48:39,511 --> 00:48:42,306
‫شيءٌ لم تعرفه والذي كان في باطنكَ

730
00:48:42,356 --> 00:48:44,566
‫على وشكِ أن نظهره للعالم كلّه.

731
00:48:44,712 --> 00:48:46,881
‫ربّما هناك أناسٌ لا يريدون منّي

732
00:48:46,907 --> 00:48:49,535
‫الإنفتاح ومشاركة العالم بما في باطني.

733
00:48:49,682 --> 00:48:52,963
‫وصفتَ للتو مخاوف
‫أيّ فنّان على الإطلاق.

734
00:48:54,048 --> 00:48:55,966
‫- صحيح.
‫- مرحبًا، ما الذي يجري؟

735
00:48:56,216 --> 00:48:58,552
‫- على كلّ حال...
‫- كلّا، لا يتوجّب عليكِ إحضار أيّ شيء.

736
00:48:59,455 --> 00:49:01,749
‫كلّا، أخبرتكِ بأنّي أقول لكِ الحقيقة.

737
00:49:03,182 --> 00:49:05,642
‫مهلًا، (باتريس)، هذه شقيقتي

738
00:49:05,668 --> 00:49:07,629
‫تودّ أن تعرف ما يرتدونه
‫النّاس في مكانٍ كهذا.

739
00:49:08,124 --> 00:49:09,125
‫أيًا يكًن.

740
00:49:10,549 --> 00:49:12,593
‫- إنّها تقول أيًا يكُن.
‫- مرحبًا.

741
00:49:12,619 --> 00:49:14,955
‫كلّا، أقسم بالربّ إنّ هذا ما قالته.

742
00:49:15,151 --> 00:49:18,154
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، حللتَ أهلًا.

743
00:49:23,987 --> 00:49:25,168
‫هذا الفنّ.

744
00:49:26,370 --> 00:49:28,874
‫هؤلاء الفنون أخبريني عنهم.

745
00:49:30,834 --> 00:49:33,128
‫تعقيد الهويّة الحضريّة.

746
00:49:34,372 --> 00:49:40,427
‫تحليل مكانة الفرد
‫في الثقافة الإستهلاكيّة.

747
00:49:41,525 --> 00:49:44,028
‫يسعى الفنّان إلى شرح جوهر الفكرة

748
00:49:44,059 --> 00:49:46,728
‫وهو ما أسميّه "نفحة" المفهوم.

749
00:49:46,788 --> 00:49:47,956
‫هل كنتَ تتحدّث مع شقيقتكَ؟

750
00:49:48,003 --> 00:49:50,087
‫ما هو بريدها الإلكتروني؟
‫يُمكننا إضافتها إلى القائمة البريديّة.

751
00:49:50,144 --> 00:49:53,648
‫حسنًا، إنّه (نيكول)،
‫ "ن، ي، ك، و، ل"، (ماري).

752
00:49:53,899 --> 00:49:55,984
‫لا يشير إلى أنّه عملٌ ممتاز.

753
00:49:56,568 --> 00:49:59,860
‫ولكنّه فنّ يُعطيني ردّة فعل...

754
00:49:59,912 --> 00:50:02,999
‫- يجعلونني أشعر...
‫- بالألم؟

755
00:50:04,812 --> 00:50:06,814
‫- البشائر؟
‫- بالقذارة.

756
00:50:11,172 --> 00:50:15,135
‫دكتور (جي)، أظنّ حان
‫الوقت لتأخذ زوجتكَ إلى المنزل.

757
00:50:17,429 --> 00:50:21,683
‫لم أرَ هذا الفنّ منذ أن نشطت
‫حركة "الطين" في "كاليفورنيا".

758
00:50:22,587 --> 00:50:24,798
‫لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي.

759
00:50:25,305 --> 00:50:29,351
‫لديّ عدّة منحوتات على طاولة سريري.

760
00:50:31,853 --> 00:50:33,896
‫أشكركِ، أشكركِ.

761
00:50:34,279 --> 00:50:35,405
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

762
00:50:35,468 --> 00:50:36,510
‫شكرًا لكِ.

763
00:50:42,823 --> 00:50:45,200
‫إنّهما مُعجبان بالعمل.

764
00:50:45,693 --> 00:50:50,323
‫إنّها ذاهبان إلى منزلهما ليمارسا
‫الجنس الآن كالأرانب بسببكَ.

765
00:50:51,081 --> 00:50:52,791
‫أنتِ من أقنعتهم بذلك.

766
00:50:53,333 --> 00:50:55,586
‫إنّه أمرٌ سهل عندما يكون عملًا ممتازًا.

767
00:50:57,574 --> 00:51:00,494
‫أعتقد أنّ النّاس سيستجيبون لهذا العرض.

768
00:51:00,945 --> 00:51:04,615
‫لأنّكَ ترى الأمور
‫بطريقةٍ فريدة عن النّاس.

769
00:51:05,429 --> 00:51:09,433
‫وبفضلكَ يُمكنهم العيش
‫بشكلٍ غير مباشر.

770
00:51:10,774 --> 00:51:11,733
‫أشكركِ.

771
00:51:12,672 --> 00:51:17,691
‫ولكي يُسهّل النظام ويحصلون
‫على العمل الفنّي القادم من (باغمان)

772
00:51:19,143 --> 00:51:22,105
‫فقد اشتروا عملًا فنيًا من (غريس).

773
00:51:23,433 --> 00:51:24,351
‫أشكركَ.

774
00:51:25,483 --> 00:51:26,609
‫عفوًا.

775
00:51:39,954 --> 00:51:42,935
‫أتعلمين؟ وقتما شرعَت عمّتي
‫(راتشيل) بأخذ بقايا الطعام

776
00:51:42,991 --> 00:51:45,458
‫من الثلّاجة وإرسالها إلى أقاربها

777
00:51:46,066 --> 00:51:48,027
‫أدركنا أنّ علينا إرسالها إلى منزلها.

778
00:51:48,582 --> 00:51:49,834
‫إنّها مسألة ضريبيّة.

779
00:51:49,924 --> 00:51:54,038
‫إنّ المقتنين لا يريدون دفع الضرائب
‫طالما تُشحن البضائع خارج الولاية...

780
00:51:54,679 --> 00:51:57,682
‫وكأنّه مستودع للفنّ.

781
00:51:57,710 --> 00:51:59,045
‫قلتِ أنّهم اقتنوا سلفًا.

782
00:51:59,899 --> 00:52:05,973
‫أجريتُ تدريبًا في معرضٍ واشترى
‫المقتنون منحوتة بقيمة 300 ألفًا دولارًا

783
00:52:06,003 --> 00:52:08,881
‫ومن ثّم وضعناها في مؤخّرة
‫ سيّارتهم "مرسيدس".

784
00:52:09,395 --> 00:52:14,248
‫ثمّ شرعنا بتجهيز بعض الصناديق
‫الفارغة وشحنها إلى أحد المستودعات.

785
00:52:15,040 --> 00:52:17,668
‫طالما توجد فاتورة تثبتُ أنّنا

786
00:52:17,799 --> 00:52:20,760
‫شحنّاها إلى الخارج، هذا كلّ ما يحتاجونه.

787
00:52:22,061 --> 00:52:25,294
‫أمرٌ مضحك أنّ تعتقد ثمّة
‫بعض المستودعات الضخمة

788
00:52:25,320 --> 00:52:28,679
‫فيها مجنّدون يحرسون صناديقًا فارغة.

789
00:52:34,231 --> 00:52:35,971
‫العنف المنزليّ

790
00:52:36,327 --> 00:52:39,466
‫الأدوار الجنسيّة، النزعة الإستهلاكيّة.

791
00:52:40,037 --> 00:52:45,193
‫ودعونا لا نغفل عن الهجوم الواضح
‫على مُنكري تغيّر المناخ، أحتاج ذلك.

792
00:52:45,807 --> 00:52:47,809
‫ليس للبيع، آسفة.

793
00:52:57,541 --> 00:52:59,084
‫تناولي ذلك يا (أنيكا).

794
00:53:03,297 --> 00:53:06,008
‫إنّ عرضي في غاية الروعة.

795
00:53:09,177 --> 00:53:10,512
‫مرحبًا أيّها السيّد المهم

796
00:53:11,798 --> 00:53:14,926
‫لمَ لا تدعو الشرطة
‫أثناء إقامتكَ للعرض؟

797
00:53:14,952 --> 00:53:16,787
‫ليرسموا اعترافًا سخيفًا على الجدار.

798
00:53:17,135 --> 00:53:19,805
‫- إنّه يسمّى فنًا أيّها السافل.
‫- كان الفنّ تغطيةً

799
00:53:19,831 --> 00:53:22,333
‫كنّا حاضرين هناك جميعنا
‫وقتما أعدّ "بلاك دريدل" الخطّة.

800
00:53:22,359 --> 00:53:23,777
‫طاب مساؤكم يا رفاق.

801
00:53:23,928 --> 00:53:26,305
‫تبحثون عن مجموعةٍ فنّية أم مأزق؟

802
00:53:26,331 --> 00:53:28,124
‫أتمانعين لو تحدّثنا هنا؟

803
00:53:28,159 --> 00:53:30,775
‫أمانعُ ذلك، فهذا هو معرضي.
‫تحدّثوا في الخارج.

804
00:53:30,822 --> 00:53:32,553
‫مهلًا، لمَ لا تمنحيننا
‫ثانيةً، اتفقنا يا سيّدتي؟

805
00:53:32,645 --> 00:53:36,440
‫(ريجي)، منذ متى يستخدم
‫النّاس مفردة "سيّدة" كشيءٍ سلبيّ؟

806
00:53:36,544 --> 00:53:39,464
‫آسفة، إنّه عرض أخي، معذرةً.

807
00:53:39,617 --> 00:53:42,120
‫يا ربّاه، هل رأيتَ ذلك؟

808
00:53:42,210 --> 00:53:44,087
‫أشعر أنّي امرأة ثريّة.

809
00:53:44,370 --> 00:53:46,353
‫لا بدّ أنّكِ (باتريس).

810
00:53:47,069 --> 00:53:49,614
‫عزيزتي، وقتما أبلغني
‫(ريجي) بذلك لم أصدّقه.

811
00:53:49,885 --> 00:53:52,971
‫إنّكِ قدّيسة وأقولها لكِ
‫إنّكِ قدّيسة مباركة.

812
00:53:53,055 --> 00:53:55,015
‫- سحقًا، أهذه لزانيا؟
‫- أجل.

813
00:53:55,674 --> 00:53:58,593
‫أبلغني (ريجي) ألّا أحضر
‫شيئًا ولكنّي أعجز عن ذلك.

814
00:53:58,635 --> 00:54:00,929
‫سيخالجهُ شعورٌ رهيب تجاهي.
‫آمل أنّ هذا مناسبٌ لكِ.

815
00:54:00,962 --> 00:54:03,882
‫- أقلّها هذا أفضل من جبنة "تاكيتوس".
‫= إنّني سوف...

816
00:54:03,960 --> 00:54:06,504
‫خُذها إلى المكتب.
‫إنّني أعشق اللزانيا.

817
00:54:06,609 --> 00:54:09,320
‫- لستُ جائعة الآن ولكنّي سأجوع لاحقًا...
‫- (باتريس).

818
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
‫يسرّني لقاؤكِ.

819
00:54:11,239 --> 00:54:13,867
‫أيّها الأحمقان لن تفسدا
‫ليلة أخي الكبيرة، صحيح؟

820
00:54:15,577 --> 00:54:16,536
‫(ليزلي).

821
00:54:18,461 --> 00:54:20,909
‫على كلّ حال، وكأنّها كانت تخبرك...

822
00:54:25,003 --> 00:54:28,006
‫- نوعُ من الجنس.
‫- سآتي حالًا.

823
00:54:28,089 --> 00:54:30,382
‫- مرحبًا.
‫- إنّكَ رائع للغاية.

824
00:54:31,141 --> 00:54:32,809
‫- ألا تشعر أنّكَ رائع؟
‫- بلى.

825
00:54:34,053 --> 00:54:38,737
‫إنّ المدعوين هم محبّي
‫الفن وأعمارهم 20 سنة.

826
00:54:38,820 --> 00:54:40,619
‫ولكنّي أخبرتهم أنّني سأحضر مخدّرات.

827
00:54:40,816 --> 00:54:42,025
‫ألديكَ أيّ شيء؟

828
00:54:42,051 --> 00:54:44,117
‫ليس لديّ أيّ شيء.

829
00:54:44,564 --> 00:54:47,734
‫أيمكنكَ الحصول على البعض؟
‫أعني، إنّكِ...

830
00:54:49,820 --> 00:54:51,154
‫لستُ تاجر مخدّرات.

831
00:54:51,988 --> 00:54:55,135
‫حقًا؟ فما كان كلّ ذلك؟

832
00:54:55,204 --> 00:54:59,458
‫هل نسيتَ و(غوردن) بطاقتيكما النقديّة؟

833
00:54:59,599 --> 00:55:03,520
‫(باتريس)، أنا لستُ فنانًا
‫ولستُ تاجر مخدّرات.

834
00:55:03,715 --> 00:55:07,302
‫لا يُحسن بكَ القول إن كنتَ فنانًا أم لا.

835
00:55:07,454 --> 00:55:10,373
‫النّاس هم من يقرّرون
‫إن كنتً فنانًا أم لا.

836
00:55:10,486 --> 00:55:14,575
‫وهذا وقتما تجعل النّاس
‫يرون شيئًا لم يروه سلفًا.

837
00:55:14,601 --> 00:55:16,471
‫وأعني، ما هذا؟

838
00:55:16,555 --> 00:55:21,181
‫إن لم تكُن فنانًا ولا تاجر مخدّرات فماذا؟

839
00:55:21,253 --> 00:55:23,922
‫سارق مصارف؟ عدّاء رهائن؟

840
00:55:23,948 --> 00:55:27,577
‫هل تكسّر أصابع النّاس؟
‫إنّكَ شخصٌ سافل...

841
00:55:38,201 --> 00:55:39,327
‫أنتَ؟

842
00:55:52,132 --> 00:55:53,925
‫أفضل الممارسات على الإطلاق.

843
00:56:19,701 --> 00:56:21,495
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫كان الباب موصدًا.

844
00:56:24,331 --> 00:56:25,707
‫لم يتناسب مع فتحة صندوق البريد.

845
00:56:40,347 --> 00:56:41,389
‫آسف.

846
00:57:06,790 --> 00:57:08,250
‫آسف، اتفقنا؟

847
00:57:11,029 --> 00:57:13,407
‫تتأسف على قتل النّاس

848
00:57:13,929 --> 00:57:16,265
‫أم إنّكَ تستغلّ معرضي لمساعدتكَ؟

849
00:57:16,959 --> 00:57:18,169
‫هذا ما كان عليكِ معرفته.

850
00:57:18,842 --> 00:57:20,052
‫هو أنّه اكتشف ذلك؟

851
00:57:23,208 --> 00:57:25,085
‫علمتُ أنّ غسيل الأموال
‫كان جريمةً ولكنّها...

852
00:57:25,225 --> 00:57:30,063
‫جريمة رجال الأعمال البيض في
‫نادٍ ريفيّ أو حبسٍ في ملعب للتنس.

853
00:57:31,481 --> 00:57:32,983
‫ولكنّها تتعلّق بقاتلٍ؟

854
00:57:33,324 --> 00:57:34,950
‫- هذا يُعدّ سجنًا.
‫- بالتأكيد.

855
00:57:37,834 --> 00:57:39,002
‫لم تقترفي شيئًا.

856
00:57:41,288 --> 00:57:48,253
‫أيّ نوعٍ من الأغبياء يغطّي على
‫رجلٍ يُعرف بأنّه بائع لمعجّنات "بايغل"؟

857
00:57:48,957 --> 00:57:50,000
‫معجّنات "بيالي".

858
00:57:50,333 --> 00:57:51,251
‫حقًا؟

859
00:57:52,669 --> 00:57:54,379
‫إنّه (غوردن)، لا أدري...

860
00:57:54,782 --> 00:57:56,409
‫إنّه يُعطي أهميّة كبيرة لذلك.

861
00:57:56,869 --> 00:57:59,231
‫سحقًا، سحقًا.

862
00:58:09,102 --> 00:58:10,937
‫هل استنتجتِ حقًا من حقائبي

863
00:58:12,856 --> 00:58:13,898
‫ما أنا فاعله؟

864
00:58:16,260 --> 00:58:19,472
‫أجل، حقائبكَ جيّدة بهذا القدر.

865
00:58:27,357 --> 00:58:29,234
‫ألا يعني ذلك أنّكِ جيّدة أيضًا؟

866
00:58:35,670 --> 00:58:37,839
‫حسنًا، مهلًا هذا الفديو محبّب لديّ.

867
00:58:40,550 --> 00:58:42,218
‫إنّه تنويم مغناطيسيّ، صحيح؟

868
00:58:42,420 --> 00:58:44,739
‫أواثقة من أنّ وكيل صحفيّ
‫يستحقّ أكثر من 10 ألاف دولارًا؟

869
00:58:47,807 --> 00:58:48,933
‫انظري.

870
00:59:28,181 --> 00:59:29,349
‫حسنًا.

871
00:59:30,229 --> 00:59:31,267
‫رائع.

872
00:59:45,740 --> 00:59:47,617
‫أتمازحينني؟

873
00:59:51,906 --> 00:59:56,202
‫منذ مقال مجلّة "لايف" عام 1949
‫والذي أعلنَ عن فترة نجاح (بولوك)

874
00:59:56,292 --> 00:59:58,002
‫لم نرَ أيّ فنّان يظهر على السّاحة

875
00:59:58,086 --> 01:00:00,536
‫ بنفس القدر من الإشادة النقديّة.
‫وقتما يسألونه بشأن...

876
01:00:00,562 --> 01:00:04,535
‫مصدر إلهامٍ لهذه السلسلة أشارَ
‫مالك المعرض بشكلٍ غامض

877
01:00:04,561 --> 01:00:09,026
‫إلى أنّ (باغمان) مُستلهم
‫من التجارب الشخصيّة.

878
01:00:09,052 --> 01:00:11,406
‫سحقًا، يا ربّاه.

879
01:00:11,433 --> 01:00:13,017
‫يا ربّاه، ثمّة المزيد.

880
01:00:13,468 --> 01:00:17,564
‫إنّ الأعمال الفنيّة الرائعة معقّدة
‫عاطفيًا ولكن يُمكن فهمها.

881
01:00:17,605 --> 01:00:23,012
‫ومن وجهة نظري، أتطلّع إلى الإبداع
‫ القادم من هذه الموهبة الشابّة.

882
01:00:24,465 --> 01:00:26,175
‫أوصلتَ فنّكَ إلى الصحيفة.

883
01:00:26,641 --> 01:00:30,034
‫لم يُذكر اسمكَ ولكنّ الفنّ
‫الذي أنتجتهُ لغلاف (باتريس).

884
01:00:30,118 --> 01:00:33,121
‫- هذا أمرٌ كبير يا (ريج).
‫- منذ متى تشترين صحيفة "تايمز"؟

885
01:00:33,204 --> 01:00:34,748
‫سرقتُها من الرجل الثريّ في الزاوية.

886
01:00:37,000 --> 01:00:42,839
‫اعثروا على ذلك السافل
‫الذي يودّ أن يصبح (بيكاسو).

887
01:00:43,318 --> 01:00:45,528
‫وأعيدوه إلى هنا.

888
01:00:46,578 --> 01:00:48,497
‫انتهى العرض أيّها السفلة.

889
01:00:48,629 --> 01:00:51,090
‫انتهى افتتاح المعرص
‫بأداءٍ مُختلط وجريء

890
01:00:51,181 --> 01:00:55,185
‫والذي يتناول العلاقة المتوتّرة
‫بين الفنّان ومالك المعرض.

891
01:00:56,665 --> 01:00:59,793
‫إنّه جذّاب أيضًا إلّا أنّه ليس
‫نوعي ولكنّي ما استطعتُ

892
01:00:59,819 --> 01:01:03,198
‫إلّا أن أغازله ويقينًا لا يشبه
‫ (سيباستيان ستون).

893
01:01:03,443 --> 01:01:04,944
‫ما كان يحدّق في عينيّ حتّى.

894
01:01:05,361 --> 01:01:07,739
‫بالمناسبة، بدأت الشائعات تُثار حوله...

895
01:01:07,906 --> 01:01:09,365
‫لم يكُن ما خططتُ له.

896
01:01:10,581 --> 01:01:12,458
‫لم يكُن شيئًا طمحتُ إليه في صغري.

897
01:01:13,661 --> 01:01:15,205
‫لستُ مجنونًا أو أيّ شيءٍ آخر.

898
01:01:16,414 --> 01:01:20,001
‫إنّني أعمل مع فنّانين
‫وثق بي إنّكَ لست مجنونًا.

899
01:01:23,365 --> 01:01:26,159
‫عانَت أختي من متاعبٍ كثيرة في صغرِنا.

900
01:01:29,073 --> 01:01:31,012
‫وفي النهاية لم يهتمّ بها أحد

901
01:01:31,763 --> 01:01:33,765
‫وأصبحَت شرّيرة للغاية.

902
01:01:35,683 --> 01:01:37,268
‫تراكم عليها الدّين

903
01:01:37,623 --> 01:01:40,834
‫مع تاجر مخدّرات سافل يعمل مع (أندريه).

904
01:01:42,232 --> 01:01:43,775
‫أرادَ منّي أن أعمل لدفع ثمن الدّين.

905
01:01:45,035 --> 01:01:46,152
‫يا إلهي.

906
01:01:47,326 --> 01:01:48,953
‫ولهذا شرعتُ بالبحث عن شخص.

907
01:01:49,739 --> 01:01:54,118
‫حاولتُ إيجاد حلّ ولكنّه كان عنيدًا.

908
01:01:57,497 --> 01:01:58,623
‫تشاجرنا...

909
01:02:01,084 --> 01:02:02,309
‫ومن ثمّ قضيتُ عليه.

910
01:02:06,965 --> 01:02:09,759
‫ولا يُمكنكِ اختطاف رجلٍ من
‫رجال (أندريه) وتهربين بهذه الطريقة.

911
01:02:12,887 --> 01:02:15,890
‫وقتما يتصلُ بي سأتوارى
‫عن الأنظار إلى الأبد.

912
01:02:19,309 --> 01:02:20,894
‫على كلّ حال، فهكذا هم قبضوا عليّ.

913
01:02:21,889 --> 01:02:23,390
‫والآن قبضوا عليكِ أيضًا.

914
01:02:28,152 --> 01:02:29,237
‫ألديكِ أسرة؟

915
01:02:31,190 --> 01:02:32,356
‫لديّ فنّ.

916
01:02:40,220 --> 01:02:41,513
‫ألديكِ فنّان محبّب لكِ؟

917
01:02:42,917 --> 01:02:44,210
‫(باس يان آدلير).

918
01:02:46,921 --> 01:02:49,507
‫لقد ماتَ في الحقيقة وهو يُنتج فنًا.

919
01:02:50,717 --> 01:02:53,928
‫اختفى أثناء محاولته عبور المحيط
‫الأطلسي على متنِ قارب طولة أربعة أمتار.

920
01:03:03,438 --> 01:03:04,647
‫وكيف يكون ذلك الفنّ؟

921
01:03:06,232 --> 01:03:07,275
‫إنّني ضعتُ.

922
01:03:07,734 --> 01:03:09,485
‫الفنّ المفاهيمي.

923
01:03:10,403 --> 01:03:11,578
‫إنّه مجرّد فكرة.

924
01:03:18,181 --> 01:03:19,640
‫شكرًا، كان الطعامٌ لذيذًا.

925
01:03:19,996 --> 01:03:22,665
‫وقتما أفكّر بأرقى تجربةٍ في حياتي

926
01:03:22,719 --> 01:03:26,060
‫فإنّي أتردّد بين "حقل البرق"
‫للفنّان (والتر دي ماريا)

927
01:03:26,144 --> 01:03:28,074
‫وين "الكازينو" خاصّتي.

928
01:03:28,100 --> 01:03:30,269
‫لمَ أسمح لنفسي أن
‫أكون فرحةً لعشر دقائق؟

929
01:03:30,513 --> 01:03:33,599
‫- مرحبًا يا (ريج).
‫- تأمّل نفسكَ، تتواجد هنا وتكون اجتماعيًا.

930
01:03:33,843 --> 01:03:35,834
‫مع إنّي أعجز عن القول
‫أنّ صديقتكَ تناسبكَ.

931
01:03:35,942 --> 01:03:39,146
‫- بلا إهانة، يروقني المعرض.
‫- سيكون من العار إن...

932
01:03:39,172 --> 01:03:41,342
‫هل حدثت مشكلةٌ في المعرض؟ حقًا؟

933
01:03:41,447 --> 01:03:45,033
‫- عجبًا، إنّها تمتلكُ عقلًا وفمًا.
‫- أجل، حدّث ولا حرج.

934
01:03:45,152 --> 01:03:47,119
‫على كلّ حال، (أنتون)
‫و(أندريه) يريدان رؤيتكَ.

935
01:03:47,912 --> 01:03:48,830
‫كلاكما.

936
01:03:48,900 --> 01:03:49,984
‫- مهلًا.
‫- أبعد يديكَ.

937
01:03:54,258 --> 01:03:55,343
‫ما الأمر؟

938
01:03:56,324 --> 01:03:57,325
‫آسفة.

939
01:04:01,453 --> 01:04:06,208
‫يجبُ أن تركل كلّ شيءٍ صغير
‫في المنطقة الحسّاسة، أليستَ هكذا؟

940
01:04:06,507 --> 01:04:10,010
‫- كلّ ما أردناه هو التحدّث.
‫- وهذا ما نفعله حاليًا.

941
01:04:10,045 --> 01:04:11,755
‫لم يكُن لديكَ خيارٌ آخر، ألستَ هكذا؟

942
01:04:11,815 --> 01:04:14,474
‫بالتأكيد لا، ما أردتُ إحداث
‫فوضى في مكان عملها.

943
01:04:14,530 --> 01:04:16,698
‫ولكن ألا تريدينه يظهر في كلّ الصحف؟

944
01:04:17,206 --> 01:04:20,334
‫فنيًا، إنّ كلامه منشورٌ في
‫الصحيفة وليس هو بنفسه.

945
01:04:21,933 --> 01:04:23,550
‫ولكنّي أعتقد...

946
01:04:23,649 --> 01:04:26,277
‫إنّ خيرًا للفنّان أن يبقى مجهولًا.

947
01:04:28,910 --> 01:04:31,858
‫يقول "بلاك دريدل" ربّما...

948
01:04:33,486 --> 01:04:35,363
‫إنّكَ لم تعُد فرحًا بعملكَ معي.

949
01:04:35,780 --> 01:04:37,281
‫كلّا، إنّني...

950
01:04:38,371 --> 01:04:40,123
‫آملُ أنّه ربّما...

951
01:04:41,118 --> 01:04:42,577
‫أنا وإيّاكَ في سلام.

952
01:04:47,250 --> 01:04:48,376
‫المرّة الأولى...

953
01:04:49,960 --> 01:04:53,130
‫أبليتَ بلاءً حسنًا وإنّي
‫أخبرتُ لـ "بلاك درديل".

954
01:04:53,686 --> 01:04:56,189
‫"إنّ ذلك الرجل موهوب
‫وسيُبلي بلاءً حسنًا من أجلنا"

955
01:04:58,344 --> 01:04:59,554
‫وعندما يكونُ الرجلُ

956
01:05:00,186 --> 01:05:01,562
‫بارعًا في عمله

957
01:05:02,515 --> 01:05:03,891
‫فهو لا يغادر.

958
01:05:06,880 --> 01:05:07,797
‫أهذا صحيح؟

959
01:05:10,940 --> 01:05:11,983
‫أتحبّين شرائح لحم الضأن؟

960
01:05:14,360 --> 01:05:15,361
‫طبقُ "البرمجانا".

961
01:05:15,778 --> 01:05:16,946
‫طبقُ "البرمجانا".

962
01:05:19,261 --> 01:05:20,637
‫"أميركانا".

963
01:05:21,993 --> 01:05:26,497
‫أعددتُ أفضل شرائح لحم الضأن
‫في "نيو جيرسي" ويقينًا أنّه الأفضل.

964
01:05:27,727 --> 01:05:28,894
‫يسرّني إنّني أتيتُ.

965
01:05:29,375 --> 01:05:30,376
‫والآن.

966
01:05:33,135 --> 01:05:36,180
‫تفضّلي، لا نريد فنانًا جائعًا، ألسنا هكذا؟

967
01:05:37,216 --> 01:05:40,261
‫حقيقةً أنا تاجرة أعمال
‫فنيّة، ولكن أشكركَ.

968
01:05:43,528 --> 01:05:48,032
‫إنّ العمّال البارعين والولائيّين
‫يصبحون عائلة وإنّ العائلة...

969
01:05:48,741 --> 01:05:49,909
‫لن تترككَ.

970
01:05:52,231 --> 01:05:53,232
‫(ريجي).

971
01:05:55,109 --> 01:05:56,110
‫إنّه من عائلتي.

972
01:05:57,278 --> 01:06:00,073
‫"بلاك دريدل" من عائلتي أيضًا.

973
01:06:00,156 --> 01:06:01,365
‫وأنتِ...

974
01:06:09,582 --> 01:06:11,375
‫أنتِ الآن فردٌ من هذه العائلة.

975
01:06:14,552 --> 01:06:15,636
‫بصحّتكم.

976
01:06:18,091 --> 01:06:19,217
‫بصحّتكم.

977
01:06:23,805 --> 01:06:25,524
‫يا إلهي، أين كنتِ يا (باتريس)؟

978
01:06:25,550 --> 01:06:26,968
‫- لا تسألي الآن.
‫- حسنًا، ولكن...

979
01:06:27,064 --> 01:06:29,984
‫- لن تصدّقي من جاء.
‫- تمهّلي ثانيةً.

980
01:06:31,930 --> 01:06:34,141
‫- أرجوكِ، أرجوكِ.
‫- لا أظنّكِ تريدين...

981
01:06:34,211 --> 01:06:36,004
‫أرجوكِ يا (ليزلي).

982
01:06:38,263 --> 01:06:41,641
‫آمل ألّا تمانعي فقد أخبرتَني
‫مساعدتكِ أنّ بإمكاني الإنتظار هنا.

983
01:06:42,219 --> 01:06:43,762
‫المكان مزدحمٌ في الخارج.

984
01:06:44,582 --> 01:06:45,916
‫مرحبًا بعودتكِ يا (باتريس).

985
01:06:46,702 --> 01:06:49,580
‫لديّ مقالكِ لأشكركِ عليه، ولهذا...

986
01:06:49,677 --> 01:06:53,139
‫وقتما لم تعاودي الإتصال
‫بي فقد أثير لديّ الفضول.

987
01:06:53,165 --> 01:06:55,326
‫فقررتُ المجيء وإلقاء نظرةٍ بنفسي.

988
01:06:55,380 --> 01:06:58,925
‫معذرةً، كنتُ أتعامل مع بعض التطوّرات.

989
01:06:58,986 --> 01:07:02,614
‫بالتأكيد، واضحٌ أنّكِ مشغولة
‫ولهذا سأدخل في صلب الموضوع.

990
01:07:03,176 --> 01:07:05,846
‫أريد أن أكتب مقالًا عن (ياغمان).

991
01:07:06,840 --> 01:07:10,302
‫وفي أيّ يومٍ من الأسبوع
‫سيُنشر هذا المقال؟

992
01:07:10,712 --> 01:07:12,797
‫الأحد، أجل.

993
01:07:13,499 --> 01:07:18,003
‫لا أريد منكِ أكثر من مقالٍ عن (باغمان)

994
01:07:18,588 --> 01:07:21,508
‫ولكن ما كتبتِه يفوق الكفاية.

995
01:07:21,779 --> 01:07:23,489
‫لا، لا، كان ذلك مجرّد مراجعة.

996
01:07:23,573 --> 01:07:27,739
‫إنّني أشيرُ إلى تقرير
‫متكاملٍ وبحثٍ معمّق.

997
01:07:27,805 --> 01:07:32,393
‫إنّه وقتٌ فوضويّ يتعارضُ
‫مع المعرض وكلّ شيء.

998
01:07:32,419 --> 01:07:34,421
‫إنّ المعرض ما أريدُ استكشافه.

999
01:07:35,174 --> 01:07:36,300
‫إنّه...

1000
01:07:37,086 --> 01:07:39,130
‫هناك، ولكنّهم يريدون الذهاب لرؤيته.

1001
01:07:39,921 --> 01:07:41,946
‫لا يُمكنني ذلك.
‫آسفة.

1002
01:07:42,027 --> 01:07:46,644
‫أتعلمين أنّ ذلك سيكون بمنزلة
‫دعايةٍ لكِ وللمعرض وللفنّانين؟

1003
01:07:46,817 --> 01:07:49,630
‫صحيح، ولكنّنا لا نحتاج دعاية.

1004
01:07:49,663 --> 01:07:51,844
‫أتدركين ما تفعلينه حاليًا؟

1005
01:07:51,933 --> 01:07:53,560
‫- أجل.
‫- أعني...

1006
01:07:54,477 --> 01:07:56,980
‫- أتدركين بأنّني قادرة...
‫- لا أريد مقالكِ.

1007
01:08:00,150 --> 01:08:01,401
‫سيّدة (وودز).

1008
01:08:04,509 --> 01:08:09,139
‫- إنّني آسفة للغاية...
‫- لا بأس تمامًا.

1009
01:08:09,409 --> 01:08:11,434
‫لا تعلمين كم أنّني...

1010
01:08:11,494 --> 01:08:15,123
‫اسمعي يا (باتريس).
‫كان ذلك مفاجئًا تمامًا

1011
01:08:15,284 --> 01:08:16,493
‫ولكنّه كان صادقًا.

1012
01:08:16,702 --> 01:08:19,788
‫أتعلمين ماذا؟
‫سأكون صادقةً معكِ.

1013
01:08:20,810 --> 01:08:22,854
‫لستُ معتادة أن يُقال لي "كلّا".

1014
01:08:23,382 --> 01:08:25,051
‫أسمع تلك المفردة طوال الوقت.

1015
01:08:25,675 --> 01:08:28,345
‫وعليّ أن أحذركِ، وقتما أسمع "كلّا".

1016
01:08:29,332 --> 01:08:31,417
‫تجعلني أطلب شيئًا بكثرة.

1017
01:08:36,714 --> 01:08:38,340
‫لديكَ فرصٌ أخرى...

1018
01:08:38,366 --> 01:08:41,161
‫ألم نجرِ هذه المحادثة قبل بضع ليالٍ؟

1019
01:08:41,691 --> 01:08:46,829
‫ليس لدى (أندريه) أشياءٌ بأربع
‫سيقان فحسب بل بعضها بساقين.

1020
01:08:46,919 --> 01:08:48,504
‫إنّه لا يريد فعل ذلك
‫بعد الآن يا (غوردن).

1021
01:08:48,537 --> 01:08:51,095
‫وإنّي لا أريد أن أمشي في شارع
‫"كريستوفر" وأتعرّض للتصفير

1022
01:08:51,187 --> 01:08:53,864
‫ولكنّي أقسم أنّ ذلك أمرٌ مقبول
‫لأنّ الربّ أرادَ ذلك يحدث.

1023
01:08:53,904 --> 01:08:56,407
‫ماذا عسانا أن نمنح (أندريه) لنكون أحرارًا؟

1024
01:08:56,512 --> 01:08:59,524
‫لا شيء، كيف لي أن أوضّح لكِ ذلك؟

1025
01:09:00,251 --> 01:09:03,213
‫هل يتعيّن عليه أن يُخرج عليكِ
‫السكّين مرّة أخرى ليوضّح ذلك أكثر؟

1026
01:09:03,256 --> 01:09:06,717
‫- ثمّة شيءٌ دومًا.
‫- لن يسمح لكِ بالخروج من ذلك.

1027
01:09:06,786 --> 01:09:09,705
‫ولا واحد منكما.
‫كلاكما ذو قيمةٍ كبيرة.

1028
01:09:09,776 --> 01:09:11,360
‫علينا أن نمنحهُ شيئًا
‫ذا قيمة كبيرة أيضًا.

1029
01:09:11,611 --> 01:09:14,447
‫ماذا؟ أتظنّها بعقد اجتماعٍ
‫يُمكنها غسل أموالها؟

1030
01:09:14,704 --> 01:09:17,296
‫- ما رأيكَ بالملفّ الأحمر؟
‫- يا لها من غباوة.

1031
01:09:17,322 --> 01:09:19,032
‫إذن سنفعلُ ذلك كفيلم "يوم إبن آوى".

1032
01:09:19,216 --> 01:09:20,933
‫- هل ستقتل البابا؟
‫- (غوردن).

1033
01:09:22,275 --> 01:09:25,854
‫إنّكَ اعتنيتَ بي دومًا ولا يسعني
‫ القول كم أنّني أقدّر ذلك

1034
01:09:26,055 --> 01:09:29,767
‫ولكنّ هؤلاء الناّس مهتمّون بإطلاق
‫النّار كما يهتمّون بخدش أماكنهم الحسّاسة.

1035
01:09:30,511 --> 01:09:31,703
‫لا حياة لديّ.

1036
01:09:32,255 --> 01:09:34,299
‫كلّ ما أفعله هو ما يريده هؤلاء السفلة.

1037
01:09:34,940 --> 01:09:37,735
‫وعلى حين غرّة ظهرَت ووهبتني فرصةً

1038
01:09:37,761 --> 01:09:40,863
‫لحياةٍ جديدة ما كنتُ أحلم بها قط.

1039
01:09:41,206 --> 01:09:43,158
‫- عليّ أن أغتنم الفرصة يا رجل.
‫- ما كان ذلك؟

1040
01:09:43,184 --> 01:09:44,936
‫ما وردَ في خطابكَ "لديّ حلم"؟

1041
01:09:45,179 --> 01:09:48,383
‫اسمعني يا بُني، لا يتعيّن
‫علينا جميعًا أن نحلم.

1042
01:09:48,409 --> 01:09:51,406
‫ما هذه الكلام اليديشيّ النابع من
‫عدم وجود رؤيةٍ مستقبليّة يا (غوردن)؟

1043
01:09:51,734 --> 01:09:55,530
‫- ما هو "الملفّ الأحمر"؟
‫- إنّه ملفّ أناسٍ لا يُمكن قتلهم.

1044
01:09:57,219 --> 01:09:59,805
‫تجّار الجنس والأدمغة...

1045
01:09:59,831 --> 01:10:02,500
‫أناسٌ لا يصلهم أحد ولكنّ
‫الجميع يريد التخلّص منهم.

1046
01:10:02,526 --> 01:10:04,570
‫- تجّار مخدّرات.
‫- سياسيّون، "وول ستريت".

1047
01:10:04,740 --> 01:10:07,576
‫أناسٌ أثرياء ومتنفّذون ولم
‫يكشفهم أحدٌ تمامًا، ولكن...

1048
01:10:07,778 --> 01:10:10,781
‫أناسٌ لا تعرفينهم وليس
‫من مصلحتكِ معرفتهم.

1049
01:10:11,392 --> 01:10:13,102
‫أناسٌ مخيفون للغاية؟

1050
01:10:17,121 --> 01:10:21,000
‫- يسرّني أنّكِ اتصلتِ بي أخيرًا.
‫- مرحبًا.

1051
01:10:21,076 --> 01:10:24,526
‫أريدُ مشروب "تيكيلا" مع الثلج
‫ والليمون من فضلك.

1052
01:10:27,089 --> 01:10:31,552
‫اسمعي، الأمر بيننا، وقتما كانت المشكلة
‫ تتعلّق كلها بـ (سيباستيان ستون)

1053
01:10:31,947 --> 01:10:33,449
‫ظنّ الجميع أنّكِ حمقاء.

1054
01:10:34,388 --> 01:10:37,539
‫وليس أنا، لطالما علمتُ
‫أنّ لديكِ شيءٌ مميّز.

1055
01:10:37,779 --> 01:10:40,124
‫أقدّر حقًا رؤيتكِ العميقة والمفيدة.

1056
01:10:40,289 --> 01:10:43,510
‫أخبريني عن (باغمان).
‫أريد معرفة كلّ شيء.

1057
01:10:43,967 --> 01:10:45,885
‫إنّني في نقطة تحوّل معه

1058
01:10:46,167 --> 01:10:48,020
‫وفجأة يراقبنا الجميع...

1059
01:10:48,046 --> 01:10:51,506
‫إنّه أمرٌ مُلح، آمل أن
‫ تجدي المقتني المثاليّ.

1060
01:10:51,702 --> 01:10:56,083
‫إنّه ليس تقليديًا وإنّ العمل
‫هو أمرٌ شخصيّ بالنسبة له.

1061
01:10:56,369 --> 01:11:01,515
‫أمرٌ شخصيّ للغاية واقعًا، لدرجة
‫أنّه يصرّ على مقابلة المقتني أولًا.

1062
01:11:01,706 --> 01:11:02,749
‫بالتأكيد.

1063
01:11:03,106 --> 01:11:05,961
‫وبالمناسبة، إنّني أحبّ
‫الفنّانين المستقلّين.

1064
01:11:06,203 --> 01:11:09,750
‫تحرّرت تلك الموهبة الأصيلة
‫من الطرائق التي تطلبها المدارس.

1065
01:11:10,437 --> 01:11:11,563
‫أريدُ فنانًا.

1066
01:11:12,948 --> 01:11:13,990
‫أجل...

1067
01:11:14,628 --> 01:11:15,713
‫عليّ أن أحذّركِ.

1068
01:11:16,200 --> 01:11:19,328
‫إنّ الظلاميّة متجليّة
‫في شخصيّته وعمله.

1069
01:11:19,738 --> 01:11:21,990
‫- وهو لا يخشى أن يُظهرها.
‫- لا ينبغي أن يخشى.

1070
01:11:22,269 --> 01:11:24,397
‫إنّني أحبّ الظلاميّة.

1071
01:11:24,480 --> 01:11:26,816
‫جميع المقتنين يقدّرون ذلك أيضًا.

1072
01:11:26,869 --> 01:11:29,473
‫يُعجبني أن أكون قادرةً
‫على إخبار فنّاني المهتم.

1073
01:11:29,610 --> 01:11:32,613
‫جميعهم هكذا إن
‫أخبرتهم أن يكونوا هكذا.

1074
01:11:34,128 --> 01:11:37,924
‫يُمكنني التفكير بشخصٍ
‫يقدّر (باغمان) أكثر من غيره.

1075
01:11:40,246 --> 01:11:41,746
‫أعطيني اسمًا.

1076
01:11:42,476 --> 01:11:45,812
‫أودّ ذلك ولكنّي وقعتُ على اتفاقيّة سريّة.

1077
01:11:45,966 --> 01:11:48,124
‫واحدة من الاتفاقيّات التي
‫تجعلكِ تخافين في حياتكِ.

1078
01:11:48,838 --> 01:11:51,340
‫هؤلاء الرجال يأخذون
‫خصوصيّتكِ على محمل الجد.

1079
01:11:52,236 --> 01:11:55,865
‫رجالٌ كـ (يوري يفانوفيتش)؟
‫أم كصديقكِ (أحمد)؟

1080
01:11:57,137 --> 01:11:59,732
‫أيعلمُ تاجر الأسلحة الأوكرانيّ ورفاقه

1081
01:11:59,813 --> 01:12:03,400
‫أنّكِ تشاركين حسابهُ في
‫"إنستغرام" مع الجميع؟

1082
01:12:04,860 --> 01:12:07,279
‫وأتساءلُ عمّا تنصّ
‫عليه الإتفاقيّة بشأن ذلك.

1083
01:12:12,923 --> 01:12:14,097
‫قدّم لها كأسًا آخرًا.

1084
01:12:14,557 --> 01:12:17,058
‫وهاي هي الأسماء المشهورة.

1085
01:12:17,148 --> 01:12:20,486
‫أيّ اسم في هذه القائمة يفي
‫بالغرض ولا شيء أقلّ من ذلك.

1086
01:12:20,869 --> 01:12:24,454
‫- ثمّة العديد من الروس والصيّنيين.
‫- يبدو ذلك واعدًا.

1087
01:12:24,991 --> 01:12:27,451
‫هؤلاء النّاس محصّنون.
‫لن نتمكّن من الإقتراب.

1088
01:12:27,535 --> 01:12:28,995
‫وهل أنتَ قلقٌ حيال ذلك الآن؟

1089
01:12:29,482 --> 01:12:30,734
‫ماذا لو استدعيتُ...

1090
01:12:31,018 --> 01:12:33,771
‫خمسة من رجالي العاديّين
‫عوضًا عن الملفّ الأحمر؟

1091
01:12:34,049 --> 01:12:36,218
‫هذه ليست قائمة طعامٍ صينيّة حيثُ

1092
01:12:36,302 --> 01:12:38,637
‫تختار منها اثنين من العمود
‫"أ" وثلاثة من العمود...

1093
01:12:41,640 --> 01:12:45,728
‫هل تمكّن أحدٌ من رؤية
‫عروض اليوم الخاصّة؟

1094
01:12:48,258 --> 01:12:50,469
‫هل تريد إغلاق الملفّ الأحمر بالمجّان؟

1095
01:12:52,776 --> 01:12:55,863
‫إنّه اقتراحٌ طموح حتّى لـ "بلاك دريدل".

1096
01:12:55,946 --> 01:12:58,491
‫"بلاك دريدل".

1097
01:13:00,159 --> 01:13:04,288
‫ولكن بالنسبة لي يبدو أنّه سخافة.

1098
01:13:04,705 --> 01:13:06,742
‫(رومان راشنيكوف).

1099
01:13:06,880 --> 01:13:11,593
سنقتله في 10 "ديسمبر" بين
‫الساعة 12 والـ 4 في "ميامي".

1100
01:13:20,199 --> 01:13:23,744
‫اقتل ذلك السافل (راشنيكوف).

1101
01:13:31,530 --> 01:13:32,739
‫وسأمنحكَ كلّ شيء.

1102
01:13:35,152 --> 01:13:36,237
‫أيّ شيء.

1103
01:13:37,509 --> 01:13:41,638
‫ما الذي سيُجبر أكثر الرجال
‫المطلوبين في "روسيا"

1104
01:13:41,664 --> 01:13:44,417
‫ليغادر مجمعه الآمن والسرّي

1105
01:13:44,443 --> 01:13:46,028
‫ليأتي ويزوركِ؟

1106
01:13:46,372 --> 01:13:48,207
‫اهتمّ بمعجّنات "بايغل" يا (غوردي).

1107
01:13:48,290 --> 01:13:50,584
‫"بيالي"، إنّها معجّنات "بيالي".

1108
01:13:50,668 --> 01:13:52,419
‫- سأخبركِ شيئًا...
‫- أعرف ما أفعلهُ يا (غوردي).

1109
01:13:52,503 --> 01:13:53,754
‫ولمّ ذلك؟

1110
01:13:53,837 --> 01:13:57,007
‫سنريه ما لا يُمكنه اقتنائه
‫وهذا سيجعله يطلبه بكثرة.

1111
01:13:57,049 --> 01:14:00,412
‫إذا لم ننجح في ذلك فسيجنّدون
‫المجرمين في المدينة جميعًا للقضاء علينا.

1112
01:14:00,490 --> 01:14:03,576
‫وقتما ننجح في ذلك سنشتهرُ
‫أكثر من (باس يان آدلير).

1113
01:14:03,602 --> 01:14:05,604
‫هلّا توقفتِ عن هذه الترّهات؟

1114
01:14:06,095 --> 01:14:08,317
‫(راشينكوف) هو من أثرياء "روسيا"

1115
01:14:08,352 --> 01:14:11,063
‫والذي يشتري المنافع كما
‫تشترين تلك المعجّنات السخيفة.

1116
01:14:11,089 --> 01:14:13,174
‫أتعلمين أين سيكون في
‫غضون شهرٍ ونصف؟

1117
01:14:13,524 --> 01:14:15,601
‫- مرحبًا يا (ماكسين).
‫- ومن تكون (ماكسين)؟

1118
01:14:15,627 --> 01:14:17,879
‫- أنا (باتريس كوبولو).
‫- التي تُدعى (الكيمونو).

1119
01:14:18,055 --> 01:14:20,266
‫- وماذا يعني ذلك؟
‫- إنّها ناقدة فنيّة.

1120
01:14:20,292 --> 01:14:21,293
‫ناقدة فنّية.

1121
01:14:21,545 --> 01:14:23,714
‫- هل تسمع شيئًا؟
‫- إنّي استمع طوال الوقت.

1122
01:14:23,798 --> 01:14:26,000
‫-حسنًا، إنّها تودّ كتابة مقالٍ عنّي.
‫- والآن أرجوكَ.

1123
01:14:26,245 --> 01:14:29,252
‫- هذا ما سيجعلني أتركُ أثرًا.
‫- أتودّين أن تتركي أثرًا؟

1124
01:14:29,278 --> 01:14:32,740
‫انتظري حتّى يضع (أندريه) قدميكِ في
‫الإسمنت ويرميكِ في نهر "هودسون".

1125
01:14:39,696 --> 01:14:42,532
‫إنّه الحدث الأهمّ في عالم الفنّ.

1126
01:14:42,977 --> 01:14:46,397
‫لبضعة أيّام في السنة
‫المعارض من جميع أنحاء العالم

1127
01:14:46,423 --> 01:14:49,677
‫تجتمع في مكانٍ واحد
‫لتعرض أفضل الأعمال.

1128
01:14:49,766 --> 01:14:51,184
‫- مرحبًا يا (دوغ).
‫- مرحبًا.

1129
01:14:51,219 --> 01:14:53,882
‫وبالنسبة للتجّار يُعدّ فرصة
‫للتقرّب من المقتنين الرائعين

1130
01:14:53,908 --> 01:14:55,743
‫والذين لا يمكنهم المجيء للمعرض.

1131
01:14:55,769 --> 01:14:57,521
‫(إيفان)، أحببتُ العرض.

1132
01:14:58,666 --> 01:15:00,084
‫وبالنسبة لنا

1133
01:15:00,668 --> 01:15:03,003
‫فنحنُ هنا لسببٍ آخر.

1134
01:15:03,844 --> 01:15:06,305
‫- (أنيكا).
‫- (باتريس).

1135
01:15:12,791 --> 01:15:16,629
‫(باغمان).

1136
01:15:25,964 --> 01:15:29,301
‫- لماذا حقائبٌ بلاستيكيّة؟
‫- هذا ما استخدمه بكثرة.

1137
01:15:31,046 --> 01:15:33,674
‫تُحمل كلّ يومٍ ولا تشكّل خطرًا

1138
01:15:34,910 --> 01:15:37,496
‫تتميّز بخفاء الطابع النفعيّ.

1139
01:15:37,691 --> 01:15:40,110
‫وإنّ الحقائب تُنجز الأعمال.

1140
01:15:40,951 --> 01:15:44,538
‫أسعارك مُرتفعة بالنسبة لفنّان ناشئ.

1141
01:15:44,747 --> 01:15:51,504
‫ومع إنّ قائمة الإنتظار طويلة للأعمال
‫الفنيّة إلّا إنّني لا أجد من يمتلك عملًا.

1142
01:15:51,580 --> 01:15:55,709
‫أشيدُ بالمقتنين الذي يشترون
‫الأعمال الفنيّة لحبّهم الفنّ.

1143
01:15:55,735 --> 01:15:59,030
‫وليس مجرّد تخفيفٍ للضرائب
‫وحقوق الأعمال للتباهي.

1144
01:15:59,056 --> 01:16:02,018
‫أتفقُ معكِ تمامًا.
‫إنّهم نادرون للغاية.

1145
01:16:03,396 --> 01:16:06,191
‫وها هو السؤال ألأكثر أهميّة

1146
01:16:06,241 --> 01:16:07,742
‫ما القادم بالنسبة لـ (باغمان)؟

1147
01:16:08,228 --> 01:16:09,229
‫لا شيء.

1148
01:16:09,792 --> 01:16:11,961
‫هل تأخذ وقتكَ للاستمتاع بنجاحكَ؟

1149
01:16:12,142 --> 01:16:13,644
‫كلّا.

1150
01:16:15,013 --> 01:16:16,514
‫إنّني لا أريد إنتاج فنٍّ أكثر.

1151
01:16:17,815 --> 01:16:20,776
‫بصفتي تاجرة فإنّ الجانب
‫العملي في داخلي قد تحطّم.

1152
01:16:21,616 --> 01:16:25,245
‫ولكنّي كعاشقة للفنّ
‫أشعر بإعجابٍ كبير

1153
01:16:25,336 --> 01:16:28,339
‫بصدق ونزاهة هذا الفنّان.

1154
01:16:30,285 --> 01:16:35,457
‫إذن فهل سيكون هذا آخر
‫الأعمال التي سنراها لـ (باغمان)؟

1155
01:16:36,047 --> 01:16:39,301
‫سيكشفُ عن عملٍ فنّي أخير

1156
01:16:39,384 --> 01:16:42,053
‫غدًا في الثالثة مساءً في هذا المكان.

1157
01:16:42,742 --> 01:16:45,703
‫ولكنّي أريد أن أتحفّظ بشأن
‫ذلك حتّى يجرّب النّاس العمل

1158
01:16:45,729 --> 01:16:47,564
‫ولا يشعرون بتأثّر في الحقيقة

1159
01:16:47,590 --> 01:16:49,467
‫وحتّى يعتقد السوق الفنّي أنّه رائج الآن.

1160
01:16:49,707 --> 01:16:51,542
‫أتفهمُ ذلك تمامًا...

1161
01:16:52,314 --> 01:16:54,733
‫وسأكون متحفّظة.

1162
01:17:16,610 --> 01:17:19,029
‫(باتريس)؟ إنّني (ماي يلي).

1163
01:17:19,055 --> 01:17:21,349
‫إنّها بشارة، (رومان) يريد العمل الفنّي.

1164
01:17:21,698 --> 01:17:24,346
‫والخبر المُزعج هو أنّه
‫ليس واضحًا بشأن المقابلة

1165
01:17:24,372 --> 01:17:26,696
‫ولكنّه مستعد لدفع ثلاثة اضعاف السعر.

1166
01:17:38,450 --> 01:17:39,493
‫مرحبًا يا (ماي يلي).

1167
01:17:40,383 --> 01:17:43,427
‫عند الثالثة مساءً يوم
‫غدٍ وإلّا ستتوقّف الصفقة.

1168
01:17:48,919 --> 01:17:50,337
‫لا توجد حقائب للبيع؟

1169
01:17:50,363 --> 01:17:52,824
‫إنّ الفنّان لا يريد تقديم
‫العمل الفنّي كسلعة.

1170
01:17:53,035 --> 01:17:55,162
‫أدّى النقاد عملًا رائعًا

1171
01:17:55,245 --> 01:17:59,625
‫لنقل قوّة العمل الفنّي
‫ولستُ خائفًا من إخباركِ

1172
01:17:59,708 --> 01:18:02,795
‫مرّت سنواتٌ عديدة
‫منذ أن كنتُ متحمسًا.

1173
01:18:03,212 --> 01:18:04,379
‫وهذه "ميامي".

1174
01:18:05,650 --> 01:18:08,028
‫من فضلكِ، ولا حتّى رسمة أوليّة؟

1175
01:18:08,139 --> 01:18:11,226
‫يؤسفني أنّ القطع الأوليّة بحوزة المقتنين.

1176
01:18:11,295 --> 01:18:14,756
‫جعلتِنا نعتقد أنّه ستكون
‫هنالك أعمالٌ فنيّة متاحة لنا.

1177
01:18:14,903 --> 01:18:16,864
‫أشعرُ بخيبة أملٍ مثلكما.

1178
01:18:16,954 --> 01:18:18,581
‫وماذا عن القطع التي أحضرتِها هنا؟

1179
01:18:18,663 --> 01:18:20,999
‫يؤسفني أنّها للعرض فقط.

1180
01:18:21,132 --> 01:18:22,466
‫ولا حتّى لرفيق دربكِ؟

1181
01:18:22,591 --> 01:18:26,345
‫لديّ عملٌ جديد للبيع
‫ولكنّي لن أعرضه حتّى الغد.

1182
01:18:26,422 --> 01:18:29,133
‫غدًا، غدًا في الساعة الثالثة.

1183
01:18:29,320 --> 01:18:31,989
‫يرافقهُ أداءٌ حيّ.

1184
01:18:32,199 --> 01:18:33,867
‫- سأشتريه.
‫- سنشتريه.

1185
01:18:33,951 --> 01:18:35,487
‫- سأشتريه.
‫- إنّه من نصيبكم.

1186
01:18:35,513 --> 01:18:38,974
‫أراكم في خيمة الدرجة الخاصّة بعد
‫العرض وستكون هنالك سيّارة بالإنتظار.

1187
01:18:39,233 --> 01:18:40,359
‫إنّنا نواجه مشكلة.

1188
01:18:46,782 --> 01:18:48,242
‫(أنتون).

1189
01:18:49,660 --> 01:18:53,205
‫قلتِ أنّ هذا سيكون حدثًا مليئًا بالمليارات.

1190
01:18:53,637 --> 01:18:54,847
‫يكاد لا أحدٌ هنا.

1191
01:18:54,923 --> 01:18:57,675
‫اليوم وغدًا معارض
‫خاصّة لكبار الشخصيّات

1192
01:18:57,709 --> 01:19:00,086
‫- ولم تُتفح للعامّة بعد.
‫- أين (ريج)؟

1193
01:19:00,497 --> 01:19:02,574
‫أريد التأكّد من أنّه لا يهرب.

1194
01:19:02,660 --> 01:19:04,884
‫وأنتِ أيضًا تنفّذين ما وعدتِ به.

1195
01:19:04,910 --> 01:19:08,295
‫هلّا خفضتَ صوتكَ؟
‫كلّ شيءٍ مُعد.

1196
01:19:08,343 --> 01:19:10,971
‫- دعني و(ريج) نؤدّي واجبنا.
‫- وما هو؟

1197
01:19:13,031 --> 01:19:14,700
‫سأراكَ غدًا.

1198
01:19:20,956 --> 01:19:23,166
‫أتعتقد أنّك ستصل "كوبا" بهذا القارب؟

1199
01:19:23,917 --> 01:19:26,169
‫هذا أفضل ما يُمكن لـ (غوردن)
‫أن يفعله بوقتٍ قصير.

1200
01:19:26,420 --> 01:19:27,462
‫يستحقّ العناء.

1201
01:19:27,546 --> 01:19:31,211
‫بغض النظر عمّا يحدث وما
‫يقولونه فنحن ننتج فنًا لا أكثر.

1202
01:19:31,258 --> 01:19:32,801
‫وهذا ما يفكّر به كلّ التجار.

1203
01:19:34,344 --> 01:19:36,346
‫أتعلمين أنّني لم يكُن لديّ جمهورٌ سابقًا؟

1204
01:19:39,808 --> 01:19:41,894
‫- ما هذا؟
‫- جزئيّة فنّان.

1205
01:19:42,519 --> 01:19:44,688
‫- وشرعيّتنا.
‫- ذريعتنا..

1206
01:19:54,364 --> 01:19:55,324
‫أشكركِ.

1207
01:19:56,033 --> 01:19:58,911
‫أتعلمين شيئًا؟ لو حقّقنا كلّ ذلك...

1208
01:19:59,813 --> 01:20:01,190
‫وهذا أكثر ممّا يُمكن افتراضه

1209
01:20:02,706 --> 01:20:04,917
‫هذا لا يعني أنّكِ ستتخلّصين
‫من (أنتون) و(أندريه).

1210
01:20:06,001 --> 01:20:07,920
‫ماذا سنفعل بـ (أنتون)؟

1211
01:20:11,089 --> 01:20:13,759
‫- ما الأمر؟
‫- إنّه يودّ التواجد هنا

1212
01:20:14,217 --> 01:20:16,678
‫وهذا يجعله يبقى هنا.
‫فكّري بالأمر.

1213
01:20:18,450 --> 01:20:21,703
‫هو لا ينبغي عليه
‫التواجد هنا ولكنّي الفنّان.

1214
01:20:21,995 --> 01:20:24,164
‫- يسرّني سماعكَ تعترف بذلك أخيرًا.
‫- حسنًا.

1215
01:20:24,262 --> 01:20:27,098
‫فإن كان يتواجد هنا
‫فعلينا أن نزجّه في العمل.

1216
01:20:28,190 --> 01:20:29,358
‫في العمل؟

1217
01:20:42,079 --> 01:20:45,165
‫مرحبًا يا (باتريس)، وردتني رسالتكِ.
‫نحنُ في طريقنا.

1218
01:20:45,248 --> 01:20:47,542
‫(رومان) متحمّس للغاية.

1219
01:20:47,626 --> 01:20:49,711
‫(باتريس)، بطاقتي يا (باتريس).

1220
01:20:50,140 --> 01:20:52,893
‫- علينا التحدّث معكِ.
‫- لا ياسيّد (غالفينسون).

1221
01:20:52,929 --> 01:20:55,682
‫نحنُ مستعدّان لتغطيّة
‫تكاليف الإنتاج كافّة.

1222
01:20:59,221 --> 01:21:02,306
‫مرحبًا يا "سيري" أبلغي
‫(باتريس كابولو) "إنّنا وصلنا".

1223
01:21:02,418 --> 01:21:05,092
‫تحدثتُ مع "آرت نيوز"
‫و"آرت فورم" و"آرت إن أميركا"

1224
01:21:05,118 --> 01:21:08,709
‫- وهم يبيعون منتجاتهم للصحافة العالميّة.
‫- هذا يهمّني كثيرًا.

1225
01:21:08,757 --> 01:21:11,594
‫- إنّ كان الأمر متعلقُا بالتعويض المالي...
‫- أشكركَ.

1226
01:21:11,649 --> 01:21:14,068
‫أشكركم جميعًا على اهتمامكم ودعمكم.

1227
01:21:14,159 --> 01:21:16,369
‫آمل أن أتحدّث معكم بعد الأداء.

1228
01:21:26,713 --> 01:21:31,426
‫(باتريس)، أعرّفكِ بالسيّد (رومان راشنيكوف).

1229
01:21:33,441 --> 01:21:35,485
‫حللتَ أهلًا يا سيّد (راشنيكوف).

1230
01:21:36,188 --> 01:21:38,524
‫دعمكَ للفنّانين ذائع الصيت.

1231
01:21:38,871 --> 01:21:41,776
‫فضلًا عن مجموعتكَ
‫الرائعة والتي لا تقدّر بثمن.

1232
01:21:41,802 --> 01:21:43,554
‫هذه مساعدتي (ليزلي).

1233
01:21:44,411 --> 01:21:45,412
‫مساعدتكِ؟

1234
01:21:46,393 --> 01:21:49,521
‫تحدثتُ مع (رومان) بشأن
‫معرضه الأخير في "نيويورك"

1235
01:21:49,604 --> 01:21:51,732
‫وهو متحمّس للغاية
‫بشأن هذه الفرصة ثمّ...

1236
01:21:51,758 --> 01:21:54,552
‫بالتأكيد ولكن عليّ تحذيركِ.

1237
01:21:54,754 --> 01:21:57,132
‫هذا العمل الفنّي الجديد
‫لا يلائم أذواق الجميع.

1238
01:21:58,119 --> 01:22:00,455
‫سأتأكّد من أنّني أتعامل
‫مع الأمر يا عزيزتي.

1239
01:22:03,805 --> 01:22:06,057
‫- إنّه مضحكٌ للغاية.
‫- إنّه مرح.

1240
01:22:06,107 --> 01:22:09,194
‫(باتريس) أؤكدُ لكِ أنّ السيّد (راشنيكوف)

1241
01:22:09,220 --> 01:22:11,472
‫هو الأحقّ بفنّ (باغمان).

1242
01:22:12,327 --> 01:22:15,247
‫(ليزلي)، بينما يتحدّث السيّد
‫(راشينكوف) مع (باغمان)

1243
01:22:15,366 --> 01:22:19,161
‫لمَ لا تصطحبي (ماي يلي) إلى المخزن
‫ لترى العمل الفنّي الجديد.

1244
01:22:20,225 --> 01:22:21,351
‫العمل الفنّي الجديد؟

1245
01:22:21,400 --> 01:22:24,278
‫أجل، إنّه في حقيبةٍ على الرفّ.

1246
01:22:28,392 --> 01:22:31,520
‫- حسنًا، اتبعيني.
‫- أريد رؤية العمل.

1247
01:22:32,730 --> 01:22:35,691
‫سيّد (راشنيكوف) أعرّفكَ بـ (باغمان).

1248
01:22:40,593 --> 01:22:43,888
‫وأخيرًا يتحدّث الرجال.

1249
01:22:45,869 --> 01:22:46,828
‫أخبرني إذن...

1250
01:22:59,201 --> 01:23:00,786
‫ألم تكُن في الفديو الآخر؟

1251
01:23:03,095 --> 01:23:04,304
‫أين درستَ؟

1252
01:23:05,229 --> 01:23:07,523
‫هؤلاء البائعون طفيليّون.

1253
01:23:07,641 --> 01:23:09,101
‫تعلمتُ ذاتيًا.

1254
01:23:10,018 --> 01:23:11,603
‫كنتُ أتقن فنّي لسنوات.

1255
01:23:15,495 --> 01:23:17,623
‫يروقني...

1256
01:23:19,798 --> 01:23:22,114
‫ظهور فنّك بشكلٍ غير متوقّع.

1257
01:23:22,953 --> 01:23:25,497
‫في أماكنٍ يشعر فيها النّاس بالإنزعاج.

1258
01:23:29,788 --> 01:23:33,250
‫(ماي يلي) لا تملك عينًا
‫ثاقبة دومًا لما يثير اهتمامي

1259
01:23:34,417 --> 01:23:35,627
‫ولكن ليس هذه المرّة.

1260
01:23:41,091 --> 01:23:42,217
‫أهذا فنّكَ؟

1261
01:23:45,554 --> 01:23:46,638
‫ليس بعد.

1262
01:23:49,391 --> 01:23:50,892
‫ماذا يعنيه العمل؟

1263
01:23:53,436 --> 01:23:54,521
‫الحقيقة.

1264
01:23:58,518 --> 01:24:00,436
‫ما الأهمّ من الحقيقة؟

1265
01:24:03,954 --> 01:24:06,081
‫كما ترى، إنّني أخيرًا سأجعل العالم

1266
01:24:06,158 --> 01:24:09,494
‫يطّلع على جزئيّة منّي
‫كانت مخفيّة لسنوات.

1267
01:24:11,843 --> 01:24:12,928
‫أيّ جزئيّة؟

1268
01:24:22,841 --> 01:24:25,677
‫أخبرني، أيّ جزئيّة؟

1269
01:24:35,957 --> 01:24:37,041
‫الجزئيّة الظلاميّة.

1270
01:25:26,063 --> 01:25:27,148
‫يا ربّاه.

1271
01:25:54,432 --> 01:25:55,892
‫ما الذي حدث؟

1272
01:25:56,336 --> 01:25:59,214
‫- إنّه أقوى من (أنتون).
‫- هذه ترّهات أيّها الجبان.

1273
01:25:59,299 --> 01:26:01,634
‫جبان؟ يبدو أنّكَ تحتاج سلمًا

1274
01:26:01,779 --> 01:26:03,406
‫- لإغراق الجثّة.
‫- كفّ عن ذلك.

1275
01:26:04,401 --> 01:26:07,570
‫- لا يُمكنع وضع جثتين في الصندوق.
‫- جد سبيلًا لذلك.

1276
01:26:17,844 --> 01:26:19,262
‫آسفة لأنّني جعلتكما تنتظران.

1277
01:26:19,554 --> 01:26:23,339
‫وقتما أخبرتُ النّاس بأنّ (باغمان) أرادكما
‫أن تشتريا العمل الفنّي أصيبوا بالجنون.

1278
01:26:24,796 --> 01:26:26,047
‫ثراءٌ جديد!

1279
01:26:27,110 --> 01:26:29,382
‫تهانينا، كيف تودّان الدفع؟

1280
01:26:29,460 --> 01:26:30,795
‫أجل، بالتأكيد.

1281
01:26:31,747 --> 01:26:35,417
‫- هذا يعني الكثير لنا.
‫- إنّني مسرورةٌ من أجلكما.

1282
01:26:35,986 --> 01:26:40,931
‫أؤكّد لكِ أنّ العمل الفنّي ستكون له
‫مكانةً مرموقة بين مجموعة أعمالنا الفنيّة.

1283
01:26:41,011 --> 01:26:43,430
‫سأضيف عملًا للفنّان
‫(إد روشا) إن مررتِ البطاقة.

1284
01:26:50,307 --> 01:26:53,769
‫- شكرًا لكِ.
‫- احترسا.

1285
01:27:02,083 --> 01:27:04,002
‫إذن، كيف سار الوضع؟

1286
01:27:04,106 --> 01:27:06,764
‫كنتِ محقّة، إنّه الشخص
‫المثاليّ لإمتلاك العمل الفنّي.

1287
01:27:06,845 --> 01:27:09,181
‫- أجل، كاد أن يموت من أجل العمل.
‫- رائع..

1288
01:27:09,423 --> 01:27:11,091
‫حقيقةً، هذا هو العمل الفنّي.

1289
01:27:11,119 --> 01:27:14,414
‫يريدكِ أن ترسلي إليه العنوان الذي
‫على الملصق في أقرب وقتٍ ممكن.

1290
01:27:14,755 --> 01:27:16,924
‫مثلًا، الآن.

1291
01:27:19,017 --> 01:27:20,518
‫حسنًا.

1292
01:27:21,770 --> 01:27:23,021
‫أين (رومان)؟

1293
01:27:23,618 --> 01:27:26,496
‫- قال أنّه يودّ حفلة.
‫- الرجلُ محبّ للحفلات.

1294
01:27:26,522 --> 01:27:28,316
‫(ليزلي) تركتُ لكِ شيئًا
‫في الغرفة الخلفيّة.

1295
01:27:28,366 --> 01:27:29,755
‫عُلم، سأتولّى الأمر يا (باتريس).

1296
01:27:31,112 --> 01:27:32,489
‫مهلًا، هل يُمكن؟

1297
01:27:35,408 --> 01:27:36,368
‫سحقًا.

1298
01:27:48,185 --> 01:27:49,311
‫مرحبًا؟

1299
01:27:55,664 --> 01:27:58,250
‫ماذا تعتقدين رأي
‫ (باس يان آدلير) بـ (جيمي بوفيت)؟

1300
01:27:59,988 --> 01:28:02,199
‫معظم النّاس سيعتقدون أنّه لا يحبّه.

1301
01:28:03,846 --> 01:28:05,848
‫ولكن (باس يان) كان عبثيًا.

1302
01:28:08,274 --> 01:28:09,484
‫بالتوفيق يا (ريجي).

1303
01:28:18,889 --> 01:28:20,599
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1304
01:28:20,654 --> 01:28:23,699
‫أصيبت (غريس) بالجنون وقتما
‫علمَت بشأن معرض متحفها الأوّل.

1305
01:28:23,873 --> 01:28:25,667
‫أصيبت بالذهان لأربعة أيّام.

1306
01:28:25,750 --> 01:28:29,295
‫لا أعرف كيفيّة تحويل المكالمة ولهذا
‫علّق المكالمات وأعلمني أو أعلم (باتريس).

1307
01:28:29,379 --> 01:28:32,048
‫مقالٌ رائع في الصحيفة
‫حول مستودعكِ الجديد.

1308
01:28:32,388 --> 01:28:33,848
‫وهل تقرأ القسم الفنّي حاليًا؟

1309
01:28:34,134 --> 01:28:38,596
‫واقعًا كنتُ أطالع صفحات
‫رثاء الموتى باحثُا عن اسمكِ.

1310
01:28:41,467 --> 01:28:43,052
‫مباركٌ لكِ يا فتاة.

1311
01:28:43,977 --> 01:28:45,562
‫يبدو أنّكِ نجحتِ في ذلك.

1312
01:28:48,398 --> 01:28:52,819
‫يعلم الجميع أنّ لديكِ شيءٌ تجاه (أنتون).

1313
01:28:53,262 --> 01:28:56,671
‫أيًا يكُن الأمر، فمن الجيّد أن أباه

1314
01:28:56,697 --> 01:29:00,017
‫لم يجعلكِ مقيمةً دائميّة في ثلّاجته.

1315
01:29:01,244 --> 01:29:02,120
‫ما ذلك؟

1316
01:29:02,829 --> 01:29:03,997
‫فاتورة.

1317
01:29:06,325 --> 01:29:11,914
‫فاتورة عملٍ فنّي بعته لزوجين
‫ثريّين في "آبر ويست سايد"

1318
01:29:12,005 --> 01:29:13,256
‫أم إنّها كانت مدينة "تشيلسي"؟

1319
01:29:20,889 --> 01:29:22,265
‫إنّها قطعةٌ نادرة.

1320
01:29:22,584 --> 01:29:24,211
‫لا نظير لها واقعًا.

1321
01:29:24,871 --> 01:29:27,665
‫كآثار أقدامكَ يا (أنتون).

1322
01:29:32,942 --> 01:29:35,111
‫أتدركين ما تفعلينه؟

1323
01:29:35,883 --> 01:29:38,677
‫ولكنّ (راشينكوف) وحارسه الشخصيّ

1324
01:29:38,907 --> 01:29:43,578
‫وجدوا قاربه يطفو في البحر على بعد
‫30 ميلًا عن "هافانا" ولا أحد على متنه.

1325
01:29:44,704 --> 01:29:46,706
‫قال خفر السواحل إنّه "بحر قاسٍ".

1326
01:29:48,568 --> 01:29:51,404
‫لم تجد الشرطة جثّة ولا حقيبة.

1327
01:29:52,921 --> 01:29:54,797
‫مؤسفٌ أنّ (ريجي) لم يكُن محظوظًا.

1328
01:30:10,188 --> 01:30:13,858
‫أرجوكِ يا فتاة، أين اختفى؟

1329
01:30:15,360 --> 01:30:17,362
‫ربّما أحتاج استراحةً للصحّة العقليّة.

1330
01:30:17,987 --> 01:30:22,033
‫لا تحتالي على المحتال.
كيف فعلتِها؟

1331
01:30:23,200 --> 01:30:26,079
‫ثمّ إنّني مهتمّة بعالم الفنّ مرّة أخرى.

1332
01:30:27,372 --> 01:30:29,374
‫فإن حدث لي أيّ مكروه

1333
01:30:29,832 --> 01:30:34,003
‫سترى أنّ لديّ العديد من الأصدقاء
‫الأثرياء والمتنفّذين كما لديكَ.

1334
01:30:36,089 --> 01:30:37,215
‫وإنّ لحم الضأن خاصّتكَ

1335
01:30:38,800 --> 01:30:40,009
‫إنّه ذابلٌ قليلًا.

1336
01:30:43,054 --> 01:30:44,305
‫معذرةً.

1337
01:30:56,401 --> 01:30:58,945
‫عليّ أن اسألكَ.
‫كيف تتحدّث اللغة اليديشيّة؟

1338
01:30:59,028 --> 01:31:00,822
‫ماذا؟ ألا يستطيع الأسود
‫أن يتحدّث اليديشيّة؟

1339
01:31:00,905 --> 01:31:05,743
‫لم يكُن حيّ "ويليامزبورغ" في الخمسينيًات
‫مقتصرًا على البوهيميّين وبذور القنب.

1340
01:31:09,289 --> 01:31:11,332
‫اليوم نأتي لكم بقصّة جديدة.

1341
01:31:11,422 --> 01:31:14,508
‫تتحدّث عن ملياردير روسيّ مفقود.

1342
01:31:14,586 --> 01:31:19,777
‫يقول البعض إنّ اختفاءه
‫فنّ يحاكي الحياة.

1343
01:31:19,896 --> 01:31:22,774
‫ويقول آخرون إنّه محاكاةٌ لحياة...

1344
01:31:23,635 --> 01:31:24,720
‫قاتل.

1345
01:31:25,555 --> 01:31:53,042
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

