﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:26,240
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:23,080 --> 00:00:26,240
‫"أيرلندا الشمالية، عام 1974"

3
00:00:26,320 --> 00:00:31,755
لقد تحولت عقود من الاضطرابات"
"المدنية إلى صراع مسلح

4
00:00:38,020 --> 00:00:40,691
"بيلفاست"

5
00:01:26,880 --> 00:01:28,235
‫ها قد وصلا.

6
00:01:42,605 --> 00:01:43,936
‫اسرعا يا رفاق.

7
00:02:02,458 --> 00:02:03,600
‫اللعنة، أطفال.

8
00:02:03,680 --> 00:02:05,520
‫لا تضايقه يا (باتريك).

9
00:02:05,959 --> 00:02:07,266
‫هذا ما ينقصنا.

10
00:02:10,664 --> 00:02:12,344
‫لمَ تفعل شيء كهذا؟

11
00:02:13,197 --> 00:02:14,151
‫هيّا، التقطه.

12
00:02:14,604 --> 00:02:15,885
.اعتذر لأخيك

13
00:02:17,508 --> 00:02:19,438
‫الآن ليس الوقت المناسب لهذا.

14
00:02:19,625 --> 00:02:20,829
‫لقد تأخرنا فعلاً.

15
00:02:22,086 --> 00:02:23,218
‫اللعنة، تحركوا!

16
00:02:24,959 --> 00:02:26,117
‫اتركوها فحسب!

17
00:02:29,205 --> 00:02:30,205
‫تحركوا!

18
00:02:40,040 --> 00:02:41,200
‫اصعدي السيارة!

19
00:02:42,117 --> 00:02:44,079
!ـ قدّ
‫ـ انطلق، انطلق!

20
00:03:45,492 --> 00:03:46,972
‫"مرحبًا بكم بـ (غلين كولم سيل)"

21
00:03:48,680 --> 00:03:51,109
‫رباه! ابطئ السرعة!

22
00:03:53,001 --> 00:03:57,071
|| في أرض الطاهرين والخطاة ||

23
00:04:05,294 --> 00:04:07,810
‫أنّك كهل ماكر يا (فينبار).

24
00:04:08,052 --> 00:04:08,825
‫ماذا قلت يا (فيني)؟

25
00:04:09,115 --> 00:04:11,008
‫يمكنني أن أرى ما تفعله، حسنًا؟

26
00:04:11,078 --> 00:04:11,883
"ساحل دونيغال الغربي"

27
00:04:12,000 --> 00:04:14,062
‫لا أستطيع إطلاق النار إلا إذا رأيتها.

28
00:04:14,086 --> 00:04:16,070
‫حرك العلب إلى أعلى الغطاء قليلاً.

29
00:04:16,440 --> 00:04:17,830
‫لا أستطيع سماعك بسبب الريح.

30
00:04:18,260 --> 00:04:19,838
‫صحيح، بالطبع.

31
00:04:24,189 --> 00:04:27,220
إذا كنت تلمح إلى أنّي أغش
...ايها الحارس (أوشيه)

32
00:04:27,728 --> 00:04:28,845
.سأغضب

33
00:04:29,440 --> 00:04:31,587
يجب أن تكون اللعبة عادلة
.بما أن هناك رهان

34
00:04:31,920 --> 00:04:36,701
‫هل ستتذمر طيلة اليوم أم
ستطلق النار وتخسر كالعادة؟

35
00:04:37,720 --> 00:04:39,852
.ـ عليك اللعنة
‫ـ هيّا، اطلق النار.

36
00:04:40,489 --> 00:04:41,891
‫أيها الوغد المخادع.

37
00:04:43,600 --> 00:04:44,435
‫شكرًا.

38
00:04:44,545 --> 00:04:46,537
‫لقد أخذت كل مالي أيها الوغد.

39
00:04:50,720 --> 00:04:52,134
‫إذن ماذا ستفعل اليوم؟

40
00:04:52,766 --> 00:04:54,602
‫بصرف النظر عن إطعام قطتك

41
00:04:55,329 --> 00:04:57,868
‫والانغماس في أحداث قصة "غوليفر".

42
00:04:58,120 --> 00:04:59,751
‫لقد انهيت قراءة "رحلات غوليفر" فعلاً.

43
00:04:59,920 --> 00:05:02,271
‫الآن أنّي أقرأ للسيّد (دوستوفيسكي).

44
00:05:02,303 --> 00:05:03,303
.الكاتب الروسي

45
00:05:03,880 --> 00:05:05,140
‫لا أعرف شيئًا عن عنه.

46
00:05:07,080 --> 00:05:08,840
‫أظن أن روايات (أجاثا كريستي)
.تستهويني أكثر

47
00:05:10,760 --> 00:05:11,994
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

48
00:05:12,268 --> 00:05:14,174
‫لديّ عمل رسمي عليّ انجازه.

49
00:05:14,502 --> 00:05:16,752
..جاءت السيّدة (بيلي) إليّ وقالت

50
00:05:17,135 --> 00:05:20,337
.أن لافتة ترحيب البلدة اختفت

51
00:05:21,662 --> 00:05:23,529
‫الآن سترى ما هو العمل الحقيقي.

52
00:05:33,280 --> 00:05:34,881
‫رباه، يا لها من فوضى.

53
00:05:43,640 --> 00:05:44,546
‫كستنائي.

54
00:05:45,147 --> 00:05:47,319
‫- خمري؟
‫- خمري.

55
00:05:47,703 --> 00:05:48,703
.إنه خمري

56
00:05:50,600 --> 00:05:53,545
لابد إنه سائق طائش فقد
.السيطرة على عجلة السيارة

57
00:05:54,120 --> 00:05:55,596
‫- أو ثمل.
‫- أجل.

58
00:05:56,425 --> 00:05:57,823
‫ربما إنه غبيًا.

59
00:05:59,560 --> 00:06:02,325
‫هل ستبحث عن شخص
مجنون في البلدة الآن؟

60
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
‫نعم، ربما سأكتشف الفاعل
.بحلول فترة احتساء الشاي

61
00:07:15,360 --> 00:07:17,477
‫أستطيع أن أشعر بعينيك وهما
.يحدقان على مؤخرة رأسي

62
00:07:18,360 --> 00:07:19,344
‫(ريتا)..

63
00:07:20,403 --> 00:07:21,629
..لا أشك

64
00:07:22,480 --> 00:07:25,395
..أن (آدم) كان ليستبدل (حواء) بكِ

65
00:07:26,134 --> 00:07:27,407
‫إذا رأى هذا المكان.

66
00:07:29,110 --> 00:07:31,024
‫- من الرائع أن يكون للمرء هواية.

67
00:07:32,071 --> 00:07:33,688
‫ربما هذه لأجل التزيين.

68
00:07:34,161 --> 00:07:35,411
‫لأجل تزيين الطاولة.

69
00:07:36,680 --> 00:07:39,754
‫ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي
.لتناول العشاء

70
00:07:40,760 --> 00:07:42,595
‫فهمت. كيف حال (بريندان)؟

71
00:07:45,560 --> 00:07:47,481
‫حالته تتدهور كل يوم.

72
00:07:48,770 --> 00:07:52,800
‫وجود امرأة جميلة مثلكِ،
‫سيقاوم مرضه ليبقى معكِ.

73
00:09:05,120 --> 00:09:08,198
<i>‫خلف الانفجار ستة قتلى،
.بينهم ثلاثة أطفال</i>

74
00:09:08,520 --> 00:09:10,596
<i>‫يُعتقد أن الجيش الجمهوري
.الأيرلندي المسؤول عن التفجر</i>

75
00:09:10,871 --> 00:09:12,660
<i>‫رغم إنهم لم يعلنوا مسؤوليتم بعد.</i>

76
00:09:12,715 --> 00:09:15,760
<i>ندعو الجميع من لديهم معلومات
.حول الهجوم أن يبلغ عنها</i>

77
00:09:25,731 --> 00:09:26,871
"ميناء بانتري"

78
00:10:00,480 --> 00:10:01,880
‫حسنًا، هدوء رجاءً.

79
00:10:02,862 --> 00:10:05,503
ما من كلمات تفي حق
‫العازف التالي.

80
00:10:05,880 --> 00:10:08,060
‫لقد قدم لهذه البلدة
.أكثر مما نستحق

81
00:10:08,715 --> 00:10:10,794
.رجل ذو مواهب متعددة في الواقع

82
00:10:11,080 --> 00:10:14,165
‫وربما مع بعض التشجيع
.ربما سيمتعنا الليلة

83
00:10:14,920 --> 00:10:17,314
‫(بارت ماكغينيس)،
‫هل ستشرفنا بأغنية؟

84
00:10:17,880 --> 00:10:21,309
‫أنّكم لا تريدون سماع
.مدمنًا عجوزًا يغني

85
00:10:21,885 --> 00:10:24,285
.حتى عائلتي لا يتحملون سماعي

86
00:11:58,640 --> 00:12:00,120
‫حسنًا، تعال.

87
00:12:21,840 --> 00:12:24,880
‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ هنا
.وإلّا ستقع في متاعب جمة

88
00:12:25,121 --> 00:12:26,730
.واصل السير، إلى اليسار

89
00:12:33,680 --> 00:12:34,828
‫هنا سيكون مناسبًا.

90
00:12:36,991 --> 00:12:38,531
‫تحرك خطوتين إلى اليمين.

91
00:12:45,080 --> 00:12:46,025
‫ابدأ الحفر.

92
00:13:00,440 --> 00:13:01,408
‫أين نحن؟

93
00:13:05,280 --> 00:13:08,147
‫إذا كنت سأدفن هنا،

94
00:13:08,741 --> 00:13:10,162
‫أقلها أريد أن أعرف مكاني.

95
00:13:11,490 --> 00:13:12,459
‫"دونيغال".

96
00:13:14,696 --> 00:13:17,243
،‫أنّك في "دونيغال"
.على الطرف الآخر من البلاد

97
00:13:18,600 --> 00:13:19,865
‫المقاطعة المنسية.

98
00:13:21,452 --> 00:13:22,452
.يبدو مناسبًا

99
00:13:24,240 --> 00:13:25,615
‫هل هكذا تكسب لقمة عيشك؟

100
00:13:26,454 --> 00:13:28,154
.عمقها كافٍ. هيّا اخرج

101
00:13:37,960 --> 00:13:39,053
‫أجثو على ركبتيك.

102
00:13:45,089 --> 00:13:46,027
‫يا إلهي.

103
00:13:47,640 --> 00:13:48,956
‫كل تلك الأشجار.

104
00:13:51,658 --> 00:13:52,760
‫لقد كنت مشغولاً.

105
00:13:54,200 --> 00:13:55,260
‫أجثو على ركبتيك.

106
00:13:57,200 --> 00:13:58,676
‫ضع يديك خلف رأسك.

107
00:14:05,480 --> 00:14:08,113
‫لديك دقيقة واحدة.
.قل ما تريد

108
00:14:08,760 --> 00:14:10,877
‫يمكنك التوسل إذا اردت.
‫لن يشكل فرقًا.

109
00:14:12,870 --> 00:14:14,542
‫لا داعي للتوسل.

110
00:14:15,769 --> 00:14:17,175
‫كنت أعرف بقدوم هذا اليوم.

111
00:14:18,560 --> 00:14:20,083
‫لكنه طال اكثر مما اعتقدت.

112
00:14:22,057 --> 00:14:23,341
‫لقد كان منذ وقت طويل.

113
00:14:28,480 --> 00:14:31,370
‫كنت طائشًا حين كنت شابًا.

114
00:14:33,000 --> 00:14:34,250
‫ارتكبت الكثير من القتل.

115
00:14:36,240 --> 00:14:39,325
‫عرفت أنه لا يمكن التراجع..

116
00:14:40,560 --> 00:14:41,638
‫...عن كل ما فعلته.

117
00:14:42,981 --> 00:14:47,426
‫لكن يومًا ما قررت أن ما تبقى
‫من روحي الذائبة...

118
00:14:48,200 --> 00:14:49,528
‫لا ينبغي أن تذهب سدى.

119
00:14:51,080 --> 00:14:52,121
‫بطريقة ما..

120
00:14:53,840 --> 00:14:55,722
‫لقد تخلصت من تلك السحابة السوداء

121
00:14:57,434 --> 00:14:59,074
.وأصبحت جزءً من المجتمع

122
00:15:01,040 --> 00:15:03,215
‫لقد ساعدت الناس بقدر ما أستطيع.

123
00:15:07,520 --> 00:15:11,168
‫أتعلم، هذا هي الأرض التي
‫ينتهي فيه أمثالنا.

124
00:15:12,960 --> 00:15:14,881
‫على مستنقع تعصف فيه الرياح.

125
00:15:17,720 --> 00:15:19,274
‫حاول أن تفعل خيرًا

126
00:15:19,892 --> 00:15:21,696
‫قبل أن ينتهي بك الأمر هنا.

127
00:15:23,280 --> 00:15:24,615
‫الوقت ينفذ.

128
00:15:33,960 --> 00:15:39,360
‫♪ اصبحت أيامي معدودة ♪

129
00:15:40,200 --> 00:15:48,440
‫♪ هيّا يا رفاق ضحوا بيّ ♪

130
00:16:54,440 --> 00:16:56,041
‫هل هناك مشكلة يا (كيف)؟

131
00:16:56,370 --> 00:16:57,370
.لا

132
00:16:59,680 --> 00:17:00,851
‫أأنت شاذ يا (روبرت)؟

133
00:17:02,246 --> 00:17:03,890
‫موسيقاك توحي أنّك شاذ.

134
00:17:04,227 --> 00:17:05,445
‫ أأنت مختل يا (كيف)؟

135
00:17:07,547 --> 00:17:09,273
‫حذائك يوحي أنّك مختل.

136
00:17:10,637 --> 00:17:12,637
‫تخيل حجم الفوضى التي خلفتها هناك.

137
00:17:13,920 --> 00:17:16,496
‫إنها اسطوانة فرقة "مودي بلوز" رائعة.

138
00:17:18,040 --> 00:17:19,204
‫سوف أقترضها.

139
00:17:29,000 --> 00:17:32,523
الملذات تقود الضعفاء"
."إلى الموت المبكر

140
00:17:34,725 --> 00:17:36,925
‫مَن قال هذا؟ (ييتس)؟

141
00:17:39,176 --> 00:17:40,053
‫أمي.

142
00:17:49,720 --> 00:17:50,595
‫مَن هذا؟

143
00:17:50,962 --> 00:17:52,227
‫هذا أنا يا سيّدة (ماكوي).

144
00:17:52,805 --> 00:17:54,360
‫(فينبار)، كيف حالك؟

145
00:17:54,635 --> 00:17:57,665
.قال (روبي) أنّك قادم
‫لذا اعددت لك كعكك المفضل.

146
00:17:57,761 --> 00:17:59,199
‫بالكرز؟

147
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
.الزبيب
.اعتقدت أنّك تحبّها بالزبيب

148
00:18:02,524 --> 00:18:03,712
..ـ يمكنني أن
‫ـ إنها بالزبيب.

149
00:18:03,736 --> 00:18:05,658
‫تعرفيني أفضل مما أعرف نفسي.

150
00:18:06,573 --> 00:18:08,880
‫أعتقدت ذلك.

151
00:18:08,929 --> 00:18:10,812
‫ـ هل ستأخذه معك؟.
.ـ سأخذه

152
00:18:11,008 --> 00:18:12,828
.أنّك لم تخذه معك ابدًا

153
00:18:14,560 --> 00:18:16,932
‫صباح الخير أيها الجميلين.

154
00:18:17,394 --> 00:18:18,292
‫هل الكعك ساخن؟

155
00:18:19,416 --> 00:18:20,917
‫مهلاً، احسن التصرف.

156
00:18:21,933 --> 00:18:22,933
.ها هو ذا

157
00:18:23,320 --> 00:18:24,932
‫أسرع يد في الغرب.

158
00:18:29,419 --> 00:18:31,489
‫لا، هذا الفتى من "دبلن".

159
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
‫الشباب هذه الأيام!

160
00:18:33,205 --> 00:18:34,052
.يا إلهي

161
00:18:35,320 --> 00:18:37,546
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا عنك؟

162
00:18:42,179 --> 00:18:42,975
‫شكرًا.

163
00:18:43,593 --> 00:18:44,842
‫لوحة جديدة للمجموعة؟

164
00:18:46,680 --> 00:18:48,944
‫لقد أخذتها كدفعة من
‫جماعة (أورايلي).

165
00:18:50,129 --> 00:18:51,606
‫رسمها رسام مكسيكي.

166
00:18:52,600 --> 00:18:54,793
‫يبدو أن هناك موضة في أمريكا.

167
00:18:55,771 --> 00:18:58,272
‫إنها تستحق أكثر بكثير مما يدينونه ليّ.

168
00:18:58,883 --> 00:19:01,443
‫من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها
‫مرة أخرى إلى مالكها الشرعي.

169
00:19:03,354 --> 00:19:04,576
.كن مستعدًا

170
00:19:05,682 --> 00:19:07,357
‫لديّ مهمة بعد أسبوع.

171
00:19:13,840 --> 00:19:14,785
‫أعطيها له.

172
00:19:18,400 --> 00:19:19,267
.المهمة

173
00:19:20,236 --> 00:19:21,626
.اعطيها له. كلها

174
00:19:25,080 --> 00:19:27,064
‫لقد فكرت كثيرًا في الآوانة الأخيرة.

175
00:19:27,920 --> 00:19:32,357
‫اتخذت في حياتي العديد من القرارات
‫السيئة منذ وفاة (مارغريت)، أتعلم.

176
00:19:34,282 --> 00:19:35,259
‫اعني..

177
00:19:36,189 --> 00:19:39,212
.لديّ ما هو أكبر من هذا لأفعله
‫أريد الناس أن تراه.

178
00:19:42,960 --> 00:19:43,967
‫إذن...

179
00:19:45,405 --> 00:19:47,569
ما الذي تريد بشدة
‫أن تظهره للعالم؟

180
00:19:48,093 --> 00:19:49,514
‫فهذا كل ما تقوى على فعله.

181
00:19:53,560 --> 00:19:55,614
‫أستطيع أن أزرع حديقة.

182
00:19:57,640 --> 00:19:58,935
‫- حديقة؟
‫- نعم.

183
00:20:04,235 --> 00:20:05,212
‫إذن...

184
00:20:05,775 --> 00:20:09,571
ستتخلى عني وتتركني مع ذلك الأبله؟

185
00:20:27,880 --> 00:20:28,575
‫شكرًا.

186
00:20:35,520 --> 00:20:36,504
‫هل ستفتقدني؟

187
00:20:39,360 --> 00:20:42,188
‫نعم، سأفتقدك بشدة.

188
00:21:52,560 --> 00:21:55,044
‫- تريد بذور؟
‫- نعم يا (بات)، بذور.

189
00:21:55,646 --> 00:21:57,302
‫أنّك لا تشتري البذور بالعادة.

190
00:21:58,013 --> 00:21:59,216
‫لا، ليس قبلاً.

191
00:22:01,160 --> 00:22:02,636
‫واثق أنّك تريد بذور؟

192
00:22:02,691 --> 00:22:04,378
‫نعم. هل لديك البعض أم لا؟

193
00:22:04,496 --> 00:22:05,425
.حسنًا

194
00:22:06,320 --> 00:22:07,370
‫لديّ هنا...

195
00:22:08,600 --> 00:22:13,060
‫... بذور الفول الأخضر والملفوف
‫والجزر وبذور أخرى.

196
00:22:44,714 --> 00:22:46,871
لذا، كنت أفكر إنه يمكنني
‫إنشاء حديقتي الخاصة.

197
00:22:47,800 --> 00:22:48,972
‫القليل من نبات الحور.

198
00:22:49,551 --> 00:22:50,988
."ربما نبتة "عصا الذهب

199
00:22:51,504 --> 00:22:54,004
‫مثل تلك النباتات الصفراء
‫في حديقتك.

200
00:22:55,200 --> 00:22:57,418
‫نبتة "عصا الذهب" ضارة يا (فينبار).

201
00:23:00,680 --> 00:23:01,844
‫لم أكن اعرف ذلك.

202
00:23:02,383 --> 00:23:03,711
‫قد أحتاج إلى معلم.

203
00:23:06,320 --> 00:23:07,116
‫- هل مذاقه جيّد؟

204
00:23:07,148 --> 00:23:09,695
‫لا اعرف ما الذي أستمتع به
اكثر، الطعام أم الصحبة؟

205
00:23:12,872 --> 00:23:14,202
‫هل كانت زوجتك بارعة في الطبخ؟

206
00:23:14,976 --> 00:23:16,217
‫اسمها (مارغريت)، صحيح؟

207
00:23:20,793 --> 00:23:23,913
‫- (فينار)، أنا آسفة، لم أكن...
‫- لا، لا، لا عليكِ.

208
00:23:24,840 --> 00:23:27,886
‫لقد مر وقت طويل منذ
‫أن ذكر أحد اسمها.

209
00:23:29,266 --> 00:23:30,097
‫(مارغريت).

210
00:23:31,825 --> 00:23:33,348
‫كانت تحب تجربة الأشياء دومًا.

211
00:23:35,068 --> 00:23:37,669
‫لقد خبزت كعك ذات مرة،
‫منذ وقت طويل.

212
00:23:39,000 --> 00:23:41,484
‫وضعت التفاح والمكسرات في الخليط.

213
00:23:42,880 --> 00:23:44,848
‫مع بعض القرفة عليها.

214
00:23:45,474 --> 00:23:46,684
‫لم أذق شيء مثله قبلاً.

215
00:23:46,717 --> 00:23:47,926
‫يبدو لذيذًا.

216
00:23:48,489 --> 00:23:49,997
‫بالطبع لا، لقد كان مذاقه فظيعًا.

217
00:23:51,080 --> 00:23:54,309
‫كما قلت، لم أذق شيء مثله.

218
00:23:54,859 --> 00:23:56,351
‫لحسن الحظ، لم أفعلها مرة أخرى.

219
00:23:58,359 --> 00:23:59,359
‫هل كان في "دبلن"؟

220
00:23:59,555 --> 00:24:00,523
‫نعم، بالطبع.

221
00:24:01,160 --> 00:24:03,167
‫كنت أعرج على متجر الكتب
‫الذي تعمل فيه كل يوم.

222
00:24:04,315 --> 00:24:05,683
‫في الطريق إلى المصنع، أتعلمين.

223
00:24:06,504 --> 00:24:07,855
‫رباه، إنها احبت تلك الكتب.

224
00:24:08,480 --> 00:24:09,409
‫إنها جعلتني أحب الكتب.

225
00:24:11,050 --> 00:24:12,292
‫أتمنى لو قابلتها.

226
00:24:13,560 --> 00:24:15,097
‫لقد كانت تحسن معاملتي تلك الامرأة.

227
00:24:15,175 --> 00:24:16,300
‫مثلك تمامًا.

228
00:24:25,000 --> 00:24:26,500
‫سأذهب لأتفقده.

229
00:24:40,035 --> 00:24:41,090
‫كيف الحال يا (مويا)؟

230
00:24:43,040 --> 00:24:47,118
إذا كنتِ تربطين قصبة الصيد، احذري
.ألّا تجرحين يدكِ بالسلك يا عزيزتي

231
00:24:47,578 --> 00:24:48,390
‫هاكِ.

232
00:24:49,211 --> 00:24:50,406
.هيّا، استخدمي هذا

233
00:24:51,200 --> 00:24:52,523
‫ها أنتِ ذا، فتاة جيّدة.

234
00:24:57,162 --> 00:24:58,537
‫ما الذي تأملين في اصطياده؟

235
00:24:59,389 --> 00:25:00,389
‫سمكة ذهبية؟

236
00:25:01,145 --> 00:25:02,785
‫تأخذيها إلى المنزل وتسميها "غولدي".

237
00:25:03,746 --> 00:25:05,035
‫لا يهتم السمك بأيّ أحد.

238
00:25:05,520 --> 00:25:08,839
‫قال والدي الراحل إنه لا يجب
‫أن تهتم مَن لا يهتم بك.

239
00:25:10,162 --> 00:25:11,099
‫هذا منطقيّ.

240
00:25:11,607 --> 00:25:13,552
‫أخبروني أن اصطاد السمك لأجل العشاء.

241
00:25:18,680 --> 00:25:19,617
‫ها أصطدت واحدة.

242
00:25:20,760 --> 00:25:22,469
‫رخِ السلك قليلاً.

243
00:25:26,680 --> 00:25:27,680
‫لا!

244
00:25:34,614 --> 00:25:35,872
‫(مويا)! لا بأس.

245
00:25:36,216 --> 00:25:37,012
!(مويا)

246
00:25:58,040 --> 00:25:58,907
‫مرحبًا يا (بات).

247
00:26:03,880 --> 00:26:04,872
‫كيف الحال يا (سينيد)؟

248
00:26:04,958 --> 00:26:08,356
(فينار)، من الرائع رؤيتك في
.امسية صاخبة كهذه

249
00:26:08,680 --> 00:26:10,039
‫- (كاثرين).
‫- مرحبًا يا (فينبار).

250
00:26:10,938 --> 00:26:12,140
.إنه متأفف الليلة

251
00:26:12,383 --> 00:26:14,336
‫الوغد العجوز. إطلاقًا.

252
00:26:14,367 --> 00:26:16,422
‫أجل، في ليلتي الوحيدة التي اقضيها.

253
00:26:16,585 --> 00:26:18,616
‫جعة كبيرة للوغد المتأفف،

254
00:26:19,304 --> 00:26:21,569
‫ونبيذ "بيبيشام" لزوجته المتألمة..

255
00:26:21,702 --> 00:26:23,585
‫ وويسكي "بلاك بوش" ليّ، من فضلكِ.

256
00:26:23,827 --> 00:26:25,428
‫أنّك تبذر الأموال.

257
00:26:25,842 --> 00:26:28,428
كيف يمكنك جني المال من بيع الكتب؟

258
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
‫طالما أكسب المال منك،
‫سأكون بخير.

259
00:26:33,920 --> 00:26:36,443
‫هل حالفك الحظ بالقبض
على مخالف السرعة بعد؟

260
00:26:36,654 --> 00:26:37,818
‫مطْلقًا.

261
00:26:37,984 --> 00:26:41,906
‫لم يكن يوم عمل مثمرًا للغاية،
.لكني سأقبض عليه حتمًا

262
00:26:42,320 --> 00:26:43,390
‫واثق أنّك كذلك.

263
00:26:54,674 --> 00:26:55,760
‫ماء، من فضلكِ.

264
00:26:56,560 --> 00:26:58,799
‫- كان عزفك بالكمان رائعًا.
‫- اشكرك يا صديقي.

265
00:26:59,329 --> 00:27:03,243
‫إنه لحن قديم. قديم كالتلال،
‫لكنه مُرضيًا دومًا.

266
00:27:03,802 --> 00:27:05,434
‫هل تقول هذا ايضًا؟ قديم كالتلال؟

267
00:27:05,732 --> 00:27:06,981
‫أننا نسميه "جيغ".

268
00:27:07,120 --> 00:27:08,028
.بالطبع

269
00:27:09,040 --> 00:27:10,606
‫- شكرًا.
‫- إذن ما الذي تفعله هنا؟

270
00:27:12,200 --> 00:27:15,348
‫منذ فترة طويلة جاء
‫رجل أيرلندي إلى قريتي،

271
00:27:15,920 --> 00:27:18,396
‫كان يعزف أجمل أغنية
.سمعتها في حياتي

272
00:27:19,299 --> 00:27:22,721
‫لقد غادر قبل أن أتعلمه،
‫لذا كان عليّ القدوم.

273
00:27:23,814 --> 00:27:25,517
‫ألا تفتقد ديارك؟

274
00:27:26,711 --> 00:27:30,017
‫أنا لا أفتقد القتال.
‫ولا أفتقد الدم.

275
00:27:35,313 --> 00:27:38,673
‫لقد رأيت ابنتكِ (مويا) عند الجسر
.تصطاد السمك لأجل العشاء

276
00:27:39,268 --> 00:27:40,643
.يبدو هذه عادات (مويا)

277
00:27:41,237 --> 00:27:42,502
‫إنها فتاة عنيدة.

278
00:27:43,034 --> 00:27:46,713
‫أننا مثل السفن التي تمر في الليل.
.أننا نعمل هنا طيلة الوقت

279
00:27:46,799 --> 00:27:48,948
‫- لا تقسي عليها.
‫- لماذا؟

280
00:27:50,658 --> 00:27:52,893
‫سقط صندوق الطعام في النهر.

281
00:27:53,930 --> 00:27:54,710
‫ماذا؟

282
00:27:54,750 --> 00:27:57,023
‫كان خطأي لأنّي صرفت انتباها.

283
00:27:58,240 --> 00:28:00,414
‫رائع، شكرًا على التنبيه.

284
00:28:05,480 --> 00:28:06,730
‫انتبه لقدمي.

285
00:28:06,793 --> 00:28:07,956
‫لقد مرت وقت طويل جدًا.

286
00:28:39,400 --> 00:28:40,407
‫أعرف تلك النظرة.

287
00:28:43,280 --> 00:28:44,420
‫إلى أين تذهبين؟

288
00:28:45,803 --> 00:28:48,209
بالتأكيد أنك لا تهربين بسبب
.ذلك الطعام الذي سقط

289
00:28:48,475 --> 00:28:49,217
صحيح؟

290
00:28:49,865 --> 00:28:51,545
‫أخبرت والدتكِ أنه كان خطأي.

291
00:28:55,505 --> 00:28:59,185
‫سوف تفتقدك بشدة
..إذا بقت وحيدة هنا

292
00:28:59,680 --> 00:29:01,568
‫وأنتِ ترحلين بعيدًا.

293
00:29:03,840 --> 00:29:06,933
‫أنت شجاعة يا (مويا).
‫لكن الخيول تكره الظلمة.

294
00:29:09,725 --> 00:29:13,561
‫إنها تخشى جحور الأرانب والأرانب.

295
00:29:14,240 --> 00:29:16,068
‫من الأفضل أن تهربي في النهار

296
00:29:17,440 --> 00:29:20,611
‫لئلا تواجهين أي شيء غير متوقع.

297
00:29:21,600 --> 00:29:23,748
‫لكن الأمر متروك لك.
.انت صاحبة القرار

298
00:29:43,960 --> 00:29:45,561
‫هل مازلتما تعيشيان في المقطورة؟

299
00:29:46,323 --> 00:29:46,936
.نعم

300
00:29:46,960 --> 00:29:48,866
‫تقول أمي أن المنزل لن يكتمل أبدًا.

301
00:29:52,160 --> 00:29:53,253
‫يمكنك الذهاب الآن.

302
00:29:54,223 --> 00:29:54,972
ماذا؟

303
00:29:55,293 --> 00:29:56,269
.يمكنك الذهاب الآن

304
00:29:56,466 --> 00:29:59,550
‫لا، الرجل المهذب يرافق
.السيّدة دومًا إلى الباب

305
00:30:00,207 --> 00:30:02,308
.ـ لقد قلت لا بأس
.ـ اللعنة يا (مويا)

306
00:30:02,855 --> 00:30:04,972
‫اين كننتِ؟ أني اتضور جوعًا.

307
00:30:05,769 --> 00:30:07,823
‫ـ مَن هذا؟
.ـ رجل مهذب

308
00:30:08,565 --> 00:30:10,073
‫مثل عمك (كورتيس)؟

309
00:30:10,360 --> 00:30:11,578
‫أنت لست عمي.

310
00:30:11,790 --> 00:30:13,930
‫انتبهي لالفاظكِ. هل تفهمين؟

311
00:30:18,509 --> 00:30:21,280
‫النساء! أنهن لا يطاقن حقًا.

312
00:30:57,080 --> 00:30:59,440
‫ها قد عاد المتشرد من أسفاره.

313
00:30:59,783 --> 00:31:02,126
‫- في الوقت المناسب.
‫- لقد جئت بعد أن استلمت الطعام.

314
00:31:03,160 --> 00:31:04,300
‫ما هذا بحق الجحيم؟

315
00:31:05,285 --> 00:31:07,456
ـ تفاح؟
.ـ لم اكن اعرف ما اعطتني إياه

316
00:31:07,697 --> 00:31:10,831
‫غبت ساعتين وعدت بتفاح.
‫ما خطبك؟

317
00:31:10,856 --> 00:31:11,707
‫مهلاً!

318
00:31:11,973 --> 00:31:12,973
!اخرس

319
00:31:13,403 --> 00:31:14,403
‫كيف يمكن أن يكون هذا الابله أخوك؟

320
00:31:15,520 --> 00:31:16,848
‫أنكما لستما متشابهان حتى.

321
00:31:17,739 --> 00:31:18,996
‫هذا ليس من شأنك.

322
00:31:22,120 --> 00:31:23,424
‫ماذا كنت تفعل طيلة الوقت؟

323
00:31:23,792 --> 00:31:25,120
‫كنت أنتظر (مويا) في المقطورة.

324
00:31:25,200 --> 00:31:27,362
‫ليس عليك أن تكون هناك.

325
00:31:28,440 --> 00:31:31,416
‫فقط اجلب ما نحتاجه وعد هنا.
‫هل تفهم؟

326
00:31:47,281 --> 00:31:48,235
‫دق دق.

327
00:31:49,913 --> 00:31:52,383
‫رباه يا (فينبار)، اعني..

328
00:31:52,907 --> 00:31:53,820
.شكرًا

329
00:31:54,414 --> 00:31:55,586
‫حاذري، أنه ثقيل.

330
00:31:56,004 --> 00:31:58,367
‫- هل تريد احتساء كوب شاي؟
.ـ لا، شكرًا

331
00:32:05,124 --> 00:32:06,038
‫مرحبًا يا (مويا).

332
00:32:10,720 --> 00:32:11,876
‫ماذا لديكِ هناك؟

333
00:32:12,579 --> 00:32:13,579
‫لا شيء.

334
00:32:14,649 --> 00:32:16,048
‫ربما يجب أن أخبرك أمكِ.

335
00:32:16,259 --> 00:32:19,220
‫لا ارجوك، لا تقل لها أي شيء.

336
00:32:21,200 --> 00:32:22,051
‫ارني.

337
00:32:24,283 --> 00:32:25,533
.هيّا. ارني

338
00:32:34,360 --> 00:32:35,399
‫أين وجدتِ هذه؟

339
00:32:38,120 --> 00:32:40,713
‫- هل أعطاها لك عمك؟
‫- إنه ليس عمي.

340
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
‫لماذا أعطاكِ هذه؟

341
00:32:47,280 --> 00:32:50,280
‫هل هذا له علاقة بكدماتك؟

342
00:32:53,080 --> 00:32:53,822
‫(مويا).

343
00:32:56,880 --> 00:33:02,200
‫هل حدث شيء لا
‫تريدين أن تخبريني عنه؟

344
00:33:06,074 --> 00:33:06,818
‫أجل؟

345
00:33:11,240 --> 00:33:12,208
‫(مويا)!

346
00:33:21,863 --> 00:33:23,793
‫ها هو الرجل المهذب هنا مجددًا.

347
00:33:25,504 --> 00:33:26,504
‫صباح الخير يا (سينيد).

348
00:33:26,879 --> 00:33:27,730
.صباح الخير يا (مويا)

349
00:33:30,265 --> 00:33:32,194
‫آمل أنّك لا تريد الاقتراب من (سينيد).

350
00:33:32,570 --> 00:33:34,062
‫إنها صغيرة بالنسبة لك.

351
00:33:34,385 --> 00:33:35,861
‫اخرس يا (كورتيس).

352
00:33:36,495 --> 00:33:38,158
‫لا تهتم له يا (فينار)، إنه أحمق.

353
00:33:38,580 --> 00:33:40,603
‫ألا يمكنني إجراء محادثة
قصيرة مع المحليين؟

354
00:33:41,924 --> 00:33:43,033
.أننا صديقين

355
00:33:43,290 --> 00:33:44,618
‫صحيح أيها الرجل المهذب؟

356
00:33:45,899 --> 00:33:46,899
.ها نحن ذا

357
00:33:47,553 --> 00:33:49,951
‫يشعر المرء بالجوع حين يستحم عاريًا.

358
00:33:50,272 --> 00:33:51,272
‫خذه واذهب.

359
00:33:51,494 --> 00:33:53,209
‫سأجلب لك المزيد الليلة بعد العمل.

360
00:33:53,491 --> 00:33:55,256
‫سأفقد صوابي هناك.

361
00:33:55,747 --> 00:33:57,553
لا يمكن لومي على رغبتي
.في الحصول على صحبة جديدة

362
00:34:00,120 --> 00:34:00,955
‫اللعنة.

363
00:34:01,300 --> 00:34:02,620
.أراك لاحقًا أيتها الأميرة

364
00:34:06,680 --> 00:34:07,640
‫صديق قديم؟

365
00:34:08,274 --> 00:34:09,664
‫يمكنك للمرء انتقاء اصدقائه،

366
00:34:10,124 --> 00:34:12,000
‫لكن لا يمكنه اختيار اصهاره.

367
00:34:13,441 --> 00:34:14,276
‫أخـ...

368
00:34:15,560 --> 00:34:19,581
‫تزوج أخي من أخته
‫وقتل بعد فترة وجيزة.

369
00:34:21,353 --> 00:34:22,845
‫وإنني أتطلع إلى رحيله أيضًا.

370
00:34:42,849 --> 00:34:45,067
‫اعتقدت أنك أردت ترك هذا العمل.

371
00:34:45,449 --> 00:34:47,856
.‫أعطي هذه المهمة إلى (كيفن)
.أنا سأدفع

372
00:34:48,371 --> 00:34:49,738
‫أأنت مجنون؟ هاك.

373
00:34:51,043 --> 00:34:52,043
رجل محلي؟

374
00:34:52,298 --> 00:34:54,238
‫هل تريد الشرطة أن تلاحقك؟

375
00:34:55,402 --> 00:34:56,714
‫هذا الرجل ليس من هنا.

376
00:34:56,840 --> 00:34:58,863
‫إنه وافد جديد. اسمه (كورتيس)..

377
00:34:58,910 --> 00:35:01,753
.لا أهتم
.لا يجب فعلها هنا

378
00:35:02,497 --> 00:35:05,200
‫بالاضافة، قد يكون الجيش
.الجمهوري الايرلندي

379
00:35:06,162 --> 00:35:08,513
‫ابق بعيدًا عنهم لبقية حياتك.

380
00:35:08,640 --> 00:35:10,700
‫إذن هل سنتركه يؤذيها فحسب؟

381
00:35:11,720 --> 00:35:13,555
‫- أنت لا تعرف ماذا فعل حتى.
‫- اعرف.

382
00:35:14,040 --> 00:35:15,329
.يمكنني رؤية ذلك في عينيها

383
00:35:15,840 --> 00:35:17,735
‫وهذه رسالة منه ليسكتها.

384
00:35:18,361 --> 00:35:19,876
‫رباه، إنها مجرد طفلة يا (روبرت)!

385
00:35:19,931 --> 00:35:23,095
‫بلغ الشرطة عنه عن طريق
.معلومة من مصدر مجهول

386
00:35:23,180 --> 00:35:26,586
‫إنها لن تخبرهم بما فعله.
‫إنه ارعب الفتاة.

387
00:35:27,120 --> 00:35:30,000
‫ولن يتوقف أبدًا.
.وسيفعلها بالضحية الأخرى

388
00:35:30,588 --> 00:35:33,580
‫(روبرت)، أعرف ما قلته
‫عن القتل، لكن هذا مختلف.

389
00:35:35,280 --> 00:35:37,451
‫لا اريد التورط بهذا يا (فينار).

390
00:35:38,530 --> 00:35:39,615
‫استثنيني.

391
00:36:24,352 --> 00:36:25,813
‫هل تأخذ حذائك في نزهة؟

392
00:36:26,066 --> 00:36:27,602
‫إذن يمكنك التحدث؟

393
00:36:28,110 --> 00:36:29,492
‫فقط حين أنتهي من الاستماع.

394
00:36:30,578 --> 00:36:33,063
أنّي ذاهب إلى منزل (سينيد)
.يمكنني أن امنحك توصيلة

395
00:36:39,720 --> 00:36:44,240
‫- إذن هل أنت في إجازة؟
‫- إجازة؟ لا، اللعنة.

396
00:36:44,360 --> 00:36:50,200
‫كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس
‫في "مايوركا" بدلاً من التواجد هنا في الريف.

397
00:36:52,080 --> 00:36:54,212
‫هناك سجائر في صندوق القفازات.
‫يمكنك أخذ واحدة.

398
00:36:54,346 --> 00:36:55,775
.علبة عيدان الثقاب على الأرضية

399
00:37:13,280 --> 00:37:15,084
.لا يبدو الطريق ذاته في اتجاه العودة

400
00:37:16,865 --> 00:37:18,608
‫بسبب التلال التي صنعتها العمالقة.

401
00:37:19,577 --> 00:37:20,654
.نعم، هذا صحيح

402
00:37:21,560 --> 00:37:24,303
.هذه الأرض حكمها الفاموريون ذات يوم

403
00:37:25,160 --> 00:37:26,785
‫لقد كانوا بحارة إلهيين.

404
00:37:27,810 --> 00:37:30,745
‫تقول القصة إنهم استعبدوا
‫الأرض وأكلوا الأطفال.

405
00:37:34,760 --> 00:37:36,455
‫لكني أسلك هذا الطريق
.لأجل أطلاق النار

406
00:37:37,299 --> 00:37:38,299
‫هل أنت صياد؟

407
00:37:39,470 --> 00:37:42,580
إذا كنت تسمي إطلاق النار على
‫علب الفاصوليا وأرانب البراري صيدًا..

408
00:37:43,200 --> 00:37:45,129
‫فأنا صياد هائل.

409
00:37:45,849 --> 00:37:46,935
‫ما سلاحك؟

410
00:37:47,295 --> 00:37:48,529
‫املس الماسور.

411
00:37:48,849 --> 00:37:49,943
."أيه. أتش. فوكس"

412
00:37:51,017 --> 00:37:53,755
‫وصفه (تيدي روزفلت) بأنه
‫أفضل سلاح على الإطلاق.

413
00:37:57,083 --> 00:37:58,184
‫هل تريد ان تراه؟

414
00:37:59,195 --> 00:38:03,356
‫كان لدي "ريمنجتون 17"
‫قبل أن أحصل على هذا السلاح.

415
00:38:04,418 --> 00:38:09,902
.لم يكن سلاحًا انيقًا وفاخرًا من هذه

416
00:38:10,566 --> 00:38:11,675
‫جميل، أليس كذلك؟

417
00:38:12,277 --> 00:38:13,317
هل تريد حمله؟

418
00:38:33,720 --> 00:38:34,454
‫اللعنة.

419
00:38:45,960 --> 00:38:46,795
‫اللعنة.

420
00:38:52,720 --> 00:38:54,087
‫ماذا فعلت لك؟

421
00:38:55,462 --> 00:38:57,462
‫(مويا) الصغيرة أيها الوغد.

422
00:38:58,720 --> 00:39:01,001
‫اللعنة. سأرحل من هنا.

423
00:39:01,290 --> 00:39:02,930
‫لن تراني مرة أخرى.

424
00:39:09,351 --> 00:39:10,405
‫اللعنة.

425
00:39:18,770 --> 00:39:21,886
‫أنّك في عداد الأموات أيها..

426
00:39:35,800 --> 00:39:37,948
‫كاد الأصهب اللعين أن يتمكن منك.

427
00:39:40,070 --> 00:39:41,312
‫لماذا كان يحمل سكين؟

428
00:39:42,195 --> 00:39:44,038
‫هل الشباب يفعلون هذا؟

429
00:39:44,200 --> 00:39:47,859
‫لا أعرف ما يفعله الشباب
.هذه الأيام إن كنت منصفًا

430
00:39:47,999 --> 00:39:49,194
‫ماذا تفعل هنا؟

431
00:39:50,022 --> 00:39:51,663
‫طلب مني (روبرت) الاعتناء بك.

432
00:39:53,866 --> 00:39:55,889
‫ـ أو إنه أمر بذلك؟
.ـ أجل

433
00:39:56,259 --> 00:39:57,360
‫حسنًا إذن في هذه الحالة...

434
00:40:01,129 --> 00:40:02,618
‫أحب لعبة "بنغو"، حسنًا؟

435
00:40:03,360 --> 00:40:07,120
ستكون هناك لعبة "بنغو" الليلة
.في حانة "رايت". ستدفع رهاني

436
00:40:07,960 --> 00:40:09,569
‫مع جعة أو جعتين.

437
00:40:20,489 --> 00:40:21,497
‫رباه.

438
00:40:23,302 --> 00:40:25,466
 الآن بدأت افهم
‫لماذا يتذمرون كثيرًا.

439
00:40:30,080 --> 00:40:34,025
‫ذات مرة كان هناك رجل
.يحفر بوتيرة عادية

440
00:40:34,472 --> 00:40:39,112
‫لكنه عرف أنه حين يتوقف،
‫يحدث ذلك، حسنًا؟

441
00:40:39,831 --> 00:40:40,768
‫نهاية حياته.

442
00:40:42,448 --> 00:40:43,799
‫لذا إنه لم يتوقف عن الحفر.

443
00:40:44,880 --> 00:40:47,669
‫لا بد أنه حفر تسع اقدم عميقًا.

444
00:40:48,068 --> 00:40:49,942
‫لدرجة كانت هناك بثور
.بحجم البرقوق على يديه

445
00:40:50,531 --> 00:40:53,153
‫كاد أن يحفر إلى "فيجي" أو مكان ما.

446
00:40:54,560 --> 00:40:56,935
‫وقفت هناك أراقبه وأضحك.

447
00:40:58,177 --> 00:41:00,099
‫كل شيء مزحة بالنسبة لك، صحيح؟

448
00:41:01,044 --> 00:41:02,091
‫هذا هو العمل.

449
00:41:05,040 --> 00:41:06,743
‫كما اعتاد أبي أن يقول،

450
00:41:09,739 --> 00:41:11,020
‫"ادي العمل الذي تحبّه".

451
00:41:26,480 --> 00:41:29,511
‫الرقم التالي هو 53.

452
00:41:29,746 --> 00:41:31,954
‫تفضل مشروبك يا (فينبار).
‫إنه ما فعلته البارحة.

453
00:41:32,009 --> 00:41:33,757
‫ رباه يا (سينيد)، ليس عليكِ فعل هذا.

454
00:41:34,080 --> 00:41:35,337
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟

455
00:41:36,307 --> 00:41:37,486
‫ألم تحتسي جعتك "بورتر" يا (كيفن)؟

456
00:41:41,560 --> 00:41:42,911
‫إنها امرأة جامحة.

457
00:41:45,048 --> 00:41:47,446
‫إنها تذكرني بشخص قتلته
‫في الغابة منذ وقت طويل.

458
00:41:48,680 --> 00:41:50,368
‫- امراة؟
‫- نعم.

459
00:41:51,794 --> 00:41:55,234
‫إنهن أكثر تماسكًا من الرجال.

460
00:41:55,394 --> 00:41:56,325
‫ألا تعتقد ذلك؟

461
00:41:56,685 --> 00:41:58,200
.يتحلن بالكرامة قبل أن يموتن

462
00:41:58,880 --> 00:42:00,403
‫- رباه.
‫- ماذا؟

463
00:42:02,052 --> 00:42:03,177
..ـ لم يسبق لك
.ـ لا

464
00:42:04,077 --> 00:42:05,739
‫هناك ما يكفي من
.القساة في هذا العالم

465
00:42:05,810 --> 00:42:07,669
‫إنها كانت قاسية أيضًا.

466
00:42:08,349 --> 00:42:09,708
.جميلة المظهر

467
00:42:09,880 --> 00:42:10,696
.66

468
00:42:10,720 --> 00:42:12,138
‫كنت سأبكي عليها.

469
00:42:12,349 --> 00:42:13,138
!بنغو

470
00:42:14,464 --> 00:42:15,505
‫اللعنة!

471
00:42:16,302 --> 00:42:18,552
‫يبدو أنّك فقدت صوابك.

472
00:42:20,160 --> 00:42:21,292
‫إنه ليس كذلك.

473
00:42:23,123 --> 00:42:25,115
‫أنّي أقتل لأجل ذخر بعض
.المال حين احتاجه

474
00:42:25,577 --> 00:42:28,615
‫لكن القتل عندك هو ذهاني.

475
00:42:31,290 --> 00:42:32,610
‫اسمع أيها الوغد.

476
00:42:32,800 --> 00:42:34,789
‫أنا لا أقتل من أجل المتعة.

477
00:42:34,923 --> 00:42:36,469
‫وقد توقفت عن ذلك إلى الأبد.

478
00:42:36,880 --> 00:42:40,836
‫لكن إذا سمعتك يومًا تسخر من
‫أحد يجثو على ركبتيه ويبكي...

479
00:42:44,626 --> 00:42:46,454
‫... سأضربك بيديّ الكبيرتين.

480
00:42:57,529 --> 00:42:59,412
‫كم مجموع الأشخاص الذين قتلتهم؟

481
00:43:55,152 --> 00:43:56,254
‫(كورتيس)، هيّا.

482
00:44:03,200 --> 00:44:04,543
.لا يستطع (كونان) التقاط انفاسه هناك

483
00:44:11,040 --> 00:44:12,711
‫في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا،

484
00:44:12,993 --> 00:44:15,555
‫(كورتيس) يلعب كرة القدم
.في فريق تحت السن 12

485
00:44:17,314 --> 00:44:19,016
‫لم يكن سيئًا بعد كل شيء.

486
00:44:21,945 --> 00:44:24,382
‫ولن أنسى أبدًا حين ذهبت
‫لاصطحابه وأخباره بما حدث.

487
00:44:25,930 --> 00:44:29,875
‫لقد جلس هناك يحدق بي
.ولم يصدق الأمر أبدًا

488
00:44:32,393 --> 00:44:35,338
‫لقد نشأ في "بلفاست"
‫وأنا في الجنوب مع أمي.

489
00:44:37,000 --> 00:44:38,703
‫انقلب عالمه كله رأسًا على عقب.

490
00:44:41,560 --> 00:44:44,044
‫لقد وعدته بأنني سأعتني به دومًا.

491
00:44:47,880 --> 00:44:49,348
‫يقول (كونان) أننا علينا الابتعاد.

492
00:44:51,098 --> 00:44:53,605
‫- نذهب إلى "فرنسا" أو مكان ما.
‫- لن اغادر بدون أخي.

493
00:44:54,520 --> 00:44:57,441
‫ربما أنه عالق في الحانة
.يحتسي الخمر

494
00:44:57,536 --> 00:44:58,699
.أنّكِ تعرفين ما هو

495
00:45:00,010 --> 00:45:02,260
،لو إنه طور قدراته على الأختفاء

496
00:45:02,378 --> 00:45:05,518
!بالطبع لن يقضي الليالي في الحانات

497
00:45:07,249 --> 00:45:08,648
‫هل تحسبني غبية؟

498
00:45:09,640 --> 00:45:11,421
‫لن نذهب إلى أي مكان دون (كورتيس).

499
00:45:11,796 --> 00:45:14,577
‫لقد غادر يا (دورين).
.ربما إنه في طريقه إلى الديار

500
00:45:14,720 --> 00:45:16,898
‫لا، سيموت إذا عاد إلى الديار.
‫جميعنا كذلك.

501
00:45:16,961 --> 00:45:17,961
.أجل، اعرف

502
00:45:19,360 --> 00:45:21,672
‫"(كورتيس جين) و(دورين ماكان)".

503
00:45:21,907 --> 00:45:24,750
‫بسببكما أننا في هذه الفوضى.
.عرفت أنّكما ستفشلان

504
00:45:24,805 --> 00:45:27,265
‫لكننا قتلنا أولئك الاوغاد، صحيح؟
.هذا ما يهم

505
00:45:27,321 --> 00:45:29,070
‫وماذا عن الأطفال الذين ماتوا؟

506
00:45:29,160 --> 00:45:31,414
‫تعلم إنه لا يمكن توقع ذلك.

507
00:45:31,664 --> 00:45:34,328
‫لقد تمت رؤيتكما، ليس أنا و(شيموس).

508
00:45:34,480 --> 00:45:36,273
‫لقد رأونا فقط من الخلف
.عندما حاولنا الهرب

509
00:45:36,422 --> 00:45:38,172
‫رأيتها من الخلف الليلة الماضية.

510
00:45:42,248 --> 00:45:43,248
!اللعنة

511
00:45:43,865 --> 00:45:45,467
‫أني فقط أحاول تخفيف التوتر.

512
00:45:46,170 --> 00:45:46,982
‫إلى اين تذهبين؟

513
00:45:47,007 --> 00:45:48,693
‫سأذهب للبحث عن ذلك الوغد

514
00:45:48,717 --> 00:45:51,170
 الذي كل ما كان عليه فعله
.هو التواري عن الأنظار

515
00:45:51,939 --> 00:45:53,986
‫بالطبع إنه يفعل ذلك بشكل جيّد.

516
00:45:54,025 --> 00:45:56,040
.إذا اردتما الرحيل، أرحلا

517
00:45:56,142 --> 00:45:59,040
‫لكن لا تتوقعا أن يرحبوا
‫بكما هناك في "بلفاست".

518
00:46:24,392 --> 00:46:25,305
‫(كورتيس)!

519
00:46:30,260 --> 00:46:31,057
‫(كورتيس)!

520
00:46:33,736 --> 00:46:35,845
‫رباه يا (دورين).
ما الذي تفعلينه هنا؟

521
00:46:35,861 --> 00:46:38,103
‫هل قال (كورتيس) البارحة
إلى اين سيذهب؟

522
00:46:39,017 --> 00:46:40,071
‫لم أره البارحة.

523
00:46:42,257 --> 00:46:43,235
‫هل اختفى؟

524
00:46:43,884 --> 00:46:44,845
‫الحمد للرب.

525
00:46:50,682 --> 00:46:52,260
ما كان يجب أن اسمح لكِ
.بالعودة إلى حياتي أبدًا

526
00:46:53,424 --> 00:46:55,080
.احزموا أمتعتكم، اريدكم أن ترحلوا

527
00:46:55,240 --> 00:46:57,669
‫لا تجرؤي على التحدث معي هكذا.

528
00:46:57,716 --> 00:46:59,997
‫سوف أقتلع ذلك اللسان من فمك!

529
00:47:00,321 --> 00:47:01,563
‫ربما الشرطة قبضت عليه.

530
00:47:02,157 --> 00:47:04,352
‫ربما إنهم قريبون من القبض
.عليكم ايها الاوغاد

531
00:47:04,735 --> 00:47:05,375
‫أمي!

532
00:47:06,716 --> 00:47:10,516
‫أنا أقاتل من أجل حرية "أيرلندا".
‫وهذا يشملكِ ايتها العاهرة!

533
00:47:10,864 --> 00:47:13,707
‫لذا من الافضل أن تظهري
.بعض الاحترام ليّ

534
00:47:14,184 --> 00:47:15,457
ماذا قال لك؟

535
00:47:19,725 --> 00:47:20,585
‫أمي!

536
00:47:22,032 --> 00:47:23,179
‫لم يقل شيئًا.

537
00:47:23,803 --> 00:47:27,045
.لكنني لست غبية (دورين)
‫لقد قرأت الصحف.

538
00:47:28,112 --> 00:47:29,701
‫أنا بخير يا عزيزتي.

539
00:47:31,652 --> 00:47:33,488
.كان يذهب للسباحة كل يوم تقريبًا

540
00:47:33,883 --> 00:47:35,047
‫ربما غرق.

541
00:48:25,301 --> 00:48:27,738
‫يا إلهي! لا تنال منك الشيخوخة ابدًا؟

542
00:48:30,040 --> 00:48:32,571
‫ربما يتعلم المرء اطلاق
.النار جيّدًا في الجبهات

543
00:48:33,523 --> 00:48:34,523
‫ما عذرك؟

544
00:48:35,319 --> 00:48:36,952
‫لقد انضممت للجيش في أواخر الحرب.

545
00:48:37,054 --> 00:48:39,124
‫لم أختبر ويلات الحرب مثلك.

546
00:48:39,419 --> 00:48:44,659
‫بالنسبة ليّ، كان تحرير
‫"فرنسا" مجرد نزهة.

547
00:48:44,849 --> 00:48:46,880
‫هل تعرضت للسخرية
ايضًا بعد الحرب؟

548
00:48:47,005 --> 00:48:49,231
‫لم اتلقى الثناء أبدًا.

549
00:48:49,356 --> 00:48:52,556
‫كنت عازمًا على محاربة الأوغاد النازية.

550
00:48:52,754 --> 00:48:54,964
حتى لو اضطررت الوقوف بصف الانجليز

551
00:48:55,520 --> 00:49:00,168
‫لهذا السبب اصبحت ضابط شرطة.
‫أعرف الفرق بين الصواب والخطأ.

552
00:49:00,963 --> 00:49:04,846
‫ونحن بحاجة إلى الشرطة حين
‫ترى الأحداث في شمال "إيرلندا".

553
00:49:06,210 --> 00:49:08,366
‫لقد شهدت الكثير من الحروب.

554
00:49:11,395 --> 00:49:12,327
‫ها أنت ذا.

555
00:49:13,012 --> 00:49:15,434
‫- هل رآه أيّ أحد هنا؟
.ـ لا

556
00:49:15,635 --> 00:49:19,423
‫- إذن قد يكون في "بلفاست"؟
‫ـ سأعيده بنفسي.

557
00:49:20,439 --> 00:49:23,204
‫- ماذا لو كانت الشرطة تسعى ورائنا؟
.ـ محال. بالطبع لا

558
00:49:23,290 --> 00:49:26,314
‫توقف، اللعنة!
.اعطني شيئًا

559
00:49:26,595 --> 00:49:29,868
‫المخابرات المحلية، أيّ أسماء.
‫شخص من معارفك.

560
00:49:30,240 --> 00:49:32,505
‫أين أنتم مجددًا؟ "غلينكول" أو ما شابه؟

561
00:49:32,570 --> 00:49:36,583
‫نعم. أفضل أماكن الاختباء هي تلك
‫التي لا يمكن للواحد أن يلفظها.

562
00:49:37,760 --> 00:49:40,369
‫لديّ احد المعارف، شخص مستقل.

563
00:49:40,760 --> 00:49:42,400
‫- هل لديك قلم؟
.ـ نعم

564
00:49:54,976 --> 00:49:55,921
‫اللعنة.

565
00:49:58,960 --> 00:50:00,007
‫لا، ابقيا.

566
00:50:09,440 --> 00:50:11,854
‫- (روبرت ماكوي)؟
‫- لا تطرقين الباب؟

567
00:50:12,525 --> 00:50:13,658
‫إنها عادة سيئة.

568
00:50:14,850 --> 00:50:19,975
.لم يوضح زميلك طبيعة زيارتكِ بدقة

569
00:50:20,420 --> 00:50:23,537
اعتقد إنه خائف من أن يكون
.هناك تنصت على هاتفه

570
00:50:25,257 --> 00:50:26,646
‫اللعنة على الارتياب.

571
00:50:27,067 --> 00:50:28,246
‫احاول البحث عن صديقي.

572
00:50:28,817 --> 00:50:31,520
لا احد يعرف العالم السفلي
.افضل من اهلها

573
00:50:32,818 --> 00:50:33,973
‫يعجبني هذا.

574
00:50:36,779 --> 00:50:39,420
‫ما اسم هذا الصديق؟

575
00:50:40,225 --> 00:50:41,177
.(كورتيس)

576
00:50:42,341 --> 00:50:43,466
‫(كورتيس جون).

577
00:50:47,037 --> 00:50:48,646
‫إنه اسم غريب.

578
00:50:49,248 --> 00:50:51,216
 ـ (جون)؟
‫- نعم. (جون).

579
00:50:52,361 --> 00:50:54,224
‫ـ هل هو اختصار لشيء ما؟
.ـ لا

580
00:50:54,560 --> 00:50:55,200
 (جون)؟

581
00:50:57,480 --> 00:50:59,568
‫هل (جون) اختصار لشيء ما؟

582
00:50:59,576 --> 00:51:02,161
‫إنه (جون). كما في لفظ شهر يونيو.

583
00:51:03,250 --> 00:51:06,437
‫لم يسبق لي أن قابلت
.أيّ أحد اسمه (جون)

584
00:51:07,114 --> 00:51:09,082
‫إنه اصهب، طويل القامة، نحيف.

585
00:51:10,410 --> 00:51:12,097
‫لا أتذكر.

586
00:51:13,606 --> 00:51:14,964
..اتعلمين، قطاع الطرق

587
00:51:15,042 --> 00:51:18,277
‫في "إنش ويست" ربما يعرفون شيئًا.
‫يمكنكِ الذهاب إليهم.

588
00:51:18,945 --> 00:51:20,859
‫كما تعلمين، عليّ تنظيف هذه الفوضى.

589
00:51:21,331 --> 00:51:23,953
.إذا أمكن يمكنك الانصراف

590
00:51:51,200 --> 00:51:52,168
‫إنها مطابقة.

591
00:51:56,581 --> 00:51:58,121
‫- قلت...
‫- سمعتكِ جيداً.

592
00:51:58,926 --> 00:52:00,417
‫أنّك تقفين على بعد 3 اقدام عني.

593
00:52:02,012 --> 00:52:03,012
‫هل هو ميت؟

594
00:52:05,274 --> 00:52:06,222
‫بدون ادنى شك.

595
00:52:08,120 --> 00:52:10,635
‫- لا علاقة ليّ بهذا!
‫- إذن من؟

596
00:52:12,269 --> 00:52:15,768
‫- اخبرني أو سأفجر دماغك!
‫- ضعي المسدس جانبًا.

597
00:52:17,635 --> 00:52:19,252
‫لن أخاطر بحياتي من أجله.

598
00:52:24,600 --> 00:52:26,490
‫- اخبرته ألا يفعل ذلك.
‫- مَن؟

599
00:52:28,804 --> 00:52:29,560
‫(فينبار).

600
00:52:31,610 --> 00:52:33,251
‫(فينبار ميرفي).

601
00:52:34,650 --> 00:52:35,876
‫لكننا افترقنا.

602
00:52:36,276 --> 00:52:38,204
‫لم يعد يعمل لحسابي.

603
00:52:38,517 --> 00:52:39,517
‫مَن أمر بالقتل؟

604
00:52:39,586 --> 00:52:41,532
‫- عليكِ أن تسأليه.
‫- أين يعيش؟

605
00:52:41,704 --> 00:52:42,782
.لا اعلم

606
00:52:43,360 --> 00:52:46,641
‫إن كنتِ لا تمانعين، سأكون
..ممتنًا للغاية إذا رحلتِ

607
00:53:11,850 --> 00:53:12,577
‫(روبي)؟

608
00:53:13,796 --> 00:53:14,999
‫(روبي)؟

609
00:53:17,378 --> 00:53:19,905
‫- (روبي) ليس هنا بعد الآن.
‫- أين هو؟

610
00:53:21,292 --> 00:53:22,386
‫لقد أطلقت النار عليه.

611
00:53:23,825 --> 00:53:26,995
‫صدقيني هو طلب ذلك.
‫لا أحاول أن أكون غير محترمة.

612
00:53:30,116 --> 00:53:31,280
‫ما اسمكِ يا عزيزتي؟

613
00:53:32,748 --> 00:53:33,420
‫(جوزي).

614
00:53:35,123 --> 00:53:36,849
‫صوتكِ جميل يا (جوزي).

615
00:53:37,786 --> 00:53:39,396
‫واثقة أنّكِ لم ترتكبي أيّ خطأ.

616
00:53:40,769 --> 00:53:43,472
‫لكن لا يمكنني السماح لكِ
برؤية وجهي الآن، حسنًا؟

617
00:53:45,610 --> 00:53:47,113
.ـ لا
ـ لا؟

618
00:53:48,905 --> 00:53:53,851
لذا، لمَ لا تذهبي إلى غرفة نومكِ
.وتغلقي الباب ولا تخرجي حتى أغادر

619
00:53:55,491 --> 00:53:56,975
‫لن يذهب (روبي) إلى أيّ مكان.

620
00:54:12,635 --> 00:54:13,517
‫ضعه جانبًا.

621
00:54:19,489 --> 00:54:20,333
‫انظر هنا.

622
00:54:21,459 --> 00:54:22,302
‫دية القتل؟

623
00:54:23,623 --> 00:54:24,770
‫إنها مذبحة حقًا.

624
00:54:29,297 --> 00:54:30,508
‫شكرًا مجددًا يا (ريتا).

625
00:54:32,130 --> 00:54:33,187
‫انتظر دقيقة.

626
00:54:36,449 --> 00:54:40,067
‫سأعلمك قليلاً حين تبدأ الزراعة،
‫لكني لا أستطيع تذكر كل شيء.

627
00:54:40,680 --> 00:54:43,075
‫الكتاب سوف يساعدك.
‫اتمنى أن تبلي بلاء حسن.

628
00:54:43,706 --> 00:54:44,573
‫إنها البداية.

629
00:54:45,214 --> 00:54:46,581
.ـ طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك.

630
00:54:55,676 --> 00:54:56,535
‫إنه (روبرت).

631
00:55:08,556 --> 00:55:10,267
‫- (فينبار).
‫-  سيّدة (ماكواي)..

632
00:55:10,971 --> 00:55:12,447
.شكرًا لقدومك

633
00:55:12,534 --> 00:55:13,353
!(فينبار)

634
00:55:25,920 --> 00:55:29,052
‫- (فينبار).
‫- لا يا سيّدة (ماكواي). لا.

635
00:55:29,235 --> 00:55:32,281
‫- كان (روبي) رجلاً صالحًا.
‫- بالطبع لم يكن كذلك.

636
00:55:32,461 --> 00:55:33,297
!حسبك

637
00:55:33,572 --> 00:55:35,117
‫مهما كان، فإنه كان رجلاً صالحًا.

638
00:55:36,055 --> 00:55:37,461
‫هل رأيتِ الفاعل؟

639
00:55:37,625 --> 00:55:40,352
‫لقد كانت امرأة، لكني لم أرها.

640
00:55:40,676 --> 00:55:42,668
‫كانت تتحدث مع (روبي).

641
00:55:43,481 --> 00:55:45,675
‫كانت تبحث عن أحد اسمه (كورتيس).

642
00:55:46,097 --> 00:55:47,230
‫الفتى الاصهب؟

643
00:55:48,636 --> 00:55:49,972
‫إنها ستحتاج إلى مجرفة لأخراجه.

644
00:55:50,563 --> 00:55:51,563
‫لا يمكننا البقاء هنا.

645
00:55:52,040 --> 00:55:53,766
‫جيّد. أكره الانتظار.

646
00:55:53,860 --> 00:55:55,742
‫خذ بعض الوقود معك.

647
00:55:56,120 --> 00:55:57,867
‫اذهبي إلى المطبخ. ارجوك.

648
00:55:58,102 --> 00:56:00,172
‫- حسنًا.
‫- سأعتني بهذا.

649
00:56:06,874 --> 00:56:09,663
‫الجميع يعرفون بعضهم الآخر
.في هذه البلدات الصغيرة

650
00:56:10,001 --> 00:56:11,477
‫لكن لماذا يجب أن أكون أنا؟

651
00:56:11,712 --> 00:56:13,985
‫لأنك تبدو ضائعًا دومًا. اذهب.

652
00:56:29,970 --> 00:56:30,947
‫مساء الخير.

653
00:56:38,571 --> 00:56:41,234
‫أنا هنا لزيارة عمي.

654
00:56:41,635 --> 00:56:44,572
‫لكننا ضللنا طريقنا هنا.

655
00:56:44,783 --> 00:56:47,072
‫هل تعرف (فينبار ميرفي)؟

656
00:56:48,305 --> 00:56:50,588
‫(فينبار)؟ نعم، أعرفه جيدًا.

657
00:56:56,611 --> 00:56:57,766
‫إنه يعيش بالقرب من هنا.

658
00:57:01,040 --> 00:57:02,243
‫اللعنة.

659
00:57:18,246 --> 00:57:19,730
‫ـ مساء الخير أيها الحارس.
.ـ مساء الخير

660
00:57:34,827 --> 00:57:36,796
‫- هل تريدني أن املئها بالوقود؟
‫- نعم.

661
00:57:38,002 --> 00:57:39,757
‫هل رأيته هذا الرجل هنا قبلاً؟

662
00:57:41,453 --> 00:57:42,453
‫لا، لم أرّه.

663
00:57:43,480 --> 00:57:46,085
‫ـ قال إنه هنا لزيارة عمه (فينبار).
ـ (فينبار)؟

664
00:57:48,538 --> 00:57:50,538
‫لم يذكر الأحمق العجوز
‫أبدًا أن لديه ابن أخ.

665
00:58:05,982 --> 00:58:06,771
.(فينبار)

666
00:58:07,000 --> 00:58:09,466
‫- أنا آسف جدًا.
‫- لا اصدق هذا.

667
00:58:12,320 --> 00:58:14,874
‫- اتصلي بالشرطة عندما نرحل، حسنًا؟

668
00:58:15,539 --> 00:58:17,046
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

669
00:58:54,150 --> 00:58:56,736
‫انظرا إلى هذه. إنها جميلة.

670
00:59:08,891 --> 00:59:10,281
‫كيف وجدوه؟

671
00:59:11,370 --> 00:59:13,492
‫ربما سأل شبكته عن (كورتيس).

672
00:59:14,621 --> 00:59:16,496
.أراد تفقد الأمر حين عزمت على قتله

673
00:59:24,481 --> 00:59:27,208
‫سأنتظرك في الخارج.
‫كم ستستغرق من الوقت؟

674
00:59:28,317 --> 00:59:29,427
‫اركن السيارة هناك.

675
01:00:05,532 --> 01:00:06,704
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا؟

676
01:00:07,839 --> 01:00:09,207
‫ثمة أحد في منزلي.

677
01:00:13,891 --> 01:00:15,742
‫اعتقد أنّي سأكون عاطلاً عن العمل.

678
01:00:20,637 --> 01:00:22,925
‫لقد استغلني (روبرت)،
‫لكنه عاملني بشكل جيّد.

679
01:00:24,430 --> 01:00:25,715
‫هل ستقول أنكما كنتما صديقين؟

680
01:00:27,090 --> 01:00:30,137
‫كانت لدينا أشياء مشتركة.
‫أشياء يجب أن تبقى مخفية.

681
01:00:31,915 --> 01:00:33,051
‫أأنت هارب؟

682
01:00:34,314 --> 01:00:38,118
‫إذا كان الديار مكانًا بلا حب،
‫فمن غير المرجح أن يسمونه فرار.

683
01:00:40,586 --> 01:00:41,820
‫بل هو هروب أكثر.

684
01:00:45,746 --> 01:00:50,097
في إحدى الليالي دخلت في
.شجار كبير في حانة

685
01:00:50,277 --> 01:00:51,503
.في النهاية كسبت القتال

686
01:00:52,504 --> 01:00:53,944
‫كان (روبرت) هناك.

687
01:00:55,131 --> 01:00:56,670
دعاني لاحتساء العديد من الجعة بقدر ما أردت

688
01:00:56,709 --> 01:00:59,537
وعرض عليّ 30 جنيًا مقابل
.ضرب شخص ما

689
01:01:00,836 --> 01:01:02,695
‫بالطبع لم أكن أعلم أنه
،سيحصل على 130 جنيًا

690
01:01:02,719 --> 01:01:04,859
‫لكن هكذا كان (روبرت)، وغد مخادع.

691
01:01:09,882 --> 01:01:10,984
‫لقد كان مالاً سهلاً.

692
01:01:17,098 --> 01:01:19,168
‫لم فقدت السيطرة منذ وقت طويل

693
01:01:21,452 --> 01:01:22,770
‫بعد أن قتلت العديد من الأشخاص.

694
01:01:26,610 --> 01:01:29,680
‫لقد حولتني الحرب إلى شخص أجهله.

695
01:01:31,187 --> 01:01:34,124
‫وحين عدت إلى الديار وعلمت
‫أن زوجتي (مارغريت) قد ماتت...

696
01:01:35,577 --> 01:01:40,124
‫فكل ما تبقى من شخصيتي القديمة
‫قد تلاشى تمامًا.

697
01:01:43,021 --> 01:01:44,700
‫ثم ظهر (روبرت).

698
01:01:46,781 --> 01:01:48,872
‫وكما قلت للتو،
‫كان مالاً سهلاً للغاية.

699
01:01:58,716 --> 01:02:01,059
اللعنة على الكهلة والزبيب

700
01:02:04,140 --> 01:02:05,593
‫إذا لم يظهر الآن...

701
01:02:07,140 --> 01:02:08,984
‫فمن المحتمل أنه يراقبنا.

702
01:02:10,971 --> 01:02:13,673
،حسنًا، إذا كان الأمر كذلك
‫دعونا نمنحه شيئًا يلفت إنتباه.

703
01:02:48,466 --> 01:02:49,514
‫لا، رباه.

704
01:02:51,107 --> 01:02:53,045
‫عودي إلى الداخل يا (ريتا).

705
01:02:54,163 --> 01:02:55,163
.ارجوكِ

706
01:03:08,547 --> 01:03:11,601
‫لابد أنّكِ الجارة الفضولية.

707
01:03:12,635 --> 01:03:15,150
‫اهتمي بشؤونكِ إن كنت
.تدركين مصلحتكِ

708
01:03:16,026 --> 01:03:17,026
‫هل تعرفين (فينبار)؟

709
01:03:17,623 --> 01:03:19,916
‫لم أقابله قط، لكنني سأفعل ذلك.

710
01:03:20,853 --> 01:03:24,665
‫لقد ارتكب السيّد (مورفي) شيئًا لا يغتفر.

711
01:03:26,274 --> 01:03:28,360
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- سوف اقتلها.

712
01:03:28,899 --> 01:03:30,117
‫أننا لا نملك الأفضلية.

713
01:03:30,360 --> 01:03:32,000
‫الأفضلية؟
ماذا، هل هذا حديث الحرب؟

714
01:03:32,150 --> 01:03:33,352
.ضع البندقية جانبًا

715
01:03:33,618 --> 01:03:36,024
.لا أريد أن تصاب (ريتا) بإطلاق النار

716
01:03:38,200 --> 01:03:39,633
‫رباه، المكان هنا معزول.

717
01:03:41,508 --> 01:03:44,548
‫خاصة بالنسبة لعجوز ضعيفة مثلكِ.

718
01:03:46,930 --> 01:03:49,899
‫إذا رأيت صديقكِ، اعطيه رسالة.

719
01:03:50,247 --> 01:03:52,235
انقل له تحيات عاهرة فاسقة؟

720
01:03:55,573 --> 01:03:56,417
‫افعليها.

721
01:04:02,960 --> 01:04:05,319
‫- هذا تصرف لئيم ايتها العاهرة.
‫- (كونان)!

722
01:04:07,155 --> 01:04:07,960
‫تعال!

723
01:04:28,645 --> 01:04:29,543
.رباه

724
01:04:31,363 --> 01:04:32,320
‫ارفعها من ساقها.

725
01:04:32,652 --> 01:04:33,535
‫أدخل أولاً.

726
01:04:38,925 --> 01:04:40,588
‫المنزلين عند تقاطع الطرق.

727
01:04:41,040 --> 01:04:42,385
.المنزل الذي باحته الأمامية فيها زهور

728
01:04:42,604 --> 01:04:43,745
مَن أنت مجددًا؟

729
01:04:43,836 --> 01:04:45,166
‫لا يهم حبًا بالله.

730
01:04:45,222 --> 01:04:48,721
اسمع.. أنت دكتور، فقط اذهب
‫إلى منزلها، حسنًا؟ ارجوك.

731
01:05:01,748 --> 01:05:02,914
‫ها قد وصلنا.

732
01:05:05,294 --> 01:05:06,679
‫يا محلى العودة إلى المنزل.

733
01:05:10,806 --> 01:05:12,181
‫ها أنت ذا.

734
01:05:12,549 --> 01:05:13,282
.قط جيّد

735
01:05:18,660 --> 01:05:20,136
‫ثمة أشياء قيمة مالية هنا.

736
01:05:21,137 --> 01:05:23,425
لا عجب أنّك بحاجة إلى
."مال لعبة "بنغو

737
01:05:23,965 --> 01:05:25,660
‫ربما أردت بعض الصحبة
.لاجراء الحديث معها

738
01:05:28,684 --> 01:05:29,840
‫هل تعزف بهذا؟

739
01:05:30,713 --> 01:05:31,853
‫فقط بعض الكورد.

740
01:05:32,362 --> 01:05:34,377
،ليس لديّ مدرب
‫لقد تعلمت بمفردي.

741
01:05:40,644 --> 01:05:42,347
‫سأسجل اسطوانتي الخاصة يومًا ما.

742
01:05:43,815 --> 01:05:46,330
‫ربما في "كاليفورنيا"..

743
01:05:46,408 --> 01:05:48,127
‫إذا تمكنت من أدخار مال
‫كافي للرحلة.

744
01:05:49,614 --> 01:05:53,691
يبدو أن الناس هناك
‫أحرار أو ما شابه.

745
01:05:55,979 --> 01:05:57,861
‫إنهم يستمتعون بالحياة.
هل تعرف ما أقصده؟

746
01:06:15,587 --> 01:06:17,642
"تفجير بلفاست"

747
01:06:18,547 --> 01:06:20,228
.ـ المبارة على وشك أن تبدأ
.ـ حسنًا، لنذهب

748
01:06:34,613 --> 01:06:36,769
‫لا أتذكّر أنّك تشتري صحيفة قبلاً.

749
01:06:37,376 --> 01:06:39,222
‫ولا أتذكّر يومًا أنّي رأيتك رصينًا.

750
01:06:43,107 --> 01:06:46,667
‫"المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير"

751
01:06:46,818 --> 01:06:48,403
‫ـ مرحبًا يا (بات).
ـ مرحبًا

752
01:06:48,615 --> 01:06:50,395
هلا اعطيتني علبة سجائر "غولد"؟

753
01:06:55,477 --> 01:06:56,352
‫(فينبار).

754
01:06:58,009 --> 01:07:01,454
‫لا بد أن الرجل المسكين كان منعزلاً،
‫لأنني لم أرّه في البلدة قبلاً.

755
01:07:02,780 --> 01:07:05,280
‫كان اسمه (روبرت ماكوي).

756
01:07:06,143 --> 01:07:07,952
‫ـ هل كنت تعرفه؟
.ـ لا

757
01:07:09,542 --> 01:07:12,245
‫قالت أمه أن امرأة قتلته.

758
01:07:12,333 --> 01:07:14,456
لا يمكنني إيجاد أيّ دليل
.أو أثر في هذه القضية

759
01:07:15,434 --> 01:07:19,200
أتعلم، كنت اتساءل عما إذا كانت
.حادثة لافتة الطريق لها علاقة بهذا

760
01:07:19,371 --> 01:07:21,675
‫كما تعلم، ربما حادثة لافتة
.الطريق قد تكون مشابهة

761
01:07:21,785 --> 01:07:22,808
،على اية حال

762
01:07:22,894 --> 01:07:24,417
‫هناك محققون قادمون من "دبلن".

763
01:07:24,449 --> 01:07:26,636
‫سوف يتولون القضية،
.لم يعد ليّ أيّ دور فيها

764
01:07:28,907 --> 01:07:31,180
‫لم تخبرني أبدًا أن لديك ابن أخ.

765
01:07:35,198 --> 01:07:37,197
‫شاب طيب.
‫أنّي لا أراه كثيرًا.

766
01:07:38,173 --> 01:07:40,244
هل تمانع لو اوصلتني إلى منزل (سيند)؟

767
01:07:40,370 --> 01:07:41,370
‫اصعد.

768
01:07:50,635 --> 01:07:53,667
‫حسنًا، شكرًا على التوصيلة يا (فيني).

769
01:07:54,190 --> 01:07:56,596
،اسمع، لا تكن مغرورًا حيال هذا

770
01:07:56,691 --> 01:07:58,183
.فأنا لا أحب تقديم المعروف

771
01:07:58,512 --> 01:07:59,652
‫ارحل من هنا.

772
01:08:57,299 --> 01:08:58,666
‫"توارى عن الأنظار".

773
01:08:59,831 --> 01:09:00,986
."ابق بعيدًا عن الانظار"

774
01:09:01,049 --> 01:09:02,604
‫ومن ثم تحضرين مباراة كرة قدم!

775
01:09:02,665 --> 01:09:04,002
‫سيأتي إلى هنا.

776
01:09:09,400 --> 01:09:11,471
.الجرذان. الجرذان في كل مكان

777
01:09:15,038 --> 01:09:16,476
‫لم يلتقطوا صورة جيّدة لك.

778
01:09:16,531 --> 01:09:18,398
‫إنهم يحاصرونا. يجب أن نذهب.

779
01:09:18,551 --> 01:09:19,613
‫ليس بعد.

780
01:09:20,035 --> 01:09:21,824
.أيّ أحد يمكنه التعرف علينا يا (دورين)

781
01:09:21,892 --> 01:09:24,910
‫(كورتيس) مات.
‫حاول أن تكون مهتمًا قليلاً.

782
01:09:25,641 --> 01:09:26,992
‫كرة طويلة!

783
01:09:32,379 --> 01:09:34,669
‫لنحرق منزل الوغد انتقامًا
،)لمقتل (كورتيس

784
01:09:35,294 --> 01:09:37,012
ونرحل من هنا إلى
."أمستردام" أو "فرنسا"

785
01:09:37,067 --> 01:09:38,708
‫لدينا المال للبدء من جديد.

786
01:09:39,411 --> 01:09:40,981
‫هل فقدت عقلك؟

787
01:09:41,424 --> 01:09:43,619
‫نهرب ونترك "أيرلندا"؟

788
01:09:44,843 --> 01:09:47,053
ـ إذن ما هدف من كل هذا؟
‫- للبقاء أحياء.

789
01:09:47,309 --> 01:09:48,655
‫إذن هل كان موتهم هباءً؟

790
01:09:48,734 --> 01:09:50,734
‫نختفى إلى أن يهدأ كل شيء.

791
01:09:54,199 --> 01:09:57,511
‫هل أنا الوحيدة التي
‫تفهم ما نقاتل من أجله هنا؟

792
01:09:58,519 --> 01:10:00,745
‫لن نغادر.

793
01:10:02,852 --> 01:10:06,282
‫أحدهم استأجر (مورفي) ليقتل
‫(كورتيس)، علينا أن نعرف هويته.

794
01:10:07,092 --> 01:10:11,037
‫السيّدة العجوز، بائع الصحف،
‫أحدهم يعرف مكانه.

795
01:10:13,060 --> 01:10:14,458
‫علينا أن نجبرهم على التحدث.

796
01:10:26,852 --> 01:10:28,095
.سأذهب للبحث عن مرحاض

797
01:10:28,193 --> 01:10:31,423
‫ربما يمكنكما التوصل إلى
.فكرة ما اثناء غيابي

798
01:10:34,599 --> 01:10:35,637
‫(فينبار)!

799
01:10:37,297 --> 01:10:38,296
‫(حسن).

800
01:10:38,828 --> 01:10:40,218
‫أكبر معجبيني.

801
01:10:40,812 --> 01:10:41,898
‫لا زلت هنا.

802
01:10:42,453 --> 01:10:43,664
ما رأيك؟

803
01:10:44,150 --> 01:10:47,187
‫يبدو الجميع متعطشين للدماء.
‫لا أعرف أيّ جانب أفضل.

804
01:10:48,172 --> 01:10:49,625
.(ـ مرحبًا يا (سينيد
ـ كيف حالك يا (فينار)؟

805
01:10:50,015 --> 01:10:51,023
‫بخير.

806
01:10:51,437 --> 01:10:53,741
 ـ ماذا عن (مويا)؟
‫- إنها هنا في مكان ما.

807
01:10:53,960 --> 01:10:56,429
‫واثقة إنها تفعل شيء ما.
‫إنها بخير.

808
01:10:57,274 --> 01:10:58,907
‫- نحن بخير.
‫- جيّد.

809
01:10:59,723 --> 01:11:00,793
.حسنًا، أركما لاحقًا

810
01:11:02,421 --> 01:11:03,816
‫- هل اراك الليلة؟
‫- نعم.

811
01:11:36,579 --> 01:11:37,751
‫(فينبار ميرفي)؟

812
01:11:40,001 --> 01:11:41,204
‫(دورين ماكان)؟

813
01:11:45,933 --> 01:11:46,878
‫إنه يلفظ (دارين).

814
01:11:47,927 --> 01:11:51,558
.رأيت الاسم مطبوعًا فقط
‫إنهم يكتبون عنك كثيرًا يا سيّدة.

815
01:11:52,074 --> 01:11:56,589
‫أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأقتلك
‫هنا في هذا المكان القذر.

816
01:11:57,581 --> 01:12:00,050
‫اسمعي، لقد قتلنا أصدقاء بعضنا الآخر.

817
01:12:00,456 --> 01:12:01,604
‫لنضع حدًا لهذا.

818
01:12:01,840 --> 01:12:04,925
‫- ارحلي وثم...
‫- لا، لا، عليك اللعنة.

819
01:12:05,595 --> 01:12:08,987
‫لقد قتلت الأوغاد.
‫كان (كورتيس) أخي.

820
01:12:09,478 --> 01:12:13,408
‫إذًا لا بد أنك عرفتِ ميوله.

821
01:12:18,355 --> 01:12:20,449
‫- اخبرني اسمه.
‫- اهدئي.

822
01:12:21,138 --> 01:12:24,184
‫حسنًا، أستطيع أن أحضره لكِ.
‫بكل سهولة.

823
01:12:25,715 --> 01:12:28,496
‫وهل سيتركك بسلام
أيًا الذي تسلمه ليّ؟

824
01:12:29,465 --> 01:12:31,590
‫اقنعت أخيكِ بركوب السيارة، صحيح؟

825
01:12:33,582 --> 01:12:35,058
‫قابليني هنا في الساعة الثامنة.

826
01:12:35,793 --> 01:12:37,496
‫تعالي وحدكِ، لا أحد آخر.

827
01:12:37,710 --> 01:12:40,144
‫كفاك هراء.
‫هل تحسبني غبية؟

828
01:12:42,765 --> 01:12:43,960
‫سنلتقي في تلك الحانة.

829
01:12:44,968 --> 01:12:47,030
‫- حانة "رايت"؟
.ـ بالضبط

830
01:12:47,772 --> 01:12:50,193
‫إنها مليئة بالقرويين
،المرحين في ذلك الوقت

831
01:12:50,243 --> 01:12:53,076
‫لا أحد يشك في أنّك قاتل
‫وضيع على ما اعتقد.

832
01:12:53,202 --> 01:12:54,202
.لذا لا حيل

833
01:12:54,680 --> 01:12:57,701
‫لا اريد أن يتأذى الآخرين في
ذلك الوقت، هل تفهمين؟

834
01:12:57,849 --> 01:12:58,849
.تعال هناك

835
01:12:58,974 --> 01:13:02,600
بخلاف ذلك، سنترك قنبلة خاصة التي
‫ستفجر الحانة في جميع أنحاء "دونيغال".

836
01:13:04,549 --> 01:13:05,955
‫إذا حدث لنا مكروه،

837
01:13:06,307 --> 01:13:09,095
.سيسعون ورائك أشخاص أسوأ مني

838
01:13:09,404 --> 01:13:15,130
‫وسيسحقون هذه البلدة.
‫وتلك جارتك الفضولية.

839
01:13:16,505 --> 01:13:17,833
‫لن يكون أحد آمنًا.

840
01:13:19,454 --> 01:13:20,536
‫أيها الاحمق!

841
01:13:50,710 --> 01:13:52,842
‫تأخذ مسدسي وتخرج سريعًا
دون أن تحدث صوتًا؟

842
01:13:53,782 --> 01:13:55,553
‫بالتأكيد لديك حس درامي هائل.

843
01:13:56,202 --> 01:13:57,202
‫لقد وجدت الزعيم.

844
01:13:58,000 --> 01:13:59,600
‫ولم توافق على الهدنة.

845
01:14:00,349 --> 01:14:01,700
‫لذا، لم تمنحني أيّ خيار.

846
01:14:02,841 --> 01:14:05,411
.سوف اقتلها. سأقتلهم جميعًا

847
01:14:06,215 --> 01:14:07,340
‫وكيف تنوي فعل ذلك؟

848
01:14:07,790 --> 01:14:09,480
‫سأفعلها بدقة وعلنيًا.

849
01:14:10,316 --> 01:14:12,425
‫لذا إذا أراد أي شخص الانتقام،

850
01:14:12,629 --> 01:14:15,292
‫فليطاردني ويترك هذه البلدة وشأنها.

851
01:14:16,113 --> 01:14:17,902
‫يمكنك الذهاب. سأتدبر الأمر وحدي.

852
01:14:18,511 --> 01:14:19,971
‫محال يا صاح.

853
01:14:21,003 --> 01:14:22,925
‫العظيم (فينبار ميرفي)
،سيذهب إلى الحرب

854
01:14:22,941 --> 01:14:25,065
‫لن أفوت هذه المتعة بالتأكيد!

855
01:14:29,999 --> 01:14:30,882
‫قط جيّد.

856
01:14:39,943 --> 01:14:40,958
‫دق دق.

857
01:14:43,062 --> 01:14:45,582
‫(مويا). هدية صغيرة لك.

858
01:14:46,662 --> 01:14:48,585
‫هل تريدينه؟ إنه لك.

859
01:14:49,643 --> 01:14:52,753
‫- ما اسمه؟
‫- لم أعطه اسمًا أبدًا.

860
01:14:53,117 --> 01:14:54,117
ما رأيك؟

861
01:14:54,921 --> 01:14:57,242
‫- إنه يبدو مثل "شون".

862
01:14:58,023 --> 01:14:58,835
.أجل

863
01:14:59,400 --> 01:15:01,085
‫اعتنِ به جيّدًا، حسنًا؟

864
01:15:01,830 --> 01:15:04,312
‫من الجيد الأعتناء به،
‫حتى لو كان مؤذيًا.

865
01:15:04,824 --> 01:15:07,144
‫فهذا يحافظ على إنسانيتكِ، حسنًا؟

866
01:15:09,880 --> 01:15:10,910
‫وداعًا يا "شون".

867
01:15:40,823 --> 01:15:42,018
‫أنّك اردت جمهورًا.

868
01:15:42,948 --> 01:15:44,291
‫سأقابلهم في الداخل

869
01:15:45,573 --> 01:15:47,260
‫وأخبرهم أنني قتلته.

870
01:15:47,513 --> 01:15:48,854
‫سأنتظرهم هناك.

871
01:15:50,221 --> 01:15:51,510
.هذه ميزتي

872
01:15:52,878 --> 01:15:55,432
.أترى، كنت استمع

873
01:15:57,096 --> 01:15:57,900
‫لا.

874
01:15:58,792 --> 01:16:00,346
‫سأستغل ميزتي الخاصة.

875
01:16:02,853 --> 01:16:04,368
‫اذهب، خذ هذا.

876
01:16:06,612 --> 01:16:08,432
‫هناك مظروف في الجيب الأمامي.

877
01:16:09,003 --> 01:16:10,713
‫أعطه لوالدة (روبرت) بالنايبة عني.

878
01:16:11,638 --> 01:16:12,919
‫الباقي لك.

879
01:16:13,935 --> 01:16:15,083
‫ما الذي تنوي فعله؟

880
01:16:15,216 --> 01:16:16,919
..ـ لقد اتفقنا
.ـ لم نتفق على أيّ شيء

881
01:16:17,715 --> 01:16:20,957
اسمع، ليس لديك أيّ
.شيء آخر لتفعله هنا

882
01:16:21,447 --> 01:16:22,697
‫هذه حربي.

883
01:16:23,213 --> 01:16:24,368
.خد هذا المال

884
01:16:24,876 --> 01:16:26,368
‫فليكن هديتي لك.

885
01:16:27,541 --> 01:16:29,525
‫ليس عليك استخدام
.هذا السلاح مرة أخرى

886
01:16:30,669 --> 01:16:32,962
‫أنت شاب. ابحث عن شيء آخر.

887
01:16:33,339 --> 01:16:34,737
‫اذهب إلى "كاليفورنيا".

888
01:16:35,293 --> 01:16:37,862
أنا لا أقول إنه يجب عليك
.أن تكون طاهرًا هكذا

889
01:16:39,479 --> 01:16:41,510
‫فقط لا تضيع حياتك على هذا.

890
01:16:49,155 --> 01:16:50,538
‫لم يعطني أحد أيّ شيء إطلاقًا.

891
01:16:53,583 --> 01:16:56,255
‫نصيحتي أثمن من المال.

892
01:16:56,693 --> 01:16:57,911
‫ثق بيّ في هذا.

893
01:16:59,352 --> 01:17:00,341
‫اذهب.

894
01:17:15,223 --> 01:17:19,063
"ترجمة الدكتور علي طلال"

895
01:17:55,223 --> 01:17:59,063
‫- لابد أنّك متوترًا الليلة.
‫- لديّ قلب كبير.

896
01:17:59,206 --> 01:18:01,902
‫لكن لديك روح الشباب.
‫تعال، لنجلس هنا.

897
01:18:14,532 --> 01:18:16,415
.يمكن لأيّ أحد أن يتربص هنا

898
01:18:16,712 --> 01:18:20,118
‫لم يحاول فعلاً شيئًا في الملعب.
‫ليس بوجود الحشد.

899
01:18:22,045 --> 01:18:22,880
،حسنًا

900
01:18:23,529 --> 01:18:26,224
‫ سأذهب لالقاء نظرة أولاً.
‫(كونان)، احضر الحقيبة لاحقًا.

901
01:18:26,493 --> 01:18:29,125
‫- لماذا هو؟
‫- لأنك لا تجيد إطلاق النار.

902
01:18:29,663 --> 01:18:31,905
‫لأني حين كنت أبحث عن
.كورتيس)، أنّك لم تساعدني)

903
01:18:32,116 --> 01:18:33,678
.لأنّي تدبرت هذا الأمر

904
01:18:33,811 --> 01:18:36,530
‫لأني قلت ذلك!

905
01:18:38,343 --> 01:18:41,023
‫- حسنًا.
‫- ابق المحرك يعمل.

906
01:18:41,893 --> 01:18:45,658
‫إذا حدثت مشكلة، اضبط ذلك
‫المؤقت وسنرحل، هل فهمت؟

907
01:18:46,673 --> 01:18:49,120
‫- سنحرق هؤلاء الأوغاد.
‫- نصف البلدة هناك.

908
01:18:49,240 --> 01:18:51,719
‫يمكن لبعضهم أن أن يبلغ عنا
.بسبب ما فعلناه بأولئك الأطفال

909
01:18:55,215 --> 01:18:57,262
‫كنت أتمنى أمسية هادئة الليلة.

910
01:18:57,528 --> 01:18:59,551
‫كما تعلم، لأروي لك بعض القصص.

911
01:19:01,587 --> 01:19:03,556
‫كيف يسير الأمر مع كتابك الروسي؟

912
01:19:04,337 --> 01:19:05,587
‫لم أنتهي منه بعد.

913
01:19:06,894 --> 01:19:08,579
‫أعتقد أنك سوف تستمتع بقراءته.

914
01:19:09,704 --> 01:19:12,624
‫- فيه بعض الغموض والتشويق؟
‫- نعم.

915
01:19:13,686 --> 01:19:16,685
‫يتحدث عن محقق ماكر يحقق
‫في جريمة قتل بشعة.

916
01:19:17,376 --> 01:19:18,810
‫اسمه (بورفيري).

917
01:19:20,182 --> 01:19:22,940
‫ مثابر في سعيه للوصول إلى الحقيقة..

918
01:19:24,529 --> 01:19:28,763
يجبر المشتبه به على الظهور
.بعد أن يدرك مدى قسوة العزلة عليه

919
01:19:30,325 --> 01:19:31,481
‫إنها استنزفته.

920
01:19:33,111 --> 01:19:35,872
‫يجعله يفهم أن الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه إيقافه..

921
01:19:37,613 --> 01:19:38,605
‫هو نفسه.

922
01:19:42,449 --> 01:19:44,831
‫إذن هذا المحقق موهوب بالفطرة؟

923
01:19:45,863 --> 01:19:47,886
‫إنه في الواقع يذكّرني بك.

924
01:19:49,735 --> 01:19:51,313
‫هل سيقبض على المجرم في النهاية؟

925
01:19:51,899 --> 01:19:52,899
‫لا أعلم.

926
01:20:02,334 --> 01:20:05,701
‫هل سيأتي ابن أخيك
‫الليلة أم أنه رحل؟

927
01:20:14,189 --> 01:20:16,002
‫أنّك لا تكسب لقمة عيشك
‫من بيع الكتب،

928
01:20:16,878 --> 01:20:17,986
 صحيح يا (فينبار)؟

929
01:20:23,407 --> 01:20:24,712
‫ما عملك بالضبط؟

930
01:20:26,511 --> 01:20:27,454
‫(فيني)...

931
01:20:29,301 --> 01:20:30,504
‫أنّك لا تريد أن تعرف ذلك.

932
01:20:30,528 --> 01:20:33,418
‫إذا اردت أن تخبرني شيئًا
.يمكنني مساعدتك

933
01:20:37,719 --> 01:20:39,539
‫لا يا (فيني). لا يمكنك.

934
01:20:49,973 --> 01:20:51,887
‫رباه يا (مويا)! تعالي هنا.

935
01:20:51,957 --> 01:20:53,489
.هيّا، عليكِ العودة إلى المنزل

936
01:20:53,559 --> 01:20:55,559
ـ إلى أين نذهب؟
‫ـ هذا ليس مكان مخصص للاطفال.

937
01:20:56,068 --> 01:20:58,192
‫- مسموح ليّ بالتواجد في الحانة.
‫- لا، لا ليس الليلة.

938
01:20:58,628 --> 01:21:00,893
‫ـ أريدكِ فقط أن...
.ـ أريد فقط أن أري "شون" إلى أمي

939
01:21:00,948 --> 01:21:02,862
‫"ليس الليلة. خذي "شون
.واذهبي إلى المنزل الآن

940
01:21:02,903 --> 01:21:05,309
‫يمكن "شون" أن يرى أمكِ
في يوم آخر. حسنًا؟

941
01:21:05,403 --> 01:21:06,668
!عودي إلى المنزل. الآن

942
01:21:34,419 --> 01:21:35,505
‫اعزف لنا شيئًا!

943
01:23:20,080 --> 01:23:22,315
‫- المكان مزدحم.
‫- نعم.

944
01:23:23,332 --> 01:23:26,611
‫شركاؤكِ في الجريمة؟
.اتفقنا لا ألاعيب

945
01:23:27,126 --> 01:23:29,009
.إنهما هنا لأجل التأكيد

946
01:23:29,949 --> 01:23:32,949
،الآن سلمني الوغد كما اخبرتني
‫وبعدها يمكنك العودة إلى موسيقاك.

947
01:23:34,957 --> 01:23:36,581
‫لنتحدث في الخلف بعيدًا عن هذه الضجة.

948
01:23:36,610 --> 01:23:41,292
‫إذا تحركت من هذا المكان،
.اقسم أنّي سأطلق النار عليك

949
01:23:48,168 --> 01:23:49,473
‫حسنًا، أنا الفاعل.

950
01:23:49,520 --> 01:23:53,668
ألّا احببتِ تلك الأغنية
‫وهي تملء قلبكِ بالبهجة؟

951
01:23:55,511 --> 01:23:56,424
‫الموسيقا.

952
01:23:57,807 --> 01:24:02,142
‫إنها تدفع الواحد إلى عناق
.اقرب فتاة ويقبل شفتيها

953
01:24:02,209 --> 01:24:04,091
‫ـ هل هكذا تغازل النساء هنا؟
.ـ اجل

954
01:24:04,123 --> 01:24:05,724
‫ألست كبيرة بالنسبة لك؟

955
01:24:07,648 --> 01:24:09,507
..لا أمانع لأيّ امرأة

956
01:24:10,803 --> 01:24:11,803
.(دورين)

957
01:24:15,124 --> 01:24:16,639
‫شكًرا على المباردة يا (فينبار).

958
01:24:18,327 --> 01:24:20,327
لكن يجب على الطاهر
أن يخطئ أولاً، صحيح؟

959
01:24:20,457 --> 01:24:22,617
‫- هل هو؟
‫- لقد اخبرتكِ أنا الفاعل.

960
01:24:22,800 --> 01:24:24,402
‫بالطبع أنا.

961
01:24:24,661 --> 01:24:27,105
‫الآن، ما رأيكِ أن نذهب إلى الخلف...

962
01:24:30,400 --> 01:24:31,345
‫انخفضوا!

963
01:24:45,192 --> 01:24:46,035
‫اللعنة!

964
01:24:46,658 --> 01:24:47,660
‫اسرعوا!

965
01:24:51,838 --> 01:24:52,760
‫اللعنة.

966
01:24:54,911 --> 01:24:56,568
‫إنها تعود ليّ ايها الوغد.

967
01:24:57,720 --> 01:24:59,720
‫تلك العاهرة أطلقت النار عليّ!

968
01:25:09,515 --> 01:25:10,429
‫هيّا.

969
01:25:19,702 --> 01:25:22,147
!أنّي ما زلت هنا يا (دورين)

970
01:25:33,282 --> 01:25:35,962
‫رباه، لماذا عدت؟

971
01:25:37,729 --> 01:25:39,673
‫(حسن)، ابق منخفضًا!

972
01:26:50,657 --> 01:26:52,196
‫كل أموالك في سيارتي.

973
01:26:55,184 --> 01:26:57,504
‫أعتقد أنك ستصل إلى "كاليفورنيا" قبلي.

974
01:29:24,554 --> 01:29:25,601
‫(فينبار)...

975
01:30:49,857 --> 01:30:51,490
‫هل تتضرعين له لينقذك؟

976
01:30:53,830 --> 01:30:56,322
‫أنا لست الذي يحتاج أن يُنقذ.

977
01:30:58,281 --> 01:30:59,578
‫لقد فعلت ما فعلته.

978
01:31:00,743 --> 01:31:02,258
‫كان لديّ اسبابي.

979
01:31:03,528 --> 01:31:05,156
‫الرب يعلم ذلك جيدًا.

980
01:31:09,587 --> 01:31:11,486
‫لا تحكم علىّ.

981
01:31:13,650 --> 01:31:15,283
‫أنا لست هنا لأصدار الأحكام.

982
01:31:19,752 --> 01:31:21,370
‫لدينا جميعا أسبابنا.

983
01:31:26,184 --> 01:31:27,786
‫فقط أطلق النار عليّ.

984
01:31:31,072 --> 01:31:32,330
‫وصلتِ إلى نهايتكِ.

985
01:31:33,666 --> 01:31:34,908
‫تصالحي.

986
01:31:41,615 --> 01:31:42,513
‫أخي...

987
01:31:47,917 --> 01:31:49,339
‫إنه وحيد.

988
01:31:54,329 --> 01:31:56,079
‫سأحرص على أنّكِ ستنضمين إليه.

989
01:32:54,104 --> 01:32:55,572
‫لم يتمكن منك الأوغاد.

990
01:32:58,936 --> 01:33:02,209
‫(ريتا)، أنا آسف للغاية.

991
01:33:02,278 --> 01:33:03,724
‫لا عليك يا (فينبار).

992
01:33:06,643 --> 01:33:08,759
‫أنت لم تسأليني أبدًا عن مصدر رزقي.

993
01:33:10,674 --> 01:33:11,759
‫هل يجب عليّ؟

994
01:33:17,238 --> 01:33:20,707
‫يا للعار لم ينمو أيّ شيء.
‫كان يجب أن ازرعها منذ أيام.

995
01:33:24,879 --> 01:33:26,340
‫لا، احتفظ به.

996
01:33:27,606 --> 01:33:29,887
‫ربما ستجرب حظك مجددًا يومًا ما.

997
01:33:39,130 --> 01:33:40,091
‫وداعًا يا (ريتا).

998
01:33:40,955 --> 01:33:43,505
‫اعتني بنفسك، حسنًا؟

999
01:34:01,848 --> 01:34:05,748
‫"مرحبًا بكم بـ (غلين كولم سيل)"

1000
01:34:40,160 --> 01:34:42,960
‫"الجريمة والعقاب للكاتب دوستويفسكي"

1001
01:35:20,840 --> 01:36:15,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

