﻿1
00:00:22,680 --> 00:00:25,936
أيرلندا الشمالية, عام 1974

2
00:00:25,960 --> 00:00:32,720
تحولت عقود من الاضطرابات
المدنية إلى صراع مسلح

3
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
ها قد جاؤوا.

4
00:01:42,440 --> 00:01:44,360
هيا الان يا أولاد.

5
00:02:02,360 --> 00:02:05,616
- أطفال لعناء.
- لا تضايقه يا باتريك.

6
00:02:05,640 --> 00:02:08,800
هذا ما كان ينقصنا.

7
00:02:13,120 --> 00:02:17,080
أنهض و أعتذر لأخيك.

8
00:02:17,600 --> 00:02:21,816
- .أنا لا أريد هذا
- لقد تأخرتم.

9
00:02:21,840 --> 00:02:24,576
اللعنة, هيا!

10
00:02:24,600 --> 00:02:27,320
إتركوهم!

11
00:02:29,120 --> 00:02:32,000
تحركوا بسرعة!

12
00:02:40,000 --> 00:02:41,336
إنديانا!

13
00:02:41,360 --> 00:02:45,320
- قُد السيارة، اللعنة!
- قُد السيارة!

14
00:03:48,720 --> 00:03:51,920
أبطئ، اللعنة!

15
00:04:05,280 --> 00:04:08,776
- "أنت مخادع متستر، "فينبار.
- ماذا يا "فيني"؟

16
00:04:08,800 --> 00:04:11,896
أستطيع أن أرى ما أنت عليه.

17
00:04:11,920 --> 00:04:16,416
لا أستطيع أن أطلق عندما لا
أستطيع رؤيتهم, حركهم للخلف.

18
00:04:16,440 --> 00:04:18,875
لا أستطيع سماع أي
شيء بسبب الريح.

19
00:04:18,899 --> 00:04:20,320
حسناً, بالتأكيد.

20
00:04:24,160 --> 00:04:28,856
إذا اشتكت من أنني أغش، أيها
الضابط "أوشي"، فسوف أغضب.

21
00:04:28,880 --> 00:04:31,816
يجب أن يكون الرهان عادلا.

22
00:04:31,840 --> 00:04:37,616
هل ستقف وتتذمر أم
ستطلق النار وتخسر ​​كالعادة؟

23
00:04:37,640 --> 00:04:39,096
نظفني.

24
00:04:39,120 --> 00:04:42,120
- هيا.
- خدع ماكرة.

25
00:04:43,520 --> 00:04:47,240
- شكرًا.
- أتسرقني, أيها الحثالة.

26
00:04:50,800 --> 00:04:54,216
ماذا فعلت اليوم غير إطعام القطة؟

27
00:04:54,240 --> 00:04:58,056
والتأمل في سلامة
"غاليفر" والمضارب الصغيرة؟

28
00:04:58,080 --> 00:05:03,856
لقد انتهيت من "رحلات غاليفر".
والآن هو دوستويفسكي، الكاتب الروسي.

29
00:05:03,880 --> 00:05:09,040
ربما لا أعرفه, أجاثا
كريستي هي أكثر ما أعشقه.

30
00:05:10,800 --> 00:05:14,016
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- أنا خارج المكتب.

31
00:05:14,040 --> 00:05:17,136
تقول السيدة بيلي...

32
00:05:17,160 --> 00:05:21,296
أن علامة الترحيب
في المدينة قد اختفت.

33
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
الآن يمكنك أن ترى ما هو العمل الحقيقي.

34
00:05:33,240 --> 00:05:36,240
هذا عادل جدا.

35
00:05:43,640 --> 00:05:46,576
- بني محمر.
- عنابي.

36
00:05:46,600 --> 00:05:49,440
- عنابي؟
- نعم.

37
00:05:50,600 --> 00:05:54,096
لا بد أنه مجنون فقد السيطرة على السيارة.

38
00:05:54,120 --> 00:05:59,120
- أو سكير.
- ربما فقد عقله.

39
00:05:59,560 --> 00:06:02,920
هل عليك أن تبحث عن
شخص مجنون في المدينة؟

40
00:06:03,400 --> 00:06:06,320
نعم, من المحتمل أن أتواجد معه
 في وقت الشاي.

41
00:07:15,360 --> 00:07:18,336
أستطيع أن أشعر بعينيك
في الجزء الخلفي من رقبتي.

42
00:07:18,360 --> 00:07:22,456
ريتا، أنا متأكد..

43
00:07:22,480 --> 00:07:26,376
- إن آدم كان سيستبدل حواء بكِ -

44
00:07:26,400 --> 00:07:29,016
 إذا رأى هذا المكان.

45
00:07:29,040 --> 00:07:34,216
- من الصحي أن يكون لديك هواية
- ربما يكونون للتزيين

46
00:07:34,240 --> 00:07:36,656
لتزيين الطاولة.

47
00:07:36,680 --> 00:07:40,736
كنت ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي للعشاء.

48
00:07:40,760 --> 00:07:43,840
كيف حال "بريندان"؟

49
00:07:45,560 --> 00:07:49,176
انه لا يتحسن.

50
00:07:49,200 --> 00:07:53,560
مع شابة جميلة مثلك،
من المحتمل أن يبقى هنا.

51
00:10:00,480 --> 00:10:01,976
حسناً, الرجاء الهدوء.

52
00:10:02,000 --> 00:10:05,856
لا أستطيع أن أقول ما يكفي لأصف هذا الشخص

53
00:10:05,880 --> 00:10:11,056
لقد فعل للمدينة أكثر مما
نستحق, رجل ذو مواهب متعددة.

54
00:10:11,080 --> 00:10:14,896
و ربما نستطيع أن نغريه ليؤدي لنا.

55
00:10:14,920 --> 00:10:17,856
بارت ماكغينيس،
هل ستشرفنا بأغنية؟

56
00:10:17,880 --> 00:10:24,680
أنت لا تريد أن تسمع مدمنًا عجوزًا
يغني, لحمي و دمي يتقاطعان.

57
00:11:58,640 --> 00:12:00,320
هيا.

58
00:12:21,840 --> 00:12:28,480
- ألا يمكنك إطلاق النار علي هنا؟
- أستمر, إنها على اليسار.

59
00:12:33,680 --> 00:12:36,160
هنا سيكون مناسباً.

60
00:12:36,960 --> 00:12:39,840
خطوتين إلى اليمين.

61
00:12:45,080 --> 00:12:46,800
أحفر.

62
00:13:00,440 --> 00:13:02,920
أين نحن؟

63
00:13:05,280 --> 00:13:11,536
إذا كنت سأدفن هنا،
أريد أن أعرف أين أنا.

64
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
"دونيغال."

65
00:13:14,720 --> 00:13:18,576
دونيغال في الطرف الآخر من البلاد.

66
00:13:18,600 --> 00:13:22,640
المقاطعة المنسية, كم هو مناسب.

67
00:13:24,240 --> 00:13:29,360
- هل هكذا تكسب لقمة العيش؟
- هذا عميق بما فيه الكفاية, اخرج.

68
00:13:37,960 --> 00:13:40,400
أركع على ركبتيك.

69
00:13:45,160 --> 00:13:47,616
يا الهي.

70
00:13:47,640 --> 00:13:50,240
كل تلك الأشجار.

71
00:13:51,760 --> 00:13:54,176
لقد كنت مشغولاً.

72
00:13:54,200 --> 00:13:56,560
أركع على ركبتيك.

73
00:13:57,200 --> 00:14:00,040
الأيدي خلف الرأس.

74
00:14:05,160 --> 00:14:08,736
لديك دقيقة واحدة, قل ماذا تريد.

75
00:14:08,760 --> 00:14:12,776
توسل ان كنت ترغب,
فلن يقدم او يؤخر.

76
00:14:12,800 --> 00:14:17,480
لا أحتاج إلى التوسل. كنت
أعرف ان هذا اليوم سيأتي.

77
00:14:18,560 --> 00:14:21,736
استغرق الأمر وقتا أطول من المتوقع.

78
00:14:21,760 --> 00:14:24,880
لقد كان إلى الأبد.

79
00:14:28,480 --> 00:14:31,720
كان لدي مزاج عنيف عندما كنت شاباً.

80
00:14:33,000 --> 00:14:36,216
لدي العديد من تأنيب الضمير.

81
00:14:36,240 --> 00:14:40,536
عرفت أنه لا مجال للرجوع إلى الوراء...

82
00:14:40,560 --> 00:14:42,856
بعد ما كنت قد فعلت.

83
00:14:42,880 --> 00:14:48,176
ولكن في يوم من الأيام قررت
أن ما تبقى من روحي الذائبة...

84
00:14:48,200 --> 00:14:51,056
لا ينبغي أن تذهب سدى.

85
00:14:51,080 --> 00:14:53,816
بطريقة ما,

86
00:14:53,840 --> 00:14:59,200
أزلت السحابة السوداء
و أصبحت مواطناً صالحاً.

87
00:15:01,080 --> 00:15:04,760
لقد فعلت ما بوسعي من أجل الناس.

88
00:15:07,520 --> 00:15:11,880
كما ترى، هذا هو المكان الذي ينتهي
فيه الأمر بالنسبة لأشخاص مثلنا.

89
00:15:12,960 --> 00:15:16,600
على مستنقع تعصف به الريح.

90
00:15:17,720 --> 00:15:22,880
حاول أن تفعل شيئًا جيدًا قبل
أن ينتهي بك الأمر هنا.

91
00:15:23,280 --> 00:15:26,560
الوقت ينفذ.

92
00:16:54,440 --> 00:16:58,160
- أي مشاكل، "كيف"؟
- لا.

93
00:16:59,680 --> 00:17:02,496
هل أنت مثلي الجنس "روبرت"؟

94
00:17:02,520 --> 00:17:06,896
- موسيقاك توحي بذلك.
- هل أنت غبي يا "كيف"؟

95
00:17:06,920 --> 00:17:10,856
حذائك يوحي بأنك غبي.

96
00:17:10,880 --> 00:17:13,896
لا أجرؤ على التفكير في
 الفوضى التي قمت بها.

97
00:17:13,920 --> 00:17:17,440
45 ممتاز مع مودي بلوز.

98
00:17:18,040 --> 00:17:21,400
سوف أقترضه.

99
00:17:29,000 --> 00:17:33,600
"التساهل يؤدي إلى
الموت المبكر للضعفاء."

100
00:17:34,960 --> 00:17:37,360
من قال هذا؟  هل هو "ييتس"؟

101
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
أمي.

102
00:17:49,720 --> 00:17:52,256
- من هذا؟
- أنا فقط.

103
00:17:52,280 --> 00:17:57,816
فينبار، كيف حالك؟  لقد
صنعت الكعكات التي تحبها.

104
00:17:57,840 --> 00:18:02,376
- مع الكرز؟
- زبيب, اعتقدت أنك تحبهم مع الزبيب.

105
00:18:02,400 --> 00:18:05,776
هذا هو, أنت تعرفيني
أفضل مما أعرف نفسي.

106
00:18:05,800 --> 00:18:08,976
هذا ما ظننته.

107
00:18:09,000 --> 00:18:13,800
هل ستأخذهم معك؟
أنت دائما تفعل ذلك.

108
00:18:14,560 --> 00:18:19,560
صباح الخير ايتها الجميلات.
هل هم ساخنون؟

109
00:18:20,440 --> 00:18:23,296
- أحسن التصرف
- ها هو ذا.

110
00:18:23,320 --> 00:18:26,120
أسرع يد في الغرب.

111
00:18:29,560 --> 00:18:33,840
- لقد كان فتى من دبلن.
- الشباب اليوم!

112
00:18:35,320 --> 00:18:38,200
- كيف حالك؟
- ماذا عنك؟

113
00:18:41,960 --> 00:18:45,480
- شكرًا.
- شيء جديد للمجموعة؟

114
00:18:46,680 --> 00:18:50,176
لقد أخذتها كدفعة
من عشيرة "أورايلي".

115
00:18:50,200 --> 00:18:52,576
تم رسمها من قبل مكسيكي.

116
00:18:52,600 --> 00:18:58,336
من الواضح أنها آخر موضة في أمريكا.
و تستحق أكثر بكثير مما يدينون به.

117
00:18:58,360 --> 00:19:03,416
من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها
مرة أخرى إلى مالكها الشرعي.

118
00:19:03,440 --> 00:19:07,720
سيكون علي ان اراقب.
لدي شيء لك في غضون أسبوع.

119
00:19:13,840 --> 00:19:16,280
أعطه له.

120
00:19:18,400 --> 00:19:21,920
العمل, أعطه لهم جميعهم.

121
00:19:25,080 --> 00:19:27,896
لقد فكرت في الامر كثيراً.

122
00:19:27,920 --> 00:19:33,040
لقد قمت بالعديد من الخيارات
السيئة منذ وفاة مارغريت.

123
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
أستطيع أن أفعل أكثر من هذا.
والناس بحاجة لرؤية ذلك.

124
00:19:42,960 --> 00:19:47,976
إذًا ما الذي أنت
شغوف بإظهاره للعالم؟

125
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به.

126
00:19:53,560 --> 00:19:56,280
أستطيع أن أزرع حديقة.

127
00:19:57,640 --> 00:20:00,360
- حديقة؟
- نعم.

128
00:20:04,400 --> 00:20:10,120
إذن ستتركني في
مأزق مع ذلك اللعاب؟

129
00:20:27,880 --> 00:20:29,720
اذاً.

130
00:20:35,520 --> 00:20:38,240
هل ستفتقدني؟

131
00:20:39,360 --> 00:20:42,720
نعم، بقدر فتحة في الرأس.

132
00:21:52,560 --> 00:21:55,216
- تريد بذور؟
- نعم.

133
00:21:55,240 --> 00:21:59,680
- أنت لا تشتري البذور عادةً.
- لا, ليس قبل الآن

134
00:22:01,160 --> 00:22:05,000
- هل أنت متأكد؟
- نعم, هل لديك بعض أم ماذا؟

135
00:22:06,320 --> 00:22:08,576
أملك...

136
00:22:08,600 --> 00:22:13,640
فاصوليا الحصان، والملفوف.
هناك أيضًا جزر وتفاهات أخرى.

137
00:22:44,840 --> 00:22:47,776
أريد أن أزرع حديقتي الخاصة.

138
00:22:47,800 --> 00:22:51,536
القليل من الحور، و ربما الأرز الذهبي.

139
00:22:51,560 --> 00:22:55,176
مثل الموجة الصفراء التي لديك هناك.

140
00:22:55,200 --> 00:22:57,920
الأرز الذهبي هو عشبة ضارة يا فينبار.

141
00:23:00,680 --> 00:23:04,360
لم يكن لدي فكرة, ربما تكونين معلمتي اذاً

142
00:23:06,320 --> 00:23:10,560
- هل طعمها جيد بما يكفي؟
- أنا أستمتع بالطعام و الرفقة.

143
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
هل كانت زوجتك تجيد الطبخ؟
أسمها مارغريت، أليس كذلك؟

144
00:23:20,840 --> 00:23:24,160
- آسفة...
- لا, لا, لا بأس.

145
00:23:24,840 --> 00:23:29,376
لقد مر وقت طويل
منذ أن قال أحد اسمها.

146
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
مارغريت.

147
00:23:31,920 --> 00:23:35,536
و كانت دائما تقوم بالتجربة.

148
00:23:35,560 --> 00:23:38,976
لقد خبزت كعكة...لقد مضى وقت طويل على ذلك.

149
00:23:39,000 --> 00:23:42,160
وضعت التفاح والمكسرات فيها.

150
00:23:42,880 --> 00:23:46,776
والقليل من القرفة, لم يسبق
لي أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل.

151
00:23:46,800 --> 00:23:51,056
- يبدو لذيذاً
- يا الهي, لا, لقد كان مريعاً.

152
00:23:51,080 --> 00:23:54,976
كما قلت، لم يسبق لي
أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل.

153
00:23:55,000 --> 00:23:58,095
ولحسن الحظ، لم
أتمكن من ذلك مرة أخرى.

154
00:23:58,119 --> 00:23:59,696
هل كان ذلك في دبلن؟

155
00:23:59,720 --> 00:24:01,136
و.

156
00:24:01,160 --> 00:24:04,776
كنت أمر كل يوم
بالمكتبة التي تعمل فيها.

157
00:24:04,800 --> 00:24:08,456
في الطريق إلى المصنع, كم
كانت تحب تلك الكتب.

158
00:24:08,480 --> 00:24:13,536
- لقد أثارت اهتمامي.
- أتمنى لو التقيت بها.

159
00:24:13,560 --> 00:24:17,480
لقد كانت ملائمة لي, مثلك تماماً.

160
00:24:25,000 --> 00:24:27,840
سألقي نظرة عليه فحسب.

161
00:24:40,200 --> 00:24:42,280
كيف حال يا "مويا"؟

162
00:24:43,040 --> 00:24:47,656
إذا كان لديكِ جمجمة حمراء على
الخطاف، كوني حذرة لأن الخط يمكن أن يجرح يدك.

163
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
تفضلي, استخدمي هذاا.

164
00:24:51,200 --> 00:24:53,240
ها انت ذا, استمري.

165
00:24:57,280 --> 00:25:01,176
ما الذي تأملين في اصطياده؟  سمكة ذهبية؟

166
00:25:01,200 --> 00:25:05,496
- تأخذينها إلى المنزل وتطلقين عليها اسم "غولدي".
- السمكة لا تحب أحداً

167
00:25:05,520 --> 00:25:10,216
قال والدي المتوفي لا
يجب أن تحب من لا يحبك.

168
00:25:10,240 --> 00:25:14,800
- ربما يكون صحيحاً.
- تم أخباري ان اصطاد سمكة للعشاء

169
00:25:18,680 --> 00:25:20,736
لديك طعم.

170
00:25:20,760 --> 00:25:23,320
أعطها بعض الخيط.

171
00:25:26,680 --> 00:25:29,120
لا!

172
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
مويا!  لا بأس, مويا.

173
00:25:58,040 --> 00:26:00,160
مرحباً.

174
00:26:03,880 --> 00:26:05,062
مرحباً "سينياد".

175
00:26:05,086 --> 00:26:08,656
فينبار, ماذا تفعل هنا في أمسية مزدحمة؟

176
00:26:08,680 --> 00:26:12,136
- كاثرين.
- فينبار, إنه غاضب الليلة.

177
00:26:12,160 --> 00:26:16,976
- الوغد القديم؟  لم أره في حياتي.
- و في ليلة خروجي.

178
00:26:17,000 --> 00:26:21,296
طبق كبير للغشاش الغاضب،
و مشروب بيبيشام لزوجته المتألمة...

179
00:26:21,320 --> 00:26:23,936
و مشروب من اجلي.

180
00:26:23,960 --> 00:26:28,856
لم يبق ألا ان ترمي ​​المال في الارجاء.
كيف يمكنك كسب عيشك من بيع الكتب؟

181
00:26:28,880 --> 00:26:32,280
طالما أكسب المال
من غلبك، سأكون بخير.

182
00:26:33,920 --> 00:26:37,976
- هل أمسكت بشيطان السرعة؟
- مُطْلَقاً.

183
00:26:38,000 --> 00:26:42,296
لم يحالفني الحظ كثيرًا، لكن من
المحتمل أن أتمكن من الإمساك به.

184
00:26:42,320 --> 00:26:45,000
واثق انك ستفعل.

185
00:26:54,760 --> 00:26:56,536
ماء، من فضلك.

186
00:26:56,560 --> 00:26:59,696
- عزف رائع يا بني.
- اشكرك صديقي.

187
00:26:59,720 --> 00:27:03,896
إنها نغمة قديمة, قديمة
كالجبال، لكنها جيدة دائمًا.

188
00:27:03,920 --> 00:27:07,220
- هل تقولون قديمة كالجبال؟
- نحن نسميها حفلة

189
00:27:07,234 --> 00:27:07,706
بالطبع.

190
00:27:09,040 --> 00:27:12,176
- شكرًا.
- اذن, ماذا تفعل هنا؟

191
00:27:12,200 --> 00:27:15,896
منذ فترة طويلة جاء رجل أيرلندي إلى قريتي.

192
00:27:15,920 --> 00:27:19,096
لقد عزف أجمل لحن سمعته في حياتي.

193
00:27:19,120 --> 00:27:22,936
لقد غادر قبل أن أعرف
ذلك، لذلك كان علي أن آتي.

194
00:27:22,960 --> 00:27:26,336
ألا تفتقده؟  وطنك؟

195
00:27:26,360 --> 00:27:30,720
أنا لا أفتقد القتال و لا أفتقد الدم.

196
00:27:35,360 --> 00:27:38,776
لقد رأيت مويا تصطاد
من اجل العشاء بجوار الجسر.

197
00:27:38,800 --> 00:27:43,136
يبدو مثلها, إنها عنيدة جدًا.

198
00:27:43,160 --> 00:27:46,176
نحن مثل السفن التي تلتقي في الليل.

199
00:27:46,200 --> 00:27:49,416
- لا تكوني قاسيةً عليها.
- ماذا فَعَلت؟

200
00:27:49,440 --> 00:27:53,280
سقط صندوق الطعام في الماء.

201
00:27:54,000 --> 00:27:57,240
- ماذا؟
- كان بسببي, لقد تحدثت و صرفت انتباهها.

202
00:27:58,240 --> 00:28:01,400
حسن ما فعلت, شكرا على التنبيه.

203
00:28:05,480 --> 00:28:10,320
- انتبه لقدمي.
- لقد مرت مائة عام, أصمتي الان.

204
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
أنا أعرف تلك النظرة.

205
00:28:43,280 --> 00:28:49,256
إلى أين تذهبين؟  أعتقد أنك لا
تهربين بسبب الطعام, أليس كذلك؟

206
00:28:49,280 --> 00:28:52,280
أخبرت والدتك أنه كان خطأي.

207
00:28:55,240 --> 00:28:59,656
سوف تفتقدك بشدة
عندما تتركينها هنا بمفردها...

208
00:28:59,680 --> 00:29:02,040
بينما تهربين.

209
00:29:03,840 --> 00:29:08,080
أنت شجاعة يا مويا, لأن
الخيول لا تحب الظلام.

210
00:29:09,960 --> 00:29:14,216
إنهم يخافون من
جحور الأرانب و الأرانب.

211
00:29:14,240 --> 00:29:17,416
من الأفضل الهروب خلال النهار...

212
00:29:17,440 --> 00:29:21,576
حتى لا تواجه أي شيء غير متوقع.

213
00:29:21,600 --> 00:29:25,160
ولكن الأمر متروك لك, انت صاحبة القرار.

214
00:29:43,960 --> 00:29:46,936
- هل ما زلتم تعيشون في كارافان؟
- نعم.

215
00:29:46,960 --> 00:29:49,800
تقول امي أن المنزل
لن يكتمل أبدًا.

216
00:29:52,160 --> 00:29:56,536
- اذهب الآن فحسب.
- ماذا؟

217
00:29:56,560 --> 00:30:00,936
الرجل يتبع السيدة
دائمًا حتى الباب.

218
00:30:00,960 --> 00:30:05,296
مويا، اللعنة!  أين
كنتِ؟  انا اتضور جوعا.

219
00:30:05,320 --> 00:30:07,056
من هذا؟

220
00:30:07,080 --> 00:30:10,336
- رجل نبيل.
- مثل العم "كيرتس" هنا؟

221
00:30:10,360 --> 00:30:14,840
- أنت لست عمي.
- مهلاً, انتبهي لما تقولين, هل تسمعيني؟

222
00:30:18,400 --> 00:30:21,480
النساء!  كوابيس لعينة.

223
00:30:57,080 --> 00:30:59,536
لقد عاد المتجول.

224
00:30:59,560 --> 00:31:03,136
- لقد حان الوقت.
- لقد انتظرت قليلا.

225
00:31:03,160 --> 00:31:07,736
- ما هذا بحق الجحيم؟  تفاح؟
- هذا ما حصلت عليه.

226
00:31:07,760 --> 00:31:10,836
بعد ثلاث ساعات تأتي
مع تفاح, بماذا كنت تفكر؟

227
00:31:10,864 --> 00:31:15,200
- مهلاً, اغلق فمك!
- كيف يمكن أن يكون أخوك؟

228
00:31:15,520 --> 00:31:20,280
- أنتما لا تبدوان متشابهين حتى.
- هذا ليس من شأنك.

229
00:31:22,120 --> 00:31:25,176
- ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟
-  كنت أنتظر مويا في الكارافان

230
00:31:25,200 --> 00:31:28,416
ليس عليك أن تكون هناك.

231
00:31:28,440 --> 00:31:32,640
فقط احصل على ما
نحتاجه ثم عد, هل تفهمني؟

232
00:31:47,360 --> 00:31:49,976
نوك-نوك.
[يقلد صوت قرع الباب]

233
00:31:50,000 --> 00:31:54,176
يا الهي, فينبار، اعني. شكرًا.

234
00:31:54,200 --> 00:31:56,816
- أنها ثقيلة.
- هل تريد كوب شاي؟

235
00:31:56,840 --> 00:31:59,040
لا, لا, شكراً ايتها الشقية

236
00:32:05,320 --> 00:32:07,520
كيف الحال مويا؟

237
00:32:10,720 --> 00:32:14,096
- ماذا لديك هنا؟
- لا شئ.

238
00:32:14,120 --> 00:32:19,720
- ربما يجب أن أسأل والدتك.
- لا، أرجوك, لا تقل لها أي شيء.

239
00:32:21,200 --> 00:32:24,320
أريني.

240
00:32:24,342 --> 00:32:26,342
هيا, أريني

241
00:32:34,360 --> 00:32:36,920
من أين حصلت عليها؟

242
00:32:38,120 --> 00:32:42,496
- هل أعطاها لك عمك؟
- إنه ليس عمي.

243
00:32:42,520 --> 00:32:45,280
لماذا أعطاها لك؟

244
00:32:47,280 --> 00:32:51,520
هل لهذا علاقة بكدماتك؟

245
00:32:53,080 --> 00:32:55,480
مويا.

246
00:32:56,880 --> 00:33:02,400
هل حدث شيء لا
تريدين أخباري عنه؟

247
00:33:06,240 --> 00:33:08,360
ماذا؟

248
00:33:11,240 --> 00:33:12,840
مويا!

249
00:33:21,840 --> 00:33:27,920
اذن لقد عاد الرجل النبيل مرة
أخرى, صباح الخير يا سنيد, مويا.

250
00:33:30,680 --> 00:33:34,416
آمل أنك لست مهتماً ب"سنيد"، إنها
صغيرة من الناحية القانونية بالنسبة لك.

251
00:33:34,440 --> 00:33:37,896
أغلق فمك يا كيرتس, لا
تبالي به, إنه أحمق.

252
00:33:37,920 --> 00:33:43,376
الآن ألا يمكنني حتى إجراء محادثة قصيرة
مع السكان المحليين؟  نحن اصدقاء جيدون.

253
00:33:43,400 --> 00:33:47,256
أليس كذلك يا عازف الغيتار؟
ها نحن ذا.

254
00:33:47,280 --> 00:33:51,736
- تشعرين بالجوع الشديد بسبب الاستحمام العاري.
- فقط خذها و اذهب.

255
00:33:51,760 --> 00:33:55,216
- سوف تحصل على المزيد الليلة بعد العمل.
- سأصاب بالجنون لو بقيت في الاعلى.

256
00:33:55,240 --> 00:33:58,720
انا بحاجة الى الرفقة.

257
00:34:00,120 --> 00:34:04,160
سحقاً, سأراك هناك يا أميرة.

258
00:34:06,680 --> 00:34:09,256
- صديق قديم؟
- يمكنك اختيار أصدقائك.

259
00:34:09,280 --> 00:34:13,456
لكن ليس أصهاره اللعينين.

260
00:34:13,480 --> 00:34:15,536
انا...

261
00:34:15,560 --> 00:34:19,520
تزوج أخي من أخته
و توفي بعد فترة وجيزة.

262
00:34:21,400 --> 00:34:24,360
و انا أتطلع إلى رحيله.

263
00:34:42,880 --> 00:34:45,496
 أعتقدت انك قد أجلت الامر.

264
00:34:45,520 --> 00:34:48,816
أعطه له ايها السخيف, على مسؤوليتي.

265
00:34:48,840 --> 00:34:52,696
هل أنت حكيم؟  تفضل,
فتى محلي؟

266
00:34:52,720 --> 00:34:56,816
- هل تريد الفتية ذوي الرداء الأزرق ان يغضبوا؟
- إنه ليس من هنا.

267
00:34:56,840 --> 00:35:02,536
- لقد جاء من الخارج, كيرتس...
- لا يهمني, ليس هنا.

268
00:35:02,560 --> 00:35:08,616
ربما هو من الجيش الجمهوري الايرلندي.
عليك فقط أن تضعهم على رقبتك لبقية حياتك.

269
00:35:08,640 --> 00:35:11,696
هل ستتركه يؤذيها فحسب؟

270
00:35:11,720 --> 00:35:15,816
- أنت لا تعرف ماذا فعل.
- اعلم, أستطيع أن أرى ذلك في عينيها.

271
00:35:15,840 --> 00:35:20,416
و هذا الشخص كان عليه أن يسكتها.
إنها مجرد طفلة يا روبرت!

272
00:35:20,440 --> 00:35:22,896
ألصقه بالحبال.

273
00:35:22,920 --> 00:35:27,096
هي لن تخبرهم بما فعله.
لقد أصابها بالخوف الشديد.

274
00:35:27,120 --> 00:35:30,096
و لا يتوقف أبدًا عن تعذيب الناس.

275
00:35:30,120 --> 00:35:35,256
روبرت، أعرف ما قلته عن
القتل، لكن هذا مختلف.

276
00:35:35,280 --> 00:35:38,616
لن أتدخل في الامر.

277
00:35:38,640 --> 00:35:41,120
انسى ذلك.

278
00:36:23,360 --> 00:36:26,136
هل تقوم بتهوية حذائك؟

279
00:36:26,160 --> 00:36:29,936
- حسناً، اذن يمكنك التحدث؟
- أتحدث عندما انتهي من الأصغاء.

280
00:36:29,960 --> 00:36:34,040
- سأمر بسينيد, اركب, سأوصلك مباشرةً.
- حسناً.

281
00:36:39,720 --> 00:36:44,336
- اذاً, هل أنت في إجازة؟
- أجازة؟  لا، اللعنة.

282
00:36:44,360 --> 00:36:50,400
كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس
في مايوركا بدلاً من التواجد هنا في الريف.

283
00:36:52,080 --> 00:36:57,040
هناك سجائر في حجرة القفازات.
خذها فحسب, هناك أعواد ثقاب على الارضية.

284
00:37:13,280 --> 00:37:16,016
طريق العودة لا يبدو كما كان أبداً.

285
00:37:16,040 --> 00:37:19,616
ذلك لأن الجبال خلقها العمالقة.

286
00:37:19,640 --> 00:37:21,536
لا يمكنك الجزم بذلك.

287
00:37:21,560 --> 00:37:25,136
ذات مرة، حكم "الفومويرس" هذه الارض.
[الفومويرس: عمالقة من الاساطير الايرلندية]

288
00:37:25,160 --> 00:37:27,856
لقد كانوا بحارة إلهيين.

289
00:37:27,880 --> 00:37:32,040
تقول الأسطورة إنهم
استعبدوا الأرض و أكلوا الأطفال.

290
00:37:34,760 --> 00:37:38,776
- لكني أستخدمه فقط في التصويت.
- هل أنت صياد؟

291
00:37:38,800 --> 00:37:43,176
إذا كنت تقصد التصويب على
علب الفاصوليا و أرانب البراري...

292
00:37:43,200 --> 00:37:45,896
فأنا صياد عظيم.

293
00:37:45,920 --> 00:37:51,056
- ماذا لديك من سلاح؟
- بندقية فوكس ذات أطلاق سلس.

294
00:37:51,080 --> 00:37:55,120
وصفها "تيدي روزفلت" بأنها
أفضل سلاح على الإطلاق.

295
00:37:57,200 --> 00:37:59,296
هل تريد ان تراها؟

296
00:37:59,320 --> 00:38:04,496
كان لدي "ريمنغتون 17" قبل أن أحصل على هذه.

297
00:38:04,520 --> 00:38:10,296
لم تكن رائعة و لم تكن جميلة.

298
00:38:10,320 --> 00:38:13,280
جميلة، أليس كذلك؟  هل ستحملها؟

299
00:38:33,720 --> 00:38:35,880
اللعنة.

300
00:38:45,960 --> 00:38:48,040
اللعنة.

301
00:38:52,720 --> 00:38:57,560
- ماذا فعلت لك؟
- ضربت مويا الصغيرة، أيها الخنزير.

302
00:38:58,720 --> 00:39:03,040
يا الهي, سأغادر.
لن تراني مرة أخرى.

303
00:39:09,640 --> 00:39:12,520
يا الهي.

304
00:39:18,840 --> 00:39:22,760
أنت هالك, ايها خنزير غبي!

305
00:39:35,800 --> 00:39:39,000
لا بد أنه كان هناك فتات في ذلك الصبي.

306
00:39:40,320 --> 00:39:44,176
لماذا كان لديه سكين؟  هل
هذا شيء يذهب إليه الشباب؟

307
00:39:44,200 --> 00:39:47,496
لا أعرف ماذا يفعل الشباب
 بأستثنائي, لأكون عادلاً.

308
00:39:47,520 --> 00:39:52,600
- ماذا تفعل هنا؟
- طلب مني روبرت أن أعتني بك.

309
00:39:53,960 --> 00:39:56,376
الآن، هكذا فعل؟

310
00:39:56,400 --> 00:39:58,600
حسنا اذن...

311
00:40:01,160 --> 00:40:03,336
أنا أحب "بانكو".

312
00:40:03,360 --> 00:40:07,320
هناك أعمال مصرفية الليلة في
"رايت", ستدفع ثمن سجلاتي.

313
00:40:07,960 --> 00:40:11,000
و طبق أو اثنين.

314
00:40:20,560 --> 00:40:26,440
حسناً, فهمت الآن لماذا يتذمرون
 بهذه الطريقة.

315
00:40:30,080 --> 00:40:34,496
ذات مرة كان هناك رجل اسمه
"تومب" و الذي كان يحفر.

316
00:40:34,520 --> 00:40:39,256
لكنه عرف أنه عندما
يتوقف سيكون هذا كافياً.

317
00:40:39,280 --> 00:40:42,736
نهاية الطريق.

318
00:40:42,760 --> 00:40:44,856
لذلك لم يتوقف.

319
00:40:44,880 --> 00:40:50,656
لا بد أنه حفر ثلاثة أمتار إلى
الأسفل, كان لديه بثور بحجم البرقوق.

320
00:40:50,680 --> 00:40:54,536
كان بإمكانه قطع الطريق إلى فيجي.

321
00:40:54,560 --> 00:41:00,576
- وقفت هناك أصرخ من الضحك.
- أنت تضحك على الأمر برمته، أليس كذلك؟

322
00:41:00,600 --> 00:41:03,240
هذا العمل.

323
00:41:05,040 --> 00:41:07,880
أعتاد والدي القول دائما:

324
00:41:09,880 --> 00:41:12,880
"افعل شيئًا تحبه."

325
00:41:26,480 --> 00:41:31,056
- الرقم التالي: بدون توتر، 53.
- مشروب فيرسجو، فينبار.

326
00:41:31,080 --> 00:41:34,056
- أنا مدينة لك منذ أمس.
- ياللسماء! ليس عليك ذلك

327
00:41:34,080 --> 00:41:37,400
- هل يمكنني الحصول على واحد؟
- أليس لديك حجر صحي؟

328
00:41:41,560 --> 00:41:43,960
إنها أمرأة جامحة.

329
00:41:45,080 --> 00:41:48,656
إنها تذكرني بشخص
تركته في الغابة منذ فترة طويلة.

330
00:41:48,680 --> 00:41:51,896
- امرأة؟
- نعم.

331
00:41:51,920 --> 00:41:55,496
إنهم أكثر تماسكاً من الرجال.

332
00:41:55,520 --> 00:41:58,856
ألا تعتقد ذلك؟  يموتون بكرامة أكبر.

333
00:41:58,880 --> 00:42:02,696
- يا الهي.
- ماذا؟ ألم يسبق لك...؟

334
00:42:02,720 --> 00:42:05,616
لا، هناك ما يكفي من الرجال
 القساة في هذا العالم.

335
00:42:05,640 --> 00:42:09,400
لقد كانت قاسية أيضًا, ذات مظهر قاسٍ.

336
00:42:10,720 --> 00:42:13,600
- لكن البكاء تغلب عليه.
- بانكو!

337
00:42:14,800 --> 00:42:19,240
- تباً!
- انت تعاني من خلل في الدماغ, أليس كذلك؟

338
00:42:20,160 --> 00:42:25,616
انت تقول ذلك فقط.
انا اعمل من اجل المال بقدر ما احتاجه.

339
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
لكن الكثيرين مثلك، مريضون نفسياً

340
00:42:31,360 --> 00:42:32,776
اسمع ايها الحثالة.

341
00:42:32,800 --> 00:42:36,856
أنا لا أقتل من أجل المتعة, وقد تركت ذلك.

342
00:42:36,880 --> 00:42:41,840
ولكن إذا سمعتك تستهزئ
بالذي يجثو على ركبتيه ويبكي...

343
00:42:44,720 --> 00:42:48,000
عندها سأضربك بيدي العجوزتين.

344
00:42:57,600 --> 00:43:00,680
كم قتلت في المجموع؟

345
00:43:55,200 --> 00:43:57,640
كورتيس، هيا الآن.

346
00:44:03,200 --> 00:44:05,760
كونان يلهث.

347
00:44:11,040 --> 00:44:16,040
أتعلم, في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا كان
كيرتس يلعب كرة القدم في فريق الصبيان.

348
00:44:17,440 --> 00:44:20,600
لم يكن سيئاً تماماً بعد كل شيء.

349
00:44:22,000 --> 00:44:26,016
ولن أنسى أبدًا
عندما أخبرته بما حدث.

350
00:44:26,040 --> 00:44:30,760
لقد جلس هناك يحدق بي ولم
يتمكن من فهم ذلك على الإطلاق.

351
00:44:32,440 --> 00:44:36,976
لقد نشأ في بلفاست
وأنا في الجنوب مع أمي.

352
00:44:37,000 --> 00:44:40,600
انقلب عالمه كله رأساً على عقب.

353
00:44:41,560 --> 00:44:45,280
لقد وعدته بأنني
سأعتني به دائماً.

354
00:44:47,880 --> 00:44:50,736
يقول كونان أن علينا الابتعاد.

355
00:44:50,760 --> 00:44:54,496
- نذهب إلى فرنسا.
- ليس بدون أخي.

356
00:44:54,520 --> 00:44:59,080
من المحتمل أنه جالس في
الحانة, أنت تعرفينه جيداً.

357
00:45:00,120 --> 00:45:05,800
إلا إذا اختفى، فهو لم
يقض الليلة في الحانة!

358
00:45:07,320 --> 00:45:09,616
هل تعتقد أنني غبية؟

359
00:45:09,640 --> 00:45:14,696
- نحن لن نذهب إلى أي مكان دون كورتيس.
- ربما هو في طريقه إلى منزله.

360
00:45:14,720 --> 00:45:16,960
سيكون هالكاً إذا عاد إلى المنزل,
نحن جميعاً سنكون كذلك.

361
00:45:16,966 --> 00:45:17,918
نعم, اعرف.

362
00:45:19,360 --> 00:45:24,616
""كورتيس يونيو ودوريان
ماكان.""  كنت أعلم أنه سيشتكي.

363
00:45:24,640 --> 00:45:29,136
- لكننا أمسكنا الاوغاد، أليس كذلك؟ هذه هي المسألة
- وماذا عن الأطفال الذين أذيتهم؟

364
00:45:29,160 --> 00:45:34,456
- انت محق, لكنني لم اتمكن من معرفة ذلك
- لقد تمت رؤيتك، و لكن ليس أنا وشيموس.

365
00:45:34,480 --> 00:45:38,840
- لقد رأونا فقط من الخلف, نهرب عبر الطريق
- رأيتها من الخلف أمس.

366
00:45:42,600 --> 00:45:47,176
- أنا فقط أحاول تخفيف المزاج.
- الى اين انت ذاهبة؟

367
00:45:47,200 --> 00:45:52,056
ساخرج وابحث عن الوغد الذي
كانت وظيفة الوحيدة هي الاستلقاء وحيداً.

368
00:45:52,080 --> 00:45:56,216
و يبدو انه بارعٌ جداً في الاستلقاء, إذا
كنتم أيها الجبناء تريدون الرحيل، اخرجوا.

369
00:45:56,240 --> 00:46:01,440
لكن لا تتوقعوا منهم أن يرحبوا
بكم بأذرع مفتوحة في بلفاست.

370
00:46:24,720 --> 00:46:26,520
كيرتس!

371
00:46:30,440 --> 00:46:32,800
كيرتس!

372
00:46:34,080 --> 00:46:38,240
- يا الهي! ما الذي تفعلينه هنا؟
- هل قال كيرتس لالأمس انه سيختفي؟

373
00:46:39,080 --> 00:46:41,976
لم أره بالأمس.

374
00:46:42,000 --> 00:46:45,720
- اذن هل هو مفقود؟
- الحمد لله.

375
00:46:50,760 --> 00:46:55,216
لم يكن يجب أن أسمح لكم بالدخول إلى
حياتي مرة أخرى, احزموا أمتعتكم و اهربوا.

376
00:46:55,240 --> 00:47:00,376
كيف تتجرأين على التحدث معي بهذه الطريقة.
سوف أمزق لسانك من فمك!

377
00:47:00,400 --> 00:47:05,016
ربما الشرطة قبضت عليه.
ربما هم مستعدون لركلكم ايها الاوغاد.

378
00:47:05,040 --> 00:47:06,400
مور!

379
00:47:06,880 --> 00:47:10,776
أنا أقاتل من أجل أيرلندا الحرة.
وهذا يشملك، أيتها العاهرة!

380
00:47:10,800 --> 00:47:15,800
لذا من الافضل ان تظهري بعض
 الاحترام لي,ماذا قال لك؟

381
00:47:20,000 --> 00:47:22,336
مور!

382
00:47:22,360 --> 00:47:27,240
لم يقل شيئاً, لكنني
لست غبية, لقد قرأت الصحف.

383
00:47:28,480 --> 00:47:31,280
أنا بخير حبيبتي, انا بخير.

384
00:47:31,840 --> 00:47:36,960
كان يستحم, ربما غرق.

385
00:48:24,520 --> 00:48:28,040
يا الهي!  متى ستدع العمر ينال منك؟

386
00:48:30,040 --> 00:48:34,896
ربما يُعَلِم خط الجبهة الامامي إطلاق النار.
لكن ما هو عذرك؟

387
00:48:34,920 --> 00:48:39,536
لقد كنت آخر من وصل.
لم أختبر ويلات الحرب مثلك.

388
00:48:39,560 --> 00:48:44,896
بالنسبة لي، كان تحرير
فرنسا مجرد رحلة طويلة.

389
00:48:44,920 --> 00:48:49,496
- هل كان عليك الاصغاء إلي ذلك؟
- لم أحصل على أي كلمات لطيفة على طول الطريق.

390
00:48:49,520 --> 00:48:52,816
كنت عازماً على محاربة النازيين.

391
00:48:52,840 --> 00:48:55,496
على الرغم من أنني اضطررت إلى
 الوقوف إلى جانب الإنجليز.

392
00:48:55,520 --> 00:49:01,096
ولهذا السبب أرتدي الزي الرسمي.
أعرف الفرق بين الصواب والخطأ.

393
00:49:01,120 --> 00:49:05,760
ونحن بحاجة إلينا عندما
تنظر إلى الظروف في الشمال.

394
00:49:06,320 --> 00:49:10,000
لقد شهدت الكثير من الحروب مدى الحياة.

395
00:49:11,560 --> 00:49:12,856
ها انت ذا.

396
00:49:12,880 --> 00:49:15,736
- هل خرج احد من هنا؟ هل يعرفه احد؟
 - لا احد

397
00:49:15,760 --> 00:49:20,096
-إذن قد يكون عاد الى بلفاست؟
- عندها سأعيده بنفسي.

398
00:49:20,120 --> 00:49:23,376
- ماذا لو كانت الشرطة تعرف؟
- هراء, بالطبع ليسوا كذلك

399
00:49:23,400 --> 00:49:26,696
توقف عن ذلك، أعطني شيئاً فحسب.

400
00:49:26,720 --> 00:49:30,320
المخابرات المحلية، اي أسماء.
شخص قد يعرف.

401
00:49:30,344 --> 00:49:32,344
اين انتِ مجدداً؟
هل تتحدثين من هاتف عمومي او شيء من هذا القبيل؟

402
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
نعم, أفضل أماكن الاختباء هي تلك
التي تحمل أسماء سخيفة مستحيلة تمامًا.

403
00:49:37,864 --> 00:49:39,864
سأعطيك هؤلاء الاشخاص لتتواصلي معهم
دونيهم عندك

404
00:49:40,760 --> 00:49:43,680
- هل لديك شيء لتكتبي به؟
- نعم.

405
00:49:55,320 --> 00:49:57,120
تباً.

406
00:49:58,960 --> 00:50:01,440
لا, ابق هنا.

407
00:50:09,440 --> 00:50:12,216
- روبرت ماكوي؟
- بدون دق الباب؟

408
00:50:12,240 --> 00:50:14,936
عادة قديمة.

409
00:50:14,960 --> 00:50:20,576
زميلك لم يقل ما سبب زيارتك.

410
00:50:20,600 --> 00:50:25,296
ربما كان خائفًا من
التنصت على الهاتف.

411
00:50:25,320 --> 00:50:27,176
جنون الارتياب.

412
00:50:27,200 --> 00:50:32,000
أنا أبحث عن صديق, ولا أحد يعرف
الظلال أفضل من الذين يعيشون تحت الصخور.

413
00:50:32,920 --> 00:50:35,680
احببت هذه.

414
00:50:36,920 --> 00:50:40,016
ما اسم هذا الصديق؟

415
00:50:40,040 --> 00:50:43,880
كيرتس, كيرتس جون.

416
00:50:47,240 --> 00:50:51,720
- اسم غريب, جون؟
- نعم, جون.

417
00:50:52,400 --> 00:50:54,640
- هل هو اختصار لشيء ما؟
 - ما هو؟

418
00:50:54,653 --> 00:50:56,653
جون!

419
00:50:57,480 --> 00:51:02,080
هل جون اختصار لشيء ما؟
إنه جون, كشهر يونيو.

420
00:51:03,320 --> 00:51:07,176
لم يسبق لي أن قابلت أي
 شخص بهذا الاسم.

421
00:51:07,200 --> 00:51:10,496
ذو شعر أحمر، طويل القامة، نحيف.

422
00:51:10,520 --> 00:51:15,136
لا يبدو مألوفاً, الاوغاد.

423
00:51:15,160 --> 00:51:18,656
في "انشويست" ربما يعرفون شيئًا ما, تحدثي معهم.

424
00:51:18,680 --> 00:51:21,456
الآن, علي تنظيف هذه الفوضى.

425
00:51:21,480 --> 00:51:24,800
هل يمكنك معرفة طريق الخروج بنفسك؟

426
00:51:51,200 --> 00:51:53,560
مطابقة.

427
00:51:56,240 --> 00:51:59,496
- قلت...
- سمعتك ذلك...

428
00:51:59,520 --> 00:52:03,320
- أنت على بعد متر واحد فقط.
- هل هو ميت؟

429
00:52:05,360 --> 00:52:07,560
مما لا شك فيه.

430
00:52:08,440 --> 00:52:11,840
- لم يكن لي علاقة بالأمر!
- اذن من؟

431
00:52:12,480 --> 00:52:16,760
- أخبرني أو سأقتلك الآن!
- أبقيه بعيداً.

432
00:52:17,760 --> 00:52:20,680
أنا لن أخاطر بحياتي من أجله.

433
00:52:24,600 --> 00:52:28,936
- اخبرته ألا يفعل ذلك.
- من؟

434
00:52:28,960 --> 00:52:31,696
فينبار.

435
00:52:31,720 --> 00:52:36,456
فينبار ميرفي, لكنه انفصل عنا.

436
00:52:36,480 --> 00:52:39,656
- لم يعد موظف عندي بعد الآن
- من أمر بالقتل؟

437
00:52:39,680 --> 00:52:41,856
- عليك ان تسأليه هو.
- أين يعيش؟

438
00:52:41,880 --> 00:52:46,056
و الآن اذا كنت لا تمانعين,
سأكون ممتناً

439
00:52:46,080 --> 00:52:48,680
اذا خرجت...

440
00:53:11,960 --> 00:53:15,440
روبي؟

441
00:53:17,480 --> 00:53:20,880
- روبي لم يعد هنا بعد الآن.
- أين هو؟

442
00:53:21,480 --> 00:53:23,856
لقد أطلقت النار عليه.

443
00:53:23,880 --> 00:53:28,360
صدقيني, هو من طلب ذلك.
انا سأكون عديمة أحترام ان لم افعل ذلك.

444
00:53:30,280 --> 00:53:32,896
ما اسمك, حبيبتي؟

445
00:53:32,920 --> 00:53:35,256
جوسي.

446
00:53:35,280 --> 00:53:37,896
لديك صوت جميل يا جوسي.

447
00:53:37,920 --> 00:53:40,816
أنت لم تفعل أي شيء خاطئ.

448
00:53:40,840 --> 00:53:44,600
لكنني لن أدعك ترين وجهي الآن، هل يمكنني؟

449
00:53:45,720 --> 00:53:46,380
لا.

450
00:53:46,468 --> 00:53:47,340
لا.

451
00:53:49,000 --> 00:53:54,480
اذن لم لا تعودين الى غرفتك هناك
 و تغلقين الباب و تبقين حتى اخرج.

452
00:53:55,600 --> 00:53:58,480
روبي لن يذهب إلى أي مكان.

453
00:54:12,760 --> 00:54:14,960
أبعده عن ناظري.

454
00:54:19,560 --> 00:54:21,576
أكنت تبحثين عن هذا؟

455
00:54:21,600 --> 00:54:25,080
- الدية؟
- هذه فوضى عارمة.

456
00:54:29,360 --> 00:54:32,216
لا, شكراً مجدداً، ريتا.

457
00:54:32,240 --> 00:54:34,520
انتظر دقيقة.

458
00:54:36,560 --> 00:54:40,736
من المفترض أن أعلمك كيفية
الزراعة، لكني لا أستطيع تذكر كل شيء.

459
00:54:40,760 --> 00:54:43,816
الكتب ستساعدك, قمت بعمل رائع.

460
00:54:43,840 --> 00:54:47,440
- إنها البداية فحسب, طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.

461
00:54:55,840 --> 00:54:57,200
إنه روبرت.

462
00:55:08,760 --> 00:55:10,880
- فينبار.
- سيدة ماكيو

463
00:55:11,048 --> 00:55:12,648
شكراً لقدومك.

464
00:55:12,728 --> 00:55:14,728
فينبار.

465
00:55:25,920 --> 00:55:29,336
- فينبار.
-  لا, يا سيدة ماكيو, لا تفعلي.

466
00:55:29,360 --> 00:55:33,736
- كان روبي رجلاً صالحًا.
- بالطبع، لم يكن كذلك.

467
00:55:33,760 --> 00:55:37,136
- مهما يكن, فقد كان رجلاً صالحاً
- هل رأيتِ من كانوا؟

468
00:55:37,160 --> 00:55:40,816
لقد كانت أمرأة, لا لم ارهم.

469
00:55:40,840 --> 00:55:46,136
لقد كانت تتحدث مع روبي, و قالت 
انها تبحث عن شخص اسمه كيرتس.

470
00:55:46,160 --> 00:55:48,816
الفتى ذو شعر الأحمر؟

471
00:55:48,840 --> 00:55:52,016
- إذن فهي تحتاج إلى مجرفة.
- لا يمكننا البقاء هنا.

472
00:55:52,040 --> 00:55:56,096
- جيد, أنا حقاً أكره الانتظار
- اذهبي و أعدي بعض الاسرة

473
00:55:56,120 --> 00:55:58,216
لا بأس, اذهبي إلى المطبخ.

474
00:55:58,240 --> 00:56:01,520
- حسناً
- سأهتم بالامر

475
00:56:06,960 --> 00:56:10,056
الجميع يعرفون بعضهم البعض
في هذه المدن الصغيرة.

476
00:56:10,080 --> 00:56:15,240
- و لكن لماذا يجب ان يكون أنا؟
- لأنك تبدو دائماً ضائعاً, الآن تحرك.

477
00:56:30,080 --> 00:56:32,880
مساء الخير.

478
00:56:38,680 --> 00:56:41,736
أنا في عطلة, لقد جئت هنا لزيارة عمي.

479
00:56:41,760 --> 00:56:47,360
لا بد انني ضيعت الطريق قليلاً, 
أتعرف رجل يدعى فينبار ميرفي؟

480
00:56:48,360 --> 00:56:51,680
فينبار؟  نعم، أعرفه جيدًا.

481
00:56:56,720 --> 00:56:58,800
إنه يعيش هناك.

482
00:57:01,040 --> 00:57:03,960
اللعنة.

483
00:57:18,520 --> 00:57:20,680
- مساء الخير أيها الضابط
- مساء الخير

484
00:57:35,000 --> 00:57:38,096
- هل تريدني ان أملئها؟
- نعم.

485
00:57:38,120 --> 00:57:42,400
- هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟
- لم افعل

486
00:57:43,480 --> 00:57:47,760
لقد قال شيئاً عن زيارة عمه فينبار.

487
00:57:48,640 --> 00:57:52,680
لم يذكر الأحمق العجوز
أبداً أن لديه ابن أخ.

488
00:58:06,367 --> 00:58:06,967
فينبار.

489
00:58:07,000 --> 00:58:10,600
- أنا آسف.
- لا يمكنني تصديق ذلك.

490
00:58:12,320 --> 00:58:18,200
- اتصلي بالشرطة عندما نرحل.
- حسناً, سأفعل.

491
00:58:54,440 --> 00:58:57,480
انظر الى هذا, جميل.

492
00:59:08,360 --> 00:59:11,416
كيف وجدوه؟

493
00:59:11,440 --> 00:59:14,816
ربما حددت شبكته عن مكان كيرتس.

494
00:59:14,840 --> 00:59:18,440
فحصته بعد أن كنت هناك.

495
00:59:24,560 --> 00:59:28,136
سأنتظرك في الخارج.
كم من الوقت سوف يستغرق؟

496
00:59:28,160 --> 00:59:30,800
أنتظر مكانك.

497
01:00:05,720 --> 01:00:10,720
- هل أخافك شيء؟
- هناك شخص ما في منزلي.

498
01:00:14,040 --> 01:00:16,760
حسنًا، أعتقد أنني عاطل عن العمل.

499
01:00:20,840 --> 01:00:24,656
لقد استغلني روبرت،
لكنه عاملني بشكل جيد.

500
01:00:24,680 --> 01:00:27,176
أقلت أنكما كنتما أصدقاء؟

501
01:00:27,200 --> 01:00:32,016
كانت لدينا أشياء مشتركة.
أشياء يجب ان تبقى مخفية.

502
01:00:32,040 --> 01:00:34,376
هل تركت المنزل؟

503
01:00:34,400 --> 01:00:38,560
إذا كان المنزل سيئاً بدون
حب، فمن غير الصحيح القول انني تركته.

504
01:00:40,680 --> 01:00:43,600
لقد هربت, بمعنى اصح.

505
01:00:45,840 --> 01:00:49,016
ذات مساء انتهى بي الأمر

506
01:00:49,040 --> 01:00:53,920
في معركة ضخمة في إحدى الحانات.
انا ربحت, روبرت كان هناك.

507
01:00:55,280 --> 01:01:00,240
لقد ملأني بالبيرة وعرض عليّ 30 جنيهًا
إسترلينيًا مقابل رمي شخص في الماء

508
01:01:01,000 --> 01:01:06,560
لم أكن أعلم أنه حصل على 130 دولارًا،
ولكن هكذا كان روبرت، مخادع ماكر.

509
01:01:10,000 --> 01:01:12,920
لقد كان مالاً سهلاً.

510
01:01:17,200 --> 01:01:21,256
لقد فقدت السيطرة على نفسي...

511
01:01:21,280 --> 01:01:24,240
قتلت الكثير.

512
01:01:26,720 --> 01:01:31,296
لقد حولتني الحرب إلى
شخص لا أستطيع أن أعرفه.

513
01:01:31,320 --> 01:01:35,616
وعندما عدت إلى المنزل
وجدت أن مارغريت قد ماتت...

514
01:01:35,640 --> 01:01:40,960
ما تبقى من نفسي القديمة
اختفى في ثقب أسود.

515
01:01:43,240 --> 01:01:45,720
ثم جاء روبرت.

516
01:01:47,040 --> 01:01:50,360
وكما قلت ، كان الأمر سهلاً للغاية.

517
01:01:58,880 --> 01:02:02,040
كبار السن و تأخرهم.

518
01:02:04,320 --> 01:02:09,520
- إذا لم يأتي الآن...
- من المحتمل أنه يراقبنا.

519
01:02:11,120 --> 01:02:14,600
اذا كان الامر كذلك, دعونا
نعطيه شيء ليراقبه.

520
01:02:48,600 --> 01:02:50,520
لا, يا الهي.

521
01:02:51,240 --> 01:02:55,320
عودي إلى الداخل يا ريتا, أرجوكِ.

522
01:03:08,680 --> 01:03:12,776
لا بد انك الجارة المزعجة.

523
01:03:12,800 --> 01:03:17,896
- يجب ان تهتمي بشؤونك الخاصة, اذا كنت لا تريدين الاسوء 
- هل تعرفين فينبار؟

524
01:03:17,920 --> 01:03:21,056
لم أحصل على هذا الشرف، لكنني سأفعل.

525
01:03:21,080 --> 01:03:25,176
لقد فعل السيد مورفي شيئًا, شيء لا يغتفر.

526
01:03:25,200 --> 01:03:28,456
- ماذا تفعل؟
- سوف اقتلها.

527
01:03:28,480 --> 01:03:32,736
- ليس لدينا افضلية؟
- أفضلية, هل هذا حديث الحرب؟

528
01:03:32,760 --> 01:03:36,280
أنزلها, لا ينبغي لريتا
أن تقع في مرمى النيران.

529
01:03:38,200 --> 01:03:40,960
يا إلهي، كم المكان مقفر هنا.

530
01:03:41,720 --> 01:03:44,960
وخاصة بالنسبة لأمرأة عجوز ضعيفة مثلك.

531
01:03:47,040 --> 01:03:50,536
اذا رأيت صديقك, اوصلي له رسالة.

532
01:03:50,560 --> 01:03:54,000
هل أخبره ان عاهرة ذات فم كبير أرسلتها؟

533
01:03:55,800 --> 01:03:57,840
نعم.

534
01:04:02,960 --> 01:04:06,480
- اصمتي أيتها العاهرة العرجاء.
- كونان!

535
01:04:07,320 --> 01:04:10,400
تعال!

536
01:04:28,840 --> 01:04:32,416
إله.  خذ ساقها.

537
01:04:32,440 --> 01:04:35,040
تذهب أولا.

538
01:04:39,120 --> 01:04:41,016
منزلين من مفترق الطرق.

539
01:04:41,040 --> 01:04:44,016
- الشيء مع الزهور.
<- ومن أنت؟>-

540
01:04:44,040 --> 01:04:49,480
قد لا يهم.  انت دكتور.
الآن فقط قم بالقيادة إلى منزلها، أليس كذلك؟

541
01:05:02,000 --> 01:05:04,080
لذلك نحن هنا.

542
01:05:05,560 --> 01:05:07,880
البيت السعيد.

543
01:05:11,080 --> 01:05:13,440
هذه.  قطة جيدة.

544
01:05:18,840 --> 01:05:23,496
هناك مثل هذه الثروة.  حسنًا، لقد
دفعت ثمن شواحن البنك الخاص بك!

545
01:05:23,520 --> 01:05:26,640
ربما أردت فقط الدردشة.

546
01:05:28,880 --> 01:05:32,456
- هل تلعبها؟
- فقط عدد قليل من الحبال.

547
01:05:32,480 --> 01:05:36,160
لم أتعلم.  إنه تعليم ذاتي.

548
01:05:40,840 --> 01:05:44,456
في يوم من الأيام سأسجل سجلي الخاص.

549
01:05:44,480 --> 01:05:47,096
ربما في كاليفورنيا -

550
01:05:47,120 --> 01:05:50,496
- إذا كان بإمكاني
تجميع ما يكفي للرحلة.

551
01:05:50,520 --> 01:05:55,400
يبدو أن الناس هناك... أحرار
جدًا أو شيء من هذا القبيل.

552
01:05:56,120 --> 01:05:59,880
إنهم يستمتعون بالحياة.  هل تفهم؟

553
01:06:18,680 --> 01:06:21,960
- المباراة ستبدأ قريبا.
- ثم جاء.

554
01:06:34,840 --> 01:06:37,696
لم أشاهدك قط تشتري صحيفة.

555
01:06:37,720 --> 01:06:40,880
لم يسبق لي أن رأيتك رصينًا.

556
01:06:43,240 --> 01:06:46,896
المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير

557
01:06:46,920 --> 01:06:51,040
مرحبا، بات.  اسمحوا لي أن أحصل على 20 قطعة ذهبية.

558
01:06:55,720 --> 01:06:57,600
فينبار.

559
01:06:58,400 --> 01:07:02,936
لا بد أن البائس المسكين كان
منعزلًا، لأنني لم أره قط في المدينة.

560
01:07:02,960 --> 01:07:06,416
كان اسمه روبرت ماكوي.

561
01:07:06,440 --> 01:07:09,000
هل كنت تعرفه؟

562
01:07:09,840 --> 01:07:12,536
قالت الأم أن امرأة قتلته.

563
01:07:12,560 --> 01:07:16,216
أنا لا أعرف ما هو صعودا
وهبوطا في هذه الحالة.

564
01:07:16,240 --> 01:07:19,496
ربما كان لعلامة
الطريق علاقة بالأمر؟

565
01:07:19,520 --> 01:07:22,576
ربما تشير علامة الطريق
إلى أن شيئًا ما قادم.

566
01:07:22,600 --> 01:07:27,520
المحققون قادمون من دبلن.
سوف يتولون القضية، وأنا سأذهب.

567
01:07:29,040 --> 01:07:32,880
أنت لم تقل قط أن لديك ابن أخ.

568
01:07:35,440 --> 01:07:38,376
ولد طيوب.  أنا لا أرى الكثير منه.

569
01:07:38,400 --> 01:07:41,418
هل ترغب في إيصالي إلى Sinéad؟

570
01:07:41,442 --> 01:07:42,440
أقفز للداخل.

571
01:07:50,800 --> 01:07:54,416
الآن... شكرا على الرحلة، فيني.

572
01:07:54,440 --> 01:07:56,816
الآن لا تبدأ بداية جيدة.

573
01:07:56,840 --> 01:08:00,000
- لا يجب أن يكون لدي مفضلات.
- يقود.

574
01:08:57,440 --> 01:09:02,696
"ابق بعيدًا عن الأنظار. ابق مخفيًا."
ومن ثم تذهب إلى مباراة كرة قدم سخيفة!

575
01:09:02,720 --> 01:09:05,120
انه يأتي هنا.

576
01:09:09,800 --> 01:09:13,240
ستينغر.  إنهم أقوياء في كل مكان.

577
01:09:14,320 --> 01:09:18,816
- لم ينالوا منك من جانبك اللطيف.
- إنهم يلاحقوننا.  يجب أن نذهب.

578
01:09:18,840 --> 01:09:22,056
- ليس بعد.
- الجميع يتعرف علينا، Doireann.

579
01:09:22,080 --> 01:09:26,016
كورتيس مات.  مجرد
التفكير في الأمر، اللعنة.

580
01:09:26,040 --> 01:09:28,640
كرة طويلة!

581
01:09:32,880 --> 01:09:37,536
نحرق منزل الخنزير من أجل كورتيس
ونسير إلى أمستردام أو فرنسا.

582
01:09:37,560 --> 01:09:41,736
- لدينا المال للبدء من جديد.
- هل أصبت بالجنون؟

583
01:09:41,760 --> 01:09:47,496
- مغادرة أيرلندا؟  ما هو الهدف إذن؟
- من أجل البقاء.

584
01:09:47,520 --> 01:09:51,680
- هل كان موتهم عبثا؟
- فقط حتى تهدأ العاصفة.

585
01:09:54,480 --> 01:09:58,776
هل أنا الوحيد الذي
فهم ما نقاتل من أجله؟

586
01:09:58,800 --> 01:10:01,880
نحن لن نذهب إلى أي مكان.

587
01:10:02,720 --> 01:10:07,256
شخص ما استأجر مورفي
لقتل كيرتس.  علينا أن نعرف من.

588
01:10:07,280 --> 01:10:09,616
الزوجة العجوز، الكاتبة.

589
01:10:09,640 --> 01:10:15,000
شخص يعرف أين هو.
علينا أن نجبرهم على الخروج.

590
01:10:26,720 --> 01:10:30,896
أنا ذاهب إلى لوكوم.  يمكنكم أنتم
الإثنان أن تنقعوا عقولكم الفارغة -

591
01:10:30,920 --> 01:10:33,440
- بينما ذهبت.

592
01:10:34,880 --> 01:10:36,680
فينبار!

593
01:10:37,680 --> 01:10:40,976
- حسان.
- أكبر المعجبين بي.

594
01:10:41,000 --> 01:10:44,376
لقد علقت.  ماذا تعتقد؟

595
01:10:44,400 --> 01:10:48,336
يبدو الجميع متعطشين للدماء.
أنا لا أعرف إلى جانب من.

596
01:10:48,360 --> 01:10:50,296
كيف حالك؟

597
01:10:50,320 --> 01:10:53,736
- بخير.  ماذا عن مويا؟
- إنها هنا في مكان ما.

598
01:10:53,760 --> 01:10:57,016
من المحتمل أنها تختلق الحيل.  إنها بخير.

599
01:10:57,040 --> 01:11:01,560
- نشعر أنني بحالة جيدة.
- حسنًا.  أرك لاحقًا.

600
01:11:02,680 --> 01:11:05,520
- اراك الليلة؟
- نعم.

601
01:11:36,720 --> 01:11:42,160
- فينبار ميرفي؟
- دوريان ماكان؟

602
01:11:46,160 --> 01:11:48,536
يتم نطقها Doireann.

603
01:11:48,560 --> 01:11:51,936
ولم أره إلا كتابيا.  يكتبون عنك.

604
01:11:51,960 --> 01:11:57,776
أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأطلق
عليك النار هنا في هذا المكان القذر.

605
01:11:57,800 --> 01:12:02,016
لقد قتلنا أصدقاء بعضنا
البعض.  دعونا نرسم الخط.

606
01:12:02,040 --> 01:12:05,776
- الآن فقط اذهب، وبعد ذلك...
- لا شيء.  قطعا لا.

607
01:12:05,800 --> 01:12:09,736
لقد قتلت زاحف غريب.
كان كورتيس أخي.

608
01:12:09,760 --> 01:12:13,680
إذًا لا بد أنك عرفت ميوله.

609
01:12:18,520 --> 01:12:21,536
- أعطني الاسم.
- خذها ببساطة.

610
01:12:21,560 --> 01:12:24,880
أستطيع أن أقوده إليك.  إنها أسهل.

611
01:12:25,880 --> 01:12:31,880
- هل مجرد جعله يستسلم؟
- ثم أدخلت كيرتس إلى السيارة.

612
01:12:33,840 --> 01:12:37,976
قابلني هنا في الساعة الثامنة.
لا أحد سوف يرى أي شيء.

613
01:12:38,000 --> 01:12:41,400
يمكنك أن تصدق جيدًا
لا.  هل تعتقد أنني غبي؟

614
01:12:42,960 --> 01:12:46,496
- سنلتقي في الحانة.
- رايت؟

615
01:12:46,520 --> 01:12:50,376
بالضبط.  إنها مليئة بالضيوف السعداء -

616
01:12:50,400 --> 01:12:54,656
- ولا أحد منهم يعرف
أنك قاتل، لذا لا أرقام.

617
01:12:54,680 --> 01:12:57,216
أنت لا تؤذي الآخرين.

618
01:12:57,240 --> 01:13:02,800
أنت قادم.  وبخلاف ذلك، سيتم
نشر الحانة في جميع أنحاء دونيجال.

619
01:13:04,760 --> 01:13:09,536
إذا حدث لنا شيء ما، فسيكون
هناك آخرون أسوأ مني بكثير.

620
01:13:09,560 --> 01:13:14,056
وينتهي بهم الأمر في هذا المكان
المهجور.  والغريب والفضولي -

621
01:13:14,080 --> 01:13:18,800
- سيدة الجيران، لديك؟  لا
أحد يستطيع أن يكون متأكدا.

622
01:13:19,720 --> 01:13:22,240
احمق اللعنة!

623
01:13:50,960 --> 01:13:54,016
هل تأخذ بندقيتي وتفلت دون صوت؟

624
01:13:54,040 --> 01:13:57,976
- لديك شعور جيد بالدراما.
- لقد وجدت الزعيم.

625
01:13:58,000 --> 01:14:00,536
ولم تكن جزءاً من الهدنة.

626
01:14:00,560 --> 01:14:03,936
لم تعطني أي خيار.  سوف اقتلها.

627
01:14:03,960 --> 01:14:08,056
- كلهم.
- كيف تنوي القيام بذلك؟

628
01:14:08,080 --> 01:14:10,496
سيكون جيدًا وعلنيًا.

629
01:14:10,520 --> 01:14:15,976
لذلك إذا أراد أي شخص الانتقام،
فليطاردني ويترك المدينة وشأنها.

630
01:14:16,000 --> 01:14:18,696
سق فحسب.  سأكون بخير.

631
01:14:18,720 --> 01:14:21,136
ننسى ذلك، زميله.

632
01:14:21,160 --> 01:14:25,400
العظيم فينبار ميرفي سيذهب
إلى الحرب.  لا أريد تفويت ذلك!

633
01:14:29,640 --> 01:14:31,880
قطة جيدة.

634
01:14:40,240 --> 01:14:42,320
بنك البنك.

635
01:14:43,320 --> 01:14:46,040
مويا.  هدية صغيرة لك.

636
01:14:46,920 --> 01:14:49,776
هل تريد منه؟  هو لك.

637
01:14:49,800 --> 01:14:53,656
- ما اسمه؟
- لم أعطيه اسما أبدا.

638
01:14:53,680 --> 01:14:58,400
- ماذا تعتقد؟
- إنه يشبه... شون.

639
01:14:59,400 --> 01:15:02,096
الآن كن جيدًا معه، أليس كذلك؟

640
01:15:02,120 --> 01:15:05,136
من الجيد أن تكون جيدًا، حتى لو كان ذلك مؤلمًا.

641
01:15:05,160 --> 01:15:07,960
ثم تحافظ على إنسانيتك.

642
01:15:09,880 --> 01:15:12,440
فارفيل، شون.

643
01:15:39,800 --> 01:15:42,416
كنت تريد جمهورا.

644
01:15:42,440 --> 01:15:47,896
أقابلهم هناك
وأخبرهم أنني أخرجته.

645
01:15:47,920 --> 01:15:51,720
حيث أنتظرهم.  ثم لقد توليت.

646
01:15:53,120 --> 01:15:55,480
انظر بنفسك.  أنا استمعت.

647
01:15:57,440 --> 01:15:59,096
لا.

648
01:15:59,120 --> 01:16:02,320
لدي اليد العليا الخاصة بي.

649
01:16:03,080 --> 01:16:05,640
سمسم إذن.  خذها هنا.

650
01:16:06,800 --> 01:16:12,216
هناك مظروف في الجيب
الأمامي.  أعطها لوالدة روبرت.

651
01:16:12,240 --> 01:16:15,936
- الباقي لك.
- ما آخر ما توصلت اليه؟  اتفقنا...

652
01:16:15,960 --> 01:16:21,736
لم نتفق على أي شيء.  اسمع.
ليس لديك أي شيء آخر لتفعله هنا.

653
01:16:21,760 --> 01:16:25,056
هذه هي حربي.  خد المال.

654
01:16:25,080 --> 01:16:29,840
فليكن إرثي لك.
لا تحتاج إلى استخدامه مرة أخرى.

655
01:16:30,920 --> 01:16:33,496
أنت شاب.  ابحث عن شيء آخر.

656
01:16:33,520 --> 01:16:38,280
اذهب إلى كاليفورنيا.
ليس عليك أن تكون قديساً.

657
01:16:39,800 --> 01:16:43,280
فقط لا تضيع حياتك على هذا.

658
01:16:49,320 --> 01:16:52,400
لم يعطني أحد أي شيء على الإطلاق.

659
01:16:53,920 --> 01:16:59,160
نصيحتي تستحق أكثر
بكثير من المال.  ثق بي.

660
01:16:59,720 --> 01:17:01,920
سمسم إذن.

661
01:17:55,520 --> 01:17:59,456
- يجب أن تكون عصبيا الليلة.
- فكر في قلبي القديم.

662
01:17:59,480 --> 01:18:03,080
أنت شاب في القلب.
أتى.  نحن نجلس هنا.

663
01:18:03,104 --> 01:18:14,504
<b><font color="#24c26e">ث ث ث .  ف أنا 2 4 .  ف</font> ما
الذي أحتاجه كثيرًا لفيلم/مسلسل</b>

664
01:18:14,720 --> 01:18:17,016
العدو يتربص في كل مكان.

665
01:18:17,040 --> 01:18:22,216
لم يجرب أي شيء على أرض
الملعب.  ليس مع كل هؤلاء الناس.

666
01:18:22,240 --> 01:18:26,696
أذهب وأنظر.
كونان، أتيت بالحقيبة.

667
01:18:26,720 --> 01:18:29,976
- لماذا هو؟
- لأنك تطلق النار بشكل سيء.

668
01:18:30,000 --> 01:18:34,576
عندما كنت أبحث عن كيرتس،
لم تساعدني وأنجزت الصفقة.

669
01:18:34,600 --> 01:18:37,640
ولأنني أقول ذلك، اللعنة!

670
01:18:38,680 --> 01:18:42,096
- نعم نعم.
- حافظ على تشغيل المحرك.

671
01:18:42,120 --> 01:18:46,096
إذا كانت هناك مشكلة، قم بضبط
المؤقت وسنذهب، هل فهمت؟

672
01:18:46,120 --> 01:18:49,216
- نحن نقتل الخنازير.
- نصف المدينة هناك.

673
01:18:49,240 --> 01:18:52,600
يمكن للبعض منهم أن يوقعونا في فخ للأشبال الميتة.

674
01:18:55,520 --> 01:19:00,640
كنت أتمنى أمسية هادئة.
بعض القصص، كما تعلمون.

675
01:19:01,760 --> 01:19:07,136
- كيف يسير كتابك الروسي؟
- لم أنتهي منه.

676
01:19:07,160 --> 01:19:10,016
أعتقد أنك سوف ترغب في ذلك.

677
01:19:10,040 --> 01:19:13,160
- بعض الغموض والتشويق؟
- نعم.

678
01:19:13,960 --> 01:19:17,696
محقق ماكر يحقق
في جريمة قتل بشعة.

679
01:19:17,720 --> 01:19:20,416
اسمه بورفيري.

680
01:19:20,440 --> 01:19:24,200
وهو مثابر في بحثه عن الحقيقة..

681
01:19:24,920 --> 01:19:30,536
وإخراج المشتبه به
من مدى تدمير العزلة له.

682
01:19:30,560 --> 01:19:33,416
إنه يأكله.

683
01:19:33,440 --> 01:19:37,816
يجعله يفهم أن الشخص
الوحيد الذي يمكنه إيقافه -

684
01:19:37,840 --> 01:19:40,080
- هو نفسه.

685
01:19:42,840 --> 01:19:46,136
إذن لديه غرائز جيدة، هذا المحقق؟

686
01:19:46,160 --> 01:19:49,000
هو في الواقع يذكرني بك.

687
01:19:50,040 --> 01:19:54,720
- هل سيحصل على رجله؟
- لا أعلم.

688
01:20:02,600 --> 01:20:07,000
هل سيأتي ابن أخيك
الليلة أم أنه انتقل؟

689
01:20:14,440 --> 01:20:18,320
أنت لا تكسب عيشك من
بيع الكتب.  حسنا، فينبار؟

690
01:20:23,720 --> 01:20:26,816
ماذا تفعل في الواقع؟

691
01:20:26,840 --> 01:20:29,536
فيني...

692
01:20:29,560 --> 01:20:33,760
- أنت لا تريد أن تعرف ذلك.
- قل شيئا واسمحوا لي أن أساعد.

693
01:20:38,000 --> 01:20:40,720
لا، فيني.  لا يمكنك فعل ذلك.

694
01:20:50,200 --> 01:20:56,216
مويا!  تعال الى هنا.  يجب عليك
العودة إلى المنزل.  لا يسمح للأطفال هنا.

695
01:20:56,240 --> 01:20:59,096
- أشعر أنني بحالة جيدة للأم.
- ليس الليلة.

696
01:20:59,120 --> 01:21:03,496
- الأم يجب أن ترى شون.
- ليس الليلة.  خذ شون واذهب إلى المنزل.

697
01:21:03,520 --> 01:21:07,760
يستطيع شون مقابلة والدتك في يوم
آخر.  تمام؟  ثم العودة إلى المنزل.  الآن!

698
01:21:34,880 --> 01:21:37,600
العب من أجلنا!

699
01:23:20,440 --> 01:23:23,456
- بخير.
- نعم.

700
01:23:23,480 --> 01:23:27,376
والمتآمرين معك؟  قلت لا أرقام.

701
01:23:27,400 --> 01:23:30,176
إنهم قريبون.

702
01:23:30,200 --> 01:23:35,136
ثم دعني أرى الخنزير حتى
تتمكن من العودة إلى موسيقاك.

703
01:23:35,160 --> 01:23:37,336
سوف نلتقي مرة أخرى.

704
01:23:37,360 --> 01:23:41,800
إذا تحركت، سأختارك على الفور.

705
01:23:48,520 --> 01:23:49,496
حسنًا.

706
01:23:49,520 --> 01:23:54,800
ألا تحب فقط كيف يمكن
للأغنية أن تملأ قلبك بالبهجة؟

707
01:23:55,800 --> 01:23:57,616
الموسيقى.

708
01:23:57,640 --> 01:24:02,256
تريد حقًا العثور على
أقرب رنجة وضربها.

709
01:24:02,280 --> 01:24:07,976
هل هذه هي الطريقة التي تعالج بها الكتل؟
ألست كبيرًا في السن قليلاً بالنسبة لك؟

710
01:24:08,000 --> 01:24:12,360
أنا أقبض على أي امرأة جديدة... Doireann.

711
01:24:15,320 --> 01:24:20,496
شكرا على الهدية، فينبار.  ولكن يجب
على القديس أن يخطئ أولاً، أليس كذلك؟

712
01:24:20,520 --> 01:24:22,776
- هل هو؟
- اسكت.

713
01:24:22,800 --> 01:24:27,520
بالطبع أنا.  ألا يجب
أن نخرج من الخلف...؟

714
01:24:30,400 --> 01:24:32,240
نيد!

715
01:24:45,520 --> 01:24:47,056
حزب القانون والعدالة!

716
01:24:47,080 --> 01:24:49,080
أسرع - بسرعة!

717
01:24:51,440 --> 01:24:52,960
الشيطان.

718
01:24:55,240 --> 01:24:57,696
إنها لي، أيها الخنزير الغبي.

719
01:24:57,720 --> 01:25:01,960
الكلبة أطلقت النار علي!

720
01:25:10,000 --> 01:25:12,080
تعال.

721
01:25:20,280 --> 01:25:23,720
لذلك أنا لا أزال هنا، Doireann!

722
01:25:33,720 --> 01:25:36,600
أنت القدير.  لماذا
بحق الجحيم عدت؟

723
01:25:38,120 --> 01:25:39,720
انزل!

724
01:26:51,040 --> 01:26:54,040
كل أموالك في سيارتي.

725
01:26:55,520 --> 01:26:59,640
أعتقد أنك ستصل إلى كاليفورنيا قبلي.

726
01:29:25,000 --> 01:29:26,920
فينبار...

727
01:30:50,240 --> 01:30:54,096
هل سينقذك؟

728
01:30:54,120 --> 01:30:57,600
أنا لست الشخص الذي سيتم إنقاذه.

729
01:30:58,680 --> 01:31:03,856
لقد فعلت ما فعلته.
وكان هناك سبب لذلك.

730
01:31:03,880 --> 01:31:06,360
الرب يعلم ذلك جيداً.

731
01:31:10,080 --> 01:31:12,920
لا تحكم على.

732
01:31:14,080 --> 01:31:17,120
أنا لست هنا للحكم.

733
01:31:20,120 --> 01:31:22,960
لدينا جميعا أسبابنا.

734
01:31:26,560 --> 01:31:28,880
الآن فقط أطلقوا النار علي.

735
01:31:31,440 --> 01:31:35,480
أنت في نهاية الطريق.
الآن صنع السلام.

736
01:31:41,920 --> 01:31:44,120
أخي...

737
01:31:48,480 --> 01:31:50,960
هو وحده.

738
01:31:54,720 --> 01:31:58,680
سأحرص على أن تقابله.

739
01:32:54,440 --> 01:32:57,480
المتنمرون لم يضربوك

740
01:32:59,280 --> 01:33:02,496
ريتا، أنا آسف للغاية.

741
01:33:02,520 --> 01:33:05,080
كل شيء على ما يرام، فينبار.

742
01:33:07,080 --> 01:33:12,760
- أنت لم تسأل أبدا ما أفعله من أجل لقمة العيش.
- هل علي أن؟

743
01:33:17,520 --> 01:33:22,440
إنه لأمر مؤسف، لن ينمو شيء.
كان يجب أن أبدأ منذ وقت طويل.

744
01:33:25,200 --> 01:33:27,056
إحتفظ به.

745
01:33:27,080 --> 01:33:31,080
ربما ستجرب حظك مرة أخرى.

746
01:33:39,560 --> 01:33:41,416
وداعا، ريتا.

747
01:33:41,440 --> 01:33:44,840
اعتني بنفسك، أليس كذلك؟

748
01:34:40,160 --> 01:34:43,160
جريمة و عقاب

749
01:34:43,184 --> 01:34:53,684
<b><font color="#24c26e">ث ث ث .  ف أنا 2 4 .  ف</font> ما
الذي أحتاجه كثيرًا لفيلم/مسلسل</b>

750
01:36:12,840 --> 01:36:15,200

