1
00:00:22,637 --> 00:00:27,380
<b><font color="#ff80ff">** آن شيريدان **
** ستيف كوكران **
:فى</font></b>

2
00:00:27,642 --> 00:00:32,710
<b><font color="#6bff00">|| بِحلول الربيع القادم ||</font></b>

3
00:00:32,734 --> 00:00:37,367
<b><font color="#5cfdff"># ...عندما يكون العالم بِأكمله جديداً #</font></b>

4
00:00:37,391 --> 00:00:42,241
<b><font color="#5cfdff"># ...وناضر وأخضر #</font></b>

5
00:00:42,265 --> 00:00:47,116
<b><font color="#5cfdff"># .وجميل #</font></b>

6
00:00:47,140 --> 00:00:52,513
<b><font color="#5cfdff"># ...حينها سآتى لِلمنزل #</font></b>

7
00:00:52,537 --> 00:00:58,170
<b><font color="#5cfdff"># ...وسأحمل فى قلبى #</font></b>

8
00:00:58,194 --> 00:01:05,463
<b><font color="#5cfdff"># ...فقط دُعاء وحيد #</font></b>

9
00:01:07,943 --> 00:01:13,925
<b><font color="#5cfdff"># ...أنّنى سوف أجدكِ #</font></b>

10
00:01:13,949 --> 00:01:19,278
<b><font color="#5cfdff"># ...لازلتِ مُنتظرة لأحضانى #</font></b>

11
00:01:19,302 --> 00:01:24,153
<b><font color="#5cfdff"># ...سوف نتقابل، سوف نتبادل القُبلات #</font></b>

12
00:01:24,177 --> 00:01:29,376
<b><font color="#5cfdff"># ...سوف نتعانق #</font></b>

13
00:01:29,400 --> 00:01:34,729
<b><font color="#5cfdff"># ...وحينها مرّة أُخرى #</font></b>

14
00:01:34,753 --> 00:01:40,648
<b><font color="#5cfdff"># ...سوف يزدهر الحُبّ كالسابق #</font></b>

15
00:01:40,672 --> 00:01:47,940
<b><font color="#5cfdff"># ...بِحلول الربيع القادم #</font></b>

16
00:01:47,941 --> 00:01:50,019
<b><font color="#ff80ff">:إخراج
** ر. ج. سبرينجستون **</font></b>

17
00:01:50,020 --> 00:01:54,020
<b><font color="#ff581f">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
مصر: 30-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

18
00:01:55,426 --> 00:01:58,840
<i><b>."حدثت هذه القصّة فى ولاية "أركنساس</b></i>

19
00:01:58,864 --> 00:02:02,365
<i><b>...إنّها ولاية فخورة، وسُكّانها يدّعون</b></i>

20
00:02:02,389 --> 00:02:04,541
<i><b>...أنّ بِإمكانهُم عزلها بِسور عن باقى العالم</b></i>

21
00:02:04,565 --> 00:02:07,892
<i><b>.ويعيشون للأبد على مواردهُم الخاصّة</b></i>

22
00:02:07,916 --> 00:02:11,920
<i><b>.بدأ كُلّ هذا فى يوم صيفى حار فى 1927</b></i>

23
00:02:52,744 --> 00:02:54,702
!اللعنة عليها

24
00:03:01,056 --> 00:03:02,164
.مرحباً

25
00:03:02,188 --> 00:03:03,905
.مرحباً يا مَن هُناك
هل فقدتُ شيئاً؟

26
00:03:03,929 --> 00:03:05,670
.فقدتُ نملتى

27
00:03:06,192 --> 00:03:07,386
نملتك؟

28
00:03:07,410 --> 00:03:09,301
.نعم

29
00:03:09,325 --> 00:03:14,176
".لا أعنى "خالة"، مِثل، حسناً، مِثل خالتى "ميرتل
*Ant & Aunt تشابه فى النُطق بالإنجليزيّة بين*

30
00:03:14,200 --> 00:03:15,960
...أنت تعرف

31
00:03:15,984 --> 00:03:18,223
...أعنى، نملة مِثل

32
00:03:18,247 --> 00:03:19,355
مِثل مَن؟

33
00:03:19,379 --> 00:03:21,792
.مِثل ن-م-ل-ة. نملة

34
00:03:21,816 --> 00:03:24,360
.أوه، نملة

35
00:03:24,384 --> 00:03:25,709
هل كانت قيّمة؟

36
00:03:25,733 --> 00:03:28,320
...حسناً، لا يُمكنك بيعها أو أىّ شئ

37
00:03:28,344 --> 00:03:29,800
.لو هذا ما تعنيه

38
00:03:29,824 --> 00:03:32,890
.لكّنها كانت نملة سوداء -
نملة سوداء؟ -

39
00:03:32,914 --> 00:03:35,371
.بعض الأولاد أخبرونى أنّ النمل الأسود هو نمل أشجار

40
00:03:35,395 --> 00:03:36,764
.إنّهُم يعيشون فى الأشجار

41
00:03:36,788 --> 00:03:38,853
.مِثل النمل الأحمر يعيش فى الأنفاق

42
00:03:38,877 --> 00:03:41,333
.أتساءل أين يعيش النمل الأخضر

43
00:03:41,357 --> 00:03:44,206
.أتساءل لو يوجد أىّ نمل أخضر

44
00:03:44,230 --> 00:03:46,687
هل سبق لك رُؤية نمل أخضر مِن قبل يا سيّد؟

45
00:03:46,711 --> 00:03:48,321
.نعم. مرّة واحدة

46
00:03:49,365 --> 00:03:51,387
.مرّة واحدة عندما كُنتُ مخموراً جِدّاً

47
00:03:51,411 --> 00:03:53,824
.ها هو ذا

48
00:03:53,848 --> 00:03:55,826
.لقد وجدته -
.مُختبئاً فى التُراب -

49
00:03:55,850 --> 00:03:59,917
.جيّد، نعم، ها هو ذا

50
00:03:59,941 --> 00:04:02,137
.حسناً، أظُنّ أنّه على الذِهاب الآن

51
00:04:02,161 --> 00:04:04,574
أنت... هل أنت ذاهب مِن هذا الطريق؟

52
00:04:04,598 --> 00:04:05,793
.بِالتأكيد

53
00:04:05,817 --> 00:04:07,377
.حسناً، إنتظر لحظة، سأجلب أشيائى

54
00:04:10,169 --> 00:04:11,755
.سأمشى الطريق معك

55
00:04:11,779 --> 00:04:13,607
لا بأس؟ -
.بِالتأكيد -

56
00:04:20,005 --> 00:04:22,224
.حسناً، هذا حيثُ أعيش

57
00:04:25,271 --> 00:04:26,335
ماذا؟

58
00:04:26,359 --> 00:04:27,926
.هذا هو منزلى

59
00:04:30,885 --> 00:04:33,366
مَن... مَن هو والدك؟

60
00:04:34,802 --> 00:04:36,954
.ليس لدىّ واحد

61
00:04:36,978 --> 00:04:38,739
...أتعرف، إنّه شئ غريب

62
00:04:38,763 --> 00:04:41,219
.لأنّ كُلّ الأطفال الآخرين لديهُم واحد

63
00:04:41,243 --> 00:04:43,047
لم يكُن لدىّ واحداً أبداً

64
00:04:43,071 --> 00:04:46,050
.أحياناً أتساءل كيف وُلِدتُ على الإطلاق

65
00:04:46,074 --> 00:04:50,054
إسمك...إسمك هو "بالوت"، صحيح؟

66
00:04:50,078 --> 00:04:53,908
.ذلك هو إسمى الأخير
كيف تعرف؟

67
00:04:56,519 --> 00:04:59,890
.سوف... سوف أمشى معك لِمنزلك

68
00:04:59,914 --> 00:05:01,220
.لا بأس

69
00:05:20,326 --> 00:05:22,478
!أُمّى، لقد سكبتِ الماء

70
00:05:22,502 --> 00:05:24,219
.أُدخُل واغتسل

71
00:05:24,243 --> 00:05:25,592
.إستعد لأجل الحلب

72
00:05:32,686 --> 00:05:34,688
."مرحباً يا "بيس

73
00:05:36,472 --> 00:05:38,257
لماذا أنت هُنا يا "مات"؟

74
00:05:40,433 --> 00:05:43,891
بيس"، أنا... كُنتُ فى أماكن عديدة"
.فى السنوات القليلة الماضية

75
00:05:43,915 --> 00:05:48,852
"ذهبتُ كُلّ الطريق حتى مدينة "نيويورك
."وذهبتُ كُلّ الطريق حتّى "كاليفورنيا

76
00:05:48,876 --> 00:05:53,944
إكتشفتُ أنّ مذاق الويسكى هو نفسه
.بِغضّ النظر عن مكان تواجدك

77
00:05:53,968 --> 00:05:58,993
...و... الثلاثة سنوات الأخيرة أنا
...كُنتُ أتساءل

78
00:05:59,017 --> 00:06:01,865
.ما الذى كانت تفعله زوجتى وإبنتى

79
00:06:01,889 --> 00:06:03,693
.أنا... لم أعرف بِشأنه

80
00:06:03,717 --> 00:06:06,565
.لم ترُدّى أبداً على خِطاباتى

81
00:06:06,589 --> 00:06:09,003
...لِذاً، ذات يوم قُلتُ لِنفسى

82
00:06:09,027 --> 00:06:10,831
...قُلت، "مات"، لِمَ لا تذهب

83
00:06:10,855 --> 00:06:13,616
".وتكتشف ما الذى تفعله زوجتك وإبنتك"

84
00:06:13,640 --> 00:06:17,688
.أظُنّ أنّنى حدّثتُ نفسى بِهذا

85
00:06:21,213 --> 00:06:22,388
..."بيس"

86
00:06:24,259 --> 00:06:26,194
ألم تتسلّمى خِطاباتى أبداً؟

87
00:06:26,218 --> 00:06:29,066
...مات"، مُنذُ تسعة سنوات مضت عندما تركتنى"

88
00:06:29,090 --> 00:06:31,852
.قُلتُ لِنفسى لا أُريد رُؤيتك مُجدّداً أبداً

89
00:06:31,876 --> 00:06:35,314
.وبِقدر ما أرى، لا يوجد أىّ سبب لِتغيير رأيى الآن

90
00:06:37,229 --> 00:06:41,450
.كما أخبرتكِ، أردتُ أن أُلقى نظرة عليكُم

91
00:06:42,843 --> 00:06:45,454
.حسناً، الآن وقد فعلت

92
00:06:46,325 --> 00:06:48,303
...سوف

93
00:06:48,327 --> 00:06:51,504
.سأُلقى نظرة عليكِ مُجدّداً بعد ثمانية سنوات أو نحو ذلك

94
00:06:53,027 --> 00:06:58,008
.مات"... أظُنّ أنّنى كُنتُ قاسية عليك قليلاً"

95
00:06:58,032 --> 00:07:00,402
...ومازلت أعتقد أنّك أخطأت بِعودتك

96
00:07:00,426 --> 00:07:02,621
.لكن الضرر قد حدث الآن

97
00:07:02,645 --> 00:07:06,495
."بِما أنّك هُنا، أظُنّ أنّه مِن العدل لك أن ترى "آنى

98
00:07:06,519 --> 00:07:10,001
.لِذا، يُمكنك البقاء حتّى العشاء، لو ستكون مُتّزناً

99
00:07:12,177 --> 00:07:17,680
.بيس"، أنا لم ألمس قطرة مُنذُ ثلاثة سنوات"

100
00:07:17,704 --> 00:07:20,596
...و... حسناً، أودُّ البقاء

101
00:07:20,620 --> 00:07:23,642
."لم تتح لى الفُرصة حتّى لأعرف حال "آنى

102
00:07:23,666 --> 00:07:24,667
.إنّها على ما يُرام

103
00:07:25,973 --> 00:07:27,409
هل هى...؟

104
00:07:28,889 --> 00:07:30,301
هل تجاوزت أبداً الـ...؟

105
00:07:30,325 --> 00:07:35,698
.لا. لازالت بكماء
.لا يُمكنها نُطق أىّ صوت

106
00:07:35,722 --> 00:07:37,613
.خِلاف ذلك، فهى صحيحة بِما يكفى

107
00:07:37,637 --> 00:07:39,334
.قويّة مِثل حُصان

108
00:07:40,161 --> 00:07:41,399
أين هى؟

109
00:07:41,423 --> 00:07:42,923
.بِالخارج فى الغابة فى مكانِ ما

110
00:07:42,947 --> 00:07:45,229
.تقضى وقت أكبر هُناك أطول مِمّا تقضيه فى المنزل

111
00:07:45,253 --> 00:07:47,623
خجولة؟ -
.طبيعى -

112
00:07:47,647 --> 00:07:49,451
.تُقلقنى قليلاً

113
00:07:49,475 --> 00:07:52,062
بِوجودها حول الحيوانات طويلاً هكذا
.فقد بدأت تتصرّف كواحد مِنهُم

114
00:07:52,086 --> 00:07:54,978
بيس" هل لديها كلب أبيض ضخم عجوز؟"

115
00:07:55,002 --> 00:07:57,241
كلب؟
.حُصان صغير لو سألتنى

116
00:07:57,265 --> 00:07:58,895
."أنا... لقد رأيتها يا "بيس

117
00:07:58,919 --> 00:08:01,289
.إنّها جميلة
.أجمل شئ رأيته مِن قبل

118
00:08:01,313 --> 00:08:03,552
.سأقوم بِالحلب الآن يا أُمّى

119
00:08:03,576 --> 00:08:04,814
.لا بأس يا بُنىّ

120
00:08:04,838 --> 00:08:06,337
...لا تجعل "سوزى" تُرضع ذلك العجل الصغير

121
00:08:06,361 --> 00:08:07,599
.أكثر مِن دقيقتين، الآن

122
00:08:07,623 --> 00:08:08,687
.حسناً، لن أفعل

123
00:08:08,711 --> 00:08:10,037
...ماذا... ماذا عنّى

124
00:08:10,061 --> 00:08:12,387
...فى المُساعدة بِالأعمال المنزليّة؟ يا

125
00:08:12,411 --> 00:08:15,651
."إبراهام" -
إبراهام"؟" -

126
00:08:15,675 --> 00:08:19,133
...على إسم جَدّه الأكبر "آيب فولبرايت" مِن ناحية أُمّه

127
00:08:19,157 --> 00:08:21,265
."تمّ تسمية جدّى بِـ "لنكولن

128
00:08:21,289 --> 00:08:24,336
.إبراهام"، هذا هو... والدك"

129
00:08:25,337 --> 00:08:27,271
أتعنين... أتعنين مِثل أبّ؟

130
00:08:27,295 --> 00:08:28,751
.مِثل أبّ

131
00:08:28,775 --> 00:08:30,951
.رائع

132
00:08:31,778 --> 00:08:33,974
.سعيد لِرُؤيتك

133
00:08:33,998 --> 00:08:37,107
.رائع، لم أكُن أعرف حتّى أنّ لدىّ أبّ

134
00:08:37,131 --> 00:08:39,327
أتعرف شيئاً يا "إبراهام"؟

135
00:08:39,351 --> 00:08:42,852
.أُراهنك أنّنى فقط مُتفاجئ مِن هذا الأمر مِثلك أيضاً

136
00:08:42,876 --> 00:08:45,574
.حسناً، دعنا نذهب لِنقوم بِالحلب

137
00:08:58,413 --> 00:09:01,131
.أتعرف، أُمّىّ ليست سعيدة جدّاً بِالعجل الجديد

138
00:09:01,155 --> 00:09:02,176
ليست كذلك. لِمَ لا؟

139
00:09:02,200 --> 00:09:04,613
.لأنّه ذكر

140
00:09:04,637 --> 00:09:07,050
أين مقعد الحلب خاصّتك؟
.ها هو ذا

141
00:09:07,074 --> 00:09:08,704
!إبتعدى يا "سوزى"! إبتعدى

142
00:09:08,728 --> 00:09:10,314
!"إبتعدى يا "سوزى

143
00:09:10,338 --> 00:09:12,906
!مهلاً، إنّها فوق ذيل القطّة
!"إبتعدى يا "سوزى

144
00:09:14,299 --> 00:09:16,059
أتعتقد أنّها قامت بِإيذاءها؟

145
00:09:16,083 --> 00:09:18,801
.حسناً، الأفضل أن نذهب ونرى

146
00:09:18,825 --> 00:09:21,543
.تعالى يا قطّتى
.تعالى يا قطّتى

147
00:09:21,567 --> 00:09:24,525
.تعالى يا قطّتى
.تعالى يا قطّتى

148
00:09:26,093 --> 00:09:27,442
.عادت "آنى" لِلمنزل

149
00:09:28,704 --> 00:09:30,706
...إبقى ساكنة. حسناً، الآن

150
00:09:31,316 --> 00:09:32,597
هل تأذّت؟

151
00:09:32,621 --> 00:09:33,947
.حسناً، تتصرّف كأنّها لم تتِأذّى كثيراً

152
00:09:33,971 --> 00:09:35,687
.دعنا نرى هذا الذيل

153
00:09:35,711 --> 00:09:38,865
.لا، إنّها بِخير
...لم تتأذّى

154
00:09:38,889 --> 00:09:40,605
.أُنظر، أُنظر إلى هذا

155
00:09:40,629 --> 00:09:43,826
أُنظر إلى القُرادة الكبيرة القذرة، هٌناك. أترى؟
*حشرة مثل القملة*

156
00:09:43,850 --> 00:09:46,592
."إبقى ساكنة يا "كيتى
.سوف أُخرجها

157
00:09:47,462 --> 00:09:49,397
.إنّها لن تُؤذى

158
00:09:49,421 --> 00:09:51,225
.إبقى ساكنة

159
00:09:51,249 --> 00:09:53,227
.هُنا، أُنظر إلى هذا الشئ القديم القذر

160
00:09:53,251 --> 00:09:54,992
.كبير نوعاً ما

161
00:09:56,645 --> 00:09:59,581
.مرحباً يا مَن هُناك

162
00:09:59,605 --> 00:10:01,781
.آنى"، هذا هو أبانا"

163
00:10:03,348 --> 00:10:04,978
."بِصدق هو كذلك يا "آنى

164
00:10:05,002 --> 00:10:07,308
.أعتقد أنه الشخص الذى ولدنا

165
00:10:14,446 --> 00:10:17,207
.لا تُؤاخذها
...هى فقط خجولة قليلاً

166
00:10:17,231 --> 00:10:19,233
.لأنّها لا يُمكنها الكلام

167
00:10:26,980 --> 00:10:28,740
كيف تدبّرتى أموركِ جيّداً هكذا يا "بيس"؟

168
00:10:28,764 --> 00:10:30,742
إمرأة بِمُفردها مع طفلين؟

169
00:10:30,766 --> 00:10:33,006
.حسناً، لم يكُن صعباً كما تعتقد

170
00:10:33,030 --> 00:10:36,096
.قُمتُ بِبيع الخشب مِن الأرض الجديدة لِلسكك الحديديّة

171
00:10:36,120 --> 00:10:38,098
.قام هذا بِإنهاء سداد ثمن المكان

172
00:10:38,122 --> 00:10:41,144
.توجد عائلة تُدعى "ستوريز" تعيش فى المنزل القديم

173
00:10:41,168 --> 00:10:42,929
.إنّهُم يعملون معى مُقابل حصّة مِن المحصول

174
00:10:42,953 --> 00:10:46,671
.إنّهُم كسالى مِثل المُزارعين عادةً، لكن نتدبّر أمورنا

175
00:10:46,695 --> 00:10:49,544
...ليس حياة فاخرة، لكن

176
00:10:49,568 --> 00:10:52,136
."قُمتِ بِعمل جيّد فى الأنحاء يا "بيس

177
00:10:53,006 --> 00:10:56,183
.آسف لِعودتى

178
00:10:57,445 --> 00:11:00,120
.ما حدث قد حدث

179
00:11:00,144 --> 00:11:03,297
.يا أطفال، العشاء جاهز

180
00:11:03,321 --> 00:11:05,299
.ليس كثيراً، لكنّنى لم أكُن أتوقّع أحداً

181
00:11:05,323 --> 00:11:07,301
ليس كثيراً؟
...مِن حيث أجلس

182
00:11:07,325 --> 00:11:11,024
.تبدو كأنّها مائدة لتجمُع عيد الشُكر

183
00:11:12,547 --> 00:11:15,570
أين كلبكِ يا "آنى"؟

184
00:11:15,594 --> 00:11:17,093
.غير مسموح له التواجد فى المنزل

185
00:11:17,117 --> 00:11:20,879
.هيّا، إجلسى
.لن يقوم بِعضّكِ

186
00:11:20,903 --> 00:11:23,341
.تتعامل دائماً بِهذا الشكل مع الغُرباء

187
00:11:27,432 --> 00:11:31,064
...أتعرفين، لو وضعتى سرج على هذا الكلب

188
00:11:31,088 --> 00:11:34,110
.أُراهن أنّه يُمكنكِ ركوبه عبر المرج

189
00:11:34,134 --> 00:11:35,807
ما إسمه؟

190
00:11:35,831 --> 00:11:38,332
."إنّه هى وإسمها "رانت
*بمعنى ضئيل الحجم*

191
00:11:38,356 --> 00:11:39,681
رانت"؟"

192
00:11:39,705 --> 00:11:41,422
.قُمنا بِتسميتها عندما كانت صغيرة

193
00:11:41,446 --> 00:11:42,858
العشاء جاهز؟

194
00:11:42,882 --> 00:11:45,078
...حسناً، أُنظروا هُناك

195
00:11:45,102 --> 00:11:47,906
مِن أين حصلتُ على ربطة العُنق
هذه التى تُباع بِالمتاجر؟

196
00:11:47,930 --> 00:11:49,845
.ليروى هايتاور" أعطاها لى"

197
00:11:54,151 --> 00:11:57,698
إلهى، نشكُرك على النعمة التى نحنُ
.على وشك الحصول عليها

198
00:11:57,723 --> 00:12:01,770
.نشكُرك على صحّتنا وصحّة أحبابنا

199
00:12:08,429 --> 00:12:12,607
.على أحدهُم سحب هذه المائدة بعيداً عنّى

200
00:12:14,435 --> 00:12:16,544
.المُشكلة هى، أنّه لم يعُد عِندى مكان خالى

201
00:12:16,568 --> 00:12:18,067
.مُؤكّد أنّك تناولت الكثير

202
00:12:18,091 --> 00:12:19,286
!"إبراهام"

203
00:12:19,310 --> 00:12:22,202
.فعلت ذلك يا "إبراهام"، فعلتُ ذلك

204
00:12:22,226 --> 00:12:24,160
.إنّها بازلاء النقط السوداء تِلك

205
00:12:24,184 --> 00:12:29,122
.لم أتذوّق بازلاء النقط السوداء مُنذُ سنتين أو ثلاثة

206
00:12:29,146 --> 00:12:33,256
...حسناً، أنا... أكره أن آكُل وأذهب، لكن

207
00:12:33,280 --> 00:12:35,084
.لدىّ مسيرة طويلة جِدّاً تنتظرنى

208
00:12:35,108 --> 00:12:36,346
..."كُنتُ سأقوم بِتوصيلك إلى "كوشينج

209
00:12:36,370 --> 00:12:38,044
.لكن السيارة الـ"فورد" بِها إطارين فارغين

210
00:12:38,068 --> 00:12:40,133
...نعم، أنا
.لاحظتُ ذلك عندما أتيت

211
00:12:40,157 --> 00:12:43,310
ألن تبقى حتّى طوال الليلة؟

212
00:12:43,334 --> 00:12:45,790
."حسناً، ليس هذه المرّة يا "إبراهام

213
00:12:45,814 --> 00:12:48,706
.أظُنّ أنّه لا بأس لو بقيتُ بِالفعل الليلة

214
00:12:48,730 --> 00:12:50,926
."إنّها مسيرة طويلة ويُمكنك النوم فى غُرفة "إبراهام

215
00:12:50,950 --> 00:12:53,276
.بِالتأكيد! لدىّ فراشين فى غُرفتى

216
00:12:53,300 --> 00:12:55,104
إثنان؟ -
لماذا لديك إثنين؟ -

217
00:12:55,128 --> 00:12:57,261
.إبراهام" لديه مُشكلة"

218
00:12:58,827 --> 00:13:00,849
.فهمت

219
00:13:00,873 --> 00:13:04,745
."حسناً... لا أُريد إزعاجكِ يا "بيس

220
00:13:05,034 --> 00:13:07,123
.قُلتُ أنّه لا بأس

221
00:13:09,055 --> 00:13:10,926
هل لا بأس معك؟

222
00:13:17,977 --> 00:13:19,302
."حسناً يا "إبراهام

223
00:13:19,326 --> 00:13:21,545
.خُذ متاعى إلى مقصورتنا

224
00:13:27,247 --> 00:13:29,834
.آنى"، حان الوقت لِتنطلقى إلى الفراش"

225
00:13:29,858 --> 00:13:31,295
.كان لديكِ يوم شاق

226
00:13:33,166 --> 00:13:35,057
.طابت ليلتكِ يا حبيبتى

227
00:13:36,474 --> 00:13:38,800
.أُقرّ أنّه بِإمكانك زراعة حديقة فى تلك الآذان

228
00:13:38,824 --> 00:13:41,237
أُريدكِ أن تُنظّفيهُم جيّداً، الآن، هل تسمعين؟

229
00:13:41,261 --> 00:13:43,002
.حسناً. طابت ليلتكِ

230
00:13:44,438 --> 00:13:46,005
.طابت ليلتكِ يا آنى

231
00:13:54,535 --> 00:13:56,209
هل تنام بِالأعلى؟

232
00:13:56,233 --> 00:13:58,950
.أرادت غُرفتها الخاصّة، لِذا، قُمنا بِتجهيز العليّة لأجلها

233
00:14:00,324 --> 00:14:02,500
.حصُل "إبراهام" على ما كان مُعتاداً أن يكون غُرفة إحتياطيّة

234
00:14:04,458 --> 00:14:06,765
...وأنتِ فى غُرفتنا

235
00:14:10,682 --> 00:14:12,703
."طابت ليلتكِ يا "بيس

236
00:14:12,727 --> 00:14:14,164
."طابت ليلتك يا "مات

237
00:14:22,259 --> 00:14:23,608
.طابت ليلتك

238
00:15:36,420 --> 00:15:38,224
.أتمنّى ألّا أُشخّر

239
00:15:39,945 --> 00:15:42,532
.حسناً، لو تفعل، لدىّ علاج أكيد لك

240
00:15:42,556 --> 00:15:44,558
.نام وعيونك مفتوحة

241
00:16:54,498 --> 00:16:55,890
!"ليروى"

242
00:16:57,805 --> 00:16:59,372
!"ليروى"

243
00:17:16,781 --> 00:17:19,455
."لا حاجة لِسلاح يا "ليروى

244
00:17:19,479 --> 00:17:21,588
مَن كان هذا؟ -
.فتاة "بالوت" تِلك -

245
00:17:21,612 --> 00:17:23,590
.تزور هذا الجحش مُجدّداً

246
00:17:23,614 --> 00:17:27,028
.ستتسبّب فى قتل نفسها فى يومٍ ما لو لم تنتبه

247
00:17:27,052 --> 00:17:29,683
.تجرى بِالأنحاء ليلاً بِهذا الشكل

248
00:17:29,707 --> 00:17:31,902
."ربّما مِن الأفضل أن آخُذ السيّارة وأذهب لأُخبر "بيس

249
00:17:31,926 --> 00:17:33,426
.ستجد طريقها لِلمنزل

250
00:17:33,450 --> 00:17:35,776
.تعرف هذه الغابة أفضل مِنّا جميعاً

251
00:17:35,800 --> 00:17:38,431
...سنُخبر "بيس" فى الصبـ

252
00:17:38,455 --> 00:17:41,719
فقط لن تستسلم بِشأن "بيس"، صحيح يا "ليروى"؟

253
00:17:43,024 --> 00:17:46,250
ما الذى تعنيه؟ لن أستسلم؟

254
00:17:46,506 --> 00:17:48,354
.ربّما يتمّ تشجيعى

255
00:17:48,378 --> 00:17:51,598
ما الذى يجعلك تُفكّر أنّ "بيس" تُريدنى أن أستسلم؟

256
00:17:54,296 --> 00:17:56,864
.حسناً، سوف نُخبرها فى الصباح

257
00:18:13,533 --> 00:18:16,730
يا فتى، أتمنّى لو عِندى مكان فارغ
.لأجل بازلاء النقط السوداء تِلك

258
00:18:16,754 --> 00:18:18,732
.بِالتأكيد تناولت الكثير

259
00:18:18,756 --> 00:18:20,690
.شئ غريب، لكنّنى لم أُحبّها أبداً مِن قبل

260
00:18:20,714 --> 00:18:22,605
...إبراهام"، لو أنهيتُ إفطارك"

261
00:18:22,629 --> 00:18:24,041
.الأفضل أنت تقوم بِتعليق أغطية فراشك

262
00:18:24,065 --> 00:18:26,609
.ليس اليوم يا أُمّى، لا حاجة لِذلك

263
00:18:26,633 --> 00:18:30,047
.حسناً، هذا أفضل عِلاج لِلكِلى حصلنا عليه هُنا

264
00:18:30,071 --> 00:18:33,137
.أُنظر، أُريدك أن تمُرّ على "ستوريز" قبل أن يتأخّر الوقت

265
00:18:33,161 --> 00:18:34,617
...أخبر "جيف" أنّ عِندى كثير مِن الأشياء التى تحتاج

266
00:18:34,641 --> 00:18:36,053
.لِلإعتناء بِها حول الحظيرة

267
00:18:36,077 --> 00:18:39,361
...حسناً... أظُنّ أنّه مِن الأفضل أن أتحرّك

268
00:18:39,385 --> 00:18:41,407
.قبل أن يبدأ كُلّ هذا العمل

269
00:18:41,431 --> 00:18:45,323
"سوف.. فقط سأقوم بِتوديع "آنى
.وبعدها أنطلق فى طريقى

270
00:18:45,347 --> 00:18:46,566
.سوف أُناديها

271
00:18:50,309 --> 00:18:52,920
!"آنى"! "آنى"

272
00:18:53,965 --> 00:18:55,377
.إنّها بِالخارج يا أُمّى

273
00:19:13,811 --> 00:19:15,247
."وداعاً يا "آنى

274
00:19:28,347 --> 00:19:29,803
."وداعاً يا "بيس

275
00:19:29,827 --> 00:19:31,263
."وداعاً يا "مات

276
00:19:37,574 --> 00:19:39,421
.حسناً، وداعاً -
.وداعاً -

277
00:19:39,445 --> 00:19:42,380
أبى، هل يُمكننى السير معك قليلاً؟

278
00:19:42,404 --> 00:19:44,711
.حسناً، سأكون فخوراً بِشدّة لِكونك معى يا بُنىّ

279
00:20:01,423 --> 00:20:04,664
...أتعرف يا "إبراهام"، لن يكون تصرُّفاُ مُهذّباً مِنا

280
00:20:04,688 --> 00:20:07,971
.أن نترُك السيّدات بدون وسيلة إنتقال

281
00:20:07,995 --> 00:20:10,171
.أخرج الرافعة مِن السيّارة، هُناك

282
00:20:12,260 --> 00:20:14,219
.سنقوم بِإصلاح هذه السيّارة

283
00:20:16,874 --> 00:20:19,267
ما الأمر؟ ألن تخرجى مع "رانت" اليوم؟

284
00:20:25,883 --> 00:20:27,537
هل يوجد شئ يُضايقكِ؟

285
00:20:35,762 --> 00:20:37,242
لقد أحببتيه، صحيح؟

286
00:20:43,161 --> 00:20:45,990
.وكذلك أنا... ذات مرّة

287
00:20:51,125 --> 00:20:53,190
....سأكون سعيداً بِالتأكيد عندما يهترئ هذا الشئ

288
00:20:53,214 --> 00:20:55,366
.حتّى يُمكننى أن أستخدم المطاط لِصناعة مِقلاع
*نبلة*

289
00:20:55,390 --> 00:20:58,263
.أتعرف، لا أعتقد أنّك ستضطّر للإنتظار طويلاً

290
00:21:00,221 --> 00:21:01,808
أتعرف شيئاً؟

291
00:21:01,832 --> 00:21:03,810
.بِالتأكيد يُمكننى إستخدام دلو ماء بارد

292
00:21:03,834 --> 00:21:05,444
.سأُحضر لك بعضه

293
00:21:13,931 --> 00:21:15,299
...إبراهام"، أُريدك أن تذهب"

294
00:21:15,323 --> 00:21:16,910
.ليس لدىّ وقت

295
00:21:16,934 --> 00:21:19,260
ما الذى تعنيه، بِأنّه ليس لديك وقت أيُها الشاب؟

296
00:21:19,284 --> 00:21:21,392
!يجب أن أُحضر بعض الماء لأبى

297
00:21:21,416 --> 00:21:22,809
أباك؟

298
00:21:25,856 --> 00:21:28,878
لماذا لا يبقى معنا طوال الوقت؟

299
00:21:28,902 --> 00:21:30,600
.أسرع وأحضر ماءك يا بُنىّ

300
00:21:44,004 --> 00:21:45,745
أتدفع مُقابل إفطارك؟

301
00:21:46,703 --> 00:21:49,072
...لا، أنا

302
00:21:49,096 --> 00:21:51,684
فكّرتُ فقط أنّه رُبّما يُمكننى جعل
...هذه العربة القديمة تسير

303
00:21:51,708 --> 00:21:54,338
."ربّما يُمكنكِ توصيلى إلى "كوشينج

304
00:21:54,362 --> 00:21:57,428
...و يا "بيس"، لاحظتُ أمس

305
00:21:57,452 --> 00:22:00,083
.سِياج المرعى خاصتكِ مُتهالك نوعاً ما

306
00:22:00,107 --> 00:22:02,956
...قد يتحمّل الآن، لكن... بِحلول الربيع القادم

307
00:22:02,980 --> 00:22:05,654
.مع الماشية الصغيرة وكُلّ هذا، فلن يتحمّل كثيراً

308
00:22:05,678 --> 00:22:07,961
.يجب أن تقومى بِإصلاحه قبل الشتاء القادم

309
00:22:07,985 --> 00:22:09,595
أتُريدُ عملاً؟

310
00:22:11,075 --> 00:22:13,140
.لا يُمكننى دفع أكثر مِن دولار يوميّاً مع الإقامة

311
00:22:13,164 --> 00:22:14,687
.يُمكنك أن تُشارك "إبراهام" غُرفته

312
00:22:16,515 --> 00:22:18,493
لماذا تفعلين هذا يا "بيس"؟

313
00:22:18,517 --> 00:22:21,975
.أسباب كثيرة، غالباً الأطفال

314
00:22:21,999 --> 00:22:24,064
.هُم غالباً مُتعلّقون بِك

315
00:22:24,088 --> 00:22:27,502
.نسيتُ كم أهميّة رجُل للأطفال

316
00:22:27,526 --> 00:22:29,504
...فيما بيننا، بِالطبع، ستكون مُجرّد

317
00:22:29,528 --> 00:22:31,748
.عامل أجير -
.نعم -

318
00:22:33,488 --> 00:22:35,989
."لا بأس يا "بيس
.لقد إستأجرتِ لِنفسكِ عاملاً

319
00:22:36,013 --> 00:22:39,364
.أُمّى، عبرت سيّارة البوابة لِلتوّ

320
00:22:50,505 --> 00:22:53,267
!حسناً، "مات بالوت"، كما أقول -
."حسناً، سيّد "كانارى -

321
00:22:53,291 --> 00:22:55,641
متى رجعت؟ -
.فقط ليلة أمس -

322
00:22:56,947 --> 00:22:59,055
."مرحباً يا "مات

323
00:22:59,079 --> 00:23:00,317
."مرحباً يا "ليروى

324
00:23:00,341 --> 00:23:03,059
هل ستكون بِالأنحاء لِفترة؟

325
00:23:03,083 --> 00:23:05,322
.نعم، أتصوّر أنّنى سأبقى بِالمكان فترة صغيرة

326
00:23:05,346 --> 00:23:07,194
...بيس"، لقد نفذت مِنّى أسلاك الدجاج"

327
00:23:07,218 --> 00:23:08,761
.ومتجر "فوردهام" ليس فيه أيضاً

328
00:23:08,785 --> 00:23:10,980
أتساءل لو تُوفّرى علىّ رحلة إلى "لونج كامب"؟

329
00:23:11,004 --> 00:23:13,243
."أعتقد لدينا لفافة فائضة يا سيّد "كانارى

330
00:23:13,267 --> 00:23:15,289
!"مرحباً هٌناك يا "مُسدّس

331
00:23:15,313 --> 00:23:17,508
.أُقسم أنّك كبرت بوصة أُخرى

332
00:23:17,532 --> 00:23:19,685
.دعنى أرى لو يُمكننى إيجاد بعض البنسات هُنا

333
00:23:19,709 --> 00:23:21,512
."الآن، لا تُفسده يا "ليروى

334
00:23:21,536 --> 00:23:23,819
.أعتقد أنّه لا بأس هذه المرّة يا بُنىّ

335
00:23:23,843 --> 00:23:25,342
!شُكراً

336
00:23:25,366 --> 00:23:27,605
...مات"، يوجد بعض الأسلاك"

337
00:23:27,629 --> 00:23:28,737
.فوق حظيرة الدجاج هُناك

338
00:23:28,761 --> 00:23:30,347
...هل تُمانع بِإرشاد السيّد "كانارى" لِمكانها

339
00:23:30,371 --> 00:23:31,827
وتتركه يختار ما يُريده؟

340
00:23:31,851 --> 00:23:33,635
."بِالتأكيد يا "بيس -
."شُكراً يا "بيس -

341
00:23:37,552 --> 00:23:39,337
."أتحتاجنى يا "مات

342
00:23:41,600 --> 00:23:44,821
."لا، أشكُرك يا "ليروى
.أنا... أنا لا أحتاجك

343
00:23:50,522 --> 00:23:53,588
بيس"، لماذا سمحتِ له بِالعودة؟"

344
00:23:53,612 --> 00:23:56,069
."هذا شأنى يا "ليروى

345
00:23:56,093 --> 00:23:58,071
هل ستتركيه يبقى؟

346
00:23:58,095 --> 00:23:59,812
.يبدو كذلك

347
00:23:59,836 --> 00:24:01,533
أتعتقدين أنّك مُضطرّة لِهذا؟

348
00:24:03,468 --> 00:24:07,036
حسناً، "شورتى ويلكينز" سيكون سعيداً
.بِمعرفة أنّه قد عاد

349
00:24:07,147 --> 00:24:09,952
يقول "شورتى" أنّ أعمال الخمور الغير مشروعة
.كانت سيّئة مُؤخّراً

350
00:24:09,976 --> 00:24:12,172
."لستُ مُضطرّة لِسماع مِثل هذا الكلام يا "ليروى

351
00:24:12,196 --> 00:24:14,043
...أخشى أنّه سيكون عليكِ

352
00:24:14,067 --> 00:24:17,786
.الإعتياد على مِثل هذا الكلام لو بقى بِالمكان هُنا

353
00:24:17,810 --> 00:24:19,832
.مِن الجميع

354
00:24:19,856 --> 00:24:21,529
."شُكراً يا "بيس

355
00:24:21,553 --> 00:24:24,184
.الآن، سأقوم بِردّهُم لكِ فور حصول "فوردهام" على بِضاعة

356
00:24:24,208 --> 00:24:25,185
.حسناً، لا داعى لِلعجلة حول هذا

357
00:24:25,209 --> 00:24:26,863
."هيّا يا "ليروى

358
00:24:27,777 --> 00:24:30,103
."بِالمناسبة يا "بيس

359
00:24:30,127 --> 00:24:33,062
.جاءنا زائر ليلة أمس -
مُجدّداً؟ -

360
00:24:33,086 --> 00:24:34,521
...تعرفين أنّ هذا الجحش مِن حُصان أصيل

361
00:24:34,522 --> 00:24:36,544
.وطبيعيّاً، أُريد حِماية إستثمارى

362
00:24:36,568 --> 00:24:39,112
.مع أىّ إقلاق، فأوّل شئ أُفكّر فيه هو القطّ البرىّ
*قط أميركى مُفترس*

363
00:24:39,136 --> 00:24:41,157
."آسفة يا سيّد "كانارى

364
00:24:41,181 --> 00:24:44,117
...أُقسم، أنّنى لا يُمكننى معرفة الطريقة

365
00:24:44,141 --> 00:24:46,273
.التى ينمو بِها هذا "المُسدّس" الصغير

366
00:24:47,753 --> 00:24:50,036
ماذا تُريد أن تكون عندما تكبر؟

367
00:24:50,060 --> 00:24:51,472
.لا أعرف

368
00:24:51,496 --> 00:24:54,562
.راعى بقر أو سائق قِطار، ربّما

369
00:24:54,586 --> 00:24:56,999
أتعتقد أنّك قوى بِما يكفى لِتكون راعى بقر؟

370
00:24:57,023 --> 00:24:58,275
.لا أعرف

371
00:24:58,337 --> 00:25:00,686
.بِالتأكيد أتمنّى ذلك

372
00:25:00,766 --> 00:25:02,744
.لو تُشبه أباك فى أىّ شئ، فأنت كذلك

373
00:25:02,768 --> 00:25:06,443
.كان مُعتاداً على ضربى كُلّ ليلة بعد المدرسة

374
00:25:06,467 --> 00:25:08,881
...بِالطبع

375
00:25:08,905 --> 00:25:11,971
.كِلانا قد كبر قليلاً مُنذُ هذا الحين

376
00:25:11,995 --> 00:25:14,115
أىّ نوع مِن الأنداد تعتقد أنّنا سنكون الآن يا "مات"؟

377
00:25:14,998 --> 00:25:16,932
."حسناً، لا أعرف يا "ليروى

378
00:25:16,956 --> 00:25:19,916
.لم أكُن أُفكّر فى هذا كثيراً مُؤخّراً

379
00:25:21,178 --> 00:25:23,331
..."يبدو أنّنى تذكّرتُ أنّ "جورج كاميل

380
00:25:23,332 --> 00:25:25,593
.إعتاد أن يضربكِ بِإستمرار

381
00:25:25,617 --> 00:25:28,596
.وقد ضربت "جورج" بِشدّة السنة الماضية

382
00:25:28,620 --> 00:25:31,144
.جورج" شخص كبير أيضاً"

383
00:25:32,885 --> 00:25:34,123
..."أتذكُرين يا "بيس

384
00:25:34,147 --> 00:25:37,083
...كانت تِلك الليلة التى قُمتُ بِتوصيلكِ

385
00:25:37,107 --> 00:25:39,433
.مِن العشاء الجماعى فى الكنيسة

386
00:25:39,457 --> 00:25:43,286
."مِن الأفضل أن نتحرّك يا "ليروى
."شُكراً يا "بيس

387
00:25:43,599 --> 00:25:46,092
."تعال لِتزورنا ذات ليلة، أنت والسيّدة "كانارى

388
00:25:46,116 --> 00:25:47,397
.سنفعل ذلك

389
00:25:47,421 --> 00:25:49,008
."إلى اللقاء يا "مات -
."إلى اللقاء يا سيّد "كانارى -

390
00:25:49,032 --> 00:25:50,946
.على رسلك الآن

391
00:26:05,787 --> 00:26:08,244
هل قام بِتوصيلكِ لِلمنزل حقّاً؟

392
00:26:08,268 --> 00:26:10,357
.لقد أحضرنى لِلمنزل تِلك الليلة

393
00:26:10,923 --> 00:26:11,987
!"آنى"

394
00:26:12,011 --> 00:26:13,665
!"آنى"

395
00:26:17,321 --> 00:26:19,516
."تسلّلتٍ خارجاً مُجدّداً ليلة أمس يا "آنى

396
00:26:19,540 --> 00:26:21,431
."الأن، لا تكونى قاسية عليها كثيراُ يا "بيس

397
00:26:21,455 --> 00:26:23,085
.تعرفين ما ستناليه بِسبب هذا

398
00:26:23,109 --> 00:26:25,914
الآن يا "بيس"، كُلّ الأطفال يُحبّون التسلّل
.لِلخارج مِن حين لآخر

399
00:26:25,938 --> 00:26:28,351
."مِن الأفضل أن نقوم بِتوضيح شئ واحد الآن يا "مات

400
00:26:28,375 --> 00:26:30,353
.لن أتسامح مع طفل فاسد

401
00:26:30,377 --> 00:26:31,964
...حتّى لو يقول الكتاب المُقدّس عكس ذلك

402
00:26:31,988 --> 00:26:33,966
.وسوف أقوم بِتربية أطفالى حسب القواعد

403
00:26:33,990 --> 00:26:36,707
أُمّى، لن تقومى بِضربها، صحيح؟

404
00:26:36,731 --> 00:26:39,101
."إهتمّ بِشئونك يا "إبراهام

405
00:26:39,125 --> 00:26:42,626
!تسلّللى مُجدّداً هكذا أيّتُها الشابّة وسوف أفعل

406
00:26:42,650 --> 00:26:45,499
.كِدتُ أن أنسى
.إنّه يوم الحليب

407
00:26:45,523 --> 00:26:47,219
.قد تلتقى أيضاً بِمُزارعينا

408
00:26:47,220 --> 00:26:48,612
..."وحيثُ أنّك أصلحتُ السيارة الـ "فورد

409
00:26:48,613 --> 00:26:50,570
."قُم بِتوصيل الحليب إلى "شاندلرز سايدينج

410
00:26:50,571 --> 00:26:51,853
.سأكون جاهزة خِلال دقيقة

411
00:26:51,877 --> 00:26:55,204
...بيس"، أظُنّ أنّ بِإمكانكِ التعامُل"

412
00:26:55,228 --> 00:26:57,598
مع السيارة حالياً، صحيح؟
عندما أقوم بِإصلاحها؟

413
00:26:57,622 --> 00:27:00,427
حسناً، أمكننى حتّى الآن، لماذا؟

414
00:27:00,451 --> 00:27:03,386
...حسناً، أودُّ نوعاً أن أعبُر خِلال الحقل على الأقدام

415
00:27:03,410 --> 00:27:06,346
.وأتعرّف نوعاً على المكان

416
00:27:06,370 --> 00:27:08,914
.لا بأس، إذهب
.سوف أُقابلك هُناك

417
00:27:08,938 --> 00:27:10,916
..."أُمّى، هل يُمكننى و "آنى

418
00:27:10,940 --> 00:27:13,266
الذِهاب معه لِنُرشده إلى الطريق؟

419
00:27:13,290 --> 00:27:15,181
.بِالتأكيد يا بُنىّ. إذهبا

420
00:27:15,205 --> 00:27:18,251
.هيّا يا "إبراهام"، دعنا نُنهى إصلاح هذا الإطار

421
00:27:24,301 --> 00:27:26,757
أيُمكننى... أيُمكننى أن أسألك شيئاً؟

422
00:27:26,781 --> 00:27:29,456
.بِالتأكيد يا بُنىّ، تفضّل

423
00:27:29,480 --> 00:27:33,005
أيُمكن... أيُمكن لِـ "ليروى هايتاور" أن يهزمك؟

424
00:27:35,529 --> 00:27:38,682
أيُمكن لِـ "ليروى هايتاور" أن يهزمنى؟

425
00:27:38,706 --> 00:27:41,903
.لا، لا أعتقد أنّ "ليروى" الكبير يُمكنه ضربى

426
00:27:41,927 --> 00:27:46,105
إذاً... لماذا سمحت له أن يُخاطبك هكذا بِالطريقة التى يفعلها؟

427
00:27:47,889 --> 00:27:50,912
.لا تفهمنى خطأ يا بُنىّ
.أنا لستُ جباناً

428
00:27:50,936 --> 00:27:52,958
.سوف أُقاتل لو يوجد سبب جيّد لِلقِتال لأجله

429
00:27:52,982 --> 00:27:54,960
...لكن ما يخرج مِن فم "ليروى" الكبير

430
00:27:54,984 --> 00:27:58,161
.ليس سبباً لى لأفعل شيئاً لا أُريد أن أفعله

431
00:28:05,559 --> 00:28:06,908
...إنتظر

432
00:28:12,349 --> 00:28:14,283
!مهلاً... لا

433
00:28:14,307 --> 00:28:15,676
...الآن هذا وقت جيّد

434
00:28:15,700 --> 00:28:17,634
.لك لِتتعلّم بعض الإحترام لِأُولئك الصِغار

435
00:28:17,658 --> 00:28:20,052
.أنت و "آنى" إصعدا على شجرة. أسرٍعا

436
00:28:23,621 --> 00:28:26,208
.يُمكنك صيد راكون أو ثعلب أو أىّ حيوان تقريباً

437
00:28:26,232 --> 00:28:28,254
.إنّهُم فقط يبقون بعيداً عن الناس

438
00:28:28,278 --> 00:28:30,865
.حتّى القطّ البرّى سوف يهرب لو سنحت له فُرصة

439
00:28:30,889 --> 00:28:33,215
.لكن ليس الخنازير الوحشيّة

440
00:28:33,239 --> 00:28:34,912
...قطيع مِن أُولئك الصِغار مُجتمعين معاً

441
00:28:34,936 --> 00:28:37,417
.وسوف تنتهون أيُّها الأطفال كوجبة عشاء جيّدة الحجم

442
00:28:49,299 --> 00:28:50,604
.شووو

443
00:28:51,083 --> 00:28:52,258
!هيّا

444
00:28:59,874 --> 00:29:04,183
!آنى"، لقد طاردهُم"
!لقد فعل! لقد طاردهُم

445
00:29:12,887 --> 00:29:14,367
!إخرس! إخرس

446
00:29:18,545 --> 00:29:19,957
!إخرس

447
00:29:19,981 --> 00:29:22,525
.مات"، هذا هو "جيف ستوريز"، مُزارعنا"

448
00:29:22,549 --> 00:29:23,570
."مات بالوت"

449
00:29:23,594 --> 00:29:25,137
كيف حالك؟ -
.سعيد بِمعرفتك -

450
00:29:25,161 --> 00:29:27,313
.لم أُفكّر أبداً أنّ السيّدة "بالوت" لديها زوج

451
00:29:27,337 --> 00:29:30,881
...أعتقد أنّه كان يجب أن أُفكّر
.مع وجود طفلين معها وكُلّ هذا

452
00:29:30,905 --> 00:29:33,841
.زوجتى ميّتة
.رحلت مُنذُ فترة طويلة الآن

453
00:29:33,865 --> 00:29:35,582
.آسف لِسماعى ذلك

454
00:29:35,606 --> 00:29:37,845
...حسناً، عندما يُصبح هُناك رجُل فى عُمرى

455
00:29:37,869 --> 00:29:39,847
.لا يكون بِحاجة كبيرة إلى زوجة كما تعرف

456
00:29:39,871 --> 00:29:42,308
.أُريدك أن تُقابل إبنى "روبرت" هُنا

457
00:29:43,527 --> 00:29:45,287
هل تهتم بِجُرعة مِن الشراب المنزلى يا "بالوت"؟

458
00:29:45,311 --> 00:29:48,116
.ليس اليوم، أشكُرك

459
00:29:48,140 --> 00:29:51,032
."بوب"، هذا هو السيّد "بالوت"

460
00:29:51,056 --> 00:29:51,990
.مرحباً بِك

461
00:29:52,014 --> 00:29:53,078
.مرحباً

462
00:29:53,102 --> 00:29:55,515
"جيمنى كريكتس"
*نوع مِن فخاخ الحيوانات*

463
00:29:55,539 --> 00:29:57,517
أُولئك فخاخ دببة، صحيح؟ -
.نعم -

464
00:29:57,541 --> 00:30:00,433
."نعم، جلبناهُم معنا مِن "داكوتا

465
00:30:00,457 --> 00:30:03,088
...أتعرف، سمعتُ أنّ واحد مِن تِلك الأشياء يُمكنه

466
00:30:03,112 --> 00:30:05,960
.يقطع ساق رجُل مِثل غُصن

467
00:30:05,984 --> 00:30:07,266
.حسناً، ما سمعته صحيح

468
00:30:07,290 --> 00:30:09,596
.يستلزم كثير مِن الفخاخ لإمساك دُبّ

469
00:30:12,295 --> 00:30:15,404
...أكره أن أقوم بِإفساد خططك يا بُنىّ

470
00:30:15,428 --> 00:30:19,104
لكن أين تتوقّع ان تجد أىّ دُبّ بِالأنحاء هُنا؟

471
00:30:19,128 --> 00:30:20,801
...الدببة تُحبّ العسل

472
00:30:20,825 --> 00:30:24,133
.ورأيتُ كثير مِن النحل البرّى على ذلك التلّ المُسوّر
*مٌحاط بِسور*

473
00:30:25,177 --> 00:30:26,676
أىّ تلّ مُسوّر تقصُده؟

474
00:30:26,700 --> 00:30:29,157
."لابُدّ وأنّه يتكلّم عن "جبل إيكو

475
00:30:29,181 --> 00:30:31,768
جبل إيكو"؟"

476
00:30:31,792 --> 00:30:33,901
.الأفضل أن تبقى بعيداً عن هذا التلّ يا بُنىّ

477
00:30:33,925 --> 00:30:35,642
.قاموا بِإحاطته بِسور لِسبب وجيه

478
00:30:35,666 --> 00:30:38,471
لماذا قاموا بِعزل تِلك الأرض يا "بالوت"؟

479
00:30:38,495 --> 00:30:42,605
حسناً، فى الماضى عندما كُنتُ
...طفلاً صغيراً مِثل "إبراهام" هُناك

480
00:30:42,629 --> 00:30:45,042
.جاءت هُنا مجموعة صغيرة لتنقيب المناجم

481
00:30:45,066 --> 00:30:47,132
.وجدوا كميّة مِن الخام داخل هذا التلّ القديم

482
00:30:47,156 --> 00:30:50,178
.لا أعرف ما كان، نحاس أو ذهب، لا أعرف ذلك

483
00:30:50,202 --> 00:30:53,616
.لازال هذا لم يُخبرنى لماذا قاموا بِتسويره

484
00:30:53,640 --> 00:30:56,010
.حسناً، عندما إنتهوا مِن الحفر، لم يقوموا بِردم الحُفر

485
00:30:56,034 --> 00:30:57,490
.لم يقوموا بِتغطيتها أو أىّ شئ

486
00:30:57,514 --> 00:30:58,752
.فقط تركوها كما هى

487
00:30:58,776 --> 00:31:00,778
.الآن، عليك فقط أن تبقى بعيداً عن هذا التلّ يا بُنىّ

488
00:31:02,258 --> 00:31:04,738
!حشرات بقّ لعينة

489
00:31:06,784 --> 00:31:08,829
!يجعلونى أخرح عن عقلى

490
00:31:10,048 --> 00:31:11,852
...البقّ هو الشئ الوحيد الذى لا أرى لماذا

491
00:31:11,876 --> 00:31:13,636
.خلقهُم الربّ على الإطلاق

492
00:31:13,660 --> 00:31:15,290
...إنّهُم ليسو كبيرين بِما يكفى لِرؤيتهُم

493
00:31:15,314 --> 00:31:16,639
.لِذا لا تعرف إذا كانوا جيّدون أم لا

494
00:31:16,663 --> 00:31:17,858
.لا يُساعدون المحاصيل فى أىّ شئ

495
00:31:17,882 --> 00:31:19,076
...الآن، فقط أعطنى سبباً واحداً

496
00:31:19,100 --> 00:31:20,948
.لماذا خلق الربّ حشرات البقّ

497
00:31:20,972 --> 00:31:22,645
...أتعرف، توجد دائماً فُرصة

498
00:31:22,669 --> 00:31:24,647
.لأنّ يصل قِطار الحليب فى موعده لِمرّة واحدة

499
00:31:24,671 --> 00:31:26,475
أهذا يوم الحليب؟ -
.نعم -

500
00:31:26,499 --> 00:31:29,043
.أنا والأطفال سنسير عائدين عبر طريق 40 الجديد

501
00:31:29,067 --> 00:31:31,959
فكّرتُ أنّك قد ترغب فى القيادة
."إلى "شاندلرز سايدينج" مع "مات

502
00:31:31,983 --> 00:31:34,309
.تِلك فكرة جيّدة -
..."بيس" -

503
00:31:34,333 --> 00:31:36,311
.كونى نوعاُ حذِرة أثناء عودتكِ

504
00:31:36,335 --> 00:31:39,184
.فى طريقنا إلى هُنا قابلنا مجموعة مِن الخنازير الوحشيّة

505
00:31:39,208 --> 00:31:40,794
!أبى قام بِمُطاردتهُم

506
00:31:40,818 --> 00:31:43,275
"أنت يا "بوب"، قُم بِالسير مع سيّدة "بالوت
.والأطفال فى عودتهُم لِلمنزل

507
00:31:43,299 --> 00:31:46,365
.سوف أُحضر البيض
.ليسو سوى أربعة دستات ونصف

508
00:31:46,389 --> 00:31:49,305
.تِلك الدجاجات اللعينة تُصبح أكثر كسلاً كُلّ يوم

509
00:31:50,755 --> 00:31:54,755
<b><font color="#ff9b00"># شاندلر سايدينج #
# إرتفاع 930 #</font></b>

510
00:32:22,990 --> 00:32:25,099
.هذا مكان جيّد كأىّ مكان آخر

511
00:32:25,123 --> 00:32:27,884
مهلاً، أهذا "توم توتر"؟

512
00:32:27,908 --> 00:32:29,127
.نعم

513
00:32:29,954 --> 00:32:31,695
."مرحباً يا "توتر

514
00:32:33,523 --> 00:32:34,959
."مرحباً يا "بالوت

515
00:32:39,311 --> 00:32:40,680
مرحباً سيّد "سميث"، كيف حالك؟

516
00:32:40,704 --> 00:32:42,401
.بِحالة جيّدة

517
00:32:48,102 --> 00:32:50,472
قُلّ لى يا "بالوت"، أيُمكننى أن أحمل
تِلك الصفيحة الأُخرى عنك؟

518
00:32:50,496 --> 00:32:51,691
.ماذا؟ لا، لا

519
00:32:51,715 --> 00:32:53,736
...أنت يا "ستوريز"! هل سمعت تِلك الواحدة عن

520
00:32:53,760 --> 00:32:55,848
الغُرابين الأسودين مِن "كانساس سيتى"؟

521
00:33:25,966 --> 00:33:31,034
."يبدو أنّنى لستُ الرجُل الأكثر شعبيّة فى "أركنساس

522
00:33:31,058 --> 00:33:33,322
.حسناً، لا يُمكنك قول أنّك كذلك

523
00:33:36,237 --> 00:33:38,892
أتعتقد أنّ هذا سيكون شيئاً دائماً؟

524
00:33:39,502 --> 00:33:41,523
.لا أعرف

525
00:33:41,547 --> 00:33:44,570
.ربّما يُمكنك عمل شئٍ ما بِهذا الشأن

526
00:33:44,594 --> 00:33:48,062
.الأمر يرجع إليك وسيستلزم وقتاً

527
00:33:48,191 --> 00:33:50,279
."أُنظر للأمر كما لو كُنتُ واحداً مِنهُم يا "مات

528
00:33:50,319 --> 00:33:51,884
.ضع نفسك مكانهُم

529
00:33:52,253 --> 00:33:53,883
...ما الذى كُنتُ تُفكّر فيه

530
00:33:53,907 --> 00:33:55,648
فى الليلة التى وُلد فيها "إبراهام"؟

531
00:34:02,438 --> 00:34:06,311
هل شعورك مِثلهُم يا سيّد "كانارى"؟

532
00:34:08,052 --> 00:34:10,857
...دائماً ما شعرتُ أنّك كُنتُ أكثر مِن رجُل

533
00:34:10,881 --> 00:34:12,361
.مِمّا قاموا بِتقديرك

534
00:34:14,014 --> 00:34:15,818
...لو بقيتُ هُنا بِحلول الربيع القادم

535
00:34:15,842 --> 00:34:17,583
.سوف تُبرهنّ على أنّنى مُحقّ

536
00:34:24,503 --> 00:34:26,002
!حسناً، أُقسِم

537
00:34:26,026 --> 00:34:28,855
!"لو لم يكُن هذا هو صديقنا القديم "مات بالو

538
00:34:31,336 --> 00:34:33,706
هل رأيت "شورتى ويلكينز" بعد؟

539
00:34:33,730 --> 00:34:35,731
."لم أكُن أبحث عنه يا "ليروى

540
00:34:36,950 --> 00:34:38,561
."هيّا يا "ليروى

541
00:34:54,751 --> 00:34:59,079
<i><b>لو لم يسبق لك العمل مِن شروق الشمس
...حتّى غروبها فى مزرعة</b></i>

542
00:34:59,103 --> 00:35:03,126
<i><b>.فستبدو لك كطريقة رهيبة لِلعيش</b></i>

543
00:35:03,150 --> 00:35:05,128
<i><b>...لكن حينها لن تعرف مدى روعة</b></i>

544
00:35:05,152 --> 00:35:08,741
<i><b>.الجلوس لِتأكُل عندما يكون كُلّ شئ لذيذاً</b></i>

545
00:35:08,765 --> 00:35:13,159
<i><b>.وتذهب لِلنوم الساعة الثامنة مُرهقاً لِلغاية وكأنّها مُنتصف الليل</b></i>

546
00:35:14,727 --> 00:35:17,227
<i><b>...وتستيقظ مع شروق الشمس مع الشعور بِصحّة جيّدة</b></i>

547
00:35:17,251 --> 00:35:20,646
<i><b>.لِدرجة أنّ كُلّ شئ فى العالم تكون رُؤيته جميلاً</b></i>

548
00:36:04,777 --> 00:36:05,972
.ها هو الآن

549
00:36:05,996 --> 00:36:07,669
...عندما تخلعيه، ضعيه على شمّاعة

550
00:36:07,693 --> 00:36:08,975
.وسوف أقوم بِخياطته لاحقاً

551
00:36:08,999 --> 00:36:10,653
.أيّها الصغار إذهبوا لِلفراش

552
00:36:10,988 --> 00:36:12,597
!يا أُمّى

553
00:36:12,872 --> 00:36:14,067
.الآن، لقد سمعتنى

554
00:36:14,091 --> 00:36:15,503
...أردتُ أن تذهب لِلبلدة غداً

555
00:36:15,527 --> 00:36:17,549
.لِذا، يجب أن تحصُل على نوم جيّد الليلة

556
00:36:17,573 --> 00:36:20,116
.إذهب الآن

557
00:36:20,140 --> 00:36:23,293
ما الذى تنظُر إليه؟
كُنتُ تُحدّق بى طوال الأمسية؟

558
00:36:23,317 --> 00:36:27,776
....لا شئ...، فقط كُنتُ أُفكّر

559
00:36:27,800 --> 00:36:30,562
كُنتُ أُفكّر أنّه بِحلول الربيع القادم
...لو واصلنا العمل بِهذا الشكل

560
00:36:30,586 --> 00:36:32,762
.سيكون المكان فى صورة جميلة لِلغاية

561
00:36:34,198 --> 00:36:35,958
...لماذا يستمرّ الناس فى قول

562
00:36:35,982 --> 00:36:38,134
بحلول الربيع القادم سيحدُث شيئاً ما"؟"

563
00:36:38,158 --> 00:36:42,399
."إنّه مُجرّد قول يعنى "فى وقت الربيع" أو "ليس بعيداً جِدّاً

564
00:36:42,423 --> 00:36:45,121
."تبدو لى أنّها تعنى "أنّه لن يتم إنجازه أبداً

565
00:36:47,254 --> 00:36:49,126
."طابت ليلتك يا "إبراهام

566
00:36:51,041 --> 00:36:53,303
هل أنت قادم؟

567
00:36:53,443 --> 00:36:56,751
."نعم، سأكون معك خلال دقيقة يا "إبراهام

568
00:36:58,178 --> 00:37:00,156
كيف يحدُث أن تنام معى؟

569
00:37:00,180 --> 00:37:02,661
.كُلّ الأطفال الآخرون آباءهُم ينامون مع أُمّهاتهُم

570
00:37:04,533 --> 00:37:06,839
."طابت ليلتك يا "إبراهام

571
00:37:08,188 --> 00:37:09,538
.طابت ليلتكِ

572
00:37:22,289 --> 00:37:25,791
.أتعرفين يا "بيس"، ربّما يكون "إبراهام" لديه شئ هُناك

573
00:37:25,815 --> 00:37:27,706
."طابت ليلتك يا "مات

574
00:37:27,730 --> 00:37:29,035
.طابت ليلتكِ

575
00:37:34,214 --> 00:37:35,888
هل فكّرتى يوماً فى هذا؟

576
00:37:35,912 --> 00:37:38,523
."طابت ليلتك يا "ماثيو

577
00:37:44,398 --> 00:37:45,965
.حسناً، فكّرى فيه

578
00:37:46,923 --> 00:37:48,664
."طابت ليلتكِ يا "بيس

579
00:38:32,925 --> 00:38:35,382
.سيستغرق مِنّى حوالى ساعة لإنهاء مُشترياتى

580
00:38:35,406 --> 00:38:37,471
.قُم بِجلب الأدوات التى نحتاجها

581
00:38:37,495 --> 00:38:40,387
.وبِحق السماء، قُم بِفكّ ياقتك أو ستختنق

582
00:38:40,411 --> 00:38:42,955
..."إبراهام"، أسرع إلى منزل الخالة "بيسى"

583
00:38:42,979 --> 00:38:45,044
.وأخبرها أنّنا سنمُرّ عليها لكن لن نبقى لِلعشاء

584
00:38:45,068 --> 00:38:46,828
.ولا تجعلها تحشوك بِالطعام الآن

585
00:38:46,852 --> 00:38:49,004
!"مرحباً يا "جيف -
."مرحباً يا سيّدة "بالوت -

586
00:38:49,028 --> 00:38:50,919
هل ستأتين معى؟

587
00:38:50,943 --> 00:38:52,486
.لا بأس، يُمكنكِ التجوُّل بِمُفردك

588
00:38:52,510 --> 00:38:53,748
هل معكِ الدايم خاصتكِ؟
*دايم=10 سنتات*

589
00:38:53,772 --> 00:38:55,620
.حسناً، لا تُنفقيه كُلّه على الحلوى

590
00:38:55,644 --> 00:38:57,622
لماذا لا تقوم أنت والأطفال بِإصطحابى
..."مِن عند الخالة "بيسى

591
00:38:57,646 --> 00:38:59,778
خِلال حوالى ساعة؟ -
.لا بأس، سنفعل -

592
00:39:03,129 --> 00:39:04,914
.أترغب فى لعب بعض البلياردو

593
00:39:08,700 --> 00:39:11,157
!يا فتى، أنت محظوظ

594
00:39:11,181 --> 00:39:12,965
."هذا ليس حظّاً يا "بيلى

595
00:39:13,705 --> 00:39:15,968
.هذا عِلم محض

596
00:39:19,450 --> 00:39:21,297
.عِلمك قد نفذ لِلتوّ

597
00:39:21,321 --> 00:39:24,083
."مرحباً يا سيّد "ستوريز

598
00:39:24,107 --> 00:39:25,780
مَن هو صديقك؟

599
00:39:25,804 --> 00:39:27,782
."هذا "مات بالوت
."مات"، هذا "نيك"

600
00:39:27,806 --> 00:39:29,392
.سُررتُ بِمُقابلتك -
."سعيد بِمعرفتك يا "نيك -

601
00:39:29,416 --> 00:39:30,742
أتُريد أن تلعب دوراً؟ -
.نعم -

602
00:39:30,766 --> 00:39:32,265
.تلك هى الطاولة الوحيد المُتاحة لدىّ

603
00:39:32,289 --> 00:39:33,899
مُناسبة؟ -
.حسناً -

604
00:39:37,555 --> 00:39:40,099
...رجاءاً، إبق قدميك على الأرضيّة

605
00:39:40,123 --> 00:39:42,014
حتّى لا تكسر الوسادات. مفهوم؟

606
00:39:42,038 --> 00:39:43,300
.حسناً

607
00:39:46,999 --> 00:39:49,219
.سأُنافسك حتّى نرى مَن سينكسر

608
00:39:52,265 --> 00:39:53,702
."بيلى"

609
00:40:00,012 --> 00:40:01,773
."أخبرنى بِشئ يا "ليروى

610
00:40:01,797 --> 00:40:03,189
ماذا؟

611
00:40:04,625 --> 00:40:06,952
ما الذى تُخطّط له لِلمُستقبل؟

612
00:40:06,976 --> 00:40:11,478
.أنت ولد كبير الآن
.يجب أن تُفكّر فى المُستقبل

613
00:40:11,502 --> 00:40:14,220
هل ستبقى عاملاً أجيراً طوال حياتك؟

614
00:40:14,244 --> 00:40:15,549
.لا

615
00:40:17,029 --> 00:40:20,313
.لقد خطّطتُ لِكُلّ شئ

616
00:40:20,337 --> 00:40:21,923
...سأجد لِنفسى فتاة صغيرة نقيّة

617
00:40:21,947 --> 00:40:25,579
...والتى لديها بِالفعل مزرعة خاصّة بِها

618
00:40:25,603 --> 00:40:28,277
.وسوف أتزوّجها

619
00:40:28,301 --> 00:40:32,586
أتعنى، أنّك سوف تتزوّج وتستقرّ؟

620
00:40:32,610 --> 00:40:35,110
أستقرّ؟

621
00:40:35,134 --> 00:40:37,527
مَن قال أىّ شئ حول الإستقرار؟

622
00:40:39,269 --> 00:40:42,074
...لا يا سيّدى، فقط سأتزوّجها

623
00:40:42,098 --> 00:40:45,033
.ثُمّ سأُغادر لأرى البلاد

624
00:40:45,057 --> 00:40:49,124
.وسوف أشرب كُلّ أنواع المشروبات فى الـ 48 ولاية

625
00:40:49,148 --> 00:40:54,739
وبعد حوالى 9 سنوات تقريباً سأُفكّر حينها أنّنى
...قد حصلتُ على كفايتى مِن المُتعة

626
00:40:54,763 --> 00:40:57,330
.وسأعود لِفتاتى الصغيرة

627
00:41:00,116 --> 00:41:05,097
أتعنى، الزواج أوّلاً كان يُشبه تأمين لِكبرك فى السنّ؟

628
00:41:05,121 --> 00:41:07,229
.هذا صحيح
...بِالطبع سيكون هذا

629
00:41:07,253 --> 00:41:09,275
.قاسياً نوعاً على بقيّتكُم يا رِفاق

630
00:41:09,299 --> 00:41:11,190
كيف ذلك؟

631
00:41:11,214 --> 00:41:14,497
...لأنّه فقط عندما تُصبح مُستعدّاً لِلعبث مع إمرأتى

632
00:41:14,521 --> 00:41:19,135
.سأقوم بِالعودة لِلمنزل وأُفسد كُلّ شئ عليك

633
00:41:23,487 --> 00:41:24,662
..."ليروى"

634
00:41:30,146 --> 00:41:33,212
.لقد حزمت رأيى، سأبقى بعيداً عن المتاعب فى هذه البلدة

635
00:41:33,236 --> 00:41:35,997
...وعندما أحزم رأيى على شئ، يُمكننى

636
00:41:36,021 --> 00:41:38,067
.يُمكننى أن أكون عنيداً بِشدّة

637
00:41:39,633 --> 00:41:41,524
...كُنتُ
...كُنتُ تُحاول إستفزازى

638
00:41:41,548 --> 00:41:43,657
.مُنذُ أن عُدت

639
00:41:43,681 --> 00:41:47,269
."لكن عِندى شئ واحد لأقوله لك يا "ليروى

640
00:41:47,293 --> 00:41:51,099
أتمنّى لك مزيد مِن الحظّ فى العثور على
.الفتاة الصغيرة التى تبحث عنها

641
00:41:51,123 --> 00:41:53,125
إدفع لأجل اللعبة لو تسمح يا "جيف"؟

642
00:42:03,701 --> 00:42:08,682
...على رأس كُلّ شئ آخر سبق وقُلته عن "بالوت

643
00:42:08,706 --> 00:42:12,362
.لم أحتسب أبداً أنّنى سأدعوه بِالجبان أيضاً

644
00:42:20,022 --> 00:42:21,806
تستمتعين بِيومكِ يا "آنى"؟

645
00:42:46,875 --> 00:42:50,463
...كُنتُ أقول لِـ "بوب" ليلة أمس، أقول

646
00:42:50,487 --> 00:42:53,553
...أقول، لو تشعُر أنّك فى حاجة لِجُرعة كبيرة

647
00:42:53,577 --> 00:42:56,232
.فهذا الرجُل الصغير هُناك هو الرجُل الذى عليك رُؤيته

648
00:42:58,756 --> 00:43:00,212
!"شورتى"

649
00:43:00,236 --> 00:43:01,735
هل تعرفه؟ -
.بِالتأكيد -

650
00:43:01,759 --> 00:43:03,693
...كان "شورتى ويلكينز" هو مُهرّب الخمور المحلّىّ

651
00:43:03,717 --> 00:43:06,155
.بِقدر ما يُمكننى التذكُّر

652
00:43:11,421 --> 00:43:12,920
!"مرحباً يا "ماثيو

653
00:43:12,944 --> 00:43:14,487
كيف حالك يا فتى؟

654
00:43:14,511 --> 00:43:15,662
كيف حالك يا "شورتى"؟

655
00:43:15,686 --> 00:43:17,142
."كيف حالك يا "شورتى -
."مرحباً يا "جيف -

656
00:43:17,166 --> 00:43:18,273
كيف حالك يا فتى؟

657
00:43:18,297 --> 00:43:19,318
جيّد. جيّد. وأنت؟

658
00:43:19,342 --> 00:43:21,189
.مقبول

659
00:43:21,213 --> 00:43:23,844
.أقول، بِالتأكيد أنا سعيد لِرُؤيتك

660
00:43:23,868 --> 00:43:28,414
حسناً، بِالتأكيد لن تكون سعيداً
.عندما أُعطيك الأخبار السيّئة

661
00:43:28,438 --> 00:43:29,918
.لا أشرب بعد الآن

662
00:43:30,788 --> 00:43:32,592
.هذا مُخجل

663
00:43:32,616 --> 00:43:35,271
.ولقد كُنتُ أحد أفضل زبائنى أيضاً

664
00:43:36,098 --> 00:43:37,640
ماذا حدث؟

665
00:43:37,664 --> 00:43:39,555
...حسناً، ذات صباح، إستيقظتُ واكتشفت

666
00:43:39,579 --> 00:43:41,122
.أنّنى قد فقدتُ ذوقى لها

667
00:43:41,146 --> 00:43:45,518
.نعم، أنا أيضاً
.فقط أكره المادّة

668
00:43:45,542 --> 00:43:46,867
.أنا نفسى لا ألمسها أبداً

669
00:43:46,891 --> 00:43:48,956
!اللعنة، أنا لم أفقد ذوقى لها

670
00:43:48,980 --> 00:43:50,262
."هيّا يا "مات
.قُم بِالتغطية علينا

671
00:43:50,286 --> 00:43:52,592
.سأتناول قدح كبير مِن شراب الفهد خاصّتك

672
00:44:02,559 --> 00:44:05,040
.لا تنسى، هُناك نِكلة مُرتجع لِلزُجاجة
*نكلة= 5 سنتات*

673
00:44:11,176 --> 00:44:13,570
!أنت! إنّها البكماء

674
00:44:16,225 --> 00:44:18,507
لِمَ العجلة أيّتُها البكماء؟

675
00:44:18,531 --> 00:44:21,206
ما الأمر أيّتُها البكماء؟
هل أكلت القطّة لِسانكِ؟

676
00:44:21,230 --> 00:44:23,425
.نعم، هذا ما عليه الأمر

677
00:44:23,449 --> 00:44:26,646
.تِلك القطّة اللعينة أكلت لِسانها عندما كانت صغيرة

678
00:44:26,670 --> 00:44:29,150
.أُنظر إلىّ، أنا والدها

679
00:44:31,805 --> 00:44:34,523
!أنتم يا أولاد، دعوا شقيقتى وشأنها

680
00:44:34,547 --> 00:44:35,872
مَن قال ذلك؟

681
00:44:35,896 --> 00:44:37,048
.لا تضربه

682
00:44:37,072 --> 00:44:38,919
.إنّه جبان و نمّام فوق هذا

683
00:44:38,943 --> 00:44:41,574
<b># ...نمّام، النمّام يُعلّق على #</b>

684
00:44:41,598 --> 00:44:43,252
.حاول ذلك معى

685
00:44:48,387 --> 00:44:49,693
!دعنى وشأنى

686
00:45:01,661 --> 00:45:04,142
مهلاً، مهلاً، ما الذى يحدُث هُناك؟

687
00:45:04,925 --> 00:45:06,207
ما الأمر يا "إبراهام"؟

688
00:45:06,231 --> 00:45:07,831
ما الذى تفعله بِالشِجار فى الشارع؟

689
00:45:08,929 --> 00:45:11,082
."أُولئك الأولاد كانوا يسخرون مِن "آنى

690
00:45:11,106 --> 00:45:13,195
.دائماً يقومون بِالسُخرية مِنّا

691
00:45:21,681 --> 00:45:23,746
...حبيبتى

692
00:45:23,770 --> 00:45:25,705
.لا تدعيهُم يقومون بِإستفزازكِ

693
00:45:25,729 --> 00:45:27,228
...الأولاد مِثل أُولئك

694
00:45:27,252 --> 00:45:30,188
.حسناً، دائماً ما يكون لديهُم شخصاً ما يسخرون مِنه

695
00:45:30,212 --> 00:45:32,388
.فقط ليس لديهُم أىّ حِسّ أفضل

696
00:45:38,133 --> 00:45:39,134
.هيّا يا حبيبتى

697
00:45:40,657 --> 00:45:42,591
.ماما تنتظرنا

698
00:45:42,615 --> 00:45:44,182
."هيّا يا "إبراهام

699
00:46:11,731 --> 00:46:15,170
.إبراهام"، أحضر الدلو مِن الخلف هُناك"

700
00:46:27,660 --> 00:46:29,029
..."فِكرة عظيمة مِن الكهل "هالى

701
00:46:29,053 --> 00:46:30,639
...أن يضع حوض مائه هُنا مُباشرةً

702
00:46:30,663 --> 00:46:32,230
.فى أعلى التلّ هكذا

703
00:46:33,536 --> 00:46:35,079
."معذرة يا "آنى

704
00:46:35,103 --> 00:46:37,124
.آنى"، يا أطفال إبقوا بعيداً عن طريق أبيكُم"

705
00:46:37,148 --> 00:46:39,692
لقد أصبح صعباً حتّى أنه لا يُمكنه السير
.وأنتُم مُلاصقين له طوال الوقت

706
00:46:39,716 --> 00:46:41,128
."لا أُبالى يا "بيس

707
00:46:41,152 --> 00:46:43,696
.آنى"، كِدتُ أن أنسى"

708
00:46:43,720 --> 00:46:45,200
.لدىّ شئ ما لأجلكِ

709
00:46:49,726 --> 00:46:51,921
.رائع، إنّها هارمونيكا فرنسيّة

710
00:46:51,945 --> 00:46:54,272
...لاحظتُ أحياناً عندما تُناديكِ أُمّكِ

711
00:46:54,296 --> 00:46:56,796
.لا تتصرّفين وكأنّكِ قد سمعتيها
.لا يُمكنها أن تعرف

712
00:46:56,820 --> 00:46:58,624
.لِذا، لو سمعتيها، أُنفخى فى هذه مرّة واحدة

713
00:46:58,648 --> 00:47:01,346
.عجباً يا "مات"، إنّها فكرة صائبة لِلغاية

714
00:47:03,435 --> 00:47:06,308
هل ستكون "آنى" يوما ما قادرة على الكلام يا أُمّى؟

715
00:47:09,180 --> 00:47:11,637
.أنت تسأل أسئلة كثيرة يا بُنىّ

716
00:47:11,661 --> 00:47:14,248
هل هو سِرّ أنّها لا يُمكنها الكلام؟

717
00:47:14,272 --> 00:47:16,032
.أخبرتك، إنّه عمل الربّ

718
00:47:16,056 --> 00:47:17,971
.الآن، لا أُريدك أن تسأل عنه مُجدّداً

719
00:47:18,832 --> 00:47:20,878
."لكنّه سيسأل مُجدّداً يا "بيس

720
00:47:22,821 --> 00:47:24,692
.وسوف يستمرّ فى السُؤال

721
00:47:25,098 --> 00:47:29,570
...وسوف تسأل "آنى" أيضاً لو هى
.لو يُمكنها

722
00:47:29,766 --> 00:47:32,266
.لِذا، أعتقد أنّه مِن العدل أن نُعطيهُم الإجابة الآن

723
00:47:32,290 --> 00:47:34,660
.لا يا "مات"، ليس بعد

724
00:47:34,684 --> 00:47:39,297
آنى"، أترغبين فى معرفة لماذا"
لا يُمكنكِ الكلام مِثل باقى الناس؟

725
00:47:44,650 --> 00:47:46,062
.مات"، أرجوك"

726
00:47:46,086 --> 00:47:48,761
.إذاً تعالى يا حبيبتى، إستمعى لى

727
00:47:48,785 --> 00:47:50,980
.الآن، أنا أُحذّركِ، إنّها ليس قصّة جميلة

728
00:47:51,004 --> 00:47:55,855
.وأنا أُقامر كثيراً بِإخباركِ إيّاها

729
00:47:55,879 --> 00:47:59,946
فى المقام الأوّل، لم يكُن عملاً مِن
.أعمال الربّ كما كان يُقال دائماً

730
00:47:59,970 --> 00:48:02,992
.لقد منحكِ الربُّ صوتاً مِثل كُلّ شخص آخر

731
00:48:03,016 --> 00:48:07,238
عندما كُنتى صغيرة بِعُمر سنة، إعتقدتُ أنّه
.كان أقوى صوت سمعته على الإطلاق

732
00:48:08,631 --> 00:48:11,218
...وقبل أن تُصبحى بِعُمر سنتين

733
00:48:11,242 --> 00:48:12,698
.كان بِإمكانكِ الكلام قليلاً

734
00:48:12,722 --> 00:48:15,326
...بِالطبع، لم يُمكننى أن أفهم كثيراً مِمّا كُنتى تقوليه

735
00:48:15,327 --> 00:48:19,337
."لكن بِالنسبة إلى أُمّكِ، كانت أعظم مِن خُطبة "جيتسبيرج
*خُطبة القاها إبراهام لنكولن خلال الحرب الأهليّة*

736
00:48:22,079 --> 00:48:24,536
...لكن

737
00:48:24,560 --> 00:48:27,016
.أباكِ لم يكُن جيّداً كثيراً

738
00:48:27,040 --> 00:48:30,521
.كان لديه شئ جيّد حقيقى عندما تزوّج أُمّكِ

739
00:48:30,607 --> 00:48:35,157
حصل على فتاة جميلة، ومزرعة صغيرة
.لطيفة صغيرة فوق ذلك

740
00:48:35,419 --> 00:48:38,687
...لكنّه لم يكُن ناضجاً بِما يكفى ليُقدّر هذا، لِذا

741
00:48:39,444 --> 00:48:45,600
.ترك المزرعة تنهار وجعل الفتاة الجميلة تتوقّف عن حُبّه

742
00:48:45,624 --> 00:48:47,820
...لم يُكن يُبالى، لم يكُن لديه إحساس كافى بِالمسئوليّة

743
00:48:47,844 --> 00:48:51,674
فقط طالما كان لديه زجاجة أُخرى
.مِن الويسكى فى مكانٍ ما

744
00:48:52,892 --> 00:48:54,653
...ثُمّ... ثُمّ ذات ليلة

745
00:48:54,677 --> 00:48:57,090
.مرّ على الكنيسة ليقوم بِإصطحابكِ أنتِ وأُمّكِ

746
00:48:57,114 --> 00:49:01,790
."كان هُناك مع أُولئك الأولاد مُحبّى اللهو فى "لونج كامب

747
00:49:01,814 --> 00:49:03,966
...إعتقدت أُمّكِ أنّه كان ثمِلاً بعض الشئ لأن يقود

748
00:49:03,990 --> 00:49:08,014
.وأرادت أن تتولّى القيادة، لكنّه أصرّ

749
00:49:08,038 --> 00:49:11,104
...كان لديه دائماً طريقته

750
00:49:11,128 --> 00:49:14,479
.ربّما لأنّه كان أضخم وأقوى مِنها

751
00:49:15,915 --> 00:49:19,460
.ربّما لأنّها أحبّته أكثر مِن اللازم

752
00:49:19,484 --> 00:49:23,899
...على أىّ حال... إنحرفتُ بِالسيارة عن الطريق

753
00:49:23,923 --> 00:49:27,947
.ناحية أشجار البلّوط الحمراء، حطّمتها

754
00:49:27,971 --> 00:49:30,800
...خرجنا أنا وأُمّكِ مِن الحِطام بِلا أذى، لكن

755
00:49:32,280 --> 00:49:34,717
.لم تنطقى بِأىّ صوت مُنذُ هذا الحين

756
00:49:36,762 --> 00:49:39,175
...لِذا، لو تُريدين أن تبدأى فى كراهيتى

757
00:49:39,199 --> 00:49:41,482
...الأفضل أن تفعليها الآن قبل أن

758
00:49:41,506 --> 00:49:43,813
.قبل أن تبدأى فى حُبّى أكثر مِن اللازم

759
00:50:04,779 --> 00:50:08,779
<b><font color="#ff581f">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
مصر: 30-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

760
00:50:25,289 --> 00:50:26,266
."مات"

761
00:50:27,248 --> 00:50:28,858
أيوجد أىّ خطأ؟

762
00:50:30,381 --> 00:50:31,861
.لا

763
00:50:34,733 --> 00:50:36,474
.لا يوجد أىّ خطأ

764
00:50:38,955 --> 00:50:41,653
.فقط لا يُمكننى النوم

765
00:50:44,264 --> 00:50:46,745
أترغب فى أن أُعدّ لك بعض القهوة؟

766
00:50:49,313 --> 00:50:50,445
.لا

767
00:50:54,274 --> 00:50:55,493
.."بيس"

768
00:51:03,849 --> 00:51:05,416
."مات"

769
00:51:05,851 --> 00:51:07,244
."بيس"

770
00:51:10,856 --> 00:51:12,573
."لا يا "مات -
."بيس" -

771
00:51:12,597 --> 00:51:14,662
."بيس" -
.مات"، أرجوك" -

772
00:51:14,686 --> 00:51:16,122
ما الأمر يا حبيبتى؟

773
00:51:18,995 --> 00:51:23,105
.يجب أن أنظُر مُباشرةً فى عينيك عندما أقول هذا

774
00:51:23,129 --> 00:51:26,239
."ما فعلته بى والأطفال كان شيئاً سيّئاً يا "مات

775
00:51:26,263 --> 00:51:27,588
.شيئاً سيّئاً حقيقةً

776
00:51:27,612 --> 00:51:30,025
...لكن أفترض أنّك دفعت بعضاً مِنه

777
00:51:30,049 --> 00:51:31,766
.قبل أن تأتى لِلمنزل

778
00:51:31,790 --> 00:51:33,612
...وأنا أعرف، مُنذُ أن كُنتُ هُنا

779
00:51:33,613 --> 00:51:35,727
.أنّك تصرّفتُ بِرجولة حقّة

780
00:51:35,751 --> 00:51:38,991
."لكنّنى كُنتُ وحيدة لِفترة طويلة رهيبة يا "مات

781
00:51:39,015 --> 00:51:41,515
.وأنت كُنتُ جيّداً فقط لِبضعة شهور

782
00:51:41,539 --> 00:51:44,455
كيف لى أن أعرف أنّك لن تُصبح مُتقلّباً مُجدّداً؟

783
00:51:46,631 --> 00:51:49,915
."نعم، أظُنّ أنّك لن تعرفى يا "بيس

784
00:51:49,939 --> 00:51:54,267
أعرف أنّنى لن أكون هكذا، لكن أظُنّ
.أنّه لا يوجد طريقة لكِ لِتعرفى

785
00:51:54,291 --> 00:51:57,009
.أتمنّى ألا تكون هكذا

786
00:51:57,033 --> 00:52:00,186
.لكن لا أتمالك منع نفسى مِن الخوف أحياناً

787
00:52:00,210 --> 00:52:03,276
.ربّما سأتجاوز كونى خائفة

788
00:52:03,300 --> 00:52:05,520
.أعتقد أنّنى قد بدأتُ قليلاً

789
00:52:06,303 --> 00:52:09,935
.لكن، دعنا ننتظر لِفترة

790
00:52:09,959 --> 00:52:13,266
.لأجل خاطرى، لِنكُن مُتأكّدين أنّ كُل شئ على ما يُرام

791
00:52:20,186 --> 00:52:21,536
."طابت ليلتكِ يا "بيس

792
00:52:42,687 --> 00:52:44,448
وأقول لكُم

793
00:52:44,472 --> 00:52:47,146
...أعرف مِن الملاحظة الفِعليّة

794
00:52:47,170 --> 00:52:50,889
...أنّ الشراب الأحمر والمسيحيّة

795
00:52:50,913 --> 00:52:55,937
.لا يُمكنهُما العيش فى نفس المكان فى نفس الوقت

796
00:52:55,961 --> 00:53:00,792
لكن هُناك دائماً ذلك الرجُل الذى يدّعى
.أنّه لا يُمكنه التحكُّم فيه

797
00:53:01,859 --> 00:53:03,730
.يُمكننى تناول مشروب"، كما يقول"

798
00:53:03,879 --> 00:53:05,967
".أو يُمكننى تركه وشأنه"

799
00:53:06,102 --> 00:53:08,646
.آمين

800
00:53:08,670 --> 00:53:11,823
...أخوتى، تذكّروا المكتوب

801
00:53:11,847 --> 00:53:16,349
"...الخمر مُجون، والسُكْر عربدة"
*سِفر الأمثال - إصحاح 20 - الكتاب المقدّس*

802
00:53:16,373 --> 00:53:22,007
".ومَن يهيمُ بِهما فليس بِحكيم"

803
00:53:22,031 --> 00:53:25,401
.ويا إخوتى وأخواتى، سأقول لكُم شيئاً آخر

804
00:53:25,425 --> 00:53:32,060
...شِبل الأسد هو حيوان أليف جيّد، فقط مِثل قُطيطة

805
00:53:32,084 --> 00:53:34,585
.طالما ظلّ شِبلاً

806
00:53:34,609 --> 00:53:39,241
.لكن عندما يكبر، سيقوم بِتدميرك

807
00:53:39,265 --> 00:53:43,158
.ويا أخوتى وأخواتى، نفس الأمر مع الكحول

808
00:53:43,182 --> 00:53:48,990
.لا يُمكنك السيطرة عليها أوّلاً، لكنّها يوماً ما ستقوم بِتدميرك

809
00:53:49,014 --> 00:53:51,340
.لكن يا أُمّى، أنا لا أشرب

810
00:53:51,364 --> 00:53:55,519
.وهذا هو سبب نصيحة سُليمان

811
00:53:55,543 --> 00:53:59,827
"...لا تنظُر إلى الخمر إذا إحمرّت"
*سِفر الأمثال - إصحاح 23 - الكتاب المقدّس*

812
00:53:59,851 --> 00:54:05,746
"...إذا تلألأت بِالكأس وطاب مذاقها"

813
00:54:05,770 --> 00:54:10,795
"...فهى فى الآخرة تلدغ كالحيّة"

814
00:54:10,819 --> 00:54:14,712
".وتلسع كالعقرب"

815
00:54:14,736 --> 00:54:15,998
.آمين

816
00:54:18,522 --> 00:54:22,502
.والآن سنُغنّى ترنيمة رقم 83

817
00:54:22,526 --> 00:54:28,313
"يتحرّك الربّ بِطريقة غامضة"
.ترنيمة رقم 83

818
00:54:40,065 --> 00:54:46,657
# يتحرّك الربُّ بِطريقة غامضة #
***معذرة لترجمة هذا الكلام الفارغ***

819
00:54:46,681 --> 00:54:53,098
# أعاجيبه التى يصنعها #

820
00:54:53,122 --> 00:54:59,887
# يغرس خطواته فى البحر #

821
00:54:59,911 --> 00:55:06,590
# ويركب على الريح #

822
00:55:06,614 --> 00:55:10,289
# أيُّها القدّيسون الخائفون #

823
00:55:10,313 --> 00:55:12,944
# شجاعة جديدة تأخذونها #

824
00:55:12,968 --> 00:55:19,234
# السُحب التى تخشونها بِشدّة #

825
00:55:21,019 --> 00:55:24,346
#...هى كبيرة مع رحمة#  -
.يجب أن أذهب لِلمنزل -

826
00:55:24,370 --> 00:55:29,724
# وسوف يغمر بِالنِعَم #

827
00:55:31,747 --> 00:55:33,139
أيوجد خطبٌ ما هُنا؟

828
00:55:33,336 --> 00:55:34,879
.."أخّ "مينار

829
00:55:34,903 --> 00:55:37,403
...عندما يُصبح الهواء ساكناً وكثيفاً مِثلما هو الآن

830
00:55:37,427 --> 00:55:41,668
.والسماء تبدو وكأنّها كذلك، فذلك يعنى غالباً إعصار

831
00:55:41,692 --> 00:55:44,410
حسناً، يبدو لى أنّ هذه كانت آخر
...ليلة إجتماع صلاة لنا

832
00:55:44,434 --> 00:55:47,979
وقد طلبتُ مِنكُم يا رِجال أن تُساعدوا فى
...حفر قبو لِلعواصف لأجل الكنيسة

833
00:55:48,003 --> 00:55:50,459
.لكنّكُم جميعاً كُنتُم مشغولين

834
00:55:50,483 --> 00:55:52,810
.بِحلول الربيع القادم"، كما قُلتُم"

835
00:55:52,834 --> 00:55:55,464
...أخّ "مينار"، أعرف أنّ لديك وجهة نظر هُنا

836
00:55:55,488 --> 00:55:57,466
.لكن ليس هذا وقت المُشاحنات

837
00:55:57,490 --> 00:55:59,338
!لا بأس، القُدّاس إنتهى

838
00:55:59,362 --> 00:56:02,167
!لكن أُريد عودتكُم جميعاً هُنا الليلة

839
00:56:02,191 --> 00:56:05,498
.لا تنسوا أن القُداسات الأحد القادم كالمُعتاد

840
00:56:33,396 --> 00:56:35,635
هل هو بِخير؟ -
نعم، أنا بِخير؟ -

841
00:56:35,659 --> 00:56:38,420
الآن، أُنظروا يا قوم، دعونا فقط نهدأ قليلاً، مفهوم؟

842
00:56:38,444 --> 00:56:40,292
.لا تفزعوا قبل أن يتأذّى أىّ شخص

843
00:56:40,316 --> 00:56:43,469
.إعتنى أنت بِعائلتك يا "بالوت"، ونحنُ سنعتنى بِعائلاتنا

844
00:56:43,493 --> 00:56:45,558
...أعرف ما تشعر بِه نحوى

845
00:56:45,582 --> 00:56:48,150
.لكن هذا ليس وقت إظهار عداءاتنا الشخصيّة

846
00:56:58,813 --> 00:57:01,574
.الآن، إستمعوا لى قبل أن يُقتل أىّ شخص

847
00:57:01,598 --> 00:57:05,186
...سوف نخرُج مِن هُنا بِسُرعة أكثر فقط إذا
.فقط إذا هدأنا

848
00:57:05,210 --> 00:57:07,101
.إبدأوا فى التصرُّف كناضجين

849
00:57:07,125 --> 00:57:09,974
الآن يا "جيف"، أحضر شخص لِيُساعدك
.فى إبعاد تِلك العربة عن الطريق

850
00:57:09,998 --> 00:57:14,500
ساعده يا "بوب". وبقيّتكُم، عودوا إلى سياراتكُم
.وابدأوا فى تشغيل المُحرّكات

851
00:57:14,524 --> 00:57:20,811
ديلبيرت"، إذهب لِلداخل وافتح تِلك النوافذ"
.لو تُريد أن تُنقذ كنيستك

852
00:57:20,835 --> 00:57:24,728
سيّد "كانارى"، إتبع "سميث" يميناً بعد أن
.تخرج هذه السيّارة. إنطلق، حرّكها

853
00:57:24,752 --> 00:57:26,555
هل ستأتى معنا يا "جيف"؟ -
.أظُنّ أنّه أفضل لنا -

854
00:57:26,579 --> 00:57:27,774
...القبو مملوء لِلغاية بِالمياه

855
00:57:27,798 --> 00:57:29,844
.يبدو وكأنّه صهريج فى شهر أبريل

856
00:57:43,205 --> 00:57:44,922
...حسناً، يا أطفال أُدخلوا فى هذا القبو

857
00:57:44,946 --> 00:57:46,662
.ولا تخرجوا لأىّ سبب مِن الأسباب

858
00:57:46,686 --> 00:57:49,622
.بوب"، أحضر مِصباحين وأشعلهُما"

859
00:57:49,646 --> 00:57:51,450
.جيف"، أحضر دلوين مِن الماء"

860
00:57:51,474 --> 00:57:53,867
.سأدخُل لِلمنزل وأفتح النوافذ

861
00:58:08,578 --> 00:58:10,579
.لا تُهدرى وقتكِ على هذا الطعام

862
00:58:10,580 --> 00:58:12,590
.أنا أُحضره فى حالة إنتظرنا لِوقت طويل

863
00:58:29,555 --> 00:58:32,404
.بِحقّ السماء! لقد جلبوا كُل حيوان فى المكان إلى هُنا

864
00:58:32,428 --> 00:58:33,927
.أخرج هذا العِجل مِن هُنا

865
00:58:33,951 --> 00:58:36,147
.لكن يا أُمّى، يُمكنه أن يطير من العاصفة مِثلنا

866
00:58:36,171 --> 00:58:38,627
.هيّا يا "بوب"، أخرجه
...آنى"، ضعى هذا الكلب"

867
00:58:38,651 --> 00:58:42,220
الخنزير، "إبراهام"! ماذا دهاك؟

868
00:58:44,092 --> 00:58:45,721
مات هل تُساعده فى إخراج هذا العِجل؟"

869
00:58:45,745 --> 00:58:46,940
."لا بأس بِالعِجل يا "بيس

870
00:58:46,964 --> 00:58:48,376
.فقط أُتركيه يجلس هُنا قُرب الدرجات

871
00:58:48,400 --> 00:58:49,900
.إبتعد عن قدمى

872
00:58:49,924 --> 00:58:51,771
.أنت بِخير، يوجد مساحة كافية هُنا

873
00:58:51,795 --> 00:58:53,991
.إنّها ليست المساحة، إنّها الرائحة

874
00:58:54,015 --> 00:58:55,601
...نحنُ عُرضة لِنبقى هُنا حوالى ساعة

875
00:58:55,625 --> 00:58:57,733
.ولو فعلنا، سيكون الهواء كثيفاً جِدّاً بِحيثُ يُمكنك مضغُه

876
00:58:57,757 --> 00:59:00,388
هل لدينا كُلّ شئ هُنا؟

877
00:59:00,412 --> 00:59:02,390
.يا إلهى! لقد نسينا القطط

878
00:59:02,414 --> 00:59:04,131
.لا تُبالى بِالقطط

879
00:59:04,155 --> 00:59:07,027
.لدينا ما يكفى مِن الماشية هُنا الآن

880
00:59:09,421 --> 00:59:11,138
ما الأمر يا "بوب"؟
هل أنت خائف؟

881
00:59:11,162 --> 00:59:14,489
.نعم، أقول لك الحقّ يا سيّد "بالوت"، أنا كذلك

882
00:59:14,513 --> 00:59:17,275
لستُ مُتأكّداً أنّ نزولنا هُنا فى
.هذا القبو سيجعلنا بِمأمن

883
00:59:17,299 --> 00:59:21,627
لقد سمعتُ أقوالاً أنّ تِلك الأعاصير يُمكن
.أن تمتصّ كُل الماء مِن داخل بِئر

884
00:59:21,651 --> 00:59:24,175
.ليس هذا وقت التفكير فى أشياء كهذه يا بُنىّ

885
00:59:32,444 --> 00:59:33,726
أين "آنى"؟

886
00:59:33,750 --> 00:59:35,206
ماذا؟ -
أين "آنى"؟ -

887
00:59:35,230 --> 00:59:37,710
.آنى"... لا"

888
01:00:03,040 --> 01:00:04,365
ما الأمر؟

889
01:00:04,389 --> 01:00:05,932
.إنّه بِالخارج حالياً

890
01:00:05,956 --> 01:00:08,326
.إنّه بإرتفاع ميل وعرض ميل عند القمّة

891
01:00:08,350 --> 01:00:09,873
.ربّما بِضعة أقدام عند القاع

892
01:00:13,703 --> 01:00:15,879
أّنه كشخير عجوز مُعتاد، صحيح؟

893
01:00:49,652 --> 01:00:52,022
.يبدو وكأنّه خارج باب الحظيرة

894
01:00:52,046 --> 01:00:53,719
...سمعتُ أقوالاً أنّ تِلك الأشياء

895
01:00:53,743 --> 01:00:55,982
.تنفخ بِمكنسة قشّ على الصخور الصلبة

896
01:00:56,006 --> 01:00:57,965
.أنا أُصدّق الآن

897
01:00:59,096 --> 01:01:01,205
...اللعنة على نازع الأسوار

898
01:01:01,229 --> 01:01:03,666
.ينفُخ الشعر مِن على صدر رجُل

899
01:01:08,323 --> 01:01:09,889
هل أنتِ بِخير يا حبيبتى؟

900
01:01:11,848 --> 01:01:14,740
آنى"، لماذا تفعلين أشياء هكذا؟"

901
01:01:14,764 --> 01:01:16,157
.تعالى هُنا

902
01:01:26,732 --> 01:01:28,145
.يبدو وكأنّه قد ذهب

903
01:01:28,169 --> 01:01:31,757
...نعم. إنّهُم لا يبقون طويلاً

904
01:01:31,781 --> 01:01:33,870
.لكنّهُم بِالتأكيد يتركون "قابيل" بينما هُم هُنا
*قابيل هو مَن قتل هابيل*

905
01:01:40,094 --> 01:01:42,072
.دعونا نُلقى نظرة

906
01:01:42,096 --> 01:01:43,464
...كيف تعرف أنّه لم يعُد بِالخارج هُناك

907
01:01:43,488 --> 01:01:45,621
فى إنتظارك فقط أن تفتح الباب؟

908
01:02:27,010 --> 01:02:31,512
.حسناً، يبدو وأنّنا حصلنا على قليل مِن العمل هُنا

909
01:02:31,536 --> 01:02:32,905
.نعم يا سيّدى

910
01:02:32,929 --> 01:02:34,974
.لدينا بِالفعل

911
01:02:45,289 --> 01:02:47,857
سوزى"! أين "سوزى"؟"

912
01:02:51,948 --> 01:02:53,863
.يا إلهى

913
01:03:12,316 --> 01:03:15,580
.نعم، هُناك... كثير مِن العمل لنقوم بِه

914
01:03:26,678 --> 01:03:28,767
."يبدو وكأنّه السيّد "توتر

915
01:03:29,855 --> 01:03:31,485
أتساءل ماذا يُريد؟

916
01:03:31,509 --> 01:03:33,555
.الأفضل أن أذهب وأُصلح نفسى قليلاً

917
01:03:45,132 --> 01:03:47,458
."مرحباً يا "بالوت

918
01:03:47,482 --> 01:03:48,700
."مرحباً يا "توتر

919
01:03:58,884 --> 01:04:01,515
...سيّد "كانارى"، ماذا
ما كُلّ هذا؟

920
01:04:01,539 --> 01:04:03,256
ألم يُخبرك "توتر"؟

921
01:04:03,280 --> 01:04:04,953
.لا، لم يقُل أىّ شئ

922
01:04:04,977 --> 01:04:08,131
.شئٌ ما قرّرناه فى إجتماع الكنيسة ليلة أمس

923
01:04:08,155 --> 01:04:10,133
...وكونك الشخص الوحيد فى الأنحاء

924
01:04:10,157 --> 01:04:12,047
...الذى عانى مِن أضرار جسيمة

925
01:04:12,071 --> 01:04:14,006
.فكّرنا أن نُقدّم لك بعض العون

926
01:04:14,030 --> 01:04:16,574
...بالطبع لا يُمكننا إعادة بقرتك

927
01:04:16,598 --> 01:04:18,663
...لكن يُمكننا إضافة بعض الأخشاب وبعض العروق

928
01:04:18,687 --> 01:04:21,646
.ويجب أن نُعيد هذه الحظيرة إلى الخدمة فى أقلّ وقت

929
01:04:23,387 --> 01:04:28,455
.حسناً، هذا شئ رائع حقيقى مُنكُم يا قوم

930
01:04:28,479 --> 01:04:32,111
.أعرف أنّ "بيس" والأطفال سيُقدّرون هذا كثيراً

931
01:04:32,135 --> 01:04:34,592
.اللعنة على هذا

932
01:04:34,616 --> 01:04:37,247
..."مِن الصعب على شخص مِثلى أن يقول هذا يا "بالوت

933
01:04:37,271 --> 01:04:41,362
.لكنّنا لا نفعل هذا فقط لأجل "بيس" والأطفال

934
01:04:47,933 --> 01:04:49,631
."أشكُرك يا "توتر

935
01:04:52,460 --> 01:04:55,743
<i>.وفى الحال جاء الهالويين
*عيد كُلّ القديسين*</i>

936
01:04:55,767 --> 01:04:59,356
<i>.عيد الهالويين كان نوعاً مُختلفاً مِن الأعياد فى تلك الأيّام</i>

937
01:04:59,380 --> 01:05:03,403
<i>على ما أتذكّر، مُعظم الأطفال خرجوا
...لمزيد مِن الرياضات المُثيرة</i>

938
01:05:03,427 --> 01:05:06,754
<i>.أكثر مِن مُجرّد "خِدعة أو حلوى" القديمة</i>

939
01:05:06,778 --> 01:05:09,888
<i>.وكانت تِلك ليلة كبيرة لِلكبار أيضاً</i>

940
01:05:09,912 --> 01:05:11,672
<i>...حفل الهالويين الراقص فى المدرسة</i>

941
01:05:11,696 --> 01:05:14,588
<i>.كان دائماً أحد أكبر الأحداث فى السنة</i>

942
01:05:14,612 --> 01:05:19,922
<i>.بيس" و "مات" ذهبا لِلرقص لأوّل مرة مُنذُ سنوات"</i>

943
01:05:27,016 --> 01:05:30,561
.حسناً، تبدين مِثل فتاة مدرسة ثانويّة

944
01:05:30,585 --> 01:05:34,565
.أنت نفسك تبدو رائعاً لِلغاية

945
01:05:34,589 --> 01:05:39,439
..حسناً، هذا... هذا بِسبب ما إشتريته مُؤخّراً
*Just Buy*

946
01:05:39,463 --> 01:05:41,683
.سوف تضع كُلّ رجُل هُناك فى الظلّ

947
01:05:47,036 --> 01:05:48,298
أهذا صحيح يا "بيس"؟

948
01:05:51,345 --> 01:05:54,957
.بيس"، أُحبّكِ كثيراً"

949
01:06:00,354 --> 01:06:02,747
هل سيذهب أحد إلى الرقص؟

950
01:06:06,751 --> 01:06:08,642
."أُدخل يا "جيف

951
01:06:08,666 --> 01:06:11,625
حسناً، مِن أين جلبت ياقة "السيلولويد" هذه؟
*مادّة بلاستيكية تُصنع مِنها أفلام التصوير*

952
01:06:11,626 --> 01:06:13,473
.نعم يا سيّدى، لقد حصل لِنفسه على فتاة

953
01:06:13,497 --> 01:06:16,346
لا، حقّاً؟
فتاة أُنثى حقيقيّة؟

954
01:06:16,370 --> 01:06:17,695
.أظُنّ ذلك -
هل سمعتى هذا؟ -

955
01:06:17,719 --> 01:06:19,131
مَن هى يا "بوب"؟

956
01:06:19,155 --> 01:06:20,287
."لوفى كروكيت"

957
01:06:21,157 --> 01:06:23,135
!"لوفى"... "لوفى كروكيت"

958
01:06:23,159 --> 01:06:24,310
بيس"، هل سمعتى ذلك؟"

959
01:06:24,334 --> 01:06:26,007
."بوب" يتودّد إلى "لوفى كروكيت"

960
01:06:26,031 --> 01:06:29,010
."سمعت. إنّها فتاة لطيفة يا "بوب

961
01:06:29,034 --> 01:06:32,100
."أقول، بِالحديث عن إرتداء الملابس، أُنظر هُناك يا "بوب

962
01:06:32,124 --> 01:06:34,407
!إنّها نجمة سينمائية مُشتعلة

963
01:06:34,431 --> 01:06:37,758
.توقّف -
."أُمّى، أُمّى، عادت "رانت -

964
01:06:37,782 --> 01:06:40,674
."فقط إهدأ الآن يا "إبراهام -
ما هذا؟ -

965
01:06:40,698 --> 01:06:42,110
.كانت "رانت" مفقودة لِبضعة أيّام

966
01:06:42,134 --> 01:06:43,677
.خمسة أيّام

967
01:06:43,701 --> 01:06:45,766
.إنّها فى الخلف هُناك، وهى نحيفة بِشدّة

968
01:06:45,790 --> 01:06:47,812
حسناً، دعنا نذهب ونُلقى نظرة عليها، صحيح؟

969
01:06:47,836 --> 01:06:49,054
.هيّا

970
01:06:55,234 --> 01:06:58,150
يبدو وكأنّها تضوّرتُ جوعاً

971
01:06:59,848 --> 01:07:02,198
.الأفضل أن أجلب لها شيئاً لِتأكُله

972
01:07:03,939 --> 01:07:06,396
."لا، إنّها لا تتضوّر جوعاً يا "إبراهام

973
01:07:06,420 --> 01:07:07,919
.فقط قامت بِولادة صِغارها، هذا كُلّ شئ

974
01:07:07,943 --> 01:07:09,442
.بِالتأكيد قد فعلت

975
01:07:09,466 --> 01:07:11,879
...نعم، "رانت" العجوز ذهبت لِمكانٍ ما أحمق

976
01:07:11,903 --> 01:07:13,751
.وولدت صِغارها
...أُراهن أنّ أُولئك الصِغار هُناك -

977
01:07:13,775 --> 01:07:15,318
.فى منطقة "جبل إيكو" هذا

978
01:07:15,342 --> 01:07:17,102
...لا يوجد كلب بِحجم "رانت" سيشعُر بالإنزعاج

979
01:07:17,126 --> 01:07:18,973
.مِن كلاب الصيد الضئيلة هُنا بِالأنحاء

980
01:07:18,997 --> 01:07:21,976
.هُناك بعض الكلاب البريّة فى المنطقة المُسوّرة أيضاً

981
01:07:22,000 --> 01:07:24,501
.نعم، لكن الأفضل لها أن تنتبه لِتلك الحُفر المكشوفة

982
01:07:24,525 --> 01:07:27,286
.وأنا وضعتُ بعض فِخاخ الدببة هُناك أيضاً

983
01:07:27,310 --> 01:07:29,462
..."لا أعتقد أنّنا يجب أن نقلق بِشأن "رانت

984
01:07:29,486 --> 01:07:31,029
.تعرف كيف تعتنى بِنفسها

985
01:07:31,053 --> 01:07:32,837
."أعطها بعض اللبن يا "إبراهام

986
01:07:34,099 --> 01:07:35,535
.الأفضل أن نذهب

987
01:07:53,467 --> 01:07:55,183
.مرحباً يا قوم

988
01:07:55,207 --> 01:07:56,620
ما رأيكِ بِهذه الرقصة يا "بيس"؟

989
01:07:56,644 --> 01:07:58,665
."لقد وعدتُ "مات" بِها يا "ليروى

990
01:07:58,689 --> 01:08:00,972
.يبدو مِن العار إهدار رقصة على الزوج

991
01:08:00,996 --> 01:08:02,669
."إنّها عادة قديمة لدينا يا "ليروى

992
01:08:02,693 --> 01:08:05,368
.دائماً ما نرقُص أوّل وآخر رقصة معاً

993
01:08:05,392 --> 01:08:07,108
.إعتقدتُ أنّك كسرت هذه العادة

994
01:08:07,132 --> 01:08:08,849
.لقد حظيتُ بِكلاهُما السنة الماضية

995
01:08:08,873 --> 01:08:10,484
."معذرة يا "بيس

996
01:08:29,328 --> 01:08:31,045
."مات"، ها هى "ميرتل"

997
01:08:31,069 --> 01:08:33,047
.وعدتها بِتلك الوصفة التى قصصتها مِن الصحيفة

998
01:08:33,071 --> 01:08:35,441
...حسناً، حسناً، إنطلقى وثرثرى كما تُريدين

999
01:08:35,465 --> 01:08:37,641
.سوف أذهب وأجلبها لكِ -
.إنّها فى معطفى -

1000
01:08:41,993 --> 01:08:43,797
هُنا، هُنا، ما الذى يحدُث هُنا؟

1001
01:08:43,821 --> 01:08:46,583
."حسناً، لو لم تكُن "مرّر الزُجاجة" القديمة يا "بالوت

1002
01:08:46,607 --> 01:08:47,888
."خُذ جرعة يا "مات

1003
01:08:47,912 --> 01:08:49,150
."لا، شُكراً يا "بيلى

1004
01:08:49,174 --> 01:08:50,935
.لا أقوم بِالشُرب كثيراً هذه الأيّام

1005
01:08:50,959 --> 01:08:52,850
.لم أراهُ أبداً يحتسى شراباً

1006
01:08:52,874 --> 01:08:54,329
.هيّا يا "مات"، إنّه عيد الهالويين

1007
01:08:54,353 --> 01:08:55,809
."لا، أشكُرك يا "جيف

1008
01:08:55,833 --> 01:08:58,290
.هيّا يا "مات"، جرعة واحدة صغيرة لن تضُرّك

1009
01:08:58,314 --> 01:08:59,857
.ولن تفعل لى خيراً أيضاً

1010
01:08:59,881 --> 01:09:01,511
...ما يقصُده هو

1011
01:09:01,535 --> 01:09:04,339
.أنّ جرعة واحدة تُفقده رشده لِمُدّة شهر

1012
01:09:04,363 --> 01:09:07,473
.لك يكُن "مات" أبداً رجُل يُمكنه تناول جرعة واحدة فقط

1013
01:09:07,497 --> 01:09:09,475
."حسناً، أعرف أنّ هذا كان حقيقيّاً يا "بيلى

1014
01:09:09,499 --> 01:09:12,435
...فى واقع الأمر، إعتدتُ أن أكون مغموراً فى الكحول

1015
01:09:12,459 --> 01:09:15,438
حتّى أنّ شراباً واحداً يُمكنه إيقاظ
.كُلّ ما كان داخل نِظامى

1016
01:09:15,462 --> 01:09:17,352
.لكن ليس بعد الآن

1017
01:09:17,376 --> 01:09:19,267
."هيّا الآن يا "مات

1018
01:09:19,291 --> 01:09:22,096
...هيّا، أنا
.لقد نشأتُ معك

1019
01:09:22,120 --> 01:09:24,490
.سأقول لك شيئاً

1020
01:09:24,514 --> 01:09:26,971
الآن كُنتُ دائماً مُعجباً بِهذا الإبزيم الفضىّ، صحيح؟

1021
01:09:26,995 --> 01:09:28,276
.نعم، إنّه إبزيم رائع

1022
01:09:28,300 --> 01:09:30,017
...أُراهنك بِهذا الإبزيم

1023
01:09:30,041 --> 01:09:31,889
...مُقابل قبعتك الجديدة هذه هُناك

1024
01:09:31,913 --> 01:09:33,543
...أنّك لا يُمكنك تناول جرعة واحدة

1025
01:09:33,567 --> 01:09:35,414
.ولا تُنزِل الزجاجة لِبقيّة الليل

1026
01:09:35,438 --> 01:09:37,242
ماذا تقول؟ -
."هل تُغرينى يا "بيلى -

1027
01:09:37,266 --> 01:09:39,026
.هذا إبزيم رائع المنظر حقّاً

1028
01:09:39,050 --> 01:09:40,724
.إذاً، هيّا راهننى -
...لا، لا، لا -

1029
01:09:40,748 --> 01:09:42,900
.أحتاج قبّعة جديدة -
.هيّا يا "مات". أُراهن أنّه يُمكنك فِعلها -

1030
01:09:42,924 --> 01:09:44,989
.لديكِ الحقّ أن تقولى ما قُلتيه

1031
01:09:45,013 --> 01:09:46,991
.لقد كُنتُ أنا نفسى قاسية عليه

1032
01:09:47,015 --> 01:09:48,775
.أنا حقّاً سعيدة لأجلكِ

1033
01:09:48,799 --> 01:09:50,560
."لقد تغيّر كثيراً يا "ميرتل

1034
01:09:50,584 --> 01:09:52,977
.كان هذا جميلاً

1035
01:09:54,675 --> 01:09:56,893
."أُقسم أنّك تزدادين جمالاً كُلّ يوم يا "ميرتل

1036
01:09:58,156 --> 01:09:59,699
أليس كذلك يا "بيس"؟ -
.بِالتأكيد هى كذلك -

1037
01:09:59,723 --> 01:10:01,701
.أعتقد أنّه الثوب، إنّه مُلائم حقاً عليكِ

1038
01:10:01,725 --> 01:10:03,790
..."أعترف بِهذا يا "مات

1039
01:10:03,814 --> 01:10:06,903
.يُمكنكِ أنت تسحر شخص من الإسكيمو لِيشترى ثلّاجة

1040
01:10:08,036 --> 01:10:09,535
أهذا ما أردتيه يا "بيس"؟

1041
01:10:09,559 --> 01:10:10,778
.نعم، هو ذلك

1042
01:10:17,262 --> 01:10:19,589
أليست هذه "لوفى كروكيت"؟

1043
01:10:19,613 --> 01:10:21,460
."تِلك هى "لوفى كروكيت

1044
01:10:21,484 --> 01:10:24,158
.حسناً، أُقسِم

1045
01:10:24,182 --> 01:10:26,030
.سأعود حالاً

1046
01:10:26,054 --> 01:10:29,381
.حسناً، حسناً، أُنظروا مَن قد كبر

1047
01:10:29,405 --> 01:10:31,426
.أُنظروا مَن قد كبر

1048
01:10:31,450 --> 01:10:32,776
.الآن، إنتظر لحظة

1049
01:10:32,800 --> 01:10:36,780
...حسناً... يبدو أنّه مِن الأفضل لى أن أرحل يا حبيبتى

1050
01:10:36,804 --> 01:10:38,782
.قبل أن يقوم رفيقكِ الضخم بِضربى وطردى

1051
01:10:38,806 --> 01:10:41,045
.لا تضربنى يا بُنىّ

1052
01:10:41,069 --> 01:10:43,874
...ذات يوم سيصطدم بِشخصِ ما

1053
01:10:43,898 --> 01:10:46,137
.والذى سيُوقفه عِند حدّه

1054
01:10:46,161 --> 01:10:49,575
.لدىّ شعور أنّ هذا الوقت ليس بعيداً جِدّاً

1055
01:10:49,599 --> 01:10:53,037
.مات"، إنتيه لِسلوكك"
.دعنا نرقُص

1056
01:10:55,039 --> 01:10:59,716
<b><font color="#5cfdff"># ...حينها سآتى لِلمنزل #</font></b>

1057
01:10:59,740 --> 01:11:05,504
<b><font color="#5cfdff"># ...وسأحمل فى قلبى #</font></b>

1058
01:11:05,528 --> 01:11:12,796
<b><font color="#5cfdff"># ...فقط دُعاء وحيد #</font></b>

1059
01:11:15,146 --> 01:11:20,084
<b><font color="#5cfdff"># ...أنّنى سوف أجدكِ #</font></b>

1060
01:11:20,108 --> 01:11:25,132
<b><font color="#5cfdff"># ...لازلتِ مُنتظرة لأحضانى #</font></b>

1061
01:11:25,156 --> 01:11:30,355
<b><font color="#5cfdff"># ...سوف نتقابل، سوف نتبادل القُبلات #</font></b>

1062
01:11:30,379 --> 01:11:33,140
<b><font color="#5cfdff"># ...سوف نتعانق #</font></b>

1063
01:11:33,164 --> 01:11:35,099
.مات"، لقد كُنتُ تشرب"

1064
01:11:35,123 --> 01:11:36,753
.تناولتُ جرعة واحدة صغيرة

1065
01:11:36,777 --> 01:11:38,126
."مات"

1066
01:11:38,996 --> 01:11:40,626
...أُنظرى، "بيلى جاكسون" قام بِمُراهنتى

1067
01:11:40,650 --> 01:11:42,802
...بِإبزيم حزامه الفضّى الجديد مُقابل قُبعتى حتّى

1068
01:11:42,826 --> 01:11:45,109
.ظننتُ أنّك أقلعت عن الشُرب

1069
01:11:45,133 --> 01:11:47,633
.حسناً، أنا كذلك
.فقط تناولت جرعة واحدة

1070
01:11:47,657 --> 01:11:49,548
.واحدة تأتى قبل عشرة

1071
01:11:49,572 --> 01:11:52,333
...حبيبتى، أنا رجُل كفاية لأتناول شراباً واحداً

1072
01:11:52,357 --> 01:11:53,726
.توقّف

1073
01:11:53,750 --> 01:11:56,207
كم عدد المرات التى سمعتُ فيها هذا مِن قبل؟

1074
01:11:56,231 --> 01:11:59,732
...عندما كُنتُ فتى أحمق، نعم، لكن يا "بيس"، بِصدق

1075
01:11:59,756 --> 01:12:02,126
.هذا المشروب الوحيد هو كُلّ ما سأتناوله

1076
01:12:02,150 --> 01:12:05,520
.حسناً، برهن على ذلك
.برهن على ذلك هذه اللحظة

1077
01:12:05,544 --> 01:12:06,826
.دعنا نعود لِلمنزل

1078
01:12:06,850 --> 01:12:08,741
.بيس"، كونى منطقيّة"

1079
01:12:08,765 --> 01:12:10,743
.الحفل فى بدايته

1080
01:12:10,767 --> 01:12:11,875
.إذاً لن تذهب

1081
01:12:11,899 --> 01:12:14,399
.لا أرى أىّ سبب لِلذهاب

1082
01:12:14,423 --> 01:12:16,880
.إذاً أتمنّى أن تحظى بِوقت طيّب

1083
01:12:16,904 --> 01:12:19,317
.يُمكنك الشُرب والرقص حتّى تسقُط

1084
01:12:19,341 --> 01:12:20,864
.أنا ذاهبة لِلمنزل

1085
01:12:21,560 --> 01:12:22,736
...لكن

1086
01:12:36,184 --> 01:12:37,944
.أنت تخسر

1087
01:12:37,968 --> 01:12:40,164
.نعم يا سيّدى، الصغير
...لقد وجدتُ لِنفسك

1088
01:12:40,188 --> 01:12:42,253
.الفتاة الأجمل فى الغُرفة

1089
01:12:42,277 --> 01:12:44,081
.كيف أمكنك إقتناص صفقة مِثلها

1090
01:12:44,105 --> 01:12:47,084
!"الآن، لا تبدأ شيئاً ما يا "ليروى هايتاور

1091
01:12:47,108 --> 01:12:51,349
أبدأ شيئاً؟ أنا؟
."سأكون خائفاً يا "لوفى

1092
01:12:51,373 --> 01:12:53,873
...هذا الصغير يبدو وكأنّه سيضربنى بِشدّة

1093
01:12:53,897 --> 01:12:55,309
.لو أغضبته أكثر قليلاً

1094
01:12:55,333 --> 01:12:56,659
."قد يفعل ذلك يا "ليروى

1095
01:12:56,683 --> 01:12:59,618
.إعتدتُ على فِعل ذلك عندما كُنتُ فى مِثل عُمره

1096
01:12:59,642 --> 01:13:01,838
."كان ذلك مُنذُ زمن طويل يا "مات

1097
01:13:01,862 --> 01:13:04,362
."تمكّنتُ أن أضربك مُنذُ اليوم الذى وُلدتُ فيه يا "ليروى

1098
01:13:04,386 --> 01:13:06,886
.لا أعتقد أنّ الأشياء تغيّرت كثيراُ مُنذُ هذا الحين

1099
01:13:06,910 --> 01:13:09,846
.إذاً أعتقد أنّ عليك أن تخرح وتُبرهن على هذا

1100
01:13:09,870 --> 01:13:11,848
.سأكون سعيداً بِالإستجابة

1101
01:13:11,872 --> 01:13:15,373
.لقد كُنتُ أبتلع إهاناتك وتصرُّفاتك الرديئة مُنذُ فترة طويلة

1102
01:13:15,397 --> 01:13:18,419
."يُمكننى خوض معاركى الخاصّة يا سيّد "بالوت

1103
01:13:18,443 --> 01:13:21,490
.إذاً إذهب واعثُر لِنفسك على واحدة يا بُنىّ
.هذه تخُصّنى

1104
01:13:23,492 --> 01:13:25,209
مهلاً يا "شورتى". ما الأمر؟ -
.إنّها معركة -

1105
01:13:25,233 --> 01:13:27,385
إنتظر لحظة، إنتظر لحظة، مَن هو؟

1106
01:13:27,409 --> 01:13:29,387
..."مات بالوت" و "ليروى هايتاور"

1107
01:13:29,411 --> 01:13:32,631
.وقد ظلّ هذا يختمر لِفترة طويلة

1108
01:13:35,983 --> 01:13:39,223
.أنتُم، الجميع، سيكون هُناك معركة

1109
01:13:39,247 --> 01:13:41,355
."مات بالوت" و "ليروى هايتاور"

1110
01:13:41,379 --> 01:13:43,662
.إنّهُم يتقاتلون هُناك فى موقف السيارات الآن

1111
01:13:43,686 --> 01:13:44,904
!هيّا

1112
01:13:48,125 --> 01:13:50,060
."سوف أقوم بِإيذاءك بِشدّة يا "بالوت

1113
01:13:50,084 --> 01:13:53,435
.كف عن التفاخُر يا "ليروى"، إفعل ما تقوله

1114
01:14:55,627 --> 01:14:57,344
أين هو؟ أين ذهب؟

1115
01:14:57,368 --> 01:15:01,218
.توقّفى عن الضغط على المُحرّك
.تجعليه فقط يستمر فى الحفر أعمق

1116
01:15:01,242 --> 01:15:03,176
...لا، لا، يا جيف، دعها تقبع هُنا

1117
01:15:03,200 --> 01:15:05,135
.أُريد أن أضع بعض المنطق داخل هذه المرأة

1118
01:15:05,159 --> 01:15:07,006
لم تتغيّر قطّ، صحيح؟

1119
01:15:07,030 --> 01:15:08,703
...لِلحظة هُناك، كان عندى آمال فيك

1120
01:15:08,727 --> 01:15:10,880
.لكن مع أوّل فرصة سنحت لك، تقوم بِالشُرب والقِتال

1121
01:15:10,904 --> 01:15:14,057
."أنتِ... أنتِ لستِ عادلة يا سيّدة "بالوت

1122
01:15:14,081 --> 01:15:18,148
بِالتأكيد، هو تناول شراباً، وكذلك فعل
.كُلّ رجُل فى صالة الرقص

1123
01:15:18,172 --> 01:15:21,412
.أنا نفسى أعلى مِن طائرة ورقيّة

1124
01:15:21,436 --> 01:15:24,284
.مِن حقّ الرجُل أن يشرب فى عيد الهالويين

1125
01:15:24,308 --> 01:15:26,721
.الهالويين ليس مِن أعياد الربّ

1126
01:15:26,745 --> 01:15:29,028
.إنّه عيد مِن صُنع الإنسان، وكذلك الشراب

1127
01:15:29,052 --> 01:15:32,012
...لو كُنتُ بِعُمر "بالوت"، أنا

1128
01:15:33,665 --> 01:15:35,426
..."لو كُنتُ بِعُمر "بالوت

1129
01:15:35,450 --> 01:15:39,299
كُنتُ سأتصدّى لِـ "ليروى هايتاور" هذا
.الذى لا فائدة مِنه مُنذُ زمن طويل

1130
01:15:39,323 --> 01:15:41,911
...الواقع هو، أنّ "بالوت" تحمّل مِنه الكثير

1131
01:15:41,935 --> 01:15:44,783
.حتّى أنّنى تساءلتُ إذا كان بالوت رجُلاً

1132
01:15:44,807 --> 01:15:47,655
.ثُمّ الليلة، يضغط ويضغط

1133
01:15:47,679 --> 01:15:50,702
.هو الذى يتحمّل اللوم يا سيّدة "بالوت"، وليس زوجكِ

1134
01:15:50,726 --> 01:15:53,183
.لا بأس يا "جيف"، أنت فقط تُهدر أنفاسك

1135
01:15:53,207 --> 01:15:55,794
.لن تستمع لأىّ واحد مِنّا

1136
01:15:55,818 --> 01:15:58,342
.الأفضل أن نقوم بِإخراج هذه السيارة مِن هُنا

1137
01:16:10,050 --> 01:16:12,616
."نسيتُ أن تقول "تراجعتُ" يا "مات

1138
01:16:20,582 --> 01:16:22,168
.مهلاً، إنتظرونى

1139
01:16:22,192 --> 01:16:25,065
.لو فقدتُم مشروباتكُم فلدىّ المزيد

1140
01:16:44,084 --> 01:16:47,522
!"بيس"! "بيس"

1141
01:16:48,392 --> 01:16:49,872
!إنتظرى

1142
01:17:09,065 --> 01:17:10,738
ما رأيك فى بعض المشروبات يا سيّد "توتر"؟

1143
01:17:10,762 --> 01:17:12,305
.لا، إشربه بِنفسك

1144
01:17:12,329 --> 01:17:15,202
.أنا لا ألمسه أبداً، لكن سأعقد معك صفقة جيّدة

1145
01:17:44,971 --> 01:17:47,364
!النجدة! لا يُمكننى السباحة

1146
01:17:49,149 --> 01:17:50,759
!لا يُمكننى السباحة

1147
01:18:10,605 --> 01:18:11,843
.إنهض. إنهض

1148
01:18:11,867 --> 01:18:14,043
.نِلتُ كفايتى -
.إنهض -

1149
01:18:16,698 --> 01:18:18,004
.مُصافحة

1150
01:18:41,810 --> 01:18:45,726
.لا بأس يا "بالوت"، لا تقتُل الرجُل

1151
01:18:49,600 --> 01:18:51,298
.إخرس

1152
01:18:52,560 --> 01:18:53,754
."إبتهج يا "بالوت

1153
01:18:53,778 --> 01:18:55,147
...لو أمتلكتُ دولاراً

1154
01:18:55,171 --> 01:18:57,454
...لِكُلّ مِشاجرة حدثت بينى وبين إمرأتى العجوز

1155
01:18:57,478 --> 01:18:59,673
.لم أكُن سأعمل لديك الآن

1156
01:18:59,697 --> 01:19:01,023
.كُنتُ أنت مَن سيعمل لدىّ

1157
01:19:01,047 --> 01:19:02,850
."أنت لا تفهم يا "جيف

1158
01:19:02,874 --> 01:19:05,940
.هذا ليس شِجاراً عاديّاً بين رجُل وزوجته

1159
01:19:05,964 --> 01:19:09,620
.أنا و "بيس" لم نكُن نعيش معاً كرجُل وزوجته

1160
01:19:10,491 --> 01:19:11,598
ما هذا؟

1161
01:19:11,622 --> 01:19:13,122
.هذا صحيح

1162
01:19:13,146 --> 01:19:16,908
...عندما يتعلّق الأمر بِها وبى، فأنا مُجرّد

1163
01:19:16,932 --> 01:19:19,021
.أنا مُجرّد عامل أجير

1164
01:19:23,199 --> 01:19:26,004
.الأفضل أن تدخُل وتجفّف سِروالك

1165
01:19:28,204 --> 01:19:29,510
وأنت أيضاً.

1166
01:19:37,387 --> 01:19:42,000
.لا يا سيّدى، ليس مِن السهل العيش مع إمرأة

1167
01:19:42,392 --> 01:19:43,698
...أنا

1168
01:19:44,655 --> 01:19:46,483
.أحتاج ضوءاً هُنا

1169
01:19:55,144 --> 01:20:00,062
.عِشتُ حياتى مع إمرأتى العجوز لمدّة 30 سنة غريبة

1170
01:20:00,845 --> 01:20:02,717
.قبل أن تموت

1171
01:20:05,502 --> 01:20:09,724
.كُنتُ بِعُمر 55 عندما حدث هذا

1172
01:20:12,292 --> 01:20:13,902
...إنتظر لحظة

1173
01:20:17,949 --> 01:20:20,213
.أنا بعُمر 74 الآن

1174
01:20:22,084 --> 01:20:26,088
.هذا صحيح، كُنتُ بِعُمر 55 عندما رحلت

1175
01:20:26,828 --> 01:20:28,134
."كم عُمر "بوب

1176
01:20:28,656 --> 01:20:30,527
.سبعة عشر

1177
01:20:31,789 --> 01:20:34,507
..."حسناً، طِبقاً لِكلامك يا "جيف

1178
01:20:34,531 --> 01:20:37,293
.فقد وُلد بعد سنتين مِن موتها

1179
01:20:37,317 --> 01:20:40,363
!هذا صحيح. لا

1180
01:20:41,712 --> 01:20:45,823
.أخبرتنى أنّك كُنتُ بِعُمر 72 ذات مرّة

1181
01:20:45,847 --> 01:20:52,090
أنا أكذب كثيراً فى مِثل عُمرى
.ليس لدىّ أىّ فكرة عن عُمرى

1182
01:20:52,114 --> 01:20:53,874
.حسناً، لقد كُنتُ فى الجيش

1183
01:20:53,898 --> 01:20:55,398
.يُمكنك أن تنظُر لِسجلّك العسكرى

1184
01:20:55,422 --> 01:20:57,791
.لقد كذبتُ عليهُم أيضاً

1185
01:20:57,815 --> 01:21:00,253
...حسناً يا "جيف"، لماذا فقط لا تستلقى

1186
01:21:03,908 --> 01:21:05,910
.هذا صحيح، نِم قليلاً

1187
01:21:53,393 --> 01:21:55,371
.شفتك مجروحة

1188
01:21:55,395 --> 01:21:57,919
."هذا أقلّ متاعبى يا "جيف

1189
01:21:59,137 --> 01:22:00,419
هل ربحت؟

1190
01:22:00,443 --> 01:22:02,358
.أنت كُنتُ هُناك

1191
01:22:03,577 --> 01:22:05,598
.نعم

1192
01:22:05,622 --> 01:22:09,235
.أقول لك الحقيقة، لا أتذكّر الكثير عن الهالويين أبداً

1193
01:22:10,323 --> 01:22:11,561
أين "بوب"؟

1194
01:22:11,585 --> 01:22:15,739
...لقد جاء حوالى الساعة الثانية

1195
01:22:15,763 --> 01:22:19,549
.وأرسلته فى المكان لِيسقى الماشية

1196
01:22:20,507 --> 01:22:22,770
.لابُدّ وأنّها كانت ليلة كبيرة

1197
01:22:28,123 --> 01:22:30,057
هل تكلّمتُ كثيراً يا "بالوت"؟

1198
01:22:30,081 --> 01:22:31,407
.نعم

1199
01:22:31,431 --> 01:22:35,019
...أحياناً أقول أشياء حمقاء عندما أكون

1200
01:22:35,043 --> 01:22:37,108
.بعد أن أتناول جرعة أو إثنتين

1201
01:22:37,132 --> 01:22:41,721
.حسناً، أنت... كان لديك مُشكلة صغيرة فى تذكُّر عُمرك

1202
01:22:41,745 --> 01:22:44,420
هل فعلت؟

1203
01:22:44,444 --> 01:22:48,380
أشياء غريبة يقولها الرجُل بعد جرعة أو إثنتين، صحيح؟

1204
01:22:48,404 --> 01:22:52,645
.أنا بِعُمر 74 ولدىّ أوراق الجيش تُبرهن على ذلك

1205
01:22:52,669 --> 01:22:54,865
...أقول، سأُحضر لك بعض الإفطار

1206
01:22:54,889 --> 01:22:56,258
.لو تنتظر حتّى أقوم بِتغيير سروالى

1207
01:22:56,282 --> 01:22:58,085
..."أشكُرك بِالمِثل يا "جيف

1208
01:22:58,109 --> 01:23:03,550
.لكن يجب أن أذهب هُناك، غالباً لآخر مرّة

1209
01:23:15,301 --> 01:23:18,782
."إنّها السيارة الـ "فورد

1210
01:23:20,697 --> 01:23:24,024
!مات"، "مات"، "آنى" مفقودة" -
ماذا؟ -

1211
01:23:24,048 --> 01:23:25,896
.لقد إنطلقت مع "رانت" ليلة أمس بعدما غادرنا

1212
01:23:25,920 --> 01:23:27,680
.ذهب "إبراهام" لِلحفل بِمُفرده

1213
01:23:27,704 --> 01:23:29,856
حسناً، لماذا لم تأتى لى مُبكّراً؟

1214
01:23:29,880 --> 01:23:31,684
.لم أعرف حتّى هذا الصباح

1215
01:23:31,708 --> 01:23:34,861
كان "إبراهام" نائماً عندما عُدتُ لِلمنزل
لِذا ذهبتُ فقط لِلفراش’

1216
01:23:34,885 --> 01:23:36,863
.حسناً، هيّا، دعينا نرى هل يُمكننا العثور عليها

1217
01:23:36,887 --> 01:23:38,952
.يقوم "بوب" بِجمع بعض الجيران لِمُساعدتنا

1218
01:23:38,976 --> 01:23:40,760
.سيُقابلوننا عِند المنزل

1219
01:24:08,049 --> 01:24:10,680
.مات"، لدىّ بعض الأخبار السيّئة لك"

1220
01:24:10,704 --> 01:24:11,985
هل هذا منزوع مِن "آنى"؟

1221
01:24:12,009 --> 01:24:13,204
.إنّه مِن سُترتها

1222
01:24:13,228 --> 01:24:14,553
كيف حصلتُ عليه؟

1223
01:24:14,577 --> 01:24:15,859
..."حسناً، أخذتُ جولة حتّى "جبل إيكو

1224
01:24:15,883 --> 01:24:17,382
...أثناء ذِهاب سيّدة "بالوت" لإحضارك

1225
01:24:17,406 --> 01:24:19,341
.ووجدت هذه مُعلّقة فى سور أسلاك شائكة

1226
01:24:19,365 --> 01:24:21,430
.فكّرتُ أنّها قد تكون بِالأعلى فى هذا الجبل

1227
01:24:21,454 --> 01:24:24,955
."لابُد وأنّها صعدت لِإعادة محاولة العثور على صِغار "رانت

1228
01:24:24,979 --> 01:24:27,610
.هذه الطفلة، هذه الطفلة البلهاء -
.إنّها منطقة وعرة -

1229
01:24:27,634 --> 01:24:30,177
.بعض مِن تِلك الحُفر بِعُمق أكبر مِن 100 قدم

1230
01:24:30,201 --> 01:24:33,050
.هل معك أىّ حِبال -
.حوالى 50 قدم -

1231
01:24:33,074 --> 01:24:34,597
.هيّا، دعنا نذهب

1232
01:25:52,370 --> 01:25:56,113
."هُناك آثار كلب، لا بأس، لكن لا تبدو مِثل "رانت

1233
01:26:00,074 --> 01:26:04,707
بوب"، هل وجدتُ أىّ شئ؟"

1234
01:26:04,731 --> 01:26:07,168
.لا، ولا شئ واحد

1235
01:26:32,976 --> 01:26:35,239
.هُنا لا يُمكنك معرفة أين تبحث

1236
01:26:38,852 --> 01:26:42,048
.قد تكون فى أىّ مكان

1237
01:26:42,072 --> 01:26:46,183
."لقد كان خطأى يا "مات
.الأمر كُلّه خطأى

1238
01:26:46,207 --> 01:26:49,142
."توقّفى عن لوم نفسكِ يا "بيس

1239
01:26:49,166 --> 01:26:52,711
.لا يا "مات"، أنا مَن قُدتها إلى ذلك

1240
01:26:52,735 --> 01:26:58,325
كُنتُ دائماً حذِرة جِدّاً لِئلّا أسمح
.لأىّ شخص أن يعرف أنّنى أُحببتهُم

1241
01:26:58,349 --> 01:27:01,285
.حتّى أطفالى

1242
01:27:01,309 --> 01:27:04,157
."أنا... أنا فعلتّ هذا لك أيضاً يا "مات

1243
01:27:04,181 --> 01:27:08,597
.بِإثارة تِلك الضجّة حول رجُل يتناول مشروباً صغيراً فى عيد

1244
01:27:08,621 --> 01:27:12,688
بيس"، "بيس"، "بيس"، الشُرب لن يكون"
.مُشكلة أبداً بِالنسبة لى مُجدّداً

1245
01:27:12,712 --> 01:27:14,951
.ليس لى الحقّ أن أكون عنيدة هكذا

1246
01:27:14,975 --> 01:27:18,064
.الآن يا "بيس"... تمالكى نفسكِ

1247
01:27:19,240 --> 01:27:22,175
.إستمعى لى يا "بيس"، إستمعى لى

1248
01:27:22,199 --> 01:27:26,726
..."الآن يا حبيبتى، كُنتُ أُفكّر لو عثرنا على "آنى

1249
01:27:28,989 --> 01:27:30,706
...عندما نعثُر عليها

1250
01:27:30,730 --> 01:27:33,079
...لو يُمكننا فقط تحمُّل تكلفة أخذها
إلى أحد أُولئك المُتخصّصين

1251
01:27:33,080 --> 01:27:36,494
...أنا... لدىّ إحساس أنّها
.يُمكنها أن تتكلّم مُجدّداً

1252
01:27:36,518 --> 01:27:40,585
...وأنا، كُنتُ أدّخر مالى

1253
01:27:40,609 --> 01:27:42,805
."فى السنتين الماضيتين يا "بيس

1254
01:27:42,829 --> 01:27:45,982
...لو أنا... لو عُدتُ إلى الساحل

1255
01:27:46,006 --> 01:27:48,941
...وحصلتُ على وظيفة جيّدة وإدّخرتُ كُلّ ما يُمكننى

1256
01:27:48,965 --> 01:27:52,249
.لا يا "مات"، لا تترُكنا

1257
01:27:52,273 --> 01:27:55,948
.نحنُ نحتاجك
.نحنُ نُحبّك

1258
01:27:55,972 --> 01:27:58,148
.أنا أُحبّك

1259
01:27:58,671 --> 01:28:00,324
."بيس"

1260
01:28:18,473 --> 01:28:19,755
!"آنى" -
!"آنى" -

1261
01:28:19,779 --> 01:28:22,496
!"آنى"، "آنى"

1262
01:28:22,520 --> 01:28:25,045
!لقد وجدناها، إنّها هُناك

1263
01:28:26,524 --> 01:28:28,875
!لقد وجدناها، إنّها هُناك

1264
01:28:30,528 --> 01:28:32,724
!"تماسكى يا "آنى
!تماسكى

1265
01:28:32,748 --> 01:28:33,769
."أحضر هذا الحبل هُنا يا "ليروى

1266
01:28:33,793 --> 01:28:37,250
.تشبّثى يا "آنى"، تشبّثى بِقوّة

1267
01:28:37,274 --> 01:28:39,383
.خُذ -
.إنزل أنت يا "مات"، سوف أمسكه -

1268
01:28:39,407 --> 01:28:41,931
.إذهب، أنا أقوى مِنك

1269
01:29:06,956 --> 01:29:08,871
.هُنا، ساعدونى هُنا

1270
01:29:43,906 --> 01:29:46,343
.تشبّثى
."تشبّثى يا "آنى

1271
01:29:48,868 --> 01:29:51,871
.إصعدى على ظهرى
.تشبّثى

1272
01:29:52,610 --> 01:29:54,003
.إصعدى

1273
01:29:56,702 --> 01:29:57,833
.إصعدى

1274
01:30:02,272 --> 01:30:03,709
.حافظوا على وتيرة السحب

1275
01:30:16,678 --> 01:30:17,960
."إثبت يا "مات

1276
01:30:17,984 --> 01:30:20,247
.لا تجعله يدور
.لا تجعله يلتفّ

1277
01:30:26,644 --> 01:30:27,950
."آنى"

1278
01:30:31,519 --> 01:30:32,912
."آنى"

1279
01:30:38,047 --> 01:30:40,223
."هذا يحتاج لأعصاب قويّة يا "مات

1280
01:30:41,659 --> 01:30:43,531
."شُكراً يا "ليروى

1281
01:30:48,623 --> 01:30:49,470
."مات"

1282
01:30:49,494 --> 01:30:51,365
.بيس"، حبيبتى"

1283
01:30:54,585 --> 01:30:56,022
..."مات"

1284
01:30:57,458 --> 01:30:59,088
مَن الذى صرخ؟ -
ماذا؟ -

1285
01:30:59,112 --> 01:31:00,766
مّن الذى صرخ؟

1286
01:31:32,449 --> 01:31:34,015
.يا إلهى

1287
01:31:42,057 --> 01:31:44,631
<b><font color="#ff80ff">** النهـــــايـــــة **</font></b>

1288
01:31:44,632 --> 01:31:48,632
<b><font color="#ff581f">أرجوا أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم
.وحازت الترجمة على رِضاكُم</font></b>

1289
01:31:48,633 --> 01:31:54,633
<b><font color="#ff581f">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
مصر: 30-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

