1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:01,625 --> 00:01:02,458
‫نعم؟‬

4
00:01:02,541 --> 00:01:03,958
‫أين أنت الآن؟‬

5
00:01:04,041 --> 00:01:06,000
‫أخبرتك بأنني في الطريق!‬

6
00:01:06,500 --> 00:01:09,083
‫ما خطب ذلك التصرّف الوقح؟‬
‫قد تموت أمك في أي لحظة.‬

7
00:01:09,166 --> 00:01:10,250
‫أعلم!‬

8
00:01:10,333 --> 00:01:12,250
‫- إلى متى ستتأخر؟‬
‫- شارفت على الوصول.‬

9
00:01:12,333 --> 00:01:13,250
‫"29 ديسمبر"‬

10
00:01:13,333 --> 00:01:15,250
‫أتحرّك بسرعة، مفهوم؟‬

11
00:01:15,333 --> 00:01:17,041
‫هل عدت إلى شرب الكحول مجددًا؟‬

12
00:01:17,125 --> 00:01:18,625
‫ماذا؟ لا.‬

13
00:01:19,125 --> 00:01:23,500
‫- أرجوك لا تفعل ذلك في وقت كهذا…‬
‫- لم أشرب ولا قطرة كحول حتى!‬

14
00:01:24,041 --> 00:01:25,666
‫أبي، هل ستأتي قريبًا؟‬

15
00:01:25,750 --> 00:01:28,666
‫مرحبًا يا "مينا". سأصل قريبًا، انتظري فحسب.‬

16
00:01:30,000 --> 00:01:30,916
‫سأعاود الاتصال بك.‬

17
00:01:31,000 --> 00:01:32,333
‫مهلًا…‬

18
00:01:34,000 --> 00:01:34,958
‫نعم؟‬

19
00:01:35,041 --> 00:01:36,083
‫"كودو"؟‬

20
00:01:36,583 --> 00:01:38,458
‫أين أنت الآن؟‬

21
00:01:38,541 --> 00:01:40,208
‫ماذا؟ لماذا تسأل؟‬

22
00:01:40,291 --> 00:01:42,125
‫وردنا خبر من المقر للتو.‬

23
00:01:42,958 --> 00:01:47,250
‫ستكتب الجرائد الصفراء‬
‫عن أخذ قسمنا للرشاوى.‬

24
00:01:48,250 --> 00:01:49,083
‫ماذا؟‬

25
00:01:49,625 --> 00:01:52,375
‫هل التقيت بمجموعة "سينبا" مؤخرًا؟‬

26
00:01:54,583 --> 00:01:55,583
‫أجل، التقيت بهم.‬

27
00:01:56,333 --> 00:01:57,750
‫هل قبلت منهم أي رشوة؟‬

28
00:01:58,250 --> 00:02:01,291
‫- حسنًا…‬
‫- أسألك إن أعطوك أي رشوة.‬

29
00:02:01,375 --> 00:02:04,166
‫فعلتها لأنك طلبت ذلك أيها الرئيس.‬

30
00:02:04,250 --> 00:02:05,083
‫أنت الفاعل إذًا.‬

31
00:02:05,708 --> 00:02:07,416
‫لهذا يراقبوننا.‬

32
00:02:08,291 --> 00:02:11,916
‫لكن من الواضح‬
‫أننا لن نسمح بانتشار الخبر، صحيح؟‬

33
00:02:12,416 --> 00:02:13,541
‫لست أدري.‬

34
00:02:13,625 --> 00:02:15,416
‫أنت السبب في كل ذلك.‬

35
00:02:15,500 --> 00:02:16,916
‫تمهّل قليلًا.‬

36
00:02:17,000 --> 00:02:18,791
‫لست السبب! أيها الرئيس، أنت كذلك…‬

37
00:02:18,875 --> 00:02:21,000
‫سيأتي مفتش من المقر إلى قسمنا.‬

38
00:02:21,083 --> 00:02:22,333
‫مهلًا، لست السبب وحدي.‬

39
00:02:22,416 --> 00:02:24,375
‫لا يمكنك لومي على كل شيء!‬

40
00:02:24,458 --> 00:02:26,333
‫أيها الرئيس، مهلًا!‬

41
00:02:27,083 --> 00:02:28,541
‫تبًا! اللعنة.‬

42
00:02:30,916 --> 00:02:32,500
‫أخبرتك بأنني في الطريق!‬

43
00:02:32,583 --> 00:02:33,416
‫أمك…‬

44
00:02:34,000 --> 00:02:35,250
‫ماتت للتو.‬

45
00:02:38,666 --> 00:02:39,625
‫تعال بسرعة.‬

46
00:02:44,041 --> 00:02:44,875
‫تبًا.‬

47
00:02:46,666 --> 00:02:47,625
‫تبًا!‬

48
00:03:41,625 --> 00:03:42,666
‫يا هذا!‬

49
00:03:42,750 --> 00:03:44,416
‫يا هذا!‬

50
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
‫لماذا؟‬

51
00:04:00,708 --> 00:04:01,541
‫لماذا؟‬

52
00:04:02,041 --> 00:04:03,458
‫لماذا حدث كل هذا؟‬

53
00:04:21,291 --> 00:04:22,875
‫"(ميساكو)"‬

54
00:04:26,125 --> 00:04:26,958
‫"شرطة"‬

55
00:04:33,916 --> 00:04:35,291
‫يا للهول!‬

56
00:04:46,041 --> 00:04:46,875
‫تبًا!‬

57
00:04:47,708 --> 00:04:48,541
‫تبًا!‬

58
00:04:51,333 --> 00:04:52,208
‫تبًا!‬

59
00:04:53,666 --> 00:04:55,541
‫"شرطة"‬

60
00:05:23,666 --> 00:05:24,625
‫"(ميساكو)"‬

61
00:05:26,541 --> 00:05:27,666
‫تبًا.‬

62
00:06:19,208 --> 00:06:20,166
‫بجدية؟‬

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
‫مساء الخير.‬

64
00:06:47,666 --> 00:06:49,666
‫نُخضع السائقين إلى اختبارات ثمالة.‬

65
00:06:49,750 --> 00:06:50,958
‫واصلوا العمل الجيد.‬

66
00:06:51,041 --> 00:06:52,083
‫انفخ في هذه رجاءً.‬

67
00:06:52,166 --> 00:06:53,541
‫لا أريد، شكرًا.‬

68
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
‫- أنا "كودو" من قسم شرطة "أيهارا".‬
‫- سيدي.‬

69
00:06:59,416 --> 00:07:01,791
‫يا لها من نهاية عام مليئة بالعمل لكم!‬
‫مع السلامة.‬

70
00:07:01,875 --> 00:07:02,708
‫مرحبًا.‬

71
00:07:04,250 --> 00:07:05,791
‫إنه السيد "كودو".‬

72
00:07:06,750 --> 00:07:08,666
‫إنه المحقق "كودو".‬

73
00:07:09,625 --> 00:07:10,791
‫شكرًا على عملكما.‬

74
00:07:10,875 --> 00:07:11,791
‫حسنًا.‬

75
00:07:12,416 --> 00:07:14,458
‫يقترب العام من نهايته.‬

76
00:07:14,541 --> 00:07:16,416
‫كيف كان عامك يا سيد "كودو"؟‬

77
00:07:16,500 --> 00:07:17,666
‫انفخ فيها رجاءً.‬

78
00:07:17,750 --> 00:07:18,875
‫لست مُضطرًا إلى فعل ذلك.‬

79
00:07:18,958 --> 00:07:19,875
‫انفخ رجاءً.‬

80
00:07:19,958 --> 00:07:22,041
‫من باب الأدب ألّا تطلب من زميل لك فعل ذلك.‬

81
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
‫هل كنت تشرب مع فتيات في حانة ما؟‬

82
00:07:24,000 --> 00:07:24,833
‫غير معقول.‬

83
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
‫وكأنني سأفعل شيئًا كهذا.‬

84
00:07:26,875 --> 00:07:27,708
‫انفخ رجاءً.‬

85
00:07:30,791 --> 00:07:33,333
‫حسنًا، شربت الكحول.‬

86
00:07:33,916 --> 00:07:35,875
‫شراب واحد وسط الجماعة ولا أكثر من ذلك.‬

87
00:07:35,958 --> 00:07:38,708
‫كلانا شرطيان. غضّ الطرف عن زلّتي.‬

88
00:07:41,583 --> 00:07:42,500
‫سيد "كودود".‬

89
00:07:43,750 --> 00:07:44,708
‫هذه فرصة مناسبة.‬

90
00:07:44,791 --> 00:07:46,000
‫اخرج لكي نتحدّث.‬

91
00:07:46,083 --> 00:07:47,666
‫اسمع، أنا في عجلة من أمري!‬

92
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
‫حقًا؟‬

93
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
‫ما هذا؟‬

94
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
‫لا شيء مهم.‬

95
00:07:56,083 --> 00:07:57,500
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

96
00:07:57,583 --> 00:07:59,541
‫- حقًا؟‬
‫- قلت لا شيء.‬

97
00:08:00,666 --> 00:08:01,791
‫ماذا حدث هنا؟‬

98
00:08:01,875 --> 00:08:03,375
‫اصطدمت بشيء.‬

99
00:08:03,458 --> 00:08:05,666
‫- هل كانت حادثة؟‬
‫- مجرد صدمة بسيطة، ليست بأمر جلل.‬

100
00:08:05,750 --> 00:08:06,833
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

101
00:08:06,916 --> 00:08:09,041
‫تريدني أن أنزل من السيارة، صحيح؟‬

102
00:08:21,125 --> 00:08:21,958
‫سيد "كودو".‬

103
00:08:23,000 --> 00:08:24,208
‫تجاوزت الحدود.‬

104
00:08:26,458 --> 00:08:28,875
‫يعرف الجميع أنك قبلت رشاوى مجموعة "سينبا".‬

105
00:08:30,416 --> 00:08:32,083
‫والآن تعرّضت إلى حادثة.‬

106
00:08:32,166 --> 00:08:34,166
‫آسف، لكن لا بد أن نفتّش السيارة.‬

107
00:08:34,250 --> 00:08:35,291
‫أنت تبالغ.‬

108
00:08:35,375 --> 00:08:37,000
‫انتظر لحظة!‬

109
00:08:37,083 --> 00:08:39,375
‫غضّ الطرف عن زلّتي، يلزم أن أذهب!‬

110
00:08:44,625 --> 00:08:45,666
‫هاتفك يرن.‬

111
00:08:45,750 --> 00:08:46,833
‫هذا ليس هاتفي.‬

112
00:08:46,916 --> 00:08:49,291
‫- مؤكد أنه هاتفك.‬
‫- هذه ليست نغمة رنين هاتفي.‬

113
00:08:57,500 --> 00:08:58,333
‫ماذا؟‬

114
00:09:00,083 --> 00:09:01,000
‫انتظر لحظة.‬

115
00:09:08,333 --> 00:09:10,375
‫- ماذا؟‬
‫- انتظر!‬

116
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
‫حسنًا…‬

117
00:09:12,333 --> 00:09:13,958
‫وضعت كل شيء في صندوق السيارة فحسب.‬

118
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
‫هاتف من الذي يرن؟‬

119
00:09:15,125 --> 00:09:17,166
‫- قلت إن لا شيء في الصندوق.‬
‫- بالضبط.‬

120
00:09:17,250 --> 00:09:18,583
‫لنفتح صندوق السيارة.‬

121
00:09:18,666 --> 00:09:20,041
‫مهلًا، انتظر لحظة!‬

122
00:09:20,125 --> 00:09:22,708
‫مهلًا! طلبت منك ألّا تفتحه!‬

123
00:09:22,791 --> 00:09:23,833
‫- افتحه!‬
‫- مهلًا!‬

124
00:09:23,916 --> 00:09:25,041
‫ما هذا؟‬

125
00:09:25,125 --> 00:09:26,500
‫ماذا أصابك؟‬

126
00:09:26,583 --> 00:09:28,541
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مؤلم!‬

127
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
‫ماذا يفعل هذا الوغد؟‬

128
00:09:37,250 --> 00:09:39,208
‫ماذا تفعلون؟‬

129
00:09:39,291 --> 00:09:40,916
‫- توقفوا…‬
‫- لا تتحرّك!‬

130
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
‫لا تتحرّك!‬

131
00:10:05,166 --> 00:10:06,250
‫هل حدث شيء ما؟‬

132
00:10:06,333 --> 00:10:08,166
‫- هذا لا يخصّك.‬
‫- عُد إلى سيارتك.‬

133
00:10:08,250 --> 00:10:10,208
‫أنا "يازاكي" من مقر شرطة المحافظة.‬

134
00:10:10,291 --> 00:10:11,500
‫هل أنت بخير؟‬

135
00:10:12,625 --> 00:10:14,125
‫لم تتشاجرون؟‬

136
00:10:16,291 --> 00:10:17,125
‫مساء الخير يا سيدي.‬

137
00:10:17,208 --> 00:10:19,708
‫أنا "كايجي" من قسم شرطة المرور‬
‫في قسم "أيهارا".‬

138
00:10:19,791 --> 00:10:22,083
‫والمحقق "كودو" من القسم ذاته.‬

139
00:10:23,875 --> 00:10:24,750
‫محقق؟‬

140
00:10:25,375 --> 00:10:27,416
‫هل أنت محقق في قسم "أيهارا"؟‬

141
00:10:30,166 --> 00:10:31,083
‫سيد "كودو"،‬

142
00:10:31,166 --> 00:10:33,291
‫أنا مفتش شؤون داخلية.‬

143
00:10:36,583 --> 00:10:37,458
‫مفتش؟‬

144
00:10:37,541 --> 00:10:38,875
‫أجل. توقيت مثالي.‬

145
00:10:38,958 --> 00:10:42,875
‫كنت في طريقي إلى قسمك الآن.‬
‫تواصلنا مع قسمك بالفعل.‬

146
00:10:42,958 --> 00:10:45,333
‫هلّا تأتي معي؟‬

147
00:10:51,291 --> 00:10:52,250
‫أنا…‬

148
00:10:52,958 --> 00:10:54,375
‫أنا متأسف جدًا.‬

149
00:10:54,458 --> 00:10:56,416
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماتت أمي للتو.‬

150
00:10:57,208 --> 00:10:59,666
‫أتوجّه مسرعًا نحو المستشفى الآن.‬

151
00:11:00,750 --> 00:11:03,333
‫خططت للذهاب إلى القسم بعدها.‬

152
00:11:03,833 --> 00:11:04,666
‫فهمت.‬

153
00:11:05,625 --> 00:11:07,500
‫هل ستأتي إلى القسم بعدها إذًا؟‬

154
00:11:08,166 --> 00:11:09,208
‫أجل.‬

155
00:11:17,791 --> 00:11:19,416
‫حسنًا. أراك هناك إذًا.‬

156
00:11:21,541 --> 00:11:22,416
‫شكرًا.‬

157
00:11:44,125 --> 00:11:45,250
‫يا للهول!‬

158
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
‫"مستشفى (أيهارا) المركزي"‬

159
00:12:12,666 --> 00:12:14,250
‫قلت، "إلى أين ذهب"؟ وبحثت عنه.‬

160
00:12:14,333 --> 00:12:15,875
‫"سحلية صحراوية ذات قرون تدخل في مشكلة…"‬

161
00:12:15,958 --> 00:12:16,958
‫كان هناك صقر.‬

162
00:12:17,041 --> 00:12:20,083
‫لهذا عليك أن تلزم الحذر الشديد.‬

163
00:12:26,208 --> 00:12:27,541
‫- أبي!‬
‫- "مينا".‬

164
00:12:36,500 --> 00:12:37,333
‫"مينا".‬

165
00:12:49,291 --> 00:12:51,083
‫أيمكنني نقلها؟‬

166
00:12:51,666 --> 00:12:53,250
‫أجل.‬

167
00:12:53,958 --> 00:12:55,333
‫المعذرة.‬

168
00:12:56,625 --> 00:12:59,333
‫لا بد أن ينقلوا أمك على الفور.‬

169
00:12:59,416 --> 00:13:00,500
‫ينقلونها؟‬

170
00:13:00,583 --> 00:13:04,583
‫أجل، أنا في غاية الأسف،‬
‫لكن المستشفى ليس مشرحة.‬

171
00:13:04,666 --> 00:13:06,000
‫أجل، لكن على الفور؟‬

172
00:13:10,125 --> 00:13:12,208
‫- في وقت كهذا؟‬
‫- أعرف أن الوقت ليس مناسبًا.‬

173
00:13:13,416 --> 00:13:14,666
‫ذكّريني بما قلت.‬

174
00:13:15,250 --> 00:13:18,250
‫سيد "كودو"،‬
‫هل قررت أي دار جنازة ستتولّى الدفن؟‬

175
00:13:21,583 --> 00:13:23,125
‫دار جنازة؟‬

176
00:13:23,208 --> 00:13:26,833
‫إن لم تختارا واحدة،‬
‫فثمة دار جنازة نتعامل معها غالبًا.‬

177
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
‫يمكنني التواصل مع مسؤوليها إذا أردتما.‬

178
00:13:28,916 --> 00:13:29,875
‫افعلي ذلك رجاءً.‬

179
00:13:29,958 --> 00:13:32,125
‫سيسعدنا ترتيب الأمر.‬

180
00:13:34,708 --> 00:13:36,833
‫لا فائدة من ذلك. إنه لا يجيب.‬

181
00:13:36,916 --> 00:13:39,333
‫إلام يخطط؟‬

182
00:13:47,958 --> 00:13:49,958
‫أنا "يازاكي" من قسم الشؤون الداخلية.‬

183
00:13:50,041 --> 00:13:51,041
‫شكرًا على قدومك.‬

184
00:13:51,125 --> 00:13:53,333
‫شكرًا على قدومك في هذا الوقت من العام.‬

185
00:13:53,416 --> 00:13:54,375
‫هذا واجبي.‬

186
00:13:54,458 --> 00:13:56,791
‫تهانيّ بمناسبة زواجك اليوم.‬

187
00:14:00,000 --> 00:14:02,625
‫لست متأكدًا من مصدر تلك الشائعات.‬

188
00:14:03,166 --> 00:14:07,041
‫كيف يقبل المرء الرشاوى‬
‫في ظل وجود تلك الإدارة الحازمة؟‬

189
00:14:07,833 --> 00:14:12,708
‫أريد كل حسابات العقد الأخير‬
‫لتفقّد إن كانت هناك أي نفقات مشبوهة.‬

190
00:14:12,791 --> 00:14:14,916
‫- جهّزوها بحلول الغد.‬
‫- طبعًا.‬

191
00:14:15,000 --> 00:14:18,791
‫وكذلك، ثمة محقق يُدعى "كودو"‬
‫يعمل في القسم هنا، صحيح؟‬

192
00:14:20,291 --> 00:14:23,041
‫صحيح، أجل. هل من خطب ما؟‬

193
00:14:23,125 --> 00:14:24,791
‫أريد التحدّث إليه.‬

194
00:14:24,875 --> 00:14:27,500
‫قابلته بالصدفة في طريقي إلى هنا.‬

195
00:14:28,208 --> 00:14:29,958
‫قال إن أمه ماتت للتو.‬

196
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
‫فهمت.‬

197
00:14:33,583 --> 00:14:35,875
‫لم يكن لديكم علم بالأمر بعد إذًا.‬

198
00:14:36,416 --> 00:14:38,458
‫يبدو أنه كان في عجلة من أمره‬
‫متوجهًا إلى المستشفى.‬

199
00:14:38,541 --> 00:14:42,083
‫قال إنه سيأتي إلى هنا بعدها،‬
‫لذا سأنتظره هنا.‬

200
00:14:42,583 --> 00:14:45,000
‫لذلك لا يُجيب على هاتفه إذًا.‬

201
00:14:45,708 --> 00:14:48,250
‫إذًا، هل اقترف "كودو" شيئًا ما؟‬

202
00:14:49,291 --> 00:14:51,875
‫ثمة ما أريد التحدّث إليه بشأنه فحسب.‬

203
00:15:04,458 --> 00:15:05,375
‫عائلة "كودو"؟‬

204
00:15:06,166 --> 00:15:07,125
‫نعم؟‬

205
00:15:09,125 --> 00:15:11,333
‫آسفة على إبقائكما منتظرين.‬

206
00:15:11,416 --> 00:15:14,458
‫اسمي "تاكيهارا" من "هارتفول أيهارا".‬

207
00:15:16,333 --> 00:15:19,208
‫أقدّم لكما تعازيّ الحارة.‬

208
00:15:21,583 --> 00:15:27,666
‫تلقّينا استفساركما التليفوني‬
‫بشأن المثوى الأخير لجثمان الأم.‬

209
00:15:27,750 --> 00:15:31,708
‫ما رأيكما في دار جنازة "أيهارا هول"؟‬

210
00:15:31,791 --> 00:15:33,041
‫إن كنا سنتكفّل بالأمر…‬

211
00:15:33,125 --> 00:15:33,958
‫آسف.‬

212
00:15:35,166 --> 00:15:36,208
‫- بحقك!‬
‫- نعم؟‬

213
00:15:37,291 --> 00:15:40,041
‫"كودو"، هل ماتت أمك؟‬

214
00:15:40,125 --> 00:15:43,166
‫أجل. أنا في المستشفى حاليًا.‬

215
00:15:44,291 --> 00:15:46,583
‫قلت إنك ستأتي إلى القسم بعدها، صحيح؟‬

216
00:15:48,583 --> 00:15:49,916
‫ممّن سمعت بذلك؟‬

217
00:15:51,375 --> 00:15:53,833
‫أتى المفتش إلى هنا. إنه في انتظارك.‬

218
00:15:55,916 --> 00:15:57,208
‫متى ستأتي؟‬

219
00:15:59,333 --> 00:16:04,750
‫سننقلها أولًا إلى دار جنازة "أيهارا هول"،‬
‫وبعدها…‬

220
00:16:04,833 --> 00:16:08,208
‫دار جنازة "أيهارا هول"!‬
‫تبدو مناسبة، لنفعل ذلك.‬

221
00:16:08,291 --> 00:16:12,125
‫لا بدّ أن أنقل جثمان أمي إلى هناك الآن،‬
‫لذا قد يتعذّر عليّ القدوم اليوم.‬

222
00:16:12,208 --> 00:16:15,458
‫- "كودو"، ماذا تفعل؟‬
‫- سآتي إلى القسم صباحًا.‬

223
00:16:15,541 --> 00:16:17,666
‫- أعتذر عن ذلك، شكرًا جزيلًا.‬
‫- "كودو"!‬

224
00:16:39,208 --> 00:16:41,375
‫آسف. كنت أتحدّث إلى "كودو".‬

225
00:16:41,458 --> 00:16:44,416
‫لن يستطيع القدوم الليلة‬
‫بسبب تحضيرات الجنازة.‬

226
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
‫قال إنه سيأتي صباح الغد.‬

227
00:16:49,791 --> 00:16:50,708
‫فهمت.‬

228
00:16:51,541 --> 00:16:52,666
‫صباح الغد.‬

229
00:16:54,250 --> 00:16:55,083
‫أجل.‬

230
00:16:56,625 --> 00:16:57,458
‫مفهوم.‬

231
00:16:58,000 --> 00:16:59,208
‫إلى اللقاء حتى الغد إذًا.‬

232
00:17:10,291 --> 00:17:11,458
‫هذا سيئ.‬

233
00:17:20,750 --> 00:17:24,125
‫اليوم سنُبقي أمك في المشرحة.‬

234
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
‫شكرًا.‬

235
00:17:41,833 --> 00:17:44,833
‫سنعود إلى المنزل. سنأتي مجددًا غدًا.‬

236
00:17:45,666 --> 00:17:47,541
‫هل ستساعدين في تجهيزات الجنازة كذلك؟‬

237
00:17:50,583 --> 00:17:51,958
‫لا بد أن أساعد، صحيح؟‬

238
00:17:52,583 --> 00:17:54,250
‫ما زالنا عائلة حتى هذه اللحظة.‬

239
00:17:57,875 --> 00:17:59,541
‫أحضر لي أوراق الطلاق قريبًا، مفهوم؟‬

240
00:18:02,541 --> 00:18:03,500
‫حاضر.‬

241
00:18:39,500 --> 00:18:41,083
‫- نعم؟‬
‫- أين أنت الآن؟‬

242
00:18:41,916 --> 00:18:44,875
‫الآن؟ في دار جنازة "أيهارا هول".‬

243
00:18:44,958 --> 00:18:45,833
‫حسنًا.‬

244
00:18:45,916 --> 00:18:48,250
‫سنصل إليك قريبًا. انتظر عند المدخل.‬

245
00:18:49,083 --> 00:18:51,000
‫يلزم أن نتفاهم على قصة واحدة‬
‫بخصوص موضوع الرشاوى.‬

246
00:18:51,083 --> 00:18:53,500
‫انتظر لحظة!‬

247
00:18:53,583 --> 00:18:55,166
‫ألا يمكن تأجيل ذلك حتى الغد؟‬

248
00:18:55,250 --> 00:18:57,166
‫سنصل قريبًا. تعال إلى الخارج.‬

249
00:19:18,083 --> 00:19:19,041
‫المكان هناك.‬

250
00:19:19,708 --> 00:19:20,541
‫حسنًا.‬

251
00:19:35,416 --> 00:19:36,250
‫تبًا.‬

252
00:19:36,833 --> 00:19:37,750
‫يا هذا!‬

253
00:19:42,708 --> 00:19:43,958
‫هل أنت بخير؟‬

254
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
‫بخير تمامًا.‬

255
00:19:46,541 --> 00:19:49,000
‫يؤسفني سماع خبر موت أمك.‬

256
00:19:50,458 --> 00:19:52,500
‫شكرًا. ما خطب ذلك المفتش؟‬

257
00:19:52,583 --> 00:19:55,833
‫يريد المفتش التحدّث إليك غدًا.‬

258
00:19:55,916 --> 00:19:57,833
‫تعال إلى القسم في الصباح الباكر.‬

259
00:19:57,916 --> 00:19:59,958
‫ربما يعرفون بشأن علاقتك بمجموعة "سينبا".‬

260
00:20:00,041 --> 00:20:03,500
‫علاقتي الوحيدة بالمجموعة‬
‫أن زعيمهم كان زبونًا في مطعم أمي.‬

261
00:20:03,583 --> 00:20:04,666
‫هذا يكفي.‬

262
00:20:04,750 --> 00:20:06,291
‫انتظر لحظة أيها الرئيس.‬

263
00:20:06,375 --> 00:20:08,916
‫لست الوحيد الذي أخذ الرشاوى، صحيح؟‬

264
00:20:09,416 --> 00:20:12,875
‫- التسريب يتعلّق بحادثة حديثة.‬
‫- لكن القسم يتلقّى الرشاوى منذ زمن، صحيح؟‬

265
00:20:12,958 --> 00:20:15,000
‫ماذا فعلت بالمال الذي حصلت عليه؟‬

266
00:20:18,041 --> 00:20:18,875
‫أيها الرئيس.‬

267
00:20:19,583 --> 00:20:21,250
‫وردني خبر من "كايجي" في قسم المرور.‬

268
00:20:21,333 --> 00:20:22,375
‫مهلًا…‬

269
00:20:22,458 --> 00:20:25,708
‫تعرّض "كودو" للإيقاف في نقطة تفتيش‬
‫ولم يُظهر لهم ما في داخل سيارته.‬

270
00:20:26,458 --> 00:20:27,333
‫ماذا؟‬

271
00:20:29,125 --> 00:20:31,166
‫يُستحسن ألّا يكون فيها أي شيء غير قانوني.‬

272
00:20:31,250 --> 00:20:32,666
‫طبعًا لا يُوجد!‬

273
00:20:32,750 --> 00:20:36,583
‫قاد سيارته ورحل من دون تفتيشها‬
‫قائلًا إن أمه ماتت للتو.‬

274
00:20:36,666 --> 00:20:38,166
‫بحقك، لا تتصرّف بسخافة.‬

275
00:20:38,750 --> 00:20:40,208
‫قسم المرور…‬

276
00:20:40,291 --> 00:20:42,083
‫بدؤوا في اتهامي.‬

277
00:20:52,208 --> 00:20:53,375
‫افتح صندوق السيارة.‬

278
00:20:54,708 --> 00:20:55,541
‫حاضر يا سيدي.‬

279
00:21:22,166 --> 00:21:24,916
‫أيها الرئيس، ماتت أمي للتو.‬

280
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
‫هلّا تترفّقان بي قليلًا؟‬

281
00:21:27,416 --> 00:21:29,000
‫هذا يزعجني جدًا.‬

282
00:21:30,041 --> 00:21:31,666
‫أعتذر لأنني لم أصدّقك.‬

283
00:21:56,333 --> 00:21:58,250
‫اهدأ.‬

284
00:22:25,541 --> 00:22:30,958
‫"طلب طلاق"‬

285
00:22:36,791 --> 00:22:41,541
‫"30 ديسمبر"‬

286
00:23:09,583 --> 00:23:10,416
‫"شرطة"‬

287
00:23:10,500 --> 00:23:12,666
‫توقف على يسارك.‬

288
00:23:19,958 --> 00:23:21,083
‫مرحبًا.‬

289
00:23:21,833 --> 00:23:22,666
‫إذًا…‬

290
00:23:23,625 --> 00:23:25,791
‫ألم تلاحظ أن الإشارة حمراء؟‬

291
00:23:31,750 --> 00:23:32,791
‫ماتت أمك؟‬

292
00:24:08,416 --> 00:24:10,666
‫أليس من الخطير قليلًا إيقاف السيارة هنا؟‬

293
00:24:11,666 --> 00:24:12,500
‫أليس كذلك؟‬

294
00:24:13,541 --> 00:24:14,416
‫غبيان.‬

295
00:24:22,250 --> 00:24:23,291
‫ماذا؟‬

296
00:24:32,375 --> 00:24:34,875
‫المعذرة. الأمر يتعلّق بـ"كودو".‬

297
00:24:35,458 --> 00:24:36,500
‫ما خطبه الآن؟‬

298
00:24:37,208 --> 00:24:40,291
‫تسبب في حادثة في مكان ما،‬
‫لكنه في طريقه إلى هنا.‬

299
00:24:41,583 --> 00:24:43,500
‫ماذا يفعل؟‬

300
00:24:44,750 --> 00:24:45,625
‫المعذرة.‬

301
00:25:09,291 --> 00:25:10,125
‫يا هذا!‬

302
00:25:10,625 --> 00:25:11,458
‫أسرع!‬

303
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
‫ما هذه السيارة؟‬

304
00:25:13,458 --> 00:25:14,291
‫إنها مستأجرة.‬

305
00:25:14,958 --> 00:25:16,333
‫تُصلّح سيارتي.‬

306
00:25:25,250 --> 00:25:26,083
‫هيا!‬

307
00:25:28,875 --> 00:25:29,708
‫المعذرة.‬

308
00:25:37,625 --> 00:25:38,458
‫ادخل.‬

309
00:25:41,583 --> 00:25:42,916
‫بعد إذنكما.‬

310
00:25:55,958 --> 00:25:59,916
‫يبدو أنك من له علاقة بمجموعة "سينبا".‬

311
00:26:00,000 --> 00:26:01,041
‫حسنًا…‬

312
00:26:02,125 --> 00:26:03,458
‫كما ترى…‬

313
00:26:03,541 --> 00:26:04,416
‫لا بأس.‬

314
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
‫هذا وارد.‬

315
00:26:09,291 --> 00:26:10,125
‫ماذا؟‬

316
00:26:10,958 --> 00:26:14,666
‫القليل من المال لغضّ الطرف عن شيء ما.‬
‫هذا كل ما في الأمر، صحيح؟‬

317
00:26:16,458 --> 00:26:17,416
‫لا تقلق.‬

318
00:26:17,958 --> 00:26:19,958
‫إن كان الأمر كذلك، فسأغطّي عليه إذًا.‬

319
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
‫في رأيي،‬

320
00:26:26,791 --> 00:26:29,666
‫تحتاج إلى أشخاص من تلك النوعية‬
‫في أي مؤسسة.‬

321
00:26:30,875 --> 00:26:33,833
‫الكثير من الأمور في هذه الدنيا‬
‫لا يُمكن حلّها بشكل رسمي.‬

322
00:26:36,041 --> 00:26:36,875
‫صحيح.‬

323
00:26:38,791 --> 00:26:40,000
‫لكن يا سيد "كودو"…‬

324
00:26:43,125 --> 00:26:46,250
‫هناك شيء آخر تخفيه، صحيح؟‬

325
00:26:48,541 --> 00:26:51,166
‫هل تورّطت في حادثة ما؟‬

326
00:26:53,125 --> 00:26:55,291
‫- لا…‬
‫- أول ما نفعله في مجال عملنا‬

327
00:26:55,375 --> 00:26:56,791
‫هو مراقبة سلوك الناس.‬

328
00:26:56,875 --> 00:27:00,416
‫عندما قلت إنني سأتستّر على الأمر،‬
‫لم تبد مرتاحًا تمامًا.‬

329
00:27:00,500 --> 00:27:03,458
‫مما يعني أن هناك مشكلة أخرى، صحيح؟‬

330
00:27:06,166 --> 00:27:07,041
‫لا، أنا…‬

331
00:27:09,791 --> 00:27:10,666
‫لا.‬

332
00:27:10,750 --> 00:27:12,125
‫سيد "كودو".‬

333
00:27:13,250 --> 00:27:15,125
‫تحدّث إليّ رجاءً.‬

334
00:27:16,250 --> 00:27:17,625
‫يمكنني مساعدتك.‬

335
00:27:25,291 --> 00:27:27,583
‫لا يُوجد شيء لأخبرك به بصراحة.‬

336
00:27:27,666 --> 00:27:28,500
‫حقًا؟‬

337
00:27:33,250 --> 00:27:34,166
‫أجل.‬

338
00:27:39,291 --> 00:27:41,791
‫فهمت. حسنًا، أنا سعيد.‬

339
00:27:47,416 --> 00:27:48,833
‫ماذا يجري في الداخل؟‬

340
00:27:48,916 --> 00:27:50,416
‫كانا في الداخل لفترة طويلة.‬

341
00:27:50,500 --> 00:27:53,458
‫- ماذا إن ذكرك أيها الرئيس؟‬
‫- أعتذر لإبقائكم منتظرين.‬

342
00:27:55,500 --> 00:27:58,666
‫لا شيء يستدعي إحداث أي صخب‬
‫في هذا الوقت من العام.‬

343
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
‫سأخبر رؤسائي بأنه لا يُوجد ما يستدعي القلق.‬

344
00:28:01,583 --> 00:28:03,708
‫سأغادر إذًا. عامًا جديدًا سعيدًا.‬

345
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
‫شكرًا على قدومك.‬

346
00:28:05,458 --> 00:28:06,666
‫شكرًا.‬

347
00:28:12,458 --> 00:28:13,458
‫يا للارتياح!‬

348
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

349
00:28:20,458 --> 00:28:24,958
‫"دار جنازة (أيهارا هول)"‬

350
00:28:34,708 --> 00:28:37,333
‫سنغلق الغطاء الآن.‬

351
00:28:37,416 --> 00:28:39,750
‫هل تريدون رؤية وجهها مرة أخيرة؟‬

352
00:28:49,708 --> 00:28:52,625
‫سنغلق الغطاء الآن.‬

353
00:28:59,875 --> 00:29:04,250
‫المعذرة. يبدو أن المراسم‬
‫يمكن أن تُقام في فرع معبد "زينميوجي".‬

354
00:29:07,291 --> 00:29:09,208
‫جنازة في عشية العام الجديد.‬

355
00:29:10,125 --> 00:29:14,333
‫إن أجّلنا إقامة الجنازة حتى العام الجديد،‬
‫فسيكون الميعاد المتوفر القادم بعيدًا جدًا.‬

356
00:29:14,416 --> 00:29:18,000
‫بعد الجنازة في "زينميوجي"،‬

357
00:29:18,083 --> 00:29:21,958
‫ستُحرق الجثة في محرقة البلدة.‬

358
00:29:24,125 --> 00:29:25,041
‫تُحرق…‬

359
00:29:28,916 --> 00:29:31,083
‫هل تعرفان مكان "زينميوجي"؟‬

360
00:29:32,666 --> 00:29:33,875
‫ثمة خريطة في الصفحة الأولى.‬

361
00:29:33,958 --> 00:29:35,041
‫شكرًا.‬

362
00:29:40,583 --> 00:29:43,208
‫هل أرسلتما دعوة لمن سيحضرون غدًا؟‬

363
00:29:54,166 --> 00:29:55,041
‫مهلًا!‬

364
00:30:28,791 --> 00:30:30,541
‫يُسعدني سماع ذلك!‬

365
00:30:31,125 --> 00:30:34,125
‫سيُبقي مسؤول الحداد شمعة الراحلة مشتعلة‬

366
00:30:34,208 --> 00:30:36,875
‫بدلًا من إقامة مراسم رسمية.‬

367
00:30:38,000 --> 00:30:39,750
‫هل ستبقى هنا طوال الليل؟‬

368
00:30:39,833 --> 00:30:42,791
‫كانت أمًا عزباء وأنا ابنها الوحيد.‬

369
00:30:42,875 --> 00:30:43,791
‫هذا أقل ما أقدّمه.‬

370
00:30:43,875 --> 00:30:46,416
‫ألن يأتي أبي إلى المنزل إذًا؟‬

371
00:30:46,500 --> 00:30:49,083
‫سيبقى أبوك الليلة مع جدتك.‬

372
00:30:49,166 --> 00:30:50,625
‫سأبقى كذلك إذًا!‬

373
00:30:50,708 --> 00:30:52,125
‫لا، لا يمكنك.‬

374
00:30:52,750 --> 00:30:54,958
‫ليتكفّل أبوك بالأمر الليلة، اتفقنا؟‬

375
00:30:55,958 --> 00:30:57,458
‫حسنًا يا "مينا"، لنذهب.‬

376
00:30:58,458 --> 00:30:59,625
‫لا تتأخر غدًا.‬

377
00:30:59,708 --> 00:31:00,708
‫حاضر.‬

378
00:31:01,208 --> 00:31:02,083
‫سلام.‬

379
00:31:05,000 --> 00:31:05,833
‫لنذهب.‬

380
00:33:57,916 --> 00:34:00,500
‫آسف يا أمي. أنا في غاية الأسف.‬

381
00:34:02,291 --> 00:34:03,250
‫آسف.‬

382
00:34:21,666 --> 00:34:22,500
‫لا بأس.‬

383
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
‫أمي…‬

384
00:34:29,875 --> 00:34:32,041
‫أنا في غاية الأسف.‬

385
00:34:38,166 --> 00:34:39,000
‫المعذرة.‬

386
00:34:48,500 --> 00:34:49,333
‫مساء الخير.‬

387
00:35:14,916 --> 00:35:16,083
‫أجل، هذا صحيح.‬

388
00:35:18,541 --> 00:35:19,375
‫تبًا!‬

389
00:35:32,125 --> 00:35:33,166
‫هنا.‬

390
00:35:44,875 --> 00:35:45,875
‫لماذا؟‬

391
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
‫رحلت مبكرًا جدًا.‬

392
00:35:53,291 --> 00:35:54,125
‫آسف.‬

393
00:35:54,708 --> 00:35:55,958
‫حسبت أنني بمفردي.‬

394
00:35:56,041 --> 00:35:57,375
‫لا بأس…‬

395
00:35:58,041 --> 00:36:00,458
‫نعتذر عن دخولنا المفاجئ.‬

396
00:36:00,541 --> 00:36:01,375
‫نعتذر.‬

397
00:36:02,708 --> 00:36:03,541
‫لا بأس.‬

398
00:36:05,250 --> 00:36:06,083
‫نحن…‬

399
00:36:06,583 --> 00:36:08,791
‫أتينا لاستبدال الثلج الجاف.‬

400
00:36:10,125 --> 00:36:11,083
‫الثلج الجاف؟‬

401
00:36:12,375 --> 00:36:14,750
‫الثلج الجاف الذي في داخل التابوت.‬

402
00:36:16,750 --> 00:36:17,583
‫الثلج الجاف.‬

403
00:36:18,916 --> 00:36:19,750
‫حسنًا إذًا.‬

404
00:36:23,125 --> 00:36:27,541
‫هلّا تسمحان لي بتغيير الثلج الجاف؟‬

405
00:36:27,625 --> 00:36:28,541
‫ماذا؟‬

406
00:36:29,083 --> 00:36:30,791
‫كبادرة عناية أخيرة بأمي.‬

407
00:36:32,208 --> 00:36:34,208
‫أريد أن أكون من يفعل ذلك.‬

408
00:36:38,625 --> 00:36:39,791
‫نتفهّم الموقف.‬

409
00:36:41,125 --> 00:36:42,041
‫تفضّل.‬

410
00:36:44,625 --> 00:36:45,458
‫هاك.‬

411
00:36:53,041 --> 00:36:54,083
‫ثمة طريقة معينة لوضع…‬

412
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
‫لا بأس.‬

413
00:36:55,375 --> 00:36:56,333
‫أعرف كيفية فعلها.‬

414
00:36:57,291 --> 00:36:58,333
‫حسنًا.‬

415
00:37:02,041 --> 00:37:03,333
‫- يلزم وضعه…‬
‫- لا بأس.‬

416
00:37:03,833 --> 00:37:06,375
‫…على البطن والصدر.‬

417
00:37:06,458 --> 00:37:08,416
‫- على البطن والصدر.‬
‫- أجل.‬

418
00:37:08,500 --> 00:37:09,375
‫البطن و…‬

419
00:37:30,083 --> 00:37:37,083
‫"ضع بصمتك أو أدخل كلمة السر"‬

420
00:37:43,041 --> 00:37:43,875
‫مساء الخير.‬

421
00:37:43,958 --> 00:37:46,291
‫سيد "سينبا"، لم أتيت؟‬

422
00:37:48,083 --> 00:37:50,791
‫لن أتمكّن من القدوم إلى الجنازة.‬

423
00:37:56,083 --> 00:37:58,500
‫لا ينبغي أن أقابلك حاليًا.‬

424
00:37:59,000 --> 00:38:01,666
‫لأن بعض الصحفيين يتقصّون الوضع؟‬

425
00:38:03,250 --> 00:38:04,625
‫دعني أدعو لها.‬

426
00:38:13,208 --> 00:38:14,166
‫أيمكنني رؤية وجهها؟‬

427
00:38:20,583 --> 00:38:22,916
‫مؤكد أن هذا حمل وانزاح من فوق كاهلك.‬

428
00:38:24,958 --> 00:38:28,916
‫مؤكد أن تكاليف علاجها ورعايتها كبيرة.‬

429
00:38:29,416 --> 00:38:31,500
‫ما زلت مدينًا بشدة نتيجةً لذلك.‬

430
00:38:33,125 --> 00:38:35,625
‫واصلت "كازوي" قول الشيء ذاته.‬

431
00:38:36,625 --> 00:38:41,291
‫لم ترد أن تعلق في مكان كهذا‬
‫وتقضي آخر أيامها تعمل نادلة في مطعم.‬

432
00:38:42,250 --> 00:38:47,458
‫حسبت أنه بالقليل من المال‬
‫ستتمكّن من عيش حياة أفضل.‬

433
00:38:48,750 --> 00:38:50,541
‫واصلت قول ذلك حتى النهاية.‬

434
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
‫من يبالي على أي حال.‬

435
00:38:53,291 --> 00:38:55,583
‫فور موتك، ينتهي كل شيء.‬

436
00:39:01,291 --> 00:39:04,041
‫ثمة سحلية تعيش في الصحراء.‬

437
00:39:07,041 --> 00:39:07,916
‫ماذا؟‬

438
00:39:09,500 --> 00:39:14,208
‫ولا يُوجد أي شيء في تلك الصحراء.‬

439
00:39:16,583 --> 00:39:20,291
‫خلال النهار،‬
‫استطاعت تلك السحلية الوقوف على الرمال‬

440
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
‫بالتبديل بين سيقانها اليمنى واليسرى.‬

441
00:39:24,583 --> 00:39:26,041
‫كانت الرمال ساخنة.‬

442
00:39:27,333 --> 00:39:31,041
‫عندما تشعر السحلية بالسخونة،‬
‫تقف على الساق الأخرى.‬

443
00:39:31,541 --> 00:39:33,666
‫وتبدّل بين سيقانها.‬

444
00:39:34,541 --> 00:39:39,916
‫هكذا حافظت على ثبات جسدها‬
‫بتحريكها لسيقانها‬

445
00:39:41,500 --> 00:39:42,666
‫حتى غروب الشمس.‬

446
00:39:47,000 --> 00:39:49,500
‫يُستحسن أن تذهب إلى مكان آخر بالتأكيد.‬

447
00:39:50,000 --> 00:39:51,375
‫لكنها لم تغادر.‬

448
00:39:52,875 --> 00:39:57,000
‫واصلت التبديل بين سيقانها‬

449
00:39:58,208 --> 00:40:00,083
‫من ولادتها وحتى موتها.‬

450
00:40:00,958 --> 00:40:02,500
‫ما مغزى قصتك هذه؟‬

451
00:40:06,541 --> 00:40:10,333
‫هل تريد الخروج من الصحراء؟‬

452
00:40:12,500 --> 00:40:13,333
‫ماذا؟‬

453
00:40:14,708 --> 00:40:16,625
‫ستحتاج إلى المال لفعل ذلك.‬

454
00:40:16,708 --> 00:40:20,291
‫كمية كبير من المال‬
‫كافية لتغيير طريقة عيشك.‬

455
00:40:20,375 --> 00:40:23,250
‫بالتأكيد، لكن أين سأجد‬
‫تلك الكمية من المال؟‬

456
00:40:23,333 --> 00:40:25,125
‫"زينميوجي".‬

457
00:40:27,541 --> 00:40:29,333
‫فيها الكثير من المال.‬

458
00:40:32,208 --> 00:40:33,375
‫"زينميوجي".‬

459
00:40:35,333 --> 00:40:37,708
‫سنقيم الجنازة هناك غدًا.‬

460
00:40:39,958 --> 00:40:45,000
‫معبدهم الرئيسي هو الأكبر في المنطقة.‬

461
00:40:47,166 --> 00:40:50,291
‫لديهم علاقات قوية‬
‫بسياسيين في الحكومة المركزية.‬

462
00:40:50,833 --> 00:40:53,416
‫ضباط رفيعو الرتبة‬
‫يبذلون مجهودًا كبيرًا لزيارة المكان.‬

463
00:40:55,583 --> 00:40:57,833
‫لم كل تلك الجلبة على معبد ريفي صغير؟‬

464
00:40:59,208 --> 00:41:04,833
‫كانوا يجمعون تبرعات ضخمة من هؤلاء الضباط.‬

465
00:41:05,333 --> 00:41:06,500
‫أعلم.‬

466
00:41:07,458 --> 00:41:08,833
‫يبدو أن كل ذلك المال…‬

467
00:41:08,916 --> 00:41:10,291
‫"(زينميوجي)، إيصال رقم 281"‬

468
00:41:10,375 --> 00:41:12,458
‫…يُحتفظ به في خزنة المعبد السرية.‬

469
00:41:13,291 --> 00:41:14,125
‫هذا صحيح.‬

470
00:41:15,458 --> 00:41:17,000
‫لا بأس بذلك طبعًا.‬

471
00:41:18,333 --> 00:41:22,500
‫ما داموا يُديرون ذلك المال بشكل سليم.‬

472
00:41:24,166 --> 00:41:25,000
‫ماذا؟‬

473
00:41:25,666 --> 00:41:29,708
‫يستخدم هؤلاء الضباط رفيعو الرتبة المعبد‬

474
00:41:29,791 --> 00:41:33,416
‫لتنقية أموالهم القذرة.‬

475
00:41:38,000 --> 00:41:40,500
‫يتلقّى المعبد هامش ربح لقاء خدماته.‬

476
00:41:41,583 --> 00:41:43,500
‫أي أنها عملية غسيل أموال.‬

477
00:41:46,625 --> 00:41:47,541
‫لكن…‬

478
00:41:49,458 --> 00:41:54,833
‫كان يُفترض أن يحمي شاب يُدعى "أودا"‬
‫ذلك المال، لكنه سرق بعضًا منه وهرب.‬

479
00:41:57,208 --> 00:41:58,041
‫كم سرق؟‬

480
00:41:59,125 --> 00:42:01,458
‫لست متأكدًا، لكن أكثر من 100 مليون ين.‬

481
00:42:05,583 --> 00:42:10,250
‫أعرف أين يختبئ ذلك الوغد "أودا".‬

482
00:42:13,291 --> 00:42:15,166
‫ماذا تطلب مني فعله؟‬

483
00:42:15,250 --> 00:42:16,166
‫أن تقبض عليه.‬

484
00:42:20,583 --> 00:42:25,625
‫وبعدها تتبع الشرطة ذلك الدليل‬
‫وتدين المعبد،‬

485
00:42:25,708 --> 00:42:28,166
‫وأستولي أنا على إداراته.‬

486
00:42:29,166 --> 00:42:30,041
‫هل أنت مهتم؟‬

487
00:42:30,125 --> 00:42:31,125
‫يا للهول!‬

488
00:42:32,291 --> 00:42:34,125
‫ماتت أمي أمس.‬

489
00:42:34,208 --> 00:42:35,333
‫تحلّ ببعض الحساسية.‬

490
00:42:39,041 --> 00:42:42,458
‫ألا تريد الخروج من الصحراء؟‬

491
00:42:58,250 --> 00:42:59,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

492
00:42:59,625 --> 00:43:02,416
‫"31 ديسمبر"‬

493
00:43:02,500 --> 00:43:03,750
‫انظر إلى هذا.‬

494
00:43:04,875 --> 00:43:07,166
‫"هاجيمي أودا"، 29 عامًا.‬

495
00:43:07,250 --> 00:43:09,416
‫لديه سجل إجرامي ببيع الماريغوانا.‬

496
00:43:10,041 --> 00:43:11,625
‫- إنه مجرم يافع.‬
‫- أجل.‬

497
00:43:11,708 --> 00:43:13,625
‫ليلق الجميع نظرة فاحصة على وجهه.‬

498
00:43:29,750 --> 00:43:32,125
‫هذا "أودا"؟‬

499
00:43:32,875 --> 00:43:34,958
‫هل تعرفه؟‬

500
00:43:36,333 --> 00:43:37,166
‫لا.‬

501
00:43:37,666 --> 00:43:40,250
‫حصلت على مذكرة تفتيش.‬

502
00:43:41,083 --> 00:43:42,000
‫كان ذلك سريعًا!‬

503
00:43:42,083 --> 00:43:44,791
‫نحن في نهاية العام.‬
‫متأكد أنكم جميعًا تريدون استراحة.‬

504
00:43:44,875 --> 00:43:46,208
‫لذا لننته من ذلك الأمر.‬

505
00:43:46,291 --> 00:43:47,208
‫أمرك يا سيدي!‬

506
00:43:49,166 --> 00:43:51,000
‫هل كل شيء جاهز؟‬

507
00:43:51,083 --> 00:43:51,958
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

508
00:44:00,750 --> 00:44:02,333
‫ها هو المكان. يمكنك رؤيته الآن.‬

509
00:44:02,416 --> 00:44:03,458
‫صحيح.‬

510
00:44:27,500 --> 00:44:28,375
‫انتظر هنا رجاءً.‬

511
00:44:32,500 --> 00:44:33,958
‫هيا بنا. التفا.‬

512
00:44:34,041 --> 00:44:34,875
‫حاضر.‬

513
00:44:43,666 --> 00:44:44,666
‫"كودو"!‬

514
00:44:45,166 --> 00:44:46,666
‫اختبئ!‬

515
00:44:46,750 --> 00:44:47,583
‫حسنًا.‬

516
00:44:48,125 --> 00:44:51,541
‫أشعر بأنه ليس هنا.‬

517
00:44:51,625 --> 00:44:53,625
‫لماذا؟ أنت من أخبرتنا بالمكان.‬

518
00:44:54,250 --> 00:44:57,583
‫يراودني شعور بأنه ليس هنا.‬

519
00:44:59,708 --> 00:45:00,833
‫- هيا.‬
‫- أجل.‬

520
00:45:11,416 --> 00:45:12,833
‫- والنتيجة؟‬
‫- إنه ليس هنا.‬

521
00:45:14,416 --> 00:45:15,250
‫تبًا.‬

522
00:45:16,041 --> 00:45:19,083
‫يبدو أنه غادر مسرعًا.‬

523
00:45:19,166 --> 00:45:21,541
‫مؤكد أنه عرف بقدومنا.‬

524
00:45:52,333 --> 00:45:54,500
‫"رسالة جديدة"‬

525
00:45:56,333 --> 00:45:58,833
‫"أعرف ما فعلته."‬

526
00:46:01,833 --> 00:46:03,500
‫"قتلت أحدهم."‬

527
00:46:11,958 --> 00:46:14,708
‫"قتلت (أودا). أنت قاتل."‬

528
00:46:23,833 --> 00:46:27,125
‫"من المتحدّث؟"‬

529
00:46:30,333 --> 00:46:33,291
‫"لا يمكنك الهرب. أعرف كل شيء."‬

530
00:46:34,916 --> 00:46:36,583
‫ماذا تفعل هنا؟‬

531
00:46:36,666 --> 00:46:37,583
‫لم…‬

532
00:46:38,416 --> 00:46:39,833
‫لم أجد أي دليل هنا.‬

533
00:46:40,625 --> 00:46:42,083
‫حسنًا، أجل.‬

534
00:46:49,916 --> 00:46:53,375
‫ماذا؟ أليست هذه كاميرا مراقبة؟‬

535
00:46:55,958 --> 00:46:56,791
‫يا هذا!‬

536
00:46:58,500 --> 00:46:59,333
‫انظر.‬

537
00:47:02,958 --> 00:47:03,791
‫يا جماعة!‬

538
00:47:03,875 --> 00:47:04,708
‫- نعم؟‬
‫- نعم؟‬

539
00:47:05,958 --> 00:47:08,750
‫ثمة كاميرا مراقبة هناك.‬

540
00:47:08,833 --> 00:47:10,375
‫لعلّها صوّرت شيئًا.‬

541
00:47:11,166 --> 00:47:14,000
‫حسنًا، أجل. لعلّها صوّرت هروب "أودا".‬

542
00:47:14,083 --> 00:47:15,833
‫حسنًا. لنذهب ونتفقّد ما صوّرته.‬

543
00:47:15,916 --> 00:47:16,791
‫حاضر يا سيدي.‬

544
00:47:17,583 --> 00:47:18,791
‫المعذرة.‬

545
00:47:18,875 --> 00:47:21,375
‫أيمكننا رؤية لقطات كاميرا المراقبة هذه؟‬

546
00:47:21,458 --> 00:47:22,416
‫بالتأكيد.‬

547
00:47:23,625 --> 00:47:26,833
‫ما هذا؟ الجودة رديئة.‬

548
00:47:27,416 --> 00:47:29,208
‫إنها كاميرا قديمة في الغالب.‬

549
00:47:29,291 --> 00:47:31,291
‫مؤكد أنها وُضعت هناك منذ فترة طويلة.‬

550
00:47:34,625 --> 00:47:36,916
‫أليست جنازة والدتك اليوم؟‬

551
00:47:37,000 --> 00:47:38,083
‫ما زال لديّ وقت.‬

552
00:47:38,166 --> 00:47:40,166
‫والنتيجة؟ هل صوّرت أي شيء؟‬

553
00:47:40,250 --> 00:47:41,791
‫لا، لا شيء.‬

554
00:47:41,875 --> 00:47:44,416
‫بالكاد تمرّ سيارات أو أشخاص من المكان.‬

555
00:47:46,541 --> 00:47:48,416
‫مهلًا، مرّ أحدهم للتو.‬

556
00:47:49,166 --> 00:47:50,000
‫أوقف المقطع.‬

557
00:47:51,750 --> 00:47:52,791
‫هناك.‬

558
00:47:58,375 --> 00:47:59,625
‫- مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:48:02,708 --> 00:48:04,500
‫ماذا؟ ماذا كان ذلك؟‬

560
00:48:04,583 --> 00:48:06,500
‫توقفت هذه السيارة فجأة.‬

561
00:48:07,583 --> 00:48:08,416
‫مجددًا.‬

562
00:48:14,333 --> 00:48:16,166
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- منذ يومين.‬

563
00:48:17,458 --> 00:48:18,958
‫إنها تمطر بغزارة.‬

564
00:48:20,000 --> 00:48:21,458
‫حاول معرفة رقم لوحة السيارة.‬

565
00:48:21,541 --> 00:48:22,375
‫حاضر.‬

566
00:48:28,708 --> 00:48:29,750
‫قرّب أكثر.‬

567
00:48:29,833 --> 00:48:30,666
‫حاضر.‬

568
00:48:31,625 --> 00:48:32,458
‫قرّب أكثر.‬

569
00:48:32,541 --> 00:48:33,375
‫حاضر.‬

570
00:48:34,625 --> 00:48:36,250
‫هل هذا رقم ثلاثة؟‬

571
00:48:36,333 --> 00:48:37,291
‫ثمانية؟‬

572
00:48:38,333 --> 00:48:40,000
‫- رقم ثمانية حسبما أظن.‬
‫- إنه رقم ثلاثة.‬

573
00:48:40,083 --> 00:48:41,833
‫- لا تبدو ثمانية بل ثلاثة.‬
‫- أجل.‬

574
00:48:52,500 --> 00:48:54,791
‫تبًا، لا يمكنني رؤية رقم اللوحة بوضوح!‬

575
00:48:54,875 --> 00:48:56,500
‫لا يمكننا استخدام ذلك الدليل.‬

576
00:48:57,000 --> 00:48:58,458
‫- تبًا.‬
‫- حسنًا، سأذهب.‬

577
00:48:58,541 --> 00:49:01,416
‫لديّ جنازة لحضورها.‬
‫سأستقبل من سيأتون لتقديم العزاء، لذا…‬

578
00:49:18,875 --> 00:49:20,541
‫المعذرة، يبدو أنه وصل.‬

579
00:49:21,958 --> 00:49:23,208
‫لم تأخرت؟‬

580
00:49:23,291 --> 00:49:24,208
‫كان لديّ عمل.‬

581
00:49:24,291 --> 00:49:25,500
‫أسرع.‬

582
00:49:26,250 --> 00:49:28,125
‫لم تستقل هذه السيارة؟‬

583
00:49:29,500 --> 00:49:30,875
‫أين "مينا"؟‬

584
00:49:30,958 --> 00:49:32,833
‫زملاؤك يعتنون بها.‬

585
00:49:32,916 --> 00:49:34,458
‫- ماذا؟‬
‫- اشكرهم بعد انتهاء الجنازة.‬

586
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
‫أشكر من؟‬

587
00:49:35,458 --> 00:49:36,666
‫هيا، أسرع!‬

588
00:49:36,750 --> 00:49:37,583
‫ماذا؟‬

589
00:49:37,666 --> 00:49:38,833
‫أسرع!‬

590
00:49:54,125 --> 00:49:55,708
‫"رقم محجوب"‬

591
00:50:09,166 --> 00:50:10,000
‫نعم؟‬

592
00:50:10,541 --> 00:50:13,833
‫أنت هادئ جدًا بالنظر إلى أنك قتلت أحدهم.‬

593
00:50:15,041 --> 00:50:15,875
‫أليس كذلك؟‬

594
00:50:17,000 --> 00:50:17,958
‫من تكون؟‬

595
00:50:18,541 --> 00:50:20,083
‫قُضي أمرك.‬

596
00:50:20,958 --> 00:50:24,625
‫ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدّث عنه.‬
‫إن كان هذا مقلبًا، فسأغلق الخط.‬

597
00:50:24,708 --> 00:50:26,541
‫إن أغلقت الخط، فسأبلغ عنك.‬

598
00:50:27,750 --> 00:50:32,333
‫سأبلغ عن الشرطي الفاسد‬
‫الذي صدم "أودا" بسيارته وتخلّص من الجثة.‬

599
00:50:32,916 --> 00:50:35,041
‫صحيح يا "يوجي كودو"؟‬

600
00:50:38,791 --> 00:50:39,625
‫إذًا، أنت…‬

601
00:50:41,833 --> 00:50:42,750
‫كنت تشاهد؟‬

602
00:50:43,875 --> 00:50:45,875
‫أجل، شاهدت كل شيء.‬

603
00:50:47,458 --> 00:50:48,458
‫إذًا…‬

604
00:50:49,583 --> 00:50:52,583
‫هل تعرف أين دفنت الجثة؟‬

605
00:50:55,458 --> 00:50:57,041
‫طبعًا أعرف.‬

606
00:50:59,000 --> 00:51:00,541
‫أيها الأحمق!‬

607
00:51:00,625 --> 00:51:03,125
‫لم أدفن أي شيء!‬

608
00:51:03,208 --> 00:51:05,791
‫لم تر أي شيء، صحيح؟‬

609
00:51:05,875 --> 00:51:09,583
‫تتحدّث بالترهات فحسب أيها الأحمق الغبي!‬

610
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
‫لا تعبث معي!‬

611
00:51:19,666 --> 00:51:21,833
‫أيها الشقي اللعين! أتحسب نفسك ذكيًا؟‬

612
00:51:22,333 --> 00:51:23,208
‫أحمق!‬

613
00:51:30,041 --> 00:51:31,333
‫"أودا".‬

614
00:51:33,166 --> 00:51:36,333
‫أريد معرفة مكان "أودا" أيها الوغد!‬

615
00:51:36,416 --> 00:51:37,625
‫أخبرني أيها اللعين!‬

616
00:51:38,666 --> 00:51:41,958
‫أعرف أنك وضعت الجثة‬
‫في صندوق السيارة، صحيح؟‬

617
00:51:42,916 --> 00:51:44,083
‫أخبرني!‬

618
00:51:44,166 --> 00:51:45,958
‫اعترف!‬

619
00:51:46,875 --> 00:51:48,500
‫أين هو؟‬

620
00:51:48,583 --> 00:51:50,333
‫أخبرني الآن!‬

621
00:51:50,416 --> 00:51:52,208
‫اعترف!‬

622
00:52:07,666 --> 00:52:09,958
‫أنصت بحرص.‬

623
00:52:13,416 --> 00:52:16,625
‫إن لم تسلّمني إياه، فستختفي ابنتك.‬

624
00:52:18,166 --> 00:52:19,666
‫أحضره إليّ.‬

625
00:52:20,958 --> 00:52:22,750
‫في الـ5:00 مساءً اليوم.‬

626
00:52:24,125 --> 00:52:24,958
‫مفهوم؟‬

627
00:52:40,875 --> 00:52:42,500
‫أبي!‬

628
00:52:51,875 --> 00:52:53,333
‫أبي!‬

629
00:53:23,791 --> 00:53:25,833
‫تم تحويلك إلى البريد الصوتي.‬

630
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
‫يمكنك ترك رسالة…‬

631
00:53:27,958 --> 00:53:30,416
‫"28 ديسمبر"‬

632
00:53:30,500 --> 00:53:33,250
‫اضغط "واحد" لإنهاء التسجيل.‬

633
00:53:33,333 --> 00:53:38,125
‫اضغط "رمز الشباك" لتفقّد رسالتك أو تغييرها.‬

634
00:53:39,708 --> 00:53:41,250
‫"أودا"، أجب على هاتفك.‬

635
00:53:42,041 --> 00:53:43,875
‫سأعطيك فرصة.‬

636
00:53:47,250 --> 00:53:49,041
‫سُجّلت رسالتك…‬

637
00:53:50,708 --> 00:53:51,875
‫أيها الوغد.‬

638
00:53:54,375 --> 00:53:55,625
‫ذلك الأحمق "أودا".‬

639
00:53:55,708 --> 00:53:58,875
‫أظن أنه لم يعرف بوجود بوابتين‬
‫يلزمهما بطاقة فتح وبصمة إصبع.‬

640
00:54:00,333 --> 00:54:03,166
‫لكن البوابة لا تفتح‬
‫إلا ببصمة أصابعك يا سيد "يازاكي".‬

641
00:54:11,458 --> 00:54:12,333
‫آسف.‬

642
00:54:15,000 --> 00:54:15,833
‫آسف.‬

643
00:54:24,916 --> 00:54:27,208
‫هرب "أودا" ببطاقة الفتح إذًا؟‬

644
00:54:27,708 --> 00:54:28,541
‫أجل.‬

645
00:54:29,041 --> 00:54:31,583
‫لكنه لم يأخذ المال.‬

646
00:54:32,291 --> 00:54:34,833
‫- أجل.‬
‫- الأمر بسيط إذًا.‬

647
00:54:35,375 --> 00:54:38,625
‫علينا الإمساك بـ"أودا"‬
‫وإحضار بطاقة الفتح، صحيح؟‬

648
00:54:38,708 --> 00:54:39,541
‫أجل.‬

649
00:54:40,125 --> 00:54:43,166
‫لكن لا بد أن يُنجز الأمر قبل نهاية العام.‬

650
00:54:44,125 --> 00:54:47,458
‫وعدتهم بتسليم المال مع بداية العام.‬

651
00:54:48,125 --> 00:54:50,708
‫إنهم عملاء مهمون لنا. مفهوم، صحيح؟‬

652
00:54:50,791 --> 00:54:52,000
‫مفهوم.‬

653
00:54:52,083 --> 00:54:55,208
‫- اعثر عليه. واستعن بالـ"ياكوزا" إن لزم.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

654
00:54:55,291 --> 00:54:56,708
‫لا تحرجني، اتفقنا؟‬

655
00:54:58,875 --> 00:55:02,083
‫ستتزوّج ابنتي‬
‫وتصبح بمثابة ابني بدايةً من الغد.‬

656
00:55:04,791 --> 00:55:05,666
‫أجل يا سيدي.‬

657
00:55:05,750 --> 00:55:10,958
‫وأيضًا، بخصوص قضية الرشاوى في قسم "أيهارا".‬
‫تغاض عن ذلك الموضوع فحسب.‬

658
00:55:11,041 --> 00:55:14,541
‫يحاول هؤلاء الفقراء جني القليل من المال.‬

659
00:55:20,833 --> 00:55:22,000
‫حسنًا.‬

660
00:55:22,500 --> 00:55:26,583
‫هل يستوجب الأمر أن يزورني شخص‬
‫من المقر الرئيسي للشرطة؟‬

661
00:55:26,666 --> 00:55:29,333
‫"هاجيمي أودا"، 29 عامًا. يلزم أن نجده.‬

662
00:55:29,416 --> 00:55:30,875
‫"(هاجيمي أودا)، صحيفة جنائية"‬

663
00:55:30,958 --> 00:55:33,125
‫مؤكد أنكم في مأزق حقيقي‬

664
00:55:33,208 --> 00:55:36,083
‫ما دمتم بحاجة إلى مساعدة عجوز‬
‫من الـ"ياكوزا" يوشك على التقاعد.‬

665
00:55:36,166 --> 00:55:37,791
‫نريد إيجاده قبل نهاية العام.‬

666
00:55:37,875 --> 00:55:38,708
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

667
00:55:41,583 --> 00:55:44,041
‫كم ستدفعون لقاء إيجاده؟‬

668
00:55:44,125 --> 00:55:45,125
‫عشرة مليون ين.‬

669
00:55:46,833 --> 00:55:49,416
‫عشرة مليون ين من أجل مجرم شاب.‬

670
00:55:50,125 --> 00:55:52,000
‫ماذا فعل ليُدفع في إيجاده ذلك المبلغ؟‬

671
00:55:53,000 --> 00:55:55,291
‫أفضّل ألّا تطرح الأسئلة.‬

672
00:55:59,250 --> 00:56:00,083
‫مفهوم.‬

673
00:56:01,541 --> 00:56:02,750
‫سنجده.‬

674
00:56:07,916 --> 00:56:09,166
‫مرحبًا بعودتك إلى البيت.‬

675
00:56:09,833 --> 00:56:10,833
‫لقد عدت.‬

676
00:56:18,625 --> 00:56:20,416
‫أوشك الطعام أن يجهز.‬

677
00:56:20,500 --> 00:56:21,333
‫بالتأكيد.‬

678
00:56:25,416 --> 00:56:27,375
‫سمعت أنك قابلت والدي اليوم.‬

679
00:56:27,875 --> 00:56:28,708
‫حقًا؟‬

680
00:56:29,291 --> 00:56:30,541
‫اتصل بي.‬

681
00:56:31,375 --> 00:56:33,750
‫قال إنك كنت تعمل جاهدًا.‬

682
00:56:33,833 --> 00:56:36,625
‫أجل، كنت مشغولًا جدًا في العمل.‬

683
00:56:47,541 --> 00:56:49,583
‫"ما زال لديك وقت."‬

684
00:56:49,666 --> 00:56:51,541
‫"تواصل معي."‬

685
00:56:51,625 --> 00:56:53,208
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

686
00:56:54,583 --> 00:56:55,458
‫هل حدث شيء ما؟‬

687
00:56:56,375 --> 00:56:57,333
‫لا، لا شيء.‬

688
00:56:58,458 --> 00:56:59,583
‫حسنًا.‬

689
00:57:00,375 --> 00:57:02,666
‫كتبت شيئًا من أجل مراسم الغد.‬

690
00:57:03,208 --> 00:57:05,000
‫- أيمكنك الاستماع إليه؟‬
‫- بالتأكيد.‬

691
00:57:05,083 --> 00:57:06,375
‫تناول الطعام بينما تستمع.‬

692
00:57:09,750 --> 00:57:10,916
‫حسنًا.‬

693
00:57:14,333 --> 00:57:16,416
‫"أمي وأبي العزيزان.‬

694
00:57:18,083 --> 00:57:22,083
‫أشكركما على تربيتي.‬

695
00:57:23,291 --> 00:57:27,666
‫بما أنني طفلة وحيدة،‬
‫تمنّيت لو كان لديّ أشقاء.‬

696
00:57:28,666 --> 00:57:31,458
‫لكنني أدرك الآن كم أنا محظوظة.‬

697
00:57:33,833 --> 00:57:37,375
‫كوني وحيدة يعني أنني سآخذ بمفردي‬
‫كل حبكما وعاطفتكما…"‬

698
00:57:37,458 --> 00:57:38,791
‫"رسالة جديدة من (أودا)"‬

699
00:57:38,875 --> 00:57:43,708
‫"سيُقضى أمرك إن لم تحضر ذلك المال، صحيح؟‬
‫تستحق ما سيُصيبك أيها الأحمق."‬

700
00:57:45,083 --> 00:57:47,250
‫"أبي، عندما كنت مريضة جدًا،‬

701
00:57:48,458 --> 00:57:50,916
‫رغم أنك كنت تعمل بعيدًا عنّا،‬

702
00:57:51,750 --> 00:57:55,958
‫إلا أنك كنت تعود لرؤيتي كل أسبوع.‬
‫أسعدني ذلك كثيرًا."‬

703
00:57:56,541 --> 00:57:57,958
‫"فعلنا الكثير من أجلك…"‬

704
00:57:58,041 --> 00:58:01,041
‫"اليوم سيتغيّر اسمي…"‬

705
00:58:01,125 --> 00:58:03,166
‫"فعلنا الكثير من أجلك حتى الآن."‬

706
00:58:03,250 --> 00:58:05,416
‫"…من (يوكيكو يوماتسو)‬
‫إلى (يوكيكو يازاكي)."‬

707
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
‫"لكنك عاملتني كالأحمق."‬

708
00:58:07,666 --> 00:58:10,750
‫"لكنني سأكون دومًا ابنتك التي تحبّك…‬

709
00:58:13,000 --> 00:58:14,750
‫إلى الأبد."‬

710
00:58:14,833 --> 00:58:16,625
‫"فلتحصد ما زرعت، قُضي أمرك."‬

711
00:58:16,708 --> 00:58:21,583
‫"أمي وأبي، أنا ممتنة جدًا‬
‫لكل ما فعلتماه من أجلي."‬

712
00:58:21,666 --> 00:58:24,083
‫"بالمناسبة، زفافك غدًا، صحيح؟"‬

713
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
‫"شكرًا لكما."‬

714
00:58:27,083 --> 00:58:29,208
‫"أتمنى لك السعادة الشديدة،‬
‫مضحك جدًا، وكأن هذا سيحدث."‬

715
00:58:34,166 --> 00:58:35,208
‫كان ذلك مؤثرًا.‬

716
00:59:10,583 --> 00:59:14,166
‫- الجو بارد، صحيح أيها الرئيس؟‬
‫- هذا أسوأ توقيت يقيم فيه المرء زفافًا.‬

717
00:59:14,250 --> 00:59:16,000
‫"لن يُفتح الباب من دون بصمة أصابعي."‬

718
00:59:16,083 --> 00:59:18,208
‫لا يقيم أحد زفافًا بعد يوم 28 ديسمبر، صحيح؟‬

719
00:59:18,291 --> 00:59:19,708
‫"استسلم ولا تتعب نفسك."‬

720
00:59:19,791 --> 00:59:22,791
‫- لن يفعل ذلك شخص عاقل.‬
‫- معك حق.‬

721
00:59:22,875 --> 00:59:25,875
‫علية القوم فقط القادرون‬
‫على إقامة زفاف في نهاية العام.‬

722
00:59:25,958 --> 00:59:29,208
‫المدير العام "يوماتسو"‬
‫هو الوحيد هنا الذي يُعتبر من علية القوم.‬

723
00:59:29,291 --> 00:59:33,083
‫تترك كل فتيات الدنيا‬
‫وتتزوّج بالابنة الوحيدة للمدير العام؟‬

724
00:59:33,166 --> 00:59:36,166
‫أجل. مؤكد أنه يستهدف ترقية.‬

725
00:59:50,041 --> 00:59:51,125
‫ما الأخبار؟‬

726
00:59:51,208 --> 00:59:52,875
‫إنهم يبحثون عن "أودا" الآن.‬

727
00:59:53,833 --> 00:59:56,666
‫يلزم التخلّص من الكلب الذي يعضّ يد صاحبه.‬

728
00:59:57,250 --> 00:59:59,958
‫تعرف التصرّف المناسب مع "أودا"‬
‫حين يُعثر عليه، صحيح؟‬

729
01:00:00,041 --> 01:00:01,291
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

730
01:00:01,375 --> 01:00:02,625
‫أجل.‬

731
01:00:02,708 --> 01:00:05,458
‫- أعتذر عن المقاطعة يا سيد "يازاكي".‬
‫- لا مشكلة.‬

732
01:00:05,541 --> 01:00:09,958
‫تقدّم القاعة بصمة يد خاصة للعروسين.‬

733
01:00:10,041 --> 01:00:11,041
‫اضغط بيدك هنا.‬

734
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
‫بصمة يد؟‬

735
01:00:12,375 --> 01:00:14,083
‫- أجل، فهمت.‬
‫- أجل.‬

736
01:00:14,166 --> 01:00:15,291
‫هكذا إذًا؟‬

737
01:00:15,375 --> 01:00:19,250
‫أجل. سنحصل على بصمة يد العروس كذلك‬
‫حين تغيّران ملابسكما.‬

738
01:00:19,333 --> 01:00:21,083
‫- شكرًا.‬
‫- هذا جميل جدًا.‬

739
01:00:21,166 --> 01:00:22,791
‫يا لها من طريقة رائعة لتذكّر هذا اليوم!‬

740
01:00:22,875 --> 01:00:24,625
‫- أتريدين بصمة يدي كذلك؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

741
01:00:24,708 --> 01:00:25,541
‫لا؟‬

742
01:00:25,625 --> 01:00:27,500
‫حسنًا، سأضغط بيدي هنا.‬

743
01:00:27,583 --> 01:00:28,583
‫شكرًا جزيلًا.‬

744
01:00:29,250 --> 01:00:31,250
‫أعتذر عن مقاطعتكم جميعًا.‬

745
01:00:31,333 --> 01:00:35,041
‫حان الوقت لحدثنا الخاص.‬

746
01:00:39,916 --> 01:00:42,625
‫نريد صنع قطعة فنية ببصمة يدكما‬

747
01:00:42,708 --> 01:00:45,958
‫لتكون رمزًا لحبكما الأبدي لبعضكما البعض.‬

748
01:00:50,041 --> 01:00:52,583
‫المعنى الباطن لهذه القطعة الفنية،‬

749
01:00:52,666 --> 01:00:55,708
‫أنكما ستتشاركان سعادتكما يدًا بيد‬

750
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
‫وتتغلّبان على المصاعب معًا.‬

751
01:00:58,833 --> 01:01:01,916
‫أولًا سنطلب من العروس "يوكيكو" فعلها.‬

752
01:01:08,750 --> 01:01:12,041
‫وتاليًا العريس "تاكايوكي" رجاءً.‬

753
01:01:24,833 --> 01:01:25,916
‫شكرًا جزيلًا.‬

754
01:01:26,416 --> 01:01:30,208
‫ليأت الجميع الآن إلى الأمام رجاءً‬
‫لكي نلتقط صورة.‬

755
01:01:47,125 --> 01:01:48,875
‫مرحبًا يا سيد "يازاكي".‬

756
01:01:48,958 --> 01:01:51,500
‫قد يكون "أودا" في طريقه إلى هناك الآن.‬
‫سآتي قريبًا.‬

757
01:01:51,583 --> 01:01:52,708
‫حقًا؟‬

758
01:01:52,791 --> 01:01:53,625
‫أجل.‬

759
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
‫وصل "أودا" بالفعل.‬

760
01:01:58,875 --> 01:02:00,750
‫"جار التحميل"‬

761
01:02:00,833 --> 01:02:01,666
‫"تم المسح"‬

762
01:02:01,750 --> 01:02:03,416
‫فعلتها، قُضي الأمر.‬

763
01:02:03,500 --> 01:02:04,833
‫- هل فعلتها؟‬
‫- أجل.‬

764
01:02:05,958 --> 01:02:09,375
‫لن تستطيع فتح الخزنة الآن، صحيح؟‬

765
01:02:10,583 --> 01:02:12,625
‫رغم أن أموال الضباط فيها!‬

766
01:02:13,250 --> 01:02:16,125
‫أصبحت في مأزق كبير الآن، صحيح؟‬
‫هل سيسمحون لك بالعيش؟‬

767
01:02:16,208 --> 01:02:17,375
‫- ماذا سوف…‬
‫- "أودا".‬

768
01:02:17,458 --> 01:02:20,375
‫- ماذا؟‬
‫- هل تدرك خطورة ما فعلته؟‬

769
01:02:23,125 --> 01:02:24,000
‫سيد "يازاكي".‬

770
01:02:24,833 --> 01:02:26,125
‫قُضي أمرك.‬

771
01:02:27,250 --> 01:02:28,375
‫تستحق ذلك!‬

772
01:02:28,458 --> 01:02:29,416
‫أحمق!‬

773
01:02:35,291 --> 01:02:36,458
‫هل أنت غبي؟‬

774
01:02:38,500 --> 01:02:40,041
‫ماذا تفعل؟‬

775
01:02:40,541 --> 01:02:41,458
‫أنا في غاية الأسف.‬

776
01:02:42,208 --> 01:02:45,541
‫إن لم نتمكّن من استعادة الأموال،‬
‫فسيُقضى أمري.‬

777
01:02:45,625 --> 01:02:47,125
‫وسيُقضى أمرك كذلك طبعًا.‬

778
01:02:47,208 --> 01:02:48,333
‫- أجل.‬
‫- مفهوم؟‬

779
01:02:51,833 --> 01:02:52,666
‫آسف.‬

780
01:02:54,375 --> 01:02:57,083
‫ستكون الأمور على ما يُرام. اهدأ.‬

781
01:02:57,166 --> 01:02:58,000
‫حاضر يا سيدي.‬

782
01:02:58,583 --> 01:02:59,541
‫- أنت…‬
‫- حاضر.‬

783
01:02:59,625 --> 01:03:00,791
‫- …ستجد "أودا"…‬
‫- حاضر.‬

784
01:03:00,875 --> 01:03:01,916
‫- …وتقضي عليه…‬
‫- حاضر.‬

785
01:03:02,500 --> 01:03:03,916
‫- …وتُعيد بطاقة الفتح.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

786
01:03:04,750 --> 01:03:06,833
‫- يمكنك فعل كل ذلك من دون أي مشكلة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

787
01:03:06,916 --> 01:03:08,000
‫من دون أي مشكلة.‬

788
01:03:10,000 --> 01:03:10,833
‫أجل.‬

789
01:03:10,916 --> 01:03:11,750
‫أبي!‬

790
01:03:13,833 --> 01:03:15,791
‫يريد أحد الضيوف التقاط صورة معك.‬

791
01:03:15,875 --> 01:03:17,333
‫بالتأكيد، لحظة واحدة.‬

792
01:03:26,333 --> 01:03:27,541
‫بحلول نهاية اليوم.‬

793
01:03:29,000 --> 01:03:29,833
‫مفهوم؟‬

794
01:03:30,333 --> 01:03:31,166
‫أجل.‬

795
01:03:47,666 --> 01:03:48,500
‫نعم؟‬

796
01:03:48,583 --> 01:03:50,250
‫أنا "سينبا".‬

797
01:03:50,333 --> 01:03:53,125
‫"يازاكي"، يبدو أن الحظ حليف لك.‬

798
01:03:53,958 --> 01:03:57,291
‫وجد رجالي مخبأ ذلك المدعو "أودا".‬

799
01:04:01,708 --> 01:04:02,750
‫حقًا؟‬

800
01:04:02,833 --> 01:04:05,916
‫كان "أودا" يبيع المخدرات في الخفاء.‬

801
01:04:06,000 --> 01:04:10,791
‫كان يستعين بفتاة من ملهى ليلي‬
‫من أجل بيع مخدراته.‬

802
01:04:10,875 --> 01:04:14,958
‫تعقّبناها ووجدنا مخبأه.‬

803
01:04:15,041 --> 01:04:16,583
‫يُسعدني سماع ذلك.‬

804
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
‫أين هذا المكان؟‬

805
01:04:20,000 --> 01:04:20,833
‫سأخبرك.‬

806
01:04:21,875 --> 01:04:25,083
‫لكن العشرة مليون ين ليست كافية.‬

807
01:04:27,083 --> 01:04:28,000
‫ماذا؟‬

808
01:04:28,083 --> 01:04:31,166
‫تحرّيت الأمر.‬

809
01:04:31,250 --> 01:04:33,000
‫يا لها من أموال كثيرة!‬

810
01:04:33,666 --> 01:04:37,416
‫تتعاملون مع أموال كثيرة جدًا.‬

811
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
‫من أخبرك؟‬

812
01:04:39,416 --> 01:04:41,083
‫تكلفة إيجاده‬

813
01:04:41,791 --> 01:04:42,875
‫ستكون 100 مليون.‬

814
01:04:43,458 --> 01:04:45,875
‫100 مليون، ما رأيك؟‬

815
01:04:49,666 --> 01:04:52,291
‫إن أخذ "أودا" المال، فلن يتبقى شيء.‬

816
01:04:54,041 --> 01:04:58,666
‫لا تقلق، تكفّلنا بذلك الأمر.‬

817
01:05:30,125 --> 01:05:30,958
‫ما هذا؟‬

818
01:05:34,041 --> 01:05:35,500
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

819
01:05:35,583 --> 01:05:37,583
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه!‬

820
01:05:46,875 --> 01:05:48,458
‫تأخرت يا "أودا".‬

821
01:06:00,375 --> 01:06:01,208
‫أين "أودا"؟‬

822
01:06:11,250 --> 01:06:13,416
‫هل ذهب لإحضار المال؟‬

823
01:06:18,916 --> 01:06:19,916
‫أخبريني!‬

824
01:06:28,291 --> 01:06:30,958
‫هل سيعود إلى هنا إذًا؟‬

825
01:06:47,208 --> 01:06:48,166
‫"مايوكو".‬

826
01:06:48,708 --> 01:06:51,291
‫لم يفلح الأمر، كانت مجموعة "سينبا" هناك.‬

827
01:06:51,791 --> 01:06:53,416
‫لم يحدث ما اتفقنا عليه.‬

828
01:06:54,708 --> 01:06:56,125
‫إنهم يعبثون معي.‬

829
01:06:58,583 --> 01:07:00,208
‫ما الخطب؟‬

830
01:07:00,791 --> 01:07:01,750
‫"أودا".‬

831
01:07:07,875 --> 01:07:11,041
‫كنت أحمق لوثوقي بك.‬

832
01:07:14,791 --> 01:07:16,750
‫يمكنك تعويضي عن ذلك بموتك الآن.‬

833
01:07:20,916 --> 01:07:22,208
‫بجدية؟‬

834
01:07:23,416 --> 01:07:24,291
‫بجدية.‬

835
01:07:29,000 --> 01:07:30,375
‫أيها الـ…‬

836
01:07:32,916 --> 01:07:33,791
‫تبًا.‬

837
01:07:52,541 --> 01:07:53,583
‫أيها الوغد!‬

838
01:07:56,666 --> 01:07:57,791
‫لا تعبث معي!‬

839
01:08:03,083 --> 01:08:04,875
‫أيها الوغد اللعين!‬

840
01:08:22,833 --> 01:08:24,625
‫يا هذا!‬

841
01:08:28,208 --> 01:08:31,791
‫ما هذا؟ مهلًا!‬

842
01:08:47,000 --> 01:08:51,416
‫"شرطة"‬

843
01:08:59,375 --> 01:09:00,625
‫مهلًا!‬

844
01:09:00,708 --> 01:09:01,666
‫لا…‬

845
01:09:04,041 --> 01:09:05,583
‫أخذه معه!‬

846
01:09:07,083 --> 01:09:09,083
‫تبًا!‬

847
01:09:09,583 --> 01:09:10,750
‫تبًا!‬

848
01:09:32,250 --> 01:09:33,833
‫ماذا يفعل؟‬

849
01:09:49,708 --> 01:09:53,000
‫مساء الخير يا سيدي. أنا "كايجي"‬
‫من قسم شرطة المرور في قسم "أيهارا".‬

850
01:09:53,083 --> 01:09:55,333
‫والمحقق "كودو" من القسم ذاته.‬

851
01:09:57,125 --> 01:09:57,958
‫محقق؟‬

852
01:09:58,583 --> 01:10:00,375
‫هل أنت محقق في قسم "أيهارا"؟‬

853
01:10:12,375 --> 01:10:14,625
‫- أنا "يازاكي" من قسم الشؤون الداخلية.‬
‫- شكرًا على قدومك.‬

854
01:10:14,708 --> 01:10:16,625
‫شكرًا على قدومك في هذا الوقت من العام.‬

855
01:10:16,708 --> 01:10:17,541
‫هذا واجبي.‬

856
01:10:17,625 --> 01:10:19,833
‫تهانيّ بمناسبة زواجك اليوم.‬

857
01:10:21,208 --> 01:10:22,958
‫كنت أتحدّث إلى "كودو".‬

858
01:10:23,041 --> 01:10:26,083
‫لن يستطيع القدوم الليلة‬
‫بسبب تحضيرات الجنازة.‬

859
01:10:26,166 --> 01:10:28,333
‫قال إنه سيأتي صباح الغد.‬

860
01:10:34,083 --> 01:10:34,958
‫فهمت.‬

861
01:10:35,583 --> 01:10:41,541
‫"قسم شرطة (أيهارا)"‬

862
01:10:56,166 --> 01:10:57,000
‫إذًا…‬

863
01:11:00,750 --> 01:11:05,666
‫هل تقول لي إن ذلك المحقق أخذ الجثة‬
‫والآن ليست لديك أدنى فكرة عن مكانها؟‬

864
01:11:05,750 --> 01:11:06,750
‫أجل.‬

865
01:11:06,833 --> 01:11:11,458
‫لكنني سأقابل ذلك المحقق صباح الغد‬
‫لذا سأقنعه بطريقة ما وأعيد الجثة.‬

866
01:11:11,958 --> 01:11:13,166
‫أنا في غاية الأسف.‬

867
01:11:13,666 --> 01:11:16,416
‫كيف لك أن تكون بذلك الغباء؟‬

868
01:11:19,125 --> 01:11:21,458
‫لم أدر أنك عديم الفائدة إلى ذلك الحد.‬

869
01:11:22,125 --> 01:11:25,041
‫أشعر بالخجل من نفسي!‬

870
01:11:25,125 --> 01:11:29,083
‫أشعر بالخجل لاختياري شخص غبي مثلك!‬

871
01:11:30,250 --> 01:11:32,458
‫حسبتك مخلصًا لي.‬

872
01:11:32,541 --> 01:11:34,875
‫ولهذا عاملتك معاملة خاصة.‬

873
01:11:34,958 --> 01:11:36,916
‫لكنك مجرد أحمق غبي!‬

874
01:11:41,083 --> 01:11:43,166
‫لم يكن ينبغي أن أسمح لك بالزواج بابنتي.‬

875
01:11:44,291 --> 01:11:46,375
‫حسبت أنك ستكون مفيدًا أكثر.‬

876
01:11:47,708 --> 01:11:48,916
‫لكن طفح كيلي.‬

877
01:11:52,291 --> 01:11:54,541
‫اترك ابنتي مع بداية العام الجديد.‬

878
01:11:56,083 --> 01:11:58,416
‫انس أي حلم راودك بخصوص حصولك على ترقية.‬

879
01:12:01,666 --> 01:12:03,375
‫قُضي أمرك.‬

880
01:12:33,625 --> 01:12:34,541
‫"يوماتسو".‬

881
01:12:41,208 --> 01:12:42,500
‫"يازاكي"!‬

882
01:13:56,500 --> 01:13:57,708
‫"في حداد"‬

883
01:14:01,958 --> 01:14:02,833
‫غير معقول!‬

884
01:14:04,958 --> 01:14:06,750
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

885
01:14:15,750 --> 01:14:16,583
‫ما هذه؟‬

886
01:14:20,583 --> 01:14:21,833
‫سأترك الباقي لكم.‬

887
01:14:21,916 --> 01:14:23,916
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- سيد "كوغاياما".‬

888
01:14:25,125 --> 01:14:26,458
‫الأمر يتعلّق بالسيارة.‬

889
01:14:26,541 --> 01:14:27,375
‫ماذا هناك؟‬

890
01:14:27,458 --> 01:14:29,875
‫حصلنا على لقطات كاميرا مراقبة أخرى.‬

891
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
‫ماذا تعني؟‬

892
01:14:41,333 --> 01:14:44,375
‫لا تقلقي، سأعيد "مينا" بعد الجنازة.‬

893
01:14:44,458 --> 01:14:47,208
‫ماذا تعني بألّا أقلق؟‬

894
01:14:48,458 --> 01:14:51,125
‫هل اختطفوا "مينا" إذًا؟‬

895
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
‫أجبني!‬

896
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
‫طلبت منك ألّا تقلقي.‬

897
01:14:56,833 --> 01:14:58,791
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.‬
‫- ماذا يجري؟‬

898
01:15:01,916 --> 01:15:02,958
‫ما هذا؟‬

899
01:15:05,041 --> 01:15:05,958
‫لماذا؟‬

900
01:15:07,916 --> 01:15:10,791
‫لماذا تحدث تلك الأمور دومًا في وجودك؟‬

901
01:15:18,375 --> 01:15:22,208
‫إن حدث مكروه لـ"مينا"، فلن أسامحك أبدًا.‬

902
01:15:55,083 --> 01:15:57,416
‫زوجته المسكينة!‬
‫يا لها من مصيبة في نهاية العام!‬

903
01:16:02,375 --> 01:16:04,250
‫الآن سنخرج التابوت.‬

904
01:16:04,333 --> 01:16:05,333
‫يصعب حمله بشدة.‬

905
01:16:05,416 --> 01:16:06,666
‫بحذر!‬

906
01:16:06,750 --> 01:16:07,791
‫هل أنت بخير؟‬

907
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
‫أجل، أنا بخير.‬

908
01:16:08,958 --> 01:16:10,041
‫إنه ثقيل جدًا.‬

909
01:16:10,125 --> 01:16:11,125
‫لحظة واحدة.‬

910
01:16:11,208 --> 01:16:13,000
‫أبعد بعض الأحذية التي تعيقنا.‬

911
01:16:13,083 --> 01:16:14,166
‫- لا بأس.‬
‫- هل ارتديت حذائك؟‬

912
01:16:14,250 --> 01:16:15,125
‫أجل.‬

913
01:16:16,125 --> 01:16:17,166
‫انتبهوا لخطواتكم.‬

914
01:16:18,750 --> 01:16:19,708
‫كل شيء على ما يُرام.‬

915
01:16:21,416 --> 01:16:23,083
‫ها نحن أولاء.‬

916
01:16:25,541 --> 01:16:26,375
‫شكرًا.‬

917
01:16:29,625 --> 01:16:32,125
‫لتستقل عائلة "كودو" الحافلة رجاءً.‬

918
01:16:37,750 --> 01:16:39,791
‫"(هارتفول أيهارا)"‬

919
01:16:47,541 --> 01:16:49,208
‫"رسالة جديدة"‬

920
01:16:54,958 --> 01:16:57,416
‫"بحيرة (أيهارا)، محافظة (آيتشي)"‬

921
01:17:10,375 --> 01:17:11,208
‫مرحبًا مجددًا.‬

922
01:17:11,875 --> 01:17:14,500
‫سأصطحبكما الآن إلى غرفة الانتظار.‬

923
01:17:17,750 --> 01:17:19,333
‫انتبها لخطواتكما رجاءً.‬

924
01:17:21,833 --> 01:17:22,750
‫مهلًا.‬

925
01:17:24,041 --> 01:17:25,333
‫لا بد أن أردّ على هذا الاتصال.‬

926
01:17:37,750 --> 01:17:38,958
‫توقف عندك!‬

927
01:17:40,333 --> 01:17:41,166
‫"شرطة"‬

928
01:17:42,000 --> 01:17:43,708
‫- وقعت حادثة.‬
‫- حادثة؟‬

929
01:17:43,791 --> 01:17:46,333
‫أريدك أن تذهب إلى مكان آمن فورًا.‬

930
01:17:46,416 --> 01:17:47,750
‫ماذا؟ ما الذي…‬

931
01:17:48,625 --> 01:17:49,958
‫هيا، بسرعة!‬

932
01:17:50,041 --> 01:17:51,083
‫حاضر!‬

933
01:17:52,083 --> 01:17:55,000
‫مهلًا! لم شغّلته؟‬

934
01:18:12,583 --> 01:18:13,416
‫"كودو".‬

935
01:18:18,166 --> 01:18:19,083
‫"كوغاياما".‬

936
01:18:19,583 --> 01:18:23,416
‫ما الذي تخفيه عنّا؟‬

937
01:18:23,958 --> 01:18:24,833
‫ماذا؟‬

938
01:18:25,791 --> 01:18:28,583
‫هذه سيارتك، صحيح؟‬

939
01:18:34,291 --> 01:18:35,125
‫هيا.‬

940
01:18:36,125 --> 01:18:37,500
‫أخبرني بالحقيقة فحسب.‬

941
01:18:44,791 --> 01:18:46,041
‫سأخبرك لاحقًا.‬

942
01:18:46,916 --> 01:18:48,208
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

943
01:18:49,750 --> 01:18:50,583
‫ماذا؟‬

944
01:18:52,875 --> 01:18:53,708
‫تبًا!‬

945
01:18:55,708 --> 01:18:56,666
‫تجهّز وارفع…‬

946
01:19:00,416 --> 01:19:02,666
‫بجدية، أي قصة هذه؟‬

947
01:19:02,750 --> 01:19:03,791
‫تبدو قصة من تأليفك.‬

948
01:19:03,875 --> 01:19:05,083
‫ليتها كانت كذلك.‬

949
01:19:07,458 --> 01:19:09,125
‫لم يريد هذه الجثة بشدة؟‬

950
01:19:09,208 --> 01:19:10,500
‫هذا ما أريد معرفته.‬

951
01:19:11,000 --> 01:19:12,708
‫- هل ألقيت نظرة على الجثة؟‬
‫- ماذا؟‬

952
01:19:28,416 --> 01:19:29,458
‫أُطلق النار عليه.‬

953
01:19:29,958 --> 01:19:30,791
‫ماذا؟‬

954
01:19:31,291 --> 01:19:34,875
‫هذا يعني أنه أُطلق النار عليه‬
‫قبل أن تصطدم به بسيارتك.‬

955
01:19:34,958 --> 01:19:37,416
‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

956
01:19:53,458 --> 01:19:55,500
‫"مكالمات فائتة، (مايوكو)، (يازاكي)"‬

957
01:19:58,500 --> 01:20:00,250
‫"(مايوكو)"‬

958
01:20:03,500 --> 01:20:04,500
‫مرحبًا يا "أودا"؟‬

959
01:20:09,500 --> 01:20:13,041
‫أنت على قيد الحياة! كنت قلقة جدًا.‬

960
01:20:13,125 --> 01:20:14,208
‫اتصلت بك مرات عديدة.‬

961
01:20:14,291 --> 01:20:16,458
‫لماذا لم تجب؟ حسبت أنك متّ!‬

962
01:20:17,791 --> 01:20:19,500
‫كم هذا مريح!‬

963
01:20:19,583 --> 01:20:21,375
‫كنت قلقة كثيرًا!‬

964
01:20:22,208 --> 01:20:23,625
‫أين أنت الآن؟ في المصنع؟‬

965
01:20:25,666 --> 01:20:26,833
‫حسنًا. سآتي فورًا.‬

966
01:20:48,333 --> 01:20:50,916
‫تأخرت!‬

967
01:20:54,416 --> 01:20:55,250
‫ماذا؟‬

968
01:20:56,041 --> 01:20:57,708
‫مهلًا، ماذا؟‬

969
01:20:58,291 --> 01:20:59,916
‫مهلًا، من أنتما؟‬

970
01:21:00,000 --> 01:21:02,166
‫ابتعدا! بجدية، من أنتما؟‬

971
01:21:03,791 --> 01:21:06,666
‫إنه من هرب ببطاقة الفتح!‬

972
01:21:12,041 --> 01:21:13,000
‫إنها بطاقة الفتح.‬

973
01:21:13,083 --> 01:21:13,916
‫"تعويذة حظ طيب"‬

974
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
‫لهذا أراد معرفة مكان جثته إذًا.‬

975
01:21:16,500 --> 01:21:19,458
‫بالمناسبة، لن يُفتح القفل الثاني‬
‫من دون بصمة إصبعه.‬

976
01:21:22,375 --> 01:21:24,750
‫لهذا أراد الجثة إذًا.‬

977
01:21:27,000 --> 01:21:28,958
‫لا يمكنني التحمّل.‬

978
01:21:36,041 --> 01:21:37,291
‫كيف ستتصرّف؟‬

979
01:21:40,541 --> 01:21:42,125
‫سأستعيد ابنتي.‬

980
01:21:43,333 --> 01:21:44,541
‫هذا خطير.‬

981
01:21:47,416 --> 01:21:49,166
‫هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬

982
01:21:55,625 --> 01:21:57,583
‫سأطلب نصيحة الرئيس "أواشيما".‬

983
01:21:58,875 --> 01:22:01,416
‫فكّر في إنقاذ ابنتك فحسب.‬

984
01:22:01,500 --> 01:22:04,208
‫لكن لا تتصرّف من تلقاء نفسك.‬

985
01:22:05,083 --> 01:22:06,875
‫سنتكفّل بالأمر بطريقة ما.‬

986
01:22:07,625 --> 01:22:08,458
‫"كوغاياما".‬

987
01:22:11,291 --> 01:22:12,125
‫شكرًا.‬

988
01:22:19,041 --> 01:22:20,791
‫"رقم محجوب"‬

989
01:22:30,416 --> 01:22:31,250
‫نعم؟‬

990
01:22:31,333 --> 01:22:33,166
‫من معك الآن؟‬

991
01:22:33,875 --> 01:22:35,416
‫هذا لا يخصّك.‬

992
01:22:36,333 --> 01:22:38,791
‫ألا تبالي بما يحدث لابنتك؟‬

993
01:22:41,708 --> 01:22:43,166
‫أريد التحدّث إليك.‬

994
01:22:43,250 --> 01:22:44,833
‫اخرج من السيارة.‬

995
01:22:55,833 --> 01:22:56,666
‫ماذا تريد؟‬

996
01:22:57,416 --> 01:22:59,000
‫ابتعد عن السيارة أولًا.‬

997
01:22:59,083 --> 01:23:00,333
‫بعدها سأخبرك.‬

998
01:23:34,250 --> 01:23:36,625
‫ماذا…‬

999
01:23:36,708 --> 01:23:38,666
‫ماذا فعلت؟‬

1000
01:23:39,875 --> 01:23:41,375
‫ماذا فعلت؟‬

1001
01:23:42,541 --> 01:23:44,583
‫لا تتصرّف بشكل غبي.‬

1002
01:23:45,083 --> 01:23:47,000
‫ينبغي أن تتحدّث إليّ‬
‫وليس إلى زملائك في القسم.‬

1003
01:23:47,083 --> 01:23:48,083
‫"مينا"…‬

1004
01:23:48,166 --> 01:23:50,875
‫إن أصاب "مينا" مكروه، فستدفع الثمن غاليًا.‬

1005
01:23:51,375 --> 01:23:52,208
‫يا للهول!‬

1006
01:23:52,791 --> 01:23:54,333
‫أحضر جثة "أودا".‬

1007
01:24:04,291 --> 01:24:05,458
‫تبًا!‬

1008
01:24:13,708 --> 01:24:15,791
‫ما كانت تلك الضجة؟‬

1009
01:24:15,875 --> 01:24:16,708
‫هل أنت بخير؟‬

1010
01:24:18,958 --> 01:24:20,250
‫هل ستطلق سراحي؟‬

1011
01:24:20,333 --> 01:24:22,458
‫هيا، فكّ قيدي بسرعة.‬

1012
01:24:26,583 --> 01:24:28,208
‫يا هذا، ماذا تفعل؟‬

1013
01:24:28,291 --> 01:24:29,666
‫مهلًا، توقف!‬

1014
01:24:29,750 --> 01:24:32,791
‫هل أنت مجنون؟ توقف!‬

1015
01:24:33,666 --> 01:24:34,500
‫مهلًا…‬

1016
01:24:41,666 --> 01:24:44,666
‫فور أن تعطيه الجثة وتأخذ ابنتك،‬

1017
01:24:45,291 --> 01:24:48,000
‫مؤكد أنه سيقتلك.‬

1018
01:24:49,458 --> 01:24:51,166
‫مذهل!‬

1019
01:24:51,666 --> 01:24:52,916
‫من أي حقبة تلك الأسلحة؟‬

1020
01:24:54,458 --> 01:24:57,625
‫لن تهزمه في مواجهة عادية بالأسلحة.‬

1021
01:24:57,708 --> 01:24:58,916
‫أعلم ذلك.‬

1022
01:24:59,000 --> 01:25:01,208
‫لكن هل من طريقة أخرى؟‬

1023
01:25:01,291 --> 01:25:04,541
‫يذكّرني ذلك بالماضي!‬

1024
01:25:05,041 --> 01:25:06,833
‫صنعت هذه بنفسي.‬

1025
01:25:07,875 --> 01:25:08,750
‫ما هذه؟‬

1026
01:25:09,750 --> 01:25:10,583
‫قنبلة؟‬

1027
01:25:11,208 --> 01:25:13,666
‫تنفجر بعد أربع دقائق بالضبط.‬

1028
01:25:13,750 --> 01:25:15,916
‫ما أجمل تلك الأيام الخوالي!‬

1029
01:25:41,833 --> 01:25:43,166
‫هل أحضرت الجثة؟‬

1030
01:25:43,958 --> 01:25:44,791
‫أين "مينا"؟‬

1031
01:25:45,583 --> 01:25:46,416
‫في السيارة.‬

1032
01:25:46,500 --> 01:25:47,708
‫- أرني الجثة.‬
‫- أرني "مينا".‬

1033
01:25:47,791 --> 01:25:49,000
‫أرني الجثة أولًا.‬

1034
01:26:19,583 --> 01:26:21,125
‫هل هي في السيارة فعلًا؟‬

1035
01:26:21,833 --> 01:26:23,250
‫أرني إن كانت فيها.‬

1036
01:26:31,291 --> 01:26:32,166
‫اخرجي.‬

1037
01:26:34,583 --> 01:26:36,083
‫- أبي!‬
‫- "مينا"…‬

1038
01:26:36,166 --> 01:26:37,458
‫"مينا"!‬

1039
01:26:37,541 --> 01:26:40,541
‫لن تحصل عليها حتى أتفقّد الجثة.‬

1040
01:26:40,625 --> 01:26:41,625
‫أحضرها إلى هنا.‬

1041
01:26:58,583 --> 01:26:59,458
‫افتح الكيس.‬

1042
01:27:09,875 --> 01:27:10,875
‫ضع الجثة في السيارة.‬

1043
01:27:30,833 --> 01:27:31,666
‫جيد.‬

1044
01:27:32,166 --> 01:27:33,083
‫- أبي!‬
‫- "مينا"!‬

1045
01:27:33,166 --> 01:27:35,750
‫"مينا"، أنا في غاية الأسف…‬

1046
01:27:39,458 --> 01:27:40,291
‫مهلًا!‬

1047
01:27:40,875 --> 01:27:42,791
‫لأتحدّث إليك قليلًا.‬

1048
01:27:47,541 --> 01:27:50,041
‫"مينا"، أنصتي إليّ.‬

1049
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
‫أنصتي إليّ، مفهوم؟‬

1050
01:27:52,250 --> 01:27:54,166
‫اركبي السيارة التي هناك.‬

1051
01:27:54,250 --> 01:27:56,250
‫سيأتي إليك والدك قريبًا، اتفقنا؟‬

1052
01:27:56,791 --> 01:27:58,166
‫استعدي، انطلقي!‬

1053
01:28:29,250 --> 01:28:31,875
‫إن لم أعد سالمًا،‬

1054
01:28:32,666 --> 01:28:34,875
‫فستصل نسخة من عريضة اتهامك‬
‫إلى وسائل الإعلام.‬

1055
01:28:36,541 --> 01:28:38,625
‫رتّبت كل شيء مع زعيم مجموعة "سينبا".‬

1056
01:28:44,083 --> 01:28:45,333
‫سلّمتك الجثة.‬

1057
01:28:46,166 --> 01:28:49,625
‫لا دخل لي بعد الآن بتلك القضية.‬

1058
01:29:17,291 --> 01:29:18,708
‫ماذا تريد الآن؟‬

1059
01:29:18,791 --> 01:29:22,250
‫كنت محقًا. أنا وأنت متشابهان.‬

1060
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
‫ماذا؟‬

1061
01:29:24,083 --> 01:29:27,250
‫ما الهدف من كونك محققًا في بلدة كهذه؟‬

1062
01:29:27,333 --> 01:29:28,166
‫ماذا؟‬

1063
01:29:28,666 --> 01:29:31,625
‫تتعامل مع مشكلات يومية تأخذ منك حياتك‬

1064
01:29:31,708 --> 01:29:33,500
‫ولا تجني إلا القليل من المال.‬

1065
01:29:33,583 --> 01:29:35,666
‫هل تريد عيش حياتك هكذا؟‬

1066
01:29:38,208 --> 01:29:39,166
‫هيا يا "كودو".‬

1067
01:29:42,708 --> 01:29:43,791
‫انضم إليّ.‬

1068
01:29:46,000 --> 01:29:47,375
‫ستصبح ثريًا.‬

1069
01:29:49,083 --> 01:29:51,416
‫إن امتلكت المال، يمكنك فعل أي شيء.‬

1070
01:29:52,375 --> 01:29:53,208
‫ما رأيك؟‬

1071
01:29:59,166 --> 01:30:00,083
‫فلتذهب إلى الجحيم!‬

1072
01:30:00,708 --> 01:30:01,708
‫ماذا؟‬

1073
01:31:00,666 --> 01:31:01,916
‫- "مينا"!‬
‫- أمي!‬

1074
01:31:02,000 --> 01:31:02,958
‫"مينا"!‬

1075
01:31:04,833 --> 01:31:05,833
‫"مينا"!‬

1076
01:31:08,000 --> 01:31:09,458
‫ارتحت كثيرًا الآن!‬

1077
01:31:14,125 --> 01:31:16,000
‫يسعدني كثيرًا أنك بأمان.‬

1078
01:31:23,791 --> 01:31:25,958
‫سأغادر أنا و"مينا" هذه البلدة.‬

1079
01:31:27,000 --> 01:31:28,666
‫لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك.‬

1080
01:31:35,666 --> 01:31:36,583
‫حسنًا.‬

1081
01:31:44,791 --> 01:31:47,458
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1082
01:31:55,166 --> 01:31:57,666
‫ثمة سحلية تعيش في الصحراء.‬

1083
01:31:59,875 --> 01:32:00,708
‫ماذا؟‬

1084
01:32:02,083 --> 01:32:04,291
‫الرمال هناك ساخنة جدًا،‬

1085
01:32:05,666 --> 01:32:08,166
‫لذا تواصل التبديل بين سيقانها‬
‫للوقوف على تلك الرمال‬

1086
01:32:09,166 --> 01:32:12,291
‫وتظلّ دومًا في المكان نفسه فوقها.‬

1087
01:32:16,750 --> 01:32:18,958
‫يُستحسن أن تتحرّك وتذهب إلى مكان آخر طبعًا.‬

1088
01:32:20,041 --> 01:32:21,750
‫لكنها لا تفعل ذلك.‬

1089
01:32:26,166 --> 01:32:30,041
‫تواصل التبديل بين سيقانها واقفةً مكانها.‬

1090
01:32:34,333 --> 01:32:36,458
‫ولا تغادر الصحراء.‬

1091
01:32:47,125 --> 01:32:51,208
‫أعتذر لعدم تمكّني من إسعادك.‬

1092
01:33:42,708 --> 01:33:45,250
‫كان ذلك العام مليئًا بالأحداث.‬

1093
01:33:45,333 --> 01:33:47,291
‫أجل. لكننا تخطيناه وتدبرنا أمورنا.‬

1094
01:34:14,666 --> 01:34:17,666
‫"تعويذة حظ طيب"‬

1095
01:36:00,041 --> 01:36:02,000
‫تقدّموا برويّة رجاءً.‬

1096
01:36:05,958 --> 01:36:06,791
‫إنها تثلج.‬

1097
01:36:07,291 --> 01:36:08,125
‫يا للروعة!‬

1098
01:36:09,375 --> 01:36:12,083
‫- تثلج؟‬
‫- بدأت تثلج!‬

1099
01:36:14,666 --> 01:36:19,666
‫يتصاعد الحماس مع اقترب بداية العام الجديد.‬

1100
01:36:20,166 --> 01:36:23,791
‫كيف مرّ هذا العام عليكم؟‬

1101
01:36:44,291 --> 01:36:47,875
‫إن امتلكت المال، يمكنك فعل أي شيء.‬

1102
01:41:59,166 --> 01:42:00,500
‫استعداد و…‬

1103
01:42:34,708 --> 01:42:36,125
‫"العد التنازلي للعام الجديد"‬

1104
01:42:36,208 --> 01:42:38,541
‫بدأ العد التنازلي.‬

1105
01:42:38,625 --> 01:42:41,541
‫- عشرة، تسعة، ثمانية…‬
‫- لحظات قليلة تفصلنا عن العام الجديد.‬

1106
01:42:41,625 --> 01:42:44,333
‫…سبعة، ستة،‬

1107
01:42:44,416 --> 01:42:47,375
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،‬

1108
01:42:47,916 --> 01:42:48,791
‫اثنان…‬

1109
01:43:04,875 --> 01:43:07,875
‫إنها بداية عام جديد.‬

1110
01:43:09,125 --> 01:43:10,833
‫عامًا جديدًا سعيدًا لكم جميعًا!‬

1111
01:43:43,791 --> 01:43:45,333
‫آسف يا "كودو".‬

1112
01:43:46,750 --> 01:43:51,833
‫أنا من أبلغت الجرائد الصفراء‬
‫بموضوع الرشاوى.‬

1113
01:43:53,750 --> 01:43:59,041
‫لم تسمح لنا هذه الدنيا بامتلاك أموال كافية‬
‫نمررها للجيل الأصغر سنًا من المجموعة.‬

1114
01:43:59,708 --> 01:44:00,750
‫لكن لا بأس.‬

1115
01:44:01,291 --> 01:44:03,250
‫الآن لدينا الكثير من المال.‬

1116
01:44:03,333 --> 01:44:04,791
‫وكلّه بفضلكما.‬

1117
01:44:07,958 --> 01:44:11,416
‫كانت هناك سحليتان في الصحراء تتلوّيان‬

1118
01:44:12,083 --> 01:44:15,625
‫وانتهى المطاف بهما بالموت في عزّ الحر.‬

1119
01:44:18,041 --> 01:44:19,916
‫أخرجا المال من الخزنة.‬

1120
01:44:53,625 --> 01:44:56,750
‫"ماذا يخبّئ لنا العام الجديد؟"‬

1121
01:44:58,958 --> 01:45:01,541
‫كيف تشعرون؟‬
‫هل لديكم أي رغبات في العام الجديد؟‬

1122
01:47:14,291 --> 01:47:15,166
‫مرحبًا.‬

1123
01:47:17,875 --> 01:47:18,958
‫هل كنت نائمة؟‬

1124
01:47:21,958 --> 01:47:23,000
‫ماذا هناك؟‬

1125
01:47:24,708 --> 01:47:25,583
‫لا شيء.‬

1126
01:47:28,375 --> 01:47:30,625
‫أردت التحدّث معك باستفاضة فحسب.‬

1127
01:47:33,375 --> 01:47:34,250
‫ماذا هناك؟‬

1128
01:47:39,583 --> 01:47:41,166
‫هل ستغادران حقًا؟‬

1129
01:47:47,541 --> 01:47:48,416
‫اسمعي.‬

1130
01:47:51,750 --> 01:47:54,000
‫ألا يمكننا إعطاء فرصة أخرى لعلاقتنا؟‬

1131
01:48:02,583 --> 01:48:04,250
‫كيف تطلب شيئًا كهذا بعد كل ما حدث؟‬

1132
01:48:06,125 --> 01:48:07,000
‫غير معقول!‬

1133
01:48:10,541 --> 01:48:11,625
‫أشعر…‬

1134
01:48:15,458 --> 01:48:18,000
‫بأنه سيكون عامًا جيدًا.‬

1135
01:48:20,708 --> 01:48:23,166
‫كان العام الفائت في منتهى السوء.‬

1136
01:48:26,166 --> 01:48:29,500
‫لكن أظن أن هذا العام سيكون أفضل.‬

1137
01:48:39,458 --> 01:48:43,375
‫تقول هذا كل عام.‬

1138
01:48:53,208 --> 01:48:54,166
‫معك حق.‬

1139
01:48:56,125 --> 01:48:57,166
‫هل أبي المتحدّث؟‬

1140
01:48:58,125 --> 01:48:58,958
‫أجل.‬

1141
01:49:01,125 --> 01:49:03,666
‫أبي، عُد إلى المنزل قريبًا!‬

1142
01:49:06,041 --> 01:49:07,166
‫سمعتها.‬

1143
01:49:09,083 --> 01:49:12,291
‫عُد إلى المنزل قريبًا فحسب.‬

1144
01:49:16,500 --> 01:49:17,333
‫حاضر.‬

1145
01:49:19,875 --> 01:49:20,708
‫حسنًا.‬

1146
01:51:47,250 --> 01:51:50,625
‫"أيام صعبة"‬

1147
01:52:26,083 --> 01:52:27,333
‫آسف، أنا آسف!‬

1148
01:52:29,916 --> 01:52:32,708
‫سأدفع ما أدين به. هذا الشهر.‬

1149
01:52:33,458 --> 01:52:34,916
‫أقسم إنني أقول الحقيقة! رجاءً!‬

1150
01:52:40,291 --> 01:52:41,666
‫ليساعدني أحد!‬

1151
01:52:49,500 --> 01:52:51,166
‫سأدفع ما أدين به، أنا آسف…‬

1152
01:52:54,125 --> 01:52:55,166
‫اسمع يا فتى.‬

1153
01:52:57,041 --> 01:52:59,250
‫هل تريد الخروج من الصحراء؟‬

1154
01:53:02,125 --> 01:53:03,166
‫ماذا؟‬

1155
01:57:14,041 --> 01:57:19,000
‫ترجمة "تقى أحمد"‬



