﻿1
00:01:53,895 --> 00:01:56,231
‫١٣ مترا، يجب أن تراها

2
00:02:09,327 --> 00:02:11,871
‫اصعد به إلى درابزين المقدمة

3
00:02:13,540 --> 00:02:16,751
‫"مير ٢"، سنتجه للمقدمة، ابقوا معنا

4
00:02:50,827 --> 00:02:52,912
‫حسنا، سكوت، إننا نصور

5
00:02:53,621 --> 00:02:56,708
‫رؤيتها تخرج من الظلام كسفينة أشباح

6
00:02:57,125 --> 00:02:58,793
‫لا تزال تؤثر بي في كل مرة

7
00:03:00,587 --> 00:03:04,257
‫رؤية ركام سفينة عظيمة رابضة هنا...

8
00:03:04,716 --> 00:03:06,968
‫حيث هبطت في الساعة ٢:٣٠ صباحا

9
00:03:07,010 --> 00:03:09,262
‫في ١٥ أبريل ١٩١٢

10
00:03:09,763 --> 00:03:11,431
‫بعد سقوطها الطويل

11
00:03:12,557 --> 00:03:14,476
‫من العالم الفوقي

12
00:03:15,018 --> 00:03:16,686
‫إنك تخرف يا رئيس!

13
00:03:47,175 --> 00:03:50,887
‫سادس غطسة، نحن على متن التيتانيك

14
00:03:51,471 --> 00:03:53,139
‫تحت عمق ميلين ونصف

15
00:03:53,890 --> 00:03:56,393
‫٣٨٢١ مترا

16
00:03:57,477 --> 00:04:00,855
‫الضغط الخارجي 3 أطنان ونصف للبوصة المربعة

17
00:04:01,398 --> 00:04:03,108
‫سماكة هذه النوافذ 9 بوصات،

18
00:04:03,149 --> 00:04:06,653
‫إن تحطمت، فستكون نهاية حتمية لنا

19
00:04:07,362 --> 00:04:09,656
‫حسنا، كفانا من هذا الهراء

20
00:04:24,087 --> 00:04:27,298
‫حط به على سطح مقر الضباط مثل البارحة

21
00:04:28,800 --> 00:04:31,553
‫"مير ٢"، نحط فوق السلم الكبير،

22
00:04:31,594 --> 00:04:33,012
‫أمستعدون للإطلاق؟

23
00:04:33,513 --> 00:04:36,766
‫أجل، نطلق "دنكن"، هيا يا "تشارلي"

24
00:04:44,816 --> 00:04:46,568
‫رخ السير

25
00:04:47,694 --> 00:04:50,572
‫نهبط على البدن يا "بروك"

26
00:04:53,241 --> 00:04:54,325
‫تلقيت

27
00:04:54,367 --> 00:04:57,203
‫اهبطوا وادخلوا من باب الدرجة الأولى

28
00:04:57,662 --> 00:04:59,414
‫أريدكما أن تفتشا الجسر "دي"

29
00:04:59,456 --> 00:05:01,708
‫منطقة الاستقبال وقاعة الطعام

30
00:05:02,709 --> 00:05:03,710
‫سمعتك

31
00:05:09,924 --> 00:05:12,969
‫رخ السير، إلى اليسار الآن، اليسار

32
00:05:22,103 --> 00:05:25,815
‫"سنوب" قد انطلق، نتجه نحو بئر الدرج

33
00:05:28,777 --> 00:05:30,612
‫انزل إلى الجسر "بي" يا "لويس"

34
00:05:30,945 --> 00:05:33,573
‫- الجسر "إيه" - رخ السير قليلا

35
00:05:33,615 --> 00:05:35,075
‫الجسر "بي"، انزل إليه

36
00:06:14,197 --> 00:06:16,908
‫حاذر لإطار الباب

37
00:06:16,950 --> 00:06:17,992
‫إني أراه

38
00:06:23,123 --> 00:06:24,916
‫إننا بخير، اهدأ يا رئيس

39
00:06:39,305 --> 00:06:40,390
‫{\an8}"العين اليسرى"

40
00:06:40,432 --> 00:06:42,100
‫{\an8}انعطف

41
00:06:42,142 --> 00:06:44,310
‫{\an8}حاذر للجدار

42
00:06:44,769 --> 00:06:47,021
‫"بروك"، إننا أمام البيانو، أتسمعني؟

43
00:06:47,647 --> 00:06:49,107
‫سمعتك

44
00:06:56,823 --> 00:06:58,783
‫هناك

45
00:06:58,825 --> 00:07:00,702
‫هذه حجرة النوم

46
00:07:00,744 --> 00:07:02,203
‫إني أراها

47
00:07:11,212 --> 00:07:12,464
‫أصبحنا في الداخل!

48
00:07:12,505 --> 00:07:14,591
‫لقد دخلنا، أصبحنا في الداخل

49
00:07:17,052 --> 00:07:20,013
‫هذا سرير "هوكلي"، هنا نام السافل

50
00:07:26,269 --> 00:07:28,605
‫ترك أحدهم صنبور الماء مفتوحا

51
00:07:28,646 --> 00:07:30,982
‫مهلا، عد إلى اليمين

52
00:07:37,864 --> 00:07:40,075
‫باب خزانة الثياب، اقترب

53
00:07:40,909 --> 00:07:42,369
‫أتشم شيئا يا رئيس؟

54
00:07:42,410 --> 00:07:45,205
‫- لنر ما يوجد تحته - سأتولى القيادة

55
00:07:51,419 --> 00:07:52,712
‫عظيم

56
00:07:53,922 --> 00:07:55,757
‫بهدوء، قد ينهار

57
00:07:58,051 --> 00:08:00,637
‫حسنا، هيا، اقلبه

58
00:08:01,012 --> 00:08:03,098
‫هيا، استمر

59
00:08:04,391 --> 00:08:05,433
‫أسقطه

60
00:08:14,692 --> 00:08:17,529
‫أترى هذا يا رئيس؟

61
00:08:20,657 --> 00:08:22,617
‫إنه يوم السعد، يا رفاق

62
00:08:41,177 --> 00:08:42,929
‫لقد أعدناها يا "بوبي"

63
00:08:45,390 --> 00:08:46,808
‫من الأفضل؟

64
00:08:47,267 --> 00:08:48,935
‫قلها

65
00:08:48,977 --> 00:08:50,603
‫أنت يا "لويس"

66
00:08:53,064 --> 00:08:54,274
‫"بوبي"، سيجاري

67
00:09:03,074 --> 00:09:04,534
‫اخلع الباب

68
00:09:34,314 --> 00:09:35,607
‫سحقا!

69
00:09:37,525 --> 00:09:39,110
‫لا يوجد ماس

70
00:09:40,028 --> 00:09:42,364
‫حدث نفس الشيء لـ "جيرالدو"،

71
00:09:42,405 --> 00:09:44,699
‫وانتهى مستقبله المهني

72
00:09:48,870 --> 00:09:50,121
‫أوقف الكاميرا

73
00:09:50,622 --> 00:09:52,999
‫يريد الشركاء معرفة ما يجري

74
00:09:54,626 --> 00:09:56,378
‫"دايف"، "باري"، مرحبا

75
00:09:56,628 --> 00:09:59,422
‫لم يكن في الخزنة، لكن لا تقلقا،

76
00:09:59,464 --> 00:10:02,509
‫هنالك عدة أماكن أخرى قد يكون فيها،

77
00:10:02,842 --> 00:10:04,886
‫في ركام الأرض، غرفة الأم،

78
00:10:05,178 --> 00:10:06,429
‫في خزانة ضابط المحاسبة،

79
00:10:06,471 --> 00:10:07,639
‫في حقيبة "جيمي هوفا"،

80
00:10:07,680 --> 00:10:12,310
‫هنالك عدة أماكن قد يكون فيها،
‫يجب أن تثقول في حدسي يا رفاق

81
00:10:12,560 --> 00:10:14,813
‫ما علينا سوى اعتماد طريقة الاستبعاد

82
00:10:16,564 --> 00:10:18,316
‫مهلا لحظة

83
00:10:21,569 --> 00:10:24,030
‫- أرني هذا - ربما وجدنا شيئا

84
00:10:27,200 --> 00:10:29,661
‫- أين صورة العقد؟ - سنتصل بك

85
00:10:39,379 --> 00:10:41,297
‫14 أبريل 1912

86
00:10:42,006 --> 00:10:43,800
‫يا للهول!

87
00:10:46,803 --> 00:10:48,430
‫صياد الكنوز "بروك لوفيت"

88
00:10:48,471 --> 00:10:49,806
‫مشهور بالعثور على الذهب

89
00:10:49,848 --> 00:10:51,433
‫- في السفن القديمة الغارقة - سأطعمك حالا

90
00:10:52,475 --> 00:10:54,477
‫وهو الآن في غواصة روسية

91
00:10:54,519 --> 00:10:57,272
‫لبلوغ أشهر حطام، التيتانيك

92
00:10:57,731 --> 00:10:59,357
‫يكلمنا بواسطة القمر الصناعي

93
00:10:59,399 --> 00:11:01,359
‫من سفينة الأبحاث "كلديش"

94
00:11:01,401 --> 00:11:03,486
‫في شمال الأطلسي، مرحبا يا "بروك"

95
00:11:04,195 --> 00:11:06,156
‫مرحبا يا "تريسي"، يعرف الجميع

96
00:11:06,197 --> 00:11:08,074
‫قصص التيتانيك المألوفة،

97
00:11:08,116 --> 00:11:11,161
‫نبل الفرقة التي عزفت حتى النهاية

98
00:11:11,911 --> 00:11:14,164
‫لكن ما يهمني هو القصص غير المروية،

99
00:11:14,414 --> 00:11:17,250
‫الأسرار المقفل عليها داخل بدن السفينة

100
00:11:17,292 --> 00:11:20,420
‫نستخدم هنا تقنية آلية للنتوغل داخل الحطام

101
00:11:20,462 --> 00:11:22,088
‫بطريقة لم يتبعها أحد قبلنا

102
00:11:22,672 --> 00:11:25,800
‫بعثتك محور تضارب

103
00:11:25,842 --> 00:11:27,635
‫بالنسبة لحقوق التخليص والأخلاقيات،

104
00:11:28,094 --> 00:11:30,055
‫ينعتك الكثيرون بـ"لص القبور"

105
00:11:30,305 --> 00:11:32,599
‫لم يطالب أحد...

106
00:11:32,640 --> 00:11:33,725
‫ما الأمر؟

107
00:11:33,767 --> 00:11:35,727
‫ارفعي الصوت يا عزيزتي

108
00:11:35,769 --> 00:11:38,354
‫لدي خبراء متحف يحرصون

109
00:11:38,396 --> 00:11:41,066
‫على صون هذه الآثار

110
00:11:41,566 --> 00:11:44,402
‫انظري إلى اللوحة التي وجدناها اليوم

111
00:11:44,444 --> 00:11:47,489
‫قصاصة ورق بقيت تحت الماء مدة ٨٤ سنة

112
00:11:47,781 --> 00:11:50,658
‫استطاع فريقي إبقاءها سليمة

113
00:11:51,785 --> 00:11:54,496
‫هل كان يجب أن تبقى في قاع المحيط

114
00:11:54,537 --> 00:11:55,997
‫إلى الأبد؟

115
00:11:57,123 --> 00:11:58,875
‫يا للهول!

116
00:12:02,379 --> 00:12:03,380
‫"بروك"!

117
00:12:04,381 --> 00:12:05,924
‫اتصال عبر القمر الصناعي لك

118
00:12:05,965 --> 00:12:07,050
‫"بوبي"، إننا ننطلق

119
00:12:07,092 --> 00:12:09,386
‫أترانا ننزل الغواصات في المياه؟

120
00:12:09,427 --> 00:12:12,180
‫صدقني، يجب أن تتلقى هذا الاتصال

121
00:12:13,390 --> 00:12:15,141
‫خير لك أن يكون ذا قيمة

122
00:12:15,475 --> 00:12:18,019
‫ارفع صوتك، إنها عجوز

123
00:12:18,395 --> 00:12:19,521
‫رائع

124
00:12:21,356 --> 00:12:23,817
‫أنا "بروك لوفيت" أيمكنني مساعدتك؟

125
00:12:23,858 --> 00:12:25,777
‫- "كالفرت"، "روز كالفرت" - سيدة "كالفرت"

126
00:12:28,238 --> 00:12:31,116
‫كنت أتساءل إن وجدتم

127
00:12:31,157 --> 00:12:33,326
‫"قلب المحيط" بعد يا سيد "لوفيت"؟

128
00:12:35,787 --> 00:12:37,455
‫نبهتك لوجوب تلقي الاتصال

129
00:12:39,749 --> 00:12:41,835
‫لك كل انتباهي يا "روز"

130
00:12:42,919 --> 00:12:45,088
‫أتعرف من هي المرأة في الصورة؟

131
00:12:45,630 --> 00:12:48,842
‫أجل، إنها أنا

132
00:13:05,442 --> 00:13:07,152
‫إنها كاذبة!

133
00:13:07,193 --> 00:13:09,738
‫معتوهة تنشد المال أو الدعاية!

134
00:13:10,030 --> 00:13:11,656
‫لا أحد يعلم نواياها

135
00:13:11,698 --> 00:13:14,075
‫كتلك الفتاة الروسية، "آنستازيا"!

136
00:13:14,117 --> 00:13:15,869
‫وصلوا بالمروحية!

137
00:13:20,915 --> 00:13:22,959
‫"روز دويت بيوكاتر" توفيت في التيتانيك

138
00:13:23,001 --> 00:13:24,919
‫- في سن الـ١٧، صحيح؟ - هذا صحيح

139
00:13:25,920 --> 00:13:28,757
‫لو عاشت، لتخطت الآن المئة عام

140
00:13:28,798 --> 00:13:30,884
‫مئة وعام الشهر المقبل

141
00:13:31,301 --> 00:13:34,137
‫حسنا، إنها كاذبة عجوز للغاية

142
00:13:34,512 --> 00:13:36,639
‫راجعت ماضي هذه المرأة

143
00:13:36,681 --> 00:13:38,391
‫إلى العشرينيات

144
00:13:38,975 --> 00:13:41,019
‫عندما كانت تعمل ممثلة

145
00:13:41,061 --> 00:13:43,813
‫ممثلة، هاك دليلك الأول

146
00:13:44,105 --> 00:13:46,524
‫كانت تدعى "روز دوسن" يومذاك،

147
00:13:46,566 --> 00:13:48,693
‫ثم تزوجت رجلا باسم "كالفرت"

148
00:13:48,735 --> 00:13:51,946
‫وانتقلت إلى "أيوا" وأنجبت ولدين،

149
00:13:52,197 --> 00:13:55,533
‫"كالفرت" مات، وكذلك "شلالات الأرز"

150
00:13:55,575 --> 00:13:57,827
‫كل من عرف بشأن الماس مات

151
00:13:57,869 --> 00:13:59,996
‫في هذه السفينة، لكنها تعرف

152
00:14:13,718 --> 00:14:16,179
‫لا تسافر بأغراض قليلة، صحيح؟

153
00:14:18,723 --> 00:14:20,475
‫سيدة "كالفرت"، أنا "بروك لوفيت"،

154
00:14:20,517 --> 00:14:22,185
‫أهلا بك على متن "كلديش"

155
00:14:24,062 --> 00:14:25,814
‫لندخل بها

156
00:14:26,815 --> 00:14:28,358
‫مرحبا يا آنسة "كالفرت"،

157
00:14:28,400 --> 00:14:30,026
‫أهلا بك على متن "كلديش"

158
00:14:30,485 --> 00:14:31,736
‫أشكرك

159
00:14:42,872 --> 00:14:44,165
‫أتعجبك حجرتك؟

160
00:14:44,499 --> 00:14:46,543
‫أجل، جميلة جدا

161
00:14:46,918 --> 00:14:48,795
‫هل التقيت حفيدتي "ليزي"؟

162
00:14:49,379 --> 00:14:51,089
‫إنها تعتني بي

163
00:14:51,506 --> 00:14:53,508
‫التقينا قبل دقائق

164
00:14:53,550 --> 00:14:54,843
‫أتتذكرين يا جدتي؟ على جسر السفينة؟

165
00:14:57,262 --> 00:14:58,847
‫هكذا، هذا لطيف

166
00:14:59,472 --> 00:15:01,683
‫يجب أن أحمل صوري معي عندما أسافر

167
00:15:02,058 --> 00:15:04,269
‫هل أحضر لك شيئا؟ أتودين أي شيء؟

168
00:15:07,564 --> 00:15:09,566
‫أجل، أود رؤية رسمتي

169
00:15:23,830 --> 00:15:25,874
‫كان "لويس ١٦" يحمل حجرا مشهورا

170
00:15:25,915 --> 00:15:28,293
‫يدعى "ماسة التاج الزرقاء"،

171
00:15:28,543 --> 00:15:31,087
‫اختفت سنة ١٧٩٢،

172
00:15:31,796 --> 00:15:35,425
‫بنفس الوقت الذي فقد فيه "لويس" حياته

173
00:15:35,842 --> 00:15:39,179
‫يقال أن ماسة التاج قطعت مع رأسه

174
00:15:39,721 --> 00:15:41,389
‫وأعيدت صياغتها بشكل قلب

175
00:15:41,431 --> 00:15:43,850
‫ودعيت باسم "قلب المحيط"

176
00:15:44,309 --> 00:15:46,936
‫اليوم، تساوي أكثر من ماسة "هوب"

177
00:15:47,312 --> 00:15:49,355
‫كانت ثقيلة بشكل كريه

178
00:15:49,731 --> 00:15:51,649
‫لم أرتدها إلا في هذه المرة

179
00:15:52,025 --> 00:15:54,235
‫أتظنين حقا أنها أنت يا جدتي؟

180
00:15:54,611 --> 00:15:56,529
‫إنها حقا أنا، عزيزتي

181
00:15:56,863 --> 00:15:59,115
‫ألم أكن فتاة جميلة؟

182
00:16:00,575 --> 00:16:03,328
‫تعقبتها عبر سجلات التأمين،

183
00:16:03,370 --> 00:16:06,998
‫مطالبة قديمة جرت تسويتها بسرية مطلقة

184
00:16:08,458 --> 00:16:11,002
‫أيمكنك إطلاعي على الذي طالب بها؟

185
00:16:11,336 --> 00:16:13,838
‫أظنه شخصا يدعى "هوكلي"

186
00:16:14,255 --> 00:16:16,216
‫"ناثان هوكلي"، صحيح؟

187
00:16:16,257 --> 00:16:18,009
‫قطب الفولاذ في "بيتسبرغ"

188
00:16:18,635 --> 00:16:20,095
‫طالب بعقد ماسي

189
00:16:20,136 --> 00:16:23,348
‫اشتراه ابنه "كيلدون" لخطيبته... أنت

190
00:16:24,432 --> 00:16:26,559
‫قبل أسبوع من ركوبه التيتانيك

191
00:16:27,685 --> 00:16:29,938
‫سجلت المطالبة بعيد غرق السفينة

192
00:16:30,980 --> 00:16:33,983
‫إذن، الماسة غرقت مع السفينة

193
00:16:35,235 --> 00:16:36,820
‫أترين التاريخ؟

194
00:16:38,113 --> 00:16:40,031
‫١٤ أبريل ١٩١٢

195
00:16:40,407 --> 00:16:43,201
‫إن كانت جدتك هي من تزعم،

196
00:16:43,243 --> 00:16:45,787
‫فلا بد أنها كانت ترتدي الماسة يوم الغرق

197
00:16:46,329 --> 00:16:49,290
‫وهذا يجعلك صديقتي العزيزة الجديدة

198
00:16:50,417 --> 00:16:53,586
‫هذه أشياء استخرجناها من حجرتك

199
00:16:56,047 --> 00:16:57,799
‫كانت هذه تخصني

200
00:16:59,008 --> 00:17:01,094
‫هذا مذهل

201
00:17:01,927 --> 00:17:05,223
‫إنها كما كانت عندما رأيتها لآخر مرة،

202
00:17:10,936 --> 00:17:13,356
‫لكن الانعكاس تغير قليلا

203
00:17:30,123 --> 00:17:32,667
‫أمستعدة للعودة إلى التيتانيك؟

204
00:17:36,046 --> 00:17:37,338
‫ها نحن أولاء

205
00:17:37,756 --> 00:17:40,341
‫صدمت جبل الجليد في الميمنة،

206
00:17:40,383 --> 00:17:42,093
‫تصادمت به وتخللتها الكثير من الثقوب

207
00:17:42,135 --> 00:17:46,056
‫على جانبها تحت مستوى المياه

208
00:17:46,514 --> 00:17:48,516
‫بدأت الحجرات الأمامية تفيض،

209
00:17:48,850 --> 00:17:50,518
‫وبتصاعد مستويات المياه

210
00:17:50,769 --> 00:17:53,063
‫واندلاقها فوق حواجز الحجرات

211
00:17:53,104 --> 00:17:55,607
‫التي لا تتخطى الجسر "إي" لحسن الحظ.

212
00:17:56,191 --> 00:17:57,817
‫بينما كانت المقدمة تغوص،

213
00:17:58,068 --> 00:18:00,362
‫ارتفعت المؤخرة، ببطء أولا

214
00:18:00,403 --> 00:18:02,113
‫ثم راحت تتسارع

215
00:18:02,155 --> 00:18:04,866
‫حتى أصبحت كل مؤخرتها بارزة بالهواء،

216
00:18:05,367 --> 00:18:09,162
‫وهي مؤخرة كبيرة تزن ٢٠، ٣٠ ألف طن.

217
00:18:09,204 --> 00:18:11,581
‫لم يصمم البدن لتحمل هذا الضغط،

218
00:18:12,082 --> 00:18:13,750
‫فماذا حدث؟

219
00:18:13,792 --> 00:18:17,253
‫انشطرت حتى القعر، والمؤخرة

220
00:18:17,295 --> 00:18:20,131
‫سقطت إلى الوراء، وبغرق المقدمة

221
00:18:20,590 --> 00:18:22,592
‫سحبت المؤخرة عاموديا

222
00:18:22,634 --> 00:18:24,719
‫وأخيرا انفصلت

223
00:18:25,053 --> 00:18:28,890
‫عامت المؤخرة للحظات مثل فلينة،

224
00:18:29,641 --> 00:18:32,435
‫ثم فاضت وغاصت الساعة ٢:٢٠ صباحا

225
00:18:32,477 --> 00:18:34,979
‫أي بعد ساعتين و٤٠ دقيقة من الاصطدام

226
00:18:36,231 --> 00:18:40,276
‫استمر في الغرق وهبط على عمق نصف ميل

227
00:18:40,318 --> 00:18:42,904
‫بسرعة 20 إلى 40 عقدة
‫لدى بلوغه قاع المحيط

228
00:18:46,950 --> 00:18:48,368
‫رائع، صحيح؟

229
00:18:48,410 --> 00:18:52,622
‫شكرا لهذا التحليل العلمي يا سيد "بودين"

230
00:18:53,790 --> 00:18:56,918
‫طبعا، كانت التجربة

231
00:18:58,002 --> 00:18:59,212
‫مختلفة بعض الشيء

232
00:19:00,338 --> 00:19:02,257
‫هلا تشاركيننا فيها

233
00:19:56,978 --> 00:19:58,980
‫- سآخذها لتستريح - كلا

234
00:19:59,397 --> 00:20:01,066
‫- هيا يا جدتي - كلا!

235
00:20:06,321 --> 00:20:07,947
‫اعطني المسجلة

236
00:20:10,742 --> 00:20:12,035
‫أخبرينا يا "روز"

237
00:20:14,079 --> 00:20:16,122
‫كان ذلك قبل ٨٤ سنة

238
00:20:16,623 --> 00:20:19,834
‫لا بأس، حاولي أن تتذكري ما أمكن

239
00:20:21,044 --> 00:20:23,755
‫أتريد سماع هذا أم لا يا سيد "لوفيت"؟

240
00:20:27,884 --> 00:20:30,929
‫مرت ٨٤ سنة،

241
00:20:32,722 --> 00:20:35,600
‫وما زلت أشم رائحة الطلاء الحديث

242
00:20:37,519 --> 00:20:40,230
‫كانت الأواني الخزفية لم تستخدم بعد،

243
00:20:41,106 --> 00:20:43,650
‫لم ينم أحد على الملاءات

244
00:20:45,527 --> 00:20:49,364
‫كانت التيتانيك تدعى سفينة الأحلام

245
00:20:50,782 --> 00:20:52,409
‫وكانت كذلك،

246
00:20:53,201 --> 00:20:55,120
‫كانت حقا كذلك

247
00:21:08,049 --> 00:21:10,844
‫"فرانسيس المحدودة"- "ساوث هامبتون"

248
00:21:32,198 --> 00:21:33,700
‫إنه مركب كبير

249
00:21:33,742 --> 00:21:35,994
‫- إنها باخرة يا أبي - أصبت

250
00:22:06,316 --> 00:22:08,651
‫لا أرى الداعي لهذه الضجة

251
00:22:09,444 --> 00:22:11,321
‫ليست أكبر من "موريتانيا"

252
00:22:11,654 --> 00:22:13,323
‫يمكنك الاستخفاف بعدة أمور يا "روز"،

253
00:22:13,365 --> 00:22:16,743
‫لكن التيتانيك أطول ٣٠ مترا من "موريتانيا"

254
00:22:17,410 --> 00:22:19,162
‫وأفخر منها بكثير

255
00:22:19,496 --> 00:22:22,207
‫يصعب إبهار ابنتك

256
00:22:23,208 --> 00:22:25,502
‫هذه هي إذن السفينة التي لا تغرق

257
00:22:25,543 --> 00:22:28,129
‫حتما، الرب نفسه لن يغرقها

258
00:22:28,380 --> 00:22:31,716
‫تسجيل الحقائب في المحطة الرئيسية

259
00:22:32,175 --> 00:22:34,719
‫إني أعتمد عليك، جد خادمي

260
00:22:34,761 --> 00:22:37,347
‫بكل سرور، سيدي، إن أمكنني أي شيء...

261
00:22:37,389 --> 00:22:38,890
‫أجل، طبعا

262
00:22:38,932 --> 00:22:40,975
‫كل الصناديق من تلك العربة،

263
00:22:41,559 --> 00:22:43,186
‫١٢ من هنا

264
00:22:43,603 --> 00:22:48,066
‫والخزنة، إلى الغرف "بي" 52 و54 و56

265
00:22:50,360 --> 00:22:53,113
‫سيداتي، يحسن بكما الإسراع.

266
00:22:58,660 --> 00:23:00,578
‫- معطفي؟ - إنه معي يا آنستي

267
00:23:03,623 --> 00:23:05,375
‫ركاب الدرجة الثالثة،

268
00:23:05,417 --> 00:23:07,877
‫تفضلوا من هنا للتفتيش الصحي!

269
00:23:14,843 --> 00:23:17,220
‫أهلا بك على متن التيتانيك يا سيدتي

270
00:23:17,637 --> 00:23:21,307
‫كانت سفينة الأحلام بالنسبة للجميع،

271
00:23:22,183 --> 00:23:24,602
‫بالنسبة لي، كانت سفينة عبيد

272
00:23:24,853 --> 00:23:27,897
‫تعيدني مكبلة إلى "أمريكا"

273
00:23:28,857 --> 00:23:30,859
‫في الظاهر، كنت كل ما يجدر

274
00:23:30,900 --> 00:23:32,777
‫بفتاة حسنة التربية أن تكون

275
00:23:33,278 --> 00:23:35,655
‫لكن في الداخل، كنت أصرخ

276
00:23:52,380 --> 00:23:55,425
‫"جاك"، أنت مجنون، راهنت بكل ما نملك

277
00:23:56,718 --> 00:23:58,887
‫عندما لا تملك شيئا، لا تخسر شيئا

278
00:24:00,221 --> 00:24:02,724
‫غبي، لا أصدق انك راهنت بتذاكرنا

279
00:24:06,519 --> 00:24:07,687
‫"سفين"؟

280
00:24:25,955 --> 00:24:27,707
‫"وايت شارك لاين"

281
00:24:29,167 --> 00:24:31,419
‫حسنا، لحظة الحقيقة

282
00:24:31,878 --> 00:24:35,256
‫حياة أحدهم ستتغير... "فابريزيو"

283
00:24:40,970 --> 00:24:42,097
‫"أولاف"؟

284
00:24:43,014 --> 00:24:44,099
‫لا شيء

285
00:24:44,432 --> 00:24:45,558
‫"سفين"؟

286
00:24:48,436 --> 00:24:50,980
‫زوجان

287
00:24:52,148 --> 00:24:53,483
‫آسف يا "فابريزيو"

288
00:24:55,110 --> 00:24:58,988
‫آسف، لن ترى أمك لوقت طويل

289
00:25:00,240 --> 00:25:03,410
‫لأننا سنرحل إلى "أمريكا"، "فول هاوس"!

290
00:25:17,424 --> 00:25:19,426
‫- هيا بنا - ابن السافلة!

291
00:25:19,467 --> 00:25:21,261
‫سأعود إلى دياري!

292
00:25:25,140 --> 00:25:26,891
‫سأذهب إلى "أمريكا"

293
00:25:27,142 --> 00:25:28,435
‫كلا يا صاح

294
00:25:28,685 --> 00:25:32,063
‫ستقلع التيتانيك إلى "أمريكا" بعد ٥ دقائق

295
00:25:33,857 --> 00:25:35,900
‫سحقا، "فابري"، هيا بنا

296
00:25:37,193 --> 00:25:39,446
‫سنسافر بأسلوب رفيع الآن!

297
00:25:39,779 --> 00:25:41,281
‫رجلان ثريان!

298
00:25:41,823 --> 00:25:44,367
‫إننا من العائلة الملكية

299
00:25:44,951 --> 00:25:46,870
‫أرأيت؟ إنه قدري!

300
00:25:47,287 --> 00:25:50,165
‫كما قلت، سأصبح مليونيرا في "أمريكا"

301
00:25:53,334 --> 00:25:56,546
‫- أنت مجنون - ربما، لكن التذاكر معي!

302
00:25:58,506 --> 00:25:59,758
‫كنت أظنك سريعا

303
00:26:01,718 --> 00:26:05,555
‫مهلا! مهلا! إننا راكبان!

304
00:26:08,433 --> 00:26:09,851
‫هل خضعتما للتفتيش؟

305
00:26:10,143 --> 00:26:11,811
‫طبعا، لسنا مصابين بالقمل،

306
00:26:11,853 --> 00:26:14,105
‫إننا أمريكيان، كلانا

307
00:26:14,814 --> 00:26:16,357
‫حسنا، اصعدا

308
00:26:20,820 --> 00:26:23,448
‫إننا من أسعد الرجال حظا، أتعرف ذلك؟

309
00:26:37,587 --> 00:26:38,755
‫أتعرف أحدا؟

310
00:26:38,797 --> 00:26:40,215
‫ليس هذا المقصد

311
00:26:40,548 --> 00:26:41,966
‫الوداع! سأفتقدكم!

312
00:26:42,008 --> 00:26:45,553
‫الوداع! لن أنساكم!

313
00:27:33,810 --> 00:27:35,895
‫تعال معي يا عزيزي

314
00:27:42,819 --> 00:27:44,279
‫عفوا يا سيدتي

315
00:27:44,904 --> 00:27:46,197
‫"جي 60"

316
00:27:47,282 --> 00:27:48,742
‫هنا

317
00:27:49,367 --> 00:27:52,412
‫كيف حالك؟ اسمي "جاك"، يسعدني لقاؤك

318
00:27:53,079 --> 00:27:55,749
‫"جاك دوسن"، تشرفنا

319
00:27:56,708 --> 00:27:58,960
‫من سمح لك بالسرير الأعلى؟

320
00:28:01,296 --> 00:28:02,714
‫أين "سفين"؟

321
00:28:04,716 --> 00:28:07,135
‫هذا جسر نزهاتك الخاص يا سيدي

322
00:28:07,177 --> 00:28:09,012
‫أترغب في شيء؟

323
00:28:09,429 --> 00:28:10,889
‫عفوا

324
00:28:10,930 --> 00:28:12,640
‫- هذه؟
‫- كلا

325
00:28:12,682 --> 00:28:14,893
‫كانت عليها عدة وجوه

326
00:28:15,602 --> 00:28:17,020
‫هذه هي

327
00:28:18,855 --> 00:28:20,648
‫أتريدين إخراجها كلها؟

328
00:28:20,899 --> 00:28:23,943
‫أجل، يلزمنا لون في هذه الحجرة

329
00:28:30,241 --> 00:28:32,452
‫ليس هذه الرسوم بالأصابع ثانية

330
00:28:32,744 --> 00:28:34,120
‫يا له من هدر للمال!

331
00:28:34,537 --> 00:28:37,874
‫الفرق بين ذوق "كال" وذوقي أني أملك ذوقا

332
00:28:37,916 --> 00:28:39,042
‫إنها رائعة

333
00:28:40,001 --> 00:28:42,128
‫كأننا داخل حلم

334
00:28:42,629 --> 00:28:44,172
‫فيها حقيقة، لكن لا منطق

335
00:28:44,214 --> 00:28:46,966
‫- ما اسم الرسام؟ - شيء ما، "بيكاسو"

336
00:28:47,467 --> 00:28:48,718
‫شيء ما "بيكاسو"!

337
00:28:48,760 --> 00:28:51,721
‫لن يصبح مشهورا، صدقيني

338
00:28:51,763 --> 00:28:54,099
‫- ضعي "ديغا" هنا - كانت رخيصة على الأقل

339
00:28:54,891 --> 00:28:56,643
‫ضعها في الخزانة

340
00:29:02,148 --> 00:29:04,442
‫في "شربورغ"، صعدت امرأة

341
00:29:04,484 --> 00:29:06,361
‫تدعى "مرغريت براون"

342
00:29:06,695 --> 00:29:08,321
‫لكننا دعوناها "مولي"

343
00:29:08,863 --> 00:29:11,908
‫سيدعوها التاريخ "مولي براون" التي لا تغرق

344
00:29:12,409 --> 00:29:14,703
‫ما كنت لأنتظرك طوال النهار

345
00:29:14,744 --> 00:29:16,621
‫خذ، حاول تدبر أمرك

346
00:29:17,288 --> 00:29:20,166
‫وجد زوجها الذهب في الغرب،

347
00:29:20,667 --> 00:29:23,837
‫كانت في نظر أمي "حديثة النعمة"

348
00:29:25,046 --> 00:29:29,843
‫اليوم التالي، كنا نبحر غرب ساحل "آيرلندا"

349
00:29:29,884 --> 00:29:33,221
‫ولم يكن هنالك أمامنا سوى المحيط

350
00:29:39,561 --> 00:29:41,646
‫انطلق بها إلى عرض البحر يا سيد "مردوك"

351
00:29:42,605 --> 00:29:44,190
‫- لنريض ساقيها
‫- أجل يا سيدي

352
00:29:47,610 --> 00:29:49,738
‫انطلق بأقصى سرعة يا سيد "مودي"

353
00:29:55,869 --> 00:29:57,412
‫بأقصى سرعة

354
00:29:57,454 --> 00:29:58,830
‫بأقصى سرعة!

355
00:30:19,642 --> 00:30:22,979
‫لنلقمها إلى الحد الأقصى! انطلقوا!

356
00:31:20,412 --> 00:31:22,163
‫٢١ عقدة يا سيدي

357
00:31:31,047 --> 00:31:32,632
‫انظر، انظر!

358
00:31:35,135 --> 00:31:36,428
‫هل رأيته؟

359
00:31:40,056 --> 00:31:41,975
‫هناك آخر، أتراهما؟

360
00:31:52,402 --> 00:31:54,571
‫انظر إلى هذا يقفز!

361
00:32:20,263 --> 00:32:23,016
‫إني أرى تمثال الحرية من هنا!

362
00:32:23,308 --> 00:32:25,226
‫صغير جدا، طبعا

363
00:32:28,354 --> 00:32:31,107
‫إني ملك العالم!

364
00:33:17,320 --> 00:33:20,323
‫إنها أكبر جسم متحرك صنعه الإنسان

365
00:33:20,365 --> 00:33:22,200
‫في التاريخ

366
00:33:22,951 --> 00:33:24,911
‫رئيس مهندسي سفننا، السيد "آندروز"

367
00:33:24,953 --> 00:33:26,871
‫صممها بكافة تفاصيلها

368
00:33:27,205 --> 00:33:28,873
‫قد أكون صنعتها على عجلة

369
00:33:29,165 --> 00:33:31,334
‫لكنها كانت فكرة السيد "أسماي"

370
00:33:31,626 --> 00:33:34,879
‫تصور باخرة ضخمة وفخمة

371
00:33:34,921 --> 00:33:38,925
‫بحيث لا يضاهيها شيء

372
00:33:38,967 --> 00:33:40,427
‫وها هي

373
00:33:40,760 --> 00:33:43,680
‫مجسدة بقوة الإرادة

374
00:33:44,931 --> 00:33:46,433
‫سآخذ السلمون

375
00:33:49,602 --> 00:33:51,980
‫تعرفين أنني لا أحب هذا يا "روز"

376
00:33:55,775 --> 00:33:57,026
‫إنها تعرف

377
00:33:59,863 --> 00:34:01,448
‫سنأكل كلانا لحم الضأن

378
00:34:01,489 --> 00:34:03,324
‫مع القليل من صلصة النعناع

379
00:34:04,576 --> 00:34:06,536
‫أنت تحبين لحم الضأن، أليس كذلك؟

380
00:34:08,997 --> 00:34:11,082
‫هل ستقطع لها اللحم أيضا؟

381
00:34:13,752 --> 00:34:18,172
‫من ابتكر اسم "تيتانيك"؟ أنت يا "بروس"؟

382
00:34:18,547 --> 00:34:19,841
‫أجل، في الواقع

383
00:34:20,632 --> 00:34:22,594
‫أردت اعتماد الحجم الكبير

384
00:34:22,886 --> 00:34:24,763
‫الحجم يوحي بالثبات

385
00:34:25,388 --> 00:34:28,266
‫الفخامة، وخاصة القوة

386
00:34:29,433 --> 00:34:31,811
‫أسمعت بالدكتور "فرويد"؟

387
00:34:32,062 --> 00:34:33,813
‫أفكاره عن انشغال فكر الرجل

388
00:34:33,855 --> 00:34:36,107
‫بمسألة الحجم قد تثير اهتمامك

389
00:34:37,734 --> 00:34:39,194
‫ماذا دهاك؟

390
00:34:39,235 --> 00:34:40,527
‫بإذنكم

391
00:34:45,449 --> 00:34:46,868
‫أرجو المعذرة

392
00:34:46,910 --> 00:34:49,496
‫إنها قوية، عساك تجيد معاملتها

393
00:34:50,038 --> 00:34:53,625
‫علي البدء بمراقبة ما تقرأه منذ الآن

394
00:34:54,042 --> 00:34:56,669
‫"فرويد"؟ من هو؟ راكب؟

395
00:35:08,973 --> 00:35:12,268
‫- سفينة جميلة ! - أجل، إنها إيرلندية

396
00:35:12,977 --> 00:35:14,062
‫إنكليزية، صحيح؟

397
00:35:14,104 --> 00:35:16,731
‫كلا، بناها ١٥ ألف إيرلندي

398
00:35:17,232 --> 00:35:19,776
‫بصلابة الصخر

399
00:35:20,568 --> 00:35:21,945
‫نموذجي

400
00:35:21,986 --> 00:35:24,614
‫تأتي كلاب الدرجة الأولى لتتغوط هنا

401
00:35:24,864 --> 00:35:27,367
‫لنعلم بمكانتنا في العالم

402
00:35:27,784 --> 00:35:29,411
‫كما لو أمكننا أن ننسى

403
00:35:31,079 --> 00:35:32,330
‫"طومي ريان"

404
00:35:32,372 --> 00:35:34,374
‫- "جاك دوسن"
‫- "فابريزيو"

405
00:35:36,584 --> 00:35:38,753
‫أتكسب رزقك من الرسم؟

406
00:35:48,471 --> 00:35:50,348
‫انس الموضوع يا صغيري

407
00:35:50,890 --> 00:35:54,436
‫ستموت قبل أن تتمكن من الاقتراب منها

408
00:36:18,251 --> 00:36:22,088
‫رأيت كل حياتي أمامي وكأنني عشتها

409
00:36:22,464 --> 00:36:25,842
‫كعرض لا ينتهي من الحفلات والرقص،

410
00:36:26,384 --> 00:36:28,595
‫يخوت ومباراة بولو،

411
00:36:29,179 --> 00:36:31,181
‫دائما مع نفس الناس المحدودين،

412
00:36:31,222 --> 00:36:33,641
‫نفس الدردشات التافهة،

413
00:36:34,392 --> 00:36:38,063
‫شعرت كأنني واقفة أمام هاوية

414
00:36:38,521 --> 00:36:40,774
‫دون من يشدني إلى الوراء،

415
00:36:41,191 --> 00:36:42,776
‫دون من يبالي

416
00:36:43,276 --> 00:36:45,362
‫أو حتى يلاحظ.

417
00:38:36,222 --> 00:38:37,640
‫لا تفعلي هذا

418
00:38:38,058 --> 00:38:39,350
‫تراجع.

419
00:38:40,310 --> 00:38:41,895
‫لا تقترب

420
00:38:43,313 --> 00:38:45,565
‫ناوليني يدك

421
00:38:46,566 --> 00:38:50,111
‫كلا! لازم مكانك، إني جادة

422
00:38:50,153 --> 00:38:51,738
‫سأقفز

423
00:39:02,874 --> 00:39:04,334
‫كلا، لن تفعلي

424
00:39:05,794 --> 00:39:07,545
‫ماذا تعني "لن أفعل"؟

425
00:39:08,004 --> 00:39:10,131
‫لا تتجرأ وتقل لي ما أفعله أو لا!

426
00:39:10,173 --> 00:39:11,591
‫أنت لا تعرفني

427
00:39:11,841 --> 00:39:13,927
‫كنت فعلت ذلك

428
00:39:14,761 --> 00:39:16,846
‫إنك تلهيني، انصرف!

429
00:39:17,180 --> 00:39:19,557
‫لا أستطيع، أصبحت متورطا الآن

430
00:39:20,975 --> 00:39:24,187
‫إن أفلته، سأضطر إلى القفز خلفك

431
00:39:25,855 --> 00:39:27,315
‫لا تكن سخيفا

432
00:39:28,024 --> 00:39:30,110
‫- ستقتل - أجيد السباحة

433
00:39:30,568 --> 00:39:32,362
‫السقوط وحده سيقتلك

434
00:39:32,404 --> 00:39:35,448
‫سيؤلمني، لا أقول العكس

435
00:39:36,449 --> 00:39:39,994
‫لكن ما يقلقني أكثر هو برودة الماء

436
00:39:47,794 --> 00:39:49,170
‫إلى أي حد باردة؟

437
00:39:49,212 --> 00:39:52,257
‫حتى التجلد، حوالي الصفر

438
00:39:57,011 --> 00:39:59,889
‫هل زرت يوما "ويسكونسن"؟

439
00:40:03,518 --> 00:40:04,728
‫ماذا؟

440
00:40:04,769 --> 00:40:06,980
‫شتاؤهم من أبرده

441
00:40:07,647 --> 00:40:10,233
‫نشأت هناك، قرب شلالات "تشيبوا"

442
00:40:10,275 --> 00:40:11,693
‫في صغري،

443
00:40:12,235 --> 00:40:14,195
‫كنت وأبي نذهب للصيد في الجليد

444
00:40:14,237 --> 00:40:15,989
‫على بحيرة "ويسوتا"

445
00:40:16,656 --> 00:40:19,743
‫- صيد الجليد... - أعرف الصيد

446
00:40:21,327 --> 00:40:22,454
‫آسف

447
00:40:23,747 --> 00:40:27,250
‫بدوت كفتاة تلازم البيت

448
00:40:29,377 --> 00:40:30,670
‫في أي حال...

449
00:40:31,546 --> 00:40:33,173
‫سقطت في طبقة جليد رقيقة

450
00:40:33,965 --> 00:40:35,258
‫وأقول لك...

451
00:40:36,843 --> 00:40:40,221
‫كانت المياه باردة، كما هي الآن

452
00:40:41,389 --> 00:40:44,601
‫تشعرين كأن ألف سكين تطعنك،

453
00:40:45,935 --> 00:40:48,480
‫تعجزين عن التنفس، تعجزين عن التفكير

454
00:40:50,398 --> 00:40:52,692
‫إلا بالألم

455
00:40:55,987 --> 00:40:59,074
‫لذا، لست أتطلع إلى القفز وراءك

456
00:41:00,450 --> 00:41:01,868
‫لكن كما قلت

457
00:41:03,286 --> 00:41:04,871
‫لا خيار لدي

458
00:41:08,625 --> 00:41:11,419
‫أرجو أن تعودي إلى داخل الدرابزين

459
00:41:11,461 --> 00:41:13,213
‫وتنقذيني من هذه الورطة

460
00:41:14,130 --> 00:41:15,423
‫أنت مجنون!

461
00:41:16,966 --> 00:41:18,885
‫هذا ما يقوله الجميع

462
00:41:20,470 --> 00:41:21,930
‫لكن مع احترامي،

463
00:41:22,347 --> 00:41:25,016
‫لست من يتعلق في مؤخرة السفينة

464
00:41:26,017 --> 00:41:27,310
‫هيا.

465
00:41:27,769 --> 00:41:29,354
‫ناوليني يدك

466
00:41:30,313 --> 00:41:31,940
‫لا تريدين أن تفعلي هذا

467
00:41:47,664 --> 00:41:49,124
‫أنا "جاك دوسن"

468
00:41:50,834 --> 00:41:52,419
‫"روز دويت بيوكاتر"

469
00:41:52,752 --> 00:41:54,462
‫يجب أن تكتبي لي ذلك

470
00:41:57,215 --> 00:41:58,341
‫تعالي

471
00:42:03,763 --> 00:42:04,764
‫أمسكت بك

472
00:42:06,433 --> 00:42:07,726
‫هيا

473
00:42:12,147 --> 00:42:13,440
‫ساعدني، أرجوك!

474
00:42:13,732 --> 00:42:15,275
‫ساعدني!

475
00:42:16,693 --> 00:42:19,112
‫- أرجوك، النجدة! - اسمعيني

476
00:42:19,154 --> 00:42:20,739
‫إنني أمسك بك، لن أتركك

477
00:42:21,614 --> 00:42:23,533
‫اصعدي الآن، هيا!

478
00:42:29,581 --> 00:42:30,874
‫يمكنك ذلك

479
00:42:35,462 --> 00:42:36,755
‫أمسكت بك

480
00:42:42,427 --> 00:42:43,887
‫ما كل هذا؟

481
00:42:49,517 --> 00:42:52,562
‫تراجع ولا تقوم بحركة!

482
00:42:54,773 --> 00:42:56,191
‫أحضر ضابط الأمن!

483
00:42:58,485 --> 00:43:00,236
‫من أوحى إليك

484
00:43:01,029 --> 00:43:03,823
‫أن بإمكانك أن تضع يديك على خطيبتي؟

485
00:43:05,075 --> 00:43:06,201
‫انظر إلي أيها القذر!

486
00:43:06,618 --> 00:43:07,660
‫"كال"!

487
00:43:07,702 --> 00:43:08,828
‫ماذا كنت تفعل؟

488
00:43:08,870 --> 00:43:11,289
‫"كال"، توقف، كان حادثا

489
00:43:12,374 --> 00:43:13,958
‫حادث؟

490
00:43:14,292 --> 00:43:15,585
‫كان...

491
00:43:16,461 --> 00:43:17,587
‫سخافة، حقا

492
00:43:18,463 --> 00:43:20,840
‫كنت أنحني إلى الأمام وزلقت

493
00:43:23,385 --> 00:43:26,763
‫كنت أنحني بعيدا لأرى...

494
00:43:30,642 --> 00:43:32,936
‫- الدواسر؟ - أجل، وانزلقت

495
00:43:32,977 --> 00:43:35,605
‫كدت أن أسقط، لكن السيد "دوسن"

496
00:43:35,647 --> 00:43:38,650
‫أنقذني، وكاد أن يسقط بنفسه

497
00:43:39,567 --> 00:43:41,361
‫أرادت أن ترى الدواسر!

498
00:43:41,820 --> 00:43:44,864
‫كما أقول، النساء والآلات متناقضات

499
00:43:45,824 --> 00:43:47,742
‫أهذا ما حدث؟

500
00:43:50,412 --> 00:43:52,330
‫أجل، بالضبط

501
00:43:52,580 --> 00:43:55,792
‫الولد بطل، عوفيت يا بني، أحسنت

502
00:43:56,042 --> 00:43:58,920
‫كل شيء كما يرام ولنعد للبراندي

503
00:44:00,380 --> 00:44:03,258
‫لا بد إنك مجلدة، لندخل بك

504
00:44:04,926 --> 00:44:07,178
‫ربما شيء للولد؟

505
00:44:09,389 --> 00:44:10,807
‫طبعا

506
00:44:10,849 --> 00:44:14,352
‫سيد "لوفجوي"، أظن أن ٢٠ ستفي بالغرض

507
00:44:15,270 --> 00:44:17,856
‫أهذا سعر إنقاذ المرأة التي تحب؟

508
00:44:19,399 --> 00:44:21,151
‫"روز" غير راضية

509
00:44:22,026 --> 00:44:23,611
‫ما العمل؟

510
00:44:24,112 --> 00:44:25,113
‫أعرف

511
00:44:27,490 --> 00:44:31,036
‫لو تنضم إلينا لتناول العشاء غدا

512
00:44:31,369 --> 00:44:35,206
‫وتمتع الحضور بقصتك البطولية

513
00:44:37,709 --> 00:44:39,794
‫طبعا، اعتمد علي!

514
00:44:40,211 --> 00:44:42,464
‫جيد، اتفقنا إذن

515
00:44:43,423 --> 00:44:45,091
‫سيكون هذا مثيرا للاهتمام

516
00:44:54,059 --> 00:44:56,603
‫هل لي بسيجارة؟

517
00:45:05,695 --> 00:45:07,614
‫يجب أن تربط شريط حذائك

518
00:45:09,240 --> 00:45:11,826
‫مثير، الشابة زلقت فجأة

519
00:45:11,868 --> 00:45:13,370
‫ومع ذلك أتيح لك الوقت

520
00:45:13,411 --> 00:45:15,872
‫لتخلع سترتك وحذاءك.

521
00:45:32,680 --> 00:45:34,599
‫أعرف أنك كنت حزينة

522
00:45:35,642 --> 00:45:37,560
‫لا أدعي معرفتي السبب

523
00:45:40,230 --> 00:45:42,357
‫كنت أنوي الاحتفاظ بهذا

524
00:45:42,399 --> 00:45:45,610
‫حتى حفلة الخطوبة

525
00:45:46,653 --> 00:45:47,946
‫الأسبوع المقبل

526
00:45:48,905 --> 00:45:51,157
‫لكني فكرت...

527
00:45:51,866 --> 00:45:53,118
‫هذا المساء...

528
00:45:54,035 --> 00:45:55,662
‫يا إلهي!

529
00:45:56,037 --> 00:45:59,249
‫ربما كتذكير بمشاعري تجاهك

530
00:45:59,791 --> 00:46:02,001
‫- أهي...؟ - ماسة؟ أجل

531
00:46:04,212 --> 00:46:07,215
‫٥٦ قيراطا، على وجه التحديد

532
00:46:09,384 --> 00:46:11,636
‫حملها "لويس" السادس عشر

533
00:46:12,345 --> 00:46:14,597
‫كانوا يدعونها "قلب البحر"

534
00:46:15,014 --> 00:46:16,808
‫"قلب المحيط"

535
00:46:23,523 --> 00:46:25,150
‫إنها هائلة

536
00:46:25,650 --> 00:46:27,277
‫إنها للعائلة الملكية

537
00:46:28,528 --> 00:46:30,613
‫أنت ملكية يا "روز"

538
00:46:34,659 --> 00:46:36,828
‫ليس هنالك شيء لن أقدمه لك

539
00:46:37,912 --> 00:46:39,831
‫ولن أنكر عليك شيئا،

540
00:46:40,749 --> 00:46:42,792
‫إن لم تتنكري لي

541
00:46:46,755 --> 00:46:49,007
‫افتحي لي قلبك يا "روز"

542
00:47:05,023 --> 00:47:07,442
‫عشت وحيدا منذ سن الـ ١٥

543
00:47:07,484 --> 00:47:08,651
‫منذ وفاة والدي

544
00:47:09,861 --> 00:47:11,613
‫لم يكن لي أخوة أو أخوات

545
00:47:11,863 --> 00:47:14,032
‫أو أقرباء في تلك المنطقة

546
00:47:14,074 --> 00:47:17,160
‫فرحلت ولم أعد، اعتبرينني

547
00:47:17,202 --> 00:47:19,287
‫زهرة قطيفة في مهب الريح

548
00:47:22,415 --> 00:47:26,419
‫سرنا حوالي الميل على جسر السفينة

549
00:47:27,379 --> 00:47:30,256
‫مناقشين الطقس الجميل وطفولتي

550
00:47:30,882 --> 00:47:34,386
‫لكن لا أظن لهذا جئت لمكالمتي

551
00:47:35,845 --> 00:47:37,764
‫- سيد "دوسن"... - "جاك"

552
00:47:40,475 --> 00:47:42,477
‫أريد أن أشكرك لما فعلته

553
00:47:43,812 --> 00:47:47,190
‫ليس فقط لسحبي إلى الخلف

554
00:47:47,607 --> 00:47:48,733
‫بل ولكتمانك

555
00:47:49,067 --> 00:47:50,318
‫على الرحب

556
00:47:52,862 --> 00:47:55,407
‫أعرف بما تفكر

557
00:47:55,740 --> 00:47:57,200
‫مسكينة الصغيرة الثرية

558
00:47:57,492 --> 00:47:59,536
‫ماذا تعرف عن البؤس؟

559
00:48:01,830 --> 00:48:03,873
‫ليس هذا ما كنت أفكر به

560
00:48:04,499 --> 00:48:06,793
‫كنت أفكر، ماذا حدث لهذه الفتاة

561
00:48:06,835 --> 00:48:09,045
‫لتفكر بأن لا مخرج لها؟

562
00:48:14,175 --> 00:48:17,470
‫كان كل شيء، كل عالمي...

563
00:48:17,512 --> 00:48:18,847
‫والذين فيه

564
00:48:19,139 --> 00:48:22,767
‫جمود حياتي الذي ينتظرني

565
00:48:23,143 --> 00:48:25,019
‫وأنا عاجزة عن منع ذلك

566
00:48:25,061 --> 00:48:26,980
‫يا إلهي، انظري إلى هذا

567
00:48:27,313 --> 00:48:29,399
‫كنت غرقت إلى القاع

568
00:48:31,317 --> 00:48:33,695
‫وزعوا ٥٠٠ دعوة

569
00:48:34,070 --> 00:48:36,614
‫سيكون هناك كل مجتمع "فيلادلفيا"

570
00:48:37,032 --> 00:48:38,950
‫وخلال كل ذلك، أشعر...

571
00:48:39,492 --> 00:48:41,286
‫أنني واقفة في غرفة حاشدة

572
00:48:41,327 --> 00:48:44,205
‫أصرخ، دونما أن يرفع أحدهم نظره

573
00:48:46,499 --> 00:48:47,542
‫أتحبينه؟

574
00:48:48,918 --> 00:48:50,003
‫عفوا؟

575
00:48:50,045 --> 00:48:51,379
‫أتحبينه؟

576
00:48:52,255 --> 00:48:55,133
‫أنت فظ، لا يجوز هكذا سؤال

577
00:48:55,592 --> 00:48:58,136
‫إنه سؤال بسيط، أتحبين الرجل؟

578
00:49:00,513 --> 00:49:02,599
‫هذا حديث غير لائق

579
00:49:02,640 --> 00:49:03,975
‫أجيبي على السؤال

580
00:49:06,770 --> 00:49:08,521
‫هذا سخف

581
00:49:08,813 --> 00:49:10,440
‫لا تعرفني ولا أعرفك

582
00:49:10,482 --> 00:49:13,526
‫لن نجري هذا الحديث، أنت فظ

583
00:49:13,568 --> 00:49:17,113
‫أخرق ومدع وسأذهب الآن

584
00:49:17,572 --> 00:49:19,324
‫"جاك"... سيد "دوسن"

585
00:49:19,366 --> 00:49:22,744
‫بحثت عنك لأشكرك

586
00:49:22,786 --> 00:49:24,913
‫وأهنتني

587
00:49:24,954 --> 00:49:27,832
‫- كنت تستحق ذلك - صحيح

588
00:49:30,919 --> 00:49:32,462
‫كنت أظنك ذاهبة

589
00:49:32,504 --> 00:49:33,755
‫بالفعل

590
00:49:36,091 --> 00:49:37,384
‫إنك مزعج

591
00:49:38,718 --> 00:49:40,887
‫سأبقى

592
00:49:41,221 --> 00:49:44,182
‫هذا قطاعي من السفينة، أنت اذهب

593
00:49:44,641 --> 00:49:47,519
‫من الفظ الآن؟

594
00:49:51,648 --> 00:49:54,359
‫ما هذا الشيء السخيف الذي تحمله؟

595
00:49:55,652 --> 00:49:57,904
‫هل أنت رسام أو ما شابه؟

596
00:50:02,200 --> 00:50:03,952
‫هذه لا بأس بها

597
00:50:07,330 --> 00:50:10,333
‫في الواقع، إنها... ممتازة

598
00:50:17,674 --> 00:50:19,300
‫هذا عمل رائع

599
00:50:19,676 --> 00:50:22,262
‫لم تعجبهم كثيرا في "باريس"

600
00:50:22,595 --> 00:50:23,888
‫"باريس"؟

601
00:50:25,140 --> 00:50:27,684
‫إنك كثير التسفار بالنسبة لفقـ...

602
00:50:29,769 --> 00:50:32,731
‫لشخص محدود الإمكانيات

603
00:50:32,772 --> 00:50:35,525
‫هيا، فقير، يمكنك أن تقوليها

604
00:50:44,951 --> 00:50:46,494
‫هل رسمتها على الطبيعة؟

605
00:50:50,081 --> 00:50:53,960
‫في "باريس"، كثيرات تقبلن بخلع ملابسهن

606
00:51:00,675 --> 00:51:02,218
‫كانت هذه المرأة تعجبك

607
00:51:02,802 --> 00:51:04,888
‫استخدمتها عدة مرات

608
00:51:07,807 --> 00:51:09,893
‫يداها جميلتان، أترين؟

609
00:51:12,270 --> 00:51:14,481
‫أظنك أقمت علاقة معها

610
00:51:15,565 --> 00:51:17,525
‫كلا، فقط مع يديها

611
00:51:17,567 --> 00:51:20,111
‫كانت مومسا وحيدة الساق

612
00:51:21,196 --> 00:51:22,197
‫أترين؟

613
00:51:28,745 --> 00:51:30,663
‫كانت تتمتع بروح الدعابة

614
00:51:33,333 --> 00:51:34,417
‫هذه السيدة

615
00:51:36,169 --> 00:51:39,089
‫كانت تجلس في تلك الحانة كل ليلة

616
00:51:39,130 --> 00:51:40,757
‫متزينة بكل حلاها

617
00:51:41,299 --> 00:51:43,468
‫منتظرة حبها المفقود

618
00:51:44,469 --> 00:51:46,888
‫كنا ندعوها "سيدة الحلى"

619
00:51:46,930 --> 00:51:48,723
‫كانت ثيابها يأكلها العث

620
00:51:50,600 --> 00:51:53,311
‫إنك موهوب يا "جاك"

621
00:51:53,853 --> 00:51:55,146
‫حقا

622
00:51:55,730 --> 00:51:57,190
‫إنك ترى الناس

623
00:51:57,440 --> 00:51:58,983
‫إني أراك

624
00:52:01,194 --> 00:52:02,445
‫وبعد؟

625
00:52:03,905 --> 00:52:05,615
‫ما كنت لتقفزي

626
00:52:09,911 --> 00:52:13,289
‫الهدف من الجامعة إيجاد زوج مناسب

627
00:52:13,832 --> 00:52:15,500
‫"روز" قد فعلت ذلك

628
00:52:15,875 --> 00:52:18,586
‫ها قد وصلت المرأة "براون" المبتذلة

629
00:52:19,170 --> 00:52:21,715
‫بسرعة... انهضن قبل جلوسها معنا

630
00:52:22,841 --> 00:52:25,301
‫كنت آمل إدراككن لشرب الشاي

631
00:52:25,343 --> 00:52:27,303
‫نأسف، تأخرت

632
00:52:27,762 --> 00:52:30,473
‫أنا والكونتيسة سنتمشى على الجسر

633
00:52:30,807 --> 00:52:33,810
‫فكرة رائعة، سأستدرك الشائعات

634
00:52:36,730 --> 00:52:38,022
‫كونتيسة

635
00:52:40,066 --> 00:52:42,819
‫لم تشعل بعد المراجل الأربعة؟

636
00:52:43,403 --> 00:52:46,948
‫لست أرى داعيا لذلك، سرعتنا ممتازة

637
00:52:48,283 --> 00:52:50,201
‫تعرف الصحافة حجم التيتانيك

638
00:52:50,243 --> 00:52:52,579
‫أريدهم أن يعجبوا بسرعتها

639
00:52:52,871 --> 00:52:55,081
‫يجب منحهم شيئا جديدا للنشر

640
00:52:57,167 --> 00:52:58,626
‫هذه الرحلة الأولى للتيتانيك

641
00:52:58,668 --> 00:53:01,004
‫يجب أن تتصدر الصحف

642
00:53:01,463 --> 00:53:02,964
‫سيد "أسماي"

643
00:53:03,923 --> 00:53:05,759
‫أفضل عدم الضغط على المحركات

644
00:53:05,800 --> 00:53:08,053
‫قبل ترويضها جيدا

645
00:53:09,637 --> 00:53:13,183
‫أنا مجرد راكب، يعود إليك القرار

646
00:53:14,517 --> 00:53:16,811
‫لكن يا لها من جولة مجيدة لك

647
00:53:16,853 --> 00:53:19,147
‫أن تدخل "نيويورك" مساء الثلاثاء

648
00:53:19,898 --> 00:53:22,442
‫وتفاجئهم، ستتصدر صحف الصباح

649
00:53:22,484 --> 00:53:24,402
‫وتتقاعد بأبهة، صحيح؟

650
00:53:27,781 --> 00:53:29,032
‫رجل طيب

651
00:53:29,449 --> 00:53:32,202
‫بعد ذلك، عملت بمركب صيد في "مونتري"

652
00:53:33,370 --> 00:53:35,872
‫ثم إلى "لوس انجلوس"، مرسى "سانتا مونيكا"

653
00:53:36,122 --> 00:53:39,125
‫وتقاضيت ١٠ سنتات لكل رسم

654
00:53:40,126 --> 00:53:42,045
‫أحب أن أكون مثلك

655
00:53:42,087 --> 00:53:45,256
‫أسير نحو الأفق كلما رغبت في ذلك

656
00:53:47,759 --> 00:53:50,470
‫القول أننا سنذهب يوما، إلى المرسى

657
00:53:50,512 --> 00:53:52,597
‫فقط إن تحدثنا عنه

658
00:53:53,098 --> 00:53:55,809
‫لا، سنفعل ذلك، سنشرب الجعة الرخيصة

659
00:53:56,476 --> 00:53:58,895
‫سنستقل القطار المتعرج حتى نتقيأ

660
00:53:59,437 --> 00:54:02,482
‫سنمتطي الخيل على الشاطىء، في الموج

661
00:54:02,732 --> 00:54:04,776
‫إنما عليك التمثل براعي البقر

662
00:54:04,818 --> 00:54:06,403
‫ليس الركوب جانبيا

663
00:54:07,362 --> 00:54:09,906
‫تقصد بساق من كل جانب؟

664
00:54:11,408 --> 00:54:12,575
‫هلا تريني ذلك

665
00:54:12,617 --> 00:54:14,244
‫طبعا، إن أردت

666
00:54:16,079 --> 00:54:17,747
‫علمني الركوب كالرجال

667
00:54:17,789 --> 00:54:19,582
‫مضغ التبغ كالرجال

668
00:54:20,750 --> 00:54:23,169
‫والبصق كالرجال

669
00:54:23,211 --> 00:54:25,338
‫لم تتعلمي هذا في المعهد؟

670
00:54:25,380 --> 00:54:26,506
‫كلا

671
00:54:27,090 --> 00:54:28,842
‫هيا، سأريك

672
00:54:29,884 --> 00:54:30,969
‫سأريك كيف

673
00:54:31,010 --> 00:54:33,471
‫"جاك"! كلا، انتظر

674
00:54:33,513 --> 00:54:37,475
‫لن أستطيع يا "جاك"

675
00:54:37,517 --> 00:54:38,643
‫راقبي جيدا

676
00:54:41,146 --> 00:54:43,022
‫هذا مثير للاشمئزاز

677
00:54:43,064 --> 00:54:44,107
‫دورك الآن

678
00:54:46,609 --> 00:54:49,529
‫كان مزريا، يجب أن تتنحنحي

679
00:54:49,571 --> 00:54:52,699
‫استعدي، استعيني بذراعيك، قوسي عنقك

680
00:54:53,992 --> 00:54:55,910
‫أترين المجال الذي اجتازته؟

681
00:54:56,786 --> 00:54:57,912
‫حسنا، هيا

682
00:55:01,499 --> 00:55:03,376
‫كان هذا أحسن، يجب أن تتمرني

683
00:55:03,418 --> 00:55:06,588
‫حاولي أن تتنحنحي جيدا

684
00:55:14,387 --> 00:55:15,680
‫أمي

685
00:55:21,102 --> 00:55:23,354
‫أقدم لكن "جاك دوسن"

686
00:55:24,647 --> 00:55:26,399
‫تشرفنا، طبعا

687
00:55:31,112 --> 00:55:33,198
‫كانت الأخريات لطيفات وفضوليات

688
00:55:33,239 --> 00:55:35,492
‫بشأن الرجل الذي أنقذ حياتي

689
00:55:36,951 --> 00:55:39,704
‫لكن والدتي رمقته كحشرة

690
00:55:40,288 --> 00:55:44,125
‫حشرة خطرة يجب سحقها بسرعة

691
00:55:44,667 --> 00:55:48,088
‫تبدو كرجل مفيد في الحالات الصعبة

692
00:55:51,716 --> 00:55:53,676
‫لماذا يصرون على الإعلان عن العشاء

693
00:55:53,718 --> 00:55:56,221
‫كهجوم الخيالة؟

694
00:55:56,638 --> 00:55:58,348
‫هل نذهب لإرتداء ملابسنا؟

695
00:55:59,432 --> 00:56:01,184
‫أراك على العشاء يا "جاك"

696
00:56:03,311 --> 00:56:04,354
‫يا بني؟

697
00:56:04,771 --> 00:56:05,855
‫يا بني!

698
00:56:06,356 --> 00:56:08,566
‫ألديك فكرة عما تفعله؟

699
00:56:09,776 --> 00:56:11,027
‫ليس تماما

700
00:56:11,069 --> 00:56:13,947
‫سترمي نفسك في حفرة الثعابين

701
00:56:15,949 --> 00:56:17,492
‫ماذا سترتدي؟

702
00:56:20,620 --> 00:56:22,539
‫هذا ما توقعته، تعال

703
00:56:25,333 --> 00:56:26,876
‫كنت محقة

704
00:56:27,210 --> 00:56:29,796
‫أنت وابني لكما نفس القياس

705
00:56:29,838 --> 00:56:31,423
‫تقريبا

706
00:56:35,385 --> 00:56:37,637
‫إنك تلمع كقطعة نقود جديدة

707
00:56:49,649 --> 00:56:51,234
‫أسعدت مساء يا سيدي

708
00:57:55,382 --> 00:57:58,385
‫آلاف أطنان الفولاذ بهذه السفينة

709
00:57:58,426 --> 00:58:00,470
‫- أي جزء؟ - الأجزاء المناسبة

710
00:58:00,929 --> 00:58:04,140
‫مسؤولية كبيرة، أين "روز"؟

711
00:58:04,182 --> 00:58:05,517
‫سوف تأتي

712
00:58:05,558 --> 00:58:07,519
‫ها هي الكونتيسة

713
00:58:36,923 --> 00:58:38,800
‫رأيت ذلك في سينما الـ٥ سنتات

714
00:58:38,842 --> 00:58:40,385
‫وأردت دائما أن أفعله

715
00:58:54,899 --> 00:58:55,984
‫حبيبي...

716
00:58:56,484 --> 00:58:58,570
‫أنت طبعا تتذكر السيد "دوسن"

717
00:59:01,531 --> 00:59:04,951
‫مذهل، قد يظنونك تقريبا رجلا نبيلا

718
00:59:06,369 --> 00:59:07,495
‫تقريبا

719
00:59:07,787 --> 00:59:09,122
‫هذا رائع

720
00:59:24,137 --> 00:59:25,722
‫هذه رحلة مدهشة

721
00:59:29,017 --> 00:59:30,935
‫ها هي كونتيسة "روذس"

722
00:59:32,937 --> 00:59:35,815
‫هذا "جون جاكوب استور"

723
00:59:36,733 --> 00:59:38,401
‫أغنى رجل على متن السفينة

724
00:59:38,443 --> 00:59:40,070
‫زوجته الصغيرة، "مادلين" في سني

725
00:59:40,111 --> 00:59:42,238
‫وفي حالة دقيقة

726
00:59:43,406 --> 00:59:45,367
‫أنظر كيف تحاول إخفاء ذلك

727
00:59:45,408 --> 00:59:46,743
‫فضيحة كبرى

728
00:59:47,535 --> 00:59:50,663
‫"بنجامن غوغنهايم" وخليلته سيدة "أوبير"

729
00:59:51,247 --> 00:59:52,457
‫السيدة "غوغنهايم"...

730
00:59:52,499 --> 00:59:55,668
‫في البيت مع أولادها، طبعا، وهنا...

731
00:59:55,710 --> 00:59:57,962
‫السير "كوزمو" و"لوسيل"، الليدي "غوردن"

732
00:59:58,004 --> 00:59:59,798
‫تصمم ملابس نسائية داخلية شقية

733
00:59:59,839 --> 01:00:01,883
‫بين العديد من مواهبها الأخرى

734
01:00:01,925 --> 01:00:04,135
‫لها شعبية لدى العائلة الملكية

735
01:00:04,969 --> 01:00:06,721
‫تهانينا، إنها رائعة

736
01:00:07,305 --> 01:00:08,765
‫شكرا

737
01:00:09,641 --> 01:00:11,476
‫هلا ترافق سيدة للعشاء

738
01:00:11,518 --> 01:00:12,727
‫بالطبع

739
01:00:14,187 --> 01:00:16,106
‫يا حلوتي

740
01:00:16,940 --> 01:00:18,274
‫بغاية السهولة

741
01:00:19,025 --> 01:00:20,110
‫يحبون المال

742
01:00:20,151 --> 01:00:23,321
‫ازعم أن لديك منجم ذهب وتدخل النادي

743
01:00:25,824 --> 01:00:27,450
‫مرحبا يا "أستور"

744
01:00:28,368 --> 01:00:30,912
‫مرحبا يا "مولي"، تسرني رؤيتك

745
01:00:31,246 --> 01:00:33,873
‫"جي جي"، "مادلين"، أقدم لكما "جاك دوسن"

746
01:00:33,915 --> 01:00:35,458
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك

747
01:00:35,500 --> 01:00:36,751
‫"جاك"...

748
01:00:37,419 --> 01:00:39,003
‫هل أنت من "دوسن" بوسطن؟

749
01:00:40,046 --> 01:00:42,549
‫لا، من شلالات "تشيبوا"، بالحقيقة

750
01:00:42,799 --> 01:00:43,883
‫أجل، طبعا

751
01:00:46,261 --> 01:00:49,764
‫كان متوترا بالتأكيد، لكنه لم يخطىء

752
01:00:50,974 --> 01:00:53,101
‫افترضوا أنه واحد منهم

753
01:00:53,351 --> 01:00:56,396
‫وريث ثروة سكة حديد، ربما

754
01:00:57,021 --> 01:00:58,732
‫حديث النعمة، طبعا

755
01:00:59,149 --> 01:01:01,359
‫ولكن عضو في النادي

756
01:01:01,943 --> 01:01:05,155
‫الوالدة، طبعا، يمكن الاعتماد عليها

757
01:01:06,072 --> 01:01:09,034
‫حدثنا عن قسم التعرفة الأرخص

758
01:01:09,075 --> 01:01:10,702
‫سمعت أن وسائل الراحة جيدة

759
01:01:12,370 --> 01:01:15,373
‫أفضل ما رأيت، بالكاد نجد جرذا

760
01:01:18,585 --> 01:01:21,004
‫السيد "دوسن" في الدرجة الثالثة

761
01:01:21,546 --> 01:01:23,798
‫لقد ساعد خطيبتي البارحة

762
01:01:24,090 --> 01:01:26,801
‫السيد "دوسن" رسام بارع

763
01:01:27,093 --> 01:01:29,471
‫أراني بعض أعماله اليوم

764
01:01:30,263 --> 01:01:32,974
‫أختلف مع "روز" في مفهومنا للفن

765
01:01:33,475 --> 01:01:35,268
‫لا أقصد الحط من أعمالك يا سيدي

766
01:01:45,987 --> 01:01:47,197
‫كل هذه لي؟

767
01:01:47,238 --> 01:01:49,282
‫ابدأ من الخارج إلى الداخل

768
01:01:49,616 --> 01:01:51,534
‫إنه ملم بكل مسمار فيها

769
01:01:52,118 --> 01:01:54,496
‫سفينتك روعة يا سيد "آندروز"

770
01:01:54,537 --> 01:01:55,830
‫شكرا يا "روز"

771
01:01:59,042 --> 01:02:00,752
‫كيف تتناول الكافيار يا سيدي؟

772
01:02:00,794 --> 01:02:03,963
‫لا كافيار لي، شكرا، لم أحبه يوما

773
01:02:05,965 --> 01:02:08,510
‫أين تقيم بالضبط يا سيد "دوسن"؟

774
01:02:08,968 --> 01:02:11,846
‫حاليا، عنواني التيتانيك

775
01:02:12,222 --> 01:02:14,140
‫بعد ذلك، حكمي لله

776
01:02:14,808 --> 01:02:16,601
‫أنى لك إمكانيات السفر؟

777
01:02:17,560 --> 01:02:19,354
‫أشق طريقي بالعمل

778
01:02:19,729 --> 01:02:21,815
‫في بواخر الشحن وسواها

779
01:02:22,148 --> 01:02:23,817
‫كسبت تذكرة سفري على متن التيتانيك

780
01:02:23,858 --> 01:02:25,652
‫بفضل ورق محظوظ بالبوكر

781
01:02:25,985 --> 01:02:27,445
‫ورق محظوظ جدا

782
01:02:28,238 --> 01:02:30,156
‫كل الحياة لعبة حظ

783
01:02:31,700 --> 01:02:34,452
‫الرجل الحقيقي يصنع حظه، صحيح يا "دوسن"؟

784
01:02:36,079 --> 01:02:39,749
‫وهل تثيرك الحياة الخالية من الجذور؟

785
01:02:43,002 --> 01:02:44,504
‫أجل يا سيدتي

786
01:02:45,338 --> 01:02:48,216
‫لدي كل ما أحتاجه هنا، معي

787
01:02:48,633 --> 01:02:51,511
‫لدي هواء في رئتي وورق أبيض للرسم

788
01:02:52,929 --> 01:02:55,974
‫أحب أن أستيقظ جاهلا ما سيحدث

789
01:02:56,433 --> 01:02:58,226
‫أو من سألتقي

790
01:02:58,268 --> 01:02:59,602
‫أو أين سأكون

791
01:03:00,311 --> 01:03:02,397
‫تلك الليلة، كنت أنام تحت جسر

792
01:03:02,772 --> 01:03:05,400
‫وأنا الآن في أعظم سفينة في العالم

793
01:03:05,442 --> 01:03:07,026
‫برفقتكم يا أعالي القوم

794
01:03:07,068 --> 01:03:08,486
‫سآخذ المزيد من هذا

795
01:03:09,404 --> 01:03:12,282
‫الحياة هدية، لا أنوي هدرها

796
01:03:13,742 --> 01:03:16,161
‫لا ندري أي ورق يعطى لنا

797
01:03:16,411 --> 01:03:18,997
‫نأخذ الحياة كما تصلنا، خذ يا "كال"

798
01:03:21,916 --> 01:03:23,543
‫نجعل كل يوم مهما

799
01:03:24,419 --> 01:03:26,671
‫- أحسنت يا "جاك" - نعم القول

800
01:03:27,714 --> 01:03:29,257
‫نخب الأيام المهمة

801
01:03:33,178 --> 01:03:34,387
‫أحسنت

802
01:03:41,102 --> 01:03:42,812
‫لكن السيد "براون" لم يعرف

803
01:03:42,854 --> 01:03:44,647
‫أنني خبأت المال في الفرن

804
01:03:45,899 --> 01:03:49,736
‫عاد ثملا ومحتفلا وأشعل النار

805
01:03:53,656 --> 01:03:55,742
‫بعد هذا، الكونياك في غرفة التدخين

806
01:03:57,911 --> 01:03:59,913
‫هلا تنضمون إلي لشرب الكونياك

807
01:04:01,956 --> 01:04:04,334
‫ينسحبون الآن لتبادل التهنئة

808
01:04:04,376 --> 01:04:06,086
‫لكونهم أسياد الكون

809
01:04:06,503 --> 01:04:08,421
‫سيداتي، شكرا لرفقتكن

810
01:04:09,631 --> 01:04:11,383
‫أيمكنني مرافقتك إلى حجرتك؟

811
01:04:11,424 --> 01:04:12,884
‫كلا، سأبقى

812
01:04:13,718 --> 01:04:14,969
‫خذي يا "مولي"

813
01:04:15,595 --> 01:04:17,514
‫هل ستنضم إلينا يا "دوسن"؟

814
01:04:17,889 --> 01:04:20,141
‫لا تريد البقاء مع النساء

815
01:04:20,767 --> 01:04:23,019
‫كلا، شكرا، يجب أن أعود

816
01:04:23,478 --> 01:04:26,314
‫يكون أفضل، سنتكلم عن أعمال وسياسة

817
01:04:26,648 --> 01:04:28,108
‫لن تثير اهتمامك

818
01:04:29,109 --> 01:04:31,695
‫لكن يا "دوسن"، لطيف منك أنك أتيت

819
01:04:37,409 --> 01:04:38,702
‫أيجب أن تذهب؟

820
01:04:38,993 --> 01:04:41,204
‫علي أن أجذف مع العبيد

821
01:04:44,874 --> 01:04:46,292
‫طابت ليلتك يا "روز"

822
01:05:02,434 --> 01:05:05,019
‫اجعليه مهما، التقني عند الساعة

823
01:05:26,332 --> 01:05:28,585
‫أتريدين الذهاب إلى حفلة حقيقية؟

824
01:05:39,220 --> 01:05:41,306
‫أيمكنني أن أضع يدي هنا؟

825
01:05:58,281 --> 01:06:00,200
‫لست أفهمك

826
01:06:35,151 --> 01:06:37,404
‫سأراقصها الآن

827
01:06:37,904 --> 01:06:38,905
‫هيا

828
01:06:39,322 --> 01:06:41,282
‫هيا، تعالي معي

829
01:06:41,324 --> 01:06:43,076
‫"جاك"، انتظر

830
01:06:45,870 --> 01:06:46,955
‫لا يمكنني

831
01:06:46,996 --> 01:06:50,083
‫يجب أن نقترب أكثر... هكذا

832
01:06:53,586 --> 01:06:55,505
‫ما زلت فتاتي المفضلة يا "كورا"

833
01:06:58,591 --> 01:07:01,636
‫- لا أجيد الخطوات - ولا أنا

834
01:07:02,137 --> 01:07:03,471
‫لا تفكري بشيء

835
01:07:22,574 --> 01:07:25,118
‫انتظر يا "جاك"! توقف!

836
01:07:35,003 --> 01:07:36,463
‫ماذا؟ انتظر!

837
01:08:17,921 --> 01:08:19,547
‫كلا يا "جاك"

838
01:08:25,261 --> 01:08:28,223
‫خارج صلاحيات قانون "شرمان"

839
01:08:29,516 --> 01:08:30,975
‫هذا ما قاله "روكفلر"

840
01:08:31,017 --> 01:08:33,186
‫لكن لم تقبل به المحكمة العليا

841
01:08:53,455 --> 01:08:56,959
‫ماذا؟ أتظن أن فتاة مثلي لا تشرب؟

842
01:08:59,462 --> 01:09:00,504
‫انصرف!

843
01:09:01,089 --> 01:09:02,382
‫هل أنت بخير؟

844
01:09:05,427 --> 01:09:06,468
‫أجل

845
01:09:06,720 --> 01:09:08,680
‫اثنان من أصل ثلاثة!

846
01:09:08,722 --> 01:09:10,013
‫إذن...

847
01:09:11,057 --> 01:09:12,976
‫تظنان أنكما قويان؟

848
01:09:14,310 --> 01:09:15,770
‫حاولا أن تفعلا هذا

849
01:09:18,064 --> 01:09:20,650
‫أمسك لي بهذا، "جاك"، أمسكها عاليا

850
01:09:38,459 --> 01:09:40,044
‫يا إلهي!

851
01:09:40,086 --> 01:09:41,254
‫أنت بخير؟

852
01:09:41,296 --> 01:09:42,881
‫لم أفعل هذا منذ سنوات!

853
01:09:50,930 --> 01:09:53,558
‫هيا يا رفاق، ضعوا كل جهدكم، هيا

854
01:10:19,626 --> 01:10:20,919
‫قهوة يا سيدي؟

855
01:10:31,096 --> 01:10:33,223
‫لم تحضري إلي البارحة

856
01:10:34,891 --> 01:10:36,309
‫كنت تعبة

857
01:10:38,978 --> 01:10:41,523
‫كانت تمارينك تحت الجسر مضنية

858
01:10:44,776 --> 01:10:48,154
‫أرى أنك كلفت خادمك ليتعقبني

859
01:10:48,488 --> 01:10:51,282
‫لن تكرري هذا التصرف ثانية

860
01:10:55,078 --> 01:10:57,956
‫لست أحد عمالك لتأمرني

861
01:10:59,666 --> 01:11:01,251
‫أنا خطيبتك

862
01:11:02,877 --> 01:11:05,505
‫خطيبتي، خطيبتي!

863
01:11:05,880 --> 01:11:07,799
‫أجل، خطيبتي! وزوجتي!

864
01:11:08,550 --> 01:11:10,593
‫زوجتي بالممارسة إن لم يكن بالقانون

865
01:11:10,635 --> 01:11:12,846
‫لذا عليك أن تكرميني

866
01:11:13,346 --> 01:11:15,974
‫ستكرمينني كما تكرم الزوجة زوجها

867
01:11:16,391 --> 01:11:18,560
‫لن أسمح بتعريضي للسخرية

868
01:11:19,519 --> 01:11:21,271
‫هل ثمة شيء غير واضح؟

869
01:11:22,230 --> 01:11:23,356
‫كلا

870
01:11:23,773 --> 01:11:26,025
‫حسنا، بإذنك

871
01:11:31,656 --> 01:11:33,241
‫آنسة "روز"

872
01:11:34,951 --> 01:11:36,369
‫تعرضنا لحادث بسيط

873
01:11:36,411 --> 01:11:38,496
‫- لا عليك
‫- أنا آسفة

874
01:11:39,497 --> 01:11:42,333
‫- دعيني أساعدك - لا بأس يا آنسة

875
01:11:48,840 --> 01:11:50,216
‫لا عليك يا آنسة

876
01:11:56,014 --> 01:11:57,307
‫شاي يا "ترودي"

877
01:12:14,783 --> 01:12:17,827
‫لن تقابلي هذا الفتى ثانية، أفهمت؟

878
01:12:19,287 --> 01:12:21,539
‫إني أمنعك

879
01:12:22,665 --> 01:12:25,543
‫كفى يا أمي، سينزف أنفك

880
01:12:26,169 --> 01:12:27,754
‫هذه ليست لعبة

881
01:12:28,254 --> 01:12:31,674
‫وضعنا في الهاوية، لم يعد لدينا مال

882
01:12:32,092 --> 01:12:34,302
‫طبعا أعرف

883
01:12:34,719 --> 01:12:36,471
‫تذكرينني به كل يوم

884
01:12:37,555 --> 01:12:39,224
‫لم يترك لنا والدك

885
01:12:39,557 --> 01:12:42,394
‫سوى إرث من الديون مغلفة باسم محترم

886
01:12:42,644 --> 01:12:45,230
‫الاسم هو ورقتنا الوحيدة

887
01:12:45,980 --> 01:12:47,607
‫لست أفهمك

888
01:12:48,441 --> 01:12:49,901
‫"هوكلي" نصيب ممتاز

889
01:12:49,943 --> 01:12:52,195
‫هذا الزواج سيوفر لنا حياتنا

890
01:12:53,905 --> 01:12:55,573
‫كيف يمكنك تحميلي ذلك؟

891
01:12:55,615 --> 01:12:57,242
‫لماذا أنت بهذه الأنانية؟

892
01:12:57,492 --> 01:12:59,285
‫أنا الأنانية؟

893
01:13:02,997 --> 01:13:05,750
‫أتريدينني أن أعمل كخياطة؟

894
01:13:07,669 --> 01:13:09,421
‫أهذا ما تريدينه؟

895
01:13:12,340 --> 01:13:15,093
‫طرح نفائسنا بالمزاد؟

896
01:13:16,720 --> 01:13:18,847
‫تشتيت ذكرياتنا؟

897
01:13:29,733 --> 01:13:31,359
‫هذا ظلم

898
01:13:32,819 --> 01:13:34,612
‫طبعا ظلم

899
01:13:35,739 --> 01:13:37,032
‫إننا نساء

900
01:13:39,659 --> 01:13:41,745
‫خياراتنا ليست أبدا سهلة

901
01:14:40,178 --> 01:14:42,680
‫- مرحبا يا سيد "آندروز" - أهلا يا "جاك"

902
01:14:52,190 --> 01:14:53,608
‫أريد أن أكلم أحدهم

903
01:14:53,650 --> 01:14:55,402
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

904
01:15:00,699 --> 01:15:02,325
‫كنت هنا البارحة، أتتذكر؟

905
01:15:02,367 --> 01:15:04,452
‫كلا، والآن انصرف

906
01:15:04,494 --> 01:15:07,163
‫هو سيخبرك، يجب أن أكلم...

907
01:15:07,414 --> 01:15:10,834
‫السيد هوكلي والسيدة "دويت بيوكاتر"

908
01:15:11,334 --> 01:15:14,212
‫ما زالا يقدران مساعدتك

909
01:15:14,254 --> 01:15:17,966
‫كلفاني تسليمك هذا عربون امتنان

910
01:15:18,007 --> 01:15:19,718
‫لا أريد مالك

911
01:15:19,759 --> 01:15:22,762
‫ويذكرانك بأنك في الدرجة الثالثة

912
01:15:22,804 --> 01:15:25,390
‫ووجودك هنا لم يعد ملائما

913
01:15:26,015 --> 01:15:27,434
‫دعني أكلم "روز"!

914
01:15:27,475 --> 01:15:31,479
‫أعيدا السيد "دوسن" إلى مكانه المناسب

915
01:15:31,521 --> 01:15:33,273
‫وتأكدا من بقائه هناك

916
01:15:34,524 --> 01:15:35,608
‫حاضر يا سيدي

917
01:15:35,650 --> 01:15:37,193
‫تعال معنا

918
01:15:48,288 --> 01:15:50,123
‫لماذا الدفتان؟

919
01:15:50,165 --> 01:15:51,750
‫نستعمل هذه قرب الساحل

920
01:15:51,791 --> 01:15:55,420
‫تحذير آخر للجليد من سفينة "نوردام"

921
01:15:55,670 --> 01:15:57,005
‫شكرا يا "سباركس"

922
01:15:59,340 --> 01:16:02,552
‫لا تقلقوا، هذا طبيعي في هذا الوقت

923
01:16:03,678 --> 01:16:05,346
‫في الواقع، إننا نضاعف سرعتنا

924
01:16:05,388 --> 01:16:07,682
‫أمرت بإشعال آخر مولدات البخار

925
01:16:28,453 --> 01:16:29,871
‫سيد "آندروز"

926
01:16:30,330 --> 01:16:33,541
‫اعذرني، احتسبت الكمية بذهني

927
01:16:34,167 --> 01:16:37,545
‫وعدد قوارب النجاة ضرب قدرة استيعابها

928
01:16:38,254 --> 01:16:41,633
‫عفوا، لكنها لا تكفي لكل الركاب

929
01:16:42,342 --> 01:16:44,010
‫حوالي النصف، في الواقع

930
01:16:44,928 --> 01:16:46,346
‫لا يخفى عليك شيء

931
01:16:47,389 --> 01:16:49,474
‫أردت تركيب سواعد حديدية جديدة

932
01:16:49,974 --> 01:16:52,435
‫لاستيعاب المزيد من القوارب

933
01:16:53,061 --> 01:16:56,564
‫فاعتبر البعض أن الجسر سيبدو حاشدا

934
01:16:57,399 --> 01:16:59,818
‫لذا رفضوا طلبي

935
01:16:59,859 --> 01:17:02,737
‫هدر للمجال على سفينة لا تغرق

936
01:17:03,363 --> 01:17:05,073
‫نامي مطمئنة يا صغيرتي "روز"

937
01:17:05,115 --> 01:17:07,826
‫بنيت لك سفينة جيدة، متينة وحقيقية

938
01:17:08,159 --> 01:17:10,036
‫لن تحتاجي لقارب نجاة غيرها

939
01:17:10,078 --> 01:17:13,248
‫نحو المؤخرة، إلى حجرة المحركات

940
01:17:18,336 --> 01:17:21,339
‫"جاك"، هذا مستحيل

941
01:17:22,006 --> 01:17:24,175
‫- لا يمكن أن أقابلك - يجب ان أكلمك

942
01:17:24,217 --> 01:17:25,844
‫كلا يا "جاك"

943
01:17:27,387 --> 01:17:29,347
‫"جاك"، إني مخطوبة

944
01:17:30,682 --> 01:17:32,434
‫سأتزوج "كال"

945
01:17:33,351 --> 01:17:34,394
‫أحب "كال"

946
01:17:37,063 --> 01:17:38,356
‫"روز"...

947
01:17:38,857 --> 01:17:41,109
‫لست سهلة، مفهوم؟

948
01:17:41,151 --> 01:17:43,695
‫إنك طفلة مدللة

949
01:17:43,737 --> 01:17:45,030
‫لكن خلف هذا الظاهر

950
01:17:45,363 --> 01:17:48,283
‫أنت أذهل، أدهش

951
01:17:48,575 --> 01:17:50,160
‫أروع فتاة...

952
01:17:50,493 --> 01:17:52,328
‫وامرأة عرفتها في حياتي

953
01:17:53,621 --> 01:17:56,332
‫لا، دعيني أفصح عن مشاعري!

954
01:17:59,169 --> 01:18:02,047
‫لست غبيا، أعرف العالم

955
01:18:02,547 --> 01:18:04,007
‫أحمل ١٠ دولارات في جيبي

956
01:18:04,049 --> 01:18:07,135
‫ليس لدي ما أقدمه لك، أعرف

957
01:18:07,469 --> 01:18:09,054
‫أفهم ذلك

958
01:18:10,096 --> 01:18:11,681
‫لكني تورطت معك الآن

959
01:18:12,182 --> 01:18:14,100
‫إن قفزت، أقفز، أتتذكرين؟

960
01:18:14,392 --> 01:18:18,104
‫لا يمكنني الرحيل إلا وأنت بخير

961
01:18:18,480 --> 01:18:19,856
‫هذا كل ما أريده

962
01:18:21,149 --> 01:18:22,942
‫إني بخير

963
01:18:23,818 --> 01:18:25,945
‫سأكون بخير، حقا

964
01:18:27,238 --> 01:18:28,365
‫حقا؟

965
01:18:30,533 --> 01:18:31,951
‫لا أظن

966
01:18:33,244 --> 01:18:36,706
‫حاصروك، ستموتين إن لم تتحرري

967
01:18:36,748 --> 01:18:39,459
‫ربما ليس في الحال، لأنك قوية

968
01:18:40,960 --> 01:18:44,172
‫لكن في النهاية، النار التي أحبها

969
01:18:44,881 --> 01:18:46,800
‫تلك النار سوف تخمد

970
01:18:52,222 --> 01:18:53,890
‫لا يعود إليك أمر إنقاذي

971
01:18:56,393 --> 01:18:57,602
‫أصبت

972
01:18:58,853 --> 01:19:00,438
‫أنت وحدك قادرة على ذلك

973
01:19:06,778 --> 01:19:08,321
‫سأعود

974
01:19:08,363 --> 01:19:09,781
‫دعني وشأني

975
01:19:21,543 --> 01:19:24,587
‫أطلعي "لوسيل" على كارثة القرطاسية

976
01:19:24,879 --> 01:19:27,632
‫لزم إرسال الدعوات مرتين

977
01:19:27,674 --> 01:19:28,758
‫يا عزيزتي!

978
01:19:29,050 --> 01:19:31,010
‫وأثواب الوصيفات الكريهة

979
01:19:31,052 --> 01:19:32,804
‫يا لها من أسطورة

980
01:19:33,388 --> 01:19:35,348
‫أرادت "روز" لون الخزامى

981
01:19:35,890 --> 01:19:37,809
‫هي تعرف أنني أكرهه

982
01:19:37,851 --> 01:19:39,269
‫فعلت ذلك نكاية بي

983
01:19:39,519 --> 01:19:41,438
‫ليتك جئتني قبل الآن

984
01:19:41,813 --> 01:19:44,524
‫رأت "روث" تصاميمي في المجلة

985
01:19:44,941 --> 01:19:48,153
‫لجهاز عرس ابنة دوقة "مارلبورو"

986
01:19:48,194 --> 01:19:50,947
‫أظنك ستوافقين أننا معا

987
01:19:50,989 --> 01:19:54,034
‫خلقنا طائر السمندل من بين الرماد

988
01:20:09,841 --> 01:20:11,092
‫مرحبا يا "جاك"

989
01:20:16,556 --> 01:20:18,308
‫غيرت رأيي

990
01:20:24,439 --> 01:20:25,774
‫قالوا لي إنك هنا

991
01:20:28,568 --> 01:20:29,861
‫ناوليني يدك

992
01:20:37,327 --> 01:20:38,495
‫أغمضي عينيك

993
01:20:40,288 --> 01:20:41,498
‫هيا

994
01:20:44,751 --> 01:20:46,211
‫اصعدي الآن

995
01:20:50,006 --> 01:20:52,634
‫أمسكي بالدرابزين، أغمضي عينيك

996
01:20:52,675 --> 01:20:54,344
‫- لا تغشي
‫- لست أغش

997
01:20:56,012 --> 01:20:57,889
‫اصعدي الآن إلى الدرابزين

998
01:21:02,143 --> 01:21:03,812
‫تمسكي جيدا

999
01:21:03,853 --> 01:21:05,605
‫أبقي عينيك مغمضتين

1000
01:21:06,856 --> 01:21:08,149
‫هل تثقين بي؟

1001
01:21:08,775 --> 01:21:10,068
‫أثق بك

1002
01:21:19,744 --> 01:21:22,497
‫حسنا، افتحي عينيك

1003
01:21:29,754 --> 01:21:31,172
‫إني أطير

1004
01:21:56,906 --> 01:21:59,034
‫تعالي يا "جوزفين"

1005
01:21:59,075 --> 01:22:01,745
‫إلى آلتي الطائرة المحلقة

1006
01:22:02,245 --> 01:22:04,622
‫ترتفع، إلى فوق

1007
01:22:53,546 --> 01:22:57,008
‫كانت آخر مرة رأت التيتانيك النور

1008
01:22:58,051 --> 01:23:00,637
‫إننا عند غسق ليلة الغرق

1009
01:23:01,096 --> 01:23:02,430
‫قبل ٦ ساعات

1010
01:23:02,472 --> 01:23:03,515
‫لا يصدق

1011
01:23:03,556 --> 01:23:07,185
‫"سميث" هنا، تحذير الجليد بيده اللعينة

1012
01:23:07,227 --> 01:23:10,105
‫عفوا، بيده، وأمر بمضاعفة السرعة

1013
01:23:10,688 --> 01:23:13,733
‫٢٦ سنة خبرة تعمل ضده

1014
01:23:14,192 --> 01:23:15,819
‫ظن أن أي حاجز كبير

1015
01:23:15,860 --> 01:23:18,071
‫سيرونه في الوقت المناسب لتجاوزه

1016
01:23:18,488 --> 01:23:21,241
‫لكن السفينة كبيرة والدفة صغيرة

1017
01:23:21,282 --> 01:23:23,201
‫لا تدور بسرعة

1018
01:23:24,119 --> 01:23:26,329
‫كل ما يعرضه خاطىء

1019
01:23:38,842 --> 01:23:40,593
‫هذا مناسب، أؤكد لك

1020
01:23:41,094 --> 01:23:42,846
‫هذه غرفة الجلوس

1021
01:23:44,889 --> 01:23:46,349
‫أيكفي هذا الضوء؟

1022
01:23:47,726 --> 01:23:49,310
‫ألا يحتاج الرسام إلى إنارة جيدة؟

1023
01:23:49,352 --> 01:23:53,690
‫بلى، لكني أعمل في ظروف رهيبة

1024
01:23:54,733 --> 01:23:55,859
‫"مونيه"!

1025
01:23:57,026 --> 01:23:59,612
‫- أتعرف أعماله؟ - طبعا

1026
01:23:59,988 --> 01:24:02,073
‫انظري كيف يستعمل اللون هنا

1027
01:24:02,115 --> 01:24:04,034
‫أعلم، هذا رائع

1028
01:24:06,745 --> 01:24:09,914
‫يصر "كال" على حمل هذه إلى كل مكان

1029
01:24:10,665 --> 01:24:13,209
‫هل سيصل عما قريب؟

1030
01:24:14,002 --> 01:24:17,005
‫ليس قبل نفاد السيجار والبراندي

1031
01:24:20,633 --> 01:24:23,511
‫هذا جميل، ما هذا، ياقوت أزرق؟

1032
01:24:24,512 --> 01:24:27,557
‫إنه ماس، ماس نادر

1033
01:24:31,561 --> 01:24:34,105
‫ارسمني كإحدى فتياتك الفرنسيات

1034
01:24:35,440 --> 01:24:36,733
‫وأنا أضع هذا

1035
01:24:37,317 --> 01:24:38,443
‫حسنا

1036
01:24:40,153 --> 01:24:42,072
‫ولا أرتدي شيئا سواه

1037
01:25:16,940 --> 01:25:19,192
‫لا أريد صورة أخرى لي

1038
01:25:19,234 --> 01:25:20,985
‫أبدو فيها كدمية خزفية

1039
01:25:25,198 --> 01:25:26,866
‫كزبونة تدفع...

1040
01:25:28,910 --> 01:25:31,162
‫أتوقع أن أنال مرادي

1041
01:25:49,013 --> 01:25:51,641
‫على السرير... الأريكة

1042
01:26:01,568 --> 01:26:02,610
‫تمددي

1043
01:26:06,197 --> 01:26:07,323
‫قل لي كيف أتوضع

1044
01:26:07,365 --> 01:26:09,159
‫ضعي ذراعك كما كانت

1045
01:26:11,745 --> 01:26:14,789
‫ارفعي الذراع الأخرى، قرب وجهك

1046
01:26:18,418 --> 01:26:20,503
‫والآن أخفضي رأسك

1047
01:26:22,756 --> 01:26:24,841
‫عيناك باتجاهي، أبقيهما نحوي

1048
01:26:27,135 --> 01:26:29,220
‫وحاولي ألا تتحركي

1049
01:26:47,655 --> 01:26:49,616
‫يا للجدية!

1050
01:27:31,282 --> 01:27:34,160
‫أظنك تحمر خجلا أيها الرسام الكبير

1051
01:27:38,665 --> 01:27:41,376
‫لا أتصور "مونيه" يحمر خجلا

1052
01:27:42,752 --> 01:27:44,379
‫يرسم المناظر الطبيعية

1053
01:27:45,422 --> 01:27:47,549
‫- رخي وجهك - آسفة

1054
01:27:47,590 --> 01:27:48,842
‫لا تضحكي

1055
01:28:20,040 --> 01:28:22,917
‫كان قلبي يخفق طوال الوقت

1056
01:28:23,293 --> 01:28:26,755
‫كانت أشد اللحظات إثارة في حياتي

1057
01:28:31,092 --> 01:28:33,344
‫على الأقل، حتى ذلك الحين

1058
01:28:33,928 --> 01:28:35,638
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

1059
01:28:36,473 --> 01:28:39,017
‫تريد أن تعرف إن مارسناه؟

1060
01:28:41,853 --> 01:28:44,064
‫عذرا إن خيبت ظنك يا سيد "بودين"

1061
01:28:44,773 --> 01:28:47,150
‫كان "جاك" محترفا ملتزما

1062
01:28:54,991 --> 01:28:56,117
‫شكرا

1063
01:29:04,459 --> 01:29:05,752
‫ماذا تفعلين؟

1064
01:29:06,628 --> 01:29:08,797
‫هلا تعيد هذا إلى الخزنة

1065
01:29:20,850 --> 01:29:22,602
‫عفوا أيها السادة

1066
01:29:25,188 --> 01:29:27,107
‫لم يرها أحد من المضيفين

1067
01:29:28,191 --> 01:29:30,110
‫هذا سخف، هذه سفينة

1068
01:29:30,151 --> 01:29:32,570
‫لا تكثر الأماكن لتختبىء فيها

1069
01:29:33,238 --> 01:29:34,823
‫"لوفجوي"، ابحث عنها

1070
01:29:52,549 --> 01:29:53,842
‫السماء صافية

1071
01:29:55,635 --> 01:29:59,013
‫لم أر بحرا بهذا السكون من قبل

1072
01:29:59,681 --> 01:30:01,349
‫كغدير طاحونة

1073
01:30:01,683 --> 01:30:03,268
‫دون أي نسمة ريح

1074
01:30:04,269 --> 01:30:07,188
‫سيصعب علينا رؤية الجبال الجليدية

1075
01:30:07,480 --> 01:30:09,899
‫بدون انكسار الأمواج على قاعدتها

1076
01:30:21,036 --> 01:30:22,370
‫حسنا، سأذهب

1077
01:30:22,704 --> 01:30:25,248
‫حافظ على نفس السرعة والاتجاه

1078
01:30:38,803 --> 01:30:41,014
‫برد الطقس، تبدين جميلة

1079
01:30:41,347 --> 01:30:42,640
‫آنسة "روز"؟

1080
01:30:43,349 --> 01:30:44,976
‫رسماتي!

1081
01:31:10,919 --> 01:31:12,128
‫تعال!

1082
01:31:15,173 --> 01:31:16,466
‫كلا، انتظر!

1083
01:31:16,716 --> 01:31:18,009
‫انتظر، انتظر!

1084
01:31:19,052 --> 01:31:20,553
‫انزلنا، بسرعة!

1085
01:31:37,195 --> 01:31:38,488
‫آسف

1086
01:31:43,868 --> 01:31:45,453
‫لا بأس، سيدي، أمسكت به

1087
01:31:55,714 --> 01:31:57,924
‫إنه قوي بالنسبة إلى خادم

1088
01:31:58,299 --> 01:31:59,634
‫إنه أقرب إلى شرطي

1089
01:31:59,676 --> 01:32:00,885
‫أظنه كان كذلك

1090
01:32:01,720 --> 01:32:03,263
‫- سحقا - بسرعة!

1091
01:32:08,184 --> 01:32:09,602
‫من هنا!

1092
01:32:09,978 --> 01:32:11,104
‫بسرعة!

1093
01:32:17,777 --> 01:32:19,529
‫ماذا الآن؟

1094
01:32:19,571 --> 01:32:20,822
‫ماذا؟

1095
01:32:26,119 --> 01:32:27,829
‫المزيد من الفحم للرقم واحد

1096
01:32:28,413 --> 01:32:30,832
‫ماذا تفعلان هنا؟

1097
01:32:31,082 --> 01:32:33,084
‫هذا المكان خطر!

1098
01:32:37,922 --> 01:32:39,299
‫تابعوا عملكم!

1099
01:32:39,340 --> 01:32:42,719
‫لا عليكم منا، عمل رائع! تابعوا!

1100
01:32:58,902 --> 01:33:00,820
‫انظري ماذا لدينا هنا

1101
01:33:19,297 --> 01:33:20,590
‫شكرا

1102
01:33:32,477 --> 01:33:34,229
‫إلى أين يا آنسة؟

1103
01:33:35,397 --> 01:33:37,023
‫إلى النجوم

1104
01:33:56,209 --> 01:33:57,627
‫أنت مضطربة؟

1105
01:34:00,130 --> 01:34:01,256
‫كلا

1106
01:34:18,064 --> 01:34:19,983
‫ضع يديك علي يا "جاك"

1107
01:34:44,132 --> 01:34:45,550
‫البرد قارس

1108
01:34:46,134 --> 01:34:49,471
‫أشم الجليد عندما يكون قريبا

1109
01:34:51,056 --> 01:34:52,348
‫هراء!

1110
01:34:52,599 --> 01:34:54,225
‫أستطيع أن أشمه!..

1111
01:34:54,809 --> 01:34:56,853
‫هل وجدت المنظار للحراس؟

1112
01:34:56,895 --> 01:34:58,646
‫لم أره منذ "ساوثهامبتون"

1113
01:34:59,647 --> 01:35:02,692
‫حسنا، سأقوم بجولتي، الوداع

1114
01:35:34,140 --> 01:35:35,392
‫إنك ترتجف

1115
01:35:37,769 --> 01:35:40,480
‫لا عليك، سأكون بخير

1116
01:36:02,127 --> 01:36:04,003
‫هربا إلى هناك

1117
01:36:13,763 --> 01:36:15,265
‫هل ينقص شيء؟

1118
01:36:26,818 --> 01:36:29,779
‫يمكنك الآن احتجازنا معا في خزنتك

1119
01:36:40,457 --> 01:36:42,208
‫لدي فكرة أفضل

1120
01:36:55,096 --> 01:36:56,181
‫أمسكت بكما!

1121
01:37:05,482 --> 01:37:08,193
‫هل رأيت وجوههم؟

1122
01:37:08,902 --> 01:37:10,653
‫هل رأيتهم؟

1123
01:37:17,202 --> 01:37:18,953
‫عندما ترسو السفينة

1124
01:37:20,330 --> 01:37:22,040
‫سأهرب معك

1125
01:37:23,083 --> 01:37:24,334
‫هذا جنون

1126
01:37:24,584 --> 01:37:27,295
‫أعلم، هذا غير منطقي

1127
01:37:28,838 --> 01:37:30,256
‫لذا أثق به

1128
01:37:39,057 --> 01:37:41,601
‫انظر إلى هذا

1129
01:37:43,019 --> 01:37:44,979
‫انظر إليهما

1130
01:37:45,021 --> 01:37:46,439
‫إنهما أشد دفئا منا

1131
01:37:47,190 --> 01:37:48,983
‫إن لزم هذا لندفأ

1132
01:37:49,025 --> 01:37:50,985
‫أفضل ألا

1133
01:38:03,873 --> 01:38:05,542
‫سحقا لك!

1134
01:38:10,630 --> 01:38:12,090
‫أجيبوا أيها السفلة!

1135
01:38:15,719 --> 01:38:16,886
‫هل من أحد؟

1136
01:38:16,928 --> 01:38:18,221
‫ماذا ترى؟

1137
01:38:18,263 --> 01:38:19,848
‫جبل جليد، إلى الأمام!

1138
01:38:19,889 --> 01:38:20,932
‫شكرا

1139
01:38:23,601 --> 01:38:24,686
‫جبل جليد أمامنا!

1140
01:38:24,728 --> 01:38:26,646
‫إلى الميمنة بسرعة!

1141
01:38:34,487 --> 01:38:36,656
‫استديروا! بسرعة!

1142
01:38:41,202 --> 01:38:42,579
‫إلى الوراء بسرعة!

1143
01:38:44,372 --> 01:38:45,457
‫الدفة إلى الأخير!

1144
01:38:45,498 --> 01:38:47,083
‫أديرت الدفة إلى الأخير!

1145
01:38:50,879 --> 01:38:52,630
‫هيا يا رجال، هيا!

1146
01:38:55,508 --> 01:38:58,136
‫أخفضوا الضغط! أخفضوه!

1147
01:38:59,429 --> 01:39:02,140
‫اقفلوا كل الصمامات! اقفلوها!

1148
01:39:07,103 --> 01:39:08,146
‫انتظروا

1149
01:39:10,023 --> 01:39:11,024
‫انتظروا!

1150
01:39:12,233 --> 01:39:14,110
‫الآن! اعكسوا المحركات!

1151
01:39:43,139 --> 01:39:44,641
‫لماذا لا تستدير؟

1152
01:39:44,974 --> 01:39:46,309
‫استدارت إلى الأخير؟

1153
01:39:46,351 --> 01:39:48,269
‫أجل يا سيدي! إنها إلى الأخير

1154
01:40:14,254 --> 01:40:15,839
‫سنصطدم!

1155
01:40:27,225 --> 01:40:28,643
‫يا إلهي!

1156
01:40:49,497 --> 01:40:50,623
‫رباه!

1157
01:40:51,082 --> 01:40:52,208
‫إلى الميسرة بسرعة!

1158
01:40:52,250 --> 01:40:54,044
‫تراجعي!

1159
01:41:34,125 --> 01:41:35,460
‫هيا بنا!

1160
01:41:35,502 --> 01:41:38,713
‫إنهم يقفلون الأبواب!

1161
01:41:45,804 --> 01:41:48,014
‫أخرجوا! بسرعة!

1162
01:41:48,264 --> 01:41:51,142
‫هيا يا رجال! أسرعوا!

1163
01:42:19,921 --> 01:42:21,506
‫يا إلهي

1164
01:42:22,465 --> 01:42:23,717
‫نجونا بأعجوبة!

1165
01:42:24,259 --> 01:42:27,095
‫تشم الجليد؟ تبا!

1166
01:42:31,349 --> 01:42:34,060
‫انتبه للوقت، دونه في سجل السفينة

1167
01:42:39,774 --> 01:42:41,359
‫ما كان هذا يا سيد "مردوك"؟

1168
01:42:42,277 --> 01:42:43,695
‫جبل جليد يا سيدي

1169
01:42:44,946 --> 01:42:48,283
‫أدرتها إلى الميمنة لكنه كان قريبا

1170
01:42:48,867 --> 01:42:51,119
‫حاولت تجاوزه إلى الميسرة، لكن...

1171
01:42:51,161 --> 01:42:54,205
‫- اقفلوا الأبواب العازلة - مقفلة

1172
01:42:57,375 --> 01:42:58,710
‫أوقفوا المحركات!

1173
01:43:08,094 --> 01:43:10,180
‫تفحصوا قعر السفينة

1174
01:43:21,858 --> 01:43:25,070
‫هيا بنا، لنرحل من هنا!

1175
01:43:30,241 --> 01:43:33,119
‫لماذا توقفت المحركات؟ شعرت بارتجاج

1176
01:43:33,161 --> 01:43:35,789
‫لا تقلقي، فقدنا نصل داسر

1177
01:43:35,830 --> 01:43:38,583
‫ذاك هو الارتجاج، أتريدين شيئا آخر؟

1178
01:43:39,751 --> 01:43:40,794
‫كلا، شكرا

1179
01:43:45,965 --> 01:43:48,385
‫يتحدثون عن جبل جليد، أرأيت شيئا؟

1180
01:43:48,426 --> 01:43:50,095
‫لست أرى شيئا، وأنت؟

1181
01:43:52,347 --> 01:43:55,350
‫إن ذهبت الجرذان من هنا، سألحقها

1182
01:44:02,774 --> 01:44:04,442
‫- أنت! - ليس ثمة عجلة

1183
01:44:04,484 --> 01:44:07,195
‫- بلى، سرقت - بلغ الضابط

1184
01:44:07,987 --> 01:44:09,572
‫الآن، أيها الغبي!

1185
01:44:14,160 --> 01:44:15,370
‫هل فاتني المرح؟

1186
01:44:16,871 --> 01:44:18,456
‫هل رأيت ما حدث؟

1187
01:44:18,707 --> 01:44:20,500
‫أظن أننا صدمنا هناك

1188
01:44:21,751 --> 01:44:23,753
‫فاضت غرفة المراجل

1189
01:44:23,795 --> 01:44:26,256
‫وحجرة البريد أسوأ

1190
01:44:26,297 --> 01:44:28,466
‫- أيمكن دعمها؟ - إن أسرعت المضخات

1191
01:44:28,508 --> 01:44:31,511
‫- أرأيت حجرة البريد؟ - غاصت تحت الماء

1192
01:44:32,512 --> 01:44:34,097
‫هذا خطير

1193
01:44:36,516 --> 01:44:38,059
‫يجب إطلاع الوالدة و"كال"

1194
01:44:39,352 --> 01:44:41,354
‫أظنها ممتازة يا سيدي

1195
01:44:44,107 --> 01:44:47,026
‫لا تلمسوا شيئا، صوروا الغرفة

1196
01:44:52,115 --> 01:44:54,159
‫كنا نبحث عنك يا آنستي

1197
01:44:59,247 --> 01:45:00,290
‫ها نحن

1198
01:45:06,379 --> 01:45:08,339
‫حدث أمر خطير

1199
01:45:08,965 --> 01:45:10,383
‫أجل

1200
01:45:12,177 --> 01:45:15,513
‫بالفعل، اختفى شيئان عزيزان على قلبي

1201
01:45:15,805 --> 01:45:17,057
‫الآن وقد عادت واحدة

1202
01:45:17,098 --> 01:45:19,809
‫أعرف أين أجد الثانية، فتشوه

1203
01:45:20,560 --> 01:45:22,312
‫- اخلع معطفك
‫- ماذا أيضا؟

1204
01:45:23,271 --> 01:45:27,275
‫ماذا تفعل؟ إننا في حالة طارئة

1205
01:45:27,525 --> 01:45:29,527
‫- أهذا هو؟
‫- هذا هو؟

1206
01:45:30,403 --> 01:45:32,155
‫هذا هراء!

1207
01:45:33,156 --> 01:45:34,532
‫لا تصدقي هذا

1208
01:45:35,033 --> 01:45:36,576
‫ما كان بإمكانه ذلك

1209
01:45:36,910 --> 01:45:38,661
‫هذا سهل لمحترف

1210
01:45:38,703 --> 01:45:41,122
‫كنت معه طوال الوقت

1211
01:45:41,831 --> 01:45:44,709
‫ربما سرقه وأنت ترتدين ثيابك

1212
01:45:46,294 --> 01:45:48,463
‫بغاية المكر، دسوه في جيبي

1213
01:45:48,505 --> 01:45:51,216
‫- اخرس - ليس حتى جيبك

1214
01:45:51,508 --> 01:45:52,967
‫"آ ل ريرسون"

1215
01:45:57,555 --> 01:45:59,057
‫لقد أبلغ عن سرقته

1216
01:45:59,099 --> 01:46:00,683
‫إنما استعرته، كنت سأعيده

1217
01:46:00,975 --> 01:46:03,645
‫لص شريف!

1218
01:46:03,686 --> 01:46:05,772
‫تعرفين أنني لم أفعل هذا يا "روز"

1219
01:46:06,856 --> 01:46:08,858
‫لا تصدقيهم، تعرفين ذلك

1220
01:46:08,900 --> 01:46:10,068
‫هيا بنا يا فتى

1221
01:46:10,110 --> 01:46:12,195
‫تعرفين أنني لم أفعل ذلك!

1222
01:46:12,445 --> 01:46:15,323
‫عوفيت، هيا

1223
01:46:15,824 --> 01:46:18,034
‫تعرفين أنني لست الفاعل، تعرفين!

1224
01:46:20,120 --> 01:46:22,288
‫هذا مؤسف جدا يا كابتن

1225
01:46:25,792 --> 01:46:27,836
‫تخطت المياه العارضة ٥ أمتار

1226
01:46:27,877 --> 01:46:30,338
‫بظرف ١٠ دقائق في القسم الأمامي

1227
01:46:30,380 --> 01:46:32,716
‫العنابر وحجرة المراجل ٦

1228
01:46:33,049 --> 01:46:34,092
‫بالضبط

1229
01:46:34,134 --> 01:46:35,593
‫متى يمكننا استئناف الرحلة؟

1230
01:46:35,885 --> 01:46:37,804
‫إنها ٥ حجرات!

1231
01:46:39,848 --> 01:46:42,225
‫قد تطفو بـ ٤ حجرات مغمورة

1232
01:46:42,267 --> 01:46:43,852
‫لكن ليس ٥!

1233
01:46:44,352 --> 01:46:45,729
‫ليس ٥!

1234
01:46:46,020 --> 01:46:48,064
‫بغرقها من المقدمة

1235
01:46:48,106 --> 01:46:50,191
‫ستندلق المياه فوق فواصل الجسر "إي"

1236
01:46:50,233 --> 01:46:52,110
‫الواحدة بعد الأخرى

1237
01:46:52,152 --> 01:46:54,738
‫وتستمر هكذا، لا يمكن توقيفها

1238
01:46:56,031 --> 01:46:57,157
‫المضخات

1239
01:46:57,198 --> 01:47:00,243
‫ستكسبك الوقت، لكن فقط بالدقائق

1240
01:47:01,244 --> 01:47:03,455
‫منذ الآن، مهما فعلنا

1241
01:47:04,330 --> 01:47:06,416
‫فإن التيتانيك ستغرق

1242
01:47:08,793 --> 01:47:10,336
‫لكن هذه السفينة لا تغرق!

1243
01:47:10,378 --> 01:47:13,131
‫إنها مصنوعة من الحديد، حتما تغرق

1244
01:47:13,506 --> 01:47:14,632
‫وستغرق

1245
01:47:15,675 --> 01:47:17,635
‫إنه تأكيد حسابي

1246
01:47:22,098 --> 01:47:23,558
‫كم من الوقت؟

1247
01:47:31,232 --> 01:47:33,610
‫ساعة، ساعتان على الأكثر

1248
01:47:39,741 --> 01:47:41,743
‫كم شخصا على المتن يا سيد "مردوك"؟

1249
01:47:42,118 --> 01:47:44,829
‫٢٢٠٠ يا سيدي

1250
01:47:51,711 --> 01:47:55,090
‫قد تتصدر العناوين الكبرى، سيد "أسماي"

1251
01:48:12,649 --> 01:48:14,734
‫سافلة صغيرة!

1252
01:48:15,902 --> 01:48:17,987
‫انظري إلي وأنا أكلمك!

1253
01:48:18,363 --> 01:48:20,490
‫- سيد "هوكلي"؟
‫- نحن مشغولان!

1254
01:48:20,532 --> 01:48:23,868
‫يجب وضع أحزمة النجاة والصعود إلى الجسر

1255
01:48:23,910 --> 01:48:25,120
‫ليس الآن!

1256
01:48:25,161 --> 01:48:28,039
‫آسف يا سيدي، إنها أوامر الكابتن

1257
01:48:28,498 --> 01:48:30,458
‫ارتديا ثيابا دافئة

1258
01:48:30,500 --> 01:48:32,502
‫الجو شديد البرودة خارجا

1259
01:48:33,378 --> 01:48:36,172
‫أقترح المعاطف والقبعات

1260
01:48:36,214 --> 01:48:38,007
‫هذا سخف

1261
01:48:38,800 --> 01:48:39,968
‫لا تقلقي

1262
01:48:40,427 --> 01:48:42,846
‫أنا واثق أنه إجراء إحتياطي

1263
01:48:42,887 --> 01:48:44,806
‫انهضوا! ضعوا أحزمة النجاة!

1264
01:48:46,850 --> 01:48:48,226
‫عم يتكلم؟

1265
01:48:48,977 --> 01:48:50,979
‫- ضعوا أحزمة النجاة! - ما الأمر؟

1266
01:48:51,020 --> 01:48:52,480
‫ضعوها وحسب

1267
01:48:53,857 --> 01:48:54,983
‫استغاثة؟

1268
01:48:58,445 --> 01:49:02,115
‫أجل، استغاثة، هذا موقعنا

1269
01:49:07,996 --> 01:49:10,415
‫أخبر من يجيب أننا نغرق

1270
01:49:10,457 --> 01:49:12,709
‫ونحتاج إلى المساعدة الفورية

1271
01:49:21,509 --> 01:49:22,802
‫سحقا!

1272
01:49:32,979 --> 01:49:34,731
‫تابعوا إنزالها!

1273
01:49:35,231 --> 01:49:37,150
‫تابعوا إنزالها!

1274
01:49:42,113 --> 01:49:44,949
‫شدوا الحبل! واخرجوا الرافعة!

1275
01:49:53,249 --> 01:49:54,834
‫حلوا هذه العقد!

1276
01:49:55,085 --> 01:49:57,712
‫أنزلوا الغطاء! بسرعة!

1277
01:49:58,880 --> 01:50:00,340
‫أين الركاب؟

1278
01:50:00,382 --> 01:50:01,758
‫عادوا إلى الداخل

1279
01:50:01,800 --> 01:50:03,635
‫الجو شديد البرودة والصخب قوي عليهم

1280
01:50:03,676 --> 01:50:05,261
‫أنتم هناك!

1281
01:50:05,845 --> 01:50:08,264
‫انزلوا وساعدونا!

1282
01:50:22,445 --> 01:50:24,572
‫أتشرب كأسا يا سيدي؟

1283
01:50:26,032 --> 01:50:28,743
‫ما القضية؟ جعلتنا نرتدي ستراتنا

1284
01:50:28,785 --> 01:50:31,246
‫ونحن الآن لا نفعل شيئا

1285
01:50:31,746 --> 01:50:34,165
‫آسف، سيدتي، سأذهب وأرى

1286
01:50:34,666 --> 01:50:36,918
‫لا أحد يدري ماذا يجري

1287
01:50:37,627 --> 01:50:40,463
‫الإنكليز اللعينون، يتقيدون بالنظام!

1288
01:50:40,505 --> 01:50:43,133
‫لا داعي للشتائم، سيد "هوكلي"

1289
01:50:43,591 --> 01:50:45,635
‫عدن إلى مقصوراتنا وأشعلن السخانات

1290
01:50:45,927 --> 01:50:48,388
‫أريد فنجان شاي عندما أعود

1291
01:50:59,399 --> 01:51:00,608
‫سيد "آندروز"

1292
01:51:02,318 --> 01:51:05,530
‫رأيت جبل الجليد، وأراه في عينيك

1293
01:51:06,031 --> 01:51:07,657
‫أرجوك، أصدقني القول

1294
01:51:15,999 --> 01:51:17,751
‫السفينة ستغرق

1295
01:51:19,544 --> 01:51:21,046
‫أنت أكيد؟

1296
01:51:21,504 --> 01:51:23,089
‫بعد حوالي الساعة

1297
01:51:23,923 --> 01:51:26,301
‫ستصبح في قاع المحيط

1298
01:51:29,054 --> 01:51:30,847
‫أرجوك، لا تخبري سوى من يلزم

1299
01:51:31,097 --> 01:51:33,558
‫لا أريد زرع الذعر

1300
01:51:33,600 --> 01:51:36,352
‫واصعدي إلى قارب، بسرعة، لا تنتظري

1301
01:51:37,270 --> 01:51:40,315
‫أتتذكرين ما قلته عن القوارب؟

1302
01:51:45,945 --> 01:51:47,405
‫فهمت

1303
01:51:55,246 --> 01:51:56,539
‫إلى هنا يا بني

1304
01:51:58,041 --> 01:52:01,252
‫ثمة حشد في مكتب المحاسب، فوضى عارمة

1305
01:52:01,294 --> 01:52:03,004
‫اذهب، سأراقبه

1306
01:52:03,713 --> 01:52:05,423
‫حسنا، جيد

1307
01:52:19,437 --> 01:52:22,774
‫يفيد خفر الساحل أن سرعتهم ١٧ عقدة

1308
01:52:23,066 --> 01:52:24,776
‫إنها السرعة القصوى يا سيدي

1309
01:52:26,236 --> 01:52:27,570
‫ألم يجبنا أحد آخر؟

1310
01:52:27,946 --> 01:52:31,408
‫الوحيدون الأقرب، سيصلون بعد ٤ ساعات

1311
01:52:32,200 --> 01:52:33,785
‫٤ ساعات؟

1312
01:52:38,998 --> 01:52:40,458
‫شكرا يا "برايد"

1313
01:52:44,879 --> 01:52:46,506
‫يا إلهي!

1314
01:52:56,057 --> 01:52:57,976
‫إننا جاهزون لإنزال القوارب!

1315
01:52:59,602 --> 01:53:03,189
‫ألا يجدر أن نصعد النساء والاطفال؟

1316
01:53:05,275 --> 01:53:06,401
‫بلى

1317
01:53:10,321 --> 01:53:12,824
‫النساء والأطفال أولا، أجل

1318
01:53:15,201 --> 01:53:16,578
‫حاضر يا سيدي

1319
01:53:19,414 --> 01:53:22,709
‫سيداتي، سادتي، أرجو انتباهكم

1320
01:53:22,751 --> 01:53:25,211
‫اقتربوا مني من فضلكم، أجل

1321
01:53:25,253 --> 01:53:27,964
‫تقدموا نحوي، شكرا

1322
01:53:29,340 --> 01:53:32,135
‫في الوقت الحاضر

1323
01:53:32,177 --> 01:53:35,263
‫لا أطلب سوى النساء والأطفال

1324
01:53:35,305 --> 01:53:36,431
‫هنا

1325
01:53:37,057 --> 01:53:38,975
‫كما قال الكابتن، شيء ظريف

1326
01:53:39,017 --> 01:53:40,602
‫كي لا نثير الذعر

1327
01:53:42,020 --> 01:53:43,313
‫"رقصة العرس"

1328
01:53:51,696 --> 01:53:54,240
‫ضعوا أحزمة النجاة

1329
01:53:54,282 --> 01:53:57,160
‫أنت، ضع حزام النجاة، أدره

1330
01:54:05,835 --> 01:54:08,129
‫لم يحن وقت ركوب القوارب

1331
01:54:08,671 --> 01:54:10,340
‫أرجوكم، التزموا الهدوء

1332
01:54:10,382 --> 01:54:14,219
‫احرصوا على وضع حزام النجاة

1333
01:54:14,260 --> 01:54:17,013
‫دعوا النساء والأطفال يمرون أولا

1334
01:54:17,055 --> 01:54:18,390
‫ماذا نفعل؟

1335
01:54:18,431 --> 01:54:21,726
‫ننتظر ركوب الدرجة الأولى القوارب

1336
01:54:22,143 --> 01:54:25,355
‫حتى يحين دورنا ويجب أن نكون جاهزين

1337
01:54:26,398 --> 01:54:28,733
‫التدافع لن يقدمكم

1338
01:54:29,109 --> 01:54:30,485
‫أطلب المساعدة

1339
01:54:30,527 --> 01:54:33,613
‫من اليسار واليمين معا!

1340
01:54:35,407 --> 01:54:38,284
‫الجانبان معا! بثبات!

1341
01:54:38,827 --> 01:54:39,953
‫بثبات!

1342
01:54:45,625 --> 01:54:47,585
‫توقفوا، توقفوا!

1343
01:54:48,294 --> 01:54:49,629
‫أوقفوا الجهة اليسرى!

1344
01:54:50,004 --> 01:54:52,465
‫فقط الجهة اليمنى!

1345
01:54:52,507 --> 01:54:53,758
‫الجهة اليمنى!

1346
01:54:53,800 --> 01:54:55,760
‫أوقفوا اليسرى! انزلوا اليمنى!

1347
01:54:57,679 --> 01:54:59,222
‫الجانبان معا!

1348
01:55:46,686 --> 01:55:50,023
‫أتعرف، أظن هذه السفينة قد تغرق

1349
01:55:52,317 --> 01:55:53,818
‫طلبوا مني أن أعطيك هذا

1350
01:55:53,860 --> 01:55:56,279
‫عربون تقدير

1351
01:55:59,282 --> 01:56:01,868
‫مع تحيات السيد "كالدون هوكلي"

1352
01:56:08,708 --> 01:56:11,294
‫سمعت الرجل، اصعدي في القارب

1353
01:56:11,836 --> 01:56:13,797
‫هل من مكان لسيد أيها السادة؟

1354
01:56:13,838 --> 01:56:15,757
‫فقط النساء هذه المرة

1355
01:56:18,551 --> 01:56:21,429
‫هل سنجلس وفقا للدرجات؟

1356
01:56:22,972 --> 01:56:25,475
‫أرجو ألا تثقل بالناس

1357
01:56:26,476 --> 01:56:28,603
‫اخرسي يا أمي!

1358
01:56:29,312 --> 01:56:32,690
‫المياه جليدية والقوارب غير كافية

1359
01:56:33,233 --> 01:56:34,776
‫كان يلزم ضعف العدد

1360
01:56:35,527 --> 01:56:37,946
‫نصف الناس هنا سيموتون

1361
01:56:37,987 --> 01:56:39,823
‫ليس النصف الأفضل

1362
01:56:41,616 --> 01:56:44,953
‫اصعدي يا "روث"، الدرجة الأولى هنا

1363
01:56:46,496 --> 01:56:48,331
‫ليتني احتفظت بالرسم

1364
01:56:48,373 --> 01:56:50,542
‫لكان زاد سعره في الصباح

1365
01:56:53,712 --> 01:56:55,839
‫أيها السافل الحقير!

1366
01:56:57,215 --> 01:56:59,467
‫هيا يا "روز"، المكان واسع

1367
01:57:01,136 --> 01:57:04,139
‫هيا يا "روز"، جاء دورك

1368
01:57:04,806 --> 01:57:06,015
‫اصعدي يا "روز"

1369
01:57:09,477 --> 01:57:10,478
‫"روز"

1370
01:57:11,688 --> 01:57:13,314
‫اصعدي إلى القارب!

1371
01:57:16,443 --> 01:57:17,610
‫الوداع يا أمي

1372
01:57:22,323 --> 01:57:23,783
‫إلى أين تذهبين؟

1373
01:57:24,075 --> 01:57:27,579
‫إليه؟ لتكوني مومس جرذ مجارير؟

1374
01:57:28,705 --> 01:57:30,915
‫أفضل أن أكون مومسته على زوجتك

1375
01:57:36,504 --> 01:57:37,839
‫قلت كلا!

1376
01:57:39,591 --> 01:57:41,843
‫"روز"! توقفي، أرجوك!

1377
01:57:43,303 --> 01:57:44,596
‫انزلوه!

1378
01:57:45,805 --> 01:57:46,890
‫انتظروا!

1379
01:57:46,931 --> 01:57:48,224
‫أنزلوه!

1380
01:57:56,066 --> 01:57:57,150
‫النجدة!

1381
01:57:57,817 --> 01:57:59,861
‫أيسمعني أحد؟

1382
01:58:01,112 --> 01:58:03,156
‫أنقذوني!

1383
01:58:08,078 --> 01:58:11,915
‫أنقذوني! أتسمعونني؟

1384
01:58:13,041 --> 01:58:14,459
‫سيد "آندروز"؟

1385
01:58:18,380 --> 01:58:20,507
‫تفقد رواق الميمنة!

1386
01:58:20,548 --> 01:58:23,301
‫ضعي حزاما واصعدي إلى الجسر

1387
01:58:23,885 --> 01:58:27,097
‫"لوسي"، ضعي الحزام وكوني عبرة لغيرك

1388
01:58:28,223 --> 01:58:29,599
‫هل من أحد هنا؟

1389
01:58:29,641 --> 01:58:31,393
‫سيد "آندروز"! الحمد لله!

1390
01:58:31,935 --> 01:58:34,312
‫أين يأخذون الموقوفين؟

1391
01:58:35,188 --> 01:58:36,689
‫يجب أن تستقلي أحد القوارب

1392
01:58:36,731 --> 01:58:39,401
‫سأفعل هذا بمساعدتك أم بدونها

1393
01:58:39,984 --> 01:58:41,778
‫بدونها، سيطول الأمر أكثر

1394
01:58:43,405 --> 01:58:45,281
‫انزلي بالمصعد إلى القعر

1395
01:58:45,323 --> 01:58:47,492
‫انعطفي يسارا، معبر الطاقم

1396
01:58:47,826 --> 01:58:50,203
‫يمينا، ثم يسارا على السلم

1397
01:58:50,245 --> 01:58:51,788
‫ستبلغين رواقا طويلا

1398
01:58:56,626 --> 01:58:58,211
‫هذا لا يبشر خيرا

1399
01:59:02,090 --> 01:59:04,884
‫سحقا! سحقا!

1400
01:59:10,140 --> 01:59:12,058
‫عفوا، شكرا

1401
01:59:14,269 --> 01:59:18,022
‫آسف، آنستي، لكننا أقفلنا المصاعد

1402
01:59:19,774 --> 01:59:22,193
‫اكتفيت من التهذيب، اللعنة!

1403
01:59:22,235 --> 01:59:23,987
‫أنزلني الآن!

1404
01:59:25,196 --> 01:59:26,489
‫الجسر "إي"

1405
01:59:30,035 --> 01:59:31,327
‫هيا

1406
01:59:50,722 --> 01:59:51,848
‫إني صاعد

1407
01:59:58,271 --> 02:00:00,523
‫عودي! سأصعد!

1408
02:00:00,565 --> 02:00:01,566
‫إني صاعد!

1409
02:00:10,367 --> 02:00:11,785
‫معبر الطاقم

1410
02:00:34,849 --> 02:00:36,101
‫"جاك"!

1411
02:00:48,905 --> 02:00:50,031
‫"روز"!

1412
02:00:52,075 --> 02:00:53,451
‫أنا هنا!

1413
02:00:54,119 --> 02:00:55,203
‫في الداخل!

1414
02:00:59,249 --> 02:01:01,167
‫"جاك"! أنا آسفة

1415
02:01:01,543 --> 02:01:03,586
‫أنا آسفة

1416
02:01:04,879 --> 02:01:08,216
‫- "لوفجوي" دسه في جيبي - أعلم

1417
02:01:08,675 --> 02:01:11,720
‫يجب أن تجدي المفتاح الإضافي

1418
02:01:12,053 --> 02:01:13,847
‫جربي هذه الخزانة

1419
02:01:14,723 --> 02:01:16,516
‫إنه مفتاح فضي صغير

1420
02:01:19,477 --> 02:01:20,937
‫هذه كلها نحاسية!

1421
02:01:21,688 --> 02:01:23,106
‫انظري هناك!

1422
02:01:30,155 --> 02:01:31,823
‫كيف عرفت أنني لست الفاعل؟

1423
02:01:32,615 --> 02:01:35,827
‫لم أعرف، اكتشفت أنني كنت مدركة لذلك

1424
02:01:37,996 --> 02:01:39,414
‫تابعي البحث!

1425
02:01:48,381 --> 02:01:50,842
‫لا مفاتيح، ليس هنالك أي مفتاح!

1426
02:01:50,884 --> 02:01:54,220
‫حسنا، اسمعي، يجب أن تأتي بالنجدة

1427
02:01:54,763 --> 02:01:56,347
‫سأكون بخير

1428
02:02:00,810 --> 02:02:02,187
‫سأعود حالا

1429
02:02:09,986 --> 02:02:11,571
‫سأنتظرك هنا!

1430
02:02:24,667 --> 02:02:26,252
‫هل من أحد هنا؟

1431
02:02:29,172 --> 02:02:30,882
‫هل من أحد تحت؟

1432
02:02:32,092 --> 02:02:33,885
‫إننا بحاجة إلى المساعدة!

1433
02:02:35,845 --> 02:02:36,971
‫اللعنة!

1434
02:02:42,936 --> 02:02:45,855
‫هل يسمعني أحد؟ أرجوكم؟

1435
02:02:48,900 --> 02:02:50,235
‫الحمد لله

1436
02:02:50,276 --> 02:02:54,114
‫أحتاج لمساعدة، يوجد رجل هنا، انتظر!

1437
02:03:28,314 --> 02:03:31,943
‫آنستي، يجب ألا تكوني هنا، سنصعد بك!

1438
02:03:31,985 --> 02:03:34,279
‫يوجد هنا رجل محتجز

1439
02:03:34,320 --> 02:03:35,488
‫من هنا

1440
02:03:35,530 --> 02:03:37,282
‫- لا تذعري - لست مذعورة!

1441
02:03:37,574 --> 02:03:39,701
‫تسلك الاتجاه الخاطىء!

1442
02:03:39,743 --> 02:03:41,453
‫دعني! اسمع!

1443
02:03:47,000 --> 02:03:48,334
‫اذهبي إلى الجحيم

1444
02:04:25,955 --> 02:04:27,374
‫يا إلهي!

1445
02:05:19,592 --> 02:05:21,177
‫هل سيفي هذا بالطلب؟

1446
02:05:22,137 --> 02:05:24,514
‫سوف نعرف، هيا

1447
02:05:27,976 --> 02:05:31,354
‫مهلا، تمرني على بعض التلويحات هناك

1448
02:05:37,360 --> 02:05:40,697
‫جربي أن تصيبي نفس العلامة ثانية

1449
02:05:47,162 --> 02:05:49,748
‫حسنا، يكفي تمرينا

1450
02:05:49,998 --> 02:05:51,666
‫هيا، يمكنك أن تفعلي ذلك

1451
02:05:51,708 --> 02:05:55,211
‫يجب أن تضربيه بقوة وبسرعة

1452
02:05:57,047 --> 02:06:00,091
‫مهلا، أبعدي يديك قليلا

1453
02:06:00,759 --> 02:06:02,052
‫هكذا؟

1454
02:06:03,136 --> 02:06:05,346
‫اسمعي يا "روز"، إني أثق بك

1455
02:06:09,851 --> 02:06:10,977
‫هيا

1456
02:06:17,025 --> 02:06:18,276
‫نجحت!

1457
02:06:18,651 --> 02:06:19,944
‫هيا بنا

1458
02:06:20,445 --> 02:06:22,364
‫سحقا، المياه شديدة البرودة!

1459
02:06:30,622 --> 02:06:32,457
‫هذا هو المخرج!

1460
02:06:32,499 --> 02:06:34,876
‫علينا أن نجد مخرجا آخر

1461
02:06:49,182 --> 02:06:51,684
‫هوذا شيء لا ترينه كل يوم

1462
02:07:13,957 --> 02:07:16,710
‫لماذا هذه الحقيبة هنا؟ تخلص منها

1463
02:07:16,751 --> 02:07:18,086
‫يلزمنا مكان

1464
02:07:19,629 --> 02:07:22,507
‫هيا، يجب أن تذهب، تراجع!

1465
02:07:23,133 --> 02:07:24,426
‫الزمي الهدوء!

1466
02:07:32,851 --> 02:07:35,061
‫ليست أيضا على الميمنة

1467
02:07:35,311 --> 02:07:36,855
‫لا وقت لدينا

1468
02:07:36,896 --> 02:07:39,190
‫هذا اللعين لن يدع أي رجل يصعد

1469
02:07:40,108 --> 02:07:42,026
‫بعكس الآخر هناك

1470
02:07:42,694 --> 02:07:44,404
‫إذن، سنقصده

1471
02:07:44,738 --> 02:07:46,823
‫سنحتاج قبلا إلى ضمان

1472
02:07:47,574 --> 02:07:49,951
‫تفضلوا من هنا، أنزلوا

1473
02:07:52,912 --> 02:07:56,249
‫أنت! ماذا تظن نفسك فاعلا؟

1474
02:07:56,958 --> 02:07:58,877
‫عليك أن تدفع ثمن هذا

1475
02:07:59,294 --> 02:08:01,212
‫إنه ملك "خط النجم الأبيض"!

1476
02:08:01,254 --> 02:08:02,672
‫اخرس!

1477
02:08:03,715 --> 02:08:06,760
‫أوقف القارب، علي العودة إلى الحجرة...

1478
02:08:07,427 --> 02:08:10,013
‫اجلسي! إنه الأخير!

1479
02:08:11,181 --> 02:08:14,517
‫إنهم يطلقون القوارب نصف خالية!

1480
02:08:14,559 --> 02:08:15,602
‫ليس الآن

1481
02:08:15,643 --> 02:08:19,230
‫حوالي ٢٠ شخص لقارب يتسع ٦٥؟

1482
02:08:19,272 --> 02:08:21,357
‫ورأيت واحدا بـ ١٢ فقط!

1483
02:08:21,649 --> 02:08:24,486
‫لم نكن واثقين من الثقل، سيد "آندروز"

1484
02:08:24,527 --> 02:08:26,154
‫القوارب قد تنوء بثقلها

1485
02:08:26,196 --> 02:08:27,405
‫هراء!

1486
02:08:27,447 --> 02:08:30,325
‫تم اختبارها بثقل ٧٠ رجلا

1487
02:08:30,367 --> 02:08:33,119
‫املأ هذه القوارب، بحق الله!

1488
02:08:40,293 --> 02:08:43,254
‫أريد المزيد من النساء والأطفال!

1489
02:08:49,886 --> 02:08:51,596
‫عودوا إلى هناك!

1490
02:08:55,058 --> 02:08:58,228
‫لا يمكنك إستبقاءنا، السفينة تغرق!

1491
02:08:58,853 --> 02:09:00,605
‫سنخرج النساء!

1492
02:09:00,855 --> 02:09:02,273
‫افتحوا البوابة!

1493
02:09:03,608 --> 02:09:05,527
‫النساء فقط!

1494
02:09:06,111 --> 02:09:07,946
‫كلا! النساء فقط!

1495
02:09:08,238 --> 02:09:09,656
‫لا رجال!

1496
02:09:16,996 --> 02:09:18,623
‫تراجعوا!

1497
02:09:18,665 --> 02:09:20,250
‫اقفلوا البوابة!

1498
02:09:28,675 --> 02:09:31,553
‫بحق الله، يوجد نساء وأطفال هنا!

1499
02:09:31,845 --> 02:09:34,055
‫دعونا نصعد لنحظى بفرصة!

1500
02:09:39,602 --> 02:09:42,689
‫- أيمكننا الخروج؟ - لا أمل من هنا

1501
02:09:42,731 --> 02:09:44,357
‫يجب أن نفعل شيئا وبسرعة

1502
02:09:48,361 --> 02:09:49,904
‫كل القوارب تبتعد!

1503
02:09:49,946 --> 02:09:51,656
‫إنها تفيض، يجب أن نخرج

1504
02:09:51,698 --> 02:09:53,575
‫لا شيء من هنا

1505
02:09:54,075 --> 02:09:55,493
‫لنسلك هذه الجهة

1506
02:10:01,499 --> 02:10:02,876
‫إني أصنع حظي بنفسي

1507
02:10:02,917 --> 02:10:04,377
‫وأنا كذلك

1508
02:10:12,218 --> 02:10:13,511
‫هيا!

1509
02:10:13,970 --> 02:10:15,555
‫كلا، لنسلك هذا الاتجاه

1510
02:10:24,814 --> 02:10:26,107
‫من هنا!

1511
02:10:26,149 --> 02:10:28,943
‫عودوا إلى الدرج الرئيسي

1512
02:10:28,985 --> 02:10:30,987
‫ستعالج كافة الأمور

1513
02:10:32,072 --> 02:10:33,698
‫سنعالج الوضع هناك

1514
02:10:33,740 --> 02:10:37,369
‫- افتح الباب! - اقصد السلم الرئيسي

1515
02:10:37,410 --> 02:10:38,870
‫افتح البوابة حالا!

1516
02:10:38,912 --> 02:10:41,122
‫عد كما قلت لك!

1517
02:10:43,458 --> 02:10:46,336
‫سحقا! أيها السافل!

1518
02:10:46,378 --> 02:10:48,004
‫كف عن هذا!

1519
02:10:52,509 --> 02:10:53,802
‫"طومي"، ساعدني!

1520
02:10:54,260 --> 02:10:56,179
‫- تنحوا جانبا - ضعوا هذا!

1521
02:11:03,061 --> 02:11:05,271
‫واحد! إثنان!

1522
02:11:05,313 --> 02:11:06,439
‫ثلاثة!

1523
02:11:08,691 --> 02:11:09,818
‫ثانية!

1524
02:11:11,861 --> 02:11:12,862
‫هيا بنا!

1525
02:11:15,323 --> 02:11:16,449
‫هيا بنا يا "روز"

1526
02:11:16,491 --> 02:11:18,576
‫لا يمكنكم الصعود! لا تفعلوا هذا!

1527
02:11:24,708 --> 02:11:27,168
‫الزموا الهدوء!

1528
02:11:27,210 --> 02:11:29,963
‫تراجعوا! تراجعوا!

1529
02:11:37,137 --> 02:11:38,555
‫اسحبوها

1530
02:11:39,013 --> 02:11:41,433
‫تراجعوا، قلت لكم

1531
02:11:41,474 --> 02:11:43,977
‫وإلا سأرديكم قتلى كالكلاب!

1532
02:11:44,018 --> 02:11:45,562
‫حافظوا على النظام!

1533
02:11:46,771 --> 02:11:48,815
‫قلت، حافظوا على النظام

1534
02:11:50,108 --> 02:11:52,652
‫سيد "لو"، تول هذا القارب!

1535
02:11:56,698 --> 02:11:58,700
‫هل الجميع بخير؟

1536
02:11:59,367 --> 02:12:00,869
‫لا تذعروا

1537
02:12:07,000 --> 02:12:08,626
‫تراجعوا

1538
02:12:09,294 --> 02:12:10,462
‫تأخرنا

1539
02:12:10,503 --> 02:12:11,963
‫المزيد من القوارب في المقدمة

1540
02:12:12,255 --> 02:12:15,341
‫لازم "مردوك"، يبدو عمليا

1541
02:12:20,263 --> 02:12:21,723
‫لا تنزلوه!

1542
02:12:22,140 --> 02:12:24,059
‫اقطع الحبال!

1543
02:12:30,148 --> 02:12:31,900
‫اجلسوا!

1544
02:12:32,817 --> 02:12:34,277
‫أنتم تراجعوا!

1545
02:12:34,319 --> 02:12:37,781
‫تراجعوا جميعا!

1546
02:12:40,367 --> 02:12:42,911
‫عمت الفوضى، لا وقت لدينا

1547
02:12:44,788 --> 02:12:46,122
‫سيد "مردوك"؟

1548
02:12:46,164 --> 02:12:48,750
‫أنتما، تعالا حالا!

1549
02:12:49,167 --> 02:12:52,837
‫إني رجل أعمال، عندي عرض لك

1550
02:13:00,220 --> 02:13:01,429
‫هيا يا "روز"!

1551
02:13:04,849 --> 02:13:06,476
‫القوارب قد رحلت!

1552
02:13:11,606 --> 02:13:13,358
‫هل من قوارب على تلك الجهة؟

1553
02:13:13,400 --> 02:13:15,485
‫كلا، لكن هناك قاربين في المقدمة

1554
02:13:15,735 --> 02:13:17,612
‫سأرشدكما إليهما

1555
02:13:23,743 --> 02:13:26,663
‫ما الجدوى؟ لا أحد يصغي لنا بأي حال

1556
02:13:26,955 --> 02:13:29,541
‫على العشاء أيضا، لا يصغون، لنلعب

1557
02:13:29,582 --> 02:13:30,917
‫هذا سيدفئنا

1558
02:13:32,460 --> 02:13:33,753
‫"أورفيوس"

1559
02:13:38,717 --> 02:13:41,594
‫نغرق بالموسيقى، انها الدرجة الأولى!

1560
02:13:46,933 --> 02:13:48,226
‫أين ذهب الجميع؟

1561
02:13:48,268 --> 02:13:50,186
‫ما زالوا في المؤخرة، سيدي!

1562
02:13:52,480 --> 02:13:54,441
‫إذن، اتفقنا

1563
02:14:06,870 --> 02:14:09,080
‫تراجعوا، أرجوكم!

1564
02:14:12,500 --> 02:14:14,961
‫النساء والأطفال فقط!

1565
02:14:15,253 --> 02:14:17,547
‫تراجعوا! قلت، تراجع يا سيدي!

1566
02:14:17,589 --> 02:14:20,133
‫تفضلي، سيدتي، تراجع يا سيدي!

1567
02:14:21,801 --> 02:14:24,512
‫انظرا في الجهة الأخرى، هيا!

1568
02:14:32,020 --> 02:14:33,772
‫وجدتها، في الجهة الأخرى

1569
02:14:34,522 --> 02:14:35,899
‫تنتظر قاربا

1570
02:14:36,357 --> 02:14:37,484
‫معه

1571
02:14:38,818 --> 02:14:41,446
‫- نساء وأطفال آخرون؟ - ركبوا جميعا

1572
02:14:41,488 --> 02:14:43,281
‫هل من أحد آخر؟

1573
02:14:44,616 --> 02:14:46,117
‫هل من أحد آخر؟

1574
02:14:52,332 --> 02:14:54,250
‫سحقا لكل هذا!

1575
02:14:57,170 --> 02:14:58,213
‫سحقا

1576
02:15:00,340 --> 02:15:03,218
‫سيدي، لا يمكنك الذهاب هناك!

1577
02:15:06,679 --> 02:15:08,890
‫أجل، ممتاز، جيد

1578
02:15:13,019 --> 02:15:14,646
‫استعدوا لإنزاله!

1579
02:15:16,898 --> 02:15:18,650
‫جاهزون على اليسار

1580
02:15:24,656 --> 02:15:26,241
‫أنزلوهم!

1581
02:15:31,037 --> 02:15:32,288
‫ثبتوه

1582
02:15:34,833 --> 02:15:38,253
‫الجانبان معا، ابقوه متوازنا

1583
02:15:40,046 --> 02:15:41,297
‫اعطني إياها

1584
02:15:42,173 --> 02:15:44,718
‫ستكونين بخير يا حبيبتي، لا تقلقي

1585
02:15:44,968 --> 02:15:46,845
‫أبي، اصعد.

1586
02:15:46,886 --> 02:15:50,056
‫يجب أن يودع أحدنا الآخر لوقت قصير

1587
02:15:50,557 --> 02:15:53,017
‫هنالك قارب آخر للآباء

1588
02:15:53,059 --> 02:15:56,187
‫أمسكي بيد أمك وكوني عاقلة

1589
02:15:57,731 --> 02:15:59,023
‫لن أذهب بدونك

1590
02:15:59,065 --> 02:16:01,359
‫- عليك الذهاب، الآن - كلا

1591
02:16:01,401 --> 02:16:03,028
‫اصعدي إلى القارب يا "روز"

1592
02:16:03,403 --> 02:16:04,529
‫كلا يا "جاك"

1593
02:16:05,613 --> 02:16:06,740
‫اصعدي إلى القارب!

1594
02:16:06,781 --> 02:16:09,034
‫أجل، اصعدي إلى القارب يا "روز"

1595
02:16:12,078 --> 02:16:13,288
‫انظري إلى نفسك

1596
02:16:13,329 --> 02:16:15,749
‫شكلك مخيف، خذي!

1597
02:16:17,834 --> 02:16:19,919
‫ضعي هذا عليك

1598
02:16:25,467 --> 02:16:27,469
‫سأصعد بالقارب التالي

1599
02:16:27,510 --> 02:16:29,471
‫كلا، ليس بدونك

1600
02:16:29,511 --> 02:16:31,430
‫أصغي إلي، سأكون بخير

1601
02:16:31,473 --> 02:16:33,475
‫أتدبر أمري دائما، إني محب للبقاء

1602
02:16:33,808 --> 02:16:35,476
‫الآن، اذهبي، هيا

1603
02:16:35,518 --> 02:16:37,519
‫اتفقت مع أحد الضباط

1604
02:16:37,812 --> 02:16:39,814
‫يمكننا أنا و"جاك" الرحيل بأمان

1605
02:16:39,856 --> 02:16:40,982
‫كلانا

1606
02:16:42,108 --> 02:16:43,151
‫أرأيت؟

1607
02:16:43,193 --> 02:16:44,985
‫لدي قاربي لأدركه

1608
02:16:45,028 --> 02:16:47,279
‫أسرعي، تكاد القوارب أن تمتلىء

1609
02:16:48,615 --> 02:16:49,908
‫اصعدي يا آنستي!

1610
02:16:51,993 --> 02:16:53,411
‫اصعدي، من فضلك

1611
02:16:54,079 --> 02:16:55,622
‫أسرعن!

1612
02:17:02,962 --> 02:17:04,130
‫أنزلوه!

1613
02:17:17,936 --> 02:17:19,395
‫إنك تجيد الكذب

1614
02:17:19,895 --> 02:17:21,648
‫بقدر ما تجيده تقريبا

1615
02:17:26,403 --> 02:17:29,948
‫ليس هناك أي اتفاق

1616
02:17:31,241 --> 02:17:32,659
‫بلى

1617
02:17:33,118 --> 02:17:35,203
‫ليس أنك ستستفيد منه

1618
02:17:37,372 --> 02:17:38,957
‫إني دائما أربح يا "جاك"

1619
02:17:40,082 --> 02:17:41,668
‫بطريقة أم بأخرى

1620
02:18:39,893 --> 02:18:40,935
‫"روز"!

1621
02:18:43,395 --> 02:18:46,024
‫- أوقفوها! - ماذا تفعلين؟

1622
02:18:48,068 --> 02:18:49,194
‫كلا!

1623
02:19:11,966 --> 02:19:14,510
‫إنك غبية! لماذا فعلت ذلك؟

1624
02:19:15,303 --> 02:19:17,222
‫إنك غبية يا "روز"

1625
02:19:18,680 --> 02:19:20,934
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

1626
02:19:21,475 --> 02:19:23,394
‫إن أنت قفزت، أقفز، صحيح؟

1627
02:19:25,438 --> 02:19:26,523
‫صحيح

1628
02:19:28,733 --> 02:19:31,444
‫لم أستطع الذهاب، لم أستطع

1629
02:19:33,071 --> 02:19:35,907
‫لا بأس، سنفكر بطريقة ما

1630
02:19:36,533 --> 02:19:37,951
‫أقله، أنا معك

1631
02:19:52,257 --> 02:19:53,299
‫تعالي!

1632
02:20:21,036 --> 02:20:22,454
‫هيا يا "روز"!

1633
02:20:29,127 --> 02:20:30,211
‫أسرعي!

1634
02:20:44,893 --> 02:20:47,187
‫أرجو أن تمضيا وقتا ممتعا!

1635
02:21:01,618 --> 02:21:03,870
‫ما الذي يضحكك؟

1636
02:21:04,454 --> 02:21:07,040
‫وضعت الماسة في المعطف

1637
02:21:09,876 --> 02:21:11,961
‫ووضعت المعطف عليها!

1638
02:21:33,942 --> 02:21:36,194
‫أبي!

1639
02:21:38,738 --> 02:21:40,115
‫لا يمكننا أن نتركه

1640
02:22:14,607 --> 02:22:18,069
‫أخطأت الطريق! توقف! أخطأت الطريق!

1641
02:22:56,483 --> 02:22:57,484
‫من هنا!

1642
02:23:09,537 --> 02:23:10,663
‫أعطيني يدك!

1643
02:23:19,756 --> 02:23:21,049
‫يا إلهي!

1644
02:23:25,387 --> 02:23:26,513
‫النجدة!

1645
02:23:35,480 --> 02:23:38,066
‫مهلا يا سيدي! افتح البوابة، أرجوك!

1646
02:23:38,108 --> 02:23:40,527
‫ساعدنا!

1647
02:24:05,719 --> 02:24:07,429
‫أوقعت المفاتيح

1648
02:24:08,596 --> 02:24:10,682
‫مهلا!

1649
02:24:11,057 --> 02:24:13,435
‫لا ترحل! أرجوك، أرسل لنا النجدة!

1650
02:24:32,537 --> 02:24:34,456
‫أمسكت بها! أي واحد؟

1651
02:24:34,873 --> 02:24:36,791
‫جرب القصير

1652
02:24:37,917 --> 02:24:39,044
‫بسرعة

1653
02:24:42,589 --> 02:24:44,466
‫لقد علق!

1654
02:25:00,190 --> 02:25:02,150
‫فتحته! اذهبي يا "روز"!

1655
02:25:31,054 --> 02:25:34,349
‫استمر

1656
02:25:35,600 --> 02:25:38,686
‫النساء والأطفال فقط!

1657
02:25:38,728 --> 02:25:40,313
‫انتظروا!

1658
02:25:52,242 --> 02:25:56,287
‫ارفعوا السواعد! علقوا الحبال!

1659
02:26:08,633 --> 02:26:10,093
‫أمي!

1660
02:26:17,016 --> 02:26:18,476
‫تابعي صعودك!

1661
02:26:21,229 --> 02:26:22,689
‫كفوا عن التدافع!

1662
02:26:26,276 --> 02:26:28,862
‫امنحنا فرصة للحياة أيها السافل!

1663
02:26:28,903 --> 02:26:31,823
‫سأردي قتيلا كل من يحاول تجاوزي!

1664
02:26:31,865 --> 02:26:32,991
‫أيها السافل!

1665
02:26:35,160 --> 02:26:36,327
‫كنا قد اتفقنا!

1666
02:26:39,581 --> 02:26:42,584
‫مالك لن ينقذك أكثر مما سينقذني!

1667
02:26:42,625 --> 02:26:43,877
‫إلى الوراء!

1668
02:26:44,961 --> 02:26:46,838
‫النساء والأولاد فقط!

1669
02:26:55,680 --> 02:26:56,973
‫كلا يا "طومي"!

1670
02:27:16,034 --> 02:27:17,202
‫كلا، "ويل"!

1671
02:27:41,976 --> 02:27:43,686
‫لدي طفلة!

1672
02:27:43,728 --> 02:27:45,772
‫- لدي طفلة! - أخلوا الممر!

1673
02:27:49,234 --> 02:27:51,778
‫ليس لها سواي في العالم

1674
02:27:52,529 --> 02:27:53,530
‫اصعد

1675
02:28:01,996 --> 02:28:03,289
‫أعيدوها إلي

1676
02:28:10,463 --> 02:28:13,174
‫انتظر! سيد "آندروز"!

1677
02:28:19,931 --> 02:28:22,016
‫ألن تحاول النجاة؟

1678
02:28:23,351 --> 02:28:27,689
‫آسف إن لم أقم ببناء سفينة أقوى

1679
02:28:29,566 --> 02:28:31,818
‫إنها تغرق بسرعة، يجب أن نسرع

1680
02:28:32,068 --> 02:28:33,153
‫انتظري

1681
02:28:36,239 --> 02:28:37,699
‫حظا سعيدا يا "روز"

1682
02:28:39,659 --> 02:28:41,119
‫ولك أيضا

1683
02:28:53,548 --> 02:28:56,384
‫سيد "غوغنهايم"؟ هذه لكما

1684
02:28:56,426 --> 02:28:59,220
‫كلا، شكرا، نرتدي الثياب اللائقة

1685
02:28:59,262 --> 02:29:01,848
‫ومستعدان للغرق كالأسياد

1686
02:29:02,474 --> 02:29:04,309
‫لكن نود بعض البراندي!

1687
02:29:05,018 --> 02:29:07,437
‫اجلبوا الحبال!

1688
02:29:15,820 --> 02:29:17,113
‫كابتن؟

1689
02:29:18,031 --> 02:29:20,283
‫أين يجب أن أذهب؟

1690
02:29:59,864 --> 02:30:01,950
‫حسنا، هذا كل شيء

1691
02:30:02,867 --> 02:30:04,911
‫الوداع يا "والي"، حظا سعيدا

1692
02:30:05,328 --> 02:30:06,746
‫الوداع يا "ولاس"

1693
02:31:21,780 --> 02:31:25,950
‫"وهكذا عاشا معا بسعادة طوال ٣٠٠ سنة"

1694
02:31:26,659 --> 02:31:31,706
‫"في بلاد الشباب والجمال الخالدين"

1695
02:32:08,034 --> 02:32:10,495
‫لا وقت لدينا! اقطعوا الحبال!

1696
02:32:11,037 --> 02:32:13,289
‫اقطعوها إن إضطررتم!

1697
02:32:14,124 --> 02:32:16,501
‫يلزمني سكين!

1698
02:32:20,547 --> 02:32:22,716
‫اقطعوا الحبال!

1699
02:33:21,983 --> 02:33:23,276
‫أيها السادة...

1700
02:33:23,818 --> 02:33:26,404
‫شرفني العزف معكم الليلة

1701
02:34:26,923 --> 02:34:29,801
‫علينا ملازمة السفينة ما أمكننا

1702
02:34:46,109 --> 02:34:47,694
‫تعالي، من هنا

1703
02:34:47,736 --> 02:34:48,820
‫أقفزي!

1704
02:35:25,565 --> 02:35:27,067
‫سألتقطك، أقفزي!

1705
02:35:29,861 --> 02:35:31,654
‫سأساعدك أيتها الآنسة!

1706
02:36:06,940 --> 02:36:08,525
‫كلا! ستغرقنا!

1707
02:36:21,496 --> 02:36:24,791
‫ولو سرت في وادي ظلال الموت...

1708
02:36:24,833 --> 02:36:27,419
‫هلا سرت أسرع في هذا الوادي؟

1709
02:37:17,677 --> 02:37:20,138
‫"يا قديسة مريم، صلي لأجلنا"

1710
02:37:20,180 --> 02:37:22,390
‫"الآن وإلى الأبد"

1711
02:37:22,891 --> 02:37:26,269
‫"يا قديسة مريم، يا ممتلئة النعمة...

1712
02:37:47,582 --> 02:37:49,876
‫"ورأيت سماء جديدة وأرضا جديدة

1713
02:37:50,502 --> 02:37:53,838
‫"إذ ان السماء والأرض الأولتان زالتا

1714
02:37:54,881 --> 02:37:56,424
‫"ولم يعد هنالك بحر"

1715
02:38:02,680 --> 02:38:06,059
‫سينتهي الأمر عما قريب

1716
02:38:20,073 --> 02:38:21,157
‫"جاك"...

1717
02:38:22,242 --> 02:38:24,160
‫هنا التقينا لأول مرة

1718
02:38:31,126 --> 02:38:33,920
‫"وسيكفكف الله كل الدموع من أعينهم

1719
02:38:34,713 --> 02:38:36,548
‫"ولا يعود هنالك من موت

1720
02:38:37,507 --> 02:38:39,926
‫"ولا أحزان أو نحيب

1721
02:38:40,218 --> 02:38:42,262
‫"ولا آلام

1722
02:38:43,596 --> 02:38:45,974
‫"لأن العالم الأول قد زال"

1723
02:39:00,864 --> 02:39:03,116
‫شدوا أسرع، اللعنة!

1724
02:39:26,264 --> 02:39:27,557
‫تمسكي يا آنسة!

1725
02:40:03,760 --> 02:40:05,220
‫تمسكي جيدا!

1726
02:40:22,779 --> 02:40:24,531
‫الله العلي

1727
02:41:53,536 --> 02:41:54,954
‫يجب أن نسرع!

1728
02:42:00,960 --> 02:42:02,670
‫سأسحبك من فوق

1729
02:42:03,004 --> 02:42:04,631
‫ناوليني يدك

1730
02:42:07,342 --> 02:42:09,469
‫أمسكت بك، لن أتركك

1731
02:42:22,440 --> 02:42:25,485
‫- ماذا يجري يا "جاك"؟ - لست أدري

1732
02:43:18,121 --> 02:43:19,205
‫قضي الأمر!

1733
02:43:35,472 --> 02:43:36,765
‫تمسكي جيدا!

1734
02:43:51,654 --> 02:43:53,907
‫ستجرنا السفينة معها

1735
02:43:53,948 --> 02:43:55,784
‫خذي نفسا عميقا عند إشارتي

1736
02:44:01,289 --> 02:44:03,375
‫اركلي إلى السطح وتابعي الركل

1737
02:44:03,833 --> 02:44:05,919
‫لا تتركي يدي

1738
02:44:12,801 --> 02:44:15,553
‫سوف ننجو، ثقي بي

1739
02:44:15,595 --> 02:44:16,805
‫إني أثق بك!

1740
02:44:21,476 --> 02:44:23,395
‫استعدي!

1741
02:44:24,020 --> 02:44:25,063
‫الآن!

1742
02:45:47,812 --> 02:45:50,065
‫ابتعد عنها!

1743
02:45:54,527 --> 02:45:57,072
‫اسبحي يا "روز"! أريدك أن تسبحي!

1744
02:46:00,784 --> 02:46:02,410
‫تابعي السباحة

1745
02:46:06,289 --> 02:46:07,749
‫المياه شديدة البرودة!

1746
02:46:07,791 --> 02:46:09,042
‫اسبحي

1747
02:46:17,217 --> 02:46:18,385
‫تابعي السباحة

1748
02:46:22,722 --> 02:46:24,015
‫اصعدي إليها

1749
02:46:24,682 --> 02:46:26,142
‫اعتليها

1750
02:47:08,184 --> 02:47:09,644
‫سنكون بخير الآن

1751
02:47:12,230 --> 02:47:13,690
‫لا عليك

1752
02:47:21,156 --> 02:47:24,034
‫أعيدوا القوارب!

1753
02:47:28,246 --> 02:47:30,248
‫القوارب عائدة إلينا

1754
02:47:31,041 --> 02:47:32,959
‫اصمدي قليلا بعد

1755
02:47:33,752 --> 02:47:36,212
‫اضطروا إلى الابتعاد عن الامتصاص

1756
02:47:36,254 --> 02:47:38,381
‫لكنهم سيعودون الآن

1757
02:47:42,635 --> 02:47:45,847
‫ساعدونا رجاء!

1758
02:47:51,227 --> 02:47:53,146
‫إنك لا تفهمين

1759
02:47:53,772 --> 02:47:56,066
‫إن عدنا، سيغرقون القارب

1760
02:47:56,107 --> 02:47:57,400
‫سيغرقوننا!

1761
02:47:57,942 --> 02:48:00,320
‫كف عن هذا، إنك تخيفني

1762
02:48:00,945 --> 02:48:03,448
‫هيا يا فتيات، أمسكن بالمجاذيف

1763
02:48:03,823 --> 02:48:06,826
‫أجننت؟ إننا في المحيط الأطلسي!

1764
02:48:07,202 --> 02:48:10,372
‫أتريدون أن تعيشوا أم تريدون الموت؟

1765
02:48:17,462 --> 02:48:19,589
‫لست أفهم أيا منكم

1766
02:48:21,508 --> 02:48:24,844
‫ماذا دهاكن؟ إنهم رجالكن هناك!

1767
02:48:27,514 --> 02:48:29,265
‫هنالك متسع من المكان

1768
02:48:29,307 --> 02:48:30,975
‫ستنقص واحدة في هذا القارب

1769
02:48:31,393 --> 02:48:34,479
‫إن لم تخرسي!

1770
02:48:50,412 --> 02:48:51,830
‫أجلبوا مجاذيفكم هنا

1771
02:48:52,330 --> 02:48:54,165
‫واربطوا القوارب معا

1772
02:48:58,920 --> 02:49:01,131
‫واحكموا شدها معا

1773
02:49:05,009 --> 02:49:07,595
‫اسمعوا يا رجال، يجب أن نعود!

1774
02:49:07,637 --> 02:49:10,598
‫سننقل النساء من هذا القارب للآخر

1775
02:49:10,640 --> 02:49:12,267
‫بأسرع وقت ممكن، من فضلكم

1776
02:49:12,934 --> 02:49:15,437
‫افسحوا في المجال، من الأمام إلى الوراء

1777
02:49:25,363 --> 02:49:27,115
‫لقد هدأ الجو

1778
02:49:29,325 --> 02:49:32,537
‫سيتطلب الأمر بضع دقائق

1779
02:49:33,163 --> 02:49:35,081
‫لتنظيم القوارب

1780
02:49:38,043 --> 02:49:39,669
‫لا أدري بشأنك

1781
02:49:39,961 --> 02:49:43,381
‫لكني أنوي تحرير رسالة شديدة اللهجة

1782
02:49:43,423 --> 02:49:45,967
‫إلى "خط النجم الأبيض"

1783
02:49:53,808 --> 02:49:55,393
‫أحبك يا "جاك"

1784
02:50:02,150 --> 02:50:03,568
‫إياك أن تفعلي هذا

1785
02:50:05,195 --> 02:50:08,239
‫لا تقولي وداعا، ليس الآن

1786
02:50:08,656 --> 02:50:10,116
‫أفهمت؟

1787
02:50:10,617 --> 02:50:12,369
‫أشعر بالبرد كثيرا

1788
02:50:12,869 --> 02:50:14,329
‫اسمعي يا "روز"

1789
02:50:15,497 --> 02:50:17,082
‫ستخرجين من هنا

1790
02:50:18,166 --> 02:50:19,584
‫ستتابعين حياتك

1791
02:50:21,002 --> 02:50:22,921
‫وتنجبين العديد من الأولاد

1792
02:50:23,880 --> 02:50:25,799
‫وستراقبين نموهم

1793
02:50:27,550 --> 02:50:29,928
‫ستموتين سيدة عجوزا

1794
02:50:30,261 --> 02:50:31,888
‫في دفء سريرها

1795
02:50:33,640 --> 02:50:34,682
‫ليس هنا

1796
02:50:35,558 --> 02:50:37,977
‫ليس في هذه الليلة، ليس هكذا

1797
02:50:38,019 --> 02:50:39,646
‫أفهمت؟

1798
02:50:43,108 --> 02:50:45,026
‫لست أشعر بجسمي

1799
02:50:46,986 --> 02:50:48,238
‫فوزي بتلك التذكرة

1800
02:50:48,279 --> 02:50:51,032
‫كان أفضل حدث في حياتي

1801
02:50:52,951 --> 02:50:54,703
‫قادتني إليك

1802
02:50:56,454 --> 02:50:58,581
‫وإني لأحمد ربي على ذلك

1803
02:50:59,249 --> 02:51:00,500
‫إني ممتن

1804
02:51:02,919 --> 02:51:04,045
‫عليك...

1805
02:51:06,256 --> 02:51:08,174
‫عليك أن تقدمي لي هذا الشرف

1806
02:51:11,302 --> 02:51:14,389
‫عليك أن تعديني بأن تبقي حية

1807
02:51:15,765 --> 02:51:18,351
‫أنك لن تستسلمي

1808
02:51:19,436 --> 02:51:21,354
‫مهما حدث

1809
02:51:24,023 --> 02:51:26,276
‫مهما بلغ بك اليأس

1810
02:51:29,779 --> 02:51:31,865
‫عديني الآن يا "روز"

1811
02:51:34,159 --> 02:51:36,244
‫ولا تخلفي بهذا الوعد أبدا

1812
02:51:38,204 --> 02:51:39,497
‫أعدك

1813
02:51:41,750 --> 02:51:43,334
‫لا تخلفي أبدا

1814
02:51:46,087 --> 02:51:48,089
‫لن أخلف أبدا يا "جاك"

1815
02:52:16,743 --> 02:52:18,161
‫إلى الأمام يا سيدي!

1816
02:52:21,456 --> 02:52:22,916
‫ارفعوا المجاذيف!

1817
02:52:23,249 --> 02:52:24,834
‫هل ترون أحدا يتحرك؟

1818
02:52:25,960 --> 02:52:28,213
‫كلا، لا أحد يتحرك

1819
02:52:28,630 --> 02:52:29,923
‫تحققوا منهم!

1820
02:52:30,340 --> 02:52:31,800
‫اجلب ذاك المجذاف!

1821
02:52:38,264 --> 02:52:39,974
‫تحققوا منهم، تأكدوا جيدا

1822
02:52:40,683 --> 02:52:42,310
‫هؤلاء أموات، سيدي

1823
02:52:42,894 --> 02:52:45,271
‫افسحوا المجال، تقدموا ببطء

1824
02:52:52,445 --> 02:52:55,323
‫حاذروا بمجاذيفكم، لا تصيبوهم

1825
02:52:58,076 --> 02:53:00,328
‫هل من أحد حي هناك؟

1826
02:53:01,871 --> 02:53:03,623
‫هل من يسمعني؟

1827
02:53:05,875 --> 02:53:08,128
‫هل من أحياء هناك؟

1828
02:53:15,135 --> 02:53:16,761
‫أطلنا الانتظار

1829
02:53:20,807 --> 02:53:23,351
‫تابعوا التحقق! تابعوا البحث!

1830
02:53:24,811 --> 02:53:27,188
‫هل من أحياء هناك؟

1831
02:53:30,775 --> 02:53:32,694
‫هل من يسمعني؟

1832
02:54:36,633 --> 02:54:37,926
‫"جاك"

1833
02:54:57,654 --> 02:54:58,905
‫هناك قارب

1834
02:54:59,531 --> 02:55:00,824
‫"جاك"

1835
02:55:25,932 --> 02:55:27,851
‫هناك قارب يا "جاك"

1836
02:56:11,686 --> 02:56:12,979
‫عودوا

1837
02:56:31,998 --> 02:56:34,250
‫هل من يسمعني؟

1838
02:56:34,793 --> 02:56:36,419
‫لا أحد هنا يا سيدي

1839
02:56:38,922 --> 02:56:40,215
‫عودوا

1840
02:56:50,850 --> 02:56:52,310
‫لن أخلف أبدا

1841
02:56:52,727 --> 02:56:54,020
‫أعدك

1842
02:57:37,272 --> 02:57:39,023
‫أديروا القارب!

1843
02:58:00,336 --> 02:58:03,882
‫اختفى ١٥٠٠ شخص في المحيط

1844
02:58:04,507 --> 02:58:07,385
‫عندما غرقت التيتانيك

1845
02:58:09,429 --> 02:58:12,474
‫كان هناك ٢٠ قاربا تطفو بالقرب

1846
02:58:13,558 --> 02:58:15,810
‫واحد فقط عاد

1847
02:58:17,937 --> 02:58:19,022
‫واحد

1848
02:58:20,857 --> 02:58:23,443
‫جرى إنقاذ ستة أشخاص من المياه

1849
02:58:23,777 --> 02:58:25,403
‫بمن فيهم أنا

1850
02:58:26,571 --> 02:58:30,742
‫ستة من أصل ١٥٠٠

1851
02:58:34,329 --> 02:58:35,622
‫بعد ذلك...

1852
02:58:36,748 --> 02:58:39,209
‫الـ ٧٠٠ شخص في القوارب لم يسعهم

1853
02:58:39,250 --> 02:58:41,169
‫سوى الانتظار

1854
02:58:43,380 --> 02:58:44,964
‫انتظار الموت

1855
02:58:45,465 --> 02:58:46,883
‫انتظار الحياة

1856
02:58:48,176 --> 02:58:50,136
‫انتظار حل الخطايا

1857
02:58:50,595 --> 02:58:52,347
‫الذي لن يأتي ابدا

1858
02:59:43,314 --> 02:59:44,941
‫"كارباثيا"

1859
02:59:57,037 --> 02:59:59,330
‫لن تجدهم هنا، سيدي

1860
02:59:59,372 --> 03:00:01,124
‫كلهم من الدرجة الثالثة

1861
03:00:09,632 --> 03:00:11,551
‫أليس ثمة لائحة ركاب أخرى؟

1862
03:00:11,885 --> 03:00:13,803
‫ربما كان في سفينة أخرى؟

1863
03:00:13,845 --> 03:00:15,597
‫أننا نقوم بما بوسعنا

1864
03:00:39,329 --> 03:00:41,873
‫كانت آخر مرة رأيته فيها

1865
03:00:42,248 --> 03:00:45,627
‫تزوج، طبعا، وورث ملايينه

1866
03:00:46,461 --> 03:00:49,798
‫لكن نكسة عام ١٩٢٩ أصابت ثروته

1867
03:00:50,423 --> 03:00:52,634
‫أدخل مسدسا في فمه تلك السنة

1868
03:00:53,343 --> 03:00:55,178
‫هكذا قرأت

1869
03:01:08,066 --> 03:01:09,442
‫اسمك، من فضلك؟

1870
03:01:12,612 --> 03:01:13,863
‫"دوسن"

1871
03:01:15,990 --> 03:01:17,450
‫"روز دوسن"

1872
03:01:18,743 --> 03:01:19,869
‫شكرا

1873
03:01:26,960 --> 03:01:28,920
‫لم نجد شيئا يخص "جاك"

1874
03:01:29,295 --> 03:01:31,172
‫لا سجل عنه

1875
03:01:31,673 --> 03:01:33,883
‫طبعا لا، أليس كذلك؟

1876
03:01:34,509 --> 03:01:37,929
‫ولم أتحدث عنه حتى الآن

1877
03:01:37,971 --> 03:01:39,389
‫ليس إلى أحد

1878
03:01:40,140 --> 03:01:42,058
‫ولا حتى إلى جدك

1879
03:01:42,600 --> 03:01:46,271
‫قلب المرأة محيط عميق من الأسرار

1880
03:01:47,480 --> 03:01:49,315
‫لكنكم الآن تعرفون بوجود رجل

1881
03:01:49,357 --> 03:01:51,067
‫يدعى "جاك دوسن"

1882
03:01:51,443 --> 03:01:53,361
‫وأنه أنقذني

1883
03:01:53,611 --> 03:01:56,823
‫بكل ما للإنقاذ من معنى

1884
03:01:58,992 --> 03:02:01,536
‫لا أملك حتى صورة له

1885
03:02:04,247 --> 03:02:07,917
‫لم يعد له الآن وجود إلا في ذاكرتي

1886
03:02:12,756 --> 03:02:16,134
‫هنا "مير ٢"، نحن في طريقنا إلى السطح

1887
03:02:33,068 --> 03:02:35,695
‫كنت أحتفظ بهذا ليوم إيجادي الماسة

1888
03:02:45,163 --> 03:02:46,581
‫أنا آسفة

1889
03:02:49,334 --> 03:02:50,794
‫طوال ٣ سنوات

1890
03:02:51,586 --> 03:02:54,172
‫لم أفكر إلا بالتيتانيك

1891
03:02:54,923 --> 03:02:56,674
‫لكني لم أفهم أبدا

1892
03:02:59,844 --> 03:03:01,679
‫لم أدعها تمس مشاعري

1893
03:14:42,255 --> 03:14:44,257
‫ترجمة وطبع: تيترا سبوت -

