﻿1
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
‫١٣ مترا، يجب أن تراها

2
00:02:08,127 --> 00:02:10,671
‫اصعد به إلى درابزين المقدمة

3
00:02:12,340 --> 00:02:15,551
‫"مير ٢"، سنتجه للمقدمة، ابقوا معنا

4
00:02:49,627 --> 00:02:51,712
‫حسنا، سكوت، إننا نصور

5
00:02:52,421 --> 00:02:55,508
‫رؤيتها تخرج من الظلام كسفينة أشباح

6
00:02:55,925 --> 00:02:57,593
‫لا تزال تؤثر بي في كل مرة

7
00:02:59,387 --> 00:03:03,057
‫رؤية ركام سفينة عظيمة رابضة هنا...

8
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
‫حيث هبطت في الساعة ٢:٣٠ صباحا

9
00:03:05,810 --> 00:03:08,062
‫في ١٥ أبريل ١٩١٢

10
00:03:08,563 --> 00:03:10,231
‫بعد سقوطها الطويل

11
00:03:11,357 --> 00:03:13,276
‫من العالم الفوقي

12
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
‫إنك تخرف يا رئيس!

13
00:03:45,975 --> 00:03:49,687
‫سادس غطسة، نحن على متن التيتانيك

14
00:03:50,271 --> 00:03:51,939
‫تحت عمق ميلين ونصف

15
00:03:52,690 --> 00:03:55,193
‫٣٨٢١ مترا

16
00:03:56,277 --> 00:03:59,655
‫الضغط الخارجي 3 أطنان ونصف للبوصة المربعة

17
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
‫سماكة هذه النوافذ 9 بوصات،

18
00:04:01,949 --> 00:04:05,453
‫إن تحطمت، فستكون نهاية حتمية لنا

19
00:04:06,162 --> 00:04:08,456
‫حسنا، كفانا من هذا الهراء

20
00:04:22,887 --> 00:04:26,098
‫حط به على سطح مقر الضباط مثل البارحة

21
00:04:27,600 --> 00:04:30,353
‫"مير ٢"، نحط فوق السلم الكبير،

22
00:04:30,394 --> 00:04:31,812
‫أمستعدون للإطلاق؟

23
00:04:32,313 --> 00:04:35,566
‫أجل، نطلق "دنكن"، هيا يا "تشارلي"

24
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
‫رخ السير

25
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
‫نهبط على البدن يا "بروك"

26
00:04:52,041 --> 00:04:53,125
‫تلقيت

27
00:04:53,167 --> 00:04:56,003
‫اهبطوا وادخلوا من باب الدرجة الأولى

28
00:04:56,462 --> 00:04:58,214
‫أريدكما أن تفتشا الجسر "دي"

29
00:04:58,256 --> 00:05:00,508
‫منطقة الاستقبال وقاعة الطعام

30
00:05:01,509 --> 00:05:02,510
‫سمعتك

31
00:05:08,724 --> 00:05:11,769
‫رخ السير، إلى اليسار الآن، اليسار

32
00:05:20,903 --> 00:05:24,615
‫"سنوب" قد انطلق، نتجه نحو بئر الدرج

33
00:05:27,577 --> 00:05:29,412
‫انزل إلى الجسر "بي" يا "لويس"

34
00:05:29,745 --> 00:05:32,373
‫- الجسر "إيه" - رخ السير قليلا

35
00:05:32,415 --> 00:05:33,875
‫الجسر "بي"، انزل إليه

36
00:06:12,997 --> 00:06:15,708
‫حاذر لإطار الباب

37
00:06:15,750 --> 00:06:16,792
‫إني أراه

38
00:06:21,923 --> 00:06:23,716
‫إننا بخير، اهدأ يا رئيس

39
00:06:38,105 --> 00:06:39,190
‫{\an8}"العين اليسرى"

40
00:06:39,232 --> 00:06:40,900
‫{\an8}انعطف

41
00:06:40,942 --> 00:06:43,110
‫{\an8}حاذر للجدار

42
00:06:43,569 --> 00:06:45,821
‫"بروك"، إننا أمام البيانو، أتسمعني؟

43
00:06:46,447 --> 00:06:47,907
‫سمعتك

44
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
‫هناك

45
00:06:57,625 --> 00:06:59,502
‫هذه حجرة النوم

46
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
‫إني أراها

47
00:07:10,012 --> 00:07:11,264
‫أصبحنا في الداخل!

48
00:07:11,305 --> 00:07:13,391
‫لقد دخلنا، أصبحنا في الداخل

49
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
‫هذا سرير "هوكلي"، هنا نام السافل

50
00:07:25,069 --> 00:07:27,405
‫ترك أحدهم صنبور الماء مفتوحا

51
00:07:27,446 --> 00:07:29,782
‫مهلا، عد إلى اليمين

52
00:07:36,664 --> 00:07:38,875
‫باب خزانة الثياب، اقترب

53
00:07:39,709 --> 00:07:41,169
‫أتشم شيئا يا رئيس؟

54
00:07:41,210 --> 00:07:44,005
‫- لنر ما يوجد تحته - سأتولى القيادة

55
00:07:50,219 --> 00:07:51,512
‫عظيم

56
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
‫بهدوء، قد ينهار

57
00:07:56,851 --> 00:07:59,437
‫حسنا، هيا، اقلبه

58
00:07:59,812 --> 00:08:01,898
‫هيا، استمر

59
00:08:03,191 --> 00:08:04,233
‫أسقطه

60
00:08:13,492 --> 00:08:16,329
‫أترى هذا يا رئيس؟

61
00:08:19,457 --> 00:08:21,417
‫إنه يوم السعد، يا رفاق

62
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
‫لقد أعدناها يا "بوبي"

63
00:08:44,190 --> 00:08:45,608
‫من الأفضل؟

64
00:08:46,067 --> 00:08:47,735
‫قلها

65
00:08:47,777 --> 00:08:49,403
‫أنت يا "لويس"

66
00:08:51,864 --> 00:08:53,074
‫"بوبي"، سيجاري

67
00:09:01,874 --> 00:09:03,334
‫اخلع الباب

68
00:09:33,114 --> 00:09:34,407
‫سحقا!

69
00:09:36,325 --> 00:09:37,910
‫لا يوجد ماس

70
00:09:38,828 --> 00:09:41,164
‫حدث نفس الشيء لـ "جيرالدو"،

71
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
‫وانتهى مستقبله المهني

72
00:09:47,670 --> 00:09:48,921
‫أوقف الكاميرا

73
00:09:49,422 --> 00:09:51,799
‫يريد الشركاء معرفة ما يجري

74
00:09:53,426 --> 00:09:55,178
‫"دايف"، "باري"، مرحبا

75
00:09:55,428 --> 00:09:58,222
‫لم يكن في الخزنة، لكن لا تقلقا،

76
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
‫هنالك عدة أماكن أخرى قد يكون فيها،

77
00:10:01,642 --> 00:10:03,686
‫في ركام الأرض، غرفة الأم،

78
00:10:03,978 --> 00:10:05,229
‫في خزانة ضابط المحاسبة،

79
00:10:05,271 --> 00:10:06,439
‫في حقيبة "جيمي هوفا"،

80
00:10:06,480 --> 00:10:11,110
‫هنالك عدة أماكن قد يكون فيها،
‫يجب أن تثقول في حدسي يا رفاق

81
00:10:11,360 --> 00:10:13,613
‫ما علينا سوى اعتماد طريقة الاستبعاد

82
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
‫مهلا لحظة

83
00:10:20,369 --> 00:10:22,830
‫- أرني هذا - ربما وجدنا شيئا

84
00:10:26,000 --> 00:10:28,461
‫- أين صورة العقد؟ - سنتصل بك

85
00:10:38,179 --> 00:10:40,097
‫14 أبريل 1912

86
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
‫يا للهول!

87
00:10:45,603 --> 00:10:47,230
‫صياد الكنوز "بروك لوفيت"

88
00:10:47,271 --> 00:10:48,606
‫مشهور بالعثور على الذهب

89
00:10:48,648 --> 00:10:50,233
‫- في السفن القديمة الغارقة - سأطعمك حالا

90
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
‫وهو الآن في غواصة روسية

91
00:10:53,319 --> 00:10:56,072
‫لبلوغ أشهر حطام، التيتانيك

92
00:10:56,531 --> 00:10:58,157
‫يكلمنا بواسطة القمر الصناعي

93
00:10:58,199 --> 00:11:00,159
‫من سفينة الأبحاث "كلديش"

94
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
‫في شمال الأطلسي، مرحبا يا "بروك"

95
00:11:02,995 --> 00:11:04,956
‫مرحبا يا "تريسي"، يعرف الجميع

96
00:11:04,997 --> 00:11:06,874
‫قصص التيتانيك المألوفة،

97
00:11:06,916 --> 00:11:09,961
‫نبل الفرقة التي عزفت حتى النهاية

98
00:11:10,711 --> 00:11:12,964
‫لكن ما يهمني هو القصص غير المروية،

99
00:11:13,214 --> 00:11:16,050
‫الأسرار المقفل عليها داخل بدن السفينة

100
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
‫نستخدم هنا تقنية آلية للنتوغل داخل الحطام

101
00:11:19,262 --> 00:11:20,888
‫بطريقة لم يتبعها أحد قبلنا

102
00:11:21,472 --> 00:11:24,600
‫بعثتك محور تضارب

103
00:11:24,642 --> 00:11:26,435
‫بالنسبة لحقوق التخليص والأخلاقيات،

104
00:11:26,894 --> 00:11:28,855
‫ينعتك الكثيرون بـ"لص القبور"

105
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
‫لم يطالب أحد...

106
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
‫ما الأمر؟

107
00:11:32,567 --> 00:11:34,527
‫ارفعي الصوت يا عزيزتي

108
00:11:34,569 --> 00:11:37,154
‫لدي خبراء متحف يحرصون

109
00:11:37,196 --> 00:11:39,866
‫على صون هذه الآثار

110
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
‫انظري إلى اللوحة التي وجدناها اليوم

111
00:11:43,244 --> 00:11:46,289
‫قصاصة ورق بقيت تحت الماء مدة ٨٤ سنة

112
00:11:46,581 --> 00:11:49,458
‫استطاع فريقي إبقاءها سليمة

113
00:11:50,585 --> 00:11:53,296
‫هل كان يجب أن تبقى في قاع المحيط

114
00:11:53,337 --> 00:11:54,797
‫إلى الأبد؟

115
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
‫يا للهول!

116
00:12:01,179 --> 00:12:02,180
‫"بروك"!

117
00:12:03,181 --> 00:12:04,724
‫اتصال عبر القمر الصناعي لك

118
00:12:04,765 --> 00:12:05,850
‫"بوبي"، إننا ننطلق

119
00:12:05,892 --> 00:12:08,186
‫أترانا ننزل الغواصات في المياه؟

120
00:12:08,227 --> 00:12:10,980
‫صدقني، يجب أن تتلقى هذا الاتصال

121
00:12:12,190 --> 00:12:13,941
‫خير لك أن يكون ذا قيمة

122
00:12:14,275 --> 00:12:16,819
‫ارفع صوتك، إنها عجوز

123
00:12:17,195 --> 00:12:18,321
‫رائع

124
00:12:20,156 --> 00:12:22,617
‫أنا "بروك لوفيت" أيمكنني مساعدتك؟

125
00:12:22,658 --> 00:12:24,577
‫- "كالفرت"، "روز كالفرت" - سيدة "كالفرت"

126
00:12:27,038 --> 00:12:29,916
‫كنت أتساءل إن وجدتم

127
00:12:29,957 --> 00:12:32,126
‫"قلب المحيط" بعد يا سيد "لوفيت"؟

128
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
‫نبهتك لوجوب تلقي الاتصال

129
00:12:38,549 --> 00:12:40,635
‫لك كل انتباهي يا "روز"

130
00:12:41,719 --> 00:12:43,888
‫أتعرف من هي المرأة في الصورة؟

131
00:12:44,430 --> 00:12:47,642
‫أجل، إنها أنا

132
00:13:04,242 --> 00:13:05,952
‫إنها كاذبة!

133
00:13:05,993 --> 00:13:08,538
‫معتوهة تنشد المال أو الدعاية!

134
00:13:08,830 --> 00:13:10,456
‫لا أحد يعلم نواياها

135
00:13:10,498 --> 00:13:12,875
‫كتلك الفتاة الروسية، "آنستازيا"!

136
00:13:12,917 --> 00:13:14,669
‫وصلوا بالمروحية!

137
00:13:19,715 --> 00:13:21,759
‫"روز دويت بيوكاتر" توفيت في التيتانيك

138
00:13:21,801 --> 00:13:23,719
‫- في سن الـ١٧، صحيح؟ - هذا صحيح

139
00:13:24,720 --> 00:13:27,557
‫لو عاشت، لتخطت الآن المئة عام

140
00:13:27,598 --> 00:13:29,684
‫مئة وعام الشهر المقبل

141
00:13:30,101 --> 00:13:32,937
‫حسنا، إنها كاذبة عجوز للغاية

142
00:13:33,312 --> 00:13:35,439
‫راجعت ماضي هذه المرأة

143
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
‫إلى العشرينيات

144
00:13:37,775 --> 00:13:39,819
‫عندما كانت تعمل ممثلة

145
00:13:39,861 --> 00:13:42,613
‫ممثلة، هاك دليلك الأول

146
00:13:42,905 --> 00:13:45,324
‫كانت تدعى "روز دوسن" يومذاك،

147
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
‫ثم تزوجت رجلا باسم "كالفرت"

148
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
‫وانتقلت إلى "أيوا" وأنجبت ولدين،

149
00:13:50,997 --> 00:13:54,333
‫"كالفرت" مات، وكذلك "شلالات الأرز"

150
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
‫كل من عرف بشأن الماس مات

151
00:13:56,669 --> 00:13:58,796
‫في هذه السفينة، لكنها تعرف

152
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
‫لا تسافر بأغراض قليلة، صحيح؟

153
00:14:17,523 --> 00:14:19,275
‫سيدة "كالفرت"، أنا "بروك لوفيت"،

154
00:14:19,317 --> 00:14:20,985
‫أهلا بك على متن "كلديش"

155
00:14:22,862 --> 00:14:24,614
‫لندخل بها

156
00:14:25,615 --> 00:14:27,158
‫مرحبا يا آنسة "كالفرت"،

157
00:14:27,200 --> 00:14:28,826
‫أهلا بك على متن "كلديش"

158
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
‫أشكرك

159
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
‫أتعجبك حجرتك؟

160
00:14:43,299 --> 00:14:45,343
‫أجل، جميلة جدا

161
00:14:45,718 --> 00:14:47,595
‫هل التقيت حفيدتي "ليزي"؟

162
00:14:48,179 --> 00:14:49,889
‫إنها تعتني بي

163
00:14:50,306 --> 00:14:52,308
‫التقينا قبل دقائق

164
00:14:52,350 --> 00:14:53,643
‫أتتذكرين يا جدتي؟ على جسر السفينة؟

165
00:14:56,062 --> 00:14:57,647
‫هكذا، هذا لطيف

166
00:14:58,272 --> 00:15:00,483
‫يجب أن أحمل صوري معي عندما أسافر

167
00:15:00,858 --> 00:15:03,069
‫هل أحضر لك شيئا؟ أتودين أي شيء؟

168
00:15:06,364 --> 00:15:08,366
‫أجل، أود رؤية رسمتي

169
00:15:22,630 --> 00:15:24,674
‫كان "لويس ١٦" يحمل حجرا مشهورا

170
00:15:24,715 --> 00:15:27,093
‫يدعى "ماسة التاج الزرقاء"،

171
00:15:27,343 --> 00:15:29,887
‫اختفت سنة ١٧٩٢،

172
00:15:30,596 --> 00:15:34,225
‫بنفس الوقت الذي فقد فيه "لويس" حياته

173
00:15:34,642 --> 00:15:37,979
‫يقال أن ماسة التاج قطعت مع رأسه

174
00:15:38,521 --> 00:15:40,189
‫وأعيدت صياغتها بشكل قلب

175
00:15:40,231 --> 00:15:42,650
‫ودعيت باسم "قلب المحيط"

176
00:15:43,109 --> 00:15:45,736
‫اليوم، تساوي أكثر من ماسة "هوب"

177
00:15:46,112 --> 00:15:48,155
‫كانت ثقيلة بشكل كريه

178
00:15:48,531 --> 00:15:50,449
‫لم أرتدها إلا في هذه المرة

179
00:15:50,825 --> 00:15:53,035
‫أتظنين حقا أنها أنت يا جدتي؟

180
00:15:53,411 --> 00:15:55,329
‫إنها حقا أنا، عزيزتي

181
00:15:55,663 --> 00:15:57,915
‫ألم أكن فتاة جميلة؟

182
00:15:59,375 --> 00:16:02,128
‫تعقبتها عبر سجلات التأمين،

183
00:16:02,170 --> 00:16:05,798
‫مطالبة قديمة جرت تسويتها بسرية مطلقة

184
00:16:07,258 --> 00:16:09,802
‫أيمكنك إطلاعي على الذي طالب بها؟

185
00:16:10,136 --> 00:16:12,638
‫أظنه شخصا يدعى "هوكلي"

186
00:16:13,055 --> 00:16:15,016
‫"ناثان هوكلي"، صحيح؟

187
00:16:15,057 --> 00:16:16,809
‫قطب الفولاذ في "بيتسبرغ"

188
00:16:17,435 --> 00:16:18,895
‫طالب بعقد ماسي

189
00:16:18,936 --> 00:16:22,148
‫اشتراه ابنه "كيلدون" لخطيبته... أنت

190
00:16:23,232 --> 00:16:25,359
‫قبل أسبوع من ركوبه التيتانيك

191
00:16:26,485 --> 00:16:28,738
‫سجلت المطالبة بعيد غرق السفينة

192
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
‫إذن، الماسة غرقت مع السفينة

193
00:16:34,035 --> 00:16:35,620
‫أترين التاريخ؟

194
00:16:36,913 --> 00:16:38,831
‫١٤ أبريل ١٩١٢

195
00:16:39,207 --> 00:16:42,001
‫إن كانت جدتك هي من تزعم،

196
00:16:42,043 --> 00:16:44,587
‫فلا بد أنها كانت ترتدي الماسة يوم الغرق

197
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
‫وهذا يجعلك صديقتي العزيزة الجديدة

198
00:16:49,217 --> 00:16:52,386
‫هذه أشياء استخرجناها من حجرتك

199
00:16:54,847 --> 00:16:56,599
‫كانت هذه تخصني

200
00:16:57,808 --> 00:16:59,894
‫هذا مذهل

201
00:17:00,727 --> 00:17:04,023
‫إنها كما كانت عندما رأيتها لآخر مرة،

202
00:17:09,736 --> 00:17:12,156
‫لكن الانعكاس تغير قليلا

203
00:17:28,923 --> 00:17:31,467
‫أمستعدة للعودة إلى التيتانيك؟

204
00:17:34,846 --> 00:17:36,138
‫ها نحن أولاء

205
00:17:36,556 --> 00:17:39,141
‫صدمت جبل الجليد في الميمنة،

206
00:17:39,183 --> 00:17:40,893
‫تصادمت به وتخللتها الكثير من الثقوب

207
00:17:40,935 --> 00:17:44,856
‫على جانبها تحت مستوى المياه

208
00:17:45,314 --> 00:17:47,316
‫بدأت الحجرات الأمامية تفيض،

209
00:17:47,650 --> 00:17:49,318
‫وبتصاعد مستويات المياه

210
00:17:49,569 --> 00:17:51,863
‫واندلاقها فوق حواجز الحجرات

211
00:17:51,904 --> 00:17:54,407
‫التي لا تتخطى الجسر "إي" لحسن الحظ.

212
00:17:54,991 --> 00:17:56,617
‫بينما كانت المقدمة تغوص،

213
00:17:56,868 --> 00:17:59,162
‫ارتفعت المؤخرة، ببطء أولا

214
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
‫ثم راحت تتسارع

215
00:18:00,955 --> 00:18:03,666
‫حتى أصبحت كل مؤخرتها بارزة بالهواء،

216
00:18:04,167 --> 00:18:07,962
‫وهي مؤخرة كبيرة تزن ٢٠، ٣٠ ألف طن.

217
00:18:08,004 --> 00:18:10,381
‫لم يصمم البدن لتحمل هذا الضغط،

218
00:18:10,882 --> 00:18:12,550
‫فماذا حدث؟

219
00:18:12,592 --> 00:18:16,053
‫انشطرت حتى القعر، والمؤخرة

220
00:18:16,095 --> 00:18:18,931
‫سقطت إلى الوراء، وبغرق المقدمة

221
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
‫سحبت المؤخرة عاموديا

222
00:18:21,434 --> 00:18:23,519
‫وأخيرا انفصلت

223
00:18:23,853 --> 00:18:27,690
‫عامت المؤخرة للحظات مثل فلينة،

224
00:18:28,441 --> 00:18:31,235
‫ثم فاضت وغاصت الساعة ٢:٢٠ صباحا

225
00:18:31,277 --> 00:18:33,779
‫أي بعد ساعتين و٤٠ دقيقة من الاصطدام

226
00:18:35,031 --> 00:18:39,076
‫استمر في الغرق وهبط على عمق نصف ميل

227
00:18:39,118 --> 00:18:41,704
‫بسرعة 20 إلى 40 عقدة
‫لدى بلوغه قاع المحيط

228
00:18:45,750 --> 00:18:47,168
‫رائع، صحيح؟

229
00:18:47,210 --> 00:18:51,422
‫شكرا لهذا التحليل العلمي يا سيد "بودين"

230
00:18:52,590 --> 00:18:55,718
‫طبعا، كانت التجربة

231
00:18:56,802 --> 00:18:58,012
‫مختلفة بعض الشيء

232
00:18:59,138 --> 00:19:01,057
‫هلا تشاركيننا فيها

233
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
‫- سآخذها لتستريح - كلا

234
00:19:58,197 --> 00:19:59,866
‫- هيا يا جدتي - كلا!

235
00:20:05,121 --> 00:20:06,747
‫اعطني المسجلة

236
00:20:09,542 --> 00:20:10,835
‫أخبرينا يا "روز"

237
00:20:12,879 --> 00:20:14,922
‫كان ذلك قبل ٨٤ سنة

238
00:20:15,423 --> 00:20:18,634
‫لا بأس، حاولي أن تتذكري ما أمكن

239
00:20:19,844 --> 00:20:22,555
‫أتريد سماع هذا أم لا يا سيد "لوفيت"؟

240
00:20:26,684 --> 00:20:29,729
‫مرت ٨٤ سنة،

241
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
‫وما زلت أشم رائحة الطلاء الحديث

242
00:20:36,319 --> 00:20:39,030
‫كانت الأواني الخزفية لم تستخدم بعد،

243
00:20:39,906 --> 00:20:42,450
‫لم ينم أحد على الملاءات

244
00:20:44,327 --> 00:20:48,164
‫كانت التيتانيك تدعى سفينة الأحلام

245
00:20:49,582 --> 00:20:51,209
‫وكانت كذلك،

246
00:20:52,001 --> 00:20:53,920
‫كانت حقا كذلك

247
00:21:06,849 --> 00:21:09,644
‫"فرانسيس المحدودة"- "ساوث هامبتون"

248
00:21:30,998 --> 00:21:32,500
‫إنه مركب كبير

249
00:21:32,542 --> 00:21:34,794
‫- إنها باخرة يا أبي - أصبت

250
00:22:05,116 --> 00:22:07,451
‫لا أرى الداعي لهذه الضجة

251
00:22:08,244 --> 00:22:10,121
‫ليست أكبر من "موريتانيا"

252
00:22:10,454 --> 00:22:12,123
‫يمكنك الاستخفاف بعدة أمور يا "روز"،

253
00:22:12,165 --> 00:22:15,543
‫لكن التيتانيك أطول ٣٠ مترا من "موريتانيا"

254
00:22:16,210 --> 00:22:17,962
‫وأفخر منها بكثير

255
00:22:18,296 --> 00:22:21,007
‫يصعب إبهار ابنتك

256
00:22:22,008 --> 00:22:24,302
‫هذه هي إذن السفينة التي لا تغرق

257
00:22:24,343 --> 00:22:26,929
‫حتما، الرب نفسه لن يغرقها

258
00:22:27,180 --> 00:22:30,516
‫تسجيل الحقائب في المحطة الرئيسية

259
00:22:30,975 --> 00:22:33,519
‫إني أعتمد عليك، جد خادمي

260
00:22:33,561 --> 00:22:36,147
‫بكل سرور، سيدي، إن أمكنني أي شيء...

261
00:22:36,189 --> 00:22:37,690
‫أجل، طبعا

262
00:22:37,732 --> 00:22:39,775
‫كل الصناديق من تلك العربة،

263
00:22:40,359 --> 00:22:41,986
‫١٢ من هنا

264
00:22:42,403 --> 00:22:46,866
‫والخزنة، إلى الغرف "بي" 52 و54 و56

265
00:22:49,160 --> 00:22:51,913
‫سيداتي، يحسن بكما الإسراع.

266
00:22:57,460 --> 00:22:59,378
‫- معطفي؟ - إنه معي يا آنستي

267
00:23:02,423 --> 00:23:04,175
‫ركاب الدرجة الثالثة،

268
00:23:04,217 --> 00:23:06,677
‫تفضلوا من هنا للتفتيش الصحي!

269
00:23:13,643 --> 00:23:16,020
‫أهلا بك على متن التيتانيك يا سيدتي

270
00:23:16,437 --> 00:23:20,107
‫كانت سفينة الأحلام بالنسبة للجميع،

271
00:23:20,983 --> 00:23:23,402
‫بالنسبة لي، كانت سفينة عبيد

272
00:23:23,653 --> 00:23:26,697
‫تعيدني مكبلة إلى "أمريكا"

273
00:23:27,657 --> 00:23:29,659
‫في الظاهر، كنت كل ما يجدر

274
00:23:29,700 --> 00:23:31,577
‫بفتاة حسنة التربية أن تكون

275
00:23:32,078 --> 00:23:34,455
‫لكن في الداخل، كنت أصرخ

276
00:23:51,180 --> 00:23:54,225
‫"جاك"، أنت مجنون، راهنت بكل ما نملك

277
00:23:55,518 --> 00:23:57,687
‫عندما لا تملك شيئا، لا تخسر شيئا

278
00:23:59,021 --> 00:24:01,524
‫غبي، لا أصدق انك راهنت بتذاكرنا

279
00:24:05,319 --> 00:24:06,487
‫"سفين"؟

280
00:24:24,755 --> 00:24:26,507
‫"وايت شارك لاين"

281
00:24:27,967 --> 00:24:30,219
‫حسنا، لحظة الحقيقة

282
00:24:30,678 --> 00:24:34,056
‫حياة أحدهم ستتغير... "فابريزيو"

283
00:24:39,770 --> 00:24:40,897
‫"أولاف"؟

284
00:24:41,814 --> 00:24:42,899
‫لا شيء

285
00:24:43,232 --> 00:24:44,358
‫"سفين"؟

286
00:24:47,236 --> 00:24:49,780
‫زوجان

287
00:24:50,948 --> 00:24:52,283
‫آسف يا "فابريزيو"

288
00:24:53,910 --> 00:24:57,788
‫آسف، لن ترى أمك لوقت طويل

289
00:24:59,040 --> 00:25:02,210
‫لأننا سنرحل إلى "أمريكا"، "فول هاوس"!

290
00:25:16,224 --> 00:25:18,226
‫- هيا بنا - ابن السافلة!

291
00:25:18,267 --> 00:25:20,061
‫سأعود إلى دياري!

292
00:25:23,940 --> 00:25:25,691
‫سأذهب إلى "أمريكا"

293
00:25:25,942 --> 00:25:27,235
‫كلا يا صاح

294
00:25:27,485 --> 00:25:30,863
‫ستقلع التيتانيك إلى "أمريكا" بعد ٥ دقائق

295
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
‫سحقا، "فابري"، هيا بنا

296
00:25:35,993 --> 00:25:38,246
‫سنسافر بأسلوب رفيع الآن!

297
00:25:38,579 --> 00:25:40,081
‫رجلان ثريان!

298
00:25:40,623 --> 00:25:43,167
‫إننا من العائلة الملكية

299
00:25:43,751 --> 00:25:45,670
‫أرأيت؟ إنه قدري!

300
00:25:46,087 --> 00:25:48,965
‫كما قلت، سأصبح مليونيرا في "أمريكا"

301
00:25:52,134 --> 00:25:55,346
‫- أنت مجنون - ربما، لكن التذاكر معي!

302
00:25:57,306 --> 00:25:58,558
‫كنت أظنك سريعا

303
00:26:00,518 --> 00:26:04,355
‫مهلا! مهلا! إننا راكبان!

304
00:26:07,233 --> 00:26:08,651
‫هل خضعتما للتفتيش؟

305
00:26:08,943 --> 00:26:10,611
‫طبعا، لسنا مصابين بالقمل،

306
00:26:10,653 --> 00:26:12,905
‫إننا أمريكيان، كلانا

307
00:26:13,614 --> 00:26:15,157
‫حسنا، اصعدا

308
00:26:19,620 --> 00:26:22,248
‫إننا من أسعد الرجال حظا، أتعرف ذلك؟

309
00:26:36,387 --> 00:26:37,555
‫أتعرف أحدا؟

310
00:26:37,597 --> 00:26:39,015
‫ليس هذا المقصد

311
00:26:39,348 --> 00:26:40,766
‫الوداع! سأفتقدكم!

312
00:26:40,808 --> 00:26:44,353
‫الوداع! لن أنساكم!

313
00:27:32,610 --> 00:27:34,695
‫تعال معي يا عزيزي

314
00:27:41,619 --> 00:27:43,079
‫عفوا يا سيدتي

315
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
‫"جي 60"

316
00:27:46,082 --> 00:27:47,542
‫هنا

317
00:27:48,167 --> 00:27:51,212
‫كيف حالك؟ اسمي "جاك"، يسعدني لقاؤك

318
00:27:51,879 --> 00:27:54,549
‫"جاك دوسن"، تشرفنا

319
00:27:55,508 --> 00:27:57,760
‫من سمح لك بالسرير الأعلى؟

320
00:28:00,096 --> 00:28:01,514
‫أين "سفين"؟

321
00:28:03,516 --> 00:28:05,935
‫هذا جسر نزهاتك الخاص يا سيدي

322
00:28:05,977 --> 00:28:07,812
‫أترغب في شيء؟

323
00:28:08,229 --> 00:28:09,689
‫عفوا

324
00:28:09,730 --> 00:28:11,440
‫- هذه؟
‫- كلا

325
00:28:11,482 --> 00:28:13,693
‫كانت عليها عدة وجوه

326
00:28:14,402 --> 00:28:15,820
‫هذه هي

327
00:28:17,655 --> 00:28:19,448
‫أتريدين إخراجها كلها؟

328
00:28:19,699 --> 00:28:22,743
‫أجل، يلزمنا لون في هذه الحجرة

329
00:28:29,041 --> 00:28:31,252
‫ليس هذه الرسوم بالأصابع ثانية

330
00:28:31,544 --> 00:28:32,920
‫يا له من هدر للمال!

331
00:28:33,337 --> 00:28:36,674
‫الفرق بين ذوق "كال" وذوقي أني أملك ذوقا

332
00:28:36,716 --> 00:28:37,842
‫إنها رائعة

333
00:28:38,801 --> 00:28:40,928
‫كأننا داخل حلم

334
00:28:41,429 --> 00:28:42,972
‫فيها حقيقة، لكن لا منطق

335
00:28:43,014 --> 00:28:45,766
‫- ما اسم الرسام؟ - شيء ما، "بيكاسو"

336
00:28:46,267 --> 00:28:47,518
‫شيء ما "بيكاسو"!

337
00:28:47,560 --> 00:28:50,521
‫لن يصبح مشهورا، صدقيني

338
00:28:50,563 --> 00:28:52,899
‫- ضعي "ديغا" هنا - كانت رخيصة على الأقل

339
00:28:53,691 --> 00:28:55,443
‫ضعها في الخزانة

340
00:29:00,948 --> 00:29:03,242
‫في "شربورغ"، صعدت امرأة

341
00:29:03,284 --> 00:29:05,161
‫تدعى "مرغريت براون"

342
00:29:05,495 --> 00:29:07,121
‫لكننا دعوناها "مولي"

343
00:29:07,663 --> 00:29:10,708
‫سيدعوها التاريخ "مولي براون" التي لا تغرق

344
00:29:11,209 --> 00:29:13,503
‫ما كنت لأنتظرك طوال النهار

345
00:29:13,544 --> 00:29:15,421
‫خذ، حاول تدبر أمرك

346
00:29:16,088 --> 00:29:18,966
‫وجد زوجها الذهب في الغرب،

347
00:29:19,467 --> 00:29:22,637
‫كانت في نظر أمي "حديثة النعمة"

348
00:29:23,846 --> 00:29:28,643
‫اليوم التالي، كنا نبحر غرب ساحل "آيرلندا"

349
00:29:28,684 --> 00:29:32,021
‫ولم يكن هنالك أمامنا سوى المحيط

350
00:29:38,361 --> 00:29:40,446
‫انطلق بها إلى عرض البحر يا سيد "مردوك"

351
00:29:41,405 --> 00:29:42,990
‫- لنريض ساقيها
‫- أجل يا سيدي

352
00:29:46,410 --> 00:29:48,538
‫انطلق بأقصى سرعة يا سيد "مودي"

353
00:29:54,669 --> 00:29:56,212
‫بأقصى سرعة

354
00:29:56,254 --> 00:29:57,630
‫بأقصى سرعة!

355
00:30:18,442 --> 00:30:21,779
‫لنلقمها إلى الحد الأقصى! انطلقوا!

356
00:31:19,212 --> 00:31:20,963
‫٢١ عقدة يا سيدي

357
00:31:29,847 --> 00:31:31,432
‫انظر، انظر!

358
00:31:33,935 --> 00:31:35,228
‫هل رأيته؟

359
00:31:38,856 --> 00:31:40,775
‫هناك آخر، أتراهما؟

360
00:31:51,202 --> 00:31:53,371
‫انظر إلى هذا يقفز!

361
00:32:19,063 --> 00:32:21,816
‫إني أرى تمثال الحرية من هنا!

362
00:32:22,108 --> 00:32:24,026
‫صغير جدا، طبعا

363
00:32:27,154 --> 00:32:29,907
‫إني ملك العالم!

364
00:33:16,120 --> 00:33:19,123
‫إنها أكبر جسم متحرك صنعه الإنسان

365
00:33:19,165 --> 00:33:21,000
‫في التاريخ

366
00:33:21,751 --> 00:33:23,711
‫رئيس مهندسي سفننا، السيد "آندروز"

367
00:33:23,753 --> 00:33:25,671
‫صممها بكافة تفاصيلها

368
00:33:26,005 --> 00:33:27,673
‫قد أكون صنعتها على عجلة

369
00:33:27,965 --> 00:33:30,134
‫لكنها كانت فكرة السيد "أسماي"

370
00:33:30,426 --> 00:33:33,679
‫تصور باخرة ضخمة وفخمة

371
00:33:33,721 --> 00:33:37,725
‫بحيث لا يضاهيها شيء

372
00:33:37,767 --> 00:33:39,227
‫وها هي

373
00:33:39,560 --> 00:33:42,480
‫مجسدة بقوة الإرادة

374
00:33:43,731 --> 00:33:45,233
‫سآخذ السلمون

375
00:33:48,402 --> 00:33:50,780
‫تعرفين أنني لا أحب هذا يا "روز"

376
00:33:54,575 --> 00:33:55,826
‫إنها تعرف

377
00:33:58,663 --> 00:34:00,248
‫سنأكل كلانا لحم الضأن

378
00:34:00,289 --> 00:34:02,124
‫مع القليل من صلصة النعناع

379
00:34:03,376 --> 00:34:05,336
‫أنت تحبين لحم الضأن، أليس كذلك؟

380
00:34:07,797 --> 00:34:09,882
‫هل ستقطع لها اللحم أيضا؟

381
00:34:12,552 --> 00:34:16,972
‫من ابتكر اسم "تيتانيك"؟ أنت يا "بروس"؟

382
00:34:17,347 --> 00:34:18,641
‫أجل، في الواقع

383
00:34:19,432 --> 00:34:21,394
‫أردت اعتماد الحجم الكبير

384
00:34:21,686 --> 00:34:23,563
‫الحجم يوحي بالثبات

385
00:34:24,188 --> 00:34:27,066
‫الفخامة، وخاصة القوة

386
00:34:28,233 --> 00:34:30,611
‫أسمعت بالدكتور "فرويد"؟

387
00:34:30,862 --> 00:34:32,613
‫أفكاره عن انشغال فكر الرجل

388
00:34:32,655 --> 00:34:34,907
‫بمسألة الحجم قد تثير اهتمامك

389
00:34:36,534 --> 00:34:37,994
‫ماذا دهاك؟

390
00:34:38,035 --> 00:34:39,327
‫بإذنكم

391
00:34:44,249 --> 00:34:45,668
‫أرجو المعذرة

392
00:34:45,710 --> 00:34:48,296
‫إنها قوية، عساك تجيد معاملتها

393
00:34:48,838 --> 00:34:52,425
‫علي البدء بمراقبة ما تقرأه منذ الآن

394
00:34:52,842 --> 00:34:55,469
‫"فرويد"؟ من هو؟ راكب؟

395
00:35:07,773 --> 00:35:11,068
‫- سفينة جميلة ! - أجل، إنها إيرلندية

396
00:35:11,777 --> 00:35:12,862
‫إنكليزية، صحيح؟

397
00:35:12,904 --> 00:35:15,531
‫كلا، بناها ١٥ ألف إيرلندي

398
00:35:16,032 --> 00:35:18,576
‫بصلابة الصخر

399
00:35:19,368 --> 00:35:20,745
‫نموذجي

400
00:35:20,786 --> 00:35:23,414
‫تأتي كلاب الدرجة الأولى لتتغوط هنا

401
00:35:23,664 --> 00:35:26,167
‫لنعلم بمكانتنا في العالم

402
00:35:26,584 --> 00:35:28,211
‫كما لو أمكننا أن ننسى

403
00:35:29,879 --> 00:35:31,130
‫"طومي ريان"

404
00:35:31,172 --> 00:35:33,174
‫- "جاك دوسن"
‫- "فابريزيو"

405
00:35:35,384 --> 00:35:37,553
‫أتكسب رزقك من الرسم؟

406
00:35:47,271 --> 00:35:49,148
‫انس الموضوع يا صغيري

407
00:35:49,690 --> 00:35:53,236
‫ستموت قبل أن تتمكن من الاقتراب منها

408
00:36:17,051 --> 00:36:20,888
‫رأيت كل حياتي أمامي وكأنني عشتها

409
00:36:21,264 --> 00:36:24,642
‫كعرض لا ينتهي من الحفلات والرقص،

410
00:36:25,184 --> 00:36:27,395
‫يخوت ومباراة بولو،

411
00:36:27,979 --> 00:36:29,981
‫دائما مع نفس الناس المحدودين،

412
00:36:30,022 --> 00:36:32,441
‫نفس الدردشات التافهة،

413
00:36:33,192 --> 00:36:36,863
‫شعرت كأنني واقفة أمام هاوية

414
00:36:37,321 --> 00:36:39,574
‫دون من يشدني إلى الوراء،

415
00:36:39,991 --> 00:36:41,576
‫دون من يبالي

416
00:36:42,076 --> 00:36:44,162
‫أو حتى يلاحظ.

417
00:38:35,022 --> 00:38:36,440
‫لا تفعلي هذا

418
00:38:36,858 --> 00:38:38,150
‫تراجع.

419
00:38:39,110 --> 00:38:40,695
‫لا تقترب

420
00:38:42,113 --> 00:38:44,365
‫ناوليني يدك

421
00:38:45,366 --> 00:38:48,911
‫كلا! لازم مكانك، إني جادة

422
00:38:48,953 --> 00:38:50,538
‫سأقفز

423
00:39:01,674 --> 00:39:03,134
‫كلا، لن تفعلي

424
00:39:04,594 --> 00:39:06,345
‫ماذا تعني "لن أفعل"؟

425
00:39:06,804 --> 00:39:08,931
‫لا تتجرأ وتقل لي ما أفعله أو لا!

426
00:39:08,973 --> 00:39:10,391
‫أنت لا تعرفني

427
00:39:10,641 --> 00:39:12,727
‫كنت فعلت ذلك

428
00:39:13,561 --> 00:39:15,646
‫إنك تلهيني، انصرف!

429
00:39:15,980 --> 00:39:18,357
‫لا أستطيع، أصبحت متورطا الآن

430
00:39:19,775 --> 00:39:22,987
‫إن أفلته، سأضطر إلى القفز خلفك

431
00:39:24,655 --> 00:39:26,115
‫لا تكن سخيفا

432
00:39:26,824 --> 00:39:28,910
‫- ستقتل - أجيد السباحة

433
00:39:29,368 --> 00:39:31,162
‫السقوط وحده سيقتلك

434
00:39:31,204 --> 00:39:34,248
‫سيؤلمني، لا أقول العكس

435
00:39:35,249 --> 00:39:38,794
‫لكن ما يقلقني أكثر هو برودة الماء

436
00:39:46,594 --> 00:39:47,970
‫إلى أي حد باردة؟

437
00:39:48,012 --> 00:39:51,057
‫حتى التجلد، حوالي الصفر

438
00:39:55,811 --> 00:39:58,689
‫هل زرت يوما "ويسكونسن"؟

439
00:40:02,318 --> 00:40:03,528
‫ماذا؟

440
00:40:03,569 --> 00:40:05,780
‫شتاؤهم من أبرده

441
00:40:06,447 --> 00:40:09,033
‫نشأت هناك، قرب شلالات "تشيبوا"

442
00:40:09,075 --> 00:40:10,493
‫في صغري،

443
00:40:11,035 --> 00:40:12,995
‫كنت وأبي نذهب للصيد في الجليد

444
00:40:13,037 --> 00:40:14,789
‫على بحيرة "ويسوتا"

445
00:40:15,456 --> 00:40:18,543
‫- صيد الجليد... - أعرف الصيد

446
00:40:20,127 --> 00:40:21,254
‫آسف

447
00:40:22,547 --> 00:40:26,050
‫بدوت كفتاة تلازم البيت

448
00:40:28,177 --> 00:40:29,470
‫في أي حال...

449
00:40:30,346 --> 00:40:31,973
‫سقطت في طبقة جليد رقيقة

450
00:40:32,765 --> 00:40:34,058
‫وأقول لك...

451
00:40:35,643 --> 00:40:39,021
‫كانت المياه باردة، كما هي الآن

452
00:40:40,189 --> 00:40:43,401
‫تشعرين كأن ألف سكين تطعنك،

453
00:40:44,735 --> 00:40:47,280
‫تعجزين عن التنفس، تعجزين عن التفكير

454
00:40:49,198 --> 00:40:51,492
‫إلا بالألم

455
00:40:54,787 --> 00:40:57,874
‫لذا، لست أتطلع إلى القفز وراءك

456
00:40:59,250 --> 00:41:00,668
‫لكن كما قلت

457
00:41:02,086 --> 00:41:03,671
‫لا خيار لدي

458
00:41:07,425 --> 00:41:10,219
‫أرجو أن تعودي إلى داخل الدرابزين

459
00:41:10,261 --> 00:41:12,013
‫وتنقذيني من هذه الورطة

460
00:41:12,930 --> 00:41:14,223
‫أنت مجنون!

461
00:41:15,766 --> 00:41:17,685
‫هذا ما يقوله الجميع

462
00:41:19,270 --> 00:41:20,730
‫لكن مع احترامي،

463
00:41:21,147 --> 00:41:23,816
‫لست من يتعلق في مؤخرة السفينة

464
00:41:24,817 --> 00:41:26,110
‫هيا.

465
00:41:26,569 --> 00:41:28,154
‫ناوليني يدك

466
00:41:29,113 --> 00:41:30,740
‫لا تريدين أن تفعلي هذا

467
00:41:46,464 --> 00:41:47,924
‫أنا "جاك دوسن"

468
00:41:49,634 --> 00:41:51,219
‫"روز دويت بيوكاتر"

469
00:41:51,552 --> 00:41:53,262
‫يجب أن تكتبي لي ذلك

470
00:41:56,015 --> 00:41:57,141
‫تعالي

471
00:42:02,563 --> 00:42:03,564
‫أمسكت بك

472
00:42:05,233 --> 00:42:06,526
‫هيا

473
00:42:10,947 --> 00:42:12,240
‫ساعدني، أرجوك!

474
00:42:12,532 --> 00:42:14,075
‫ساعدني!

475
00:42:15,493 --> 00:42:17,912
‫- أرجوك، النجدة! - اسمعيني

476
00:42:17,954 --> 00:42:19,539
‫إنني أمسك بك، لن أتركك

477
00:42:20,414 --> 00:42:22,333
‫اصعدي الآن، هيا!

478
00:42:28,381 --> 00:42:29,674
‫يمكنك ذلك

479
00:42:34,262 --> 00:42:35,555
‫أمسكت بك

480
00:42:41,227 --> 00:42:42,687
‫ما كل هذا؟

481
00:42:48,317 --> 00:42:51,362
‫تراجع ولا تقوم بحركة!

482
00:42:53,573 --> 00:42:54,991
‫أحضر ضابط الأمن!

483
00:42:57,285 --> 00:42:59,036
‫من أوحى إليك

484
00:42:59,829 --> 00:43:02,623
‫أن بإمكانك أن تضع يديك على خطيبتي؟

485
00:43:03,875 --> 00:43:05,001
‫انظر إلي أيها القذر!

486
00:43:05,418 --> 00:43:06,460
‫"كال"!

487
00:43:06,502 --> 00:43:07,628
‫ماذا كنت تفعل؟

488
00:43:07,670 --> 00:43:10,089
‫"كال"، توقف، كان حادثا

489
00:43:11,174 --> 00:43:12,758
‫حادث؟

490
00:43:13,092 --> 00:43:14,385
‫كان...

491
00:43:15,261 --> 00:43:16,387
‫سخافة، حقا

492
00:43:17,263 --> 00:43:19,640
‫كنت أنحني إلى الأمام وزلقت

493
00:43:22,185 --> 00:43:25,563
‫كنت أنحني بعيدا لأرى...

494
00:43:29,442 --> 00:43:31,736
‫- الدواسر؟ - أجل، وانزلقت

495
00:43:31,777 --> 00:43:34,405
‫كدت أن أسقط، لكن السيد "دوسن"

496
00:43:34,447 --> 00:43:37,450
‫أنقذني، وكاد أن يسقط بنفسه

497
00:43:38,367 --> 00:43:40,161
‫أرادت أن ترى الدواسر!

498
00:43:40,620 --> 00:43:43,664
‫كما أقول، النساء والآلات متناقضات

499
00:43:44,624 --> 00:43:46,542
‫أهذا ما حدث؟

500
00:43:49,212 --> 00:43:51,130
‫أجل، بالضبط

501
00:43:51,380 --> 00:43:54,592
‫الولد بطل، عوفيت يا بني، أحسنت

502
00:43:54,842 --> 00:43:57,720
‫كل شيء كما يرام ولنعد للبراندي

503
00:43:59,180 --> 00:44:02,058
‫لا بد إنك مجلدة، لندخل بك

504
00:44:03,726 --> 00:44:05,978
‫ربما شيء للولد؟

505
00:44:08,189 --> 00:44:09,607
‫طبعا

506
00:44:09,649 --> 00:44:13,152
‫سيد "لوفجوي"، أظن أن ٢٠ ستفي بالغرض

507
00:44:14,070 --> 00:44:16,656
‫أهذا سعر إنقاذ المرأة التي تحب؟

508
00:44:18,199 --> 00:44:19,951
‫"روز" غير راضية

509
00:44:20,826 --> 00:44:22,411
‫ما العمل؟

510
00:44:22,912 --> 00:44:23,913
‫أعرف

511
00:44:26,290 --> 00:44:29,836
‫لو تنضم إلينا لتناول العشاء غدا

512
00:44:30,169 --> 00:44:34,006
‫وتمتع الحضور بقصتك البطولية

513
00:44:36,509 --> 00:44:38,594
‫طبعا، اعتمد علي!

514
00:44:39,011 --> 00:44:41,264
‫جيد، اتفقنا إذن

515
00:44:42,223 --> 00:44:43,891
‫سيكون هذا مثيرا للاهتمام

516
00:44:52,859 --> 00:44:55,403
‫هل لي بسيجارة؟

517
00:45:04,495 --> 00:45:06,414
‫يجب أن تربط شريط حذائك

518
00:45:08,040 --> 00:45:10,626
‫مثير، الشابة زلقت فجأة

519
00:45:10,668 --> 00:45:12,170
‫ومع ذلك أتيح لك الوقت

520
00:45:12,211 --> 00:45:14,672
‫لتخلع سترتك وحذاءك.

521
00:45:31,480 --> 00:45:33,399
‫أعرف أنك كنت حزينة

522
00:45:34,442 --> 00:45:36,360
‫لا أدعي معرفتي السبب

523
00:45:39,030 --> 00:45:41,157
‫كنت أنوي الاحتفاظ بهذا

524
00:45:41,199 --> 00:45:44,410
‫حتى حفلة الخطوبة

525
00:45:45,453 --> 00:45:46,746
‫الأسبوع المقبل

526
00:45:47,705 --> 00:45:49,957
‫لكني فكرت...

527
00:45:50,666 --> 00:45:51,918
‫هذا المساء...

528
00:45:52,835 --> 00:45:54,462
‫يا إلهي!

529
00:45:54,837 --> 00:45:58,049
‫ربما كتذكير بمشاعري تجاهك

530
00:45:58,591 --> 00:46:00,801
‫- أهي...؟ - ماسة؟ أجل

531
00:46:03,012 --> 00:46:06,015
‫٥٦ قيراطا، على وجه التحديد

532
00:46:08,184 --> 00:46:10,436
‫حملها "لويس" السادس عشر

533
00:46:11,145 --> 00:46:13,397
‫كانوا يدعونها "قلب البحر"

534
00:46:13,814 --> 00:46:15,608
‫"قلب المحيط"

535
00:46:22,323 --> 00:46:23,950
‫إنها هائلة

536
00:46:24,450 --> 00:46:26,077
‫إنها للعائلة الملكية

537
00:46:27,328 --> 00:46:29,413
‫أنت ملكية يا "روز"

538
00:46:33,459 --> 00:46:35,628
‫ليس هنالك شيء لن أقدمه لك

539
00:46:36,712 --> 00:46:38,631
‫ولن أنكر عليك شيئا،

540
00:46:39,549 --> 00:46:41,592
‫إن لم تتنكري لي

541
00:46:45,555 --> 00:46:47,807
‫افتحي لي قلبك يا "روز"

542
00:47:03,823 --> 00:47:06,242
‫عشت وحيدا منذ سن الـ ١٥

543
00:47:06,284 --> 00:47:07,451
‫منذ وفاة والدي

544
00:47:08,661 --> 00:47:10,413
‫لم يكن لي أخوة أو أخوات

545
00:47:10,663 --> 00:47:12,832
‫أو أقرباء في تلك المنطقة

546
00:47:12,874 --> 00:47:15,960
‫فرحلت ولم أعد، اعتبرينني

547
00:47:16,002 --> 00:47:18,087
‫زهرة قطيفة في مهب الريح

548
00:47:21,215 --> 00:47:25,219
‫سرنا حوالي الميل على جسر السفينة

549
00:47:26,179 --> 00:47:29,056
‫مناقشين الطقس الجميل وطفولتي

550
00:47:29,682 --> 00:47:33,186
‫لكن لا أظن لهذا جئت لمكالمتي

551
00:47:34,645 --> 00:47:36,564
‫- سيد "دوسن"... - "جاك"

552
00:47:39,275 --> 00:47:41,277
‫أريد أن أشكرك لما فعلته

553
00:47:42,612 --> 00:47:45,990
‫ليس فقط لسحبي إلى الخلف

554
00:47:46,407 --> 00:47:47,533
‫بل ولكتمانك

555
00:47:47,867 --> 00:47:49,118
‫على الرحب

556
00:47:51,662 --> 00:47:54,207
‫أعرف بما تفكر

557
00:47:54,540 --> 00:47:56,000
‫مسكينة الصغيرة الثرية

558
00:47:56,292 --> 00:47:58,336
‫ماذا تعرف عن البؤس؟

559
00:48:00,630 --> 00:48:02,673
‫ليس هذا ما كنت أفكر به

560
00:48:03,299 --> 00:48:05,593
‫كنت أفكر، ماذا حدث لهذه الفتاة

561
00:48:05,635 --> 00:48:07,845
‫لتفكر بأن لا مخرج لها؟

562
00:48:12,975 --> 00:48:16,270
‫كان كل شيء، كل عالمي...

563
00:48:16,312 --> 00:48:17,647
‫والذين فيه

564
00:48:17,939 --> 00:48:21,567
‫جمود حياتي الذي ينتظرني

565
00:48:21,943 --> 00:48:23,819
‫وأنا عاجزة عن منع ذلك

566
00:48:23,861 --> 00:48:25,780
‫يا إلهي، انظري إلى هذا

567
00:48:26,113 --> 00:48:28,199
‫كنت غرقت إلى القاع

568
00:48:30,117 --> 00:48:32,495
‫وزعوا ٥٠٠ دعوة

569
00:48:32,870 --> 00:48:35,414
‫سيكون هناك كل مجتمع "فيلادلفيا"

570
00:48:35,832 --> 00:48:37,750
‫وخلال كل ذلك، أشعر...

571
00:48:38,292 --> 00:48:40,086
‫أنني واقفة في غرفة حاشدة

572
00:48:40,127 --> 00:48:43,005
‫أصرخ، دونما أن يرفع أحدهم نظره

573
00:48:45,299 --> 00:48:46,342
‫أتحبينه؟

574
00:48:47,718 --> 00:48:48,803
‫عفوا؟

575
00:48:48,845 --> 00:48:50,179
‫أتحبينه؟

576
00:48:51,055 --> 00:48:53,933
‫أنت فظ، لا يجوز هكذا سؤال

577
00:48:54,392 --> 00:48:56,936
‫إنه سؤال بسيط، أتحبين الرجل؟

578
00:48:59,313 --> 00:49:01,399
‫هذا حديث غير لائق

579
00:49:01,440 --> 00:49:02,775
‫أجيبي على السؤال

580
00:49:05,570 --> 00:49:07,321
‫هذا سخف

581
00:49:07,613 --> 00:49:09,240
‫لا تعرفني ولا أعرفك

582
00:49:09,282 --> 00:49:12,326
‫لن نجري هذا الحديث، أنت فظ

583
00:49:12,368 --> 00:49:15,913
‫أخرق ومدع وسأذهب الآن

584
00:49:16,372 --> 00:49:18,124
‫"جاك"... سيد "دوسن"

585
00:49:18,166 --> 00:49:21,544
‫بحثت عنك لأشكرك

586
00:49:21,586 --> 00:49:23,713
‫وأهنتني

587
00:49:23,754 --> 00:49:26,632
‫- كنت تستحق ذلك - صحيح

588
00:49:29,719 --> 00:49:31,262
‫كنت أظنك ذاهبة

589
00:49:31,304 --> 00:49:32,555
‫بالفعل

590
00:49:34,891 --> 00:49:36,184
‫إنك مزعج

591
00:49:37,518 --> 00:49:39,687
‫سأبقى

592
00:49:40,021 --> 00:49:42,982
‫هذا قطاعي من السفينة، أنت اذهب

593
00:49:43,441 --> 00:49:46,319
‫من الفظ الآن؟

594
00:49:50,448 --> 00:49:53,159
‫ما هذا الشيء السخيف الذي تحمله؟

595
00:49:54,452 --> 00:49:56,704
‫هل أنت رسام أو ما شابه؟

596
00:50:01,000 --> 00:50:02,752
‫هذه لا بأس بها

597
00:50:06,130 --> 00:50:09,133
‫في الواقع، إنها... ممتازة

598
00:50:16,474 --> 00:50:18,100
‫هذا عمل رائع

599
00:50:18,476 --> 00:50:21,062
‫لم تعجبهم كثيرا في "باريس"

600
00:50:21,395 --> 00:50:22,688
‫"باريس"؟

601
00:50:23,940 --> 00:50:26,484
‫إنك كثير التسفار بالنسبة لفقـ...

602
00:50:28,569 --> 00:50:31,531
‫لشخص محدود الإمكانيات

603
00:50:31,572 --> 00:50:34,325
‫هيا، فقير، يمكنك أن تقوليها

604
00:50:43,751 --> 00:50:45,294
‫هل رسمتها على الطبيعة؟

605
00:50:48,881 --> 00:50:52,760
‫في "باريس"، كثيرات تقبلن بخلع ملابسهن

606
00:50:59,475 --> 00:51:01,018
‫كانت هذه المرأة تعجبك

607
00:51:01,602 --> 00:51:03,688
‫استخدمتها عدة مرات

608
00:51:06,607 --> 00:51:08,693
‫يداها جميلتان، أترين؟

609
00:51:11,070 --> 00:51:13,281
‫أظنك أقمت علاقة معها

610
00:51:14,365 --> 00:51:16,325
‫كلا، فقط مع يديها

611
00:51:16,367 --> 00:51:18,911
‫كانت مومسا وحيدة الساق

612
00:51:19,996 --> 00:51:20,997
‫أترين؟

613
00:51:27,545 --> 00:51:29,463
‫كانت تتمتع بروح الدعابة

614
00:51:32,133 --> 00:51:33,217
‫هذه السيدة

615
00:51:34,969 --> 00:51:37,889
‫كانت تجلس في تلك الحانة كل ليلة

616
00:51:37,930 --> 00:51:39,557
‫متزينة بكل حلاها

617
00:51:40,099 --> 00:51:42,268
‫منتظرة حبها المفقود

618
00:51:43,269 --> 00:51:45,688
‫كنا ندعوها "سيدة الحلى"

619
00:51:45,730 --> 00:51:47,523
‫كانت ثيابها يأكلها العث

620
00:51:49,400 --> 00:51:52,111
‫إنك موهوب يا "جاك"

621
00:51:52,653 --> 00:51:53,946
‫حقا

622
00:51:54,530 --> 00:51:55,990
‫إنك ترى الناس

623
00:51:56,240 --> 00:51:57,783
‫إني أراك

624
00:51:59,994 --> 00:52:01,245
‫وبعد؟

625
00:52:02,705 --> 00:52:04,415
‫ما كنت لتقفزي

626
00:52:08,711 --> 00:52:12,089
‫الهدف من الجامعة إيجاد زوج مناسب

627
00:52:12,632 --> 00:52:14,300
‫"روز" قد فعلت ذلك

628
00:52:14,675 --> 00:52:17,386
‫ها قد وصلت المرأة "براون" المبتذلة

629
00:52:17,970 --> 00:52:20,515
‫بسرعة... انهضن قبل جلوسها معنا

630
00:52:21,641 --> 00:52:24,101
‫كنت آمل إدراككن لشرب الشاي

631
00:52:24,143 --> 00:52:26,103
‫نأسف، تأخرت

632
00:52:26,562 --> 00:52:29,273
‫أنا والكونتيسة سنتمشى على الجسر

633
00:52:29,607 --> 00:52:32,610
‫فكرة رائعة، سأستدرك الشائعات

634
00:52:35,530 --> 00:52:36,822
‫كونتيسة

635
00:52:38,866 --> 00:52:41,619
‫لم تشعل بعد المراجل الأربعة؟

636
00:52:42,203 --> 00:52:45,748
‫لست أرى داعيا لذلك، سرعتنا ممتازة

637
00:52:47,083 --> 00:52:49,001
‫تعرف الصحافة حجم التيتانيك

638
00:52:49,043 --> 00:52:51,379
‫أريدهم أن يعجبوا بسرعتها

639
00:52:51,671 --> 00:52:53,881
‫يجب منحهم شيئا جديدا للنشر

640
00:52:55,967 --> 00:52:57,426
‫هذه الرحلة الأولى للتيتانيك

641
00:52:57,468 --> 00:52:59,804
‫يجب أن تتصدر الصحف

642
00:53:00,263 --> 00:53:01,764
‫سيد "أسماي"

643
00:53:02,723 --> 00:53:04,559
‫أفضل عدم الضغط على المحركات

644
00:53:04,600 --> 00:53:06,853
‫قبل ترويضها جيدا

645
00:53:08,437 --> 00:53:11,983
‫أنا مجرد راكب، يعود إليك القرار

646
00:53:13,317 --> 00:53:15,611
‫لكن يا لها من جولة مجيدة لك

647
00:53:15,653 --> 00:53:17,947
‫أن تدخل "نيويورك" مساء الثلاثاء

648
00:53:18,698 --> 00:53:21,242
‫وتفاجئهم، ستتصدر صحف الصباح

649
00:53:21,284 --> 00:53:23,202
‫وتتقاعد بأبهة، صحيح؟

650
00:53:26,581 --> 00:53:27,832
‫رجل طيب

651
00:53:28,249 --> 00:53:31,002
‫بعد ذلك، عملت بمركب صيد في "مونتري"

652
00:53:32,170 --> 00:53:34,672
‫ثم إلى "لوس انجلوس"، مرسى "سانتا مونيكا"

653
00:53:34,922 --> 00:53:37,925
‫وتقاضيت ١٠ سنتات لكل رسم

654
00:53:38,926 --> 00:53:40,845
‫أحب أن أكون مثلك

655
00:53:40,887 --> 00:53:44,056
‫أسير نحو الأفق كلما رغبت في ذلك

656
00:53:46,559 --> 00:53:49,270
‫القول أننا سنذهب يوما، إلى المرسى

657
00:53:49,312 --> 00:53:51,397
‫فقط إن تحدثنا عنه

658
00:53:51,898 --> 00:53:54,609
‫لا، سنفعل ذلك، سنشرب الجعة الرخيصة

659
00:53:55,276 --> 00:53:57,695
‫سنستقل القطار المتعرج حتى نتقيأ

660
00:53:58,237 --> 00:54:01,282
‫سنمتطي الخيل على الشاطىء، في الموج

661
00:54:01,532 --> 00:54:03,576
‫إنما عليك التمثل براعي البقر

662
00:54:03,618 --> 00:54:05,203
‫ليس الركوب جانبيا

663
00:54:06,162 --> 00:54:08,706
‫تقصد بساق من كل جانب؟

664
00:54:10,208 --> 00:54:11,375
‫هلا تريني ذلك

665
00:54:11,417 --> 00:54:13,044
‫طبعا، إن أردت

666
00:54:14,879 --> 00:54:16,547
‫علمني الركوب كالرجال

667
00:54:16,589 --> 00:54:18,382
‫مضغ التبغ كالرجال

668
00:54:19,550 --> 00:54:21,969
‫والبصق كالرجال

669
00:54:22,011 --> 00:54:24,138
‫لم تتعلمي هذا في المعهد؟

670
00:54:24,180 --> 00:54:25,306
‫كلا

671
00:54:25,890 --> 00:54:27,642
‫هيا، سأريك

672
00:54:28,684 --> 00:54:29,769
‫سأريك كيف

673
00:54:29,810 --> 00:54:32,271
‫"جاك"! كلا، انتظر

674
00:54:32,313 --> 00:54:36,275
‫لن أستطيع يا "جاك"

675
00:54:36,317 --> 00:54:37,443
‫راقبي جيدا

676
00:54:39,946 --> 00:54:41,822
‫هذا مثير للاشمئزاز

677
00:54:41,864 --> 00:54:42,907
‫دورك الآن

678
00:54:45,409 --> 00:54:48,329
‫كان مزريا، يجب أن تتنحنحي

679
00:54:48,371 --> 00:54:51,499
‫استعدي، استعيني بذراعيك، قوسي عنقك

680
00:54:52,792 --> 00:54:54,710
‫أترين المجال الذي اجتازته؟

681
00:54:55,586 --> 00:54:56,712
‫حسنا، هيا

682
00:55:00,299 --> 00:55:02,176
‫كان هذا أحسن، يجب أن تتمرني

683
00:55:02,218 --> 00:55:05,388
‫حاولي أن تتنحنحي جيدا

684
00:55:13,187 --> 00:55:14,480
‫أمي

685
00:55:19,902 --> 00:55:22,154
‫أقدم لكن "جاك دوسن"

686
00:55:23,447 --> 00:55:25,199
‫تشرفنا، طبعا

687
00:55:29,912 --> 00:55:31,998
‫كانت الأخريات لطيفات وفضوليات

688
00:55:32,039 --> 00:55:34,292
‫بشأن الرجل الذي أنقذ حياتي

689
00:55:35,751 --> 00:55:38,504
‫لكن والدتي رمقته كحشرة

690
00:55:39,088 --> 00:55:42,925
‫حشرة خطرة يجب سحقها بسرعة

691
00:55:43,467 --> 00:55:46,888
‫تبدو كرجل مفيد في الحالات الصعبة

692
00:55:50,516 --> 00:55:52,476
‫لماذا يصرون على الإعلان عن العشاء

693
00:55:52,518 --> 00:55:55,021
‫كهجوم الخيالة؟

694
00:55:55,438 --> 00:55:57,148
‫هل نذهب لإرتداء ملابسنا؟

695
00:55:58,232 --> 00:55:59,984
‫أراك على العشاء يا "جاك"

696
00:56:02,111 --> 00:56:03,154
‫يا بني؟

697
00:56:03,571 --> 00:56:04,655
‫يا بني!

698
00:56:05,156 --> 00:56:07,366
‫ألديك فكرة عما تفعله؟

699
00:56:08,576 --> 00:56:09,827
‫ليس تماما

700
00:56:09,869 --> 00:56:12,747
‫سترمي نفسك في حفرة الثعابين

701
00:56:14,749 --> 00:56:16,292
‫ماذا سترتدي؟

702
00:56:19,420 --> 00:56:21,339
‫هذا ما توقعته، تعال

703
00:56:24,133 --> 00:56:25,676
‫كنت محقة

704
00:56:26,010 --> 00:56:28,596
‫أنت وابني لكما نفس القياس

705
00:56:28,638 --> 00:56:30,223
‫تقريبا

706
00:56:34,185 --> 00:56:36,437
‫إنك تلمع كقطعة نقود جديدة

707
00:56:48,449 --> 00:56:50,034
‫أسعدت مساء يا سيدي

708
00:57:54,182 --> 00:57:57,185
‫آلاف أطنان الفولاذ بهذه السفينة

709
00:57:57,226 --> 00:57:59,270
‫- أي جزء؟ - الأجزاء المناسبة

710
00:57:59,729 --> 00:58:02,940
‫مسؤولية كبيرة، أين "روز"؟

711
00:58:02,982 --> 00:58:04,317
‫سوف تأتي

712
00:58:04,358 --> 00:58:06,319
‫ها هي الكونتيسة

713
00:58:35,723 --> 00:58:37,600
‫رأيت ذلك في سينما الـ٥ سنتات

714
00:58:37,642 --> 00:58:39,185
‫وأردت دائما أن أفعله

715
00:58:53,699 --> 00:58:54,784
‫حبيبي...

716
00:58:55,284 --> 00:58:57,370
‫أنت طبعا تتذكر السيد "دوسن"

717
00:59:00,331 --> 00:59:03,751
‫مذهل، قد يظنونك تقريبا رجلا نبيلا

718
00:59:05,169 --> 00:59:06,295
‫تقريبا

719
00:59:06,587 --> 00:59:07,922
‫هذا رائع

720
00:59:22,937 --> 00:59:24,522
‫هذه رحلة مدهشة

721
00:59:27,817 --> 00:59:29,735
‫ها هي كونتيسة "روذس"

722
00:59:31,737 --> 00:59:34,615
‫هذا "جون جاكوب استور"

723
00:59:35,533 --> 00:59:37,201
‫أغنى رجل على متن السفينة

724
00:59:37,243 --> 00:59:38,870
‫زوجته الصغيرة، "مادلين" في سني

725
00:59:38,911 --> 00:59:41,038
‫وفي حالة دقيقة

726
00:59:42,206 --> 00:59:44,167
‫أنظر كيف تحاول إخفاء ذلك

727
00:59:44,208 --> 00:59:45,543
‫فضيحة كبرى

728
00:59:46,335 --> 00:59:49,463
‫"بنجامن غوغنهايم" وخليلته سيدة "أوبير"

729
00:59:50,047 --> 00:59:51,257
‫السيدة "غوغنهايم"...

730
00:59:51,299 --> 00:59:54,468
‫في البيت مع أولادها، طبعا، وهنا...

731
00:59:54,510 --> 00:59:56,762
‫السير "كوزمو" و"لوسيل"، الليدي "غوردن"

732
00:59:56,804 --> 00:59:58,598
‫تصمم ملابس نسائية داخلية شقية

733
00:59:58,639 --> 01:00:00,683
‫بين العديد من مواهبها الأخرى

734
01:00:00,725 --> 01:00:02,935
‫لها شعبية لدى العائلة الملكية

735
01:00:03,769 --> 01:00:05,521
‫تهانينا، إنها رائعة

736
01:00:06,105 --> 01:00:07,565
‫شكرا

737
01:00:08,441 --> 01:00:10,276
‫هلا ترافق سيدة للعشاء

738
01:00:10,318 --> 01:00:11,527
‫بالطبع

739
01:00:12,987 --> 01:00:14,906
‫يا حلوتي

740
01:00:15,740 --> 01:00:17,074
‫بغاية السهولة

741
01:00:17,825 --> 01:00:18,910
‫يحبون المال

742
01:00:18,951 --> 01:00:22,121
‫ازعم أن لديك منجم ذهب وتدخل النادي

743
01:00:24,624 --> 01:00:26,250
‫مرحبا يا "أستور"

744
01:00:27,168 --> 01:00:29,712
‫مرحبا يا "مولي"، تسرني رؤيتك

745
01:00:30,046 --> 01:00:32,673
‫"جي جي"، "مادلين"، أقدم لكما "جاك دوسن"

746
01:00:32,715 --> 01:00:34,258
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك

747
01:00:34,300 --> 01:00:35,551
‫"جاك"...

748
01:00:36,219 --> 01:00:37,803
‫هل أنت من "دوسن" بوسطن؟

749
01:00:38,846 --> 01:00:41,349
‫لا، من شلالات "تشيبوا"، بالحقيقة

750
01:00:41,599 --> 01:00:42,683
‫أجل، طبعا

751
01:00:45,061 --> 01:00:48,564
‫كان متوترا بالتأكيد، لكنه لم يخطىء

752
01:00:49,774 --> 01:00:51,901
‫افترضوا أنه واحد منهم

753
01:00:52,151 --> 01:00:55,196
‫وريث ثروة سكة حديد، ربما

754
01:00:55,821 --> 01:00:57,532
‫حديث النعمة، طبعا

755
01:00:57,949 --> 01:01:00,159
‫ولكن عضو في النادي

756
01:01:00,743 --> 01:01:03,955
‫الوالدة، طبعا، يمكن الاعتماد عليها

757
01:01:04,872 --> 01:01:07,834
‫حدثنا عن قسم التعرفة الأرخص

758
01:01:07,875 --> 01:01:09,502
‫سمعت أن وسائل الراحة جيدة

759
01:01:11,170 --> 01:01:14,173
‫أفضل ما رأيت، بالكاد نجد جرذا

760
01:01:17,385 --> 01:01:19,804
‫السيد "دوسن" في الدرجة الثالثة

761
01:01:20,346 --> 01:01:22,598
‫لقد ساعد خطيبتي البارحة

762
01:01:22,890 --> 01:01:25,601
‫السيد "دوسن" رسام بارع

763
01:01:25,893 --> 01:01:28,271
‫أراني بعض أعماله اليوم

764
01:01:29,063 --> 01:01:31,774
‫أختلف مع "روز" في مفهومنا للفن

765
01:01:32,275 --> 01:01:34,068
‫لا أقصد الحط من أعمالك يا سيدي

766
01:01:44,787 --> 01:01:45,997
‫كل هذه لي؟

767
01:01:46,038 --> 01:01:48,082
‫ابدأ من الخارج إلى الداخل

768
01:01:48,416 --> 01:01:50,334
‫إنه ملم بكل مسمار فيها

769
01:01:50,918 --> 01:01:53,296
‫سفينتك روعة يا سيد "آندروز"

770
01:01:53,337 --> 01:01:54,630
‫شكرا يا "روز"

771
01:01:57,842 --> 01:01:59,552
‫كيف تتناول الكافيار يا سيدي؟

772
01:01:59,594 --> 01:02:02,763
‫لا كافيار لي، شكرا، لم أحبه يوما

773
01:02:04,765 --> 01:02:07,310
‫أين تقيم بالضبط يا سيد "دوسن"؟

774
01:02:07,768 --> 01:02:10,646
‫حاليا، عنواني التيتانيك

775
01:02:11,022 --> 01:02:12,940
‫بعد ذلك، حكمي لله

776
01:02:13,608 --> 01:02:15,401
‫أنى لك إمكانيات السفر؟

777
01:02:16,360 --> 01:02:18,154
‫أشق طريقي بالعمل

778
01:02:18,529 --> 01:02:20,615
‫في بواخر الشحن وسواها

779
01:02:20,948 --> 01:02:22,617
‫كسبت تذكرة سفري على متن التيتانيك

780
01:02:22,658 --> 01:02:24,452
‫بفضل ورق محظوظ بالبوكر

781
01:02:24,785 --> 01:02:26,245
‫ورق محظوظ جدا

782
01:02:27,038 --> 01:02:28,956
‫كل الحياة لعبة حظ

783
01:02:30,500 --> 01:02:33,252
‫الرجل الحقيقي يصنع حظه، صحيح يا "دوسن"؟

784
01:02:34,879 --> 01:02:38,549
‫وهل تثيرك الحياة الخالية من الجذور؟

785
01:02:41,802 --> 01:02:43,304
‫أجل يا سيدتي

786
01:02:44,138 --> 01:02:47,016
‫لدي كل ما أحتاجه هنا، معي

787
01:02:47,433 --> 01:02:50,311
‫لدي هواء في رئتي وورق أبيض للرسم

788
01:02:51,729 --> 01:02:54,774
‫أحب أن أستيقظ جاهلا ما سيحدث

789
01:02:55,233 --> 01:02:57,026
‫أو من سألتقي

790
01:02:57,068 --> 01:02:58,402
‫أو أين سأكون

791
01:02:59,111 --> 01:03:01,197
‫تلك الليلة، كنت أنام تحت جسر

792
01:03:01,572 --> 01:03:04,200
‫وأنا الآن في أعظم سفينة في العالم

793
01:03:04,242 --> 01:03:05,826
‫برفقتكم يا أعالي القوم

794
01:03:05,868 --> 01:03:07,286
‫سآخذ المزيد من هذا

795
01:03:08,204 --> 01:03:11,082
‫الحياة هدية، لا أنوي هدرها

796
01:03:12,542 --> 01:03:14,961
‫لا ندري أي ورق يعطى لنا

797
01:03:15,211 --> 01:03:17,797
‫نأخذ الحياة كما تصلنا، خذ يا "كال"

798
01:03:20,716 --> 01:03:22,343
‫نجعل كل يوم مهما

799
01:03:23,219 --> 01:03:25,471
‫- أحسنت يا "جاك" - نعم القول

800
01:03:26,514 --> 01:03:28,057
‫نخب الأيام المهمة

801
01:03:31,978 --> 01:03:33,187
‫أحسنت

802
01:03:39,902 --> 01:03:41,612
‫لكن السيد "براون" لم يعرف

803
01:03:41,654 --> 01:03:43,447
‫أنني خبأت المال في الفرن

804
01:03:44,699 --> 01:03:48,536
‫عاد ثملا ومحتفلا وأشعل النار

805
01:03:52,456 --> 01:03:54,542
‫بعد هذا، الكونياك في غرفة التدخين

806
01:03:56,711 --> 01:03:58,713
‫هلا تنضمون إلي لشرب الكونياك

807
01:04:00,756 --> 01:04:03,134
‫ينسحبون الآن لتبادل التهنئة

808
01:04:03,176 --> 01:04:04,886
‫لكونهم أسياد الكون

809
01:04:05,303 --> 01:04:07,221
‫سيداتي، شكرا لرفقتكن

810
01:04:08,431 --> 01:04:10,183
‫أيمكنني مرافقتك إلى حجرتك؟

811
01:04:10,224 --> 01:04:11,684
‫كلا، سأبقى

812
01:04:12,518 --> 01:04:13,769
‫خذي يا "مولي"

813
01:04:14,395 --> 01:04:16,314
‫هل ستنضم إلينا يا "دوسن"؟

814
01:04:16,689 --> 01:04:18,941
‫لا تريد البقاء مع النساء

815
01:04:19,567 --> 01:04:21,819
‫كلا، شكرا، يجب أن أعود

816
01:04:22,278 --> 01:04:25,114
‫يكون أفضل، سنتكلم عن أعمال وسياسة

817
01:04:25,448 --> 01:04:26,908
‫لن تثير اهتمامك

818
01:04:27,909 --> 01:04:30,495
‫لكن يا "دوسن"، لطيف منك أنك أتيت

819
01:04:36,209 --> 01:04:37,502
‫أيجب أن تذهب؟

820
01:04:37,793 --> 01:04:40,004
‫علي أن أجذف مع العبيد

821
01:04:43,674 --> 01:04:45,092
‫طابت ليلتك يا "روز"

822
01:05:01,234 --> 01:05:03,819
‫اجعليه مهما، التقني عند الساعة

823
01:05:25,132 --> 01:05:27,385
‫أتريدين الذهاب إلى حفلة حقيقية؟

824
01:05:38,020 --> 01:05:40,106
‫أيمكنني أن أضع يدي هنا؟

825
01:05:57,081 --> 01:05:59,000
‫لست أفهمك

826
01:06:33,951 --> 01:06:36,204
‫سأراقصها الآن

827
01:06:36,704 --> 01:06:37,705
‫هيا

828
01:06:38,122 --> 01:06:40,082
‫هيا، تعالي معي

829
01:06:40,124 --> 01:06:41,876
‫"جاك"، انتظر

830
01:06:44,670 --> 01:06:45,755
‫لا يمكنني

831
01:06:45,796 --> 01:06:48,883
‫يجب أن نقترب أكثر... هكذا

832
01:06:52,386 --> 01:06:54,305
‫ما زلت فتاتي المفضلة يا "كورا"

833
01:06:57,391 --> 01:07:00,436
‫- لا أجيد الخطوات - ولا أنا

834
01:07:00,937 --> 01:07:02,271
‫لا تفكري بشيء

835
01:07:21,374 --> 01:07:23,918
‫انتظر يا "جاك"! توقف!

836
01:07:33,803 --> 01:07:35,263
‫ماذا؟ انتظر!

837
01:08:16,721 --> 01:08:18,347
‫كلا يا "جاك"

838
01:08:24,061 --> 01:08:27,023
‫خارج صلاحيات قانون "شرمان"

839
01:08:28,316 --> 01:08:29,775
‫هذا ما قاله "روكفلر"

840
01:08:29,817 --> 01:08:31,986
‫لكن لم تقبل به المحكمة العليا

841
01:08:52,255 --> 01:08:55,759
‫ماذا؟ أتظن أن فتاة مثلي لا تشرب؟

842
01:08:58,262 --> 01:08:59,304
‫انصرف!

843
01:08:59,889 --> 01:09:01,182
‫هل أنت بخير؟

844
01:09:04,227 --> 01:09:05,268
‫أجل

845
01:09:05,520 --> 01:09:07,480
‫اثنان من أصل ثلاثة!

846
01:09:07,522 --> 01:09:08,813
‫إذن...

847
01:09:09,857 --> 01:09:11,776
‫تظنان أنكما قويان؟

848
01:09:13,110 --> 01:09:14,570
‫حاولا أن تفعلا هذا

849
01:09:16,864 --> 01:09:19,450
‫أمسك لي بهذا، "جاك"، أمسكها عاليا

850
01:09:37,259 --> 01:09:38,844
‫يا إلهي!

851
01:09:38,886 --> 01:09:40,054
‫أنت بخير؟

852
01:09:40,096 --> 01:09:41,681
‫لم أفعل هذا منذ سنوات!

853
01:09:49,730 --> 01:09:52,358
‫هيا يا رفاق، ضعوا كل جهدكم، هيا

854
01:10:18,426 --> 01:10:19,719
‫قهوة يا سيدي؟

855
01:10:29,896 --> 01:10:32,023
‫لم تحضري إلي البارحة

856
01:10:33,691 --> 01:10:35,109
‫كنت تعبة

857
01:10:37,778 --> 01:10:40,323
‫كانت تمارينك تحت الجسر مضنية

858
01:10:43,576 --> 01:10:46,954
‫أرى أنك كلفت خادمك ليتعقبني

859
01:10:47,288 --> 01:10:50,082
‫لن تكرري هذا التصرف ثانية

860
01:10:53,878 --> 01:10:56,756
‫لست أحد عمالك لتأمرني

861
01:10:58,466 --> 01:11:00,051
‫أنا خطيبتك

862
01:11:01,677 --> 01:11:04,305
‫خطيبتي، خطيبتي!

863
01:11:04,680 --> 01:11:06,599
‫أجل، خطيبتي! وزوجتي!

864
01:11:07,350 --> 01:11:09,393
‫زوجتي بالممارسة إن لم يكن بالقانون

865
01:11:09,435 --> 01:11:11,646
‫لذا عليك أن تكرميني

866
01:11:12,146 --> 01:11:14,774
‫ستكرمينني كما تكرم الزوجة زوجها

867
01:11:15,191 --> 01:11:17,360
‫لن أسمح بتعريضي للسخرية

868
01:11:18,319 --> 01:11:20,071
‫هل ثمة شيء غير واضح؟

869
01:11:21,030 --> 01:11:22,156
‫كلا

870
01:11:22,573 --> 01:11:24,825
‫حسنا، بإذنك

871
01:11:30,456 --> 01:11:32,041
‫آنسة "روز"

872
01:11:33,751 --> 01:11:35,169
‫تعرضنا لحادث بسيط

873
01:11:35,211 --> 01:11:37,296
‫- لا عليك
‫- أنا آسفة

874
01:11:38,297 --> 01:11:41,133
‫- دعيني أساعدك - لا بأس يا آنسة

875
01:11:47,640 --> 01:11:49,016
‫لا عليك يا آنسة

876
01:11:54,814 --> 01:11:56,107
‫شاي يا "ترودي"

877
01:12:13,583 --> 01:12:16,627
‫لن تقابلي هذا الفتى ثانية، أفهمت؟

878
01:12:18,087 --> 01:12:20,339
‫إني أمنعك

879
01:12:21,465 --> 01:12:24,343
‫كفى يا أمي، سينزف أنفك

880
01:12:24,969 --> 01:12:26,554
‫هذه ليست لعبة

881
01:12:27,054 --> 01:12:30,474
‫وضعنا في الهاوية، لم يعد لدينا مال

882
01:12:30,892 --> 01:12:33,102
‫طبعا أعرف

883
01:12:33,519 --> 01:12:35,271
‫تذكرينني به كل يوم

884
01:12:36,355 --> 01:12:38,024
‫لم يترك لنا والدك

885
01:12:38,357 --> 01:12:41,194
‫سوى إرث من الديون مغلفة باسم محترم

886
01:12:41,444 --> 01:12:44,030
‫الاسم هو ورقتنا الوحيدة

887
01:12:44,780 --> 01:12:46,407
‫لست أفهمك

888
01:12:47,241 --> 01:12:48,701
‫"هوكلي" نصيب ممتاز

889
01:12:48,743 --> 01:12:50,995
‫هذا الزواج سيوفر لنا حياتنا

890
01:12:52,705 --> 01:12:54,373
‫كيف يمكنك تحميلي ذلك؟

891
01:12:54,415 --> 01:12:56,042
‫لماذا أنت بهذه الأنانية؟

892
01:12:56,292 --> 01:12:58,085
‫أنا الأنانية؟

893
01:13:01,797 --> 01:13:04,550
‫أتريدينني أن أعمل كخياطة؟

894
01:13:06,469 --> 01:13:08,221
‫أهذا ما تريدينه؟

895
01:13:11,140 --> 01:13:13,893
‫طرح نفائسنا بالمزاد؟

896
01:13:15,520 --> 01:13:17,647
‫تشتيت ذكرياتنا؟

897
01:13:28,533 --> 01:13:30,159
‫هذا ظلم

898
01:13:31,619 --> 01:13:33,412
‫طبعا ظلم

899
01:13:34,539 --> 01:13:35,832
‫إننا نساء

900
01:13:38,459 --> 01:13:40,545
‫خياراتنا ليست أبدا سهلة

901
01:14:38,978 --> 01:14:41,480
‫- مرحبا يا سيد "آندروز" - أهلا يا "جاك"

902
01:14:50,990 --> 01:14:52,408
‫أريد أن أكلم أحدهم

903
01:14:52,450 --> 01:14:54,202
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

904
01:14:59,499 --> 01:15:01,125
‫كنت هنا البارحة، أتتذكر؟

905
01:15:01,167 --> 01:15:03,252
‫كلا، والآن انصرف

906
01:15:03,294 --> 01:15:05,963
‫هو سيخبرك، يجب أن أكلم...

907
01:15:06,214 --> 01:15:09,634
‫السيد هوكلي والسيدة "دويت بيوكاتر"

908
01:15:10,134 --> 01:15:13,012
‫ما زالا يقدران مساعدتك

909
01:15:13,054 --> 01:15:16,766
‫كلفاني تسليمك هذا عربون امتنان

910
01:15:16,807 --> 01:15:18,518
‫لا أريد مالك

911
01:15:18,559 --> 01:15:21,562
‫ويذكرانك بأنك في الدرجة الثالثة

912
01:15:21,604 --> 01:15:24,190
‫ووجودك هنا لم يعد ملائما

913
01:15:24,815 --> 01:15:26,234
‫دعني أكلم "روز"!

914
01:15:26,275 --> 01:15:30,279
‫أعيدا السيد "دوسن" إلى مكانه المناسب

915
01:15:30,321 --> 01:15:32,073
‫وتأكدا من بقائه هناك

916
01:15:33,324 --> 01:15:34,408
‫حاضر يا سيدي

917
01:15:34,450 --> 01:15:35,993
‫تعال معنا

918
01:15:47,088 --> 01:15:48,923
‫لماذا الدفتان؟

919
01:15:48,965 --> 01:15:50,550
‫نستعمل هذه قرب الساحل

920
01:15:50,591 --> 01:15:54,220
‫تحذير آخر للجليد من سفينة "نوردام"

921
01:15:54,470 --> 01:15:55,805
‫شكرا يا "سباركس"

922
01:15:58,140 --> 01:16:01,352
‫لا تقلقوا، هذا طبيعي في هذا الوقت

923
01:16:02,478 --> 01:16:04,146
‫في الواقع، إننا نضاعف سرعتنا

924
01:16:04,188 --> 01:16:06,482
‫أمرت بإشعال آخر مولدات البخار

925
01:16:27,253 --> 01:16:28,671
‫سيد "آندروز"

926
01:16:29,130 --> 01:16:32,341
‫اعذرني، احتسبت الكمية بذهني

927
01:16:32,967 --> 01:16:36,345
‫وعدد قوارب النجاة ضرب قدرة استيعابها

928
01:16:37,054 --> 01:16:40,433
‫عفوا، لكنها لا تكفي لكل الركاب

929
01:16:41,142 --> 01:16:42,810
‫حوالي النصف، في الواقع

930
01:16:43,728 --> 01:16:45,146
‫لا يخفى عليك شيء

931
01:16:46,189 --> 01:16:48,274
‫أردت تركيب سواعد حديدية جديدة

932
01:16:48,774 --> 01:16:51,235
‫لاستيعاب المزيد من القوارب

933
01:16:51,861 --> 01:16:55,364
‫فاعتبر البعض أن الجسر سيبدو حاشدا

934
01:16:56,199 --> 01:16:58,618
‫لذا رفضوا طلبي

935
01:16:58,659 --> 01:17:01,537
‫هدر للمجال على سفينة لا تغرق

936
01:17:02,163 --> 01:17:03,873
‫نامي مطمئنة يا صغيرتي "روز"

937
01:17:03,915 --> 01:17:06,626
‫بنيت لك سفينة جيدة، متينة وحقيقية

938
01:17:06,959 --> 01:17:08,836
‫لن تحتاجي لقارب نجاة غيرها

939
01:17:08,878 --> 01:17:12,048
‫نحو المؤخرة، إلى حجرة المحركات

940
01:17:17,136 --> 01:17:20,139
‫"جاك"، هذا مستحيل

941
01:17:20,806 --> 01:17:22,975
‫- لا يمكن أن أقابلك - يجب ان أكلمك

942
01:17:23,017 --> 01:17:24,644
‫كلا يا "جاك"

943
01:17:26,187 --> 01:17:28,147
‫"جاك"، إني مخطوبة

944
01:17:29,482 --> 01:17:31,234
‫سأتزوج "كال"

945
01:17:32,151 --> 01:17:33,194
‫أحب "كال"

946
01:17:35,863 --> 01:17:37,156
‫"روز"...

947
01:17:37,657 --> 01:17:39,909
‫لست سهلة، مفهوم؟

948
01:17:39,951 --> 01:17:42,495
‫إنك طفلة مدللة

949
01:17:42,537 --> 01:17:43,830
‫لكن خلف هذا الظاهر

950
01:17:44,163 --> 01:17:47,083
‫أنت أذهل، أدهش

951
01:17:47,375 --> 01:17:48,960
‫أروع فتاة...

952
01:17:49,293 --> 01:17:51,128
‫وامرأة عرفتها في حياتي

953
01:17:52,421 --> 01:17:55,132
‫لا، دعيني أفصح عن مشاعري!

954
01:17:57,969 --> 01:18:00,847
‫لست غبيا، أعرف العالم

955
01:18:01,347 --> 01:18:02,807
‫أحمل ١٠ دولارات في جيبي

956
01:18:02,849 --> 01:18:05,935
‫ليس لدي ما أقدمه لك، أعرف

957
01:18:06,269 --> 01:18:07,854
‫أفهم ذلك

958
01:18:08,896 --> 01:18:10,481
‫لكني تورطت معك الآن

959
01:18:10,982 --> 01:18:12,900
‫إن قفزت، أقفز، أتتذكرين؟

960
01:18:13,192 --> 01:18:16,904
‫لا يمكنني الرحيل إلا وأنت بخير

961
01:18:17,280 --> 01:18:18,656
‫هذا كل ما أريده

962
01:18:19,949 --> 01:18:21,742
‫إني بخير

963
01:18:22,618 --> 01:18:24,745
‫سأكون بخير، حقا

964
01:18:26,038 --> 01:18:27,165
‫حقا؟

965
01:18:29,333 --> 01:18:30,751
‫لا أظن

966
01:18:32,044 --> 01:18:35,506
‫حاصروك، ستموتين إن لم تتحرري

967
01:18:35,548 --> 01:18:38,259
‫ربما ليس في الحال، لأنك قوية

968
01:18:39,760 --> 01:18:42,972
‫لكن في النهاية، النار التي أحبها

969
01:18:43,681 --> 01:18:45,600
‫تلك النار سوف تخمد

970
01:18:51,022 --> 01:18:52,690
‫لا يعود إليك أمر إنقاذي

971
01:18:55,193 --> 01:18:56,402
‫أصبت

972
01:18:57,653 --> 01:18:59,238
‫أنت وحدك قادرة على ذلك

973
01:19:05,578 --> 01:19:07,121
‫سأعود

974
01:19:07,163 --> 01:19:08,581
‫دعني وشأني

975
01:19:20,343 --> 01:19:23,387
‫أطلعي "لوسيل" على كارثة القرطاسية

976
01:19:23,679 --> 01:19:26,432
‫لزم إرسال الدعوات مرتين

977
01:19:26,474 --> 01:19:27,558
‫يا عزيزتي!

978
01:19:27,850 --> 01:19:29,810
‫وأثواب الوصيفات الكريهة

979
01:19:29,852 --> 01:19:31,604
‫يا لها من أسطورة

980
01:19:32,188 --> 01:19:34,148
‫أرادت "روز" لون الخزامى

981
01:19:34,690 --> 01:19:36,609
‫هي تعرف أنني أكرهه

982
01:19:36,651 --> 01:19:38,069
‫فعلت ذلك نكاية بي

983
01:19:38,319 --> 01:19:40,238
‫ليتك جئتني قبل الآن

984
01:19:40,613 --> 01:19:43,324
‫رأت "روث" تصاميمي في المجلة

985
01:19:43,741 --> 01:19:46,953
‫لجهاز عرس ابنة دوقة "مارلبورو"

986
01:19:46,994 --> 01:19:49,747
‫أظنك ستوافقين أننا معا

987
01:19:49,789 --> 01:19:52,834
‫خلقنا طائر السمندل من بين الرماد

988
01:20:08,641 --> 01:20:09,892
‫مرحبا يا "جاك"

989
01:20:15,356 --> 01:20:17,108
‫غيرت رأيي

990
01:20:23,239 --> 01:20:24,574
‫قالوا لي إنك هنا

991
01:20:27,368 --> 01:20:28,661
‫ناوليني يدك

992
01:20:36,127 --> 01:20:37,295
‫أغمضي عينيك

993
01:20:39,088 --> 01:20:40,298
‫هيا

994
01:20:43,551 --> 01:20:45,011
‫اصعدي الآن

995
01:20:48,806 --> 01:20:51,434
‫أمسكي بالدرابزين، أغمضي عينيك

996
01:20:51,475 --> 01:20:53,144
‫- لا تغشي
‫- لست أغش

997
01:20:54,812 --> 01:20:56,689
‫اصعدي الآن إلى الدرابزين

998
01:21:00,943 --> 01:21:02,612
‫تمسكي جيدا

999
01:21:02,653 --> 01:21:04,405
‫أبقي عينيك مغمضتين

1000
01:21:05,656 --> 01:21:06,949
‫هل تثقين بي؟

1001
01:21:07,575 --> 01:21:08,868
‫أثق بك

1002
01:21:18,544 --> 01:21:21,297
‫حسنا، افتحي عينيك

1003
01:21:28,554 --> 01:21:29,972
‫إني أطير

1004
01:21:55,706 --> 01:21:57,834
‫تعالي يا "جوزفين"

1005
01:21:57,875 --> 01:22:00,545
‫إلى آلتي الطائرة المحلقة

1006
01:22:01,045 --> 01:22:03,422
‫ترتفع، إلى فوق

1007
01:22:52,346 --> 01:22:55,808
‫كانت آخر مرة رأت التيتانيك النور

1008
01:22:56,851 --> 01:22:59,437
‫إننا عند غسق ليلة الغرق

1009
01:22:59,896 --> 01:23:01,230
‫قبل ٦ ساعات

1010
01:23:01,272 --> 01:23:02,315
‫لا يصدق

1011
01:23:02,356 --> 01:23:05,985
‫"سميث" هنا، تحذير الجليد بيده اللعينة

1012
01:23:06,027 --> 01:23:08,905
‫عفوا، بيده، وأمر بمضاعفة السرعة

1013
01:23:09,488 --> 01:23:12,533
‫٢٦ سنة خبرة تعمل ضده

1014
01:23:12,992 --> 01:23:14,619
‫ظن أن أي حاجز كبير

1015
01:23:14,660 --> 01:23:16,871
‫سيرونه في الوقت المناسب لتجاوزه

1016
01:23:17,288 --> 01:23:20,041
‫لكن السفينة كبيرة والدفة صغيرة

1017
01:23:20,082 --> 01:23:22,001
‫لا تدور بسرعة

1018
01:23:22,919 --> 01:23:25,129
‫كل ما يعرضه خاطىء

1019
01:23:37,642 --> 01:23:39,393
‫هذا مناسب، أؤكد لك

1020
01:23:39,894 --> 01:23:41,646
‫هذه غرفة الجلوس

1021
01:23:43,689 --> 01:23:45,149
‫أيكفي هذا الضوء؟

1022
01:23:46,526 --> 01:23:48,110
‫ألا يحتاج الرسام إلى إنارة جيدة؟

1023
01:23:48,152 --> 01:23:52,490
‫بلى، لكني أعمل في ظروف رهيبة

1024
01:23:53,533 --> 01:23:54,659
‫"مونيه"!

1025
01:23:55,826 --> 01:23:58,412
‫- أتعرف أعماله؟ - طبعا

1026
01:23:58,788 --> 01:24:00,873
‫انظري كيف يستعمل اللون هنا

1027
01:24:00,915 --> 01:24:02,834
‫أعلم، هذا رائع

1028
01:24:05,545 --> 01:24:08,714
‫يصر "كال" على حمل هذه إلى كل مكان

1029
01:24:09,465 --> 01:24:12,009
‫هل سيصل عما قريب؟

1030
01:24:12,802 --> 01:24:15,805
‫ليس قبل نفاد السيجار والبراندي

1031
01:24:19,433 --> 01:24:22,311
‫هذا جميل، ما هذا، ياقوت أزرق؟

1032
01:24:23,312 --> 01:24:26,357
‫إنه ماس، ماس نادر

1033
01:24:30,361 --> 01:24:32,905
‫ارسمني كإحدى فتياتك الفرنسيات

1034
01:24:34,240 --> 01:24:35,533
‫وأنا أضع هذا

1035
01:24:36,117 --> 01:24:37,243
‫حسنا

1036
01:24:38,953 --> 01:24:40,872
‫ولا أرتدي شيئا سواه

1037
01:25:15,740 --> 01:25:17,992
‫لا أريد صورة أخرى لي

1038
01:25:18,034 --> 01:25:19,785
‫أبدو فيها كدمية خزفية

1039
01:25:23,998 --> 01:25:25,666
‫كزبونة تدفع...

1040
01:25:27,710 --> 01:25:29,962
‫أتوقع أن أنال مرادي

1041
01:25:47,813 --> 01:25:50,441
‫على السرير... الأريكة

1042
01:26:00,368 --> 01:26:01,410
‫تمددي

1043
01:26:04,997 --> 01:26:06,123
‫قل لي كيف أتوضع

1044
01:26:06,165 --> 01:26:07,959
‫ضعي ذراعك كما كانت

1045
01:26:10,545 --> 01:26:13,589
‫ارفعي الذراع الأخرى، قرب وجهك

1046
01:26:17,218 --> 01:26:19,303
‫والآن أخفضي رأسك

1047
01:26:21,556 --> 01:26:23,641
‫عيناك باتجاهي، أبقيهما نحوي

1048
01:26:25,935 --> 01:26:28,020
‫وحاولي ألا تتحركي

1049
01:26:46,455 --> 01:26:48,416
‫يا للجدية!

1050
01:27:30,082 --> 01:27:32,960
‫أظنك تحمر خجلا أيها الرسام الكبير

1051
01:27:37,465 --> 01:27:40,176
‫لا أتصور "مونيه" يحمر خجلا

1052
01:27:41,552 --> 01:27:43,179
‫يرسم المناظر الطبيعية

1053
01:27:44,222 --> 01:27:46,349
‫- رخي وجهك - آسفة

1054
01:27:46,390 --> 01:27:47,642
‫لا تضحكي

1055
01:28:18,840 --> 01:28:21,717
‫كان قلبي يخفق طوال الوقت

1056
01:28:22,093 --> 01:28:25,555
‫كانت أشد اللحظات إثارة في حياتي

1057
01:28:29,892 --> 01:28:32,144
‫على الأقل، حتى ذلك الحين

1058
01:28:32,728 --> 01:28:34,438
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

1059
01:28:35,273 --> 01:28:37,817
‫تريد أن تعرف إن مارسناه؟

1060
01:28:40,653 --> 01:28:42,864
‫عذرا إن خيبت ظنك يا سيد "بودين"

1061
01:28:43,573 --> 01:28:45,950
‫كان "جاك" محترفا ملتزما

1062
01:28:53,791 --> 01:28:54,917
‫شكرا

1063
01:29:03,259 --> 01:29:04,552
‫ماذا تفعلين؟

1064
01:29:05,428 --> 01:29:07,597
‫هلا تعيد هذا إلى الخزنة

1065
01:29:19,650 --> 01:29:21,402
‫عفوا أيها السادة

1066
01:29:23,988 --> 01:29:25,907
‫لم يرها أحد من المضيفين

1067
01:29:26,991 --> 01:29:28,910
‫هذا سخف، هذه سفينة

1068
01:29:28,951 --> 01:29:31,370
‫لا تكثر الأماكن لتختبىء فيها

1069
01:29:32,038 --> 01:29:33,623
‫"لوفجوي"، ابحث عنها

1070
01:29:51,349 --> 01:29:52,642
‫السماء صافية

1071
01:29:54,435 --> 01:29:57,813
‫لم أر بحرا بهذا السكون من قبل

1072
01:29:58,481 --> 01:30:00,149
‫كغدير طاحونة

1073
01:30:00,483 --> 01:30:02,068
‫دون أي نسمة ريح

1074
01:30:03,069 --> 01:30:05,988
‫سيصعب علينا رؤية الجبال الجليدية

1075
01:30:06,280 --> 01:30:08,699
‫بدون انكسار الأمواج على قاعدتها

1076
01:30:19,836 --> 01:30:21,170
‫حسنا، سأذهب

1077
01:30:21,504 --> 01:30:24,048
‫حافظ على نفس السرعة والاتجاه

1078
01:30:37,603 --> 01:30:39,814
‫برد الطقس، تبدين جميلة

1079
01:30:40,147 --> 01:30:41,440
‫آنسة "روز"؟

1080
01:30:42,149 --> 01:30:43,776
‫رسماتي!

1081
01:31:09,719 --> 01:31:10,928
‫تعال!

1082
01:31:13,973 --> 01:31:15,266
‫كلا، انتظر!

1083
01:31:15,516 --> 01:31:16,809
‫انتظر، انتظر!

1084
01:31:17,852 --> 01:31:19,353
‫انزلنا، بسرعة!

1085
01:31:35,995 --> 01:31:37,288
‫آسف

1086
01:31:42,668 --> 01:31:44,253
‫لا بأس، سيدي، أمسكت به

1087
01:31:54,514 --> 01:31:56,724
‫إنه قوي بالنسبة إلى خادم

1088
01:31:57,099 --> 01:31:58,434
‫إنه أقرب إلى شرطي

1089
01:31:58,476 --> 01:31:59,685
‫أظنه كان كذلك

1090
01:32:00,520 --> 01:32:02,063
‫- سحقا - بسرعة!

1091
01:32:06,984 --> 01:32:08,402
‫من هنا!

1092
01:32:08,778 --> 01:32:09,904
‫بسرعة!

1093
01:32:16,577 --> 01:32:18,329
‫ماذا الآن؟

1094
01:32:18,371 --> 01:32:19,622
‫ماذا؟

1095
01:32:24,919 --> 01:32:26,629
‫المزيد من الفحم للرقم واحد

1096
01:32:27,213 --> 01:32:29,632
‫ماذا تفعلان هنا؟

1097
01:32:29,882 --> 01:32:31,884
‫هذا المكان خطر!

1098
01:32:36,722 --> 01:32:38,099
‫تابعوا عملكم!

1099
01:32:38,140 --> 01:32:41,519
‫لا عليكم منا، عمل رائع! تابعوا!

1100
01:32:57,702 --> 01:32:59,620
‫انظري ماذا لدينا هنا

1101
01:33:18,097 --> 01:33:19,390
‫شكرا

1102
01:33:31,277 --> 01:33:33,029
‫إلى أين يا آنسة؟

1103
01:33:34,197 --> 01:33:35,823
‫إلى النجوم

1104
01:33:55,009 --> 01:33:56,427
‫أنت مضطربة؟

1105
01:33:58,930 --> 01:34:00,056
‫كلا

1106
01:34:16,864 --> 01:34:18,783
‫ضع يديك علي يا "جاك"

1107
01:34:42,932 --> 01:34:44,350
‫البرد قارس

1108
01:34:44,934 --> 01:34:48,271
‫أشم الجليد عندما يكون قريبا

1109
01:34:49,856 --> 01:34:51,148
‫هراء!

1110
01:34:51,399 --> 01:34:53,025
‫أستطيع أن أشمه!..

1111
01:34:53,609 --> 01:34:55,653
‫هل وجدت المنظار للحراس؟

1112
01:34:55,695 --> 01:34:57,446
‫لم أره منذ "ساوثهامبتون"

1113
01:34:58,447 --> 01:35:01,492
‫حسنا، سأقوم بجولتي، الوداع

1114
01:35:32,940 --> 01:35:34,192
‫إنك ترتجف

1115
01:35:36,569 --> 01:35:39,280
‫لا عليك، سأكون بخير

1116
01:36:00,927 --> 01:36:02,803
‫هربا إلى هناك

1117
01:36:12,563 --> 01:36:14,065
‫هل ينقص شيء؟

1118
01:36:25,618 --> 01:36:28,579
‫يمكنك الآن احتجازنا معا في خزنتك

1119
01:36:39,257 --> 01:36:41,008
‫لدي فكرة أفضل

1120
01:36:53,896 --> 01:36:54,981
‫أمسكت بكما!

1121
01:37:04,282 --> 01:37:06,993
‫هل رأيت وجوههم؟

1122
01:37:07,702 --> 01:37:09,453
‫هل رأيتهم؟

1123
01:37:16,002 --> 01:37:17,753
‫عندما ترسو السفينة

1124
01:37:19,130 --> 01:37:20,840
‫سأهرب معك

1125
01:37:21,883 --> 01:37:23,134
‫هذا جنون

1126
01:37:23,384 --> 01:37:26,095
‫أعلم، هذا غير منطقي

1127
01:37:27,638 --> 01:37:29,056
‫لذا أثق به

1128
01:37:37,857 --> 01:37:40,401
‫انظر إلى هذا

1129
01:37:41,819 --> 01:37:43,779
‫انظر إليهما

1130
01:37:43,821 --> 01:37:45,239
‫إنهما أشد دفئا منا

1131
01:37:45,990 --> 01:37:47,783
‫إن لزم هذا لندفأ

1132
01:37:47,825 --> 01:37:49,785
‫أفضل ألا

1133
01:38:02,673 --> 01:38:04,342
‫سحقا لك!

1134
01:38:09,430 --> 01:38:10,890
‫أجيبوا أيها السفلة!

1135
01:38:14,519 --> 01:38:15,686
‫هل من أحد؟

1136
01:38:15,728 --> 01:38:17,021
‫ماذا ترى؟

1137
01:38:17,063 --> 01:38:18,648
‫جبل جليد، إلى الأمام!

1138
01:38:18,689 --> 01:38:19,732
‫شكرا

1139
01:38:22,401 --> 01:38:23,486
‫جبل جليد أمامنا!

1140
01:38:23,528 --> 01:38:25,446
‫إلى الميمنة بسرعة!

1141
01:38:33,287 --> 01:38:35,456
‫استديروا! بسرعة!

1142
01:38:40,002 --> 01:38:41,379
‫إلى الوراء بسرعة!

1143
01:38:43,172 --> 01:38:44,257
‫الدفة إلى الأخير!

1144
01:38:44,298 --> 01:38:45,883
‫أديرت الدفة إلى الأخير!

1145
01:38:49,679 --> 01:38:51,430
‫هيا يا رجال، هيا!

1146
01:38:54,308 --> 01:38:56,936
‫أخفضوا الضغط! أخفضوه!

1147
01:38:58,229 --> 01:39:00,940
‫اقفلوا كل الصمامات! اقفلوها!

1148
01:39:05,903 --> 01:39:06,946
‫انتظروا

1149
01:39:08,823 --> 01:39:09,824
‫انتظروا!

1150
01:39:11,033 --> 01:39:12,910
‫الآن! اعكسوا المحركات!

1151
01:39:41,939 --> 01:39:43,441
‫لماذا لا تستدير؟

1152
01:39:43,774 --> 01:39:45,109
‫استدارت إلى الأخير؟

1153
01:39:45,151 --> 01:39:47,069
‫أجل يا سيدي! إنها إلى الأخير

1154
01:40:13,054 --> 01:40:14,639
‫سنصطدم!

1155
01:40:26,025 --> 01:40:27,443
‫يا إلهي!

1156
01:40:48,297 --> 01:40:49,423
‫رباه!

1157
01:40:49,882 --> 01:40:51,008
‫إلى الميسرة بسرعة!

1158
01:40:51,050 --> 01:40:52,844
‫تراجعي!

1159
01:41:32,925 --> 01:41:34,260
‫هيا بنا!

1160
01:41:34,302 --> 01:41:37,513
‫إنهم يقفلون الأبواب!

1161
01:41:44,604 --> 01:41:46,814
‫أخرجوا! بسرعة!

1162
01:41:47,064 --> 01:41:49,942
‫هيا يا رجال! أسرعوا!

1163
01:42:18,721 --> 01:42:20,306
‫يا إلهي

1164
01:42:21,265 --> 01:42:22,517
‫نجونا بأعجوبة!

1165
01:42:23,059 --> 01:42:25,895
‫تشم الجليد؟ تبا!

1166
01:42:30,149 --> 01:42:32,860
‫انتبه للوقت، دونه في سجل السفينة

1167
01:42:38,574 --> 01:42:40,159
‫ما كان هذا يا سيد "مردوك"؟

1168
01:42:41,077 --> 01:42:42,495
‫جبل جليد يا سيدي

1169
01:42:43,746 --> 01:42:47,083
‫أدرتها إلى الميمنة لكنه كان قريبا

1170
01:42:47,667 --> 01:42:49,919
‫حاولت تجاوزه إلى الميسرة، لكن...

1171
01:42:49,961 --> 01:42:53,005
‫- اقفلوا الأبواب العازلة - مقفلة

1172
01:42:56,175 --> 01:42:57,510
‫أوقفوا المحركات!

1173
01:43:06,894 --> 01:43:08,980
‫تفحصوا قعر السفينة

1174
01:43:20,658 --> 01:43:23,870
‫هيا بنا، لنرحل من هنا!

1175
01:43:29,041 --> 01:43:31,919
‫لماذا توقفت المحركات؟ شعرت بارتجاج

1176
01:43:31,961 --> 01:43:34,589
‫لا تقلقي، فقدنا نصل داسر

1177
01:43:34,630 --> 01:43:37,383
‫ذاك هو الارتجاج، أتريدين شيئا آخر؟

1178
01:43:38,551 --> 01:43:39,594
‫كلا، شكرا

1179
01:43:44,765 --> 01:43:47,185
‫يتحدثون عن جبل جليد، أرأيت شيئا؟

1180
01:43:47,226 --> 01:43:48,895
‫لست أرى شيئا، وأنت؟

1181
01:43:51,147 --> 01:43:54,150
‫إن ذهبت الجرذان من هنا، سألحقها

1182
01:44:01,574 --> 01:44:03,242
‫- أنت! - ليس ثمة عجلة

1183
01:44:03,284 --> 01:44:05,995
‫- بلى، سرقت - بلغ الضابط

1184
01:44:06,787 --> 01:44:08,372
‫الآن، أيها الغبي!

1185
01:44:12,960 --> 01:44:14,170
‫هل فاتني المرح؟

1186
01:44:15,671 --> 01:44:17,256
‫هل رأيت ما حدث؟

1187
01:44:17,507 --> 01:44:19,300
‫أظن أننا صدمنا هناك

1188
01:44:20,551 --> 01:44:22,553
‫فاضت غرفة المراجل

1189
01:44:22,595 --> 01:44:25,056
‫وحجرة البريد أسوأ

1190
01:44:25,097 --> 01:44:27,266
‫- أيمكن دعمها؟ - إن أسرعت المضخات

1191
01:44:27,308 --> 01:44:30,311
‫- أرأيت حجرة البريد؟ - غاصت تحت الماء

1192
01:44:31,312 --> 01:44:32,897
‫هذا خطير

1193
01:44:35,316 --> 01:44:36,859
‫يجب إطلاع الوالدة و"كال"

1194
01:44:38,152 --> 01:44:40,154
‫أظنها ممتازة يا سيدي

1195
01:44:42,907 --> 01:44:45,826
‫لا تلمسوا شيئا، صوروا الغرفة

1196
01:44:50,915 --> 01:44:52,959
‫كنا نبحث عنك يا آنستي

1197
01:44:58,047 --> 01:44:59,090
‫ها نحن

1198
01:45:05,179 --> 01:45:07,139
‫حدث أمر خطير

1199
01:45:07,765 --> 01:45:09,183
‫أجل

1200
01:45:10,977 --> 01:45:14,313
‫بالفعل، اختفى شيئان عزيزان على قلبي

1201
01:45:14,605 --> 01:45:15,857
‫الآن وقد عادت واحدة

1202
01:45:15,898 --> 01:45:18,609
‫أعرف أين أجد الثانية، فتشوه

1203
01:45:19,360 --> 01:45:21,112
‫- اخلع معطفك
‫- ماذا أيضا؟

1204
01:45:22,071 --> 01:45:26,075
‫ماذا تفعل؟ إننا في حالة طارئة

1205
01:45:26,325 --> 01:45:28,327
‫- أهذا هو؟
‫- هذا هو؟

1206
01:45:29,203 --> 01:45:30,955
‫هذا هراء!

1207
01:45:31,956 --> 01:45:33,332
‫لا تصدقي هذا

1208
01:45:33,833 --> 01:45:35,376
‫ما كان بإمكانه ذلك

1209
01:45:35,710 --> 01:45:37,461
‫هذا سهل لمحترف

1210
01:45:37,503 --> 01:45:39,922
‫كنت معه طوال الوقت

1211
01:45:40,631 --> 01:45:43,509
‫ربما سرقه وأنت ترتدين ثيابك

1212
01:45:45,094 --> 01:45:47,263
‫بغاية المكر، دسوه في جيبي

1213
01:45:47,305 --> 01:45:50,016
‫- اخرس - ليس حتى جيبك

1214
01:45:50,308 --> 01:45:51,767
‫"آ ل ريرسون"

1215
01:45:56,355 --> 01:45:57,857
‫لقد أبلغ عن سرقته

1216
01:45:57,899 --> 01:45:59,483
‫إنما استعرته، كنت سأعيده

1217
01:45:59,775 --> 01:46:02,445
‫لص شريف!

1218
01:46:02,486 --> 01:46:04,572
‫تعرفين أنني لم أفعل هذا يا "روز"

1219
01:46:05,656 --> 01:46:07,658
‫لا تصدقيهم، تعرفين ذلك

1220
01:46:07,700 --> 01:46:08,868
‫هيا بنا يا فتى

1221
01:46:08,910 --> 01:46:10,995
‫تعرفين أنني لم أفعل ذلك!

1222
01:46:11,245 --> 01:46:14,123
‫عوفيت، هيا

1223
01:46:14,624 --> 01:46:16,834
‫تعرفين أنني لست الفاعل، تعرفين!

1224
01:46:18,920 --> 01:46:21,088
‫هذا مؤسف جدا يا كابتن

1225
01:46:24,592 --> 01:46:26,636
‫تخطت المياه العارضة ٥ أمتار

1226
01:46:26,677 --> 01:46:29,138
‫بظرف ١٠ دقائق في القسم الأمامي

1227
01:46:29,180 --> 01:46:31,516
‫العنابر وحجرة المراجل ٦

1228
01:46:31,849 --> 01:46:32,892
‫بالضبط

1229
01:46:32,934 --> 01:46:34,393
‫متى يمكننا استئناف الرحلة؟

1230
01:46:34,685 --> 01:46:36,604
‫إنها ٥ حجرات!

1231
01:46:38,648 --> 01:46:41,025
‫قد تطفو بـ ٤ حجرات مغمورة

1232
01:46:41,067 --> 01:46:42,652
‫لكن ليس ٥!

1233
01:46:43,152 --> 01:46:44,529
‫ليس ٥!

1234
01:46:44,820 --> 01:46:46,864
‫بغرقها من المقدمة

1235
01:46:46,906 --> 01:46:48,991
‫ستندلق المياه فوق فواصل الجسر "إي"

1236
01:46:49,033 --> 01:46:50,910
‫الواحدة بعد الأخرى

1237
01:46:50,952 --> 01:46:53,538
‫وتستمر هكذا، لا يمكن توقيفها

1238
01:46:54,831 --> 01:46:55,957
‫المضخات

1239
01:46:55,998 --> 01:46:59,043
‫ستكسبك الوقت، لكن فقط بالدقائق

1240
01:47:00,044 --> 01:47:02,255
‫منذ الآن، مهما فعلنا

1241
01:47:03,130 --> 01:47:05,216
‫فإن التيتانيك ستغرق

1242
01:47:07,593 --> 01:47:09,136
‫لكن هذه السفينة لا تغرق!

1243
01:47:09,178 --> 01:47:11,931
‫إنها مصنوعة من الحديد، حتما تغرق

1244
01:47:12,306 --> 01:47:13,432
‫وستغرق

1245
01:47:14,475 --> 01:47:16,435
‫إنه تأكيد حسابي

1246
01:47:20,898 --> 01:47:22,358
‫كم من الوقت؟

1247
01:47:30,032 --> 01:47:32,410
‫ساعة، ساعتان على الأكثر

1248
01:47:38,541 --> 01:47:40,543
‫كم شخصا على المتن يا سيد "مردوك"؟

1249
01:47:40,918 --> 01:47:43,629
‫٢٢٠٠ يا سيدي

1250
01:47:50,511 --> 01:47:53,890
‫قد تتصدر العناوين الكبرى، سيد "أسماي"

1251
01:48:11,449 --> 01:48:13,534
‫سافلة صغيرة!

1252
01:48:14,702 --> 01:48:16,787
‫انظري إلي وأنا أكلمك!

1253
01:48:17,163 --> 01:48:19,290
‫- سيد "هوكلي"؟
‫- نحن مشغولان!

1254
01:48:19,332 --> 01:48:22,668
‫يجب وضع أحزمة النجاة والصعود إلى الجسر

1255
01:48:22,710 --> 01:48:23,920
‫ليس الآن!

1256
01:48:23,961 --> 01:48:26,839
‫آسف يا سيدي، إنها أوامر الكابتن

1257
01:48:27,298 --> 01:48:29,258
‫ارتديا ثيابا دافئة

1258
01:48:29,300 --> 01:48:31,302
‫الجو شديد البرودة خارجا

1259
01:48:32,178 --> 01:48:34,972
‫أقترح المعاطف والقبعات

1260
01:48:35,014 --> 01:48:36,807
‫هذا سخف

1261
01:48:37,600 --> 01:48:38,768
‫لا تقلقي

1262
01:48:39,227 --> 01:48:41,646
‫أنا واثق أنه إجراء إحتياطي

1263
01:48:41,687 --> 01:48:43,606
‫انهضوا! ضعوا أحزمة النجاة!

1264
01:48:45,650 --> 01:48:47,026
‫عم يتكلم؟

1265
01:48:47,777 --> 01:48:49,779
‫- ضعوا أحزمة النجاة! - ما الأمر؟

1266
01:48:49,820 --> 01:48:51,280
‫ضعوها وحسب

1267
01:48:52,657 --> 01:48:53,783
‫استغاثة؟

1268
01:48:57,245 --> 01:49:00,915
‫أجل، استغاثة، هذا موقعنا

1269
01:49:06,796 --> 01:49:09,215
‫أخبر من يجيب أننا نغرق

1270
01:49:09,257 --> 01:49:11,509
‫ونحتاج إلى المساعدة الفورية

1271
01:49:20,309 --> 01:49:21,602
‫سحقا!

1272
01:49:31,779 --> 01:49:33,531
‫تابعوا إنزالها!

1273
01:49:34,031 --> 01:49:35,950
‫تابعوا إنزالها!

1274
01:49:40,913 --> 01:49:43,749
‫شدوا الحبل! واخرجوا الرافعة!

1275
01:49:52,049 --> 01:49:53,634
‫حلوا هذه العقد!

1276
01:49:53,885 --> 01:49:56,512
‫أنزلوا الغطاء! بسرعة!

1277
01:49:57,680 --> 01:49:59,140
‫أين الركاب؟

1278
01:49:59,182 --> 01:50:00,558
‫عادوا إلى الداخل

1279
01:50:00,600 --> 01:50:02,435
‫الجو شديد البرودة والصخب قوي عليهم

1280
01:50:02,476 --> 01:50:04,061
‫أنتم هناك!

1281
01:50:04,645 --> 01:50:07,064
‫انزلوا وساعدونا!

1282
01:50:21,245 --> 01:50:23,372
‫أتشرب كأسا يا سيدي؟

1283
01:50:24,832 --> 01:50:27,543
‫ما القضية؟ جعلتنا نرتدي ستراتنا

1284
01:50:27,585 --> 01:50:30,046
‫ونحن الآن لا نفعل شيئا

1285
01:50:30,546 --> 01:50:32,965
‫آسف، سيدتي، سأذهب وأرى

1286
01:50:33,466 --> 01:50:35,718
‫لا أحد يدري ماذا يجري

1287
01:50:36,427 --> 01:50:39,263
‫الإنكليز اللعينون، يتقيدون بالنظام!

1288
01:50:39,305 --> 01:50:41,933
‫لا داعي للشتائم، سيد "هوكلي"

1289
01:50:42,391 --> 01:50:44,435
‫عدن إلى مقصوراتنا وأشعلن السخانات

1290
01:50:44,727 --> 01:50:47,188
‫أريد فنجان شاي عندما أعود

1291
01:50:58,199 --> 01:50:59,408
‫سيد "آندروز"

1292
01:51:01,118 --> 01:51:04,330
‫رأيت جبل الجليد، وأراه في عينيك

1293
01:51:04,831 --> 01:51:06,457
‫أرجوك، أصدقني القول

1294
01:51:14,799 --> 01:51:16,551
‫السفينة ستغرق

1295
01:51:18,344 --> 01:51:19,846
‫أنت أكيد؟

1296
01:51:20,304 --> 01:51:21,889
‫بعد حوالي الساعة

1297
01:51:22,723 --> 01:51:25,101
‫ستصبح في قاع المحيط

1298
01:51:27,854 --> 01:51:29,647
‫أرجوك، لا تخبري سوى من يلزم

1299
01:51:29,897 --> 01:51:32,358
‫لا أريد زرع الذعر

1300
01:51:32,400 --> 01:51:35,152
‫واصعدي إلى قارب، بسرعة، لا تنتظري

1301
01:51:36,070 --> 01:51:39,115
‫أتتذكرين ما قلته عن القوارب؟

1302
01:51:44,745 --> 01:51:46,205
‫فهمت

1303
01:51:54,046 --> 01:51:55,339
‫إلى هنا يا بني

1304
01:51:56,841 --> 01:52:00,052
‫ثمة حشد في مكتب المحاسب، فوضى عارمة

1305
01:52:00,094 --> 01:52:01,804
‫اذهب، سأراقبه

1306
01:52:02,513 --> 01:52:04,223
‫حسنا، جيد

1307
01:52:18,237 --> 01:52:21,574
‫يفيد خفر الساحل أن سرعتهم ١٧ عقدة

1308
01:52:21,866 --> 01:52:23,576
‫إنها السرعة القصوى يا سيدي

1309
01:52:25,036 --> 01:52:26,370
‫ألم يجبنا أحد آخر؟

1310
01:52:26,746 --> 01:52:30,208
‫الوحيدون الأقرب، سيصلون بعد ٤ ساعات

1311
01:52:31,000 --> 01:52:32,585
‫٤ ساعات؟

1312
01:52:37,798 --> 01:52:39,258
‫شكرا يا "برايد"

1313
01:52:43,679 --> 01:52:45,306
‫يا إلهي!

1314
01:52:54,857 --> 01:52:56,776
‫إننا جاهزون لإنزال القوارب!

1315
01:52:58,402 --> 01:53:01,989
‫ألا يجدر أن نصعد النساء والاطفال؟

1316
01:53:04,075 --> 01:53:05,201
‫بلى

1317
01:53:09,121 --> 01:53:11,624
‫النساء والأطفال أولا، أجل

1318
01:53:14,001 --> 01:53:15,378
‫حاضر يا سيدي

1319
01:53:18,214 --> 01:53:21,509
‫سيداتي، سادتي، أرجو انتباهكم

1320
01:53:21,551 --> 01:53:24,011
‫اقتربوا مني من فضلكم، أجل

1321
01:53:24,053 --> 01:53:26,764
‫تقدموا نحوي، شكرا

1322
01:53:28,140 --> 01:53:30,935
‫في الوقت الحاضر

1323
01:53:30,977 --> 01:53:34,063
‫لا أطلب سوى النساء والأطفال

1324
01:53:34,105 --> 01:53:35,231
‫هنا

1325
01:53:35,857 --> 01:53:37,775
‫كما قال الكابتن، شيء ظريف

1326
01:53:37,817 --> 01:53:39,402
‫كي لا نثير الذعر

1327
01:53:40,820 --> 01:53:42,113
‫"رقصة العرس"

1328
01:53:50,496 --> 01:53:53,040
‫ضعوا أحزمة النجاة

1329
01:53:53,082 --> 01:53:55,960
‫أنت، ضع حزام النجاة، أدره

1330
01:54:04,635 --> 01:54:06,929
‫لم يحن وقت ركوب القوارب

1331
01:54:07,471 --> 01:54:09,140
‫أرجوكم، التزموا الهدوء

1332
01:54:09,182 --> 01:54:13,019
‫احرصوا على وضع حزام النجاة

1333
01:54:13,060 --> 01:54:15,813
‫دعوا النساء والأطفال يمرون أولا

1334
01:54:15,855 --> 01:54:17,190
‫ماذا نفعل؟

1335
01:54:17,231 --> 01:54:20,526
‫ننتظر ركوب الدرجة الأولى القوارب

1336
01:54:20,943 --> 01:54:24,155
‫حتى يحين دورنا ويجب أن نكون جاهزين

1337
01:54:25,198 --> 01:54:27,533
‫التدافع لن يقدمكم

1338
01:54:27,909 --> 01:54:29,285
‫أطلب المساعدة

1339
01:54:29,327 --> 01:54:32,413
‫من اليسار واليمين معا!

1340
01:54:34,207 --> 01:54:37,084
‫الجانبان معا! بثبات!

1341
01:54:37,627 --> 01:54:38,753
‫بثبات!

1342
01:54:44,425 --> 01:54:46,385
‫توقفوا، توقفوا!

1343
01:54:47,094 --> 01:54:48,429
‫أوقفوا الجهة اليسرى!

1344
01:54:48,804 --> 01:54:51,265
‫فقط الجهة اليمنى!

1345
01:54:51,307 --> 01:54:52,558
‫الجهة اليمنى!

1346
01:54:52,600 --> 01:54:54,560
‫أوقفوا اليسرى! انزلوا اليمنى!

1347
01:54:56,479 --> 01:54:58,022
‫الجانبان معا!

1348
01:55:45,486 --> 01:55:48,823
‫أتعرف، أظن هذه السفينة قد تغرق

1349
01:55:51,117 --> 01:55:52,618
‫طلبوا مني أن أعطيك هذا

1350
01:55:52,660 --> 01:55:55,079
‫عربون تقدير

1351
01:55:58,082 --> 01:56:00,668
‫مع تحيات السيد "كالدون هوكلي"

1352
01:56:07,508 --> 01:56:10,094
‫سمعت الرجل، اصعدي في القارب

1353
01:56:10,636 --> 01:56:12,597
‫هل من مكان لسيد أيها السادة؟

1354
01:56:12,638 --> 01:56:14,557
‫فقط النساء هذه المرة

1355
01:56:17,351 --> 01:56:20,229
‫هل سنجلس وفقا للدرجات؟

1356
01:56:21,772 --> 01:56:24,275
‫أرجو ألا تثقل بالناس

1357
01:56:25,276 --> 01:56:27,403
‫اخرسي يا أمي!

1358
01:56:28,112 --> 01:56:31,490
‫المياه جليدية والقوارب غير كافية

1359
01:56:32,033 --> 01:56:33,576
‫كان يلزم ضعف العدد

1360
01:56:34,327 --> 01:56:36,746
‫نصف الناس هنا سيموتون

1361
01:56:36,787 --> 01:56:38,623
‫ليس النصف الأفضل

1362
01:56:40,416 --> 01:56:43,753
‫اصعدي يا "روث"، الدرجة الأولى هنا

1363
01:56:45,296 --> 01:56:47,131
‫ليتني احتفظت بالرسم

1364
01:56:47,173 --> 01:56:49,342
‫لكان زاد سعره في الصباح

1365
01:56:52,512 --> 01:56:54,639
‫أيها السافل الحقير!

1366
01:56:56,015 --> 01:56:58,267
‫هيا يا "روز"، المكان واسع

1367
01:56:59,936 --> 01:57:02,939
‫هيا يا "روز"، جاء دورك

1368
01:57:03,606 --> 01:57:04,815
‫اصعدي يا "روز"

1369
01:57:08,277 --> 01:57:09,278
‫"روز"

1370
01:57:10,488 --> 01:57:12,114
‫اصعدي إلى القارب!

1371
01:57:15,243 --> 01:57:16,410
‫الوداع يا أمي

1372
01:57:21,123 --> 01:57:22,583
‫إلى أين تذهبين؟

1373
01:57:22,875 --> 01:57:26,379
‫إليه؟ لتكوني مومس جرذ مجارير؟

1374
01:57:27,505 --> 01:57:29,715
‫أفضل أن أكون مومسته على زوجتك

1375
01:57:35,304 --> 01:57:36,639
‫قلت كلا!

1376
01:57:38,391 --> 01:57:40,643
‫"روز"! توقفي، أرجوك!

1377
01:57:42,103 --> 01:57:43,396
‫انزلوه!

1378
01:57:44,605 --> 01:57:45,690
‫انتظروا!

1379
01:57:45,731 --> 01:57:47,024
‫أنزلوه!

1380
01:57:54,866 --> 01:57:55,950
‫النجدة!

1381
01:57:56,617 --> 01:57:58,661
‫أيسمعني أحد؟

1382
01:57:59,912 --> 01:58:01,956
‫أنقذوني!

1383
01:58:06,878 --> 01:58:10,715
‫أنقذوني! أتسمعونني؟

1384
01:58:11,841 --> 01:58:13,259
‫سيد "آندروز"؟

1385
01:58:17,180 --> 01:58:19,307
‫تفقد رواق الميمنة!

1386
01:58:19,348 --> 01:58:22,101
‫ضعي حزاما واصعدي إلى الجسر

1387
01:58:22,685 --> 01:58:25,897
‫"لوسي"، ضعي الحزام وكوني عبرة لغيرك

1388
01:58:27,023 --> 01:58:28,399
‫هل من أحد هنا؟

1389
01:58:28,441 --> 01:58:30,193
‫سيد "آندروز"! الحمد لله!

1390
01:58:30,735 --> 01:58:33,112
‫أين يأخذون الموقوفين؟

1391
01:58:33,988 --> 01:58:35,489
‫يجب أن تستقلي أحد القوارب

1392
01:58:35,531 --> 01:58:38,201
‫سأفعل هذا بمساعدتك أم بدونها

1393
01:58:38,784 --> 01:58:40,578
‫بدونها، سيطول الأمر أكثر

1394
01:58:42,205 --> 01:58:44,081
‫انزلي بالمصعد إلى القعر

1395
01:58:44,123 --> 01:58:46,292
‫انعطفي يسارا، معبر الطاقم

1396
01:58:46,626 --> 01:58:49,003
‫يمينا، ثم يسارا على السلم

1397
01:58:49,045 --> 01:58:50,588
‫ستبلغين رواقا طويلا

1398
01:58:55,426 --> 01:58:57,011
‫هذا لا يبشر خيرا

1399
01:59:00,890 --> 01:59:03,684
‫سحقا! سحقا!

1400
01:59:08,940 --> 01:59:10,858
‫عفوا، شكرا

1401
01:59:13,069 --> 01:59:16,822
‫آسف، آنستي، لكننا أقفلنا المصاعد

1402
01:59:18,574 --> 01:59:20,993
‫اكتفيت من التهذيب، اللعنة!

1403
01:59:21,035 --> 01:59:22,787
‫أنزلني الآن!

1404
01:59:23,996 --> 01:59:25,289
‫الجسر "إي"

1405
01:59:28,835 --> 01:59:30,127
‫هيا

1406
01:59:49,522 --> 01:59:50,648
‫إني صاعد

1407
01:59:57,071 --> 01:59:59,323
‫عودي! سأصعد!

1408
01:59:59,365 --> 02:00:00,366
‫إني صاعد!

1409
02:00:09,167 --> 02:00:10,585
‫معبر الطاقم

1410
02:00:33,649 --> 02:00:34,901
‫"جاك"!

1411
02:00:47,705 --> 02:00:48,831
‫"روز"!

1412
02:00:50,875 --> 02:00:52,251
‫أنا هنا!

1413
02:00:52,919 --> 02:00:54,003
‫في الداخل!

1414
02:00:58,049 --> 02:00:59,967
‫"جاك"! أنا آسفة

1415
02:01:00,343 --> 02:01:02,386
‫أنا آسفة

1416
02:01:03,679 --> 02:01:07,016
‫- "لوفجوي" دسه في جيبي - أعلم

1417
02:01:07,475 --> 02:01:10,520
‫يجب أن تجدي المفتاح الإضافي

1418
02:01:10,853 --> 02:01:12,647
‫جربي هذه الخزانة

1419
02:01:13,523 --> 02:01:15,316
‫إنه مفتاح فضي صغير

1420
02:01:18,277 --> 02:01:19,737
‫هذه كلها نحاسية!

1421
02:01:20,488 --> 02:01:21,906
‫انظري هناك!

1422
02:01:28,955 --> 02:01:30,623
‫كيف عرفت أنني لست الفاعل؟

1423
02:01:31,415 --> 02:01:34,627
‫لم أعرف، اكتشفت أنني كنت مدركة لذلك

1424
02:01:36,796 --> 02:01:38,214
‫تابعي البحث!

1425
02:01:47,181 --> 02:01:49,642
‫لا مفاتيح، ليس هنالك أي مفتاح!

1426
02:01:49,684 --> 02:01:53,020
‫حسنا، اسمعي، يجب أن تأتي بالنجدة

1427
02:01:53,563 --> 02:01:55,147
‫سأكون بخير

1428
02:01:59,610 --> 02:02:00,987
‫سأعود حالا

1429
02:02:08,786 --> 02:02:10,371
‫سأنتظرك هنا!

1430
02:02:23,467 --> 02:02:25,052
‫هل من أحد هنا؟

1431
02:02:27,972 --> 02:02:29,682
‫هل من أحد تحت؟

1432
02:02:30,892 --> 02:02:32,685
‫إننا بحاجة إلى المساعدة!

1433
02:02:34,645 --> 02:02:35,771
‫اللعنة!

1434
02:02:41,736 --> 02:02:44,655
‫هل يسمعني أحد؟ أرجوكم؟

1435
02:02:47,700 --> 02:02:49,035
‫الحمد لله

1436
02:02:49,076 --> 02:02:52,914
‫أحتاج لمساعدة، يوجد رجل هنا، انتظر!

1437
02:03:27,114 --> 02:03:30,743
‫آنستي، يجب ألا تكوني هنا، سنصعد بك!

1438
02:03:30,785 --> 02:03:33,079
‫يوجد هنا رجل محتجز

1439
02:03:33,120 --> 02:03:34,288
‫من هنا

1440
02:03:34,330 --> 02:03:36,082
‫- لا تذعري - لست مذعورة!

1441
02:03:36,374 --> 02:03:38,501
‫تسلك الاتجاه الخاطىء!

1442
02:03:38,543 --> 02:03:40,253
‫دعني! اسمع!

1443
02:03:45,800 --> 02:03:47,134
‫اذهبي إلى الجحيم

1444
02:04:24,755 --> 02:04:26,174
‫يا إلهي!

1445
02:05:18,392 --> 02:05:19,977
‫هل سيفي هذا بالطلب؟

1446
02:05:20,937 --> 02:05:23,314
‫سوف نعرف، هيا

1447
02:05:26,776 --> 02:05:30,154
‫مهلا، تمرني على بعض التلويحات هناك

1448
02:05:36,160 --> 02:05:39,497
‫جربي أن تصيبي نفس العلامة ثانية

1449
02:05:45,962 --> 02:05:48,548
‫حسنا، يكفي تمرينا

1450
02:05:48,798 --> 02:05:50,466
‫هيا، يمكنك أن تفعلي ذلك

1451
02:05:50,508 --> 02:05:54,011
‫يجب أن تضربيه بقوة وبسرعة

1452
02:05:55,847 --> 02:05:58,891
‫مهلا، أبعدي يديك قليلا

1453
02:05:59,559 --> 02:06:00,852
‫هكذا؟

1454
02:06:01,936 --> 02:06:04,146
‫اسمعي يا "روز"، إني أثق بك

1455
02:06:08,651 --> 02:06:09,777
‫هيا

1456
02:06:15,825 --> 02:06:17,076
‫نجحت!

1457
02:06:17,451 --> 02:06:18,744
‫هيا بنا

1458
02:06:19,245 --> 02:06:21,164
‫سحقا، المياه شديدة البرودة!

1459
02:06:29,422 --> 02:06:31,257
‫هذا هو المخرج!

1460
02:06:31,299 --> 02:06:33,676
‫علينا أن نجد مخرجا آخر

1461
02:06:47,982 --> 02:06:50,484
‫هوذا شيء لا ترينه كل يوم

1462
02:07:12,757 --> 02:07:15,510
‫لماذا هذه الحقيبة هنا؟ تخلص منها

1463
02:07:15,551 --> 02:07:16,886
‫يلزمنا مكان

1464
02:07:18,429 --> 02:07:21,307
‫هيا، يجب أن تذهب، تراجع!

1465
02:07:21,933 --> 02:07:23,226
‫الزمي الهدوء!

1466
02:07:31,651 --> 02:07:33,861
‫ليست أيضا على الميمنة

1467
02:07:34,111 --> 02:07:35,655
‫لا وقت لدينا

1468
02:07:35,696 --> 02:07:37,990
‫هذا اللعين لن يدع أي رجل يصعد

1469
02:07:38,908 --> 02:07:40,826
‫بعكس الآخر هناك

1470
02:07:41,494 --> 02:07:43,204
‫إذن، سنقصده

1471
02:07:43,538 --> 02:07:45,623
‫سنحتاج قبلا إلى ضمان

1472
02:07:46,374 --> 02:07:48,751
‫تفضلوا من هنا، أنزلوا

1473
02:07:51,712 --> 02:07:55,049
‫أنت! ماذا تظن نفسك فاعلا؟

1474
02:07:55,758 --> 02:07:57,677
‫عليك أن تدفع ثمن هذا

1475
02:07:58,094 --> 02:08:00,012
‫إنه ملك "خط النجم الأبيض"!

1476
02:08:00,054 --> 02:08:01,472
‫اخرس!

1477
02:08:02,515 --> 02:08:05,560
‫أوقف القارب، علي العودة إلى الحجرة...

1478
02:08:06,227 --> 02:08:08,813
‫اجلسي! إنه الأخير!

1479
02:08:09,981 --> 02:08:13,317
‫إنهم يطلقون القوارب نصف خالية!

1480
02:08:13,359 --> 02:08:14,402
‫ليس الآن

1481
02:08:14,443 --> 02:08:18,030
‫حوالي ٢٠ شخص لقارب يتسع ٦٥؟

1482
02:08:18,072 --> 02:08:20,157
‫ورأيت واحدا بـ ١٢ فقط!

1483
02:08:20,449 --> 02:08:23,286
‫لم نكن واثقين من الثقل، سيد "آندروز"

1484
02:08:23,327 --> 02:08:24,954
‫القوارب قد تنوء بثقلها

1485
02:08:24,996 --> 02:08:26,205
‫هراء!

1486
02:08:26,247 --> 02:08:29,125
‫تم اختبارها بثقل ٧٠ رجلا

1487
02:08:29,167 --> 02:08:31,919
‫املأ هذه القوارب، بحق الله!

1488
02:08:39,093 --> 02:08:42,054
‫أريد المزيد من النساء والأطفال!

1489
02:08:48,686 --> 02:08:50,396
‫عودوا إلى هناك!

1490
02:08:53,858 --> 02:08:57,028
‫لا يمكنك إستبقاءنا، السفينة تغرق!

1491
02:08:57,653 --> 02:08:59,405
‫سنخرج النساء!

1492
02:08:59,655 --> 02:09:01,073
‫افتحوا البوابة!

1493
02:09:02,408 --> 02:09:04,327
‫النساء فقط!

1494
02:09:04,911 --> 02:09:06,746
‫كلا! النساء فقط!

1495
02:09:07,038 --> 02:09:08,456
‫لا رجال!

1496
02:09:15,796 --> 02:09:17,423
‫تراجعوا!

1497
02:09:17,465 --> 02:09:19,050
‫اقفلوا البوابة!

1498
02:09:27,475 --> 02:09:30,353
‫بحق الله، يوجد نساء وأطفال هنا!

1499
02:09:30,645 --> 02:09:32,855
‫دعونا نصعد لنحظى بفرصة!

1500
02:09:38,402 --> 02:09:41,489
‫- أيمكننا الخروج؟ - لا أمل من هنا

1501
02:09:41,531 --> 02:09:43,157
‫يجب أن نفعل شيئا وبسرعة

1502
02:09:47,161 --> 02:09:48,704
‫كل القوارب تبتعد!

1503
02:09:48,746 --> 02:09:50,456
‫إنها تفيض، يجب أن نخرج

1504
02:09:50,498 --> 02:09:52,375
‫لا شيء من هنا

1505
02:09:52,875 --> 02:09:54,293
‫لنسلك هذه الجهة

1506
02:10:00,299 --> 02:10:01,676
‫إني أصنع حظي بنفسي

1507
02:10:01,717 --> 02:10:03,177
‫وأنا كذلك

1508
02:10:11,018 --> 02:10:12,311
‫هيا!

1509
02:10:12,770 --> 02:10:14,355
‫كلا، لنسلك هذا الاتجاه

1510
02:10:23,614 --> 02:10:24,907
‫من هنا!

1511
02:10:24,949 --> 02:10:27,743
‫عودوا إلى الدرج الرئيسي

1512
02:10:27,785 --> 02:10:29,787
‫ستعالج كافة الأمور

1513
02:10:30,872 --> 02:10:32,498
‫سنعالج الوضع هناك

1514
02:10:32,540 --> 02:10:36,169
‫- افتح الباب! - اقصد السلم الرئيسي

1515
02:10:36,210 --> 02:10:37,670
‫افتح البوابة حالا!

1516
02:10:37,712 --> 02:10:39,922
‫عد كما قلت لك!

1517
02:10:42,258 --> 02:10:45,136
‫سحقا! أيها السافل!

1518
02:10:45,178 --> 02:10:46,804
‫كف عن هذا!

1519
02:10:51,309 --> 02:10:52,602
‫"طومي"، ساعدني!

1520
02:10:53,060 --> 02:10:54,979
‫- تنحوا جانبا - ضعوا هذا!

1521
02:11:01,861 --> 02:11:04,071
‫واحد! إثنان!

1522
02:11:04,113 --> 02:11:05,239
‫ثلاثة!

1523
02:11:07,491 --> 02:11:08,618
‫ثانية!

1524
02:11:10,661 --> 02:11:11,662
‫هيا بنا!

1525
02:11:14,123 --> 02:11:15,249
‫هيا بنا يا "روز"

1526
02:11:15,291 --> 02:11:17,376
‫لا يمكنكم الصعود! لا تفعلوا هذا!

1527
02:11:23,508 --> 02:11:25,968
‫الزموا الهدوء!

1528
02:11:26,010 --> 02:11:28,763
‫تراجعوا! تراجعوا!

1529
02:11:35,937 --> 02:11:37,355
‫اسحبوها

1530
02:11:37,813 --> 02:11:40,233
‫تراجعوا، قلت لكم

1531
02:11:40,274 --> 02:11:42,777
‫وإلا سأرديكم قتلى كالكلاب!

1532
02:11:42,818 --> 02:11:44,362
‫حافظوا على النظام!

1533
02:11:45,571 --> 02:11:47,615
‫قلت، حافظوا على النظام

1534
02:11:48,908 --> 02:11:51,452
‫سيد "لو"، تول هذا القارب!

1535
02:11:55,498 --> 02:11:57,500
‫هل الجميع بخير؟

1536
02:11:58,167 --> 02:11:59,669
‫لا تذعروا

1537
02:12:05,800 --> 02:12:07,426
‫تراجعوا

1538
02:12:08,094 --> 02:12:09,262
‫تأخرنا

1539
02:12:09,303 --> 02:12:10,763
‫المزيد من القوارب في المقدمة

1540
02:12:11,055 --> 02:12:14,141
‫لازم "مردوك"، يبدو عمليا

1541
02:12:19,063 --> 02:12:20,523
‫لا تنزلوه!

1542
02:12:20,940 --> 02:12:22,859
‫اقطع الحبال!

1543
02:12:28,948 --> 02:12:30,700
‫اجلسوا!

1544
02:12:31,617 --> 02:12:33,077
‫أنتم تراجعوا!

1545
02:12:33,119 --> 02:12:36,581
‫تراجعوا جميعا!

1546
02:12:39,167 --> 02:12:41,711
‫عمت الفوضى، لا وقت لدينا

1547
02:12:43,588 --> 02:12:44,922
‫سيد "مردوك"؟

1548
02:12:44,964 --> 02:12:47,550
‫أنتما، تعالا حالا!

1549
02:12:47,967 --> 02:12:51,637
‫إني رجل أعمال، عندي عرض لك

1550
02:12:59,020 --> 02:13:00,229
‫هيا يا "روز"!

1551
02:13:03,649 --> 02:13:05,276
‫القوارب قد رحلت!

1552
02:13:10,406 --> 02:13:12,158
‫هل من قوارب على تلك الجهة؟

1553
02:13:12,200 --> 02:13:14,285
‫كلا، لكن هناك قاربين في المقدمة

1554
02:13:14,535 --> 02:13:16,412
‫سأرشدكما إليهما

1555
02:13:22,543 --> 02:13:25,463
‫ما الجدوى؟ لا أحد يصغي لنا بأي حال

1556
02:13:25,755 --> 02:13:28,341
‫على العشاء أيضا، لا يصغون، لنلعب

1557
02:13:28,382 --> 02:13:29,717
‫هذا سيدفئنا

1558
02:13:31,260 --> 02:13:32,553
‫"أورفيوس"

1559
02:13:37,517 --> 02:13:40,394
‫نغرق بالموسيقى، انها الدرجة الأولى!

1560
02:13:45,733 --> 02:13:47,026
‫أين ذهب الجميع؟

1561
02:13:47,068 --> 02:13:48,986
‫ما زالوا في المؤخرة، سيدي!

1562
02:13:51,280 --> 02:13:53,241
‫إذن، اتفقنا

1563
02:14:05,670 --> 02:14:07,880
‫تراجعوا، أرجوكم!

1564
02:14:11,300 --> 02:14:13,761
‫النساء والأطفال فقط!

1565
02:14:14,053 --> 02:14:16,347
‫تراجعوا! قلت، تراجع يا سيدي!

1566
02:14:16,389 --> 02:14:18,933
‫تفضلي، سيدتي، تراجع يا سيدي!

1567
02:14:20,601 --> 02:14:23,312
‫انظرا في الجهة الأخرى، هيا!

1568
02:14:30,820 --> 02:14:32,572
‫وجدتها، في الجهة الأخرى

1569
02:14:33,322 --> 02:14:34,699
‫تنتظر قاربا

1570
02:14:35,157 --> 02:14:36,284
‫معه

1571
02:14:37,618 --> 02:14:40,246
‫- نساء وأطفال آخرون؟ - ركبوا جميعا

1572
02:14:40,288 --> 02:14:42,081
‫هل من أحد آخر؟

1573
02:14:43,416 --> 02:14:44,917
‫هل من أحد آخر؟

1574
02:14:51,132 --> 02:14:53,050
‫سحقا لكل هذا!

1575
02:14:55,970 --> 02:14:57,013
‫سحقا

1576
02:14:59,140 --> 02:15:02,018
‫سيدي، لا يمكنك الذهاب هناك!

1577
02:15:05,479 --> 02:15:07,690
‫أجل، ممتاز، جيد

1578
02:15:11,819 --> 02:15:13,446
‫استعدوا لإنزاله!

1579
02:15:15,698 --> 02:15:17,450
‫جاهزون على اليسار

1580
02:15:23,456 --> 02:15:25,041
‫أنزلوهم!

1581
02:15:29,837 --> 02:15:31,088
‫ثبتوه

1582
02:15:33,633 --> 02:15:37,053
‫الجانبان معا، ابقوه متوازنا

1583
02:15:38,846 --> 02:15:40,097
‫اعطني إياها

1584
02:15:40,973 --> 02:15:43,518
‫ستكونين بخير يا حبيبتي، لا تقلقي

1585
02:15:43,768 --> 02:15:45,645
‫أبي، اصعد.

1586
02:15:45,686 --> 02:15:48,856
‫يجب أن يودع أحدنا الآخر لوقت قصير

1587
02:15:49,357 --> 02:15:51,817
‫هنالك قارب آخر للآباء

1588
02:15:51,859 --> 02:15:54,987
‫أمسكي بيد أمك وكوني عاقلة

1589
02:15:56,531 --> 02:15:57,823
‫لن أذهب بدونك

1590
02:15:57,865 --> 02:16:00,159
‫- عليك الذهاب، الآن - كلا

1591
02:16:00,201 --> 02:16:01,828
‫اصعدي إلى القارب يا "روز"

1592
02:16:02,203 --> 02:16:03,329
‫كلا يا "جاك"

1593
02:16:04,413 --> 02:16:05,540
‫اصعدي إلى القارب!

1594
02:16:05,581 --> 02:16:07,834
‫أجل، اصعدي إلى القارب يا "روز"

1595
02:16:10,878 --> 02:16:12,088
‫انظري إلى نفسك

1596
02:16:12,129 --> 02:16:14,549
‫شكلك مخيف، خذي!

1597
02:16:16,634 --> 02:16:18,719
‫ضعي هذا عليك

1598
02:16:24,267 --> 02:16:26,269
‫سأصعد بالقارب التالي

1599
02:16:26,310 --> 02:16:28,271
‫كلا، ليس بدونك

1600
02:16:28,311 --> 02:16:30,230
‫أصغي إلي، سأكون بخير

1601
02:16:30,273 --> 02:16:32,275
‫أتدبر أمري دائما، إني محب للبقاء

1602
02:16:32,608 --> 02:16:34,276
‫الآن، اذهبي، هيا

1603
02:16:34,318 --> 02:16:36,319
‫اتفقت مع أحد الضباط

1604
02:16:36,612 --> 02:16:38,614
‫يمكننا أنا و"جاك" الرحيل بأمان

1605
02:16:38,656 --> 02:16:39,782
‫كلانا

1606
02:16:40,908 --> 02:16:41,951
‫أرأيت؟

1607
02:16:41,993 --> 02:16:43,785
‫لدي قاربي لأدركه

1608
02:16:43,828 --> 02:16:46,079
‫أسرعي، تكاد القوارب أن تمتلىء

1609
02:16:47,415 --> 02:16:48,708
‫اصعدي يا آنستي!

1610
02:16:50,793 --> 02:16:52,211
‫اصعدي، من فضلك

1611
02:16:52,879 --> 02:16:54,422
‫أسرعن!

1612
02:17:01,762 --> 02:17:02,930
‫أنزلوه!

1613
02:17:16,736 --> 02:17:18,195
‫إنك تجيد الكذب

1614
02:17:18,695 --> 02:17:20,448
‫بقدر ما تجيده تقريبا

1615
02:17:25,203 --> 02:17:28,748
‫ليس هناك أي اتفاق

1616
02:17:30,041 --> 02:17:31,459
‫بلى

1617
02:17:31,918 --> 02:17:34,003
‫ليس أنك ستستفيد منه

1618
02:17:36,172 --> 02:17:37,757
‫إني دائما أربح يا "جاك"

1619
02:17:38,882 --> 02:17:40,468
‫بطريقة أم بأخرى

1620
02:18:38,693 --> 02:18:39,735
‫"روز"!

1621
02:18:42,195 --> 02:18:44,824
‫- أوقفوها! - ماذا تفعلين؟

1622
02:18:46,868 --> 02:18:47,994
‫كلا!

1623
02:19:10,766 --> 02:19:13,310
‫إنك غبية! لماذا فعلت ذلك؟

1624
02:19:14,103 --> 02:19:16,022
‫إنك غبية يا "روز"

1625
02:19:17,480 --> 02:19:19,734
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

1626
02:19:20,275 --> 02:19:22,194
‫إن أنت قفزت، أقفز، صحيح؟

1627
02:19:24,238 --> 02:19:25,323
‫صحيح

1628
02:19:27,533 --> 02:19:30,244
‫لم أستطع الذهاب، لم أستطع

1629
02:19:31,871 --> 02:19:34,707
‫لا بأس، سنفكر بطريقة ما

1630
02:19:35,333 --> 02:19:36,751
‫أقله، أنا معك

1631
02:19:51,057 --> 02:19:52,099
‫تعالي!

1632
02:20:19,836 --> 02:20:21,254
‫هيا يا "روز"!

1633
02:20:27,927 --> 02:20:29,011
‫أسرعي!

1634
02:20:43,693 --> 02:20:45,987
‫أرجو أن تمضيا وقتا ممتعا!

1635
02:21:00,418 --> 02:21:02,670
‫ما الذي يضحكك؟

1636
02:21:03,254 --> 02:21:05,840
‫وضعت الماسة في المعطف

1637
02:21:08,676 --> 02:21:10,761
‫ووضعت المعطف عليها!

1638
02:21:32,742 --> 02:21:34,994
‫أبي!

1639
02:21:37,538 --> 02:21:38,915
‫لا يمكننا أن نتركه

1640
02:22:13,407 --> 02:22:16,869
‫أخطأت الطريق! توقف! أخطأت الطريق!

1641
02:22:55,283 --> 02:22:56,284
‫من هنا!

1642
02:23:08,337 --> 02:23:09,463
‫أعطيني يدك!

1643
02:23:18,556 --> 02:23:19,849
‫يا إلهي!

1644
02:23:24,187 --> 02:23:25,313
‫النجدة!

1645
02:23:34,280 --> 02:23:36,866
‫مهلا يا سيدي! افتح البوابة، أرجوك!

1646
02:23:36,908 --> 02:23:39,327
‫ساعدنا!

1647
02:24:04,519 --> 02:24:06,229
‫أوقعت المفاتيح

1648
02:24:07,396 --> 02:24:09,482
‫مهلا!

1649
02:24:09,857 --> 02:24:12,235
‫لا ترحل! أرجوك، أرسل لنا النجدة!

1650
02:24:31,337 --> 02:24:33,256
‫أمسكت بها! أي واحد؟

1651
02:24:33,673 --> 02:24:35,591
‫جرب القصير

1652
02:24:36,717 --> 02:24:37,844
‫بسرعة

1653
02:24:41,389 --> 02:24:43,266
‫لقد علق!

1654
02:24:58,990 --> 02:25:00,950
‫فتحته! اذهبي يا "روز"!

1655
02:25:29,854 --> 02:25:33,149
‫استمر

1656
02:25:34,400 --> 02:25:37,486
‫النساء والأطفال فقط!

1657
02:25:37,528 --> 02:25:39,113
‫انتظروا!

1658
02:25:51,042 --> 02:25:55,087
‫ارفعوا السواعد! علقوا الحبال!

1659
02:26:07,433 --> 02:26:08,893
‫أمي!

1660
02:26:15,816 --> 02:26:17,276
‫تابعي صعودك!

1661
02:26:20,029 --> 02:26:21,489
‫كفوا عن التدافع!

1662
02:26:25,076 --> 02:26:27,662
‫امنحنا فرصة للحياة أيها السافل!

1663
02:26:27,703 --> 02:26:30,623
‫سأردي قتيلا كل من يحاول تجاوزي!

1664
02:26:30,665 --> 02:26:31,791
‫أيها السافل!

1665
02:26:33,960 --> 02:26:35,127
‫كنا قد اتفقنا!

1666
02:26:38,381 --> 02:26:41,384
‫مالك لن ينقذك أكثر مما سينقذني!

1667
02:26:41,425 --> 02:26:42,677
‫إلى الوراء!

1668
02:26:43,761 --> 02:26:45,638
‫النساء والأولاد فقط!

1669
02:26:54,480 --> 02:26:55,773
‫كلا يا "طومي"!

1670
02:27:14,834 --> 02:27:16,002
‫كلا، "ويل"!

1671
02:27:40,776 --> 02:27:42,486
‫لدي طفلة!

1672
02:27:42,528 --> 02:27:44,572
‫- لدي طفلة! - أخلوا الممر!

1673
02:27:48,034 --> 02:27:50,578
‫ليس لها سواي في العالم

1674
02:27:51,329 --> 02:27:52,330
‫اصعد

1675
02:28:00,796 --> 02:28:02,089
‫أعيدوها إلي

1676
02:28:09,263 --> 02:28:11,974
‫انتظر! سيد "آندروز"!

1677
02:28:18,731 --> 02:28:20,816
‫ألن تحاول النجاة؟

1678
02:28:22,151 --> 02:28:26,489
‫آسف إن لم أقم ببناء سفينة أقوى

1679
02:28:28,366 --> 02:28:30,618
‫إنها تغرق بسرعة، يجب أن نسرع

1680
02:28:30,868 --> 02:28:31,953
‫انتظري

1681
02:28:35,039 --> 02:28:36,499
‫حظا سعيدا يا "روز"

1682
02:28:38,459 --> 02:28:39,919
‫ولك أيضا

1683
02:28:52,348 --> 02:28:55,184
‫سيد "غوغنهايم"؟ هذه لكما

1684
02:28:55,226 --> 02:28:58,020
‫كلا، شكرا، نرتدي الثياب اللائقة

1685
02:28:58,062 --> 02:29:00,648
‫ومستعدان للغرق كالأسياد

1686
02:29:01,274 --> 02:29:03,109
‫لكن نود بعض البراندي!

1687
02:29:03,818 --> 02:29:06,237
‫اجلبوا الحبال!

1688
02:29:14,620 --> 02:29:15,913
‫كابتن؟

1689
02:29:16,831 --> 02:29:19,083
‫أين يجب أن أذهب؟

1690
02:29:58,664 --> 02:30:00,750
‫حسنا، هذا كل شيء

1691
02:30:01,667 --> 02:30:03,711
‫الوداع يا "والي"، حظا سعيدا

1692
02:30:04,128 --> 02:30:05,546
‫الوداع يا "ولاس"

1693
02:31:20,580 --> 02:31:24,750
‫"وهكذا عاشا معا بسعادة طوال ٣٠٠ سنة"

1694
02:31:25,459 --> 02:31:30,506
‫"في بلاد الشباب والجمال الخالدين"

1695
02:32:06,834 --> 02:32:09,295
‫لا وقت لدينا! اقطعوا الحبال!

1696
02:32:09,837 --> 02:32:12,089
‫اقطعوها إن إضطررتم!

1697
02:32:12,924 --> 02:32:15,301
‫يلزمني سكين!

1698
02:32:19,347 --> 02:32:21,516
‫اقطعوا الحبال!

1699
02:33:20,783 --> 02:33:22,076
‫أيها السادة...

1700
02:33:22,618 --> 02:33:25,204
‫شرفني العزف معكم الليلة

1701
02:34:25,723 --> 02:34:28,601
‫علينا ملازمة السفينة ما أمكننا

1702
02:34:44,909 --> 02:34:46,494
‫تعالي، من هنا

1703
02:34:46,536 --> 02:34:47,620
‫أقفزي!

1704
02:35:24,365 --> 02:35:25,867
‫سألتقطك، أقفزي!

1705
02:35:28,661 --> 02:35:30,454
‫سأساعدك أيتها الآنسة!

1706
02:36:05,740 --> 02:36:07,325
‫كلا! ستغرقنا!

1707
02:36:20,296 --> 02:36:23,591
‫ولو سرت في وادي ظلال الموت...

1708
02:36:23,633 --> 02:36:26,219
‫هلا سرت أسرع في هذا الوادي؟

1709
02:37:16,477 --> 02:37:18,938
‫"يا قديسة مريم، صلي لأجلنا"

1710
02:37:18,980 --> 02:37:21,190
‫"الآن وإلى الأبد"

1711
02:37:21,691 --> 02:37:25,069
‫"يا قديسة مريم، يا ممتلئة النعمة...

1712
02:37:46,382 --> 02:37:48,676
‫"ورأيت سماء جديدة وأرضا جديدة

1713
02:37:49,302 --> 02:37:52,638
‫"إذ ان السماء والأرض الأولتان زالتا

1714
02:37:53,681 --> 02:37:55,224
‫"ولم يعد هنالك بحر"

1715
02:38:01,480 --> 02:38:04,859
‫سينتهي الأمر عما قريب

1716
02:38:18,873 --> 02:38:19,957
‫"جاك"...

1717
02:38:21,042 --> 02:38:22,960
‫هنا التقينا لأول مرة

1718
02:38:29,926 --> 02:38:32,720
‫"وسيكفكف الله كل الدموع من أعينهم

1719
02:38:33,513 --> 02:38:35,348
‫"ولا يعود هنالك من موت

1720
02:38:36,307 --> 02:38:38,726
‫"ولا أحزان أو نحيب

1721
02:38:39,018 --> 02:38:41,062
‫"ولا آلام

1722
02:38:42,396 --> 02:38:44,774
‫"لأن العالم الأول قد زال"

1723
02:38:59,664 --> 02:39:01,916
‫شدوا أسرع، اللعنة!

1724
02:39:25,064 --> 02:39:26,357
‫تمسكي يا آنسة!

1725
02:40:02,560 --> 02:40:04,020
‫تمسكي جيدا!

1726
02:40:21,579 --> 02:40:23,331
‫الله العلي

1727
02:41:52,336 --> 02:41:53,754
‫يجب أن نسرع!

1728
02:41:59,760 --> 02:42:01,470
‫سأسحبك من فوق

1729
02:42:01,804 --> 02:42:03,431
‫ناوليني يدك

1730
02:42:06,142 --> 02:42:08,269
‫أمسكت بك، لن أتركك

1731
02:42:21,240 --> 02:42:24,285
‫- ماذا يجري يا "جاك"؟ - لست أدري

1732
02:43:16,921 --> 02:43:18,005
‫قضي الأمر!

1733
02:43:34,272 --> 02:43:35,565
‫تمسكي جيدا!

1734
02:43:50,454 --> 02:43:52,707
‫ستجرنا السفينة معها

1735
02:43:52,748 --> 02:43:54,584
‫خذي نفسا عميقا عند إشارتي

1736
02:44:00,089 --> 02:44:02,175
‫اركلي إلى السطح وتابعي الركل

1737
02:44:02,633 --> 02:44:04,719
‫لا تتركي يدي

1738
02:44:11,601 --> 02:44:14,353
‫سوف ننجو، ثقي بي

1739
02:44:14,395 --> 02:44:15,605
‫إني أثق بك!

1740
02:44:20,276 --> 02:44:22,195
‫استعدي!

1741
02:44:22,820 --> 02:44:23,863
‫الآن!

1742
02:45:46,612 --> 02:45:48,865
‫ابتعد عنها!

1743
02:45:53,327 --> 02:45:55,872
‫اسبحي يا "روز"! أريدك أن تسبحي!

1744
02:45:59,584 --> 02:46:01,210
‫تابعي السباحة

1745
02:46:05,089 --> 02:46:06,549
‫المياه شديدة البرودة!

1746
02:46:06,591 --> 02:46:07,842
‫اسبحي

1747
02:46:16,017 --> 02:46:17,185
‫تابعي السباحة

1748
02:46:21,522 --> 02:46:22,815
‫اصعدي إليها

1749
02:46:23,482 --> 02:46:24,942
‫اعتليها

1750
02:47:06,984 --> 02:47:08,444
‫سنكون بخير الآن

1751
02:47:11,030 --> 02:47:12,490
‫لا عليك

1752
02:47:19,956 --> 02:47:22,834
‫أعيدوا القوارب!

1753
02:47:27,046 --> 02:47:29,048
‫القوارب عائدة إلينا

1754
02:47:29,841 --> 02:47:31,759
‫اصمدي قليلا بعد

1755
02:47:32,552 --> 02:47:35,012
‫اضطروا إلى الابتعاد عن الامتصاص

1756
02:47:35,054 --> 02:47:37,181
‫لكنهم سيعودون الآن

1757
02:47:41,435 --> 02:47:44,647
‫ساعدونا رجاء!

1758
02:47:50,027 --> 02:47:51,946
‫إنك لا تفهمين

1759
02:47:52,572 --> 02:47:54,866
‫إن عدنا، سيغرقون القارب

1760
02:47:54,907 --> 02:47:56,200
‫سيغرقوننا!

1761
02:47:56,742 --> 02:47:59,120
‫كف عن هذا، إنك تخيفني

1762
02:47:59,745 --> 02:48:02,248
‫هيا يا فتيات، أمسكن بالمجاذيف

1763
02:48:02,623 --> 02:48:05,626
‫أجننت؟ إننا في المحيط الأطلسي!

1764
02:48:06,002 --> 02:48:09,172
‫أتريدون أن تعيشوا أم تريدون الموت؟

1765
02:48:16,262 --> 02:48:18,389
‫لست أفهم أيا منكم

1766
02:48:20,308 --> 02:48:23,644
‫ماذا دهاكن؟ إنهم رجالكن هناك!

1767
02:48:26,314 --> 02:48:28,065
‫هنالك متسع من المكان

1768
02:48:28,107 --> 02:48:29,775
‫ستنقص واحدة في هذا القارب

1769
02:48:30,193 --> 02:48:33,279
‫إن لم تخرسي!

1770
02:48:49,212 --> 02:48:50,630
‫أجلبوا مجاذيفكم هنا

1771
02:48:51,130 --> 02:48:52,965
‫واربطوا القوارب معا

1772
02:48:57,720 --> 02:48:59,931
‫واحكموا شدها معا

1773
02:49:03,809 --> 02:49:06,395
‫اسمعوا يا رجال، يجب أن نعود!

1774
02:49:06,437 --> 02:49:09,398
‫سننقل النساء من هذا القارب للآخر

1775
02:49:09,440 --> 02:49:11,067
‫بأسرع وقت ممكن، من فضلكم

1776
02:49:11,734 --> 02:49:14,237
‫افسحوا في المجال، من الأمام إلى الوراء

1777
02:49:24,163 --> 02:49:25,915
‫لقد هدأ الجو

1778
02:49:28,125 --> 02:49:31,337
‫سيتطلب الأمر بضع دقائق

1779
02:49:31,963 --> 02:49:33,881
‫لتنظيم القوارب

1780
02:49:36,843 --> 02:49:38,469
‫لا أدري بشأنك

1781
02:49:38,761 --> 02:49:42,181
‫لكني أنوي تحرير رسالة شديدة اللهجة

1782
02:49:42,223 --> 02:49:44,767
‫إلى "خط النجم الأبيض"

1783
02:49:52,608 --> 02:49:54,193
‫أحبك يا "جاك"

1784
02:50:00,950 --> 02:50:02,368
‫إياك أن تفعلي هذا

1785
02:50:03,995 --> 02:50:07,039
‫لا تقولي وداعا، ليس الآن

1786
02:50:07,456 --> 02:50:08,916
‫أفهمت؟

1787
02:50:09,417 --> 02:50:11,169
‫أشعر بالبرد كثيرا

1788
02:50:11,669 --> 02:50:13,129
‫اسمعي يا "روز"

1789
02:50:14,297 --> 02:50:15,882
‫ستخرجين من هنا

1790
02:50:16,966 --> 02:50:18,384
‫ستتابعين حياتك

1791
02:50:19,802 --> 02:50:21,721
‫وتنجبين العديد من الأولاد

1792
02:50:22,680 --> 02:50:24,599
‫وستراقبين نموهم

1793
02:50:26,350 --> 02:50:28,728
‫ستموتين سيدة عجوزا

1794
02:50:29,061 --> 02:50:30,688
‫في دفء سريرها

1795
02:50:32,440 --> 02:50:33,482
‫ليس هنا

1796
02:50:34,358 --> 02:50:36,777
‫ليس في هذه الليلة، ليس هكذا

1797
02:50:36,819 --> 02:50:38,446
‫أفهمت؟

1798
02:50:41,908 --> 02:50:43,826
‫لست أشعر بجسمي

1799
02:50:45,786 --> 02:50:47,038
‫فوزي بتلك التذكرة

1800
02:50:47,079 --> 02:50:49,832
‫كان أفضل حدث في حياتي

1801
02:50:51,751 --> 02:50:53,503
‫قادتني إليك

1802
02:50:55,254 --> 02:50:57,381
‫وإني لأحمد ربي على ذلك

1803
02:50:58,049 --> 02:50:59,300
‫إني ممتن

1804
02:51:01,719 --> 02:51:02,845
‫عليك...

1805
02:51:05,056 --> 02:51:06,974
‫عليك أن تقدمي لي هذا الشرف

1806
02:51:10,102 --> 02:51:13,189
‫عليك أن تعديني بأن تبقي حية

1807
02:51:14,565 --> 02:51:17,151
‫أنك لن تستسلمي

1808
02:51:18,236 --> 02:51:20,154
‫مهما حدث

1809
02:51:22,823 --> 02:51:25,076
‫مهما بلغ بك اليأس

1810
02:51:28,579 --> 02:51:30,665
‫عديني الآن يا "روز"

1811
02:51:32,959 --> 02:51:35,044
‫ولا تخلفي بهذا الوعد أبدا

1812
02:51:37,004 --> 02:51:38,297
‫أعدك

1813
02:51:40,550 --> 02:51:42,134
‫لا تخلفي أبدا

1814
02:51:44,887 --> 02:51:46,889
‫لن أخلف أبدا يا "جاك"

1815
02:52:15,543 --> 02:52:16,961
‫إلى الأمام يا سيدي!

1816
02:52:20,256 --> 02:52:21,716
‫ارفعوا المجاذيف!

1817
02:52:22,049 --> 02:52:23,634
‫هل ترون أحدا يتحرك؟

1818
02:52:24,760 --> 02:52:27,013
‫كلا، لا أحد يتحرك

1819
02:52:27,430 --> 02:52:28,723
‫تحققوا منهم!

1820
02:52:29,140 --> 02:52:30,600
‫اجلب ذاك المجذاف!

1821
02:52:37,064 --> 02:52:38,774
‫تحققوا منهم، تأكدوا جيدا

1822
02:52:39,483 --> 02:52:41,110
‫هؤلاء أموات، سيدي

1823
02:52:41,694 --> 02:52:44,071
‫افسحوا المجال، تقدموا ببطء

1824
02:52:51,245 --> 02:52:54,123
‫حاذروا بمجاذيفكم، لا تصيبوهم

1825
02:52:56,876 --> 02:52:59,128
‫هل من أحد حي هناك؟

1826
02:53:00,671 --> 02:53:02,423
‫هل من يسمعني؟

1827
02:53:04,675 --> 02:53:06,928
‫هل من أحياء هناك؟

1828
02:53:13,935 --> 02:53:15,561
‫أطلنا الانتظار

1829
02:53:19,607 --> 02:53:22,151
‫تابعوا التحقق! تابعوا البحث!

1830
02:53:23,611 --> 02:53:25,988
‫هل من أحياء هناك؟

1831
02:53:29,575 --> 02:53:31,494
‫هل من يسمعني؟

1832
02:54:35,433 --> 02:54:36,726
‫"جاك"

1833
02:54:56,454 --> 02:54:57,705
‫هناك قارب

1834
02:54:58,331 --> 02:54:59,624
‫"جاك"

1835
02:55:24,732 --> 02:55:26,651
‫هناك قارب يا "جاك"

1836
02:56:10,486 --> 02:56:11,779
‫عودوا

1837
02:56:30,798 --> 02:56:33,050
‫هل من يسمعني؟

1838
02:56:33,593 --> 02:56:35,219
‫لا أحد هنا يا سيدي

1839
02:56:37,722 --> 02:56:39,015
‫عودوا

1840
02:56:49,650 --> 02:56:51,110
‫لن أخلف أبدا

1841
02:56:51,527 --> 02:56:52,820
‫أعدك

1842
02:57:36,072 --> 02:57:37,823
‫أديروا القارب!

1843
02:57:59,136 --> 02:58:02,682
‫اختفى ١٥٠٠ شخص في المحيط

1844
02:58:03,307 --> 02:58:06,185
‫عندما غرقت التيتانيك

1845
02:58:08,229 --> 02:58:11,274
‫كان هناك ٢٠ قاربا تطفو بالقرب

1846
02:58:12,358 --> 02:58:14,610
‫واحد فقط عاد

1847
02:58:16,737 --> 02:58:17,822
‫واحد

1848
02:58:19,657 --> 02:58:22,243
‫جرى إنقاذ ستة أشخاص من المياه

1849
02:58:22,577 --> 02:58:24,203
‫بمن فيهم أنا

1850
02:58:25,371 --> 02:58:29,542
‫ستة من أصل ١٥٠٠

1851
02:58:33,129 --> 02:58:34,422
‫بعد ذلك...

1852
02:58:35,548 --> 02:58:38,009
‫الـ ٧٠٠ شخص في القوارب لم يسعهم

1853
02:58:38,050 --> 02:58:39,969
‫سوى الانتظار

1854
02:58:42,180 --> 02:58:43,764
‫انتظار الموت

1855
02:58:44,265 --> 02:58:45,683
‫انتظار الحياة

1856
02:58:46,976 --> 02:58:48,936
‫انتظار حل الخطايا

1857
02:58:49,395 --> 02:58:51,147
‫الذي لن يأتي ابدا

1858
02:59:42,114 --> 02:59:43,741
‫"كارباثيا"

1859
02:59:55,837 --> 02:59:58,130
‫لن تجدهم هنا، سيدي

1860
02:59:58,172 --> 02:59:59,924
‫كلهم من الدرجة الثالثة

1861
03:00:08,432 --> 03:00:10,351
‫أليس ثمة لائحة ركاب أخرى؟

1862
03:00:10,685 --> 03:00:12,603
‫ربما كان في سفينة أخرى؟

1863
03:00:12,645 --> 03:00:14,397
‫أننا نقوم بما بوسعنا

1864
03:00:38,129 --> 03:00:40,673
‫كانت آخر مرة رأيته فيها

1865
03:00:41,048 --> 03:00:44,427
‫تزوج، طبعا، وورث ملايينه

1866
03:00:45,261 --> 03:00:48,598
‫لكن نكسة عام ١٩٢٩ أصابت ثروته

1867
03:00:49,223 --> 03:00:51,434
‫أدخل مسدسا في فمه تلك السنة

1868
03:00:52,143 --> 03:00:53,978
‫هكذا قرأت

1869
03:01:06,866 --> 03:01:08,242
‫اسمك، من فضلك؟

1870
03:01:11,412 --> 03:01:12,663
‫"دوسن"

1871
03:01:14,790 --> 03:01:16,250
‫"روز دوسن"

1872
03:01:17,543 --> 03:01:18,669
‫شكرا

1873
03:01:25,760 --> 03:01:27,720
‫لم نجد شيئا يخص "جاك"

1874
03:01:28,095 --> 03:01:29,972
‫لا سجل عنه

1875
03:01:30,473 --> 03:01:32,683
‫طبعا لا، أليس كذلك؟

1876
03:01:33,309 --> 03:01:36,729
‫ولم أتحدث عنه حتى الآن

1877
03:01:36,771 --> 03:01:38,189
‫ليس إلى أحد

1878
03:01:38,940 --> 03:01:40,858
‫ولا حتى إلى جدك

1879
03:01:41,400 --> 03:01:45,071
‫قلب المرأة محيط عميق من الأسرار

1880
03:01:46,280 --> 03:01:48,115
‫لكنكم الآن تعرفون بوجود رجل

1881
03:01:48,157 --> 03:01:49,867
‫يدعى "جاك دوسن"

1882
03:01:50,243 --> 03:01:52,161
‫وأنه أنقذني

1883
03:01:52,411 --> 03:01:55,623
‫بكل ما للإنقاذ من معنى

1884
03:01:57,792 --> 03:02:00,336
‫لا أملك حتى صورة له

1885
03:02:03,047 --> 03:02:06,717
‫لم يعد له الآن وجود إلا في ذاكرتي

1886
03:02:11,556 --> 03:02:14,934
‫هنا "مير ٢"، نحن في طريقنا إلى السطح

1887
03:02:31,868 --> 03:02:34,495
‫كنت أحتفظ بهذا ليوم إيجادي الماسة

1888
03:02:43,963 --> 03:02:45,381
‫أنا آسفة

1889
03:02:48,134 --> 03:02:49,594
‫طوال ٣ سنوات

1890
03:02:50,386 --> 03:02:52,972
‫لم أفكر إلا بالتيتانيك

1891
03:02:53,723 --> 03:02:55,474
‫لكني لم أفهم أبدا

1892
03:02:58,644 --> 03:03:00,479
‫لم أدعها تمس مشاعري

1893
03:14:41,055 --> 03:14:43,057
‫ترجمة وطبع: تيترا سبوت -

