﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:06,650 --> 00:01:08,486
‫مرت نحو 3 أشهر

3
00:01:08,569 --> 00:01:10,738
‫بعد أن عثرت الشرطة
‫على جثة الضحية الأولى

4
00:01:10,863 --> 00:01:13,699
‫حيث وجدت قوات تطبيق النظام
‫أول دليل لهم

5
00:01:13,866 --> 00:01:17,495
‫عندما اكتشفوا أن القاتل استخدم
‫مقبض باب لضرب رأس الضحية

6
00:01:17,578 --> 00:01:19,330
‫ثم، في فعل إظهار التحدّي

7
00:01:19,622 --> 00:01:22,166
‫تحدّى الشرطة تقريباً
‫للعثور على أداة الجريمة

8
00:01:22,333 --> 00:01:24,418
‫التي كانت أمامهم مباشرة

9
00:01:24,753 --> 00:01:27,255
‫عندما سُئل المحققون
‫قالوا إنهم لم يشهدوا قضية

10
00:01:27,338 --> 00:01:28,757
‫استفزّ فيها القاتل الشرطة...

11
00:01:38,141 --> 00:01:39,684
‫هذه القهوة سيئة

12
00:01:40,644 --> 00:01:42,228
‫أظن أن الحليب فاسد أو ما شابه

13
00:01:42,771 --> 00:01:44,147
‫أريد استعادة نقودي

14
00:01:47,776 --> 00:01:48,652
‫ارحل من هنا

15
00:01:48,777 --> 00:01:52,113
‫تناولت هذه القهوة
‫التي يشبه مذاقها مؤخرة قرد

16
00:01:52,239 --> 00:01:53,365
‫كنت هنا منذ قليل

17
00:01:54,073 --> 00:01:55,742
‫لم تكن هنا منذ قليل

18
00:01:55,950 --> 00:01:58,412
‫أنت تحاول أن تقول لي الآن
‫إنني لم أكن هنا منذ قليل؟

19
00:02:00,122 --> 00:02:01,873
‫أيها الوغد! أنا لا أعرفك

20
00:02:02,207 --> 00:02:04,126
‫أجل، لكنني أعرف من تكون يا (لويس)

21
00:02:04,793 --> 00:02:06,045
‫اخرج من متجري

22
00:02:06,128 --> 00:02:07,212
‫لن أخرج من دون نقودي

23
00:02:07,796 --> 00:02:09,673
‫ارحل من هنا

24
00:02:09,756 --> 00:02:12,092
‫هيا، شغل مشهد كاميرات المراقبة

25
00:02:12,176 --> 00:02:14,594
‫أيها الوغد! سأحطّم رأسك

26
00:02:14,720 --> 00:02:15,805
‫لن تفعل شيئاً

27
00:02:15,888 --> 00:02:17,765
‫- اختبرني أيها الوغد
‫- شغّل الفيديو

28
00:02:17,807 --> 00:02:18,557
‫شغّل الفيديو

29
00:02:18,766 --> 00:02:19,809
‫- هيا أيها الوغد!
‫- شغّل الفيديو

30
00:02:19,809 --> 00:02:22,394
‫ليس لدي أي فيديو من كاميرا مراقبة

31
00:02:23,729 --> 00:02:24,689
‫ليس لديك هذا حقاً؟

32
00:02:26,065 --> 00:02:29,444
‫"الأوقات السعيدة تعود"

33
00:02:29,777 --> 00:02:30,695
‫يعجبك هذا؟

34
00:02:30,820 --> 00:02:34,990
‫"الأوقات السعيدة تعود"

35
00:02:35,157 --> 00:02:38,203
‫"غرفة القتل"

36
00:02:40,955 --> 00:02:42,373
‫توقف عن التلوّي

37
00:02:48,838 --> 00:02:50,840
‫يا لها من قطعة فنيّة قوية التأثير
‫ألا تظن ذلك؟

38
00:02:51,549 --> 00:02:52,843
‫هل تعرف الفنانة؟

39
00:02:53,176 --> 00:02:54,677
‫أجل، (غريس) مذهلة

40
00:02:55,261 --> 00:02:59,557
‫أظن أن هذا العمل الجديد
‫هو تطوّر شائق لممارستنا، أليس كذلك؟

41
00:02:59,640 --> 00:03:00,433
‫حتماً

42
00:03:00,934 --> 00:03:03,854
‫هل هذا إذاً شيء تظن
‫أنك تريد إضافته إلى مجموعتك؟

43
00:03:04,312 --> 00:03:07,107
‫لا، آسف، أنا أهتم بالفن الرقمي فقط الآن

44
00:03:08,441 --> 00:03:10,276
‫رائع، استمتع بليلتك

45
00:03:22,163 --> 00:03:23,832
‫أليس عليك أن تكوني في الخارج
‫لتحاولي إنجاز عملية بيع جديدة؟

46
00:03:23,874 --> 00:03:25,667
‫اعتقدت أن هذا هو الهدف
‫من افتتاح صالات العرض

47
00:03:25,876 --> 00:03:27,419
‫- أنت تخالطين الناس أو ما شابه؟
‫- عندما تكونين بالغة...

48
00:03:27,503 --> 00:03:31,882
‫هذا يسمى إقامة شبكة علاقات
‫لكن لن يأتي أحد إلى حدث كهذا ما لم...

49
00:03:32,424 --> 00:03:34,135
‫ربّاه! يا إلهي!

50
00:03:38,764 --> 00:03:39,681
‫ماذا؟

51
00:03:40,307 --> 00:03:42,894
‫لا تحكمي عليّ
‫هذا مجرد المنشط (أديرال)

52
00:03:43,895 --> 00:03:44,979
‫القشة

53
00:03:46,272 --> 00:03:47,899
‫إنها تفيد في تخفيف قلقي

54
00:03:48,190 --> 00:03:49,233
‫لم أكن أحكم عليك

55
00:03:51,276 --> 00:03:53,112
‫أصدقائي الآخرون الذين يتدربون
‫في صالات عرض

56
00:03:53,278 --> 00:03:56,908
‫أخبروني أن المخدرات تخرج
‫في الحفلة بعد الافتتاح وليس في الافتتاح

57
00:03:57,199 --> 00:03:59,494
‫اسمعي، هل ترغبين بالقيام بعملية بيع؟

58
00:03:59,577 --> 00:04:01,829
‫اذهبي للخارج إذاً وحقّقي عملية بيع

59
00:04:01,913 --> 00:04:04,249
‫نصف حصة صالة العرض لك

60
00:04:04,332 --> 00:04:04,874
‫حقاً؟

61
00:04:05,500 --> 00:04:08,920
‫أنا لا أجيد الرياضيات، لكنني أعرف
‫أن نصف الصفر يساوي الصفر

62
00:04:11,881 --> 00:04:13,633
‫و(غريس) اللعينة!

63
00:04:17,929 --> 00:04:19,472
‫وكنت أصنع أختامي الخاصة...

64
00:04:20,182 --> 00:04:23,476
‫لا يوجد أحد هنا سوى الأصدقاء
‫وعديمي النفع

65
00:04:23,560 --> 00:04:24,853
‫مرحباً يا (باتريس)

66
00:04:25,562 --> 00:04:27,522
‫تهانينا يا (غريس)

67
00:04:28,148 --> 00:04:29,232
‫هل سيأتي أي من جامعي القطع الفنية؟

68
00:04:29,900 --> 00:04:31,318
‫أجل، مرحباً

69
00:04:31,401 --> 00:04:34,112
‫قمت بمراسلات مع الكثير
‫من الأشخاص الرائعين

70
00:04:34,279 --> 00:04:35,864
‫وأبدى كثير منهم اهتمامهم

71
00:04:35,948 --> 00:04:36,865
‫هل هناك أي مبيعات؟

72
00:04:37,115 --> 00:04:37,866
‫ليس بعد

73
00:04:38,491 --> 00:04:39,618
‫ماذا عن الصحافة؟

74
00:04:40,453 --> 00:04:41,954
‫(فيغر فورتي) قد...

75
00:04:42,037 --> 00:04:43,581
‫هذه مدوّنة، كنت أقصد الصحافة

76
00:04:44,289 --> 00:04:48,251
‫أجل، حسن، كنا نجري محادثات
‫مع بعض الناس الجيدين جداً

77
00:04:48,336 --> 00:04:49,252
‫من نحن؟

78
00:04:49,337 --> 00:04:50,963
‫أنا و(ليسلي)

79
00:04:51,129 --> 00:04:53,174
‫مرحباً يا (غريس)، هذا معرض رائع

80
00:04:53,716 --> 00:04:55,509
‫(ليسلي) متدرّبة، لا أقصد الإهانة

81
00:04:55,968 --> 00:04:58,804
‫لكن (أنيكا لاند) لديها وكيل صحفي
‫في صالة عرضها

82
00:04:58,887 --> 00:05:00,973
‫وإن بعنا جميع قطع هذا المعرض

83
00:05:01,140 --> 00:05:03,809
‫سأنفق 10 آلاف دولار على واحد
‫مثله في الشهر أيضاً

84
00:05:03,935 --> 00:05:05,979
‫لدى (أنيكا) كاتب
‫في صحيفة (نيويورك تايمز) أيضاً

85
00:05:06,270 --> 00:05:08,231
‫(ذا كيمونو) ستقدم مقالة عنها

86
00:05:08,356 --> 00:05:09,232
‫(فيرن) هنا

87
00:05:10,399 --> 00:05:11,400
‫إنها تحب عملك

88
00:05:11,650 --> 00:05:14,195
‫سمعت أنك بعت إحدى قطعها
‫إلى مؤسسة (مورهاوس)

89
00:05:14,278 --> 00:05:15,279
‫إحدى المؤسسات الكبرى

90
00:05:15,488 --> 00:05:18,658
‫في الواقع تجمعهم علاقة
‫تعود إلى زمن طويل وأنا أعرف...

91
00:05:18,742 --> 00:05:20,910
‫لماذا لم تستطيعي عرض واحدة
‫من قطعي عليهم فحسب؟

92
00:05:20,994 --> 00:05:23,121
‫تهانينا لكما

93
00:05:23,204 --> 00:05:24,789
‫يبدو المعرض رائعاً

94
00:05:24,998 --> 00:05:28,292
‫لطف شديد منك أن تأتي
‫أعرف أنك تعيشين في الاستديو عملياً

95
00:05:28,376 --> 00:05:29,669
‫متى موعد المعرض القادم؟

96
00:05:30,336 --> 00:05:30,962
‫قريباً

97
00:05:31,212 --> 00:05:35,342
‫أتمانعين في أن أمرّ بالاستديو
‫لتفقّد تطوّر العمل؟

98
00:05:36,092 --> 00:05:37,261
‫أجل، هناك شيء أرغب بأن...

99
00:05:37,344 --> 00:05:39,346
‫كنت أسأل (باتريس) في الواقع

100
00:05:39,554 --> 00:05:43,308
‫لماذا لم تستطع عرض أي من قطعي
‫على مؤسسة (مورهاوس)

101
00:05:50,107 --> 00:05:51,358
‫أتريدان المزيد من النبيذ؟

102
00:05:51,608 --> 00:05:53,735
‫"مخبز وبقالة"

103
00:06:12,337 --> 00:06:13,506
‫أيها الوغد!

104
00:06:13,839 --> 00:06:14,674
‫"تسرّنا خدمتك"

105
00:06:14,882 --> 00:06:15,966
‫هذه القهوة سيئة

106
00:06:16,341 --> 00:06:17,968
‫الحليب فاسد أو ما شابه

107
00:06:20,054 --> 00:06:21,972
‫لن تنطلي علي هذه الحيلة أيها الوغد

108
00:06:23,849 --> 00:06:24,600
‫كيف حال صغيري؟

109
00:06:24,767 --> 00:06:26,018
‫في حالة مذهلة

110
00:06:26,852 --> 00:06:27,853
‫ما خطب هذين الوغدين؟

111
00:06:28,062 --> 00:06:29,064
‫هذان اليهوديان الأحمقان!

112
00:06:29,689 --> 00:06:33,276
‫إنهما منزعجان لأن فريق (مينيسوتا)
‫لم يغطّ الرهان

113
00:06:33,943 --> 00:06:36,071
‫لا أقصد التأكيد على التفكير النمطي
‫المبني على الكراهية

114
00:06:36,071 --> 00:06:39,615
‫لكن هذين الوغدين... وغدان بخيلان

115
00:06:40,075 --> 00:06:41,617
‫الكلمة الوحيدة التي فهمتها هي "لص"

116
00:06:42,493 --> 00:06:45,205
‫يحب (أنتون) و(أندري) هذه التفاصيل الشائقة

117
00:06:45,413 --> 00:06:47,040
‫نحتاج إلى تنظيف في الممر السادس

118
00:06:48,917 --> 00:06:51,920
‫هذا سيمنع الكثير من اللصوص

119
00:06:56,299 --> 00:06:57,050
‫اسمع

120
00:06:57,676 --> 00:06:58,677
‫نحن فريق، صحيح؟

121
00:06:58,760 --> 00:07:01,472
‫(أندري) و(أنتون) وأنت وأنا

122
00:07:01,555 --> 00:07:02,263
‫أجل

123
00:07:02,598 --> 00:07:05,392
‫حسن، نحن نعاني مشكلة في النقود

124
00:07:06,017 --> 00:07:07,018
‫أتعرف ذلك الشاب (لايل)

125
00:07:07,102 --> 00:07:10,689
‫والشاب الإيرلندي غريب الأطوار
‫الذي ينفذ عمليات القتل من أجله؟

126
00:07:10,772 --> 00:07:13,109
‫ذلك الشاب الذي لا ينزع سترته
‫في الداخل مطلقاً

127
00:07:13,192 --> 00:07:15,111
‫رغم أنك تطلب منه هذا خمس مرات

128
00:07:15,319 --> 00:07:16,778
‫"ألا تشعر بالحر في هذه السترة؟"

129
00:07:16,862 --> 00:07:18,447
‫(غوردون)... أجل

130
00:07:19,740 --> 00:07:23,785
‫لقد اختفيا، سُجنا
‫بسبب الضرائب مثل (آل كابوني)

131
00:07:24,453 --> 00:07:27,748
‫ونحن بحاجة إلى العثور
‫على طريقة جديدة...

132
00:07:29,125 --> 00:07:30,501
‫لحل مشكلة النقود

133
00:07:35,339 --> 00:07:36,465
‫دعيني أرَ هذه

134
00:07:36,924 --> 00:07:39,301
‫ألم تُرسل بعد؟
‫لقد بيعت الأسبوع الماضي

135
00:07:39,385 --> 00:07:41,095
‫تلقّيت رسالة إلكترونية من (فيليب)
‫لقد غيّر رأيه

136
00:07:41,345 --> 00:07:44,056
‫غيّر رأيه! لقد أرسلت له فاتورةً

137
00:07:44,265 --> 00:07:46,393
‫قال إن زوجته وجدت أن لديهما لوحات
‫بألوان مائية أكثر من اللازم أو ما شابه

138
00:07:47,769 --> 00:07:51,147
‫منذ متى بدأ الرجال
‫ينفذون مطالب زوجاتهم؟

139
00:07:52,607 --> 00:07:54,984
‫لقد قلت لك
‫لا بريد بعد الآن!

140
00:07:55,402 --> 00:07:58,863
‫بل رسائل لمجموعات فنية فقط
‫أو إشعارات إلغاء

141
00:07:59,489 --> 00:08:03,118
‫أهم ما في إدارة التجارة
‫هو تعلم الأولويات المالية

142
00:08:04,036 --> 00:08:05,787
‫هذا بريد اليوم

143
00:08:06,496 --> 00:08:08,165
‫أنت تنظرين إلى بريد الأسبوع الماضي
‫أتتذكرين؟

144
00:08:08,623 --> 00:08:13,460
‫الأكوام المرتّبة زمنياً للأولويات المالية
‫هي أكثر ما أجيده

145
00:08:16,256 --> 00:08:18,425
‫حفل جمع تبرّعات لمؤسسة نحت

146
00:08:19,009 --> 00:08:20,385
‫أنا واثقة أن كثيراً
‫من جامعي الفنون سيحضرونه

147
00:08:20,552 --> 00:08:23,013
‫أجل، وليس عليّ التبرّع
‫بـ10 آلاف دولار على الأقل

148
00:08:23,096 --> 00:08:24,848
‫إن أردت الجلوس إلى جانب أحدهم

149
00:08:25,516 --> 00:08:27,726
‫بطاقات دعوة (أنيكا) جميلة جداً

150
00:08:29,937 --> 00:08:30,438
‫ماذا؟

151
00:08:30,729 --> 00:08:32,105
‫لا، لا، لا، أنا أبدي رأيي فحسب

152
00:08:32,189 --> 00:08:34,274
‫كنت أقلّل النفقات

153
00:08:36,569 --> 00:08:38,321
‫أتظنين أنها ستذهب إلى مؤسسة النحت؟

154
00:08:38,737 --> 00:08:42,200
‫أتمزحين؟ ستجلس غالباً
‫في حضن أحد الجامعين

155
00:08:42,366 --> 00:08:44,993
‫أتعلمين؟ لديهم كميات أقل للضيافة
‫بحيث تشربين ولا تأكلين كثيراً

156
00:08:45,161 --> 00:08:48,497
‫بحيث أستطيع الوقوف إلى جانب آلة المثلجات
‫مع جميع الفاشلين المفلسين

157
00:08:48,581 --> 00:08:50,791
‫وأراقب الأشخاص المترابطين
‫يدخلون لتناول العشاء؟

158
00:08:51,417 --> 00:08:52,751
‫لا أريد ذلك

159
00:08:55,713 --> 00:08:56,923
‫تباً!

160
00:08:57,215 --> 00:08:59,217
‫بمناسبة الحديث عن الأشخاص
‫الذين أدين لهم بالنقود

161
00:08:59,217 --> 00:08:59,801
‫المصنّع؟

162
00:09:00,093 --> 00:09:01,010
‫بل التاجر

163
00:09:02,095 --> 00:09:02,929
‫تاجر المخدرات

164
00:09:03,096 --> 00:09:04,806
‫من أين أحصل على منشّط الـ(أديرال) برأيك؟

165
00:09:06,140 --> 00:09:07,183
‫المعالج النفسي؟

166
00:09:07,726 --> 00:09:09,518
‫لقد قطعه عني منذ وقت طويل

167
00:09:17,360 --> 00:09:18,403
‫مرحباً يا (نيت)

168
00:09:18,820 --> 00:09:21,406
‫مرحباً أيتها الفتاة
‫هل أمورك كلها بخير؟

169
00:09:23,157 --> 00:09:24,243
‫هذه القطعة رائعة

170
00:09:24,743 --> 00:09:27,829
‫هل نفّذها الشاب ذاته الذي قام بكل تلك
‫الأعمال الغريبة بأقلام التلوين السحرية؟

171
00:09:28,413 --> 00:09:31,750
‫لقد نفّذتها امرأة
‫لذا، لا، إنها لفنان مختلف

172
00:09:32,251 --> 00:09:34,669
‫لكنني أفهم سبب قولك هذا

173
00:09:35,462 --> 00:09:37,422
‫كلاهما فيهما التقنيات ذاتها

174
00:09:37,672 --> 00:09:38,382
‫حقاً؟

175
00:09:39,258 --> 00:09:41,051
‫لا يلاحظ الجميع هذا...

176
00:09:41,886 --> 00:09:42,845
‫أقصد التقنيات المتشابهة

177
00:09:43,553 --> 00:09:46,265
‫ماذا في وسعي أن أقول؟
‫لديك عين ثاقبة يا (نيت)

178
00:09:47,266 --> 00:09:48,392
‫بكم تُباع هذه؟

179
00:09:48,684 --> 00:09:50,227
‫خمسة، ما عدا الإطار

180
00:09:50,269 --> 00:09:52,062
‫- خمسة؟
‫- آلاف

181
00:09:53,272 --> 00:09:55,608
‫عجباً! هل بعتها؟

182
00:09:57,234 --> 00:09:58,277
‫ليس بعد

183
00:09:58,736 --> 00:09:59,862
‫لكن اسمع...

184
00:10:00,279 --> 00:10:03,157
‫لا بد أنك تعرف الكثير من الأثرياء
‫ما رأيك في إرسالهم إلي

185
00:10:03,282 --> 00:10:05,034
‫وسأعطيك حصة من أي عملية
‫بيع أقوم بها

186
00:10:05,284 --> 00:10:08,162
‫تباً أيتها الفتاة! أنت الوحيدة
‫التي تعمل في مجال الفنون

187
00:10:11,499 --> 00:10:14,794
‫اسمعي، أنت تعلمين أنني أحب
‫سماع كلامك عن العمل وكل ذلك

188
00:10:14,960 --> 00:10:20,008
‫لكنني أتيت إلى هنا
‫للتحدث عن لعبتي، أتعلمين؟

189
00:10:20,758 --> 00:10:21,759
‫أعلم هذا

190
00:10:22,218 --> 00:10:24,304
‫وأعلم أنني أدين لك منذ المرة الماضية

191
00:10:25,138 --> 00:10:27,432
‫لكن رغم أنني لا أملك سيولة الآن

192
00:10:28,599 --> 00:10:31,311
‫أظن أن لدي شيئاً سيعجبك

193
00:10:32,478 --> 00:10:34,272
‫تعلمين أنني أظن أنك مثيرة وإلى ما هنالك

194
00:10:34,314 --> 00:10:35,982
‫وأنا أحب النساء الأكبر سناً لكن...

195
00:10:36,316 --> 00:10:38,318
‫أخبرت زوجتي أنني سأتصرف بشكل أفضل...

196
00:10:38,318 --> 00:10:39,695
‫لم أكن أقصد هذا يا (نيت)

197
00:10:53,083 --> 00:10:53,667
‫شكراً لك

198
00:10:56,462 --> 00:10:57,504
‫(باتريس)

199
00:10:58,339 --> 00:10:59,673
‫- مرحباً يا (أنيكا)
‫- من أجل (أنيكا)

200
00:11:00,174 --> 00:11:03,594
‫هل... تلقّيت الدعوة إلى حفلي الافتتاحي؟

201
00:11:04,136 --> 00:11:05,554
‫لم أراجع بريدي بعد

202
00:11:05,929 --> 00:11:09,766
‫أرغب بحضورك لتشاهدي معرضي الجديد
‫قبل أن أرحل إلى (برلين)

203
00:11:09,892 --> 00:11:12,061
‫من أجل... زيارة الاستديو

204
00:11:12,186 --> 00:11:14,730
‫أفهم قصدك
‫لكن لدي زيارة استديو خاصة بي

205
00:11:15,022 --> 00:11:15,857
‫(فيرن ديفيس)؟

206
00:11:15,940 --> 00:11:16,648
‫أجل

207
00:11:16,858 --> 00:11:19,318
‫ربّاه! يعجبني عملها كثيراً
‫إنه عبقري تماماً

208
00:11:19,360 --> 00:11:21,863
‫هل قمت بزيارة استديو مع (فيرن)؟

209
00:11:22,196 --> 00:11:25,116
‫لا، لقد استرقت النظر فقط
‫عندما مررت بها لآخذ لها الشاي

210
00:11:25,199 --> 00:11:26,659
‫الذي أحضرته من (شانغهاي)
‫الأسبوع الماضي

211
00:11:27,118 --> 00:11:29,120
‫إنه وقت ممتاز من السنة لزيارة (شانغهاي)

212
00:11:29,286 --> 00:11:30,371
‫إنه كذلك حقاً

213
00:11:30,497 --> 00:11:33,124
‫(أنيكا)، سنتأخر ثانية

214
00:11:33,833 --> 00:11:35,377
‫هذا لا يتوقف، صحيح؟

215
00:11:35,585 --> 00:11:37,504
‫أنا أيضاً علي العودة إلى صالة العرض

216
00:11:37,587 --> 00:11:39,130
‫لا يمكن أن تعرفي ما يحدث
‫قد يأتي شخص ما إليه

217
00:11:39,714 --> 00:11:40,798
‫لا تتصرف بشكل مريع

218
00:11:40,923 --> 00:11:42,174
‫أنت من تهزأ بها دوماً

219
00:11:45,262 --> 00:11:46,471
‫تباً!

220
00:11:49,766 --> 00:11:52,185
‫هل أنت (توني مونتانا) يا (غوردون)؟

221
00:11:52,685 --> 00:11:54,896
‫ظهرت مشكلة (كيمان آيلند)...

222
00:11:55,813 --> 00:11:57,274
‫قبل أن أنضم إلى العمل

223
00:11:57,399 --> 00:11:58,108
‫أجل

224
00:11:58,358 --> 00:11:59,651
‫كيف تتعامل مع نقودك؟

225
00:11:59,776 --> 00:12:02,946
‫هل تدخل إلى مصرف (تشيس مانهاتن)
‫وتقول إنك تريد أن تضع وديعة؟

226
00:12:03,405 --> 00:12:05,407
‫تمر نقودي عبر الشبكة المظلمة

227
00:12:06,408 --> 00:12:08,994
‫وتخرج أنظف من درج راهبة

228
00:12:09,119 --> 00:12:11,914
‫بمناسبة هذا الحديث
‫كيف تسير أمور عملك هنا؟

229
00:12:12,247 --> 00:12:13,165
‫أتمزح؟

230
00:12:13,415 --> 00:12:18,086
‫اسمع، هذه الغرفة تساوي
‫نحو... 4900 دولار

231
00:12:18,629 --> 00:12:20,631
‫علي غسل ثلاث أو أربع وجبات
‫منها أسبوعياً

232
00:12:20,714 --> 00:12:23,717
‫سراويل مضادّة للتبوّل للمنحرفين
‫يا له من عالم!

233
00:12:24,302 --> 00:12:27,680
‫لكن لا بد أن تعجب برجل
‫يستطيع تجميع زبائن خاصين به

234
00:12:29,265 --> 00:12:30,224
‫أتعجبك هذه؟

235
00:12:31,099 --> 00:12:32,101
‫لا أعلم

236
00:12:33,269 --> 00:12:33,977
‫إنها غريبة

237
00:12:34,437 --> 00:12:35,521
‫هذا هو الفن

238
00:12:36,939 --> 00:12:40,401
‫إحدى زبوناتي لم يكن معها المال
‫فأعطتني هذه بدلاً منه

239
00:12:40,902 --> 00:12:42,736
‫أنت تدير اجتماعات تبادل الأزواج الآن؟

240
00:12:43,321 --> 00:12:45,406
‫كم تساوي هذه؟ نصف سيجارة ماريوانا؟

241
00:12:46,449 --> 00:12:49,327
‫هذه اللوحة تساوي نحو 45 ألف دولار

242
00:12:49,452 --> 00:12:50,829
‫تفاهة في سوق صيني

243
00:12:51,537 --> 00:12:54,916
‫فتاتي (باتريس) ماهرة في أمور الفنون

244
00:12:56,751 --> 00:12:58,628
‫(باتريس)، أين هي؟

245
00:12:59,128 --> 00:13:00,004
‫في المدينة

246
00:13:01,047 --> 00:13:01,923
‫المدينة

247
00:13:04,593 --> 00:13:05,385
‫المدينة

248
00:13:07,762 --> 00:13:09,639
‫أجل، أنا أراك يا (باتريس)

249
00:13:11,850 --> 00:13:13,310
‫نعم يا فتاة

250
00:13:14,436 --> 00:13:15,354
‫أنا أراك

251
00:13:19,691 --> 00:13:21,568
‫"معرض (بروغرام) الفنّي"

252
00:13:40,671 --> 00:13:41,380
‫أيمكنني مساعدتك؟

253
00:13:41,463 --> 00:13:42,923
‫لم أستطع معرفة
‫ما إن كانت صالتك مفتوحة أم مغلقة

254
00:13:43,132 --> 00:13:45,760
‫أم أنك مقيّدة في الخلف
‫ومأخوذة رهينة

255
00:13:47,052 --> 00:13:48,763
‫من مالك متجر إلى آخر

256
00:13:49,054 --> 00:13:53,183
‫عليك شراء لافتة صغيرة منزلقة
‫مكتوب عليها "مغلق" و"مفتوح"

257
00:13:53,434 --> 00:13:54,477
‫من متجر الخردة

258
00:13:54,519 --> 00:13:57,480
‫استثمار لا يكلف أكثر من 9 دولارات
‫ويحسم من الضرائب

259
00:13:57,522 --> 00:13:59,774
‫أعلمني إن كان لديك أي سؤال
‫عن القطع الفنية

260
00:14:00,024 --> 00:14:01,066
‫أنت (باتريس)، صحيح؟

261
00:14:03,278 --> 00:14:04,028
‫أجل

262
00:14:04,320 --> 00:14:05,155
‫اسمعي...

263
00:14:06,281 --> 00:14:08,324
‫إذاً لدي بعض الأسئلة

264
00:14:10,618 --> 00:14:15,248
‫أحد جامعيك... أراني لوحة

265
00:14:15,999 --> 00:14:17,000
‫أي جامع؟

266
00:14:17,292 --> 00:14:18,668
‫أحد أصدقائي المقرّبين جداً

267
00:14:20,045 --> 00:14:20,921
‫حسن...

268
00:14:21,421 --> 00:14:23,214
‫ما نوع الفن الذي يثير اهتمامك؟

269
00:14:25,216 --> 00:14:26,301
‫بصراحة...

270
00:14:28,679 --> 00:14:30,013
‫أنا لا أريد شراء أي قطعة فنية

271
00:14:31,056 --> 00:14:32,223
‫أنا أريد بيع القطع الفنية

272
00:14:34,225 --> 00:14:34,726
‫ماذا؟

273
00:14:34,810 --> 00:14:37,020
‫- عندما أراني (نيت) تلك...
‫- (نيت)

274
00:14:37,896 --> 00:14:38,939
‫- أجل (نيت)
‫- (نيت)

275
00:14:39,272 --> 00:14:40,774
‫(نيت)، هاوي السراو...

276
00:14:41,358 --> 00:14:42,818
‫أقصد مصمّم السراويل

277
00:14:43,319 --> 00:14:44,903
‫أنا وهو بيننا تجارة

278
00:14:45,571 --> 00:14:47,823
‫وذكر أنك تعانين مشكلة مالية

279
00:14:47,906 --> 00:14:48,657
‫ماذا؟

280
00:14:49,116 --> 00:14:50,492
‫هذا لا يدعو للخجل

281
00:14:50,576 --> 00:14:52,411
‫الملاءة المالية هي مشكلة

282
00:14:52,494 --> 00:14:56,582
‫يعاني منها الكثير من رجال وسيدات
‫الأعمال الشباب

283
00:14:56,958 --> 00:14:58,876
‫حسن، لا شأن لك بتجارتي

284
00:14:58,960 --> 00:15:00,169
‫ليس الآن، لكن...

285
00:15:01,295 --> 00:15:03,505
‫أظن أن أحدنا يمكن أن يساعد الآخر

286
00:15:03,589 --> 00:15:05,382
‫أنا آسفة، لست مهتمة بذلك

287
00:15:05,466 --> 00:15:11,097
‫ماذا لو قلت لك إن لدي
‫قطعة فنية قيّمة أرغب ببيعها

288
00:15:11,305 --> 00:15:14,601
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن آليات

289
00:15:16,227 --> 00:15:19,021
‫أو مداخل ومخارج العالم المالي الفني

290
00:15:20,147 --> 00:15:23,443
‫لكن مالكة صالة عرض ناجحة مثلك

291
00:15:23,568 --> 00:15:28,114
‫أنا واثق أنك تعرفين الأمور القانونية
‫الفنية كلها وما إلى هنالك

292
00:15:28,906 --> 00:15:31,618
‫لذا أقترح...

293
00:15:33,077 --> 00:15:34,996
‫أن أعطيك القطعة

294
00:15:35,580 --> 00:15:37,332
‫وأعطيك النقود من أجلها

295
00:15:38,083 --> 00:15:42,545
‫وتكتبين لي شيكاً تحسمين منه
‫حصة كبيرة لنفسك

296
00:15:42,629 --> 00:15:45,632
‫وتقومين بكل الإجراءات العملية
‫في الحسابات

297
00:15:45,841 --> 00:15:48,343
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

298
00:15:49,887 --> 00:15:53,974
‫لأني أريد أن يكون كل شيء...
‫أقصد هذه الصفقة التجارية شرعية

299
00:15:54,182 --> 00:15:56,476
‫وكل شيء على أتمّ وجه

300
00:15:56,644 --> 00:15:58,771
‫ونظيفة... كما يقولون

301
00:15:59,647 --> 00:16:00,648
‫مثل الغسيل

302
00:16:01,607 --> 00:16:04,317
‫هل تعرض علي تبييض أموال حقاً؟

303
00:16:04,401 --> 00:16:10,741
‫لا، بالطبع لا، أنا بحاجة إلى خبير
‫لديه تعامل مالي دقيق

304
00:16:10,866 --> 00:16:15,538
‫واقترح صديق مشترك بيننا
‫أن أتصل بك بسبب خبرتك

305
00:16:16,247 --> 00:16:20,084
‫أريد توظيفك كمستشارة

306
00:16:22,545 --> 00:16:24,547
‫شكراً لك، لكن لا

307
00:16:26,966 --> 00:16:28,009
‫هل أنت واثقة؟

308
00:16:28,592 --> 00:16:29,468
‫أجل

309
00:16:32,596 --> 00:16:33,639
‫حسناً، إذاً...

310
00:16:34,098 --> 00:16:36,768
‫لن أضيّع وقتك بالكثير من الكلام المعسول

311
00:16:39,687 --> 00:16:41,522
‫قد لا أكون مختوناً

312
00:16:41,981 --> 00:16:43,983
‫لكنني أعدّ أشهى خبز (بيالي) في المدينة

313
00:16:44,901 --> 00:16:49,155
‫سأحضر لك أرغفة طازجة منها
‫عندما تغيّرين رأيك

314
00:16:51,115 --> 00:16:51,824
‫شكراً لك

315
00:17:30,072 --> 00:17:32,700
‫بكم تُباع هذه القطعة التافهة؟

316
00:17:32,950 --> 00:17:35,620
‫الصغيرة بـ75 ألف دولار

317
00:17:36,036 --> 00:17:38,498
‫أظن أنني أكبر سناً
‫من أن أبيع بيضي، صحيح؟

318
00:17:38,581 --> 00:17:40,290
‫ثمة الكثير من الإعلانات في الحرم
‫الجامعي عن هذه

319
00:17:42,585 --> 00:17:45,338
‫لم تخبريني أن (ماي لي)
‫تعمل مع (أنيكا)

320
00:17:45,546 --> 00:17:46,756
‫لا أعرف من تكون هذه حتى

321
00:17:47,757 --> 00:17:49,134
‫تلك التي تضع النظّارة الطبية برفقة (أنيكا)

322
00:17:49,884 --> 00:17:52,262
‫إنها ليست سوى أفضل مستشارة فنية
‫نخبة العالم البالغة نسبتهم 1 بالمئة

323
00:17:52,387 --> 00:17:55,306
‫أتذكرين ابن الديكتاتور الأفريقي
‫الذي اشترى شقة في (تريبيكا)؟

324
00:17:56,307 --> 00:17:58,726
‫خمّني من ساعده في الديكور

325
00:18:01,562 --> 00:18:02,647
‫مرحباً يا (أنيكا)

326
00:18:03,523 --> 00:18:06,234
‫(باتريس)، يا لها من مفاجأة سارة!

327
00:18:06,484 --> 00:18:08,194
‫لقد أرسلت لي دعوة في البريد

328
00:18:08,319 --> 00:18:10,321
‫بالمناسبة، تصميم جميل

329
00:18:10,571 --> 00:18:11,489
‫شكراً لك

330
00:18:11,948 --> 00:18:14,450
‫(باتريس كابولو)، أنا أدير صالة (بروغرام)

331
00:18:14,785 --> 00:18:15,786
‫أنا (ماي لي)

332
00:18:17,037 --> 00:18:19,790
‫كانت (ماي لي) تخبرني تواً
‫أنها وجدت دوراً

333
00:18:19,915 --> 00:18:21,542
‫من أجل بعض أعمال (فنسنت)

334
00:18:22,292 --> 00:18:23,627
‫ابن الدكتاتور الأفريقي؟

335
00:18:23,794 --> 00:18:25,045
‫لا، (برايان بريتشارد)

336
00:18:25,253 --> 00:18:27,673
‫اخترع والده تلك الوشيعة التي تسخن
‫عندما تستخدمين السيجارة الإلكترونية

337
00:18:27,798 --> 00:18:29,007
‫أصبح جامع قطع فنية هاماً جداً

338
00:18:29,383 --> 00:18:31,677
‫أريته عمل (فنسنت) وأعجب به بشدة

339
00:18:31,802 --> 00:18:33,720
‫طلب مني أن أحضر له قطعة
‫من أجل زوجته

340
00:18:33,804 --> 00:18:35,013
‫وقطعة لكل من حبيباته

341
00:18:35,096 --> 00:18:36,182
‫يا له من شخص لطيف!

342
00:18:36,390 --> 00:18:38,475
‫أخبرت (يوري إيفايفيتش) أن عليه
‫أن يشتري واحدة أيضاً

343
00:18:38,600 --> 00:18:39,560
‫ووافق

344
00:18:40,686 --> 00:18:41,645
‫ماذا اخترع؟

345
00:18:41,812 --> 00:18:43,814
‫إنه أكبر تاجر أسلحة في (أوكرانيا)

346
00:18:44,065 --> 00:18:46,650
‫وأصبح معجباً بشدة
‫بالفن المعاصر ما بعد الحداثة

347
00:18:46,984 --> 00:18:49,528
‫سيحب أعمال (سيندي شيرمان)
‫أنا واثقة أنه سيشتري كل أعمالها

348
00:18:51,948 --> 00:18:55,492
‫كما يقولون، الجمال في الفن
‫وليس لدى الجامع، صحيح؟

349
00:18:55,617 --> 00:18:58,079
‫لا تزال صالتي تعمل
‫في البيع للأوغاد الأثرياء

350
00:18:58,162 --> 00:19:02,124
‫لكنني آمل أن أحظى قريباً بقاعدة
‫زبائن من أشخاص مريعين كهؤلاء

351
00:19:02,291 --> 00:19:04,711
‫(آماد) هو حوت نفط من نمط المافيا

352
00:19:05,086 --> 00:19:06,087
‫لدي الكثير من هذه الأنماط

353
00:19:06,170 --> 00:19:07,129
‫يا لحسن حظك

354
00:19:07,296 --> 00:19:08,923
‫أظن أنه أمر بقتل بعض الناس

355
00:19:09,298 --> 00:19:11,718
‫خمني من يرغب بإلقاء التحية عليك

356
00:19:12,469 --> 00:19:14,095
‫آل (غالفينسون)

357
00:19:14,178 --> 00:19:17,557
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- الجامعان المفضّلان لدي في العالم كله

358
00:19:17,682 --> 00:19:18,850
‫- (فيرن)
‫- هذا جميل

359
00:19:19,517 --> 00:19:21,269
‫مرحباً، سررت بمعرفتك

360
00:19:21,353 --> 00:19:22,687
‫هل يرغب أحد بالتقاط صورة؟

361
00:19:23,146 --> 00:19:26,358
‫بالتأكيد، تعاليا
‫(ماثيو)، صور اللوحات الفنية

362
00:19:26,566 --> 00:19:27,859
‫هاكم

363
00:19:28,568 --> 00:19:29,402
‫و...

364
00:19:31,071 --> 00:19:31,864
‫هذا مذهل

365
00:19:31,864 --> 00:19:34,241
‫"نتسكّع مع زبوننا الجديد
‫(فيرن ديفيس)"

366
00:19:40,831 --> 00:19:41,749
‫العاهرة!

367
00:19:42,040 --> 00:19:42,791
‫آسفة

368
00:19:44,752 --> 00:19:48,380
‫تعلمين أنني شديدة الامتنان
‫من أجل كل ما فعلته من أجلي

369
00:19:50,966 --> 00:19:54,052
‫عملنا معاً طوال 6 سنوات

370
00:19:54,887 --> 00:19:58,265
‫وقد نما عملك بشكل مذهل
‫خلال هذا الوقت

371
00:20:00,476 --> 00:20:02,060
‫لقد نمونا معاً

372
00:20:04,230 --> 00:20:07,900
‫أحتاج أن تنمي أنت وصالتك أيضاً

373
00:20:11,904 --> 00:20:13,406
‫ولم يحدث هذا

374
00:20:14,908 --> 00:20:17,451
‫حسناً، تملك (أنيكا) طاقم عمل

375
00:20:17,911 --> 00:20:19,162
‫لديها موظف في الصحافة

376
00:20:19,287 --> 00:20:21,831
‫أحضرت لك مقالات نقدية
‫لم نضطر إلى دفع ثمنها

377
00:20:21,915 --> 00:20:24,417
‫لكن يا (باتريس) أنت تعلمين أن الأمر
‫لا يتعلق بالمقالات النقدية فقط

378
00:20:24,667 --> 00:20:26,210
‫صحيح؟ بل هناك أشياء أخرى أيضاً

379
00:20:26,753 --> 00:20:30,339
‫إنها القدرة على تصميم دعوات حقيقية
‫من أجل حفل افتتاح

380
00:20:30,423 --> 00:20:34,594
‫أو إقامة عشاء فاخر بعد معرض
‫وليس مشروبات فقط، صحيح؟

381
00:20:34,678 --> 00:20:36,471
‫أشياء تهم فعلاً

382
00:20:37,931 --> 00:20:39,098
‫أيمكنك القيام بهذا؟

383
00:20:43,937 --> 00:20:46,105
‫أجل، أستطيع ذلك

384
00:20:47,941 --> 00:20:51,153
‫وبالطبع فإن أشياء كهذه هامة

385
00:20:51,611 --> 00:20:56,616
‫لم أرغب بقول أي شيء
‫لأن صالة العرض تمر ببعض التغييرات

386
00:20:56,700 --> 00:20:57,826
‫لدينا...

387
00:21:06,126 --> 00:21:08,420
‫أحتاج منك أن تبقي معي فحسب

388
00:21:16,762 --> 00:21:19,348
‫تباً! تباً! تباً!

389
00:21:24,395 --> 00:21:25,771
{\an8}‫"مخبز (نيبتون)
‫أفضل خبز (بايلي)"

390
00:21:49,170 --> 00:21:50,964
‫هل غيرت رأيك؟

391
00:21:51,923 --> 00:21:53,842
‫أجل، أين القطعة الفنية؟

392
00:21:54,009 --> 00:21:55,426
‫هل هذا ضروري؟

393
00:21:55,844 --> 00:21:58,722
‫أجل، إنه ضروري
‫أحتاج إلى بيع شيء ما

394
00:21:59,305 --> 00:22:00,641
‫ألا يمكنه أن يكون أي شيء؟

395
00:22:01,016 --> 00:22:01,850
‫لا

396
00:22:03,476 --> 00:22:07,105
‫ألم يرسم رجل ما شارباً
‫على صورة (الموناليزا) وسمى هذا فناً؟

397
00:22:07,313 --> 00:22:12,569
‫(مارسيل دوشامب)، لكن الأمر يتجاوز هذا
‫أحتاج إلى لوحة لتصنيفها

398
00:22:14,363 --> 00:22:15,947
‫أيمكنها أن تكون شيئاً تملكينه أصلاً؟

399
00:22:16,573 --> 00:22:20,035
‫تقصد أن أبيع عمل فنان آخر
‫ولا أعطيهم النقود؟

400
00:22:20,161 --> 00:22:21,203
‫أجل، أنا أوافق على هذا

401
00:22:21,370 --> 00:22:25,874
‫حينها ستعاني مشكلة في الشرعية
‫وأظن أن الشرعية المالية

402
00:22:25,999 --> 00:22:29,045
‫- هامة جداً بالنسبة إليك
‫- وتخمينك صحيح تماماً

403
00:22:29,128 --> 00:22:33,340
‫لذا سأتصل برجلي وأطلب منه
‫أن يحضر فراشيه ويرسم لوحة ما

404
00:22:34,050 --> 00:22:36,468
‫هل ستكون ألواناً زيتية
‫أم أكرليك أم مائية؟

405
00:22:36,593 --> 00:22:39,638
‫أرأيت؟ كنت أستخدم (غوغل)
‫لأنني كنت أعلم أنك ستأتين

406
00:22:39,764 --> 00:22:41,057
‫هذا مبهر جداً

407
00:22:41,265 --> 00:22:42,349
‫ما الرائج جداً الآن؟

408
00:22:45,311 --> 00:22:46,520
‫ماذا يُفترض بي أن أرسم؟

409
00:22:46,896 --> 00:22:51,025
‫لا أعلم
‫ارسم أي شيء، ارسم أياً ما تفكر به

410
00:22:51,317 --> 00:22:52,735
‫البيتزا، أنا جائع

411
00:22:52,860 --> 00:22:53,820
‫تباً!

412
00:22:53,903 --> 00:22:54,862
‫"(غوردن)"

413
00:22:55,071 --> 00:22:56,322
‫أيها الوغد!

414
00:22:56,948 --> 00:22:58,074
‫أنا الوغد؟

415
00:22:58,074 --> 00:23:02,454
‫من هو الوغد؟ أنا أم الوغد
‫الذي طلب مني أن أرسم شيئاً؟

416
00:23:02,537 --> 00:23:03,788
‫أنا لست فناناً

417
00:23:04,414 --> 00:23:08,460
‫أيها الوغد، أنت تريد أن تكسب النقود
‫ارسم شيئاً ما

418
00:23:08,585 --> 00:23:11,838
‫حسناً بحق السماء، سأرسم

419
00:23:12,380 --> 00:23:13,381
‫وغد

420
00:23:27,562 --> 00:23:31,024
‫ما هذه التفاهة التي تطلب من أبي فعلها؟

421
00:23:31,108 --> 00:23:34,361
‫اعذرني لأنني أحاول أن أوسّع آفاقنا

422
00:23:34,570 --> 00:23:39,908
‫هل سنموت إن أضفنا بعض التطور
‫والرقي إلى عملنا

423
00:23:40,033 --> 00:23:41,369
‫بينما نحاول كسب النقود؟

424
00:23:42,119 --> 00:23:49,460
‫أنا وعائلتي لا نعرف شيئاً عن الحضارة
‫لكن والدك وأنت أوروبيان

425
00:23:49,793 --> 00:23:52,630
‫أليس هناك متحف بين كل بناءين
‫من نوع ما هناك؟

426
00:23:53,131 --> 00:23:54,132
‫ادخل صلب الموضوع

427
00:23:54,965 --> 00:23:56,384
‫أنا أهتم بمصالحنا فحسب

428
00:23:56,509 --> 00:23:58,344
‫لا أريد أن ننتهي مثل طاقم (لايل)

429
00:23:59,470 --> 00:24:02,890
‫أنا واثق أن ذلك الأحمق الإيرلندي
‫نزع سترته أخيراً، صحيح يا أبي؟

430
00:24:02,974 --> 00:24:07,061
‫ما أقوله فقط هو أنه هذه الأيام
‫لا ضير أن نكون أكثر حذراً

431
00:24:07,854 --> 00:24:09,022
‫ومع هذه الفكرة...

432
00:24:11,274 --> 00:24:16,905
‫ثمة شخص لديه مشكلة يريد حلها
‫شخص تعرفه

433
00:24:17,030 --> 00:24:21,743
‫إذاً أقترح أن يشتري قطعة فنية

434
00:24:22,702 --> 00:24:23,578
‫قطعة فنية؟

435
00:24:23,870 --> 00:24:24,829
‫أجل، قطعة فنية

436
00:24:25,997 --> 00:24:28,332
‫وما الذي تعرفه عن الفن؟

437
00:24:28,500 --> 00:24:30,710
‫في أي كلية فنية درست؟

438
00:24:31,002 --> 00:24:32,170
‫كلية الفنون

439
00:24:33,046 --> 00:24:34,423
‫أتعرف من درس في كلية الفنون؟

440
00:24:34,798 --> 00:24:35,549
‫(هتلر)

441
00:24:36,132 --> 00:24:38,885
‫تريد أن تقول عن نفسك إنك فنان؟
‫حسناً، أنت فنان

442
00:24:39,010 --> 00:24:42,931
‫هذا لا يشبه أن تقول إنك طبيب
‫أو محام أو أي مهنة جادة

443
00:24:43,390 --> 00:24:44,308
‫فنان

444
00:24:46,185 --> 00:24:47,519
‫أنت أحمق

445
00:24:47,852 --> 00:24:51,941
‫أنت يهودي مزيّف أحمق تافه
‫متخلّف عقلياً وأحمق!

446
00:24:52,024 --> 00:24:52,817
‫صحيح و...

447
00:24:53,567 --> 00:24:56,445
‫ومن سيدفع أي نقود ثمناً لهذه؟

448
00:24:56,695 --> 00:25:01,033
‫ابني ذو الخمس سنوات
‫يرسم لوحات أفضل منها بأصابعه

449
00:25:01,116 --> 00:25:04,161
‫وهذا هو جمال الأمر أيها الأحمق

450
00:25:05,454 --> 00:25:07,122
‫أتتذكّر (ديف ذا بولاك)؟

451
00:25:07,331 --> 00:25:12,044
‫حاول تنظيف أمواله باستخدام وكالة
‫بيع السيارات المستعملة الخاصة بحميه

452
00:25:12,211 --> 00:25:13,337
‫أجل

453
00:25:13,546 --> 00:25:14,880
‫وتم الإمساك بهم جميعاً

454
00:25:14,964 --> 00:25:17,758
‫أجل، لأنه حتى الأوغاد
‫في مصلحة الضرائب

455
00:25:18,050 --> 00:25:20,470
‫كانوا يعرفون أن السيارات السيئة التي يبيعها

456
00:25:20,595 --> 00:25:23,389
‫لم تكن تساوي الثمن
‫الذي كان يحاول تقاضيه عنها

457
00:25:24,224 --> 00:25:25,683
‫لكن الفن...

458
00:25:26,559 --> 00:25:30,480
‫هذا الشيء البشع هناك

459
00:25:30,563 --> 00:25:34,400
‫الذي يشبه سنفوراً مصاباً بالإسهال
‫مسح مؤخرته به

460
00:25:34,775 --> 00:25:36,611
‫قد يباع بملايين الدولارات

461
00:25:37,195 --> 00:25:40,240
‫ولن يرفّ لهم جفن

462
00:25:42,993 --> 00:25:45,954
‫لذا، منذ الآن فصاعداً
‫عندما يكون هناك عقد

463
00:25:46,371 --> 00:25:49,249
‫بدلاً من رجل يحمل كيس خيش
‫فيه نقود

464
00:25:51,251 --> 00:25:52,460
‫هذا هو الجزء المفيد

465
00:25:53,962 --> 00:26:01,762
‫سيكتبون شيكاً لصالة العرض
‫الفاخرة الرائعة التي تديرها

466
00:26:01,845 --> 00:26:07,226
‫تلك الشابة المذهلة المختصة بالفنون
‫التي ستحصل على حصة معقولة

467
00:26:08,059 --> 00:26:09,895
‫وتعطينا...

468
00:26:10,271 --> 00:26:14,983
‫شيكاً نظيفاً كبيراً

469
00:26:21,282 --> 00:26:24,701
‫"صالة (بروغرام) للفنون"

470
00:26:26,287 --> 00:26:27,246
‫تباً!

471
00:26:27,579 --> 00:26:28,664
‫هذه...

472
00:26:29,456 --> 00:26:31,250
‫لوحة قبيحة

473
00:26:31,458 --> 00:26:35,755
‫لا... حسن، لديه حسّ جمالي

474
00:26:39,842 --> 00:26:41,719
‫لدي بعض الصور التي قد تعجبك

475
00:26:53,606 --> 00:26:54,732
‫حسن

476
00:27:01,990 --> 00:27:03,825
‫إلى من أوجّهه؟

477
00:27:03,951 --> 00:27:06,078
‫صندوق ائتمان (أندريه غورليك)

478
00:27:06,203 --> 00:27:12,125
‫صندوق ائتمان
‫(أ ن د ر ي ه  غ و ر ل ي ك)

479
00:27:12,250 --> 00:27:13,293
‫صندوق ائتمان

480
00:27:15,796 --> 00:27:17,172
‫ما الذي سيحدث الآن؟

481
00:27:18,006 --> 00:27:21,635
‫حسن، أنا أصدر فاتورة
‫وأدخل العمل في قاعدة بياناتي و...

482
00:27:23,804 --> 00:27:24,930
‫ما اسم الفنان؟

483
00:27:25,305 --> 00:27:26,890
‫لم نفكر بهذا

484
00:27:27,349 --> 00:27:30,185
‫اسم ليس مملاً، مثل...

485
00:27:30,686 --> 00:27:32,355
‫(بالثوس) أو...

486
00:27:32,938 --> 00:27:34,022
‫(بيسكيا)

487
00:27:35,148 --> 00:27:36,275
‫"رجل الكيس"

488
00:27:37,485 --> 00:27:38,694
‫"رجل الكيس"

489
00:27:38,777 --> 00:27:39,612
‫أجل

490
00:27:41,114 --> 00:27:43,157
‫لا يهم، هل نحن على وفاق؟

491
00:27:44,117 --> 00:27:45,576
‫يُستحسن أن تصدّقي هذا

492
00:27:46,244 --> 00:27:48,371
‫إنه نظيف مثل مجلس الصحّة

493
00:27:51,958 --> 00:27:53,292
‫شراكة مثالية

494
00:28:01,718 --> 00:28:03,177
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

495
00:28:09,934 --> 00:28:13,187
‫هذا برّاد يتصل بالإنترنت

496
00:28:13,397 --> 00:28:14,398
‫هذا جميل

497
00:28:14,564 --> 00:28:17,942
‫وبلّغي حفلة جمع التبرعات
‫لمؤسسة النحت بقبولنا دعوتهم

498
00:28:18,276 --> 00:28:23,156
‫أفضل طاولة الأقرب إلى الأكثر ثراء
‫وأكثر الجامعين إزعاجاً على الإطلاق

499
00:28:23,698 --> 00:28:24,908
‫حسن، لا تسيئي فهم هذا

500
00:28:24,991 --> 00:28:27,827
‫لكن هل مات أحد أقاربك
‫وترك لك نقوداً أو ما شابه؟

501
00:28:28,328 --> 00:28:29,538
‫لقد قمت بعملية بيع

502
00:28:29,788 --> 00:28:31,081
‫رائع، أي قطعة؟

503
00:28:31,248 --> 00:28:35,419
‫كانت عملية شراء أجريتها
‫عن طريق طرف ثالث

504
00:28:35,669 --> 00:28:37,712
‫أقصد، أي قطعة فنية؟
‫هل هي شيء نستطيع وضعه على...

505
00:28:37,837 --> 00:28:40,966
‫أرسلي جواب قبول الدعوة
‫إنها هذه الليلة، أفضل المقاعد

506
00:28:41,508 --> 00:28:42,676
‫مقاعد، بالجمع؟

507
00:28:43,302 --> 00:28:45,595
‫مقاعد، بالجمع

508
00:28:45,888 --> 00:28:49,892
‫هذا ما لم يكن لديك مانع بالجلوس
‫قرب شخص بويضاتها معرّضة للانقراض

509
00:28:50,768 --> 00:28:53,437
‫أظن أنني أستطيع التغاضي عن هذا
‫شكراً لك

510
00:28:57,442 --> 00:28:58,108
‫المعذرة

511
00:29:05,658 --> 00:29:08,203
‫رئيس (سمير) أخبره
‫أن كل الشراب قد تم التبرع به

512
00:29:08,286 --> 00:29:12,165
‫وكل مزارع الكروم المختلفة تتشاجر
‫ليكون نبيذها هو ما يقدّم للجميع

513
00:29:12,707 --> 00:29:14,292
‫إن كانت هذه الكروم
‫قد تجشمت كل هذا العناء

514
00:29:14,375 --> 00:29:16,211
‫لنحرص على تكريم جهودها إذاً

515
00:29:21,466 --> 00:29:22,217
‫تباً!

516
00:29:23,343 --> 00:29:24,344
‫إنها (ذا كيمونو)

517
00:29:25,595 --> 00:29:28,056
‫في الصف السابع
‫الشيء الوحيد الذي كنت أحب قراءته

518
00:29:28,181 --> 00:29:30,016
‫أكثر من "نادي جليسات الأطفال"
‫كانت مقالاتها النقدية

519
00:29:30,475 --> 00:29:33,144
‫كنت أمتّع نفسي على فكرة (ماكسين وودز)

520
00:29:33,228 --> 00:29:35,480
‫تقدم للصالة صورة كاملة في المجلة

521
00:29:36,982 --> 00:29:38,692
‫قسم يوم الأحد بالطبع

522
00:29:39,400 --> 00:29:41,236
‫أنت تفوزين، أتريدين المزيد من النبيذ؟

523
00:29:41,361 --> 00:29:42,195
‫كأساً مضاعفة

524
00:29:42,488 --> 00:29:43,321
‫حسن

525
00:29:43,697 --> 00:29:44,781
‫مرحباً، المعذرة

526
00:29:44,906 --> 00:29:46,157
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كأس مضاعفة؟

527
00:29:51,247 --> 00:29:52,289
‫(باتريس)؟

528
00:29:55,626 --> 00:29:59,921
‫الدكتور والسيدة (غالفينسون)
‫سررت جداً برؤيتكما

529
00:30:00,047 --> 00:30:02,008
‫لم نتوقع رؤيتك يا عزيزتي

530
00:30:02,133 --> 00:30:05,677
‫جعلت (أنيكا) الأمر يبدو كأنك...

531
00:30:05,761 --> 00:30:07,221
‫ها هي ذي، (أنيكا)

532
00:30:07,304 --> 00:30:08,430
‫مرحباً

533
00:30:08,514 --> 00:30:09,681
‫مرحباً يا (أنيكا)

534
00:30:09,932 --> 00:30:11,100
‫هل دخلت ببطاقة "شخص مع ضيف"؟

535
00:30:11,517 --> 00:30:12,226
‫هذا ظريف

536
00:30:12,518 --> 00:30:14,353
‫وجدت فراغاً في جدول أعمالي
‫في الدقيقة الأخيرة

537
00:30:14,436 --> 00:30:16,188
‫لذا قررنا المجيء

538
00:30:16,397 --> 00:30:16,981
‫نحن؟

539
00:30:17,064 --> 00:30:18,900
‫لا تهتما بي، كأسان لك

540
00:30:19,608 --> 00:30:21,193
‫(ليزلي)، أتذكرين آل (غالفينسون)؟

541
00:30:21,443 --> 00:30:24,196
‫بالطبع، أحب مجموعتكما

542
00:30:24,321 --> 00:30:26,491
‫لديكما بعض قطع (فيرن ديفيس)، صحيح؟

543
00:30:26,533 --> 00:30:27,825
‫(ليزلي) هي متدرّبتي

544
00:30:28,701 --> 00:30:32,539
‫حسن، كم هو لطف من مديرتك
‫أن تحضرك إلى مناسبة كهذه

545
00:30:32,747 --> 00:30:34,165
‫هل أحضرت مساعدك؟

546
00:30:35,375 --> 00:30:36,459
‫توسلت إليه كي يأتي

547
00:30:36,543 --> 00:30:40,338
‫لكنه يجهّز قسم لوحات رقمية جديداً
‫لذا لم يتمكن من الحضور

548
00:30:41,088 --> 00:30:44,217
‫فقاعة سوق "الفن الجديد"
‫يملك ابن (آلان ماير) واحداً

549
00:30:44,342 --> 00:30:47,554
‫سررت كثيراً برؤيتكما معاً هنا يا (باتريس)

550
00:30:47,637 --> 00:30:51,849
‫أقصد، يجب أن أعتذر فأنا لم أرك
‫في أي مناسبة منذ وقت طويل

551
00:30:52,017 --> 00:30:54,853
‫كان لدي انطباع أنك لن تأتي هذه الليلة

552
00:30:55,020 --> 00:30:56,563
‫حسن، المفاجآت ممتعة

553
00:30:56,939 --> 00:30:59,942
‫اعتقدت أن الصالة لم تكن ناجحة جداً
‫بعد (سيباستيان)

554
00:31:00,025 --> 00:31:03,946
‫لقد عقدت صفقة هائلة
‫على لوحة لـ"رجل الكيس"

555
00:31:05,572 --> 00:31:06,990
‫"رجل الكيس"؟

556
00:31:07,575 --> 00:31:12,455
‫هل هذا نوع فرعي
‫من حركة "جيل الصور"؟

557
00:31:12,580 --> 00:31:17,000
‫حسن، إنه نوع من مجموعة معاصرة خام

558
00:31:17,125 --> 00:31:19,420
‫مع إحساس مدني
‫وجمالية منخفضة الخيال

559
00:31:19,503 --> 00:31:20,463
‫أستطيع أن أريك إياها

560
00:31:20,713 --> 00:31:23,799
‫لقد وضعتها في موقع (آرت بايندر) هنا
‫أمسكي هاتين الكأسين

561
00:31:27,553 --> 00:31:30,098
‫ممتاز، إنها هنا

562
00:31:31,307 --> 00:31:33,559
‫- إنها مزخرفة بشدة
‫- قبيحة

563
00:31:33,684 --> 00:31:37,438
‫لا يملك الفنان عملية الإتقان
‫التي اعتدت رؤيتها

564
00:31:37,521 --> 00:31:42,318
‫لكن بعض الجامعين ينجذبون بشدة
‫إلى قطع أقل رواجاً

565
00:31:42,568 --> 00:31:45,029
‫وتقولين إنها بيعت بالفعل؟

566
00:31:45,321 --> 00:31:46,823
‫أم أنها في حالة انتظار؟

567
00:31:47,615 --> 00:31:48,867
‫تبدين رائعة في هذا اللون

568
00:31:48,950 --> 00:31:51,745
‫لقد بيعت، أجل

569
00:31:52,746 --> 00:31:53,622
‫بكم؟

570
00:31:53,747 --> 00:31:54,956
‫بـ150 ألف دولار

571
00:31:55,456 --> 00:31:58,585
‫أليس هذا ثمناً باهظاً لفنان ناشئ؟

572
00:31:58,627 --> 00:32:00,169
‫من الأفضل أن نجلس في مقعدينا

573
00:32:00,629 --> 00:32:02,005
‫نحن جالستان إلى الطاولة الخامسة

574
00:32:02,130 --> 00:32:03,632
‫(أنيكا)، هل تجلسين في منصة يا عزيزتي؟

575
00:32:05,300 --> 00:32:07,093
‫أنا أجلس إلى الطاولة 35

576
00:32:10,222 --> 00:32:10,764
‫هلا ذهبنا

577
00:32:10,847 --> 00:32:12,182
‫- أجل
‫- رائع

578
00:32:13,016 --> 00:32:13,850
‫دعيني آخذ هذين

579
00:32:14,101 --> 00:32:15,102
‫شكراً

580
00:32:15,644 --> 00:32:16,936
‫كان هذا رائعاً

581
00:32:17,020 --> 00:32:19,648
‫أنا متشوقة لأن أسأل (ماثيو)
‫ماذا قالت (أنيكا) بعد ذلك

582
00:32:19,731 --> 00:32:21,483
‫كيف عرفت كل هذا القدر
‫عن عملية البيع؟

583
00:32:21,942 --> 00:32:24,653
‫حسن، أنت تطلبين مني دوماً
‫أن أحافظ على تنظيم قاعدة البيانات لذا...

584
00:32:24,778 --> 00:32:26,530
‫متى مسحتها لتضعيها
‫على حسابك على موقع (آرت بايندر)؟

585
00:32:26,947 --> 00:32:29,741
‫أجل، بلا مؤاخذة
‫لكنه لم dيكن مشغولاً للغاية

586
00:32:30,075 --> 00:32:32,870
‫لا، لا، لا بأس بذلك، لا بأس...
‫لكن حالياً

587
00:32:32,953 --> 00:32:35,497
‫أيمكننا الحفاظ على سرية عملية البيع تلك؟

588
00:32:36,040 --> 00:32:38,668
‫لماذا؟ هذه أكبر صفقة أجريتها
‫منذ أن أتيت إلى هنا

589
00:32:38,751 --> 00:32:41,796
‫الفنان يحب الخصوصية بشدة
‫وهو لا يعرفني كثيراً

590
00:32:41,879 --> 00:32:46,592
‫لذا نحاول بناء رابطة الثقة
‫بين الفنان والتاجر

591
00:32:47,760 --> 00:32:49,512
‫حسن، أنا آسفة

592
00:32:50,680 --> 00:32:53,266
‫نحن بحاجة إلى التحكم بتقديمه
‫إلى السوق

593
00:32:53,474 --> 00:32:56,394
‫يمكن للمبالغة في عرضه للآخرين
‫في وقت أبكر من اللازم...

594
00:32:57,687 --> 00:32:58,979
‫أن يعطي نتائج سيئة

595
00:33:10,700 --> 00:33:13,912
‫أنا آسفة، ليست لدينا أي أعمال
‫متوفرة لـ"رجل الكيس"

596
00:33:30,637 --> 00:33:32,598
‫ثورة فنية

597
00:33:39,855 --> 00:33:41,732
‫لا توجد قائمة انتظار
‫لأنه ليس هناك ما يمكن انتظاره

598
00:33:50,074 --> 00:33:52,743
‫من هو "رجل الكيس"؟

599
00:33:52,909 --> 00:33:55,246
‫كل شيء سريّ، لا أعرف شيئاً

600
00:33:55,621 --> 00:33:56,914
‫هذا جنون

601
00:33:56,998 --> 00:33:58,582
‫تتصرف (باتريس) بغرابة شديدة

602
00:33:58,665 --> 00:34:01,585
‫(باتريس) غريبة الأطوار
‫تركت المرأة (سيباستيان ستون)

603
00:34:01,668 --> 00:34:02,503
‫من يفعل هذا؟

604
00:34:04,213 --> 00:34:04,922
‫علي إنهاء المكالمة

605
00:34:05,006 --> 00:34:06,716
‫حسن، ماذا قالت؟

606
00:34:07,884 --> 00:34:10,595
‫إنهم لا يعرضون إعادة النقود
‫لديك الموعد كاملاً

607
00:34:10,678 --> 00:34:13,556
‫ليس بشأن معالجي بالإبر الصينية (ماثيو)
‫بل "رجل الكيس"

608
00:34:13,640 --> 00:34:15,016
‫حسن، إنها لا تعرف

609
00:34:15,224 --> 00:34:16,684
‫كل شيء يتم عبر (باتريس)

610
00:34:16,768 --> 00:34:21,856
‫لا أحد تعرفه (ليزلي) يعرف لكن الجميع
‫يرغبون بواحدة من جميع أرجاء العالم

611
00:34:22,023 --> 00:34:23,358
‫(باريس)، (ميلانو)...

612
00:34:23,525 --> 00:34:25,360
‫أدرك هذا يا (ماثيو)، شكراً

613
00:34:26,778 --> 00:34:30,198
‫هلا أحضرت لي عصيراً أخضر
‫بجعة نسبة ثلاثة ونصف، شكراً

614
00:34:30,782 --> 00:34:32,867
‫بالطبع أيتها الساقطة، أنت تعلمين
‫أنني هنا من أجل كل شيء

615
00:34:36,038 --> 00:34:39,332
‫(باتريس) أكثر هشاشة من أن تتولى
‫أمراً بهذه الضخامة، صحيح؟

616
00:34:40,792 --> 00:34:44,462
‫ونحن نتحدث عن المرأة التي كانت نستنشق
‫القريدس في حفل مؤسسة النحت

617
00:34:47,340 --> 00:34:48,341
‫أجل، حسن

618
00:34:48,884 --> 00:34:52,387
‫ربّاه! إنها (فيغر فورتي)
‫إنها مدوّنة فنية تافهة لا يقرؤها أحد

619
00:34:52,512 --> 00:34:53,806
‫لا تخبري (غريس) بهذا

620
00:34:54,014 --> 00:34:57,935
‫أي جزء من فكرة الاحتفاظ
‫بسرية الأمر لم تفهميه؟

621
00:34:58,101 --> 00:35:01,063
‫هل ستفهمين هذا أكثر
‫إن حولته إلى عبارة إنترنت؟

622
00:35:01,313 --> 00:35:05,108
‫بحق الجحيم، علينا التوقف
‫عن التحدث عن هذا الآن

623
00:35:05,818 --> 00:35:08,111
‫للمرة الأولى منذ أن أتيت إلى هنا

624
00:35:08,195 --> 00:35:10,823
‫لدينا فنان مزدهر بشدة
‫ولا نستطيع التحدث عنه

625
00:35:11,365 --> 00:35:13,534
‫كان علي أن أقول شيئاً
‫أتعلمين كم سأبدو حمقاء

626
00:35:13,617 --> 00:35:15,369
‫إن لم أكن أعرف شيئاً
‫عن أفضل فنّانينا؟

627
00:35:15,536 --> 00:35:17,288
‫اكذبي، كما طلبت منك

628
00:35:17,371 --> 00:35:19,123
‫هذا ما تقوله التاجرة
‫التي تخلت عن (سيباستيان ستون)

629
00:35:19,207 --> 00:35:20,541
‫قبل أن يقوم بسلسلته
‫عن الدراجة النارية مباشرة

630
00:35:20,624 --> 00:35:22,210
‫ليس لهذا علاقة بما نفعله

631
00:35:22,293 --> 00:35:27,215
‫طلبت منك تحديداً
‫ألا تتحدثي عن "رجل الكيس"

632
00:35:27,298 --> 00:35:28,466
‫أنا أتولى الأمر

633
00:35:28,716 --> 00:35:32,136
‫لماذا إذاً كلما رن الهاتف
‫وهذا ما لم يحدث قط منذ بضعة أسابيع

634
00:35:32,345 --> 00:35:33,679
‫يكون المتصل شخصاً يتوسل إلينا
‫أن يمنحنا النقود

635
00:35:33,763 --> 00:35:36,390
‫مقابل قطعة لـ"رجل الكيس"
‫وتجعلينني أعقد صفقة معهم دوماً؟

636
00:35:36,557 --> 00:35:37,350
‫أجيبي على الهاتف

637
00:35:37,726 --> 00:35:39,268
‫كي أبدو أنني حمقاء

638
00:35:39,393 --> 00:35:42,772
‫ما إن قلت لهم إنني لا أعرف شيئاً
‫أو لم يجب أحد فالأمر سيان

639
00:35:42,856 --> 00:35:46,192
‫لا يزال جزء من عملك
‫أن تجيبي على الهاتف

640
00:35:46,443 --> 00:35:48,277
‫ما الذي تخشينه إلى هذا الحد؟

641
00:35:49,779 --> 00:35:51,990
‫أخبرني (ماثيو) أن (أنيكا)
‫قالت إنك تخشين النجاح

642
00:35:52,407 --> 00:35:53,533
‫لذلك تخليت عن (سيباستيان)

643
00:35:53,617 --> 00:35:56,536
‫وتعلمين أنني لم أكن أعلم
‫أنه سيصبح نجماً

644
00:35:56,620 --> 00:35:57,746
‫ولم تستطيعي تحمّل ذلك

645
00:36:00,207 --> 00:36:02,084
‫ربما أفسدت فرصتك

646
00:36:02,167 --> 00:36:05,670
‫وترغبين بإبقاء صالتك صغيرة
‫لكن ليس أنا

647
00:36:07,714 --> 00:36:10,217
‫لم أترك (سيباستيان)
‫لأنني لم أستطع تحمل الأمر

648
00:36:10,425 --> 00:36:13,888
‫لقد تخليت عنه
‫لأنني لم أرغب بتحمل الأمر

649
00:36:14,096 --> 00:36:16,640
‫أجل، إنه فنان موهوب

650
00:36:17,307 --> 00:36:20,269
‫لكنه كان أيضاً وغداً يكره النساء
‫وكان يتحرّش بي

651
00:36:20,352 --> 00:36:23,563
‫وبمساعدتي والمسؤولات الفنيّات وأمهاتهن

652
00:36:24,899 --> 00:36:26,901
‫لذا أخبرني الناس إذاً

653
00:36:28,402 --> 00:36:30,905
‫لا يزال (سيباستيان) يُكسب
‫كثيراً من الناس الكثير من النقود

654
00:36:30,988 --> 00:36:32,364
‫وعندما تجرين عمليات بيع كبيرة

655
00:36:32,448 --> 00:36:35,284
‫تملكين القدرة على التحكم بمجريات الأمور

656
00:36:36,243 --> 00:36:40,331
‫ألا يعني هذا أنه مع كل ما يحدث
‫في موضوع "رجل الكيس"

657
00:36:40,415 --> 00:36:42,082
‫أنك تملكين القوة ثانية؟

658
00:36:54,804 --> 00:36:56,139
‫(غوردون)

659
00:36:57,098 --> 00:36:59,851
‫هل آتي إلى مكان عملك وأقاطعك؟

660
00:37:00,685 --> 00:37:02,187
‫هكذا التقينا، أتتذكّر؟

661
00:37:02,353 --> 00:37:03,354
‫حسن، حسن

662
00:37:03,438 --> 00:37:04,230
‫كيف حالك؟

663
00:37:04,731 --> 00:37:05,774
‫أحتاج إلى لوحة أخرى

664
00:37:06,024 --> 00:37:07,400
‫ماذا عن اتفاقنا على أسبوع واحد؟

665
00:37:07,483 --> 00:37:09,319
‫إنها من أجل جامع حقيقي

666
00:37:09,402 --> 00:37:13,364
‫عملية البيع جاهزة
‫بمبلغ 275 ألف دولار

667
00:37:13,448 --> 00:37:14,407
‫أكثر أو أقل بـ10 بالمئة

668
00:37:14,490 --> 00:37:16,535
‫لا تخدعي مخادعاً، ما هي مكيدتك؟

669
00:37:16,702 --> 00:37:17,744
‫ليست هناك مكيدة

670
00:37:17,953 --> 00:37:21,707
‫جامع حقيقي يريد شراء لوحة
‫من فنان ناشئ

671
00:37:21,915 --> 00:37:24,710
‫من يدفع مبلغاً كهذا
‫ثمن شيء لم يره حتى؟

672
00:37:24,835 --> 00:37:26,837
‫الجامعون يشترون الأشياء
‫من دون أن يروها طوال الوقت

673
00:37:26,962 --> 00:37:30,090
‫أي نوع من الناس يدفع كل هذا المال
‫مقابل تلك اللوحات القبيحة؟

674
00:37:30,382 --> 00:37:33,427
‫لا يشتري الجامعون القطعة الفنية لجمالها

675
00:37:33,635 --> 00:37:35,887
‫بل يشترونها لأنهم يعتقدون
‫أنهم بحاجة إليها

676
00:37:35,971 --> 00:37:38,765
‫ويعتقدون أنهم بحاجة إليها
‫لأنهم يخشون أن يأخذها شخص آخر

677
00:37:38,975 --> 00:37:40,977
‫هذه هي كل طريقة تحديد الأسعار

678
00:37:41,560 --> 00:37:43,104
‫اسمعي، لماذا لا تفعلين هذا بمفردك؟

679
00:37:43,187 --> 00:37:44,605
‫ارسميها أنت

680
00:37:44,688 --> 00:37:45,857
‫إن استطعت بيعها فهذا رائع

681
00:37:45,940 --> 00:37:46,899
‫لكن أعطينا حصتنا

682
00:37:46,983 --> 00:37:49,151
‫الجامعون أذكياء، وسيعرفون ذلك

683
00:37:50,987 --> 00:37:55,700
‫إذاً تريدين نظرة إلى داخل ذهن الفنان؟

684
00:37:57,702 --> 00:37:59,746
‫هل ستجري مقابلات اليوم يا (رامبراندت)؟

685
00:38:03,332 --> 00:38:05,543
‫أنت رسمت تلك القطع التافهة؟

686
00:38:05,710 --> 00:38:08,212
‫حسن، أيمكننا عدم استخدام كلمة "تافهة"؟

687
00:38:08,338 --> 00:38:09,547
‫لا تفسيرات

688
00:38:10,006 --> 00:38:11,716
‫سيكون لدينا شيء لك غداً

689
00:38:16,846 --> 00:38:20,850
‫سأجهز لك واحدة أخرى
‫خلال نحو أسبوع، اتفقنا؟

690
00:38:24,521 --> 00:38:25,563
‫هل أنت بخير؟

691
00:38:27,024 --> 00:38:29,526
‫أجل، شكراً

692
00:38:33,571 --> 00:38:38,035
‫ممتاز، العمل معك كان رائعاً كالعادة

693
00:38:38,952 --> 00:38:42,873
‫لست متأكداً إن كان اتجاه هذه اللوحة
‫من هنا أم من هنا

694
00:38:43,165 --> 00:38:44,416
‫أنت ستجدين حلاً لهذا

695
00:39:03,852 --> 00:39:05,563
‫ما رأيك في هذه القطعة؟

696
00:39:09,984 --> 00:39:11,069
‫لا أعلم

697
00:39:13,654 --> 00:39:17,658
‫فيها تلك... الدوائر و...

698
00:39:18,827 --> 00:39:22,288
‫وأحد تلك الأشياء هي زهور أو ما شابه

699
00:39:22,789 --> 00:39:24,332
‫ماذا يقول ذلك الرجل؟

700
00:39:27,627 --> 00:39:30,088
‫إنها تعيد خلق ذكريات الطفولة

701
00:39:32,006 --> 00:39:35,677
‫كانت أمها تعطيها ملصقاً
‫كلما حصلت على علامة جيدة

702
00:39:37,345 --> 00:39:41,099
‫في تنفيذها
‫فهي لا ترسم سوى أشكالها

703
00:39:45,437 --> 00:39:47,439
‫كيف يفترض بي أن أفهم هذا؟

704
00:39:48,064 --> 00:39:49,399
‫كيف سيفهم هذا أي شخص؟

705
00:39:50,024 --> 00:39:54,363
‫حسن، ليس من الضروري
‫أن يفهم أحد شيئاً

706
00:39:55,655 --> 00:40:00,119
‫أنا أقول فقط إنها ليست مجرد أشكال
‫بالنسبة إلى هذه الفنانة

707
00:40:01,245 --> 00:40:02,454
‫إنها ذكريات

708
00:40:03,622 --> 00:40:05,707
‫نستطيع معرفة أنها هامة بالنسبة إليها

709
00:40:14,717 --> 00:40:16,093
‫عندما تنظرين إلى عملي

710
00:40:16,927 --> 00:40:18,387
‫أيمكنك معرفة أي شيء عني؟

711
00:40:19,221 --> 00:40:21,849
‫أنا تاجرة قطع فنية ولست قارئة أفكار

712
00:40:23,768 --> 00:40:26,312
‫أنا أفهم عمل (غريس)

713
00:40:26,854 --> 00:40:29,732
‫لأنني أعرف (غريس)

714
00:40:31,150 --> 00:40:34,987
‫أما أنت، فأنا بالكاد أعرفك لذا...

715
00:40:43,663 --> 00:40:46,124
‫ربما لا أريد أن يعرف
‫أحد أي شيء عني

716
00:40:48,543 --> 00:40:51,254
‫عندما تصنع فناً من مكان حقيقي

717
00:40:52,380 --> 00:40:54,507
‫يعرف الناس شيئاً عنك

718
00:40:57,177 --> 00:40:58,469
‫إنه أمر مزرٍ

719
00:40:58,679 --> 00:41:02,432
‫لكننا نعمل في المهنة ذاتها أنا وأنت

720
00:41:05,686 --> 00:41:09,523
‫كلانا نبيع منتجاً ينفق الناس
‫عليه ثروة

721
00:41:10,065 --> 00:41:13,735
‫بسبب الشعور الذي تجعلهم
‫تلك المنتجات يشعرون به

722
00:41:15,862 --> 00:41:17,489
‫ما علاقة هذا بي؟

723
00:41:18,865 --> 00:41:20,909
‫أنت تاجر مخدرات، صحيح؟

724
00:41:29,085 --> 00:41:31,879
‫بدأت أفهم
‫لماذا لديه جمهور يقدّره

725
00:41:31,963 --> 00:41:36,050
‫لكنه يبقى متخفياً، إنها البساطة

726
00:41:36,550 --> 00:41:41,513
‫إنها حاضرة جداً بحيث تكون إلهاء
‫في البداية تقريباً

727
00:41:41,764 --> 00:41:44,559
‫يحتاج الأمر إلى جامع فطن
‫يتمتع بعين ثاقبة

728
00:41:45,059 --> 00:41:46,393
‫أي منها متوفرة؟

729
00:41:46,978 --> 00:41:47,937
‫ولا واحدة

730
00:41:48,229 --> 00:41:49,355
‫حقاً؟

731
00:41:49,606 --> 00:41:53,109
‫للأسف، تكلمت مع الفنان ومع بقية
‫أصحاب الصالات الذين يتعاملون معه

732
00:41:53,401 --> 00:41:56,070
‫وتوجد قائمة انتظار طويلة جداً
‫من الجامعين

733
00:41:56,153 --> 00:41:58,072
‫وبعض الطلبات أيضاً

734
00:41:59,449 --> 00:42:03,370
‫كنا دوماً مناصرين لك ولفنّانيك كلهم

735
00:42:04,036 --> 00:42:08,083
‫أعرف جامعين جادّين وراسخين مثلكما

736
00:42:08,208 --> 00:42:11,003
‫يفهمون أنه من صالح الجميع

737
00:42:11,253 --> 00:42:14,214
‫منح أكثر الأعمال أهمية
‫إلى من يقدمون الدعم

738
00:42:14,339 --> 00:42:16,008
‫وليس إلى فنان منفرد

739
00:42:16,133 --> 00:42:19,052
‫بل إلى برنامج صالة العرض عامة

740
00:42:19,636 --> 00:42:25,267
‫حسن، لم لا تخبريننا أكثر
‫عن عمل (غريس) الجديد؟

741
00:43:18,446 --> 00:43:19,864
‫أخبرني (غوردون) أن...

742
00:43:20,990 --> 00:43:22,451
‫هل كدت تنتهي منها؟

743
00:43:23,660 --> 00:43:25,078
‫امنحيني لحظة من فضلك

744
00:43:52,106 --> 00:43:53,190
‫ما هذا؟

745
00:43:57,778 --> 00:43:59,196
‫ما هذا بحق الجحيم؟

746
00:43:59,739 --> 00:44:01,115
‫كيف تصنع هذا؟

747
00:44:09,248 --> 00:44:12,377
‫شيء في هذا يحمّسني

748
00:44:14,211 --> 00:44:15,796
‫حتى إنه يخيفني

749
00:44:18,841 --> 00:44:20,176
‫لم سيخيفك هذا؟

750
00:44:24,764 --> 00:44:27,142
‫أخبرني أنت، فأنت الفنان

751
00:44:31,687 --> 00:44:36,359
‫أتظنين أن (باتريس) تمنح كل هذه القيمة
‫في عملية صنع المنتج النهائي؟

752
00:44:36,401 --> 00:44:37,944
‫لا أحد يفعل هذا

753
00:44:38,403 --> 00:44:39,905
‫لم يعد أحد يهتم بالسرد...

754
00:44:39,988 --> 00:44:43,909
‫هناك أشياء كثيرة تحدث فيها
‫ومع الجامعين

755
00:44:43,992 --> 00:44:45,201
‫الجامعين، حقاً؟

756
00:44:45,326 --> 00:44:47,621
‫استمر معرضي لأسابيع
‫لكنك أجريت عملية بيع واحدة

757
00:44:47,704 --> 00:44:50,916
‫لكن هذا الرجل الذي لم أره قط

758
00:44:52,793 --> 00:44:53,794
‫جعل الجامعين يصطفّون طابوراً

759
00:44:53,877 --> 00:44:56,422
‫(غريس)، أيمكنك منحي لحظة؟

760
00:44:56,422 --> 00:44:58,131
‫المعذرة، هل هو معرضك القادم؟

761
00:44:58,590 --> 00:44:59,758
‫هل هو في برنامج المعرض؟

762
00:44:59,841 --> 00:45:00,926
‫هل أنت في برنامج المعرض؟

763
00:45:01,009 --> 00:45:01,885
‫كنت تريدين أخذ...

764
00:45:01,968 --> 00:45:04,263
‫ربّاه! هل أنت "رجل الكيس"؟

765
00:45:06,390 --> 00:45:08,767
‫المعذرة، أتظنين أن الجميع
‫لا يعرفون بأمر "رجل الكيس"؟

766
00:45:08,892 --> 00:45:12,729
‫لأن (ليزلي) كانت تخبر الجميع
‫في افتتاح (غري بيلار) عنه

767
00:45:12,938 --> 00:45:13,897
‫المعذرة

768
00:45:14,023 --> 00:45:18,945
‫إذاً... أنت "رجل الكيس"

769
00:45:19,445 --> 00:45:21,613
‫ماذا تعرفين عن "رجل الكيس"؟

770
00:45:22,031 --> 00:45:23,032
‫علي حلّ هذا الأمر حقاً

771
00:45:23,157 --> 00:45:25,409
‫حلّي الأمر، أنا آسفة جداً يا (باتريس)
‫لم أكن أعلم أن مهنتي

772
00:45:25,451 --> 00:45:27,912
‫مزعجة بالنسبة إليك
‫أتعلمين؟ تباً لك!

773
00:45:27,995 --> 00:45:29,163
‫اهدئي أيتها الساقطة

774
00:45:30,873 --> 00:45:31,749
‫ماذا؟

775
00:45:33,000 --> 00:45:35,211
‫لنؤجّل هذا الحديث إلى وقت لاحق

776
00:45:35,878 --> 00:45:36,796
‫تباً لهذا الجنون!

777
00:45:36,879 --> 00:45:38,548
‫- إن كنت تريدين فقط...
‫- مهلاً

778
00:45:40,132 --> 00:45:40,967
‫(غريس)

779
00:45:41,468 --> 00:45:43,845
‫- (غريس)...
‫- أنت رجل أبيض سويّ يصنع فناً

780
00:45:43,928 --> 00:45:45,763
‫رجل أبيض سويّ ممل

781
00:45:45,930 --> 00:45:51,436
‫أنت تربح المال الوفير في عالم الفن
‫بصنع ديكور جدران تجريدي

782
00:45:51,603 --> 00:45:54,314
‫150 ألف دولار ثمن كل قطعة

783
00:45:55,148 --> 00:45:56,983
‫مكان لوحاتك هو فندق (ذا هوليداي إن)

784
00:46:02,239 --> 00:46:04,157
‫نسيت حتى أن لدي عنوان بريد إلكتروني

785
00:46:04,241 --> 00:46:06,618
‫إلى أن أخبرتني الفتاة الإسبانية العرجاء
‫أن لدي رسالة

786
00:46:07,160 --> 00:46:08,620
‫اعتقدت أنها تكذب

787
00:46:09,079 --> 00:46:11,498
‫لكن انظر

788
00:46:14,918 --> 00:46:18,130
‫ما هذا بحق السماء؟

789
00:46:19,506 --> 00:46:21,675
‫إنه فن مفاهيمي

790
00:46:21,967 --> 00:46:22,718
‫ماذا؟

791
00:46:23,343 --> 00:46:24,386
‫إنه...

792
00:46:25,388 --> 00:46:26,639
‫نوع من العمل الفني...

793
00:46:26,722 --> 00:46:29,308
‫سأريك الفن المفاهيمي

794
00:46:29,433 --> 00:46:33,604
‫اسمع، يُفترض أن يكون هذا الشيء واجهة
‫هذا يعني عدم الظهور

795
00:46:33,729 --> 00:46:35,939
‫لم علي إخبارك حتى؟
‫هذا ليس جيداً

796
00:46:36,064 --> 00:46:37,233
‫تظن (باتريس) أنه جيد

797
00:46:37,441 --> 00:46:41,070
‫ماذا ستقول غير ذلك؟ فهي تدير تجارة
‫وتفكر بالمال الذي ستكسبه منك

798
00:46:41,195 --> 00:46:43,531
‫- وأنت و(أندري)، ألا تفعلان هذا؟
‫- هذا أمر مختلف تماماً

799
00:46:43,822 --> 00:46:44,615
‫كيف يكون مختلفاً؟

800
00:46:44,740 --> 00:46:48,286
‫لأن هذا العمل ليس عملنا

801
00:46:49,245 --> 00:46:51,664
‫هذه مشكلة وليس بالنسبة إلي
‫وإليك فقط

802
00:46:51,747 --> 00:46:54,834
‫بل للجميع، وهذا يعني
‫أنها ستصبح مشكلة كبرى

803
00:46:54,918 --> 00:46:55,919
‫أتفهم؟

804
00:47:03,301 --> 00:47:04,510
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

805
00:47:06,930 --> 00:47:09,098
‫هل خطر لك يوماً أنني سأكون طيباً
‫مع (أنتون) و(أندري)؟

806
00:47:09,433 --> 00:47:12,519
‫أنت تعرف نوع الرجال
‫الذين يعملون مع (أندري)

807
00:47:12,561 --> 00:47:15,314
‫أنت بمثابة (أنشتاين) مقارنة بهذين الأحمقين

808
00:47:15,439 --> 00:47:16,565
‫إنه يعلم أنك تجيد كسب المال

809
00:47:16,690 --> 00:47:18,567
‫لا، أقصد...

810
00:47:19,568 --> 00:47:20,068
‫ملتزم

811
00:47:21,110 --> 00:47:22,404
‫تقصد ملتزماً حقاً؟

812
00:47:23,155 --> 00:47:24,198
‫وإلى الأبد

813
00:47:26,408 --> 00:47:29,578
‫إن كنت تقول ما أظن أنك تقوله
‫فأرى ألا تقوله ثانية

814
00:47:29,744 --> 00:47:31,580
‫إذاً متى سنكتفي؟

815
00:47:31,997 --> 00:47:34,041
‫متى سأصبح صريحاً معهما؟

816
00:47:35,750 --> 00:47:37,544
‫لست من يضع القوانين

817
00:47:39,504 --> 00:47:40,464
‫أنت ملتزم إلى الأبد

818
00:47:41,256 --> 00:47:42,466
‫مثلي

819
00:47:44,051 --> 00:47:44,844
‫آسف

820
00:48:00,443 --> 00:48:01,527
‫حرّك إلى اليسار

821
00:48:08,618 --> 00:48:09,619
‫ممتاز

822
00:48:10,120 --> 00:48:11,079
‫يعجبني التعديل كثيراً

823
00:48:11,412 --> 00:48:13,331
‫كنت أريد منك أن تراجعي قائمة الانتظار

824
00:48:13,581 --> 00:48:15,333
‫- أجل
‫- أعلم أنه كان لديك...

825
00:48:15,416 --> 00:48:17,043
‫لا، لا، ليس هو

826
00:48:17,127 --> 00:48:18,086
‫أرجوك، أرجوك يا (ليزلي)

827
00:48:18,169 --> 00:48:20,296
‫الأمر ذاته كل مرة

828
00:48:20,421 --> 00:48:21,214
‫كنت أتساءل...

829
00:48:24,843 --> 00:48:25,635
‫ما رأيك؟

830
00:48:25,927 --> 00:48:27,220
‫هل أنت مستعد من أجل ليلتك الكبرى؟

831
00:48:28,847 --> 00:48:29,848
‫لا أعلم

832
00:48:30,140 --> 00:48:32,308
‫لا بأس في أن تشعر بالتوتر

833
00:48:32,643 --> 00:48:33,894
‫ستأتي، أليس كذلك؟

834
00:48:35,395 --> 00:48:39,107
‫لم التردّد؟
‫إنها ليلة هامة بالنسبة إليك

835
00:48:39,357 --> 00:48:42,027
‫شيء لم تكن تعلم أنه داخلك

836
00:48:42,193 --> 00:48:44,363
‫على وشك الظهور أمام العالم كله

837
00:48:44,571 --> 00:48:46,657
‫ربما يوجد أشخاص لا يريدونني

838
00:48:46,782 --> 00:48:49,243
‫أن أنفتح وأشارك ما في داخلي
‫أمام العالم كله

839
00:48:49,826 --> 00:48:52,663
‫لقد وصفت تواً خوف
‫كل فنان على الإطلاق

840
00:48:53,997 --> 00:48:54,790
‫حسن

841
00:48:54,956 --> 00:48:55,666
‫مرحباً، كيف حالك؟

842
00:48:56,083 --> 00:48:56,792
‫على أي حال...

843
00:48:56,875 --> 00:48:58,669
‫لا، لست بحاجة إلى إحضار أي شيء

844
00:48:59,253 --> 00:49:01,213
‫لا، لقد أخبرتك أنني أقول الحقيقة

845
00:49:01,338 --> 00:49:02,673
‫- إنه يسبّب مشكلة
‫- أجل

846
00:49:02,965 --> 00:49:03,507
‫مهلاً

847
00:49:03,674 --> 00:49:05,551
‫يا (باتريس)، إنها أختي

848
00:49:05,634 --> 00:49:07,678
‫تريد أن تعرف ماذا يرتدي الناس
‫في مناسبة كهذه

849
00:49:07,970 --> 00:49:08,846
‫أياً يكن

850
00:49:10,431 --> 00:49:11,473
‫تقول أياً يكن

851
00:49:11,640 --> 00:49:14,894
‫- مرحباً يا دكتور (غالفينسون)
‫- لا، أقسم إن هذا ما قالته

852
00:49:14,977 --> 00:49:15,937
‫مرحباً

853
00:49:23,945 --> 00:49:25,112
‫هذا...

854
00:49:26,363 --> 00:49:28,658
‫هذه، أخبرني عنها

855
00:49:30,660 --> 00:49:32,954
‫تعقيد الهوية المدنية

856
00:49:34,205 --> 00:49:37,500
‫فحص لمكانة الفرد

857
00:49:37,709 --> 00:49:40,086
‫في ثقافة الاستهلاك

858
00:49:41,421 --> 00:49:43,715
‫يحاول الفنان اقتناص جوهر

859
00:49:43,881 --> 00:49:46,509
‫ما أحب تسميته "نفس المفهوم"

860
00:49:46,593 --> 00:49:47,677
‫هل كنت تتكلم مع أختك؟

861
00:49:47,719 --> 00:49:50,013
‫ما هو عنوان بريدها الإلكتروني؟
‫يمكننا إضافتها إلى لائحة مراسلاتنا

862
00:49:50,097 --> 00:49:53,600
‫حسن، إنه (نيكول... ن ي ك و ل ماري)

863
00:49:53,725 --> 00:49:56,019
‫لا يمكنني أن أقول إنها قطعة جيدة أبداً

864
00:49:56,394 --> 00:50:00,398
‫لكنها تستفز رد فعل من داخلي حتماً

865
00:50:00,733 --> 00:50:01,984
‫إنها تجعلني أشعر...

866
00:50:02,109 --> 00:50:03,110
‫بالقلق

867
00:50:04,737 --> 00:50:05,487
‫التوجّس

868
00:50:05,821 --> 00:50:06,739
‫القذارة

869
00:50:11,034 --> 00:50:14,872
‫دكتور (جي)، أظن أن الوقت قد حان
‫لتأخذ زوجتك إلى المنزل

870
00:50:17,333 --> 00:50:21,420
‫لم أرَ تلك النظرة منذ إعادة
‫إحياء حركة (كاليفورنيا كلاي)

871
00:50:22,421 --> 00:50:24,465
‫لنأخذك إلى المنزل يا عزيزتي

872
00:50:25,174 --> 00:50:29,220
‫لدي تمثال عذراء على طاولة سريري

873
00:50:31,680 --> 00:50:33,641
‫شكراً، شكراً، شكراً

874
00:50:34,183 --> 00:50:34,725
‫وداعاً

875
00:50:34,767 --> 00:50:36,269
‫- وداعاً
‫- شكراً

876
00:50:42,691 --> 00:50:44,944
‫إنهما يحبان العمل

877
00:50:45,569 --> 00:50:50,324
‫إنهما ذاهبان إلى المنزل ليقيما
‫علاقة جامحة للغاية الآن بسببك

878
00:50:50,867 --> 00:50:52,493
‫حسن، أنت من أقنعتهما بها

879
00:50:53,202 --> 00:50:55,371
‫يصبح هذا أسهل عندما يكون العمل جيداً

880
00:50:57,457 --> 00:51:00,544
‫أظن أن الناس سيستجيبون
‫إلى هذا المعرض

881
00:51:00,752 --> 00:51:04,506
‫لأنك ترى الأشياء بطريقة
‫قلة من الناس يرونها بها

882
00:51:05,299 --> 00:51:09,386
‫ويتمكنون من العيش
‫بشكل خيالي من خلالك

883
00:51:10,679 --> 00:51:11,471
‫شكراً

884
00:51:12,556 --> 00:51:17,519
‫وكي نسهّل الأمور والحرص على حصولهما
‫على عمل "رجل الكيس" التالي

885
00:51:18,979 --> 00:51:21,982
‫اشتريا تواً إحدى قطع (غريس)

886
00:51:23,358 --> 00:51:24,193
‫شكراً لك

887
00:51:25,319 --> 00:51:26,361
‫على الرحب والسعة

888
00:51:39,834 --> 00:51:43,546
‫لم يحدث قبل أن نمسك بعمتي (ريتشل)
‫تأخذ بقايا الطعام من الثلاجة

889
00:51:43,629 --> 00:51:45,172
‫وترسلها بالبريد إلى الأقارب

890
00:51:45,840 --> 00:51:47,967
‫أن أدركنا أن علينا وضعها
‫في دار رعاية

891
00:51:48,634 --> 00:51:49,552
‫إنه أمر يتعلق بالضرائب

892
00:51:49,760 --> 00:51:53,848
‫لا يحب الجامعون دفع الضرائب للدولة
‫لذا يتم شحنها إلى خارج الولاية

893
00:51:54,515 --> 00:51:57,393
‫إلى منشأة تخزين فنون جميلة

894
00:51:57,518 --> 00:51:58,853
‫قلت تواً إنهما أخذاها

895
00:51:59,812 --> 00:52:03,858
‫لقد تدربت في هذه الصالة
‫ويشتري الجامعون منحوتة

896
00:52:03,984 --> 00:52:08,864
‫بـ300 ألف دولار ونضعها
‫في صناديق سياراتهم (المرسيدس)

897
00:52:09,239 --> 00:52:11,074
‫ثم نبدأ بصنع تلك الصناديق الضخمة

898
00:52:11,157 --> 00:52:14,077
‫ونرسلها فارغة إلى منشأة التخزين

899
00:52:14,953 --> 00:52:17,330
‫ما دامت هناك فاتورة

900
00:52:17,706 --> 00:52:20,667
‫ودليل أننا قمنا بالشحن إلى خارج الولاية
‫فهذا يناسبهم

901
00:52:21,835 --> 00:52:25,046
‫أمر مضحك عندما نفكر
‫أن هناك مخازن ضخمة

902
00:52:25,130 --> 00:52:28,341
‫حولها حرس مسلحون
‫يحرسون صناديق فارغة

903
00:52:34,055 --> 00:52:37,851
‫عنف منزلي، أدوار الجنسين

904
00:52:38,352 --> 00:52:39,311
‫الاستهلاكية

905
00:52:39,895 --> 00:52:44,816
‫ما لم ننس قطعة ثمينة بشكل واضح
‫مع منكري التغير المناخي، فأنا بحاجة إليها

906
00:52:45,609 --> 00:52:47,694
‫ليست للبيع، المعذرة

907
00:52:57,163 --> 00:52:58,539
‫خذي هذا يا (أنيكا)

908
00:53:03,085 --> 00:53:06,255
‫معرضي مذهل

909
00:53:09,091 --> 00:53:10,426
‫مرحباً أيها السيد الهام جداً

910
00:53:11,803 --> 00:53:14,722
‫لم لا تدعو الشرطة إلى هنا
‫بينما تقوم بهذا؟

911
00:53:14,847 --> 00:53:16,891
‫وترسم اعترافاً هائلاً على الجدار

912
00:53:16,933 --> 00:53:18,017
‫هذا يسمى فناً أيها الأحمق

913
00:53:18,100 --> 00:53:22,188
‫كان الفن مجرد واجهة كنا جميعنا هناك
‫عندما وضع (بلاك دريدل) الخطة

914
00:53:22,272 --> 00:53:23,440
‫مساء الخير أيها الفتيان

915
00:53:23,856 --> 00:53:26,067
‫هل تريدان اختلاق مجموعة أو مشكلة؟

916
00:53:26,151 --> 00:53:27,944
‫ألديك مانع؟ نحن نتكلم

917
00:53:27,944 --> 00:53:29,862
‫لدي مانع بالفعل
‫إنها صالتي أنا

918
00:53:29,946 --> 00:53:30,738
‫تشاجروا في الخارج

919
00:53:30,780 --> 00:53:32,407
‫لم لا تمنحيننا بعض الوقت أيتها السيدة؟

920
00:53:32,490 --> 00:53:36,369
‫(ريجي)، متى بدأ الناس
‫يستخدمون السيدة بشكل سلبي؟

921
00:53:36,536 --> 00:53:39,164
‫المعذرة، المعذرة
‫إنه معرض أخي، المعذرة

922
00:53:39,247 --> 00:53:41,749
‫ربّاه، هلا نظرت إلى هذا!

923
00:53:41,834 --> 00:53:43,961
‫أشعر أنني واحدة من مسلسل
‫"ربات المنزل الحقيقيات"

924
00:53:44,377 --> 00:53:46,129
‫لا بد أنك (باتريس)

925
00:53:46,922 --> 00:53:49,549
‫عزيزتي، عندما أخبرني (ريجي) عن هذا
‫لم أستطع أن أصدق الأمر

926
00:53:49,717 --> 00:53:52,845
‫أنت قديسة، أقسم على هذا
‫أنت قديسة

927
00:53:52,928 --> 00:53:54,847
‫- يا للهول! هل هذه لازانيا؟
‫- أجل

928
00:53:55,514 --> 00:53:58,308
‫طلب مني (ريجي) ألا أحضر شيئاً
‫لكنني لم أستطع منع نفسي

929
00:53:58,391 --> 00:53:59,852
‫أشعر بالغباء

930
00:54:00,185 --> 00:54:02,187
‫آمل ألا يكون لديك مانع، رغم أن هذا
‫يبدو لي أنه حشد يستمتع بمكعّبات الجبن

931
00:54:02,270 --> 00:54:03,564
‫سوف...

932
00:54:03,897 --> 00:54:09,320
‫خذها إلى المكتب، أنا أحب اللازانيا
‫لست جائعة الآن لكنني سأجوع لاحقاً

933
00:54:09,778 --> 00:54:10,988
‫سررت كثيراً برؤيتك

934
00:54:11,113 --> 00:54:13,657
‫أنتما التافهان لن تخرّبا
‫ليلة أخي الكبرى، صحيح؟

935
00:54:15,201 --> 00:54:16,244
‫(ليزلي)

936
00:54:18,246 --> 00:54:20,164
‫على أي حال، كما كنت أقول...

937
00:54:24,543 --> 00:54:27,964
‫- نوع من الجنسانية؟
‫- سأعود حالاً

938
00:54:28,672 --> 00:54:30,591
‫أنت بارع جداً

939
00:54:30,967 --> 00:54:32,218
‫ألا تشعر بالروعة؟

940
00:54:32,343 --> 00:54:33,177
‫بلى

941
00:54:33,928 --> 00:54:36,555
‫لقد دُعيت إلى حفلة من قبل
‫أولاد فنانين

942
00:54:36,765 --> 00:54:40,977
‫إنهم بعمر العشرين، لكنني طلبت منهم
‫أن يحضروا الأدوية

943
00:54:41,144 --> 00:54:41,936
‫هل لديك أي منها؟

944
00:54:42,020 --> 00:54:44,022
‫لا أحمل أي شيء

945
00:54:44,313 --> 00:54:45,732
‫أيمكنك أن تحضر بعضاً منها؟

946
00:54:46,525 --> 00:54:47,526
‫فأنت تا...

947
00:54:49,694 --> 00:54:50,904
‫أنا لست تاجر مخدرات

948
00:54:51,821 --> 00:54:55,033
‫حقاً؟ ماذا كان سبب ذلك كله إذاً؟

949
00:54:55,116 --> 00:54:59,371
‫أقصد... هل نسيت أنت و(غوردون)
‫بطاقات نقودكما؟

950
00:54:59,538 --> 00:55:01,498
‫(باتريس)، (باتريس)، أنا لست فناناً

951
00:55:02,041 --> 00:55:03,458
‫ولست تاجر مخدرات

952
00:55:03,750 --> 00:55:07,004
‫لا يمكنك القول ما إن كنت فناناً أم لا

953
00:55:07,254 --> 00:55:10,215
‫يحدد الآخرون ما إن كنت فناناً أم لا

954
00:55:10,299 --> 00:55:15,304
‫إنه حين تجعل الناس يرون أشياء
‫لم يروها من قبل، أعني...

955
00:55:15,679 --> 00:55:16,471
‫ما هذا؟

956
00:55:16,764 --> 00:55:21,018
‫إن لم تكن فناناً
‫ولست تاجر مخدرات فماذا تكون؟

957
00:55:21,060 --> 00:55:23,854
‫هل أنت لصّ مصارف؟
‫أنت مراهن

958
00:55:23,938 --> 00:55:26,649
‫أنت تفلس الناس...

959
00:55:38,202 --> 00:55:39,203
‫أنت!

960
00:55:51,841 --> 00:55:54,177
‫أفضل فترة تدريبية على الإطلاق

961
00:56:19,495 --> 00:56:21,288
‫ما هذا؟ كان الباب موصداً

962
00:56:24,124 --> 00:56:25,792
‫لن تمر هذه من فتحة صندوق البريد

963
00:56:40,141 --> 00:56:40,975
‫أنا آسف

964
00:57:06,626 --> 00:57:08,169
‫أنا آسف، أفهمت؟

965
00:57:10,880 --> 00:57:16,303
‫لأنك تقتل الناس أم لأنك استخدمت
‫صالتي لمساعدتك في ذلك؟

966
00:57:16,844 --> 00:57:18,055
‫لأنك اضطررت إلى معرفة هذا

967
00:57:18,763 --> 00:57:19,931
‫بل لأنني اكتشفته

968
00:57:23,101 --> 00:57:24,727
‫كنت أعرف أن غسيل الأموال جريمة

969
00:57:24,811 --> 00:57:29,817
‫لكنه جريمة تستوجب السجن لأصحاب النفوذ
‫مرتادي النادي الريفي لاعبي كرة المضرب

970
00:57:31,359 --> 00:57:32,194
‫لكن جرائم القتل؟

971
00:57:33,195 --> 00:57:34,321
‫هذا يعني السجن

972
00:57:37,700 --> 00:57:38,909
‫أنت لم تفعلي أي شيء

973
00:57:41,119 --> 00:57:48,210
‫أي نوع من الحمقى يشكل واجهة
‫لشخص واجهته الخاصة هي بيع الـ(بيغل)؟

974
00:57:48,794 --> 00:57:49,795
‫بل خبز الـ(بيالي)

975
00:57:50,295 --> 00:57:51,088
‫حقاً؟

976
00:57:52,465 --> 00:57:56,219
‫(غوردون)... لا أعلم...
‫إنه مفتون جداً بهذه الأمور

977
00:57:56,219 --> 00:57:59,138
‫تباً! تباً! تباً!

978
00:58:08,982 --> 00:58:11,317
‫هل عرفت حقاً من أكياسي؟

979
00:58:12,651 --> 00:58:13,569
‫أقصد بخصوص مهنتني

980
00:58:16,155 --> 00:58:17,031
‫أجل

981
00:58:18,032 --> 00:58:19,492
‫إنها جيدة إلى هذا الحد

982
00:58:27,250 --> 00:58:29,127
‫ألا يعني هذا أنك بهذه المهارة أيضاً؟

983
00:58:35,509 --> 00:58:37,677
‫حسن، مهلاً، هذا...
‫هذا هو المفضل لدي

984
00:58:40,472 --> 00:58:42,098
‫إنه يسبب التنويم المغناطيسي، صحيح؟

985
00:58:42,349 --> 00:58:44,518
‫أراهن أن ثمنه في العلاقات العامة
‫يساوي أكثر من 10 آلاف دولار شهرياً، صحيح؟

986
00:58:58,240 --> 00:59:02,286
‫"تعلمين أنني أحبك كثيراً"

987
00:59:04,621 --> 00:59:07,958
‫"لن أدعك تذهبين"

988
00:59:11,045 --> 00:59:14,298
‫"أرجوك يا حبيبتي، قولي إنك تعرفين"

989
00:59:17,384 --> 00:59:20,680
‫"لأنني أحبك كثيراً"

990
00:59:21,055 --> 00:59:27,186
‫"تعلمين أنني أحبك كثيراً"

991
00:59:28,313 --> 00:59:29,230
‫حسن

992
00:59:30,231 --> 00:59:31,065
‫جميل

993
00:59:45,580 --> 00:59:47,791
‫أتمزحين معي؟

994
00:59:51,712 --> 00:59:55,841
‫ليس منذ مقالة مجلة (لايف) 1949
‫التي بشرت بحقبة (بولاك)

995
00:59:55,924 --> 00:59:59,344
‫رأينا فناناً يقتحم المشهد الفني
‫بكل هذا الثناء

996
00:59:59,678 --> 01:00:00,471
‫عندما تم سؤالها عن...

997
01:00:00,512 --> 01:00:02,347
‫الإلهام وراء السلسلة

998
01:00:02,431 --> 01:00:06,017
‫ذكرت صاحبة الصالة
‫"رجل الكيس" بشكل مشفّر

999
01:00:06,101 --> 01:00:08,854
‫بأنه يرسم من تجربة شخصية

1000
01:00:09,020 --> 01:00:11,189
‫ربّاه!

1001
01:00:11,273 --> 01:00:12,858
‫رباه! هناك المزيد

1002
01:00:13,359 --> 01:00:17,279
‫القطع المذهلة معقدة عاطفياً
‫لكنها مقبولة

1003
01:00:17,529 --> 01:00:22,868
‫أنا شخصياً أترقّب بشوق الإبداع التالي
‫من قبل هذه الموهبة الشابة

1004
01:00:24,370 --> 01:00:26,288
‫لقد وصلت إلى الصحيفة

1005
01:00:26,538 --> 01:00:29,666
‫ليس اسمك بل الأشياء التي صنعتها
‫من أجل واجهة صالة (باتريس)

1006
01:00:29,750 --> 01:00:31,127
‫هذا أمر هام يا (ريج)

1007
01:00:31,335 --> 01:00:32,711
‫متى بدأت بشراء جريدة (ذا تايمز)؟

1008
01:00:32,837 --> 01:00:34,714
‫لقد أخذتها من ذلك الشاب الأنيق
‫في آخر الحي السكني

1009
01:00:36,799 --> 01:00:42,597
‫اذهب واعثر على التافه
‫الذي يريد التشبه بـ(بيكاسو)

1010
01:00:43,222 --> 01:00:45,391
‫وأعده إلى هنا

1011
01:00:46,392 --> 01:00:48,352
‫انتهى العرض أيها الأوغاد

1012
01:00:48,394 --> 01:00:50,730
‫كانت ذروة افتتاح المعرض
‫أداء قوي

1013
01:00:50,813 --> 01:00:54,776
‫تجرّأ على معالجة العلاقة المشتعلة
‫بين الفنان وصاحبة الصالة

1014
01:00:56,569 --> 01:00:57,820
‫إنه مثير للغاية

1015
01:00:58,070 --> 01:01:01,199
‫إنه ليس النمط الذي يعجبني عادة
‫لكنني لم أستطع منع نفسي من النظر إليه

1016
01:01:01,366 --> 01:01:02,909
‫ليس نمط (سيباستيان ستون) حتماً

1017
01:01:02,992 --> 01:01:04,911
‫إنه لا ينظر في عيني مباشرة أبداً

1018
01:01:05,328 --> 01:01:07,622
‫بالمناسبة، تنتشر الأخبار عن (سيباستيان)

1019
01:01:07,705 --> 01:01:09,207
‫لم أكن أخطط للأمر

1020
01:01:10,417 --> 01:01:12,419
‫لم يكن شيئاً كنت أريده في طفولتي

1021
01:01:13,420 --> 01:01:14,880
‫تعلمين أنني لست مجنوناً أو ما شابه

1022
01:01:16,298 --> 01:01:20,135
‫أنا أعمل مع الفنانين
‫ثق بي، أنت لست مجنوناً

1023
01:01:23,263 --> 01:01:25,933
‫كانت أخي تقع في كثير
‫من المشاكل عندما كنا صغيرين

1024
01:01:28,936 --> 01:01:30,896
‫وفي النهاية بدأت التعاطي

1025
01:01:31,438 --> 01:01:33,441
‫وأصبح الوضع سيئاً، سيئاً جداً

1026
01:01:35,443 --> 01:01:40,406
‫كان عليها دين لتاجر مخدرات
‫وكان شخصاً تافهاً يعمل لدى (أندري)

1027
01:01:42,157 --> 01:01:43,534
‫أراد منها أن تعمل لتسدّده

1028
01:01:45,035 --> 01:01:45,911
‫ربّاه!

1029
01:01:47,330 --> 01:01:48,789
‫ذهبت ووجدت الرجل

1030
01:01:49,582 --> 01:01:53,961
‫لقد حاولت العثور على حل
‫لكن هذا الوغد العنيد...

1031
01:01:57,340 --> 01:01:58,799
‫تشاجرنا...

1032
01:02:00,927 --> 01:02:02,011
‫وقضيت عليه

1033
01:02:06,766 --> 01:02:09,686
‫تعلمين، لا يمكنك قتل
‫أحد رجال (أندري) بهذه البساطة

1034
01:02:12,689 --> 01:02:15,734
‫وإلا سيجري اتصالاً وسأرحل إلى الأبد

1035
01:02:19,237 --> 01:02:20,780
‫على أي حال، هكذا نال مني

1036
01:02:21,823 --> 01:02:23,032
‫والآن نالوا منك أيضاً

1037
01:02:27,912 --> 01:02:29,080
‫ألك عائلة؟

1038
01:02:31,040 --> 01:02:32,167
‫لدي فن

1039
01:02:40,175 --> 01:02:41,385
‫ألديك فنان مفضل؟

1040
01:02:42,719 --> 01:02:43,971
‫(باس يان أدر)

1041
01:02:46,765 --> 01:02:49,518
‫لقد توفي وهو يصنع الفن

1042
01:02:50,435 --> 01:02:53,981
‫تاه وهو يحاول عبور (الأطلسي)
‫على قارب طوله 12 قدماً

1043
01:03:03,282 --> 01:03:04,950
‫كان هذا فنّه إذاً

1044
01:03:06,160 --> 01:03:06,994
‫أن يتوه!

1045
01:03:07,537 --> 01:03:09,204
‫الفن المفاهيمي

1046
01:03:10,331 --> 01:03:11,416
‫مجرد فكرة

1047
01:03:18,047 --> 01:03:19,465
‫شكراً، كان هذا شهياً

1048
01:03:19,924 --> 01:03:22,510
‫عندما أفكر بأهم تجارب حياتي

1049
01:03:22,552 --> 01:03:25,846
‫أشعر بالتمزق بين لوحة (ذا لايتنينغ فيلد)
‫لـ(والتر دي ماريا)

1050
01:03:26,431 --> 01:03:30,226
‫ولوحة (كلام كازينو) خاصتهم
‫لماذا سمحت لنفسي بالسعادة لـ10 ثوان؟

1051
01:03:30,393 --> 01:03:31,019
‫مرحباً يا (ريج)

1052
01:03:31,102 --> 01:03:33,521
‫انظر لنفسك وأنت تخرج
‫وتمرح وتختلط اجتماعياً

1053
01:03:33,688 --> 01:03:35,565
‫رغم أنني لا أستطيع القول إن صديقتك هذه
‫من النمط المناسب لك

1054
01:03:35,816 --> 01:03:37,734
‫من دون مؤاخذة، أنا أحب الصالة

1055
01:03:37,859 --> 01:03:38,902
‫سيكون من المؤسف إن...

1056
01:03:39,027 --> 01:03:41,279
‫إن حدث لها شيء ما، أليس كذلك؟

1057
01:03:41,404 --> 01:03:43,364
‫يا للروعة! إنها ذكية وفصيحة

1058
01:03:43,531 --> 01:03:44,866
‫أجل، أعلم هذا جيداً

1059
01:03:44,950 --> 01:03:46,952
‫على أي حال
‫يريد (أنتون) و(أندري) رؤيتكما

1060
01:03:47,786 --> 01:03:48,579
‫كليكما

1061
01:03:48,579 --> 01:03:49,580
‫أبعد يديك

1062
01:03:54,125 --> 01:03:55,126
‫ما هذا؟

1063
01:03:56,086 --> 01:03:57,087
‫المعذرة

1064
01:04:01,342 --> 01:04:05,887
‫عليك جعل كل شيء بسيط
‫أمراً معقّداً جداً، أليس كذلك؟

1065
01:04:06,430 --> 01:04:08,140
‫كل ما أردنا فعله هو التحدث معاً

1066
01:04:08,390 --> 01:04:09,600
‫هذا ما نفعله الآن

1067
01:04:09,891 --> 01:04:11,602
‫لم يكن لديك خيار الآن، صحيح؟

1068
01:04:11,727 --> 01:04:14,355
‫لا، لم يكن لدي خيار
‫لم أكن أريد إثارة فضيحة أمام منزلها

1069
01:04:14,438 --> 01:04:16,773
‫لكنك تريد الظهور في الصحيفة

1070
01:04:17,024 --> 01:04:20,277
‫تعبيره في الصحيفة عملي
‫وليس هو

1071
01:04:21,779 --> 01:04:26,367
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫للفنان أن يبقى مجهولاً

1072
01:04:28,745 --> 01:04:32,248
‫يقول اليهودي الأسود إنك ربما...

1073
01:04:33,290 --> 01:04:35,042
‫لم تعد سعيداً بالعمل معي

1074
01:04:35,627 --> 01:04:36,794
‫لا...

1075
01:04:38,380 --> 01:04:40,340
‫كنت آمل فقط ربما...

1076
01:04:41,007 --> 01:04:42,133
‫أن نكون صريحين أنا وأنت فحسب

1077
01:04:47,096 --> 01:04:48,348
‫في المرة الأولى

1078
01:04:49,807 --> 01:04:51,058
‫قمت بعمل رائع

1079
01:04:51,559 --> 01:04:56,314
‫وقلت لليهودي الأسود ذلك
‫الشاب موهوب وسيفيدنا كثيراً

1080
01:04:58,066 --> 01:05:03,488
‫وعندما يكون رجل ما ماهراً
‫في عمله فهو لا يتركه

1081
01:05:06,742 --> 01:05:07,659
‫صحيح؟

1082
01:05:10,746 --> 01:05:11,830
‫أتحبين أضلاع الضأن؟

1083
01:05:14,207 --> 01:05:15,333
‫جبن (بارميجانا)

1084
01:05:15,584 --> 01:05:16,960
‫(بارميجانا)

1085
01:05:19,171 --> 01:05:20,506
‫(أميريكانا)

1086
01:05:21,882 --> 01:05:24,677
‫أنا أحضر طبق أضلاع لحم
‫في (نيو جيرسي)

1087
01:05:24,760 --> 01:05:26,470
‫إنها الأفضل على الإطلاق

1088
01:05:27,680 --> 01:05:28,847
‫يسرني أنني جئت

1089
01:05:29,265 --> 01:05:30,057
‫والآن...

1090
01:05:33,018 --> 01:05:36,105
‫تفضلي، نحن لا نريد فنانة جائعة، صحيح؟

1091
01:05:37,022 --> 01:05:39,900
‫أنا تاجرة قطع فنية، لكن شكراً لك

1092
01:05:43,404 --> 01:05:49,452
‫يصبح العمال المخلصون والماهرون
‫بمثابة عائلة، وأفراد العائلة لا يرحلون

1093
01:05:52,121 --> 01:05:53,039
‫(ريجي)...

1094
01:05:54,958 --> 01:05:55,709
‫إنه فرد من العائلة

1095
01:05:57,168 --> 01:05:59,796
‫اليهودي الأسود فرد من العائلة أيضاً

1096
01:06:00,296 --> 01:06:01,422
‫وأنت

1097
01:06:09,473 --> 01:06:11,265
‫أصبحت فرداً من هذه العائلة الآن

1098
01:06:14,436 --> 01:06:15,354
‫بصحتك

1099
01:06:17,897 --> 01:06:18,857
‫بصحتك

1100
01:06:23,737 --> 01:06:25,530
‫ربّاه يا (باتريس)! أين كنت؟

1101
01:06:25,614 --> 01:06:26,991
‫- ليس الآن
‫- حسن، أنا...

1102
01:06:27,074 --> 01:06:30,035
‫لحظة، لن تصدقي...

1103
01:06:31,745 --> 01:06:33,247
‫أرجوك

1104
01:06:34,123 --> 01:06:35,958
‫(ليزلي)، أرجوك

1105
01:06:38,127 --> 01:06:41,756
‫آمل ألا يكون لديك مانع
‫لكن قالت مساعدتك إنه لا بأس أن أنتظر هنا

1106
01:06:42,006 --> 01:06:43,841
‫المكان مزدحم جداً في الخارج

1107
01:06:44,466 --> 01:06:45,968
‫أهلاً بعودتك يا (باتريس)

1108
01:06:46,636 --> 01:06:49,514
‫علي أن أعزو الفضل إلى مقالتك لذا...

1109
01:06:49,597 --> 01:06:52,767
‫عندما لم تجيبي على اتصالي
‫شعرت بالفضول

1110
01:06:52,892 --> 01:06:55,144
‫لذا قررت المجيء وإلقاء نظرة بنفسي

1111
01:06:55,310 --> 01:06:58,773
‫أعتذر منك، كنت أتولى بعض التطويرات

1112
01:06:58,856 --> 01:07:02,693
‫بالتأكيد، أرى أنك مشغولة
‫لذا سأدخل صلب الموضوع مباشرة

1113
01:07:03,110 --> 01:07:05,530
‫أرغب بكتابة مقالة عن "رجل الكيس"

1114
01:07:06,781 --> 01:07:10,451
‫في أي يوم من الأسبوع
‫ستظهر المقالة تحديداً؟

1115
01:07:10,660 --> 01:07:12,787
‫الأحد، أجل

1116
01:07:13,371 --> 01:07:17,750
‫لا أرغب بشيء أكثر من أن تقدمي
‫مقالة عن "رجل الكيس" لكن...

1117
01:07:18,501 --> 01:07:21,379
‫ما كتبته حتى الآن يكفي ويزيد

1118
01:07:21,671 --> 01:07:22,964
‫لا، لا، كانت تلك مجرد نقد

1119
01:07:23,048 --> 01:07:27,510
‫أنا أشير إلى مقالة كاملة
‫تقوم باستكشاف أكثر عمقاً

1120
01:07:27,719 --> 01:07:32,390
‫إنه وقت جنوني الآن
‫بسبب المعرض وكل شيء

1121
01:07:32,515 --> 01:07:34,685
‫إنه العرض الذي أود استكشافه

1122
01:07:35,101 --> 01:07:36,227
‫حسن، أنا فقط...

1123
01:07:39,815 --> 01:07:41,775
‫لا أستطيع، أنا آسفة

1124
01:07:41,900 --> 01:07:44,820
‫تفهمين أن هذا سيكون كشفاً رائعاً لك

1125
01:07:44,986 --> 01:07:46,613
‫وصالة العرض، الفنان

1126
01:07:46,738 --> 01:07:49,533
‫أجل، لكننا لا نحتاج إلى أي كشف

1127
01:07:49,825 --> 01:07:51,702
‫أتفهمين ماذا تفعلين الآن؟

1128
01:07:51,827 --> 01:07:52,411
‫أجل

1129
01:07:52,536 --> 01:07:53,370
‫أعني...

1130
01:07:54,370 --> 01:07:55,706
‫هل تدركين أنني أستطيع...

1131
01:07:55,789 --> 01:07:57,083
‫أنا لا أريد مقالتك

1132
01:08:00,001 --> 01:08:01,420
‫يا آنسة (وودز)

1133
01:08:04,380 --> 01:08:06,926
‫أنا في غاية الأسف

1134
01:08:07,008 --> 01:08:08,845
‫لا بأس على الإطلاق

1135
01:08:09,385 --> 01:08:11,137
‫ليست لديك فكرة ما الذي...

1136
01:08:11,222 --> 01:08:14,558
‫اسمعي يا (باتريس)
‫لم يكن هذا متوقّعاً قط

1137
01:08:15,141 --> 01:08:17,311
‫لكنه كان صادقاً، لذا، أتعلمين؟

1138
01:08:17,436 --> 01:08:19,395
‫سأكون صادقة بالمقابل

1139
01:08:20,732 --> 01:08:22,817
‫أنا لست معتادة على الرفض

1140
01:08:23,359 --> 01:08:24,944
‫أنا أتعرض إليه دوماً

1141
01:08:25,445 --> 01:08:28,365
‫وعلي أن أحذّرك أنني عندما أسمع "لا"

1142
01:08:29,240 --> 01:08:31,368
‫فهذا يجعلني أرغب بالشيء أكثر

1143
01:08:36,623 --> 01:08:38,665
‫لديه فرص أخرى

1144
01:08:38,750 --> 01:08:41,086
‫ألم نقم بهذا الحوار منذ بضع ليال؟

1145
01:08:41,543 --> 01:08:45,257
‫ليس في مجمّدة (أندري) الكبيرة
‫مخلوقات بأربع أرجل

1146
01:08:45,340 --> 01:08:46,716
‫بل بعضها له ساقان فقط

1147
01:08:46,841 --> 01:08:48,260
‫لم يعد يرغب بالقيام بهذا يا (غوردون)

1148
01:08:48,425 --> 01:08:50,888
‫وأنا لا أريد السير في شارع (كريستوفر)
‫ويصفّر الناس لي

1149
01:08:51,096 --> 01:08:53,473
‫لكن بالتأكيد فهذا يحدث

1150
01:08:53,849 --> 01:08:56,268
‫ماذا يمكننا أن نعطي (أندري)
‫كي يسمح لنا بالذهاب؟

1151
01:08:56,393 --> 01:08:59,436
‫لا شيء
‫إلى أي حد علي أن أوضح لك هذا؟

1152
01:09:00,105 --> 01:09:01,982
‫هل سيضطر إلى سحب
‫سكينه في وجهك ثانية

1153
01:09:02,024 --> 01:09:03,065
‫ليجعل هذا أكثر وضوحاً؟

1154
01:09:03,190 --> 01:09:04,109
‫هناك شيء ما دوماً...

1155
01:09:04,191 --> 01:09:07,905
‫لن يسمح لك بالإفلات من هذا
‫ليس أي منكما

1156
01:09:08,280 --> 01:09:09,490
‫أنتما كلاكما ثمينان جداً

1157
01:09:09,657 --> 01:09:11,449
‫يجب أن نعطيه شيئاً أثمن

1158
01:09:11,574 --> 01:09:14,287
‫ماذا؟ أتظن أنها تستطيع إقناع
‫متحف الـ(ميترولوليتان) بغسيل أمواله؟

1159
01:09:14,702 --> 01:09:15,746
‫ماذا عن ملف أحمر؟

1160
01:09:15,913 --> 01:09:18,916
‫يا للغباء! هل نمثل الآن
‫في مسلسل (داي أوف ذا جاكل)؟

1161
01:09:19,081 --> 01:09:20,376
‫تريد استخدام بطاقة البابا؟

1162
01:09:20,458 --> 01:09:23,379
‫(غوردون)، اعتنيت بي دوماً

1163
01:09:23,836 --> 01:09:25,673
‫ولا أستطيع إخبارك كم أقدّر هذا

1164
01:09:25,923 --> 01:09:29,510
‫لكن في وسع هذين الرجلين قتلنا
‫بسهولة بالغة

1165
01:09:30,468 --> 01:09:31,512
‫ليست لدي حياة

1166
01:09:32,180 --> 01:09:34,307
‫كل ما أفعله هو ما يريده هذان الوغدان

1167
01:09:34,765 --> 01:09:38,269
‫وصادفتها فجأة وعرضت علي
‫فرصة لحياة جديدة

1168
01:09:38,352 --> 01:09:40,521
‫حياة ما كنت سأحلم بها

1169
01:09:41,189 --> 01:09:42,691
‫- وعلي اغتنامها يا رجل
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

1170
01:09:42,774 --> 01:09:44,525
‫هل ستلقي خطاب "رأيت حلماً"؟

1171
01:09:44,943 --> 01:09:48,154
‫استمع إلي، ليس في وسع كل منا أن يحلم

1172
01:09:48,237 --> 01:09:51,115
‫ما هي الكلمة اليهودية لـ"قصر النظر"؟
‫رباه يا (غوردون)!

1173
01:09:51,616 --> 01:09:52,701
‫ما هو الملف الأحمر؟

1174
01:09:52,951 --> 01:09:55,328
‫إنهم أشخاص غير قابلين للقتل

1175
01:09:57,121 --> 01:09:59,666
‫تجار الجنس، زعماء العصابات

1176
01:09:59,749 --> 01:10:02,294
‫أشخاص لا يستطيع أحد الوصول إليهم
‫لكن الجميع يريدون النيل منهم

1177
01:10:02,377 --> 01:10:04,546
‫- تاجر مخدرات
‫- سياسي في (وال ستريت)

1178
01:10:04,671 --> 01:10:06,756
‫أشخاص أصحاب ثروات
‫ونفوذ وليسوا أخلاقيين

1179
01:10:06,840 --> 01:10:10,552
‫لكنهم أشخاص لا تعرفينهم
‫ولا تودين معرفتهم

1180
01:10:11,136 --> 01:10:12,887
‫أشخاص مريعون جداً؟

1181
01:10:17,142 --> 01:10:19,644
‫أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت بي أخيراً

1182
01:10:19,937 --> 01:10:20,687
‫مرحباً

1183
01:10:20,980 --> 01:10:24,984
‫أريد جرعة تيكيلا مضاعفة مع الثلج
‫مع قطعة ليمون أخضر من فضلك

1184
01:10:26,861 --> 01:10:28,904
‫اسمعي، الكلام بيني وبينك

1185
01:10:28,988 --> 01:10:31,490
‫عندما كانت تحدث دراما (سيباستيان)

1186
01:10:31,866 --> 01:10:33,283
‫اعتقد الجميع أنك مجنونة

1187
01:10:34,243 --> 01:10:37,204
‫لكن ليس أنا، اعتقدت دوماً
‫أنك امرأة قوية موهوبة

1188
01:10:37,788 --> 01:10:39,999
‫عيناك الفطنتنان تحظيان بتقدير كبير

1189
01:10:40,249 --> 01:10:43,336
‫أخبريني عن "رجل الكيس"
‫يجب أن أعرف كل شيء

1190
01:10:43,919 --> 01:10:48,007
‫لدي لحظة نجاح أو فشل معه
‫بينما كان العالم كله يراقب

1191
01:10:48,090 --> 01:10:51,219
‫من الضروري أن أساعدك
‫في العثور على الجامع المثالي

1192
01:10:51,594 --> 01:10:53,429
‫حسن، إنه غير تقليدي

1193
01:10:53,554 --> 01:10:55,765
‫والقطعة شخصية بالنسبة إليه

1194
01:10:56,141 --> 01:11:01,479
‫شخصية جداً في الواقع
‫بحيث إنه ألحّ على لقاء الجامع أولاً

1195
01:11:01,604 --> 01:11:02,397
‫بالطبع

1196
01:11:02,981 --> 01:11:05,859
‫وبالمناسبة، أحب الفنانين الخارجيين

1197
01:11:06,026 --> 01:11:09,863
‫تلك الموهبة الخام التي لا تكبحها
‫الصيغة التي يتعلمها طلاب الجامعة

1198
01:11:10,363 --> 01:11:11,531
‫أريد واحداً

1199
01:11:12,908 --> 01:11:13,700
‫نعم

1200
01:11:14,534 --> 01:11:15,410
‫علي أن أحذّرك

1201
01:11:16,036 --> 01:11:19,039
‫ثمة ظلمة في فنه وفيه هو أيضاً

1202
01:11:19,623 --> 01:11:20,624
‫وهو لا يخشى إظهارها

1203
01:11:20,749 --> 01:11:21,750
‫يجب ألا يخشى ذلك

1204
01:11:22,250 --> 01:11:24,044
‫أنا أحب الظلمة

1205
01:11:24,335 --> 01:11:26,505
‫كل الجامعين الجادّين يقدّرون هذا أيضاً

1206
01:11:26,755 --> 01:11:29,341
‫أرغب بأن أتمكن من أن أقول لفناني
‫من المهتم

1207
01:11:29,466 --> 01:11:30,509
‫جميعهم مهتمون

1208
01:11:30,884 --> 01:11:32,428
‫إن طلبت منهم أن يكونوا كذلك

1209
01:11:33,970 --> 01:11:37,849
‫أعرف شخصاً معيناً
‫سيقدر "رجل الكيس" أكثر من الجميع

1210
01:11:40,144 --> 01:11:41,395
‫أعطيني اسماً

1211
01:11:42,354 --> 01:11:43,480
‫أرغب بذلك

1212
01:11:43,564 --> 01:11:45,566
‫لكن عليك أن تري اتفاقيات
‫عدم الكشف التي اضطررت إلى توقيعها

1213
01:11:45,899 --> 01:11:47,776
‫إنها تجعلك تخافين على حياتك

1214
01:11:48,610 --> 01:11:51,322
‫هؤلاء الرجال يأخذون
‫خصوصيتهم بشكل جادّ للغاية

1215
01:11:52,073 --> 01:11:55,785
‫رجال مثل (يوري إيفانيفيتش)
‫وصديقك (آهماد)

1216
01:11:57,036 --> 01:11:59,789
‫هل يعرف تاجر الأسلحة الأوكراني وأصدقاؤه

1217
01:11:59,914 --> 01:12:03,167
‫أنك تشاركين صفحتهم على (انستاغرام)
‫مع الجميع؟

1218
01:12:04,794 --> 01:12:07,088
‫أتساءل ماذا ستقول اتفاقيات
‫عدم الكشف عن هذا

1219
01:12:12,969 --> 01:12:13,970
‫ستتناول كأساً أخرى

1220
01:12:14,554 --> 01:12:16,973
‫وهذه مجموعة المستحقين للقتل

1221
01:12:17,056 --> 01:12:20,393
‫أي اسم على هذه اللائحة
‫سيفي بالغرض، لا أقل منهم

1222
01:12:20,810 --> 01:12:23,104
‫إنهم كثير من الروس والصينيين

1223
01:12:23,230 --> 01:12:24,481
‫يبدو هذا مبشّراً بالخير

1224
01:12:24,939 --> 01:12:27,359
‫لدى هؤلاء الرجال حماية قوية
‫لن نتمكن من الاقتراب منهم أبداً

1225
01:12:27,442 --> 01:12:28,693
‫أصبحت قلقاً بشأن هذا الآن؟

1226
01:12:29,402 --> 01:12:33,615
‫ماذا لو قتلت 5 من رجالي العاديين
‫بدلاً من الملف الأحمر؟

1227
01:12:33,991 --> 01:12:35,658
‫هذه ليست لائحة طعام صيني

1228
01:12:35,783 --> 01:12:38,661
‫حيث تأخذ اثنين من العمود (إيه)
‫وثلاثة من العمود...

1229
01:12:41,373 --> 01:12:45,502
‫هل حظي أحد بفرصة إلقاء نظرة
‫على الأطباق الخاصة لهذا اليوم؟

1230
01:12:48,005 --> 01:12:50,298
‫وإغلاق الملف الأحمر مجاناً؟

1231
01:12:52,593 --> 01:12:55,929
‫إنه عرض طموح
‫حتى بالنسبة إلى اليهودي الأسود

1232
01:12:56,054 --> 01:12:58,516
‫اليهودي الأسود؟

1233
01:13:00,058 --> 01:13:01,602
‫لكن بالنسبة إلي...

1234
01:13:02,144 --> 01:13:04,146
‫يبدو هذا تفاهة

1235
01:13:04,563 --> 01:13:06,440
‫(رومان راشنيكوف)

1236
01:13:06,815 --> 01:13:11,612
‫سنقتله في 10 كانون الأول
‫بين الساعة 12 و4 في (ميامي)

1237
01:13:20,246 --> 01:13:23,124
‫اقتل ذلك الوغد (راشنيكوف)

1238
01:13:31,340 --> 01:13:32,676
‫وسأعطيك أي شيء

1239
01:13:34,928 --> 01:13:35,845
‫أي شيء

1240
01:13:37,430 --> 01:13:41,392
‫ما الذي سيجعل أحد أكثر
‫الرجال المطلوبين في (روسيا)

1241
01:13:41,476 --> 01:13:45,939
‫يغادر مجمّعه الآمن السري
‫ويخرج للتسكع معك؟

1242
01:13:46,189 --> 01:13:47,857
‫اهتم بكعك الـ(بيغل) يا (غوردي)

1243
01:13:47,941 --> 01:13:51,069
‫خبز الـ(بيالي)، إنه (بيالي)
‫دعني أخبرك بهذا...

1244
01:13:51,110 --> 01:13:52,153
‫أنا أعرف ماذا أفعل يا (غوردي)

1245
01:13:52,321 --> 01:13:53,363
‫وما هو؟

1246
01:13:53,655 --> 01:13:56,700
‫سنريه ما لا يستطيع الحصول عليه
‫وسيرغب به أكثر

1247
01:13:56,950 --> 01:14:00,204
‫إن لم ننجح بهذا سيتعاقدون على قتلنا
‫مع كل قاتل مأجور في العالم

1248
01:14:00,412 --> 01:14:03,332
‫عندما ننجح بهذا
‫ستصبح أشهر من (باس يان آدر)

1249
01:14:03,415 --> 01:14:05,459
‫هلا توقفت عن التفاهة

1250
01:14:06,043 --> 01:14:09,338
‫(راشنيكوف) أحد أثرى الرجال في (روسيا)
‫يشتري شركات الأدوات

1251
01:14:09,421 --> 01:14:10,798
‫كما تشترين الكعك المملّح

1252
01:14:11,006 --> 01:14:13,092
‫وأنت تعلمين أين سيكون بعد شهر ونصفه!

1253
01:14:13,425 --> 01:14:14,593
‫مرحباً يا (ماكسين)

1254
01:14:14,676 --> 01:14:15,635
‫من هي (ماكسين) بحق الجحيم؟

1255
01:14:15,720 --> 01:14:16,636
‫(باتريس كابولو)

1256
01:14:16,721 --> 01:14:17,930
‫السيدة في الـ(كيمونو)

1257
01:14:18,013 --> 01:14:20,099
‫- ماذا؟ من تكون بحق الجحيم؟
‫- إنها ناقدة فنية

1258
01:14:20,182 --> 01:14:21,183
‫ناقدة فنية

1259
01:14:21,559 --> 01:14:23,519
‫- هل تستمع إلى أي شيء؟
‫- أنا أستمع إليك طوال الوقت

1260
01:14:23,769 --> 01:14:25,855
‫- إنها تريد كتابة مقالة عني
‫- يا للفرحة!

1261
01:14:26,146 --> 01:14:27,189
‫هذا سيسبب طرطشة

1262
01:14:27,732 --> 01:14:29,066
‫أتريدين التسبب بطرطشة؟

1263
01:14:29,233 --> 01:14:32,737
‫انتظري إلى أن يلبسك (أندري) حذاء أسمنتياً
‫ويرميك في نهر (هادسون)

1264
01:14:39,577 --> 01:14:42,163
‫إنها بمثابة بطولة (سوبر بول)
‫في عالم الفن

1265
01:14:43,081 --> 01:14:44,249
‫طوال بضعة أيام كل عام

1266
01:14:44,249 --> 01:14:46,792
‫تجتمع جميع صالات العرض
‫من جميع أرجاء العالم

1267
01:14:46,959 --> 01:14:49,504
‫تحت سقف واحد
‫لتعرض أفضل قطعها الفنية

1268
01:14:49,629 --> 01:14:50,922
‫- مرحباً (دوغ)
‫- أهلاً

1269
01:14:51,089 --> 01:14:53,674
‫وبالنسبة إلى التجار
‫فهذه فرصة للقاء الجامعين الكبار

1270
01:14:53,758 --> 01:14:55,635
‫الذين قد لا يأتون يوماً إلى صالتهم

1271
01:14:55,802 --> 01:14:57,637
‫(إيفان)، لقد أعجبني المعرض جداً

1272
01:14:58,638 --> 01:15:00,098
‫وبالنسبة إلينا...

1273
01:15:00,598 --> 01:15:02,809
‫حسن، نحن هنا لأسباب مختلفة

1274
01:15:03,727 --> 01:15:04,686
‫(أنيكا)

1275
01:15:04,770 --> 01:15:06,021
‫(باتريس)

1276
01:15:12,444 --> 01:15:15,739
‫"رجل الكيس"

1277
01:15:25,749 --> 01:15:27,293
‫ما سبب أكياس البقالة؟

1278
01:15:27,418 --> 01:15:29,044
‫إنها ما أستخدمه عادة

1279
01:15:31,005 --> 01:15:33,715
‫الاعتيادية والأمان

1280
01:15:34,841 --> 01:15:37,219
‫واللامرئية لمذهب المنفعة

1281
01:15:37,970 --> 01:15:39,889
‫الأكياس تنجز المهام

1282
01:15:40,848 --> 01:15:44,185
‫أسعارك باهظة
‫بالنسبة إلى فنان ناشئ

1283
01:15:44,601 --> 01:15:48,064
‫ورغم وجود قائمة انتظار
‫طويلة من الطلبات

1284
01:15:48,189 --> 01:15:51,275
‫لا يبدو أنني أجد أحداً
‫يملك قطعة منها

1285
01:15:51,525 --> 01:15:55,530
‫أنا أناصر الجامعين الذين يشترون
‫القطع الفنية من أجل الفن ذاته

1286
01:15:55,613 --> 01:15:58,658
‫وليس من أجل تخفيض الضرائب
‫والتبجّح الاجتماعي

1287
01:15:58,866 --> 01:16:01,786
‫أوافقك الرأي تماماً
‫من المؤسف أنهم قلائل

1288
01:16:03,330 --> 01:16:07,750
‫إذاً، السؤال الهام جداً هو
‫ما التالي بالنسبة إلى "رجل الكيس"؟

1289
01:16:08,293 --> 01:16:09,169
‫لا شيء

1290
01:16:09,752 --> 01:16:11,879
‫هل تأخذ الوقت للاستمتاع بنجاحك؟

1291
01:16:12,214 --> 01:16:13,715
‫لا، أنا...

1292
01:16:14,841 --> 01:16:16,426
‫لم أعد أرغب بصنع الفن

1293
01:16:17,760 --> 01:16:20,722
‫كتاجرة فنون فإن سيدة الأعمال
‫في داخلي مفطورة القلب

1294
01:16:21,514 --> 01:16:25,268
‫لكن كمحبة للفن لا يمكن أن أكون
‫أكثر شعوراً بالإعجاب

1295
01:16:25,352 --> 01:16:28,355
‫بصدق ونزاهة هذا الفنان

1296
01:16:30,190 --> 01:16:35,195
‫إذاً هذه هي الأعمال الأخيرة حقاً
‫التي سنراها من "رجل الكيس"؟

1297
01:16:36,071 --> 01:16:39,032
‫سيكشف عن قطعته الأخيرة

1298
01:16:39,116 --> 01:16:41,702
‫في اليوم بعد غد
‫الثالثة مساء هنا

1299
01:16:42,703 --> 01:16:47,375
‫لكنني أود التحفظ عليها
‫كي يختبر الناس العمل ولا يتأثروا بحقيقة

1300
01:16:47,500 --> 01:16:49,377
‫أن السوق يظن أنه رائج حالياً

1301
01:16:49,585 --> 01:16:51,462
‫أنا أتفهّم هذا تماماً

1302
01:16:52,255 --> 01:16:54,465
‫وسأكون كتومة

1303
01:17:16,487 --> 01:17:21,367
‫(باتريس)، معك (ماي لي)، الخبر السار
‫هو أن (رومان) يريد القطعة حتماً

1304
01:17:21,618 --> 01:17:24,328
‫أما الخبر السيئ هو أنه ليس واثقاً
‫من اللقاء والتحية

1305
01:17:24,412 --> 01:17:26,790
‫لكنه مستعد لدفع ثلاثة أضعاف السعر

1306
01:17:38,343 --> 01:17:39,594
‫مرحباً يا (ماي لي)

1307
01:17:40,345 --> 01:17:43,265
‫الثالثة مساء الغد وإلا ستلغى الصفقة

1308
01:17:48,812 --> 01:17:50,189
‫ليست أي من أكياسه معروضة للبيع

1309
01:17:50,314 --> 01:17:52,649
‫لا يريد الفنان تقديم العمل كسلعة

1310
01:17:52,983 --> 01:17:57,279
‫قامت المقالة النقدية بعمل رائع
‫في نقل قوة القطعة الفنية

1311
01:17:57,571 --> 01:18:02,576
‫ولا أخشى أن أقول لك
‫إنني لم أشعر بهذه الإثارة منذ سنوات

1312
01:18:03,118 --> 01:18:04,578
‫وهذه (ميامي)

1313
01:18:05,454 --> 01:18:07,915
‫بحقك، ولا حتى رسم سابق؟

1314
01:18:08,040 --> 01:18:11,168
‫أخشى أن القطع السابقة
‫مع الجامعين بالفعل

1315
01:18:11,251 --> 01:18:14,589
‫جعلتنا نعتقد أنه سيكون هناك
‫عمل متوفر لنا

1316
01:18:14,755 --> 01:18:16,716
‫أنا مستاءة مثلك بالضبط

1317
01:18:16,882 --> 01:18:18,468
‫ماذا عن القطع التي أحضرتها إلى هنا؟

1318
01:18:18,551 --> 01:18:20,803
‫أخشى أنها للعرض فقط

1319
01:18:20,928 --> 01:18:22,430
‫ولا حتى لصديقة قديمة؟

1320
01:18:22,472 --> 01:18:26,141
‫لدي عمل جديد للبيع
‫لكنني لن أعرضه حتى الغد

1321
01:18:26,309 --> 01:18:28,769
‫غداً، غداً، غداً، في الثالثة

1322
01:18:29,229 --> 01:18:31,939
‫برفقة أداء حيّ

1323
01:18:32,273 --> 01:18:32,690
‫سأقبل هذا

1324
01:18:32,815 --> 01:18:33,483
‫نقبل بهذا

1325
01:18:33,608 --> 01:18:34,484
‫أقبل بهذا

1326
01:18:34,567 --> 01:18:37,195
‫سيكون لكم، التقوا بي في خيمة
‫الشخصيات الهامة بعد العرض

1327
01:18:37,278 --> 01:18:38,779
‫ستكون هناك سيارة في الانتظار

1328
01:18:39,155 --> 01:18:40,281
‫لدينا مشكلة

1329
01:18:46,788 --> 01:18:48,039
‫(أنتون)

1330
01:18:49,582 --> 01:18:52,919
‫قلت إن هذا المعرض سيكون
‫أمراً هاماً جداً مليئاً بالأثرياء

1331
01:18:53,461 --> 01:18:54,588
‫ولا يوجد أحد هنا تقريباً

1332
01:18:54,671 --> 01:18:58,717
‫اليوم والغد هو عرض للشخصيات الهامة فقط
‫إنه ليس مفتوحاً للعامة بعد

1333
01:18:58,800 --> 01:18:59,885
‫أين (ريج)؟

1334
01:19:00,427 --> 01:19:02,388
‫أريد التأكد من أنه لن يهرب من المدينة

1335
01:19:02,471 --> 01:19:04,681
‫وأنكما ستفعلان ما قلتما إنكما ستفعلانه

1336
01:19:04,806 --> 01:19:06,725
‫هلا أخفضت صوتك

1337
01:19:06,808 --> 01:19:09,603
‫كل شيء منظّم
‫دعنا أنا و(ريجي) نقوم بعملنا

1338
01:19:09,770 --> 01:19:10,854
‫وما هو؟

1339
01:19:12,898 --> 01:19:14,483
‫سأراك غداً

1340
01:19:20,739 --> 01:19:23,200
‫أتظن حقاً أنك ستصل إلى (كوبا) في هذا؟

1341
01:19:23,784 --> 01:19:26,078
‫إنه أفضل ما استطاع (غوردون) توفيره
‫خلال هذا الوقت القصير

1342
01:19:26,453 --> 01:19:27,246
‫أقصد يجب أن يكون كذلك

1343
01:19:27,538 --> 01:19:30,875
‫مهما حدث، مهما قال أي شخص
‫نحن نصنع الفن فحسب

1344
01:19:31,083 --> 01:19:32,752
‫هذا كل ما سيعتقده التجار

1345
01:19:34,295 --> 01:19:36,213
‫لم يكن لدي جمهور من قبل

1346
01:19:39,676 --> 01:19:40,426
‫ما هذا؟

1347
01:19:40,552 --> 01:19:41,553
‫حصة الفنان

1348
01:19:42,386 --> 01:19:44,556
‫- وشرعيّتنا
‫- حجة غيابنا

1349
01:19:54,274 --> 01:19:55,149
‫شكراً لك

1350
01:19:55,817 --> 01:19:59,070
‫لكن أتعرفين؟
‫إن نجحنا في هذا

1351
01:19:59,571 --> 01:20:01,239
‫وهذا أمر غير مؤكّد مطلقاً

1352
01:20:02,574 --> 01:20:04,784
‫فهذا لا يعني أنك ستتحرّرين
‫من (أنتون) و(أندري)

1353
01:20:05,827 --> 01:20:07,829
‫ماذا سنفعل بشأن (أنتون)؟

1354
01:20:10,958 --> 01:20:11,708
‫ماذا؟

1355
01:20:12,292 --> 01:20:13,585
‫يريد أن يكون هنا

1356
01:20:14,086 --> 01:20:15,128
‫هذا يجعله موجوداً هنا

1357
01:20:15,754 --> 01:20:16,797
‫فكري بالأمر

1358
01:20:18,381 --> 01:20:20,508
‫لا يفترض أن يكون هنا
‫بل أنا كذلك

1359
01:20:20,676 --> 01:20:21,468
‫أنا الفنان

1360
01:20:21,885 --> 01:20:23,386
‫يسرني أن أسمعك تعترف بهذا أخيراً

1361
01:20:23,470 --> 01:20:27,015
‫حسناً، إن كان هنا
‫يجب أن نجعله يعمل

1362
01:20:28,016 --> 01:20:29,017
‫يعمل؟

1363
01:20:41,989 --> 01:20:44,032
‫مرحباً يا (باتريس)، تلقيت رسالتك

1364
01:20:44,158 --> 01:20:44,950
‫نحن في طريقنا إليك

1365
01:20:45,075 --> 01:20:47,078
‫(رومان) متحمس جداً

1366
01:20:47,411 --> 01:20:49,538
‫(باتريسيا)، (باتريسيا) بطاقتي

1367
01:20:50,081 --> 01:20:51,082
‫علينا التحدث إليك

1368
01:20:51,165 --> 01:20:52,625
‫الدكتور والسيدة (غالفينسنون)

1369
01:20:52,833 --> 01:20:55,836
‫نحن مستعدون لتغطية
‫كل نفقات التصنيع

1370
01:20:59,132 --> 01:21:02,093
‫(سيري)، أرسلي رسالة
‫إلى (باتريس كابولو) لقد وصلنا

1371
01:21:02,301 --> 01:21:05,221
‫لقد تحدثت تواً إلى (آرت نيوز)
‫و(أرت فوروم) و(أرت إن أميركا)

1372
01:21:05,346 --> 01:21:07,056
‫وجميعهم يعملون مع الصحافة العالمية

1373
01:21:07,181 --> 01:21:08,600
‫أنا مهتمة بهذا حتماً

1374
01:21:08,642 --> 01:21:11,060
‫إن كان الأمر يتعلق بالتعويض المادي...

1375
01:21:11,227 --> 01:21:13,980
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً
‫على اهتمامكم ودعمكم

1376
01:21:14,105 --> 01:21:16,357
‫أنا متشوّقة للتحدث إليكم بعد العرض

1377
01:21:26,660 --> 01:21:27,577
‫(باتريس)

1378
01:21:28,370 --> 01:21:31,165
‫أعرّفك بالسيد (رومان راشنيكوف)

1379
01:21:33,333 --> 01:21:35,460
‫أهلاً بك يا سيد (راشنيكوف)

1380
01:21:36,086 --> 01:21:38,463
‫دعمك للفنانين شهير جداً

1381
01:21:38,755 --> 01:21:41,633
‫بمثل شهرة مجموعتك الفريدة
‫التي لا تُقدر بثمن

1382
01:21:41,675 --> 01:21:43,510
‫هذه مساعدتي (ليزلي)

1383
01:21:44,344 --> 01:21:45,179
‫مساعدة؟

1384
01:21:46,346 --> 01:21:49,141
‫كنت أخبر (رومان) عن معرضك
‫الجديد في (نيويورك)

1385
01:21:49,266 --> 01:21:51,686
‫وهو متحمس جداً للفرصة للإضافة...

1386
01:21:51,686 --> 01:21:54,647
‫أنا واثقة من ذلك
‫لكن علي تحذيرك

1387
01:21:54,689 --> 01:21:57,066
‫هذه القطعة الجديدة لا تناسب ذوق الجميع

1388
01:21:58,025 --> 01:22:00,235
‫أنا واثق أنني سأتمكن من تحملها يا عزيزتي

1389
01:22:03,906 --> 01:22:04,865
‫إنه مضحك جداً

1390
01:22:04,949 --> 01:22:07,159
‫- مضحك جداً
‫- (باتريس)، أنا أطمئنك

1391
01:22:07,284 --> 01:22:11,206
‫أن السيد (راشينكوف) هو حتماً
‫الشخص الأكثر استحقاقاً لعمل "رجل الكيس"

1392
01:22:12,207 --> 01:22:15,042
‫(ليزلي)، بينما يتحادث السيد
‫(راشينكوف) و"رجل الكيس"

1393
01:22:15,168 --> 01:22:18,838
‫لم لا تأخذين (ماي لي) إلى المخزن
‫لترى القطعة الجديدة

1394
01:22:20,173 --> 01:22:21,091
‫القطعة الجديدة؟

1395
01:22:21,299 --> 01:22:24,427
‫أجل، إنها على الرف في علبة

1396
01:22:28,264 --> 01:22:29,933
‫حسناً، اتبعيني

1397
01:22:30,100 --> 01:22:31,226
‫أنا متشوقة لرؤيتها

1398
01:22:32,727 --> 01:22:35,731
‫سيد (راشينكوف)
‫أعرّفك بـ"رجل الكيس"

1399
01:22:40,569 --> 01:22:41,612
‫أخيراً

1400
01:22:42,571 --> 01:22:43,614
‫يتكلم الرجال

1401
01:22:45,657 --> 01:22:46,700
‫أخبرني إذاً

1402
01:22:59,045 --> 01:23:00,922
‫ألم تظهر في الفيديو الآخر الخاص به؟

1403
01:23:02,966 --> 01:23:04,260
‫أين درست؟

1404
01:23:05,052 --> 01:23:07,138
‫هؤلاء التجار أشبه بالعلقات اللعينة

1405
01:23:07,554 --> 01:23:11,517
‫علمت نفسي بنفسي
‫وصقلت مهارتي طوال سنوات

1406
01:23:15,437 --> 01:23:17,899
‫أنا أستمتع...

1407
01:23:19,650 --> 01:23:21,736
‫بعملك القادم من الظل

1408
01:23:22,779 --> 01:23:25,114
‫أماكن لا يشعر معظم الناس فيها بالراحة

1409
01:23:29,702 --> 01:23:33,122
‫لا تملك (ماي لي) عيناً ثاقبة دوماً
‫لما يثير اهتمامي

1410
01:23:34,331 --> 01:23:35,667
‫لكن ليس هذه المرة

1411
01:23:40,922 --> 01:23:41,923
‫أهذا هو العمل؟

1412
01:23:45,552 --> 01:23:46,511
‫ليس بعد

1413
01:23:49,264 --> 01:23:50,640
‫ماذا يعني العمل الفني؟

1414
01:23:53,476 --> 01:23:54,269
‫الحقيقة

1415
01:23:58,398 --> 01:24:00,358
‫ما الأكثر أهمية من الحقيقة؟

1416
01:24:03,821 --> 01:24:09,409
‫أنا أسمح أخيراً للعالم برؤية جانب مني
‫بقي مخبأ لسنوات

1417
01:24:11,787 --> 01:24:12,830
‫أي جانب؟

1418
01:24:22,715 --> 01:24:23,757
‫أخبرني

1419
01:24:24,633 --> 01:24:25,634
‫أي جانب؟

1420
01:24:35,853 --> 01:24:36,979
‫الجانب المظلم

1421
01:25:25,988 --> 01:25:26,906
‫رباه!

1422
01:25:54,350 --> 01:25:55,935
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

1423
01:25:56,101 --> 01:25:57,395
‫لقد تفوّقت قوة على (أنتون)

1424
01:25:57,520 --> 01:25:59,063
‫هذا هراء أيها الضعيف!

1425
01:25:59,146 --> 01:26:02,150
‫ضعيف؟ يبدو أنك بحاجة
‫إلى سلم كي تخنقها

1426
01:26:02,483 --> 01:26:03,401
‫ارحل من هنا

1427
01:26:04,277 --> 01:26:06,028
‫لن نتمكن من وضع جثتين في صندوق

1428
01:26:06,112 --> 01:26:07,197
‫اعثر على حل

1429
01:26:17,623 --> 01:26:18,959
‫آسفة لأنني جعلتكما تنتظران

1430
01:26:19,459 --> 01:26:21,544
‫عندما أخبرت الجميع أن "رجل الكيس"
‫يريد أن يحظى بالسلام

1431
01:26:21,962 --> 01:26:23,546
‫أصيبوا بالجنون

1432
01:26:24,756 --> 01:26:26,091
‫حديث الثراء

1433
01:26:26,967 --> 01:26:29,344
‫تهانينا، كيف تحبان أن تدفعا؟

1434
01:26:29,636 --> 01:26:30,929
‫أجل، بالطبع

1435
01:26:31,722 --> 01:26:33,264
‫هذا يعني لنا الكثير

1436
01:26:33,974 --> 01:26:35,266
‫أنا سعيدة جداً من أجلكما

1437
01:26:35,934 --> 01:26:40,856
‫اطمئني إلى أن العمل الفني
‫سيكون له مكان شرف في مجموعتنا

1438
01:26:40,939 --> 01:26:43,859
‫سأضيف قطعة لـ(إيد روشا)
‫إن مسح البطاقة

1439
01:26:50,241 --> 01:26:51,867
‫شكراً، شكراً

1440
01:26:52,159 --> 01:26:53,244
‫توخيا الحذر أنتما الاثنان

1441
01:27:02,003 --> 01:27:03,796
‫إذاً، كيف سار الأمر؟

1442
01:27:04,005 --> 01:27:06,673
‫كنت على حق
‫إنه الرجل المثالي من أجل القطعة

1443
01:27:06,799 --> 01:27:08,509
‫أجل، كاد يموت من أجلها

1444
01:27:08,676 --> 01:27:09,343
‫هذا مذهل

1445
01:27:09,802 --> 01:27:12,805
‫هذه هي القطعة في الواقع
‫يريد منك شحنها إلى العنوان على البطاقة

1446
01:27:12,889 --> 01:27:16,601
‫بأقصى سرعة ممكنة، الآن حالاً

1447
01:27:19,020 --> 01:27:20,563
‫حسن...

1448
01:27:21,898 --> 01:27:22,899
‫أين (رومان)؟

1449
01:27:23,525 --> 01:27:24,776
‫قال إنه يريد الاحتفال

1450
01:27:25,026 --> 01:27:26,403
‫إنه يحب الحفلات كثيراً

1451
01:27:26,528 --> 01:27:28,154
‫(ليزلي)، تركت لك شيئاً
‫في الغرفة الخلفية

1452
01:27:28,280 --> 01:27:29,531
‫فهمت، سأتولى الأمر يا (باتريس)

1453
01:27:30,865 --> 01:27:32,742
‫مهلاً، هل يمكن...

1454
01:27:35,453 --> 01:27:36,246
‫تباً!

1455
01:27:48,133 --> 01:27:48,758
‫مرحباً

1456
01:27:55,598 --> 01:27:58,393
‫كيف تظنين أن (باس يان آدر) سيشعر
‫حيال (جيمي بوفيت)؟

1457
01:27:59,978 --> 01:28:02,314
‫حسن، سيعتقد معظم الناس أنه لن يحبه

1458
01:28:03,732 --> 01:28:05,901
‫لكن (باس يان) كان يتبع مدرسة العبث

1459
01:28:08,070 --> 01:28:09,405
‫بالتوفيق يا (ريجي)

1460
01:28:18,831 --> 01:28:19,540
‫مرحباً

1461
01:28:19,915 --> 01:28:23,544
‫أجل، أصيبت (غريس) بالجنون عندما سمعت
‫عن أول معرض لها في متحف

1462
01:28:23,794 --> 01:28:25,046
‫مرت في حالة سعار لأربعة أيام

1463
01:28:25,629 --> 01:28:26,839
‫لا أعرف كيف أنقل اتصالاً

1464
01:28:26,922 --> 01:28:28,967
‫لذا ضع المتصل بالانتظار
‫واتصل بي أو بـ(باتريس)

1465
01:28:29,300 --> 01:28:31,928
‫مقالة جيدة في الصحيفة عنك
‫وعن فنانيك الجدد

1466
01:28:32,261 --> 01:28:34,013
‫بدأت تقرأ القسم الفني الآن؟

1467
01:28:34,097 --> 01:28:38,351
‫في الواقع، كنت أراجع النعوات
‫بحثاً عن اسمك عندما صادفت المقالة

1468
01:28:41,395 --> 01:28:43,022
‫تهانينا أيتها الصغيرة

1469
01:28:43,773 --> 01:28:45,399
‫يبدو أنك نجحت

1470
01:28:46,109 --> 01:28:47,318
‫يا للعجب!

1471
01:28:48,277 --> 01:28:52,532
‫يعرف الجميع أن لديك شيئاً ضد (أنتون)

1472
01:28:53,116 --> 01:28:55,619
‫أياً كان فإنه أمر جيد جداً

1473
01:28:55,785 --> 01:29:00,123
‫لدرجة أن والده لم يضعك
‫في مجمّدته المتنقلة

1474
01:29:01,291 --> 01:29:02,125
‫ما هذا؟

1475
01:29:02,834 --> 01:29:03,918
‫إنها فاتورة

1476
01:29:06,338 --> 01:29:11,635
‫لقطعة بعتها لزوجين ثريين لطيفين
‫في شمال الشارع الغربي

1477
01:29:12,011 --> 01:29:13,095
‫أم هل كان (تشيلسي)؟

1478
01:29:20,853 --> 01:29:22,146
‫إنها قطعة فريدة

1479
01:29:22,479 --> 01:29:24,273
‫فريدة في نوعها في الواقع

1480
01:29:24,690 --> 01:29:27,652
‫مثل بصماتك يا (أنتون)

1481
01:29:32,907 --> 01:29:35,159
‫ألديك فكرة عما تفعلينه؟

1482
01:29:35,868 --> 01:29:38,454
‫لكن (راشينكوف) وحارسته الشخصية

1483
01:29:38,829 --> 01:29:40,456
‫وجدا قاربه يطفو في البحر

1484
01:29:40,581 --> 01:29:43,501
‫على بعد 30 ميلاً من (هافانا)
‫ولا أحد على متنه

1485
01:29:44,669 --> 01:29:47,171
‫يقول خفر الشواطئ إن البحر كان هائجاً

1486
01:29:48,464 --> 01:29:49,965
‫ليس لدى رجال الشرطة جثة

1487
01:29:50,175 --> 01:29:51,467
‫لذا ليست لديهم قضية

1488
01:29:52,843 --> 01:29:54,637
‫من المؤسف أن (ريجي)
‫لم يكن محظوظاً جداً

1489
01:30:10,070 --> 01:30:11,612
‫هيا أيتها الفتاة

1490
01:30:12,488 --> 01:30:13,657
‫أين اختفى؟

1491
01:30:15,325 --> 01:30:17,160
‫ربما كان بحاجة إلى استراحة نفسية

1492
01:30:18,036 --> 01:30:19,746
‫لا تخدعي مخادعاً

1493
01:30:20,622 --> 01:30:21,873
‫كيف نجحت في هذا؟

1494
01:30:23,166 --> 01:30:26,044
‫أصبحت شخصية هامة
‫في عالم الفن ثانية

1495
01:30:27,295 --> 01:30:29,214
‫فإن أصابني مكروه

1496
01:30:29,798 --> 01:30:33,760
‫ستجد أن لدي أصدقاء أثرياء
‫وأصحاب نفوذ بقدر ما لديك أنت

1497
01:30:36,012 --> 01:30:37,431
‫وأضلاع اللحم التي تعدّها...

1498
01:30:38,724 --> 01:30:39,850
‫جافّة بعض الشيء

1499
01:30:56,033 --> 01:30:58,786
‫علي أن أسأل
‫ما قصتك مع اللغة اليهودية؟

1500
01:30:59,036 --> 01:31:00,788
‫ماذا؟ ألا يستطيع رجل أسود التحدث باليهودية؟

1501
01:31:00,997 --> 01:31:05,543
‫لم يكن (ويليامزبرغ) هيبياً دوماً
‫ويتعاطى بذور القنب في الخمسينيات

1502
01:31:09,213 --> 01:31:11,132
‫نأتيكم اليوم بقصة

1503
01:31:11,257 --> 01:31:14,344
‫تتعلق بملياردير روسي مفقود

1504
01:31:14,636 --> 01:31:19,516
‫يقول بعض الناس إن اختفاءه
‫هو فن يحاكي الحياة

1505
01:31:19,807 --> 01:31:23,019
‫ويقول آخرون إنها الحياة تحاكي

1506
01:31:23,561 --> 01:31:24,646
‫جريمة قتل

1507
01:33:20,472 --> 01:33:22,558
‫"غرفة القتل"

