﻿1
00:01:43,965 --> 00:01:46,467
<font face="Britannic Bold" color="#ffff00">‫"(حلب)، (سوريا)"‬
 Muhammed Khan الأصلية - تعديل التوقيت AMAZON ترجمة</font>

2
00:02:01,107 --> 00:02:01,941
‫العميل "ريتر"،‬

3
00:02:02,817 --> 00:02:04,986
‫لم استدعتنا الاستخبارات المركزية اليوم؟‬

4
00:02:05,069 --> 00:02:06,320
‫سيادة القائد الملازم.‬

5
00:02:06,404 --> 00:02:08,448
‫الشمس ستغرب، علينا التحرك.‬

6
00:02:14,704 --> 00:02:16,998
‫الرهينة عميل استخبارات مركزية.‬

7
00:02:17,081 --> 00:02:19,959
‫ونرجح أنه محتجز بواسطة قوات حكومية سورية‬

8
00:02:20,043 --> 00:02:22,503
‫في مبنى قريب. كلمة السر "راندي".‬

9
00:02:22,587 --> 00:02:26,174
‫سنتقدم من الجنوب.
‫ومن المتوقع أن نجد دوريات مراقبة هنا وهنا.‬

10
00:02:27,800 --> 00:02:30,344
‫كم عدد القوات السورية التي نحن بصددها؟‬

11
00:02:30,428 --> 00:02:32,305
‫لا أعرف هذه المعلومة.‬

12
00:02:32,388 --> 00:02:34,849
‫عجباً. كان هذا حديثاً مثمراً.‬

13
00:02:37,685 --> 00:02:38,644
‫هل أنت فنان فكاهي؟‬

14
00:02:38,728 --> 00:02:41,105
‫لا، إنه يتذاكى فحسب.‬

15
00:02:41,189 --> 00:02:43,107
‫هذا ليس صحيحاً. أنا المتذاكي.‬

16
00:02:43,191 --> 00:02:44,984
‫نعم، هذا أقرب إلى شخص شرس.‬

17
00:02:46,861 --> 00:02:47,695
‫هذا جيد.‬

18
00:03:11,177 --> 00:03:12,845
‫"بدون ندم" لـ"توم كلانسي"‬

19
00:03:12,929 --> 00:03:14,514
‫3، 2، 1...‬

20
00:03:37,120 --> 00:03:37,954
‫هلموا!‬

21
00:03:44,544 --> 00:03:45,545
‫المكان آمن!‬

22
00:03:51,592 --> 00:03:54,303
‫تم تأكيد هوية الرهينة. إنه الشخص المنشود.‬

23
00:03:55,304 --> 00:03:56,139
‫هيا بنا.‬

24
00:03:57,515 --> 00:03:59,016
‫- ما هذا يا "ريتر"؟
‫- لا بأس.‬

25
00:03:59,100 --> 00:04:01,060
‫هؤلاء عسكريون روس سابقون.‬

26
00:04:01,561 --> 00:04:04,230
‫قلت إنهم من الجيش السوري، وليس روس.‬

27
00:04:05,940 --> 00:04:07,567
‫لا أرى أي روس هنا.‬

28
00:04:08,860 --> 00:04:10,987
‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا!‬

29
00:04:16,784 --> 00:04:17,827
‫هيا بنا.‬

30
00:04:23,207 --> 00:04:24,083
‫قاذفة صواريخ!‬

31
00:04:24,167 --> 00:04:25,501
‫- انبطحوا!
‫- خذوا ساتراً!‬

32
00:04:55,573 --> 00:04:56,407
‫"غرير"!‬

33
00:05:04,498 --> 00:05:06,125
‫لدينا مصاب. نحتاج إلى إنقاذ.‬

34
00:05:06,209 --> 00:05:07,877
‫الأولوية هي تأمين الرهينة.‬

35
00:05:07,960 --> 00:05:09,962
‫سنلتقي في نقطة الهروب. هيا بنا!‬

36
00:05:13,591 --> 00:05:14,634
‫انتظروا!‬

37
00:05:21,182 --> 00:05:22,808
‫تأكد من أن الروسي قُتل.‬

38
00:05:23,142 --> 00:05:24,518
‫خذهم إلى نقطة الهروب.‬

39
00:05:28,231 --> 00:05:29,065
‫قنبلة يدوية!‬

40
00:05:48,251 --> 00:05:49,085
‫قوات مرتزقة.‬

41
00:05:49,543 --> 00:05:50,503
‫هذه مركبة روسية.‬

42
00:05:51,629 --> 00:05:54,215
‫"ريتر" كذب علينا. هذا ليس منزلاً آمناً.‬

43
00:05:54,298 --> 00:05:55,841
‫هذا مستودع أسلحة روسي.‬

44
00:05:56,384 --> 00:05:57,301
‫نعم، هذا جلي.‬

45
00:05:58,052 --> 00:05:59,053
‫سأطلق قذيفة.‬

46
00:06:03,057 --> 00:06:03,975
‫اتبعيني.‬

47
00:06:04,058 --> 00:06:05,017
‫عُلم.‬

48
00:06:30,084 --> 00:06:31,043
‫هيا بنا.‬

49
00:07:08,622 --> 00:07:10,916
‫"ريتر"، فسّر لنا أمر هؤلاء الروس.‬

50
00:07:11,542 --> 00:07:14,462
‫لم يكونوا مجرد مرتزقة. كانوا عسكريين روس.‬

51
00:07:18,674 --> 00:07:20,468
‫لكنك كنت تعلم هذا، صحيح؟‬

52
00:07:31,020 --> 00:07:32,229
‫يُرجى تأكيد الهدف.‬

53
00:07:32,980 --> 00:07:35,149
‫هنا "إيغل 6". نعم، الهدف مؤكد.‬

54
00:07:35,441 --> 00:07:40,112
‫نحتاج إلى قصف جوي
‫للموقع "نوفمبر-بابا-675290".‬

55
00:07:41,947 --> 00:07:45,493
‫كان يجب أن أتلقى معلومات كاملة.
‫لقد قتلوا أحد رجالي.‬

56
00:07:45,576 --> 00:07:47,203
‫هذا عملك يا عزيزي.‬

57
00:07:49,497 --> 00:07:51,582
‫توقف. نفّذ الأمر أيها الرقيب الأول!‬

58
00:07:51,665 --> 00:07:53,167
‫- ماذا تفعل؟
‫- الآن!‬

59
00:07:56,379 --> 00:07:57,254
‫أحسنت يا فتى!‬

60
00:08:28,994 --> 00:08:31,080
‫"(واشنطن العاصمة)، بعد 3 شهور"‬

61
00:08:32,039 --> 00:08:33,833
‫أتود سماع شيء رومانسي؟‬

62
00:08:34,542 --> 00:08:35,626
‫نعم، ما هو؟‬

63
00:08:42,675 --> 00:08:43,843
‫أنت باردة المشاعر.‬

64
00:08:43,926 --> 00:08:47,555
‫اسمعي، اجلسي هنا على هذه الأريكة.‬

65
00:08:58,023 --> 00:08:59,150
‫أتريدين بعض الماء؟‬

66
00:09:00,025 --> 00:09:01,235
‫أريد بعض النبيذ.‬

67
00:09:02,027 --> 00:09:03,696
‫حسناً، سآخذ شاياً مثلجاً.‬

68
00:09:03,779 --> 00:09:04,989
‫حسناً، هذا أفضل.‬

69
00:09:05,823 --> 00:09:06,907
‫مع بعض السكّر.‬

70
00:09:07,283 --> 00:09:08,325
‫حسناً.‬

71
00:09:13,122 --> 00:09:16,292
‫كانوا بحاجة إلى ذلك،
‫لكن يجب أن نعلم لم يسيئون التصرف.‬

72
00:09:16,375 --> 00:09:19,837
‫يجب أن نساعد هؤلاء المدرسين
‫في المدارس الحكومية.‬

73
00:09:19,920 --> 00:09:22,423
‫- كنت على وشك أن أحضر لك الشاي.
‫- لا عليك.‬

74
00:09:22,506 --> 00:09:26,260
‫الأخت "إيستون" كانت تثرثر بلا توقف،
‫لذا هذا المكان أكثر أماناً.‬

75
00:09:26,343 --> 00:09:27,470
‫صدقت قولاً.‬

76
00:09:27,553 --> 00:09:28,762
‫خدعتك، أليس كذلك؟‬

77
00:09:29,805 --> 00:09:32,558
‫أخبرتنا "بام"
‫بشأن وظيفتك الجديدة الممتازة.‬

78
00:09:32,641 --> 00:09:35,561
‫لقد عرضوا عليه الوظيفة، لكن لم يقبل بعد.‬

79
00:09:36,937 --> 00:09:38,522
‫إنها شركة أمن خاصة.‬

80
00:09:39,023 --> 00:09:40,483
‫ساعات عمل مريحة، راتب جيد.‬

81
00:09:43,777 --> 00:09:45,696
‫إنها خطوة كبيرة،‬

82
00:09:45,779 --> 00:09:47,406
‫أن تتقاعد من الجيش.‬

83
00:09:49,783 --> 00:09:51,285
‫أخبريني مجدداً، متى ستلدين؟‬

84
00:09:51,368 --> 00:09:53,996
‫- يوم 17 الشهر المقبل.
‫- يوم 17 الشهر المقبل.‬

85
00:09:54,079 --> 00:09:55,998
‫أتذكر عندما أنجبنا طفلنا الأول.‬

86
00:09:56,081 --> 00:09:58,626
‫يا إلهي، لو كنت تعتقد أن القتال قد يؤرقك،‬

87
00:09:58,709 --> 00:10:00,586
‫فانتظر حتى يجوع طفلك الرضيع.‬

88
00:10:03,881 --> 00:10:05,299
‫سيصرعك بلا هوادة.‬

89
00:10:05,799 --> 00:10:07,051
‫إنها فتاة.‬

90
00:10:07,676 --> 00:10:10,054
‫فتاة؟ أنت في مأزق الآن.‬

91
00:10:12,640 --> 00:10:15,226
‫"(شارلوت)، (كارولينا الشمالية)"‬

92
00:10:18,771 --> 00:10:19,855
‫أتريد أن تأكل؟‬

93
00:10:21,482 --> 00:10:23,734
‫أيمكنك أن تساعدني في إخراج النفايات؟‬

94
00:10:23,817 --> 00:10:24,693
‫نعم، بالطبع.‬

95
00:10:28,948 --> 00:10:31,367
‫أبي، قلت إنك ستلعب معي لعبة "تويستر"!‬

96
00:10:32,117 --> 00:10:34,161
‫حسناً، أمهليني لحظة فقط.‬

97
00:11:11,907 --> 00:11:13,325
‫أتتذكر هذه الليلة؟‬

98
00:11:13,701 --> 00:11:16,120
‫نعم، أتذكر ذلك الثوب وذلك الحذاء.‬

99
00:11:17,079 --> 00:11:18,497
‫أتذكر شعرك.‬

100
00:11:21,000 --> 00:11:23,586
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

101
00:11:24,878 --> 00:11:27,548
‫أنا في الطريق. لكنني عالق في الـ...‬

102
00:11:27,631 --> 00:11:29,341
‫رباه يا رجل، بحقك!‬

103
00:11:29,883 --> 00:11:31,427
‫أين كنت؟‬

104
00:11:34,013 --> 00:11:36,348
‫كنت في حانة "هابيز" مع بعض أصدقائي؟‬

105
00:11:36,432 --> 00:11:38,809
‫ليلة أخرى للرجال مع رفاقك مغاوير البحرية؟‬

106
00:11:38,892 --> 00:11:40,269
‫أرجوك يا حبيبتي، رفقاً بي.‬

107
00:11:41,979 --> 00:11:42,813
‫ماذا بحق الـ...‬

108
00:11:46,775 --> 00:11:47,610
‫أتسمعني؟‬

109
00:11:51,155 --> 00:11:52,448
‫ماذا حدث؟‬

110
00:11:53,073 --> 00:11:54,199
‫كيف حال فتاتي؟‬

111
00:11:54,992 --> 00:11:55,909
‫حبلى.‬

112
00:11:56,493 --> 00:11:57,578
‫يجب أن تجرب هذا.‬

113
00:11:59,830 --> 00:12:02,374
‫في الواقع، كنت أقصد فتاتي الأخرى.‬

114
00:12:03,042 --> 00:12:04,043
‫المعذرة.‬

115
00:12:04,501 --> 00:12:06,337
‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬

116
00:12:06,587 --> 00:12:08,797
‫أبوك ينتظرك على أحر من الجمر.‬

117
00:12:08,881 --> 00:12:10,799
‫وأمك زيّنت غرفتك استعداداً لوصولك.‬

118
00:12:12,384 --> 00:12:13,385
‫ماذا قلت؟‬

119
00:12:14,386 --> 00:12:16,180
‫ستكون طفلة أبيها المدللة.‬

120
00:12:16,263 --> 00:12:17,681
‫يا إلهي، أشك في هذا.‬

121
00:12:18,098 --> 00:12:19,475
‫نحن 2 ضد 1.‬

122
00:12:20,100 --> 00:12:21,810
‫أتدرين شيئاً؟ أنا أستسلم.‬

123
00:12:21,894 --> 00:12:23,562
‫أعلم أنكما تفوقانني عدداً.‬

124
00:12:33,322 --> 00:12:34,365
‫أنت تعلمين...‬

125
00:12:36,533 --> 00:12:39,286
‫كم تثيرينني عندما ترتدين جوربي.‬

126
00:12:41,080 --> 00:12:42,206
‫هل ترتدينه الآن؟‬

127
00:12:43,332 --> 00:12:46,585
‫لا يا "جون"،
‫أنا بحاجة ماسّة إلى النوم الليلة.‬

128
00:12:46,669 --> 00:12:48,962
‫- أعلم هذا، يمكنك النوم.
‫- لا.‬

129
00:12:49,046 --> 00:12:51,256
‫- هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.
‫- لا.‬

130
00:12:51,882 --> 00:12:52,716
‫توقف!‬

131
00:12:53,467 --> 00:12:55,719
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً، إلى اللقاء.‬

132
00:12:57,846 --> 00:13:00,891
‫ولا تظل طوال الليل في الطابق السفلي
‫تستمتع للموسيقى.‬

133
00:13:00,974 --> 00:13:01,975
‫لا أعدك.‬

134
00:15:54,064 --> 00:15:54,940
‫أنا مستعد.‬

135
00:17:45,092 --> 00:17:45,926
‫"بام".‬

136
00:17:52,724 --> 00:17:53,558
‫"بام"!‬

137
00:17:56,979 --> 00:17:57,980
‫حبيبتي!‬

138
00:18:07,322 --> 00:18:08,156
‫"بام"؟‬

139
00:18:11,201 --> 00:18:12,035
‫لا.‬

140
00:18:13,495 --> 00:18:14,788
‫لا.‬

141
00:18:55,704 --> 00:18:58,457
‫نعلم أن 3 مجرمين قُتلوا،‬

142
00:18:58,540 --> 00:19:00,709
‫وأن الرقيب الأول "كيلي" في حالة حرجة.‬

143
00:19:00,792 --> 00:19:02,169
‫وليس من المرجح أن ينجو.‬

144
00:19:02,252 --> 00:19:03,795
‫وزوجته أيضاً لقيت مصرعها.‬

145
00:19:04,880 --> 00:19:07,716
‫"كيلي" ثالث عضو في وحدة العمليات الخاصة‬

146
00:19:07,799 --> 00:19:09,801
‫تعرّض لهجوم خلال الـ24 ساعة الماضية.‬

147
00:19:09,885 --> 00:19:12,304
‫الشرطة الفيدرالية وفرت لبقية أفراد الفريق‬

148
00:19:12,387 --> 00:19:14,931
‫إجراءات أمنية وتحفّظاً وقائياً.‬

149
00:19:15,015 --> 00:19:19,019
‫يجب أن ندرك جيداً أن هؤلاء المغاوير
‫يتورطون في متاعب لا حصر لها.‬

150
00:19:19,102 --> 00:19:20,979
‫مخدرات وأسلحة ومعلومات.‬

151
00:19:21,229 --> 00:19:22,481
‫نحن نضع هذا في الحسبان،‬

152
00:19:22,564 --> 00:19:25,650
‫وندرس كل الاحتمالات الواردة.‬

153
00:19:26,985 --> 00:19:27,819
‫"ريتر"!‬

154
00:19:28,779 --> 00:19:32,282
‫ما هذا الهراء الذي قلته
‫بشأن "كل الاحتمالات الواردة"؟‬

155
00:19:32,866 --> 00:19:35,202
‫رجالي لم يكونوا فاسدين، وأنت تعلم هذا.‬

156
00:19:36,870 --> 00:19:38,330
‫ما هي القصة الكاملة؟‬

157
00:19:38,914 --> 00:19:41,625
‫ولا تحاول خداعي. الوقت ليس ملائماً للهراء.‬

158
00:19:44,127 --> 00:19:45,462
‫نحن نتحرى عن الأمر.‬

159
00:19:47,672 --> 00:19:50,842
‫كيف يُعقل أن في المرتين
‫اللتين انقلبت فيهما حياتي،‬

160
00:19:51,927 --> 00:19:54,054
‫أجدك طرفاً في الأمر؟‬

161
00:19:58,058 --> 00:19:59,476
‫أظنه مجرد حظ حسن.‬

162
00:20:42,018 --> 00:20:43,228
‫أحتاج إلى طبيب!‬

163
00:20:44,146 --> 00:20:45,063
‫حالة طوارئ!‬

164
00:20:46,231 --> 00:20:47,149
‫تحققي من نبضه.‬

165
00:20:47,232 --> 00:20:48,191
‫النبض ينخفض.‬

166
00:20:48,275 --> 00:20:49,776
‫ابدئي الضغط على صدره.‬

167
00:21:14,176 --> 00:21:15,218
‫ماذا عن الطفلة؟‬

168
00:21:47,792 --> 00:21:49,294
‫من وراء هذا؟‬

169
00:21:53,882 --> 00:21:54,925
‫لا أعرف.‬

170
00:21:59,471 --> 00:22:00,305
‫إنهم محترفون.‬

171
00:22:02,682 --> 00:22:03,808
‫كانوا محترفين.‬

172
00:22:10,690 --> 00:22:12,525
‫الجثة التي كانت في غرفة نومي...‬

173
00:22:15,570 --> 00:22:16,821
‫لم أقتله.‬

174
00:22:21,201 --> 00:22:23,411
‫كان ميتاً بالفعل عندما دخلت.‬

175
00:22:30,210 --> 00:22:31,503
‫وأحدهم أفلت.‬

176
00:22:37,050 --> 00:22:38,134
‫كل ما أريده...‬

177
00:22:41,721 --> 00:22:42,847
‫هو اسم.‬

178
00:22:47,269 --> 00:22:48,436
‫أعطيني اسماً.‬

179
00:22:53,066 --> 00:22:54,317
‫حتى لو كنت أعرف...‬

180
00:22:58,947 --> 00:23:00,615
‫فأنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك.‬

181
00:23:17,090 --> 00:23:19,676
‫أيّ جزء من عبارة "اطرق من فضلك" لم تفهمه؟‬

182
00:23:23,013 --> 00:23:26,599
‫عفواً يا سيدي الوزير. آسفة يا سيدي.‬

183
00:23:26,683 --> 00:23:27,684
‫لا داعي للاعتذار.‬

184
00:23:28,393 --> 00:23:31,062
‫كنت لتخيبي أملي لو كان رد فعلك مختلفاً.‬

185
00:23:35,650 --> 00:23:38,445
‫انتداب خاص بوزارة الدفاع،
‫هذا مثير للإعجاب.‬

186
00:23:41,239 --> 00:23:42,574
‫لديك فرصة أيضاً.‬

187
00:23:43,533 --> 00:23:44,534
‫تفضلي بالجلوس.‬

188
00:23:47,287 --> 00:23:49,205
‫قمت ببعض العمل مع عمك.‬

189
00:23:50,623 --> 00:23:52,876
‫"جيم غرير" عميل لا يُشق له غبار.‬

190
00:23:53,626 --> 00:23:54,961
‫لو كنت ترى هذا يا سيدي.‬

191
00:23:57,714 --> 00:24:00,925
‫إنه يشيد جداً بك وبحكمك على الأمور.‬

192
00:24:02,510 --> 00:24:05,889
‫ولهذا أريد التحدث إليك بشأن "جون كيلي".‬

193
00:24:08,892 --> 00:24:11,269
‫أيتها القائد الملازم، في رأيك،‬

194
00:24:12,687 --> 00:24:14,689
‫إلى أيّ حد يمكننا الوثوق بـ"كيلي"؟‬

195
00:24:20,737 --> 00:24:21,905
‫تعرف التمارين المعتادة.‬

196
00:24:24,240 --> 00:24:26,034
‫15 تمرين ضغط. هيا بنا.‬

197
00:24:54,020 --> 00:24:56,981
‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬

198
00:24:59,984 --> 00:25:01,778
‫ادخلي أيتها القائد الملازم.‬

199
00:25:06,491 --> 00:25:08,326
‫سيدي الوزير، مع فائق احترامي،‬

200
00:25:08,410 --> 00:25:11,371
‫أكد عليّ المدير ضرورة إخبارك وحدك بالأمر.‬

201
00:25:13,456 --> 00:25:14,457
‫اجلسي.‬

202
00:25:14,833 --> 00:25:18,253
‫طلبت من الاستخبارات المركزية
‫أن تقدم لي تقريراً حول رجالك.‬

203
00:25:18,336 --> 00:25:20,088
‫فكرت في أنك قد تودين التواجد.‬

204
00:25:20,171 --> 00:25:21,089
‫شكراً يا سيدي.‬

205
00:25:27,804 --> 00:25:28,847
‫"يوري زيلين"،‬

206
00:25:29,597 --> 00:25:32,058
‫ابن "نيكولاي زيلين"،
‫رئيس المكتب الفيدرالي الروسي.‬

207
00:25:33,768 --> 00:25:37,439
‫هذا "يوري" في "حلب" قبل هجومنا بساعة.‬

208
00:25:38,022 --> 00:25:41,443
‫فريق القائد الملازم قتله في الطابق الـ2.‬

209
00:25:41,526 --> 00:25:43,736
‫لا نعرف ما كان يفعله هناك،‬

210
00:25:43,820 --> 00:25:46,739
‫لكن يبدو أن قتل "ويب" و"راودي" و"كيلي"
‫كان انتقاماً.‬

211
00:25:47,991 --> 00:25:50,827
‫كل من قتلهم "كيلي" في بيته
‫لهم علاقة بالفيدراليين الروس.‬

212
00:25:52,996 --> 00:25:55,206
‫أنت تقول لي إذاً...‬

213
00:25:55,290 --> 00:25:58,209
‫إن مذابح قتل رجالنا وأسرهم‬

214
00:25:58,543 --> 00:26:00,503
‫كانت اعتداءات أجنبية على أرضنا؟‬

215
00:26:00,962 --> 00:26:01,963
‫روس؟‬

216
00:26:03,548 --> 00:26:04,549
‫بالوكالة.‬

217
00:26:06,301 --> 00:26:09,220
‫لا أحد منهم كان مرتبطاً بـ"روسيا" رسمياً.‬

218
00:26:09,304 --> 00:26:13,433
‫أكنت تعلم أن "روسيا" كانت تتاجر بالأسلحة
‫من "حلب" عندما قمنا بمهمتنا؟‬

219
00:26:13,516 --> 00:26:14,684
‫كنا نشك في الأمر.‬

220
00:26:18,354 --> 00:26:19,522
‫هناك مجرم ينقصنا.‬

221
00:26:20,940 --> 00:26:23,318
‫قال "كيلي" إن أحد الروس لاذ بالفرار.‬

222
00:26:23,401 --> 00:26:25,528
‫لدينا 3 رجال هنا. أين الـ4؟‬

223
00:26:25,612 --> 00:26:26,779
‫هذا لا يهم.‬

224
00:26:30,116 --> 00:26:33,536
‫موقف الاستخبارات المركزية بهذا الصدد
‫هو أن القضية أُغلقت.‬

225
00:26:34,662 --> 00:26:35,705
‫ماذا؟‬

226
00:26:36,539 --> 00:26:38,791
‫المديرة تعتبر أن الطرفين تعادلا.‬

227
00:26:39,626 --> 00:26:43,630
‫تشعر أن استفزاز الدب أكثر من هذا
‫ليس ضرورياً.‬

228
00:26:50,553 --> 00:26:52,764
‫لو كانت "سارا" ترى
‫أنه لا توجد معلومات كافية‬

229
00:26:52,847 --> 00:26:55,308
‫لأصدر أمراً بالرد عليهم، فيداي مغلولتان.‬

230
00:26:56,226 --> 00:26:57,268
‫في الوقت الحالي.‬

231
00:27:05,235 --> 00:27:06,528
‫أحضر قدحك.‬

232
00:27:29,968 --> 00:27:31,344
‫أنحن نحتفل بشيء ما؟‬

233
00:27:31,719 --> 00:27:32,720
‫اشرب.‬

234
00:27:38,851 --> 00:27:40,311
‫هذا أمر.‬

235
00:27:54,367 --> 00:27:57,996
‫فهمت أخيراً ما كنت تشعر به
‫على متن تلك المروحية في "سوريا"،‬

236
00:27:58,413 --> 00:27:59,455
‫بشأن "ريتر".‬

237
00:28:02,875 --> 00:28:05,253
‫الاستخبارات المركزية
‫لا تؤيد مواصلة التحقيق‬

238
00:28:05,336 --> 00:28:07,463
‫بشأن الاعتداءات ولا بشأن مقتل "بام".‬

239
00:28:10,883 --> 00:28:12,802
‫الأمر صدر من مكتب المديرة مباشرةً.‬

240
00:28:12,885 --> 00:28:16,306
‫يسمّون هذا "أمناً قومياً".‬

241
00:28:16,848 --> 00:28:19,559
‫- يعلمون أن الفعلة مواطنون روس.
‫- رباه.‬

242
00:28:19,642 --> 00:28:22,562
‫بات الأمر الآن مجرد ملف
‫على حاسوب خادم فائق السرية.‬

243
00:28:31,529 --> 00:28:32,363
‫سحقاً.‬

244
00:28:35,783 --> 00:28:37,869
‫قد أُسجن بسبب هذا على الأرجح،‬

245
00:28:40,163 --> 00:28:41,164
‫لكنني لا أبالي.‬

246
00:28:44,459 --> 00:28:45,960
‫هذه هويات قتلاك.‬

247
00:28:51,924 --> 00:28:53,718
‫حصلت عليها من الوزير "كلاي".‬

248
00:28:56,721 --> 00:28:59,432
‫- أين الـ4؟
‫- الناجي مجهول الهوية.‬

249
00:28:59,974 --> 00:29:02,977
‫لكن رئيس الأركان تأكد من هويات هؤلاء الـ3.‬

250
00:29:04,687 --> 00:29:07,148
‫"أندريه فاسيلييف"، ضابط فيدرالي روسي سابق.‬

251
00:29:07,231 --> 00:29:08,900
‫هو من أصدر جوازات سفرهم.‬

252
00:29:09,734 --> 00:29:10,735
‫"فاسيلييف".‬

253
00:29:12,320 --> 00:29:14,280
‫يعرف مكان الرجل الـ4 حتماً.‬

254
00:29:16,449 --> 00:29:17,909
‫هل استجوبه أيّ شخص بعد؟‬

255
00:29:17,992 --> 00:29:19,077
‫لا.‬

256
00:29:19,869 --> 00:29:22,038
‫إنه شخص محظور المساس به.‬

257
00:32:21,259 --> 00:32:22,218
‫احترس!‬

258
00:32:23,177 --> 00:32:24,929
‫ماذا تفعل يا رجل؟ بحقك!‬

259
00:32:26,013 --> 00:32:26,848
‫احترس أنت!‬

260
00:32:27,849 --> 00:32:28,933
‫أهذا شقيقك؟‬

261
00:32:29,433 --> 00:32:31,143
‫تباً لك.‬

262
00:32:37,525 --> 00:32:38,359
‫مرحباً!‬

263
00:32:38,985 --> 00:32:40,528
‫ارحل من هنا.‬

264
00:32:40,611 --> 00:32:42,113
‫لديّ سترة أيضاً. انظر.‬

265
00:32:42,196 --> 00:32:44,407
‫- أريد أن أريك سترتي.
‫- لا!‬

266
00:32:44,490 --> 00:32:45,700
‫عليك بالرحيل من هنا.‬

267
00:32:45,783 --> 00:32:47,368
‫أيمكننا أن نتبادل سترتينا؟‬

268
00:32:47,451 --> 00:32:50,037
‫- لا. تراجع!
‫- مفهوم. أريد فقط أن...‬

269
00:32:50,162 --> 00:32:51,330
‫لا. تراجع للخلف.‬

270
00:32:51,414 --> 00:32:54,375
‫- أريد أن أمرّ من هنا.
‫- لا، اذهب من هذا الاتجاه.‬

271
00:32:54,458 --> 00:32:56,711
‫- عليّ المرور من هنا.
‫- عليك التحرك...‬

272
00:32:56,794 --> 00:32:58,629
‫- حسناً.
‫- أمرتك أن تتراجع.‬

273
00:32:59,422 --> 00:33:00,882
‫حسناً. لا بأس.‬

274
00:33:02,133 --> 00:33:03,259
‫أنا فقط...‬

275
00:33:29,911 --> 00:33:32,246
‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

276
00:33:32,330 --> 00:33:34,916
‫أنا أقلّ شخصاً إلى مطار "داليس"،‬

277
00:33:34,999 --> 00:33:37,752
‫وأرى سيارة تنحرف بين الحارات في رعونة.‬

278
00:33:37,835 --> 00:33:39,253
‫سرت بمحاذاته.‬

279
00:33:40,004 --> 00:33:42,757
‫يؤسفني أن أقول هذا،
‫لكنه أشهر سلاحاً في وجهي.‬

280
00:33:42,840 --> 00:33:44,091
‫سيارة عائلية سوداء،‬

281
00:33:44,175 --> 00:33:47,011
‫رقم لوحة التسجيل "آر تي 5629".‬

282
00:33:47,428 --> 00:33:49,138
‫أسرعوا، أنا خائف جداً.‬

283
00:34:15,665 --> 00:34:19,126
‫لماذا يتطلب الأمر كل هذا الوقت
‫للتخلص من الشرطة؟‬

284
00:34:20,544 --> 00:34:24,799
‫لا تقلق يا سيد "فاسيلييف".
‫سأقلّك إلى البوابة.‬

285
00:35:10,594 --> 00:35:11,804
‫هل تتذكرني؟‬

286
00:35:12,179 --> 00:35:13,514
‫من قتل زوجتي؟‬

287
00:35:13,597 --> 00:35:16,434
‫من كان الرجل الـ4 في بيتي؟ أعطني اسماً.‬

288
00:35:19,145 --> 00:35:20,563
‫أعطني اسماً.‬

289
00:35:25,651 --> 00:35:26,694
‫حسناً إذاً.‬

290
00:35:27,486 --> 00:35:28,779
‫سأعطيك اسماً.‬

291
00:35:31,449 --> 00:35:32,366
‫"جون كيلي".‬

292
00:35:33,909 --> 00:35:35,828
‫أنت المشكلة يا "جون".‬

293
00:35:36,954 --> 00:35:38,539
‫يُفترض بك أن تكون ميتاً،‬

294
00:35:38,622 --> 00:35:40,958
‫لذا سيتبعك الموت أينما تذهب.‬

295
00:35:43,210 --> 00:35:45,629
‫نعم، هذه الرصاصة ثقبت رئتك.‬

296
00:35:46,130 --> 00:35:48,758
‫زوجتي "بام" غرقت في دمها.‬

297
00:35:48,841 --> 00:35:50,009
‫أعطني اسماً.‬

298
00:35:50,092 --> 00:35:52,011
‫أعطني اسماً وسأقتلك بسرعة.‬

299
00:35:55,181 --> 00:35:56,265
‫"فيكتور رايكوف".‬

300
00:35:58,684 --> 00:36:00,352
‫إنه يترجل من السيارة!‬

301
00:36:00,436 --> 00:36:02,229
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

302
00:36:02,313 --> 00:36:03,814
‫- انبطح أرضاً!
‫- أنا عسكري!‬

303
00:36:03,898 --> 00:36:06,150
‫- استدر.
‫- لا تطلق النار. أنا عسكري.‬

304
00:36:06,233 --> 00:36:07,485
‫ضع يديك خلف رأسك!‬

305
00:36:07,568 --> 00:36:09,028
‫"(واشنطن العاصمة)، (البنتاغون)"‬

306
00:36:09,111 --> 00:36:12,865
‫قبل الهجوم بساعات،
‫سرّب مصدر مجهول مستندات فائقة السرية‬

307
00:36:12,948 --> 00:36:18,162
‫تربط الحكومة الروسية باعتداءات
‫على جنود بحريتنا داخل "الولايات المتحدة".‬

308
00:36:18,788 --> 00:36:20,915
‫وأنت تقول لي إن هذه صدفة؟‬

309
00:36:21,040 --> 00:36:23,959
‫أقول إنني كنت لأتروى
‫قبل اتهام الحكومة الروسية‬

310
00:36:24,043 --> 00:36:27,463
‫باغتيال عسكريين أمريكيين
‫على الأراضي الأمريكية.‬

311
00:36:31,509 --> 00:36:33,469
‫لم نسرّب هذه المعلومات.‬

312
00:36:33,928 --> 00:36:35,012
‫لم عسانا نفعل هذا؟‬

313
00:36:35,096 --> 00:36:36,889
‫كنا نحاول التستر عليها.‬

314
00:36:40,976 --> 00:36:42,686
‫أرادت المديرة "ديلارد"‬

315
00:36:42,770 --> 00:36:45,272
‫إخطارك بأن "كيلي" قتل "فاسيلييف".‬

316
00:36:47,441 --> 00:36:49,151
‫القائد الملازم "غرير"؟‬

317
00:36:49,235 --> 00:36:50,444
‫لا نستطيع إثبات هذا.‬

318
00:36:51,070 --> 00:36:54,156
‫لكنك، حسبما أتذكر، كنت مصراً جداً‬

319
00:36:54,240 --> 00:36:56,075
‫على إخطارها بالأمر.‬

320
00:36:57,493 --> 00:36:59,245
‫كانت تبدو واسعة الحيلة.‬

321
00:37:02,456 --> 00:37:03,749
‫هناك مخاوف واضحة‬

322
00:37:03,833 --> 00:37:07,002
‫من أن يبعث هذا التطور الجديد
‫رسالة خطأ إلى "موسكو".‬

323
00:37:07,086 --> 00:37:08,379
‫رسالة خطأ؟‬

324
00:37:10,506 --> 00:37:11,841
‫لقد هاجمونا في عقر دارنا.‬

325
00:37:13,008 --> 00:37:14,969
‫لقد أثرنا انتباههم الآن.‬

326
00:37:15,052 --> 00:37:17,388
‫و"كيلي" أصبح مستهدفاً.‬

327
00:37:17,721 --> 00:37:19,723
‫لن يكون آمناً، حتى داخل السجن.‬

328
00:37:21,350 --> 00:37:24,728
‫بعض المواقف تحتاج إلى التفكير
‫بشكل غير تقليدي.‬

329
00:37:31,068 --> 00:37:34,989
‫هل خطر ببالك أن "جون كيلي" فعل شيئاً
‫نعجز عن فعله؟‬

330
00:37:36,991 --> 00:37:40,244
‫لقد هز شجرة كانت بحاجة إلى الهز، لذا...‬

331
00:37:41,412 --> 00:37:43,122
‫فلنر من سيسقط منها أيضاً.‬

332
00:37:44,874 --> 00:37:46,458
‫أنت غير متزن الآن.‬

333
00:37:47,626 --> 00:37:48,961
‫بطرق شتى.‬

334
00:37:50,921 --> 00:37:51,964
‫هذا ليس صحيحاً.‬

335
00:37:54,550 --> 00:37:56,927
‫أمضيت نصف حياتي ألعب لعبتهم.‬

336
00:37:59,847 --> 00:38:02,224
‫خضت الجحيم لأجلهم ونفذت أعمالهم القذرة.‬

337
00:38:04,393 --> 00:38:07,021
‫خدمنا أمة لم تبادلنا حبنا لها...‬

338
00:38:08,564 --> 00:38:10,941
‫لأننا كنا نؤمن بصورة فاضلة لها.‬

339
00:38:11,567 --> 00:38:14,195
‫قاتلنا لأجل "أمريكا" الفاضلة المفترضة.‬

340
00:38:16,447 --> 00:38:18,032
‫لكنهم تجاوزوا حدودهم.‬

341
00:38:19,825 --> 00:38:22,036
‫جلبوا حربهم إلى بيتي.‬

342
00:38:25,748 --> 00:38:27,082
‫وسلبوني زوجتي.‬

343
00:38:32,129 --> 00:38:35,549
‫وقتلوا الجنين
‫قبل أن تسنح لها الفرصة لتتنفس حتى.‬

344
00:38:40,137 --> 00:38:41,805
‫ذلك العقد صار ملغياً.‬

345
00:38:43,307 --> 00:38:45,392
‫سيلعبون وفقاً لقواعدي الآن.‬

346
00:38:47,394 --> 00:38:49,897
‫سأريهم ما يستطيع البيدق أن يفعله بالملك.‬

347
00:38:55,152 --> 00:38:56,946
‫ملفات الروس التي حصلت عليها،‬

348
00:38:57,029 --> 00:38:59,031
‫الوزير "كلاي" أعطاك إياها، صحيح؟‬

349
00:39:00,115 --> 00:39:01,825
‫أريدك أن تنقلي له رسالة.‬

350
00:39:04,620 --> 00:39:06,121
‫هذا مستحيل يا "جون".‬

351
00:39:07,790 --> 00:39:09,333
‫لكنني توصلت لشيء ما.‬

352
00:39:12,461 --> 00:39:13,629
‫ماذا لديك؟‬

353
00:39:14,630 --> 00:39:15,464
‫لا.‬

354
00:39:16,423 --> 00:39:19,426
‫لو أراد معرفة ما لديّ،
‫فعليه أن يُخرجني من هنا بسرعة.‬

355
00:39:21,887 --> 00:39:25,140
‫لم انتهى بي المطاف داخل سجن
‫مليء بالمجرمين الروس في ظنك؟‬

356
00:39:25,933 --> 00:39:27,226
‫فكّري في الأمر.‬

357
00:39:32,064 --> 00:39:33,691
‫يمكنهم أن ينالوا مني هنا.‬

358
00:40:48,599 --> 00:40:49,600
‫قف على قدميك.‬

359
00:40:50,434 --> 00:40:52,061
‫استدر وواجه الجدار.‬

360
00:40:54,688 --> 00:40:56,190
‫لم عساي قد أفعل هذا؟‬

361
00:40:57,399 --> 00:40:59,610
‫سنأخذك في رحلة قصيرة.‬

362
00:40:59,693 --> 00:41:00,527
‫لا.‬

363
00:41:01,320 --> 00:41:02,529
‫أنا على ما يُرام هنا.‬

364
00:41:02,988 --> 00:41:04,323
‫قف!‬

365
00:41:04,990 --> 00:41:06,158
‫واجه الجدار!‬

366
00:41:08,619 --> 00:41:10,829
‫إن لم تخبرني بالمكان الذي سأذهب إليه،‬

367
00:41:11,246 --> 00:41:12,373
‫فلن أتحرك.‬

368
00:42:25,571 --> 00:42:26,530
‫هلموا، تحركوا!‬

369
00:42:52,139 --> 00:42:54,183
‫أغلق الباب وإلا فسأبدأ في كسر الأعناق.‬

370
00:43:12,910 --> 00:43:13,744
‫أفسحوا الطريق!‬

371
00:43:14,536 --> 00:43:15,370
‫سيدتي،‬

372
00:43:15,871 --> 00:43:17,122
‫أنا أقترب من "جون" الآن.‬

373
00:43:24,546 --> 00:43:26,048
‫الرقيب الأول "كيلي"،‬

374
00:43:27,216 --> 00:43:29,635
‫أنا المارشال الأمريكي "كيفين تاونسند".‬

375
00:43:31,094 --> 00:43:33,388
‫سأمرر هاتفاً خلوياً عبر النافذة.‬

376
00:43:33,472 --> 00:43:35,557
‫هناك شخص يود التحدث إليك.‬

377
00:43:35,641 --> 00:43:36,642
‫ناولني إياه.‬

378
00:43:41,730 --> 00:43:42,773
‫"جون" يتحدث.‬

379
00:43:43,023 --> 00:43:44,483
‫هذه أنا يا "جون".‬

380
00:43:45,234 --> 00:43:47,069
‫سنخرجك من السجن.‬

381
00:43:47,152 --> 00:43:48,946
‫اتبع تعليمات المارشال.‬

382
00:43:49,029 --> 00:43:50,113
‫إنه أهل للثقة.‬

383
00:43:54,326 --> 00:43:55,702
‫إلا إذا كنت تود البقاء.‬

384
00:43:57,788 --> 00:43:58,789
‫لقد انتهيت هنا.‬

385
00:44:14,012 --> 00:44:17,057
‫عندما يرسلون موكب سيارات،
‫تعلم أنك ارتكبت خطأً فادحاً.‬

386
00:44:18,267 --> 00:44:22,104
‫سيؤلفون أغاني
‫عن كل الأخطاء التي ارتكبتها يا صديقي.‬

387
00:44:50,549 --> 00:44:51,383
‫من هذا الاتجاه.‬

388
00:45:02,519 --> 00:45:05,606
‫سيدي الوزير،
‫أقدّم لك الرقيب الأول "جون كيلي".‬

389
00:45:06,148 --> 00:45:06,982
‫"جون"،‬

390
00:45:08,191 --> 00:45:09,818
‫هل قابلت "سارا ديلارد"؟‬

391
00:45:09,901 --> 00:45:11,361
‫مديرة الاستخبارات المركزية.‬

392
00:45:13,238 --> 00:45:15,866
‫- و"روبرت ريتر"، أيضاً من...
‫- أعرفه.‬

393
00:45:18,452 --> 00:45:20,454
‫حسناً، إلام توصلت؟‬

394
00:45:21,079 --> 00:45:23,165
‫اجعل رحلتنا إلى هنا جديرة بالعناء.‬

395
00:45:27,169 --> 00:45:28,378
‫"فيكتور رايكوف".‬

396
00:45:34,259 --> 00:45:35,802
‫كيف توصلت إلى هذا الاسم؟‬

397
00:45:37,012 --> 00:45:39,222
‫كان الرجل الـ4 في بيتي.‬

398
00:45:40,057 --> 00:45:41,475
‫قتل زوجتي.‬

399
00:45:42,392 --> 00:45:43,769
‫"فيكتور رايكوف" مات.‬

400
00:45:43,852 --> 00:45:45,520
‫من "فيكتور رايكوف" بحق السماء؟‬

401
00:45:48,482 --> 00:45:49,483
‫هويته فائقة السرية.‬

402
00:45:50,359 --> 00:45:51,360
‫أخبر الرجل.‬

403
00:45:56,448 --> 00:45:59,034
‫"فيكتور أناتولي رايكوف"، وُلد في "تيومن".‬

404
00:45:59,117 --> 00:46:00,243
‫تُوفي والداه مبكراً.‬

405
00:46:00,327 --> 00:46:02,829
‫وعاش في "الولايات المتحدة" لفترة في صباه.‬

406
00:46:02,913 --> 00:46:04,581
‫عضو محتمل بالقوات الخاصة الروسية،‬

407
00:46:04,665 --> 00:46:07,084
‫ومكافحة التجسس
‫والمكتب الفيدرالي الروسي والأسلحة.‬

408
00:46:07,959 --> 00:46:09,544
‫مذهبه السياسي كان سوفييتياً.‬

409
00:46:09,628 --> 00:46:13,590
‫كان يؤمن بأن الغرب يمكن إسقاطه
‫بواسطة هجمات على الأراضي الأمريكية.‬

410
00:46:13,674 --> 00:46:15,384
‫كان مخططاً ومنفّذاً.‬

411
00:46:17,094 --> 00:46:19,846
‫كانت لديه مجموعة راسخة
‫من العملاء المزروعين.‬

412
00:46:20,430 --> 00:46:22,349
‫استمر ذلك حتى...‬

413
00:46:23,558 --> 00:46:26,353
‫- قتلناه.
‫- أو ظننا أننا قتلناه.‬

414
00:46:29,523 --> 00:46:30,524
‫"تران"،‬

415
00:46:31,149 --> 00:46:34,319
‫أيمكنك أن تطمئنينا أن السيد "كيلي"
‫لن يعرف السيد "رايكوف"‬

416
00:46:34,403 --> 00:46:35,904
‫لو كان واقفاً أمامه؟‬

417
00:46:35,987 --> 00:46:37,656
‫ضعيه في عرض للمشتبه بهم.‬

418
00:46:44,371 --> 00:46:45,372
‫في أعلى اليمين.‬

419
00:46:48,125 --> 00:46:49,292
‫نعم، هذا هو.‬

420
00:47:01,138 --> 00:47:02,139
‫لو كان هو بالفعل،‬

421
00:47:02,931 --> 00:47:03,974
‫فماذا سنفعل؟‬

422
00:47:04,391 --> 00:47:08,687
‫لو كان "رايكوف" حياً،
‫فعلينا أن نجده ونعتقله.‬

423
00:47:08,770 --> 00:47:10,147
‫نعرف أسلوب عمله.‬

424
00:47:10,731 --> 00:47:14,359
‫يجب أن نفترض أن هذه العملية ليست منفردة.‬

425
00:47:16,111 --> 00:47:16,987
‫و...‬

426
00:47:17,946 --> 00:47:20,657
‫في ظني، سيكون متمركزاً خارج "روسيا"
‫على الأرجح.‬

427
00:47:20,741 --> 00:47:22,242
‫يجب أن أكون ضمن ذلك الفريق.‬

428
00:47:22,868 --> 00:47:24,494
‫شكراً يا "جون"، صدقاً،‬

429
00:47:24,578 --> 00:47:26,246
‫لكننا سنتولى هذا بأنفسنا.‬

430
00:47:27,664 --> 00:47:29,833
‫أيتها القائد الملازم، ستترأسين المهمة.‬

431
00:47:30,250 --> 00:47:32,085
‫ستنفّذون عملية اختطاف.‬

432
00:47:32,627 --> 00:47:34,921
‫- أقترح أن تجهّزي قائمة.
‫- لا.‬

433
00:47:36,715 --> 00:47:39,676
‫أظنني أثبتّ أنني مستعد للمضي
‫أبعد من أيّ شخص‬

434
00:47:39,760 --> 00:47:41,303
‫لإنجاز المهمة.‬

435
00:47:42,095 --> 00:47:44,389
‫اعتبر ما فعلته في "داليس" اختبار أداء.‬

436
00:47:47,225 --> 00:47:50,937
‫سيدي، لو كان هذا الرجل
‫بالخطورة التي يزعمها،‬

437
00:47:51,021 --> 00:47:52,856
‫فستحتاج إلى شخص مثلي.‬

438
00:47:53,440 --> 00:47:55,192
‫ولا يوجد أيّ شخص مثلي.‬

439
00:47:56,276 --> 00:47:58,695
‫لا أظن أن هذا سيكون وضعاً جيداً يا سيدي.‬

440
00:47:58,779 --> 00:48:00,864
‫في رأيي أن الرقيب الأول "كيلي"‬

441
00:48:00,947 --> 00:48:03,992
‫ليس في حالة عقلية ملائمة
‫للعمل الميداني الآن.‬

442
00:48:10,999 --> 00:48:12,375
‫مع فائق احترامي،‬

443
00:48:13,752 --> 00:48:15,545
‫أعتقد أنه مؤهل تماماً.‬

444
00:48:19,424 --> 00:48:20,467
‫سيرافقك.‬

445
00:48:25,180 --> 00:48:29,351
‫لكن بعد المهمة،
‫ستعود إلى السجن كمجرم مدان.‬

446
00:48:34,064 --> 00:48:35,440
‫"(لايبزيغ)، (ألمانيا)"‬

447
00:48:35,524 --> 00:48:37,651
‫لم أقفز بمظلة من طائرة ركاب قبلاً.‬

448
00:48:37,734 --> 00:48:38,735
‫إنها معدّلة.‬

449
00:48:39,194 --> 00:48:41,196
‫ستقفز من باب عنبر البضائع.‬

450
00:48:42,280 --> 00:48:46,076
‫دعم رحلة جوية ارتجالية فوق "ألمانيا"
‫إلى "روسيا" يستغرق وقتاً.‬

451
00:48:46,159 --> 00:48:48,703
‫خط السير من "لايبزيغ"
‫إلى "أنكوريدج" مفتوح.‬

452
00:48:48,787 --> 00:48:49,871
‫وسيمر بنقطة الإنزال.‬

453
00:48:49,955 --> 00:48:51,289
‫- سأراك لاحقاً.
‫- عُلم.‬

454
00:48:53,959 --> 00:48:56,044
‫هل "رايكوف" هذا يختبئ في "مورمانسك"؟‬

455
00:48:56,837 --> 00:48:57,879
‫بصراحة،‬

456
00:48:58,296 --> 00:49:00,090
‫ظننت أن هذا سيكون تدريباً.‬

457
00:49:00,549 --> 00:49:01,883
‫هل سنستقل طائرة مدنية؟‬

458
00:49:02,968 --> 00:49:05,971
‫هذه أفضل خطة متاحة
‫نظراً للتوتر الراهن مع "روسيا".‬

459
00:49:06,054 --> 00:49:09,015
‫لا نستطيع ترك أيّ آثار
‫تدل على هوية أمريكية، مفهوم؟‬

460
00:49:10,100 --> 00:49:11,226
‫ما هي نقطة انسحابنا؟‬

461
00:49:13,270 --> 00:49:14,646
‫اقرأ موجز المهمة.‬

462
00:49:16,648 --> 00:49:18,650
‫ألن تنضم إلينا يا "ريتر"؟‬

463
00:49:18,733 --> 00:49:20,151
‫سأراكم هناك.‬

464
00:49:37,961 --> 00:49:38,795
‫كف عن هذا.‬

465
00:49:41,047 --> 00:49:43,383
‫لا تفعل هذا يا "جون". أنا جادة.‬

466
00:49:44,759 --> 00:49:45,594
‫حسناً.‬

467
00:49:46,553 --> 00:49:47,387
‫لا بأس.‬

468
00:49:48,054 --> 00:49:49,890
‫حسناً، أنا آسف.‬

469
00:49:49,973 --> 00:49:51,641
‫لم تتصرف بهذه النذالة؟‬

470
00:49:55,604 --> 00:49:58,607
‫"لا أظن أن الرقيب الأول (جون كيلي)
‫مؤهل للعمل الميداني."‬

471
00:50:01,860 --> 00:50:02,944
‫لم قلت ذلك؟‬

472
00:50:04,863 --> 00:50:06,489
‫هل أصبحت لا تثقين بي؟‬

473
00:50:07,157 --> 00:50:10,869
‫كما قلت، أنت غير متزن في الوقت الحالي.‬

474
00:50:20,629 --> 00:50:24,549
‫قبل أن أقتل "فاسيلييف"،
‫أتعلمين ماذا قال لي؟‬

475
00:50:26,468 --> 00:50:28,219
‫قال إن الموت سيتبعني أينما أذهب.‬

476
00:50:31,264 --> 00:50:32,599
‫- كان محقاً.
‫- "جون"...‬

477
00:50:32,682 --> 00:50:34,768
‫لا، اسمعيني فحسب.‬

478
00:50:37,354 --> 00:50:39,856
‫لو لم أشارك في تلك المهمة في "حلب"،‬

479
00:50:41,232 --> 00:50:44,277
‫لو اعتزلت قبلها بدورة خدمة واحدة،
‫لكانت زوجتي،‬

480
00:50:46,404 --> 00:50:47,489
‫وطفلتي،‬

481
00:50:49,074 --> 00:50:50,408
‫على قيد الحياة.‬

482
00:50:54,371 --> 00:50:55,455
‫أسرتي.‬

483
00:50:58,041 --> 00:51:00,418
‫لا يمكن أن يلازم الموت أحداً أكثر من هذا.‬

484
00:51:00,502 --> 00:51:01,795
‫- "جون"...
‫- لا.‬

485
00:51:01,878 --> 00:51:04,839
‫- لست مسؤولاً عن أيّ من هذا.
‫- بل العكس صحيح.‬

486
00:51:06,883 --> 00:51:07,926
‫لقد قتلوا أسرتي.‬

487
00:51:12,847 --> 00:51:14,307
‫سأثأر.‬

488
00:51:16,893 --> 00:51:19,312
‫وبعدها، حياتي لا تهم.‬

489
00:51:19,854 --> 00:51:21,690
‫هذه ليست مهمة انتقامية.‬

490
00:51:21,773 --> 00:51:23,400
‫هذه عملية اختطاف.‬

491
00:51:25,235 --> 00:51:27,737
‫سنقدّمه للعدالة.‬

492
00:51:29,197 --> 00:51:31,533
‫أخبرني أن هذا سيكون كافياً لك.‬

493
00:51:34,953 --> 00:51:36,037
‫لقد ضقت ذرعاً...‬

494
00:51:36,871 --> 00:51:39,082
‫بقطع وعود لا أستطيع الوفاء بها.‬

495
00:51:48,883 --> 00:51:50,176
‫الربان يتحدث.‬

496
00:51:50,260 --> 00:51:53,221
‫باقي 30 دقيقة على القفز. استعدوا.‬

497
00:51:55,598 --> 00:51:56,599
‫هيا بنا يا فتيان.‬

498
00:51:58,727 --> 00:51:59,978
‫بم حلمت؟‬

499
00:52:00,478 --> 00:52:01,479
‫حلمت بك.‬

500
00:52:05,233 --> 00:52:08,611
‫"بحر (بارنتس)، المجال الجوي الروسي"‬

501
00:52:09,529 --> 00:52:10,739
‫تحققوا من المعدّات.‬

502
00:52:14,284 --> 00:52:16,536
‫بقيت دقيقتان على القفز يا رفاق. استعدوا.‬

503
00:52:23,668 --> 00:52:26,921
‫هنا طائرة القوات الجوية الروسية "سو-57".‬

504
00:52:27,338 --> 00:52:30,300
‫- تم اعتراض مساركم. يُرجى الاستجابة.
‫- ألغوا المهمة!‬

505
00:52:30,383 --> 00:52:32,802
‫- هنا طائرة "ترانس أتلانتك 104".
‫- ألغوا القفز!‬

506
00:52:32,886 --> 00:52:36,222
‫نحن في طريقنا من "لايبزيغ" لـ"أنكوريدج"
‫بإذن مسبق.‬

507
00:52:36,306 --> 00:52:39,893
‫غيّر مسارك فوراً لمطار "مورمانسك".‬

508
00:52:39,976 --> 00:52:42,312
‫اخفضوا رؤوسكم! يستطيع رؤية داخل الطائرة.‬

509
00:52:42,395 --> 00:52:43,521
‫إذا لم تمتثل للأمر،‬

510
00:52:43,605 --> 00:52:46,941
‫فسنعتبر نواياك معادية للاتحاد الروسي.‬

511
00:52:47,025 --> 00:52:48,359
‫وسيتم إسقاط طائرتك.‬

512
00:52:48,443 --> 00:52:50,445
‫هنا الطائرة "ترانس أتلانتك 104".‬

513
00:52:50,528 --> 00:52:53,239
‫لا أستطيع سماعك بوضوح، هلا تكرر ما قلته؟‬

514
00:52:57,619 --> 00:52:59,954
‫تم إطلاق صاروخ من اليمين،
‫في اتجاه الساعة 2.‬

515
00:53:00,038 --> 00:53:01,873
‫سأقوم بمناورات مراوغة!‬

516
00:53:03,500 --> 00:53:04,709
‫تمسكوا جيداً!‬

517
00:53:10,590 --> 00:53:11,424
‫تمسكوا!‬

518
00:53:17,138 --> 00:53:18,431
‫أيمكنك الهبوط بها؟‬

519
00:53:18,515 --> 00:53:19,766
‫سنهبط في الماء.‬

520
00:53:19,849 --> 00:53:22,268
‫عد إلى مقعدك واستعد لارتطام قوي.‬

521
00:53:26,981 --> 00:53:27,982
‫اجلسوا!‬

522
00:53:28,566 --> 00:53:30,193
‫تمسكوا واستعدوا للارتطام!‬

523
00:54:00,056 --> 00:54:01,182
‫هل الجميع بخير؟‬

524
00:54:01,766 --> 00:54:03,309
‫- نحن بخير.
‫- نحن بخير.‬

525
00:54:04,185 --> 00:54:06,354
‫- هيا! تحركوا!
‫- اخرجوا جميعاً!‬

526
00:54:06,437 --> 00:54:07,939
‫- هلموا!
‫- أخلوا الطائرة!‬

527
00:54:08,022 --> 00:54:10,400
‫عليّ إحضار المعدّات! عليّ إحضار البقية.‬

528
00:54:10,483 --> 00:54:12,026
‫لا، اتركها!‬

529
00:54:12,110 --> 00:54:13,486
‫- هيا بنا يا رفاق.
‫- هيا.‬

530
00:54:13,570 --> 00:54:16,072
‫- لا قيمة للمهمة من دون المعدّات.
‫- هيا بنا.‬

531
00:54:20,201 --> 00:54:21,578
‫يجب أن أحضر المعدّات.‬

532
00:54:39,554 --> 00:54:42,140
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن أحضر المعدّات.‬

533
00:54:43,183 --> 00:54:44,726
‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬

534
00:54:44,809 --> 00:54:46,186
‫يجب أن أجلب الزورق.‬

535
00:57:20,089 --> 00:57:22,383
‫"جون"!‬

536
00:57:25,136 --> 00:57:27,513
‫- أمسكت بك.
‫- لقد انتشل المعدّات.‬

537
00:57:27,597 --> 00:57:29,057
‫- هلم.
‫- علينا أن نطفو.‬

538
00:57:29,140 --> 00:57:31,392
‫حصلنا على الزورق. ارتد هذا.‬

539
00:57:31,476 --> 00:57:34,479
‫هيا. لقد فعلتها!‬

540
00:57:34,562 --> 00:57:35,772
‫نجحت يا رجل.‬

541
00:58:08,638 --> 00:58:13,351
‫"(مورمانسك)، (روسيا)"‬

542
00:58:44,173 --> 00:58:46,092
‫سيخرجوننا من هنا، أليس كذلك؟‬

543
00:58:46,509 --> 00:58:48,219
‫ليس قبل نهاية المهمة.‬

544
00:58:49,095 --> 00:58:52,348
‫فكرت، بما أن طائرتنا انفجرت في الجو...‬

545
00:58:53,850 --> 00:58:55,768
‫أن الجميع يظنون أننا قُتلنا؟‬

546
00:58:56,310 --> 00:58:58,229
‫هذه هي الميزة الوحيدة لصالحنا.‬

547
00:59:01,149 --> 00:59:02,066
‫"ريكاردو".‬

548
00:59:03,818 --> 00:59:05,194
‫هذا اسمي الحقيقي.‬

549
00:59:06,279 --> 00:59:10,199
‫لو كنا سنموت معاً،
‫فلم لا نتخلى عن أسمائنا الحركية؟‬

550
00:59:12,368 --> 00:59:13,286
‫"فرانكلين".‬

551
00:59:15,746 --> 00:59:16,581
‫"سيمور".‬

552
00:59:17,165 --> 00:59:18,749
‫إياكم أن تسخروا مني، حسناً؟‬

553
00:59:24,255 --> 00:59:25,089
‫"كارين".‬

554
00:59:28,301 --> 00:59:29,135
‫"جون".‬

555
00:59:32,305 --> 00:59:33,473
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

556
00:59:36,809 --> 00:59:38,311
‫ما زال الأمر غير منطقي.‬

557
00:59:38,936 --> 00:59:41,439
‫ماذا لو لم يكن إسقاط طائرتنا حادثاً؟‬

558
00:59:42,523 --> 00:59:45,359
‫يصعب عليّ نسيان تلك المهمة الماضية
‫مع "ريتر".‬

559
00:59:45,860 --> 00:59:47,987
‫كنت حاضرة في الاجتماع. سمعت ما قيل.‬

560
00:59:48,070 --> 00:59:49,989
‫"ريتر" قال إن "رايكوف" قُتل.‬

561
00:59:50,656 --> 00:59:54,535
‫وهو أيضاً الشخص الذي أوقف التحقيق
‫في قضية مقتل زوجتي، أليس كذلك؟‬

562
00:59:56,245 --> 00:59:59,499
‫وهو الآن الوغد الوحيد،
‫الوحيد الذي لم يكن على متن الطائرة.‬

563
00:59:59,582 --> 01:00:00,875
‫أعطني سبباً واحداً.‬

564
01:00:01,334 --> 01:00:03,961
‫ما هو دافعه لتخريب المهمة؟‬

565
01:00:04,045 --> 01:00:05,087
‫لا أدري.‬

566
01:00:05,796 --> 01:00:09,050
‫لكن في كلتا الحالتين،
‫سأحصل على بعض الأجوبة.‬

567
01:00:10,718 --> 01:00:11,802
‫أتفهمين مقصدي؟‬

568
01:00:13,137 --> 01:00:15,515
‫وفقاً لمسؤولين رفيعي المستوى
‫بـ"الكريملين"،‬

569
01:00:15,598 --> 01:00:20,269
‫لم تكن طائرة الركاب رحلة تابعة
‫لخطوط "ترانس أتلانتك" الجوية،‬

570
01:00:20,353 --> 01:00:23,189
‫بل طائرة تجسس
‫تابعة لوكالة الاستخبارات الأمريكية.‬

571
01:00:23,272 --> 01:00:25,691
‫وأفاد مسؤول
‫بأن سجل الرحلة الجوية الزائف...‬

572
01:00:25,775 --> 01:00:27,568
‫استديروا. ببطء. ارفعوا أيديكم!‬

573
01:00:27,652 --> 01:00:29,862
‫- ارفعوا أيديكم وإلا قتلتكم.
‫- فتشه.‬

574
01:00:29,946 --> 01:00:31,864
‫- اجلسوا.
‫- فتشهم.‬

575
01:00:33,407 --> 01:00:35,660
‫- ماذا يحدث هنا يا "غرير"؟
‫- صمتاً!‬

576
01:00:39,163 --> 01:00:40,665
‫ما الغرض من المال يا "ريتر"؟‬

577
01:00:40,748 --> 01:00:43,793
‫فلنخفض أسلحتنا ونتحدث عما يجري هنا!‬

578
01:00:43,876 --> 01:00:45,795
‫- أخبرنا بمهمتك الحقيقية.
‫- تعرفون.‬

579
01:00:45,878 --> 01:00:48,422
‫لماذا لم تكن على متن الطائرة؟ كيف وجدونا؟‬

580
01:00:48,506 --> 01:00:50,091
‫المجال الجوي الروسي، ماذا...‬

581
01:00:50,174 --> 01:00:53,636
‫هذا هراء! الأمر ذاته حدث في "حلب".
‫ما هي مهمتك الحقيقية؟‬

582
01:00:55,513 --> 01:00:56,347
‫تكلم.‬

583
01:00:57,932 --> 01:00:59,559
‫أنا أحاول النيل من "رايكوف"!‬

584
01:01:01,269 --> 01:01:04,146
‫- اسأله.
‫- تكلم.‬

585
01:01:06,691 --> 01:01:10,278
‫عرض علينا مالاً لنساعده في القبض على الهدف
‫في مبنى شقق سكنية.‬

586
01:01:10,361 --> 01:01:12,071
‫ونقله إلى قاعدتنا في "فنلندا".‬

587
01:01:12,154 --> 01:01:14,740
‫ظننا أنكم قُتلتم! كان يجب أن ننجز المهمة.‬

588
01:01:14,824 --> 01:01:16,993
‫- هناك تهديد بوقوع اعتداءات أخرى.
‫- اجلس!‬

589
01:01:17,076 --> 01:01:18,744
‫يجب أن نقبض على "رايكوف".‬

590
01:01:18,828 --> 01:01:22,915
‫قلت إننا لا نستطيع المساعدة.
‫نحن مجرد وسطاء. ولدينا عائلات.‬

591
01:01:23,874 --> 01:01:25,376
‫إنه يقول الحقيقة.‬

592
01:01:27,420 --> 01:01:31,340
‫أتريد "رايكوف"؟ أستطيع أن أقودك إليه.
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

593
01:01:31,966 --> 01:01:33,467
‫على رسلك!‬

594
01:01:33,551 --> 01:01:35,761
‫عد إلى هنا. أتظن أن هذه لعبة؟‬

595
01:01:46,272 --> 01:01:47,732
‫لم أغدر بكم.‬

596
01:02:13,382 --> 01:02:15,551
‫أنت مخبول!‬

597
01:03:04,767 --> 01:03:05,935
‫ما أحلى العودة للبيت.‬

598
01:03:07,603 --> 01:03:09,438
‫الهدف في المطبخ.‬

599
01:03:09,522 --> 01:03:11,440
‫إنه جالس على طاولة يحتسي شراباً.‬

600
01:03:11,524 --> 01:03:13,192
‫- أهو بمفرده؟
‫- معه حارسان شخصيان.‬

601
01:03:39,301 --> 01:03:40,845
‫أنا أراقبه فقط.‬

602
01:04:24,472 --> 01:04:26,348
‫مهلاً، انتظروا.‬

603
01:04:31,145 --> 01:04:32,646
‫ماذا ترى يا "جون"؟‬

604
01:04:42,490 --> 01:04:44,700
‫مهلاً يا "جون". تباً لك.‬

605
01:04:44,784 --> 01:04:47,119
‫افتح الباب. افتحه. "جون".‬

606
01:04:48,871 --> 01:04:50,915
‫- افتح هذا الباب.
‫- أحضر العتلة.‬

607
01:05:04,970 --> 01:05:06,096
‫"جون كيلي".‬

608
01:05:07,932 --> 01:05:09,266
‫تُسعدني رؤيتك مجدداً.‬

609
01:05:12,561 --> 01:05:14,188
‫زوجتي كانت تُدعى "بام".‬

610
01:05:16,398 --> 01:05:18,692
‫وستقول اسمها قبل أن تموت.‬

611
01:05:22,196 --> 01:05:23,697
‫لم أقتل زوجتك.‬

612
01:05:25,324 --> 01:05:26,492
‫لقد ماتت بسبب قرار.‬

613
01:05:29,328 --> 01:05:30,830
‫نحن بيدقان يا "جون". كلانا.‬

614
01:05:30,913 --> 01:05:35,709
‫نحن مجرد بيدقين نخدم نفس الملك.‬

615
01:05:39,213 --> 01:05:41,382
‫أتعلم أنني عميل للاستخبارات الأمريكية؟‬

616
01:05:42,007 --> 01:05:43,384
‫هل أخبروك بهذا؟‬

617
01:05:46,011 --> 01:05:47,471
‫نحن أردناك هنا.‬

618
01:05:49,723 --> 01:05:51,392
‫أنت أو أيّ شخص مثلك.‬

619
01:05:56,772 --> 01:05:58,148
‫ماذا قالوا لك؟‬

620
01:05:58,232 --> 01:06:01,318
‫إنك أتيت إلى هنا لمنع هجوم وشيك؟‬

621
01:06:03,821 --> 01:06:05,739
‫لا توجد أيّ عمليات أخرى يا "جون".‬

622
01:06:07,741 --> 01:06:09,994
‫وجودي ووجودك هنا...‬

623
01:06:10,870 --> 01:06:11,996
‫هذه هي العملية.‬

624
01:06:27,553 --> 01:06:29,722
‫نعتبر أنفسنا وطنيين حقيقيين.‬

625
01:06:33,225 --> 01:06:35,811
‫ونتقبل احتمالية مصرعنا.‬

626
01:06:40,566 --> 01:06:41,817
‫كلانا.‬

627
01:06:51,911 --> 01:06:55,581
‫قد نضحي بروحينا عن طيب خاطر
‫لأجل أسمى قضية على الإطلاق.‬

628
01:06:56,916 --> 01:06:59,835
‫حقاً؟ أيّ قضية هذه؟‬

629
01:07:00,377 --> 01:07:01,587
‫"أمريكا" يا "جون".‬

630
01:07:06,926 --> 01:07:08,677
‫كل ما علينا فعله هو الموت.‬

631
01:07:08,761 --> 01:07:11,722
‫لا، انتظر. دعنا نناقش الأمر أولاً.‬

632
01:07:11,805 --> 01:07:14,308
‫دعنا نتحدث لوقت أطول قليلاً، حسناً؟‬

633
01:07:18,771 --> 01:07:20,940
‫أولئك الذين يقودوننا في "واشنطن"...‬

634
01:07:22,483 --> 01:07:24,568
‫ليسوا الوطنيين الحقيقيين الوحيدين.‬

635
01:07:47,007 --> 01:07:48,425
‫هل الجميع بخير؟‬

636
01:07:52,429 --> 01:07:53,847
‫هيا بنا. فلنغادر المكان.‬

637
01:07:57,977 --> 01:07:59,103
‫يجب أن نتحرك.‬

638
01:08:10,322 --> 01:08:13,701
‫كان يريدنا هنا. كان ينتظر...‬

639
01:08:15,327 --> 01:08:16,537
‫اللعنة. قناص!‬

640
01:08:23,669 --> 01:08:25,796
‫- "دالاس" أُصيب!
‫- "دالاس"!‬

641
01:08:27,006 --> 01:08:29,258
‫- من يرى القناص؟
‫- أُصيب "دالاس"!‬

642
01:08:30,676 --> 01:08:32,136
‫من أين تأتي الرصاصات؟‬

643
01:08:33,303 --> 01:08:35,556
‫- أين أُصبت يا "دالاس"؟
‫- "دالاس" مصاب.‬

644
01:08:35,639 --> 01:08:37,683
‫- معدتي.
‫- أيمكنك الحركة يا "دالاس"؟‬

645
01:08:37,975 --> 01:08:38,892
‫لا أستطيع.‬

646
01:08:38,976 --> 01:08:42,521
‫تحدث إليّ يا "دالاس". أنت بخير يا رجل.
‫سنخرجك من هنا.‬

647
01:08:42,604 --> 01:08:43,856
‫أين هو؟‬

648
01:08:45,107 --> 01:08:46,900
‫إنه خلفك مباشرةً يا "كيلي".‬

649
01:08:51,447 --> 01:08:52,740
‫لا أستطيع رؤيته.‬

650
01:08:54,116 --> 01:08:56,243
‫أطلق النار يا "ثاندر"!‬

651
01:08:56,368 --> 01:08:58,412
‫إنه خلفك يا "جون".‬

652
01:09:02,416 --> 01:09:03,375
‫ساعدوني.‬

653
01:09:04,460 --> 01:09:05,836
‫لن أتركك هنا.‬

654
01:09:06,712 --> 01:09:08,505
‫- ليس الآن.
‫- احموا ظهري.‬

655
01:09:08,630 --> 01:09:09,631
‫تحرك!‬

656
01:09:18,265 --> 01:09:21,185
‫سأعود إليك. سأعبر الفجوة.‬

657
01:09:25,731 --> 01:09:27,441
‫"دالاس"، تماسك يا صديقي.‬

658
01:09:37,284 --> 01:09:40,412
‫- الطابق الـ3، النافذة الـ2!
‫- الطابق الـ3، النافذة الـ2!‬

659
01:09:41,371 --> 01:09:43,582
‫أستطيع قتله! سأطلق النار لأشتت انتباهه!‬

660
01:09:48,754 --> 01:09:51,507
‫أنت محمي. أنقذه. هيا!‬

661
01:09:53,675 --> 01:09:54,760
‫هيا بنا.‬

662
01:09:55,552 --> 01:09:56,887
‫هناك قناص ثان!‬

663
01:10:00,641 --> 01:10:02,810
‫هناك قناص ثان!‬

664
01:10:02,893 --> 01:10:04,061
‫قبالتنا!‬

665
01:10:14,905 --> 01:10:16,198
‫أخرجه من هنا!‬

666
01:10:26,333 --> 01:10:27,668
‫أخرجني من هنا!‬

667
01:10:34,716 --> 01:10:35,551
‫تباً لهذا.‬

668
01:10:36,677 --> 01:10:37,803
‫اللعنة!‬

669
01:10:39,346 --> 01:10:41,181
‫أهذا في موجز المهمة يا "ريتر"؟‬

670
01:10:43,016 --> 01:10:44,226
‫نحتاج إلى مخرج.‬

671
01:10:44,601 --> 01:10:47,187
‫أُصيب "ثاندر"، وهناك قناص يغطي المدخل.‬

672
01:10:47,271 --> 01:10:48,730
‫يجب أن نجد مخرجاً آخر.‬

673
01:10:48,814 --> 01:10:50,315
‫أما زلت أهلاً للقتال؟‬

674
01:10:50,399 --> 01:10:52,776
‫نعم يا سيدتي. أنا أحمي ظهرنا.‬

675
01:10:53,485 --> 01:10:54,319
‫حسناً.‬

676
01:10:56,905 --> 01:10:58,615
‫أنا أقيّم الموقف.‬

677
01:10:59,283 --> 01:11:01,577
‫- "هاتشت"، "كيلي"، احميا ظهري.
‫- حسناً.‬

678
01:11:01,660 --> 01:11:02,494
‫- تحرك.
‫- تحرك.‬

679
01:11:02,578 --> 01:11:03,453
‫نيران تمويهية.‬

680
01:11:10,419 --> 01:11:11,962
‫يجب أن نفجّر ذلك القناص.‬

681
01:11:14,173 --> 01:11:16,383
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

682
01:11:40,574 --> 01:11:42,534
‫لقد قتلا شرطيين تواً.‬

683
01:11:47,789 --> 01:11:50,709
‫سحقاً. ليجعلا الأمر يبدو وكأننا الفاعلون.‬

684
01:11:57,591 --> 01:11:59,426
‫الروس القتلى في بيتي.‬

685
01:12:00,344 --> 01:12:02,054
‫أرادوا أن نعثر عليهم.‬

686
01:12:02,596 --> 01:12:05,933
‫أرادوا أن نجد جندياً روسياً قتيلاً
‫على الأراضي الأمريكية.‬

687
01:12:08,101 --> 01:12:12,731
‫ولو متنا هنا، فسيجدون جنوداً أمريكيين قتلى
‫على الأراضي الروسية أيضاً.‬

688
01:12:14,816 --> 01:12:18,153
‫ولو قتلنا بضعة شرطيين أثناء مغادرتنا،
‫فهذا سيكون أفضل.‬

689
01:12:18,237 --> 01:12:19,238
‫يا إلهي.‬

690
01:12:21,907 --> 01:12:22,908
‫كل شيء.‬

691
01:12:24,159 --> 01:12:25,786
‫اغتيال الفريق.‬

692
01:12:26,536 --> 01:12:28,538
‫ومنزلي. وهذه العملية.‬

693
01:12:29,998 --> 01:12:32,084
‫كانت مكيدة منذ البداية.‬

694
01:12:34,169 --> 01:12:36,088
‫إنهم يحاولون إشعال حرب.‬

695
01:12:44,429 --> 01:12:47,683
‫كما قال "رايكوف"،
‫كل ما علينا فعله الآن هو الموت.‬

696
01:12:50,852 --> 01:12:52,729
‫أجل، لكننا لن نفعل ذلك.‬

697
01:12:54,106 --> 01:12:57,567
‫حسناً، علينا أن نقتل القناص
‫الذي في الرواق.‬

698
01:12:57,651 --> 01:13:00,237
‫- أريدك أن تؤمّن لنا مخرجاً.
‫- عُلم.‬

699
01:13:02,239 --> 01:13:04,283
‫فلنتحرك. ناولني حقيبتك يا "ثاندر".‬

700
01:13:11,623 --> 01:13:13,542
‫- تحركوا.
‫- سأحمي ظهوركم.‬

701
01:13:22,592 --> 01:13:24,136
‫أوشكت على الانتهاء يا رفاق.‬

702
01:13:25,554 --> 01:13:26,888
‫سأتولى أمره.‬

703
01:13:36,189 --> 01:13:37,774
‫هلموا، تحركوا.‬

704
01:14:00,756 --> 01:14:02,716
‫سأشتت انتباهه، تحركوا!‬

705
01:14:03,508 --> 01:14:04,801
‫تقدموا، هلموا.‬

706
01:15:13,537 --> 01:15:14,538
‫علق سلاحي.‬

707
01:15:15,622 --> 01:15:16,456
‫هذا جيد.‬

708
01:15:31,972 --> 01:15:35,892
‫حان وقت التحرك. اخرجوا من هنا. هيا.‬

709
01:15:39,479 --> 01:15:40,522
‫الرجل الأخير!‬

710
01:15:41,273 --> 01:15:42,899
‫إلى البهو.‬

711
01:15:42,983 --> 01:15:44,192
‫هيا بنا.‬

712
01:15:51,992 --> 01:15:52,993
‫إلى اليمين.‬

713
01:15:54,870 --> 01:15:56,496
‫أنزلوه. ضعوه على الأرض.‬

714
01:15:57,330 --> 01:15:58,665
‫غطوا المخارج.‬

715
01:16:01,084 --> 01:16:02,294
‫اجلس يا "دالاس".‬

716
01:16:03,044 --> 01:16:04,337
‫ستكون بخير يا رجل.‬

717
01:16:10,260 --> 01:16:11,261
‫حسناً.‬

718
01:16:16,057 --> 01:16:17,100
‫اسمع يا رجل.‬

719
01:16:18,935 --> 01:16:19,936
‫ألديك أطفال؟‬

720
01:16:23,815 --> 01:16:24,774
‫ماذا؟‬

721
01:16:27,402 --> 01:16:28,278
‫أطفال.‬

722
01:16:36,077 --> 01:16:36,912
‫نعم.‬

723
01:16:38,163 --> 01:16:39,080
‫أجل.‬

724
01:16:40,207 --> 01:16:42,209
‫أتريدني أن أقول لهم أي شيء؟‬

725
01:16:44,628 --> 01:16:46,004
‫قل لهم...‬

726
01:16:47,172 --> 01:16:48,298
‫إنني أحبهم.‬

727
01:16:49,508 --> 01:16:50,342
‫بالطبع.‬

728
01:16:53,803 --> 01:16:54,804
‫وقل لهم...‬

729
01:16:56,806 --> 01:16:57,766
‫قل لهم...‬

730
01:17:25,293 --> 01:17:26,461
‫لديّ خطة.‬

731
01:17:29,172 --> 01:17:31,841
‫سأصعد إلى سطح المبنى وسأخلي الطريق لأجلكم.‬

732
01:17:35,512 --> 01:17:37,347
‫لن نتركك.‬

733
01:17:38,848 --> 01:17:40,684
‫لا نستطيع ترك أيّ شخص.‬

734
01:17:43,270 --> 01:17:45,897
‫لو تركنا أيّ أثر، فسيحظون بحربهم المنشودة.‬

735
01:17:46,481 --> 01:17:48,483
‫يجب أن تخرجي الفريق من هنا.‬

736
01:17:50,652 --> 01:17:52,279
‫أنا لست جندياً في نظرهم.‬

737
01:17:54,823 --> 01:17:56,032
‫أنا مجرم مدان.‬

738
01:17:57,742 --> 01:17:58,827
‫يمكنني أن أموت هنا.‬

739
01:18:02,205 --> 01:18:03,290
‫أتفهمين مقصدي؟‬

740
01:20:26,349 --> 01:20:27,267
‫هيا يا "كيلي".‬

741
01:25:24,814 --> 01:25:26,607
‫أيمكنك السير؟‬

742
01:25:39,954 --> 01:25:41,289
‫الآخرون سبقونا.‬

743
01:26:40,515 --> 01:26:42,767
‫سمعتم ما قاله "رايكوف"، أليس كذلك؟‬

744
01:26:46,104 --> 01:26:47,688
‫قال إن الأمر بدأ في العاصمة.‬

745
01:26:50,399 --> 01:26:52,735
‫كنت أظنني بيدقاً يطارد ملكاً.‬

746
01:26:57,073 --> 01:27:01,577
‫لم يكن "رايكوف" ملكاً.
‫بل كان بيدقاً مثلي على الجهة الأخرى.‬

747
01:27:03,246 --> 01:27:04,997
‫لا تستطيع البيادق قتل ملك أبداً.‬

748
01:27:09,127 --> 01:27:11,337
‫كل ما تبقّى لي فعله هو العودة للسجن.‬

749
01:27:24,433 --> 01:27:27,728
‫هناك حقيبة قماشية مليئة بالمال
‫أسفل سطح القارب.‬

750
01:27:29,981 --> 01:27:31,065
‫إنها لك.‬

751
01:27:34,652 --> 01:27:36,612
‫لكنك لم تخرج حياً قطّ.‬

752
01:27:37,947 --> 01:27:39,407
‫أنت متّ في "مورمانسك".‬

753
01:27:43,202 --> 01:27:44,579
‫لو اعتبروك ميتاً،‬

754
01:27:45,663 --> 01:27:48,040
‫فقد نتمكن من معرفة هوية الفاعل.‬

755
01:27:56,757 --> 01:27:58,176
‫كنت مخطئاً بشأنك.‬

756
01:28:07,894 --> 01:28:11,689
‫...اتهم الوزير "الولايات المتحدة"
‫بالهجوم على مبنى مدني‬

757
01:28:11,772 --> 01:28:14,901
‫في "مورمانسك"، مما أسفر
‫عن سقوط ضحايا كثيرين.‬

758
01:28:15,026 --> 01:28:16,360
‫"خبر عاجل، توتر أمريكي روسي:
‫عقد قمة عاجلة للأمم المتحدة"‬

759
01:28:16,444 --> 01:28:18,487
‫والبيت الأبيض ينكر أيّ علاقة له بالأمر.‬

760
01:28:18,571 --> 01:28:21,866
‫ورداً على هذا، اتهمت "الولايات المتحدة"
‫"روسيا" بالتنصل من اللوم‬

761
01:28:21,949 --> 01:28:24,869
‫بسبب إسقاط طائرة ركاب فوق بحر "بارنتس".‬

762
01:28:24,952 --> 01:28:27,747
‫وينبغي على كل دولة إثبات صحة مزاعمها.‬

763
01:28:27,830 --> 01:28:31,042
‫لكن تظل الحقيقة قائمة،
‫العلاقات بين الدولتين‬

764
01:28:31,125 --> 01:28:34,503
‫لم تشهد توتراً بهذا المستوى
‫منذ الحرب الباردة.‬

765
01:28:34,670 --> 01:28:38,174
‫وهناك مخاوف أيضاً من أن يؤدي تصاعد التوتر‬

766
01:28:38,257 --> 01:28:42,220
‫إلى آثار اقتصادية.
‫وصرح ممثل التجارة الأمريكي...‬

767
01:28:53,397 --> 01:28:54,523
‫سيدي الوزير.‬

768
01:28:56,234 --> 01:28:57,360
‫"جون"!‬

769
01:29:00,488 --> 01:29:02,156
‫أخبرتني "غرير" أنك قُتلت.‬

770
01:29:02,949 --> 01:29:06,577
‫آسف لأنني باغتك على هذا النحو،
‫لكن كان يجب أن أزيف مصرعي.‬

771
01:29:06,661 --> 01:29:09,247
‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة
‫لأنقل لك المعلومات.‬

772
01:29:09,872 --> 01:29:11,207
‫أي معلومات؟‬

773
01:29:12,625 --> 01:29:13,793
‫بشأن المهمة.‬

774
01:29:14,543 --> 01:29:17,129
‫لم يكن يُفترض بنا أن نخرج من هناك أحياء.‬

775
01:29:17,213 --> 01:29:20,633
‫سيدي، هذه كانت عملية لاستخباراتنا.
‫أداروها من العاصمة طوال الوقت.‬

776
01:29:20,716 --> 01:29:23,344
‫إنهم يحاولون إثارة التوتر مع "روسيا".‬

777
01:29:27,890 --> 01:29:29,684
‫أتقترح أن "ديلارد" هي الفاعلة؟‬

778
01:29:32,812 --> 01:29:34,230
‫أعرف "سارا" منذ سنوات.‬

779
01:29:34,313 --> 01:29:38,442
‫لا أتفق دائماً مع أساليبها،
‫لكنها وطنية أصيلة.‬

780
01:29:39,193 --> 01:29:43,072
‫لا تبدو شخصاً من النوع الذي قد يأمر عميلاً
‫بارتداء سترة ناسفة.‬

781
01:29:43,155 --> 01:29:44,699
‫وتأمره بتفجير نفسه.‬

782
01:29:44,782 --> 01:29:46,575
‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬

783
01:29:46,659 --> 01:29:49,829
‫في الواقع، أغفلت "غرير" ذكر هذا الجزء
‫في تقريرها.‬

784
01:29:51,080 --> 01:29:52,873
‫وعندما قلت هذا لتوي،‬

785
01:29:54,083 --> 01:29:55,793
‫لم تبد مندهشاً على الإطلاق.‬

786
01:30:00,423 --> 01:30:02,800
‫لم يعد هناك شيء يدهشني يا "جون".‬

787
01:30:24,322 --> 01:30:25,364
‫ها أنت ذا.‬

788
01:30:29,535 --> 01:30:32,121
‫لا أعرف ما يخيل لك أنك تفعله أيها الجندي.‬

789
01:30:33,164 --> 01:30:34,290
‫أتشعر بقلة الحيلة؟‬

790
01:30:36,959 --> 01:30:38,919
‫أرسلتني إلى شتى أنحاء هذا العالم.‬

791
01:30:39,795 --> 01:30:42,256
‫خاطرت بحياتي لأنني كنت أؤمن‬

792
01:30:42,340 --> 01:30:44,508
‫بأننا نقاتل في صف الفئة الصالحة.‬

793
01:30:44,967 --> 01:30:48,387
‫وأن أسلوبنا سيكبح جماح أناس أمثالك.‬

794
01:30:48,471 --> 01:30:50,431
‫توقف جانباً يا "جون". أنت مضلل.‬

795
01:30:50,514 --> 01:30:52,099
‫ستخبرني بالسبب.‬

796
01:30:55,102 --> 01:30:56,395
‫لماذا استهدفت أسرتي؟‬

797
01:30:57,146 --> 01:30:59,190
‫زوجتي. ابنتي.‬

798
01:31:00,691 --> 01:31:01,984
‫لماذا قتلت فريقي؟‬

799
01:31:03,778 --> 01:31:06,322
‫كان "رايكوف" مخلصاً لك تماماً،‬

800
01:31:06,405 --> 01:31:09,200
‫لذا أود سماع بعض الأكاذيب التي أقنعته بها.‬

801
01:31:09,283 --> 01:31:10,743
‫أنت ترتكب غلطة.‬

802
01:31:12,745 --> 01:31:14,246
‫أتعلم إلى أين نحن ذاهبان؟‬

803
01:31:17,166 --> 01:31:19,794
‫لديك مزرعة في "وست فيرجينيا"، أليس كذلك؟‬

804
01:31:21,879 --> 01:31:24,298
‫ويُفترض بابنتك أن تكون قد عادت من الكلية.‬

805
01:31:25,299 --> 01:31:27,510
‫"ويسليان". هذه كلية مرموقة.‬

806
01:31:28,928 --> 01:31:32,181
‫وزوجتك. وولدك أيضاً.‬

807
01:31:33,474 --> 01:31:35,559
‫لذا أقترح عليك أن تبدأ الكلام.‬

808
01:31:36,644 --> 01:31:37,978
‫لأنك إن لم تتكلم،‬

809
01:31:38,062 --> 01:31:41,690
‫فسأجبرك على مشاهدتي
‫وأنا أقتل أسرتك بأكملها.‬

810
01:31:42,400 --> 01:31:44,527
‫لم أقابل "رايكوف" قطّ طيلة حياتي.‬

811
01:31:45,778 --> 01:31:47,029
‫كلّي آذان مصغية.‬

812
01:31:54,161 --> 01:31:56,330
‫أتعلم من انتصر بالحرب العالمية الـ2؟‬

813
01:31:58,040 --> 01:32:00,376
‫ليس اللواءات، ولا الأدميرالات.‬

814
01:32:00,459 --> 01:32:02,044
‫بل علماء الاقتصاد.‬

815
01:32:03,087 --> 01:32:05,965
‫المزيد من الدبابات والطائرات والسفن‬

816
01:32:06,048 --> 01:32:10,094
‫وكل ذلك الإنفاق انتشل أمتنا بأسرها
‫من الفقر.‬

817
01:32:10,177 --> 01:32:12,346
‫وحرر العالم من الطغيان.‬

818
01:32:14,181 --> 01:32:16,350
‫الدولة القوية بحاجة إلى أعداء أقوياء.‬

819
01:32:17,810 --> 01:32:20,479
‫أفضل عدو حظينا به كان "الاتحاد السوفييتي".‬

820
01:32:21,105 --> 01:32:24,942
‫خوفنا منهم وحّد شمل قومنا.‬

821
01:32:25,734 --> 01:32:27,027
‫ومنحنا هدفاً.‬

822
01:32:28,529 --> 01:32:30,698
‫المشكلة اليوم يا "جون"،‬

823
01:32:30,781 --> 01:32:34,034
‫هو أن نصف هذه الدولة
‫تعتقد أن النصف الآخر هو عدوها‬

824
01:32:34,118 --> 01:32:36,287
‫لأنهم لا يملكون شخصاً آخر ليقاتلوه.‬

825
01:32:37,580 --> 01:32:41,375
‫لذا، قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬

826
01:32:42,001 --> 01:32:46,672
‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية
‫ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬

827
01:32:46,755 --> 01:32:48,924
‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬

828
01:32:50,843 --> 01:32:53,137
‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬

829
01:32:55,514 --> 01:32:57,099
‫لكنك أبيت أن تموت.‬

830
01:32:59,143 --> 01:33:03,105
‫لم يكن لديك الحق في أن تسلبنا كل هذا.‬

831
01:33:04,064 --> 01:33:05,900
‫بل كنت أملك الحق. لأنني أقسمت.‬

832
01:33:08,736 --> 01:33:10,070
‫وأنا أيضاً.‬

833
01:33:11,280 --> 01:33:12,615
‫أقسمت لزوجتي.‬

834
01:33:14,283 --> 01:33:15,826
‫كانت تُدعى "بام".‬

835
01:33:17,244 --> 01:33:20,039
‫وأنت ستقوله قبل أن تموت.‬

836
01:33:38,516 --> 01:33:40,267
‫ستقول اسمها.‬

837
01:33:41,143 --> 01:33:42,394
‫أخرجني من هنا!‬

838
01:33:42,478 --> 01:33:44,522
‫قل اسمها.‬

839
01:33:44,605 --> 01:33:45,981
‫أخرجني من هنا!‬

840
01:33:51,695 --> 01:33:52,780
‫قله!‬

841
01:33:53,948 --> 01:33:54,865
‫"بام"!‬

842
01:33:57,743 --> 01:33:58,702
‫"بام"!‬

843
01:34:05,709 --> 01:34:06,627
‫"بام"!‬

844
01:34:09,463 --> 01:34:10,506
‫"با..."‬

845
01:35:15,779 --> 01:35:17,114
‫هناك فردوس.‬

846
01:35:23,162 --> 01:35:24,413
‫أهذا هو الفردوس؟‬

847
01:35:26,248 --> 01:35:28,959
‫لا يا حبيبي. هذا ليس الفردوس.‬

848
01:35:34,048 --> 01:35:35,424
‫وماذا عنك؟‬

849
01:35:36,258 --> 01:35:37,593
‫هل أنت في الفردوس؟‬

850
01:35:38,677 --> 01:35:39,845
‫أنا معك.‬

851
01:35:48,687 --> 01:35:49,855
‫ليس دائماً.‬

852
01:35:52,358 --> 01:35:54,485
‫لا. ليس دائماً.‬

853
01:35:55,152 --> 01:35:56,195
‫لكنني معك الآن.‬

854
01:36:03,702 --> 01:36:04,912
‫اشتقت إليك يا "بام".‬

855
01:36:06,246 --> 01:36:07,331
‫أعلم هذا.‬

856
01:36:10,334 --> 01:36:11,251
‫لا بأس.‬

857
01:36:20,969 --> 01:36:24,473
‫"(باميلا إم. كيلي) زوجة وأم محبّة"‬

858
01:36:26,767 --> 01:36:30,396
‫"(جون تي. كيلي)، رقيب أول،
‫حاصل على النجمة الفضية والقلب الأرجواني"‬

859
01:36:31,897 --> 01:36:36,610
‫القوة والمجد، إلى أبد الآبدين.‬

860
01:36:38,570 --> 01:36:39,613
‫آمين.‬

861
01:37:19,778 --> 01:37:23,824
‫عُثر على جثة "توماس كلاي" في نهر "بوتوماك"‬

862
01:37:23,907 --> 01:37:26,118
‫الأسبوع الماضي في حادث انتحار واضح.‬

863
01:37:26,201 --> 01:37:30,164
‫وتشير التقارير الواردة بأنه كان متورطاً
‫في خيانة محتمـ...‬

864
01:37:31,081 --> 01:37:32,583
‫حسبك، كنت أستمع لهذا.‬

865
01:37:38,005 --> 01:37:39,840
‫كان الحضور أقل بكثير مما ظننت.‬

866
01:38:11,163 --> 01:38:13,290
‫قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬

867
01:38:14,041 --> 01:38:18,712
‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية
‫ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬

868
01:38:18,796 --> 01:38:20,839
‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬

869
01:38:22,466 --> 01:38:24,927
‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬

870
01:38:27,387 --> 01:38:28,889
‫لكنك أبيت أن تموت.‬

871
01:38:34,019 --> 01:38:35,145
‫أحتاج إلى صنيع منك.‬

872
01:38:51,203 --> 01:38:55,791
‫قال "فاسيلييف" إن كل هذا لن ينتهي
‫إلا بموت "جون كيلي".‬

873
01:39:00,379 --> 01:39:03,757
‫ها هي ذي هويتك الجديدة.
‫مع تحيات صديقك الشقيّ "ريتر".‬

874
01:39:06,969 --> 01:39:10,389
‫"جون كلارك". هذا اسم مبتكر بحق.‬

875
01:39:11,223 --> 01:39:14,226
‫نعم، الاستخبارات المركزية
‫لا تشتهر بموهبة الابتكار.‬

876
01:39:14,309 --> 01:39:15,394
‫هذا عدل.‬

877
01:39:18,188 --> 01:39:20,023
‫ماذا ستفعل يا "جون"؟‬

878
01:39:23,569 --> 01:39:25,988
‫ما نبرع في القيام به. سأختفي.‬

879
01:39:30,993 --> 01:39:33,495
‫أعلم أنك ميت الآن،‬

880
01:39:33,579 --> 01:39:35,038
‫لكن ابق على اتصال بي.‬

881
01:39:36,164 --> 01:39:37,124
‫حاضر يا سيدتي.‬

882
01:41:50,632 --> 01:41:53,510
‫"بعد مضي عام"‬

883
01:41:56,179 --> 01:41:57,180
‫سيادة المدير.‬

884
01:41:59,224 --> 01:42:01,685
‫تهانيّ على الترقية بالمناسبة.‬

885
01:42:03,020 --> 01:42:04,146
‫شكراً لك.‬

886
01:42:06,898 --> 01:42:11,361
‫أعترف بأنني اندهشت
‫عندما عدت إلى "واشنطن العاصمة".‬

887
01:42:13,030 --> 01:42:15,073
‫كنت أفكر فيما حدث.‬

888
01:42:16,450 --> 01:42:18,285
‫وكيف يمكن أن يحدث مجدداً.‬

889
01:42:21,496 --> 01:42:23,457
‫لذا جمّعت بعض الأفكار.‬

890
01:42:25,125 --> 01:42:27,711
‫فريق متعدد الجنسيات لمكافحة الإرهاب.‬

891
01:42:29,254 --> 01:42:33,341
‫يتألف من أفراد أمريكيين وبريطانيين
‫ومختارين من حلف الـ"ناتو"،‬

892
01:42:34,593 --> 01:42:37,721
‫بدعم كامل
‫من الهيئات الاستخباراتية القومية.‬

893
01:42:37,804 --> 01:42:39,890
‫من سيدير فريقاً كهذا؟‬

894
01:42:41,141 --> 01:42:42,100
‫أنا.‬

895
01:42:44,811 --> 01:42:46,980
‫أريد تقديم هذا الاقتراح للرئيس.‬

896
01:42:50,358 --> 01:42:51,485
‫حقاً؟‬

897
01:43:02,621 --> 01:43:03,997
‫سأطلق عليه اسم "رينبو".‬

898
01:43:05,582 --> 01:43:06,625
‫لماذا؟‬

899
01:43:11,671 --> 01:43:12,798
‫هذا سبب شخصي.‬

900
01:43:19,262 --> 01:43:20,764
‫"جون".‬

901
01:43:24,434 --> 01:43:26,061
‫تُسعدني عودتك.‬

902
01:43:32,818 --> 01:43:34,319
‫وأنا سعيد بعودتي.‬

903
01:49:02,689 --> 01:49:04,691
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

904
01:49:04,774 --> 01:49:06,776
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من امازون برايم"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

