﻿1
00:00:36,694 --> 00:00:40,238
‫"أكتوبر 1990"

2
00:00:43,020 --> 00:00:46,023
‫"تجولوا إن أردتم

3
00:00:46,189 --> 00:00:49,860
‫بلا أجنحة، بلا عجلات

4
00:00:50,027 --> 00:00:53,238
‫تجولوا إن أردتم

5
00:00:53,405 --> 00:00:56,867
‫تجولوا في جميع أنحاء العالم

6
00:00:57,034 --> 00:00:59,244
‫تجولوا إن…

7
00:01:02,914 --> 00:01:04,833
‫…نشعر به"

8
00:02:23,368 --> 00:02:25,954
‫لا، مرحبًا!

9
00:02:26,121 --> 00:02:27,414
‫هل من أحد؟

10
00:02:28,331 --> 00:02:29,874
‫لا، أرجوكم! لا!

11
00:02:30,208 --> 00:02:31,209
‫أرجوكم!

12
00:02:37,132 --> 00:02:38,216
‫أرجوكم!

13
00:02:42,762 --> 00:02:44,055
‫أرجوكم، يا للهول.

14
00:02:46,975 --> 00:02:49,477
‫أرجوكم، ساعدوني!

15
00:04:17,688 --> 00:04:19,815
‫- نعم، إنه دم.
‫- جيد.

16
00:04:19,981 --> 00:04:21,274
‫أرجو أن ينزفوا حتى الموت.

17
00:04:23,152 --> 00:04:24,779
‫إنها ثالث مرة خلال شهرين.

18
00:04:25,738 --> 00:04:27,698
‫يُوجد 47 مصباحًا في حرف "جي".

19
00:04:28,032 --> 00:04:29,826
‫ثمن كل مصباح 10.3 دولارات.

20
00:04:30,076 --> 00:04:32,286
‫هذا مجموعه 145.70 دولارًا كل مرة.

21
00:04:32,453 --> 00:04:35,957
‫ما يعادل 13 وجبة عشاء إضافية
‫عليّ بيعها لأتجنب الخسارة.

22
00:04:36,958 --> 00:04:37,834
‫هل تستمع إليّ؟

23
00:04:39,210 --> 00:04:40,211
‫نعم يا سيدي.

24
00:04:40,378 --> 00:04:42,255
‫نصف دخلنا مصدره الطريق السريع.

25
00:04:42,755 --> 00:04:45,299
‫تمر بسيارتك وتنظر إلى الأعلى…

26
00:04:45,883 --> 00:04:46,968
‫"مشاوي (بلاك أنغوس)"

27
00:04:47,134 --> 00:04:48,678
‫لا يوحي هذا بوجبة سعيدة.

28
00:04:49,886 --> 00:04:52,639
‫"العثور على ضحية رابعة
‫امرأة مجهولة الهوية طُعنت حتى الموت"

29
00:04:52,806 --> 00:04:53,974
‫"(بيكرسفيلد كاليفورنيان)"

30
00:04:55,934 --> 00:04:57,394
‫صباح الخير يا "ديك".

31
00:05:02,566 --> 00:05:03,567
‫"ديك".

32
00:05:06,278 --> 00:05:07,112
‫نعم يا سيدي.

33
00:05:07,612 --> 00:05:09,990
‫أتتذكر مغفلًا يُدعى "جاي جاي كندريكس"؟

34
00:05:10,156 --> 00:05:11,449
‫سطا على متجر "كويك مارت"؟

35
00:05:11,992 --> 00:05:16,037
‫لدينا شاهدة تعرفت عليه ولكنها تشعر بالذنب.

36
00:05:16,204 --> 00:05:20,125
‫ليست متأكدة
‫إلا من ارتدائه حذاء جميلًا جدًا.

37
00:05:20,375 --> 00:05:21,418
‫بخياطة أنيقة.

38
00:05:22,294 --> 00:05:23,879
‫"لا يمكن نسيانه"، كما قالت.

39
00:05:24,087 --> 00:05:27,299
‫لكن "كندريكس" مشتبه به
‫في عملية سطو في "لوس أنجلوس".

40
00:05:27,465 --> 00:05:28,675
‫في "لوس أنجلوس"؟

41
00:05:28,842 --> 00:05:30,260
‫- نعم.
‫- هل تخبرني لسبب ما؟

42
00:05:30,427 --> 00:05:31,720
‫نعم، ستذهب إلى هناك.

43
00:05:31,887 --> 00:05:35,640
‫ثمة جلسة تمهيدية بعد غد
‫مع اقتراح بإسقاط القضية.

44
00:05:36,057 --> 00:05:38,518
‫أحضر الحذاء الملطخ بالدم من "لوس أنجلوس"

45
00:05:38,685 --> 00:05:41,396
‫لكي تتعرف عليه الشاهدة
‫فيحدد القاضي موعد محاكمة.

46
00:05:41,563 --> 00:05:44,064
‫الدم، لا بد أنهم حددوا فئة الدم؟

47
00:05:44,231 --> 00:05:45,524
‫هذا صحيح.

48
00:05:45,899 --> 00:05:48,736
‫هذه إذًا مشكلة المدعي العام
‫أيها النقيب وليست مشكلتنا.

49
00:05:48,902 --> 00:05:50,362
‫بلى، إنها مشكلتنا.

50
00:05:50,529 --> 00:05:52,197
‫لا إدانة من دون أدلة.

51
00:05:53,616 --> 00:05:54,825
‫ليس لديّ أحد آخر.

52
00:05:56,869 --> 00:05:57,703
‫حاضر يا سيدي.

53
00:06:25,105 --> 00:06:28,359
‫لا تنظر إليّ هكذا،
‫أنت اختفيت طوال الأسبوعين الماضيين.

54
00:06:38,077 --> 00:06:39,035
‫سأراك الليلة.

55
00:07:20,326 --> 00:07:24,330
‫"قسم التحقيق في مواقع الجرائم"

56
00:07:30,962 --> 00:07:34,089
‫"مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)
‫وحدة التحليل الجنائي"

57
00:07:40,429 --> 00:07:42,848
‫"مختبر تحليل أمصال الدم"

58
00:07:44,474 --> 00:07:47,978
‫أتيت لأخذ أدلة مصادرة،
‫وقالوا في قسم الممتلكات إنها هنا.

59
00:07:49,396 --> 00:07:50,230
‫نعم.

60
00:07:59,823 --> 00:08:01,199
‫"ثوب أصفر"

61
00:08:07,789 --> 00:08:08,623
‫أرجو المعذرة.

62
00:08:09,750 --> 00:08:12,794
‫الأدلة هنا، ولكن لا يمكن أخذها بلا توقيع.

63
00:08:13,754 --> 00:08:14,588
‫ليس توقيعك.

64
00:08:14,838 --> 00:08:17,132
‫أحتاج إلى إذن من شعبة جرائم القتل للتسليم.

65
00:08:17,299 --> 00:08:19,009
‫- ستُعقد جلسة تمهيدية غدًا.
‫- ليست مشكلتي.

66
00:08:19,593 --> 00:08:21,636
‫وضع النقيب "فاريس" حظرًا عليها لفحصها.

67
00:08:21,803 --> 00:08:23,263
‫- لقد جرى فحصها.
‫- أعرف ذلك.

68
00:08:23,764 --> 00:08:26,183
‫يريد إعادة فحصها، أصبح هذا إجراء شائعًا.

69
00:08:26,349 --> 00:08:27,350
‫هذا ما سمعته.

70
00:08:27,517 --> 00:08:29,685
‫اسمع، أحضر لي إذنًا لأخذ هذه الأدلة

71
00:08:29,852 --> 00:08:31,520
‫ولا أبالي بما ستفعل بها.

72
00:08:37,735 --> 00:08:38,943
‫مهلًا.

73
00:08:39,111 --> 00:08:39,945
‫هل هذه سيارتك؟

74
00:08:40,529 --> 00:08:42,239
‫- نعم، فكّ المشبك.
‫- سددت طريق خروجي.

75
00:08:42,490 --> 00:08:43,616
‫لماذا لم تطلب أن أزيحها؟

76
00:08:43,783 --> 00:08:45,493
‫لا وقت لديّ، أتريد امتيازات؟

77
00:08:45,659 --> 00:08:46,911
‫عد إلى مقاطعة "كيرن".

78
00:08:50,873 --> 00:08:51,749
‫فكّ المشبك.

79
00:08:55,002 --> 00:08:57,463
‫…ننتهج تعاون الجميع في هذه القضية.

80
00:08:57,630 --> 00:08:58,798
‫في هذه القضايا.

81
00:08:58,964 --> 00:09:01,842
‫هذا أقلّ ما تستحقه
‫مدينتنا ومجتمعاتنا ومواطنونا

82
00:09:02,635 --> 00:09:04,053
‫وقبل أيّ شيء آخر،

83
00:09:04,678 --> 00:09:06,305
‫هذه الضحايا البريئة.

84
00:09:06,639 --> 00:09:08,390
‫لا أعرف كم عليّ أن أطلب منك.

85
00:09:09,767 --> 00:09:12,728
‫أخرجه من الملف، أرجوك.

86
00:09:12,978 --> 00:09:16,899
‫"النقيب (كارل فاريس)"

87
00:09:18,109 --> 00:09:19,985
‫…هو أننا نطلب مساعدتكم.

88
00:09:20,152 --> 00:09:22,779
‫إن رأى أو سمع أحد من أيّ شخص

89
00:09:22,946 --> 00:09:25,573
‫ما قد يكون مرتبطًا بهذه القضايا…

90
00:09:28,118 --> 00:09:28,952
‫"كارل".

91
00:09:31,371 --> 00:09:34,916
‫أرى أن عرض خلاص "الأخ المحب"
‫لا يزال مستمرًا.

92
00:09:35,083 --> 00:09:36,876
‫"الصديق محب، أما الأخ فللشدة يُولد"

93
00:09:38,419 --> 00:09:40,797
‫يحتاج الجميع إلى بعض الإيمان، حتى أنت.

94
00:09:40,964 --> 00:09:44,092
‫وجدت لنفسك تلميذًا جديدًا.

95
00:09:44,259 --> 00:09:45,677
‫محقق رائع ورجل رائع.

96
00:09:45,844 --> 00:09:48,179
‫عليك الإصغاء، فقد تتعلم شيئًا عن الأمرين.

97
00:09:48,847 --> 00:09:50,265
‫- بأيّ حال…
‫- اتصل المختبر.

98
00:09:50,431 --> 00:09:51,599
‫هل سترحل حين تنتهي؟

99
00:09:51,683 --> 00:09:53,226
‫- ستدعوني إلى عشاء؟
‫- أريد رحيلك.

100
00:09:53,393 --> 00:09:54,894
‫سيجرون الفحص غدًا باكرًا

101
00:09:55,061 --> 00:09:56,771
‫وإن لم يجدوا تطابقًا، فسترحل.

102
00:09:56,938 --> 00:09:58,606
‫الغد غير ملائم، طلب مني قائدي…

103
00:09:58,773 --> 00:09:59,816
‫لقد اتصلت بقائدك.

104
00:10:00,275 --> 00:10:02,443
‫قال إنه عليك البقاء حتى إتمام الفحوص

105
00:10:02,527 --> 00:10:03,987
‫وتسليم الأدلة غدًا.

106
00:10:04,696 --> 00:10:05,530
‫مفهوم؟

107
00:10:07,991 --> 00:10:09,242
‫سُررت برؤيتك أيها النقيب.

108
00:10:09,701 --> 00:10:10,827
‫اعتبر الأمر

109
00:10:10,994 --> 00:10:13,454
‫كفرصة لزيارة كل الأصدقاء الذين تركتهم.

110
00:10:17,125 --> 00:10:20,460
‫من قال إن الأشرار
‫لا يعودون إلى موقع الجريمة؟

111
00:10:21,253 --> 00:10:22,838
‫كيف تجد عودتك إلى الزي الرسمي؟

112
00:10:22,963 --> 00:10:25,299
‫"روجرز"، أما زلت تغش في حساب وقتك الإضافي؟

113
00:10:25,799 --> 00:10:28,719
‫- أنا الرقيب "روجرز" الآن، نعم.
‫- الرقيب "روجرز"؟

114
00:10:28,886 --> 00:10:30,762
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.

115
00:10:31,638 --> 00:10:32,639
‫هاتفك يرن.

116
00:10:32,806 --> 00:10:33,974
‫نعم، أعلم.

117
00:10:34,933 --> 00:10:37,060
‫نعتمد الدقة والمنهجية في جهودنا

118
00:10:37,227 --> 00:10:39,813
‫الرقيب "روجرز"، نعم، ولكن ماذا قال؟

119
00:10:40,522 --> 00:10:41,982
‫…ونجري تقييم وترتيب الدلائل…

120
00:10:42,149 --> 00:10:44,193
‫- تسرني رؤيتك يا "ديك".
‫- وأنا أيضًا.

121
00:10:44,359 --> 00:10:45,527
‫…ونجمع أدلة إضافية.

122
00:10:49,323 --> 00:10:53,869
‫أؤكد لكم أننا ننتهج تعاون الجميع
‫على مدار الساعة في هذه القضية.

123
00:10:54,036 --> 00:10:54,953
‫هذه القضايا.

124
00:10:57,497 --> 00:10:58,332
‫هل من أسئلة؟

125
00:11:00,083 --> 00:11:02,127
‫قد أكون مخطئًا ولكن ما أسمعه،

126
00:11:02,294 --> 00:11:04,504
‫بعد شهرين وسقوط أربع ضحايا،

127
00:11:05,130 --> 00:11:06,048
‫أن لا مشتبه به لديكم.

128
00:11:07,883 --> 00:11:09,343
‫لا شيء بوسعي مناقشته بشأن ذلك.

129
00:11:12,845 --> 00:11:14,639
‫ماتت أربع فتيات يا "جيمي".

130
00:11:15,097 --> 00:11:18,142
‫لم نتعرض لكل هذا التدقيق
‫منذ قضية "المطارد الليلي".

131
00:11:18,851 --> 00:11:20,394
‫ثمة أقاويل.

132
00:11:20,937 --> 00:11:24,023
‫ألمح المأمور إلى احتمال طلب مساعدة
‫من المباحث الفدرالية.

133
00:11:24,190 --> 00:11:25,858
‫- هل تمازحني؟
‫- في مرحلة ما.

134
00:11:26,025 --> 00:11:27,777
‫في مرحلة ما يا "جيمي"، وليس اليوم.

135
00:11:32,782 --> 00:11:33,699
‫"ديك"؟

136
00:11:33,866 --> 00:11:35,409
‫يا للعجب.

137
00:11:35,576 --> 00:11:37,870
‫- الرجل والأسطورة.
‫- مرحبًا يا "سال".

138
00:11:38,037 --> 00:11:38,955
‫أما زلت هنا؟

139
00:11:39,121 --> 00:11:40,498
‫القبيح لا يستريح.

140
00:11:40,665 --> 00:11:41,666
‫ماذا تفعل هنا؟

141
00:11:41,832 --> 00:11:42,833
‫لن يهمك الأمر.

142
00:11:43,000 --> 00:11:45,002
‫دعني أدعوك لاحتساء القهوة
‫في المقهى المقابل.

143
00:11:46,003 --> 00:11:47,296
‫هيا، مجرد فنجان قهوة؟

144
00:11:47,463 --> 00:11:48,339
‫حسنًا.

145
00:11:50,508 --> 00:11:51,342
‫نعم.

146
00:11:51,509 --> 00:11:53,552
‫من ذاك الذي يتحدث إلى "سال"؟

147
00:11:53,719 --> 00:11:55,137
‫نائب الدورية من مقاطعة "كيرن".

148
00:11:55,888 --> 00:11:56,722
‫هذا "جو ديكون".

149
00:11:59,141 --> 00:12:00,017
‫غير معقول.

150
00:12:01,852 --> 00:12:02,853
‫بلى.

151
00:12:03,854 --> 00:12:05,398
‫إنهم مجموعة من الضعفاء.

152
00:12:05,564 --> 00:12:07,983
‫بعد العمل،
‫عليّ التوسل لأجد من أشرب الجعة معه.

153
00:12:08,149 --> 00:12:09,693
‫يفتقر هؤلاء الجدد إلى الحماسة.

154
00:12:09,859 --> 00:12:12,195
‫أُقيل كل أصحاب القلوب الشجاعة
‫من هذا القسم.

155
00:12:12,612 --> 00:12:15,031
‫ولكنك تعرف ذلك أكثر من أيّ شخص آخر.

156
00:12:15,198 --> 00:12:16,783
‫- مرحبًا أيها الرقيب.
‫- "سال".

157
00:12:16,950 --> 00:12:18,827
‫- أتعرف "جو ديكون"؟
‫- هل نلت مرادك؟

158
00:12:20,203 --> 00:12:21,037
‫سأناله.

159
00:12:21,204 --> 00:12:23,748
‫أليس لديك ما تفعله غير إغاظتي
‫في هذه الأثناء؟

160
00:12:23,915 --> 00:12:26,209
‫ليس أمرًا شخصيًا، "ديك" يغيظ الجميع.

161
00:12:26,292 --> 00:12:30,338
‫إن كنت تريد إيهام الرأي العام
‫بأننا تجاوزنا أسوأ مرحلة،

162
00:12:30,505 --> 00:12:33,550
‫فهذا شأنك، حتى المرة القادمة،
‫ولكنك المسؤول، صحيح؟

163
00:12:33,758 --> 00:12:34,759
‫نعم، أنا كذلك.

164
00:12:36,302 --> 00:12:37,554
‫أسمع أنك شرطي بارع.

165
00:12:38,847 --> 00:12:40,181
‫أنا أيضًا أسمع أشياء.

166
00:12:45,145 --> 00:12:47,063
‫إنه شرطي بارع فعلًا، خرّيج جامعة،

167
00:12:47,230 --> 00:12:50,025
‫من البروتستانت المتحمسين،
‫ولكنني أفكر في الانضمام أيضًا.

168
00:12:50,191 --> 00:12:52,027
‫لتسريع إمكانية نيل ترقية.

169
00:12:53,528 --> 00:12:54,738
‫"سال"، حان دورنا.

170
00:12:56,031 --> 00:12:57,449
‫أتريد المكوث معي وزوجتي الليلة؟

171
00:12:57,615 --> 00:12:58,658
‫لا، ولكن شكرًا.

172
00:12:58,825 --> 00:13:00,535
‫- سُررت برؤيتك يا "ديك".
‫- وأنا أيضًا.

173
00:13:07,916 --> 00:13:09,126
‫ما رأيك بمرافقتي؟

174
00:13:10,627 --> 00:13:12,296
‫ربما يمكنك إعطائي بعض النصائح.

175
00:13:25,517 --> 00:13:29,438
‫الجميع في الخارج ولا أحد في الداخل،
‫أراهن أنها جثة متحللة.

176
00:13:30,647 --> 00:13:34,610
‫"باكستر"، 362071، لماذا ينتظر الجميع هنا؟

177
00:13:34,693 --> 00:13:36,779
‫- لا كهرباء في مبنى الضحية.
‫- أبلغتم الأمر؟

178
00:13:36,862 --> 00:13:37,780
‫يعملون على ذلك الآن.

179
00:13:37,946 --> 00:13:38,947
‫هل دخلت؟

180
00:13:40,741 --> 00:13:42,618
‫- ما حجم المكان؟
‫- شقة بغرفتين.

181
00:13:42,785 --> 00:13:46,246
‫وضعية الجثة تفرض الدخول
‫من مخرج الحريق في الشقة المجاورة.

182
00:13:46,413 --> 00:13:47,414
‫لدينا مولدات في الشاحنة.

183
00:13:47,539 --> 00:13:49,166
‫لا، لندعهم يرشّون مواد كشف الأدلة.

184
00:13:49,249 --> 00:13:50,751
‫تريد رش الشقة بأكملها؟

185
00:13:50,834 --> 00:13:53,003
‫لم لا؟ نحن عاجزون حتى عودة الكهرباء.

186
00:13:58,174 --> 00:14:00,551
‫- هل أنت على دراية بكل هذا؟
‫- لا.

187
00:14:01,761 --> 00:14:04,472
‫الأرجح أن الأمور تغيرت كثيرًا منذ رحيلك.

188
00:14:05,306 --> 00:14:06,432
‫عليك القبض عليه، صحيح؟

189
00:14:06,599 --> 00:14:07,433
‫نعم.

190
00:14:08,351 --> 00:14:09,894
‫لم يتغير الكثير إذًا.

191
00:14:24,242 --> 00:14:26,160
‫هل يريد أحد زيت النعناع؟

192
00:14:28,871 --> 00:14:30,123
‫هل تناول الجميع الطعام؟

193
00:15:07,659 --> 00:15:08,493
‫حسنًا.

194
00:15:09,161 --> 00:15:10,370
‫أطفئوا المصابيح.

195
00:15:23,633 --> 00:15:25,051
‫"لا شك
‫الخميس 19 يوليو، الـ8 مساءً"

196
00:15:37,772 --> 00:15:39,107
‫يا للهول!

197
00:15:48,532 --> 00:15:49,909
‫جرح شرياني،

198
00:15:50,784 --> 00:15:52,870
‫جرح طعنة، تجويف جسدي.

199
00:15:54,497 --> 00:15:56,165
‫جرح طعنة آخر.

200
00:15:56,540 --> 00:15:58,125
‫زحفت إلى هنا،

201
00:15:59,210 --> 00:16:00,503
‫وكل هذه المسافة إلى هنا.

202
00:16:01,212 --> 00:16:03,339
‫هذا هو المكان الذي ماتت فيه.

203
00:16:03,506 --> 00:16:06,926
‫ما سبب وجودها هناك إذًا؟

204
00:16:07,092 --> 00:16:08,636
‫هل رفعوا بصمات من هذه النافذة؟

205
00:16:11,013 --> 00:16:12,848
‫"جيمي"، هل رفعوا بصمات من تلك الحافة؟

206
00:16:16,268 --> 00:16:17,520
‫استدعوا الضابط الأول.

207
00:16:17,686 --> 00:16:19,438
‫أما زلت تعاينين المواقع يا "فلو"؟

208
00:16:21,690 --> 00:16:22,900
‫يا للعجب.

209
00:16:23,984 --> 00:16:25,194
‫هل ستمكث لبعض الوقت؟

210
00:16:25,361 --> 00:16:26,570
‫لا.

211
00:16:26,737 --> 00:16:28,072
‫ابق حتى أنهي عملي.

212
00:16:30,115 --> 00:16:30,950
‫حسنًا.

213
00:16:34,078 --> 00:16:36,622
‫"جو ديكون"، أقدّم لك "جولي بروك".

214
00:16:36,789 --> 00:16:40,417
‫طول قامة "جولي" 162 سم ووزنها 54 كلغ،
‫من "مانهاتن"، "كانساس".

215
00:16:40,875 --> 00:16:41,960
‫هذا العمل فظيع.

216
00:16:42,627 --> 00:16:43,545
‫مهلًا.

217
00:16:44,963 --> 00:16:47,549
‫لقد خرج القاتل كما دخلنا.

218
00:16:48,132 --> 00:16:50,426
‫أنت مسؤول عن تأمين وحماية الأماكن

219
00:16:50,593 --> 00:16:52,303
‫من أيّ شخص قد يفسد الآثار.

220
00:16:52,470 --> 00:16:56,558
‫منذ لحظة وفاتها حتى قبضي على الفاعل،

221
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
‫نحن نعمل لأجلها.

222
00:16:58,518 --> 00:16:59,686
‫- نعم يا سيدي.
‫- اخرج من هنا.

223
00:17:01,312 --> 00:17:03,064
‫بدأت البقعة تشبه ولاية "إلينوي".

224
00:17:03,356 --> 00:17:04,524
‫- إنها "ميشيغان".
‫- كفى.

225
00:17:04,691 --> 00:17:05,608
‫هل رُفعت البصمات عنه؟

226
00:17:05,691 --> 00:17:07,694
‫نعم، ولكنه معطل، ومحتوياته فاسدة.

227
00:17:07,860 --> 00:17:08,736
‫ليس كلّها.

228
00:17:12,574 --> 00:17:13,740
‫اسمع.

229
00:17:15,325 --> 00:17:18,537
‫متى سيحل صديقك المحقق البارع قضيتي؟

230
00:17:19,831 --> 00:17:21,165
‫لدى "ديك" أسلوبه الخاص.

231
00:17:25,295 --> 00:17:27,839
‫ما زلنا نعالج تلك الغرفة.

232
00:17:30,508 --> 00:17:31,426
‫ماذا لديك يا "فلو"؟

233
00:17:31,593 --> 00:17:34,095
‫حدثت الوفاة قبل يومين أو ثلاثة.

234
00:17:34,554 --> 00:17:36,722
‫- سنعرف المزيد بعد أخذها.
‫- أميليها إلى الأمام.

235
00:17:37,431 --> 00:17:38,974
‫فتشوا الخزائن.

236
00:17:40,100 --> 00:17:41,643
‫ازرقاق بعد الوفاة.

237
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
‫لقد جرى نقلها.

238
00:19:46,307 --> 00:19:49,394
‫استقصوا المربع السكني
‫واقرعوا كل باب واستجوبوا كل فتاة هوى

239
00:19:49,561 --> 00:19:52,522
‫واكتشفوا عادات "جولي"
‫وأصدقائها ومحبيها وأعدائها.

240
00:19:52,689 --> 00:19:54,065
‫هل وجدوا شيئًا في الزقاق؟

241
00:19:54,649 --> 00:19:57,902
‫رفعوا بصمة وفحصوا بقعًا على الأرض
‫لإيجاد سوائل منوية ولم يظهر شيء.

242
00:19:57,986 --> 00:20:00,113
‫اسحبي ملفات أيّ معتدين في المنطقة.

243
00:20:00,280 --> 00:20:03,867
‫وأيّ متلصصين واعتقالات في الحي،
‫بما في ذلك العابرين.

244
00:20:04,325 --> 00:20:06,411
‫اضغطي على المختبر لتحليل البصمات.

245
00:20:06,578 --> 00:20:07,871
‫"جايمي"، اضغطي عليهم.

246
00:20:08,037 --> 00:20:08,872
‫حسنًا.

247
00:20:09,205 --> 00:20:11,040
‫كنت شديد الصمت هناك أيها البارع.

248
00:20:11,499 --> 00:20:12,584
‫هل فاتني أمر ما؟

249
00:20:12,667 --> 00:20:14,210
‫هل تعرضت الفتيات الأخريات للعض؟

250
00:20:14,586 --> 00:20:15,587
‫"كاري هولاند".

251
00:20:16,296 --> 00:20:17,172
‫واحدة منهن، لماذا؟

252
00:20:17,464 --> 00:20:19,174
‫هذه تشبه قضية في الشمال.

253
00:20:32,436 --> 00:20:33,437
‫"ديكون".

254
00:20:33,604 --> 00:20:34,730
‫نعم؟

255
00:20:34,897 --> 00:20:36,648
‫قال "سال" إنك ستمكث هنا الليلة.

256
00:20:36,815 --> 00:20:38,192
‫ما رأيك بدعوتي إلى الفطور؟

257
00:20:38,358 --> 00:20:39,526
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

258
00:20:39,693 --> 00:20:40,694
‫حسنًا، أنا سأدعوك.

259
00:20:41,069 --> 00:20:42,571
‫مطعم "نيك"، الساعة الـ8.

260
00:20:42,738 --> 00:20:43,739
‫إن كنت لا أزال هنا.

261
00:20:51,079 --> 00:20:54,249
‫"متجر (موزيكا لاتينا)"

262
00:21:07,888 --> 00:21:13,060
‫"مطعم (بان إن برغر)"

263
00:21:33,204 --> 00:21:34,956
‫هل نكرر هذا يوم الأربعاء؟

264
00:21:35,414 --> 00:21:37,500
‫نعم، بالتأكيد، سأركض معك إلى منزلك.

265
00:21:37,583 --> 00:21:39,669
‫يبعد ثلاثة مربعات سكنية، سأكون بخير.

266
00:21:39,752 --> 00:21:41,170
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.

267
00:21:41,254 --> 00:21:42,713
‫إلى اللقاء.

268
00:22:27,382 --> 00:22:28,383
‫"مفقودة"

269
00:22:28,550 --> 00:22:31,177
‫"هل رأيتم هذه الفتاة؟ (روندا راثبن)"

270
00:22:31,761 --> 00:22:35,307
‫فاجأت المدعي العام أيضًا
‫بعرض اعتبار الجريمة من الدرجة الثانية.

271
00:22:35,473 --> 00:22:37,309
‫حصل "كندريكس" على تسوية.

272
00:22:37,475 --> 00:22:38,852
‫والحذاء الذي لا يمكن نسيانه؟

273
00:22:39,019 --> 00:22:41,187
‫انسه، لا نحتاج إليه، وكذلك "كندريكس".

274
00:22:41,354 --> 00:22:42,355
‫ليس حيث سيذهب.

275
00:22:42,522 --> 00:22:44,566
‫- سأراك غدًا.
‫- حسنًا.

276
00:22:45,150 --> 00:22:45,984
‫صباح الخير.

277
00:22:46,151 --> 00:22:48,028
‫- صباح الخير.
‫- اسمع، أعلم أنك

278
00:22:48,194 --> 00:22:51,031
‫من لمح موقع المراقبة
‫في الجانب المقابل من الشارع ليلة أمس.

279
00:22:51,615 --> 00:22:53,033
‫كان يمكن ألّا أراه لولاك.

280
00:22:53,950 --> 00:22:55,076
‫على الرحب والسعة.

281
00:22:55,243 --> 00:22:57,078
‫- متى سترحل؟
‫- الآن.

282
00:22:57,245 --> 00:22:59,831
‫يا للأسف!
‫لديّ أمر قد ترغب في المشاركة فيه.

283
00:22:59,998 --> 00:23:02,667
‫اعتُقل مرتين بتهمة التلصص في حي الضحية

284
00:23:02,834 --> 00:23:04,251
‫يذكر الملف أنه معتد جنسي معروف.

285
00:23:04,710 --> 00:23:06,045
‫"ستان بيترز".

286
00:23:06,295 --> 00:23:08,339
‫اعتُقل هذا الصباح بمذكرة توقيف.

287
00:23:08,505 --> 00:23:09,798
‫سندعه ينتظر بقلق لبرهة.

288
00:23:10,090 --> 00:23:11,717
‫يريد محاميًا.

289
00:23:12,676 --> 00:23:14,094
‫قد تريد البقاء.

290
00:23:16,180 --> 00:23:17,348
‫حذاء جميل.

291
00:23:33,989 --> 00:23:36,241
‫مرحبًا يا "ستان"، أنا "جيم".

292
00:23:40,079 --> 00:23:41,997
‫- أين المحامي الذي طلبته؟
‫- في المبنى.

293
00:23:42,581 --> 00:23:43,957
‫يستغرق ذلك بعض الوقت.

294
00:24:10,149 --> 00:24:11,651
‫فتاة من حيك…

295
00:24:12,485 --> 00:24:13,319
‫ماتت.

296
00:24:14,404 --> 00:24:16,030
‫وأنت معتد جنسي معروف…

297
00:24:16,114 --> 00:24:18,658
‫كنت أتبول في الزقاق.

298
00:24:18,741 --> 00:24:19,826
‫كانت عورتك ظاهرة.

299
00:24:19,909 --> 00:24:22,078
‫- هذه الفتاة…
‫- مراهقة يا "ستان".

300
00:24:22,161 --> 00:24:23,955
‫كانت مارة من هناك فحسب.

301
00:24:24,664 --> 00:24:25,665
‫يجب أن تصدّقني.

302
00:24:25,748 --> 00:24:26,666
‫أريد ذلك.

303
00:24:27,125 --> 00:24:29,001
‫لا علاقة لي بهذا.

304
00:24:46,477 --> 00:24:48,980
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن "ماري روبرتس"؟

305
00:24:52,024 --> 00:24:52,983
‫ماذا؟

306
00:24:53,734 --> 00:24:56,486
‫"ماري روبرتس".

307
00:25:31,396 --> 00:25:33,231
‫"ماري روبرتس" يا "ستان بيترز"؟

308
00:25:33,315 --> 00:25:35,275
‫فتاة ميتة، ومشتبه به بقتلها.

309
00:25:35,942 --> 00:25:37,194
‫هل كان من تبحث عنه؟

310
00:25:37,360 --> 00:25:40,322
‫لا نعلم أبدًا،
‫كنت ألقي التحية على صديق قديم فحسب.

311
00:25:40,489 --> 00:25:42,491
‫قال صديقك القديم إنك كسرت فكه ذات مرة.

312
00:25:42,657 --> 00:25:45,118
‫يجب استجواب الكثيرين للعثور على المجرم.

313
00:25:45,494 --> 00:25:46,578
‫لم لا تزال هنا؟

314
00:25:46,745 --> 00:25:47,953
‫أنا بصدد الرحيل.

315
00:25:52,792 --> 00:25:55,461
‫اطلبي تفاصيل اعتداء الفتى المسكين
‫على "ماري روبرتس".

316
00:25:55,628 --> 00:25:57,296
‫سأذهب لشراء شطيرة، أتريد واحدة؟

317
00:25:57,463 --> 00:25:58,422
‫لا، لا أريد شيئًا.

318
00:25:58,589 --> 00:25:59,590
‫آل "راثبن" بالانتظار.

319
00:26:00,424 --> 00:26:01,509
‫قضية شخص مفقود.

320
00:26:01,675 --> 00:26:03,135
‫يظنان أن قضية ابنتهما مهملة.

321
00:26:03,302 --> 00:26:04,136
‫هل لدينا جثة؟

322
00:26:04,970 --> 00:26:07,223
‫إذًا فهي لا تزال في عداد المفقودين.

323
00:26:23,197 --> 00:26:25,449
‫أيتها المجنونة، ستسقطين من السيارة.

324
00:26:59,858 --> 00:27:02,569
‫"قسم التحقيق في مواقع الجرائم"

325
00:27:10,285 --> 00:27:12,620
‫ألا تسأمين النظر إلى الجثث؟

326
00:27:13,872 --> 00:27:15,665
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

327
00:27:19,752 --> 00:27:21,170
‫ما وراء كل هذا يا "جو"؟

328
00:27:21,796 --> 00:27:23,298
‫قضية مشابهة في الشمال.

329
00:27:25,758 --> 00:27:27,051
‫شكرًا على فعل هذا لأجلي.

330
00:27:27,218 --> 00:27:28,052
‫عفوًا.

331
00:27:28,469 --> 00:27:30,388
‫لن يجري تشريحها قبل الغد.

332
00:27:30,555 --> 00:27:33,266
‫على الأقل، لن تشعر بحد السكين مجددًا.

333
00:27:37,185 --> 00:27:40,898
‫تقارب عام، ونمط وعمق مشابهان
‫للضحايا الأربعة الأخريات.

334
00:27:41,273 --> 00:27:44,443
‫كان كيس القمامة للتزيين
‫ووُضع على رأسها بعد الوفاة.

335
00:27:44,610 --> 00:27:46,111
‫ربما عندما عاد الرجل.

336
00:27:46,403 --> 00:27:47,237
‫عاد؟

337
00:27:47,821 --> 00:27:51,199
‫ما لم يكن يهوى مجالسة ضحاياه،
‫فإنه ذهب ثم عاد

338
00:27:51,575 --> 00:27:54,286
‫ونقل الفتاة وعلّقها بدعامات على الباب.

339
00:27:54,453 --> 00:27:55,537
‫ارفع صوت المذياع.

340
00:27:56,371 --> 00:27:57,205
‫حسنًا.

341
00:28:00,918 --> 00:28:04,963
‫إذاعة "كايهارت"،
‫أغاني الحب من الخمسينيات والستينيات.

342
00:28:06,131 --> 00:28:07,633
‫هل وجدت سجلّ أسنان مطابقًا للعضات؟

343
00:28:08,383 --> 00:28:09,217
‫حسنًا.

344
00:28:10,344 --> 00:28:13,180
‫نعم، طلبنا الفحص بشكل عاجل،
‫والنتيجة غير حاسمة.

345
00:28:13,347 --> 00:28:15,265
‫قد يكون مماثلًا للضحية "هولاند".

346
00:28:15,432 --> 00:28:16,850
‫امتصاص أكثر من العض.

347
00:28:19,144 --> 00:28:20,437
‫هل من عينات لعاب؟

348
00:28:20,520 --> 00:28:21,605
‫من الغريب أن تسأل.

349
00:28:21,688 --> 00:28:23,899
‫وجدت آثار بنزوات الصوديوم في العضات.

350
00:28:24,358 --> 00:28:26,777
‫- ما هو؟
‫- يُستخدم في غسول الفم ومعجون الأسنان.

351
00:28:26,944 --> 00:28:28,403
‫وانظر إلى هذا.

352
00:28:28,570 --> 00:28:30,489
‫لقد حلق ساقيها بعد الوفاة.

353
00:28:32,531 --> 00:28:34,241
‫جرحها، بلا دماء.

354
00:28:34,408 --> 00:28:35,493
‫وجهازها الهضمي؟

355
00:28:35,660 --> 00:28:37,703
‫تناولت وجبة كاملة واحدة قبل وفاتها.

356
00:28:37,870 --> 00:28:40,289
‫بالمناسبة، هل تشعر بالجوع؟

357
00:28:40,456 --> 00:28:42,583
‫سأدعوك إلى وجبة
‫إن سحبت ملفًا قديمًا لأجلي.

358
00:28:42,750 --> 00:28:43,709
‫نعم.

359
00:28:49,131 --> 00:28:50,675
‫لا أصدّق أمر قضية الشمال.

360
00:28:51,133 --> 00:28:52,510
‫ماذا يجري يا "جو"؟

361
00:28:55,805 --> 00:28:56,847
‫سأسحب الملف الذي تريده.

362
00:28:57,890 --> 00:29:00,977
‫ولكن إن حدث أي خطأ،
‫فلن أستطيع مساندتك مجددًا، مفهوم؟

363
00:29:01,143 --> 00:29:02,186
‫حسنًا.

364
00:29:21,455 --> 00:29:22,707
‫كنت تعرفينه، صحيح؟

365
00:29:24,792 --> 00:29:27,043
‫على الأقل، كان يعرفك.

366
00:29:29,254 --> 00:29:31,798
‫لذلك فعل هذا بوجهك.

367
00:29:33,800 --> 00:29:35,218
‫أنت سمحت له بالدخول.

368
00:29:36,594 --> 00:29:38,054
‫قلت في نفسك…

369
00:29:42,225 --> 00:29:44,185
‫"ليس من النوع الذي أفضّله"، ولكن…

370
00:29:45,729 --> 00:29:47,939
‫ربما يمكنه أن يكون صديقًا…

371
00:29:48,648 --> 00:29:50,275
‫فالأصدقاء نافعون دائمًا.

372
00:29:56,698 --> 00:29:58,783
‫ولكنك شعرت بذلك الارتياب الطفيف.

373
00:29:59,701 --> 00:30:01,119
‫قلت في نفسك، "ماذا لو…"

374
00:30:03,955 --> 00:30:06,082
‫ولكنك تجاهلت ذلك.

375
00:30:08,460 --> 00:30:10,337
‫وقلت في نفسك، "ما الضرر من ذلك؟

376
00:30:13,381 --> 00:30:15,258
‫الحياة قصيرة جدًا."

377
00:30:17,594 --> 00:30:19,929
‫وكنت محقة.

378
00:30:21,221 --> 00:30:23,265
‫الحياة قصيرة جدًا يا "جولي".

379
00:30:23,432 --> 00:30:25,225
‫وكان عليك الإصغاء.

380
00:30:26,143 --> 00:30:28,437
‫كان عليك الإصغاء إلى ذلك الشعور، ولكن…

381
00:30:34,109 --> 00:30:36,320
‫كما أصغي إليك الآن.

382
00:30:36,487 --> 00:30:37,571
‫يمكنك التحدث إليّ.

383
00:30:38,989 --> 00:30:40,866
‫أنا صديقك الوحيد.

384
00:30:46,747 --> 00:30:48,916
‫هل تعرف رأيي في هذا العالم يا "جو"؟

385
00:30:49,875 --> 00:30:52,336
‫يُوجد خير ويُوجد شر،

386
00:30:52,878 --> 00:30:54,046
‫ولكن يجب النضال.

387
00:30:57,549 --> 00:30:58,384
‫لأنني…

388
00:31:00,969 --> 00:31:02,346
‫عندما أنظر إلى عينيك،

389
00:31:03,764 --> 00:31:04,723
‫فإن ما أراه…

390
00:31:07,476 --> 00:31:08,477
‫ليس جيدًا.

391
00:31:16,192 --> 00:31:18,069
‫لتذكيري بما فعلته.

392
00:31:19,570 --> 00:31:21,531
‫بما فعلناه.

393
00:32:01,362 --> 00:32:03,448
‫ظننت أنكم انتهيتم.

394
00:32:03,614 --> 00:32:06,576
‫كم مضى على تعطل هذه الثلاجة؟

395
00:32:06,659 --> 00:32:07,785
‫لا أعرف، ربما أسبوع.

396
00:32:07,869 --> 00:32:09,162
‫أأنت مسؤولة عن التصليح؟

397
00:32:09,662 --> 00:32:11,371
‫أتفكر في الانتقال إلى هنا؟

398
00:32:13,915 --> 00:32:15,292
‫لا يا سيدتي.

399
00:32:16,209 --> 00:32:20,839
‫اتصلت بشخص ليأتي ويصلحها
‫ولكن كما تعلم، تعرضت الفتاة للقتل.

400
00:32:21,006 --> 00:32:22,757
‫وفجأةً، لم تعد للأمر أهمية.

401
00:32:22,924 --> 00:32:26,052
‫انظر، عليّ طلي الجدران والتخلص من الفراش.

402
00:32:26,219 --> 00:32:27,345
‫بمن اتصلت؟

403
00:32:29,222 --> 00:32:30,849
‫بمتجر مجاور.

404
00:32:30,932 --> 00:32:33,852
‫أجهزة "أي بي سي"، أو ما شابه ذلك.

405
00:32:33,935 --> 00:32:35,562
‫وهل كانت محتويات الثلاجة فاسدة؟

406
00:32:35,729 --> 00:32:36,813
‫نعم.

407
00:32:36,980 --> 00:32:37,814
‫ما عدا الحليب؟

408
00:32:37,981 --> 00:32:39,441
‫شربه ابني، لذا يمكنك اعتقالي.

409
00:32:40,442 --> 00:32:41,860
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- في الثلاجة؟

410
00:32:42,569 --> 00:32:43,820
‫بضع زجاجات جعة، لماذا؟

411
00:32:43,904 --> 00:32:44,946
‫سأحتاج إليها كأدلة.

412
00:32:45,113 --> 00:32:45,989
‫كأدلة.

413
00:32:46,364 --> 00:32:47,741
‫حسنًا.

414
00:32:47,908 --> 00:32:49,576
‫- على الفور.
‫- حسنًا.

415
00:33:33,994 --> 00:33:36,372
‫كيف يمكنك أن تعتاد عليها؟

416
00:33:39,291 --> 00:33:40,459
‫ماذا تعنين يا سيدتي؟

417
00:33:40,626 --> 00:33:41,877
‫الرائحة.

418
00:33:43,629 --> 00:33:47,883
‫المحظوظون لا يعتادون عليها.

419
00:33:49,843 --> 00:33:51,011
‫هاك.

420
00:33:51,679 --> 00:33:54,348
‫هلا تقفل الباب عندما تنتهي.

421
00:34:03,523 --> 00:34:06,651
‫"فندق (سانت أغنيس)"

422
00:34:09,570 --> 00:34:10,947
‫لا أريد أيّ مشاكل.

423
00:34:11,114 --> 00:34:12,740
‫لا صلة لي بالفتيات في الخارج.

424
00:34:12,907 --> 00:34:14,325
‫أحتاج إلى غرفة فحسب.

425
00:34:15,367 --> 00:34:16,869
‫20 دولارًا في الليلة، 100 في الأسبوع.

426
00:34:16,994 --> 00:34:19,038
‫تُوجد بعض الأغراض من النزيل السابق.

427
00:34:19,204 --> 00:34:20,123
‫ارمها في الرواق.

428
00:34:20,289 --> 00:34:22,625
‫ولا تقلق، الأغطية نظيفة.

429
00:34:24,043 --> 00:34:24,961
‫مهلًا!

430
00:34:26,045 --> 00:34:27,213
‫هل تريد رفقة؟

431
00:35:21,558 --> 00:35:23,060
‫- طابت ليلتك. أحبك.
‫- أحبك.

432
00:35:23,727 --> 00:35:25,854
‫- أحبك.
‫- أحبك.

433
00:35:28,523 --> 00:35:30,484
‫- هل تلوتما صلواتكما؟
‫- نعم.

434
00:35:30,651 --> 00:35:31,777
‫- سأراكما غدًا.
‫- طابت ليلتك.

435
00:35:31,902 --> 00:35:32,778
‫طابت ليلتك.

436
00:35:32,944 --> 00:35:33,945
‫مهلًا.

437
00:35:34,655 --> 00:35:36,114
‫هل ضبطت المنبه؟

438
00:35:40,243 --> 00:35:41,078
‫نعم.

439
00:36:34,380 --> 00:36:36,257
‫لا ينتهي الأمر أبدًا.

440
00:37:06,202 --> 00:37:08,830
‫أعيدوا استجواب المهاجرين في مبنى "بروك".

441
00:37:08,997 --> 00:37:09,914
‫"جيمي".

442
00:37:11,291 --> 00:37:12,208
‫جميعهم.

443
00:37:16,087 --> 00:37:16,963
‫أغلقه.

444
00:37:18,923 --> 00:37:20,884
‫- "ستان بيترز".
‫- ماذا عنه؟

445
00:37:21,050 --> 00:37:22,177
‫انتحر ليلة أمس.

446
00:37:23,887 --> 00:37:24,888
‫هذا سيئ.

447
00:37:25,054 --> 00:37:26,598
‫ما علاقة هذا بمقاطعة "كيرن"؟

448
00:37:26,765 --> 00:37:27,974
‫شاهد "ديكون" عبر الزجاج.

449
00:37:28,141 --> 00:37:31,519
‫لديه قضية مشابهة في الشمال،
‫وهذا مجرد تعاون بسيط بين الوكالات.

450
00:37:31,686 --> 00:37:34,814
‫لم يحقق في جرائم قتل
‫منذ أن أقلناه قبل خمس سنوات.

451
00:37:34,981 --> 00:37:36,232
‫هل تعرف ماضيه؟

452
00:37:36,399 --> 00:37:38,817
‫محقق عظيم أُصيب بنوبة قلبية
‫فرحل للعمل في مكان ناء.

453
00:37:38,984 --> 00:37:40,235
‫عمل على قضية بجهد كبير

454
00:37:40,402 --> 00:37:44,239
‫فأدى ذلك إلى تعليقه عن عمله وطلاقه
‫وجراحة قلب ثلاثية خلال ستة أشهر.

455
00:37:44,406 --> 00:37:45,616
‫انهيار كامل.

456
00:37:45,908 --> 00:37:47,534
‫إنه يجلب الكوارث.

457
00:37:47,951 --> 00:37:49,077
‫هذا مبالغ فيه قليلًا.

458
00:37:49,161 --> 00:37:51,038
‫لم ينتج عن ذلك أي خير سوى مجيئك.

459
00:37:51,205 --> 00:37:52,414
‫أتعني أنني أخذت مكانه؟

460
00:37:52,581 --> 00:37:53,791
‫بمعنى ما، نعم.

461
00:37:54,208 --> 00:37:57,753
‫إليك هذه النصيحة الشخصية يا "جيمي"،
‫أنت تحقق نجاحًا هنا.

462
00:37:57,920 --> 00:38:00,297
‫لا تتورط مع هذا الرجل.

463
00:38:01,840 --> 00:38:03,342
‫ما أهمية الأمر؟ لقد رحل.

464
00:38:03,509 --> 00:38:05,344
‫قال قائده إنه أخذ عطلة.

465
00:38:05,511 --> 00:38:06,970
‫- وإن يكن؟
‫- هل يبدو لك

466
00:38:07,137 --> 00:38:08,972
‫من النوع الذي يلعب الغولف؟

467
00:38:14,520 --> 00:38:16,063
‫"متجر (سانت فينسنت دي بول)"

468
00:38:16,230 --> 00:38:17,648
‫قائمة الموظفين.

469
00:38:19,316 --> 00:38:21,151
‫سجلّ مواعيد التصليح.

470
00:38:21,318 --> 00:38:22,945
‫"أجهزة (أي بي سي)"

471
00:38:23,111 --> 00:38:24,321
‫انظر بنفسك.

472
00:38:32,538 --> 00:38:34,914
‫"(أي بي سي) - مبيعات وتجديد أجهزة"

473
00:38:50,096 --> 00:38:52,557
‫"(أي أي أي) - أجهزة جديدة ومستعملة"

474
00:38:56,394 --> 00:38:58,354
‫بوسعي حتى تسليمها لك غدًا.

475
00:38:58,521 --> 00:39:01,190
‫ما عليك سوى شراء بعض الطعام ووضعه فيها

476
00:39:01,357 --> 00:39:03,693
‫وسيكون أولادك سعداء، وتكون جاهزًا.

477
00:39:04,110 --> 00:39:05,444
‫أرجو المعذرة لدقيقة.

478
00:39:05,611 --> 00:39:07,113
‫- كيف أخدمك؟
‫- أنا "جو ديكون".

479
00:39:07,280 --> 00:39:10,449
‫أريد رؤية كل طلبات التصليح
‫في الأسبوعين الماضيين

480
00:39:10,616 --> 00:39:12,118
‫وقائمة بجميع موظفيك.

481
00:39:12,285 --> 00:39:13,202
‫شكرًا.

482
00:39:14,328 --> 00:39:17,164
‫لا عليك، لست رهن الاعتقال.

483
00:39:17,748 --> 00:39:18,583
‫ليس بعد.

484
00:39:34,347 --> 00:39:36,850
‫- تفضل.
‫- شكرًا جزيلًا، هذا.

485
00:39:37,183 --> 00:39:38,101
‫هذا مشطوب.

486
00:39:38,268 --> 00:39:39,978
‫- إنه إلغاء.
‫- حقًا؟

487
00:39:40,312 --> 00:39:41,771
‫قبل أن أتمكن من إرسال عامل.

488
00:39:41,938 --> 00:39:43,064
‫وهل يستغرق هذا الوقت دائمًا؟

489
00:39:43,732 --> 00:39:44,733
‫نحن منشغلون.

490
00:39:46,568 --> 00:39:47,402
‫نعم.

491
00:39:48,194 --> 00:39:49,195
‫نعم، فهمت.

492
00:39:49,362 --> 00:39:50,530
‫وهذه هي القائمة؟

493
00:39:54,367 --> 00:39:56,578
‫- وما اسمك؟
‫- "جاك".

494
00:39:56,828 --> 00:39:57,787
‫"جاك"، أأنت بخير؟

495
00:40:00,123 --> 00:40:01,249
‫ما اسم عائلتك يا "جاك"؟

496
00:40:01,416 --> 00:40:02,584
‫"عبود".

497
00:40:04,252 --> 00:40:05,211
‫شكرًا يا "جاك عبود".

498
00:40:05,378 --> 00:40:07,088
‫هل تسمح لي بأخذ قائمتك؟

499
00:40:08,298 --> 00:40:09,341
‫السلام عليكم.

500
00:40:17,641 --> 00:40:18,558
‫شكرًا يا "جاك".

501
00:40:31,236 --> 00:40:32,446
‫"مختبر تحديد الهويات"

502
00:40:33,906 --> 00:40:35,449
‫هل عاينت البصمة من شقة "بروك"؟

503
00:40:35,616 --> 00:40:37,034
‫لا تنفع من دون مقارنتها.

504
00:40:37,201 --> 00:40:39,954
‫المركز مفقود والحاسوب لا يعمل من دونه.

505
00:40:40,287 --> 00:40:42,539
‫الجيد هو أن القاتل ترك بصمة جزئية أخيرًا.

506
00:40:44,041 --> 00:40:45,793
‫ماذا تفعلون بالضبط؟

507
00:40:46,835 --> 00:40:48,754
‫نجعلكم تثيرون الإعجاب في المحكمة.

508
00:40:56,512 --> 00:40:57,638
‫"مفقودة"

509
00:40:57,805 --> 00:41:01,350
‫"هل رأيتم هذه الفتاة؟ (روندا راثبن)"

510
00:41:01,558 --> 00:41:03,644
‫أبي!

511
00:41:09,525 --> 00:41:11,944
‫أيّ شيء آخر؟ مجوهرات ربما؟

512
00:41:12,111 --> 00:41:13,237
‫مشبك شعر أحمر.

513
00:41:13,404 --> 00:41:18,074
‫عندما كانت تركض، كانت تشد شعرها دائمًا
‫إلى الخلف بمشبك شعر أحمر.

514
00:41:19,867 --> 00:41:21,077
‫سأجدها.

515
00:43:00,801 --> 00:43:02,260
‫يا للهول.

516
00:43:15,439 --> 00:43:16,649
‫ليست هي.

517
00:43:18,859 --> 00:43:20,945
‫حقًا؟ أهكذا تمضي عطلتك؟

518
00:43:21,112 --> 00:43:24,657
‫متى رأيت سيارتين عتيقتين وسيارة إسعاف
‫تسير بسرعة 30 كلم بالساعة؟

519
00:43:26,617 --> 00:43:28,452
‫لا أحد منا كان يرغب في المجيء.

520
00:43:28,619 --> 00:43:29,620
‫ماذا لديك؟

521
00:43:29,787 --> 00:43:30,788
‫الجثة تطابق أسلوب القاتل.

522
00:43:30,955 --> 00:43:33,040
‫جرح طعن ورباط وتم القتل في مكان آخر.

523
00:43:33,207 --> 00:43:35,084
‫- هل كانت تطفو في المياه؟
‫- نعم.

524
00:43:35,251 --> 00:43:37,503
‫ولكنهم أفرغوا فوائض هنا قبل بضعة أيام.

525
00:43:37,837 --> 00:43:39,713
‫أظن أنه يُوجد وحل في تجاويف جسدها.

526
00:43:40,548 --> 00:43:42,216
‫قبر ضحل على الأرجح.

527
00:43:47,888 --> 00:43:50,141
‫هل أنت مستعد لإخباري عن "ماري روبرتس"؟

528
00:43:55,521 --> 00:43:59,066
‫انتحر صديقك "ستان بيترز"
‫بمسدس في فمه ليلة أمس.

529
00:44:01,610 --> 00:44:03,611
‫"جيمي"، تعال لإلقاء نظرة.

530
00:44:30,805 --> 00:44:33,558
‫إن كنت تجهل ما يحدث، فمن هنا في الأعلى،

531
00:44:35,602 --> 00:44:37,145
‫قد تقول إنها جميلة.

532
00:44:38,897 --> 00:44:41,399
‫قال لي "سال" إنك دافعت عني أمام "فاريس".

533
00:44:45,153 --> 00:44:46,529
‫ليست خطوة مهنية حكيمة.

534
00:44:46,613 --> 00:44:48,990
‫لست محبوبًا حقًا في قسم الشرطة.

535
00:44:49,616 --> 00:44:50,867
‫ربما بوسعي تعويضك.

536
00:44:51,534 --> 00:44:55,580
‫أنصحك بالتحقق من هذه الأسماء،
‫قد تجد مشتبهين محتملين.

537
00:44:56,538 --> 00:44:59,416
‫كانوا يعملون في متاجر أجهزة
‫في حي "جولي بروك".

538
00:44:59,583 --> 00:45:00,584
‫إنه احتمال بعيد.

539
00:45:00,751 --> 00:45:02,044
‫أليست كل الاحتمالات كذلك؟

540
00:45:05,213 --> 00:45:06,048
‫شكرًا.

541
00:45:08,467 --> 00:45:09,635
‫ثمة أمر يجب أن أعرفه.

542
00:45:10,844 --> 00:45:13,347
‫كيف يمكن لمن حل أكثر القضايا في قسم الشرطة

543
00:45:13,513 --> 00:45:15,682
‫ألّا ينال ترقية طوال 15 عامًا؟

544
00:45:17,851 --> 00:45:19,686
‫ربما لم أقصد الكنيسة المناسبة.

545
00:45:32,366 --> 00:45:34,326
‫هل تؤمن بالقدير يا "جو"؟

546
00:45:37,621 --> 00:45:39,748
‫حين أرى شروق الشمس أو عاصفة رعدية

547
00:45:39,831 --> 00:45:41,792
‫أو ندى على الأرض، نعم، أومن بالقدير.

548
00:45:41,875 --> 00:45:44,586
‫وحين أرى كل هذا،
‫أظن أنه لم يعد يأبه لنا منذ وقت طويل.

549
00:45:48,382 --> 00:45:49,466
‫ما زلت مدينًا لك بفطور.

550
00:45:49,633 --> 00:45:50,592
‫أجل.

551
00:45:55,596 --> 00:45:57,056
‫هذا رائع، شكرًا.

552
00:45:57,556 --> 00:45:58,766
‫على الرحب والسعة.

553
00:45:59,100 --> 00:46:00,601
‫"جو" في مقاطعة "كيرن" الآن.

554
00:46:01,394 --> 00:46:02,853
‫هل أجبرتك زوجتك على الرحيل؟

555
00:46:03,020 --> 00:46:04,647
‫أنا مطلّق.

556
00:46:04,814 --> 00:46:08,442
‫أود الرحيل عن المدينة ولكن "جيم" يرفض ذلك.

557
00:46:10,695 --> 00:46:12,154
‫هل تحقق في جرائم القتل هناك أيضًا؟

558
00:46:14,699 --> 00:46:16,701
‫لا يا سيدتي، أنا مجرد…

559
00:46:17,618 --> 00:46:18,494
‫نائب مأمور.

560
00:46:22,540 --> 00:46:23,374
‫مرحبًا.

561
00:46:25,835 --> 00:46:26,919
‫- مرحبًا.
‫- ابنتي الغالية.

562
00:46:27,086 --> 00:46:28,129
‫"كلوي"، هذا السيد "ديكون".

563
00:46:28,295 --> 00:46:29,130
‫كيف حالك؟

564
00:46:29,213 --> 00:46:30,381
‫أنا بخير.

565
00:46:31,090 --> 00:46:32,091
‫"جو"، هل لديك أولاد؟

566
00:46:32,174 --> 00:46:35,553
‫ابنتان، وأصبحتا كبيرتين الآن.

567
00:46:35,803 --> 00:46:36,762
‫أصبحتا كبيرتين.

568
00:46:38,848 --> 00:46:39,849
‫سأتأخر.

569
00:46:40,016 --> 00:46:41,642
‫أأنت جاهز لأخذ "جين" إلى المدرسة؟

570
00:46:41,726 --> 00:46:44,061
‫لديّ مؤتمر الآباء والمعلمين حتى الـ5،

571
00:46:44,145 --> 00:46:46,730
‫لذا ستبقى ابنتانا في منزل أمي حتى العشاء.

572
00:46:46,813 --> 00:46:48,398
‫- لا بأس بذلك.
‫- حسنًا، أحبك.

573
00:46:48,690 --> 00:46:50,442
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

574
00:46:53,528 --> 00:46:54,612
‫سُررت بلقائك يا "جو".

575
00:46:54,696 --> 00:46:55,697
‫شكرًا.

576
00:46:58,158 --> 00:46:59,367
‫إنها جميلة.

577
00:47:00,827 --> 00:47:01,828
‫عائلتك بأكملها كذلك.

578
00:47:01,911 --> 00:47:03,121
‫نعم.

579
00:47:05,832 --> 00:47:07,917
‫سأتحقق من الأسماء في القائمة، أين أتصل بك؟

580
00:47:08,001 --> 00:47:08,918
‫فندق "سانت أغنيس".

581
00:47:09,002 --> 00:47:11,796
‫سمعت بالعيش في المناطق المشبوهة،
‫ولكن هذا يتخطى الواجب.

582
00:47:12,088 --> 00:47:14,132
‫أتريد اللقاء بعد مناوبتي
‫لمقارنة ملاحظاتنا؟

583
00:47:14,883 --> 00:47:17,302
‫قد يتعين عليك أن تسأل النقيب القس عن ذلك.

584
00:47:17,761 --> 00:47:18,928
‫إنها قضيتي.

585
00:47:41,700 --> 00:47:43,118
‫تبدين بمظهر حسن يا "مارشا".

586
00:47:43,827 --> 00:47:45,662
‫- وأنت أيضًا يا "جو".
‫- شكرًا.

587
00:47:45,746 --> 00:47:48,123
‫كنت بصدد الذهاب للعمل، ولو توقعت حضورك…

588
00:47:48,290 --> 00:47:49,249
‫يجب أن أذهب بأي حال.

589
00:47:49,416 --> 00:47:51,168
‫- دعني أحضر حقيبتي.
‫- حسنًا.

590
00:47:57,549 --> 00:47:58,550
‫يبدو المنزل بحالة جيدة.

591
00:47:59,885 --> 00:48:00,886
‫يسرني أنك احتفظت به.

592
00:48:01,470 --> 00:48:02,471
‫والعشب أيضًا.

593
00:48:02,554 --> 00:48:04,515
‫نعم، "توم"…

594
00:48:05,265 --> 00:48:06,517
‫يجيد العناية بالفناء.

595
00:48:07,142 --> 00:48:08,227
‫أفضل مني.

596
00:48:09,478 --> 00:48:11,730
‫لم يتسن لك الوقت قط لهذه الأمور.

597
00:48:15,359 --> 00:48:16,443
‫كيف حال ابنتينا؟

598
00:48:17,027 --> 00:48:18,570
‫- بخير.
‫- بخير.

599
00:48:19,113 --> 00:48:20,280
‫يجب أن تتصل بهما.

600
00:48:20,989 --> 00:48:22,616
‫نعم.

601
00:48:23,117 --> 00:48:23,951
‫نعم.

602
00:48:24,701 --> 00:48:25,869
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.

603
00:48:31,667 --> 00:48:32,584
‫هل أنت بخير؟

604
00:48:35,212 --> 00:48:36,254
‫أنت تعرفينني.

605
00:48:37,964 --> 00:48:38,798
‫نعم.

606
00:48:39,924 --> 00:48:41,008
‫أعرفك.

607
00:48:44,971 --> 00:48:45,972
‫حسنًا…

608
00:48:47,014 --> 00:48:48,141
‫يجب أن…

609
00:48:48,307 --> 00:48:49,892
‫حسنًا.

610
00:48:50,560 --> 00:48:51,561
‫وداعًا يا "جو".

611
00:48:52,103 --> 00:48:53,354
‫وداعًا يا "مارشا".

612
00:49:00,862 --> 00:49:04,657
‫"ماري روبرتس"
‫و"بايج كالاهان" و"تمارا يوينغ".

613
00:49:06,117 --> 00:49:07,243
‫سألت عن "روبرتس" فقط.

614
00:49:07,326 --> 00:49:08,911
‫كانت كل الضحايا فتيات هوى

615
00:49:08,995 --> 00:49:11,247
‫وتعرضن جميعًا للتخدير والطعن حتى الموت

616
00:49:11,330 --> 00:49:12,415
‫في نفس الليلة والموقع.

617
00:49:12,498 --> 00:49:13,583
‫لا بد أنك تمزحين.

618
00:49:13,666 --> 00:49:15,001
‫نعم، أنا مضحكة جدًا.

619
00:49:20,965 --> 00:49:23,342
‫لم أظن أنك عصري إلى هذا الحد.

620
00:49:25,219 --> 00:49:26,179
‫نعم، لا بد أن…

621
00:49:27,513 --> 00:49:29,515
‫لا بد أن المالكين تغيروا.

622
00:49:30,098 --> 00:49:31,516
‫هل تريد مشروبًا؟

623
00:49:32,934 --> 00:49:34,436
‫لا تقلق، لن أخبر أحدًا.

624
00:49:38,023 --> 00:49:39,816
‫من أين أنت؟ في الأصل.

625
00:49:40,108 --> 00:49:41,818
‫من وادي "سان فرناندو".

626
00:49:43,445 --> 00:49:44,613
‫ومن أين أنت؟

627
00:49:44,696 --> 00:49:46,865
‫- في الأصل.
‫- من وادي "مسيسيبي".

628
00:49:46,948 --> 00:49:48,450
‫"ألاباما"، "برمنغهام".

629
00:49:49,534 --> 00:49:51,286
‫نخب كوننا من مكان ما.

630
00:49:51,369 --> 00:49:52,913
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

631
00:49:55,040 --> 00:49:56,333
‫ضحايا ليلة أمس،

632
00:49:56,416 --> 00:49:58,960
‫لدينا ست الآن،
‫"جولي بروك" التي لم تغادر منزلها.

633
00:49:59,127 --> 00:50:00,962
‫وثلاث من المقاطعة الشمالية رُمين هنا.

634
00:50:01,046 --> 00:50:02,839
‫واثنتان من هنا في المقاطعة الشمالية.

635
00:50:02,964 --> 00:50:04,382
‫ومن قال إن الحافلات بلا نفع؟

636
00:50:04,507 --> 00:50:07,344
‫جرى طعنهن وتكميمهن وتقييدهن
‫وقتلهن جميعًا بشكل منظم.

637
00:50:07,510 --> 00:50:09,012
‫لا تحركات كثيرة بلا جدوى.

638
00:50:09,471 --> 00:50:11,389
‫- لذلك أتساءل عن السبب.
‫- سبب ماذا؟

639
00:50:11,473 --> 00:50:13,475
‫أولًا، الجغرافيا.

640
00:50:13,558 --> 00:50:15,602
‫نعم، إنه كالقرش، إن توقف، فسيموت.

641
00:50:15,685 --> 00:50:17,312
‫يحب القيادة ويملك سيارة لائقة.

642
00:50:17,395 --> 00:50:19,272
‫وربما سيارتين، قطعتا مسافات طويلة.

643
00:50:21,983 --> 00:50:24,236
‫إن لم يستطع إيجاد ضحية في الحي،

644
00:50:24,402 --> 00:50:26,779
‫فإنه يذهب حيثما تُتاح له الفرصة.

645
00:50:26,862 --> 00:50:29,156
‫سؤالي التالي،
‫لم التعذيب الشديد ثم عضات الحب؟

646
00:50:29,240 --> 00:50:30,407
‫هذا يثيره.

647
00:50:30,658 --> 00:50:32,743
‫لا اغتصاب بأي شكل،

648
00:50:32,910 --> 00:50:35,454
‫- لا تشويه للأعضاء التناسلية.
‫- إنه يقتل للمتعة.

649
00:50:36,497 --> 00:50:38,374
‫هل كان "ستان بيترز" من نبحث عنه؟

650
00:50:39,500 --> 00:50:40,918
‫أرجو أنه لم يكن كذلك.

651
00:50:42,628 --> 00:50:44,338
‫لنعد إلى الأحياء، أيّ من نبحث عنه.

652
00:50:44,505 --> 00:50:46,548
‫عليّ الإقرار بأنه يتحلى بالشجاعة.

653
00:50:46,715 --> 00:50:48,592
‫عاد إلى منزل "جولي"

654
00:50:49,093 --> 00:50:52,263
‫بعد بضعة أيام من قتلها،
‫ثم نقل جثتها وحلق ساقيها

655
00:50:52,888 --> 00:50:55,599
‫ووضعها في وضعية معينة، وأحضر جعة

656
00:50:56,433 --> 00:50:59,019
‫وحليبًا وطعامًا، وأقام لنفسه حفلة صغيرة.

657
00:50:59,186 --> 00:51:01,689
‫وقد وجدوا لحمًا مهضومًا جزئيًا في معدتها.

658
00:51:01,772 --> 00:51:03,691
‫ولكنها كانت نباتية، بشكل صارم.

659
00:51:03,857 --> 00:51:05,901
‫لا تأكل اللحم أبدًا، وكذلك "آنا"، مستحيل.

660
00:51:05,985 --> 00:51:07,444
‫ولا حتى تحت تهديد الذبح؟

661
00:51:07,861 --> 00:51:09,154
‫لا أحد يريد الأكل بمفرده.

662
00:51:10,948 --> 00:51:12,157
‫لديّ سؤال أخير.

663
00:51:12,533 --> 00:51:15,869
‫لماذا تحاول حل قضية عمرها خمس سنوات
‫ونسي الجميع أمرها؟

664
00:51:39,392 --> 00:51:40,893
‫أنا و"فاريس" كنا…

665
00:51:43,604 --> 00:51:47,191
‫على مسافة بضعة كيلومترات،
‫وسمعنا نداء عبر جهاز الإرسال.

666
00:51:49,610 --> 00:51:52,363
‫جرى الإبلاغ عن صراخ
‫وكان "سال" أول من وصل إلى الموقع.

667
00:51:55,783 --> 00:51:57,035
‫لا أضواء.

668
00:51:57,368 --> 00:52:01,456
‫مشكلة تشغيل، تحدث مرة كل عقد
‫حسب قول شخص من شركة الكهرباء.

669
00:52:02,332 --> 00:52:05,376
‫هل ترى المرأة خلفي،

670
00:52:05,460 --> 00:52:06,836
‫- فوق كتفي الأيسر؟
‫- نعم.

671
00:52:06,919 --> 00:52:08,713
‫"غلاديس فولتشر"، عانس.

672
00:52:08,880 --> 00:52:11,341
‫ترى وتسمع كل ما يحدث في الحي نوعًا ما.

673
00:52:11,716 --> 00:52:14,593
‫تزعج الشرطيين ولكنها نافعة جدًا للمحققين.

674
00:52:14,968 --> 00:52:17,471
‫وماذا قالت "غلاديس" العجوز؟

675
00:52:17,637 --> 00:52:20,682
‫قالت إنها خرجت،
‫وكذبت بشأن ذلك لمجرد شعورها بالحرج

676
00:52:20,849 --> 00:52:22,726
‫ولكنها باحت بالحقيقة الكاملة.

677
00:52:22,893 --> 00:52:24,394
‫ماذا كان يحرجها؟

678
00:52:25,520 --> 00:52:28,857
‫كان موعدها الغرامي الأول منذ 15 سنة،
‫ونامت في منزل الرجل المسن.

679
00:52:29,858 --> 00:52:33,028
‫إذًا، ليلة الجرائم الثلاثة،
‫لم تكن لدينا أضواء،

680
00:52:33,820 --> 00:52:35,364
‫و"غلاديس" كانت تعاشر رجلًا،

681
00:52:36,239 --> 00:52:41,078
‫وهذا كاحتمال بعيد جدًا
‫ببلوغ خط النهاية في سباق متعادل.

682
00:52:42,746 --> 00:52:43,914
‫العقبة الثالثة.

683
00:52:46,083 --> 00:52:46,917
‫كان موسم جفاف.

684
00:52:47,084 --> 00:52:51,421
‫لا مياه أو وحل أو بصمات.

685
00:52:53,131 --> 00:52:54,841
‫كانت الأرض صلبة كالإسمنت.

686
00:52:56,551 --> 00:52:58,345
‫وُضعت الضحايا على تلك الصخرة.

687
00:52:58,428 --> 00:53:01,223
‫جرى تخديرهن في مكان آخر
‫ثم إحضارهن وطعنهن حتى الموت.

688
00:53:01,306 --> 00:53:04,226
‫ووضعهن بمواجهة بعضهن،

689
00:53:04,309 --> 00:53:08,105
‫بأكياس على رؤوسهن، وجرى تمديدهن أرضًا،
‫كما لو كانت الصخرة طاولة…

690
00:53:10,106 --> 00:53:11,232
‫في حفلة شاي.

691
00:53:11,941 --> 00:53:13,317
‫حيث غلب النعاس الضيوف.

692
00:53:17,571 --> 00:53:20,199
‫إنها ساخنة، حدث هذا للتو.

693
00:53:21,867 --> 00:53:23,327
‫وأين كانت الضحية الثالثة؟

694
00:53:24,161 --> 00:53:25,287
‫في الجوار.

695
00:53:26,664 --> 00:53:29,750
‫تدرس الأدلة ومع ذلك لا تصل إلى أيّ نتيجة.

696
00:53:30,251 --> 00:53:32,211
‫هذا كل ما يمكنك فعله، ويحدث للجميع.

697
00:53:32,545 --> 00:53:36,132
‫ثم تقوم بالخيار الخاطئ.

698
00:53:37,508 --> 00:53:41,137
‫ربما تشبه الضحية طفلًا
‫كنت تضايقه في المدرسة

699
00:53:41,220 --> 00:53:43,639
‫أو أن العينين الخضراوين تذكرانك بزوجتك.

700
00:53:44,849 --> 00:53:47,309
‫أو ربما هو شيء آخر، ولكن مهما كان،

701
00:53:47,393 --> 00:53:49,687
‫فإنك مسؤول عنهن طوال حياتك يا "جيمي".

702
00:53:49,770 --> 00:53:50,855
‫إنهن على عاتقك.

703
00:53:55,151 --> 00:53:56,652
‫إنهن على عاتقك.

704
00:54:05,368 --> 00:54:09,164
‫إنهن في مكان ما أيًا يكن، وأنت ملاكهن،

705
00:54:09,330 --> 00:54:15,044
‫وتحاول بشدة تحويل الأمر السلبي
‫إلى أمر إيجابي.

706
00:54:16,004 --> 00:54:18,506
‫أنصحك يا "جيمي" بألّا تعتبر نفسك ملاكًا.

707
00:54:18,923 --> 00:54:20,049
‫اسمع.

708
00:54:20,758 --> 00:54:23,470
‫ما الذي تسعى إليه في كل هذا؟

709
00:54:25,763 --> 00:54:27,056
‫إتمام المهمة.

710
00:54:33,646 --> 00:54:35,023
‫مثلك تمامًا.

711
00:54:36,316 --> 00:54:37,567
‫ليس نفس القاتل.

712
00:54:37,650 --> 00:54:41,529
‫من يقتلون المومسات مختلفون كليًا
‫عمن يستهدفون مواطنين عاديين.

713
00:54:41,613 --> 00:54:43,114
‫لا أحد بهذه البراعة في البداية.

714
00:54:43,198 --> 00:54:45,325
‫هذا القاتل لديه خبرة سابقة.

715
00:54:45,408 --> 00:54:46,618
‫لا يمكن أن يكون نفس الرجل.

716
00:54:46,701 --> 00:54:49,287
‫إنه كالقرش، أتتذكر؟ إن توقف، فسيموت.

717
00:54:49,370 --> 00:54:51,247
‫من قال إنه توقف؟ ربما بدأ بالترحال.

718
00:54:51,331 --> 00:54:52,457
‫سأنزل هنا إلى اليمين.

719
00:54:56,085 --> 00:54:58,712
‫اثنان من عمال متجر الأجهزة الخمسة
‫لديهما سوابق.

720
00:54:58,795 --> 00:55:02,090
‫أحدهما في الـ55 والآخر في أواخر الثلاثينات
‫ويعيش في "هوليوود".

721
00:55:02,174 --> 00:55:03,592
‫ارتكبا اعتداءين بسيطين.

722
00:55:03,884 --> 00:55:05,469
‫يبدو لي أنه لا جدوى من ذلك.

723
00:55:05,636 --> 00:55:07,221
‫ولكن لديك كل المعلومات هناك.

724
00:55:08,096 --> 00:55:11,350
‫ولمعلوماتك، لا أظن أن حدسك صائب.

725
00:55:11,433 --> 00:55:12,559
‫ما سبب الاهتمام إذًا؟

726
00:55:12,643 --> 00:55:14,978
‫إن كنت تريد أن تريح ضميرك، فهذه مشكلتك.

727
00:55:16,355 --> 00:55:19,399
‫وإن كان عليك حل قضيتي لتحل قضيتك،
‫فلا يحق لي التذمر.

728
00:55:19,566 --> 00:55:23,278
‫ولكن إن حاولت خداعي، فسينتهي تعاوننا.

729
00:55:24,696 --> 00:55:27,616
‫مهلًا، ماذا كان آخر عشاء تناولته "جولي"؟

730
00:55:30,160 --> 00:55:32,704
‫لحم بقر مشوي، لماذا؟

731
00:55:32,955 --> 00:55:35,082
‫تكمن الأهمية
‫في التفاصيل الصغيرة يا "جيمي".

732
00:55:37,042 --> 00:55:38,627
‫التفاصيل الصغيرة تكشف المجرم.

733
00:56:24,255 --> 00:56:25,423
‫أيمكنني مساعدتك؟

734
00:56:32,096 --> 00:56:33,431
‫رأيت لافتة "للبيع".

735
00:56:34,599 --> 00:56:36,434
‫كانت لسيارة أخرى.

736
00:56:36,601 --> 00:56:39,312
‫قطعت مسافات طويلة، هل أنت بائع متجول؟

737
00:56:40,521 --> 00:56:41,397
‫لا.

738
00:56:42,648 --> 00:56:43,983
‫ما حجم الصندوق؟

739
00:56:50,280 --> 00:56:51,323
‫إنه عادي.

740
00:56:51,990 --> 00:56:53,241
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة؟

741
00:56:54,576 --> 00:56:55,702
‫أرغب في شراء سيارة.

742
00:56:58,330 --> 00:56:59,247
‫ليست للبيع.

743
00:56:59,331 --> 00:57:00,915
‫لا أريد سوى إلقاء نظرة.

744
00:57:02,792 --> 00:57:04,753
‫لا بد أنك تحب سيارتي.

745
00:57:05,587 --> 00:57:06,713
‫أجل.

746
00:57:07,839 --> 00:57:09,466
‫"للبيع"

747
00:57:41,623 --> 00:57:42,539
‫"سال"، اسمع.

748
00:57:42,623 --> 00:57:46,001
‫ابحث عن "آلبرت ليونارد سبارما"
‫في مصلحة تسجيل السيارات.

749
00:57:46,085 --> 00:57:48,003
‫تحقق من بيعه أيّ سيارة في الأشهر الماضية.

750
00:57:54,843 --> 00:57:55,928
‫"حليب مزارع طازج"

751
00:57:57,930 --> 00:57:58,764
‫"بيتزا طازجة وساخنة"

752
00:57:59,598 --> 00:58:00,599
‫"جعة (بوش)"

753
00:58:11,235 --> 00:58:12,111
‫"جولي بروك"

754
00:58:12,277 --> 00:58:14,196
‫"(سي فرايزر) - 4 أكتوبر، 1985 - (تمارا)"

755
00:58:18,617 --> 00:58:19,493
‫هذا غير حاسم.

756
00:58:19,743 --> 00:58:22,621
‫ولكن يُوجد بعض التشابه
‫مع "بروك" و "يوينغ".

757
00:58:23,664 --> 00:58:25,457
‫أثر جزئي لسن قاطعة على خد "يوينغ".

758
00:58:25,541 --> 00:58:26,500
‫ماذا عن "بروك"؟

759
00:58:26,959 --> 00:58:29,211
‫يُوجد أثر جزئي لسن طاحنة.

760
00:58:30,337 --> 00:58:31,630
‫- ثمة شيء آخر.
‫- ما هو؟

761
00:58:31,714 --> 00:58:33,549
‫إنه من الشرق.

762
00:58:34,008 --> 00:58:35,551
‫يطوي شريحته.

763
00:58:38,261 --> 00:58:40,263
‫"شركة (أيجاكس)"

764
00:59:02,410 --> 00:59:04,996
‫"لحم بقر مشوي"

765
01:00:11,103 --> 01:00:12,813
‫"مفتوح"

766
01:00:17,150 --> 01:00:18,944
‫- سنستقصي هنا.
‫- حسنًا.

767
01:00:46,887 --> 01:00:48,931
‫"لذوي الأهمية
‫فتيات استعراض - ناد للرجال"

768
01:00:54,979 --> 01:00:56,480
‫طابت ليلتك.

769
01:00:58,649 --> 01:01:00,401
‫"هامبرغر"

770
01:01:01,068 --> 01:01:03,612
‫"طلبات السيارة"

771
01:01:03,904 --> 01:01:07,616
‫يُوجد لحم بقر مشوي، وتُوجد متعريات…

772
01:01:07,825 --> 01:01:09,702
‫عزيزي، هل لديك أي شيء لنا الليلة؟

773
01:01:09,869 --> 01:01:11,078
‫تُوجد فتيات هوى.

774
01:01:13,789 --> 01:01:14,915
‫تبًا يا صديقي.

775
01:01:16,876 --> 01:01:18,752
‫لا تعرفن كم أنتنّ محظوظات جميعًا.

776
01:03:46,689 --> 01:03:47,732
‫حسنًا.

777
01:04:32,609 --> 01:04:35,070
‫ما حجم الصندوق؟

778
01:04:56,091 --> 01:04:58,218
‫- "باكستر".
‫- الفتاة الثانية، التي كانت في خندق،

779
01:04:58,301 --> 01:04:59,803
‫أين وجدتموها؟

780
01:04:59,886 --> 01:05:01,804
‫بعد مئتي متر تقريبًا من المخرج 126.

781
01:05:01,887 --> 01:05:03,680
‫- ولم تسربوا ذلك للصحافة؟
‫- لا.

782
01:05:04,431 --> 01:05:05,349
‫هل أنت متأكد؟

783
01:05:05,432 --> 01:05:08,102
‫تداولته الشرطة،
‫ولكن لم يُعط للصحافة، لماذا؟

784
01:05:08,185 --> 01:05:09,311
‫ما هي أقرب إشارة مسافات؟

785
01:05:09,645 --> 01:05:10,479
‫انتظر.

786
01:05:20,989 --> 01:05:22,032
‫751.

787
01:05:24,118 --> 01:05:25,953
‫7- 5- 1.

788
01:05:26,120 --> 01:05:27,955
‫"751 كلم"

789
01:05:35,045 --> 01:05:38,090
‫طلب مني "ديك" التحقق من رجل يُدعى "سبارما"
‫في مصلحة السيارات.

790
01:05:38,173 --> 01:05:40,384
‫لدى شركة "توبانغا" للقطر
‫سيارة مسجلة باسمه.

791
01:05:40,467 --> 01:05:42,094
‫وجدوها مهجورة قبل أسبوعين.

792
01:05:42,177 --> 01:05:43,137
‫هل أُبلغ عن سرقتها؟

793
01:05:43,220 --> 01:05:44,179
‫لا.

794
01:05:45,472 --> 01:05:46,932
‫اقطرها إلى هنا إذًا.

795
01:05:54,356 --> 01:05:56,190
‫- نبيذ.
‫- تبًا.

796
01:05:56,357 --> 01:05:57,567
‫"سال"، ماذا وجدت؟

797
01:05:57,733 --> 01:05:59,819
‫نظيفة، قطعت 35400 كلم.

798
01:05:59,902 --> 01:06:01,487
‫- تلاعب بالعداد؟
‫- بالتأكيد.

799
01:06:01,571 --> 01:06:03,448
‫حسنًا، تابع وأعلمني إن وجدت شيئًا.

800
01:06:04,657 --> 01:06:05,575
‫ها نحن أولاء.

801
01:06:05,741 --> 01:06:09,078
‫سآخذ البصمات،
‫اتصلي بالمختبر وأخبريهم أنني في طريقي.

802
01:06:09,245 --> 01:06:13,082
‫خذي "ديك" ونائب دورية لإحضار "سبارما".

803
01:06:13,166 --> 01:06:15,334
‫ماذا عن "تينا سالفاتور"، الشاهدة المحتملة؟

804
01:06:15,418 --> 01:06:16,461
‫أحضري لها مجلة.

805
01:06:26,804 --> 01:06:28,389
‫ما احتمالات أن يدعنا ندخل؟

806
01:06:28,473 --> 01:06:30,391
‫أبقيه منشغلًا ودعيه يتكلم باستمرار.

807
01:06:30,475 --> 01:06:32,977
‫اطلبي منه أخذ وقته
‫وتغيير ملابسه، أيًا يكن.

808
01:06:33,060 --> 01:06:34,353
‫المطابقة غير حاسمة.

809
01:06:34,437 --> 01:06:36,564
‫- احسمها.
‫- يُوجد 11 عنصر تعريف.

810
01:06:36,647 --> 01:06:39,692
‫لتحديد الهوية، يلزم 18 للمقاطعة
‫و12 لشرطة "لوس أنجلوس".

811
01:06:39,859 --> 01:06:42,361
‫تنقصنا إحدى المتطلبات القانونية لشخص ما؟

812
01:06:42,445 --> 01:06:44,280
‫- هذا له دلالة.
‫- يدل على نقص سبعة.

813
01:06:44,447 --> 01:06:47,408
‫انظر إلي مباشرةً
‫وقل لي إنه ليس القاتل الذي أبحث عنه.

814
01:06:48,159 --> 01:06:49,160
‫ثمة رجل آخر،

815
01:06:49,243 --> 01:06:51,119
‫لنسمّه السيد "إكس".

816
01:06:51,286 --> 01:06:54,664
‫لديه ثمانية عناصر تعريف،
‫أيّ أقل بثلاثة فقط من "سبارما".

817
01:06:54,748 --> 01:06:55,916
‫ربما هو القاتل.

818
01:06:55,999 --> 01:06:56,917
‫من؟

819
01:07:08,178 --> 01:07:09,012
‫شكرًا.

820
01:07:24,611 --> 01:07:25,904
‫هل نحن جاهزون للذهاب؟

821
01:07:27,948 --> 01:07:29,157
‫كما أخبرت الشرطة،

822
01:07:29,324 --> 01:07:31,743
‫كان المكان مظلمًا، وكان يضع نظارة وقبعة…

823
01:07:31,910 --> 01:07:34,955
‫إن أريتك بعض الصور،
‫فهل ستتمكنين من التعرف عليه؟

824
01:07:35,038 --> 01:07:35,872
‫ربما.

825
01:07:37,791 --> 01:07:39,000
‫والأرجح لا.

826
01:07:39,417 --> 01:07:41,711
‫لا شيء، كما لو كان يتوقع حضورنا.

827
01:07:43,630 --> 01:07:45,631
‫أحضري لها شرابًا، وراقبيها.

828
01:07:46,507 --> 01:07:48,050
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.

829
01:07:48,133 --> 01:07:49,802
‫نعم، هيا.

830
01:07:50,886 --> 01:07:53,472
‫إنه هنا، على يمينك، سأنتظرك.

831
01:07:53,639 --> 01:07:54,515
‫هل لي بلحظة؟

832
01:07:56,308 --> 01:07:58,227
‫لا بأس، سأجد طريق العودة إلى مكتبك.

833
01:07:58,310 --> 01:07:59,520
‫حسنًا، أتريدين شرب شيء؟

834
01:08:00,479 --> 01:08:01,772
‫أي شراب للحمية.

835
01:08:01,855 --> 01:08:03,232
‫ارجعي مباشرةً، اتفقنا؟

836
01:08:05,359 --> 01:08:06,527
‫- ما الأمر؟
‫- شكرًا.

837
01:08:09,905 --> 01:08:12,116
‫لا أدلة إطلاقًا في سيارة الـ"هارفستر".

838
01:08:12,324 --> 01:08:13,200
‫تبًا.

839
01:08:14,493 --> 01:08:15,786
‫أخذت هذه من مكتبك.

840
01:08:16,203 --> 01:08:17,788
‫أتسمح لي بتحريك الطاولة؟

841
01:08:17,871 --> 01:08:19,164
‫افعل ما تشاء.

842
01:08:19,664 --> 01:08:21,166
‫أمسك بالطرف الآخر.

843
01:08:36,640 --> 01:08:38,017
‫لا عوائق.

844
01:08:39,434 --> 01:08:40,518
‫أحضروه.

845
01:08:41,060 --> 01:08:42,185
‫حسنًا يا "جيري".

846
01:08:50,486 --> 01:08:52,864
‫ماذا توجب أن تفعل للحصول على وظيفة كهذه؟

847
01:08:53,531 --> 01:08:54,907
‫هذا تخفيض للرتبة نوعًا ما.

848
01:09:05,752 --> 01:09:06,919
‫لن نحتاج إلى هذه.

849
01:09:07,086 --> 01:09:08,796
‫أين المحقق الكبير؟

850
01:09:09,172 --> 01:09:10,381
‫هل سيشاركنا العشاء؟

851
01:09:11,966 --> 01:09:12,800
‫تبًا…

852
01:09:12,966 --> 01:09:13,885
‫مرحبًا يا "آلبرت".

853
01:09:15,886 --> 01:09:17,263
‫أنا الرقيب المحقق "باكستر".

854
01:09:17,430 --> 01:09:18,556
‫أعرف من تكون.

855
01:09:18,723 --> 01:09:19,849
‫أنت شهير.

856
01:09:20,016 --> 01:09:21,516
‫على التلفاز وفي الصحف دائمًا.

857
01:09:21,684 --> 01:09:22,685
‫شكرًا جزيلًا.

858
01:09:22,852 --> 01:09:24,354
‫أنا هاوي جرائم نوعًا ما.

859
01:09:27,482 --> 01:09:31,109
‫تعلم إذًا أنك إن كنت بريئًا،
‫فعليك التحدث إليّ، وتبرئة نفسك.

860
01:09:37,407 --> 01:09:38,325
‫حقًا؟

861
01:09:40,786 --> 01:09:43,330
‫ألن تحاول تعنيفي أيها الأصلع؟

862
01:09:45,081 --> 01:09:45,916
‫حسنًا.

863
01:09:46,541 --> 01:09:49,670
‫أطالب بحقي بعدم تجريم الذات
‫وفقًا للتعديل الدستوري الخامس.

864
01:09:51,254 --> 01:09:52,296
‫أنا أمزح فحسب.

865
01:09:56,426 --> 01:09:58,637
‫عليكما رؤية تعابير وجهيكما.

866
01:09:58,804 --> 01:10:00,639
‫بحقكما، هذا مضحك.

867
01:10:00,806 --> 01:10:02,724
‫ولكنني أود بطاقة التنازل عن حقوقي.

868
01:10:02,891 --> 01:10:04,935
‫أعرف أنني لست معتقلًا بصورة رسمية، ولكن…

869
01:10:06,311 --> 01:10:08,355
‫توخّي الأمان أفضل من الأسف لاحقًا، صحيح؟

870
01:10:11,274 --> 01:10:12,275
‫يا للعجب.

871
01:10:15,362 --> 01:10:16,530
‫هذا رائع.

872
01:10:20,867 --> 01:10:21,827
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟

873
01:10:22,119 --> 01:10:23,203
‫أخشى أنه لا يمكنك.

874
01:10:23,370 --> 01:10:24,413
‫هذا غير ممتع.

875
01:10:25,872 --> 01:10:29,667
‫أتريدان أن تعرفا شيئًا؟ "إرنستو ميراندا"…

876
01:10:31,293 --> 01:10:33,587
‫كان مذنبًا في الواقع.

877
01:10:33,796 --> 01:10:35,798
‫لماذا تخليت عن سيارتك يا "آلبرت"؟

878
01:10:37,258 --> 01:10:40,928
‫الـ"هارفستر"، كانت مؤخرتها كبيرة،
‫وتصلح لنقل الأشياء.

879
01:10:41,095 --> 01:10:41,929
‫اسمع يا "جيمي".

880
01:10:42,012 --> 01:10:43,180
‫- المحقق "باكستر".
‫- لا يهم.

881
01:10:43,264 --> 01:10:46,517
‫كما قلت، كانت السيارة مسروقة،
‫شكرًا على إيجادها.

882
01:10:46,851 --> 01:10:49,311
‫- سأقودها إلى منزلي.
‫- سنحتفظ بها لبضعة أيام.

883
01:10:49,395 --> 01:10:51,814
‫- هذا ليس لطيفًا منكم.
‫- لماذا لم تبلغ عن السرقة؟

884
01:10:51,981 --> 01:10:54,608
‫هذا هو الأمر الغريب.

885
01:10:55,568 --> 01:10:56,485
‫أبلغت عنها فعلًا.

886
01:10:58,237 --> 01:10:59,989
‫عليك إجراء بعض الأبحاث.

887
01:11:11,876 --> 01:11:13,753
‫ألم تكن ظريفة؟

888
01:11:14,211 --> 01:11:16,422
‫- من قال إنها ميتة؟
‫- أعرف الإجراءات المعتادة.

889
01:11:16,589 --> 01:11:17,840
‫ولكنني في الحقيقة.

890
01:11:18,007 --> 01:11:19,216
‫لست الفاعل.

891
01:11:22,011 --> 01:11:23,511
‫ولو كانت لديك أيّ أدلة،

892
01:11:23,678 --> 01:11:25,805
‫أو أيّ شيء على الإطلاق،

893
01:11:26,306 --> 01:11:27,557
‫لكنت الآن رهن الاعتقال،

894
01:11:27,766 --> 01:11:28,892
‫صحيح؟

895
01:11:29,601 --> 01:11:30,769
‫هل تريد أن نعتقلك؟

896
01:11:30,935 --> 01:11:33,521
‫لا أمانع في إلقاء نظرة
‫على الأدلة التي لديك.

897
01:11:37,650 --> 01:11:38,818
‫هل هذا الاتصال لي؟

898
01:11:38,902 --> 01:11:41,029
‫أتشعر بأنه يستمتع بهذا الأمر؟

899
01:11:44,282 --> 01:11:45,366
‫أجل.

900
01:11:46,034 --> 01:11:47,660
‫أناناس وفلفل حار من فضلك.

901
01:11:52,957 --> 01:11:54,083
‫هل يمكنني الدخول؟

902
01:11:59,923 --> 01:12:01,257
‫بـ11 صورة أخرى، يمكنك صنع تقويم.

903
01:12:02,842 --> 01:12:03,676
‫يا للهول.

904
01:12:04,385 --> 01:12:05,595
‫مرحبًا أيها الغريب.

905
01:12:06,596 --> 01:12:08,848
‫هل سئمت الجلوس خلف ذلك الزجاج؟

906
01:12:10,642 --> 01:12:11,476
‫هدايا؟

907
01:12:11,643 --> 01:12:12,727
‫أجل.

908
01:12:17,482 --> 01:12:22,569
‫هل عليّ أن أشعر الآن بأنه فخ؟

909
01:12:23,028 --> 01:12:24,238
‫افتحه لتعرف ذلك.

910
01:12:29,451 --> 01:12:30,744
‫ليس قفازًا.

911
01:12:41,171 --> 01:12:42,965
‫هيا، ألق نظرة.

912
01:12:43,757 --> 01:12:45,092
‫تعرف أنك تريد ذلك.

913
01:12:45,175 --> 01:12:47,135
‫افتحه يا غريب الأطوار.

914
01:13:05,445 --> 01:13:06,864
‫يا للهول!

915
01:13:07,865 --> 01:13:11,827
‫حكرة بكرة…

916
01:13:12,202 --> 01:13:14,787
‫أمسك بفتاة ميتة من إصبع قدمها.

917
01:13:23,004 --> 01:13:24,672
‫التباين غير مناسب إطلاقًا.

918
01:13:26,924 --> 01:13:27,925
‫ليست كصور "ويجي".

919
01:13:31,721 --> 01:13:32,597
‫يا للهول.

920
01:14:04,420 --> 01:14:05,588
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

921
01:14:08,089 --> 01:14:09,132
‫لماذا؟

922
01:14:12,344 --> 01:14:13,720
‫لماذا؟

923
01:14:25,023 --> 01:14:26,650
‫أنت رجل ذكي.

924
01:14:27,108 --> 01:14:28,735
‫تعرف كل مخارج الطريق السريع.

925
01:14:32,030 --> 01:14:32,906
‫دعني أساعدك.

926
01:14:38,536 --> 01:14:39,704
‫أعني ذلك.

927
01:14:41,039 --> 01:14:41,873
‫لماذا؟

928
01:14:51,341 --> 01:14:52,175
‫لم لا؟

929
01:14:53,718 --> 01:14:56,846
‫أيها الوغد، أنت تشعر بالإثارة.

930
01:14:57,013 --> 01:14:57,889
‫- تبًا.
‫- أيها…

931
01:14:58,056 --> 01:14:59,391
‫- "ديك"!
‫- هذا هو السبب.

932
01:15:00,225 --> 01:15:01,810
‫- هذا هو السبب.
‫- تراجع!

933
01:15:01,976 --> 01:15:04,353
‫- لماذا؟
‫- "ديك"! مهلًا!

934
01:15:04,478 --> 01:15:05,646
‫- هذا ما أريد معرفته.
‫- تراجع.

935
01:15:05,729 --> 01:15:06,772
‫مهلًا.

936
01:15:06,939 --> 01:15:08,482
‫لا بأس يا "سال".

937
01:15:08,649 --> 01:15:10,401
‫نعرف أنك تعرف

938
01:15:10,567 --> 01:15:13,779
‫أنك تحت سيطرتنا كليًا أيها العاجز.

939
01:15:13,862 --> 01:15:15,155
‫أيها الوغد.

940
01:15:16,323 --> 01:15:17,491
‫لقد فقدت السيطرة.

941
01:15:27,793 --> 01:15:29,128
‫"شرطة ولاية (كاليفورنيا)"

942
01:15:29,795 --> 01:15:31,213
‫"ريزولي".

943
01:15:32,214 --> 01:15:34,008
‫- "جيمي"، إنها زوجتك.
‫- خذ رسالة.

944
01:15:46,729 --> 01:15:48,772
‫"مكتب مأمور (لوس أنجلوس) - (أي سبارما)"

945
01:15:50,441 --> 01:15:51,442
‫ما رأيك؟

946
01:15:51,859 --> 01:15:54,153
‫ربما لو تمكنت من إلقاء نظرة أفضل عليه.

947
01:15:54,862 --> 01:15:56,779
‫ماذا تعنين بنظرة أفضل؟

948
01:15:58,531 --> 01:16:00,616
‫على هذا الرجل.

949
01:16:02,201 --> 01:16:05,580
‫أعني أنه موجود لديكم هنا في القسم، صحيح؟

950
01:16:13,588 --> 01:16:14,672
‫شكرًا يا "تينا".

951
01:16:21,012 --> 01:16:23,806
‫اسمع، أنا آسفة،
‫ماذا لو جعلناها تراه ضمن مجموعة؟

952
01:16:24,140 --> 01:16:25,475
‫ليس لدينا سبب محتمل.

953
01:16:25,892 --> 01:16:29,771
‫تحديد الهوية فقد مصداقيته ولا يمكن إصلاحه،
‫فهي رأته مكبلًا بالقيود.

954
01:16:30,188 --> 01:16:31,481
‫لقد أخبرتك، وحذرتك.

955
01:16:31,647 --> 01:16:32,482
‫سأتحمل المسؤولية.

956
01:16:32,648 --> 01:16:34,025
‫- أنا المحقق الرئيسي.
‫- الآن.

957
01:16:34,192 --> 01:16:35,651
‫ماذا تعني بذلك؟

958
01:16:35,943 --> 01:16:39,614
‫يعني أن لديّ ست جثث،
‫بلا شهود أو أدلة أو قاتل.

959
01:16:39,697 --> 01:16:42,033
‫جرى استجواب رجلين، ولماذا اشتبهنا بهما؟

960
01:16:42,116 --> 01:16:44,285
‫أحدهما، الذي انتحر لاحقًا بمسدس في فمه،

961
01:16:44,368 --> 01:16:45,536
‫كان لأنه فكّ سحابه بخبث.

962
01:16:45,620 --> 01:16:47,371
‫والآخر بسبب شعوره بالإثارة.

963
01:16:47,455 --> 01:16:50,083
‫- ماذا تريد أن يفعل المدعي العام؟
‫- كان يتخيل الجريمة.

964
01:16:50,917 --> 01:16:51,833
‫جريمته.

965
01:16:51,917 --> 01:16:53,627
‫سيستدعي المأمور المباحث الفدرالية.

966
01:16:53,710 --> 01:16:57,297
‫سيرسلون رجلًا يوم الاثنين،
‫وحينذاك، سنتراجع ونعيد التنظيم.

967
01:16:58,799 --> 01:17:01,051
‫- نعيد التنظيم؟
‫- سيتولون المسؤولية.

968
01:17:03,637 --> 01:17:05,138
‫مهلًا، ثمة أمر آخر.

969
01:17:06,098 --> 01:17:09,851
‫هل كنت تدرك أن "سبارما"
‫اعترف بجريمة قتل قبل ثماني سنوات؟

970
01:17:10,560 --> 01:17:11,645
‫أتى إلى القسم،

971
01:17:13,188 --> 01:17:15,482
‫وأمضينا عشر ساعات في مراجعة الأمر.

972
01:17:15,565 --> 01:17:18,652
‫وقّع على اعتراف، وفي الصباح التالي،
‫كان علينا إطلاق سراحه.

973
01:17:19,778 --> 01:17:21,279
‫- لماذا؟
‫- كان يكذب.

974
01:17:21,363 --> 01:17:24,699
‫عرف كل التفاصيل ولكنه كان يبعد
‫أكثر من 15 كلم عن موقع القتل.

975
01:17:29,371 --> 01:17:30,914
‫لا يزال لدينا يومان، صحيح؟

976
01:17:32,916 --> 01:17:34,626
‫ما قصتك أنت و"ديك"؟

977
01:17:34,793 --> 01:17:37,254
‫أتريد أن تكون من يجده
‫بعد نوبته القلبية القادمة؟

978
01:17:37,712 --> 01:17:39,464
‫إنه قدره، فلا تجعله قدرك.

979
01:17:50,641 --> 01:17:51,475
‫"ديكون".

980
01:18:26,302 --> 01:18:27,136
‫مفاجأة.

981
01:18:37,521 --> 01:18:38,939
‫ما كل هذا؟

982
01:18:42,859 --> 01:18:47,739
‫الماضي يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي

983
01:18:47,906 --> 01:18:50,783
‫ثم يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي، ثم يصبح…

984
01:18:50,867 --> 01:18:52,660
‫- مهلًا، انظر إليّ.
‫- ثم يصبح المستقبل.

985
01:18:52,827 --> 01:18:53,745
‫هذا جنون.

986
01:18:54,162 --> 01:18:56,331
‫- تحتاج إلى مساعدة.
‫- لا توجه الاتهامات.

987
01:18:56,497 --> 01:18:58,374
‫أعرف كل الأعراض.

988
01:19:00,793 --> 01:19:03,421
‫تهانينا، لدينا مشتبه به.

989
01:19:03,588 --> 01:19:04,714
‫حقًا؟

990
01:19:04,881 --> 01:19:05,757
‫نعم.

991
01:19:05,840 --> 01:19:08,051
‫"سبارما" اعترف بجريمة قتل قبل ثماني سنوات.

992
01:19:08,134 --> 01:19:09,010
‫وإن يكن؟

993
01:19:09,093 --> 01:19:12,263
‫دخل إلى القسم
‫وتلاعب بـ"روجرز" طوال مناوبته.

994
01:19:12,347 --> 01:19:14,265
‫إنه يهوى الجرائم، وقال ذلك بنفسه.

995
01:19:14,349 --> 01:19:15,850
‫من يأتون للاعتراف ليسوا قتلة.

996
01:19:15,934 --> 01:19:17,227
‫لا شيء لدينا!

997
01:19:17,310 --> 01:19:19,479
‫تشعر بنفس الارتياب الذي أشعر به، صحيح؟

998
01:19:19,562 --> 01:19:21,898
‫وجدنا شيئًا، ولكننا لا نعرف ما هو.

999
01:19:21,981 --> 01:19:25,777
‫إن كان بإمكاني دخول شقة "سبارما"
‫لخمس دقائق فقط، فإنني أعلم…

1000
01:19:26,152 --> 01:19:28,529
‫- لا نملك ما يكفي لإصدار أمر قضائي.
‫- …بكل تأكيد.

1001
01:19:28,613 --> 01:19:29,530
‫أعلم.

1002
01:19:29,614 --> 01:19:30,531
‫ماذا تعلم؟

1003
01:19:30,615 --> 01:19:34,327
‫أعلم أن الجواب داخل منزل "سبارما"،
‫أعلم ذلك.

1004
01:19:38,038 --> 01:19:39,665
‫دعني أسألك شيئًا يا "جيمي".

1005
01:19:43,502 --> 01:19:44,586
‫ماذا تريد؟

1006
01:19:44,753 --> 01:19:45,963
‫أريد اعتقال الوغد.

1007
01:19:46,129 --> 01:19:47,130
‫لأجل من؟

1008
01:19:47,297 --> 01:19:49,341
‫لأجل كل الفتيات اللواتي قتلهن.

1009
01:19:51,718 --> 01:19:53,762
‫ولأجل "روندا راثبن"، أينما تكون.

1010
01:19:54,638 --> 01:19:56,431
‫أنا أيضًا أريد اعتقال الوغد.

1011
01:19:57,432 --> 01:19:58,684
‫الفرق هو…

1012
01:20:00,852 --> 01:20:02,271
‫أنني أفعل هذا لنفسي.

1013
01:20:05,649 --> 01:20:06,858
‫خمس دقائق فقط يا "جيمي".

1014
01:20:08,610 --> 01:20:09,528
‫أرجوك.

1015
01:20:10,654 --> 01:20:14,741
‫أنا آسف بشأن ما حدث اليوم،
‫وأود تعويضك شخصيًا.

1016
01:20:15,325 --> 01:20:19,162
‫قابلني في حانة "بايك"، بجوار منزلك،
‫عند الشارع العريض.

1017
01:20:20,038 --> 01:20:22,165
‫حيث يقدمون البطاطس المشوية بقشورها؟

1018
01:20:37,972 --> 01:20:38,973
‫سنرى.

1019
01:20:59,869 --> 01:21:01,996
‫إن عاد، فسأطلق نفير السيارة مرتين.

1020
01:22:09,562 --> 01:22:11,022
‫7- 0، أجبني.

1021
01:22:11,398 --> 01:22:12,732
‫الرمز 7، الشارع الخامس و"ماين".

1022
01:22:32,960 --> 01:22:35,254
‫"(هلتر سكلتر) - (فليك ستوري)"

1023
01:23:10,330 --> 01:23:11,498
‫هل لديك هاتف؟

1024
01:23:11,665 --> 01:23:12,833
‫نعم.

1025
01:23:13,000 --> 01:23:14,293
‫إنه اتصال محلي.

1026
01:23:16,961 --> 01:23:19,213
‫وكوكتيل "شيرلي تيمبل" سأتناوله بالخارج.

1027
01:23:58,169 --> 01:23:59,670
‫"قاتل الطريق السريع"

1028
01:24:31,451 --> 01:24:32,953
‫"استهداف مومسات في جادة (صنسيت)"

1029
01:24:38,083 --> 01:24:39,668
‫"جريمة قتل ثلاثية تحت جسر"

1030
01:24:49,970 --> 01:24:50,845
‫أُصيب شرطي.

1031
01:24:51,012 --> 01:24:53,098
‫أكرر، أُصيب شرطي.

1032
01:24:53,306 --> 01:24:56,268
‫10929 شارع "سان مارينا".

1033
01:24:56,560 --> 01:24:58,478
‫أكرر، أُصيب شرطي.

1034
01:25:28,549 --> 01:25:30,259
‫شرطة "لوس أنجلوس"، افتحوا الباب!

1035
01:25:31,635 --> 01:25:32,803
‫سأذهب يمينًا.

1036
01:25:33,637 --> 01:25:34,471
‫مهلًا!

1037
01:25:35,222 --> 01:25:36,932
‫مكتب مأمور "لوس أنجلوس"، ماذا يجري؟

1038
01:25:37,016 --> 01:25:38,183
‫أُصيب شرطي، بالداخل شرطيان.

1039
01:25:38,267 --> 01:25:39,685
‫مهلًا، بكل احترام أيها المحقق،

1040
01:25:39,852 --> 01:25:42,271
‫لا سُلطة قضائية لديك في هذه المنطقة، تحرك.

1041
01:25:57,995 --> 01:26:00,538
‫- مكتب المأمور.
‫- "باكستر"، 362071.

1042
01:26:00,705 --> 01:26:01,998
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

1043
01:26:03,833 --> 01:26:05,710
‫أيها المحقق "باكستر".

1044
01:26:06,711 --> 01:26:07,545
‫أيها المحقق…

1045
01:26:07,712 --> 01:26:09,130
‫- لا أحد في الحمّام.
‫- لا أحد هنا.

1046
01:27:00,806 --> 01:27:02,516
‫أبلغ "سبارما" عن إصابة شرطي.

1047
01:27:02,683 --> 01:27:04,017
‫الماكر اللعين.

1048
01:27:04,184 --> 01:27:05,560
‫ماكر كفاية لإزالة الأدلة من شقته؟

1049
01:27:05,727 --> 01:27:09,147
‫لديه صندوق مليء بأغراض تافهة وتذكارات.

1050
01:27:09,314 --> 01:27:10,524
‫هل رأيت مشبك شعر أحمر؟

1051
01:27:10,691 --> 01:27:11,817
‫- مشبك شعر أحمر؟
‫- نعم.

1052
01:27:11,900 --> 01:27:13,402
‫كانت تضعه "روندا راثبن" حين اختفت.

1053
01:27:13,485 --> 01:27:15,487
‫امنحني خمس دقائق أخرى لأكتشف ذلك.

1054
01:27:33,088 --> 01:27:34,631
‫الخبر المؤسف أولًا.

1055
01:27:35,006 --> 01:27:39,219
‫لقد أبلغ "سبارما" فعلًا عن سرقة العربة،
‫و"روجرز" أهمل ذلك.

1056
01:27:39,761 --> 01:27:40,887
‫والخبر السار…

1057
01:27:41,722 --> 01:27:44,808
‫غادر "سبارما" المدينة
‫بعد أقلّ من ستة أسابيع من جرائم القتل.

1058
01:27:44,891 --> 01:27:45,809
‫إلى أين ذهب؟

1059
01:27:45,976 --> 01:27:47,185
‫إلى "ديترويت".

1060
01:27:48,811 --> 01:27:50,271
‫هل من جرائم قتل بلا حل هناك؟

1061
01:27:50,438 --> 01:27:51,439
‫"ديترويت"؟

1062
01:27:54,567 --> 01:27:55,526
‫صحيح.

1063
01:27:56,110 --> 01:27:58,028
‫يعرف أننا هنا ويعرف أننا نراقبه.

1064
01:27:58,279 --> 01:27:59,113
‫جيد.

1065
01:28:00,197 --> 01:28:01,574
‫أريده أن يعرف.

1066
01:28:08,247 --> 01:28:09,457
‫هل تساءلت يومًا

1067
01:28:11,083 --> 01:28:13,794
‫عن مجرد احتمال أن يكون هذا إهدارًا للوقت؟

1068
01:28:14,754 --> 01:28:16,756
‫كل هذا الجلوس والانتظار

1069
01:28:18,048 --> 01:28:22,219
‫والمراقبة وتمضية حياتك في ظل رجل آخر.

1070
01:28:24,430 --> 01:28:28,517
‫أولًا، أطلب مذكرات تفتيش لأيّ مكان يقصده.

1071
01:28:28,684 --> 01:28:31,520
‫ثانيًا، إن حاول تكرار ذلك،
‫فإنني أقبض عليه متلبسًا.

1072
01:28:32,521 --> 01:28:35,191
‫ثالثًا، عندما أكون معه،

1073
01:28:35,816 --> 01:28:36,984
‫لا أحد يموت.

1074
01:28:38,194 --> 01:28:39,487
‫لا أحد يموت تحت مسؤوليتي.

1075
01:28:39,570 --> 01:28:40,404
‫كم يدوم ذلك؟

1076
01:28:43,573 --> 01:28:45,450
‫بقدر ما يتطلب الأمر.

1077
01:28:57,295 --> 01:28:58,421
‫ماذا يفعل؟

1078
01:29:00,715 --> 01:29:03,968
‫كيف يمكنك الاستماع طوال اليوم
‫إلى هذه الأغاني العاطفية بإفراط؟

1079
01:29:04,177 --> 01:29:07,138
‫تذكّرني بنفسي في سن الـ16
‫في مقعد سيارتي الخلفي،

1080
01:29:08,431 --> 01:29:09,557
‫مع "مارشا ماكونل".

1081
01:29:11,434 --> 01:29:13,478
‫لديه سيارة، لماذا يستقل الحافلة؟

1082
01:29:13,812 --> 01:29:15,188
‫"وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

1083
01:29:42,589 --> 01:29:44,132
‫هذا سخيف.

1084
01:29:44,383 --> 01:29:46,760
‫الوقت ينفد
‫وهذا الرجل يستقل وسائل نقل عامة.

1085
01:29:46,927 --> 01:29:48,011
‫هل تحققت من هذا المكان؟

1086
01:29:48,095 --> 01:29:50,013
‫نعم، لا تُوجد أيّ صلة.

1087
01:30:09,116 --> 01:30:11,910
‫"فتيات استعراض - ناد للرجال"

1088
01:31:03,878 --> 01:31:04,920
‫تبًا!

1089
01:31:05,087 --> 01:31:07,506
‫مهلًا، هل أنت بخير؟

1090
01:31:07,673 --> 01:31:08,758
‫أنا بخير.

1091
01:31:09,967 --> 01:31:10,968
‫حسنًا.

1092
01:31:14,263 --> 01:31:16,682
‫نعمل على القضية، هذا كل ما بوسعنا.

1093
01:31:16,849 --> 01:31:18,017
‫كصيد السمك.

1094
01:31:18,643 --> 01:31:21,270
‫من الممكن ألّا تصطاد شيئًا طوال أيام،
‫ثم فجأةً، تصطاد سمكة.

1095
01:31:21,979 --> 01:31:23,731
‫أنا على آخر رمق يا "ديك".

1096
01:31:23,898 --> 01:31:25,232
‫حسنًا، عد إلى منزلك،

1097
01:31:25,399 --> 01:31:26,400
‫وسأتابع مراقبته.

1098
01:31:26,567 --> 01:31:28,151
‫- تبًا لك.
‫- أحسنت.

1099
01:31:29,069 --> 01:31:30,320
‫هذا ما توقعته.

1100
01:31:45,669 --> 01:31:48,254
‫"متجر (ميني مارت)"

1101
01:31:49,214 --> 01:31:51,091
‫هل تظن أن لديهم بطاريات ساعات؟

1102
01:31:53,635 --> 01:31:56,638
‫سأذهب إلى هناك، هل تريد أيّ شيء؟

1103
01:31:56,805 --> 01:31:57,722
‫قهوة سادة.

1104
01:31:58,264 --> 01:31:59,099
‫حسنًا.

1105
01:33:12,796 --> 01:33:14,256
‫- مرحبًا؟
‫- مفاجأة.

1106
01:33:16,132 --> 01:33:17,759
‫ارفع يديك!

1107
01:33:18,843 --> 01:33:20,178
‫- فورًا!
‫- حسنًا.

1108
01:33:20,261 --> 01:33:21,846
‫فورًا! قف بمواجهة البوابة.

1109
01:33:21,929 --> 01:33:22,930
‫"8- 6- 7 5- 3- 0- 9"

1110
01:33:23,055 --> 01:33:24,265
‫تحرك!

1111
01:33:24,807 --> 01:33:26,225
‫- تحرك!
‫- حسنًا.

1112
01:33:27,769 --> 01:33:28,770
‫أهذا مناسب؟ هذا…

1113
01:33:28,853 --> 01:33:30,188
‫- إلى الأمام!
‫- حسنًا، لا بأس.

1114
01:33:30,938 --> 01:33:32,231
‫ضع يديك على رأسك!

1115
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
‫اشبك أصابعك.

1116
01:33:37,195 --> 01:33:38,112
‫عفوًا؟

1117
01:33:38,196 --> 01:33:40,239
‫اشبك أصابعك.

1118
01:33:41,699 --> 01:33:43,117
‫يبدو هذا معقدًا.

1119
01:33:44,619 --> 01:33:46,078
‫وجّه أصابعك نحو السماء.

1120
01:33:46,746 --> 01:33:47,914
‫فورًا!

1121
01:33:48,748 --> 01:33:50,500
‫- باعد ساقيك.
‫- كنت أتشوق إلى هذا.

1122
01:33:58,132 --> 01:33:59,133
‫أين هي؟

1123
01:34:00,468 --> 01:34:03,721
‫الأصلية، كيف استحصلت عليها يا صاحب الشأن؟

1124
01:34:10,061 --> 01:34:11,144
‫أين هي؟

1125
01:34:16,858 --> 01:34:18,068
‫لن يسرك أن تعرف.

1126
01:34:19,820 --> 01:34:20,654
‫لن يسرك حقًا.

1127
01:34:21,822 --> 01:34:23,114
‫حسنًا.

1128
01:34:23,990 --> 01:34:25,033
‫حسنًا.

1129
01:34:26,117 --> 01:34:26,993
‫أنت تفوز.

1130
01:34:30,205 --> 01:34:31,414
‫سآخذك إليها.

1131
01:34:31,665 --> 01:34:32,958
‫هل تود ذلك؟

1132
01:34:34,000 --> 01:34:35,126
‫عجبًا.

1133
01:34:39,297 --> 01:34:40,340
‫هل ستأتي؟

1134
01:34:42,008 --> 01:34:45,053
‫لديك مشاكل غضب خطرة يا "جيمي"، أتعرف ذلك؟

1135
01:34:46,930 --> 01:34:48,348
‫كدت تكسر ضلعي.

1136
01:34:54,187 --> 01:34:56,523
‫40، 50،

1137
01:34:56,857 --> 01:34:59,192
‫60، 70…

1138
01:35:22,047 --> 01:35:23,173
‫هيا.

1139
01:35:24,258 --> 01:35:25,301
‫لن أعض.

1140
01:35:26,218 --> 01:35:28,888
‫اصعد، علينا القيادة لمسافة طويلة.

1141
01:35:29,221 --> 01:35:31,181
‫ويجب أن أعمل غدًا.

1142
01:35:32,141 --> 01:35:34,852
‫لقد فتشتني، وأنت مسلح، وأنا أعزل.

1143
01:35:35,519 --> 01:35:37,396
‫ما الذي يخيفك أيها الفتى؟

1144
01:35:47,573 --> 01:35:51,285
‫ملاحظة، صديقك الحميم غير مدعو.

1145
01:36:07,467 --> 01:36:08,301
‫ضع حزام الأمان.

1146
01:36:08,468 --> 01:36:09,719
‫السلامة أولًا.

1147
01:36:55,347 --> 01:36:56,807
‫"مدخل الطريق السريع - 101 شمالًا"

1148
01:37:04,773 --> 01:37:06,900
‫أتعلم؟ أنت لست رفيقًا أنيسًا.

1149
01:37:22,624 --> 01:37:24,042
‫"170 شمالًا - (ساكرامنتو)"

1150
01:37:24,418 --> 01:37:26,044
‫إلى أين نحن ذاهبان بالضبط؟

1151
01:37:27,004 --> 01:37:29,256
‫"روندا راثبن"؟

1152
01:37:48,191 --> 01:37:50,276
‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا.

1153
01:37:53,320 --> 01:37:55,281
‫في حياة أخرى،

1154
01:37:55,990 --> 01:37:57,408
‫كان يمكن أن نكون صديقين.

1155
01:37:57,575 --> 01:37:59,035
‫أليس هذا جنونيًا؟

1156
01:38:00,161 --> 01:38:01,704
‫"(ساكرامنتو) - شارع (باكستون)"

1157
01:38:31,734 --> 01:38:34,278
‫"(بالمدايل) - (لانكاستر)"

1158
01:38:35,905 --> 01:38:38,491
‫"جيمي".

1159
01:38:48,208 --> 01:38:49,042
‫"(ساكرامنتو)"

1160
01:38:52,504 --> 01:38:53,338
‫"(لانكاستر)"

1161
01:38:59,594 --> 01:39:02,013
‫"طريق (بلاسيريتا كانيون)"

1162
01:39:26,246 --> 01:39:27,288
‫هل تسمح؟

1163
01:40:54,916 --> 01:40:56,876
‫كنت أعرف رجلًا يملك عقد صيد هنا.

1164
01:40:57,043 --> 01:40:58,252
‫وهذه ليلة مقمرة.

1165
01:40:58,419 --> 01:41:00,630
‫كفاك هراء، أين هي؟

1166
01:41:00,796 --> 01:41:01,672
‫لا يهمك سوى العمل.

1167
01:41:03,257 --> 01:41:04,842
‫ابدأ بالسير في هذا الاتجاه.

1168
01:41:07,011 --> 01:41:08,721
‫أنا أحافظ على وعودي يا "جيمي".

1169
01:41:14,435 --> 01:41:15,269
‫بارد.

1170
01:41:18,022 --> 01:41:18,856
‫أكثر برودة.

1171
01:41:19,023 --> 01:41:20,858
‫لا، بارد.

1172
01:41:20,942 --> 01:41:23,444
‫عجبًا، لست بارعًا في هذا إطلاقًا، أتعلم؟

1173
01:41:23,903 --> 01:41:25,196
‫دعني أعطيك تلميحًا.

1174
01:41:26,614 --> 01:41:28,698
‫في هذا الاتجاه.

1175
01:41:29,658 --> 01:41:30,492
‫حسنًا.

1176
01:41:31,576 --> 01:41:32,410
‫دافئ.

1177
01:41:32,827 --> 01:41:34,371
‫أكثر دفئًا.

1178
01:41:34,621 --> 01:41:36,414
‫ساخن، أكثر سخونة.

1179
01:41:36,581 --> 01:41:37,499
‫الأكثر سخونة.

1180
01:41:40,293 --> 01:41:41,211
‫وجدت المكان.

1181
01:41:44,089 --> 01:41:46,007
‫والآن انظر إلى الأرض وقل،

1182
01:41:48,927 --> 01:41:50,178
‫"مرحبًا يا (روندا)!"

1183
01:42:02,357 --> 01:42:03,191
‫ستحتاج إلى هذه.

1184
01:42:08,613 --> 01:42:09,531
‫احفر أنت.

1185
01:42:09,698 --> 01:42:11,491
‫الأهمية في التفاصيل يا "جيمي"

1186
01:42:11,700 --> 01:42:13,910
‫الشهود والأدلة الحسية.

1187
01:42:14,077 --> 01:42:16,162
‫عليك التخلص من جثتي ومن سيارتي.

1188
01:42:16,913 --> 01:42:18,248
‫يجب التفكير في أمور كثيرة.

1189
01:42:21,876 --> 01:42:22,711
‫بالإضافة إلى ذلك،

1190
01:42:26,005 --> 01:42:27,548
‫إنها هدية سلام.

1191
01:42:37,182 --> 01:42:38,392
‫حسنًا.

1192
01:43:10,674 --> 01:43:12,760
‫ستقتلني.

1193
01:43:17,348 --> 01:43:18,181
‫تبًا.

1194
01:43:19,849 --> 01:43:21,100
‫أظن أنني اقترفت خطأ.

1195
01:43:21,684 --> 01:43:25,396
‫نعم، بإعادة النظر،
‫لا يبدو هذا المكان مألوفًا.

1196
01:43:26,022 --> 01:43:27,357
‫ولكن هذا المكان هنا…

1197
01:43:30,151 --> 01:43:31,903
‫يبدو واعدًا جدًا.

1198
01:43:35,948 --> 01:43:37,241
‫نعم، هذا هو.

1199
01:43:37,408 --> 01:43:38,493
‫ماذا قلت؟

1200
01:43:40,370 --> 01:43:41,371
‫قلت، "تبًا".

1201
01:43:43,247 --> 01:43:45,875
‫ثم قلت، "هذا المكان واعد أكثر."

1202
01:43:50,254 --> 01:43:52,799
‫ليس كما لو أن لديّ خريطة كنز.

1203
01:44:03,684 --> 01:44:06,062
‫سأتابع الحفر، وتابع أنت الكلام.

1204
01:44:32,421 --> 01:44:34,256
‫تُوجد إشارة واضحة إلى المكان الصحيح.

1205
01:44:37,342 --> 01:44:38,760
‫المرة الثالثة كفيلة بالنجاح.

1206
01:44:43,181 --> 01:44:44,891
‫هذا كالكتابات على علب حبوب الفطور.

1207
01:44:53,150 --> 01:44:54,734
‫أتريد الحقيقة؟

1208
01:44:59,865 --> 01:45:02,242
‫لم أقتل أحدًا في حياتي.

1209
01:45:05,871 --> 01:45:08,164
‫إن كنت تصدّقني،
‫فبوسعنا العودة أدراجنا مباشرةً.

1210
01:45:08,330 --> 01:45:10,291
‫وحتى التوقف ربما لتناول فطائر التاكو.

1211
01:45:11,834 --> 01:45:12,835
‫وإن كنت لا تصدّقني…

1212
01:45:46,911 --> 01:45:47,953
‫آن الأوان.

1213
01:45:50,164 --> 01:45:51,790
‫لن يطول الأمر الآن.

1214
01:46:04,761 --> 01:46:08,014
‫هل حفرت خمس أو ست حفر،
‫ولا تلوح أي نهاية في الأفق؟

1215
01:46:15,355 --> 01:46:17,023
‫نسيت أن أخبرك.

1216
01:46:17,857 --> 01:46:19,859
‫لقد رأيت صورة لعائلتك.

1217
01:46:22,487 --> 01:46:25,031
‫كان يجدر بك
‫أن تتجنب الشهرة الإعلامية يا "جيمي".

1218
01:46:27,075 --> 01:46:29,536
‫أنت وكبرياؤك.

1219
01:46:32,330 --> 01:46:34,415
‫أي نوع من الآباء أنت؟

1220
01:46:36,543 --> 01:46:38,545
‫كيف يمكنك حماية ابنتيك الجميلتين،

1221
01:46:38,711 --> 01:46:41,923
‫بينما لا تستطيع مساعدة فتاة واحدة

1222
01:46:42,090 --> 01:46:45,009
‫من هؤلاء الفتيات المسكينات أو عائلاتهن؟

1223
01:46:48,263 --> 01:46:49,639
‫أنت تافه.

1224
01:46:51,307 --> 01:46:52,559
‫لا أهمية لك.

1225
01:46:54,644 --> 01:46:57,563
‫وهذا سيستمر مرارًا وتكرارًا.

1226
01:46:59,856 --> 01:47:01,108
‫ولا يسعك فعل أي شيء حياله.

1227
01:47:19,835 --> 01:47:22,337
‫هيا، انهض.

1228
01:47:24,381 --> 01:47:25,424
‫انهض يا رجل.

1229
01:47:29,386 --> 01:47:30,220
‫انهض!

1230
01:47:31,930 --> 01:47:32,764
‫انهض!

1231
01:48:27,777 --> 01:48:29,820
‫- "ديك"، ما الأمر؟
‫- الزم الصمت.

1232
01:48:39,205 --> 01:48:40,206
‫تبًا.

1233
01:48:41,666 --> 01:48:43,751
‫الماضي يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي،

1234
01:48:43,918 --> 01:48:45,378
‫ثم يصبح المستقبل،

1235
01:48:45,544 --> 01:48:47,837
‫ثم يصبح الماضي، ثم يصبح المستقبل…

1236
01:48:48,004 --> 01:48:49,839
‫ثم يصبح المستقبل.

1237
01:49:13,613 --> 01:49:14,614
‫كان هو.

1238
01:49:17,200 --> 01:49:19,369
‫نلنا منه، كان القاتل الذي نبحث عنه.

1239
01:49:22,205 --> 01:49:24,582
‫كان الذي نبحث عنه،
‫وقد أخبرني بذلك تقريبًا.

1240
01:49:24,749 --> 01:49:26,209
‫لا شيء يمكنك فعله حيال ذلك الآن.

1241
01:49:27,419 --> 01:49:28,628
‫يجب أن نتصل بأحد ما.

1242
01:49:32,632 --> 01:49:33,717
‫ماذا سأقول؟

1243
01:49:36,428 --> 01:49:37,429
‫ماذا سأفعل؟

1244
01:49:38,096 --> 01:49:40,765
‫لا شيء، لن تقول شيئًا ولن تفعل شيئًا.

1245
01:49:40,931 --> 01:49:42,182
‫ستجد حفرة وتضعه فيها.

1246
01:49:42,850 --> 01:49:45,686
‫اختر حفرة بعمق 120 سم على الأقل،
‫وسأعود خلال بضع ساعات.

1247
01:50:30,898 --> 01:50:32,357
‫ماذا قالت يا رجل؟

1248
01:50:32,524 --> 01:50:33,776
‫ما خطب ذلك الرجل هناك؟

1249
01:50:39,572 --> 01:50:41,073
‫أنت.

1250
01:53:08,761 --> 01:53:10,721
‫كان القاتل الذي نبحث عنه، أنا متأكد.

1251
01:53:10,888 --> 01:53:12,723
‫لا أحد سيبالي، لقد توليت الأمر.

1252
01:53:13,307 --> 01:53:14,141
‫اسمع،

1253
01:53:15,392 --> 01:53:16,352
‫ستعود،

1254
01:53:17,895 --> 01:53:20,521
‫وتخبر "فاريس"
‫أن الاشتباه بـ"سبارما" لم يؤد إلى نتيجة،

1255
01:53:21,940 --> 01:53:23,149
‫وأنك تحتاج إلى عطلة

1256
01:53:23,983 --> 01:53:28,154
‫لبضعة أسابيع،
‫وتخبره أنني غادرت المدينة يوم السبت،

1257
01:53:28,863 --> 01:53:29,781
‫وأنك عدت إلى منزلك.

1258
01:53:31,115 --> 01:53:32,200
‫هل تستمع إليّ؟

1259
01:53:35,495 --> 01:53:36,329
‫لقد مات.

1260
01:53:37,622 --> 01:53:39,290
‫أصبح منسيًا، ويتعفن تحت الأرض،

1261
01:53:39,374 --> 01:53:41,584
‫ولن يعود إلا إن سمحت له أنت بالعودة.

1262
01:53:44,087 --> 01:53:45,463
‫لا تعد أبدًا إلى منزله،

1263
01:53:45,546 --> 01:53:48,424
‫ولا تذكر اسمه إطلاقًا

1264
01:53:48,508 --> 01:53:50,718
‫ولا تسحب ملفه أبدًا، لأنك إن فعلت ذلك،

1265
01:53:51,469 --> 01:53:54,347
‫فسينهض من الأرض ويدمرك.

1266
01:53:58,309 --> 01:53:59,519
‫التفاصيل الصغيرة يا "جيمي".

1267
01:54:00,770 --> 01:54:03,523
‫التفاصيل الصغيرة هي التي تدمرك…

1268
01:54:05,108 --> 01:54:06,317
‫وتكشف أمرك.

1269
01:54:22,582 --> 01:54:23,917
‫أحسنت.

1270
01:54:40,559 --> 01:54:41,768
‫لقد كان…

1271
01:54:45,022 --> 01:54:46,023
‫"جو"…

1272
01:54:51,611 --> 01:54:54,239
‫"(إم روبرتس) - بغاء"

1273
01:55:10,504 --> 01:55:13,424
‫وبهذا نصل إلى نهاية العالم كما نعرفه.

1274
01:55:13,591 --> 01:55:16,218
‫شكرًا لإصغائكم طوال هذه السنوات.

1275
01:55:16,385 --> 01:55:18,804
‫إنها الساعة 12.

1276
01:55:18,971 --> 01:55:20,890
‫منتصف الظهيرة، هنا "بوبي سوندرز".

1277
01:55:21,057 --> 01:55:23,559
‫وأرحّب بكم
‫في إذاعة "كاي أيتش في واي" الجديدة،

1278
01:55:23,726 --> 01:55:26,270
‫ملكة البرامج الإذاعية، حيث ما تريدون قوله…

1279
01:55:37,198 --> 01:55:40,951
‫ذكر أبيض، يتراوح عمره بين الـ25 والـ40.

1280
01:55:41,118 --> 01:55:44,538
‫ذكاؤه فوق المتوسط وكفء اجتماعيًا.

1281
01:55:44,705 --> 01:55:46,665
‫يمارس عملًا يتطلب مهارة.

1282
01:55:46,832 --> 01:55:49,668
‫الأرجح أنه ابن بكر أو وحيد.

1283
01:55:49,835 --> 01:55:51,670
‫ويتابع الجرائم في وسائل الإعلام.

1284
01:55:51,837 --> 01:55:54,715
‫يملك على الأقل سيارة بحالة جيدة،
‫وربما سيارتين،

1285
01:55:54,882 --> 01:55:57,385
‫ويميل بشدة إلى تغيير الوظائف.

1286
01:55:57,551 --> 01:56:00,513
‫يحزم أغراضه ويرحل على الفور.

1287
01:56:00,679 --> 01:56:02,973
‫هذا من نبحث عنه يا سيداتي وسادتي.

1288
01:56:03,140 --> 01:56:04,599
‫ماذا عن الدلائل التي نتبعها؟

1289
01:56:04,766 --> 01:56:07,435
‫يجوز القول
‫إننا عدنا إلى نقطة البداية في هذه القضية.

1290
01:56:07,602 --> 01:56:09,229
‫ولكن يمكنني أن أعدكم

1291
01:56:09,396 --> 01:56:11,064
‫بأننا سنقبض على الوغد.

1292
01:56:26,496 --> 01:56:28,456
‫- "آنا".
‫- مرحبًا يا "سال".

1293
01:56:30,250 --> 01:56:31,084
‫تفضل بالدخول.

1294
01:56:31,334 --> 01:56:32,710
‫شكرًا، عليّ الذهاب.

1295
01:56:33,670 --> 01:56:34,712
‫هل أنت بخير؟

1296
01:56:37,090 --> 01:56:39,968
‫نعم، في الواقع…

1297
01:56:40,427 --> 01:56:41,678
‫بدأنا نفتقده فعلًا.

1298
01:56:43,012 --> 01:56:44,180
‫أعطاني "جو ديكون" هذا.

1299
01:56:44,347 --> 01:56:45,640
‫قال إنه لـ"جيمي".

1300
01:56:49,936 --> 01:56:50,770
‫شكرًا.

1301
01:56:50,937 --> 01:56:51,938
‫أراك بخير.

1302
01:56:52,105 --> 01:56:53,106
‫وأنت أيضًا.

1303
01:56:53,648 --> 01:56:54,649
‫شكرًا يا "سال".

1304
01:56:57,944 --> 01:57:01,572
‫تعرف أنني أحبك يا أبي، ولكن هلا تبتعد.

1305
01:57:01,864 --> 01:57:04,408
‫تتواجد دائمًا عندما لا أحتاج إليك.

1306
01:57:28,974 --> 01:57:30,601
‫أحضر "سال" هذا.

1307
01:57:31,685 --> 01:57:33,562
‫قال إنه من "جو ديكون".

1308
01:58:09,388 --> 01:58:12,225
‫"لا ملائكة"

1309
02:00:06,420 --> 02:00:08,380
‫سبب الوفاة، جروح طعن متعددة.

1310
02:00:10,090 --> 02:00:11,300
‫هذا ما سأكتبه.

1311
02:07:07,746 --> 02:07:11,791
‫"شكر خاص للرقيب المتقاعد (ستانلي وايت)"

1312
02:07:39,193 --> 02:07:41,195
‫ترجمة "أندره إلياس"

