﻿1
00:01:06,586 --> 00:01:08,422
‫مرت نحو 3 أشهر

2
00:01:08,505 --> 00:01:10,674
‫بعد أن عثرت الشرطة
‫على جثة الضحية الأولى

3
00:01:10,799 --> 00:01:13,635
‫حيث وجدت قوات تطبيق النظام
‫أول دليل لهم

4
00:01:13,802 --> 00:01:17,431
‫عندما اكتشفوا أن القاتل استخدم
‫مقبض باب لضرب رأس الضحية

5
00:01:17,514 --> 00:01:19,266
‫ثم، في فعل إظهار التحدّي

6
00:01:19,558 --> 00:01:22,102
‫تحدّى الشرطة تقريباً
‫للعثور على أداة الجريمة

7
00:01:22,269 --> 00:01:24,354
‫التي كانت أمامهم مباشرة

8
00:01:24,688 --> 00:01:27,191
‫عندما سُئل المحققون
‫قالوا إنهم لم يشهدوا قضية

9
00:01:27,274 --> 00:01:28,692
‫استفزّ فيها القاتل الشرطة...

10
00:01:38,076 --> 00:01:39,619
‫هذه القهوة سيئة

11
00:01:40,579 --> 00:01:42,164
‫أظن أن الحليب فاسد أو ما شابه

12
00:01:42,706 --> 00:01:44,082
‫أريد استعادة نقودي

13
00:01:47,711 --> 00:01:48,587
‫ارحل من هنا

14
00:01:48,712 --> 00:01:52,048
‫تناولت هذه القهوة
‫التي يشبه مذاقها مؤخرة قرد

15
00:01:52,174 --> 00:01:53,300
‫كنت هنا منذ قليل

16
00:01:54,008 --> 00:01:55,677
‫لم تكن هنا منذ قليل

17
00:01:55,885 --> 00:01:58,347
‫أنت تحاول أن تقول لي الآن
‫إنني لم أكن هنا منذ قليل؟

18
00:02:00,056 --> 00:02:01,808
‫أيها الوغد! أنا لا أعرفك

19
00:02:02,142 --> 00:02:04,060
‫أجل، لكنني أعرف من تكون يا (لويس)

20
00:02:04,728 --> 00:02:05,979
‫اخرج من متجري

21
00:02:06,062 --> 00:02:07,147
‫لن أخرج من دون نقودي

22
00:02:07,731 --> 00:02:09,608
‫ارحل من هنا

23
00:02:09,691 --> 00:02:12,026
‫هيا، شغل مشهد كاميرات المراقبة

24
00:02:12,110 --> 00:02:14,529
‫أيها الوغد! سأحطّم رأسك

25
00:02:14,654 --> 00:02:15,739
‫لن تفعل شيئاً

26
00:02:15,822 --> 00:02:17,699
‫- اختبرني أيها الوغد
‫- شغّل الفيديو

27
00:02:17,741 --> 00:02:18,492
‫شغّل الفيديو

28
00:02:18,700 --> 00:02:19,743
‫- هيا أيها الوغد!
‫- شغّل الفيديو

29
00:02:19,743 --> 00:02:22,329
‫ليس لدي أي فيديو من كاميرا مراقبة

30
00:02:23,663 --> 00:02:24,623
‫ليس لديك هذا حقاً؟

31
00:02:25,999 --> 00:02:29,378
‫"الأوقات السعيدة تعود"

32
00:02:29,711 --> 00:02:30,629
‫يعجبك هذا؟

33
00:02:30,754 --> 00:02:34,924
‫"الأوقات السعيدة تعود"

34
00:02:35,091 --> 00:02:38,136
‫"غرفة القتل"

35
00:02:40,889 --> 00:02:42,307
‫توقف عن التلوّي

36
00:02:48,772 --> 00:02:50,774
‫يا لها من قطعة فنيّة قوية التأثير
‫ألا تظن ذلك؟

37
00:02:51,483 --> 00:02:52,776
‫هل تعرف الفنانة؟

38
00:02:53,109 --> 00:02:54,611
‫أجل، (غريس) مذهلة

39
00:02:55,195 --> 00:02:59,491
‫أظن أن هذا العمل الجديد
‫هو تطوّر شائق لممارستنا، أليس كذلك؟

40
00:02:59,574 --> 00:03:00,367
‫حتماً

41
00:03:00,867 --> 00:03:03,787
‫هل هذا إذاً شيء تظن
‫أنك تريد إضافته إلى مجموعتك؟

42
00:03:04,246 --> 00:03:07,040
‫لا، آسف، أنا أهتم بالفن الرقمي فقط الآن

43
00:03:08,375 --> 00:03:10,210
‫رائع، استمتع بليلتك

44
00:03:22,096 --> 00:03:23,765
‫أليس عليك أن تكوني في الخارج
‫لتحاولي إنجاز عملية بيع جديدة؟

45
00:03:23,807 --> 00:03:25,600
‫اعتقدت أن هذا هو الهدف
‫من افتتاح صالات العرض

46
00:03:25,809 --> 00:03:27,352
‫- أنت تخالطين الناس أو ما شابه؟
‫- عندما تكونين بالغة...

47
00:03:27,436 --> 00:03:31,815
‫هذا يسمى إقامة شبكة علاقات
‫لكن لن يأتي أحد إلى حدث كهذا ما لم...

48
00:03:32,357 --> 00:03:34,067
‫ربّاه! يا إلهي!

49
00:03:38,697 --> 00:03:39,614
‫ماذا؟

50
00:03:40,240 --> 00:03:42,826
‫لا تحكمي عليّ
‫هذا مجرد المنشط (أديرال)

51
00:03:43,827 --> 00:03:44,911
‫القشة

52
00:03:46,204 --> 00:03:47,831
‫إنها تفيد في تخفيف قلقي

53
00:03:48,122 --> 00:03:49,165
‫لم أكن أحكم عليك

54
00:03:51,208 --> 00:03:53,044
‫أصدقائي الآخرون الذين يتدربون
‫في صالات عرض

55
00:03:53,210 --> 00:03:56,840
‫أخبروني أن المخدرات تخرج
‫في الحفلة بعد الافتتاح وليس في الافتتاح

56
00:03:57,131 --> 00:03:59,426
‫اسمعي، هل ترغبين بالقيام بعملية بيع؟

57
00:03:59,509 --> 00:04:01,761
‫اذهبي للخارج إذاً وحقّقي عملية بيع

58
00:04:01,845 --> 00:04:04,180
‫نصف حصة صالة العرض لك

59
00:04:04,264 --> 00:04:04,806
‫حقاً؟

60
00:04:05,432 --> 00:04:08,852
‫أنا لا أجيد الرياضيات، لكنني أعرف
‫أن نصف الصفر يساوي الصفر

61
00:04:11,813 --> 00:04:13,565
‫و(غريس) اللعينة!

62
00:04:17,861 --> 00:04:19,404
‫وكنت أصنع أختامي الخاصة...

63
00:04:20,113 --> 00:04:23,408
‫لا يوجد أحد هنا سوى الأصدقاء
‫وعديمي النفع

64
00:04:23,492 --> 00:04:24,784
‫مرحباً يا (باتريس)

65
00:04:25,494 --> 00:04:27,454
‫تهانينا يا (غريس)

66
00:04:28,079 --> 00:04:29,163
‫هل سيأتي أي من جامعي القطع الفنية؟

67
00:04:29,831 --> 00:04:31,249
‫أجل، مرحباً

68
00:04:31,333 --> 00:04:34,043
‫قمت بمراسلات مع الكثير
‫من الأشخاص الرائعين

69
00:04:34,210 --> 00:04:35,795
‫وأبدى كثير منهم اهتمامهم

70
00:04:35,879 --> 00:04:36,796
‫هل هناك أي مبيعات؟

71
00:04:37,046 --> 00:04:37,797
‫ليس بعد

72
00:04:38,423 --> 00:04:39,549
‫ماذا عن الصحافة؟

73
00:04:40,384 --> 00:04:41,885
‫(فيغر فورتي) قد...

74
00:04:41,968 --> 00:04:43,512
‫هذه مدوّنة، كنت أقصد الصحافة

75
00:04:44,220 --> 00:04:48,182
‫أجل، حسن، كنا نجري محادثات
‫مع بعض الناس الجيدين جداً

76
00:04:48,266 --> 00:04:49,183
‫من نحن؟

77
00:04:49,267 --> 00:04:50,894
‫أنا و(ليسلي)

78
00:04:51,060 --> 00:04:53,104
‫مرحباً يا (غريس)، هذا معرض رائع

79
00:04:53,647 --> 00:04:55,440
‫(ليسلي) متدرّبة، لا أقصد الإهانة

80
00:04:55,899 --> 00:04:58,735
‫لكن (أنيكا لاند) لديها وكيل صحفي
‫في صالة عرضها

81
00:04:58,818 --> 00:05:00,904
‫وإن بعنا جميع قطع هذا المعرض

82
00:05:01,070 --> 00:05:03,740
‫سأنفق 10 آلاف دولار على واحد
‫مثله في الشهر أيضاً

83
00:05:03,865 --> 00:05:05,909
‫لدى (أنيكا) كاتب
‫في صحيفة (نيويورك تايمز) أيضاً

84
00:05:06,200 --> 00:05:08,161
‫(ذا كيمونو) ستقدم مقالة عنها

85
00:05:08,286 --> 00:05:09,162
‫(فيرن) هنا

86
00:05:10,329 --> 00:05:11,330
‫إنها تحب عملك

87
00:05:11,581 --> 00:05:14,125
‫سمعت أنك بعت إحدى قطعها
‫إلى مؤسسة (مورهاوس)

88
00:05:14,208 --> 00:05:15,209
‫إحدى المؤسسات الكبرى

89
00:05:15,419 --> 00:05:18,588
‫في الواقع تجمعهم علاقة
‫تعود إلى زمن طويل وأنا أعرف...

90
00:05:18,672 --> 00:05:20,840
‫لماذا لم تستطيعي عرض واحدة
‫من قطعي عليهم فحسب؟

91
00:05:20,924 --> 00:05:23,051
‫تهانينا لكما

92
00:05:23,134 --> 00:05:24,719
‫يبدو المعرض رائعاً

93
00:05:24,928 --> 00:05:28,222
‫لطف شديد منك أن تأتي
‫أعرف أنك تعيشين في الاستديو عملياً

94
00:05:28,306 --> 00:05:29,599
‫متى موعد المعرض القادم؟

95
00:05:30,266 --> 00:05:30,892
‫قريباً

96
00:05:31,142 --> 00:05:35,271
‫أتمانعين في أن أمرّ بالاستديو
‫لتفقّد تطوّر العمل؟

97
00:05:36,022 --> 00:05:37,190
‫أجل، هناك شيء أرغب بأن...

98
00:05:37,273 --> 00:05:39,275
‫كنت أسأل (باتريس) في الواقع

99
00:05:39,484 --> 00:05:43,237
‫لماذا لم تستطع عرض أي من قطعي
‫على مؤسسة (مورهاوس)

100
00:05:50,036 --> 00:05:51,287
‫أتريدان المزيد من النبيذ؟

101
00:05:51,538 --> 00:05:53,665
‫"مخبز وبقالة"

102
00:06:12,266 --> 00:06:13,435
‫أيها الوغد!

103
00:06:13,768 --> 00:06:14,603
‫"تسرّنا خدمتك"

104
00:06:14,811 --> 00:06:15,895
‫هذه القهوة سيئة

105
00:06:16,270 --> 00:06:17,897
‫الحليب فاسد أو ما شابه

106
00:06:19,983 --> 00:06:21,901
‫لن تنطلي علي هذه الحيلة أيها الوغد

107
00:06:23,778 --> 00:06:24,529
‫كيف حال صغيري؟

108
00:06:24,696 --> 00:06:25,947
‫في حالة مذهلة

109
00:06:26,781 --> 00:06:27,782
‫ما خطب هذين الوغدين؟

110
00:06:27,991 --> 00:06:28,992
‫هذان اليهوديان الأحمقان!

111
00:06:29,618 --> 00:06:33,204
‫إنهما منزعجان لأن فريق (مينيسوتا)
‫لم يغطّ الرهان

112
00:06:33,872 --> 00:06:35,999
‫لا أقصد التأكيد على التفكير النمطي
‫المبني على الكراهية

113
00:06:35,999 --> 00:06:39,544
‫لكن هذين الوغدين... وغدان بخيلان

114
00:06:40,003 --> 00:06:41,546
‫الكلمة الوحيدة التي فهمتها هي "لص"

115
00:06:42,421 --> 00:06:45,133
‫يحب (أنتون) و(أندري) هذه التفاصيل الشائقة

116
00:06:45,341 --> 00:06:46,968
‫نحتاج إلى تنظيف في الممر السادس

117
00:06:48,845 --> 00:06:51,848
‫هذا سيمنع الكثير من اللصوص

118
00:06:56,227 --> 00:06:56,978
‫اسمع

119
00:06:57,604 --> 00:06:58,605
‫نحن فريق، صحيح؟

120
00:06:58,688 --> 00:07:01,399
‫(أندري) و(أنتون) وأنت وأنا

121
00:07:01,483 --> 00:07:02,191
‫أجل

122
00:07:02,526 --> 00:07:05,319
‫حسن، نحن نعاني مشكلة في النقود

123
00:07:05,945 --> 00:07:06,946
‫أتعرف ذلك الشاب (لايل)

124
00:07:07,030 --> 00:07:10,617
‫والشاب الإيرلندي غريب الأطوار
‫الذي ينفذ عمليات القتل من أجله؟

125
00:07:10,700 --> 00:07:13,036
‫ذلك الشاب الذي لا ينزع سترته
‫في الداخل مطلقاً

126
00:07:13,119 --> 00:07:15,038
‫رغم أنك تطلب منه هذا خمس مرات

127
00:07:15,246 --> 00:07:16,706
‫"ألا تشعر بالحر في هذه السترة؟"

128
00:07:16,790 --> 00:07:18,374
‫(غوردون)... أجل

129
00:07:19,668 --> 00:07:23,713
‫لقد اختفيا، سُجنا
‫بسبب الضرائب مثل (آل كابوني)

130
00:07:24,380 --> 00:07:27,676
‫ونحن بحاجة إلى العثور
‫على طريقة جديدة...

131
00:07:29,052 --> 00:07:30,428
‫لحل مشكلة النقود

132
00:07:35,266 --> 00:07:36,392
‫دعيني أرَ هذه

133
00:07:36,851 --> 00:07:39,228
‫ألم تُرسل بعد؟
‫لقد بيعت الأسبوع الماضي

134
00:07:39,312 --> 00:07:41,022
‫تلقّيت رسالة إلكترونية من (فيليب)
‫لقد غيّر رأيه

135
00:07:41,272 --> 00:07:43,983
‫غيّر رأيه! لقد أرسلت له فاتورةً

136
00:07:44,192 --> 00:07:46,319
‫قال إن زوجته وجدت أن لديهما لوحات
‫بألوان مائية أكثر من اللازم أو ما شابه

137
00:07:47,696 --> 00:07:51,074
‫منذ متى بدأ الرجال
‫ينفذون مطالب زوجاتهم؟

138
00:07:52,534 --> 00:07:54,911
‫لقد قلت لك
‫لا بريد بعد الآن!

139
00:07:55,328 --> 00:07:58,790
‫بل رسائل لمجموعات فنية فقط
‫أو إشعارات إلغاء

140
00:07:59,415 --> 00:08:03,044
‫أهم ما في إدارة التجارة
‫هو تعلم الأولويات المالية

141
00:08:03,962 --> 00:08:05,714
‫هذا بريد اليوم

142
00:08:06,422 --> 00:08:08,091
‫أنت تنظرين إلى بريد الأسبوع الماضي
‫أتتذكرين؟

143
00:08:08,550 --> 00:08:13,386
‫الأكوام المرتّبة زمنياً للأولويات المالية
‫هي أكثر ما أجيده

144
00:08:16,182 --> 00:08:18,351
‫حفل جمع تبرّعات لمؤسسة نحت

145
00:08:18,935 --> 00:08:20,311
‫أنا واثقة أن كثيراً
‫من جامعي الفنون سيحضرونه

146
00:08:20,478 --> 00:08:22,939
‫أجل، وليس عليّ التبرّع
‫بـ10 آلاف دولار على الأقل

147
00:08:23,022 --> 00:08:24,774
‫إن أردت الجلوس إلى جانب أحدهم

148
00:08:25,441 --> 00:08:27,652
‫بطاقات دعوة (أنيكا) جميلة جداً

149
00:08:29,863 --> 00:08:30,363
‫ماذا؟

150
00:08:30,655 --> 00:08:32,031
‫لا، لا، لا، أنا أبدي رأيي فحسب

151
00:08:32,115 --> 00:08:34,200
‫كنت أقلّل النفقات

152
00:08:36,494 --> 00:08:38,246
‫أتظنين أنها ستذهب إلى مؤسسة النحت؟

153
00:08:38,663 --> 00:08:42,125
‫أتمزحين؟ ستجلس غالباً
‫في حضن أحد الجامعين

154
00:08:42,291 --> 00:08:44,919
‫أتعلمين؟ لديهم كميات أقل للضيافة
‫بحيث تشربين ولا تأكلين كثيراً

155
00:08:45,086 --> 00:08:48,422
‫بحيث أستطيع الوقوف إلى جانب آلة المثلجات
‫مع جميع الفاشلين المفلسين

156
00:08:48,506 --> 00:08:50,717
‫وأراقب الأشخاص المترابطين
‫يدخلون لتناول العشاء؟

157
00:08:51,342 --> 00:08:52,677
‫لا أريد ذلك

158
00:08:55,639 --> 00:08:56,848
‫تباً!

159
00:08:57,140 --> 00:08:59,142
‫بمناسبة الحديث عن الأشخاص
‫الذين أدين لهم بالنقود

160
00:08:59,142 --> 00:08:59,726
‫المصنّع؟

161
00:09:00,018 --> 00:09:00,935
‫بل التاجر

162
00:09:02,020 --> 00:09:02,854
‫تاجر المخدرات

163
00:09:03,021 --> 00:09:04,731
‫من أين أحصل على منشّط الـ(أديرال) برأيك؟

164
00:09:06,065 --> 00:09:07,108
‫المعالج النفسي؟

165
00:09:07,651 --> 00:09:09,443
‫لقد قطعه عني منذ وقت طويل

166
00:09:17,285 --> 00:09:18,327
‫مرحباً يا (نيت)

167
00:09:18,745 --> 00:09:21,330
‫مرحباً أيتها الفتاة
‫هل أمورك كلها بخير؟

168
00:09:23,082 --> 00:09:24,167
‫هذه القطعة رائعة

169
00:09:24,668 --> 00:09:27,754
‫هل نفّذها الشاب ذاته الذي قام بكل تلك
‫الأعمال الغريبة بأقلام التلوين السحرية؟

170
00:09:28,337 --> 00:09:31,675
‫لقد نفّذتها امرأة
‫لذا، لا، إنها لفنان مختلف

171
00:09:32,175 --> 00:09:34,594
‫لكنني أفهم سبب قولك هذا

172
00:09:35,386 --> 00:09:37,346
‫كلاهما فيهما التقنيات ذاتها

173
00:09:37,597 --> 00:09:38,306
‫حقاً؟

174
00:09:39,182 --> 00:09:40,975
‫لا يلاحظ الجميع هذا...

175
00:09:41,810 --> 00:09:42,769
‫أقصد التقنيات المتشابهة

176
00:09:43,477 --> 00:09:46,189
‫ماذا في وسعي أن أقول؟
‫لديك عين ثاقبة يا (نيت)

177
00:09:47,190 --> 00:09:48,316
‫بكم تُباع هذه؟

178
00:09:48,608 --> 00:09:50,151
‫خمسة، ما عدا الإطار

179
00:09:50,193 --> 00:09:51,986
‫- خمسة؟
‫- آلاف

180
00:09:53,196 --> 00:09:55,531
‫عجباً! هل بعتها؟

181
00:09:57,158 --> 00:09:58,201
‫ليس بعد

182
00:09:58,660 --> 00:09:59,786
‫لكن اسمع...

183
00:10:00,203 --> 00:10:03,081
‫لا بد أنك تعرف الكثير من الأثرياء
‫ما رأيك في إرسالهم إلي

184
00:10:03,206 --> 00:10:04,958
‫وسأعطيك حصة من أي عملية
‫بيع أقوم بها

185
00:10:05,208 --> 00:10:08,086
‫تباً أيتها الفتاة! أنت الوحيدة
‫التي تعمل في مجال الفنون

186
00:10:11,422 --> 00:10:14,718
‫اسمعي، أنت تعلمين أنني أحب
‫سماع كلامك عن العمل وكل ذلك

187
00:10:14,884 --> 00:10:19,931
‫لكنني أتيت إلى هنا
‫للتحدث عن لعبتي، أتعلمين؟

188
00:10:20,682 --> 00:10:21,683
‫أعلم هذا

189
00:10:22,141 --> 00:10:24,227
‫وأعلم أنني أدين لك منذ المرة الماضية

190
00:10:25,061 --> 00:10:27,355
‫لكن رغم أنني لا أملك سيولة الآن

191
00:10:28,522 --> 00:10:31,234
‫أظن أن لدي شيئاً سيعجبك

192
00:10:32,401 --> 00:10:34,195
‫تعلمين أنني أظن أنك مثيرة وإلى ما هنالك

193
00:10:34,237 --> 00:10:35,905
‫وأنا أحب النساء الأكبر سناً لكن...

194
00:10:36,239 --> 00:10:38,241
‫أخبرت زوجتي أنني سأتصرف بشكل أفضل...

195
00:10:38,241 --> 00:10:39,617
‫لم أكن أقصد هذا يا (نيت)

196
00:10:53,006 --> 00:10:53,589
‫شكراً لك

197
00:10:56,384 --> 00:10:57,426
‫(باتريس)

198
00:10:58,261 --> 00:10:59,595
‫- مرحباً يا (أنيكا)
‫- من أجل (أنيكا)

199
00:11:00,096 --> 00:11:03,516
‫هل... تلقّيت الدعوة إلى حفلي الافتتاحي؟

200
00:11:04,058 --> 00:11:05,476
‫لم أراجع بريدي بعد

201
00:11:05,852 --> 00:11:09,689
‫أرغب بحضورك لتشاهدي معرضي الجديد
‫قبل أن أرحل إلى (برلين)

202
00:11:09,814 --> 00:11:11,983
‫من أجل... زيارة الاستديو

203
00:11:12,108 --> 00:11:14,652
‫أفهم قصدك
‫لكن لدي زيارة استديو خاصة بي

204
00:11:14,944 --> 00:11:15,779
‫(فيرن ديفيس)؟

205
00:11:15,862 --> 00:11:16,570
‫أجل

206
00:11:16,780 --> 00:11:19,240
‫ربّاه! يعجبني عملها كثيراً
‫إنه عبقري تماماً

207
00:11:19,282 --> 00:11:21,785
‫هل قمت بزيارة استديو مع (فيرن)؟

208
00:11:22,118 --> 00:11:25,038
‫لا، لقد استرقت النظر فقط
‫عندما مررت بها لآخذ لها الشاي

209
00:11:25,121 --> 00:11:26,580
‫الذي أحضرته من (شانغهاي)
‫الأسبوع الماضي

210
00:11:27,040 --> 00:11:29,042
‫إنه وقت ممتاز من السنة لزيارة (شانغهاي)

211
00:11:29,208 --> 00:11:30,293
‫إنه كذلك حقاً

212
00:11:30,418 --> 00:11:33,046
‫(أنيكا)، سنتأخر ثانية

213
00:11:33,755 --> 00:11:35,298
‫هذا لا يتوقف، صحيح؟

214
00:11:35,506 --> 00:11:37,425
‫أنا أيضاً علي العودة إلى صالة العرض

215
00:11:37,508 --> 00:11:39,052
‫لا يمكن أن تعرفي ما يحدث
‫قد يأتي شخص ما إليه

216
00:11:39,635 --> 00:11:40,720
‫لا تتصرف بشكل مريع

217
00:11:40,845 --> 00:11:42,096
‫أنت من تهزأ بها دوماً

218
00:11:45,183 --> 00:11:46,392
‫تباً!

219
00:11:49,687 --> 00:11:52,106
‫هل أنت (توني مونتانا) يا (غوردون)؟

220
00:11:52,606 --> 00:11:54,818
‫ظهرت مشكلة (كيمان آيلند)...

221
00:11:55,735 --> 00:11:57,195
‫قبل أن أنضم إلى العمل

222
00:11:57,320 --> 00:11:58,029
‫أجل

223
00:11:58,279 --> 00:11:59,572
‫كيف تتعامل مع نقودك؟

224
00:11:59,697 --> 00:12:02,867
‫هل تدخل إلى مصرف (تشيس مانهاتن)
‫وتقول إنك تريد أن تضع وديعة؟

225
00:12:03,326 --> 00:12:05,328
‫تمر نقودي عبر الشبكة المظلمة

226
00:12:06,329 --> 00:12:08,915
‫وتخرج أنظف من درج راهبة

227
00:12:09,040 --> 00:12:11,835
‫بمناسبة هذا الحديث
‫كيف تسير أمور عملك هنا؟

228
00:12:12,168 --> 00:12:13,086
‫أتمزح؟

229
00:12:13,336 --> 00:12:18,007
‫اسمع، هذه الغرفة تساوي
‫نحو... 4900 دولار

230
00:12:18,549 --> 00:12:20,551
‫علي غسل ثلاث أو أربع وجبات
‫منها أسبوعياً

231
00:12:20,634 --> 00:12:23,637
‫سراويل مضادّة للتبوّل للمنحرفين
‫يا له من عالم!

232
00:12:24,222 --> 00:12:27,600
‫لكن لا بد أن تعجب برجل
‫يستطيع تجميع زبائن خاصين به

233
00:12:29,185 --> 00:12:30,144
‫أتعجبك هذه؟

234
00:12:31,020 --> 00:12:32,021
‫لا أعلم

235
00:12:33,189 --> 00:12:33,898
‫إنها غريبة

236
00:12:34,357 --> 00:12:35,441
‫هذا هو الفن

237
00:12:36,860 --> 00:12:40,321
‫إحدى زبوناتي لم يكن معها المال
‫فأعطتني هذه بدلاً منه

238
00:12:40,822 --> 00:12:42,656
‫أنت تدير اجتماعات تبادل الأزواج الآن؟

239
00:12:43,241 --> 00:12:45,326
‫كم تساوي هذه؟ نصف سيجارة ماريوانا؟

240
00:12:46,369 --> 00:12:49,247
‫هذه اللوحة تساوي نحو 45 ألف دولار

241
00:12:49,372 --> 00:12:50,748
‫تفاهة في سوق صيني

242
00:12:51,457 --> 00:12:54,836
‫فتاتي (باتريس) ماهرة في أمور الفنون

243
00:12:56,670 --> 00:12:58,547
‫(باتريس)، أين هي؟

244
00:12:59,048 --> 00:12:59,924
‫في المدينة

245
00:13:00,967 --> 00:13:01,843
‫المدينة

246
00:13:04,512 --> 00:13:05,304
‫المدينة

247
00:13:07,681 --> 00:13:09,558
‫أجل، أنا أراك يا (باتريس)

248
00:13:11,769 --> 00:13:13,229
‫نعم يا فتاة

249
00:13:14,355 --> 00:13:15,273
‫أنا أراك

250
00:13:19,610 --> 00:13:21,487
‫"معرض (بروغرام) الفنّي"

251
00:13:40,589 --> 00:13:41,299
‫أيمكنني مساعدتك؟

252
00:13:41,382 --> 00:13:42,842
‫لم أستطع معرفة
‫ما إن كانت صالتك مفتوحة أم مغلقة

253
00:13:43,051 --> 00:13:45,678
‫أم أنك مقيّدة في الخلف
‫ومأخوذة رهينة

254
00:13:46,971 --> 00:13:48,681
‫من مالك متجر إلى آخر

255
00:13:48,973 --> 00:13:53,102
‫عليك شراء لافتة صغيرة منزلقة
‫مكتوب عليها "مغلق" و"مفتوح"

256
00:13:53,352 --> 00:13:54,395
‫من متجر الخردة

257
00:13:54,437 --> 00:13:57,398
‫استثمار لا يكلف أكثر من 9 دولارات
‫ويحسم من الضرائب

258
00:13:57,440 --> 00:13:59,692
‫أعلمني إن كان لديك أي سؤال
‫عن القطع الفنية

259
00:13:59,943 --> 00:14:00,985
‫أنت (باتريس)، صحيح؟

260
00:14:03,196 --> 00:14:03,947
‫أجل

261
00:14:04,238 --> 00:14:05,073
‫اسمعي...

262
00:14:06,199 --> 00:14:08,242
‫إذاً لدي بعض الأسئلة

263
00:14:10,536 --> 00:14:15,166
‫أحد جامعيك... أراني لوحة

264
00:14:15,917 --> 00:14:16,918
‫أي جامع؟

265
00:14:17,210 --> 00:14:18,586
‫أحد أصدقائي المقرّبين جداً

266
00:14:19,963 --> 00:14:20,838
‫حسن...

267
00:14:21,339 --> 00:14:23,132
‫ما نوع الفن الذي يثير اهتمامك؟

268
00:14:25,134 --> 00:14:26,219
‫بصراحة...

269
00:14:28,596 --> 00:14:29,931
‫أنا لا أريد شراء أي قطعة فنية

270
00:14:30,974 --> 00:14:32,141
‫أنا أريد بيع القطع الفنية

271
00:14:34,143 --> 00:14:34,643
‫ماذا؟

272
00:14:34,727 --> 00:14:36,938
‫- عندما أراني (نيت) تلك...
‫- (نيت)

273
00:14:37,813 --> 00:14:38,856
‫- أجل (نيت)
‫- (نيت)

274
00:14:39,190 --> 00:14:40,691
‫(نيت)، هاوي السراو...

275
00:14:41,275 --> 00:14:42,735
‫أقصد مصمّم السراويل

276
00:14:43,236 --> 00:14:44,820
‫أنا وهو بيننا تجارة

277
00:14:45,488 --> 00:14:47,740
‫وذكر أنك تعانين مشكلة مالية

278
00:14:47,823 --> 00:14:48,574
‫ماذا؟

279
00:14:49,033 --> 00:14:50,409
‫هذا لا يدعو للخجل

280
00:14:50,493 --> 00:14:52,328
‫الملاءة المالية هي مشكلة

281
00:14:52,411 --> 00:14:56,499
‫يعاني منها الكثير من رجال وسيدات
‫الأعمال الشباب

282
00:14:56,874 --> 00:14:58,792
‫حسن، لا شأن لك بتجارتي

283
00:14:58,876 --> 00:15:00,086
‫ليس الآن، لكن...

284
00:15:01,212 --> 00:15:03,422
‫أظن أن أحدنا يمكن أن يساعد الآخر

285
00:15:03,506 --> 00:15:05,299
‫أنا آسفة، لست مهتمة بذلك

286
00:15:05,383 --> 00:15:11,014
‫ماذا لو قلت لك إن لدي
‫قطعة فنية قيّمة أرغب ببيعها

287
00:15:11,222 --> 00:15:14,517
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن آليات

288
00:15:16,144 --> 00:15:18,938
‫أو مداخل ومخارج العالم المالي الفني

289
00:15:20,064 --> 00:15:23,359
‫لكن مالكة صالة عرض ناجحة مثلك

290
00:15:23,484 --> 00:15:28,031
‫أنا واثق أنك تعرفين الأمور القانونية
‫الفنية كلها وما إلى هنالك

291
00:15:28,822 --> 00:15:31,534
‫لذا أقترح...

292
00:15:32,994 --> 00:15:34,912
‫أن أعطيك القطعة

293
00:15:35,496 --> 00:15:37,248
‫وأعطيك النقود من أجلها

294
00:15:37,999 --> 00:15:42,461
‫وتكتبين لي شيكاً تحسمين منه
‫حصة كبيرة لنفسك

295
00:15:42,545 --> 00:15:45,548
‫وتقومين بكل الإجراءات العملية
‫في الحسابات

296
00:15:45,756 --> 00:15:48,259
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

297
00:15:49,802 --> 00:15:53,889
‫لأني أريد أن يكون كل شيء...
‫أقصد هذه الصفقة التجارية شرعية

298
00:15:54,098 --> 00:15:56,392
‫وكل شيء على أتمّ وجه

299
00:15:56,559 --> 00:15:58,686
‫ونظيفة... كما يقولون

300
00:15:59,562 --> 00:16:00,563
‫مثل الغسيل

301
00:16:01,522 --> 00:16:04,233
‫هل تعرض علي تبييض أموال حقاً؟

302
00:16:04,317 --> 00:16:10,656
‫لا، بالطبع لا، أنا بحاجة إلى خبير
‫لديه تعامل مالي دقيق

303
00:16:10,781 --> 00:16:15,453
‫واقترح صديق مشترك بيننا
‫أن أتصل بك بسبب خبرتك

304
00:16:16,162 --> 00:16:19,999
‫أريد توظيفك كمستشارة

305
00:16:22,460 --> 00:16:24,462
‫شكراً لك، لكن لا

306
00:16:26,880 --> 00:16:27,923
‫هل أنت واثقة؟

307
00:16:28,507 --> 00:16:29,383
‫أجل

308
00:16:32,511 --> 00:16:33,554
‫حسناً، إذاً...

309
00:16:34,013 --> 00:16:36,682
‫لن أضيّع وقتك بالكثير من الكلام المعسول

310
00:16:39,601 --> 00:16:41,437
‫قد لا أكون مختوناً

311
00:16:41,895 --> 00:16:43,897
‫لكنني أعدّ أشهى خبز (بيالي) في المدينة

312
00:16:44,815 --> 00:16:49,070
‫سأحضر لك أرغفة طازجة منها
‫عندما تغيّرين رأيك

313
00:16:51,029 --> 00:16:51,738
‫شكراً لك

314
00:17:29,985 --> 00:17:32,613
‫بكم تُباع هذه القطعة التافهة؟

315
00:17:32,863 --> 00:17:35,533
‫الصغيرة بـ75 ألف دولار

316
00:17:35,949 --> 00:17:38,411
‫أظن أنني أكبر سناً
‫من أن أبيع بيضي، صحيح؟

317
00:17:38,494 --> 00:17:40,204
‫ثمة الكثير من الإعلانات في الحرم
‫الجامعي عن هذه

318
00:17:42,498 --> 00:17:45,251
‫لم تخبريني أن (ماي لي)
‫تعمل مع (أنيكا)

319
00:17:45,459 --> 00:17:46,669
‫لا أعرف من تكون هذه حتى

320
00:17:47,670 --> 00:17:49,046
‫تلك التي تضع النظّارة الطبية برفقة (أنيكا)

321
00:17:49,797 --> 00:17:52,175
‫إنها ليست سوى أفضل مستشارة فنية
‫نخبة العالم البالغة نسبتهم 1 بالمئة

322
00:17:52,300 --> 00:17:55,219
‫أتذكرين ابن الديكتاتور الأفريقي
‫الذي اشترى شقة في (تريبيكا)؟

323
00:17:56,220 --> 00:17:58,639
‫خمّني من ساعده في الديكور

324
00:18:01,475 --> 00:18:02,560
‫مرحباً يا (أنيكا)

325
00:18:03,436 --> 00:18:06,147
‫(باتريس)، يا لها من مفاجأة سارة!

326
00:18:06,397 --> 00:18:08,107
‫لقد أرسلت لي دعوة في البريد

327
00:18:08,232 --> 00:18:10,234
‫بالمناسبة، تصميم جميل

328
00:18:10,484 --> 00:18:11,402
‫شكراً لك

329
00:18:11,860 --> 00:18:14,363
‫(باتريس كابولو)، أنا أدير صالة (بروغرام)

330
00:18:14,697 --> 00:18:15,698
‫أنا (ماي لي)

331
00:18:16,949 --> 00:18:19,702
‫كانت (ماي لي) تخبرني تواً
‫أنها وجدت دوراً

332
00:18:19,827 --> 00:18:21,454
‫من أجل بعض أعمال (فنسنت)

333
00:18:22,205 --> 00:18:23,539
‫ابن الدكتاتور الأفريقي؟

334
00:18:23,706 --> 00:18:24,957
‫لا، (برايان بريتشارد)

335
00:18:25,166 --> 00:18:27,585
‫اخترع والده تلك الوشيعة التي تسخن
‫عندما تستخدمين السيجارة الإلكترونية

336
00:18:27,710 --> 00:18:28,919
‫أصبح جامع قطع فنية هاماً جداً

337
00:18:29,295 --> 00:18:31,589
‫أريته عمل (فنسنت) وأعجب به بشدة

338
00:18:31,714 --> 00:18:33,632
‫طلب مني أن أحضر له قطعة
‫من أجل زوجته

339
00:18:33,716 --> 00:18:34,925
‫وقطعة لكل من حبيباته

340
00:18:35,008 --> 00:18:36,093
‫يا له من شخص لطيف!

341
00:18:36,302 --> 00:18:38,387
‫أخبرت (يوري إيفايفيتش) أن عليه
‫أن يشتري واحدة أيضاً

342
00:18:38,512 --> 00:18:39,472
‫ووافق

343
00:18:40,598 --> 00:18:41,557
‫ماذا اخترع؟

344
00:18:41,724 --> 00:18:43,726
‫إنه أكبر تاجر أسلحة في (أوكرانيا)

345
00:18:43,976 --> 00:18:46,562
‫وأصبح معجباً بشدة
‫بالفن المعاصر ما بعد الحداثة

346
00:18:46,895 --> 00:18:49,440
‫سيحب أعمال (سيندي شيرمان)
‫أنا واثقة أنه سيشتري كل أعمالها

347
00:18:51,859 --> 00:18:55,404
‫كما يقولون، الجمال في الفن
‫وليس لدى الجامع، صحيح؟

348
00:18:55,529 --> 00:18:57,990
‫لا تزال صالتي تعمل
‫في البيع للأوغاد الأثرياء

349
00:18:58,073 --> 00:19:02,035
‫لكنني آمل أن أحظى قريباً بقاعدة
‫زبائن من أشخاص مريعين كهؤلاء

350
00:19:02,203 --> 00:19:04,622
‫(آماد) هو حوت نفط من نمط المافيا

351
00:19:04,997 --> 00:19:05,998
‫لدي الكثير من هذه الأنماط

352
00:19:06,081 --> 00:19:07,040
‫يا لحسن حظك

353
00:19:07,208 --> 00:19:08,834
‫أظن أنه أمر بقتل بعض الناس

354
00:19:09,210 --> 00:19:11,629
‫خمني من يرغب بإلقاء التحية عليك

355
00:19:12,380 --> 00:19:14,006
‫آل (غالفينسون)

356
00:19:14,089 --> 00:19:17,468
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- الجامعان المفضّلان لدي في العالم كله

357
00:19:17,593 --> 00:19:18,761
‫- (فيرن)
‫- هذا جميل

358
00:19:19,428 --> 00:19:21,180
‫مرحباً، سررت بمعرفتك

359
00:19:21,264 --> 00:19:22,598
‫هل يرغب أحد بالتقاط صورة؟

360
00:19:23,056 --> 00:19:26,269
‫بالتأكيد، تعاليا
‫(ماثيو)، صور اللوحات الفنية

361
00:19:26,477 --> 00:19:27,770
‫هاكم

362
00:19:28,479 --> 00:19:29,313
‫و...

363
00:19:30,981 --> 00:19:31,774
‫هذا مذهل

364
00:19:31,774 --> 00:19:34,151
‫"نتسكّع مع زبوننا الجديد
‫(فيرن ديفيس)"

365
00:19:40,741 --> 00:19:41,659
‫العاهرة!

366
00:19:41,950 --> 00:19:42,701
‫آسفة

367
00:19:44,662 --> 00:19:48,291
‫تعلمين أنني شديدة الامتنان
‫من أجل كل ما فعلته من أجلي

368
00:19:50,876 --> 00:19:53,962
‫عملنا معاً طوال 6 سنوات

369
00:19:54,797 --> 00:19:58,175
‫وقد نما عملك بشكل مذهل
‫خلال هذا الوقت

370
00:20:00,386 --> 00:20:01,970
‫لقد نمونا معاً

371
00:20:04,139 --> 00:20:07,810
‫أحتاج أن تنمي أنت وصالتك أيضاً

372
00:20:11,814 --> 00:20:13,316
‫ولم يحدث هذا

373
00:20:14,817 --> 00:20:17,361
‫حسناً، تملك (أنيكا) طاقم عمل

374
00:20:17,820 --> 00:20:19,071
‫لديها موظف في الصحافة

375
00:20:19,196 --> 00:20:21,740
‫أحضرت لك مقالات نقدية
‫لم نضطر إلى دفع ثمنها

376
00:20:21,824 --> 00:20:24,327
‫لكن يا (باتريس) أنت تعلمين أن الأمر
‫لا يتعلق بالمقالات النقدية فقط

377
00:20:24,577 --> 00:20:26,119
‫صحيح؟ بل هناك أشياء أخرى أيضاً

378
00:20:26,662 --> 00:20:30,249
‫إنها القدرة على تصميم دعوات حقيقية
‫من أجل حفل افتتاح

379
00:20:30,333 --> 00:20:34,503
‫أو إقامة عشاء فاخر بعد معرض
‫وليس مشروبات فقط، صحيح؟

380
00:20:34,587 --> 00:20:36,380
‫أشياء تهم فعلاً

381
00:20:37,840 --> 00:20:39,007
‫أيمكنك القيام بهذا؟

382
00:20:43,846 --> 00:20:46,014
‫أجل، أستطيع ذلك

383
00:20:47,850 --> 00:20:51,061
‫وبالطبع فإن أشياء كهذه هامة

384
00:20:51,520 --> 00:20:56,525
‫لم أرغب بقول أي شيء
‫لأن صالة العرض تمر ببعض التغييرات

385
00:20:56,609 --> 00:20:57,735
‫لدينا...

386
00:21:06,034 --> 00:21:08,329
‫أحتاج منك أن تبقي معي فحسب

387
00:21:16,670 --> 00:21:19,256
‫تباً! تباً! تباً!

388
00:21:24,303 --> 00:21:25,679
{\an8}‫"مخبز (نيبتون)
‫أفضل خبز (بايلي)"

389
00:21:49,077 --> 00:21:50,871
‫هل غيرت رأيك؟

390
00:21:51,830 --> 00:21:53,749
‫أجل، أين القطعة الفنية؟

391
00:21:53,916 --> 00:21:55,334
‫هل هذا ضروري؟

392
00:21:55,751 --> 00:21:58,629
‫أجل، إنه ضروري
‫أحتاج إلى بيع شيء ما

393
00:21:59,212 --> 00:22:00,548
‫ألا يمكنه أن يكون أي شيء؟

394
00:22:00,923 --> 00:22:01,757
‫لا

395
00:22:03,384 --> 00:22:07,012
‫ألم يرسم رجل ما شارباً
‫على صورة (الموناليزا) وسمى هذا فناً؟

396
00:22:07,220 --> 00:22:12,476
‫(مارسيل دوشامب)، لكن الأمر يتجاوز هذا
‫أحتاج إلى لوحة لتصنيفها

397
00:22:14,269 --> 00:22:15,854
‫أيمكنها أن تكون شيئاً تملكينه أصلاً؟

398
00:22:16,480 --> 00:22:19,942
‫تقصد أن أبيع عمل فنان آخر
‫ولا أعطيهم النقود؟

399
00:22:20,067 --> 00:22:21,109
‫أجل، أنا أوافق على هذا

400
00:22:21,276 --> 00:22:25,781
‫حينها ستعاني مشكلة في الشرعية
‫وأظن أن الشرعية المالية

401
00:22:25,906 --> 00:22:28,951
‫- هامة جداً بالنسبة إليك
‫- وتخمينك صحيح تماماً

402
00:22:29,034 --> 00:22:33,246
‫لذا سأتصل برجلي وأطلب منه
‫أن يحضر فراشيه ويرسم لوحة ما

403
00:22:33,956 --> 00:22:36,375
‫هل ستكون ألواناً زيتية
‫أم أكرليك أم مائية؟

404
00:22:36,500 --> 00:22:39,545
‫أرأيت؟ كنت أستخدم (غوغل)
‫لأنني كنت أعلم أنك ستأتين

405
00:22:39,670 --> 00:22:40,963
‫هذا مبهر جداً

406
00:22:41,171 --> 00:22:42,255
‫ما الرائج جداً الآن؟

407
00:22:45,217 --> 00:22:46,427
‫ماذا يُفترض بي أن أرسم؟

408
00:22:46,802 --> 00:22:50,931
‫لا أعلم
‫ارسم أي شيء، ارسم أياً ما تفكر به

409
00:22:51,223 --> 00:22:52,641
‫البيتزا، أنا جائع

410
00:22:52,766 --> 00:22:53,726
‫تباً!

411
00:22:53,809 --> 00:22:54,768
‫"(غوردن)"

412
00:22:54,977 --> 00:22:56,228
‫أيها الوغد!

413
00:22:56,854 --> 00:22:57,980
‫أنا الوغد؟

414
00:22:57,980 --> 00:23:02,359
‫من هو الوغد؟ أنا أم الوغد
‫الذي طلب مني أن أرسم شيئاً؟

415
00:23:02,443 --> 00:23:03,694
‫أنا لست فناناً

416
00:23:04,319 --> 00:23:08,365
‫أيها الوغد، أنت تريد أن تكسب النقود
‫ارسم شيئاً ما

417
00:23:08,491 --> 00:23:11,744
‫حسناً بحق السماء، سأرسم

418
00:23:12,285 --> 00:23:13,286
‫وغد

419
00:23:27,468 --> 00:23:30,929
‫ما هذه التفاهة التي تطلب من أبي فعلها؟

420
00:23:31,013 --> 00:23:34,266
‫اعذرني لأنني أحاول أن أوسّع آفاقنا

421
00:23:34,475 --> 00:23:39,813
‫هل سنموت إن أضفنا بعض التطور
‫والرقي إلى عملنا

422
00:23:39,938 --> 00:23:41,273
‫بينما نحاول كسب النقود؟

423
00:23:42,024 --> 00:23:49,364
‫أنا وعائلتي لا نعرف شيئاً عن الحضارة
‫لكن والدك وأنت أوروبيان

424
00:23:49,698 --> 00:23:52,535
‫أليس هناك متحف بين كل بناءين
‫من نوع ما هناك؟

425
00:23:53,035 --> 00:23:54,036
‫ادخل صلب الموضوع

426
00:23:54,870 --> 00:23:56,288
‫أنا أهتم بمصالحنا فحسب

427
00:23:56,413 --> 00:23:58,248
‫لا أريد أن ننتهي مثل طاقم (لايل)

428
00:23:59,374 --> 00:24:02,795
‫أنا واثق أن ذلك الأحمق الإيرلندي
‫نزع سترته أخيراً، صحيح يا أبي؟

429
00:24:02,878 --> 00:24:06,965
‫ما أقوله فقط هو أنه هذه الأيام
‫لا ضير أن نكون أكثر حذراً

430
00:24:07,758 --> 00:24:08,926
‫ومع هذه الفكرة...

431
00:24:11,178 --> 00:24:16,809
‫ثمة شخص لديه مشكلة يريد حلها
‫شخص تعرفه

432
00:24:16,934 --> 00:24:21,647
‫إذاً أقترح أن يشتري قطعة فنية

433
00:24:22,606 --> 00:24:23,482
‫قطعة فنية؟

434
00:24:23,774 --> 00:24:24,733
‫أجل، قطعة فنية

435
00:24:25,901 --> 00:24:28,236
‫وما الذي تعرفه عن الفن؟

436
00:24:28,403 --> 00:24:30,614
‫في أي كلية فنية درست؟

437
00:24:30,906 --> 00:24:32,074
‫كلية الفنون

438
00:24:32,950 --> 00:24:34,326
‫أتعرف من درس في كلية الفنون؟

439
00:24:34,702 --> 00:24:35,452
‫(هتلر)

440
00:24:36,036 --> 00:24:38,789
‫تريد أن تقول عن نفسك إنك فنان؟
‫حسناً، أنت فنان

441
00:24:38,914 --> 00:24:42,835
‫هذا لا يشبه أن تقول إنك طبيب
‫أو محام أو أي مهنة جادة

442
00:24:43,293 --> 00:24:44,211
‫فنان

443
00:24:46,088 --> 00:24:47,422
‫أنت أحمق

444
00:24:47,756 --> 00:24:51,844
‫أنت يهودي مزيّف أحمق تافه
‫متخلّف عقلياً وأحمق!

445
00:24:51,927 --> 00:24:52,720
‫صحيح و...

446
00:24:53,470 --> 00:24:56,348
‫ومن سيدفع أي نقود ثمناً لهذه؟

447
00:24:56,599 --> 00:25:00,936
‫ابني ذو الخمس سنوات
‫يرسم لوحات أفضل منها بأصابعه

448
00:25:01,019 --> 00:25:04,064
‫وهذا هو جمال الأمر أيها الأحمق

449
00:25:05,357 --> 00:25:07,025
‫أتتذكّر (ديف ذا بولاك)؟

450
00:25:07,234 --> 00:25:11,947
‫حاول تنظيف أمواله باستخدام وكالة
‫بيع السيارات المستعملة الخاصة بحميه

451
00:25:12,114 --> 00:25:13,240
‫أجل

452
00:25:13,448 --> 00:25:14,783
‫وتم الإمساك بهم جميعاً

453
00:25:14,867 --> 00:25:17,661
‫أجل، لأنه حتى الأوغاد
‫في مصلحة الضرائب

454
00:25:17,953 --> 00:25:20,372
‫كانوا يعرفون أن السيارات السيئة التي يبيعها

455
00:25:20,497 --> 00:25:23,291
‫لم تكن تساوي الثمن
‫الذي كان يحاول تقاضيه عنها

456
00:25:24,126 --> 00:25:25,586
‫لكن الفن...

457
00:25:26,461 --> 00:25:30,382
‫هذا الشيء البشع هناك

458
00:25:30,465 --> 00:25:34,302
‫الذي يشبه سنفوراً مصاباً بالإسهال
‫مسح مؤخرته به

459
00:25:34,678 --> 00:25:36,513
‫قد يباع بملايين الدولارات

460
00:25:37,097 --> 00:25:40,142
‫ولن يرفّ لهم جفن

461
00:25:42,895 --> 00:25:45,856
‫لذا، منذ الآن فصاعداً
‫عندما يكون هناك عقد

462
00:25:46,273 --> 00:25:49,151
‫بدلاً من رجل يحمل كيس خيش
‫فيه نقود

463
00:25:51,153 --> 00:25:52,362
‫هذا هو الجزء المفيد

464
00:25:53,864 --> 00:26:01,664
‫سيكتبون شيكاً لصالة العرض
‫الفاخرة الرائعة التي تديرها

465
00:26:01,747 --> 00:26:07,127
‫تلك الشابة المذهلة المختصة بالفنون
‫التي ستحصل على حصة معقولة

466
00:26:07,961 --> 00:26:09,797
‫وتعطينا...

467
00:26:10,172 --> 00:26:14,885
‫شيكاً نظيفاً كبيراً

468
00:26:21,183 --> 00:26:24,602
‫"صالة (بروغرام) للفنون"

469
00:26:26,188 --> 00:26:27,147
‫تباً!

470
00:26:27,480 --> 00:26:28,565
‫هذه...

471
00:26:29,357 --> 00:26:31,151
‫لوحة قبيحة

472
00:26:31,359 --> 00:26:35,656
‫لا... حسن، لديه حسّ جمالي

473
00:26:39,743 --> 00:26:41,619
‫لدي بعض الصور التي قد تعجبك

474
00:26:53,506 --> 00:26:54,632
‫حسن

475
00:27:01,890 --> 00:27:03,726
‫إلى من أوجّهه؟

476
00:27:03,851 --> 00:27:05,978
‫صندوق ائتمان (أندريه غورليك)

477
00:27:06,103 --> 00:27:12,025
‫صندوق ائتمان
‫(أ ن د ر ي ه  غ و ر ل ي ك)

478
00:27:12,150 --> 00:27:13,193
‫صندوق ائتمان

479
00:27:15,696 --> 00:27:17,072
‫ما الذي سيحدث الآن؟

480
00:27:17,906 --> 00:27:21,534
‫حسن، أنا أصدر فاتورة
‫وأدخل العمل في قاعدة بياناتي و...

481
00:27:23,704 --> 00:27:24,830
‫ما اسم الفنان؟

482
00:27:25,205 --> 00:27:26,790
‫لم نفكر بهذا

483
00:27:27,249 --> 00:27:30,085
‫اسم ليس مملاً، مثل...

484
00:27:30,585 --> 00:27:32,254
‫(بالثوس) أو...

485
00:27:32,838 --> 00:27:33,922
‫(بيسكيا)

486
00:27:35,048 --> 00:27:36,174
‫"رجل الكيس"

487
00:27:37,384 --> 00:27:38,593
‫"رجل الكيس"

488
00:27:38,676 --> 00:27:39,511
‫أجل

489
00:27:41,013 --> 00:27:43,056
‫لا يهم، هل نحن على وفاق؟

490
00:27:44,016 --> 00:27:45,475
‫يُستحسن أن تصدّقي هذا

491
00:27:46,143 --> 00:27:48,270
‫إنه نظيف مثل مجلس الصحّة

492
00:27:51,857 --> 00:27:53,191
‫شراكة مثالية

493
00:28:01,616 --> 00:28:03,076
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

494
00:28:09,833 --> 00:28:13,086
‫هذا برّاد يتصل بالإنترنت

495
00:28:13,295 --> 00:28:14,296
‫هذا جميل

496
00:28:14,462 --> 00:28:17,841
‫وبلّغي حفلة جمع التبرعات
‫لمؤسسة النحت بقبولنا دعوتهم

497
00:28:18,175 --> 00:28:23,055
‫أفضل طاولة الأقرب إلى الأكثر ثراء
‫وأكثر الجامعين إزعاجاً على الإطلاق

498
00:28:23,596 --> 00:28:24,807
‫حسن، لا تسيئي فهم هذا

499
00:28:24,890 --> 00:28:27,725
‫لكن هل مات أحد أقاربك
‫وترك لك نقوداً أو ما شابه؟

500
00:28:28,226 --> 00:28:29,436
‫لقد قمت بعملية بيع

501
00:28:29,686 --> 00:28:30,979
‫رائع، أي قطعة؟

502
00:28:31,146 --> 00:28:35,317
‫كانت عملية شراء أجريتها
‫عن طريق طرف ثالث

503
00:28:35,567 --> 00:28:37,610
‫أقصد، أي قطعة فنية؟
‫هل هي شيء نستطيع وضعه على...

504
00:28:37,735 --> 00:28:40,864
‫أرسلي جواب قبول الدعوة
‫إنها هذه الليلة، أفضل المقاعد

505
00:28:41,406 --> 00:28:42,574
‫مقاعد، بالجمع؟

506
00:28:43,200 --> 00:28:45,493
‫مقاعد، بالجمع

507
00:28:45,786 --> 00:28:49,790
‫هذا ما لم يكن لديك مانع بالجلوس
‫قرب شخص بويضاتها معرّضة للانقراض

508
00:28:50,665 --> 00:28:53,335
‫أظن أنني أستطيع التغاضي عن هذا
‫شكراً لك

509
00:28:57,339 --> 00:28:58,006
‫المعذرة

510
00:29:05,555 --> 00:29:08,100
‫رئيس (سمير) أخبره
‫أن كل الشراب قد تم التبرع به

511
00:29:08,183 --> 00:29:12,062
‫وكل مزارع الكروم المختلفة تتشاجر
‫ليكون نبيذها هو ما يقدّم للجميع

512
00:29:12,604 --> 00:29:14,189
‫إن كانت هذه الكروم
‫قد تجشمت كل هذا العناء

513
00:29:14,272 --> 00:29:16,108
‫لنحرص على تكريم جهودها إذاً

514
00:29:21,363 --> 00:29:22,114
‫تباً!

515
00:29:23,240 --> 00:29:24,241
‫إنها (ذا كيمونو)

516
00:29:25,492 --> 00:29:27,953
‫في الصف السابع
‫الشيء الوحيد الذي كنت أحب قراءته

517
00:29:28,078 --> 00:29:29,913
‫أكثر من "نادي جليسات الأطفال"
‫كانت مقالاتها النقدية

518
00:29:30,372 --> 00:29:33,041
‫كنت أمتّع نفسي على فكرة (ماكسين وودز)

519
00:29:33,125 --> 00:29:35,377
‫تقدم للصالة صورة كاملة في المجلة

520
00:29:36,879 --> 00:29:38,588
‫قسم يوم الأحد بالطبع

521
00:29:39,297 --> 00:29:41,133
‫أنت تفوزين، أتريدين المزيد من النبيذ؟

522
00:29:41,258 --> 00:29:42,092
‫كأساً مضاعفة

523
00:29:42,384 --> 00:29:43,218
‫حسن

524
00:29:43,593 --> 00:29:44,677
‫مرحباً، المعذرة

525
00:29:44,802 --> 00:29:46,054
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كأس مضاعفة؟

526
00:29:51,143 --> 00:29:52,185
‫(باتريس)؟

527
00:29:55,522 --> 00:29:59,817
‫الدكتور والسيدة (غالفينسون)
‫سررت جداً برؤيتكما

528
00:29:59,943 --> 00:30:01,904
‫لم نتوقع رؤيتك يا عزيزتي

529
00:30:02,029 --> 00:30:05,573
‫جعلت (أنيكا) الأمر يبدو كأنك...

530
00:30:05,657 --> 00:30:07,117
‫ها هي ذي، (أنيكا)

531
00:30:07,200 --> 00:30:08,326
‫مرحباً

532
00:30:08,410 --> 00:30:09,577
‫مرحباً يا (أنيكا)

533
00:30:09,827 --> 00:30:10,996
‫هل دخلت ببطاقة "شخص مع ضيف"؟

534
00:30:11,413 --> 00:30:12,122
‫هذا ظريف

535
00:30:12,414 --> 00:30:14,249
‫وجدت فراغاً في جدول أعمالي
‫في الدقيقة الأخيرة

536
00:30:14,332 --> 00:30:16,084
‫لذا قررنا المجيء

537
00:30:16,293 --> 00:30:16,877
‫نحن؟

538
00:30:16,960 --> 00:30:18,795
‫لا تهتما بي، كأسان لك

539
00:30:19,504 --> 00:30:21,089
‫(ليزلي)، أتذكرين آل (غالفينسون)؟

540
00:30:21,339 --> 00:30:24,092
‫بالطبع، أحب مجموعتكما

541
00:30:24,217 --> 00:30:26,386
‫لديكما بعض قطع (فيرن ديفيس)، صحيح؟

542
00:30:26,428 --> 00:30:27,720
‫(ليزلي) هي متدرّبتي

543
00:30:28,596 --> 00:30:32,434
‫حسن، كم هو لطف من مديرتك
‫أن تحضرك إلى مناسبة كهذه

544
00:30:32,642 --> 00:30:34,061
‫هل أحضرت مساعدك؟

545
00:30:35,270 --> 00:30:36,354
‫توسلت إليه كي يأتي

546
00:30:36,438 --> 00:30:40,233
‫لكنه يجهّز قسم لوحات رقمية جديداً
‫لذا لم يتمكن من الحضور

547
00:30:40,984 --> 00:30:44,112
‫فقاعة سوق "الفن الجديد"
‫يملك ابن (آلان ماير) واحداً

548
00:30:44,237 --> 00:30:47,449
‫سررت كثيراً برؤيتكما معاً هنا يا (باتريس)

549
00:30:47,532 --> 00:30:51,744
‫أقصد، يجب أن أعتذر فأنا لم أرك
‫في أي مناسبة منذ وقت طويل

550
00:30:51,912 --> 00:30:54,747
‫كان لدي انطباع أنك لن تأتي هذه الليلة

551
00:30:54,915 --> 00:30:56,458
‫حسن، المفاجآت ممتعة

552
00:30:56,833 --> 00:30:59,836
‫اعتقدت أن الصالة لم تكن ناجحة جداً
‫بعد (سيباستيان)

553
00:30:59,920 --> 00:31:03,840
‫لقد عقدت صفقة هائلة
‫على لوحة لـ"رجل الكيس"

554
00:31:05,467 --> 00:31:06,884
‫"رجل الكيس"؟

555
00:31:07,469 --> 00:31:12,349
‫هل هذا نوع فرعي
‫من حركة "جيل الصور"؟

556
00:31:12,474 --> 00:31:16,894
‫حسن، إنه نوع من مجموعة معاصرة خام

557
00:31:17,020 --> 00:31:19,314
‫مع إحساس مدني
‫وجمالية منخفضة الخيال

558
00:31:19,397 --> 00:31:20,357
‫أستطيع أن أريك إياها

559
00:31:20,607 --> 00:31:23,693
‫لقد وضعتها في موقع (آرت بايندر) هنا
‫أمسكي هاتين الكأسين

560
00:31:27,447 --> 00:31:29,992
‫ممتاز، إنها هنا

561
00:31:31,201 --> 00:31:33,453
‫- إنها مزخرفة بشدة
‫- قبيحة

562
00:31:33,578 --> 00:31:37,332
‫لا يملك الفنان عملية الإتقان
‫التي اعتدت رؤيتها

563
00:31:37,415 --> 00:31:42,212
‫لكن بعض الجامعين ينجذبون بشدة
‫إلى قطع أقل رواجاً

564
00:31:42,462 --> 00:31:44,922
‫وتقولين إنها بيعت بالفعل؟

565
00:31:45,215 --> 00:31:46,716
‫أم أنها في حالة انتظار؟

566
00:31:47,509 --> 00:31:48,760
‫تبدين رائعة في هذا اللون

567
00:31:48,843 --> 00:31:51,638
‫لقد بيعت، أجل

568
00:31:52,639 --> 00:31:53,515
‫بكم؟

569
00:31:53,640 --> 00:31:54,849
‫بـ150 ألف دولار

570
00:31:55,350 --> 00:31:58,478
‫أليس هذا ثمناً باهظاً لفنان ناشئ؟

571
00:31:58,520 --> 00:32:00,063
‫من الأفضل أن نجلس في مقعدينا

572
00:32:00,522 --> 00:32:01,898
‫نحن جالستان إلى الطاولة الخامسة

573
00:32:02,024 --> 00:32:03,525
‫(أنيكا)، هل تجلسين في منصة يا عزيزتي؟

574
00:32:05,193 --> 00:32:06,987
‫أنا أجلس إلى الطاولة 35

575
00:32:10,115 --> 00:32:10,657
‫هلا ذهبنا

576
00:32:10,740 --> 00:32:12,075
‫- أجل
‫- رائع

577
00:32:12,909 --> 00:32:13,743
‫دعيني آخذ هذين

578
00:32:13,994 --> 00:32:14,995
‫شكراً

579
00:32:15,537 --> 00:32:16,829
‫كان هذا رائعاً

580
00:32:16,913 --> 00:32:19,541
‫أنا متشوقة لأن أسأل (ماثيو)
‫ماذا قالت (أنيكا) بعد ذلك

581
00:32:19,624 --> 00:32:21,376
‫كيف عرفت كل هذا القدر
‫عن عملية البيع؟

582
00:32:21,834 --> 00:32:24,546
‫حسن، أنت تطلبين مني دوماً
‫أن أحافظ على تنظيم قاعدة البيانات لذا...

583
00:32:24,671 --> 00:32:26,423
‫متى مسحتها لتضعيها
‫على حسابك على موقع (آرت بايندر)؟

584
00:32:26,839 --> 00:32:29,634
‫أجل، بلا مؤاخذة
‫لكنه لم dيكن مشغولاً للغاية

585
00:32:29,967 --> 00:32:32,762
‫لا، لا، لا بأس بذلك، لا بأس...
‫لكن حالياً

586
00:32:32,845 --> 00:32:35,390
‫أيمكننا الحفاظ على سرية عملية البيع تلك؟

587
00:32:35,932 --> 00:32:38,560
‫لماذا؟ هذه أكبر صفقة أجريتها
‫منذ أن أتيت إلى هنا

588
00:32:38,643 --> 00:32:41,688
‫الفنان يحب الخصوصية بشدة
‫وهو لا يعرفني كثيراً

589
00:32:41,771 --> 00:32:46,484
‫لذا نحاول بناء رابطة الثقة
‫بين الفنان والتاجر

590
00:32:47,652 --> 00:32:49,404
‫حسن، أنا آسفة

591
00:32:50,572 --> 00:32:53,158
‫نحن بحاجة إلى التحكم بتقديمه
‫إلى السوق

592
00:32:53,366 --> 00:32:56,286
‫يمكن للمبالغة في عرضه للآخرين
‫في وقت أبكر من اللازم...

593
00:32:57,579 --> 00:32:58,871
‫أن يعطي نتائج سيئة

594
00:33:10,592 --> 00:33:13,803
‫أنا آسفة، ليست لدينا أي أعمال
‫متوفرة لـ"رجل الكيس"

595
00:33:30,528 --> 00:33:32,489
‫ثورة فنية

596
00:33:39,746 --> 00:33:41,623
‫لا توجد قائمة انتظار
‫لأنه ليس هناك ما يمكن انتظاره

597
00:33:49,964 --> 00:33:52,634
‫من هو "رجل الكيس"؟

598
00:33:52,800 --> 00:33:55,137
‫كل شيء سريّ، لا أعرف شيئاً

599
00:33:55,512 --> 00:33:56,804
‫هذا جنون

600
00:33:56,888 --> 00:33:58,473
‫تتصرف (باتريس) بغرابة شديدة

601
00:33:58,556 --> 00:34:01,476
‫(باتريس) غريبة الأطوار
‫تركت المرأة (سيباستيان ستون)

602
00:34:01,559 --> 00:34:02,394
‫من يفعل هذا؟

603
00:34:04,104 --> 00:34:04,812
‫علي إنهاء المكالمة

604
00:34:04,896 --> 00:34:06,606
‫حسن، ماذا قالت؟

605
00:34:07,774 --> 00:34:10,485
‫إنهم لا يعرضون إعادة النقود
‫لديك الموعد كاملاً

606
00:34:10,568 --> 00:34:13,446
‫ليس بشأن معالجي بالإبر الصينية (ماثيو)
‫بل "رجل الكيس"

607
00:34:13,530 --> 00:34:14,906
‫حسن، إنها لا تعرف

608
00:34:15,115 --> 00:34:16,574
‫كل شيء يتم عبر (باتريس)

609
00:34:16,658 --> 00:34:21,746
‫لا أحد تعرفه (ليزلي) يعرف لكن الجميع
‫يرغبون بواحدة من جميع أرجاء العالم

610
00:34:21,913 --> 00:34:23,248
‫(باريس)، (ميلانو)...

611
00:34:23,415 --> 00:34:25,250
‫أدرك هذا يا (ماثيو)، شكراً

612
00:34:26,668 --> 00:34:30,087
‫هلا أحضرت لي عصيراً أخضر
‫بجعة نسبة ثلاثة ونصف، شكراً

613
00:34:30,672 --> 00:34:32,757
‫بالطبع أيتها الساقطة، أنت تعلمين
‫أنني هنا من أجل كل شيء

614
00:34:35,927 --> 00:34:39,222
‫(باتريس) أكثر هشاشة من أن تتولى
‫أمراً بهذه الضخامة، صحيح؟

615
00:34:40,682 --> 00:34:44,352
‫ونحن نتحدث عن المرأة التي كانت نستنشق
‫القريدس في حفل مؤسسة النحت

616
00:34:47,230 --> 00:34:48,231
‫أجل، حسن

617
00:34:48,773 --> 00:34:52,277
‫ربّاه! إنها (فيغر فورتي)
‫إنها مدوّنة فنية تافهة لا يقرؤها أحد

618
00:34:52,402 --> 00:34:53,695
‫لا تخبري (غريس) بهذا

619
00:34:53,903 --> 00:34:57,824
‫أي جزء من فكرة الاحتفاظ
‫بسرية الأمر لم تفهميه؟

620
00:34:57,990 --> 00:35:00,952
‫هل ستفهمين هذا أكثر
‫إن حولته إلى عبارة إنترنت؟

621
00:35:01,203 --> 00:35:04,997
‫بحق الجحيم، علينا التوقف
‫عن التحدث عن هذا الآن

622
00:35:05,707 --> 00:35:08,000
‫للمرة الأولى منذ أن أتيت إلى هنا

623
00:35:08,084 --> 00:35:10,712
‫لدينا فنان مزدهر بشدة
‫ولا نستطيع التحدث عنه

624
00:35:11,254 --> 00:35:13,423
‫كان علي أن أقول شيئاً
‫أتعلمين كم سأبدو حمقاء

625
00:35:13,506 --> 00:35:15,258
‫إن لم أكن أعرف شيئاً
‫عن أفضل فنّانينا؟

626
00:35:15,425 --> 00:35:17,177
‫اكذبي، كما طلبت منك

627
00:35:17,260 --> 00:35:19,011
‫هذا ما تقوله التاجرة
‫التي تخلت عن (سيباستيان ستون)

628
00:35:19,095 --> 00:35:20,430
‫قبل أن يقوم بسلسلته
‫عن الدراجة النارية مباشرة

629
00:35:20,513 --> 00:35:22,098
‫ليس لهذا علاقة بما نفعله

630
00:35:22,182 --> 00:35:27,103
‫طلبت منك تحديداً
‫ألا تتحدثي عن "رجل الكيس"

631
00:35:27,187 --> 00:35:28,355
‫أنا أتولى الأمر

632
00:35:28,605 --> 00:35:32,024
‫لماذا إذاً كلما رن الهاتف
‫وهذا ما لم يحدث قط منذ بضعة أسابيع

633
00:35:32,234 --> 00:35:33,568
‫يكون المتصل شخصاً يتوسل إلينا
‫أن يمنحنا النقود

634
00:35:33,651 --> 00:35:36,279
‫مقابل قطعة لـ"رجل الكيس"
‫وتجعلينني أعقد صفقة معهم دوماً؟

635
00:35:36,446 --> 00:35:37,239
‫أجيبي على الهاتف

636
00:35:37,614 --> 00:35:39,157
‫كي أبدو أنني حمقاء

637
00:35:39,282 --> 00:35:42,660
‫ما إن قلت لهم إنني لا أعرف شيئاً
‫أو لم يجب أحد فالأمر سيان

638
00:35:42,744 --> 00:35:46,080
‫لا يزال جزء من عملك
‫أن تجيبي على الهاتف

639
00:35:46,331 --> 00:35:48,166
‫ما الذي تخشينه إلى هذا الحد؟

640
00:35:49,667 --> 00:35:51,878
‫أخبرني (ماثيو) أن (أنيكا)
‫قالت إنك تخشين النجاح

641
00:35:52,295 --> 00:35:53,421
‫لذلك تخليت عن (سيباستيان)

642
00:35:53,505 --> 00:35:56,424
‫وتعلمين أنني لم أكن أعلم
‫أنه سيصبح نجماً

643
00:35:56,508 --> 00:35:57,634
‫ولم تستطيعي تحمّل ذلك

644
00:36:00,094 --> 00:36:01,971
‫ربما أفسدت فرصتك

645
00:36:02,054 --> 00:36:05,558
‫وترغبين بإبقاء صالتك صغيرة
‫لكن ليس أنا

646
00:36:07,602 --> 00:36:10,104
‫لم أترك (سيباستيان)
‫لأنني لم أستطع تحمل الأمر

647
00:36:10,313 --> 00:36:13,775
‫لقد تخليت عنه
‫لأنني لم أرغب بتحمل الأمر

648
00:36:13,983 --> 00:36:16,528
‫أجل، إنه فنان موهوب

649
00:36:17,195 --> 00:36:20,156
‫لكنه كان أيضاً وغداً يكره النساء
‫وكان يتحرّش بي

650
00:36:20,240 --> 00:36:23,451
‫وبمساعدتي والمسؤولات الفنيّات وأمهاتهن

651
00:36:24,786 --> 00:36:26,788
‫لذا أخبرني الناس إذاً

652
00:36:28,290 --> 00:36:30,792
‫لا يزال (سيباستيان) يُكسب
‫كثيراً من الناس الكثير من النقود

653
00:36:30,875 --> 00:36:32,252
‫وعندما تجرين عمليات بيع كبيرة

654
00:36:32,335 --> 00:36:35,171
‫تملكين القدرة على التحكم بمجريات الأمور

655
00:36:36,130 --> 00:36:40,218
‫ألا يعني هذا أنه مع كل ما يحدث
‫في موضوع "رجل الكيس"

656
00:36:40,302 --> 00:36:41,969
‫أنك تملكين القوة ثانية؟

657
00:36:54,691 --> 00:36:56,025
‫(غوردون)

658
00:36:56,984 --> 00:36:59,737
‫هل آتي إلى مكان عملك وأقاطعك؟

659
00:37:00,572 --> 00:37:02,073
‫هكذا التقينا، أتتذكّر؟

660
00:37:02,240 --> 00:37:03,241
‫حسن، حسن

661
00:37:03,325 --> 00:37:04,116
‫كيف حالك؟

662
00:37:04,617 --> 00:37:05,660
‫أحتاج إلى لوحة أخرى

663
00:37:05,910 --> 00:37:07,287
‫ماذا عن اتفاقنا على أسبوع واحد؟

664
00:37:07,370 --> 00:37:09,205
‫إنها من أجل جامع حقيقي

665
00:37:09,289 --> 00:37:13,251
‫عملية البيع جاهزة
‫بمبلغ 275 ألف دولار

666
00:37:13,335 --> 00:37:14,294
‫أكثر أو أقل بـ10 بالمئة

667
00:37:14,377 --> 00:37:16,421
‫لا تخدعي مخادعاً، ما هي مكيدتك؟

668
00:37:16,588 --> 00:37:17,630
‫ليست هناك مكيدة

669
00:37:17,839 --> 00:37:21,593
‫جامع حقيقي يريد شراء لوحة
‫من فنان ناشئ

670
00:37:21,801 --> 00:37:24,596
‫من يدفع مبلغاً كهذا
‫ثمن شيء لم يره حتى؟

671
00:37:24,721 --> 00:37:26,723
‫الجامعون يشترون الأشياء
‫من دون أن يروها طوال الوقت

672
00:37:26,848 --> 00:37:29,976
‫أي نوع من الناس يدفع كل هذا المال
‫مقابل تلك اللوحات القبيحة؟

673
00:37:30,268 --> 00:37:33,313
‫لا يشتري الجامعون القطعة الفنية لجمالها

674
00:37:33,521 --> 00:37:35,773
‫بل يشترونها لأنهم يعتقدون
‫أنهم بحاجة إليها

675
00:37:35,857 --> 00:37:38,651
‫ويعتقدون أنهم بحاجة إليها
‫لأنهم يخشون أن يأخذها شخص آخر

676
00:37:38,860 --> 00:37:40,862
‫هذه هي كل طريقة تحديد الأسعار

677
00:37:41,446 --> 00:37:42,989
‫اسمعي، لماذا لا تفعلين هذا بمفردك؟

678
00:37:43,072 --> 00:37:44,491
‫ارسميها أنت

679
00:37:44,574 --> 00:37:45,742
‫إن استطعت بيعها فهذا رائع

680
00:37:45,825 --> 00:37:46,784
‫لكن أعطينا حصتنا

681
00:37:46,868 --> 00:37:49,036
‫الجامعون أذكياء، وسيعرفون ذلك

682
00:37:50,872 --> 00:37:55,585
‫إذاً تريدين نظرة إلى داخل ذهن الفنان؟

683
00:37:57,587 --> 00:37:59,631
‫هل ستجري مقابلات اليوم يا (رامبراندت)؟

684
00:38:03,217 --> 00:38:05,428
‫أنت رسمت تلك القطع التافهة؟

685
00:38:05,595 --> 00:38:08,097
‫حسن، أيمكننا عدم استخدام كلمة "تافهة"؟

686
00:38:08,222 --> 00:38:09,432
‫لا تفسيرات

687
00:38:09,891 --> 00:38:11,601
‫سيكون لدينا شيء لك غداً

688
00:38:16,731 --> 00:38:20,735
‫سأجهز لك واحدة أخرى
‫خلال نحو أسبوع، اتفقنا؟

689
00:38:24,406 --> 00:38:25,448
‫هل أنت بخير؟

690
00:38:26,908 --> 00:38:29,411
‫أجل، شكراً

691
00:38:33,456 --> 00:38:37,919
‫ممتاز، العمل معك كان رائعاً كالعادة

692
00:38:38,836 --> 00:38:42,757
‫لست متأكداً إن كان اتجاه هذه اللوحة
‫من هنا أم من هنا

693
00:38:43,049 --> 00:38:44,300
‫أنت ستجدين حلاً لهذا

694
00:39:03,736 --> 00:39:05,447
‫ما رأيك في هذه القطعة؟

695
00:39:09,867 --> 00:39:10,952
‫لا أعلم

696
00:39:13,538 --> 00:39:17,542
‫فيها تلك... الدوائر و...

697
00:39:18,710 --> 00:39:22,171
‫وأحد تلك الأشياء هي زهور أو ما شابه

698
00:39:22,672 --> 00:39:24,215
‫ماذا يقول ذلك الرجل؟

699
00:39:27,510 --> 00:39:29,971
‫إنها تعيد خلق ذكريات الطفولة

700
00:39:31,889 --> 00:39:35,560
‫كانت أمها تعطيها ملصقاً
‫كلما حصلت على علامة جيدة

701
00:39:37,228 --> 00:39:40,982
‫في تنفيذها
‫فهي لا ترسم سوى أشكالها

702
00:39:45,319 --> 00:39:47,321
‫كيف يفترض بي أن أفهم هذا؟

703
00:39:47,947 --> 00:39:49,281
‫كيف سيفهم هذا أي شخص؟

704
00:39:49,907 --> 00:39:54,245
‫حسن، ليس من الضروري
‫أن يفهم أحد شيئاً

705
00:39:55,538 --> 00:40:00,001
‫أنا أقول فقط إنها ليست مجرد أشكال
‫بالنسبة إلى هذه الفنانة

706
00:40:01,127 --> 00:40:02,336
‫إنها ذكريات

707
00:40:03,505 --> 00:40:05,590
‫نستطيع معرفة أنها هامة بالنسبة إليها

708
00:40:14,599 --> 00:40:15,975
‫عندما تنظرين إلى عملي

709
00:40:16,809 --> 00:40:18,269
‫أيمكنك معرفة أي شيء عني؟

710
00:40:19,103 --> 00:40:21,731
‫أنا تاجرة قطع فنية ولست قارئة أفكار

711
00:40:23,650 --> 00:40:26,193
‫أنا أفهم عمل (غريس)

712
00:40:26,736 --> 00:40:29,614
‫لأنني أعرف (غريس)

713
00:40:31,032 --> 00:40:34,869
‫أما أنت، فأنا بالكاد أعرفك لذا...

714
00:40:43,545 --> 00:40:46,005
‫ربما لا أريد أن يعرف
‫أحد أي شيء عني

715
00:40:48,424 --> 00:40:51,135
‫عندما تصنع فناً من مكان حقيقي

716
00:40:52,261 --> 00:40:54,388
‫يعرف الناس شيئاً عنك

717
00:40:57,058 --> 00:40:58,350
‫إنه أمر مزرٍ

718
00:40:58,560 --> 00:41:02,313
‫لكننا نعمل في المهنة ذاتها أنا وأنت

719
00:41:05,567 --> 00:41:09,403
‫كلانا نبيع منتجاً ينفق الناس
‫عليه ثروة

720
00:41:09,946 --> 00:41:13,616
‫بسبب الشعور الذي تجعلهم
‫تلك المنتجات يشعرون به

721
00:41:15,743 --> 00:41:17,369
‫ما علاقة هذا بي؟

722
00:41:18,746 --> 00:41:20,790
‫أنت تاجر مخدرات، صحيح؟

723
00:41:28,965 --> 00:41:31,759
‫بدأت أفهم
‫لماذا لديه جمهور يقدّره

724
00:41:31,843 --> 00:41:35,930
‫لكنه يبقى متخفياً، إنها البساطة

725
00:41:36,430 --> 00:41:41,393
‫إنها حاضرة جداً بحيث تكون إلهاء
‫في البداية تقريباً

726
00:41:41,644 --> 00:41:44,438
‫يحتاج الأمر إلى جامع فطن
‫يتمتع بعين ثاقبة

727
00:41:44,939 --> 00:41:46,273
‫أي منها متوفرة؟

728
00:41:46,858 --> 00:41:47,817
‫ولا واحدة

729
00:41:48,109 --> 00:41:49,235
‫حقاً؟

730
00:41:49,485 --> 00:41:52,989
‫للأسف، تكلمت مع الفنان ومع بقية
‫أصحاب الصالات الذين يتعاملون معه

731
00:41:53,280 --> 00:41:55,950
‫وتوجد قائمة انتظار طويلة جداً
‫من الجامعين

732
00:41:56,033 --> 00:41:57,952
‫وبعض الطلبات أيضاً

733
00:41:59,328 --> 00:42:03,249
‫كنا دوماً مناصرين لك ولفنّانيك كلهم

734
00:42:03,916 --> 00:42:07,962
‫أعرف جامعين جادّين وراسخين مثلكما

735
00:42:08,087 --> 00:42:10,882
‫يفهمون أنه من صالح الجميع

736
00:42:11,132 --> 00:42:14,093
‫منح أكثر الأعمال أهمية
‫إلى من يقدمون الدعم

737
00:42:14,218 --> 00:42:15,887
‫وليس إلى فنان منفرد

738
00:42:16,012 --> 00:42:18,931
‫بل إلى برنامج صالة العرض عامة

739
00:42:19,515 --> 00:42:25,146
‫حسن، لم لا تخبريننا أكثر
‫عن عمل (غريس) الجديد؟

740
00:43:18,324 --> 00:43:19,742
‫أخبرني (غوردون) أن...

741
00:43:20,868 --> 00:43:22,328
‫هل كدت تنتهي منها؟

742
00:43:23,537 --> 00:43:24,956
‫امنحيني لحظة من فضلك

743
00:43:51,983 --> 00:43:53,067
‫ما هذا؟

744
00:43:57,654 --> 00:43:59,073
‫ما هذا بحق الجحيم؟

745
00:43:59,615 --> 00:44:00,992
‫كيف تصنع هذا؟

746
00:44:09,125 --> 00:44:12,253
‫شيء في هذا يحمّسني

747
00:44:14,088 --> 00:44:15,672
‫حتى إنه يخيفني

748
00:44:18,718 --> 00:44:20,052
‫لم سيخيفك هذا؟

749
00:44:24,640 --> 00:44:27,018
‫أخبرني أنت، فأنت الفنان

750
00:44:31,563 --> 00:44:36,235
‫أتظنين أن (باتريس) تمنح كل هذه القيمة
‫في عملية صنع المنتج النهائي؟

751
00:44:36,277 --> 00:44:37,820
‫لا أحد يفعل هذا

752
00:44:38,279 --> 00:44:39,781
‫لم يعد أحد يهتم بالسرد...

753
00:44:39,864 --> 00:44:43,785
‫هناك أشياء كثيرة تحدث فيها
‫ومع الجامعين

754
00:44:43,868 --> 00:44:45,077
‫الجامعين، حقاً؟

755
00:44:45,202 --> 00:44:47,496
‫استمر معرضي لأسابيع
‫لكنك أجريت عملية بيع واحدة

756
00:44:47,579 --> 00:44:50,792
‫لكن هذا الرجل الذي لم أره قط

757
00:44:52,668 --> 00:44:53,669
‫جعل الجامعين يصطفّون طابوراً

758
00:44:53,753 --> 00:44:56,297
‫(غريس)، أيمكنك منحي لحظة؟

759
00:44:56,297 --> 00:44:58,007
‫المعذرة، هل هو معرضك القادم؟

760
00:44:58,465 --> 00:44:59,633
‫هل هو في برنامج المعرض؟

761
00:44:59,716 --> 00:45:00,802
‫هل أنت في برنامج المعرض؟

762
00:45:00,885 --> 00:45:01,761
‫كنت تريدين أخذ...

763
00:45:01,844 --> 00:45:04,138
‫ربّاه! هل أنت "رجل الكيس"؟

764
00:45:06,265 --> 00:45:08,642
‫المعذرة، أتظنين أن الجميع
‫لا يعرفون بأمر "رجل الكيس"؟

765
00:45:08,768 --> 00:45:12,604
‫لأن (ليزلي) كانت تخبر الجميع
‫في افتتاح (غري بيلار) عنه

766
00:45:12,814 --> 00:45:13,773
‫المعذرة

767
00:45:13,898 --> 00:45:18,820
‫إذاً... أنت "رجل الكيس"

768
00:45:19,320 --> 00:45:21,488
‫ماذا تعرفين عن "رجل الكيس"؟

769
00:45:21,906 --> 00:45:22,907
‫علي حلّ هذا الأمر حقاً

770
00:45:23,032 --> 00:45:25,284
‫حلّي الأمر، أنا آسفة جداً يا (باتريس)
‫لم أكن أعلم أن مهنتي

771
00:45:25,326 --> 00:45:27,787
‫مزعجة بالنسبة إليك
‫أتعلمين؟ تباً لك!

772
00:45:27,870 --> 00:45:29,038
‫اهدئي أيتها الساقطة

773
00:45:30,747 --> 00:45:31,623
‫ماذا؟

774
00:45:32,875 --> 00:45:35,086
‫لنؤجّل هذا الحديث إلى وقت لاحق

775
00:45:35,752 --> 00:45:36,670
‫تباً لهذا الجنون!

776
00:45:36,753 --> 00:45:38,422
‫- إن كنت تريدين فقط...
‫- مهلاً

777
00:45:40,007 --> 00:45:40,842
‫(غريس)

778
00:45:41,342 --> 00:45:43,719
‫- (غريس)...
‫- أنت رجل أبيض سويّ يصنع فناً

779
00:45:43,803 --> 00:45:45,637
‫رجل أبيض سويّ ممل

780
00:45:45,805 --> 00:45:51,310
‫أنت تربح المال الوفير في عالم الفن
‫بصنع ديكور جدران تجريدي

781
00:45:51,477 --> 00:45:54,188
‫150 ألف دولار ثمن كل قطعة

782
00:45:55,022 --> 00:45:56,858
‫مكان لوحاتك هو فندق (ذا هوليداي إن)

783
00:46:02,113 --> 00:46:04,031
‫نسيت حتى أن لدي عنوان بريد إلكتروني

784
00:46:04,115 --> 00:46:06,492
‫إلى أن أخبرتني الفتاة الإسبانية العرجاء
‫أن لدي رسالة

785
00:46:07,034 --> 00:46:08,494
‫اعتقدت أنها تكذب

786
00:46:08,953 --> 00:46:11,372
‫لكن انظر

787
00:46:14,791 --> 00:46:18,004
‫ما هذا بحق السماء؟

788
00:46:19,380 --> 00:46:21,548
‫إنه فن مفاهيمي

789
00:46:21,841 --> 00:46:22,591
‫ماذا؟

790
00:46:23,217 --> 00:46:24,260
‫إنه...

791
00:46:25,261 --> 00:46:26,512
‫نوع من العمل الفني...

792
00:46:26,595 --> 00:46:29,181
‫سأريك الفن المفاهيمي

793
00:46:29,306 --> 00:46:33,477
‫اسمع، يُفترض أن يكون هذا الشيء واجهة
‫هذا يعني عدم الظهور

794
00:46:33,602 --> 00:46:35,812
‫لم علي إخبارك حتى؟
‫هذا ليس جيداً

795
00:46:35,938 --> 00:46:37,106
‫تظن (باتريس) أنه جيد

796
00:46:37,314 --> 00:46:40,943
‫ماذا ستقول غير ذلك؟ فهي تدير تجارة
‫وتفكر بالمال الذي ستكسبه منك

797
00:46:41,068 --> 00:46:43,404
‫- وأنت و(أندري)، ألا تفعلان هذا؟
‫- هذا أمر مختلف تماماً

798
00:46:43,695 --> 00:46:44,488
‫كيف يكون مختلفاً؟

799
00:46:44,613 --> 00:46:48,159
‫لأن هذا العمل ليس عملنا

800
00:46:49,118 --> 00:46:51,537
‫هذه مشكلة وليس بالنسبة إلي
‫وإليك فقط

801
00:46:51,620 --> 00:46:54,706
‫بل للجميع، وهذا يعني
‫أنها ستصبح مشكلة كبرى

802
00:46:54,790 --> 00:46:55,791
‫أتفهم؟

803
00:47:03,174 --> 00:47:04,383
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

804
00:47:06,802 --> 00:47:08,971
‫هل خطر لك يوماً أنني سأكون طيباً
‫مع (أنتون) و(أندري)؟

805
00:47:09,305 --> 00:47:12,391
‫أنت تعرف نوع الرجال
‫الذين يعملون مع (أندري)

806
00:47:12,433 --> 00:47:15,186
‫أنت بمثابة (أنشتاين) مقارنة بهذين الأحمقين

807
00:47:15,311 --> 00:47:16,437
‫إنه يعلم أنك تجيد كسب المال

808
00:47:16,562 --> 00:47:18,439
‫لا، أقصد...

809
00:47:19,440 --> 00:47:19,941
‫ملتزم

810
00:47:20,983 --> 00:47:22,276
‫تقصد ملتزماً حقاً؟

811
00:47:23,027 --> 00:47:24,070
‫وإلى الأبد

812
00:47:26,280 --> 00:47:29,450
‫إن كنت تقول ما أظن أنك تقوله
‫فأرى ألا تقوله ثانية

813
00:47:29,616 --> 00:47:31,452
‫إذاً متى سنكتفي؟

814
00:47:31,868 --> 00:47:33,913
‫متى سأصبح صريحاً معهما؟

815
00:47:35,622 --> 00:47:37,416
‫لست من يضع القوانين

816
00:47:39,376 --> 00:47:40,336
‫أنت ملتزم إلى الأبد

817
00:47:41,128 --> 00:47:42,338
‫مثلي

818
00:47:43,923 --> 00:47:44,715
‫آسف

819
00:48:00,314 --> 00:48:01,398
‫حرّك إلى اليسار

820
00:48:08,489 --> 00:48:09,490
‫ممتاز

821
00:48:09,991 --> 00:48:10,950
‫يعجبني التعديل كثيراً

822
00:48:11,283 --> 00:48:13,202
‫كنت أريد منك أن تراجعي قائمة الانتظار

823
00:48:13,452 --> 00:48:15,204
‫- أجل
‫- أعلم أنه كان لديك...

824
00:48:15,287 --> 00:48:16,913
‫لا، لا، ليس هو

825
00:48:16,998 --> 00:48:17,957
‫أرجوك، أرجوك يا (ليزلي)

826
00:48:18,040 --> 00:48:20,167
‫الأمر ذاته كل مرة

827
00:48:20,292 --> 00:48:21,085
‫كنت أتساءل...

828
00:48:24,713 --> 00:48:25,506
‫ما رأيك؟

829
00:48:25,797 --> 00:48:27,091
‫هل أنت مستعد من أجل ليلتك الكبرى؟

830
00:48:28,717 --> 00:48:29,718
‫لا أعلم

831
00:48:30,011 --> 00:48:32,179
‫لا بأس في أن تشعر بالتوتر

832
00:48:32,513 --> 00:48:33,764
‫ستأتي، أليس كذلك؟

833
00:48:35,266 --> 00:48:38,978
‫لم التردّد؟
‫إنها ليلة هامة بالنسبة إليك

834
00:48:39,228 --> 00:48:41,897
‫شيء لم تكن تعلم أنه داخلك

835
00:48:42,064 --> 00:48:44,233
‫على وشك الظهور أمام العالم كله

836
00:48:44,441 --> 00:48:46,527
‫ربما يوجد أشخاص لا يريدونني

837
00:48:46,652 --> 00:48:49,113
‫أن أنفتح وأشارك ما في داخلي
‫أمام العالم كله

838
00:48:49,696 --> 00:48:52,533
‫لقد وصفت تواً خوف
‫كل فنان على الإطلاق

839
00:48:53,867 --> 00:48:54,660
‫حسن

840
00:48:54,826 --> 00:48:55,536
‫مرحباً، كيف حالك؟

841
00:48:55,952 --> 00:48:56,662
‫على أي حال...

842
00:48:56,745 --> 00:48:58,539
‫لا، لست بحاجة إلى إحضار أي شيء

843
00:48:59,123 --> 00:49:01,083
‫لا، لقد أخبرتك أنني أقول الحقيقة

844
00:49:01,208 --> 00:49:02,543
‫- إنه يسبّب مشكلة
‫- أجل

845
00:49:02,834 --> 00:49:03,377
‫مهلاً

846
00:49:03,544 --> 00:49:05,421
‫يا (باتريس)، إنها أختي

847
00:49:05,504 --> 00:49:07,548
‫تريد أن تعرف ماذا يرتدي الناس
‫في مناسبة كهذه

848
00:49:07,839 --> 00:49:08,715
‫أياً يكن

849
00:49:10,301 --> 00:49:11,343
‫تقول أياً يكن

850
00:49:11,510 --> 00:49:14,763
‫- مرحباً يا دكتور (غالفينسون)
‫- لا، أقسم إن هذا ما قالته

851
00:49:14,846 --> 00:49:15,806
‫مرحباً

852
00:49:23,814 --> 00:49:24,981
‫هذا...

853
00:49:26,233 --> 00:49:28,527
‫هذه، أخبرني عنها

854
00:49:30,529 --> 00:49:32,823
‫تعقيد الهوية المدنية

855
00:49:34,075 --> 00:49:37,369
‫فحص لمكانة الفرد

856
00:49:37,578 --> 00:49:39,955
‫في ثقافة الاستهلاك

857
00:49:41,290 --> 00:49:43,584
‫يحاول الفنان اقتناص جوهر

858
00:49:43,750 --> 00:49:46,378
‫ما أحب تسميته "نفس المفهوم"

859
00:49:46,462 --> 00:49:47,546
‫هل كنت تتكلم مع أختك؟

860
00:49:47,588 --> 00:49:49,881
‫ما هو عنوان بريدها الإلكتروني؟
‫يمكننا إضافتها إلى لائحة مراسلاتنا

861
00:49:49,965 --> 00:49:53,469
‫حسن، إنه (نيكول... ن ي ك و ل ماري)

862
00:49:53,594 --> 00:49:55,887
‫لا يمكنني أن أقول إنها قطعة جيدة أبداً

863
00:49:56,263 --> 00:50:00,267
‫لكنها تستفز رد فعل من داخلي حتماً

864
00:50:00,601 --> 00:50:01,852
‫إنها تجعلني أشعر...

865
00:50:01,977 --> 00:50:02,978
‫بالقلق

866
00:50:04,605 --> 00:50:05,356
‫التوجّس

867
00:50:05,689 --> 00:50:06,607
‫القذارة

868
00:50:10,902 --> 00:50:14,740
‫دكتور (جي)، أظن أن الوقت قد حان
‫لتأخذ زوجتك إلى المنزل

869
00:50:17,201 --> 00:50:21,288
‫لم أرَ تلك النظرة منذ إعادة
‫إحياء حركة (كاليفورنيا كلاي)

870
00:50:22,289 --> 00:50:24,333
‫لنأخذك إلى المنزل يا عزيزتي

871
00:50:25,041 --> 00:50:29,088
‫لدي تمثال عذراء على طاولة سريري

872
00:50:31,548 --> 00:50:33,509
‫شكراً، شكراً، شكراً

873
00:50:34,050 --> 00:50:34,593
‫وداعاً

874
00:50:34,635 --> 00:50:36,137
‫- وداعاً
‫- شكراً

875
00:50:42,559 --> 00:50:44,811
‫إنهما يحبان العمل

876
00:50:45,437 --> 00:50:50,192
‫إنهما ذاهبان إلى المنزل ليقيما
‫علاقة جامحة للغاية الآن بسببك

877
00:50:50,734 --> 00:50:52,361
‫حسن، أنت من أقنعتهما بها

878
00:50:53,069 --> 00:50:55,239
‫يصبح هذا أسهل عندما يكون العمل جيداً

879
00:50:57,324 --> 00:51:00,411
‫أظن أن الناس سيستجيبون
‫إلى هذا المعرض

880
00:51:00,619 --> 00:51:04,373
‫لأنك ترى الأشياء بطريقة
‫قلة من الناس يرونها بها

881
00:51:05,166 --> 00:51:09,253
‫ويتمكنون من العيش
‫بشكل خيالي من خلالك

882
00:51:10,546 --> 00:51:11,338
‫شكراً

883
00:51:12,423 --> 00:51:17,386
‫وكي نسهّل الأمور والحرص على حصولهما
‫على عمل "رجل الكيس" التالي

884
00:51:18,845 --> 00:51:21,848
‫اشتريا تواً إحدى قطع (غريس)

885
00:51:23,225 --> 00:51:24,059
‫شكراً لك

886
00:51:25,186 --> 00:51:26,228
‫على الرحب والسعة

887
00:51:39,700 --> 00:51:43,412
‫لم يحدث قبل أن نمسك بعمتي (ريتشل)
‫تأخذ بقايا الطعام من الثلاجة

888
00:51:43,495 --> 00:51:45,038
‫وترسلها بالبريد إلى الأقارب

889
00:51:45,706 --> 00:51:47,833
‫أن أدركنا أن علينا وضعها
‫في دار رعاية

890
00:51:48,500 --> 00:51:49,418
‫إنه أمر يتعلق بالضرائب

891
00:51:49,626 --> 00:51:53,714
‫لا يحب الجامعون دفع الضرائب للدولة
‫لذا يتم شحنها إلى خارج الولاية

892
00:51:54,381 --> 00:51:57,259
‫إلى منشأة تخزين فنون جميلة

893
00:51:57,384 --> 00:51:58,719
‫قلت تواً إنهما أخذاها

894
00:51:59,678 --> 00:52:03,724
‫لقد تدربت في هذه الصالة
‫ويشتري الجامعون منحوتة

895
00:52:03,849 --> 00:52:08,729
‫بـ300 ألف دولار ونضعها
‫في صناديق سياراتهم (المرسيدس)

896
00:52:09,104 --> 00:52:10,939
‫ثم نبدأ بصنع تلك الصناديق الضخمة

897
00:52:11,022 --> 00:52:13,942
‫ونرسلها فارغة إلى منشأة التخزين

898
00:52:14,818 --> 00:52:17,196
‫ما دامت هناك فاتورة

899
00:52:17,571 --> 00:52:20,532
‫ودليل أننا قمنا بالشحن إلى خارج الولاية
‫فهذا يناسبهم

900
00:52:21,700 --> 00:52:24,911
‫أمر مضحك عندما نفكر
‫أن هناك مخازن ضخمة

901
00:52:24,995 --> 00:52:28,207
‫حولها حرس مسلحون
‫يحرسون صناديق فارغة

902
00:52:33,920 --> 00:52:37,716
‫عنف منزلي، أدوار الجنسين

903
00:52:38,217 --> 00:52:39,175
‫الاستهلاكية

904
00:52:39,760 --> 00:52:44,681
‫ما لم ننس قطعة ثمينة بشكل واضح
‫مع منكري التغير المناخي، فأنا بحاجة إليها

905
00:52:45,474 --> 00:52:47,559
‫ليست للبيع، المعذرة

906
00:52:57,027 --> 00:52:58,404
‫خذي هذا يا (أنيكا)

907
00:53:02,949 --> 00:53:06,119
‫معرضي مذهل

908
00:53:08,955 --> 00:53:10,291
‫مرحباً أيها السيد الهام جداً

909
00:53:11,667 --> 00:53:14,586
‫لم لا تدعو الشرطة إلى هنا
‫بينما تقوم بهذا؟

910
00:53:14,711 --> 00:53:16,755
‫وترسم اعترافاً هائلاً على الجدار

911
00:53:16,797 --> 00:53:17,881
‫هذا يسمى فناً أيها الأحمق

912
00:53:17,964 --> 00:53:22,052
‫كان الفن مجرد واجهة كنا جميعنا هناك
‫عندما وضع (بلاك دريدل) الخطة

913
00:53:22,135 --> 00:53:23,304
‫مساء الخير أيها الفتيان

914
00:53:23,720 --> 00:53:25,931
‫هل تريدان اختلاق مجموعة أو مشكلة؟

915
00:53:26,014 --> 00:53:27,808
‫ألديك مانع؟ نحن نتكلم

916
00:53:27,808 --> 00:53:29,726
‫لدي مانع بالفعل
‫إنها صالتي أنا

917
00:53:29,810 --> 00:53:30,602
‫تشاجروا في الخارج

918
00:53:30,644 --> 00:53:32,271
‫لم لا تمنحيننا بعض الوقت أيتها السيدة؟

919
00:53:32,354 --> 00:53:36,232
‫(ريجي)، متى بدأ الناس
‫يستخدمون السيدة بشكل سلبي؟

920
00:53:36,400 --> 00:53:39,027
‫المعذرة، المعذرة
‫إنه معرض أخي، المعذرة

921
00:53:39,110 --> 00:53:41,613
‫ربّاه، هلا نظرت إلى هذا!

922
00:53:41,697 --> 00:53:43,824
‫أشعر أنني واحدة من مسلسل
‫"ربات المنزل الحقيقيات"

923
00:53:44,240 --> 00:53:45,992
‫لا بد أنك (باتريس)

924
00:53:46,785 --> 00:53:49,413
‫عزيزتي، عندما أخبرني (ريجي) عن هذا
‫لم أستطع أن أصدق الأمر

925
00:53:49,580 --> 00:53:52,708
‫أنت قديسة، أقسم على هذا
‫أنت قديسة

926
00:53:52,791 --> 00:53:54,710
‫- يا للهول! هل هذه لازانيا؟
‫- أجل

927
00:53:55,377 --> 00:53:58,171
‫طلب مني (ريجي) ألا أحضر شيئاً
‫لكنني لم أستطع منع نفسي

928
00:53:58,254 --> 00:53:59,715
‫أشعر بالغباء

929
00:54:00,048 --> 00:54:02,050
‫آمل ألا يكون لديك مانع، رغم أن هذا
‫يبدو لي أنه حشد يستمتع بمكعّبات الجبن

930
00:54:02,133 --> 00:54:03,427
‫سوف...

931
00:54:03,760 --> 00:54:09,182
‫خذها إلى المكتب، أنا أحب اللازانيا
‫لست جائعة الآن لكنني سأجوع لاحقاً

932
00:54:09,641 --> 00:54:10,851
‫سررت كثيراً برؤيتك

933
00:54:10,976 --> 00:54:13,520
‫أنتما التافهان لن تخرّبا
‫ليلة أخي الكبرى، صحيح؟

934
00:54:15,063 --> 00:54:16,106
‫(ليزلي)

935
00:54:18,108 --> 00:54:20,026
‫على أي حال، كما كنت أقول...

936
00:54:24,406 --> 00:54:27,826
‫- نوع من الجنسانية؟
‫- سأعود حالاً

937
00:54:28,535 --> 00:54:30,454
‫أنت بارع جداً

938
00:54:30,829 --> 00:54:32,080
‫ألا تشعر بالروعة؟

939
00:54:32,205 --> 00:54:33,039
‫بلى

940
00:54:33,790 --> 00:54:36,418
‫لقد دُعيت إلى حفلة من قبل
‫أولاد فنانين

941
00:54:36,627 --> 00:54:40,839
‫إنهم بعمر العشرين، لكنني طلبت منهم
‫أن يحضروا الأدوية

942
00:54:41,006 --> 00:54:41,798
‫هل لديك أي منها؟

943
00:54:41,882 --> 00:54:43,884
‫لا أحمل أي شيء

944
00:54:44,175 --> 00:54:45,594
‫أيمكنك أن تحضر بعضاً منها؟

945
00:54:46,387 --> 00:54:47,388
‫فأنت تا...

946
00:54:49,556 --> 00:54:50,766
‫أنا لست تاجر مخدرات

947
00:54:51,683 --> 00:54:54,895
‫حقاً؟ ماذا كان سبب ذلك كله إذاً؟

948
00:54:54,978 --> 00:54:59,232
‫أقصد... هل نسيت أنت و(غوردون)
‫بطاقات نقودكما؟

949
00:54:59,400 --> 00:55:01,360
‫(باتريس)، (باتريس)، أنا لست فناناً

950
00:55:01,902 --> 00:55:03,319
‫ولست تاجر مخدرات

951
00:55:03,612 --> 00:55:06,865
‫لا يمكنك القول ما إن كنت فناناً أم لا

952
00:55:07,115 --> 00:55:10,076
‫يحدد الآخرون ما إن كنت فناناً أم لا

953
00:55:10,160 --> 00:55:15,165
‫إنه حين تجعل الناس يرون أشياء
‫لم يروها من قبل، أعني...

954
00:55:15,541 --> 00:55:16,332
‫ما هذا؟

955
00:55:16,625 --> 00:55:20,879
‫إن لم تكن فناناً
‫ولست تاجر مخدرات فماذا تكون؟

956
00:55:20,921 --> 00:55:23,715
‫هل أنت لصّ مصارف؟
‫أنت مراهن

957
00:55:23,799 --> 00:55:26,510
‫أنت تفلس الناس...

958
00:55:38,063 --> 00:55:39,064
‫أنت!

959
00:55:51,702 --> 00:55:54,037
‫أفضل فترة تدريبية على الإطلاق

960
00:56:19,354 --> 00:56:21,147
‫ما هذا؟ كان الباب موصداً

961
00:56:23,984 --> 00:56:25,652
‫لن تمر هذه من فتحة صندوق البريد

962
00:56:40,000 --> 00:56:40,834
‫أنا آسف

963
00:57:06,485 --> 00:57:08,028
‫أنا آسف، أفهمت؟

964
00:57:10,739 --> 00:57:16,161
‫لأنك تقتل الناس أم لأنك استخدمت
‫صالتي لمساعدتك في ذلك؟

965
00:57:16,703 --> 00:57:17,913
‫لأنك اضطررت إلى معرفة هذا

966
00:57:18,622 --> 00:57:19,790
‫بل لأنني اكتشفته

967
00:57:22,959 --> 00:57:24,586
‫كنت أعرف أن غسيل الأموال جريمة

968
00:57:24,670 --> 00:57:29,675
‫لكنه جريمة تستوجب السجن لأصحاب النفوذ
‫مرتادي النادي الريفي لاعبي كرة المضرب

969
00:57:31,217 --> 00:57:32,052
‫لكن جرائم القتل؟

970
00:57:33,053 --> 00:57:34,179
‫هذا يعني السجن

971
00:57:37,558 --> 00:57:38,767
‫أنت لم تفعلي أي شيء

972
00:57:40,977 --> 00:57:48,068
‫أي نوع من الحمقى يشكل واجهة
‫لشخص واجهته الخاصة هي بيع الـ(بيغل)؟

973
00:57:48,652 --> 00:57:49,653
‫بل خبز الـ(بيالي)

974
00:57:50,153 --> 00:57:50,946
‫حقاً؟

975
00:57:52,322 --> 00:57:56,076
‫(غوردون)... لا أعلم...
‫إنه مفتون جداً بهذه الأمور

976
00:57:56,076 --> 00:57:58,995
‫تباً! تباً! تباً!

977
00:58:08,839 --> 00:58:11,174
‫هل عرفت حقاً من أكياسي؟

978
00:58:12,508 --> 00:58:13,426
‫أقصد بخصوص مهنتني

979
00:58:16,012 --> 00:58:16,888
‫أجل

980
00:58:17,889 --> 00:58:19,349
‫إنها جيدة إلى هذا الحد

981
00:58:27,107 --> 00:58:28,984
‫ألا يعني هذا أنك بهذه المهارة أيضاً؟

982
00:58:35,365 --> 00:58:37,533
‫حسن، مهلاً، هذا...
‫هذا هو المفضل لدي

983
00:58:40,328 --> 00:58:41,955
‫إنه يسبب التنويم المغناطيسي، صحيح؟

984
00:58:42,205 --> 00:58:44,374
‫أراهن أن ثمنه في العلاقات العامة
‫يساوي أكثر من 10 آلاف دولار شهرياً، صحيح؟

985
00:58:58,096 --> 00:59:02,142
‫"تعلمين أنني أحبك كثيراً"

986
00:59:04,477 --> 00:59:07,814
‫"لن أدعك تذهبين"

987
00:59:10,901 --> 00:59:14,154
‫"أرجوك يا حبيبتي، قولي إنك تعرفين"

988
00:59:17,240 --> 00:59:20,535
‫"لأنني أحبك كثيراً"

989
00:59:20,911 --> 00:59:27,042
‫"تعلمين أنني أحبك كثيراً"

990
00:59:28,168 --> 00:59:29,085
‫حسن

991
00:59:30,086 --> 00:59:30,921
‫جميل

992
00:59:45,435 --> 00:59:47,646
‫أتمزحين معي؟

993
00:59:51,566 --> 00:59:55,696
‫ليس منذ مقالة مجلة (لايف) 1949
‫التي بشرت بحقبة (بولاك)

994
00:59:55,779 --> 00:59:59,199
‫رأينا فناناً يقتحم المشهد الفني
‫بكل هذا الثناء

995
00:59:59,532 --> 01:00:00,325
‫عندما تم سؤالها عن...

996
01:00:00,366 --> 01:00:02,202
‫الإلهام وراء السلسلة

997
01:00:02,285 --> 01:00:05,872
‫ذكرت صاحبة الصالة
‫"رجل الكيس" بشكل مشفّر

998
01:00:05,956 --> 01:00:08,709
‫بأنه يرسم من تجربة شخصية

999
01:00:08,875 --> 01:00:11,044
‫ربّاه!

1000
01:00:11,127 --> 01:00:12,713
‫رباه! هناك المزيد

1001
01:00:13,213 --> 01:00:17,133
‫القطع المذهلة معقدة عاطفياً
‫لكنها مقبولة

1002
01:00:17,383 --> 01:00:22,723
‫أنا شخصياً أترقّب بشوق الإبداع التالي
‫من قبل هذه الموهبة الشابة

1003
01:00:24,224 --> 01:00:26,142
‫لقد وصلت إلى الصحيفة

1004
01:00:26,392 --> 01:00:29,520
‫ليس اسمك بل الأشياء التي صنعتها
‫من أجل واجهة صالة (باتريس)

1005
01:00:29,604 --> 01:00:30,981
‫هذا أمر هام يا (ريج)

1006
01:00:31,189 --> 01:00:32,565
‫متى بدأت بشراء جريدة (ذا تايمز)؟

1007
01:00:32,691 --> 01:00:34,567
‫لقد أخذتها من ذلك الشاب الأنيق
‫في آخر الحي السكني

1008
01:00:36,652 --> 01:00:42,450
‫اذهب واعثر على التافه
‫الذي يريد التشبه بـ(بيكاسو)

1009
01:00:43,076 --> 01:00:45,245
‫وأعده إلى هنا

1010
01:00:46,246 --> 01:00:48,206
‫انتهى العرض أيها الأوغاد

1011
01:00:48,248 --> 01:00:50,583
‫كانت ذروة افتتاح المعرض
‫أداء قوي

1012
01:00:50,666 --> 01:00:54,629
‫تجرّأ على معالجة العلاقة المشتعلة
‫بين الفنان وصاحبة الصالة

1013
01:00:56,422 --> 01:00:57,673
‫إنه مثير للغاية

1014
01:00:57,924 --> 01:01:01,052
‫إنه ليس النمط الذي يعجبني عادة
‫لكنني لم أستطع منع نفسي من النظر إليه

1015
01:01:01,219 --> 01:01:02,763
‫ليس نمط (سيباستيان ستون) حتماً

1016
01:01:02,846 --> 01:01:04,765
‫إنه لا ينظر في عيني مباشرة أبداً

1017
01:01:05,181 --> 01:01:07,475
‫بالمناسبة، تنتشر الأخبار عن (سيباستيان)

1018
01:01:07,558 --> 01:01:09,060
‫لم أكن أخطط للأمر

1019
01:01:10,270 --> 01:01:12,272
‫لم يكن شيئاً كنت أريده في طفولتي

1020
01:01:13,273 --> 01:01:14,733
‫تعلمين أنني لست مجنوناً أو ما شابه

1021
01:01:16,151 --> 01:01:19,988
‫أنا أعمل مع الفنانين
‫ثق بي، أنت لست مجنوناً

1022
01:01:23,116 --> 01:01:25,786
‫كانت أخي تقع في كثير
‫من المشاكل عندما كنا صغيرين

1023
01:01:28,789 --> 01:01:30,749
‫وفي النهاية بدأت التعاطي

1024
01:01:31,291 --> 01:01:33,293
‫وأصبح الوضع سيئاً، سيئاً جداً

1025
01:01:35,295 --> 01:01:40,258
‫كان عليها دين لتاجر مخدرات
‫وكان شخصاً تافهاً يعمل لدى (أندري)

1026
01:01:42,010 --> 01:01:43,386
‫أراد منها أن تعمل لتسدّده

1027
01:01:44,888 --> 01:01:45,764
‫ربّاه!

1028
01:01:47,182 --> 01:01:48,641
‫ذهبت ووجدت الرجل

1029
01:01:49,434 --> 01:01:53,814
‫لقد حاولت العثور على حل
‫لكن هذا الوغد العنيد...

1030
01:01:57,192 --> 01:01:58,651
‫تشاجرنا...

1031
01:02:00,779 --> 01:02:01,863
‫وقضيت عليه

1032
01:02:06,617 --> 01:02:09,537
‫تعلمين، لا يمكنك قتل
‫أحد رجال (أندري) بهذه البساطة

1033
01:02:12,540 --> 01:02:15,585
‫وإلا سيجري اتصالاً وسأرحل إلى الأبد

1034
01:02:19,089 --> 01:02:20,631
‫على أي حال، هكذا نال مني

1035
01:02:21,674 --> 01:02:22,884
‫والآن نالوا منك أيضاً

1036
01:02:27,763 --> 01:02:28,932
‫ألك عائلة؟

1037
01:02:30,892 --> 01:02:32,018
‫لدي فن

1038
01:02:40,026 --> 01:02:41,236
‫ألديك فنان مفضل؟

1039
01:02:42,570 --> 01:02:43,822
‫(باس يان أدر)

1040
01:02:46,616 --> 01:02:49,369
‫لقد توفي وهو يصنع الفن

1041
01:02:50,286 --> 01:02:53,832
‫تاه وهو يحاول عبور (الأطلسي)
‫على قارب طوله 12 قدماً

1042
01:03:03,133 --> 01:03:04,800
‫كان هذا فنّه إذاً

1043
01:03:06,011 --> 01:03:06,845
‫أن يتوه!

1044
01:03:07,387 --> 01:03:09,055
‫الفن المفاهيمي

1045
01:03:10,181 --> 01:03:11,266
‫مجرد فكرة

1046
01:03:17,898 --> 01:03:19,315
‫شكراً، كان هذا شهياً

1047
01:03:19,774 --> 01:03:22,360
‫عندما أفكر بأهم تجارب حياتي

1048
01:03:22,402 --> 01:03:25,696
‫أشعر بالتمزق بين لوحة (ذا لايتنينغ فيلد)
‫لـ(والتر دي ماريا)

1049
01:03:26,281 --> 01:03:30,076
‫ولوحة (كلام كازينو) خاصتهم
‫لماذا سمحت لنفسي بالسعادة لـ10 ثوان؟

1050
01:03:30,243 --> 01:03:30,869
‫مرحباً يا (ريج)

1051
01:03:30,952 --> 01:03:33,371
‫انظر لنفسك وأنت تخرج
‫وتمرح وتختلط اجتماعياً

1052
01:03:33,538 --> 01:03:35,415
‫رغم أنني لا أستطيع القول إن صديقتك هذه
‫من النمط المناسب لك

1053
01:03:35,665 --> 01:03:37,583
‫من دون مؤاخذة، أنا أحب الصالة

1054
01:03:37,708 --> 01:03:38,751
‫سيكون من المؤسف إن...

1055
01:03:38,877 --> 01:03:41,129
‫إن حدث لها شيء ما، أليس كذلك؟

1056
01:03:41,254 --> 01:03:43,214
‫يا للروعة! إنها ذكية وفصيحة

1057
01:03:43,381 --> 01:03:44,715
‫أجل، أعلم هذا جيداً

1058
01:03:44,799 --> 01:03:46,801
‫على أي حال
‫يريد (أنتون) و(أندري) رؤيتكما

1059
01:03:47,635 --> 01:03:48,428
‫كليكما

1060
01:03:48,428 --> 01:03:49,429
‫أبعد يديك

1061
01:03:53,975 --> 01:03:54,976
‫ما هذا؟

1062
01:03:55,936 --> 01:03:56,937
‫المعذرة

1063
01:04:01,191 --> 01:04:05,736
‫عليك جعل كل شيء بسيط
‫أمراً معقّداً جداً، أليس كذلك؟

1064
01:04:06,279 --> 01:04:07,989
‫كل ما أردنا فعله هو التحدث معاً

1065
01:04:08,239 --> 01:04:09,449
‫هذا ما نفعله الآن

1066
01:04:09,740 --> 01:04:11,451
‫لم يكن لديك خيار الآن، صحيح؟

1067
01:04:11,576 --> 01:04:14,204
‫لا، لم يكن لدي خيار
‫لم أكن أريد إثارة فضيحة أمام منزلها

1068
01:04:14,287 --> 01:04:16,622
‫لكنك تريد الظهور في الصحيفة

1069
01:04:16,872 --> 01:04:20,126
‫تعبيره في الصحيفة عملي
‫وليس هو

1070
01:04:21,627 --> 01:04:26,216
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫للفنان أن يبقى مجهولاً

1071
01:04:28,593 --> 01:04:32,097
‫يقول اليهودي الأسود إنك ربما...

1072
01:04:33,139 --> 01:04:34,890
‫لم تعد سعيداً بالعمل معي

1073
01:04:35,475 --> 01:04:36,642
‫لا...

1074
01:04:38,228 --> 01:04:40,188
‫كنت آمل فقط ربما...

1075
01:04:40,855 --> 01:04:41,982
‫أن نكون صريحين أنا وأنت فحسب

1076
01:04:46,945 --> 01:04:48,196
‫في المرة الأولى

1077
01:04:49,655 --> 01:04:50,906
‫قمت بعمل رائع

1078
01:04:51,407 --> 01:04:56,162
‫وقلت لليهودي الأسود ذلك
‫الشاب موهوب وسيفيدنا كثيراً

1079
01:04:57,913 --> 01:05:03,336
‫وعندما يكون رجل ما ماهراً
‫في عمله فهو لا يتركه

1080
01:05:06,589 --> 01:05:07,507
‫صحيح؟

1081
01:05:10,593 --> 01:05:11,677
‫أتحبين أضلاع الضأن؟

1082
01:05:14,055 --> 01:05:15,181
‫جبن (بارميجانا)

1083
01:05:15,431 --> 01:05:16,807
‫(بارميجانا)

1084
01:05:19,019 --> 01:05:20,353
‫(أميريكانا)

1085
01:05:21,729 --> 01:05:24,524
‫أنا أحضر طبق أضلاع لحم
‫في (نيو جيرسي)

1086
01:05:24,607 --> 01:05:26,317
‫إنها الأفضل على الإطلاق

1087
01:05:27,527 --> 01:05:28,694
‫يسرني أنني جئت

1088
01:05:29,112 --> 01:05:29,904
‫والآن...

1089
01:05:32,865 --> 01:05:35,951
‫تفضلي، نحن لا نريد فنانة جائعة، صحيح؟

1090
01:05:36,869 --> 01:05:39,747
‫أنا تاجرة قطع فنية، لكن شكراً لك

1091
01:05:43,251 --> 01:05:49,299
‫يصبح العمال المخلصون والماهرون
‫بمثابة عائلة، وأفراد العائلة لا يرحلون

1092
01:05:51,967 --> 01:05:52,885
‫(ريجي)...

1093
01:05:54,804 --> 01:05:55,555
‫إنه فرد من العائلة

1094
01:05:57,015 --> 01:05:59,642
‫اليهودي الأسود فرد من العائلة أيضاً

1095
01:06:00,143 --> 01:06:01,269
‫وأنت

1096
01:06:09,319 --> 01:06:11,112
‫أصبحت فرداً من هذه العائلة الآن

1097
01:06:14,282 --> 01:06:15,200
‫بصحتك

1098
01:06:17,743 --> 01:06:18,703
‫بصحتك

1099
01:06:23,583 --> 01:06:25,376
‫ربّاه يا (باتريس)! أين كنت؟

1100
01:06:25,460 --> 01:06:26,836
‫- ليس الآن
‫- حسن، أنا...

1101
01:06:26,919 --> 01:06:29,880
‫لحظة، لن تصدقي...

1102
01:06:31,591 --> 01:06:33,093
‫أرجوك

1103
01:06:33,968 --> 01:06:35,803
‫(ليزلي)، أرجوك

1104
01:06:37,972 --> 01:06:41,601
‫آمل ألا يكون لديك مانع
‫لكن قالت مساعدتك إنه لا بأس أن أنتظر هنا

1105
01:06:41,851 --> 01:06:43,686
‫المكان مزدحم جداً في الخارج

1106
01:06:44,312 --> 01:06:45,813
‫أهلاً بعودتك يا (باتريس)

1107
01:06:46,481 --> 01:06:49,359
‫علي أن أعزو الفضل إلى مقالتك لذا...

1108
01:06:49,442 --> 01:06:52,612
‫عندما لم تجيبي على اتصالي
‫شعرت بالفضول

1109
01:06:52,737 --> 01:06:54,989
‫لذا قررت المجيء وإلقاء نظرة بنفسي

1110
01:06:55,156 --> 01:06:58,618
‫أعتذر منك، كنت أتولى بعض التطويرات

1111
01:06:58,701 --> 01:07:02,538
‫بالتأكيد، أرى أنك مشغولة
‫لذا سأدخل صلب الموضوع مباشرة

1112
01:07:02,955 --> 01:07:05,375
‫أرغب بكتابة مقالة عن "رجل الكيس"

1113
01:07:06,626 --> 01:07:10,296
‫في أي يوم من الأسبوع
‫ستظهر المقالة تحديداً؟

1114
01:07:10,505 --> 01:07:12,632
‫الأحد، أجل

1115
01:07:13,216 --> 01:07:17,595
‫لا أرغب بشيء أكثر من أن تقدمي
‫مقالة عن "رجل الكيس" لكن...

1116
01:07:18,346 --> 01:07:21,224
‫ما كتبته حتى الآن يكفي ويزيد

1117
01:07:21,516 --> 01:07:22,808
‫لا، لا، كانت تلك مجرد نقد

1118
01:07:22,892 --> 01:07:27,355
‫أنا أشير إلى مقالة كاملة
‫تقوم باستكشاف أكثر عمقاً

1119
01:07:27,563 --> 01:07:32,235
‫إنه وقت جنوني الآن
‫بسبب المعرض وكل شيء

1120
01:07:32,360 --> 01:07:34,529
‫إنه العرض الذي أود استكشافه

1121
01:07:34,945 --> 01:07:36,071
‫حسن، أنا فقط...

1122
01:07:39,659 --> 01:07:41,619
‫لا أستطيع، أنا آسفة

1123
01:07:41,744 --> 01:07:44,664
‫تفهمين أن هذا سيكون كشفاً رائعاً لك

1124
01:07:44,830 --> 01:07:46,457
‫وصالة العرض، الفنان

1125
01:07:46,582 --> 01:07:49,377
‫أجل، لكننا لا نحتاج إلى أي كشف

1126
01:07:49,669 --> 01:07:51,546
‫أتفهمين ماذا تفعلين الآن؟

1127
01:07:51,671 --> 01:07:52,255
‫أجل

1128
01:07:52,380 --> 01:07:53,214
‫أعني...

1129
01:07:54,214 --> 01:07:55,550
‫هل تدركين أنني أستطيع...

1130
01:07:55,633 --> 01:07:56,926
‫أنا لا أريد مقالتك

1131
01:07:59,844 --> 01:08:01,264
‫يا آنسة (وودز)

1132
01:08:04,224 --> 01:08:06,769
‫أنا في غاية الأسف

1133
01:08:06,851 --> 01:08:08,688
‫لا بأس على الإطلاق

1134
01:08:09,229 --> 01:08:10,980
‫ليست لديك فكرة ما الذي...

1135
01:08:11,065 --> 01:08:14,402
‫اسمعي يا (باتريس)
‫لم يكن هذا متوقّعاً قط

1136
01:08:14,984 --> 01:08:17,155
‫لكنه كان صادقاً، لذا، أتعلمين؟

1137
01:08:17,280 --> 01:08:19,239
‫سأكون صادقة بالمقابل

1138
01:08:20,575 --> 01:08:22,660
‫أنا لست معتادة على الرفض

1139
01:08:23,203 --> 01:08:24,787
‫أنا أتعرض إليه دوماً

1140
01:08:25,288 --> 01:08:28,208
‫وعلي أن أحذّرك أنني عندما أسمع "لا"

1141
01:08:29,083 --> 01:08:31,211
‫فهذا يجعلني أرغب بالشيء أكثر

1142
01:08:36,466 --> 01:08:38,508
‫لديه فرص أخرى

1143
01:08:38,593 --> 01:08:40,928
‫ألم نقم بهذا الحوار منذ بضع ليال؟

1144
01:08:41,386 --> 01:08:45,099
‫ليس في مجمّدة (أندري) الكبيرة
‫مخلوقات بأربع أرجل

1145
01:08:45,183 --> 01:08:46,559
‫بل بعضها له ساقان فقط

1146
01:08:46,684 --> 01:08:48,102
‫لم يعد يرغب بالقيام بهذا يا (غوردون)

1147
01:08:48,268 --> 01:08:50,730
‫وأنا لا أريد السير في شارع (كريستوفر)
‫ويصفّر الناس لي

1148
01:08:50,938 --> 01:08:53,316
‫لكن بالتأكيد فهذا يحدث

1149
01:08:53,691 --> 01:08:56,110
‫ماذا يمكننا أن نعطي (أندري)
‫كي يسمح لنا بالذهاب؟

1150
01:08:56,236 --> 01:08:59,279
‫لا شيء
‫إلى أي حد علي أن أوضح لك هذا؟

1151
01:08:59,947 --> 01:09:01,824
‫هل سيضطر إلى سحب
‫سكينه في وجهك ثانية

1152
01:09:01,866 --> 01:09:02,907
‫ليجعل هذا أكثر وضوحاً؟

1153
01:09:03,032 --> 01:09:03,951
‫هناك شيء ما دوماً...

1154
01:09:04,033 --> 01:09:07,747
‫لن يسمح لك بالإفلات من هذا
‫ليس أي منكما

1155
01:09:08,122 --> 01:09:09,332
‫أنتما كلاكما ثمينان جداً

1156
01:09:09,499 --> 01:09:11,291
‫يجب أن نعطيه شيئاً أثمن

1157
01:09:11,416 --> 01:09:14,128
‫ماذا؟ أتظن أنها تستطيع إقناع
‫متحف الـ(ميترولوليتان) بغسيل أمواله؟

1158
01:09:14,544 --> 01:09:15,588
‫ماذا عن ملف أحمر؟

1159
01:09:15,755 --> 01:09:18,758
‫يا للغباء! هل نمثل الآن
‫في مسلسل (داي أوف ذا جاكل)؟

1160
01:09:18,923 --> 01:09:20,218
‫تريد استخدام بطاقة البابا؟

1161
01:09:20,300 --> 01:09:23,221
‫(غوردون)، اعتنيت بي دوماً

1162
01:09:23,678 --> 01:09:25,515
‫ولا أستطيع إخبارك كم أقدّر هذا

1163
01:09:25,765 --> 01:09:29,352
‫لكن في وسع هذين الرجلين قتلنا
‫بسهولة بالغة

1164
01:09:30,310 --> 01:09:31,354
‫ليست لدي حياة

1165
01:09:32,021 --> 01:09:34,148
‫كل ما أفعله هو ما يريده هذان الوغدان

1166
01:09:34,607 --> 01:09:38,110
‫وصادفتها فجأة وعرضت علي
‫فرصة لحياة جديدة

1167
01:09:38,193 --> 01:09:40,363
‫حياة ما كنت سأحلم بها

1168
01:09:41,030 --> 01:09:42,532
‫- وعلي اغتنامها يا رجل
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

1169
01:09:42,615 --> 01:09:44,367
‫هل ستلقي خطاب "رأيت حلماً"؟

1170
01:09:44,784 --> 01:09:47,995
‫استمع إلي، ليس في وسع كل منا أن يحلم

1171
01:09:48,078 --> 01:09:50,956
‫ما هي الكلمة اليهودية لـ"قصر النظر"؟
‫رباه يا (غوردون)!

1172
01:09:51,457 --> 01:09:52,542
‫ما هو الملف الأحمر؟

1173
01:09:52,792 --> 01:09:55,169
‫إنهم أشخاص غير قابلين للقتل

1174
01:09:56,962 --> 01:09:59,507
‫تجار الجنس، زعماء العصابات

1175
01:09:59,590 --> 01:10:02,134
‫أشخاص لا يستطيع أحد الوصول إليهم
‫لكن الجميع يريدون النيل منهم

1176
01:10:02,218 --> 01:10:04,387
‫- تاجر مخدرات
‫- سياسي في (وال ستريت)

1177
01:10:04,512 --> 01:10:06,597
‫أشخاص أصحاب ثروات
‫ونفوذ وليسوا أخلاقيين

1178
01:10:06,681 --> 01:10:10,393
‫لكنهم أشخاص لا تعرفينهم
‫ولا تودين معرفتهم

1179
01:10:10,976 --> 01:10:12,728
‫أشخاص مريعون جداً؟

1180
01:10:16,982 --> 01:10:19,485
‫أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت بي أخيراً

1181
01:10:19,777 --> 01:10:20,528
‫مرحباً

1182
01:10:20,820 --> 01:10:24,824
‫أريد جرعة تيكيلا مضاعفة مع الثلج
‫مع قطعة ليمون أخضر من فضلك

1183
01:10:26,701 --> 01:10:28,744
‫اسمعي، الكلام بيني وبينك

1184
01:10:28,828 --> 01:10:31,331
‫عندما كانت تحدث دراما (سيباستيان)

1185
01:10:31,706 --> 01:10:33,123
‫اعتقد الجميع أنك مجنونة

1186
01:10:34,083 --> 01:10:37,044
‫لكن ليس أنا، اعتقدت دوماً
‫أنك امرأة قوية موهوبة

1187
01:10:37,628 --> 01:10:39,839
‫عيناك الفطنتنان تحظيان بتقدير كبير

1188
01:10:40,089 --> 01:10:43,175
‫أخبريني عن "رجل الكيس"
‫يجب أن أعرف كل شيء

1189
01:10:43,759 --> 01:10:47,847
‫لدي لحظة نجاح أو فشل معه
‫بينما كان العالم كله يراقب

1190
01:10:47,930 --> 01:10:51,058
‫من الضروري أن أساعدك
‫في العثور على الجامع المثالي

1191
01:10:51,434 --> 01:10:53,269
‫حسن، إنه غير تقليدي

1192
01:10:53,394 --> 01:10:55,605
‫والقطعة شخصية بالنسبة إليه

1193
01:10:55,980 --> 01:11:01,319
‫شخصية جداً في الواقع
‫بحيث إنه ألحّ على لقاء الجامع أولاً

1194
01:11:01,444 --> 01:11:02,236
‫بالطبع

1195
01:11:02,820 --> 01:11:05,698
‫وبالمناسبة، أحب الفنانين الخارجيين

1196
01:11:05,865 --> 01:11:09,702
‫تلك الموهبة الخام التي لا تكبحها
‫الصيغة التي يتعلمها طلاب الجامعة

1197
01:11:10,202 --> 01:11:11,371
‫أريد واحداً

1198
01:11:12,747 --> 01:11:13,539
‫نعم

1199
01:11:14,374 --> 01:11:15,249
‫علي أن أحذّرك

1200
01:11:15,875 --> 01:11:18,878
‫ثمة ظلمة في فنه وفيه هو أيضاً

1201
01:11:19,462 --> 01:11:20,463
‫وهو لا يخشى إظهارها

1202
01:11:20,588 --> 01:11:21,589
‫يجب ألا يخشى ذلك

1203
01:11:22,089 --> 01:11:23,883
‫أنا أحب الظلمة

1204
01:11:24,174 --> 01:11:26,344
‫كل الجامعين الجادّين يقدّرون هذا أيضاً

1205
01:11:26,594 --> 01:11:29,179
‫أرغب بأن أتمكن من أن أقول لفناني
‫من المهتم

1206
01:11:29,305 --> 01:11:30,348
‫جميعهم مهتمون

1207
01:11:30,723 --> 01:11:32,266
‫إن طلبت منهم أن يكونوا كذلك

1208
01:11:33,809 --> 01:11:37,688
‫أعرف شخصاً معيناً
‫سيقدر "رجل الكيس" أكثر من الجميع

1209
01:11:39,982 --> 01:11:41,233
‫أعطيني اسماً

1210
01:11:42,192 --> 01:11:43,319
‫أرغب بذلك

1211
01:11:43,403 --> 01:11:45,405
‫لكن عليك أن تري اتفاقيات
‫عدم الكشف التي اضطررت إلى توقيعها

1212
01:11:45,738 --> 01:11:47,615
‫إنها تجعلك تخافين على حياتك

1213
01:11:48,449 --> 01:11:51,160
‫هؤلاء الرجال يأخذون
‫خصوصيتهم بشكل جادّ للغاية

1214
01:11:51,911 --> 01:11:55,623
‫رجال مثل (يوري إيفانيفيتش)
‫وصديقك (آهماد)

1215
01:11:56,874 --> 01:11:59,627
‫هل يعرف تاجر الأسلحة الأوكراني وأصدقاؤه

1216
01:11:59,752 --> 01:12:03,005
‫أنك تشاركين صفحتهم على (انستاغرام)
‫مع الجميع؟

1217
01:12:04,632 --> 01:12:06,926
‫أتساءل ماذا ستقول اتفاقيات
‫عدم الكشف عن هذا

1218
01:12:12,807 --> 01:12:13,808
‫ستتناول كأساً أخرى

1219
01:12:14,392 --> 01:12:16,811
‫وهذه مجموعة المستحقين للقتل

1220
01:12:16,894 --> 01:12:20,230
‫أي اسم على هذه اللائحة
‫سيفي بالغرض، لا أقل منهم

1221
01:12:20,648 --> 01:12:22,942
‫إنهم كثير من الروس والصينيين

1222
01:12:23,067 --> 01:12:24,318
‫يبدو هذا مبشّراً بالخير

1223
01:12:24,777 --> 01:12:27,196
‫لدى هؤلاء الرجال حماية قوية
‫لن نتمكن من الاقتراب منهم أبداً

1224
01:12:27,279 --> 01:12:28,531
‫أصبحت قلقاً بشأن هذا الآن؟

1225
01:12:29,239 --> 01:12:33,453
‫ماذا لو قتلت 5 من رجالي العاديين
‫بدلاً من الملف الأحمر؟

1226
01:12:33,828 --> 01:12:35,496
‫هذه ليست لائحة طعام صيني

1227
01:12:35,621 --> 01:12:38,499
‫حيث تأخذ اثنين من العمود (إيه)
‫وثلاثة من العمود...

1228
01:12:41,210 --> 01:12:45,339
‫هل حظي أحد بفرصة إلقاء نظرة
‫على الأطباق الخاصة لهذا اليوم؟

1229
01:12:47,842 --> 01:12:50,135
‫وإغلاق الملف الأحمر مجاناً؟

1230
01:12:52,430 --> 01:12:55,766
‫إنه عرض طموح
‫حتى بالنسبة إلى اليهودي الأسود

1231
01:12:55,891 --> 01:12:58,352
‫اليهودي الأسود؟

1232
01:12:59,895 --> 01:13:01,439
‫لكن بالنسبة إلي...

1233
01:13:01,981 --> 01:13:03,983
‫يبدو هذا تفاهة

1234
01:13:04,400 --> 01:13:06,276
‫(رومان راشنيكوف)

1235
01:13:06,652 --> 01:13:11,449
‫سنقتله في 10 كانون الأول
‫بين الساعة 12 و4 في (ميامي)

1236
01:13:20,082 --> 01:13:22,960
‫اقتل ذلك الوغد (راشنيكوف)

1237
01:13:31,176 --> 01:13:32,512
‫وسأعطيك أي شيء

1238
01:13:34,764 --> 01:13:35,681
‫أي شيء

1239
01:13:37,266 --> 01:13:41,228
‫ما الذي سيجعل أحد أكثر
‫الرجال المطلوبين في (روسيا)

1240
01:13:41,311 --> 01:13:45,775
‫يغادر مجمّعه الآمن السري
‫ويخرج للتسكع معك؟

1241
01:13:46,025 --> 01:13:47,693
‫اهتم بكعك الـ(بيغل) يا (غوردي)

1242
01:13:47,777 --> 01:13:50,905
‫خبز الـ(بيالي)، إنه (بيالي)
‫دعني أخبرك بهذا...

1243
01:13:50,946 --> 01:13:51,989
‫أنا أعرف ماذا أفعل يا (غوردي)

1244
01:13:52,156 --> 01:13:53,198
‫وما هو؟

1245
01:13:53,491 --> 01:13:56,536
‫سنريه ما لا يستطيع الحصول عليه
‫وسيرغب به أكثر

1246
01:13:56,786 --> 01:14:00,039
‫إن لم ننجح بهذا سيتعاقدون على قتلنا
‫مع كل قاتل مأجور في العالم

1247
01:14:00,247 --> 01:14:03,167
‫عندما ننجح بهذا
‫ستصبح أشهر من (باس يان آدر)

1248
01:14:03,250 --> 01:14:05,294
‫هلا توقفت عن التفاهة

1249
01:14:05,878 --> 01:14:09,173
‫(راشنيكوف) أحد أثرى الرجال في (روسيا)
‫يشتري شركات الأدوات

1250
01:14:09,256 --> 01:14:10,633
‫كما تشترين الكعك المملّح

1251
01:14:10,841 --> 01:14:12,927
‫وأنت تعلمين أين سيكون بعد شهر ونصفه!

1252
01:14:13,260 --> 01:14:14,428
‫مرحباً يا (ماكسين)

1253
01:14:14,512 --> 01:14:15,471
‫من هي (ماكسين) بحق الجحيم؟

1254
01:14:15,555 --> 01:14:16,472
‫(باتريس كابولو)

1255
01:14:16,556 --> 01:14:17,765
‫السيدة في الـ(كيمونو)

1256
01:14:17,848 --> 01:14:19,934
‫- ماذا؟ من تكون بحق الجحيم؟
‫- إنها ناقدة فنية

1257
01:14:20,017 --> 01:14:21,018
‫ناقدة فنية

1258
01:14:21,393 --> 01:14:23,353
‫- هل تستمع إلى أي شيء؟
‫- أنا أستمع إليك طوال الوقت

1259
01:14:23,604 --> 01:14:25,690
‫- إنها تريد كتابة مقالة عني
‫- يا للفرحة!

1260
01:14:25,981 --> 01:14:27,024
‫هذا سيسبب طرطشة

1261
01:14:27,567 --> 01:14:28,901
‫أتريدين التسبب بطرطشة؟

1262
01:14:29,068 --> 01:14:32,572
‫انتظري إلى أن يلبسك (أندري) حذاء أسمنتياً
‫ويرميك في نهر (هادسون)

1263
01:14:39,411 --> 01:14:41,997
‫إنها بمثابة بطولة (سوبر بول)
‫في عالم الفن

1264
01:14:42,915 --> 01:14:44,083
‫طوال بضعة أيام كل عام

1265
01:14:44,083 --> 01:14:46,627
‫تجتمع جميع صالات العرض
‫من جميع أرجاء العالم

1266
01:14:46,794 --> 01:14:49,338
‫تحت سقف واحد
‫لتعرض أفضل قطعها الفنية

1267
01:14:49,463 --> 01:14:50,756
‫- مرحباً (دوغ)
‫- أهلاً

1268
01:14:50,923 --> 01:14:53,509
‫وبالنسبة إلى التجار
‫فهذه فرصة للقاء الجامعين الكبار

1269
01:14:53,593 --> 01:14:55,469
‫الذين قد لا يأتون يوماً إلى صالتهم

1270
01:14:55,636 --> 01:14:57,471
‫(إيفان)، لقد أعجبني المعرض جداً

1271
01:14:58,472 --> 01:14:59,932
‫وبالنسبة إلينا...

1272
01:15:00,432 --> 01:15:02,643
‫حسن، نحن هنا لأسباب مختلفة

1273
01:15:03,561 --> 01:15:04,520
‫(أنيكا)

1274
01:15:04,604 --> 01:15:05,855
‫(باتريس)

1275
01:15:12,277 --> 01:15:15,573
‫"رجل الكيس"

1276
01:15:25,583 --> 01:15:27,126
‫ما سبب أكياس البقالة؟

1277
01:15:27,251 --> 01:15:28,878
‫إنها ما أستخدمه عادة

1278
01:15:30,838 --> 01:15:33,549
‫الاعتيادية والأمان

1279
01:15:34,675 --> 01:15:37,052
‫واللامرئية لمذهب المنفعة

1280
01:15:37,803 --> 01:15:39,722
‫الأكياس تنجز المهام

1281
01:15:40,681 --> 01:15:44,018
‫أسعارك باهظة
‫بالنسبة إلى فنان ناشئ

1282
01:15:44,434 --> 01:15:47,897
‫ورغم وجود قائمة انتظار
‫طويلة من الطلبات

1283
01:15:48,022 --> 01:15:51,108
‫لا يبدو أنني أجد أحداً
‫يملك قطعة منها

1284
01:15:51,358 --> 01:15:55,362
‫أنا أناصر الجامعين الذين يشترون
‫القطع الفنية من أجل الفن ذاته

1285
01:15:55,445 --> 01:15:58,490
‫وليس من أجل تخفيض الضرائب
‫والتبجّح الاجتماعي

1286
01:15:58,699 --> 01:16:01,619
‫أوافقك الرأي تماماً
‫من المؤسف أنهم قلائل

1287
01:16:03,162 --> 01:16:07,583
‫إذاً، السؤال الهام جداً هو
‫ما التالي بالنسبة إلى "رجل الكيس"؟

1288
01:16:08,125 --> 01:16:09,001
‫لا شيء

1289
01:16:09,585 --> 01:16:11,712
‫هل تأخذ الوقت للاستمتاع بنجاحك؟

1290
01:16:12,046 --> 01:16:13,547
‫لا، أنا...

1291
01:16:14,674 --> 01:16:16,258
‫لم أعد أرغب بصنع الفن

1292
01:16:17,593 --> 01:16:20,554
‫كتاجرة فنون فإن سيدة الأعمال
‫في داخلي مفطورة القلب

1293
01:16:21,346 --> 01:16:25,100
‫لكن كمحبة للفن لا يمكن أن أكون
‫أكثر شعوراً بالإعجاب

1294
01:16:25,184 --> 01:16:28,187
‫بصدق ونزاهة هذا الفنان

1295
01:16:30,022 --> 01:16:35,027
‫إذاً هذه هي الأعمال الأخيرة حقاً
‫التي سنراها من "رجل الكيس"؟

1296
01:16:35,903 --> 01:16:38,864
‫سيكشف عن قطعته الأخيرة

1297
01:16:38,948 --> 01:16:41,533
‫في اليوم بعد غد
‫الثالثة مساء هنا

1298
01:16:42,534 --> 01:16:47,206
‫لكنني أود التحفظ عليها
‫كي يختبر الناس العمل ولا يتأثروا بحقيقة

1299
01:16:47,331 --> 01:16:49,208
‫أن السوق يظن أنه رائج حالياً

1300
01:16:49,416 --> 01:16:51,293
‫أنا أتفهّم هذا تماماً

1301
01:16:52,086 --> 01:16:54,296
‫وسأكون كتومة

1302
01:17:16,318 --> 01:17:21,198
‫(باتريس)، معك (ماي لي)، الخبر السار
‫هو أن (رومان) يريد القطعة حتماً

1303
01:17:21,448 --> 01:17:24,159
‫أما الخبر السيئ هو أنه ليس واثقاً
‫من اللقاء والتحية

1304
01:17:24,243 --> 01:17:26,620
‫لكنه مستعد لدفع ثلاثة أضعاف السعر

1305
01:17:38,173 --> 01:17:39,424
‫مرحباً يا (ماي لي)

1306
01:17:40,175 --> 01:17:43,095
‫الثالثة مساء الغد وإلا ستلغى الصفقة

1307
01:17:48,642 --> 01:17:50,019
‫ليست أي من أكياسه معروضة للبيع

1308
01:17:50,144 --> 01:17:52,479
‫لا يريد الفنان تقديم العمل كسلعة

1309
01:17:52,813 --> 01:17:57,109
‫قامت المقالة النقدية بعمل رائع
‫في نقل قوة القطعة الفنية

1310
01:17:57,401 --> 01:18:02,406
‫ولا أخشى أن أقول لك
‫إنني لم أشعر بهذه الإثارة منذ سنوات

1311
01:18:02,948 --> 01:18:04,408
‫وهذه (ميامي)

1312
01:18:05,284 --> 01:18:07,745
‫بحقك، ولا حتى رسم سابق؟

1313
01:18:07,870 --> 01:18:10,998
‫أخشى أن القطع السابقة
‫مع الجامعين بالفعل

1314
01:18:11,081 --> 01:18:14,418
‫جعلتنا نعتقد أنه سيكون هناك
‫عمل متوفر لنا

1315
01:18:14,584 --> 01:18:16,545
‫أنا مستاءة مثلك بالضبط

1316
01:18:16,712 --> 01:18:18,297
‫ماذا عن القطع التي أحضرتها إلى هنا؟

1317
01:18:18,380 --> 01:18:20,632
‫أخشى أنها للعرض فقط

1318
01:18:20,758 --> 01:18:22,259
‫ولا حتى لصديقة قديمة؟

1319
01:18:22,301 --> 01:18:25,971
‫لدي عمل جديد للبيع
‫لكنني لن أعرضه حتى الغد

1320
01:18:26,138 --> 01:18:28,598
‫غداً، غداً، غداً، في الثالثة

1321
01:18:29,058 --> 01:18:31,769
‫برفقة أداء حيّ

1322
01:18:32,102 --> 01:18:32,519
‫سأقبل هذا

1323
01:18:32,644 --> 01:18:33,312
‫نقبل بهذا

1324
01:18:33,437 --> 01:18:34,313
‫أقبل بهذا

1325
01:18:34,396 --> 01:18:37,024
‫سيكون لكم، التقوا بي في خيمة
‫الشخصيات الهامة بعد العرض

1326
01:18:37,107 --> 01:18:38,608
‫ستكون هناك سيارة في الانتظار

1327
01:18:38,984 --> 01:18:40,110
‫لدينا مشكلة

1328
01:18:46,616 --> 01:18:47,868
‫(أنتون)

1329
01:18:49,411 --> 01:18:52,747
‫قلت إن هذا المعرض سيكون
‫أمراً هاماً جداً مليئاً بالأثرياء

1330
01:18:53,290 --> 01:18:54,416
‫ولا يوجد أحد هنا تقريباً

1331
01:18:54,499 --> 01:18:58,545
‫اليوم والغد هو عرض للشخصيات الهامة فقط
‫إنه ليس مفتوحاً للعامة بعد

1332
01:18:58,628 --> 01:18:59,713
‫أين (ريج)؟

1333
01:19:00,255 --> 01:19:02,216
‫أريد التأكد من أنه لن يهرب من المدينة

1334
01:19:02,299 --> 01:19:04,509
‫وأنكما ستفعلان ما قلتما إنكما ستفعلانه

1335
01:19:04,634 --> 01:19:06,553
‫هلا أخفضت صوتك

1336
01:19:06,636 --> 01:19:09,431
‫كل شيء منظّم
‫دعنا أنا و(ريجي) نقوم بعملنا

1337
01:19:09,598 --> 01:19:10,682
‫وما هو؟

1338
01:19:12,726 --> 01:19:14,311
‫سأراك غداً

1339
01:19:20,567 --> 01:19:23,028
‫أتظن حقاً أنك ستصل إلى (كوبا) في هذا؟

1340
01:19:23,612 --> 01:19:25,906
‫إنه أفضل ما استطاع (غوردون) توفيره
‫خلال هذا الوقت القصير

1341
01:19:26,281 --> 01:19:27,074
‫أقصد يجب أن يكون كذلك

1342
01:19:27,366 --> 01:19:30,702
‫مهما حدث، مهما قال أي شخص
‫نحن نصنع الفن فحسب

1343
01:19:30,911 --> 01:19:32,579
‫هذا كل ما سيعتقده التجار

1344
01:19:34,123 --> 01:19:36,041
‫لم يكن لدي جمهور من قبل

1345
01:19:39,503 --> 01:19:40,254
‫ما هذا؟

1346
01:19:40,379 --> 01:19:41,380
‫حصة الفنان

1347
01:19:42,214 --> 01:19:44,383
‫- وشرعيّتنا
‫- حجة غيابنا

1348
01:19:54,101 --> 01:19:54,977
‫شكراً لك

1349
01:19:55,644 --> 01:19:58,898
‫لكن أتعرفين؟
‫إن نجحنا في هذا

1350
01:19:59,398 --> 01:20:01,066
‫وهذا أمر غير مؤكّد مطلقاً

1351
01:20:02,401 --> 01:20:04,611
‫فهذا لا يعني أنك ستتحرّرين
‫من (أنتون) و(أندري)

1352
01:20:05,654 --> 01:20:07,656
‫ماذا سنفعل بشأن (أنتون)؟

1353
01:20:10,784 --> 01:20:11,535
‫ماذا؟

1354
01:20:12,119 --> 01:20:13,412
‫يريد أن يكون هنا

1355
01:20:13,913 --> 01:20:14,955
‫هذا يجعله موجوداً هنا

1356
01:20:15,580 --> 01:20:16,623
‫فكري بالأمر

1357
01:20:18,208 --> 01:20:20,335
‫لا يفترض أن يكون هنا
‫بل أنا كذلك

1358
01:20:20,502 --> 01:20:21,295
‫أنا الفنان

1359
01:20:21,711 --> 01:20:23,213
‫يسرني أن أسمعك تعترف بهذا أخيراً

1360
01:20:23,297 --> 01:20:26,841
‫حسناً، إن كان هنا
‫يجب أن نجعله يعمل

1361
01:20:27,842 --> 01:20:28,843
‫يعمل؟

1362
01:20:41,815 --> 01:20:43,858
‫مرحباً يا (باتريس)، تلقيت رسالتك

1363
01:20:43,984 --> 01:20:44,776
‫نحن في طريقنا إليك

1364
01:20:44,902 --> 01:20:46,904
‫(رومان) متحمس جداً

1365
01:20:47,237 --> 01:20:49,364
‫(باتريسيا)، (باتريسيا) بطاقتي

1366
01:20:49,907 --> 01:20:50,908
‫علينا التحدث إليك

1367
01:20:50,991 --> 01:20:52,451
‫الدكتور والسيدة (غالفينسنون)

1368
01:20:52,659 --> 01:20:55,662
‫نحن مستعدون لتغطية
‫كل نفقات التصنيع

1369
01:20:58,958 --> 01:21:01,919
‫(سيري)، أرسلي رسالة
‫إلى (باتريس كابولو) لقد وصلنا

1370
01:21:02,127 --> 01:21:05,047
‫لقد تحدثت تواً إلى (آرت نيوز)
‫و(أرت فوروم) و(أرت إن أميركا)

1371
01:21:05,172 --> 01:21:06,881
‫وجميعهم يعملون مع الصحافة العالمية

1372
01:21:07,007 --> 01:21:08,425
‫أنا مهتمة بهذا حتماً

1373
01:21:08,467 --> 01:21:10,885
‫إن كان الأمر يتعلق بالتعويض المادي...

1374
01:21:11,053 --> 01:21:13,805
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً
‫على اهتمامكم ودعمكم

1375
01:21:13,931 --> 01:21:16,183
‫أنا متشوّقة للتحدث إليكم بعد العرض

1376
01:21:26,485 --> 01:21:27,402
‫(باتريس)

1377
01:21:28,195 --> 01:21:30,990
‫أعرّفك بالسيد (رومان راشنيكوف)

1378
01:21:33,158 --> 01:21:35,285
‫أهلاً بك يا سيد (راشنيكوف)

1379
01:21:35,910 --> 01:21:38,288
‫دعمك للفنانين شهير جداً

1380
01:21:38,580 --> 01:21:41,458
‫بمثل شهرة مجموعتك الفريدة
‫التي لا تُقدر بثمن

1381
01:21:41,500 --> 01:21:43,335
‫هذه مساعدتي (ليزلي)

1382
01:21:44,169 --> 01:21:45,004
‫مساعدة؟

1383
01:21:46,171 --> 01:21:48,966
‫كنت أخبر (رومان) عن معرضك
‫الجديد في (نيويورك)

1384
01:21:49,091 --> 01:21:51,510
‫وهو متحمس جداً للفرصة للإضافة...

1385
01:21:51,510 --> 01:21:54,471
‫أنا واثقة من ذلك
‫لكن علي تحذيرك

1386
01:21:54,513 --> 01:21:56,890
‫هذه القطعة الجديدة لا تناسب ذوق الجميع

1387
01:21:57,849 --> 01:22:00,060
‫أنا واثق أنني سأتمكن من تحملها يا عزيزتي

1388
01:22:03,730 --> 01:22:04,689
‫إنه مضحك جداً

1389
01:22:04,773 --> 01:22:06,984
‫- مضحك جداً
‫- (باتريس)، أنا أطمئنك

1390
01:22:07,109 --> 01:22:11,030
‫أن السيد (راشينكوف) هو حتماً
‫الشخص الأكثر استحقاقاً لعمل "رجل الكيس"

1391
01:22:12,031 --> 01:22:14,866
‫(ليزلي)، بينما يتحادث السيد
‫(راشينكوف) و"رجل الكيس"

1392
01:22:14,992 --> 01:22:18,662
‫لم لا تأخذين (ماي لي) إلى المخزن
‫لترى القطعة الجديدة

1393
01:22:19,997 --> 01:22:20,914
‫القطعة الجديدة؟

1394
01:22:21,123 --> 01:22:24,251
‫أجل، إنها على الرف في علبة

1395
01:22:28,088 --> 01:22:29,756
‫حسناً، اتبعيني

1396
01:22:29,923 --> 01:22:31,050
‫أنا متشوقة لرؤيتها

1397
01:22:32,551 --> 01:22:35,554
‫سيد (راشينكوف)
‫أعرّفك بـ"رجل الكيس"

1398
01:22:40,392 --> 01:22:41,435
‫أخيراً

1399
01:22:42,394 --> 01:22:43,437
‫يتكلم الرجال

1400
01:22:45,480 --> 01:22:46,523
‫أخبرني إذاً

1401
01:22:58,868 --> 01:23:00,745
‫ألم تظهر في الفيديو الآخر الخاص به؟

1402
01:23:02,789 --> 01:23:04,083
‫أين درست؟

1403
01:23:04,874 --> 01:23:06,960
‫هؤلاء التجار أشبه بالعلقات اللعينة

1404
01:23:07,377 --> 01:23:11,340
‫علمت نفسي بنفسي
‫وصقلت مهارتي طوال سنوات

1405
01:23:15,260 --> 01:23:17,721
‫أنا أستمتع...

1406
01:23:19,473 --> 01:23:21,558
‫بعملك القادم من الظل

1407
01:23:22,601 --> 01:23:24,936
‫أماكن لا يشعر معظم الناس فيها بالراحة

1408
01:23:29,524 --> 01:23:32,944
‫لا تملك (ماي لي) عيناً ثاقبة دوماً
‫لما يثير اهتمامي

1409
01:23:34,154 --> 01:23:35,489
‫لكن ليس هذه المرة

1410
01:23:40,744 --> 01:23:41,745
‫أهذا هو العمل؟

1411
01:23:45,374 --> 01:23:46,333
‫ليس بعد

1412
01:23:49,086 --> 01:23:50,462
‫ماذا يعني العمل الفني؟

1413
01:23:53,298 --> 01:23:54,091
‫الحقيقة

1414
01:23:58,220 --> 01:24:00,180
‫ما الأكثر أهمية من الحقيقة؟

1415
01:24:03,642 --> 01:24:09,231
‫أنا أسمح أخيراً للعالم برؤية جانب مني
‫بقي مخبأ لسنوات

1416
01:24:11,608 --> 01:24:12,651
‫أي جانب؟

1417
01:24:22,536 --> 01:24:23,578
‫أخبرني

1418
01:24:24,454 --> 01:24:25,455
‫أي جانب؟

1419
01:24:35,674 --> 01:24:36,800
‫الجانب المظلم

1420
01:25:25,807 --> 01:25:26,725
‫رباه!

1421
01:25:54,168 --> 01:25:55,754
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

1422
01:25:55,920 --> 01:25:57,214
‫لقد تفوّقت قوة على (أنتون)

1423
01:25:57,339 --> 01:25:58,882
‫هذا هراء أيها الضعيف!

1424
01:25:58,965 --> 01:26:01,968
‫ضعيف؟ يبدو أنك بحاجة
‫إلى سلم كي تخنقها

1425
01:26:02,302 --> 01:26:03,220
‫ارحل من هنا

1426
01:26:04,095 --> 01:26:05,847
‫لن نتمكن من وضع جثتين في صندوق

1427
01:26:05,930 --> 01:26:07,015
‫اعثر على حل

1428
01:26:17,442 --> 01:26:18,777
‫آسفة لأنني جعلتكما تنتظران

1429
01:26:19,278 --> 01:26:21,363
‫عندما أخبرت الجميع أن "رجل الكيس"
‫يريد أن يحظى بالسلام

1430
01:26:21,780 --> 01:26:23,365
‫أصيبوا بالجنون

1431
01:26:24,574 --> 01:26:25,909
‫حديث الثراء

1432
01:26:26,785 --> 01:26:29,162
‫تهانينا، كيف تحبان أن تدفعا؟

1433
01:26:29,454 --> 01:26:30,747
‫أجل، بالطبع

1434
01:26:31,540 --> 01:26:33,082
‫هذا يعني لنا الكثير

1435
01:26:33,792 --> 01:26:35,084
‫أنا سعيدة جداً من أجلكما

1436
01:26:35,752 --> 01:26:40,674
‫اطمئني إلى أن العمل الفني
‫سيكون له مكان شرف في مجموعتنا

1437
01:26:40,757 --> 01:26:43,677
‫سأضيف قطعة لـ(إيد روشا)
‫إن مسح البطاقة

1438
01:26:50,058 --> 01:26:51,685
‫شكراً، شكراً

1439
01:26:51,976 --> 01:26:53,061
‫توخيا الحذر أنتما الاثنان

1440
01:27:01,820 --> 01:27:03,613
‫إذاً، كيف سار الأمر؟

1441
01:27:03,822 --> 01:27:06,491
‫كنت على حق
‫إنه الرجل المثالي من أجل القطعة

1442
01:27:06,616 --> 01:27:08,327
‫أجل، كاد يموت من أجلها

1443
01:27:08,493 --> 01:27:09,160
‫هذا مذهل

1444
01:27:09,619 --> 01:27:12,622
‫هذه هي القطعة في الواقع
‫يريد منك شحنها إلى العنوان على البطاقة

1445
01:27:12,706 --> 01:27:16,418
‫بأقصى سرعة ممكنة، الآن حالاً

1446
01:27:18,837 --> 01:27:20,380
‫حسن...

1447
01:27:21,715 --> 01:27:22,716
‫أين (رومان)؟

1448
01:27:23,342 --> 01:27:24,593
‫قال إنه يريد الاحتفال

1449
01:27:24,843 --> 01:27:26,219
‫إنه يحب الحفلات كثيراً

1450
01:27:26,345 --> 01:27:27,971
‫(ليزلي)، تركت لك شيئاً
‫في الغرفة الخلفية

1451
01:27:28,096 --> 01:27:29,348
‫فهمت، سأتولى الأمر يا (باتريس)

1452
01:27:30,682 --> 01:27:32,559
‫مهلاً، هل يمكن...

1453
01:27:35,269 --> 01:27:36,062
‫تباً!

1454
01:27:47,949 --> 01:27:48,575
‫مرحباً

1455
01:27:55,415 --> 01:27:58,209
‫كيف تظنين أن (باس يان آدر) سيشعر
‫حيال (جيمي بوفيت)؟

1456
01:27:59,794 --> 01:28:02,130
‫حسن، سيعتقد معظم الناس أنه لن يحبه

1457
01:28:03,548 --> 01:28:05,717
‫لكن (باس يان) كان يتبع مدرسة العبث

1458
01:28:07,886 --> 01:28:09,220
‫بالتوفيق يا (ريجي)

1459
01:28:18,647 --> 01:28:19,356
‫مرحباً

1460
01:28:19,731 --> 01:28:23,360
‫أجل، أصيبت (غريس) بالجنون عندما سمعت
‫عن أول معرض لها في متحف

1461
01:28:23,610 --> 01:28:24,861
‫مرت في حالة سعار لأربعة أيام

1462
01:28:25,445 --> 01:28:26,655
‫لا أعرف كيف أنقل اتصالاً

1463
01:28:26,738 --> 01:28:28,782
‫لذا ضع المتصل بالانتظار
‫واتصل بي أو بـ(باتريس)

1464
01:28:29,115 --> 01:28:31,743
‫مقالة جيدة في الصحيفة عنك
‫وعن فنانيك الجدد

1465
01:28:32,076 --> 01:28:33,828
‫بدأت تقرأ القسم الفني الآن؟

1466
01:28:33,912 --> 01:28:38,166
‫في الواقع، كنت أراجع النعوات
‫بحثاً عن اسمك عندما صادفت المقالة

1467
01:28:41,210 --> 01:28:42,837
‫تهانينا أيتها الصغيرة

1468
01:28:43,588 --> 01:28:45,214
‫يبدو أنك نجحت

1469
01:28:45,924 --> 01:28:47,133
‫يا للعجب!

1470
01:28:48,092 --> 01:28:52,346
‫يعرف الجميع أن لديك شيئاً ضد (أنتون)

1471
01:28:52,931 --> 01:28:55,434
‫أياً كان فإنه أمر جيد جداً

1472
01:28:55,600 --> 01:28:59,938
‫لدرجة أن والده لم يضعك
‫في مجمّدته المتنقلة

1473
01:29:01,105 --> 01:29:01,940
‫ما هذا؟

1474
01:29:02,649 --> 01:29:03,733
‫إنها فاتورة

1475
01:29:06,152 --> 01:29:11,450
‫لقطعة بعتها لزوجين ثريين لطيفين
‫في شمال الشارع الغربي

1476
01:29:11,825 --> 01:29:12,909
‫أم هل كان (تشيلسي)؟

1477
01:29:20,667 --> 01:29:21,960
‫إنها قطعة فريدة

1478
01:29:22,293 --> 01:29:24,087
‫فريدة في نوعها في الواقع

1479
01:29:24,504 --> 01:29:27,466
‫مثل بصماتك يا (أنتون)

1480
01:29:32,721 --> 01:29:34,973
‫ألديك فكرة عما تفعلينه؟

1481
01:29:35,682 --> 01:29:38,267
‫لكن (راشينكوف) وحارسته الشخصية

1482
01:29:38,643 --> 01:29:40,269
‫وجدا قاربه يطفو في البحر

1483
01:29:40,394 --> 01:29:43,314
‫على بعد 30 ميلاً من (هافانا)
‫ولا أحد على متنه

1484
01:29:44,483 --> 01:29:46,985
‫يقول خفر الشواطئ إن البحر كان هائجاً

1485
01:29:48,277 --> 01:29:49,779
‫ليس لدى رجال الشرطة جثة

1486
01:29:49,988 --> 01:29:51,280
‫لذا ليست لديهم قضية

1487
01:29:52,657 --> 01:29:54,451
‫من المؤسف أن (ريجي)
‫لم يكن محظوظاً جداً

1488
01:30:09,883 --> 01:30:11,425
‫هيا أيتها الفتاة

1489
01:30:12,301 --> 01:30:13,470
‫أين اختفى؟

1490
01:30:15,138 --> 01:30:16,973
‫ربما كان بحاجة إلى استراحة نفسية

1491
01:30:17,849 --> 01:30:19,559
‫لا تخدعي مخادعاً

1492
01:30:20,434 --> 01:30:21,686
‫كيف نجحت في هذا؟

1493
01:30:22,979 --> 01:30:25,857
‫أصبحت شخصية هامة
‫في عالم الفن ثانية

1494
01:30:27,108 --> 01:30:29,027
‫فإن أصابني مكروه

1495
01:30:29,611 --> 01:30:33,573
‫ستجد أن لدي أصدقاء أثرياء
‫وأصحاب نفوذ بقدر ما لديك أنت

1496
01:30:35,825 --> 01:30:37,243
‫وأضلاع اللحم التي تعدّها...

1497
01:30:38,537 --> 01:30:39,663
‫جافّة بعض الشيء

1498
01:30:55,845 --> 01:30:58,598
‫علي أن أسأل
‫ما قصتك مع اللغة اليهودية؟

1499
01:30:58,848 --> 01:31:00,600
‫ماذا؟ ألا يستطيع رجل أسود التحدث باليهودية؟

1500
01:31:00,809 --> 01:31:05,354
‫لم يكن (ويليامزبرغ) هيبياً دوماً
‫ويتعاطى بذور القنب في الخمسينيات

1501
01:31:09,025 --> 01:31:10,944
‫نأتيكم اليوم بقصة

1502
01:31:11,069 --> 01:31:14,155
‫تتعلق بملياردير روسي مفقود

1503
01:31:14,447 --> 01:31:19,327
‫يقول بعض الناس إن اختفاءه
‫هو فن يحاكي الحياة

1504
01:31:19,619 --> 01:31:22,831
‫ويقول آخرون إنها الحياة تحاكي

1505
01:31:23,372 --> 01:31:24,457
‫جريمة قتل

1506
01:33:20,281 --> 01:33:22,366
‫"غرفة القتل"

‫

