﻿1
00:00:56,095 --> 00:01:02,017
‫"(توريتو)"‬

2
00:01:19,576 --> 00:01:21,161
‫"هذا فريق التنظيف على الحلبة"‬

3
00:01:21,328 --> 00:01:23,497
‫"يبدو أن كثيراً من المتسابقين‬
‫سيتوقفون للصيانة"‬

4
00:01:34,133 --> 00:01:37,719
‫"عام ١٩٨٩"‬

5
00:01:39,012 --> 00:01:41,890
‫(جاك)، تدرك أن فوزك مضمون، صحيح؟‬

6
00:01:42,141 --> 00:01:44,268
‫انتهى الموسم يا رجل‬
‫لا يهم أي مركز تنال‬

7
00:01:44,393 --> 00:01:46,228
‫لدي إخفاق متفاوت في التشغيل‬
‫آخر دورتين‬

8
00:01:46,353 --> 00:01:48,063
‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك‬
‫فحص شمعة الإشعال‬

9
00:01:48,188 --> 00:01:49,690
‫(جايكوب)، الآن‬

10
00:01:51,483 --> 00:01:53,652
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- أخبرني بما تراه يا (دوم)‬

11
00:01:53,819 --> 00:01:56,530
‫هناك زيت راشح في بداية المنعطف الثاني‬
‫يقود (بيل) بشكل آمن‬

12
00:01:56,655 --> 00:01:58,824
‫(كوربن) لديه راع في صفوف المتفرجين‬
‫لذا يقود بعدائية‬

13
00:01:58,949 --> 00:02:00,325
‫"أتتكلم عني؟"‬

14
00:02:00,450 --> 00:02:02,202
‫لديك مشكلة فعلية مع السيارة ٢٣‬

15
00:02:02,411 --> 00:02:04,371
‫- (لندر)‬
‫- "أوشك أن أتغلب عليك يا (توريتو)!"‬

16
00:02:04,496 --> 00:02:06,748
‫- "اهدأ أيها الوسيم"‬
‫- هذا صحيح، أجل، أنت‬

17
00:02:06,957 --> 00:02:09,293
‫هلاّ تقول لسائقك إنه سيؤذي أحداً؟‬

18
00:02:09,501 --> 00:02:10,961
‫- "اسمع! انس الأمر"‬
‫- "عُد إلى المنزل! أنت مروع!"‬

19
00:02:11,086 --> 00:02:13,672
‫إنه غاضب لنيلي مركزاً في سباق (بوش)‬
‫الموسم المقبل، وليس هو‬

20
00:02:14,256 --> 00:02:16,592
‫هناك الكثير‬
‫من أمثال (كيني لندر) في الحياة‬

21
00:02:16,967 --> 00:02:18,343
‫وضعك جيد!‬

22
00:02:20,971 --> 00:02:22,806
‫لا يتعلق الأمر‬
‫بكونك الأقوى يا (دوم)‬

23
00:02:23,182 --> 00:02:24,725
‫بل يتعلق بكونك‬
‫الأكثر نضجاً ورزانة‬

24
00:02:54,588 --> 00:02:56,048
‫هذا الرجل فظيع بالفعل‬

25
00:03:03,513 --> 00:03:04,890
‫أبي، المنعطف الثاني!‬

26
00:03:10,646 --> 00:03:12,022
‫فهمت، أنا أرشده إليّ‬

27
00:03:17,527 --> 00:03:18,904
‫بئساً!‬

28
00:03:28,247 --> 00:03:29,623
‫أخبرني بما تراه يا (دوم)‬

29
00:03:35,921 --> 00:03:37,297
‫سيحاول النيل منك بسبب ذلك‬

30
00:03:44,554 --> 00:03:45,931
‫استعد إلى يسارك‬

31
00:04:50,662 --> 00:04:52,039
‫مفتاح صندوقي مقاسه ١٠ مللم‬

32
00:04:57,461 --> 00:04:58,837
‫مفتاح شد مقاسه ١٠ مللم‬

33
00:04:59,629 --> 00:05:01,048
‫وصلة مقاسها ١٥ سم‬

34
00:05:01,757 --> 00:05:03,133
‫"(توريتو)"‬

35
00:05:05,844 --> 00:05:07,220
‫هل أنت متأكد؟‬

36
00:05:18,565 --> 00:05:20,442
‫تذكر ما قاله لك والدك‬

37
00:05:20,984 --> 00:05:22,652
‫كن دقيقاً في الحياة‬

38
00:05:23,362 --> 00:05:24,738
‫من شأن ذلك إحداث فرق كبير‬

39
00:05:24,863 --> 00:05:26,239
‫والآن انظر إلى هذا‬

40
00:05:28,325 --> 00:05:31,745
‫أترى كيف يعمل الآن؟‬
‫وهل ترى ما يحصل؟‬

41
00:05:34,748 --> 00:05:36,124
‫أنت محق‬

42
00:05:37,000 --> 00:05:38,377
‫تعطل مسخن المياه مجدداً‬

43
00:05:39,252 --> 00:05:41,338
‫هذا ثمن ندفعه لقاء السلام والسكينة‬

44
00:05:43,173 --> 00:05:44,633
‫أتريدين مساعدتنا؟‬

45
00:05:48,845 --> 00:05:50,222
‫هل تنتظرين زواراً؟‬

46
00:05:54,142 --> 00:05:55,852
‫(براين)، تذكر ما تمرّنا عليه‬

47
00:06:21,420 --> 00:06:22,796
‫مرحباً!‬

48
00:06:23,463 --> 00:06:24,840
‫نأتي بسلام!‬

49
00:06:25,674 --> 00:06:27,050
‫نأتي بسلام!‬

50
00:06:29,302 --> 00:06:30,679
‫هذا أنا!‬

51
00:06:31,847 --> 00:06:33,223
‫(رومن)‬

52
00:06:33,432 --> 00:06:36,726
‫ربما لم تعرفني لأن الشمس سفعتني‬
‫طوال الأسبوع يا رجل‬

53
00:06:39,271 --> 00:06:41,398
‫(بي)، اخرج يا بني‬

54
00:06:49,906 --> 00:06:51,867
‫ماذا ستفعل بهذه يا رجل؟‬

55
00:06:52,075 --> 00:06:54,244
‫أتحاول قتل الفيلة هنا‬
‫أو ما إلى ذلك؟‬

56
00:06:54,369 --> 00:06:55,745
‫كنا لنتصل أولاً‬

57
00:06:55,871 --> 00:06:58,874
‫إلا أنك بحاجة‬
‫إلى هواتف لتلقي اتصالاً‬

58
00:06:58,999 --> 00:07:00,375
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

59
00:07:00,500 --> 00:07:02,085
‫- (بي) الصغير!‬
‫- أصبحت كبيراً جداً!‬

60
00:07:02,210 --> 00:07:03,587
‫- رائع‬
‫- مرحباً!‬

61
00:07:03,712 --> 00:07:05,213
‫أعلم أنكم لا تتشاركون السيارة عينها‬

62
00:07:07,257 --> 00:07:08,633
‫لذا، ماذا يحصل؟‬

63
00:07:09,301 --> 00:07:10,719
‫"النجدة!"‬

64
00:07:10,844 --> 00:07:13,472
‫"طائرتي عرضة لاعتداء‬
‫من قبل عميل شريد!"‬

65
00:07:16,475 --> 00:07:18,477
‫"صعد أحد على متن الطائرة‬
‫لدي حمولة خطيرة"‬

66
00:07:18,602 --> 00:07:19,978
‫"بث طارئ"‬

67
00:07:20,103 --> 00:07:22,856
‫"أريدك أن تجمع الفريق...‬
‫ما زال حياً، سأشرح..."‬

68
00:07:24,816 --> 00:07:27,486
‫إنه بث لطلب النجدة‬
‫من طائرة السيد "لا أحد"‬

69
00:07:28,320 --> 00:07:31,531
‫وصلنا عبر معطيات مشفرة‬
‫ما زلت أحاول فك تشفير معظمها‬

70
00:07:31,656 --> 00:07:33,742
‫- هل تلقى أحد آخر هذا البث؟‬
‫- هذه المشكلة‬

71
00:07:34,034 --> 00:07:35,535
‫بعثه لنا فقط‬

72
00:07:36,786 --> 00:07:38,163
‫لمَ نحن فقط؟‬

73
00:07:45,629 --> 00:07:47,005
‫"سجينة في سجن حراسة مشددة"‬

74
00:07:47,130 --> 00:07:48,507
‫قبض على (سايفر)‬

75
00:07:48,798 --> 00:07:51,676
‫لكن حصل اعتداء‬
‫في منتصف الجو وجرى تهريبها‬

76
00:07:51,927 --> 00:07:54,638
‫يبدو أن طائرته‬
‫تحطمت في مكان ما هنا‬

77
00:07:54,930 --> 00:07:57,098
‫فوق منطقة (مونتيكينتو) الشمالية الغربية‬

78
00:07:57,224 --> 00:07:59,684
‫إن نجا السيد "لا أحد"، علينا إيجاده‬

79
00:07:59,809 --> 00:08:03,396
‫لكن المنطقة بكاملها مطوقة‬
‫انعزاليون، تحت حكم الجيش‬

80
00:08:03,605 --> 00:08:05,232
‫ما عدنا جاهزين لتلبية نداء الواجب‬

81
00:08:10,111 --> 00:08:11,488
‫مهلاً، انتظر يا (دوم)!‬

82
00:08:12,280 --> 00:08:13,657
‫هذه (سايفر)‬

83
00:08:14,574 --> 00:08:16,618
‫المرأة التي قتلت والدة طفلك‬

84
00:08:20,664 --> 00:08:22,040
‫الأمور تتغير‬

85
00:08:28,964 --> 00:08:32,050
‫اسمعي، سننطلق في الثامنة صباحاً‬
‫إن غيرتما رأيكما‬

86
00:08:33,176 --> 00:08:34,553
‫شكراً‬

87
00:08:37,138 --> 00:08:40,850
‫- "أبي، أتعلم أين يوجد الرب؟"‬
‫- أين الرب؟‬

88
00:08:40,976 --> 00:08:42,352
‫في قلبك‬

89
00:08:42,769 --> 00:08:44,521
‫إنه في قلبك أيضاً‬

90
00:08:44,646 --> 00:08:46,231
‫وهل تعرف أمراً؟‬

91
00:08:46,356 --> 00:08:48,858
‫سأكون دوماً في قلبك‬

92
00:08:49,568 --> 00:08:51,027
‫مرحباً أيها الصغير‬

93
00:08:51,236 --> 00:08:52,612
‫جلبت لك هدية‬

94
00:08:54,072 --> 00:08:55,448
‫أعطاني والدك هذه‬

95
00:08:57,033 --> 00:08:58,493
‫والآن سأعطيك إياها‬

96
00:09:01,121 --> 00:09:02,497
‫إنها مميزة جداً‬

97
00:09:03,540 --> 00:09:04,916
‫اعتن بها‬

98
00:09:21,516 --> 00:09:22,892
‫طابت ليلتك‬

99
00:09:33,987 --> 00:09:35,363
‫هذا ليس ما نحن عليه‬

100
00:09:38,992 --> 00:09:42,203
‫اعتزل (براين) و(ميا) من نطاق عملنا‬
‫حين أصبحا والدين‬

101
00:09:43,955 --> 00:09:45,332
‫لسنا مثلهما‬

102
00:10:26,873 --> 00:10:29,167
‫"عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!"‬

103
00:10:29,918 --> 00:10:32,837
‫"صعدوا على متن طائرتنا‬
‫لدي حمولة خطيرة على متنها"‬

104
00:10:33,004 --> 00:10:35,840
‫"اجمعوا الفريق...‬
‫ما زال حياً، سأشرح..."‬

105
00:10:36,549 --> 00:10:39,052
‫"الفريق...‬
‫ما زال حياً، سأشرح..."‬

106
00:11:12,252 --> 00:11:14,671
‫"(مونتيكينتو)"‬

107
00:11:30,478 --> 00:11:32,689
‫نقترب من نقطة بث الإشارة‬
‫على بعد ٣،٢ كلم‬

108
00:11:32,856 --> 00:11:36,526
‫إنها في عمق منطقة (مونتيكينتو) العسكرية‬
‫آمل أن يكون الجميع جاهزاً‬

109
00:11:36,651 --> 00:11:40,905
‫جاهزون؟ أتريدون السخرية مني‬
‫لعدم اتخاذي قرارات عملية؟‬

110
00:11:41,030 --> 00:11:42,907
‫هذا أكبر مقدار ممكن من الاستعداد‬

111
00:11:43,032 --> 00:11:47,746
‫نفهم جميعاً ذلك يا رجل‬
‫لا أحد يخالك تعوّض عن أي شيء‬

112
00:11:56,713 --> 00:11:58,840
‫- سأتولى الصدارة‬
‫- الزمي الحذر‬

113
00:11:59,257 --> 00:12:01,009
‫حين تلزم الحذر، تتأذى‬

114
00:12:15,023 --> 00:12:18,193
‫حالياً، لدينا عشر دقائق‬
‫قبل وصول الدورية التالية‬

115
00:12:18,318 --> 00:12:21,905
‫إشارة بث السيد "لا أحد" قريبة‬
‫لكن علينا التحرك سريعاً يا جماعة‬

116
00:12:22,030 --> 00:12:24,115
‫لا نريد التواجه مع العناصر العسكرية هنا‬

117
00:12:50,308 --> 00:12:51,810
‫- إنها في الداخل‬
‫- تولّوا تغطيتنا‬

118
00:13:10,954 --> 00:13:13,957
‫مصدر إشارة بث الاستغاثة‬
‫صادر من داخل هذا الشيء‬

119
00:13:18,086 --> 00:13:19,712
‫أراد أحد الدخول‬

120
00:13:20,004 --> 00:13:22,340
‫لا بد من أن الطائرة تحطمت‬
‫قبل نجاحهم في اختراقها‬

121
00:13:22,882 --> 00:13:25,134
‫أو أنها أسقطت عمداً لردعهم‬

122
00:13:25,468 --> 00:13:28,930
‫لكن غلطتهم هي في محاولة اختراقها‬
‫لكن أمهلني دقيقة، بوسعي الدخول‬

123
00:13:33,226 --> 00:13:35,562
‫(دوم)، لا يوجد أحد على مرأى منا‬

124
00:13:36,437 --> 00:13:37,814
‫لا أثر للسيد "لا أحد"‬

125
00:13:38,773 --> 00:13:40,149
‫نجحت‬

126
00:13:46,865 --> 00:13:48,241
‫ما هذا؟‬

127
00:13:48,533 --> 00:13:51,077
‫أياً كان، أرادنا السيد "لا أحد" أن نجده‬

128
00:13:51,995 --> 00:13:53,371
‫كيف يعمل هذا...‬

129
00:13:53,538 --> 00:13:54,914
‫اذهبوا!‬

130
00:14:32,327 --> 00:14:34,370
‫ماذا؟ ألا تعرفون مَن أكون؟‬

131
00:14:35,413 --> 00:14:36,789
‫أتخالونني خائفاً؟‬

132
00:16:02,542 --> 00:16:03,918
‫(رومن)، أين أنت؟‬

133
00:16:10,758 --> 00:16:13,052
‫مَن يعوّض الآن يا (تيج)؟‬

134
00:16:33,698 --> 00:16:35,199
‫"خطر، ألغام أرضية على بُعد ١ كلم"‬

135
00:16:37,243 --> 00:16:38,619
‫"بيليغرو ميناس"‬

136
00:16:38,745 --> 00:16:41,039
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- (تيج)، كم يجدر بنا أن نسرع لتجاوزها؟‬

137
00:16:41,164 --> 00:16:43,416
‫أرجوك لا تقل لي إنك تفكر‬
‫في ما أخالك تفكر فيه‬

138
00:16:43,541 --> 00:16:45,752
‫لماذا؟ ما معنى "بيليغرو مينوس"؟‬

139
00:16:45,877 --> 00:16:47,670
‫- (تيج)، كم يجدر بنا أن نسرع؟‬
‫- لا أعلم يا رجل‬

140
00:16:47,795 --> 00:16:50,548
‫ليجبني أحد‬
‫ما معنى "بيليغرو ميناس"؟‬

141
00:16:50,673 --> 00:16:52,884
‫تعني "خطر، ألغام أرضية"‬

142
00:16:53,134 --> 00:16:54,510
‫ماذا؟‬

143
00:16:56,721 --> 00:16:58,097
‫كم يجدر بنا أن نسرع يا (تيج)؟‬

144
00:16:58,222 --> 00:17:01,642
‫إن افترضنا أن شعاع الانفجار هو ١٦ متراً‬
‫ولدينا مدة نصف ثانية بين الضغط والتفجير‬

145
00:17:01,768 --> 00:17:03,144
‫أقول إنه يجدر بسرعتنا أن تكون‬
‫نحو ١٢٩ كلم في الساعة‬

146
00:17:03,269 --> 00:17:06,397
‫لا أستطيع، لا يرتفع مقياس السرعة لدي‬
‫أكثر من ١١٣ كلم في الساعة‬

147
00:17:06,522 --> 00:17:09,776
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- اضغط بالكامل على دواسة الوقود واتل صلاة!‬

148
00:17:18,743 --> 00:17:21,454
‫"ألغام أرضية"‬

149
00:17:56,405 --> 00:17:59,075
‫اذهب إلى أشجار النخيل هناك، فنصبح بمأمن‬

150
00:18:56,674 --> 00:18:58,050
‫(رومن)، هل أنت بخير؟‬

151
00:19:01,637 --> 00:19:03,764
‫مؤخرتي مشتعلة!‬

152
00:19:13,691 --> 00:19:15,151
‫(تيج)! انتظر، لغم أرضي!‬

153
00:20:01,447 --> 00:20:02,823
‫لا‬

154
00:20:30,059 --> 00:20:32,186
‫كيف يُعقل أنك لم تمت؟‬

155
00:20:33,813 --> 00:20:35,189
‫أنا...‬

156
00:20:43,572 --> 00:20:45,324
‫مهلاً، أظنني وجدت لنا مخرجاً آخر‬

157
00:20:45,700 --> 00:20:48,661
‫على بُعد ثلاثة كيلومترات‬
‫عما يبدو جسراً يعبر الحدود‬

158
00:20:48,786 --> 00:20:50,955
‫جيد، كلما سارعنا بمغادرة هذا المكان‬
‫كان ذلك أفضل‬

159
00:20:54,667 --> 00:20:56,043
‫(ليتي)، إلى اليمين!‬

160
00:21:34,582 --> 00:21:35,958
‫الجهاز‬

161
00:21:56,812 --> 00:21:58,189
‫اصعدي‬

162
00:22:18,000 --> 00:22:19,835
‫كان ذلك (جايكوب)، أليس كذلك؟‬

163
00:22:51,534 --> 00:22:53,619
‫- تفقدوا مراياكم دوماً أيها السفلة!‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:22:54,662 --> 00:22:57,373
‫- حتماً لا‬
‫- أيُفترض بنا تجاوز هذا بالسيارة؟‬

165
00:22:57,498 --> 00:22:59,583
‫قلت إنه يشبه جسراً!‬

166
00:23:12,680 --> 00:23:15,141
‫يا إلهي!‬

167
00:23:34,952 --> 00:23:37,955
‫لا يذعن الجيش‬
‫علينا تجاوز الحدود‬

168
00:24:35,846 --> 00:24:37,223
‫أين الجسر؟‬

169
00:24:41,769 --> 00:24:44,021
‫لا يا (دوم)‬

170
00:25:19,348 --> 00:25:20,724
‫كان ذلك جديداً‬

171
00:25:29,984 --> 00:25:31,360
‫"شراب الطاقة (بولفروغ)"‬

172
00:25:31,485 --> 00:25:33,696
‫"مضاد للحموضة"‬

173
00:25:40,744 --> 00:25:42,121
‫أصبحنا خارج نطاق الخطر‬

174
00:25:43,956 --> 00:25:45,583
‫لكنها فوضى عارمة‬

175
00:25:46,375 --> 00:25:47,751
‫عناوين الصحف هي التالية‬

176
00:25:47,876 --> 00:25:50,921
‫"طائرة تجسس سرية‬
‫تتحطم في بلد عدو"‬

177
00:25:51,255 --> 00:25:53,757
‫"تلاها تبادل إطلاق نار‬
‫في عملية سرية نوعاً ما"‬

178
00:25:54,883 --> 00:25:56,427
‫سأؤمن لك ما تحتاج إليه‬

179
00:25:57,678 --> 00:25:59,388
‫ثم عليّ التراجع‬

180
00:26:05,144 --> 00:26:06,687
‫أقدّر لك الخدمة‬

181
00:26:10,524 --> 00:26:12,776
‫عليّ أن أكف عن إسداء‬
‫هذا العدد من الخدمات‬

182
00:26:15,696 --> 00:26:17,072
‫ماذا نفعل يا (رامزي)؟‬

183
00:26:18,657 --> 00:26:20,034
‫إلى أين نذهب؟‬

184
00:26:20,784 --> 00:26:24,288
‫تمكنت من فك شفرات المعطيات الواردة‬
‫في نداء الاستغاثة من السيد "لا أحد"‬

185
00:26:24,413 --> 00:26:28,500
‫ووجدت إحداثيات لتحديد موقع‬
‫مدرجة حتماً بشكل متعمد‬

186
00:26:30,753 --> 00:26:32,504
‫أكنت تعرف بشأن (جايكوب)؟‬

187
00:26:33,631 --> 00:26:35,007
‫سؤال‬

188
00:26:35,382 --> 00:26:36,759
‫مَن هو (جايكوب)؟‬

189
00:26:37,217 --> 00:26:41,013
‫(جايكوب) هو...‬
‫أو كان أخ (دوم)‬

190
00:26:44,558 --> 00:26:48,145
‫أنا المخطئ‬
‫عذراً، أحاول فهم الوضع وحسب‬

191
00:26:49,229 --> 00:26:50,606
‫أخ؟‬

192
00:26:51,649 --> 00:26:53,192
‫لديك أخ‬

193
00:26:53,317 --> 00:26:58,572
‫وهو كذلك نوع من الجواسيس الخارقة‬
‫ولديه جيشه الخاص‬

194
00:26:58,697 --> 00:27:01,700
‫ويقود بسرعة فائقة بكل معنى الكلمة؟‬

195
00:27:01,950 --> 00:27:06,413
‫وقد خطط بشكل مسبق القفز من الجو‬
‫والهبوط في أسفل طائرة؟‬

196
00:27:06,997 --> 00:27:08,415
‫مَن يفعل ذلك؟‬

197
00:27:08,957 --> 00:27:10,334
‫مَن يفعل ذلك؟‬

198
00:27:10,793 --> 00:27:12,169
‫فرد من آل (توريتو)‬

199
00:27:13,170 --> 00:27:16,715
‫هذا أبي! هذا أبي!‬

200
00:27:16,840 --> 00:27:19,635
‫رحل!‬

201
00:27:19,760 --> 00:27:22,012
‫علينا إخراجه من هناك!‬

202
00:27:22,304 --> 00:27:23,681
‫هذا أبي!‬

203
00:27:26,350 --> 00:27:28,769
‫هذا أبي!‬

204
00:27:28,894 --> 00:27:30,312
‫هذا أبي!‬

205
00:27:30,771 --> 00:27:32,147
‫أخرجوه من هناك!‬

206
00:27:33,190 --> 00:27:34,858
‫هذا أبي!‬

207
00:27:39,905 --> 00:27:42,741
‫هناك بعض أوراق الإعتاق‬
‫من المسؤولية علينا توقيعها‬

208
00:27:43,784 --> 00:27:45,369
‫بعض الوثائق القانونية‬

209
00:27:49,456 --> 00:27:51,875
‫كل شيء آخر موجود هناك عند الزاوية‬

210
00:28:17,985 --> 00:28:19,361
‫مهلاً!‬

211
00:28:20,028 --> 00:28:21,572
‫لا يُفترض بأحد أن يتواجد هنا‬

212
00:28:22,823 --> 00:28:24,241
‫هل أنت ابن (توريتو) الآخر؟‬

213
00:28:25,701 --> 00:28:27,077
‫أنت الابن عديم الجدوى، صحيح؟‬

214
00:28:34,626 --> 00:28:36,754
‫- ما هذا؟‬
‫- ارحل من هنا‬

215
00:28:37,254 --> 00:28:38,630
‫اذهب‬

216
00:28:39,089 --> 00:28:42,050
‫إذاً لا يمكن للمرء تقديم التعازي‬
‫أهذا هو الوضع؟‬

217
00:28:42,426 --> 00:28:43,802
‫لا‬

218
00:28:44,011 --> 00:28:46,180
‫ليس أنت، أنت الذي تسببت بقتله‬

219
00:28:46,305 --> 00:28:48,098
‫لا، بل السباق هو ما قتله‬

220
00:28:48,223 --> 00:28:50,976
‫اسمع، كان يعلم أنني سأدفعه‬
‫إزاء الجدار، كان يعلم ذلك‬

221
00:28:51,268 --> 00:28:53,103
‫لا أعلم إن خفف السرعة‬
‫لا أعلم‬

222
00:28:53,228 --> 00:28:54,605
‫أقسم...‬

223
00:28:54,730 --> 00:28:56,940
‫- أقسم الرب، إن لم ترحل من هنا...‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

224
00:28:57,107 --> 00:28:58,484
‫اذهب وابحث عن (بادي)‬

225
00:28:59,067 --> 00:29:00,444
‫الآن!‬

226
00:29:05,532 --> 00:29:08,160
‫حسناً، لدينا الآن الفتى الذهبي‬

227
00:29:12,539 --> 00:29:13,916
‫ارحل‬

228
00:29:15,501 --> 00:29:16,877
‫هل أتيت لتوجيه التهديدات أيضاً؟‬

229
00:29:17,711 --> 00:29:19,463
‫"ارحل" هي كلمة بسيطة‬

230
00:29:20,631 --> 00:29:24,301
‫ما قصتكم، آل (توريتو)‬
‫تريدون جميعاً تأدية دور الأبطال في قصصكم؟‬

231
00:29:24,635 --> 00:29:26,303
‫اسمع، سأطلعك على سر‬

232
00:29:27,262 --> 00:29:30,474
‫أنت ووالدك وأنا، جميعنا عالقون‬

233
00:29:30,599 --> 00:29:33,435
‫ندور بشكل مستمر‬
‫في الدائرة الفظيعة عينها‬

234
00:29:33,811 --> 00:29:35,312
‫ولن نخرج منها أبداً‬

235
00:29:37,940 --> 00:29:39,983
‫لا تضاهي أبي براعة على الإطلاق‬

236
00:29:41,860 --> 00:29:43,529
‫أقله أنا حي أيها السافل‬

237
00:29:43,654 --> 00:29:45,197
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إليك عني!‬

238
00:29:47,157 --> 00:29:49,743
‫لا تفعل ذلك! (دوم)!‬
‫(دوم)!‬

239
00:29:49,868 --> 00:29:53,080
‫(دوم)، لا، لا تفعل ذلك!‬
‫لا يا رجل!‬

240
00:30:00,963 --> 00:30:03,549
‫"مركز حجز"‬

241
00:30:03,924 --> 00:30:05,300
‫أصابعك‬

242
00:30:10,848 --> 00:30:12,224
‫ادخل إلى هنا‬

243
00:30:36,331 --> 00:30:37,708
‫(جايكوب)‬

244
00:30:37,833 --> 00:30:42,212
‫لا أصدق أن حيلة المغنطيس تلك نجحت فعلاً‬
‫بدت رائعة بالفعل‬

245
00:30:42,379 --> 00:30:44,590
‫انظر إلى هذا، حصلت عليه‬
‫من بث من حجرة الطيار‬

246
00:30:45,132 --> 00:30:46,842
‫أحب كوني غنياً‬

247
00:30:46,967 --> 00:30:49,052
‫كان الوضع غير متقن‬
‫كاد يمسك بي‬

248
00:30:49,344 --> 00:30:51,388
‫- هل قالت شيئاً؟‬
‫- لا، لا شيء‬

249
00:30:52,180 --> 00:30:54,933
‫حين أنظر إليها، أشعر بانزعاج شديد‬

250
00:30:55,058 --> 00:30:57,436
‫وأشعر بالإثارة بعض الشيء‬
‫في الوقت عينه‬

251
00:30:57,853 --> 00:30:59,229
‫هل هذا غريب؟‬

252
00:31:02,566 --> 00:31:03,942
‫هذه عملية جيدة‬

253
00:31:04,735 --> 00:31:07,863
‫أخرجتماني من طائرة السيد "لا أحد"‬
‫في وسط الجو من دون خدش‬

254
00:31:07,988 --> 00:31:09,364
‫وقضيتما عليه‬

255
00:31:10,407 --> 00:31:11,783
‫هذا مال أحسنت بإنفاقه‬

256
00:31:13,285 --> 00:31:15,621
‫- أتعرفين مَن أكون؟‬
‫- أعرف مَن أنت‬

257
00:31:16,455 --> 00:31:17,831
‫أتعرف نفسك أنت؟‬

258
00:31:19,791 --> 00:31:22,377
‫من الصعب بما يكفي الترعرع‬
‫في شرق (لوس أنجلوس)‬

259
00:31:24,713 --> 00:31:28,842
‫لكن العيش في ظل أخيك‬
‫هو ما حوّلك إلى ما أنت عليه‬

260
00:31:29,551 --> 00:31:30,928
‫أليس كذلك؟‬

261
00:31:33,430 --> 00:31:37,476
‫لذا ضغطت على نفسك طوال حياتك‬
‫لتكون أسرع من (دوم)‬

262
00:31:37,601 --> 00:31:39,102
‫أذكى من (دوم)‬

263
00:31:40,687 --> 00:31:42,731
‫أقوى من (دوم)‬

264
00:31:44,274 --> 00:31:45,651
‫أخبرني‬

265
00:31:46,151 --> 00:31:49,154
‫أتكرهه بما يكفي‬
‫بحيث تعجز عن النوم ليلاً؟‬

266
00:31:52,240 --> 00:31:53,617
‫ومع ذلك...‬

267
00:31:55,786 --> 00:31:57,913
‫بعد مرور كل هذه الأعوام‬

268
00:32:01,750 --> 00:32:05,712
‫كان يجدر بي استخدامك وحسب‬
‫بدلاً من إجبار أخيك على التعاون منذ عامين‬

269
00:32:05,879 --> 00:32:07,589
‫لا أعمل لأجل المنافسة‬

270
00:32:07,839 --> 00:32:09,216
‫هذا ظريف‬

271
00:32:09,716 --> 00:32:11,426
‫تخال أنك المنافسة‬

272
00:32:11,551 --> 00:32:13,053
‫هذا ما تقوله المرأة المحتجزة في صندوق‬

273
00:32:16,556 --> 00:32:17,933
‫أيبدو لك مألوفاً؟‬

274
00:32:18,684 --> 00:32:21,687
‫النصف الآخر مخبأ في واحدة من آلاف‬
‫الغرف المحصنة التابعة للوكالة‬

275
00:32:22,688 --> 00:32:24,231
‫أريدك أن تعرفي أي واحدة‬

276
00:32:25,482 --> 00:32:28,360
‫حصلنا على القرص الصلب‬
‫من طائرة السيد "لا أحد"‬

277
00:32:29,444 --> 00:32:31,196
‫ما تبقى من القطع قديمة بعض الشيء‬

278
00:32:31,363 --> 00:32:35,659
‫ما قبل عصر الإنترنت، للحرص على عدم ولوجك‬
‫بالقرصنة إلى أي شيء لا نريدك أن تأخذيه‬

279
00:32:38,203 --> 00:32:39,997
‫لنقل إنك حصلت على ما تريده‬

280
00:32:41,081 --> 00:32:44,376
‫سلاح خطير جداً بحيث لا يجدر به أن يكون‬
‫موجوداً قبل نصف قرن في المستقبل‬

281
00:32:44,501 --> 00:32:45,877
‫ما قد تفعله به؟‬

282
00:32:46,003 --> 00:32:47,796
‫أتطلق هجوماً عالمياً؟‬

283
00:32:48,338 --> 00:32:49,965
‫أتبيعه إلى الذي يدفع أكثر؟‬

284
00:32:50,090 --> 00:32:52,134
‫أو ربما...‬

285
00:32:52,259 --> 00:32:55,345
‫تعتبر نفسك صدمة ضرورية للنظام‬

286
00:32:56,930 --> 00:32:59,307
‫أراهن أن كل ما أردته يوماً كان معانقة‬

287
00:33:00,392 --> 00:33:02,477
‫قرأت تقييمي النفسي، أحسنت صنيعاً‬

288
00:33:02,769 --> 00:33:04,855
‫قرأت دفتر علاماتك‬
‫في الصف الثاني‬

289
00:33:05,981 --> 00:33:07,357
‫هذا ما أفعله‬

290
00:33:17,117 --> 00:33:18,493
‫ذقنك‬

291
00:33:19,161 --> 00:33:20,537
‫إنه متميز‬

292
00:33:21,955 --> 00:33:27,544
‫أعلم أن آل (توريتو) هم من سلالة مختلطة‬
‫لكنني لم أكشف قط عن وجود عرق شمالي‬

293
00:33:33,675 --> 00:33:35,343
‫"(إدنبرة)، (المملكة المتحدة)"‬

294
00:33:35,469 --> 00:33:37,220
‫"مكوّن (بيتا)"‬

295
00:33:37,345 --> 00:33:40,515
‫إيجاد نصفَي مشروع (آريز)‬
‫هو الجزء السهل‬

296
00:33:41,266 --> 00:33:43,226
‫إن أضفنا أخاك (دوم) إلى المعادلة‬

297
00:33:43,894 --> 00:33:45,479
‫لا تملك أي فرصة بالنجاح‬

298
00:33:46,521 --> 00:33:47,898
‫الخطط قيد التنفيذ‬

299
00:33:52,569 --> 00:33:53,945
‫(كازر خان)‬

300
00:33:56,615 --> 00:33:57,991
‫ماذا؟‬

301
00:33:58,450 --> 00:33:59,826
‫أخ (جنكيس خان) الصغير‬

302
00:34:04,039 --> 00:34:05,415
‫لم يسمع أحد به أيضاً‬

303
00:34:22,432 --> 00:34:25,644
‫"بحر (قزوين)"‬

304
00:34:30,857 --> 00:34:32,692
‫بالحديث عن مكان خارج نطاق المراقبة‬

305
00:34:33,443 --> 00:34:36,655
‫لا أظنهم كانوا يملكون شبكات مراقبة‬
‫حين بُني هذا المكان‬

306
00:34:38,156 --> 00:34:42,202
‫إن انقضت عليّ إحدى سلاحف الـ(نينجا)‬
‫أقول لكم الآن إنني سأرحل‬

307
00:34:42,327 --> 00:34:45,163
‫يستحيل أن تكون الوكالة‬
‫قد أجازت بناء هذا المكان‬

308
00:34:45,288 --> 00:34:47,916
‫كان حتماً مخبأ السيد "لا أحد" السري‬

309
00:34:56,508 --> 00:34:57,884
‫ماذا نفعل الآن يا (دوم)؟‬

310
00:35:00,137 --> 00:35:02,347
‫أياً كان ما أصبح عليه (جايكوب)...‬

311
00:35:04,641 --> 00:35:06,226
‫وأياً كان ما يخطط له...‬

312
00:35:11,189 --> 00:35:12,607
‫أنا المسؤول عن ذلك...‬

313
00:35:14,109 --> 00:35:15,485
‫وأنا وحدي المسؤول‬

314
00:35:15,610 --> 00:35:16,987
‫لا‬

315
00:35:17,112 --> 00:35:20,240
‫كل ما يقع على عاتقك‬
‫فهو كذلك على عاتقنا‬

316
00:35:21,116 --> 00:35:22,492
‫لنبدأ العمل‬

317
00:35:38,800 --> 00:35:42,095
‫هل فكرتم جميعاً في المهام الجامحة العديدة‬
‫التي شاركنا فيها‬

318
00:35:42,429 --> 00:35:43,930
‫وكيف أننا بشكل ما...‬

319
00:35:45,015 --> 00:35:46,391
‫ننجو دوماً؟‬

320
00:35:46,516 --> 00:35:48,643
‫أجل، حتى الآن كل شيء جيد، على ما أظن‬

321
00:35:48,768 --> 00:35:50,145
‫إنه الحظ وحسب‬

322
00:35:50,270 --> 00:35:53,231
‫لا، لا تستمعون جميعاً‬
‫فكروا في التالي‬

323
00:35:53,815 --> 00:35:58,153
‫خضنا حتى الآن مهمات جنونية حول العالم‬

324
00:35:58,278 --> 00:36:02,240
‫وفعلنا ما قد يقول معظم الناس‬
‫إنه شبه مستحيل‬

325
00:36:02,365 --> 00:36:05,285
‫وليست لدي أي ندبة‬
‫تشكل إثباتاً على ذلك؟‬

326
00:36:05,619 --> 00:36:07,537
‫انظروا إلى سترتي!‬

327
00:36:08,997 --> 00:36:10,415
‫هذه ثقوب رصاص‬

328
00:36:10,540 --> 00:36:14,753
‫من ١٤ رجلاً‬
‫كانوا يحاولون قطع رأسي عن كتفي‬

329
00:36:14,961 --> 00:36:20,508
‫سبق أن حطمنا سيارات، قطارات، دبابات‬
‫لن أذكر الغواصة حتى‬

330
00:36:20,634 --> 00:36:24,012
‫- ومع ذلك ما زلنا هنا‬
‫- تماماً‬

331
00:36:24,638 --> 00:36:27,182
‫(رامزي)، ماذا يحصل حين‬
‫تختبرين نظرية مراراً وتكراراً‬

332
00:36:27,307 --> 00:36:28,683
‫لتتوصلي إلى النتيجة عينها وحسب؟‬

333
00:36:28,975 --> 00:36:32,020
‫تصبح الفرضية واقعاً‬
‫لكنك لا تقترح فعلاً...‬

334
00:36:32,145 --> 00:36:35,982
‫لا أعلم، لكن حين يحصل الأمر‬
‫غير المحتمل مراراً وتكراراً‬

335
00:36:36,107 --> 00:36:37,484
‫لا يعود الأمر مقتصراً على الحظ وحسب‬

336
00:36:38,777 --> 00:36:40,153
‫ربما لسنا طبيعيين جداً‬

337
00:36:40,946 --> 00:36:43,990
‫هذا ما أقوله‬
‫لسنا طبيعيين‬

338
00:36:44,908 --> 00:36:47,786
‫حسناً‬
‫بداعي التوضيح وحسب‬

339
00:36:48,036 --> 00:36:50,789
‫أتقترحان كلاكما ربما أننا...‬

340
00:36:51,623 --> 00:36:52,999
‫لا نقهر؟‬

341
00:36:54,209 --> 00:36:56,253
‫- ربما‬
‫- ربما‬

342
00:36:58,797 --> 00:37:02,300
‫أو ربما...‬
‫أنت مجرد أخرق‬

343
00:37:06,263 --> 00:37:08,139
‫خذ سترتك الخرقاء معك يا رجل‬

344
00:37:17,190 --> 00:37:18,984
‫كانت قيادتك مثيرة للإعجاب هناك‬

345
00:37:21,069 --> 00:37:22,529
‫تفتقدين حياتنا القديمة‬

346
00:37:25,198 --> 00:37:26,574
‫أتفتقدها؟‬

347
00:37:28,702 --> 00:37:30,078
‫كل يوم‬

348
00:37:31,579 --> 00:37:32,956
‫يا جماعة‬

349
00:37:33,999 --> 00:37:35,375
‫لدينا بعض الرفقة‬

350
00:37:36,418 --> 00:37:37,877
‫أظنكما تعرفان هذا الشخص‬

351
00:37:40,130 --> 00:37:41,798
‫تسرني جداً رؤيتك‬

352
00:37:41,923 --> 00:37:43,300
‫افتقدتك‬

353
00:37:45,010 --> 00:37:47,470
‫- شكراً‬
‫- بالطبع‬

354
00:37:51,558 --> 00:37:52,934
‫كان يجدر بك أن تخبرني‬

355
00:37:54,769 --> 00:37:56,229
‫كانت تستحق معرفة الأمر‬

356
00:37:58,064 --> 00:38:01,026
‫(جايكوب) أخي أيضاً‬
‫عليّ أن أكون هنا‬

357
00:38:01,609 --> 00:38:05,071
‫إن شاركت معنا هنا‬
‫ستعرضين كل ما لديك للخطر‬

358
00:38:07,032 --> 00:38:09,200
‫أولادك والعالم بأسره الذي بنيته‬

359
00:38:10,452 --> 00:38:11,995
‫نخاطر جميعاً بشيء ما‬

360
00:38:14,289 --> 00:38:15,665
‫(دوم)، اسمعني‬

361
00:38:16,541 --> 00:38:20,503
‫أولادي وأولادك هم بين أيد أمينة بالكامل‬

362
00:38:20,628 --> 00:38:22,005
‫مع (براين)‬

363
00:38:23,256 --> 00:38:24,632
‫تنامى عالمنا بالفعل يا (دوم)‬

364
00:38:26,634 --> 00:38:28,011
‫بوسعي الاهتمام بهذا الوضع‬

365
00:38:36,353 --> 00:38:38,855
‫جدار الحماية في هذا الجهاز قوي جداً‬

366
00:38:38,980 --> 00:38:43,610
‫لكن بعد مسح المنفذ، ومعاينة المعلومات‬
‫والولوج إلى الجزء المركزي و...‬

367
00:38:45,779 --> 00:38:48,073
‫ألقوا التحية على مشروع (آريز)‬

368
00:38:48,323 --> 00:38:49,699
‫ما هو؟‬

369
00:38:49,824 --> 00:38:52,535
‫هذا ما حصلنا عليه من طائرة السيد "لا أحد"‬
‫أو أقله جزء منه‬

370
00:38:53,244 --> 00:38:57,123
‫جرى تصميم (آريز) ليتجاوز‬
‫ويتماثل مع كل ما يشتغل بالشفرات‬

371
00:38:57,248 --> 00:38:58,625
‫أي كمبيوتر في أي مكان‬

372
00:38:58,750 --> 00:39:01,127
‫إن كان يعمل بأرقام الصفر والواحد‬
‫فهو عرضة للهجوم‬

373
00:39:01,669 --> 00:39:05,423
‫إن قمنا بتحميل (آريز) في قمر صناعي‬
‫سينتشر كالفيروس‬

374
00:39:06,508 --> 00:39:10,303
‫آنذاك تصبح مسألة وقت وحسب‬
‫قبل أن يتحكم أحد بأي نظام تسلح‬

375
00:39:10,428 --> 00:39:13,223
‫تقليدي أو نووي أو أمور لم يسبق لنا‬
‫أن رأيناها بعد حتى‬

376
00:39:13,348 --> 00:39:14,933
‫ويوجهها إلى أي مكان يريده‬

377
00:39:15,767 --> 00:39:20,480
‫يمكن لـ(جايكوب) إعادة تشغيل‬
‫النظام العالمي خلال دقائق‬

378
00:39:21,439 --> 00:39:23,274
‫(آريز) هو إله الحرب، صحيح؟‬

379
00:39:23,775 --> 00:39:28,530
‫إن أمسك (جايكوب) بهذا‬
‫سيكون المتحكم بكل شيء تقريباً‬

380
00:39:29,447 --> 00:39:30,824
‫بسبب مدى خطورته‬

381
00:39:30,949 --> 00:39:34,744
‫استعيد نموذج (آريز)‬
‫وشطره السيد "لا أحد" نصفين‬

382
00:39:34,869 --> 00:39:37,622
‫وكلاهما عديما الجدوى‬
‫من دون مفتاح التشغيل‬

383
00:39:38,498 --> 00:39:40,667
‫يملك (جايكوب) الآن إحدى القطعتين‬

384
00:39:40,792 --> 00:39:42,919
‫وسيسعى للنيل من النصف الآخر تالياً‬

385
00:39:43,044 --> 00:39:46,089
‫أما بالنسبة إلى المفتاح...‬
‫فقد اختفى‬

386
00:39:46,214 --> 00:39:47,590
‫لنجده إذاً‬

387
00:39:47,757 --> 00:39:50,885
‫إن كنا سنسبق (جايكوب) إليه‬
‫علينا أن نفترق‬

388
00:39:51,010 --> 00:39:54,556
‫(رومن)، (تيج)، أعرف رجلين‬
‫يعملان في (ألمانيا)‬

389
00:39:54,681 --> 00:39:56,516
‫بوسعهما أن يدبرا لنا‬
‫كل ما نحتاج إليه‬

390
00:39:56,766 --> 00:39:58,643
‫- سأهتم بذلك‬
‫- مهلاً، هناك أمر آخر‬

391
00:39:58,935 --> 00:40:02,605
‫كان هناك اسم متصل‬
‫ببث السيد "لا أحد"‬

392
00:40:02,981 --> 00:40:05,275
‫عليكم الاستعداد جيداً لمعرفة التالي‬

393
00:40:08,194 --> 00:40:09,571
‫"جاري الولوج إلى قاعدة المعطيات"‬

394
00:40:12,198 --> 00:40:13,741
‫مستحيل‬

395
00:40:13,867 --> 00:40:15,577
‫هذا تماماً ما قلته‬

396
00:40:15,702 --> 00:40:19,372
‫إذاً تقول إن وفاة (هان) متصلة بكل هذا؟‬

397
00:40:19,497 --> 00:40:21,332
‫لا بد من أن تكون لها علاقة بالأمر‬

398
00:40:21,916 --> 00:40:23,293
‫سأتقصى عن الأمر‬

399
00:40:23,668 --> 00:40:26,045
‫(تيج)، أيمكنك أن ترسل إليّ‬
‫كل الملفات المتوفرة لديك حول (هان)؟‬

400
00:40:26,171 --> 00:40:27,547
‫- أجل‬
‫- سأرافقك‬

401
00:40:29,591 --> 00:40:30,967
‫(ليتي)‬

402
00:40:32,969 --> 00:40:34,762
‫التقطت هذه يوم وفاة (هان)‬

403
00:40:35,930 --> 00:40:37,307
‫(المكسيك)‬

404
00:40:38,016 --> 00:40:39,392
‫تفقدي ختم البريد‬

405
00:40:40,018 --> 00:40:42,479
‫أياً كان ما كان يخطط له‬
‫فقد انتهى هنا‬

406
00:40:42,604 --> 00:40:44,856
‫- "(طوكيو)"‬
‫- (طوكيو)‬

407
00:40:45,857 --> 00:40:47,609
‫ماذا ستفعل بشأن (جايكوب)؟‬

408
00:40:49,068 --> 00:40:50,445
‫سأجده‬

409
00:40:53,156 --> 00:40:54,532
‫كيف؟‬

410
00:40:55,658 --> 00:40:57,035
‫صديق قديم‬

411
00:41:14,761 --> 00:41:16,221
‫المال هو وهم‬

412
00:41:16,387 --> 00:41:18,556
‫وهم؟ إن كان لديك وهم متوفر...‬

413
00:41:18,681 --> 00:41:20,058
‫سأقبل به!‬

414
00:41:20,183 --> 00:41:21,559
‫أقول لك إنه حقيقي!‬

415
00:41:21,684 --> 00:41:23,061
‫- وهم!‬
‫- بل حقيقي!‬

416
00:41:25,271 --> 00:41:26,648
‫ما رأيك؟‬

417
00:41:29,442 --> 00:41:30,818
‫لا يهم‬

418
00:41:31,528 --> 00:41:33,154
‫يتعلق الأمر بكيفية نظرتك للأمر‬

419
00:41:33,363 --> 00:41:35,448
‫بئساً، قلت لك إنني كنت محقاً‬

420
00:41:36,741 --> 00:41:38,743
‫- أنا (ليو)‬
‫- (سانتوس)‬

421
00:41:38,868 --> 00:41:41,037
‫أنا (دوم)‬
‫ما سبب دخولكما إلى السجن؟‬

422
00:41:41,454 --> 00:41:42,830
‫القيادة باللون الأسمر‬

423
00:41:42,956 --> 00:41:44,832
‫ذلك إضافة إلى كوننا فجّرنا مصرفاً‬

424
00:41:45,166 --> 00:41:47,168
‫هذا ليس المقصود!‬

425
00:41:47,293 --> 00:41:49,087
‫اعتقلونا لأننا من غير البيض‬

426
00:41:49,212 --> 00:41:51,464
‫وليس لأننا فجّرنا مصرفاً‬

427
00:41:51,673 --> 00:41:53,216
‫حسناً... أنت محق‬

428
00:41:54,509 --> 00:41:57,220
‫أترى ذلك؟‬
‫تصدع في أنابيب النفط‬

429
00:41:57,595 --> 00:41:59,639
‫حين يدخل الهواء إلى هناك‬
‫يصبح المحرك في حالة ضعف‬

430
00:42:00,473 --> 00:42:01,849
‫"حالة ضعف"؟‬

431
00:42:01,975 --> 00:42:05,186
‫حيلة قديمة تستعملها فرق الصيانة‬
‫لتعمّد خسارة السباق‬

432
00:42:05,853 --> 00:42:07,689
‫"لكن إن انفتح ذلك التصدع"‬

433
00:42:08,565 --> 00:42:10,233
‫وأشعلت قربه شرارة ما؟‬

434
00:42:10,400 --> 00:42:13,361
‫فسينتج قنبلة حرّاقة!‬

435
00:42:16,239 --> 00:42:20,785
‫"استقبال وإطلاق سراح"‬

436
00:42:49,480 --> 00:42:50,857
‫أجل يا (جايكوب)!‬

437
00:42:51,733 --> 00:42:53,109
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

438
00:42:58,323 --> 00:42:59,699
‫مَن التالي؟‬

439
00:43:00,116 --> 00:43:01,534
‫سألت، مَن التالي؟‬

440
00:43:01,659 --> 00:43:03,036
‫أنا التالي‬

441
00:43:05,538 --> 00:43:06,914
‫(دوم)‬

442
00:43:08,291 --> 00:43:09,667
‫متى خرجت يا رجل؟‬

443
00:43:10,501 --> 00:43:11,878
‫قلت إنني التالي‬

444
00:43:13,963 --> 00:43:15,340
‫هيا يا (دوم)‬

445
00:43:16,382 --> 00:43:18,676
‫لا تريد التسابق معي في سيارة (بادي)‬
‫من نوع (شارجر)‬

446
00:43:19,260 --> 00:43:20,720
‫السيارة لا تحدد مهارة السائق‬

447
00:43:28,478 --> 00:43:29,854
‫إليك ما سيحصل‬

448
00:43:30,688 --> 00:43:33,941
‫إن فزت‬
‫بوسعك العودة إلى المنزل‬

449
00:43:35,318 --> 00:43:36,694
‫وإن خسرت‬

450
00:43:37,278 --> 00:43:41,491
‫تابع القيادة ولا تتوقف‬
‫لا تعد أبداً‬

451
00:43:42,825 --> 00:43:44,202
‫أبداً‬

452
00:43:45,495 --> 00:43:46,871
‫ماذا تقصد يا (دوم)؟‬

453
00:43:46,996 --> 00:43:48,414
‫أعرف ما فعلته‬

454
00:43:50,333 --> 00:43:54,003
‫يوم فقدناه‬
‫لم ينفك أبي يتكلم عن خلل إشعال‬

455
00:43:54,545 --> 00:43:55,922
‫أتتذكر؟‬

456
00:43:57,048 --> 00:43:59,300
‫كنت آخر شخص عبث‬
‫بمحركه ذلك اليوم‬

457
00:44:01,886 --> 00:44:03,513
‫بعد دقيقة، فقدناه‬

458
00:44:04,806 --> 00:44:07,225
‫أخبرني لما قتلت أبي‬

459
00:44:15,108 --> 00:44:16,484
‫والآن لنتسابق‬

460
00:44:22,240 --> 00:44:25,076
‫سطو مسلح في (إيكو بارك)‬
‫جسر الشارع الرابع متوفر‬

461
00:44:25,201 --> 00:44:26,577
‫خال!‬

462
00:44:46,180 --> 00:44:47,557
‫جاهزان...‬

463
00:44:48,558 --> 00:44:49,934
‫استعدا...‬

464
00:44:51,227 --> 00:44:52,603
‫انطلقا‬

465
00:46:17,230 --> 00:46:18,606
‫هذا مبكر جداً‬

466
00:46:26,864 --> 00:46:28,241
‫لا!‬

467
00:47:14,537 --> 00:47:16,664
‫"وتغلب على لاعب ما بين القاعدة‬
‫الثانية والثالثة"‬

468
00:47:17,290 --> 00:47:21,752
‫"تسديد كرة فوق رأس (غونزاليس)‬
‫في الملعب لمحاولة تسجيل هدف"‬

469
00:47:24,255 --> 00:47:25,631
‫"تالياً، من..."‬

470
00:47:28,426 --> 00:47:30,094
‫ما زال المكان يبدو على حاله‬

471
00:47:32,430 --> 00:47:34,390
‫تماماً كما تركه والدك‬

472
00:47:35,182 --> 00:47:36,559
‫أبحث عن (جايكوب)‬

473
00:47:40,271 --> 00:47:41,689
‫لا يمكنني مساعدتك يا رجل‬

474
00:47:42,899 --> 00:47:46,485
‫أعلم أنك أويت (جايكوب)‬
‫بعد وفاة أبي‬

475
00:47:47,486 --> 00:47:52,033
‫أسوأ ما قد تفعله بفرد من آل (توريتو)‬
‫هو سلبه عائلته‬

476
00:47:54,035 --> 00:47:55,786
‫هذا ما فعلته بـ(جايكوب)‬

477
00:47:56,996 --> 00:48:00,124
‫لديك أشخاص يحبونك ويعتمدون عليك‬

478
00:48:00,291 --> 00:48:03,085
‫ويعتنون بك‬
‫ليس لديه أحد‬

479
00:48:03,294 --> 00:48:07,173
‫إن اعترضت طريقه، لن ينتهي هذا الوضع‬
‫إلا بوجود أحدكما في التراب‬

480
00:48:08,007 --> 00:48:09,759
‫أعلم أنك بذلت قصارى جهدك يا (بادي)‬

481
00:48:11,427 --> 00:48:14,180
‫لكننا نعلم كلانا أنه يوشك‬
‫أن يتسبب بأذى كبير‬

482
00:48:27,360 --> 00:48:29,695
‫بذلت قصارى جهدي للاعتناء بـ(جايكوب)‬

483
00:48:31,864 --> 00:48:33,532
‫لكنني لست (جاك توريتو)‬

484
00:48:51,092 --> 00:48:53,636
‫عليك أن تتصالح مع الماضي إن أردت...‬

485
00:48:56,055 --> 00:48:57,765
‫إن أردت أملاً في المستقبل‬

486
00:49:05,856 --> 00:49:07,233
‫إنه في (لندن)‬

487
00:49:08,109 --> 00:49:09,485
‫هذا كل ما أعرفه‬

488
00:49:20,705 --> 00:49:22,081
‫(دوم)‬

489
00:49:25,793 --> 00:49:27,294
‫آمل أن تجد سلامك‬

490
00:49:30,965 --> 00:49:33,634
‫ماتت الفرصة بإحلال السلام‬
‫ذلك اليوم في الحلبة‬

491
00:49:42,893 --> 00:49:45,730
‫"(طوكيو)"‬

492
00:50:02,663 --> 00:50:04,415
‫هذا المكان طريق مسدود‬

493
00:50:04,874 --> 00:50:07,293
‫أتخالين أن (جايكوب) قد يكون‬
‫على معرفة بصلة (هان)؟‬

494
00:50:08,669 --> 00:50:11,881
‫إن كان يملك كل المعلومات المتوفرة لدينا‬
‫على الأرجح‬

495
00:50:15,676 --> 00:50:17,053
‫لم أخبر (دوم) قط...‬

496
00:50:19,305 --> 00:50:21,682
‫بقيت على اتصال به‬
‫لبعض الوقت بعد ما حصل‬

497
00:50:23,476 --> 00:50:28,856
‫بقي في منزل (بادي) لنحو عام‬
‫ثم رحل تاركاً رسالة بعدم اللحاق به‬

498
00:50:30,191 --> 00:50:32,401
‫لكن بعد اختفائه‬
‫كنت أتوق بشدة لإيجاده‬

499
00:50:32,526 --> 00:50:35,362
‫بحيث كنت مستعدة لفعل أي شيء‬

500
00:50:35,571 --> 00:50:38,574
‫ولجت خلسة إلى أرشيف الشرطة حتى‬
‫لكنني لم أجد شيئاً‬

501
00:50:38,699 --> 00:50:40,076
‫ماذا فعلت؟‬

502
00:50:40,326 --> 00:50:41,702
‫كان عمرك ١٦ عاماً‬

503
00:50:43,329 --> 00:50:44,830
‫فعلت ما كان عليّ فعله‬

504
00:50:46,207 --> 00:50:47,583
‫أجل‬

505
00:50:50,711 --> 00:50:53,672
‫ماذا عنك؟‬
‫كيف حالك؟‬

506
00:50:54,882 --> 00:50:56,258
‫إنه تغيير في الإيقاع، صحيح؟‬

507
00:50:58,385 --> 00:51:00,387
‫بينما كنت أتذكر...‬

508
00:51:02,556 --> 00:51:05,684
‫مَن كنت عليه، تغيّر كل شيء‬

509
00:51:07,603 --> 00:51:09,146
‫تباطأ‬

510
00:51:10,523 --> 00:51:12,691
‫في الفوضى أجد السلام‬

511
00:51:13,109 --> 00:51:17,238
‫أشعر كأنني بحاجة إلى مواجهة العالم‬
‫مباشرةً أو ما إلى ذلك لأشعر بالحيوية‬

512
00:51:19,281 --> 00:51:21,617
‫حين رأيت (براين) الصغير...‬

513
00:51:21,826 --> 00:51:24,703
‫مختبئاً في حفرة‬
‫لأننا تلقينا رفقة غير متوقعة‬

514
00:51:26,622 --> 00:51:27,998
‫أثر ذلك فيّ بشدة‬

515
00:51:29,875 --> 00:51:31,335
‫لم نكن نختبئ قط‬

516
00:51:34,046 --> 00:51:36,882
‫(دوم) أخي لكنك ستكونين دوماً أختي‬

517
00:51:38,759 --> 00:51:41,220
‫غريب كيف يخفي كل منا أسراره‬

518
00:51:48,352 --> 00:51:49,728
‫ماذا؟‬

519
00:51:49,854 --> 00:51:51,230
‫لا بد من أنها مزحة‬

520
00:51:52,189 --> 00:51:53,566
‫ما الأمر؟‬

521
00:51:53,691 --> 00:51:55,860
‫أتتذكرين ما كان (هان)‬
‫يقوله عن (طوكيو)؟‬

522
00:51:58,779 --> 00:52:00,322
‫أتقصدين كيف أنه‬
‫في أفلام الغرب القديمة‬

523
00:52:00,447 --> 00:52:03,659
‫كان رعاة البقر يهربون إلى الحدود‬
‫للنجاة من عناصر الشرطة؟‬

524
00:52:03,784 --> 00:52:05,286
‫أو كيف كانت (طوكيو)...‬

525
00:52:05,411 --> 00:52:06,787
‫أشبه بـ(المكسيك) بنظره‬

526
00:52:10,666 --> 00:52:12,042
‫مستحيل‬

527
00:52:17,214 --> 00:52:22,303
‫"موقع اختبار المحرك النفاث (يان)‬
‫(كولونيا)"‬

528
00:52:28,642 --> 00:52:30,019
‫إنها جاهزة للتشغيل‬

529
00:52:30,311 --> 00:52:34,273
‫لا‬
‫لا، لا يا (شون)‬

530
00:52:34,481 --> 00:52:37,234
‫قل لي إنك لم تكن تعدّل صمام الفصل السريع‬
‫في أنبوب الأكسجين السائل‬

531
00:52:37,359 --> 00:52:39,445
‫هيا يا رجل، اهدأ‬
‫كل شيء على ما يرام‬

532
00:52:39,570 --> 00:52:41,530
‫وفّر علينا ذلك التعديل ٠،٤ ثوان للتو‬

533
00:52:41,655 --> 00:52:44,074
‫"كل شيء على ما يرام"؟‬
‫لسنا في (توب غان) يا (مافريك)‬

534
00:52:44,200 --> 00:52:46,785
‫- إن لم تلتزم بالقواعد، تموت‬
‫- هيا‬

535
00:52:46,952 --> 00:52:48,329
‫هذا مفرط بعض الشيء‬

536
00:52:48,454 --> 00:52:51,790
‫حين تدرك ما قد يكون تأثير الضغط الشديد‬
‫في أنبوب الأكسجين السائل، تعال وكلمني‬

537
00:52:51,916 --> 00:52:54,793
‫- حتى ذلك الحين، لا تتدخل‬
‫- أنت محظوظ لوجودك معي حتى‬

538
00:52:55,211 --> 00:52:59,340
‫أنا الذي اكتشفت كيفية بناء المحركات‬
‫الصاروخية وتقاضي أجراً منها‬

539
00:52:59,465 --> 00:53:01,884
‫كان هذا العمل برمته فكرتي‬

540
00:53:02,009 --> 00:53:04,178
‫إذاً مَن ستأتمن على فكرتك الباهرة‬

541
00:53:04,303 --> 00:53:08,349
‫هذا الميكانيكي المبجل‬
‫أو عالم صواريخ؟‬

542
00:53:08,724 --> 00:53:12,603
‫- بدوني، كنت لتعمل في (جيفي لوب)‬
‫- يا رفيقان، اسمعا، كل شيء على ما يرام‬

543
00:53:12,728 --> 00:53:15,147
‫- مَن يكترث لما حصل؟‬
‫- من الصعب فعل أي شيء‬

544
00:53:15,272 --> 00:53:17,233
‫حين تبوّل في سروالك‬
‫كلما حلقت بالطائرة يا (توينكي)‬

545
00:53:17,358 --> 00:53:19,026
‫هل سمعتك جيداً؟‬

546
00:53:19,818 --> 00:53:21,528
‫أنت مهرّب وتخاف من التحليق؟‬

547
00:53:23,322 --> 00:53:24,698
‫(توينكي)؟‬

548
00:53:25,157 --> 00:53:29,620
‫إذاً لا بد من أنكما (دنغ دونغ)‬
‫و(سنوبول)، صحيح؟‬

549
00:53:29,745 --> 00:53:32,456
‫ما عدت أستعمل ذلك الاسم‬

550
00:53:32,915 --> 00:53:34,291
‫هل استعملته يوماً؟‬

551
00:53:35,125 --> 00:53:36,502
‫على الإطلاق؟‬

552
00:53:36,794 --> 00:53:38,170
‫أنا... هذا...‬

553
00:53:40,214 --> 00:53:41,799
‫- حان دورنا‬
‫- جيد‬

554
00:53:43,759 --> 00:53:46,720
‫يا رفيقان، هل رأيتما سيارات‬
‫تقطع ٤٠٠ متر خلال عشر ثوان؟‬

555
00:53:48,555 --> 00:53:51,350
‫ألقيا التحية على سيارة‬
‫تقطع ٤٠٠ متر خلال ثانيتين‬

556
00:53:59,066 --> 00:54:01,568
‫هل هذه (بونتياك فييرو)...‬

557
00:54:01,735 --> 00:54:03,320
‫مجهزة بمحرك صاروخي؟‬

558
00:54:03,445 --> 00:54:05,322
‫هذا مثير للإعجاب، أعلم‬

559
00:54:05,447 --> 00:54:08,200
‫لا‬
‫لا، ليس مثيراً للإعجاب‬

560
00:54:10,327 --> 00:54:12,830
‫ارفعوا نظركم! ها قد وصلت!‬
‫ليبدأ السباق!‬

561
00:54:28,554 --> 00:54:29,930
‫"(فييرو)"‬

562
00:54:30,055 --> 00:54:32,141
‫تقلع الطائرة! هيا!‬

563
00:54:48,699 --> 00:54:50,909
‫أجل!‬

564
00:54:52,119 --> 00:54:54,288
‫- نجحنا!‬
‫- أجل! رائع!‬

565
00:55:01,253 --> 00:55:02,629
‫أشعر بالارتباك‬

566
00:55:03,547 --> 00:55:05,549
‫لم تسبقوا الطائرة فعلاً‬

567
00:55:05,758 --> 00:55:08,344
‫- لم تنفجر‬
‫- أجل، أو تذوب‬

568
00:55:08,927 --> 00:55:10,346
‫ما زالت قطعة واحدة‬

569
00:55:16,685 --> 00:55:18,062
‫تقصد "قطع"؟‬

570
00:55:18,187 --> 00:55:21,774
‫(جيفي لوب)‬
‫هلاّ تصغي إليّ في المرة المقبلة؟‬

571
00:55:23,400 --> 00:55:25,611
‫سمعنا أنه بوسعكم‬
‫تجهيزنا ببعض السيارات‬

572
00:55:26,362 --> 00:55:28,364
‫نفضّل ألا تكون من النوع المتفجر‬

573
00:55:29,114 --> 00:55:30,491
‫هل هذا ممكن؟‬

574
00:55:30,616 --> 00:55:33,327
‫تبعد شركة (هوندا) نحو ٤٨٢٨ كلم‬
‫بذلك الاتجاه‬

575
00:55:33,952 --> 00:55:35,537
‫أرسلنا (دومينيك توريتو)‬

576
00:55:43,504 --> 00:55:44,880
‫مَن هو (دومينيك توريتو)؟‬

577
00:55:47,132 --> 00:55:49,802
‫"(لندن)"‬

578
00:55:52,471 --> 00:55:57,434
‫"(بودلز)، ١٧٩٨"‬

579
00:56:22,626 --> 00:56:24,586
‫"(بودلز)، ١٧٩٨، مجموعة (غرينفاير)"‬

580
00:56:29,508 --> 00:56:30,884
‫لندخل‬

581
00:56:31,009 --> 00:56:32,386
‫- تحركوا!‬
‫- إلى اليسار، هيا‬

582
00:56:39,143 --> 00:56:40,519
‫هذا عقد جميل يا (كويني)‬

583
00:56:42,521 --> 00:56:44,773
‫لم يسبق للماس والزمرد‬
‫أن بدوا بهذه الروعة‬

584
00:56:45,899 --> 00:56:47,401
‫(دومينيك توريتو)‬

585
00:56:49,945 --> 00:56:52,197
‫يُقال في الشارع‬
‫إنك أرسلت إلى السجن‬

586
00:56:52,698 --> 00:56:54,491
‫أجل، أدخل وأخرج‬

587
00:56:55,826 --> 00:56:57,202
‫متى سيتعلمون؟‬

588
00:56:57,953 --> 00:56:59,663
‫ثمة طيور لا يمكن وضعها في قفص‬

589
00:56:59,872 --> 00:57:01,498
‫أتبحث عن أحد أبنائي؟‬

590
00:57:03,292 --> 00:57:04,668
‫ليس الليلة‬

591
00:57:05,752 --> 00:57:08,130
‫تول القيادة‬
‫سأعطيك حصة ١٥ بالمئة من الأرباح‬

592
00:57:12,801 --> 00:57:14,428
‫انتهت أيام عملي كسارق‬

593
00:57:15,929 --> 00:57:17,306
‫أما أنا فلا‬

594
00:57:19,266 --> 00:57:20,642
‫هل ستأتي؟‬

595
00:57:52,299 --> 00:57:53,675
‫أبحث عن شخص‬

596
00:57:54,218 --> 00:57:56,303
‫لا بد من أنه ظهر في البلدة‬
‫منذ بعض الوقت‬

597
00:57:56,845 --> 00:57:59,806
‫لديه الكثير من الرجال‬
‫الكثير من الموارد‬

598
00:57:59,932 --> 00:58:04,269
‫أجل، ساد الكلام عن طاقم ظهر فجأة‬
‫بقيادة أمريكي‬

599
00:58:10,484 --> 00:58:12,694
‫أجل، ابتاع بعض الأسلحة‬
‫من بائع محلي‬

600
00:58:12,861 --> 00:58:15,405
‫سرت شائعة أنه كان يخطط‬
‫لعملية ضخمة في (إدنبرة)‬

601
00:58:20,661 --> 00:58:22,079
‫بائع محلي؟‬

602
00:58:22,996 --> 00:58:25,624
‫أيُعقل أنه كان يرتدي عقداً مسروقاً؟‬

603
00:58:25,749 --> 00:58:27,960
‫دفع مبلغاً كبيراً‬
‫ما كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

604
00:58:33,507 --> 00:58:35,551
‫كان ذلك الرجل بطولك تقريباً في الواقع‬

605
00:58:36,176 --> 00:58:37,594
‫له ملامح مشابهة‬

606
00:58:38,595 --> 00:58:41,390
‫اللعنة، ليس نسيبك أو ما شابه، صحيح؟‬

607
00:58:42,224 --> 00:58:43,600
‫إنه أخي‬

608
00:58:47,396 --> 00:58:49,064
‫هلاّ تضغط على مكبح اليد عزيزي‬

609
00:58:56,613 --> 00:58:58,282
‫"الشرطة"‬

610
00:58:58,574 --> 00:59:01,243
‫يسرّني أنني لست الوحيدة‬
‫التي لديها عائلة مليئة بالغرائب‬

611
00:59:03,370 --> 00:59:05,038
‫عرض عليّ الدفع لقاء شيء آخر‬

612
00:59:07,958 --> 00:59:09,334
‫أنت‬

613
00:59:37,070 --> 00:59:39,865
‫لا شيء أقوى من محبة العائلة‬

614
00:59:40,824 --> 00:59:43,869
‫لكن إن حوّلت ذلك‬
‫إلى غضب واستياء...‬

615
00:59:44,536 --> 00:59:46,413
‫لا شيء أكثر خطورة منه‬

616
00:59:51,835 --> 00:59:53,211
‫(دوم)...‬

617
00:59:53,545 --> 00:59:55,380
‫لا تتعرّض للقتل، اتفقنا؟‬

618
00:59:55,881 --> 00:59:57,549
‫أنت الأمريكي المفضّل لديّ‬

619
01:00:10,896 --> 01:00:12,272
‫نخبك‬

620
01:00:22,991 --> 01:00:25,494
‫هذا نوع الحفلات الذي تحبه‬
‫صحيح يا (دوم)؟‬

621
01:00:25,786 --> 01:00:28,538
‫نساء جميلات، أفضل السيارات‬
‫الأفضل من كل شيء‬

622
01:00:28,664 --> 01:00:30,332
‫لدينا أفضل جهاز أمني أيضاً‬

623
01:00:30,457 --> 01:00:32,000
‫أنا (أوتو)، أنا شريك أخيك‬

624
01:00:37,881 --> 01:00:39,299
‫حسناً، أنا الممول‬

625
01:00:40,175 --> 01:00:41,760
‫لكن أبي هو دكتاتور‬

626
01:00:41,885 --> 01:00:44,554
‫لذا لا نتكلم عن أشخاص‬
‫أثرياء بشكل عادي، لا‬

627
01:00:44,680 --> 01:00:46,306
‫كل ما تراه هنا، أملكه‬

628
01:00:46,431 --> 01:00:49,851
‫هؤلاء الفتيات، إن أردت التعرف بإحداهن‬
‫ربما اثنتين أو ثلاث، أعلمني وحسب‬

629
01:00:49,976 --> 01:00:52,938
‫هن أجيرات لدي‬
‫أقدم لهن خدمة مذهلة لطب الأسنان أيضاً‬

630
01:00:53,980 --> 01:00:56,608
‫- أين (جايكوب)؟‬
‫- إنه في الداخل‬

631
01:01:37,566 --> 01:01:41,069
‫الأخ الذي تبحث عنه‬
‫هو من حياة قديمة‬

632
01:01:42,988 --> 01:01:44,364
‫اختفى منذ وقت طويل‬

633
01:01:44,489 --> 01:01:47,909
‫كل ما أراه هو الولد الخائف نفسه‬
‫الذي قتل والدنا‬

634
01:01:50,245 --> 01:01:51,621
‫هذه غلطتك‬

635
01:01:54,124 --> 01:01:57,377
‫لعبة التجسس، هذا عالمي‬

636
01:02:02,674 --> 01:02:04,050
‫لذا إليك عرضي‬

637
01:02:05,677 --> 01:02:07,429
‫إنه العرض عينه الذي قدمته لي‬

638
01:02:11,057 --> 01:02:13,101
‫ارحل الآن‬

639
01:02:14,561 --> 01:02:16,062
‫انطلق بعيداً‬

640
01:02:16,688 --> 01:02:19,900
‫ولا تعد أبداً... على الإطلاق‬

641
01:02:20,901 --> 01:02:22,277
‫صفقة؟‬

642
01:02:23,278 --> 01:02:24,946
‫أظهرت لك الرأفة!‬

643
01:02:27,407 --> 01:02:29,117
‫ولن أظهرها لك مجدداً‬

644
01:02:33,663 --> 01:02:36,082
‫ها هو! الدخيل!‬

645
01:02:39,628 --> 01:02:41,004
‫(توريتو)!‬

646
01:02:42,005 --> 01:02:44,216
‫بما أن أبي رئيس دولة‬

647
01:02:44,800 --> 01:02:49,763
‫يجعلني ذلك شخصية أجنبية بمقام رفيع‬
‫وهذا المكان هو سفارة‬

648
01:02:50,096 --> 01:02:53,892
‫مما يعني أنك تعديت للتو على بلادي‬
‫وحاولت ارتكاب جريمة قتل‬

649
01:02:54,184 --> 01:02:57,896
‫لذا بشكل طبيعي، طلبت خدمة صغيرة‬
‫من أصدقائي الأعزاء في الإنتربول‬

650
01:02:58,730 --> 01:03:03,360
‫إن استمررت في نبش الماضي يا (دوم)‬
‫لن يروقك ما ستجده‬

651
01:03:04,778 --> 01:03:08,365
‫"الإنتربول"‬

652
01:03:11,618 --> 01:03:14,079
‫وخلت أن أبي كان مزعجاً بالفعل‬

653
01:03:15,622 --> 01:03:17,958
‫لكن عائلتك مصدر متاعب لامتناهية‬

654
01:03:19,251 --> 01:03:22,045
‫حسناً، بعد أن أقصينا‬
‫أخاك أخيراً من اللعبة‬

655
01:03:22,170 --> 01:03:24,005
‫حان وقت ذهابنا إلى (إدنبرة)‬

656
01:03:24,130 --> 01:03:27,342
‫لجلب القطعة الثانية‬
‫والتمتع بالمناظر الطبيعية‬

657
01:03:29,761 --> 01:03:31,137
‫هل من أخبار عن المفتاح؟‬

658
01:03:31,304 --> 01:03:33,056
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫يشرف رجالي على الحصول عليه‬

659
01:03:35,475 --> 01:03:36,852
‫بعد أسبوع من الآن‬

660
01:03:37,561 --> 01:03:40,897
‫لن يمكن لأي دولة عظمى في العالم‬
‫القيام بأي خطوة بدون إذن منا‬

661
01:03:41,231 --> 01:03:43,859
‫بعد أسبوع من الآن‬
‫سيطلب منك والدك أجراً‬

662
01:03:45,277 --> 01:03:46,653
‫ستسرّني رؤية ذلك‬

663
01:03:47,946 --> 01:03:49,322
‫ستسرّني رؤية ذلك‬

664
01:04:05,881 --> 01:04:07,257
‫كيف الحال؟‬

665
01:04:08,049 --> 01:04:10,385
‫- أحسنت يا (ليسا)‬
‫- أرجوك‬

666
01:04:10,510 --> 01:04:13,555
‫لولاك، لكنت ما زلت أسرق الوقود‬
‫في جمهورية الـ(دومينيكان)‬

667
01:04:13,930 --> 01:04:15,599
‫إذاً، تحسن (كويني) معاملتك‬

668
01:04:15,724 --> 01:04:18,727
‫كأميرة، أنا خيارها الأول‬

669
01:04:18,852 --> 01:04:20,770
‫تبلي أخت (كارا) الصغيرة حسناً بالفعل‬

670
01:04:20,896 --> 01:04:23,523
‫تبلي حسناً؟‬
‫رأيتني في ذلك الفستان الأبيض‬

671
01:04:23,648 --> 01:04:27,193
‫رأيت كيف كنت بأروع شكل‬
‫هذا الفريق بكامله تحت تصرّفي‬

672
01:04:28,111 --> 01:04:29,654
‫جلت حول العالم‬

673
01:04:29,988 --> 01:04:32,949
‫كدت أنسى‬
‫قد تحتاج إلى هذا‬

674
01:04:33,074 --> 01:04:35,869
‫الخصائص الحيوية لفتاك (جايكوب)‬
‫مسجلة في هذا المسدس‬

675
01:04:35,994 --> 01:04:38,288
‫لن تواجه أي صعوبة في تعقّبه الآن‬

676
01:05:16,660 --> 01:05:18,036
‫(ليتي)؟‬

677
01:05:19,371 --> 01:05:21,164
‫- "أجل"‬
‫- تعالي وانظري إلى هذا‬

678
01:05:22,791 --> 01:05:24,167
‫ما هذا؟‬

679
01:05:24,709 --> 01:05:27,087
‫لم يسبق لـ(هان) أن ذكر فتاة، على الإطلاق‬

680
01:05:28,630 --> 01:05:30,006
‫(ليتي)، (ميا)!‬

681
01:05:30,799 --> 01:05:32,175
‫انخفضا فوراً!‬

682
01:07:27,916 --> 01:07:29,292
‫هل أنت بخير؟‬

683
01:07:59,155 --> 01:08:01,491
‫"(إدنبرة)"‬

684
01:08:31,312 --> 01:08:34,440
‫"أهلاً بكم في كاتدرائية (سانت جيلز)‬
‫في (إدنبرة)"‬

685
01:08:34,566 --> 01:08:39,070
‫"يعود تاريخ الكنيسة العليا‬
‫إلى أكثر من ٩٠٠ عام"‬

686
01:08:39,195 --> 01:08:41,698
‫"تشتهر بنوافذها من الزجاج الملون"‬

687
01:08:41,823 --> 01:08:44,284
‫"يمكنكم أن تروا الحرفية المتقنة..."‬

688
01:08:48,413 --> 01:08:49,789
‫نحن جاهزون للبدء‬

689
01:08:56,796 --> 01:08:58,339
‫(رامزي)، كلميني، ماذا لدينا؟‬

690
01:08:58,464 --> 01:09:00,675
‫استخرجت إشارات (جايكوب)‬
‫الحيوية عن المسدس‬

691
01:09:00,800 --> 01:09:04,012
‫ويُظهر المنهاج الحسابي الذي شغلته‬
‫بأن فريق (جايكوب) في موقعنا تماماً‬

692
01:09:04,137 --> 01:09:07,473
‫- يفصل بيننا نحو ٨٠ إلى مئة متر‬
‫- ٨٠ متراً؟‬

693
01:09:07,599 --> 01:09:09,267
‫هذه مسافة كبيرة في هذه المنطقة‬

694
01:09:09,601 --> 01:09:11,811
‫تبدو هذه المنطقة‬
‫برمتها مكتظة جداً‬

695
01:09:12,312 --> 01:09:14,022
‫إذاً، لا نعلم‬

696
01:09:14,147 --> 01:09:18,067
‫"مكان منشأة الغرفة المحصنة السرية‬
‫التي يريد (جايكوب) مهاجمتها، صحيح؟"‬

697
01:09:18,193 --> 01:09:20,361
‫ما كانت لتكون سرية‬
‫لو كنا نعرف مكانها‬

698
01:09:20,904 --> 01:09:22,280
‫"أتعلمين أمراً؟"‬

699
01:09:22,405 --> 01:09:26,201
‫"بدأت أخال أن لكنتك الإنكليزية‬
‫تجعلك تبدين أذكى مما أنت عليه"‬

700
01:09:31,789 --> 01:09:35,001
‫هل لي أن أشير بأن رقاقة التعقب التقليدية‬
‫العادية كانت لتحدد مكاننا‬

701
01:09:35,126 --> 01:09:36,628
‫ضمن مترين من هذا الرجل؟‬

702
01:09:36,753 --> 01:09:40,965
‫لكن لا، بدلاً من ذلك نستعمل‬
‫الخصائص الحيوية وصور التعرف على الوجه‬

703
01:09:41,090 --> 01:09:44,928
‫أشعر كأننا نبحث عن (ويرز والدو)‬
‫في عالم (هاري بوتر)‬

704
01:09:45,053 --> 01:09:48,556
‫أجل، هذه حجة قوية يا (تيج)‬
‫لكن رقاقات التعقب تتبع الرقاقة‬

705
01:09:48,681 --> 01:09:52,894
‫قبل أن ندرك ذلك، سنجد نفسنا نتعقب‬
‫سترة باهظة جداً لكن مبتذلة إلى المصبغة‬

706
01:09:53,144 --> 01:09:55,939
‫أما الخصائص الحيوية من ناحية أخرى‬
‫فيستحيل أن...‬

707
01:09:57,357 --> 01:09:58,733
‫مهلاً‬

708
01:09:59,150 --> 01:10:00,860
‫يا جماعة، حسناً، لدينا مشكلة‬

709
01:10:00,985 --> 01:10:04,530
‫الكاميرات تنطفئ من حولنا‬
‫وتجهيزاتي مصابة بخلل شديد‬

710
01:10:06,783 --> 01:10:08,159
‫ماذا يحصل يا (جيمي)؟‬

711
01:10:08,910 --> 01:10:10,662
‫إنذار أمني، الكاميرات معطلة‬

712
01:10:13,289 --> 01:10:14,666
‫اللعنة!‬

713
01:10:14,874 --> 01:10:16,251
‫أترى شيئاً مريباً؟‬

714
01:10:16,918 --> 01:10:21,422
‫أين أبدأ؟‬
‫أولاً، كل هذا يبدو مخيفاً بعض الشيء‬

715
01:10:21,673 --> 01:10:25,843
‫أرى حتى هاتين السيدتين تسيران‬
‫وتضعان شعراً مستعاراً لـ(جورج واشنطن)‬

716
01:10:25,969 --> 01:10:27,345
‫من القرن الثامن عشر‬

717
01:10:27,470 --> 01:10:30,098
‫أشعر كأنني في (ترانسلفانيا)‬
‫أو مكان مماثل‬

718
01:10:42,652 --> 01:10:46,155
‫"(رامزي)، ننظر في كل مكان‬
‫نما لدي للتو ورم جديد في الإبهام"‬

719
01:10:46,531 --> 01:10:47,907
‫هذا أمر ميؤوس منه‬

720
01:10:49,701 --> 01:10:51,077
‫ماذا؟‬

721
01:10:51,202 --> 01:10:52,996
‫- أترى ذلك؟‬
‫- ماذا أرى؟‬

722
01:10:53,121 --> 01:10:54,622
‫أذناهم‬

723
01:10:54,747 --> 01:10:56,499
‫لديهم أذنان أشبه بالقرنبيط‬

724
01:10:56,749 --> 01:10:58,167
‫يكسبان عيشهما من القتال‬

725
01:11:00,295 --> 01:11:01,671
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

726
01:11:01,796 --> 01:11:03,256
‫- (رومن)!‬
‫- مهلاً يا رجل‬

727
01:11:03,381 --> 01:11:06,259
‫طلبت حذاء (كروكس)‬
‫منذ ثلاثة أسابيع‬

728
01:11:06,384 --> 01:11:07,760
‫وما زلت بانتظاره!‬

729
01:11:12,348 --> 01:11:13,933
‫أين حذائي يا رجل؟‬

730
01:11:16,561 --> 01:11:19,022
‫يا رجل، علينا فعلاً‬
‫العمل على تخطيطك‬

731
01:11:20,523 --> 01:11:23,443
‫(دوم)‬
‫عليك القدوم إلى الكاتدرائية‬

732
01:11:23,609 --> 01:11:27,071
‫هاجم الغبي للتو بعض عمال التوصيل‬
‫لأن أذنيهم لم ترقه‬

733
01:11:29,615 --> 01:11:32,660
‫مهلاً‬
‫ذكّرني كم دفعت ثمن هذه؟‬

734
01:11:34,037 --> 01:11:36,497
‫تعلم أن الفضة ليست مغنطيسية، صحيح؟‬

735
01:11:37,123 --> 01:11:40,001
‫أتعلم؟ اصمت وحسب‬
‫اصمت وحسب‬

736
01:11:40,626 --> 01:11:44,464
‫(رامزي)، لنفترض أنه لدينا عربة مغنطيسية‬
‫كهربائية مشغلة هنا‬

737
01:11:45,298 --> 01:11:47,300
‫ألا يسبب ذلك بتشويش‬
‫كل الإشارات الإلكترونية؟‬

738
01:11:47,425 --> 01:11:49,177
‫بما في ذلك الأجهزة الأمنية‬

739
01:11:49,302 --> 01:11:52,096
‫هذه هي! هكذا سيدخل (جايكوب)‬
‫إلى الغرفة المحصنة‬

740
01:11:56,559 --> 01:11:57,935
‫"يا جماعة"‬

741
01:11:58,561 --> 01:11:59,937
‫"يا جماعة؟"‬

742
01:12:02,440 --> 01:12:04,442
‫حسناً، سيارات الشرطة آتية‬
‫من كل الجوانب‬

743
01:12:04,567 --> 01:12:06,069
‫المنطقة محاصرة‬

744
01:12:06,194 --> 01:12:07,653
‫لن يستعمل الطرقات‬

745
01:12:22,752 --> 01:12:24,128
‫أرى (جايكوب)‬

746
01:12:32,762 --> 01:12:34,138
‫أرى (أوتو)‬

747
01:12:36,015 --> 01:12:37,392
‫سأتبعه‬

748
01:12:46,567 --> 01:12:48,486
‫يتجه نحو سيارة (جاغوار) زرقاء‬

749
01:12:48,611 --> 01:12:51,906
‫- حسناً، اتبعيه‬
‫- أنا؟ لا أستطيع‬

750
01:12:52,031 --> 01:12:53,491
‫- لمَ لا؟‬
‫- "حسناً"‬

751
01:12:53,616 --> 01:12:56,536
‫هذا وقت سيئ لأخبرك بهذا الأمر‬
‫لكنني لا أقود‬

752
01:12:56,661 --> 01:12:58,871
‫لم أحصل قط على رخصتي‬
‫لا أجيد القيادة‬

753
01:12:58,996 --> 01:13:03,459
‫ولا أحد يقود فعلاً في (لندن)‬
‫وهذه ليست مساهمتي في هذه المجموعة‬

754
01:13:03,584 --> 01:13:04,961
‫إما أنت أو لا أحد‬

755
01:13:18,266 --> 01:13:19,642
‫بئساً‬

756
01:13:19,767 --> 01:13:21,144
‫يا جماعة، هيا يا رجل‬

757
01:13:21,269 --> 01:13:24,188
‫أشعر بأنه بيننا نحن الستة‬
‫بوسعنا التوصل إلى تسوية، صحيح؟‬

758
01:13:33,614 --> 01:13:34,991
‫حسناً...‬

759
01:13:42,457 --> 01:13:45,251
‫(رامزي)، أطفئيه!‬
‫أطفئيه!‬

760
01:13:47,420 --> 01:13:49,797
‫- انطلقي!‬
‫- حسناً‬

761
01:13:50,131 --> 01:13:52,049
‫المكابح إلى اليسار‬
‫دواسة الوقود إلى اليمين‬

762
01:14:48,940 --> 01:14:50,316
‫بئساً‬

763
01:14:53,569 --> 01:14:54,946
‫مهلاً‬

764
01:15:07,500 --> 01:15:08,876
‫آسفة!‬

765
01:15:53,379 --> 01:15:54,755
‫لا!‬

766
01:15:57,300 --> 01:15:58,676
‫ابتعد!‬

767
01:15:58,801 --> 01:16:00,386
‫لم تكن غلطتي!‬

768
01:16:09,395 --> 01:16:11,188
‫حسناً، كانت تلك غلطتي‬

769
01:16:46,682 --> 01:16:48,684
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟‬

770
01:16:49,560 --> 01:16:50,936
‫لم أصب بخدش حتى!‬

771
01:17:05,284 --> 01:17:07,078
‫(أوتو)، أبعث إليك بموقع جديد للاستلام‬

772
01:17:15,044 --> 01:17:16,837
‫تلقيته، أنا في طريقي إليك الآن‬

773
01:17:56,711 --> 01:17:59,880
‫- (أوتو)، أين أنت؟‬
‫- (جايكوب)، أنا هناك ولا أرى أحداً‬

774
01:18:02,508 --> 01:18:04,093
‫ذلك لأنك في الشارع الخاطئ‬

775
01:18:38,711 --> 01:18:40,963
‫- هذه سيارتي يا رجل!‬
‫- (دوم)!‬

776
01:18:45,468 --> 01:18:46,844
‫انطلقي!‬

777
01:18:50,514 --> 01:18:51,891
‫اللعنة!‬

778
01:19:23,923 --> 01:19:25,299
‫أنت بارعة بالفطرة‬

779
01:19:26,008 --> 01:19:27,384
‫بالطبع أنا كذلك‬

780
01:19:40,981 --> 01:19:43,943
‫حسناً، اسمعوا!‬
‫أريد خمسين من أفضل الرجال‬

781
01:19:44,109 --> 01:19:46,153
‫أريد أسلحة، أريد سيارات‬

782
01:19:46,278 --> 01:19:48,322
‫أريد مقاتلات (إكس ونغ)، لا يهمني!‬

783
01:19:48,447 --> 01:19:51,158
‫(شوباكا) في (ميلينيوم فالكون)‬
‫إن أمكنكم الحصول عليه‬

784
01:19:51,408 --> 01:19:52,785
‫المال ليس بمشكلة، انطلقوا‬

785
01:19:53,869 --> 01:19:55,246
‫اذهبوا!‬

786
01:20:05,297 --> 01:20:06,674
‫ماذا؟‬

787
01:20:08,634 --> 01:20:10,010
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬

788
01:20:11,053 --> 01:20:12,429
‫أنا...‬

789
01:20:13,430 --> 01:20:16,350
‫كنت أفكر في أمر‬
‫إن كان هذا فيلماً...‬

790
01:20:16,642 --> 01:20:20,896
‫تكون هذه اللحظة التي يتعرّض فيها الشرير‬
‫لنكسة غير متوقعة‬

791
01:20:21,647 --> 01:20:23,649
‫فيفرط في التعويض‬
‫من دون التفكير ملياً‬

792
01:20:23,774 --> 01:20:25,943
‫ثم يسحقه الصالحون‬

793
01:20:27,987 --> 01:20:29,363
‫لا أقصد الإهانة‬

794
01:20:29,738 --> 01:20:32,032
‫لكنك تجهلين ما نوشك أن نفعله‬

795
01:20:33,075 --> 01:20:35,369
‫ولعلمك، نحن الصالحين‬

796
01:20:35,744 --> 01:20:38,122
‫أنا هو (لوك سكايووكر)‬

797
01:20:38,247 --> 01:20:39,623
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

798
01:20:40,541 --> 01:20:42,585
‫أفهم مشاكلك مع أبيك لكن...‬

799
01:20:44,837 --> 01:20:46,380
‫انظر إلى ما صنعته‬

800
01:20:48,173 --> 01:20:49,592
‫حقاً يا (لوك)؟‬

801
01:20:51,302 --> 01:20:52,678
‫أنت محقة‬

802
01:20:53,137 --> 01:20:54,972
‫لا، أنا بالأحرى (هان سولو)‬

803
01:20:56,098 --> 01:20:57,474
‫لا‬

804
01:20:59,894 --> 01:21:01,270
‫أنت (يودا)‬

805
01:21:01,395 --> 01:21:02,897
‫- (يودا)؟‬
‫- أجل‬

806
01:21:03,022 --> 01:21:04,398
‫لا، الرجل الصغير الأخضر؟‬

807
01:21:04,523 --> 01:21:06,025
‫- أجل‬
‫- لا‬

808
01:21:07,109 --> 01:21:08,986
‫بئساً، سأقبل ذلك‬

809
01:21:10,029 --> 01:21:12,239
‫لأنه (جيداي) قوي، صحيح؟‬

810
01:21:12,364 --> 01:21:13,741
‫لا‬

811
01:21:14,533 --> 01:21:15,910
‫(يودا) هو دمية‬

812
01:21:18,162 --> 01:21:20,289
‫وهناك أحد آخر يحرّكه من الخلف‬

813
01:21:44,730 --> 01:21:46,106
‫ماذا الآن يا (دوم)؟‬

814
01:21:46,732 --> 01:21:48,525
‫لا يمكن لأحد الهرب من ماضيه‬

815
01:21:49,526 --> 01:21:51,153
‫وها هو ماضيك‬
‫يحمّلك العواقب الآن‬

816
01:22:00,996 --> 01:22:02,373
‫تباً‬

817
01:22:02,498 --> 01:22:07,378
‫ما من مغنطيس كهربائي مستعمل‬
‫في الأسلحة أو في الصناعة بهذه القوة‬

818
01:22:07,503 --> 01:22:09,588
‫انظر إلى قدرة جذبه، هذا جنون‬

819
01:22:09,713 --> 01:22:11,090
‫أجل‬

820
01:22:11,840 --> 01:22:13,217
‫مهلاً، انظري إلى هذا‬

821
01:22:30,526 --> 01:22:33,362
‫- في كل مرة، لا أصدق ذلك‬
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬

822
01:22:33,988 --> 01:22:35,364
‫أنا جائع‬

823
01:22:35,489 --> 01:22:36,865
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- تباً‬

824
01:22:36,991 --> 01:22:38,367
‫مفاجأة‬

825
01:22:42,037 --> 01:22:43,414
‫هذا مبنى جميل للنادي‬

826
01:22:54,883 --> 01:22:56,301
‫كيف الحال يا رجل؟‬

827
01:23:18,574 --> 01:23:20,284
‫إذاً تلقيت بطاقاتي البريدية؟‬

828
01:23:38,677 --> 01:23:40,387
‫ما زلت أحاول أن أفهم‬

829
01:23:41,513 --> 01:23:43,265
‫كيف يُعقل أنك ما زلت‬
‫على قيد الحياة؟‬

830
01:23:45,851 --> 01:23:47,519
‫بعد وفاة (جيزيل)...‬

831
01:23:49,313 --> 01:23:50,689
‫كنت أجهل ما أفعله‬

832
01:23:52,441 --> 01:23:55,903
‫كنت بلا هدف، ضائعاً‬

833
01:23:56,028 --> 01:23:57,404
‫حتماً‬

834
01:23:57,529 --> 01:24:01,909
‫لكن أيمكنك الوصول إلى الجزء‬
‫حيث انفجرت السيارة وما زلت حياً؟‬

835
01:24:02,034 --> 01:24:03,410
‫أحاول أن...‬

836
01:24:03,535 --> 01:24:05,829
‫(رومن)، أيمكنك...‬
‫أيمكنك التزام الصمت للحظة؟‬

837
01:24:06,413 --> 01:24:07,790
‫كانت لنا مشاريعنا‬

838
01:24:09,416 --> 01:24:10,793
‫كانت لنا أحلامنا‬

839
01:24:11,168 --> 01:24:13,420
‫إذاً ما مغامرتنا التالية بعد هذه؟‬

840
01:24:15,923 --> 01:24:17,299
‫ما رأيك...‬

841
01:24:18,050 --> 01:24:19,426
‫ببقائنا في مكان واحد؟‬

842
01:24:20,636 --> 01:24:22,012
‫أي مكان يخطر ببالك؟‬

843
01:24:22,179 --> 01:24:23,555
‫(طوكيو)‬

844
01:24:23,680 --> 01:24:25,307
‫نتكلم دوماً عن (طوكيو)‬

845
01:24:26,100 --> 01:24:27,476
‫لتكن (طوكيو)‬

846
01:24:28,811 --> 01:24:30,187
‫هذا غريب‬

847
01:24:30,312 --> 01:24:34,149
‫أرشدتني (جيزيل) إلى هناك‬
‫ولم أكن أسعى إلى ذلك حتى‬

848
01:24:37,027 --> 01:24:38,403
‫لكنه بات منزلي‬

849
01:24:39,988 --> 01:24:42,282
‫ثم ذات يوم‬
‫وجدني السيد "لا أحد"‬

850
01:24:42,616 --> 01:24:46,328
‫عملت مع (جيزيل) حين كنت عميلاً‬
‫في الاستخبارات المركزية الأمريكية‬

851
01:24:46,453 --> 01:24:49,081
‫أدير تجارة الممنوعات‬
‫في (أمريكا الوسطى)‬

852
01:24:50,999 --> 01:24:52,376
‫الأيام الخوالي الجميلة‬

853
01:24:52,668 --> 01:24:54,336
‫كانت (جيزيل) أفضل عميلة لدي‬

854
01:24:55,087 --> 01:24:57,256
‫قد تخسر عميلاً في أي وقت‬

855
01:24:59,049 --> 01:25:01,426
‫رصاصة، سكين، سلك‬

856
01:25:02,511 --> 01:25:06,723
‫لكن لم أخلني قط‬
‫قد أخسرها بسبب الحب‬

857
01:25:10,394 --> 01:25:11,770
‫ماذا تريد؟‬

858
01:25:11,895 --> 01:25:16,817
‫أعرض عليك عملاً يا (هان)‬
‫هنا في (طوكيو)‬

859
01:25:17,442 --> 01:25:20,571
‫- لمَ أنا؟‬
‫- لأنني رأيت عملك مع (جيزيل)‬

860
01:25:20,821 --> 01:25:23,240
‫رأيت أنها تثق بك‬

861
01:25:24,741 --> 01:25:26,577
‫مما يعني أنه بوسعي الوثوق بك‬

862
01:25:27,661 --> 01:25:32,332
‫وهذا أمر نادر جداً‬
‫في نطاق عملنا هذا‬

863
01:25:38,338 --> 01:25:40,424
‫"وكل ما عرفته هو أنه كان عليّ سرقة‬
‫مواد تكنولوجية ما"‬

864
01:25:40,549 --> 01:25:42,217
‫"من منزل زوجين من العلماء"‬

865
01:25:46,805 --> 01:25:51,143
‫"لكن كالعادة‬
‫لم يخبرني السيد "لا أحد" كل شيء"‬

866
01:25:53,061 --> 01:25:55,355
‫في الواقع، حذف الجزء الأهم‬

867
01:26:00,569 --> 01:26:01,945
‫كان عمري ١١ عاماً‬

868
01:26:03,071 --> 01:26:05,574
‫كان والداي يصحبانني‬
‫إلى السينما أيام السبت‬

869
01:26:05,699 --> 01:26:07,576
‫إن كان أدائي جيداً في المدرسة‬
‫خلال أيام الأسبوع‬

870
01:26:08,952 --> 01:26:12,831
‫"كنت متحمسة جداً للذهاب‬
‫بحيث نسيت معطفي الواقي من المطر"‬

871
01:26:13,457 --> 01:26:14,833
‫"لذا عدت إلى الداخل"‬

872
01:26:21,715 --> 01:26:23,467
‫"في البداية، لم أر ذلك"‬

873
01:26:25,802 --> 01:26:27,596
‫وحين نظرت من النافذة...‬

874
01:26:31,266 --> 01:26:32,809
‫كان والداي قد قُتلا‬

875
01:26:33,227 --> 01:26:35,395
‫اتضح لي أنني لم أكن الوحيد‬
‫الذي يبحث عن ذلك الشيء‬

876
01:27:03,298 --> 01:27:04,675
‫انخفضي!‬

877
01:27:14,476 --> 01:27:18,313
‫"أنقذني (هان)، ورفض أن يرحل ويتركني"‬

878
01:27:19,064 --> 01:27:22,859
‫علم أنني سأكون مستهدفة دوماً‬
‫لذا علّمني كيفية النجاة‬

879
01:27:25,737 --> 01:27:27,114
‫أصبحنا عائلة‬

880
01:27:30,200 --> 01:27:31,576
‫مستهدفة دوماً‬

881
01:27:33,787 --> 01:27:35,163
‫لماذا؟‬

882
01:27:35,330 --> 01:27:36,790
‫لأنها المفتاح‬

883
01:27:41,795 --> 01:27:43,839
‫كان الجميع يبحث عن شيء‬

884
01:27:45,299 --> 01:27:47,092
‫بينما كان شخصاً طوال الوقت‬

885
01:27:48,343 --> 01:27:51,555
‫لم يرد والداي أن يقع مشروع (آريز)‬
‫بين الأيدي الخاطئة‬

886
01:27:51,680 --> 01:27:54,975
‫لذا جعلاه مشفراً بحمضهما النووي‬
‫وهو أمر نتشاركه‬

887
01:27:56,310 --> 01:28:00,814
‫ثم ذات يوم، نبّهني السيد "لا أحد"‬
‫بأن أحد أفضل عملائه بات شريداً‬

888
01:28:01,732 --> 01:28:05,610
‫لذا حين أتى (ديكرد شو)‬
‫استعملنا ذلك كتغطية‬

889
01:28:11,700 --> 01:28:14,369
‫لكنك قُتلت في حادث سيارة يا (هان)‬

890
01:28:16,538 --> 01:28:18,832
‫كان للسيد "لا أحد" طريقته‬
‫في جعل الأمور تبدو حقيقية‬

891
01:28:26,965 --> 01:28:28,383
‫هذه حيلة سحرية ناجحة‬

892
01:28:29,551 --> 01:28:31,219
‫أجل، قمت بأعمال أفضل‬

893
01:28:33,513 --> 01:28:38,769
‫والآن الجزء الصعب هو إبقاؤك ميتاً‬

894
01:28:41,980 --> 01:28:45,484
‫- موتي...‬
‫- أصبح أفضل طريقة للبقاء على قيد الحياة‬

895
01:28:50,989 --> 01:28:53,825
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- إنه روتين ما ثانوي خفي يتبعه النظام‬

896
01:29:17,724 --> 01:29:19,351
‫أحسنتم، هكذا‬

897
01:29:19,935 --> 01:29:21,770
‫أجل، لا يتحرك أحد...‬

898
01:29:22,646 --> 01:29:24,022
‫فيبقى الجميع حياً‬

899
01:29:30,278 --> 01:29:31,655
‫(جايكوب)‬

900
01:29:32,823 --> 01:29:34,199
‫آسف يا (ميا)‬

901
01:29:38,078 --> 01:29:39,454
‫كنت العميل الشريد‬

902
01:29:40,872 --> 01:29:42,249
‫أنا‬

903
01:29:42,624 --> 01:29:44,876
‫(دوم)، هل فكرت يوماً‬
‫كيف وجدك السيد "لا أحد"؟‬

904
01:29:45,085 --> 01:29:47,379
‫أتخاله سقط من السماء واختارك عشوائياً؟‬

905
01:29:48,130 --> 01:29:51,591
‫أنجزت مهمات مع السيد "لا أحد"‬
‫من هذا المكان طوال أعوام‬

906
01:29:54,678 --> 01:29:56,972
‫كنت أبحث عن ذلك المفتاح‬
‫منذ وقت طويل يا (دوم)‬

907
01:29:58,640 --> 01:30:00,016
‫وسلّمتني إياها للتو‬

908
01:30:01,435 --> 01:30:05,230
‫قلت لك، هذا عالمي‬

909
01:30:06,523 --> 01:30:07,899
‫وجدته‬

910
01:30:08,900 --> 01:30:10,277
‫لديك الكثير من الرجال هنا‬

911
01:30:11,278 --> 01:30:12,654
‫أتثق بهم؟‬

912
01:30:12,988 --> 01:30:14,364
‫أثق بهذا‬

913
01:30:19,911 --> 01:30:22,122
‫أتعلم ما الأمر الجيد الوحيد‬
‫الذي نجم عن وفاة أبي؟‬

914
01:30:25,208 --> 01:30:27,794
‫لو لم يحصل ذلك، لكنت أمضيت‬
‫كامل حياتي في ظلك‬

915
01:30:31,423 --> 01:30:35,343
‫والآن ستمضي كامل حياتك‬
‫تعيش في ظلي‬

916
01:30:39,181 --> 01:30:41,433
‫الأمر الجيد الوحيد بخصوص وفاة أبي...‬

917
01:30:42,726 --> 01:30:45,020
‫هو أنه لن يضطر‬
‫إلى رؤية ما أصبحت عليه‬

918
01:30:45,812 --> 01:30:48,273
‫لم تستحق قط اسم آل (توريتو)‬

919
01:30:51,026 --> 01:30:52,402
‫أتخال أنك كنت تعرف أبي؟‬

920
01:30:52,527 --> 01:30:54,237
‫ماذا؟ لأنك كنت المفضّل لديه؟‬
‫لا تعرف شيئاً!‬

921
01:30:55,489 --> 01:30:56,865
‫حسناً‬

922
01:30:57,491 --> 01:30:58,867
‫أتريد الحقيقة؟‬

923
01:31:02,412 --> 01:31:04,664
‫مات أبي لأنه كان يحاول‬
‫أن يتعمّد خسارة ذلك السباق‬

924
01:31:05,707 --> 01:31:07,292
‫كنا غارقين في الدين‬

925
01:31:08,043 --> 01:31:12,380
‫بسبب شعوره حيالك‬
‫كان عليه أن يطلب مني مساعدته‬

926
01:31:12,589 --> 01:31:14,966
‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف‬
‫بأن تلك السيارة ستنفجر؟‬

927
01:31:16,259 --> 01:31:18,136
‫كان الابن الصالح ليرفض‬

928
01:31:19,971 --> 01:31:22,140
‫وكان الأخ الحقيقي ليأتي إليّ‬

929
01:31:22,265 --> 01:31:23,642
‫آتي إليك؟‬

930
01:31:28,772 --> 01:31:31,066
‫جعلني أعده بعدم إخبارك أبداً‬

931
01:31:32,692 --> 01:31:34,236
‫ووسط كل ما حصل...‬

932
01:31:36,321 --> 01:31:37,697
‫التزمت بذلك الوعد‬

933
01:31:45,372 --> 01:31:46,748
‫سترافقني الفتاة‬

934
01:31:46,915 --> 01:31:48,291
‫(جايكوب)!‬

935
01:31:51,127 --> 01:31:52,587
‫سأردعك‬

936
01:31:53,755 --> 01:31:55,131
‫هذا هو وعدي‬

937
01:31:59,261 --> 01:32:01,096
‫- مهلاً!‬
‫- توقف!‬

938
01:32:05,433 --> 01:32:06,810
‫(سو)‬

939
01:32:07,894 --> 01:32:09,271
‫هيا‬

940
01:32:37,966 --> 01:32:39,342
‫انخفضوا!‬

941
01:32:49,519 --> 01:32:51,146
‫هيا، هيا، هيا!‬

942
01:33:02,073 --> 01:33:03,450
‫من هنا!‬

943
01:33:23,928 --> 01:33:25,305
‫سأكون هنا دوماً‬

944
01:33:25,930 --> 01:33:27,307
‫أخبريه‬

945
01:33:28,767 --> 01:33:32,020
‫لا!‬

946
01:33:32,729 --> 01:33:34,105
‫لا!‬

947
01:34:48,513 --> 01:34:50,598
‫لا!‬

948
01:35:08,783 --> 01:35:11,911
‫"(دوم)، أخبرني بما تراه يا بني"‬

949
01:35:20,211 --> 01:35:21,796
‫السيارات المماثلة أزلية‬

950
01:35:28,303 --> 01:35:30,555
‫سيارات (شارجر) طراز‬
‫٧٠ مصممة بأفضل شكل‬

951
01:35:31,222 --> 01:35:34,684
‫بحيث أنك إن اعتنيت بها‬
‫تعمل لمئة عام‬

952
01:35:35,685 --> 01:35:37,061
‫أزلية؟‬

953
01:35:40,190 --> 01:35:41,566
‫تماماً كالعائلة يا (دوم)‬

954
01:35:42,859 --> 01:35:45,445
‫إن أحسنت بناءها، واعتنيت بها‬

955
01:35:47,238 --> 01:35:48,615
‫ستبقى حية من بعدك‬

956
01:35:49,199 --> 01:35:50,575
‫أبي‬

957
01:35:58,875 --> 01:36:00,251
‫(بي) الصغير‬

958
01:36:00,877 --> 01:36:02,253
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

959
01:36:02,962 --> 01:36:04,339
‫سأعود...‬

960
01:36:22,106 --> 01:36:23,483
‫لا‬

961
01:36:23,608 --> 01:36:25,777
‫تعلم أنني قادر على التسديد‬
‫أعدك بأنني سأنجح‬

962
01:37:08,403 --> 01:37:10,238
‫أقول لك إنه لدي إخفاق‬
‫متفاوت في التشغيل، آخر دورتين‬

963
01:37:10,363 --> 01:37:12,657
‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك‬
‫فحص شمعة الإشعال!‬

964
01:37:14,701 --> 01:37:16,244
‫(جايكوب)! الآن‬

965
01:37:42,854 --> 01:37:44,230
‫أنت جاهز!‬

966
01:38:01,122 --> 01:38:03,416
‫لا!‬

967
01:38:48,878 --> 01:38:50,254
‫أتيت من أجلي يا (ليتي)‬

968
01:38:51,464 --> 01:38:55,343
‫كل هذا لا يساوي شيئاً إن خسرتك‬

969
01:38:56,260 --> 01:38:57,637
‫أتسمعني؟‬

970
01:39:00,390 --> 01:39:01,766
‫هذا ما نحن عليه‬

971
01:39:07,730 --> 01:39:09,107
‫أجل‬

972
01:39:14,362 --> 01:39:15,863
‫من هنا، تحصل الأمور بشكل سريع‬

973
01:39:15,989 --> 01:39:18,533
‫يملك (جايكوب) كل القطع التي تلزمه‬
‫حين يشغل (آريز)‬

974
01:39:18,658 --> 01:39:20,576
‫كل ما عليه فعله‬
‫هو البعث بإشارة عالمية‬

975
01:39:20,702 --> 01:39:22,745
‫آنذاك لن يعود بالإمكان ردعه‬
‫على الإطلاق‬

976
01:39:22,870 --> 01:39:25,206
‫سيضطر إلى إطلاق‬
‫قمر صناعي مقرصن ما‬

977
01:39:25,331 --> 01:39:27,208
‫شيء سيؤدي دور المضخّم‬

978
01:39:27,333 --> 01:39:29,585
‫فيصيب الأقمار الصناعية الأخرى في مداره‬
‫الواحد تلو الآخر‬

979
01:39:29,711 --> 01:39:32,213
‫إذاً بوسعنا إيجاده وردعه‬
‫ثم نستعيد (إيل)‬

980
01:39:32,338 --> 01:39:33,923
‫فرصنا معدومة هنا يا (هان)‬

981
01:39:34,048 --> 01:39:35,883
‫يسهل علينا تعقّب‬
‫أجهزة الأقمار الصناعية‬

982
01:39:36,009 --> 01:39:37,885
‫لكننا لن نتمكن من إيجاد (جايكوب)‬
‫قبل الإطلاق‬

983
01:39:38,011 --> 01:39:41,264
‫مما يسبب لنا مشكلة بهدفين‬
‫(جايكوب) على الأرض...‬

984
01:39:41,389 --> 01:39:43,933
‫- مع جيشه الخاص‬
‫- والقمر الصناعي؟‬

985
01:39:44,058 --> 01:39:46,978
‫ولا يمكن الولوج إليه بالقرصنة‬
‫ليس عن بُعد، علينا فعل ذلك جسدياً‬

986
01:39:47,103 --> 01:39:50,273
‫ثمانون كلم فوق الأرض‬
‫بينما القمر الصناعي في مداره‬

987
01:39:50,857 --> 01:39:53,443
‫- "مداره"؟‬
‫- نحتاج إلى مساعدة‬

988
01:39:53,568 --> 01:39:55,361
‫وإلا، لا فرصة لدينا‬

989
01:39:56,529 --> 01:39:57,905
‫سنفعل ذلك بنفسنا‬

990
01:39:58,948 --> 01:40:00,908
‫كل ما أنجزناه معاً‬
‫هو ما أوصلنا إلى هنا‬

991
01:40:01,784 --> 01:40:03,703
‫لا‬

992
01:40:04,162 --> 01:40:05,705
‫ألا تفهمون؟‬

993
01:40:06,330 --> 01:40:09,167
‫واضح أنكم لا تفهمون‬
‫فإن كنتم تفهمون‬

994
01:40:09,292 --> 01:40:12,086
‫كنتم لتشعروا بالذعر الشديد‬
‫كأي شخص طبيعي‬

995
01:40:12,545 --> 01:40:15,214
‫"المدار"، هذا في الفضاء الخارجي‬

996
01:40:15,631 --> 01:40:17,133
‫هذا مستوى آخر‬

997
01:40:17,425 --> 01:40:19,927
‫ماذا سنفعل؟‬
‫نخطف مكوكاً فضائياً؟‬

998
01:40:20,803 --> 01:40:22,430
‫نحمل الصواريخ على ظهرنا؟‬

999
01:40:24,057 --> 01:40:25,975
‫هذا ما سنفعله تماماً‬

1000
01:40:26,893 --> 01:40:28,269
‫ماذا؟‬

1001
01:40:29,562 --> 01:40:33,149
‫"(تبليسي)"‬

1002
01:40:42,366 --> 01:40:45,119
‫وها قد خسر أبي علاقاته الدبلوماسية‬
‫مع (أوروبا الشرقية)‬

1003
01:40:45,244 --> 01:40:47,663
‫سيعجّ هذا المكان‬
‫بكل شرطي في المدينة‬

1004
01:40:48,790 --> 01:40:50,166
‫حان الوقت لخروجنا من هنا‬

1005
01:41:11,771 --> 01:41:13,147
‫أبقها على مقربة‬

1006
01:41:23,783 --> 01:41:25,159
‫جرى تشغيله‬

1007
01:41:28,788 --> 01:41:31,374
‫ما أن يصل القمر الصناعي إلى مداره‬
‫سنبدأ الإرسال‬

1008
01:41:35,128 --> 01:41:36,504
‫اللعنة‬

1009
01:41:37,839 --> 01:41:39,215
‫ماذا؟‬

1010
01:41:39,966 --> 01:41:41,342
‫أترى هذا؟‬

1011
01:41:41,717 --> 01:41:43,678
‫لا يمكننا السماح بوجود تسرب هوائي يا رجل‬

1012
01:41:47,014 --> 01:41:50,560
‫- هل تصلح بزتك فعلاً بشريط لاصق؟‬
‫- أجل‬

1013
01:41:50,935 --> 01:41:52,311
‫لا أعلم إن لاحظت ذلك‬

1014
01:41:52,436 --> 01:41:54,939
‫لكن هذه العملية برمتها تتعلق‬
‫بإصلاح الأمور على عجلة‬

1015
01:41:55,064 --> 01:41:56,941
‫يا رجل، هذا جنون‬

1016
01:41:57,066 --> 01:41:59,235
‫نحن ذاهبان إلى الفضاء الخارجي!‬

1017
01:41:59,360 --> 01:42:02,029
‫تتصرف كأننا متجهان‬
‫إلى متجر الخردوات‬

1018
01:42:02,155 --> 01:42:03,531
‫هذا سخيف يا رجل‬

1019
01:42:03,656 --> 01:42:06,659
‫أوشك أن ألغي هذه المهمة برمتها‬
‫وأعود إلى المنزل‬

1020
01:42:06,784 --> 01:42:09,829
‫سنكون بالمعنى الحرفي‬
‫في سقوط حر دائم‬

1021
01:42:09,954 --> 01:42:12,540
‫"سقوط حر"؟‬
‫ما معنى ذلك حتى؟‬

1022
01:42:12,665 --> 01:42:15,334
‫(رومن)، يعني أن الأرقام لا تكذب‬

1023
01:42:15,543 --> 01:42:20,006
‫ما دمنا نلتزم بقواعد علم الفيزياء‬
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

1024
01:42:20,131 --> 01:42:21,924
‫إنها مجرد رياضيات وعلوم‬

1025
01:42:22,425 --> 01:42:24,510
‫علمت أنه كان يجدر بي‬
‫الإصغاء إلى أساتذتي‬

1026
01:42:24,635 --> 01:42:27,096
‫الإطلاق بعد أربع دقائق، أنتما جاهزان؟‬

1027
01:42:28,389 --> 01:42:31,559
‫أجل، نستعد باستعمال الشريط اللاصق‬

1028
01:42:31,851 --> 01:42:33,436
‫تعلم، هذا ما يفعله (تيج)‬

1029
01:42:33,561 --> 01:42:36,355
‫يا رجل، أرجوك أسرع‬
‫لكي أكف عن سماع صوته اللعين‬

1030
01:42:36,480 --> 01:42:38,566
‫- أجل، نحن جاهزان‬
‫- لسنا جاهزين‬

1031
01:42:38,691 --> 01:42:43,154
‫هذه السيارة عينها التي شاهدناهم‬
‫يجرّبونها حين انفجرت‬

1032
01:42:43,279 --> 01:42:45,615
‫- ليس بالسلوك الذكي يا (تيج)‬
‫- "لا تقلق يا رجل"‬

1033
01:42:45,740 --> 01:42:48,284
‫ستكون بخير بفضل تغليفي إياها‬
‫بالبوليمر الخزفي‬

1034
01:42:48,659 --> 01:42:50,411
‫أنت صامد مئة بالمئة للحرائق‬

1035
01:42:51,704 --> 01:42:53,080
‫تماماً‬

1036
01:42:53,372 --> 01:42:55,875
‫الدواسر الثمانية شغالة بالكامل‬

1037
01:42:59,253 --> 01:43:01,881
‫أرجوك لا تقل لي إنك ما زلت تشغل‬
‫محاكاة الإطلاق‬

1038
01:43:02,006 --> 01:43:04,592
‫أطلقت (فيرجن غالاكتيك)‬
‫عن ارتفاع ١١ ألف متر‬

1039
01:43:04,717 --> 01:43:06,886
‫جرى اختبار المكوك الفضائي‬
‫على ارتفاع نحو ١٥٢٤٠ متراً‬

1040
01:43:07,011 --> 01:43:10,431
‫آخر جولة تجريبية لنا بهذه الحمولة‬
‫تعني أنه علينا الارتفاع أكثر بكثير‬

1041
01:43:10,556 --> 01:43:11,933
‫إن لم نرتفع بهما عالياً بما يكفي‬

1042
01:43:12,058 --> 01:43:15,394
‫سيكونان بمثابة فطائر محلاة في (أيهوب)‬
‫قبل وصول القهوة إلى الطاولة‬

1043
01:43:15,853 --> 01:43:17,772
‫ما زال بوسعنا سماعك!‬

1044
01:43:17,897 --> 01:43:20,233
‫لا تقلقا، ندرك ما نفعله‬

1045
01:43:20,900 --> 01:43:22,276
‫ندرك ما نفعله، صحيح؟‬

1046
01:43:52,014 --> 01:43:54,350
‫أجريت تصويراً حرارياً‬
‫(إيل) في الشاحنة المصفحة‬

1047
01:43:54,475 --> 01:43:57,311
‫ووجدت كذلك إشارة (آريز)‬
‫إنها ناجمة عن الشاحنة الضخمة أمامنا‬

1048
01:43:57,478 --> 01:44:01,023
‫علينا الدخول إليها لتعطيلها‬
‫حين يصبح (رومن) و(تيج) في موقعهما‬

1049
01:44:01,148 --> 01:44:03,401
‫(رامزي)، شغلي معداتنا‬

1050
01:44:06,320 --> 01:44:08,364
‫القمر الصناعي في مدار منخفض‬

1051
01:44:10,783 --> 01:44:12,159
‫ابدأ‬

1052
01:44:12,493 --> 01:44:14,453
‫"التحميل جار"‬

1053
01:44:27,758 --> 01:44:29,635
‫حسناً، تجاوزنا ارتفاع ١٥ ألف متر!‬

1054
01:44:30,136 --> 01:44:31,679
‫حان الوقت للاستعداد أيها الشبان!‬

1055
01:44:32,013 --> 01:44:37,810
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل بهذه البزات القديمة‬
‫التي لم تُستعمل منذ الحرب العالمية الأولى؟‬

1056
01:44:37,935 --> 01:44:42,481
‫عذراً!‬
‫كان متجر "رواد الفضاء" مقفلاً اليوم‬

1057
01:44:42,606 --> 01:44:47,153
‫اسمع، هذه البزات مثل بزات الفضاء تماماً‬
‫تتحمل كلاها فارق الضغط‬

1058
01:44:47,278 --> 01:44:50,072
‫المشكلة الوحيدة‬
‫هي أننا قد ننفجر كالبالونات‬

1059
01:44:50,239 --> 01:44:51,615
‫- هذا الفارق الوحيد؟‬
‫- ماذا؟‬

1060
01:44:51,741 --> 01:44:54,785
‫بلغنا للتو الارتفاع المناسب للإطلاق‬
‫أنتما جاهزان للعد العكسي إلى خمسة؟‬

1061
01:44:54,910 --> 01:44:56,287
‫"لا يا رجل!"‬

1062
01:44:56,412 --> 01:44:59,332
‫بالكاد أنا جاهز للغوص على سطح المياه‬
‫في هذه البزة القديمة‬

1063
01:44:59,457 --> 01:45:00,875
‫لا تصغ إليه، نحن جاهزان!‬

1064
01:45:01,000 --> 01:45:02,418
‫- "نحن"؟‬
‫- أجل، قلت "نحن"‬

1065
01:45:02,543 --> 01:45:03,919
‫خلتك لا تقهر‬

1066
01:45:04,211 --> 01:45:06,797
‫لنرَ كيف عساك‬
‫تكون لا تقهر بعد هذا‬

1067
01:45:06,922 --> 01:45:08,299
‫- أطلقه!‬
‫- لا يا (تيج)!‬

1068
01:45:11,677 --> 01:45:14,513
‫يا إلهي!‬
‫لا أريد أن أموت!‬

1069
01:45:14,638 --> 01:45:16,015
‫إشعال!‬

1070
01:46:00,351 --> 01:46:01,769
‫يا إلهي‬

1071
01:46:01,894 --> 01:46:03,270
‫يا إلهي‬

1072
01:46:07,483 --> 01:46:08,859
‫نحن في الفضاء الخارجي!‬

1073
01:46:10,152 --> 01:46:11,946
‫قلت لك إن الأرقام لا تكذب‬

1074
01:46:12,696 --> 01:46:14,824
‫هذا جنون يا رجل!‬

1075
01:46:26,252 --> 01:46:28,421
‫كم من السكاكر أكلت؟‬

1076
01:46:28,712 --> 01:46:31,257
‫حسناً، آكل السكاكر حين أتوتر‬

1077
01:46:40,933 --> 01:46:42,560
‫خلتك قلت إنك توليت هذا الأمر‬

1078
01:46:44,520 --> 01:46:46,564
‫أجل‬
‫اسمعوا‬

1079
01:46:46,689 --> 01:46:49,650
‫أعيدوهم إلى باحة الخردوات على الفور!‬

1080
01:48:25,162 --> 01:48:26,789
‫حسناً، حان دوركما يا (هان) و(ميا)!‬

1081
01:48:41,136 --> 01:48:42,513
‫الآن‬

1082
01:48:47,810 --> 01:48:49,186
‫(ليتي)‬

1083
01:49:09,164 --> 01:49:10,541
‫(هان)!‬

1084
01:50:06,472 --> 01:50:07,931
‫اللعنة! ستتسبب بقتلنا جميعاً‬

1085
01:50:08,307 --> 01:50:09,683
‫ليس جميعنا‬

1086
01:50:24,114 --> 01:50:26,742
‫يجدر بالقمر الصناعي الذي نبحث عنه‬
‫أن يكون في مكان ما...‬

1087
01:50:27,368 --> 01:50:29,828
‫هناك!‬
‫مباشرةً هناك! أتراه؟‬

1088
01:50:30,371 --> 01:50:31,747
‫وجدته‬

1089
01:50:31,872 --> 01:50:33,582
‫قل لي إنك تجيد تشغيل الدواسر‬

1090
01:50:33,749 --> 01:50:36,710
‫(تيج)‬
‫أنت بارع في الأرقام، صحيح؟‬

1091
01:50:38,212 --> 01:50:39,713
‫أنا بارع في القيادة‬

1092
01:50:47,137 --> 01:50:50,349
‫شابان من حي الأقليات‬
‫في الفضاء الخارجي‬

1093
01:50:52,643 --> 01:50:54,395
‫لن يصدقنا أحد، صحيح؟‬

1094
01:50:55,396 --> 01:50:56,772
‫أنت محق‬

1095
01:51:05,030 --> 01:51:06,824
‫هناك خطب ما في مجموعة‬
‫هوائيات الأقمار الصناعية‬

1096
01:51:06,949 --> 01:51:09,076
‫إنها تشوش على الإرسال‬

1097
01:51:11,995 --> 01:51:13,372
‫سأهتم بالأمر‬

1098
01:51:31,890 --> 01:51:33,267
‫(هان)؟‬

1099
01:51:34,393 --> 01:51:35,769
‫أمسك عجلة القيادة‬

1100
01:51:36,019 --> 01:51:37,396
‫يحصل أمر ما‬

1101
01:51:38,939 --> 01:51:40,816
‫أظنني أستطيع الاتصال بإرسالهم‬

1102
01:51:53,996 --> 01:51:55,914
‫- أتريد أن تخبرني أمراً ما يا (أوتو)؟‬
‫- هذه غلطتي‬

1103
01:51:56,290 --> 01:51:58,333
‫إرسال القمر الصناعي‬
‫يسير بأفضل حال في الواقع‬

1104
01:51:58,917 --> 01:52:02,671
‫وبالمناسبة، لدي شريكة تجارية جديدة‬
‫لعلك تعرفها‬

1105
01:52:02,796 --> 01:52:04,798
‫احزر مَن خرج من الصندوق يا (جايكوب)‬

1106
01:52:06,592 --> 01:52:08,177
‫لكنني حاولت تحذيرك‬

1107
01:52:11,305 --> 01:52:13,015
‫لم تكن منافساً لي قط‬

1108
01:52:13,640 --> 01:52:16,727
‫- (أوتو)، هناك أمر عليك أن تعرفه‬
‫- أجل، تكلم، أخبرني يا رجل‬

1109
01:52:16,852 --> 01:52:18,979
‫أنت سافل ثري مدلل وسأقتلك‬

1110
01:52:19,104 --> 01:52:22,232
‫يا رجل، آسف لأنه لم يخبرك أحد‬

1111
01:52:22,858 --> 01:52:26,695
‫السفلة الأثرياء المدللون يحكمون العالم‬

1112
01:54:12,009 --> 01:54:13,385
‫اذهب‬

1113
01:54:52,633 --> 01:54:54,009
‫ماذا يحصل؟‬

1114
01:54:54,134 --> 01:54:57,971
‫يبدو أننا خسرنا مرافقنا‬
‫و(جايكوب)‬

1115
01:54:58,096 --> 01:55:00,849
‫حسناً، يصعّب (دوم)‬
‫الأمور علينا بعض الشيء‬

1116
01:55:00,974 --> 01:55:03,101
‫لكن لا بأس حقاً‬
‫الوضع جيد، لا تقلقي‬

1117
01:55:03,226 --> 01:55:04,770
‫سأنهي هذا الأمر بنفسي‬

1118
01:55:09,399 --> 01:55:11,985
‫حسناً، لنكتشف معدن هذه الشاحنة الضخمة‬

1119
01:55:12,569 --> 01:55:13,946
‫هل أنت جاهزة يا (إيل)؟‬

1120
01:55:27,125 --> 01:55:28,502
‫شغليها بأقصى قدرة‬

1121
01:55:28,627 --> 01:55:30,504
‫إن عجزنا عن اختراقها، نوقفها‬

1122
01:56:01,785 --> 01:56:04,913
‫يا جماعة، تلك العربة لا تبطئ‬
‫ويكاد التحميل ينتهي‬

1123
01:56:05,497 --> 01:56:07,874
‫(دوم)، إن لم نخرج من هنا الآن، سنموت‬

1124
01:56:18,176 --> 01:56:21,013
‫- (ليتي)، تراجعي وقفي قرب العجلات الأمامية‬
‫- ماذا؟‬

1125
01:56:21,138 --> 01:56:25,434
‫إن كنا عاجزين عن إبطائها وعن اختراقها‬
‫سنقلبها ونضربها من الجانب السفلي‬

1126
01:56:25,559 --> 01:56:26,935
‫اللعنة!‬

1127
01:56:27,060 --> 01:56:29,813
‫لمَ عليّ قول ذلك؟‬
‫اسحقوا أولئك المهرّجين!‬

1128
01:56:48,665 --> 01:56:50,625
‫- (ليتي)، الأسلاك‬
‫- قرأت أفكاري‬

1129
01:56:50,751 --> 01:56:52,127
‫(هان)، قف أمامي!‬

1130
01:56:53,962 --> 01:56:55,505
‫(دوم)، لا أستطيع الوصول إليك!‬

1131
01:56:57,299 --> 01:56:58,675
‫"لكنني أستطيع"‬

1132
01:58:13,917 --> 01:58:15,836
‫حسناً، القمر الصناعي‬
‫ضمن النطاق المطلوب‬

1133
01:58:15,961 --> 01:58:17,921
‫لنشغل هذه المغناطيسات ونتلفه‬

1134
01:58:18,463 --> 01:58:19,840
‫حسناً، لنعمل بروية‬

1135
01:58:30,058 --> 01:58:31,518
‫حسناً‬

1136
01:58:33,145 --> 01:58:34,729
‫- (تيج)!‬
‫- انتظر‬

1137
01:58:34,896 --> 01:58:37,691
‫هيا بنا، اشتغل‬

1138
01:58:40,402 --> 01:58:42,904
‫بئساً، بئساً، بئساً‬

1139
01:58:43,029 --> 01:58:45,532
‫ماذا؟ كلمني، ماذا يجري؟‬

1140
01:58:45,657 --> 01:58:49,161
‫لا بد من أن ضغط الإطلاق قد عطّل‬
‫الكابلات التي تصلنا بمصدر الطاقة‬

1141
01:58:50,287 --> 01:58:52,247
‫اللعنة! كيف لم أفكر في ذلك؟‬

1142
01:58:53,206 --> 01:58:57,460
‫"يا رفيقان، أين أنتما؟‬
‫يكاد التحميل ينتهي"‬

1143
01:58:58,670 --> 01:59:00,380
‫لماذا لا تتلفه وحسب؟‬

1144
01:59:01,089 --> 01:59:03,049
‫لنسحقه، لنصطدم به، صحيح؟‬

1145
01:59:03,175 --> 01:59:06,553
‫لا، إن اصطدمنا بذلك القمر الصناعي‬
‫سنموت على الأرجح‬

1146
01:59:06,678 --> 01:59:09,598
‫وحتى إن لم يحصل ذلك‬
‫مع الوقود اللازم لسحقه‬

1147
01:59:10,140 --> 01:59:11,933
‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد‬

1148
01:59:13,143 --> 01:59:14,603
‫عليك التحلّي بالإيمان يا أخي‬

1149
01:59:14,769 --> 01:59:17,314
‫الإيمان، الإيمان لا يرتكز على الأرقام‬

1150
01:59:17,439 --> 01:59:18,899
‫أتعلم أمراً يا (تيج)؟‬

1151
01:59:20,400 --> 01:59:21,985
‫أنت محق على الأرجح‬

1152
01:59:24,863 --> 01:59:26,239
‫"لعلنا لسنا محصنين أمام الهزيمة"‬

1153
01:59:29,242 --> 01:59:32,120
‫"لعل الحظ حالفنا وحسب‬
‫طوال هذا الوقت"‬

1154
01:59:38,210 --> 01:59:39,628
‫"قد تكون هذه النهاية"‬

1155
01:59:42,714 --> 01:59:44,090
‫"لكن أتعلم أمراً؟"‬

1156
01:59:45,675 --> 01:59:47,052
‫"إن كنا سنرحل"‬

1157
01:59:48,887 --> 01:59:50,805
‫لنفعل ذلك ونحن في ذروة العالم‬

1158
01:59:52,140 --> 01:59:55,435
‫يا رفيقان، ماذا يحصل في الأعلى؟‬
‫بقيت لدينا ثوان‬

1159
01:59:55,560 --> 01:59:57,938
‫"جاري التحميل"‬

1160
01:59:58,855 --> 02:00:00,232
‫لنفعل ذلك‬

1161
02:00:00,607 --> 02:00:01,983
‫لنذهب‬

1162
02:00:06,029 --> 02:00:08,073
‫خمسة، أربعة‬

1163
02:00:08,198 --> 02:00:09,866
‫"ثلاثة، اثنان"‬

1164
02:00:10,242 --> 02:00:11,618
‫واحد‬

1165
02:00:19,209 --> 02:00:20,585
‫"اكتمل التحميل"‬

1166
02:00:24,923 --> 02:00:27,008
‫"خطأ، القمر الصناعي مفقود"‬

1167
02:00:30,011 --> 02:00:31,388
‫نجحنا‬

1168
02:00:32,514 --> 02:00:34,474
‫- نجحنا!‬
‫- لنذهب‬

1169
02:00:34,766 --> 02:00:36,142
‫أجل!‬

1170
02:00:36,768 --> 02:00:39,187
‫- بئساً‬
‫- لا بأس بذلك يا رجل‬

1171
02:00:40,021 --> 02:00:41,398
‫لا بأس على الإطلاق‬

1172
02:00:52,993 --> 02:00:54,369
‫تشبّثوا!‬

1173
02:01:03,044 --> 02:01:04,421
‫(دوم)!‬

1174
02:01:20,437 --> 02:01:22,188
‫"جرى تحديد الهدف"‬

1175
02:01:24,733 --> 02:01:26,401
‫"جرى تحديد موقع (آريز)‬
‫إطلاق، تشغيل المغنطيس"‬

1176
02:01:56,723 --> 02:01:58,099
‫أجل!‬

1177
02:02:01,936 --> 02:02:03,313
‫"خطأ، فقدان الهدف"‬

1178
02:02:04,314 --> 02:02:05,732
‫لا بد من أنها مزحة‬

1179
02:02:31,591 --> 02:02:32,967
‫"جرى التصويب على الهدف"‬

1180
02:02:41,851 --> 02:02:43,228
‫بئساً‬

1181
02:02:53,488 --> 02:02:55,949
‫"فقدان الاتصال بالمركبة‬
‫من دون طيّار"‬

1182
02:03:35,113 --> 02:03:36,489
‫أظن أن هذه تخصّك‬

1183
02:03:47,000 --> 02:03:49,544
‫سيسعى كثيرون إلى مطاردتك يا (جايك)‬

1184
02:03:50,170 --> 02:03:51,546
‫أجل‬

1185
02:03:52,422 --> 02:03:53,798
‫هذا هو العالم الذي اخترته يا (دوم)‬

1186
02:03:55,592 --> 02:03:57,385
‫أتعلم؟ لم يكن أبي كاملاً...‬

1187
02:03:59,053 --> 02:04:00,930
‫لكنه كان يحبنا جميعاً بالتساوي‬

1188
02:04:04,726 --> 02:04:10,190
‫أعطاني أحد ذات مرة سيارة تقطع ٤٠٠ متر‬
‫خلال عشر ثوان كفرصة ثانية‬

1189
02:04:12,066 --> 02:04:14,068
‫أدين لك بذلك يا أخي الصغير‬

1190
02:04:27,624 --> 02:04:29,000
‫خسرتك مرة‬

1191
02:04:30,293 --> 02:04:31,878
‫لا تسمح بتكرار ذلك، اتفقنا؟‬

1192
02:05:05,453 --> 02:05:09,374
‫"هنا مركز القيادة‬
‫هل ترون ما نراه؟"‬

1193
02:05:09,624 --> 02:05:12,794
‫يبدو أنها...‬
‫سيارة (بونتياك فييرو)؟‬

1194
02:05:13,753 --> 02:05:15,380
‫نأتي بسلام!‬

1195
02:05:16,047 --> 02:05:17,423
‫مرحباً!‬

1196
02:05:17,590 --> 02:05:22,136
‫لماذا يبدون مثل...‬
‫الـ(مينيون) الصغار؟‬

1197
02:05:45,785 --> 02:05:48,288
‫كان هذا آخر مكان رأيت فيه جدك‬

1198
02:05:50,498 --> 02:05:51,874
‫كان يسابق هنا‬

1199
02:05:52,417 --> 02:05:54,502
‫هل كنت تسابق هنا أيضاً يا أبي؟‬

1200
02:05:54,711 --> 02:05:57,672
‫لا‬
‫لكنني سأخبرك أمراً‬

1201
02:06:00,133 --> 02:06:03,386
‫كل ما أحتاج إلى معرفته عن الحياة‬
‫تعلّمته في هذه الحلبة‬

1202
02:06:03,886 --> 02:06:05,263
‫حقاً؟‬

1203
02:06:05,930 --> 02:06:07,307
‫أجل‬

1204
02:06:50,516 --> 02:06:52,226
‫سيسير كل شيء‬
‫على ما يرام يا (جايكوب)‬

1205
02:06:56,689 --> 02:06:58,775
‫تنتظرنا أوقات صعبة...‬

1206
02:07:01,027 --> 02:07:02,862
‫لكن سيسير كل شيء على ما يرام...‬

1207
02:07:05,490 --> 02:07:06,866
‫لأننا عائلة‬

1208
02:07:32,475 --> 02:07:33,851
‫- يا جماعة‬
‫- مرحباً‬

1209
02:07:40,942 --> 02:07:44,028
‫ماذا؟ مستحيل‬

1210
02:07:54,706 --> 02:07:56,249
‫ماذا يجري؟‬

1211
02:07:58,876 --> 02:08:01,212
‫لم أصدق الأمر حين سمعت أنك حي‬

1212
02:08:05,842 --> 02:08:07,218
‫إنها قصة طويلة‬

1213
02:08:08,302 --> 02:08:10,471
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫لنستمتع وحسب باللحظة‬

1214
02:08:11,973 --> 02:08:14,600
‫- يا جماعة، هذه (إيل)‬
‫- مرحباً يا (إيل)، أنا (شون)‬

1215
02:08:16,394 --> 02:08:17,770
‫- ناديني (تي) وحسب‬
‫- أنا (إيرل)‬

1216
02:08:17,895 --> 02:08:19,272
‫تشرفت بمعرفتكما‬

1217
02:08:19,397 --> 02:08:21,149
‫- مرحباً! (سانتوس)! هل أنت بخير؟‬
‫- (ميا)!‬

1218
02:08:22,942 --> 02:08:25,611
‫(رامزي)، هذا (سانتوس)...‬
‫(سانتوس)، هذه (رامزي)‬

1219
02:08:25,737 --> 02:08:27,530
‫مرحباً، سرّتني معرفتك أخيراً‬

1220
02:08:27,655 --> 02:08:31,701
‫- أين (ليو)؟‬
‫- فتح (ليو) مطعماً في (بروكلين)‬

1221
02:08:31,826 --> 02:08:33,619
‫الطعام سيئ، سيئ جداً‬

1222
02:08:33,745 --> 02:08:35,455
‫لكن أولئك الأغبياء المعاصرين‬
‫يأكلون أي شيء‬

1223
02:08:36,456 --> 02:08:38,708
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

1224
02:08:39,208 --> 02:08:41,085
‫كم من الوقت يلزمنا بعد حتى نأكل؟‬

1225
02:08:41,294 --> 02:08:43,755
‫أنا جاهز للأكل الآن‬

1226
02:08:43,880 --> 02:08:46,591
‫كنت أتناول طعام الفضاء منذ أسابيع‬

1227
02:08:47,592 --> 02:08:50,845
‫إذاً (توتسي رولز) هو طعام الفضاء؟‬
‫لأنه كل ما أكلته‬

1228
02:08:51,095 --> 02:08:52,555
‫كان خالياً من الدهون يا رجل‬

1229
02:08:52,680 --> 02:08:54,056
‫وهل (سنيكرز) و(تويكس)‬
‫خاليان من الدهون أيضاً؟‬

1230
02:08:54,182 --> 02:08:55,558
‫جبيني جائع‬

1231
02:08:55,683 --> 02:08:57,769
‫- أجل، حسناً، أراكما لاحقاً‬
‫- جبينك يعاني وزناً زائداً‬

1232
02:09:01,272 --> 02:09:03,024
‫تقود مثل أبيك تماماً‬

1233
02:09:04,192 --> 02:09:05,777
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1234
02:09:07,445 --> 02:09:08,905
‫أتعلم أن هذا المكان...‬

1235
02:09:09,655 --> 02:09:11,783
‫هو حيث قابلت أمك أول مرة‬

1236
02:09:12,533 --> 02:09:15,620
‫هناك بالضبط‬
‫وهي ترعاك من الجنة‬

1237
02:09:15,953 --> 02:09:17,663
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1238
02:09:20,750 --> 02:09:23,002
‫أظن أن والدك‬
‫يريد طرح سؤال عليك‬

1239
02:09:27,632 --> 02:09:29,509
‫هل أنت جاهز لتلاوة‬
‫صلاة الشكر يا فتى؟‬

1240
02:09:30,009 --> 02:09:31,511
‫لكنني لا أعلم ما أقوله‬

1241
02:09:33,054 --> 02:09:34,430
‫هذا سهل‬

1242
02:09:35,223 --> 02:09:37,350
‫قل فقط ما في قلبك‬

1243
02:09:37,975 --> 02:09:39,519
‫أنت جاهز؟ هيا بنا‬

1244
02:09:46,859 --> 02:09:49,153
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

1245
02:09:50,404 --> 02:09:52,824
‫(براين) الصغير جاهز‬
‫لتلاوة صلاة الشكر لنا‬

1246
02:09:53,199 --> 02:09:54,575
‫هذا جميل‬

1247
02:09:54,784 --> 02:09:56,160
‫انتظروا‬

1248
02:09:57,328 --> 02:09:58,704
‫ما زال هناك كرسي فارغ‬

1249
02:09:59,956 --> 02:10:01,332
‫إنه آت‬

1250
02:13:00,845 --> 02:13:02,221
‫شكراً‬

1251
02:13:02,346 --> 02:13:03,723
‫أرجوك‬

1252
02:13:03,848 --> 02:13:06,350
‫سأخبرك بمكان وجود الحافظة‬
‫والخرائط التي سرقناها‬

1253
02:13:06,475 --> 02:13:08,644
‫- سأخبرك بمكانها‬
‫- أتقصد هذه الحافظة؟‬

1254
02:13:09,895 --> 02:13:11,272
‫هذه الخرائط؟‬

1255
02:13:13,107 --> 02:13:14,734
‫لكنها بحوزتك أصلاً‬

1256
02:13:14,900 --> 02:13:16,277
‫أجل يا رجل‬

1257
02:13:16,986 --> 02:13:18,988
‫كيف تخالني أحافظ‬
‫على لياقتي البدنية العالية؟‬

1258
02:13:25,077 --> 02:13:26,454
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

1259
02:13:39,050 --> 02:13:43,721
‫ترجمة: بي سي إتش‬

