1
00:00:02,110 --> 00:00:06,698
<b><font color="#ff581f"># الفنّانون المتحدون #
:تُقدّم</font></b>

2
00:00:07,447 --> 00:00:13,251
<b><font color="#5cfdff">** ويليام بينديكس **
** دينيس أوكييف **
** باربارا بريتون **</font></b>

3
00:00:14,089 --> 00:00:18,418
<b><font color="#ff9b00">:فى
|| تستُّر ||</font></b>

4
00:01:01,800 --> 00:01:05,048
<b><font color="#5cfdff">:إخراج
** ألفريد جرين **</font></b>

5
00:01:05,642 --> 00:01:09,642
<b><font color="#6bff00">ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر: 26-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

6
00:01:30,420 --> 00:01:32,167
أيُمكننى المُساعدة؟ -
.أشكُرك -

7
00:01:34,678 --> 00:01:35,529
.ها نحنُ ذا

8
00:01:36,109 --> 00:01:38,784
أيُمكننى أن أفعل شيئاً أكثر؟ -
.أعتقد أنّه يُمكننى تولّى الأمر. أشكُرك -

9
00:01:44,678 --> 00:01:48,809
.لا بأس، لا بأس. سأحصُل عليهُم -
.أشكُرك -

10
00:01:50,819 --> 00:01:53,963
ربّما مِن الأفضل لكِ أن تتركينى أحمل الّلفافات
.فقط قومى بالإعتناء بِالحقيبة

11
00:01:55,130 --> 00:01:58,038
.حسناً -
!الجميع يركب -

12
00:01:59,655 --> 00:02:01,155
<b><font color="#ffffff"># مدينة جانكشن #</font></b>

13
00:02:06,839 --> 00:02:09,020
."مرحباً يا "آنيتا -
.مرحباً يا سيّد "أديسون -

14
00:02:09,021 --> 00:02:10,295
.تغيّبتِ طويلاً -
.نعم -

15
00:02:10,378 --> 00:02:12,120
.كُلّه لأجل عيد الميلاد -
.لم أكُن لأُفوّته لأجل أىّ شئ-

16
00:02:12,270 --> 00:02:15,535
..."سوف تتفاجئين بِشأن "روجر فيليبس-
ما الذى حدث؟ -

17
00:02:15,685 --> 00:02:19,859
.قد إنتحر الليلة قبل الماضية -
إنتحر؟ -

18
00:02:20,009 --> 00:02:21,914
.نعم. أظُنّ أنّكِ لم ترى هذا فى الصُحف

19
00:02:22,064 --> 00:02:25,468
.هذا رهيب -
.نعم، بِالتأكيد كان كذلك -

20
00:02:26,320 --> 00:02:28,895
إلى أين؟ -
.نفس الوجهة -

21
00:02:30,150 --> 00:02:31,180
...أعتقد أنّه سيكون عليك أن

22
00:02:51,843 --> 00:02:55,162
.أشكرك. لم أكُن أعرف كيف يُمكننى تولّى الأمر
.كٌنتِ ستعرفين -

23
00:03:03,392 --> 00:03:07,461
هل تُمانعين لو جلست؟ -
.لو تُريد -

24
00:03:10,789 --> 00:03:15,114
.أعتقد أننا كُنا فى نفس عربة القطار -
حقّاً؟ -

25
00:03:16,640 --> 00:03:18,635
....نعم، نعم، كُنتُ أجلس مُباشرةً فى الممرّ

26
00:03:18,785 --> 00:03:22,723
المُواجه لكِ فى واقع الأمر، عكس
.إتجاه الحركة طوال الطريق

27
00:03:22,758 --> 00:03:26,738
.آسفة أنّنى لم أنتبه، كما ترى كنتُ أقرأ -
.لا بأس بهذا مُطلقاً -

28
00:03:26,773 --> 00:03:29,496
.لا يجب عليكِ أن تعتذرى، المُفترض أن أقوم أنا بِذلك

29
00:03:30,407 --> 00:03:34,210
كما ترين، أنا... أعرف أنّنى أقوم بِالشخير بِشدّة
.عندما أركب عكس الإتّجاه

30
00:03:34,911 --> 00:03:37,139
...لماذا، أنت لم تقوم بِالشخير، لم تكُن قريباً

31
00:03:41,960 --> 00:03:45,145
.لا أعرف لماذا أتظاهر أنّنى لم أراك

32
00:03:45,180 --> 00:03:46,470
هل فعلتى؟

33
00:03:46,890 --> 00:03:48,840
حسناً، أليس واضحاً؟

34
00:03:50,368 --> 00:03:54,125
.لم أكُن لأقول واضحاً، كُنتُ سأقول أنّه كان... لطيفاً

35
00:04:07,718 --> 00:04:11,670
نعم، ذلك الشخص "فيليبس" أطلق النار على
.نفسه مُباشرة فى بهوه الخاص

36
00:04:13,132 --> 00:04:16,092
.أنا لا أفهم هذا
..."السيّد "فيليبس

37
00:04:17,125 --> 00:04:18,778
.ليس لديه أىّ سبب يجعله ينتحر

38
00:04:19,827 --> 00:04:23,001
بعض الناس ينظرون إلى هذا على أنّه كان
.أوّل عمل جيّد يفعله على الإطلاق

39
00:04:25,784 --> 00:04:28,265
<b><font color="#ffffff"># محطّة الحافلات #</font></b>

40
00:04:34,280 --> 00:04:40,918
."ها هى ذى. مرحباً يا "آنيتا -
.عزيزتى، مِن الرائع رُؤيتكِ -

41
00:04:46,522 --> 00:04:49,536
...سيّد "دونوفان"، هذه والدتى، والدى -
."سيّد "دونوفان -

42
00:04:49,878 --> 00:04:52,967
."شقيقتى "كاثى -
."مرحباً يا "كاثى -

43
00:04:53,444 --> 00:04:53,964
.السيّد "دونوفان" يُساعدنى مع لفائفى

44
00:04:54,114 --> 00:04:56,774
.لا أعرف كيف كُنتُ سأتدبّر الأمر بِدونه

45
00:04:56,809 --> 00:05:00,230
.كُنتِ ستتدبّرين الأمر -
.ذلك ما أخبرتها بِه تماماً -

46
00:05:01,718 --> 00:05:03,917
.هُنا، دعنى أُساعدك -
."أشكركِ يا سيّدة "ويزربى -

47
00:05:04,961 --> 00:05:06,721
هل يُمكننى توصيلك لأىّ مكان يا سيّد "دونوفان"؟

48
00:05:07,177 --> 00:05:10,300
.لا يا سيّدى، إلّا إذا لم أجد فُندق -
.لقد نزلت عنده. - نعم، عبر الشارع -

49
00:05:12,378 --> 00:05:13,378
.عرفت مكانه الآن

50
00:05:13,988 --> 00:05:16,737
لو يوجد أىّ شئ يُمكننى عمله لِجعل
.إقامتك سعيدة فقط أخبرنى بِذلك

51
00:05:17,272 --> 00:05:19,989
هذا لُطف كبير مِنك لكن مع الحظّ أعتقد
.أنّنى قد أكون رحلتُ مِن هُنا الليلة

52
00:05:20,454 --> 00:05:24,496
.السيّد "دونوفان" مُحقٌّق شركة تأمين -
أنت هُنا فى عمل؟ -

53
00:05:25,278 --> 00:05:27,757
."نعم، نعم. قضيّة "فيليبس

54
00:05:28,363 --> 00:05:32,343
."قضيّة "فيليبس
.وفاته كانت صدمة لنا جميعاً

55
00:05:33,141 --> 00:05:35,754
الآن فى حالة أنّك بقيتُ فى البلدة
...وأصابك نوع مِن الملل ليلاً

56
00:05:36,248 --> 00:05:38,605
.لماذا لا تمُرّ على المنزل
.أىّ شخص يُمكن أن يُخبرك أين نُقيم

57
00:05:40,708 --> 00:05:42,668
.نعم، قد أُلزمك بِذلك

58
00:05:44,097 --> 00:05:49,380
.إلى اللقاء. - إلى اللقاء -
.سيّد "ويزربى". - إلى اللقاء -

59
00:05:55,371 --> 00:05:57,996
مِن أين إلتقطتيه؟ -
.أنا لم ألتقطه -

60
00:05:58,031 --> 00:06:01,045
.لقد قابلته على القطار -
.لا بأس بِه -

61
00:06:03,158 --> 00:06:04,936
.نعم، ذلك غريب
.لقد قابلت والدتكِ بِنفس الطريقة

62
00:06:06,102 --> 00:06:08,307
.لقد وعدتُ بِألّا تقول ما حدث أبداً

63
00:06:12,259 --> 00:06:15,327
أيوجد شئ يدور فى ذِهنكِ؟ -
.بِالطبع لا -

64
00:06:20,842 --> 00:06:23,842
<b><font color="#ffffff"># مُقاطعة مارلو #
# مكتب المأمور #</font></b>

65
00:06:23,842 --> 00:06:28,442
<b><font color="#ffffff"># لارى بيست - المأمور #</font></b>

66
00:06:32,869 --> 00:06:35,415
.أُريد مُقابلة المأمور

67
00:06:44,300 --> 00:06:45,167
.أُدخل

68
00:06:49,603 --> 00:06:53,302
المأمور؟ -
.ليس حتّى الإنتخابات القادمة -

69
00:06:53,337 --> 00:06:54,798
."سام دونوفان"، مِن "المّتّحدة لِلتأمين"

70
00:06:55,779 --> 00:06:58,798
المُتحدة لِلتأمين"؟"
...نعم، نعم، نعم أنت، أنا

71
00:06:59,910 --> 00:07:01,110
.تصوّرتُ أنّه سيكون شخصاً ما هُنا

72
00:07:01,764 --> 00:07:05,080
حقّاً؟ لماذا؟ -
.عشرون ألف دولار مال كبير -

73
00:07:06,380 --> 00:07:07,737
."خاصّة لِرجُل مِثل "فيليبس

74
00:07:07,772 --> 00:07:11,415
.نعم، أحتاج بعض المُساعدة فى ملأ تقرير الإنتحار
هل تُمانع؟

75
00:07:11,998 --> 00:07:15,880
.لا، لا. على الإطلاق. إجلس -
.شُكراً -

76
00:07:18,667 --> 00:07:20,106
هل معك تقرير الطبيب الشرعى؟

77
00:07:22,269 --> 00:07:24,600
.أتعرف أنّك تُدخّن أكثر مِن اللازم، سيجارة بعد الأُخرى

78
00:07:25,200 --> 00:07:26,725
.نعم، نعم أعرف
.هذا يُوفّر الكثير مِن الوقت

79
00:07:28,682 --> 00:07:32,640
.الآن بِشأن التقرير -
.الطبيب الشرعى يقوم بِزيارة عائلته لأجل عيد الميلاد -

80
00:07:33,438 --> 00:07:35,503
.هذا مُناسب
متى سيعود؟

81
00:07:35,978 --> 00:07:37,939
.فى وقتٍ ما الأسبوع القادم

82
00:07:37,974 --> 00:07:41,705
.نعم
...لا أفترض أنّ لديك

83
00:07:41,705 --> 00:07:43,957
.فُرصة لِتقديم أىّ تقرير بِنفسك

84
00:07:43,992 --> 00:07:45,996
.لا، سوف أستغرق فيه فترة طويلة جدّاً

85
00:07:46,385 --> 00:07:51,393
.نعم بِالطبع أنت كذلك
.لا يوجد تقرير رسمىّ

86
00:07:53,964 --> 00:07:55,092
أىّ نوع مِن السلاح قام بِإستخدامه؟

87
00:07:57,009 --> 00:08:00,988
...أتعرف، أنّك
.حاول تدخين غليون بدلاً مِن تِلك السجائر

88
00:08:02,031 --> 00:08:04,938
.حسناً، سأُخبرك بِسرّ صغير
.لدىّ بعض الأسهُم فى شركة سجائر

89
00:08:05,063 --> 00:08:06,552
ماذا عن السلاح؟

90
00:08:09,481 --> 00:08:10,763
.لا سِلاح

91
00:08:12,605 --> 00:08:13,964
.فهمتُ أنّه أطلق النار على نفسه

92
00:08:14,773 --> 00:08:16,225
.لقد فعل -
إذاً أين السلاح؟ -

93
00:08:17,285 --> 00:08:19,905
.إختفى -
إختفى؟ -

94
00:08:20,462 --> 00:08:22,785
...حُسناً، أُنظُر أيُّها المأمور -
.سوف يظهر، سوف يظهر -

95
00:08:22,940 --> 00:08:24,838
.مِن الأفضل ذلك

96
00:08:27,996 --> 00:08:29,176
ماذا عن الرصاصات فى مكان القتل؟

97
00:08:32,089 --> 00:08:34,468
.كُلّ رِجال المدينة دائماً مُتعجّلين

98
00:08:35,419 --> 00:08:37,399
.أخبرتك أن الطبيب الشرعى سيعود الأسبوع القادم

99
00:08:37,473 --> 00:08:40,542
الآن لماذا لا تستريح، تجلس، تسرق
.لِنفسك بعض الراحة أثناء الإنتظار

100
00:08:41,649 --> 00:08:44,460
...يبدو جذّاباً أيُّها المأمور، لكنّك لا تعرف شركات التأمين

101
00:08:45,541 --> 00:08:47,719
الآن... ماذا عن الرصاص؟

102
00:08:48,309 --> 00:08:50,750
...أتعرف، أُراهن على أنّك لو بدأت تدخين غليون

103
00:08:50,839 --> 00:08:52,001
.لن تتركه أبداً

104
00:08:52,036 --> 00:08:54,992
.إذاً سوف أحصُل على غليون
الآن أيُمكننى رُؤية الرصاصة؟

105
00:08:56,841 --> 00:08:58,108
.لا رُصاصة

106
00:09:04,296 --> 00:09:08,804
ما الأمر أيُّها المأمور؟
...لا تقرير، لا سلاح، لا رُصاص

107
00:09:10,376 --> 00:09:11,388
.ربّما هو ليس حتّى ميّت

108
00:09:11,700 --> 00:09:14,825
.أتعرف، الناس هُنا يقومون بِدفن موتاهُم فى غاية السرعة

109
00:09:15,203 --> 00:09:16,699
أين تمّ دفنه؟

110
00:09:18,592 --> 00:09:22,720
يبدو لى أنّنا قد أقمنا آخر جنازاتنا
.فى هذه السنة فى مقبرة

111
00:09:23,593 --> 00:09:24,684
أىّ شئ ليكون مُختلفاً؟

112
00:09:25,681 --> 00:09:27,676
.أيُها المأمور، أُريد رُؤية تِلك الرصاصة

113
00:09:28,150 --> 00:09:29,988
."ربّما تمّ دفنها مع "فيليبس

114
00:09:30,456 --> 00:09:35,749
لماذا لم يتم إزالتها؟ -
.محاولة الإنتحار غالباً ما تكون كذلك -

115
00:09:36,556 --> 00:09:38,290
.ليس فى كتابى

116
00:09:38,534 --> 00:09:41,447
لا؟ -
.لا، لا رُصاصة، لا دفع -

117
00:09:43,290 --> 00:09:48,972
.أُنظر يا "سام"... ربّما المُستفيدة لن يُعجبها ذلك

118
00:09:49,007 --> 00:09:52,059
.ربّما. وربّما سوف تفعل

119
00:09:52,094 --> 00:09:56,632
.كما ترى، لو كان "فيليبس" قد قُتِل فهُناك شرط تعويض مُزودج

120
00:09:56,667 --> 00:09:58,877
.عجباً، ما الذى سيُفكّرون فيه بعد ذلك

121
00:09:58,912 --> 00:10:00,976
.سيُفكّرون فى طريقة لإيجاد الرصاصة

122
00:10:01,011 --> 00:10:04,524
.يبدو مِن المُخجِل أنّ "فيليبس" مدفون على هذا العُمق

123
00:10:04,559 --> 00:10:06,690
.الأفضل أن تبدأ فى الحفر لإخراجه

124
00:10:06,814 --> 00:10:09,799
.يجب أن أتسلّم أمر محكمة

125
00:10:11,680 --> 00:10:13,706
.إذاً... سأحصُل على أمر محكمة

126
00:10:32,082 --> 00:10:34,776
.أتعرف، لابُد وأنّك رجُل سريع قوى مع الجاروف -
.شُكراً -

127
00:10:36,081 --> 00:10:37,462
...عندما كُنتُ تحفُر بالأنحاء

128
00:10:37,777 --> 00:10:39,351
هُناك ألم يحدُث بِالمُصادفة أن تجد سلاح أيضاً، صحيح؟

129
00:10:41,243 --> 00:10:43,462
.أتعرف، لا يوجد شئ مِثل غليون لإبطاء حركة رجُل

130
00:10:44,323 --> 00:10:45,758
.نحنُ لم نُبطئ، لقد توقّفنا

131
00:10:46,265 --> 00:10:48,867
.إعتاد أبى أن يُخبرنى دائماً أنّه لا يوجد جيوب فى الكفن

132
00:10:50,407 --> 00:10:51,484
...إذاً ما المغزى مِن العجلة

133
00:10:51,759 --> 00:10:53,781
.إذا فاتك الشئ الذى تبحث عنه، خُذ الأمور بِبساطة

134
00:10:54,873 --> 00:10:55,800
.قد لا تتمكّن مِن اللحاق بِه أبداً

135
00:10:57,020 --> 00:11:02,008
.مسدس 9 مم "لوجار"، صحيح؟ - ربّما -
.لقد كُنتُ نِعم العون -

136
00:11:02,619 --> 00:11:04,112
.شُكراً. كُنتُ أقوم بِأداء واجبى

137
00:11:04,800 --> 00:11:05,713
مَن الذى وجد الجُثّة؟

138
00:11:06,325 --> 00:11:08,241
.آبى"، جواهرجى عبر الشارع"
.شخص لطيف

139
00:11:08,276 --> 00:11:12,150
.نعم، أنا مُتأكّد أنّه كذلك
.ربّما الأفضل أن أُلقى عليه بعض الأسئلة

140
00:11:12,185 --> 00:11:14,410
.إنتظر لحطة

141
00:11:16,780 --> 00:11:19,121
.سآخُذ الرصاصات

142
00:11:22,321 --> 00:11:23,422
.لا نُريد أن نفقد الدليل

143
00:11:25,009 --> 00:11:27,606
.أراك لاحقاً أيُّها المأمور -
.فى أىّ وقت. سأكون هُنا -

144
00:11:30,864 --> 00:11:33,392
.مرحباً
.لا مُشكلة

145
00:11:33,427 --> 00:11:35,045
.لا ينبغى أن تتكلّم كثيراً

146
00:11:41,571 --> 00:11:44,344
<b><font color="#ffffff"># مُجوهرات "آبى" #</font></b>

147
00:11:55,263 --> 00:11:57,395
.هذا جميل
.أتعرفين، أعتقد أنّه سيُعجبه

148
00:11:58,200 --> 00:12:00,117
.ها هو جرسى يذهب

149
00:12:01,960 --> 00:12:06,346
أيُمكننى أن أفعل شيئاً لأجلك؟ -
."نعم، مِن فضلكِ أُودُّ رُؤية السيّد "آبى -

150
00:12:06,381 --> 00:12:07,483
.بِالتأكيد

151
00:12:10,075 --> 00:12:12,169
.أخشى أنّ السيّد "آبى" لا يحتاج أىّ تأمين

152
00:12:12,755 --> 00:12:14,934
.لا أُحاول بيع أىّ شئ له

153
00:12:14,969 --> 00:12:16,996
."كما ترين فإنّ شركتى قامت بِتأمين السيّد "روجر فيليبس

154
00:12:18,648 --> 00:12:22,116
.حسناً، لحظة واحدة
.لستُ مُتأكّدة أنّه بِالداخل

155
00:12:32,718 --> 00:12:35,121
.آسفة. لابُد وأنّه خرج مِن الطريق الخلفى

156
00:12:35,156 --> 00:12:38,184
.لم ألحظ ذلك -
.لا بأس بِهذا -

157
00:12:38,929 --> 00:12:41,150
.سوف... سوف ألتقى بِه فى وقت آخر

158
00:12:44,804 --> 00:12:47,084
.لقد نسيتُ
--أردتُ شِراء مرآ

159
00:12:59,823 --> 00:13:03,538
.لقد عُدتُ بِسُرعة كبيرة -
.أنا.. أتيتُ مِن الطريق الخلفى -

160
00:13:03,595 --> 00:13:07,950
.هذا لطيف -
."نعم يا سيّد "دونوفان -

161
00:13:09,158 --> 00:13:11,439
."أفهم أنّك مَن إكتشفتُ جُثّة "فيليبس

162
00:13:12,463 --> 00:13:15,066
.نعم، أنا فعلت -
هل تُمانع فى إخبارى بِما حدث؟ -

163
00:13:15,918 --> 00:13:18,573
."لكنّى بِالفعل قُلتُ كُلّ شئ أعرفه لِلمأمور "بيست

164
00:13:19,468 --> 00:13:20,321
.سوف آخُذ هذه

165
00:13:22,270 --> 00:13:24,200
أيوجد إعتراض فى تِكراره لأجلى؟

166
00:13:24,830 --> 00:13:26,631
.لم يحدُث شئ

167
00:13:27,372 --> 00:13:30,519
.فقط قُمتُ بِالذهاب إلى منزله وكان هو ميّت

168
00:13:31,876 --> 00:13:36,240
أهذا كُلّ شئ؟
نعم، لكن لماذا أنت مُهتمّ كثيراً هكذا؟ -

169
00:13:37,170 --> 00:13:39,053
."قُمنا بِالتأمين على السيّد "فيليبس

170
00:13:41,402 --> 00:13:43,961
...عندما رأيته
هل كان السلاح لا يزال فى يده؟

171
00:13:45,205 --> 00:13:47,473
.عجباً، لم أرى أىّ سلاح

172
00:13:49,833 --> 00:13:52,413
هل أنت مُتأكّد؟ -
.أعتقد أنّنى مُتأكّد -

173
00:13:52,825 --> 00:13:54,830
.مفهوم
.أشكُركِ

174
00:13:54,865 --> 00:13:57,732
بِكم هذا؟ -
.سيكون 12.34 دولار شامل الضرائب -

175
00:13:57,767 --> 00:13:59,528
.آسف أنّنى تسببتُ فى إزعاجك

176
00:14:02,366 --> 00:14:03,866
<b><font color="#ffffff"># دار الجنازات #</font></b>

177
00:14:06,146 --> 00:14:07,928
.آسف لِعدم إمكانى المُساعدة أكثر

178
00:14:07,963 --> 00:14:09,532
.لا بأس
.بدأتُ أعتاد على هذا

179
00:14:09,812 --> 00:14:12,585
.لابُد وأنّك واجهت متاعب كبيرة فى إزالة حروق آثر البارود

180
00:14:12,620 --> 00:14:14,269
.لم يكُن هُناك أىّ حروق بارود

181
00:14:15,178 --> 00:14:18,602
لا حروق بارود؟ -
.وعادة ما يكون هُناك عندما يُطلق رجُل على نفسه -

182
00:14:18,603 --> 00:14:20,086
.نعم، أعرف

183
00:14:20,087 --> 00:14:23,498
.لا تنزعج حول هذا، هذا الشخص لم يفعلها
.حسناً، أشكُرك كثيراً

184
00:14:23,860 --> 00:14:25,811
.أراك لاحقاً

185
00:14:48,887 --> 00:14:51,833
.أترى، لقد وضعت علامة تحذيرية حول إبقاء المكان مُغلقاً

186
00:14:52,525 --> 00:14:54,354
.جِئتُ توّاً مِن زيارة لِلحانوتى

187
00:14:55,753 --> 00:14:57,398
.يقول أنّه لم يكُن هُناك أى حروق مِن أثر البارود على الجُثّة

188
00:14:57,595 --> 00:15:00,312
.لا تقُل هذا -
.رأيتُ صديقك "آبى" أيضاً -

189
00:15:01,735 --> 00:15:02,859
ألم أقُل لك أنّه شخص لطيف؟

190
00:15:05,687 --> 00:15:07,036
.يقول أنّه لم يرى أىّ سِلاح

191
00:15:08,255 --> 00:15:12,053
إذاً، ما الذى حدث له؟ -
.أخبرتك، إختفى -

192
00:15:13,393 --> 00:15:15,197
أتعرف أىّ شخص يمتلك مُسدّس "لوجار"؟

193
00:15:17,729 --> 00:15:19,308
."كثير مِن الناس فى هذا البلدة يمتلكون "لوجار

194
00:15:21,041 --> 00:15:24,158
.أنا نفسى عِندى واحد

195
00:15:28,790 --> 00:15:30,347
.تمّ إطلاقه مُؤخّراً -
.نعم -

196
00:15:31,317 --> 00:15:33,680
.مُنذُ ثلاثة أيّام
.صقر دجاج

197
00:15:36,447 --> 00:15:37,989
.أخطأته -
.ياللأسف -

198
00:15:38,024 --> 00:15:42,796
دعنا نرى... كان ذلك تقريباً فى نفس
الوقت الذى قُتل فيه "فيليبس". صحيح؟

199
00:15:51,971 --> 00:15:54,166
.زلّة أصابع -
."لا بأس يا "جيب -

200
00:15:54,201 --> 00:15:55,721
.كُلّ شئ تحت السيطرة

201
00:15:56,715 --> 00:15:58,604
.يجب أن يكون لدينا نظام أكثر قليلاً هُنا

202
00:15:58,837 --> 00:16:01,767
.كُنتُ ستكون هدفاً رائعاً بِالإندفاع هُنا بِهذا الشكل

203
00:16:03,738 --> 00:16:07,211
.جيب"، يبدو أنّ التقدُّم قد وصل إلينا"

204
00:16:07,246 --> 00:16:09,347
.نحنُ على وشك أن نتعلّم درساً ونستأجر خبير مقذوفات

205
00:16:10,680 --> 00:16:12,648
.ضع هذا السلاح جانباً
.لا تُريد أن تقتُل أىّ شخص

206
00:16:12,683 --> 00:16:14,956
.ليس فى عيد الميلاد بِأىّ حال

207
00:16:16,620 --> 00:16:19,424
.أنت كُنت... أنت مُحقّق جيّد لِلغاية

208
00:16:20,623 --> 00:16:24,035
.إذاً، "لوجار" بِالفعل -
.هُناك غموض بِالنسبة لك حتّى الآن بالطبع -

209
00:16:25,629 --> 00:16:26,760
.لا

210
00:16:29,525 --> 00:16:32,723
أنا... أنا لا أفترض أنّك قتلت "فيليبس"، صحيح؟

211
00:16:34,025 --> 00:16:36,780
.حسناً، لا، لم أتخيّل نفسى كثيراُ كمُشتبه بِه

212
00:16:38,217 --> 00:16:39,731
...مِن الأفضل أن أعتنى بِمظهرى

213
00:16:39,881 --> 00:16:41,567
.أنا عُرضة لإلتقاط صورتى فى الصحيفة

214
00:16:42,091 --> 00:16:44,520
.أيُّها المأمور، أنا أعمل لأجل جماعة غريبة جِدّاً

215
00:16:44,978 --> 00:16:47,019
.إنّهُم يُصرّون على عمل يوم مُقابل أجر يوم

216
00:16:47,310 --> 00:16:49,215
.الآن ذلك شئ مُراعى حقيقى مِنهُم

217
00:16:49,365 --> 00:16:52,923
.أىّ دليل آخر لديك بِالإضافة إلى
رصاصة "لوجار" والمقذوف الفارغ

218
00:16:53,281 --> 00:16:54,933
.حسناً، دعنا نرى

219
00:16:56,169 --> 00:16:58,027
.نعم، كان هُناك بقعة مياه على الأرضيّة

220
00:16:58,062 --> 00:17:01,076
.ذلك شئ يجب أن أراه -
.لقد جفّت تماماً -

221
00:17:05,413 --> 00:17:06,697
أين تعيش المُستفيدة؟

222
00:17:10,068 --> 00:17:10,842
.مع زوجها

223
00:17:12,617 --> 00:17:16,007
.كُلّها أشياء جديدة فى هذه البلدة
.دفن الموتى فى المقبرة

224
00:17:16,149 --> 00:17:19,593
.أزواج يعيشون مع زوجاتهُم
ما هو عُنوانها؟

225
00:17:20,518 --> 00:17:22,218
لماذا لم تسألنى؟

226
00:17:22,784 --> 00:17:26,307
."مكان صغير لطيف هُنا فى 958 شارع "إلم -
.شُكراً -

227
00:17:27,551 --> 00:17:30,189
.لو تُفكّر أن تذهب هُناك لِرؤيتها، فسوف تقضى أسبوعاً طويلاً

228
00:17:30,224 --> 00:17:32,855
...لقد ذهبت خارج البلدة مع زوجها عقب الجنازة مُباشرةً

229
00:17:32,890 --> 00:17:37,019
.سوف يعودون غداً عصراً الساعة 4:19 -
.شُكراً مُجدّداً -

230
00:17:39,351 --> 00:17:40,458
."أُنظر يا "سام

231
00:17:44,453 --> 00:17:45,454
.خُذ بِنصيحتى

232
00:17:46,660 --> 00:17:49,411
.لا تكُن مُتحمّساً بِشدّة لِدفع التعويض المُزدوج فى هذه القضيّة

233
00:17:51,311 --> 00:17:52,644
.لماذا لا تنسى الأمر حوله

234
00:17:52,940 --> 00:17:54,831
.إذهب لِموطنك وقُم بِزيارة عائلتك فى عيد الميلاد

235
00:17:57,183 --> 00:17:59,975
...يبدو رائعاً أيّها المأمور، عدا أنّه
...ليس لدىّ أىّ عائلة

236
00:18:00,010 --> 00:18:03,343
...و... موطنى يكون حيثما أقوم بِتعليق قُبّعتى

237
00:18:17,455 --> 00:18:20,212
.علاوة أنّنى كُنتُ أبحث عن عُذر لِلبقاء هُنا

238
00:18:23,053 --> 00:18:24,642
.وأعتقد الآن أنّنى ربّما قد وجدته

239
00:18:27,648 --> 00:18:30,290
أتعرف ما أعتقده؟ -
ماذا؟ -

240
00:18:31,456 --> 00:18:33,349
.أعتقد أنّك لن تكون نهاية لِلمشاكل

241
00:18:42,535 --> 00:18:45,201
.أنا "بلاكلى". أعتقد أنّنى توصّلتُ إلى شئ هام لِلغاية

242
00:18:45,236 --> 00:18:47,381
.يبدو لى أنّ هذا الرجُل "فيليبس" تم قتله

243
00:18:47,570 --> 00:18:50,175
فى الواقع البلدة بِأكملها تعرف هذا ولا يبدو
.على أىّ شخص الإهتمام

244
00:18:50,431 --> 00:18:52,046
.بِما فيه مأمورهُم

245
00:18:52,081 --> 00:18:54,315
.حسناً، لو هى جريمة قتل إنتظر هُناك وقُم بِإثبات ذلك

246
00:18:54,845 --> 00:18:56,501
.الآن إذهب لِلعمل، تحدّث إلى شخصٍ ما

247
00:18:56,932 --> 00:18:59,192
تحدّث إلى شخصٍ ما؟
.عليك أن تأتى هُنا وتُحاول ذلك

248
00:18:59,227 --> 00:19:01,210
.تتكلّم مع كُلّ شخص فى البلدة، لا أحد يقول كلمة

249
00:19:02,582 --> 00:19:05,157
."حسناً، إبق ورائها يا "سام
.قُم بِإثبات أنّها جريمة قتل

250
00:19:06,400 --> 00:19:08,532
...لو فعلتُ ذلك سيُكلّف الشركة 20000 دولار إضافيّة

251
00:19:08,567 --> 00:19:09,887
.فهى عبارة عن حالة تعويض مُزدوج

252
00:19:09,888 --> 00:19:14,380
<i>وماذا فى ذلك؟ عندما تكتشف الصُحف أنّنا
...أنفقنا مالاً لِندفع تعويض مُزدوج</i>

253
00:19:15,229 --> 00:19:17,626
<i>.سوف نبيع بِـ 10 ملايين دولار بوالص تأمين</i>

254
00:19:18,508 --> 00:19:20,945
.علاوة أنّه ربّما يكون المُستفيدة هى مَن قتلته

255
00:19:22,022 --> 00:19:23,114
.حينها لن ندفع لها أىّ شئ

256
00:19:25,574 --> 00:19:26,841
.نعم، تُحبُّ أن تُفكّر فى ذلك

257
00:19:27,579 --> 00:19:29,808
حسناً سوف أبقى ورائها، سأبقى
.هُنا غداً على أىّ حال

258
00:19:40,250 --> 00:19:44,825
أيّها العامل، هل تقوم بِتوصيلى لِمنزل "ستيوارت ويزربى"؟

259
00:19:46,100 --> 00:19:47,520
.نعم. أشكُرك

260
00:20:08,120 --> 00:20:09,946
."الساعة الكبيرة لا تتحرّك أبداً يا "آنيتا

261
00:20:12,553 --> 00:20:15,150
.يوجد شخص فى البلدة لأجل إنتحار "فيليبس" ذلك

262
00:20:16,052 --> 00:20:17,527
.أعنى أنّكُم لا تعتقدون أنّه إنتحار

263
00:20:17,562 --> 00:20:21,000
كيف تعرفين؟ -
.لدىّ طُرق لا أحد يمتلكها. -

264
00:20:21,501 --> 00:20:23,874
...هل صديقكِ عامل هاتف المكالمات الخارجيّة هذا كان يستمع

265
00:20:24,187 --> 00:20:26,865
إلى المكالمات مُجدّداً؟
.يستمع بِالفعل -

266
00:20:27,386 --> 00:20:29,063
الولد الصالح لا يفعل شئ مِثل هذا

267
00:20:29,716 --> 00:20:32,202
حقّا؟ -
.لا تُريد هذا كثيراً -

268
00:20:32,335 --> 00:20:34,855
.حسناً، على أىّ حال أعرف بِشأن رجُل التأمين

269
00:20:35,548 --> 00:20:37,072
."جميعنا نعرف بِشأنه يا "هيلدا

270
00:20:38,004 --> 00:20:39,185
."إسمه هو "سام دونوفان

271
00:20:39,627 --> 00:20:41,497
.لقد هاتفنا ظهر اليوم وقال أنّه سيمُرّ علينا الليلة

272
00:20:41,814 --> 00:20:44,887
.و "أنيتا" مُعجبة بِه -
.كاثى"، لستُ كذلك" -

273
00:20:44,922 --> 00:20:47,146
إذاً لماذا تستمرّين فى مُراقبة الساعة؟

274
00:20:47,181 --> 00:20:50,522
!أُمّى -
.يا فتيات، لا شِجار، أرجوكُم -

275
00:20:51,230 --> 00:20:53,107
.وكان عليكُم رُؤيتها وهى تنزل مِن الحافلة

276
00:20:53,619 --> 00:20:55,456
...حتّى رُكبتيها فى السحاب

277
00:20:56,428 --> 00:20:57,720
...وأنتِ واقعة فيه حتّى عُنقكِ

278
00:20:57,755 --> 00:20:59,947
.عندما رأيتُ تبتسمين فى مرآة غُرفة الطعام

279
00:21:22,420 --> 00:21:24,665
.فقط إهدءا أنتُما الإثنان

280
00:21:25,099 --> 00:21:26,866
.سأقوم بِما يُدفع لى لأجله هُنا

281
00:21:32,208 --> 00:21:36,492
مساء الخير. هل السيّد "ويزربى" بِالداخل؟ -
نعم، أنت رجُل التأمين هذا؟ -

282
00:21:37,608 --> 00:21:40,030
هذا صحيح. هل أنتِ مُهتمّة بِعمل بوليصة؟

283
00:21:45,161 --> 00:21:50,476
.لا يوجد الكثير لِتُنظّف حذائك مِنه -
."هذا كُلّ شئ يا "هيلدا -

284
00:21:50,511 --> 00:21:55,122
.عرفت الآن أنّه قد تبيّن أنّه إنسان -
.أُراهن أنّكِ تقولين هذا لِكُل الأولاد -

285
00:21:55,122 --> 00:21:57,375
.دعنى آخُذ قُبعتك ومعطفك -
."شُكراً يا سيّد "ويزربى -

286
00:21:58,766 --> 00:22:02,196
."سيّدة "ويزربى"، "آنيتا
."حسناً، مرحباً يا "كاثى

287
00:22:03,072 --> 00:22:04,835
.مرحباً. - كيف حالكِ -
.بِخير -

288
00:22:06,149 --> 00:22:08,075
.معى مُفاجأة لكِ -
ما هى؟ -

289
00:22:08,110 --> 00:22:09,959
.أُنظرى إليها، وسوف تنظُر إليك أيضاً

290
00:22:10,109 --> 00:22:14,169
.لو يُمكننى فقط فتحها -
كاثى"، قبل عيد الميلاد؟" -

291
00:22:14,204 --> 00:22:15,630
."لا بأس يا سيّدة "ويزربى

292
00:22:15,780 --> 00:22:17,791
.أُتركيها -
.أشكُرك -

293
00:22:19,772 --> 00:22:22,641
.تفضّل بِالدخول، وكُن على راحتك -
.أشكُرك يا سيّدى، أودُّ ذلك -

294
00:22:23,378 --> 00:22:24,792
.لم أكون مُرتاحاً حقّاً طوال اليوم

295
00:22:26,145 --> 00:22:28,938
أهلاً. كيف حالكِ؟ -
!أُنظر يا أبى -

296
00:22:29,512 --> 00:22:34,123
!علبة مرآة -
.فقط مرآة أُخرى لها لِتُحدّق فيها -

297
00:22:35,333 --> 00:22:36,529
أيُمكننى أخذها لِلمدرسة يا أُمّى؟

298
00:22:37,253 --> 00:22:41,069
.أرأيت -
.يبدو أنّنى قد بدأتُ شيئاً -

299
00:22:41,219 --> 00:22:42,672
.لا

300
00:22:42,707 --> 00:22:44,954
.لا تكون "هيلدا" سعيدة أبداً سوى عندما تكون غير سعيدة

301
00:22:47,844 --> 00:22:49,340
.أخشى أن يكون لديكِ موعد الليلة

302
00:22:49,864 --> 00:22:52,861
.لا -
...هذه ليست بلدة كبيرة جِدّاً -

303
00:22:52,896 --> 00:22:56,318
.ولا يُمكن أن يكون هُناك فتيات جميلات مِثلكِ مُنطلقات بِالخارج

304
00:22:56,353 --> 00:22:59,344
أهذا هو أسلوب البيع رقم إثنان الخاص بِك؟ -
.لا، رقم واحد -

305
00:22:59,702 --> 00:23:00,625
.بِالنسبة لكِ لا شئ سوى الأفضل

306
00:23:01,652 --> 00:23:03,730
حسناً، هل قُمتُ بِتسوية جميع أعمالك يا سيّد "دونوفان"؟

307
00:23:05,487 --> 00:23:08,172
."لا يا سيّد "ويزربى
.فى واقع الأمر لم أفعل

308
00:23:08,207 --> 00:23:09,971
.سوف أبقى هُنا حتّى الغد

309
00:23:10,121 --> 00:23:13,651
.لِذا أنا آخُذ بِنصيحة المأمور وفقط أستريح

310
00:23:15,752 --> 00:23:18,845
ماذا يُمكننا أن نفعل لِنبدأ بِإثارة مُبكّرة؟ -
هُنا؟ فى هذه البلدة؟ -

311
00:23:19,489 --> 00:23:21,720
.مُستحيل -
.يوجد فيلم جيّد -

312
00:23:22,436 --> 00:23:24,849
.رائع. لو هذا مُناسب لِوالدتكِ ووالدكِ فأنا أودُّ هذا

313
00:23:25,454 --> 00:23:28,025
.نعم، بِالطبع -
.جيّد. سأُحضر معطفى -

314
00:23:28,671 --> 00:23:29,995
أيُمكننى الذهاب أيضاً؟ -
.لا -

315
00:23:33,086 --> 00:23:34,449
."طبات ليلتكِ يا سيّدة "ويزربى -
."طابت ليلتك. - "كاثى

316
00:23:34,599 --> 00:23:38,584
."طابت ليلتك يا سيّد... "سام -
إذاً فقد واجهت بعض الصِعاب؟ -

317
00:23:38,619 --> 00:23:41,049
."أظُنّ أنّك يُمكن أن تُسمّيها هذا يا سيّد "ويزربى

318
00:23:41,600 --> 00:23:43,750
."لدى خلاف صغير فى الرأى مع المأمور "بيست

319
00:23:43,785 --> 00:23:44,978
.أنا جاهزة

320
00:23:45,013 --> 00:23:47,961
.طابت ليلتك يا سيّدى
.لا تشغل نفسك

321
00:23:48,456 --> 00:23:51,198
.شُكراً على الهديّة
أُنظرى يا أُمّى، أليست جميلة؟

322
00:23:51,233 --> 00:23:52,366
.بِالتأكيد هى كذلك

323
00:23:56,406 --> 00:23:59,945
<i>"...ترتفع خارجة مِن البحر الأزرق الصافى على بُعد"</i>

324
00:23:59,980 --> 00:24:03,716
<i>".يُمكن رُؤية النموذج السامى لِلبحار الجنوبيّة"</i>

325
00:24:05,647 --> 00:24:06,611
جيّد، صحيح؟

326
00:24:08,859 --> 00:24:12,953
<i>الباحثون عن شروق الشمس يمُرّون على"
"..."قرية صيد الأسماك الجذّابة فى "مانالوا</i>

327
00:24:13,327 --> 00:24:16,491
<i>"...مع عدد لا يُحصى مِن أكواخ الصيد والقوارب"</i>

328
00:24:19,650 --> 00:24:24,074
لماذا لا تنظُر إلى الفيلم؟ -
.لقد شاهدته مرّتين بِالفعل -

329
00:24:24,109 --> 00:24:24,752
.ششش -
.شاهده مرّة أُخرى -

330
00:24:24,787 --> 00:24:29,353
.ليس بّهذه الجودة -
.ششش -

331
00:24:31,053 --> 00:24:32,018
لماذا لا تقوم بِتقبيلها؟

332
00:24:35,399 --> 00:24:38,280
ولماذا أفعل ذلك؟ -
.إنّها جميلة -

333
00:24:38,430 --> 00:24:39,628
.أشكُرك

334
00:24:46,887 --> 00:24:48,433
هل توجد دار سينما أُخرى فى هذه البلدة؟

335
00:24:48,795 --> 00:24:51,491
.بِالتأكيد، مُباشرة عبر الشارع

336
00:24:54,968 --> 00:24:55,871
.إذهب وشاهد ذلك الفيلم

337
00:24:56,450 --> 00:24:59,983
.تذكّرتُ لِلتوّ أنّنى شاهدتُ الآخر بِالفعل أيضاً

338
00:25:03,141 --> 00:25:05,305
بِالمُصادفة، هل تُحاول التخلُّص مِنّى؟

339
00:25:06,660 --> 00:25:08,253
كيف أمكنك أن تكتشف هذا؟

340
00:25:09,160 --> 00:25:10,320
.لدىّ عقل

341
00:25:13,926 --> 00:25:14,875
.أُحب لِعب البولينج

342
00:25:15,959 --> 00:25:18,417
.حسناً، إذهب لِتلعب البولينج -
.زميل الفصل -

343
00:25:27,560 --> 00:25:30,622
.بولينح سعيد -
.شُكراً -

344
00:25:33,106 --> 00:25:35,316
.هيّا، معنا ما يكفى -
.ششش -

345
00:25:35,351 --> 00:25:37,971
<i>"...مِن السحب المُتصاعدة والجبال الزمرديّة تصعد"</i>

346
00:25:41,247 --> 00:25:43,019
.لم أفعل أىّ شئ كهذا مُنذُ سنوات

347
00:25:43,525 --> 00:25:49,838
...مّثل ماذا؟ - كما تعرفين -
...سينما، تناول طعام فى متجر على الناصية

348
00:25:50,637 --> 00:25:53,394
.مُرافقة فتاة حتّى المنزل، أُقبّلها قبلة المساء

349
00:26:02,847 --> 00:26:05,334
."طابت ليلتكِ يا "آنيتا -
."طابت ليلتك يا "سام -

350
00:26:09,920 --> 00:26:11,403
أتعرفين شيئاً؟

351
00:26:13,748 --> 00:26:16,082
ماذا؟ -
...ذلك الولد الصغير فى السينما الليلة -

352
00:26:17,744 --> 00:26:18,644
.كان مُحقّاً

353
00:26:40,260 --> 00:26:42,365
مارجريت فيليبس"؟"

354
00:26:43,334 --> 00:26:44,930
.حسناً، لكنّنى سيّدة "بيكر" الآن

355
00:26:45,695 --> 00:26:48,940
."أنا مِن "المُتّحدة لِلتأمين -
..."أعرف، أنت السيّد "دونوفان -

356
00:26:49,323 --> 00:26:50,285
أليس كذلك؟

357
00:26:51,530 --> 00:26:54,723
لماذا لا تدخُل؟ -
.أشكُركِ -

358
00:27:01,351 --> 00:27:03,202
.مكان لطيف الذى تملُكيه هُنا -
.أشكُرك -

359
00:27:03,883 --> 00:27:05,675
.إنّه مِلك حماتى

360
00:27:06,832 --> 00:27:08,845
كيف عرفتِ إسمى؟ -
..."آنيتا" -

361
00:27:09,253 --> 00:27:10,413
.آنيتا ويزربى" إتّصلت بى"

362
00:27:11,154 --> 00:27:13,951
.أنتِ صديقة لها -
.نعم، ذهبنا إلى المدرسة معاً -

363
00:27:14,365 --> 00:27:17,882
.فهمت -
.تفضّل بِالجلوس -

364
00:27:17,917 --> 00:27:22,733
لا، أشكُركِ، سيّدة "بيكر أتيتُ هُنا
لِإستيضاح أمر روتينى

365
00:27:22,768 --> 00:27:25,923
.وأقوم بِعمل تقرير لِشركتى حول وفاة عمّكِ

366
00:27:26,681 --> 00:27:28,475
...ومع ذلك، أخشى الآن أنّنى سأحتاج قدر كبير

367
00:27:28,744 --> 00:27:30,061
.مِن المعلومات قبل أن أتمكّن مِن عمل ذلك

368
00:27:31,955 --> 00:27:37,924
..."لكن... لماذا؟ - لأنّه يا سيّدة "بيكر -
.مِن المحتمل جِدّاً أنّ عمّكِ قد قُتِل

369
00:27:38,848 --> 00:27:41,793
.لا. لا، لقد قام بِالإنتحار

370
00:27:42,566 --> 00:27:44,975
.لو تم قتلُ عمّكِ فإن البوليصة تدفع تعويض مُزدوج

371
00:27:45,010 --> 00:27:47,721
.لا يُمكننى قبول هذا، لن يكون صواباً

372
00:27:47,756 --> 00:27:49,479
.لقد قتل نفسه

373
00:27:50,597 --> 00:27:53,578
.هذه أوّل مرّة فى التاريخ أنّ السلاح ينهض ويذهب بعيداً

374
00:27:54,837 --> 00:27:56,377
.أرجول، لقد قام بِالإنتحار

375
00:27:57,804 --> 00:28:01,369
.سيّدتى، أنا أعرض عليكِ 20000 دولار إضافيّة -
.لا أُريدها -

376
00:28:03,784 --> 00:28:05,597
أتعرفين أىّ أعداء ربّما يكون عمّك يعرفهُم؟

377
00:28:05,743 --> 00:28:07,649
.هو لم يُقتل

378
00:28:07,684 --> 00:28:10,943
مّن لديه سبب لِقتل عمّكِ يا سيّدة "بيكر"؟ -
.هو لم يُقتل -

379
00:28:14,226 --> 00:28:16,228
.حسناً، تِلك هى الطريقة التى تُريديها

380
00:28:20,305 --> 00:28:22,089
يبدو أنّنى سأضطّر لإثبات هذا لكِ أيضاً

381
00:28:39,087 --> 00:28:42,014
فرانك". عزيزى "فرانك"، هل سمعت ما قاله؟"

382
00:28:42,869 --> 00:28:46,208
.نعم، سمعت -
.إنّه يشُكّ فى شئٍ ما -

383
00:28:46,709 --> 00:28:47,987
.حسناً، لا يوجد شئ يُثير الشكّ

384
00:28:52,014 --> 00:28:57,451
....أُنظرى هُنا. أنتِ لا تعتقدين
بِقدر كراهيتى لِعمّكِ لِدرجة أنّنى قتلته؟

385
00:28:58,613 --> 00:29:01,227
كُنّا فى المحطّة طوال الوقت معاً، أتذكُرين؟

386
00:29:02,107 --> 00:29:03,574
.لم نُغادر المحطّة مُطلقاً

387
00:29:17,406 --> 00:29:18,153
.أهلاً

388
00:29:19,254 --> 00:29:21,682
أيُمكننى توصيلك لأىّ مكان؟ -
أىّ مكان؟ -

389
00:29:33,412 --> 00:29:34,502
...مكان لطيف الذى لديكُم هُنا

390
00:29:35,257 --> 00:29:37,480
.المُواطنون كثيرو الكلام بِودّ كبير

391
00:29:38,347 --> 00:29:39,768
.إنّهُم قوم مُتحفّظون لِلغاية

392
00:29:40,269 --> 00:29:43,458
.يُعتبر الشخص دخيلاً حتّى يعيش هُنا 20 سنة على الأقلّ

393
00:29:44,198 --> 00:29:45,488
.لم يستغرق الأمر هذا معكِ

394
00:29:45,901 --> 00:29:47,350
.لا. لقد تعرّضتُ لِلحضارة

395
00:29:47,500 --> 00:29:49,296
.جيّد -
هل أنهيتُ عملك؟ -

396
00:29:49,957 --> 00:29:53,672
.لا. أعتقد أنّنى أبحث عن مُسدّس "لوجار" أتوماتيكى

397
00:29:53,707 --> 00:29:56,544
أهو أحد تِلك المُسدّسات الألمانيّة؟ -
.هذا صحيح -

398
00:29:57,334 --> 00:29:59,419
.سكون ذلك سهلاً
.أنا مُتأكّدة أنّ أبى سيُعيره لك مُسدّسه

399
00:30:05,040 --> 00:30:07,361
هل قُلت شيئاً ما خطأ؟

400
00:30:08,490 --> 00:30:09,771
.لا أعرف

401
00:30:10,599 --> 00:30:12,692
."أترين، قُتل "فيليبس" بِمُسدّس "لوجار

402
00:30:13,901 --> 00:30:16,964
.إذاً؟ - إنه سلاح غير عادى -
أهو ذلك؟ -

403
00:30:19,334 --> 00:30:21,324
.أقول أنّ السيّد "فيليبس" تمّ قُتِله

404
00:30:27,220 --> 00:30:30,000
ما الذى ستفعله؟

405
00:30:30,030 --> 00:30:32,500
."مِثل الذِهاب وإلقاء نظرة على منزل "فيليبس

406
00:30:32,535 --> 00:30:33,972
هل تُمانعين فى توصيلى إلى هُناك؟

407
00:30:35,898 --> 00:30:37,272
.حسناً، لا، بِالطبع لا

408
00:31:00,614 --> 00:31:03,884
كيف سندخُل؟ -
.سوف ندخُل -

409
00:31:10,819 --> 00:31:12,416
.سام"، الباب ليس مُغلق"

410
00:31:14,540 --> 00:31:16,201
.لقد عشتُ وقتاً طويلاً فى المدينة

411
00:31:25,274 --> 00:31:26,590
.حسناً، حسناً

412
00:31:28,505 --> 00:31:31,216
...يبدو أنّنى يجب أن أُراجع رأيى فى المأمور

413
00:31:32,258 --> 00:31:35,182
لا أفهم؟ -
.قام بِعمل علامات لِكُلّ قصّة الجريمة -

414
00:31:35,358 --> 00:31:37,341
.كان هُناك مُسدّس طوال الوقت

415
00:31:38,602 --> 00:31:40,401
.وقف "فيليبس" هُنا تقريباً عندما أُطلق عليه

416
00:31:41,052 --> 00:31:42,869
...ثلج أو مطر مِن معطف القاتل

417
00:31:43,138 --> 00:31:44,854
.تساقط على السجادة هُناك وتسبب فى بقعة الماء

418
00:31:46,472 --> 00:31:47,965
...لا يُمكن أن يكون أطلق عليه مِن هُنا فقط

419
00:31:48,245 --> 00:31:49,800
...وإلّا كان سيكون هُناك حروق بارود على الجُثّة

420
00:31:51,254 --> 00:31:53,090
.غالباً إقترب ليرى لو كان قد قام بِعمل جيّد

421
00:31:54,566 --> 00:31:56,699
.والعلامة الصغيرة هُناك حيثُ سقطت فاروغة الرصاصة

422
00:31:57,271 --> 00:31:59,939
ذلك يعنى أنّ المجموعة الأُخرى مِن العلامات
.هى حيثُ كان يقف القاتل

423
00:32:07,319 --> 00:32:09,139
.يُمكنك أن ترى أفضل لو قُمت بِتشغيل الإضاءة

424
00:32:15,498 --> 00:32:20,089
مرحباً يا آنيتا"، مرحباً بِعودتكِ -
.لارى بيست". - أهلاً" -

425
00:32:21,467 --> 00:32:24,159
تعرف أنّه فى هذا الجزء مِن البلاد يكون
.إقتحام المنازل مُخالفاً لِلقانون

426
00:32:24,771 --> 00:32:26,784
."كان هذا خطأى يا "لارى
.كان الباب الأمامى مفتوحاً

427
00:32:26,819 --> 00:32:29,781
.نعم، أعرف
.أنا قُمتُ بِفتحه

428
00:32:30,146 --> 00:32:32,617
.أنا... كُنتُ نوعاً أتوقّع بعض الزوّار

429
00:32:33,496 --> 00:32:35,060
...نعم، نعم بِما أنّك تعرف كُلّ هذا

430
00:32:35,095 --> 00:32:37,685
لماذا تُحاول أن تبيعنى قصّة الإنتحار المزعوم هذا؟

431
00:32:37,988 --> 00:32:40,224
.حسناً، لا أُحبُّ أن أكون مُتسرّعاً حول تِلك الأشياء

432
00:32:41,821 --> 00:32:43,520
لارى"، ما نوع السلاح الذى قتل السيّد "فيليبس"؟"

433
00:32:44,780 --> 00:32:48,198
حبيبتى، أعتقد بِإجماع الرأى على أنّه
.كان أحد مُسدّسات "لوجار" تِلك

434
00:32:51,132 --> 00:32:52,752
هل أنت مُتأكّد أنّه كان "لوجار"؟

435
00:32:53,890 --> 00:32:57,518
.الآن، أُنظرى يا حُلوتى، أعرف ما يدور فى ذهنكِ، إنسى هذا

436
00:32:57,553 --> 00:32:58,509
...لا تُفكّرى فيه مُجدّداً

437
00:32:58,544 --> 00:33:00,419
.هُناك كثير مِن تِلك المُسدّسات بِالأنحاء هُنا

438
00:33:02,271 --> 00:33:06,516
...فى واقع الأمر
.المأمور يمتلك واحداً

439
00:33:07,337 --> 00:33:09,495
.نعم، أنا نفسى أُحبّه

440
00:33:11,005 --> 00:33:13,889
.حسناً، لو تسمحوا لى
.يجب حقّاً أن أُغادر

441
00:33:14,773 --> 00:33:15,800
لماذا العجلة؟

442
00:33:15,835 --> 00:33:18,825
.يجب أن ألتقط والدتى -
."إلى اللقاء يا "لارى -

443
00:33:18,860 --> 00:33:23,919
."إلى اللقاء يا "آنيتا -
.هل أراكِ الليلة، 7:30. - بِالتأكيد، رائع -

444
00:33:30,693 --> 00:33:33,089
أىّ نوع مِن الفزع كُنتُ تُلقيه داخل هذه الفتاة؟

445
00:33:34,493 --> 00:33:36,849
والدها يمتلك "لوجار"، أم لم تسمع بِذلك؟

446
00:33:37,590 --> 00:33:39,644
.حسناً، هذا مُريح لِلغاية

447
00:33:39,900 --> 00:33:41,968
.ربّما يُمكننا إلقاء اللوم على "ستو" الكهل

448
00:33:43,130 --> 00:33:47,287
أتعرف أنّنى... ذات مرّة قرأت كتاباً
.حيثُ كان المُحقّق هو القاتل

449
00:33:47,322 --> 00:33:50,066
.لِحُسن حظّى، أنا مأمور ولستُ مُحقّق

450
00:33:50,101 --> 00:33:52,754
.على الرغم مِن أنّ لدى دافع
.أنا مدين لِـ "فيليبس" بِمال

451
00:33:53,675 --> 00:33:58,448
لا. لا، أنت فقط مُناسب أكثر مِن اللازم
.لِتكون مُشتبه فيه جيّد

452
00:34:10,830 --> 00:34:12,912
هل يُناسبك لو أغلقتُ المكان الآن؟

453
00:34:16,180 --> 00:34:18,186
ألم يكُن هُناك أحد بِالمنزل ليلة قُتِل "فيليبس"؟

454
00:34:19,342 --> 00:34:23,082
...كانت إبنة أخيه تعيش معه لكن
.كانت مشغولة تِلك الليلة بِالزواج

455
00:34:23,792 --> 00:34:25,574
لماذا لم يكون هو فى الزفاف؟

456
00:34:26,643 --> 00:34:28,839
.ربّما لم يكُن يعرف أنّهم هربا لِيتزوّجا

457
00:34:29,226 --> 00:34:31,161
.ربّما عرف أنّهم هربا لِيتزوّجا ولم يعجبه الأمر

458
00:34:31,567 --> 00:34:35,005
.وربّما عرف "فرانك" بِشأن هذه البوليصة وأُعجب بِها

459
00:34:36,259 --> 00:34:39,496
...غالبا أنا لستُ منطقىّ لكن يبدو مِن الغريب بِالنسبة لى

460
00:34:39,531 --> 00:34:43,982
أن أقتل رجُلاً لأجل منفعة ثُم بعدها
.أرفض 20000 دولار إضافيّة مِن البوليصة

461
00:34:44,112 --> 00:34:45,803
.أفهم وجهة نظرك

462
00:34:47,691 --> 00:34:49,915
.أعنى أنّك مُحقّ فى أمر الغليون -
."لا بأس بِك يا "سام -

463
00:34:50,065 --> 00:34:53,261
.أنت فقط لا تفهم أهل البلدات الصغيرة

464
00:34:53,445 --> 00:34:56,071
...نعيش كُلّنا هُنا ولا فائدة مِن

465
00:34:56,106 --> 00:34:58,114
.إلقاء الشكوك وإفساد السُمعات

466
00:34:58,856 --> 00:35:00,188
.الدُخان يُشير إلى نار

467
00:35:00,913 --> 00:35:03,535
.الإقتصاد أيضاً يحزم متاعه ويرحل عندما تبدأ الشائعات

468
00:35:04,462 --> 00:35:06,884
...لا أهتمّ كثيراً بِالسِيَر الذاتيّة أيُّها المأمور لكن

469
00:35:06,919 --> 00:35:09,229
تصادف وأنّنى نفسى صبى بلدة صغيرة

470
00:35:09,917 --> 00:35:11,531
."وُلدتُ ونشأتُ فى "جلينوود" ولاية "مينيسوتا

471
00:35:11,992 --> 00:35:13,510
.أُدرك الكثير مِن الظواهر هُنا

472
00:35:13,972 --> 00:35:15,481
...إذاً لابُد وأنّك تعرف أنّ كثير مِن الناس

473
00:35:15,782 --> 00:35:18,043
مُتحمّسين لإفتراض أنّ الرجُل يكون
.مُذنباً مُنذُ لحظة القبض عليه

474
00:35:19,281 --> 00:35:22,207
عجباً، يبدو بِالنسبة لى أنّ البلدة
."بِأكملها كانت تكره "فيليبس

475
00:35:22,749 --> 00:35:25,075
."أنت تُبهرنى يا "سام
كيف إكتشفت ذلك؟

476
00:35:25,625 --> 00:35:29,420
.الآن أُنظر أيّها المأمور
.يُمكننى قبول مزحة وكذلك الرجُل المُقابل

477
00:35:29,455 --> 00:35:31,833
.لكن القتل شئ خطير حتّى لو فى بلدة صغيرة

478
00:35:31,868 --> 00:35:35,086
.إمّا أن نتعاون، أو سأنطلق على طريقتى الخاصّة

479
00:35:35,900 --> 00:35:37,657
.سوف تندهش مِمّا قد أكتشفه

480
00:35:39,179 --> 00:35:40,832
.إلى اللقاء

481
00:35:42,020 --> 00:35:46,020
<b><font color="#6bff00">ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر: 26-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

482
00:35:55,428 --> 00:35:57,416
.أهلاً، أُدخُل -
."مرحباً يا "كاثى -

483
00:35:58,398 --> 00:36:00,019
إنّه أدفأ هُنا، صحيح؟

484
00:36:00,054 --> 00:36:04,164
لِيلتزم الجميع فقط بِعمله الخاص فى هذا المنزل
.حتّى يسير كُلّ شئ بِشكل أفضل

485
00:36:08,738 --> 00:36:11,968
.أتعرف يا سيّد "دونوفان"، أنا مفتونة بِأعمال التأمينات

486
00:36:12,003 --> 00:36:14,585
حقّاً؟ -
.نعم، فقط مفتونة -

487
00:36:15,298 --> 00:36:18,443
وفقط ما هو الشئ الفاتن هكذا حول أعمال التأمينات؟

488
00:36:19,303 --> 00:36:23,860
.حسناً، أنا دائماً أُحبُّ الرياضيّات بِالفِعل -
.كما تقولين. نعم أنا نفسى أُحبّها -

489
00:36:24,010 --> 00:36:27,410
.نعم، اّنها دائما تفتننى

490
00:36:28,893 --> 00:36:30,161
هل ترغبين فى سيجارة يا "كاثى"؟

491
00:36:30,864 --> 00:36:35,508
.حسناً، أنا... لا أعتقد أنّنى الآن أشعُر بِرغبة فيها

492
00:36:35,543 --> 00:36:39,747
لا. إذاً لا تُمانعين لو قُمتُ بِتدخين واحدة؟ -
.لا، لا، أعرف الكثير مِن الأشخاص الذين يُدخّنون -

493
00:36:39,782 --> 00:36:42,548
..نعم، أُراهن أنّك تفعلين هذا
هل "آنيتا" بِالمنزل؟

494
00:36:42,583 --> 00:36:46,211
.أنت ترغب فى رُؤيتها -
.نعم، نعم، كثيراً -

495
00:36:46,246 --> 00:36:49,176
.حسناً، إنّها بِالأعلى
.سأذهب وأستدعيها

496
00:36:51,519 --> 00:36:53,965
.أتعرف، أعتقد أنّى يجب أن أُحذّرك

497
00:36:54,594 --> 00:36:56,079
.لم تكُن "آنيتا" جيّدة أبداً فى الرياضيّات

498
00:36:59,710 --> 00:37:02,078
.أنا أدرس الرياضيّات المُتقدّمة

499
00:37:14,077 --> 00:37:16,578
."طاب مساؤك يا سيّد "ويزربى -
."مرحباً يا "سام -

500
00:37:17,630 --> 00:37:19,499
هل أحرزتُ أىّ تقدُّم فى إنتحار "فيليبس"؟

501
00:37:21,436 --> 00:37:23,890
.لم يكُن إنتحاراً، كان جريمة قتل

502
00:37:25,463 --> 00:37:26,620
هل تمّ قتله؟

503
00:37:27,475 --> 00:37:30,100
."نعم، أُطلق عليه حتّى الموت مِن مُسدّس "لوجار

504
00:37:31,713 --> 00:37:34,390
أتعرف أحداً فى البلدة كان يكره "فيليبس" بِما يكفى لِيقتُله؟

505
00:37:34,425 --> 00:37:38,267
...فيليبس"؟ أخشى أنّه"
.لم يكُن محبوباً لِلغاية

506
00:37:38,302 --> 00:37:40,373
.هذا تصريح مِثل تُحفة فنيّة

507
00:37:40,491 --> 00:37:42,488
.على أىّ حال المُسدّس الـ "لوجار" مفقود الآن

508
00:37:43,735 --> 00:37:46,881
أتعرف أىّ شخص يمتلك "لوجار"؟

509
00:37:47,117 --> 00:37:51,385
.حسناً، ليس على وجه التحديد
...بِالطبع أحد الجنود السابقين

510
00:37:51,420 --> 00:37:53,290
.قد يكونوا قد أحضروا أحدهُم لِلوطن معهم مِن خارج البلاد

511
00:37:54,583 --> 00:37:58,742
أبى، ما الذى تتكلّم عنه؟
."أنت لديك مُسدّس "لوجار

512
00:38:00,316 --> 00:38:03,936
تِلك يا سيّد "دونوفان" هى إبنتى التى تُحاول
.أن تُرسلنى إلى الكُرسى الكهربائى

513
00:38:04,871 --> 00:38:07,790
حسناً، عندما أخبرته لم أكُن أعرف أنّ السيّد
.فيليبس" قُتل بِهذه الطريقة"

514
00:38:08,396 --> 00:38:12,706
."حسناً، لا بأس يا "آنيتا
...أنا... بِالفعل أحضرت واحداً فى 1918

515
00:38:12,741 --> 00:38:14,390
هل لازال معك؟

516
00:38:15,057 --> 00:38:19,455
...حسناً، أنا -
.لقد تخلّيتُ عن هذا السلاح مُنذُ زمن بعيد -

517
00:38:20,022 --> 00:38:24,573
.نعم، نعم -
أتتذكّر لِمن أعطيته إيّاه؟ -

518
00:38:25,099 --> 00:38:27,654
...دعنى أرى، لستُ مُتأكّداً تماماً

519
00:38:27,915 --> 00:38:30,948
."لقد أعطيته لِدكتور "جيرو" قبل أن ينتقل إلى "فيرفيلد

520
00:38:33,058 --> 00:38:34,490
.هذا صحيح، نعم

521
00:38:34,525 --> 00:38:37,772
متى كان هذا؟ -
.حوالى خمسة أو ستّة أسابيع مضت -

522
00:38:38,265 --> 00:38:40,847
هل كان "جيرو" و "فيليبس" أعداء؟

523
00:38:40,882 --> 00:38:45,911
.حسناً، بِغضّ النظر عن ذلك
.دكتور "جيرو" لا يأخُذ الأرواح بل يُنقذها

524
00:38:45,946 --> 00:38:47,663
."أفضل طبيب غرب "شيكاجو

525
00:38:49,206 --> 00:38:50,418
كم تبعُد "فيرفيلد" عن هُنا؟

526
00:38:50,896 --> 00:38:53,870
.خمسة أميال جنوباً -
...هل سيكون مِن المُناسب -

527
00:38:53,900 --> 00:38:55,360
لو طلبتُ أن أستخدم هاتفك؟

528
00:38:55,535 --> 00:38:57,983
.حسناً، بِالطبع لا -
."شُكراً، أُريد أن أتّصل بِدكتور "جيرو -

529
00:38:58,018 --> 00:38:59,237
.أخشى أنّك لا يُمكنك ذلك

530
00:38:59,979 --> 00:39:02,005
...أوّل شئ فعله دكتور "جيرو" عندما تقاعد

531
00:39:02,040 --> 00:39:03,388
.كان أن نزع الهاتف مِن منزله

532
00:39:03,423 --> 00:39:06,645
.لا يُمكننى القول أنّى ألومه لِذلك -
يُمكنك رُؤيته الليلة. - أين هذا؟ -

533
00:39:06,680 --> 00:39:09,715
الميدان، إنّه الشخص الذى يقوم دائماً
.بِإضاءة شجرة عيد الميلاد

534
00:39:09,731 --> 00:39:12,289
.يجب أن نكون هُناك فى الموعد، مِن الأفضل أن نتحرّك

535
00:39:12,894 --> 00:39:15,963
.لم أُدرك أنّنا قد تأخّرنا هكذا -
.بيسى"، حان وقت الذِهاب. - سأكون بِالأسفل حالاً" -

536
00:39:16,281 --> 00:39:18,193
!كاثى"، أسرعى" -
هل ستذهب معنا يا "سام"؟ -

537
00:39:18,228 --> 00:39:21,334
.لا يُمكننى أن أُفوّت هذا -
.حسنا يا "بيسى"، دعينا نذهب -

538
00:39:33,684 --> 00:39:35,705
...أتعرف، لازلتُ أعتقد أنّك الرجُل الوحيد فى المُقاطعة

539
00:39:35,740 --> 00:39:38,431
.الذى لديه جرأة كافية لِيرتدى معطف السهرة القديم هذا

540
00:39:44,325 --> 00:39:48,833
.لم أعرف أنّ هذه الأشياء موجودة -
.ليس حتّى أحصُل على دورى، بِخصوص هذا المعطف -

541
00:39:49,012 --> 00:39:52,241
أقول أنّ أىّ شئ جيّد بِما يكفى لِوالدى
.فهو جيّد بِما يكفى بِالنسبة لى

542
00:39:55,430 --> 00:39:58,748
.ذلك تماماً ما إعتاد والدك أن يقوله حول نفس المعطف

543
00:40:03,193 --> 00:40:04,284
."سام"

544
00:40:04,964 --> 00:40:06,985
لماذا عليك أن تسأل دكتور "جيرو"؟

545
00:40:10,747 --> 00:40:12,599
.حسناً، علىّ فقط أن أواصل التقدُّم، هذا كُلّ شئ

546
00:40:13,803 --> 00:40:16,587
.أرجوك، لا تفعل
.فقط هذه المرّة

547
00:40:17,130 --> 00:40:19,543
لماذا لا تدع الأمور لِحالها؟

548
00:40:21,780 --> 00:40:23,632
.عِندى أخبار سيّئة -
ما الأمر يا "لارى"؟ -

549
00:40:23,998 --> 00:40:26,941
.لن يكون دكتور "جيرو" قادراُ على إضاءة الشجرة
.لقد مات مِنذُ ساعة

550
00:40:28,083 --> 00:40:30,327
.أزمة قلبيّة
.سأذهب إلى هُناك الآن

551
00:40:32,781 --> 00:40:35,114
.يالها مِن صدمة -
.لا يُمكن أن أُصدّق -

552
00:40:36,091 --> 00:40:37,376
.كُنتُ أُريد أن أُخبره بِشئٍ ما

553
00:40:43,805 --> 00:40:48,159
."يا قوم لقد وصلتنا بعض الأخبار عن دكتور "جيرو

554
00:40:49,380 --> 00:40:51,271
...سأترك أقرب صديق له

555
00:40:51,587 --> 00:40:53,279
.ستو ويزربى" يُخبركُم حول الأمر"

556
00:40:55,537 --> 00:40:58,381
...لا أدرى ما يُمكننى قوله لِتخفيف

557
00:40:58,382 --> 00:41:00,526
.الصدمة لِما يتحتّم علىّ أن أُخبركُم به

558
00:41:01,670 --> 00:41:03,119
.دكتور "جيرو" مات

559
00:41:07,937 --> 00:41:10,137
...مات فى سلام مُنذُ حوالى ساعة

560
00:41:11,703 --> 00:41:13,722
...ولِذلك لن يكون قادراً على إضاءة شجرتنا الليلة

561
00:41:13,757 --> 00:41:15,728
.أو إعطاء الهدايا لِلأطفال

562
00:41:16,435 --> 00:41:17,281
...بِالنسبة لِلصغار، أفترض

563
00:41:17,316 --> 00:41:20,255
...أنّه يبدو كما لو أنّ شيئاً حدث لِـ "سانتا كلوز" نفسه

564
00:41:22,042 --> 00:41:25,770
لكن بِالنسبة لِبقيّتكُم يُمكننى فقط
...قول ما أنتُم تعرفونه بِالفعل

565
00:41:27,072 --> 00:41:30,439
...كان دكتور "جيرو" رجُل عظيم فى مُجتمعنا

566
00:41:30,474 --> 00:41:32,491
...محبوب مِن جميعنا

567
00:41:33,305 --> 00:41:34,806
...لقد جلب نِصفكُم إلى العالم

568
00:41:35,940 --> 00:41:38,249
...ساعدنا فى أوقات المرض

569
00:41:38,820 --> 00:41:40,563
...مرّات عديدة حتّى عندما كُنّا أصحّاء

570
00:41:41,385 --> 00:41:44,481
...وترك فى بلدتنا علامة لا تُمحى

571
00:41:44,516 --> 00:41:48,099
...دليلاً على طيبته وتواضعه وكرمه

572
00:41:48,134 --> 00:41:51,499
...على الرغم أنّه لا يُمكنه أن يكون هُنا الليلة لإضاءة شجرتنا

573
00:41:52,015 --> 00:41:53,571
.أعرف أنّه كان سيُحبّ أن نستمرّ فى هذا

574
00:41:54,344 --> 00:41:57,975
..."لِذا بِإسم صديقنا الصالح جِدّاً دكتور "جيرو

575
00:41:58,010 --> 00:42:00,298
.سأقوم بِإضاءة شجرتنا

576
00:42:17,488 --> 00:42:20,998
سام" أنا آسف أنّ المراسم لم تكُن"
...مُبهجة كما أخبرتك بِذلك

577
00:42:21,996 --> 00:42:25,097
.أمر مُحزن بِالنسبة للطبيب -
.شئ مُؤسف أنّك لم تعرفه -

578
00:42:26,047 --> 00:42:28,892
...كان بِإمكانه أن يُصبح رجُل ثرى، رجُل مشهور

579
00:42:30,215 --> 00:42:33,789
.لكنّه فضّل أن يكون مُجرّد طبيب ريفى بسيط

580
00:42:36,106 --> 00:42:38,055
.طابت ليلتك -
."طابت ليلتك يا سيّد "ويزربى -

581
00:42:47,149 --> 00:42:49,745
تعرفين أنّنى لم يُمكننى منع نفسى مِن رُؤية
...شئ ما باِلإضافة إلى الأسف

582
00:42:50,045 --> 00:42:51,698
.على وجهكِ عندما سمعتِ بِشأن الدكتور

583
00:42:53,520 --> 00:42:55,959
...سام"، أنا" -
لم تُريدينى أن أستجوبه. لماذا؟ -

584
00:42:58,293 --> 00:42:59,866
.لا أعرف -
.نعم تعرفين -

585
00:43:00,502 --> 00:43:02,676
.وأنا لدىّ حدس أنّى أعرف ما كُنتِ تُفكّرين فيه

586
00:43:03,569 --> 00:43:04,629
.لكنّكِ مُخطئة

587
00:43:06,795 --> 00:43:09,465
...إذا واصلتُ التشكيك فى الرجال أثناء حياتهُم

588
00:43:10,510 --> 00:43:12,914
.فسوف أقع فى كثير مِن المتاعب لاحقاً

589
00:43:15,690 --> 00:43:17,444
.ولا أُريد ذلك

590
00:43:29,861 --> 00:43:36,038
.طابت ليلتكِ -
.طابت ليلتكِ يا حبيبى -

591
00:44:17,812 --> 00:44:19,674
# ديسمبر 23 #
!"أنا و "سامى" كُنّا... - "كاثى -

592
00:44:19,709 --> 00:44:22,265
هل قام بِتقبيلك مُجدّداً مِثل ليلة أمس بعد الفيلم؟

593
00:44:22,670 --> 00:44:24,594
!ما الذى تعنيه بِالتلصُّص على يوميّاتى

594
00:44:29,920 --> 00:44:32,479
...إذهبى لِلفراش. ولو أمسكتُ بِك تقرأين يوميّاتى سوف

595
00:44:32,629 --> 00:44:36,453
."سوف أُخبر "هيلدا -
.لا داعى لِهذا. بِصدق لا أُريده -

596
00:44:37,258 --> 00:44:39,111
لماذا يجب أن أهتمّ بيوميّاتك القديمة السخيفة؟

597
00:44:39,395 --> 00:44:40,586
.إنّه لا يعنى أىّ شئ بِالنسبة لى

598
00:44:42,233 --> 00:44:45,095
فقط تأكّدى أنه مِن الأفضل أن
.تجدى مخبأ مُختلف

599
00:46:18,679 --> 00:46:20,951
.وعندما ذهبتُ إلى منزل "جيرو" كان ميّتاً

600
00:46:20,986 --> 00:46:24,426
.أزمة قلبيّة -
هل حصلت على تقرير الطبيب الشرعى حول "فيليبس"؟

601
00:46:25,744 --> 00:46:28,188
.أنت تنسى، إنّه وقت عيد الميلاد، وهذه بلدة صغيرة

602
00:46:28,223 --> 00:46:30,867
."حسناً، إبق خلف الأمر يا "سام
.حسناً -

603
00:46:31,898 --> 00:46:34,603
.ماذا؟ نعم، نعم أنا ذاهب لِمكتب المأمور الآن

604
00:46:35,902 --> 00:46:37,026
.أراك لاحقاً

605
00:46:41,882 --> 00:46:43,113
.شخصيّاً أعتقد أنّ كِلاكُما تكذبان

606
00:46:43,600 --> 00:46:45,879
."لا أنصح بِهذا يا "فرانك

607
00:46:45,949 --> 00:46:47,459
."سأُخبرك بِما حدث يا "فرانك

608
00:46:47,931 --> 00:46:49,383
...تشاجرت مع "فيليبس" عندما عرف أنّك ستهرب لِتتزوّج

609
00:46:49,384 --> 00:46:50,715
.أثناء الشِجار أطلقت عليه النار

610
00:46:50,716 --> 00:46:53,911
.ذلك سبب أنّك لا تُريد أخذ تعويض مُزدوج
.ذلك سبب أنّك تُريد إيقاف القضيّة

611
00:46:55,125 --> 00:46:58,500
...إنتظر، بِالفعل تشاجرنا مع عمّى

612
00:46:59,666 --> 00:47:01,774
."وهربنا لأنّه لم يكُن مُوافقاُ على "فرانك

613
00:47:02,789 --> 00:47:06,522
.لكن "فرانك" لم يقتله
.يعرف المأمور "بيست" ذلك

614
00:47:07,449 --> 00:47:09,427
وكيف يعرف المأمور "بيست" ذلك؟

615
00:47:09,925 --> 00:47:11,898
."لأنّ عمّى إتّصل بِه لِيقوم بِطرد "فرانك

616
00:47:13,614 --> 00:47:17,986
.كان المأمور "بيست" هُناك عندما غادرنا -
."آسف يا "سام -

617
00:47:20,957 --> 00:47:22,036
.لا بأس، لا بأس

618
00:47:23,194 --> 00:47:24,767
أخبرنى مُجدّداً، ماذا حدث عندما غادرتُما المنزل؟

619
00:47:25,726 --> 00:47:28,888
.ذهبنا إلى متجر "آبى" الجواهرجى وإبتعنا خاتم الزِفاف

620
00:47:29,266 --> 00:47:32,559
.ثُمّ ذهبنا إلى محطّة الحافلات ولحقنا بِحافلة الساعة 8:14

621
00:47:33,067 --> 00:47:35,959
.لكن لم يقتُل أىّ أحد عمّى
.لقد قام بِالإنتحار

622
00:47:36,434 --> 00:47:38,102
قام بِالإنتحار؟
ماذا حدث لِلسلاح؟

623
00:47:38,424 --> 00:47:39,704
لماذا لا توجد أىّ آثار لِحروق البارود؟

624
00:47:40,124 --> 00:47:40,915
.لا أعرف

625
00:47:41,716 --> 00:47:44,128
إذاً كان عمّكِ على قيد الحياة عندما غادرتِ؟

626
00:47:44,163 --> 00:47:46,447
.نعم. كان جالساً على مكتبه

627
00:47:47,028 --> 00:47:49,834
..."وأنت يا "فرانك"، ذهبتُ مُباشرةً مِن منزل "فيليبس

628
00:47:49,869 --> 00:47:51,581
إلى متجر الجواهرجى ثُمّ إلى محطّة الحافلات، صحيح؟

629
00:47:52,630 --> 00:47:56,098
.نعم -
...هل غادرت محطّة الحافلات لأىّ سبب -

630
00:47:56,131 --> 00:47:57,951
قبل أن تأتى الحافلة؟

631
00:47:58,170 --> 00:48:01,904
.لا -
هل تشاجرت مع "فيليبس" بِشأن "مارجريت" مِن قبل؟ -

632
00:48:04,794 --> 00:48:06,022
.لا

633
00:48:08,363 --> 00:48:09,570
.حسناً، هذا كُلّ شئ

634
00:48:11,254 --> 00:48:14,342
.شُكراً يا قوم. سأتصّل بِكُم لو إحتجتكُم مُجدّداً
.حسناً -

635
00:48:22,157 --> 00:48:23,579
.لا ذريعة ولا شئ

636
00:48:23,770 --> 00:48:26,895
...فرانك" و "مارجريت" يقولون أنّهُم
كانوا فى المحطّة... بِمُفردهُم"

637
00:48:27,573 --> 00:48:30,507
.آبى" والسيّدة "آبى" يقولون أنّهُم
كانوا بِالمنزل... بِمُفردهُم"

638
00:48:30,512 --> 00:48:35,847
"و "ستو"... يقول "ستو
...أنّه كان يتنزّه بِالخارج بِمُفرده

639
00:48:38,371 --> 00:48:39,418
..."حسناً، سأقول لك يا "سام

640
00:48:40,750 --> 00:48:42,035
.واصِل اللعب حول هذا الأمر لِفترة

641
00:48:43,004 --> 00:48:45,557
.لو لن يُمكنك إثبات أىّ شئ فعلوه، فأنا لديك دائماً

642
00:48:46,539 --> 00:48:52,218
.إنّها بلدة لطيفة. - نعم -
.أُناس لُطفاء -

643
00:48:53,645 --> 00:48:55,475
.مكان جيّد لِلعيش فيه -
.نعم -

644
00:48:57,011 --> 00:48:58,495
.لو أنت على الجانب الصحيح مِن السور

645
00:48:58,725 --> 00:49:01,461
.نعم -
أيُمكنك قول أىّ شئ خِلاف "نعم"؟

646
00:49:01,496 --> 00:49:06,429
إنّها تدُلّ على إجابة واضحة سريعة، صحيح؟
.نعم -

647
00:49:14,320 --> 00:49:19,333
أنت... متى كُنتُ فى الليلة التى مات فيها "فيليبس"؟

648
00:49:26,211 --> 00:49:27,368
."شُكراً يا "جابى

649
00:50:02,654 --> 00:50:05,451
تخرُجين مُبكّراً هكذا؟ -
."مُجرّد مُهمّة يا "هيلدا -

650
00:50:08,979 --> 00:50:10,371
!أوه -
.أهلاً -

651
00:50:11,604 --> 00:50:13,691
ما الأمر؟ هل أخفتكِ؟ -
.لا -

652
00:50:14,332 --> 00:50:15,632
ما الأمر؟

653
00:50:16,892 --> 00:50:20,756
.لا شئ. ربّما قد فاجأتنى قليلاً

654
00:50:20,791 --> 00:50:22,549
ما الذى تفعله هُنا مُبكّراً هكذا؟

655
00:50:23,557 --> 00:50:25,307
.لم يُمكننى الوصول هُنا مُبكّراً بِما يكفى

656
00:50:25,841 --> 00:50:27,960
أو... أو يُمكننى؟

657
00:50:28,560 --> 00:50:32,223
.لا يوجد أحد بِالمنزل، وأنا ذاهبة فى مُهمّة
أيُمكننى أن أُقلّك لِمكانٍ ما؟

658
00:50:33,061 --> 00:50:34,218
.بِالتأكيد. شُكراً

659
00:50:39,313 --> 00:50:42,605
هل أنتِ مُتأكّدة أنّه لا يوجد شئ يُزعجكِ؟ -
."لا، لا شئ يا "سام -

660
00:50:44,091 --> 00:50:48,005
فكّرتُ ربّما كان لديك فُرصة لِلتفكير حول الطريقة
."التى قُلتُ لكِ بِها "طابت ليلتكِ

661
00:50:48,040 --> 00:50:51,430
.ليس ذلك

662
00:50:51,465 --> 00:50:54,499
.أعتقد أنّنى مُتسرّعة قليلاً
.لم أتناول قهوتى بعد

663
00:50:55,572 --> 00:50:57,892
.أتعرفين، ظننتُ أنّنى قد أُغلق هذه القضيّة هذا الصباح

664
00:50:58,946 --> 00:51:01,864
.أشعُر دوماً أنّ "آبى" يُخفى شيئاً ما

665
00:51:01,899 --> 00:51:05,038
.لدىّ حدس أنّه رأى القاتل عندما إكتشف الجُثّة

666
00:51:05,831 --> 00:51:07,129
.أو فعلها بِنفسه

667
00:51:08,984 --> 00:51:10,558
أتُريد أن تذهب وترى السيّد "آبى" الآن؟

668
00:51:11,806 --> 00:51:13,435
.نعم، سيكون ذلك جيّداً

669
00:51:15,559 --> 00:51:16,830
هل معكِ أىّ ثِقاب يا حُلوتى؟

670
00:51:16,865 --> 00:51:19,821
.لا يا "سام"، لا أحمل ثِقاب مُطلقاً

671
00:51:21,600 --> 00:51:23,063
.لا بأس بِهذا

672
00:51:36,320 --> 00:51:39,027
.سيستغرق حوالى أسبوع -
.أشكُرك -

673
00:51:39,921 --> 00:51:43,391
.مرحباً يا "آنيتا"، مرحباً بِعودتكِ
."مرحباً يا سيّد "آبى"، سيّدة "آبى -

674
00:51:44,519 --> 00:51:47,564
.سيّد "آبى"، هُناك بعض الأسئلة الإضافية
التى أُودُّ أن أسألك عنها

675
00:51:47,599 --> 00:51:50,278
.لكنّنى بِالفعل أخبرتك بِكُلّ ما أعرفه

676
00:51:50,860 --> 00:51:54,005
.ربّما -
.لو تأتى داخل مكتبى -

677
00:51:54,799 --> 00:51:57,084
.سأكون هُنا خلال دقيقة يا حُلوتى

678
00:52:06,742 --> 00:52:11,366
.حسناً يا "آنيتا"، مِن اللطيف رُؤيتكِ مُجدّداً -
أشكُركِ. هل يُمكننى الجلوس؟ -

679
00:52:11,469 --> 00:52:13,328
.نعم، بِالطبع

680
00:52:16,160 --> 00:52:20,527
ألا تشعُرين أنّكِ بِخير؟ أيُمكننى إحضار كوب ماء لكِ؟
.لا، أشكُركِ -

681
00:52:33,890 --> 00:52:35,710
إذاً؟ -
.هيّا يا حُلوتى، دعينا نخرُج مِن هُنا -

682
00:52:59,210 --> 00:53:00,738
سام"، ماذا قال السيّد "آبى"؟"

683
00:53:01,800 --> 00:53:03,564
.سوف يشنق نفسه لو كان يكذب

684
00:53:05,240 --> 00:53:06,858
وأُولئك مَن فعلوها؟

685
00:53:17,801 --> 00:53:19,093
.سام" يجب أن أعرف"

686
00:53:20,859 --> 00:53:25,409
.حسناً. "فرانك" و "مارجريت" كانا يكذبان -
...لا. - نعم، هذا ما يبدو الآن -

687
00:53:25,444 --> 00:53:27,303
...أنّ "فرانك" غادر بِالفعل محطّة الحافلات تِلك الليلة

688
00:53:27,338 --> 00:53:28,958
.وأسرع عائداً وغالباً قتل العمّ

689
00:53:28,993 --> 00:53:30,374
...يقول "آبى" أنّه رآه يجرى

690
00:53:30,409 --> 00:53:32,453
.مِن ناحية منزل "فيليبس" فى وقت وقوع الجريمة

691
00:53:32,560 --> 00:53:34,747
.لكن لا يُمكنهُم فِعلها
.لا يُمكنك إتّهامهُم

692
00:53:35,979 --> 00:53:38,073
ما الأمر معكِ يا "آنيتا"، ما الذى
يجعلكِ تقولين هذا؟ لماذا؟

693
00:53:39,167 --> 00:53:42,485
.عرفت "فرانك" و "مارجريت" طيلة حياتى
.لا يُمكن أن يفعلوا شيئاً كهذا

694
00:53:43,316 --> 00:53:44,971
.سوف تُفاجئين بِمَن يرتكب جرائم القتل

695
00:53:46,737 --> 00:53:50,230
سام"، قبل أن تأتى هُنا، كانت بلدتنا"
.هادئة مِثل جنّة صغيرة

696
00:53:51,425 --> 00:53:53,813
.لم يكُن هُناك أىّ تلميح لأىّ شئ رهيب مِثل هذا

697
00:53:55,083 --> 00:53:57,325
.الآن الجميع مُشتبه فيهُم بِالقتل

698
00:53:57,383 --> 00:54:00,166
.لن تكون حياتنا كما كانت أبداً

699
00:54:01,046 --> 00:54:03,254
سام"، أيُمكنك رجاءاً أن تتخلّى عن القضيّة؟"

700
00:54:05,149 --> 00:54:06,292
حسناً يا "آنيتا"، ألا تفهمين؟

701
00:54:06,327 --> 00:54:08,187
.لن يحدُث أىّ إختلاف سواء تخلّيتُ عنها أم لا

702
00:54:08,222 --> 00:54:10,541
...بِكيفيّةٍ ما، بِطريقةِ ما، يوماً ما، شخصٌ ما

703
00:54:10,576 --> 00:54:11,964
.آخر سيلتقطها ويقوم بِمُتابعتها

704
00:54:14,155 --> 00:54:16,087
ألا يُمكننى أن أجعلك ترى ما الذى تفعله؟

705
00:54:17,326 --> 00:54:18,829
.أعتقد أنّنى أعرف ما أفعله

706
00:54:19,971 --> 00:54:21,518
...حالياً يجب أن أذهب إلى مكتب المأمور

707
00:54:21,553 --> 00:54:23,324
...وأُواجه "فرانك" و "مارجريت" بِهذا

708
00:54:23,876 --> 00:54:26,348
.أجِد سِلاح القتل وأربطه بِهُم وأُنهى هذا الأمر

709
00:54:28,683 --> 00:54:29,858
أتُريدين أن تأخُذينى إلى هُناك؟

710
00:54:48,910 --> 00:54:53,672
.ما الذى حدث -
.فرانك" قدّم ذريعة غِياب" -

711
00:54:56,414 --> 00:54:57,949
."والدكِ هو ذريعة "فرانك

712
00:55:06,210 --> 00:55:08,030
..."آنيتا"

713
00:55:12,395 --> 00:55:14,259
.يجب أن أذهب إلى المصرف لأرى والدك

714
00:55:16,097 --> 00:55:18,487
أتُريدين أن تذهبى يا حبيبتى؟ -
.لا، أُفضّل ألّا أفعل -

715
00:55:18,522 --> 00:55:20,130
.أراكِ لاحقاً

716
00:55:24,664 --> 00:55:27,872
<b><font color="#ffffff"># ستيوارت ويزربى #
# الرئيس #</font></b>

717
00:55:33,714 --> 00:55:36,897
.نعم، رأيتُ "فرانك" بِالفعل
.حصلتُ له على قرض شخصىّ

718
00:55:37,269 --> 00:55:39,229
...أعرف أنّه كان سيأخُذ حافلة الساعة 8:14

719
00:55:39,264 --> 00:55:42,166
...وعندما حان موعد الحافلة تقريباً ولم يظهر

720
00:55:42,467 --> 00:55:44,020
.إنطلقتُ إلى محطّة الحافلات لأُعطيه المال

721
00:55:46,322 --> 00:55:49,603
لكنّنى قابلته قبل أن يتمكّن غالباً
."مِن الوصول لِمنزل "فيليبس

722
00:55:51,499 --> 00:55:52,324
ماذا فعل حينها؟

723
00:55:53,283 --> 00:55:56,238
...أخبرنى أنّه نسى أمر المال فى غمرة حماسة هروبه و

724
00:55:56,273 --> 00:55:58,719
.ثُمّ أسرع عائداً إلى المحطّة لِيلحق بِحافلته

725
00:55:58,754 --> 00:56:00,693
وماذا فعلت يا سيّد "ويزربى"؟

726
00:56:01,200 --> 00:56:03,371
.عُدتُ لِلمنزل

727
00:56:05,243 --> 00:56:08,348
"أودُّ إلقاء نظرة على مِسدّس "لوجار
."الذى أعطيته لِلدكتور "جيرو

728
00:56:08,383 --> 00:56:12,043
أفترض أنّه لازال محتفظاً بِه
.فى مكانِ ما فى منزله

729
00:56:12,078 --> 00:56:13,928
.حسناً، هو غالباً فى مجموعة مُسدّساته

730
00:56:14,125 --> 00:56:17,720
.لا أعرف كيف ستدخُل
.المنزل مُغلق بِإحكام

731
00:56:18,352 --> 00:56:19,486
.سوف أدخُل

732
00:56:19,521 --> 00:56:22,887
."شُكراً جزيلاً يا سيّد "ويزربى -
.سعيد كونى عوناً لك -

733
00:56:30,962 --> 00:56:33,373
<font color="#ffffff"># طبيب ب. ل. جيرو #</font>

734
00:58:45,624 --> 00:58:56,484
<font color="#ffffff"># ...أنا آخُذ مُسدّس الدكتور "جيرو" الـ "لوجار" معى #</font>

735
00:59:50,438 --> 00:59:51,518
.ها هو ذا يا بُنىّ

736
00:59:52,261 --> 00:59:53,948
.أعتقد أنّ هذا القرض سيتولّى أمر مخاوفك الشخصيّة

737
00:59:54,340 --> 00:59:57,473
بِالتأكيد سيفعل يا سيّد "ويزربى"؟
.لا يُمكننى أن أُخبرك عن مدى إمتنانى

738
00:59:57,508 --> 00:59:58,834
.أشكرك جزيلاً

739
00:59:59,314 --> 01:00:01,031
."أيُّها المأمور. - مرحباً يا "ستو -
سام"، ما الذى يُمكننى عمله لك؟" -

740
01:00:01,066 --> 01:00:02,402
أتُريد أن تقترض بعض المال؟

741
01:00:02,552 --> 01:00:04,484
."نرغب فى رُؤيتك على إنفراد لو أمكننا يا سيّد "ويزربى

742
01:00:05,220 --> 01:00:06,290
.إذاً، دعونا ندخُل

743
01:00:18,102 --> 01:00:20,169
.إجلسوا -
أتعرف هذا؟ -

744
01:00:21,457 --> 01:00:23,786
.يبدو أنّ السيّد "دونوفان" يعتقد أنّ مُسدّسك مَن فعلها

745
01:00:26,039 --> 01:00:27,973
.لا يبدو مِثله

746
01:00:28,008 --> 01:00:29,398
.غالباً هو

747
01:00:29,399 --> 01:00:35,045
لن تُصدّق هذا لكنّنى أعطيت هذا
."السلاح بِالفعل لِلدكتور "جيرو

748
01:00:35,830 --> 01:00:37,179
.ذلك حيث وجده

749
01:00:38,626 --> 01:00:42,066
.تعرف أنّ السيّد "دونوفان" مُحقّق بارع

750
01:00:42,101 --> 01:00:45,577
قام بِإختبار هذا الـ "لوجار" لأجل بصمات أصابع
.لكنّه إكتشف أنّه لا توجد أيّاً مِنها

751
01:00:45,937 --> 01:00:49,343
وهل ذلك يعنى شيئاً ما؟ -
.السيّد "دونوفان" يعتقد ذلك -

752
01:00:50,407 --> 01:00:52,451
..."يعنى أنّ هذا هو المُسدّس الذى قتل "روجر فيليبس

753
01:00:52,486 --> 01:00:56,175
وتم مسح أثار البصمات وتم وضعه
.مُجدّداً فى منزل الدكتور

754
01:00:57,102 --> 01:01:01,228
.الآن يا "سام"، لا تُخيّب أملى حول إمكاناتك

755
01:01:02,445 --> 01:01:04,805
."لا نعرف أنّ هذا هو السلاح الذى قتل "فيليبس

756
01:01:04,840 --> 01:01:08,277
على أىّ حال ربّما يكون الدكتور
.مسحه ووضعه مُجدّداً على الحائط

757
01:01:09,421 --> 01:01:13,134
وثُمّ هُناك... مُسدّس "لوجار" هذا خاصّتى، أتذكُر؟

758
01:01:13,678 --> 01:01:18,075
نعم. لكن لا تنسى أنّنى قد أخذتُ
.طلقة مِن مُسدّسك، كما تعرف

759
01:01:19,683 --> 01:01:21,153
."هذا كان هو المُسدّس الذى قتل "فيليبس

760
01:01:21,619 --> 01:01:23,760
.لازال يفوح مِنه رائحة البارود

761
01:01:24,399 --> 01:01:28,103
يُمكن لِقسم "شيكاجو" لِلمقذوفات إثبات ذلك -
."بِطلقة إختباريّة واحدة. - إنتظر لحظة يا "سام

762
01:01:30,447 --> 01:01:32,479
هُناك كثير مِن الأشخاص فى هذه البلدة
.أرادوا رُؤية "فيليبس" ميّتاً

763
01:01:33,982 --> 01:01:36,062
لو قبضتُ على الرجُل الخطأ
.ربّما لن يِغادر البلدة أبداً

764
01:01:37,134 --> 01:01:41,300
."ألن تقوم بِإرسال هذا المُسدّس إلى "شيكاجو -
.ليس بعد -

765
01:01:43,773 --> 01:01:46,530
.لا بأس أيُّها المأمور
.حسناً، لو تِلك هى الطريقة التى تُريدها

766
01:01:46,565 --> 01:01:48,977
.هُناك طُرق أُخرى لإخراجُه

767
01:01:49,012 --> 01:01:51,489
.وستقول أخيراً أنّنى مُحقّق بارع

768
01:02:01,184 --> 01:02:04,219
إنّه مُندفع، صحيح؟

769
01:02:05,441 --> 01:02:08,441
<b><font color="#ffffff"># صحيفة الجازيت #
# الصحيفة اليومية الوحيدة فى مُقاطعة مارلو #</font></b>

770
01:02:14,751 --> 01:02:16,089
أترغب فى رِبح؟ -
.نعم -

771
01:02:16,785 --> 01:02:17,894
."أنا "سام دونوفان

772
01:02:19,893 --> 01:02:21,830
.أودُّ أن تنشر بعض السطور فى الصحيفة لأجلى

773
01:02:22,806 --> 01:02:25,828
ما هى؟ -
.أنّنى سأُحضر خبيراً هُنا الليلة -

774
01:02:26,676 --> 01:02:28,531
..."إنّه عالِم مِن قسم شُرطة "شيكاجو

775
01:02:29,041 --> 01:02:31,047
...سوف يأخُذ قطعة مِن السجّادة التى كان يقف عليها القاتل

776
01:02:31,082 --> 01:02:33,271
...ويضعها تحت المجهر ويقوم بِتحليلها

777
01:02:33,814 --> 01:02:35,414
...لو كان هو الجواهرجى الذى وقف هُناك كما يقول

778
01:02:35,451 --> 01:02:38,400
...ستكون هُناك جُزيئات صغيرة جِدّاً مِن الذهب والفضّة

779
01:02:38,401 --> 01:02:40,388
.أشياء مِثل هذه ستكون فى الماء الذى إنساب

780
01:02:40,939 --> 01:02:42,970
.حتّى الخامة ولون المعطف

781
01:02:44,490 --> 01:02:47,330
لكن ألن يقرأ القاتل هذا وسيُحاول تدمير الدليل؟

782
01:02:48,671 --> 01:02:50,756
.أتمنّى ذلك
.شُكراً مُجدّداً

783
01:02:51,756 --> 01:02:52,992
."جيريلز"

784
01:02:55,417 --> 01:02:56,641
.ضعه على الصفحة الأولى

785
01:03:05,550 --> 01:03:07,865
.مرحباً يا فتيات -
.مرحباً يا أبى. - أهلاً -

786
01:03:07,900 --> 01:03:11,241
جعلتُم كُلّ شئ جاهزاً، صحيح؟ -
...أوّل مرّة على قدر ما أتذكّر -

787
01:03:11,493 --> 01:03:14,306
.عادةً لا تُحضر الشجرة لِلمنزل قبل عشيّة عيد الميلاد

788
01:03:14,788 --> 01:03:17,452
حسناً، يكونون أرخص حينها، كما تعرفون؟
.هذه جميلة -

789
01:03:17,644 --> 01:03:20,008
.نعم، لكن السعر كان سخيف

790
01:03:20,043 --> 01:03:22,175
...ليس لأنّنى أتحمّل كُلّ هذا الهُراء

791
01:03:22,210 --> 01:03:25,462
.لكن تصادف وأنّها بِسعر عيد الميلاد بِالفعل

792
01:03:26,206 --> 01:03:29,224
.حسناً، كان لا بأس معى حينها لأن أدفع 12 دولار لأجلها

793
01:03:30,118 --> 01:03:32,719
.تقول 12 دولار؟ لابُد وأنّك فقدت عقلك

794
01:03:32,869 --> 01:03:35,414
هيلدا"، ذلك هو عيد الميلاد، أتعرفين؟"

795
01:03:35,977 --> 01:03:37,546
.سيكون "سام" هُنا قريباً

796
01:03:38,659 --> 01:03:42,426
.حسناً، والدتك بِالبلدة تقوم بِبعض مُشتريات اللحظة الأخيرة

797
01:03:42,461 --> 01:03:46,202
.يجب أن أذهب لألتقطها خلال دقيقة أو إثنتين... ثُمّ سأعود

798
01:04:45,974 --> 01:04:47,823
.إنّها حتّى أجمل مِن السنة الماضية

799
01:04:48,470 --> 01:04:50,070
.لقد أحببتها

800
01:04:53,691 --> 01:04:56,245
أتعرفين يا "آنيتا"،الآباء مخلوقات غريبة

801
01:04:56,810 --> 01:04:58,398
.لا أعتقد ذلك

802
01:04:58,871 --> 01:05:02,580
...أعنى، الأب يستمرُّ لِوقت طويل فى حُبّ أطفاله

803
01:05:03,421 --> 01:05:05,454
.لا يعرف حقّاً هل يُحبّونه أم لا

804
01:05:05,489 --> 01:05:09,316
.ثُمّ يحدُث شئ ما يجعلهُ يعرف أنُهُم يُحبّونه بِالفعل

805
01:05:09,709 --> 01:05:13,782
."شئ بِالنسبة لكِ يُعتبر شعور جميل يا "آنيتا

806
01:05:17,989 --> 01:05:19,446
ماذا عن والدتى؟
ألن تذهب لتلتقطها؟

807
01:05:20,030 --> 01:05:22,179
.بِالفعل سأفعل وإلّا سيكون على شخص آخر أن يلتقطنى

808
01:05:47,450 --> 01:05:49,097
.إنّها هُنا

809
01:05:51,687 --> 01:05:53,644
.هذا سيّئ للغاية يا حبيبتى
.لقد جِئتُ حقيقةً لأراكِ

810
01:05:54,324 --> 01:05:57,246
إنتظر لحظة، مَن سمح لك بِهذا؟

811
01:05:57,726 --> 01:05:59,837
أُنظرى يا "هيلدا"، أنا مُجرّد فتى مدينة
.يُحاول أن يمضى قُدماُ

812
01:05:59,872 --> 01:06:03,988
كُلّ ما أُريد فِعلُه هو إنهاء فوضى "فيليبس" هذا
.حتّى تستمتعوا يا قوم بِعيد ميلادكُم

813
01:06:04,023 --> 01:06:06,281
.حسناً، أنا لم أقتُله
.آسفة لِقول هذا

814
01:06:06,316 --> 01:06:08,432
.لابُد وأن ينال القاتل جائزة

815
01:06:09,653 --> 01:06:11,811
.يبدو أنّ الجميع فى البلدة بِأكملها يعرفون مَن فعلها

816
01:06:11,880 --> 01:06:14,500
<b><font color="#ffffff"># "كيميائى الشرطة يصل الليلة لِلتحقيق فى موت "فيليبس #</font></b>

817
01:06:14,501 --> 01:06:16,395
<b><font color="#ffffff"># الشك فى نظريّة الإنتحار #</font></b>

818
01:06:16,920 --> 01:06:20,131
.سِرّ كبير لأن تُخفيه بلدة بِأكملها

819
01:06:21,052 --> 01:06:22,577
."تِلك شجرة جميلة يا "هيلدا

820
01:06:22,578 --> 01:06:25,981
.أكادُ أن أتذوّق عشاء عيد الميلاد خاصّتكِ

821
01:06:29,131 --> 01:06:32,403
."عجباً يا "سام -
...أهلاً. لم أفهم تماماً قراءة -

822
01:06:32,403 --> 01:06:34,600
."هذا السطر، أكان "عجباً يا سام" أو "لماذا يا سام

823
01:06:34,620 --> 01:06:35,970
.لم أتوقّعك سريعاً هكذا

824
01:06:36,120 --> 01:06:38,859
.أُنظر -
.هذا أنا، "سام" الغير مُتوقّع -

825
01:06:40,340 --> 01:06:42,032
.آنيتا"، هذا جميل جِدّاً"

826
01:06:42,067 --> 01:06:43,922
.ليس حتّى الساعة 12 لِعيد الميلاد

827
01:06:43,957 --> 01:06:46,908
ستكون هذه سرقة يا حُلوتى، لا أعرف
.متّى سأعود فى هذا الوقت

828
01:06:46,943 --> 01:06:48,837
تعود؟ -
.نعم -

829
01:06:48,872 --> 01:06:51,756
.يبدو أنّنى سأكون مشغولاً أكثر مِن "كريس كرينجل" الليلة
*إسم سانتا كلوز*

830
01:06:54,013 --> 01:06:56,067
وحدتُ مُسدّس "لوجار" هذا فى
.منزل دكتور "جيرو" اليوم

831
01:06:58,342 --> 01:07:02,053
.هل هذا سيُنهى القضيّة -
.لا، يبدو بِالنسبة لى أنّه قد تم دسّه هُناك -

832
01:07:02,088 --> 01:07:04,644
.لكن لو نجح هذا أعتقد أنّنى سأقوم بِنهوها الليلة

833
01:07:13,539 --> 01:07:15,354
.عجباً يا "سام"، هذا فخّ مُتعمّد

834
01:07:16,348 --> 01:07:17,602
.القاتل نصب فخّهُ بِنفسه

835
01:07:19,783 --> 01:07:21,285
أتعنى أنّ هذا مُمكن؟

836
01:07:21,846 --> 01:07:23,841
.حسناً، بِالتأكيد هو كذلك
.لكن ليس ذلك هو المغزى

837
01:07:23,991 --> 01:07:26,200
.كُل ما أُريده أن إخراجه لِلعراء

838
01:07:27,622 --> 01:07:29,510
ستقوم بِإنتظاره فى منزل "فيليبس"؟

839
01:07:29,545 --> 01:07:31,270
.أعرف أنّك ستفعل

840
01:07:31,469 --> 01:07:33,749
.لكنّه لو أتى هُناك سوف تقوم بِكشفهُ

841
01:07:34,732 --> 01:07:37,981
.هذا صحيح -
وهل ستفعل كُلّ هذا؟ -

842
01:07:38,016 --> 01:07:39,512
.آنيتا"، أنا مُضطرّ"

843
01:07:45,230 --> 01:07:48,037
!"هيلدا- "
.إهتمى بِشؤونكِ الخاصّة -

844
01:07:54,485 --> 01:07:55,757
!"آنيتا"! "آنيتا"

845
01:07:57,447 --> 01:07:59,535
.إنّه معطف أبى الفراء
.إنّه يحترق

846
01:08:01,742 --> 01:08:04,048
.هيلدا"! كان هذا معطف أبى"

847
01:08:14,649 --> 01:08:16,466
ما الذى تفعليه؟
تُحاولى تحصيل التأمين؟

848
01:08:19,658 --> 01:08:21,821
ما الذى حدث؟ -
.كان مُتّسخاً -

849
01:08:22,373 --> 01:08:26,596
كُنتُ أُحاول تنظيفه بِبعض الجازولين
.وسقطت عليه قطعة مِن المحرقة

850
01:08:28,235 --> 01:08:30,330
أتقومين بِتنظيف ذلك المعطف بِالجازولين فى الثلج؟

851
01:08:41,330 --> 01:08:42,625
.أنت تُحاولين تدميره

852
01:08:44,498 --> 01:08:47,406
.أنت مُحقّ. فعلتها عن عمد

853
01:08:48,375 --> 01:08:49,541
...لكن سيكون هُناك معطف جديد

854
01:08:49,576 --> 01:08:52,076
.لِلسيّد "ويزربى" أسفل الشجرة صبيحة عيد الميلاد

855
01:08:52,837 --> 01:08:55,877
.سوف يرتديه، ولو أضطررتُ لِحرق كُلّ معطف آخر فى المنزل

856
01:09:17,253 --> 01:09:21,051
...آنيتا"، صدّقينى أنا أبداً" -
.لا تنسى أن تأخُذ هديّتك -

857
01:10:44,897 --> 01:10:45,742
..."لا يُمكننى رُؤيتك يا "سام

858
01:10:46,006 --> 01:10:48,701
.لكن فى حالة لو أنّك تشعُر بِالسعادة، فإنّه أنا -
.المأمور -

859
01:10:53,667 --> 01:10:57,548
ألم تتوقّعنى؟ -
.ربّما -

860
01:10:58,083 --> 01:11:00,825
.نعم. نعم ربّما فعلت

861
01:11:03,279 --> 01:11:04,903
."أتعرف، أنت تجعلنى غاضباً يا "سام

862
01:11:04,938 --> 01:11:06,974
.أنا لستُ مسروراً تماماً

863
01:11:07,550 --> 01:11:09,470
لماذا تُريد الإستمرار فى جعل الناس غير سُعداء؟

864
01:11:10,142 --> 01:11:12,783
"لا، أنا مِثل "هيلدا
..لستُ سعيداً إلّا لو كٌنتُ تعيساً

865
01:11:12,818 --> 01:11:15,463
."لن يحضُر أحد لِحفلتك يا "سام

866
01:11:18,264 --> 01:11:22,552
لا أحد؟
لا أحد آخر، أهذا ما تعنيه؟

867
01:11:23,231 --> 01:11:24,312
.هذا نوعاً ما أعنيه

868
01:11:26,741 --> 01:11:28,654
سنكون فى حالة طبيعيّة مِن الإعتراف، صحيح؟

869
01:11:29,860 --> 01:11:31,612
.لو هو كذلك فسوف يضعك فى موقف صعب نوعاً

870
01:11:32,516 --> 01:11:36,803
أنا؟ -
لو أنا رجُلك فلا يُمكننى أبداً أن أتركك ترحل، صحيح؟ -

871
01:11:38,236 --> 01:11:41,563
..ربّما لا يُمكنك منعى عن هذا -
.والذى يعنى أنّ معك سلاح أيضاً -

872
01:11:42,612 --> 01:11:44,500
.لكنّك لن تكون أحمق بِما يكفى لِتُشهره

873
01:11:44,535 --> 01:11:48,611
."أنا المأمور يا "سام"، المأمور الأعلى
إحتراماً فى مُقاطعة "مارلو

874
01:11:49,330 --> 01:11:52,964
عندما يُشهر رجُل سِلاح تِجاهى
.فأنا أعتبره عموماً جاد فى العمل

875
01:11:54,411 --> 01:11:56,071
.لو نِلت مِنّى أوّلاً، ستكون جريمة قتل

876
01:11:57,231 --> 01:11:58,888
...لكن لو نِلت مِنك مع سِلاح فى يدك

877
01:12:00,528 --> 01:12:04,187
ما يكون هذا أيُّها المأمور؟ -
.فقط كثير مِن الأصوات فى الإنتخابات القادمة -

878
01:12:07,714 --> 01:12:11,163
أيُمكننى فتح هداياى الليلة يا أُمّى؟ -
.لم أسمع قطّ عن شئ كهذا -

879
01:12:11,198 --> 01:12:13,594
.سأتمكّن حينها من النوم لِوقت مُتأخّر غداً -
.نعم، سوف تفعلين -

880
01:12:13,629 --> 01:12:17,048
لو أعرف إبنتى "كاثى"، ستكونين
.أوّل مَن يستيقظ فى الصباح

881
01:12:17,360 --> 01:12:20,160
لقد بحثتُ فى كُلّ المنزل ولا يُمكننى
.العثور على صحيفة المساء

882
01:12:20,195 --> 01:12:22,784
هل تجلسين عليها؟ -
.لا، لم أراها -

883
01:12:22,819 --> 01:12:25,991
.لا تنظُر إلىّ
.كانت هُنا على المائدة

884
01:12:26,026 --> 01:12:28,898
أليس كذلك يا "آنيتا"؟ -
.نعم. - لا بأس -

885
01:12:28,933 --> 01:12:31,304
ما الذى حدث لها؟ -
."لا تستاء بِشأنها يا "ستو -

886
01:12:31,339 --> 01:12:34,338
...لا شئ بِها بِأىّ حال سوى نتائج الرياضة المُعتادة

887
01:12:34,984 --> 01:12:37,518
.وتِلك القصّة حول خبير الشرطة هذا الذى سيأتى هُنا

888
01:12:38,477 --> 01:12:41,700
أىّ خبير شرطة؟ -
لا أعرف، الذى أرسلوه لأجل قضيّة "فيليبس"؟ -

889
01:12:41,997 --> 01:12:43,181
.كُنتُ أقرأ بِشأنه فى صالون التجميل

890
01:12:43,718 --> 01:12:46,069
حسناً، ماذا عنه؟ -
...لا أعرف -

891
01:12:46,421 --> 01:12:48,750
.شئ ما حول إختبار الأرضيّه بِمجهر

892
01:12:49,669 --> 01:12:52,470
...يبدو أنّهُم يعتقدون أنّ المطر مِن معطف القاتل

893
01:12:52,471 --> 01:12:54,808
.حمل بعض مِن خامة المعطف معه

894
01:12:56,507 --> 01:12:59,245
.أعتقد أنّى سآخُذ السيارة وأذهب لِلحصول على صحيفة -
.لا بأس يا عزيزى -

895
01:13:11,261 --> 01:13:13,123
...هيلدا"، ما الذى فعلتيه بِـ"

896
01:13:13,401 --> 01:13:15,838
...وقعت لى حادثة صغيرة اليوم مع معطفك الفرو

897
01:13:16,542 --> 01:13:20,516
ما الذى حدث؟ -
.كُنتُ أقوم بِتنظيفه واشتعلت فيه النار -

898
01:13:21,830 --> 01:13:23,143
.إحترق تماماً

899
01:13:34,944 --> 01:13:38,902
.أبى. لا تذهب

900
01:13:41,907 --> 01:13:43,132
.أعرف أين أنت ذاهب حقيقة

901
01:13:44,339 --> 01:13:47,521
.أعرف أنّك تعرفين
.لقد وجدتُ يوميّاتكِ بِالأعلى

902
01:13:50,000 --> 01:13:51,640
.أبى، أعرف أنّه فخّ مُتعمّد

903
01:13:52,045 --> 01:13:56,979
.سيكون مُنتظراً هُناك -
.نعم، لكن يجب عليكِ أن تخرجى أحياناً -

904
01:14:33,938 --> 01:14:36,603
.أين أنتِ ذاهبة؟ - سأعود خلال دقيقة -
.أيُمكننى الذهاب معكِ؟ - لا -

905
01:14:48,338 --> 01:14:52,064
."أتعرف... وظائفنا مُتشابهة يا "سام

906
01:14:54,050 --> 01:14:57,682
فقط مُجرّد قضيّة لشخصين يقومون
.بِنفس العمل بِطريقة مُختلفة

907
01:14:59,217 --> 01:15:02,601
.أودُّ أن أُخبرك بِقصّة حول ذلك لو ستستمع -
لماذا؟ -

908
01:15:03,890 --> 01:15:06,790
.حسناً، قد تُساعدك لِرُؤية الأشياء فى ضوء مُختلف

909
01:15:09,832 --> 01:15:11,101
.إستمرّ

910
01:15:13,134 --> 01:15:15,551
.هذه القصّة عن قضيّة عملتُ عليها ذات مرّة

911
01:15:15,586 --> 01:15:18,328
...هُنا فى هذه البلدة، قُتل شخصاً ما

912
01:15:18,363 --> 01:15:21,313
."تحت ظروف كثيرة مِثل تِلك التى فى قضيّة "فيليبس

913
01:15:22,208 --> 01:15:24,189
..."فى واقع الأمر كان الرجُل يُشبه "فيليبس

914
01:15:25,322 --> 01:15:27,090
."أنت تنسى أنّنى لا أعرف ما كان عليه "فيليبس

915
01:15:27,114 --> 01:15:29,945
.يبدو لى أنّه ينبغى أن تكون لديك فكرة جيّدة الآن

916
01:15:30,904 --> 01:15:33,513
.بِأىّ حال هذا الرجُل كان شخص كريه بِشدّة

917
01:15:34,653 --> 01:15:37,682
أصيغ الأمر بِشكل مُعتدل عندما أقول أنّه
.كان آفة على المُجتمع بِأكمله

918
01:15:39,245 --> 01:15:40,547
...عاش لِفترة طويلة

919
01:15:41,825 --> 01:15:43,913
.يبدو أنّ الأشخاص اللئام يعيشون فترة طويلة

920
01:15:43,948 --> 01:15:45,993
هل تتنبّأ لى بِحياة طويلة؟

921
01:15:47,529 --> 01:15:49,114
سأجعلك تعرف بعد نهاية القصّة يا "سام"؟

922
01:15:50,978 --> 01:15:53,367
لا أعتقد أنّه كان يوجد رجُل أو إمرأة أو
...طفل فى المُجتمع بِأكمله

923
01:15:53,421 --> 01:15:55,817
.لم يتأذّى مِن هذا الرجُل فى وقت ما أو فى غيره

924
01:15:57,657 --> 01:15:59,658
.وكان هُناك رجُل آخر عاش هُنا أيضاً

925
01:15:59,859 --> 01:16:00,902
.العكس تماماً

926
01:16:01,122 --> 01:16:03,455
.أحبّ البلدة كُلّها وكُلّ شخص فيها

927
01:16:04,725 --> 01:16:06,561
...وشاهد هذا الرجُل سنة بعد سنة

928
01:16:06,685 --> 01:16:09,120
...تدريجيّاً يُدمّر حياة كُلّ شخص أحبّه

929
01:16:09,155 --> 01:16:10,687
.حتّى لم يُمكنه التحمُّل أكثر مِن ذلك

930
01:16:12,990 --> 01:16:20,108
...ثُمّ ذات ليلة... شئ غريب
...كان فى هذا الوقت مِن السنة أيضاً

931
01:16:21,643 --> 01:16:23,049
.وقت طويل لِلتعامُل مع قاتل

932
01:16:24,239 --> 01:16:27,039
.كان وقت عيد الميلاد يا "سام"، مِثل الآن

933
01:16:36,831 --> 01:16:38,785
.أعتقد أنّه كان ينبغى أن أجعل القصّة أقصر قليلاً

934
01:16:52,956 --> 01:16:54,876
.تمنّيتُ مع كُلّ ما لدىّ ألّا يكون هو أنت

935
01:17:01,199 --> 01:17:02,952
.ظللتُ أُخبر نفسى أنّه لم يكُن أنت

936
01:17:02,987 --> 01:17:05,014
.لكنّه ليس مِن المُمكن أن تكون أنت

937
01:17:05,748 --> 01:17:08,566
.كِدتُ أن أُصدّق نفسى حتّى الآن عندما ظهرت

938
01:17:08,601 --> 01:17:10,619
لماذا لم تبقى بِالمنزل حيثُ تنتمى؟

939
01:17:11,843 --> 01:17:12,992
...قرّرتُ أنّ علىّ أن آتى هُنا

940
01:17:13,027 --> 01:17:14,305
.وأُحاول إخبارك بِما حدث تِلك الليلة

941
01:17:14,340 --> 01:17:15,896
."ليس عليك أن تُخبرنى يا سيّد "ويزربى

942
01:17:15,930 --> 01:17:17,253
...كما لو أنّنى أمتلك مُصوّراً هُنا

943
01:17:17,557 --> 01:17:19,614
.لا يُمكن لِأقل قتل أن يبدو أبداً مِثل إنتحار

944
01:17:20,246 --> 01:17:22,246
.عندما نأخُذ هذه السجّادة، سيُثبت أنّك وقفت هُناك

945
01:17:22,247 --> 01:17:24,516
أنّ المعطف الذى أحرقته "هيلدا" بِالمُصادفة...

946
01:17:24,516 --> 01:17:26,090
.قد تساقط مِنه ماء وترك توقيعك

947
01:17:26,091 --> 01:17:29,029
...أعرف أنّه يُمكنك إثبات ذلك يا "سام"، لكنّنى سوف -
.لم تكُن هذه وقفتك الأولى -

948
01:17:30,414 --> 01:17:31,380
...كانت وقفتك الأولى هُنا

949
01:17:32,122 --> 01:17:34,371
.الستارة، فارغ المقذوف يُثبت أنّك وقفتُ هُنا

950
01:17:35,218 --> 01:17:37,147
.هُنا حيثُ أُطلقت الطلقة التى قتلته

951
01:17:37,619 --> 01:17:41,419
."لم أقف هُناك يا "سام -
أتعتقد أنك تُصعّب علىّ الأمر يا سيّد "ويزربى"؟ -

952
01:17:43,253 --> 01:17:46,050
...دخلتُ مِن الباب، ثُمّ إختباتُ هُنا، البصمات تُثبت ذلك

953
01:17:46,435 --> 01:17:49,655
أشهرت مُسدّسك وعندما قام "فيليبس" مِن
.مقعده ليرى القادم أطلقت عليه

954
01:18:01,823 --> 01:18:05,847
.لم يكُن أنت
.لا يُمكن أن يكون أنت

955
01:18:07,555 --> 01:18:10,195
.فقط رجُل أعسر يُمكنه أن يُطلق النار مِن هذا الموضع

956
01:18:13,356 --> 01:18:17,913
."رجُل أعسر، "جيرو
...دكتور "جيرو" بِالطبع

957
01:18:17,948 --> 01:18:20,122
...الصورة فى مجموعته مع السلاح فى يده اليُسرى

958
01:18:20,415 --> 01:18:23,099
.طاقم الأقلام على مكتبه، كُلّ شئ لِرجُل أعسر

959
01:18:24,921 --> 01:18:27,294
."نعم، كان دكتور "جيرو

960
01:18:28,960 --> 01:18:30,963
...سام"، مِن المُؤكّد أنّك أثرت فوضى مِن المتاعب"

961
01:18:31,427 --> 01:18:33,787
.لكنّك لم تخذلنى فى أنّك مُحقٌّ بارع

962
01:18:34,645 --> 01:18:36,722
أتعرف أنّه كان الدكتور أيضاً؟ -
.نعم -

963
01:18:36,757 --> 01:18:40,025
.لقد عرفت الدكتور طوال حياتى
.مُحتمل أنّنى لاحظتُ أنّه كان أعسر

964
01:18:40,293 --> 01:18:43,833
وربّما حينها ساعد ذلك فى معرفة أنّه
.كان آخر رجُل رأى "فيليبس" حيّاً

965
01:18:45,272 --> 01:18:47,429
.بِالطبع "سام" هُنا، عمل على الأمر بِالطريقة الصعبة

966
01:18:48,902 --> 01:18:50,998
كيف عرفت أنّه كان آخر شخص رآه حيّاً؟

967
01:18:52,044 --> 01:18:54,756
حسناً يا "سام"، أنت نسيتُ أنّنى كُنتُ هُنا
."عندما غادرت "مارجريت" و "فرانك

968
01:18:56,131 --> 01:18:59,017
...أنا نفسى غادرتُ بعدها بِقليل وبينما كُنتُ أبتعد

969
01:18:59,815 --> 01:19:00,957
.رأيتُ الدكتور يدخل

970
01:19:01,678 --> 01:19:04,956
."أفترض أنّه كان ينبغى أن أذهب إليك مُباشرةً يا "لارى -
."نعم، كان ينبغى عليك يا "ستو -

971
01:19:04,991 --> 01:19:08,142
.ما أُخمّنه أنّه كان سيكون الشئ نفسه بِأىّ حال

972
01:19:08,177 --> 01:19:10,517
أتعنى أنّ كِلاكُما كان يتستّر على "جيرو"؟

973
01:19:11,147 --> 01:19:13,683
.يبدو كذلك -
لكن لماذا؟ -

974
01:19:14,817 --> 01:19:17,632
."أخبرتك مرّة يا "سام
."تمنّيتُ لو عرفت الدكتور "جيرو

975
01:19:18,728 --> 01:19:21,574
.لم يكُن مُجرّد رجُل فى هذه البلدة، كان رمزاً

976
01:19:22,183 --> 01:19:26,004
.إنّه قلب. رأيتُ كيف تصرّف الناس عندما سمعوا أنباء موته

977
01:19:26,997 --> 01:19:29,668
.لم يُمكننى أنّ أُخبرهُم أنّه قتل رجُلاً

978
01:19:30,157 --> 01:19:32,236
.إذاً، كان عرضه الأخير لأجلهُم

979
01:19:32,353 --> 01:19:35,664
."أعرف أنّه حاول كُلّ طريقة أُخرى يُمكنها لإيقاف "فيليبس

980
01:19:36,816 --> 01:19:38,581
...ألا ترى يا "سام" مهما كان على خطأ

981
01:19:38,885 --> 01:19:40,772
.فى عقل الدكتور المُعذّب ما فعله كان لأجلهُم

982
01:19:41,140 --> 01:19:42,830
...أعتقد أنّه توقّف عن التفكير فى المُشكلة كرجُل

983
01:19:42,980 --> 01:19:45,041
...وأخذ وجهة النظر الطبيّة

984
01:19:45,515 --> 01:19:48,717
...رُؤية تِلك الأورام الخبيثة تخنق بلدته

985
01:19:48,752 --> 01:19:51,077
.قرّر أن يقوم بِعمليّة لإنقاذها

986
01:19:53,382 --> 01:19:55,758
.ثُمّ أتيتُ أنا لِلبلدة وأقلقتُ راحتها

987
01:19:57,462 --> 01:20:00,124
."بِالأحرى كُنتُ تجعل الأمور غير مُريحة لِلجميع يا "سام

988
01:20:01,043 --> 01:20:03,780
.مارجريت"، "فرانك"، "آبى"، حتّى أنا"

989
01:20:05,587 --> 01:20:07,595
.عندما مات الدكتور كُنتُ حقّاً فى وضع صعب

990
01:20:08,171 --> 01:20:12,275
.شاهدك الوحيد مات -
.أنت مُحقّ يا "سام"، لقد كُنتُ فى موقف صعب -

991
01:20:13,500 --> 01:20:15,034
..."أترى بعد تِلك الليلة بعد مُقابلة "فرانك

992
01:20:15,745 --> 01:20:17,496
.بينما كُنتُ أمُرّ سمعتُ طلقة

993
01:20:18,005 --> 01:20:21,375
"هرعتُ داخلاً ووجدتُ دكتور "جيرو
...والمسدّس لا يزال فى يده

994
01:20:22,476 --> 01:20:25,467
أخذتُ المُسدّس مِنه، ولم أُدرك
...إلّا لاحقاً أنّه كان مُسدّسى

995
01:20:25,769 --> 01:20:28,268
...ذهبتُ هُناك لأرى لو بِإمكانى مُساعدة "فيليبس" لكن

996
01:20:28,809 --> 01:20:32,628
.لم أقدر
.قال الدكتور، "حسناً يا "ستو"، إستدعى المأمور

997
01:20:32,663 --> 01:20:34,353
.أراد أن يقوم بِتسليم نفسه فوراً

998
01:20:35,274 --> 01:20:38,787
.لكن، حسناً، أنا.... تكلّمت معه لِيتخلّى عنها

999
01:20:38,822 --> 01:20:42,154
.حتّى ما بعد الأجازات -
...كِلاكُما تستّر على رجُل -

1000
01:20:42,457 --> 01:20:44,210
.حتّى يُمكن لِلبلدة أن تحصُل على عيد ميلاد بهيج

1001
01:20:45,920 --> 01:20:47,306
.ذلك يتعلّق بِحجم الموضوع

1002
01:20:48,955 --> 01:20:51,857
.سام"، الدكتور بعيد عن أىّ عِقاب يُمكننا إعطاؤه له"

1003
01:20:52,920 --> 01:20:55,246
...قالت "مارجريت" مرّة أنّه لو تبيّن أنّ ليس إنتحاراً

1004
01:20:55,281 --> 01:20:58,300
.ستودُّ مِن شركتك أن تمنح المال الإضافى لأعمال الخير

1005
01:20:58,474 --> 01:20:59,729
.كان الطبيب يملك الكثير مِنهُم

1006
01:21:00,657 --> 01:21:03,377
بِالطبع، أنت وأنا نعرف هذه القضيّة
...سوف تذهب إلى الكُتب لكن

1007
01:21:03,663 --> 01:21:05,138
هل يجب أن يعرف الجميع؟

1008
01:21:13,760 --> 01:21:15,041
.فقط فكّرتُ أن أذكُر هذا

1009
01:21:20,897 --> 01:21:23,264
.أبى. توسّلتُ إليك ألّا تأتى

1010
01:21:24,241 --> 01:21:26,191
كان عليك أن تفعلها، صحيح؟
.كان عليك

1011
01:21:27,317 --> 01:21:29,356
سام"، أكان عليك أن تأتى هُنا بِأىّ حال؟"

1012
01:21:29,391 --> 01:21:31,619
.آنيتا"، كُلّ شئ على ما يُرام"
."لا تلومى "سام

1013
01:21:31,654 --> 01:21:34,850
.آنيتا"، "آنيتا"، إستمعى لنا"
.والدكِ ليس واقعاً فى أىّ مُشكلة

1014
01:21:35,115 --> 01:21:39,305
.هو لم يفعل أىّ شئ
.لقد كُنتُ مُخطئاً طوال الوقت

1015
01:21:40,996 --> 01:21:46,436
.مِثلما المأمور مُغرم بِقول... أنّنى لستُ مُحقّقاً بارعاً

1016
01:22:14,001 --> 01:22:16,600
."عيد ميلاد سعيد يا "لارى -
."والمِثل لك يا "ستو -

1017
01:22:17,942 --> 01:22:21,942
<b><font color="#6bff00">.أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم وأعجبتكُم الترجمة</font></b>

1018
01:22:21,943 --> 01:22:27,943
<b><font color="#6bff00">ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 26-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

