﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:02,312 --> 00:01:09,278
‫"'تاراسكون، فرنسا'، عام 6591"

3
00:01:16,868 --> 00:01:19,288
‫- تأخرت يا "جاك"
‫- أنا آسف يا أبتاه

4
00:01:19,371 --> 00:01:20,581
‫أحضر النبيذ

5
00:01:21,206 --> 00:01:22,624
‫لمَ لا تحضر النبيذ بنفسك؟

6
00:01:22,708 --> 00:01:24,751
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

7
00:01:51,528 --> 00:01:54,740
‫ليحل روحك على هاتين التقدمتين

8
00:01:55,574 --> 00:01:57,826
‫وتصيرا بالنسبة لنا

9
00:01:57,910 --> 00:02:02,789
‫جسد ودم

10
00:02:07,669 --> 00:02:08,795
‫جسد

11
00:02:08,878 --> 00:02:09,922
‫آمين

12
00:02:13,008 --> 00:02:15,385
‫- دم
‫- آمين

13
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
‫- أبتاه
‫- نعم؟

14
00:04:26,308 --> 00:04:28,101
‫- يوجد أحد هنا
‫- أين؟

15
00:05:02,970 --> 00:05:04,137
‫من هناك؟

16
00:05:05,973 --> 00:05:09,977
‫أيما تكن وأيما يكن ما تفعله هنا

17
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
‫فأنت في بيت

18
00:05:13,063 --> 00:05:14,189
‫وهو يراقبك

19
00:06:37,689 --> 00:06:43,695
‫"ذا نان II"

20
00:07:06,218 --> 00:07:07,844
‫ضعن هذا تحت العجلة الأخرى

21
00:07:36,623 --> 00:07:40,085
‫أيتها الأخت "آيرين"! أيتها الأخت "آيرين"!

22
00:07:42,254 --> 00:07:43,171
‫الأخت "ديبرا"

23
00:07:43,255 --> 00:07:44,882
‫إنها الأخت "ديبرا"

24
00:07:45,257 --> 00:07:48,594
‫إنها مثيرة للمشاكل
‫لا يمضي يوم إلا وتثير مشاكل فيه

25
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
‫وهي اليوم ترفض الذهاب للاعتراف

26
00:07:54,725 --> 00:07:56,351
‫وهل تعرفين السبب؟

27
00:07:56,435 --> 00:08:00,689
‫تقول إنه ليس لديها شيء تعترف به

28
00:08:00,772 --> 00:08:03,191
‫هذا القول بحد ذاته يستلزم الاعتراف

29
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
‫سأتحدث معها أيتها الأم الريّسة

30
00:08:05,444 --> 00:08:06,904
‫شكراً يا أختاه

31
00:08:17,664 --> 00:08:18,832
‫الأخت "ديبرا"؟

32
00:08:20,000 --> 00:08:21,835
‫الأخت "آيرين"

33
00:08:22,711 --> 00:08:23,921
‫بشأن الاعتراف؟

34
00:08:24,546 --> 00:08:26,006
‫ستصاب الريّسة بنوبة قلب بسببك

35
00:08:26,089 --> 00:08:28,425
‫عندئذ سيكون عندي ما أعترف به

36
00:08:38,810 --> 00:08:40,479
‫أبوك أرسلك إلى هنا، صحيح؟

37
00:08:42,647 --> 00:08:43,649
‫نعم

38
00:08:43,732 --> 00:08:45,275
‫كنت مختلفة

39
00:08:45,359 --> 00:08:48,987
‫وكان أسهل عليه أن يتخلص مني
‫بدلاً من أن يفهمني

40
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
‫ماذا كان رأي أمك بقراره؟

41
00:08:58,622 --> 00:09:00,374
‫بالكاد أتذكرها

42
00:09:01,750 --> 00:09:04,086
‫ولكن كان أبي يقول دائماً إني مثلها

43
00:09:06,380 --> 00:09:08,131
‫لا أظنه كان يقولها كإطراء

44
00:09:12,344 --> 00:09:15,764
‫أما أنا... فعائلتي من "ميسيسيبي"

45
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
‫غير أننا تعرضنا لمشاكل هناك

46
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
‫حين كنت في الرابعة عرف رجال بيض أين نعيش

47
00:09:22,354 --> 00:09:23,605
‫فأحرقوا بيتنا

48
00:09:25,399 --> 00:09:28,610
‫بعد ذلك التحق إخوتي بالجيش

49
00:09:28,694 --> 00:09:31,822
‫فقال أبي: "أبنائي يخدمون الوطن"

50
00:09:31,905 --> 00:09:34,658
‫"فلتخدم ابنتي"

51
00:09:35,617 --> 00:09:39,204
‫لم أتخيل يوماً أن ينتهي بي الأمر هنا

52
00:09:42,624 --> 00:09:44,960
‫أما زال علي أن أعترف؟

53
00:09:46,920 --> 00:09:48,463
‫اعترفت بما فيه الكفاية

54
00:09:50,173 --> 00:09:54,553
‫صارت الراهبات يُقتلن الواحدة تلو الأخرى

55
00:09:55,012 --> 00:09:59,349
‫ووُجدن منحورات ومتدليات من النوافذ

56
00:09:59,766 --> 00:10:03,979
‫أحياناً حالات انتحار وأحياناً أسوأ من ذلك

57
00:10:04,563 --> 00:10:10,652
‫فقد علمن أن سراً مخيفاً
‫يكمن تحت ديرهن البعيد

58
00:10:10,736 --> 00:10:13,488
‫فهناك يوجد مدخل إلى بؤرة العذاب

59
00:10:13,572 --> 00:10:18,911
‫ومن ذلك المدخل أفلتت شريرة

60
00:10:20,662 --> 00:10:23,999
‫نعرف أن الشريرة تتخذ أي شكل تريد

61
00:10:24,082 --> 00:10:28,462
‫غير أنها تختار شكلاً تتحدى به أفكارك

62
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
‫وتضعف معنوياتكن

63
00:10:32,549 --> 00:10:35,969
‫في حالة راهبات "سانت كارتا"

64
00:10:36,803 --> 00:10:40,265
‫اتخذت هذه الشريرة أفظع الأشكال

65
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
‫وأكثرها تجديفاً

66
00:10:44,686 --> 00:10:48,440
‫فقد اتخذت الشريرة شكل واحدة من الراهبات

67
00:10:50,234 --> 00:10:51,902
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

68
00:10:51,985 --> 00:10:55,030
‫أرسل "الفاتيكان" شخصين من طاردي الأشرار

69
00:10:55,906 --> 00:10:58,659
‫وهما كاهن وراهبة

70
00:10:59,952 --> 00:11:03,038
‫- وكيف أوقفا الشريرة؟
‫- هذا سؤال مهم

71
00:11:03,121 --> 00:11:05,540
‫استعانا بذخيرة قديمة

72
00:11:05,624 --> 00:11:11,588
‫وهي قارورة فيها دم "يسوع المسيح"

73
00:11:12,714 --> 00:11:16,802
‫وهكذا عادا كبطلين
‫وقبّلا خاتم بابا "الفاتيكان"

74
00:11:16,885 --> 00:11:19,054
‫وعُين الكاهن أسقفاً

75
00:11:19,429 --> 00:11:21,181
‫وماذا حدث للراهبة؟

76
00:11:21,890 --> 00:11:23,809
‫لا أحد يعرف

77
00:11:24,309 --> 00:11:27,145
‫يقولون إنها لم تتحمل هول التجربة

78
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
‫ويقول البعض إنها جُنت

79
00:11:31,692 --> 00:11:35,737
‫واضطر "الفاتيكان" إلى حبسها في مصح

80
00:11:50,168 --> 00:11:51,920
‫أمسكت بك! بسرعة!

81
00:11:53,046 --> 00:11:54,882
‫لمَ كل هذا النبيذ عند المسؤولة؟

82
00:11:54,965 --> 00:11:58,760
‫كان هذا المكان ديراً
‫وكان الرهبان يأكلون ويشربون كثيراً

83
00:12:16,904 --> 00:12:20,198
‫هيا يا بنات، انزلن بسرعة
‫صارت الساعة 8 تقريباً

84
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
‫هيا بسرعة

85
00:12:26,788 --> 00:12:28,248
‫أحضرناها

86
00:12:30,125 --> 00:12:31,460
‫تأخرتما بعض الشيء

87
00:12:57,194 --> 00:12:59,279
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة

88
00:12:59,363 --> 00:13:01,281
‫مباركة أنت بين النساء

89
00:13:01,365 --> 00:13:04,618
‫ومبارك ثمرة بطنك "يسوع"

90
00:13:04,701 --> 00:13:08,747
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة...

91
00:13:09,831 --> 00:13:11,124
‫يا إلهي!

92
00:13:11,208 --> 00:13:12,209
‫تباً لهذا!

93
00:13:31,395 --> 00:13:32,563
‫"كايت"

94
00:13:33,564 --> 00:13:34,523
‫صباح الخير

95
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
‫أنت مبكر في العمل

96
00:13:36,275 --> 00:13:37,317
‫كالعادة

97
00:13:40,195 --> 00:13:41,238
‫صباح الخير "موريس"

98
00:13:42,614 --> 00:13:43,782
‫حضرة النقيبة!

99
00:13:46,034 --> 00:13:47,369
‫هيا بنا يا "صوفي"

100
00:13:50,330 --> 00:13:52,457
‫- مرحباً "موريس"
‫- صباح الخير

101
00:13:52,541 --> 00:13:54,293
‫- صباح الخير "موريس"
‫- مرحباً

102
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
‫هل تود يا "موريس" لعب البيسبول معنا اليوم؟

103
00:13:57,421 --> 00:13:59,131
‫بالطبع. وإليك ما سأفعله

104
00:13:59,214 --> 00:14:01,383
‫سأعلمك رمي كرة بطيئة

105
00:14:03,051 --> 00:14:05,262
‫- "موريس"! "موريس"!
‫- النقيبة "صوفي"

106
00:14:05,804 --> 00:14:07,139
‫حضرة الملازم

107
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
‫صنعت هذا لك، إنه سوار صداقة

108
00:14:10,767 --> 00:14:12,853
‫كل حبة تمثل صفة من صفات الصديق المخلص

109
00:14:12,936 --> 00:14:15,480
‫هذا جميل يا "صوفي". شكراً لك

110
00:14:18,275 --> 00:14:21,111
‫هل تطلبين يد حبيبك يا "صوفي" الصغيرة؟

111
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
‫- أعيديه
‫- لا يحق لك أن تجبرني

112
00:14:26,575 --> 00:14:29,411
‫فأنت لست مدرّساً. أنت الخادم هنا

113
00:14:39,338 --> 00:14:43,842
‫حتى الخادم يعرف
‫أنه يجب معاملة الجميع بلطف واحترام

114
00:14:47,721 --> 00:14:49,932
‫يا بنات، ماذا تفعلن؟

115
00:14:51,475 --> 00:14:54,937
‫هذا المكان ليس ملعباً

116
00:14:55,020 --> 00:14:56,647
‫إلى الصف!

117
00:14:56,730 --> 00:14:59,316
‫وأنت، يا "موريس"

118
00:15:00,067 --> 00:15:02,611
‫ظهر صرصور في غرفتي من جديد

119
00:15:02,694 --> 00:15:03,820
‫هذا مؤسف جداً

120
00:15:03,904 --> 00:15:06,323
‫الصراصير تتفشى. هذا مقزز جداً

121
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
‫سأعالج المشكلة فوراً

122
00:15:09,201 --> 00:15:11,078
‫- أحسن لك أن تفعل
‫- أعدك بذلك

123
00:15:13,121 --> 00:15:15,874
‫حضرة النقيبة! انتظري

124
00:15:26,385 --> 00:15:27,261
‫كيف فعلت هذا؟

125
00:15:27,344 --> 00:15:29,179
‫تعلمت هذه المهارات من حياة أخرى

126
00:15:30,264 --> 00:15:31,306
‫كيف أبدو به؟

127
00:15:32,266 --> 00:15:33,892
‫هيا اذهبي إلى صفك بسرعة

128
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
‫أقوم بالتسليم

129
00:18:09,590 --> 00:18:11,008
‫هل أنت بخير؟

130
00:19:23,497 --> 00:19:24,498
‫أختاه

131
00:19:26,917 --> 00:19:28,585
‫أتاك زائر

132
00:19:54,820 --> 00:19:56,280
‫أيتها الأم الريّسة؟

133
00:20:21,388 --> 00:20:22,431
‫"موريس"؟

134
00:20:27,019 --> 00:20:28,270
‫أنقذيني يا أختاه

135
00:20:30,606 --> 00:20:32,941
‫"آيرين"! اهدئي، اهدئي

136
00:20:33,025 --> 00:20:34,818
‫أنت بخير، أنت بخير

137
00:20:35,527 --> 00:20:36,862
‫أنفك ينزف

138
00:20:57,299 --> 00:20:58,592
‫الأخت "آيرين"

139
00:21:00,093 --> 00:21:01,762
‫أتاك زائر

140
00:21:27,746 --> 00:21:29,373
‫الأخت "آيرين"

141
00:21:29,456 --> 00:21:30,832
‫نعم يا صاحب النيافة

142
00:21:32,417 --> 00:21:34,211
‫وقع حادث

143
00:21:35,212 --> 00:21:36,880
‫في أكثر من مكان

144
00:21:37,589 --> 00:21:41,176
‫"سيليشته"، قرية صغيرة في "هنغاريا"

145
00:21:41,260 --> 00:21:44,221
‫أطلقت راهبة بعمر 09 سنة
‫النار على نفسها عند درج كنيستها

146
00:21:44,888 --> 00:21:46,890
‫"غراتس" في "النمسا"

147
00:21:46,974 --> 00:21:50,477
‫كاهن نحر نفسه بمسبحة خلال عيد الميلاد

148
00:21:50,936 --> 00:21:52,104
‫"إيدولو" في "إيطاليا"

149
00:21:52,187 --> 00:21:55,065
‫راهبة مبتدئة شنقت نفسها من نافذة

150
00:21:55,482 --> 00:21:56,650
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

151
00:21:57,818 --> 00:22:00,362
‫قبل شهر فقط، في "تاراسكون، فرنسا"

152
00:22:00,445 --> 00:22:02,990
‫قُتل كاهن آخر داخل كنيسته

153
00:22:03,073 --> 00:22:04,366
‫بشكل ذبيحة محرقة

154
00:22:04,700 --> 00:22:06,159
‫هل تلاحظين نمطاً متكرراً؟

155
00:22:06,243 --> 00:22:10,581
‫إنه يتحرك غرباً في أرجاء "أوروبا"
‫لكن بداياته تعود إلى "رومانيا"

156
00:22:10,998 --> 00:22:11,957
‫هذا مستحيل

157
00:22:12,040 --> 00:22:14,001
‫ما زلت الشريرة موجودة

158
00:22:14,710 --> 00:22:15,919
‫هل كلمتما الأب "بيرك"؟

159
00:22:16,003 --> 00:22:17,546
‫الأب "بيرك" قد مات

160
00:22:19,256 --> 00:22:20,549
‫- كيف؟
‫- بالكوليرا

161
00:22:21,884 --> 00:22:25,137
‫لا أحد غيرك بقي حياً
‫من بين كل الذين تعرضوا لشيء كهذا

162
00:22:25,220 --> 00:22:28,181
‫تود الكنيسة منك أن تحققي بالأمر

163
00:22:28,265 --> 00:22:32,394
‫اعرفي ماذا تريد الشريرة وما هي وجهتها

164
00:22:33,729 --> 00:22:34,605
‫لا

165
00:22:36,356 --> 00:22:37,566
‫عفواً؟

166
00:22:38,150 --> 00:22:39,401
‫قلت "لا"

167
00:22:40,444 --> 00:22:42,571
‫- لا أستطيع
‫- لا تستطيعين أم لا تريدين؟

168
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
‫لا تعرف ماذا جرى في "سانت كارتا"

169
00:22:45,699 --> 00:22:47,159
‫كنت محظوظة بخروجي من هناك حية

170
00:22:47,242 --> 00:22:49,995
‫معك حق، لا أعرف ما تعرضت له هناك

171
00:22:50,078 --> 00:22:54,291
‫ولكن في ذلك الدير يا أختاه، اجترحت معجزة

172
00:22:54,416 --> 00:22:56,668
‫الكنيسة بحاجة لمعجزة أخرى

173
00:23:16,521 --> 00:23:18,106
‫- وجدتك
‫- أختاه؟

174
00:23:18,190 --> 00:23:20,275
‫ظننت أني ركبت القطار الخطأ

175
00:23:20,359 --> 00:23:21,818
‫ماذا تفعلين هنا؟

176
00:23:21,902 --> 00:23:23,445
‫جئت لأهتم بك

177
00:23:23,528 --> 00:23:25,989
‫- فيجب ألا تبقي وحدك
‫- لكنهم قد يطردونك

178
00:23:26,865 --> 00:23:28,450
‫لماذا جئت؟

179
00:23:36,750 --> 00:23:38,043
‫هذه أمي

180
00:23:39,253 --> 00:23:41,004
‫ماتت في الحريق

181
00:23:41,088 --> 00:23:42,714
‫هي التي علمتني

182
00:23:44,675 --> 00:23:47,386
‫أريد أن أؤمن بالمعجزات

183
00:23:47,803 --> 00:23:49,388
‫ولكن حين أرى الكاهن يقف

184
00:23:49,471 --> 00:23:52,099
‫ويقول إنه حوّل النبيذ إلى دم

185
00:23:52,182 --> 00:23:54,476
‫فهذا أمر يصعب تصديقه

186
00:23:54,560 --> 00:23:55,769
‫الأمر يتطلب إيماناً

187
00:23:56,061 --> 00:23:58,188
‫ثم يتفوه بكلمات للنبيذ

188
00:23:58,272 --> 00:24:01,775
‫يتحول النبيذ إلى دم لأننا نؤمن بذلك

189
00:24:02,609 --> 00:24:06,613
‫كل ما يُعتبر غير عادي في إيماننا
‫يصير حقيقياً إذا آمنا به

190
00:24:08,657 --> 00:24:09,908
‫معك حق

191
00:24:11,618 --> 00:24:12,703
‫أنت لست جاهزة

192
00:24:13,495 --> 00:24:14,246
‫لماذا؟

193
00:24:14,329 --> 00:24:16,957
‫راهبات دير بكامله متن بسبب هذه الروح

194
00:24:18,125 --> 00:24:20,377
‫وهؤلاء نذرن حياتهن لأجل إيمانهن

195
00:24:21,044 --> 00:24:23,881
‫ثم ضحين بحياتهن
‫لأنهن يؤمنّ بشيء أعظم من حياتهن

196
00:24:25,549 --> 00:24:26,884
‫أنت بحاجة لي

197
00:24:30,637 --> 00:24:33,765
‫آمل أن تمتلكي الإيمان حين تحل الشدة

198
00:24:49,239 --> 00:24:51,491
‫"مع السلامة! من ذا الذي يمنعك؟"

199
00:24:51,575 --> 00:24:53,535
‫"قلب أحمق أتركه ورائي"

200
00:24:53,619 --> 00:24:54,786
‫"مع 'ليساندر'؟"

201
00:24:55,287 --> 00:24:56,830
‫"بل مع 'ديمتريوس'"

202
00:24:56,914 --> 00:24:59,833
‫"لا تخافي. لن تؤذيك يا 'هيلينا'"

203
00:24:59,917 --> 00:25:03,295
‫"لا يا سيدي. لن تؤذيها رغم مساندتك لها"

204
00:25:03,587 --> 00:25:07,174
‫"عندما تغضب تصبح عنيفة جارحة"

205
00:25:07,716 --> 00:25:10,052
‫"كانت كالثعلب أيام المدرسة"

206
00:25:10,135 --> 00:25:13,347
‫"ورغم قِصرها فهي متوحشة"

207
00:25:13,430 --> 00:25:14,973
‫"قِصرها مرة ثانية!"

208
00:25:15,057 --> 00:25:19,102
‫"لا شيء سوى القِصر والضآلة!
‫هل تسمحان لها..."

209
00:25:19,186 --> 00:25:21,813
‫لنأخذ استراحة ربع ساعة

210
00:25:21,897 --> 00:25:23,607
‫لكني بدأت أندمج في الشخصية

211
00:25:23,982 --> 00:25:26,109
‫وهي شخصية مريعة

212
00:25:27,110 --> 00:25:29,571
‫- على مهل يا بنات
‫- يا بنات

213
00:25:29,655 --> 00:25:32,032
‫عزيزتي، خذي هذه إلى المكتب

214
00:25:38,038 --> 00:25:39,122
‫أنت الأفضل

215
00:25:43,210 --> 00:25:45,420
‫سمعت أنه توجد مشكلة في خزانة هنا

216
00:25:47,256 --> 00:25:48,298
‫المزلاج لا يفتح

217
00:25:48,882 --> 00:25:50,300
‫- هل تسمحين لي؟
‫- تفضل

218
00:25:57,599 --> 00:25:58,850
‫إنه عالق

219
00:25:58,934 --> 00:26:02,104
‫هل يمكنك أن تضغطي قليلاً هنا؟

220
00:26:02,187 --> 00:26:04,189
‫نعم. هنا

221
00:26:05,274 --> 00:26:06,858
‫تمام، شكراً

222
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
‫عندنا نفس الذوق في الأساور

223
00:26:15,075 --> 00:26:16,034
‫هذا صحيح

224
00:26:16,743 --> 00:26:17,953
‫حسناً

225
00:26:27,713 --> 00:26:28,797
‫شكراً جزيلاً

226
00:26:29,214 --> 00:26:30,299
‫على الرحب

227
00:26:31,884 --> 00:26:33,010
‫حسناً

228
00:26:36,555 --> 00:26:40,058
‫إنها طفلة ذكية. لا بد أنك فخورة بها

229
00:26:41,351 --> 00:26:42,436
‫أنا فخورة بها

230
00:27:01,079 --> 00:27:02,080
‫تلزمك مساعدة؟

231
00:27:03,916 --> 00:27:05,000
‫لا، شكراً

232
00:27:05,709 --> 00:27:08,962
‫اهدئي يا "صوفي". لن نفعل شيئاً بك

233
00:27:10,464 --> 00:27:11,465
‫صدقيني

234
00:27:14,176 --> 00:27:16,595
‫ما فعلناه من قبل لم يكن لائقاً

235
00:27:17,721 --> 00:27:19,348
‫تصرفتُ بنذالة

236
00:27:23,101 --> 00:27:24,019
‫لا بأس

237
00:27:25,229 --> 00:27:26,605
‫ماذا ستفعلين الآن؟

238
00:27:27,064 --> 00:27:28,982
‫علينا العودة إلى الصف

239
00:27:29,066 --> 00:27:30,734
‫بقيت عشر دقائق

240
00:27:30,817 --> 00:27:32,736
‫هل تودين التسلي قليلاً؟

241
00:27:43,580 --> 00:27:45,791
‫تمنعنا المسؤولة من دخول هذه الكنيسة

242
00:27:46,375 --> 00:27:47,751
‫أعرف

243
00:29:00,657 --> 00:29:02,034
‫ماذا سنفعل هنا؟

244
00:29:02,117 --> 00:29:03,160
‫سنلعب لعبة

245
00:29:03,952 --> 00:29:06,997
‫إنها تدعى "تحدي الشرير"

246
00:29:08,832 --> 00:29:10,167
‫لكني لا أرى أي شرير هنا

247
00:29:13,253 --> 00:29:15,589
‫الشرير هو هنا دائماً

248
00:29:15,672 --> 00:29:18,133
‫لكنك لا تمعنين النظر جيداً

249
00:29:21,845 --> 00:29:27,267
‫لكي تريه
‫يجب أن تعرفي أين تقفين ومتى تنظرين

250
00:29:29,144 --> 00:29:30,854
‫في الوقت المناسب من النهار

251
00:29:31,897 --> 00:29:36,193
‫تلامس أشعة الشمس الزجاج بالزاوية المناسبة

252
00:29:36,985 --> 00:29:41,323
‫وإذا أمعنت النظر، فسترين أنه ينظر إليك

253
00:29:42,866 --> 00:29:45,869
‫وتقول الشائعات إنك إذا أبعدت نظرك

254
00:29:45,953 --> 00:29:50,958
‫فسيظهر الشرير بشكل تيس هائل

255
00:29:57,089 --> 00:29:59,925
‫هل ترين؟ إنه يراقبك

256
00:30:01,969 --> 00:30:08,350
‫إياك أن تبعدي نظرك مهما يحصل

257
00:31:18,670 --> 00:31:20,505
‫أخرجنني!

258
00:31:57,084 --> 00:32:00,295
‫"صوفي"؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟

259
00:32:03,507 --> 00:32:05,884
‫اهدئي. لا تخافي

260
00:32:07,427 --> 00:32:08,470
‫ماذا جرى؟

261
00:32:10,264 --> 00:32:11,139
‫ماذا جرى؟

262
00:32:11,223 --> 00:32:14,059
‫طبعاً يهب الحبيب لنجدتها

263
00:32:17,729 --> 00:32:19,189
‫تعتبرن الأمر مضحكاً؟

264
00:32:22,025 --> 00:32:23,068
‫حقاً؟

265
00:32:32,744 --> 00:32:35,706
‫اهدئي. فقد انتهى الأمر

266
00:32:38,584 --> 00:32:40,210
‫ماذا حدث في الداخل؟

267
00:32:41,628 --> 00:32:42,880
‫أخبريني ولا تخافي

268
00:32:46,300 --> 00:32:47,801
‫- لا شيء
‫- "صوفي"؟

269
00:32:50,888 --> 00:32:52,306
‫لماذا لست في الصف؟

270
00:32:53,473 --> 00:32:54,558
‫ليس الحق عليها

271
00:32:54,641 --> 00:32:56,184
‫عملت الفتيات مقلباً فيها

272
00:32:56,268 --> 00:32:57,519
‫أنا آسفة يا أمي

273
00:32:59,313 --> 00:33:00,397
‫بالإذن

274
00:33:01,273 --> 00:33:02,316
‫تفضلي

275
00:33:02,900 --> 00:33:04,067
‫أأنت بخير؟

276
00:33:18,248 --> 00:33:19,750
‫"تاراسكون، فرنسا"

277
00:33:19,833 --> 00:33:20,709
‫الأخت "أستريد"؟

278
00:33:20,792 --> 00:33:23,962
‫أهلاً بكما في "تاراسكون". تفضلا بالدخول

279
00:33:24,713 --> 00:33:28,175
‫ما زلنا نجتمع، ولكن لا أحد يأتي

280
00:33:28,258 --> 00:33:30,636
‫يظن الناس أن الفاعل هو الشرير

281
00:33:30,719 --> 00:33:35,349
‫يقولون إن كنيستنا هجرت

282
00:33:49,488 --> 00:33:50,822
‫هنا عثرنا عليه

283
00:35:03,854 --> 00:35:05,188
‫أختاه؟

284
00:35:09,151 --> 00:35:10,319
‫هل أنت بخير؟

285
00:35:13,071 --> 00:35:14,156
‫نعم

286
00:35:18,827 --> 00:35:21,538
‫هل لنا أن نرى غرفة الأب "نواريه"؟

287
00:35:22,289 --> 00:35:23,373
‫طبعاً

288
00:35:32,382 --> 00:35:33,258
‫غرفته مخيفة

289
00:35:34,676 --> 00:35:35,719
‫سانت "لوسي"

290
00:35:35,802 --> 00:35:37,804
‫إنها شفيعة المكفوفين

291
00:35:38,096 --> 00:35:39,473
‫وقد قتلها الوثنيون

292
00:35:39,556 --> 00:35:41,558
‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق

293
00:35:41,642 --> 00:35:43,977
‫اقتعلوا عينيها قبل أن يقتلوها

294
00:35:45,562 --> 00:35:47,981
‫وجدناها. تفضلا من هنا

295
00:36:00,911 --> 00:36:03,580
‫كان فتى شاهداً على ما جرى في تلك الليلة؟

296
00:36:03,664 --> 00:36:06,208
‫نعم. اسمه "جاك"، وقد رأى كل شيء

297
00:36:07,292 --> 00:36:08,544
‫أين هو لنكلمه؟

298
00:36:08,627 --> 00:36:11,088
‫لا تريد أمه أن يتكلم بالأمر

299
00:36:12,631 --> 00:36:15,551
‫ولكن قد تجدانه يلعب كرة القدم في البلدة

300
00:36:15,634 --> 00:36:17,261
‫هل كان أحد غيرهما في الكنيسة؟

301
00:36:17,761 --> 00:36:19,012
‫كان عندنا عامل تصليحات

302
00:36:19,096 --> 00:36:21,390
‫غادر في اليوم الذي تلا الحادثة

303
00:36:21,473 --> 00:36:22,849
‫هل تعرفين أين ذهب؟

304
00:36:23,350 --> 00:36:24,560
‫لا أعرف

305
00:36:25,352 --> 00:36:27,020
‫لكنه يجوب العالم

306
00:36:27,312 --> 00:36:29,064
‫وقد أتى من "رومانيا"

307
00:36:29,147 --> 00:36:30,941
‫ومن هناك حصل على لقبه

308
00:36:31,024 --> 00:36:33,277
‫كانوا ينادونه بلقب...

309
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
‫- ..."فرنشي"
‫- "فرنشي"

310
00:36:37,072 --> 00:36:38,240
‫أين ستذهب الآن؟

311
00:36:38,865 --> 00:36:41,368
‫عندي ما يكفي من المال لأذهب إلى "هنغاريا"

312
00:36:41,451 --> 00:36:43,662
‫وهناك سأفعل كل ما أشاء

313
00:36:44,997 --> 00:36:46,498
‫على الأقل في "هنغاريا"

314
00:36:46,957 --> 00:36:49,751
‫- أنقذت حياتي
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً

315
00:36:50,294 --> 00:36:53,839
‫ولكن ما حدث هو أنك صرت... ماذا يدعى ذلك؟

316
00:36:53,922 --> 00:36:55,591
‫مدينة لي بحياتك

317
00:36:55,883 --> 00:36:57,259
‫الأمر بغاية البساطة

318
00:36:57,342 --> 00:37:01,013
‫سنبقى أنا وأنت مرتبطين

319
00:37:06,018 --> 00:37:07,436
‫كدت أنسى

320
00:37:07,519 --> 00:37:10,314
‫إنها هدية شكر بسيطة لك

321
00:37:14,276 --> 00:37:16,737
‫بذور طماطم. شكراً لك

322
00:37:16,820 --> 00:37:20,407
‫قلت إنك تريد اقتناء مزرعة ذات يوم
‫فاعتبر البذور الخطوة الأولى

323
00:37:22,743 --> 00:37:24,286
‫سأشتاق لك يا "آيرين"

324
00:37:40,928 --> 00:37:42,221
‫"آيرين"؟

325
00:37:43,222 --> 00:37:45,098
‫من هو "فرنشي" هذا؟

326
00:37:47,142 --> 00:37:48,644
‫اسمه "موريس"

327
00:37:49,519 --> 00:37:51,313
‫كان دليلنا في "سانت كارتا"

328
00:37:51,855 --> 00:37:56,068
‫عندما تواجهت مع الشريرة، عاد لأجلي

329
00:37:59,404 --> 00:38:01,031
‫لقد أنقذ حياتي

330
00:38:04,534 --> 00:38:05,661
‫عندئذ حدث ما حدث

331
00:38:10,582 --> 00:38:12,084
‫هكذا استطاعت الشريرة الفرار

332
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
‫وهكذا تتنقل وترتكب هذه الجرائم

333
00:38:16,129 --> 00:38:18,465
‫إذاً هو مسكون

334
00:38:29,142 --> 00:38:29,977
‫"موريس"

335
00:38:31,520 --> 00:38:33,689
‫مرحباً. نلتقي من جديد

336
00:38:35,607 --> 00:38:37,609
‫لم يتسنّ لي أن أشكرك

337
00:38:38,068 --> 00:38:39,945
‫أخبرتني "صوفي" بما فعلته

338
00:38:40,028 --> 00:38:42,573
‫لا... هؤلاء الفتيات شقيات نوعاً ما

339
00:38:43,448 --> 00:38:46,868
‫لسن كلهن شقيات، بل بعضهن

340
00:38:51,248 --> 00:38:54,835
‫بالنسبة للكنيسة
‫لمَ تبقيها المسؤولة مقفلة؟

341
00:38:55,544 --> 00:38:57,045
‫بسبب خطر الانهيارات

342
00:38:57,796 --> 00:39:00,549
‫قُتل ابنها في الداخل خلال القصف

343
00:39:01,758 --> 00:39:04,011
‫اسمه "سيدريك"، وكان خادم المذبح

344
00:39:05,053 --> 00:39:07,014
‫لم أعرف أنه كان عندها ابن

345
00:39:07,097 --> 00:39:08,599
‫إنها لا تتحدث عنه

346
00:39:08,682 --> 00:39:12,811
‫المسؤولة امرأة صارمة لكنها لطيفة جداً معنا

347
00:39:21,320 --> 00:39:23,614
‫- يجب أن أعود إلى البنات
‫- حسناً

348
00:39:23,697 --> 00:39:25,324
‫ويجب أن أعود إلى عملي

349
00:39:46,345 --> 00:39:47,471
‫أمسكتك!

350
00:39:48,222 --> 00:39:50,891
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- لا شيء

351
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
‫كنت تتجسسين

352
00:39:54,561 --> 00:39:56,730
‫- ربما
‫- ربما؟

353
00:39:56,813 --> 00:39:59,816
‫ربما، على الأرجح، بدون شك، بالتأكيد

354
00:40:01,818 --> 00:40:03,070
‫عم كنتما تتكلمان؟

355
00:40:04,029 --> 00:40:04,905
‫لا شيء

356
00:40:06,281 --> 00:40:08,742
‫بل تكلمتما عن شيء جعلك تضحكين

357
00:40:10,118 --> 00:40:11,870
‫هذا ليس شأنك إطلاقاً

358
00:40:13,205 --> 00:40:16,541
‫لنذهب. وأوقفي هذا التجسس

359
00:40:34,685 --> 00:40:36,144
‫"صوفي"؟

360
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
‫أمي؟

361
00:40:57,374 --> 00:40:58,125
‫أمي؟

362
00:41:18,812 --> 00:41:20,063
‫أمي؟

363
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
‫أمي؟

364
00:42:36,723 --> 00:42:39,184
‫اخرجن يا بنات. بسرعة

365
00:42:43,981 --> 00:42:45,023
‫"صوفي"

366
00:42:45,607 --> 00:42:46,900
‫أين ذهبت فجأة؟

367
00:42:46,984 --> 00:42:49,528
‫- كنت أبحث عنك. تعالي
‫- أمي

368
00:42:51,154 --> 00:42:51,905
‫بسرعة

369
00:42:55,158 --> 00:42:56,076
‫ماذا سنفعل الآن؟

370
00:42:56,159 --> 00:42:58,245
‫هل وصلنا إلى طريق مسدود؟

371
00:42:59,746 --> 00:43:01,707
‫لا. يوجد شيء هنا

372
00:43:03,959 --> 00:43:05,043
‫ماذا؟

373
00:43:06,587 --> 00:43:07,629
‫هل تشعرين بشيء؟

374
00:43:09,256 --> 00:43:10,299
‫نوعاً ما

375
00:43:11,466 --> 00:43:12,843
‫تفضلا يا أختاي

376
00:43:12,926 --> 00:43:15,178
‫عندي حجز باسم "آيرين بالمر"

377
00:43:15,262 --> 00:43:16,263
‫"بالمر"؟

378
00:43:17,973 --> 00:43:20,100
‫لا أجد اسمك هنا

379
00:43:21,059 --> 00:43:24,438
‫ماذا؟ غير ممكن. عندي حجز هنا

380
00:43:25,522 --> 00:43:26,773
‫لكن اسمك ليس هنا

381
00:43:27,399 --> 00:43:29,443
‫دعيني أتولى الأمر

382
00:43:29,526 --> 00:43:31,653
‫هل لنا أن نتكلم مع المدير؟

383
00:43:32,863 --> 00:43:34,489
‫- بالطبع يا سيدتي
‫- شكراً

384
00:43:59,473 --> 00:44:00,182
‫"جاك"؟

385
00:44:10,108 --> 00:44:11,193
‫أنت ذلك الفتى

386
00:44:14,112 --> 00:44:17,616
‫لا تخف. اسمي "آيرين"
‫وقد أرسلتني الكنيسة إلى هنا للمساعدة

387
00:44:17,991 --> 00:44:19,910
‫أعرف أنك كنت هناك في تلك الليلة

388
00:44:20,619 --> 00:44:21,787
‫وقد رأيته

389
00:44:31,463 --> 00:44:34,967
‫في تلك الليلة، هل كانت معك مسبحة؟

390
00:44:35,717 --> 00:44:37,928
‫لا. كانت مسبحة الأب "نواريه"

391
00:44:38,387 --> 00:44:40,222
‫- ماذا؟
‫- أخذتها

392
00:44:40,931 --> 00:44:42,266
‫أنا آسف لكني كنت خائفاً

393
00:44:54,403 --> 00:44:56,613
‫"جاك"! انتظر!

394
00:45:26,894 --> 00:45:28,103
‫"جاك"؟

395
00:49:22,462 --> 00:49:26,758
‫"آيرين"؟ "آيرين"!

396
00:49:30,679 --> 00:49:32,723
‫"آيرين"! "آيرين"!

397
00:49:33,390 --> 00:49:36,101
‫استفيقي يا "آيرين"! يا للهول، استفيقي!

398
00:49:36,184 --> 00:49:38,812
‫يلزمنا طبيب. النجدة! النجدة!

399
00:49:38,896 --> 00:49:41,815
‫ساعدونا! أحضروا طبيباً!

400
00:49:43,108 --> 00:49:44,067
‫"آيرين"

401
00:49:44,151 --> 00:49:46,320
‫ساعدونا!

402
00:50:00,000 --> 00:50:03,295
‫السلام عليك يا "مريم" يا ممتلئة نعمة

403
00:50:03,378 --> 00:50:06,256
‫مباركة أنت بين النساء...

404
00:51:09,403 --> 00:51:10,696
‫"موريس"؟

405
00:51:31,133 --> 00:51:32,175
‫"موريس"

406
00:51:42,519 --> 00:51:43,562
‫السيدة "لوران"؟

407
00:51:44,563 --> 00:51:45,564
‫ماذا تفعل؟

408
00:51:46,523 --> 00:51:48,275
‫لا أعرف، لا أعرف

409
00:51:48,358 --> 00:51:50,611
‫- لا أعرف
‫- ارجع إلى غرفتك

410
00:51:50,694 --> 00:51:51,653
‫أجل

411
00:51:53,488 --> 00:51:55,240
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

412
00:51:56,116 --> 00:51:57,743
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

413
00:51:57,826 --> 00:52:00,412
‫يا للهول...

414
00:52:09,880 --> 00:52:10,923
‫أمي!

415
00:53:21,660 --> 00:53:23,036
‫من في الداخل؟

416
00:54:01,283 --> 00:54:02,659
‫"سيدريك"؟

417
00:55:13,522 --> 00:55:14,898
‫"سيدريك"

418
00:55:29,204 --> 00:55:30,414
‫توقف!

419
00:55:57,399 --> 00:55:59,985
‫ها قد استعادت وعيها

420
00:56:01,695 --> 00:56:04,031
‫- شكراً يا دكتور
‫- على الرحب يا أختاه

421
00:56:09,328 --> 00:56:10,871
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

422
00:56:19,504 --> 00:56:22,549
‫نحن نقترب من هدفنا. فقد راودتني رؤيا

423
00:56:23,258 --> 00:56:25,510
‫رأيت ما تريده الشريرة

424
00:56:26,720 --> 00:56:28,430
‫إنه شيء قوي

425
00:56:29,264 --> 00:56:32,643
‫ذخيرة قديمة تسعى للحصول عليها

426
00:56:35,354 --> 00:56:37,064
‫وهي تستغل "موريس" لتصل إليها

427
00:56:39,441 --> 00:56:40,776
‫وتوجهه

428
00:56:41,944 --> 00:56:43,445
‫وتستنزف قواه

429
00:56:44,780 --> 00:56:48,450
‫وتبقيه حياً حتى يعثر على ما تريده

430
00:56:49,618 --> 00:56:51,495
‫وعندما يجده سوف تقتله

431
00:56:56,500 --> 00:56:57,834
‫فتى المذبح

432
00:56:59,294 --> 00:57:01,380
‫نسيت أن أخبرك بأني عثرت عليه

433
00:57:01,463 --> 00:57:03,382
‫- ماذا؟
‫- في الحقيقة هو عثر علي

434
00:57:03,465 --> 00:57:06,093
‫أتى حين كنت غائبة عن الوعي وأعطاني هذه

435
00:57:17,688 --> 00:57:18,981
‫مسبحة الأب "نواريه"

436
00:57:22,442 --> 00:57:23,360
‫هذا الرمز...

437
00:57:23,860 --> 00:57:27,698
‫يبدو مألوفاً لي لكني لا أتذكر أين رأيته

438
00:57:28,365 --> 00:57:30,867
‫أنا أتذكر. في الصور

439
00:57:34,788 --> 00:57:37,207
‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا

440
00:57:37,291 --> 00:57:38,292
‫انظري

441
00:57:39,251 --> 00:57:40,586
‫توجد علاقة

442
00:57:48,552 --> 00:57:49,928
‫إن عرفنا ما يعنيه الرمز

443
00:57:50,012 --> 00:57:51,889
‫فقد نعرف إلى أين تتجه

444
00:57:51,972 --> 00:57:53,682
‫وكيف سنعرف معناه؟

445
00:57:55,225 --> 00:57:57,019
‫أعرف شخصاً في المحفوظات الكاثوليكية

446
00:59:03,752 --> 00:59:06,463
‫لا أجد "صوفي". هل رأيتها؟

447
00:59:07,673 --> 00:59:09,174
‫لا

448
00:59:09,841 --> 00:59:13,011
‫اهدئي. لا تقلقي. لا بد أنها في مكان قريب

449
00:59:13,095 --> 00:59:14,388
‫سأعثر عليها

450
00:59:15,681 --> 00:59:16,848
‫"صوفي"!

451
00:59:28,986 --> 00:59:30,320
‫"صوفي"!

452
00:59:55,137 --> 00:59:56,513
‫"صوفي"

453
01:00:06,648 --> 01:00:10,068
‫يا له من مخبأ مميز! هل لي أن أجلس معك؟

454
01:00:11,945 --> 01:00:13,113
‫لماذا؟

455
01:00:14,615 --> 01:00:15,908
‫لنتحدث فقط

456
01:00:27,336 --> 01:00:29,504
‫لم تدخل المسؤولة الكنيسة قط

457
01:00:31,256 --> 01:00:33,884
‫لا أعرف لماذا دخلتها ليلة أمس

458
01:00:37,137 --> 01:00:38,889
‫يوجد شيء مريب في هذه المدرسة

459
01:00:40,682 --> 01:00:43,185
‫شيء غير طبيعي إطلاقاً

460
01:00:45,854 --> 01:00:47,689
‫أشعر كأنه يوجد هنا شيء...

461
01:00:49,608 --> 01:00:51,360
‫لا يُفترض به أن يكون هنا

462
01:00:53,862 --> 01:00:55,030
‫"صوفي"

463
01:00:57,282 --> 01:00:58,742
‫ماذا حدث؟

464
01:00:59,701 --> 01:01:02,204
‫هل رأيت شيئاً؟ أي شيء؟

465
01:01:02,871 --> 01:01:04,289
‫لا

466
01:01:06,625 --> 01:01:08,252
‫لكنه مجرد إحساس

467
01:01:10,254 --> 01:01:13,257
‫اسمعي. لا بأس إن شعرت بالخوف

468
01:01:14,841 --> 01:01:16,260
‫أنا أيضاً خائف

469
01:01:17,052 --> 01:01:19,638
‫فقد مررت بفترات في حياتي

470
01:01:19,721 --> 01:01:23,934
‫جعلني الخوف أقوم فيها بأمور ظننتها مستحيلة

471
01:01:28,105 --> 01:01:29,356
‫احتفظتَ بسواري

472
01:01:30,399 --> 01:01:33,902
‫حاولت بيعه ولكن لم يشتره أحد

473
01:01:37,155 --> 01:01:39,491
‫تعالي. يجب أن نعود

474
01:01:39,575 --> 01:01:42,160
‫فأمك قلقة عليك

475
01:01:42,953 --> 01:01:44,204
‫إنها قلقة دائماً

476
01:01:44,663 --> 01:01:47,416
‫لماذا يا ترى؟ ربما لأنها تحبك؟

477
01:01:49,626 --> 01:01:52,754
‫تعالي. آمل ألا تعاقبك

478
01:02:11,690 --> 01:02:12,441
‫عفواً

479
01:02:12,524 --> 01:02:14,443
‫أنا آسفة. شكراً

480
01:02:25,078 --> 01:02:29,583
‫"قصر البابوات، 'فرنسا'
‫المحفوظات الكاثوليكية"

481
01:02:29,666 --> 01:02:31,960
‫- أين وجدته؟
‫- في "تاراسكون"

482
01:02:32,044 --> 01:02:33,712
‫كان ملكاً للكاهن؟

483
01:02:34,213 --> 01:02:36,715
‫- نعم. كيف عرفت؟
‫- كنت أكلم "الفاتيكان"

484
01:02:36,798 --> 01:02:39,760
‫أخبروني أن طيف "سانت كارتا" الشرير قد عاد

485
01:02:41,261 --> 01:02:42,804
‫إنه شعار عائلة

486
01:02:42,888 --> 01:02:44,014
‫أي عائلة؟

487
01:02:47,392 --> 01:02:49,811
‫سانت "لوسي السيراقوسية"

488
01:02:50,354 --> 01:02:52,606
‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها

489
01:02:53,232 --> 01:02:54,441
‫سانت "لوسي"؟

490
01:03:00,906 --> 01:03:02,324
‫أظنني أعرف ما يريده

491
01:03:04,701 --> 01:03:05,535
‫ما هو؟

492
01:03:06,662 --> 01:03:07,579
‫العينين

493
01:03:08,288 --> 01:03:10,165
‫العينين؟ أي عينين؟

494
01:03:11,375 --> 01:03:14,711
‫عندما قتل الوثنيون "لوسي"، هربت عائلتها

495
01:03:14,836 --> 01:03:16,129
‫فصاروا مطارَدين

496
01:03:18,715 --> 01:03:20,425
{\an8}‫لذا انتشروا في أرجاء العالم

497
01:03:20,509 --> 01:03:22,636
{\an8}‫وكانوا طوال هذا الوقت يخفون سراً

498
01:03:23,178 --> 01:03:24,930
‫ذخيرة مقدسة

499
01:03:25,430 --> 01:03:27,349
‫عينا سانت "لوسي"

500
01:03:30,185 --> 01:03:35,190
‫إذاً تسعى الشريرة وراء عينين؟

501
01:03:35,899 --> 01:03:36,984
‫ماذا تريد منهما؟

502
01:03:37,985 --> 01:03:39,111
‫إنها شريرة

503
01:03:39,570 --> 01:03:42,990
‫وأنا لست سوى أمين مكتبة
‫وليس بمقدوري أن أعرف بالتحديد

504
01:03:44,324 --> 01:03:47,661
‫ولكن بما أننا نتبادل النظريات

505
01:03:48,287 --> 01:03:53,166
‫يمكن القول إن هذه الشريرة
‫كانت في الماضي مسالمة

506
01:03:57,170 --> 01:03:58,505
‫منبوذة

507
01:03:59,756 --> 01:04:03,594
‫وجُردت من قوتها

508
01:04:04,011 --> 01:04:05,679
‫وهي تريد استعادة تلك القوة

509
01:04:06,138 --> 01:04:07,681
‫هذه الشريرة قديمة

510
01:04:07,764 --> 01:04:11,602
‫وقد كان في أيام القديسة "لوسي"
‫وهو يطارد سلالتها من تلك الفترة

511
01:04:11,977 --> 01:04:14,021
‫هذه الذخيرة تحمل قوة هائلة

512
01:04:15,147 --> 01:04:18,108
‫لا أتخيل ما سيحدث
‫إن وقعت في يد روح شريرة

513
01:04:18,191 --> 01:04:20,485
‫لكن الذخيرة في يدك هي سلاح

514
01:04:20,569 --> 01:04:23,530
‫مثلما استعملت دم "المسيح" في "سانت كارتا"

515
01:04:24,364 --> 01:04:25,949
‫هذا ما عليك فعله بالذخيرة

516
01:04:27,701 --> 01:04:31,747
‫عليك استعمالها لترجعي هذه الروح إلى الجحيم

517
01:04:35,500 --> 01:04:36,919
‫لكني لا أعرف مكانها

518
01:04:38,962 --> 01:04:39,838
‫ربما أعرف

519
01:04:41,381 --> 01:04:44,843
‫نقوم بجمع المعلومات عن الذخائر
‫استناداً للشائعات وما إلى ذلك

520
01:04:44,927 --> 01:04:48,555
‫وإن لم تخنّي ذاكرتي
‫فقد وصلت هذه الذخيرة إلى يدي راهب

521
01:04:50,641 --> 01:04:52,309
‫اسمه "جان بول رودار"

522
01:04:52,392 --> 01:04:54,937
‫بحسب الرسائل التي كتبها إلى "الفاتيكان"

523
01:04:55,020 --> 01:04:58,690
‫طمر العينين في مكان ما من ديره

524
01:04:58,774 --> 01:05:02,236
‫دير القديسة "مريم" في "أكس أون بروفانس"

525
01:05:02,319 --> 01:05:03,946
‫يبعد نحو ساعة من هنا

526
01:05:04,446 --> 01:05:05,697
‫أما زال المكان ديراً؟

527
01:05:07,157 --> 01:05:11,745
‫لا، بل بيع لمصنع نبيذ وهو الآن...

528
01:05:14,248 --> 01:05:15,707
‫مدرسة داخلية

529
01:05:28,220 --> 01:05:29,596
‫"آيرين"، انتظري

530
01:05:29,680 --> 01:05:32,266
‫مهما يحدث الليلة، إياك أن تترددي

531
01:05:32,891 --> 01:05:34,726
‫لا نعرف ما تقدر الذخيرة على فعله

532
01:05:35,519 --> 01:05:37,020
‫ولا نعرف ما تقدر عليه الروح

533
01:05:37,688 --> 01:05:39,856
‫ستتخذ الروح أي شكل ممكن

534
01:05:39,982 --> 01:05:43,110
‫وستختار شكلاً تستغل به مخاوفك

535
01:05:43,193 --> 01:05:45,779
‫ومخاوف كل من هم حولك

536
01:05:45,862 --> 01:05:49,908
‫كوني مصممة على ردعها، مهما كلف الثمن

537
01:06:01,253 --> 01:06:02,254
‫ماذا تعد؟

538
01:06:02,671 --> 01:06:05,716
‫الأكلة تدعى "فيجودا" وهي يخنة برتغالية

539
01:06:06,091 --> 01:06:07,050
‫ما مكوناتها؟

540
01:06:09,970 --> 01:06:11,305
‫بزّاقات

541
01:06:12,723 --> 01:06:13,932
‫وحلازين

542
01:06:27,029 --> 01:06:27,946
‫كذبت عليك

543
01:06:29,406 --> 01:06:30,198
‫بشأن ماذا؟

544
01:06:30,908 --> 01:06:32,743
‫قلت لك إني لا أتذكر أمي

545
01:06:34,536 --> 01:06:35,537
‫لكني أتذكرها

546
01:06:38,457 --> 01:06:40,250
‫أتذكر كل شيء عنها

547
01:06:41,835 --> 01:06:44,421
‫كانت متدينة جداً

548
01:06:44,504 --> 01:06:46,715
‫وقالت إن الله يتكلم معها مباشرة

549
01:06:46,798 --> 01:06:48,175
‫وإنه يريها تلك الأمور

550
01:06:48,759 --> 01:06:49,801
‫أقصد الرؤى

551
01:06:51,303 --> 01:06:52,304
‫مثلي أنا

552
01:06:53,680 --> 01:06:55,224
‫لكن أبي لم يصدقها

553
01:06:55,724 --> 01:06:57,351
‫بل قال إنها مجنونة

554
01:06:59,019 --> 01:07:00,062
‫هرطوقية

555
01:07:00,646 --> 01:07:01,980
‫ماذا حدث لها؟

556
01:07:03,232 --> 01:07:05,067
‫أخذها أبي إلى طبيب

557
01:07:07,194 --> 01:07:09,071
‫عند عودتهما أتوا وأخذوها للمصح

558
01:07:09,154 --> 01:07:10,489
‫سأبقى إلى جانبك دائماً

559
01:07:16,078 --> 01:07:17,579
‫لم أرها بعد ذلك اليوم

560
01:07:33,428 --> 01:07:35,097
‫أنت تستديرين دائماً، دعيني أستدير

561
01:07:42,354 --> 01:07:43,146
‫سيدتي

562
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
‫أمي، حان دورك

563
01:07:50,445 --> 01:07:52,030
‫لا يجدر بي ذلك

564
01:07:52,114 --> 01:07:53,198
‫أرجوك

565
01:07:57,828 --> 01:07:58,745
‫أرجوك

566
01:08:01,832 --> 01:08:03,250
‫حسناً

567
01:09:01,183 --> 01:09:02,351
‫هل أنت بخير؟

568
01:09:05,229 --> 01:09:07,147
‫نعم، لا داعي للقلق

569
01:09:07,981 --> 01:09:09,523
‫- حسناً
‫- لا داعي للقلق

570
01:09:13,403 --> 01:09:14,196
‫"موريس"!

571
01:09:36,385 --> 01:09:38,303
‫يوجد شيء تحت جلدك

572
01:09:55,153 --> 01:09:55,862
‫لا

573
01:09:59,992 --> 01:10:03,078
‫هيا! لنرحل من هنا! بسرعة!

574
01:10:11,753 --> 01:10:13,755
‫من هنا! هيا بنا!

575
01:10:19,011 --> 01:10:20,762
‫هذا أنت... يا أختاه

576
01:10:20,846 --> 01:10:22,139
‫"موريس"

577
01:10:23,557 --> 01:10:25,434
‫لقد عاد. إنه هنا

578
01:10:25,893 --> 01:10:27,686
‫- "موريس"، يجب أن...
‫- "كايت"، هذه "آيرين"

579
01:10:27,769 --> 01:10:30,022
‫- لا يا "موريس"...
‫- إنها صديقتي وستساعدنا

580
01:10:30,105 --> 01:10:32,274
‫- يجب أن نرحل فوراً!
‫- ابتعد عنهما!

581
01:10:34,568 --> 01:10:35,402
‫ماذا؟

582
01:10:37,029 --> 01:10:39,281
‫يجب أن نرحل فوراً!

583
01:10:39,364 --> 01:10:40,574
‫إنه أنت

584
01:10:41,742 --> 01:10:42,576
‫ماذا؟

585
01:10:44,411 --> 01:10:46,038
‫إنه في داخلك

586
01:10:49,124 --> 01:10:50,292
‫لا

587
01:10:51,001 --> 01:10:52,586
‫- لا
‫- الحق علي

588
01:10:52,669 --> 01:10:55,214
‫فقد رجعت لأجلي، وعندئذ حدث ما حدث

589
01:10:57,341 --> 01:11:00,219
‫يا للهول. لا

590
01:11:02,930 --> 01:11:04,556
‫ماذا يجري يا "موريس"؟

591
01:11:04,640 --> 01:11:06,016
‫نستطيع ردعه

592
01:11:32,251 --> 01:11:34,753
‫مرحباً يا أختاه

593
01:11:46,890 --> 01:11:48,100
‫"موريس"؟

594
01:11:55,649 --> 01:11:56,858
‫أنت بخير يا "آيرين"؟

595
01:11:57,734 --> 01:11:58,777
‫أوقفيه

596
01:12:16,545 --> 01:12:17,504
‫يا شريرة!

597
01:12:19,131 --> 01:12:23,760
‫آمرك بأن تخرجي من هذا الرجل!

598
01:12:29,308 --> 01:12:30,893
‫دعه وشأنه!

599
01:12:56,501 --> 01:12:57,753
‫هل سيمنعه من الحركة؟

600
01:13:01,840 --> 01:13:02,716
‫لنعمل بسرعة

601
01:13:08,972 --> 01:13:09,973
‫هل أنتما بخير؟

602
01:13:10,057 --> 01:13:11,850
‫ماذا جرى؟ ما خطبه؟

603
01:13:11,934 --> 01:13:13,101
‫إنه مريض

604
01:13:13,185 --> 01:13:14,937
‫سنساعده لكننا بحاجة لمساعدتكما

605
01:13:15,896 --> 01:13:17,898
‫كان ذاهباً في ذلك الاتجاه

606
01:13:18,565 --> 01:13:19,566
‫ماذا يوجد هناك؟

607
01:13:20,817 --> 01:13:22,236
‫الكنيسة هناك

608
01:13:26,740 --> 01:13:28,450
‫عم تبحثان؟

609
01:13:28,533 --> 01:13:32,162
‫نبحث عن ذخيرة قديمة
‫تركها هنا راهب يدعى "جان بول رودار"

610
01:13:33,247 --> 01:13:34,373
‫اسمه مألوف لديك؟

611
01:13:34,456 --> 01:13:37,751
‫أنا مدرّسة فحسب
‫ولا يُسمح لأحد بالدخول إلى هنا

612
01:13:37,834 --> 01:13:41,255
‫لا بد أن "رودار" ترك وسيلة
‫تمكن المتحدرين الآخرين من إيجادها

613
01:13:45,342 --> 01:13:46,593
‫إلام تنظرين؟

614
01:13:54,810 --> 01:13:56,270
‫التيس

615
01:13:57,437 --> 01:13:58,647
‫إنها الشريرة

616
01:14:00,566 --> 01:14:02,693
‫إنها مجرد لعبة أطفال

617
01:14:03,235 --> 01:14:04,361
‫ما هي هذه اللعبة؟

618
01:14:04,444 --> 01:14:06,029
‫تمر أشعة الشمس عبر النافذة

619
01:14:06,613 --> 01:14:08,782
‫فتتوهج عينا التيس بلون أحمر

620
01:14:11,493 --> 01:14:14,246
‫إنها الشريرة، وهي تراقبك

621
01:14:31,680 --> 01:14:32,764
‫هناك

622
01:14:47,070 --> 01:14:48,322
‫هل يحدث شيء؟

623
01:14:48,906 --> 01:14:50,741
‫لا، ليس بعد

624
01:14:54,077 --> 01:14:55,787
‫أنت عالية، انخفضي قليلاً

625
01:14:58,665 --> 01:15:00,500
‫توقفي، توقفي

626
01:15:00,584 --> 01:15:02,336
‫ارفعي الضوء ببطء

627
01:15:06,924 --> 01:15:07,633
‫توقفي!

628
01:15:13,055 --> 01:15:13,764
‫ها هو

629
01:15:36,703 --> 01:15:37,579
‫وجدنا الدليل

630
01:15:38,872 --> 01:15:39,957
‫وجدنا الدليل!

631
01:16:17,035 --> 01:16:17,869
‫"صوفي"

632
01:16:44,563 --> 01:16:45,564
‫"صوفي"

633
01:17:07,127 --> 01:17:09,796
‫"سيليست"، هل تسمعين هذا؟

634
01:17:14,843 --> 01:17:16,386
‫يوجد أحد فوق

635
01:17:20,349 --> 01:17:21,225
‫انظري من هناك

636
01:18:11,024 --> 01:18:12,859
‫مهلاً، مهلاً

637
01:18:40,345 --> 01:18:41,930
‫عينا سانت "لوسي"

638
01:19:17,799 --> 01:19:19,509
‫- مرحباً
‫- من أنت؟

639
01:19:19,593 --> 01:19:21,220
‫لا تخافي، أنا صديقة "كايت"

640
01:19:24,056 --> 01:19:25,599
‫أعتقد أنه يوجد أحد فوق

641
01:19:50,123 --> 01:19:51,208
‫ما هذا؟

642
01:20:14,147 --> 01:20:16,149
‫ماذا تفعلين؟ من هناك؟

643
01:20:22,030 --> 01:20:23,865
‫ما هذا الشيء؟

644
01:20:27,035 --> 01:20:28,245
‫إنها الشريرة

645
01:20:58,525 --> 01:20:59,401
‫البنات!

646
01:21:07,910 --> 01:21:09,661
‫أمي! أمي!

647
01:24:25,399 --> 01:24:26,775
‫ماذا تفعل؟

648
01:24:29,152 --> 01:24:31,822
‫- إنها السيدة "لوران"
‫- ماذا؟

649
01:24:32,447 --> 01:24:34,783
‫إنها واقفة في غرفتها

650
01:24:42,624 --> 01:24:44,334
‫لا! لا!

651
01:25:28,879 --> 01:25:29,796
‫"صوفي"

652
01:25:33,592 --> 01:25:36,762
‫هذا أنا "موريس" يا "صوفي"

653
01:25:39,348 --> 01:25:42,351
‫لا تخافي. فأنا صديقك

654
01:25:51,818 --> 01:25:54,613
‫"صوفي". "صوفي"!

655
01:26:03,121 --> 01:26:04,331
‫"صوفي"

656
01:26:14,049 --> 01:26:18,345
‫يستحيل أن أؤذيك

657
01:26:18,971 --> 01:26:21,223
‫هل تذكرين؟ يا نقيبة؟

658
01:26:54,715 --> 01:26:55,632
‫العينان

659
01:29:23,196 --> 01:29:25,198
‫"صوفي"!

660
01:29:31,496 --> 01:29:33,040
‫"صوفي"!

661
01:29:47,054 --> 01:29:49,306
‫- "صوفي"!
‫- "آيرين"!

662
01:29:50,432 --> 01:29:51,975
‫هل أنت بخير؟

663
01:29:52,059 --> 01:29:53,185
‫الذخيرة معي

664
01:30:01,777 --> 01:30:03,070
‫يا شريرة!

665
01:30:07,115 --> 01:30:08,283
‫"آيرين"!

666
01:30:20,212 --> 01:30:21,588
‫أنت تؤذينه!

667
01:30:26,009 --> 01:30:27,386
‫أرجوك يا أختاه

668
01:30:28,512 --> 01:30:29,638
‫إنه يقتلني

669
01:30:38,564 --> 01:30:40,357
‫لا!

670
01:30:49,950 --> 01:30:51,368
‫لا!

671
01:32:03,690 --> 01:32:04,775
‫أين "صوفي"؟

672
01:32:45,899 --> 01:32:46,942
‫ابقين بجانبي

673
01:33:27,900 --> 01:33:28,901
‫انهضي!

674
01:33:31,778 --> 01:33:32,613
‫هيا هيا!

675
01:33:33,655 --> 01:33:35,198
‫الباب! الباب!

676
01:33:40,913 --> 01:33:42,748
‫أنقذني

677
01:33:45,167 --> 01:33:46,335
‫لا!

678
01:34:20,577 --> 01:34:21,703
‫أحضري لوح الخشب!

679
01:34:39,638 --> 01:34:40,722
‫ارجعن إلى الكنيسة!

680
01:34:41,265 --> 01:34:42,516
‫"سيمون"، تعالي معي

681
01:34:55,821 --> 01:34:57,197
‫ابقين خلفي

682
01:35:37,446 --> 01:35:39,531
‫سأبقى إلى جانبك دائماً

683
01:35:45,871 --> 01:35:47,039
‫انظري إلي

684
01:36:14,274 --> 01:36:15,275
‫أنت بخير؟

685
01:36:16,068 --> 01:36:16,860
‫نعم

686
01:36:16,944 --> 01:36:18,237
‫تلك كانت معجزة

687
01:36:25,535 --> 01:36:26,536
‫النبيذ

688
01:36:31,833 --> 01:36:34,545
‫"صوفي"! "صوفي"!

689
01:36:43,136 --> 01:36:43,804
‫"آيرين"!

690
01:36:44,137 --> 01:36:47,224
‫لا. لا يا "موريس". لا!

691
01:36:47,307 --> 01:36:48,308
‫لا!

692
01:36:50,561 --> 01:36:51,311
‫لا!

693
01:36:53,814 --> 01:36:57,025
‫"موريس"، لا! لا!

694
01:36:58,235 --> 01:36:59,403
‫كفى أرجوك!

695
01:36:59,778 --> 01:37:00,529
‫توقف!

696
01:37:02,739 --> 01:37:03,865
‫أختاه

697
01:37:05,325 --> 01:37:06,535
‫صلي معي

698
01:37:16,670 --> 01:37:18,297
‫"هذه الكأس هي دمي"

699
01:37:19,339 --> 01:37:21,884
‫عندما قُتلت "لوسي"، هربت عائلتها

700
01:37:22,259 --> 01:37:24,720
{\an8}‫فصاروا مطارَدين وانتشروا في أرجاء العالم

701
01:37:25,679 --> 01:37:28,348
‫"دمي للعهد الجديد الأبدي"

702
01:37:29,224 --> 01:37:31,351
‫"الذي يُسفك لأجلكم ولأجل الجميع"

703
01:37:31,435 --> 01:37:34,646
‫"لكي تُغفر خطاياكم"

704
01:37:34,730 --> 01:37:37,024
‫قلت لك إني لا أتذكر أمي، لكني أتذكرها

705
01:37:37,107 --> 01:37:39,776
‫سانت "لوسي". إنها شفيعة المكفوفين

706
01:37:39,902 --> 01:37:41,695
‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق

707
01:37:41,778 --> 01:37:43,572
‫"افعلوا هذا لذكري"

708
01:37:44,656 --> 01:37:46,742
‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها

709
01:37:49,661 --> 01:37:50,871
‫عيناك مثل عينيّ

710
01:37:58,170 --> 01:37:59,713
‫آمين

711
01:39:33,599 --> 01:39:34,933
‫أختاه...

712
01:39:38,228 --> 01:39:40,063
‫لقد أنقذتني

713
01:41:02,104 --> 01:41:03,355
‫"موريس"

714
01:41:24,710 --> 01:41:26,003
‫أنا آسف

715
01:41:26,712 --> 01:41:28,005
‫أنا آسف جداً

716
01:41:29,131 --> 01:41:30,424
‫لا بأس

717
01:41:32,634 --> 01:41:33,510
‫أنا آسف

718
01:42:28,012 --> 01:42:36,012
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

719
01:42:28,012 --> 01:42:31,012
{\fad(000,154)}{\an8}<font color="#ff0000">!! هناك مشهد إضافي</font>

720
01:44:23,972 --> 01:44:27,142
‫"ذا نان II"

721
01:44:31,980 --> 01:44:34,733
‫سيد "وارن"؟ سيد "وارن"؟

722
01:44:35,692 --> 01:44:37,653
‫الأب "غوردن" على الخط

723
01:44:38,570 --> 01:44:40,781
‫يقول إنها حالة طارئة

724
01:44:47,204 --> 01:44:48,914
‫نعم يا أبتاه

725
01:44:49,581 --> 01:44:51,583
‫كيف لنا أن نساعدك؟

726
01:49:28,318 --> 01:49:33,699
‫"ذا نان II"

