﻿1
00:00:13,270 --> 00:00:28,770
<b>ترجمة: فاطمة محمد توفيق</b> 
NAASSAAR :تعديل

2
00:00:48,313 --> 00:00:53,250
الخيال جيد، ولكن وظيفتي هي أن أبقيك على المسار الصحيح

3
00:00:53,318 --> 00:00:55,912
نحن نبحث عن الحقائق.

4
00:00:55,987 --> 00:01:00,048
من الواضح أنك تعود إلى القاهرة، وإليّ كلما واجهتك مشكلة.

5
00:01:01,393 --> 00:01:05,557
منذ شهرين غادرت القاهرة
تركت زوجتك

6
00:01:05,630 --> 00:01:09,691
كل شيء
من أجل وظيفة شرطي في أوروبا

7
00:01:09,768 --> 00:01:13,135
الآن لقد رجعت، يتملكك الصداع

8
00:01:13,204 --> 00:01:17,265
إذا أردتني أن أساعدك
للتخلص من هذا الصداع،

9
00:01:17,342 --> 00:01:21,278
يجب أن نعود بالوقت
إلى ما قبل الشهرين الماضيين

10
00:01:21,346 --> 00:01:24,941
عودة إلى بداية كل شيء.

11
00:01:25,016 --> 00:01:30,249
كل ما أعرفه، أن أوروربا
قد أصبحت هوساً بالنسبة لك.

12
00:01:38,196 --> 00:01:40,221
ماذا كان الاسم؟

13
00:01:40,298 --> 00:01:43,267
السيد/ فيشر

14
00:01:43,334 --> 00:01:48,271
الهوس يا سيد فيشر
هو حالة مزاجية

15
00:01:48,339 --> 00:01:52,298
لا أشك في أن البقاء في أوروبا
كان مؤلماً لك

16
00:01:52,377 --> 00:01:55,039
مؤلماً بحق.

17
00:01:55,113 --> 00:01:59,709
لذا يجب عليك أن تغوص في هذا الجزء من ذاكرتك

18
00:01:59,784 --> 00:02:03,618
تقول أنه من الصعب عليك أن تتذكر.

19
00:02:03,688 --> 00:02:06,213
نعم

20
00:02:06,291 --> 00:02:09,727
لذا، لمساعدتك على التذكر

21
00:02:09,794 --> 00:02:13,560
اتفقنا على التنويم المغناطيسي

22
00:02:13,631 --> 00:02:17,158
التنويم المغناطيسي هي طريقة صوتية.
لا تفشل أبداً

23
00:02:17,235 --> 00:02:22,172
إذا شعرت بصعوبة، بالارهاق، بالقلق

24
00:02:22,240 --> 00:02:25,300
سأخرجك منه.

25
00:02:25,376 --> 00:02:27,708
فقط اطلب مني ذلك.

26
00:02:27,779 --> 00:02:30,407
لا مشكلة
لا مشكلة على الإطلاق

27
00:02:30,482 --> 00:02:34,509
أريد منك أن ترجع إلى الماضي

28
00:02:34,586 --> 00:02:37,077
شهرين في الزمان.

29
00:02:39,424 --> 00:02:42,393
أريد منك أن تغادر القاهرة

30
00:02:42,460 --> 00:02:45,395
الرمال، الصحراء

31
00:02:47,432 --> 00:02:49,457
الحب الطاهر

32
00:02:49,534 --> 00:02:52,367
النيل

33
00:02:52,437 --> 00:02:54,371
النيل الخالد

34
00:02:54,439 --> 00:02:56,464
هذا يعد كثيراً على الأوروبيين.

35
00:02:56,541 --> 00:02:59,066
نعم

36
00:02:59,144 --> 00:03:01,874
أنت ستشاهد أوروبا مرة أخرى

37
00:03:01,946 --> 00:03:05,143
لأول مرة منذ 13 سنة

38
00:03:07,485 --> 00:03:10,750
سأذهب لمشاهدة أوروبا مرة أخرى

39
00:03:10,822 --> 00:03:13,985
لأول مرة منذ 13 سنة.

40
00:03:20,365 --> 00:03:22,890
لكن أوروبا لم تعد كما هي.

41
00:03:26,604 --> 00:03:29,129
لقد وصلت في الغروب.

42
00:03:29,207 --> 00:03:31,971
رحلة السفر جعلتني قلقاً.

43
00:03:32,043 --> 00:03:34,511
لا أستطيع النوم.

44
00:03:41,019 --> 00:03:44,147
مياه، مياه في كل مكان.

45
00:03:44,222 --> 00:03:46,156
ولا توجد نقطة واحدة للشرب.

46
00:03:46,224 --> 00:03:48,852
القصة.. ما هي القصة؟

47
00:03:55,400 --> 00:03:58,995
- أهلاً؟
- أنا شرطي.

48
00:03:59,070 --> 00:04:03,769
أخيراً تم استدعائي لأوروبا
لحل قضية قتل.

49
00:04:03,842 --> 00:04:08,108
- أهلاً؟
- لقد أخبرونني أنني قادر على ذلك
هذا كل ما أعرفه.

50
00:04:08,179 --> 00:04:10,841
أنا أبحث عن أوزبورن،

51
00:04:10,915 --> 00:04:14,282
- أهلا !
- الوحيد الذي أود مقابلته مرة أخرى.

52
00:04:14,352 --> 00:04:17,344
لقد أحضرت له شيئاً
من مصر.

53
00:04:22,227 --> 00:04:26,220
أين السلالم؟
لقد غيرتم مكان السلالم اللعينة.

54
00:04:34,472 --> 00:04:37,464
يجب أن تخبرني كل شيء سيد فيشر.

55
00:04:39,611 --> 00:04:44,344
ماذا ترى؟
هل هناك أحد ما؟

56
00:04:48,920 --> 00:04:53,152
هناك رائحة في الممرالرطب
كالجلد المحروق.

57
00:04:53,224 --> 00:04:56,387
مدبرة المنزل تقودني.

58
00:04:58,429 --> 00:05:00,556
لقد تقدمت في العمر كثيراً.

59
00:05:15,179 --> 00:05:17,579
مساء الخير.

60
00:05:20,218 --> 00:05:22,812
أنا فيشر.

61
00:05:34,899 --> 00:05:37,129
لقد مضى وقت طويل.

62
00:05:46,511 --> 00:05:50,538
فيشر، بحق المسيح.

63
00:05:56,454 --> 00:05:59,821
هل اعتقدت أنني لن أتعرف عليك؟

64
00:06:08,032 --> 00:06:12,093
أخبرني عن نفسك.

65
00:06:14,706 --> 00:06:16,640
إيطاليا.

66
00:06:18,876 --> 00:06:20,810
لقد كنت في إيطاليا.

67
00:06:20,878 --> 00:06:23,642
- القاهرة.
- حقاً؟

68
00:06:25,516 --> 00:06:28,815
 انتظر دقيقة.

69
00:06:28,886 --> 00:06:32,014
الرياح تزداد.

70
00:06:46,904 --> 00:06:51,568
لقد كنت حكيماً في ذهابك.
من الأفضل أن تكون بعيداً.

71
00:06:51,642 --> 00:06:54,839
لقد عاملوك بشكل سيء.

72
00:06:54,912 --> 00:06:57,881
ولكن.. القاهرة؟

73
00:06:59,851 --> 00:07:02,820
كيف هي الأحوال في الأكاديمية؟

74
00:07:04,922 --> 00:07:07,686
لم أُدرّس هناك منذ سنوات.

75
00:07:07,759 --> 00:07:10,694
التدريس تتم إعادة هيكلته.

76
00:07:12,730 --> 00:07:15,164
هذه هي الكلمات التي قالوها لي.

77
00:07:15,233 --> 00:07:18,532
أعتقد أنني كانت تتم إعادة هيكلتي أنا أيضاً، هه؟

78
00:07:18,603 --> 00:07:23,870
ولكنني الآن مسرور جداً.
هل شاهدت أحدهم هناك؟

79
00:07:23,941 --> 00:07:26,341
كريمر وجد لي وظيفة.

80
00:07:26,411 --> 00:07:29,346
ولم لا؟
أنت رجلٌ قادر على ذلك يا فيشر.

81
00:07:29,414 --> 00:07:33,043
ليس هناك الكثيرون بتدريبك.
كريمر يعرف ذلك.

82
00:07:33,117 --> 00:07:37,315
نعم، يجب علي أن أعترف بأنني
كنت متطلعاً إلى هذه الوظيفة.

83
00:07:54,572 --> 00:07:57,439
"عنصر الجريمة" مترجم إلى المصرية

84
00:07:57,508 --> 00:08:01,604
البحث الخاص بك.
الترجمة أخذت مني سنتين.

85
00:08:01,679 --> 00:08:05,206
الهوامش وكل شيء.
العمل كاملاً.

86
00:08:05,283 --> 00:08:07,444
بدون أخذ إذني؟

87
00:08:07,518 --> 00:08:10,919
ألم يخطر على بالك بأنني أحب أن أعرف ماذا حدث لكتابي؟

88
00:08:10,988 --> 00:08:12,979
بالعكس.
لقد أرسلت إليك.

89
00:08:13,057 --> 00:08:16,652
- كنت سأتذكر ذلك.
- لقد قمت بالرد عليّ.

90
00:08:16,727 --> 00:08:19,787
لا أستطيع تذكر ذلك.

91
00:08:21,365 --> 00:08:24,493
زوجتي توفيت.

92
00:08:24,569 --> 00:08:27,732
لقد قمت ببيع كل كتبي وأبحاثي.

93
00:08:29,941 --> 00:08:32,501
"رصاصة قادمة باتجاهنا؟..

94
00:08:32,577 --> 00:08:36,172
هل ستصيبك أم ستصيبني؟.. "
(قصيدة رثاء ألمانية)

95
00:08:36,247 --> 00:08:39,444
نعم، لقد قررت أخيراً أن أتزوج.

96
00:08:39,517 --> 00:08:41,815
لقد ماتت من أجلي.

97
00:08:41,886 --> 00:08:43,821
أنا آسف.

98
00:08:43,955 --> 00:08:47,550
لقد كانت تفعل كل شيء كما يجب.

99
00:08:49,460 --> 00:08:52,293
لقد عرفت حقاً كيف سيتم تذكّرها.

100
00:08:54,632 --> 00:08:58,966
هذا هو أهم شيء، العائلة.

101
00:08:59,036 --> 00:09:01,732
انا عندي زوجة في القاهرة.

102
00:09:01,806 --> 00:09:06,038
لماذا يترك الرجال زوجاتهم؟
لا أستطيع فهم ذلك.

103
00:09:06,110 --> 00:09:08,237
هذا شيء غامض بالنسبة لي.

104
00:09:08,312 --> 00:09:12,646
المدينة كلها مغطاة بالرمال.
كان من المستحيل بالنسبة لي البقاء هناك

105
00:09:14,785 --> 00:09:18,983
هي وُلِدت هناك.
هي لم تستطع المغادرة.

106
00:09:21,525 --> 00:09:24,323
لقد كنت آخر أوروبي أذهب.

107
00:09:24,395 --> 00:09:27,057
زواج مختلط، همم؟

108
00:09:29,166 --> 00:09:32,135
أجد أنه من الصعب الحديث عن مثل هذه الأمور.

109
00:09:32,203 --> 00:09:36,469
لقد أحببتها جداً،
بقدر ما أستطيع، وهذا كل شيء.

110
00:09:36,540 --> 00:09:42,274
لقد كانت فرحة استثنائية بالنسبة لي يا فيشر.

111
00:09:42,346 --> 00:09:47,215
حميمية العائلة،
الابتسامة الجميلة..

112
00:09:58,863 --> 00:10:02,993
لا أعرف ماذا أقول عن كتبك،

113
00:10:03,067 --> 00:10:06,730
لقد كانوا يقودونني إلى كل شيء.

114
00:10:06,804 --> 00:10:11,036
ليس فقط في عمل الشرطة،
ولكن كطريقة كاملة في التفكير.

115
00:10:11,108 --> 00:10:14,009
لا، لا، لا.

116
00:10:14,078 --> 00:10:17,741
لقد كنت غاضباً عندما أزالوا
كتبي من مكتبة الأكاديمية.

117
00:10:17,815 --> 00:10:20,807
الآن أفهم.
لقد كتبت خيال، لم يكن علماً.

118
00:10:20,885 --> 00:10:23,183
ما كتبته كان
ساذجاً، خطراً.

119
00:10:23,254 --> 00:10:25,984
أسوأ شيء ممكن حدوثه
بإسم العلم ..

120
00:10:26,057 --> 00:10:28,491
هو عندما يكون النظام مهماً جدا

121
00:10:28,559 --> 00:10:30,993
لقد كنا نبحث دوماً
عن عنصر الجريمة في المجتمع.

122
00:10:31,062 --> 00:10:33,826
ولكن لماذا لا نبحث في طبيعة الانسان؟

123
00:10:33,898 --> 00:10:37,664
الكثير قد حدث في أوروبا.
لقد أصبح هذا الكتاب خطراً.

124
00:10:46,043 --> 00:10:47,977
اسمح لي،

125
00:11:07,431 --> 00:11:09,991
فيشر، لقد عدت إلى الأرض الموعودة.

126
00:11:10,067 --> 00:11:12,194
فكرت أنني سأجدك في منزل الرجل العجوز.

127
00:11:12,269 --> 00:11:16,069
هل أنت جيد هناك؟
الآن، دعنا نرى ماذا ستفعل يا فيشر.

128
00:11:16,140 --> 00:11:20,304
لقد وجدوا جثة مشوهة أخرى.
فتاة صغيرة، أحدهم أخرج أحشائها.

129
00:11:20,377 --> 00:11:24,575
هذه المرة عند الميناء.
لذا أسرع، أسرع، أمامك ربع ساعة.

130
00:11:37,728 --> 00:11:41,596
أنا آسف.
لقد كان عليّ أن أتناول دوائي.

131
00:11:41,665 --> 00:11:45,396
هل كان كريمر يتصل بك؟
هو رجل مشغول.

132
00:11:51,776 --> 00:11:54,074
كما أنه مهم جداً هذه الأيام.

133
00:11:55,579 --> 00:11:58,173
كريمر غير مهم.

134
00:12:14,498 --> 00:12:18,264
هل هذه هي الوظيفة التي أبقاها كريمر لك؟

135
00:12:21,405 --> 00:12:24,568
شيء لا يصدق.

136
00:12:24,642 --> 00:12:27,509
أوروبا تقبع في صمت.

137
00:12:27,578 --> 00:12:31,241
هناك رجل بعربة ذات حصان.

138
00:12:31,315 --> 00:12:35,479
العربة محملة بالتفاح.
بشكل مسالم جداً.

139
00:12:45,129 --> 00:12:47,222
لقد وجدوها في أعلى الفحم.

140
00:12:50,367 --> 00:12:52,835
هم ينزلونها الآن.

141
00:12:55,139 --> 00:12:58,973
ها هي شمعة لتضيء لك الطريق إلى السرير.

142
00:12:59,043 --> 00:13:02,774
ها هي مفرمة لتقطع رأسك.

143
00:13:02,847 --> 00:13:06,408
تقطع، قطعت، تقطع، قطعت.

144
00:13:06,483 --> 00:13:09,475
آخر شخص ميت.

145
00:13:45,256 --> 00:13:48,521
هناك شخص ما نائم.

146
00:13:52,997 --> 00:13:56,899
ولكن، سيد فيشر، يجب عليّ
أن أعرف أكثر عن كريمر.

147
00:13:56,967 --> 00:14:00,061
ماذا تعني؟ هو غير مهم.

148
00:14:00,137 --> 00:14:04,164
لا أحد يتحرك! أنا كريمر قائد قوات الشرطة يحدثكم.

149
00:14:04,241 --> 00:14:07,972
- لا أحد يتحرك
- أنا أعرفه منذ أيام قديمة.

150
00:14:08,045 --> 00:14:11,276
أكاديمية الشرطة.

151
00:14:14,018 --> 00:14:16,885
لقد كان مزعجاً دوماً..

152
00:14:16,954 --> 00:14:19,718
وهو الآن قائد الشرطة.

153
00:14:21,292 --> 00:14:24,352
فيشر، من الجيد لك أن تعود.

154
00:14:24,428 --> 00:14:27,329
أرى أن وجدت صديقك القديم أوزبورن.

155
00:14:27,398 --> 00:14:30,492
لم أرك في المكاتب الرئيسية؟!

156
00:14:30,567 --> 00:14:32,501
أيها الشاذ.

157
00:14:40,477 --> 00:14:45,141
عالم غريب يا فيشر، لقد كنت دوماً
ذو مستقبل واعد أكثر مني.

158
00:14:45,215 --> 00:14:47,581
ولكني الآن قائد الشرطة.

159
00:14:47,651 --> 00:14:50,449
هل تعرف أنني قد عرضت الوظيفة على أوزبورن

160
00:14:50,521 --> 00:14:52,955
عندما تم طرده من الأكاديمية؟

161
00:14:55,559 --> 00:14:58,619
أنا أملك العالم من خصيتيه يا فيشر.

162
00:15:13,077 --> 00:15:16,046
لقد كان هذا أكثر عمل شرطة أخرق شاهدته في حياتي.

163
00:15:16,113 --> 00:15:20,516
- شش.
- نعم، هو كذلك يا فيشر.

164
00:15:27,758 --> 00:15:31,819
دعنا نقول أن تكون أخرقاً هو مبدأ نستخدمه في العمل هنا.

165
00:15:31,895 --> 00:15:35,729
هناك نوع خاص من الشر في الجو، بإمكانك أن تشعر به.

166
00:15:35,799 --> 00:15:38,632
لقد رأيت التغيرات في كل مكان.

167
00:15:38,702 --> 00:15:42,968
صدقني يا فيشر، نفس الشيء حدث لهؤلاء الناس.

168
00:15:51,915 --> 00:15:57,080
هل تعرف ما هو "الغطس"؟ هو أن تقفز من مكان
عال وأنت معلق بحبل حول كاحلك.

169
00:15:57,154 --> 00:16:00,646
هم يقولون بأن هذه شعائر.
وأنا أدعوها جريمة.

170
00:16:00,724 --> 00:16:03,420
يجب علينا أن نبقيهم بالأسفل.

171
00:16:17,352 --> 00:16:19,946
لقد كنت دائماً فتى جيد يا فيشر.

172
00:16:20,021 --> 00:16:22,956
تعمل دائماً، لا تمرح ابداً.

173
00:16:23,024 --> 00:16:26,152
لقد أردت أن تفهم كل شيء.

174
00:16:26,227 --> 00:16:28,855
لماذا أردت الانضمام للشرطة من الأساس؟

175
00:16:28,930 --> 00:16:31,831
لم أعتقد أبداً أن الدم من اسلوبك.

176
00:16:31,900 --> 00:16:35,233
أنتم أيها الناس لم تعرفوا أبداً المرح.

177
00:16:42,677 --> 00:16:45,475
هل تعرف ما هذا؟

178
00:16:48,183 --> 00:16:51,914
هذا هو الفرق بيني وبينك.

179
00:16:51,986 --> 00:16:53,920
انتبه !

180
00:17:00,861 --> 00:17:03,193
هل جننت؟

181
00:17:09,371 --> 00:17:12,101
- لماذا تهربين؟
- لا أعرف.

182
00:17:12,173 --> 00:17:15,074
 هناك فتاة مقتولة في الأعلى هنا.

183
00:17:15,143 --> 00:17:20,775
- لقد كنت أنا من أخبرت الشرطة بالبحث هنا.
- أنت حالم يا فيشر.

184
00:17:20,849 --> 00:17:24,808
- هل رأيتي من فعل ذلك؟
- لا، لقد وصلت للتو.

185
00:17:24,886 --> 00:17:26,911
هل تعرفينها؟

186
00:17:26,988 --> 00:17:29,718
كان يجب عليها ألا تأتي هنا الليلة.

187
00:17:29,791 --> 00:17:33,022
لقد حاولت اخبارها بذلك.
هي أختي.

188
00:17:33,094 --> 00:17:35,028
نحن نبيع بطاقات اليانصيب.

189
00:17:35,096 --> 00:17:37,155
يبدو عليك أنك لا تفهم.

190
00:17:37,232 --> 00:17:40,258
طرقك كلها قديمة وتمتلئ بالمخاطرة.

191
00:17:40,335 --> 00:17:44,704
بطاقات اليانصيب؟
بطاقات اليانصيب؟

192
00:17:44,773 --> 00:17:47,708
نحن من يتم قتلنا.

193
00:17:47,776 --> 00:17:51,712
هي تعرف المخاطر.
جرائم قتل بائعي اليانصيب.

194
00:17:51,780 --> 00:17:54,977
شخص ما يقتل بائعي البطاقات.

195
00:17:55,049 --> 00:17:57,176
لذلك نحن لا نفترق

196
00:17:57,252 --> 00:17:59,846
دائماً ما نمشي كفردين أو ثلاثة.

197
00:17:59,921 --> 00:18:03,413
هو أخبرها بأنه سيشتري الكثير من البطاقات
إذا أتت بمفردها الليلة.

198
00:18:03,491 --> 00:18:06,483
وهي قالت أنه من الحماقة أن نخاف.

199
00:18:08,062 --> 00:18:11,122
- هل كان هناك تمثال صغير؟
- تمثال صغير؟

200
00:18:11,199 --> 00:18:13,565
هذه هي طريقته.
ألا تعرف ذلك؟

201
00:18:13,635 --> 00:18:17,071
- هل رأيتيه عندما تكلمت أختك معه؟
- من مسافة بعيدة.

202
00:18:17,138 --> 00:18:19,572
- متى؟
- بالأمس.

203
00:18:19,641 --> 00:18:22,166
- هل استطعت التعرف عليه؟
- لا.

204
00:18:22,243 --> 00:18:25,178
هل بإمكاني أخذ بطاقات أختي؟

205
00:18:27,015 --> 00:18:28,949
بالطبع.

206
00:18:34,355 --> 00:18:37,085
ألم يكن من المفروض إعلامي بذلك؟

207
00:18:37,158 --> 00:18:41,595
أنا أقرر ماذا يحدث.
أنت لا تأخذ خطوة بدوني.

208
00:18:41,663 --> 00:18:44,530
أنت مديرك الآن، لست أوزبورن.

209
00:18:44,599 --> 00:18:47,363
لذا، لا تتعد حدودك يا فيشر.

210
00:18:49,771 --> 00:18:52,763
فعندما يتم إنجاز مهمة كهذه،

211
00:18:52,841 --> 00:18:56,538
فأنا أكون هناك، أنكح الرب.

212
00:18:59,080 --> 00:19:02,481
انظر إلى الأضاءة، كل شيء جيد يا فيشر.

213
00:19:02,550 --> 00:19:04,643
مازال جيد.

214
00:19:06,855 --> 00:19:09,915
أنا أشعر بأن هناك طلاسماً في جيبي.

215
00:19:09,991 --> 00:19:13,324
إنها غامضة، بشكل مزعج.

216
00:19:13,394 --> 00:19:17,330
لم أشاهد من قبل جسد مشوه هكذا.

217
00:19:17,398 --> 00:19:19,332
جرائم قتل بائعي اليانصيب.

218
00:19:19,400 --> 00:19:23,837
استرخِ، سيد فيشر.
أنت تقوم بالأمر بشكل جيد، جيد.

219
00:19:27,075 --> 00:19:29,043
حقا؟

220
00:20:06,681 --> 00:20:09,650
فيشر.
المفتش فيشر.

221
00:20:09,717 --> 00:20:12,151
هل بإمكانك أن تدلني على مكتبي؟

222
00:20:13,521 --> 00:20:18,652
- كريمر أرسل إلي، أنا أريد التشريح.
-مرة واحدة؟

223
00:20:18,726 --> 00:20:22,423
من فضلك ارفع البطاقة إلى الأعلى
حتى نتمكن من ختمها.

224
00:20:33,508 --> 00:20:35,908
أوزبورن أعادني إلى هنا.

225
00:20:35,977 --> 00:20:38,172
أوزبورن.
العظيم أوزبورن.

226
00:20:38,246 --> 00:20:41,181
إذا كنت قد سمعت عنه، فأنا قد نسيت ذلك الآن.

227
00:20:41,249 --> 00:20:46,380
أنا فقط كنت أهتم بأموري عندما وصل نقيب الشرطة الجديد إلى المدينة.

228
00:20:46,454 --> 00:20:50,823
هو يدخل إلى ذلك الصالون،
يسحب مسدسه،

229
00:20:50,892 --> 00:20:53,884
ويقول
"أنا سأنظف هذه الفوضى"

230
00:20:53,962 --> 00:20:59,423
وأنا اثق بأنه سيفعل
حيث أنه يملك أسرع إطلاق قد شاهدته من قبل.

231
00:20:59,500 --> 00:21:02,469
كيف تورطت أنا مع مجموعة من الحمقى كأمثالكم؟

232
00:21:02,537 --> 00:21:04,562
هذا حتى ليس مضحكاً.

233
00:21:04,639 --> 00:21:06,766
انظر إلى نفسك.

234
00:21:15,984 --> 00:21:17,918
المكاتب الرئيسية.

235
00:21:17,986 --> 00:21:22,923
لقد كنت مشتاقاً لهذه الطرقات التي لا تنتهي.

236
00:21:22,991 --> 00:21:25,516
لا أعرف لماذا؟

237
00:21:25,593 --> 00:21:28,027
لازال عليّ القيام بتفريغ أمتعتي.

238
00:21:29,931 --> 00:21:32,024
المكتب مألوف بالنسبة لي.

239
00:21:32,100 --> 00:21:35,194
لقد كان مكتب أوزبورن في تلك الأيام القديمة.

240
00:21:35,269 --> 00:21:37,635
كان هناك شريط في الفيديو.

241
00:21:37,705 --> 00:21:40,868
رجاءاً، سيد أوزبورن، ارفعه قليلاُ لأعلى.

242
00:21:42,677 --> 00:21:46,169
أربع جرائم قتل.
شهر بين كل منها، طلاسم.

243
00:21:46,247 --> 00:21:49,341
كل الجثث مشوهة بنفس الطريقة البشعة.

244
00:21:49,417 --> 00:21:54,150
التشوهات لم يكشف عنها للعامة بعد، هي من صنع رجل واحد.

245
00:21:54,222 --> 00:21:57,350
لقد كنت أشعر بأني عجوز مؤخراً.

246
00:21:57,425 --> 00:22:00,553
لقد وافق قائد الشرطة كريمر بأن
نحضر رجلاً

247
00:22:00,628 --> 00:22:03,893
ذو خبرة في التعامل مع حالة كهذه.

248
00:22:03,965 --> 00:22:08,902
هل هذا يعني بأنك تقبل النقد القائل بأنك
رجل نظري؟

249
00:22:15,543 --> 00:22:19,809
بعد إذنك، هل لديك تعليق على "الغطس" سيد كريمر؟

250
00:22:54,682 --> 00:22:57,207
"العزيز أوزبورن،
شكراً على القرض

251
00:22:59,020 --> 00:23:01,580
"نحن نعتقد بأن الصور هي جزء من

252
00:23:01,656 --> 00:23:06,593
" تقرير التتبع رقم
 19040616-JJ...

253
00:23:06,661 --> 00:23:09,323
الخاص بهاري جراي. "

254
00:23:27,682 --> 00:23:31,482
أنا أحاول أن أتذكر طريقة أسهل للوصول إلى الأرشيف.

255
00:23:31,552 --> 00:23:34,248
بالتأكيد كانت هناك طريقة منذ زمن طويل.

256
00:23:34,322 --> 00:23:39,692
الملاحظة التي أتتني من خلال الأنبوبة
خلقت لدي فضول لأعرف ماذا يوجد
في ملف هاري جراي.

257
00:23:39,761 --> 00:23:45,256
أوزبورن لديه شيء يحدث.
أنا أريد ان أعرف ما هو.

258
00:24:38,475 --> 00:24:42,070
حتى الآن، لم يخبرني أحدهم الكثير عن أي شيء.

259
00:24:42,145 --> 00:24:45,171
وأنا لا أتوقع الكثير من كريمر،

260
00:24:45,248 --> 00:24:48,274
ولكن أوزبورن، كان يجب عليه أن يقول شيئاً.

261
00:24:50,987 --> 00:24:54,684
أنا فقط أخوض خلال ما يحدث، وأرسم فراغات ليس إلا.

262
00:25:01,832 --> 00:25:06,769
أنا أستطيع ان أفكر في أشياء
أُفَضّل أن أقوم بها بدلا من حضور تشريح جثة الفتاة الصغيرة.

263
00:25:06,837 --> 00:25:10,898
ولكن ذلك جزء روتيني من العمل سيد فيشر،
أليس كذلك؟

264
00:25:10,974 --> 00:25:14,603
القاهرة، تبدو بعيدة، بعيدة جداً.

265
00:25:16,913 --> 00:25:22,351
إنها جثة جميلة جداً، بإمكانك رؤية ذلك.

266
00:25:22,419 --> 00:25:26,583
الجثة شيء غير شخصي.

267
00:25:26,656 --> 00:25:32,219
ما يثير متعة العالم هي العلامات التي يتركها القاتل.

268
00:25:32,295 --> 00:25:37,232
نحن ننظر إلى عمل معبر عن العقل، عقل شخص.

269
00:25:37,300 --> 00:25:40,497
هذه هي متعة الأمر.

270
00:25:40,570 --> 00:25:42,629
هل هو قاتل بائعي اليانصيب؟

271
00:25:42,706 --> 00:25:44,799
نعم، بالتأكيد، لا شك في ذلك.

272
00:25:44,875 --> 00:25:47,969
هي متقطعة بنفس الطريقة بالظبط.

273
00:25:48,044 --> 00:25:50,478
أليس بإمكانك أخذ راحة الآن؟

274
00:26:01,658 --> 00:26:04,149
هل من الممكن أن يكون ذلك مجرد تقليد زائف أو محاكاة له؟

275
00:26:04,227 --> 00:26:06,388
إذا كان الأمر ذلك، فهي محاكاة جيدة.

276
00:26:06,463 --> 00:26:11,332
هناك شيء عن هذه الجرائم لم يتم ذكره في الصحافة.

277
00:26:11,401 --> 00:26:15,963
أن الموت قد حدث قبل التشويه.

278
00:26:17,440 --> 00:26:20,034
وماذا كان سبب الموت؟

279
00:26:20,110 --> 00:26:22,135
الخنق. انظر.

280
00:26:26,483 --> 00:26:30,510
الذين يتعاملون مع بائعي الانصيب هم أشخاص ضعيفون ..

281
00:26:30,587 --> 00:26:33,750
وأشخاص مرضى، أو معاقين،

282
00:26:33,823 --> 00:26:37,452
ونساء صغيرات، وهكذا.

283
00:26:37,527 --> 00:26:40,963
هل هذا التشويه، قد تم بسكين؟

284
00:26:41,031 --> 00:26:44,558
بزجاجة مكسورة.
هل صدمك هذا؟

285
00:26:47,971 --> 00:26:52,032
لقد كنت بعيداً عن العمل الميداني للشرطة منذ سنوات عديدة.

286
00:26:52,108 --> 00:26:55,407
ولكنك محترف، كلانا كذلك.

287
00:26:55,478 --> 00:26:59,539
إعجابنا يكون للمجرم، وليس للضحية.

288
00:26:59,616 --> 00:27:03,416
هي ماتت.
ولكن هو لازال هناك،

289
00:27:03,486 --> 00:27:07,081
يترك آثاره خلفه،
نظامه الصغير.

290
00:27:07,157 --> 00:27:10,217
هو يُقطّع، يترك نفسه عارياً لنا.

291
00:27:18,368 --> 00:27:22,236
أين تلقيت تعليمك؟ بالآوشفيتز؟
(معسكرات التعذيب النازية)

292
00:27:27,243 --> 00:27:30,041
سيد فيشر، مكالمة من منزل السيد أوزبورن لك.

293
00:27:33,116 --> 00:27:35,744
لقد كانوا هم من يفعلون ذلك.

294
00:27:38,321 --> 00:27:40,915
سيد فيشر، عليك أن تأتي في الحال.

295
00:27:40,991 --> 00:27:43,425
أعتقد أن شيئاً حدث للسيد اوزبورن.

296
00:27:43,493 --> 00:27:45,927
بعد أن غادرت، طلب مني ألّا أدخل أحدا إليه.

297
00:27:45,996 --> 00:27:49,090
ولكن منذ قليل سمعته يتجادل مع أحدهم.

298
00:27:49,165 --> 00:27:51,463
ولكنه الآن لا يجيب.

299
00:28:38,915 --> 00:28:42,146
تورا، تورا.

300
00:29:16,286 --> 00:29:20,154
لقد وقعت، أنا أصاب بهذه النوبات.

301
00:29:20,223 --> 00:29:22,919
هذا كل شيء.

302
00:29:22,992 --> 00:29:25,688
لا أعرف كيف أشرح هذا يا فيشر.

303
00:29:25,762 --> 00:29:30,699
لا أعرف إن كنت تستطيع فهم كلمة كـ "تكفير".

304
00:29:30,767 --> 00:29:35,136
أشعر بأنني يجب عليّ الدفع بشكل ما.
هل تعلم ما أعنيه؟

305
00:29:35,205 --> 00:29:38,504
أنت لا تريد أن تعرف.

306
00:29:38,575 --> 00:29:42,705
مبكراً هذا المساء، لقد تم استدعائي
لتحقيق في جريمة قتل.

307
00:29:42,779 --> 00:29:47,239
فتاة، القضية تشبه قضية كنت تعمل عليها قبل تقاعدك.

308
00:29:47,317 --> 00:29:51,083
أمي تفعل ذلك.
أبي يفعل ذلك.

309
00:29:51,154 --> 00:29:56,023
- الأحصنة لديها محاولة و ..
- أعتقد أنني سآتي مرة أخرى في الغد.

310
00:30:10,840 --> 00:30:14,139
نعم، إنه سؤال جيد.
من يكون هاري جراي؟

311
00:30:14,210 --> 00:30:17,077
هاري جراي، لم يعد موجوداً.

312
00:30:17,147 --> 00:30:20,116
وجرائم قتل بائعي اليانصيب، إنها قضية مغلقة.

313
00:30:23,086 --> 00:30:27,614
هذه الجرائم، لها شعائر،

314
00:30:27,690 --> 00:30:30,557
غريبة،

315
00:30:30,627 --> 00:30:33,152
ثمرة ناتجة عن عقل مريض،

316
00:30:33,229 --> 00:30:35,220
مجنون.

317
00:30:35,298 --> 00:30:38,961
ولكن كان لها نظام ..

318
00:30:39,035 --> 00:30:42,300
نظام، حتى آخر تفصيلة في عملها.

319
00:30:42,372 --> 00:30:44,704
غير إنساني.

320
00:30:46,609 --> 00:30:51,740
الآن، هذه هي الصورة الوحيدة الموجودة لهاري جراي.

321
00:30:55,151 --> 00:30:57,779
هناك، أربعة جرائم قتل.

322
00:30:59,889 --> 00:31:03,518
في بعض الأحيان، إنها تساعد على دراسة ..

323
00:31:03,593 --> 00:31:06,460
جغرافيا الجريمة،
أتذكر ذلك؟

324
00:31:06,529 --> 00:31:10,522
ولكن هناك للأمر صلة بتقرير تعقب عمره
ثلاث سنوات.

325
00:31:10,600 --> 00:31:13,398
رجل يدعى هاري جراي،

326
00:31:13,469 --> 00:31:16,267
مشتبه به، في أفعال تخريبية.

327
00:31:16,339 --> 00:31:18,500
بشكل خاطئ، كما تبين بعد ذلك.

328
00:31:21,044 --> 00:31:25,708
أتسائل إن كان قد جهز تحضيراته للأمر منذ ثلاثة سنوات سابقة.

329
00:31:27,016 --> 00:31:29,075
أنت تعلم، الشيء الأساسي ..

330
00:31:29,152 --> 00:31:33,418
القاعدة الأساسية، لجرائم قتل بائعي اليانصيب.

331
00:31:33,489 --> 00:31:36,049
رحلة ميدانية.

332
00:31:36,125 --> 00:31:38,059
آه، غبي.

333
00:31:43,700 --> 00:31:45,861
لقد استخدمت الطرق القديمة.

334
00:31:47,570 --> 00:31:50,437
لقد بقيت في كمين، وانتظرته.

335
00:31:53,409 --> 00:31:55,343
وهو بالتأكيد عرف ذلك.

336
00:31:57,647 --> 00:32:00,047
حاول الهرب بسيارته.

337
00:32:00,116 --> 00:32:03,882
وتبعته.
قاد بسرعة.

338
00:32:03,953 --> 00:32:08,549
بشكل جيد مفاجئ على الرغم من المطر والظلام.

339
00:32:08,625 --> 00:32:13,153
ثم قاد ناحية منحدر، وخرج عن الطريق.

340
00:32:13,229 --> 00:32:15,925
ارتطم بعمود خرساني.

341
00:32:20,069 --> 00:32:23,038
ومات في اللهب.

342
00:32:23,106 --> 00:32:26,098
كان الأمر وكأنه أراده هو أن يكون كذلك.

343
00:32:28,144 --> 00:32:30,112
لم أستطع مساعدته.

344
00:32:46,529 --> 00:32:49,191
مجرد سؤال واحد

345
00:32:49,265 --> 00:32:52,257
مَن مِن المفترض أن تقنعه هذه الصورة؟

346
00:32:52,335 --> 00:32:54,269
أنا أم أنت؟

347
00:33:06,749 --> 00:33:10,566
هذه الطلاسم، موجودة في كل الورق.

348
00:33:10,700 --> 00:33:13,328
بإمكان أي شخص أن يصنع واحدة مثلها.

349
00:33:21,711 --> 00:33:25,977
هذا هو الطريق وفق تقرير التعقب ذو الثلاث سنوات.

350
00:33:26,048 --> 00:33:29,142
هاهي الأربعة الأماكن التي تمت بها جرائم القتل.

351
00:33:29,218 --> 00:33:34,554
هالبرشتات، فريدنجن، أوبردورف، نيوكالكا.

352
00:33:34,623 --> 00:33:37,922
كما ترى، الزوايا تكوّن مربع كامل.

353
00:33:40,763 --> 00:33:44,221
أربع جرائم قتل، بين كل واحدة والأخرى شهر تقريباً.

354
00:33:44,300 --> 00:33:48,100
جراي مات، وعمله انتهى.

355
00:33:49,438 --> 00:33:53,033
لغز هندسي لطيف وصغير.

356
00:33:53,109 --> 00:33:57,546
- الماضي والحاضر.
- لا يا أوزبورن، هذا ليس جيد بشكل كافٍ.

357
00:33:57,613 --> 00:33:59,945
انت أبعدت رجلاً

358
00:34:00,015 --> 00:34:02,643
لمدة 13 سنة

359
00:34:02,718 --> 00:34:04,652
في الرمال.

360
00:34:06,555 --> 00:34:08,989
ثم أحضرته مرة أخرى إلى أوروربا ..

361
00:34:09,058 --> 00:34:12,221
حيث شيء ما، كما يبدو، حدث بشكل خاطئ.

362
00:34:12,294 --> 00:34:14,728
هو يبحث عن مُعلّمه القديم

363
00:34:14,797 --> 00:34:17,732
مُعلّمه، الذي لسوء الحظ، أصبح مجنوناً.

364
00:34:17,800 --> 00:34:21,031
أنت تسألني من يكون هاري جراي؟

365
00:34:21,103 --> 00:34:24,903
وأنا أخبرتك، هاري جراي مات.

366
00:34:27,676 --> 00:34:30,236
أنا لا أستعبد

367
00:34:30,312 --> 00:34:33,406
هذا الرجل القادر

368
00:34:33,482 --> 00:34:36,576
من الحصول على عمل مع قوات الشرطة.

369
00:34:36,652 --> 00:34:40,748
الشيء الوحيد أنه، لا توجد قوات شرطة.

370
00:34:40,823 --> 00:34:43,917
المعلم القديم قد تم تهديده.

371
00:34:43,993 --> 00:34:46,791
هو مثل الكلب، خائف.

372
00:34:46,862 --> 00:34:49,922
يغير الحقائق ليحمي المجرم.

373
00:34:49,999 --> 00:34:54,595
بل وأكثر من ذلك، يناقض نظرياته العبقرية التي أنتجها في شبابه.

374
00:34:54,670 --> 00:34:58,106
وهذا خيانة.
هذا أسوأ.

375
00:35:02,144 --> 00:35:04,271
أستطيع أن أرى أنك خائف.

376
00:35:04,346 --> 00:35:08,146
لقد تم تهديدك.
أين تقرير التعقب؟

377
00:35:08,217 --> 00:35:11,448
الجريمة اليوم هي مثل تفاعل كيميائي.

378
00:35:11,520 --> 00:35:14,683
إنها فقط تحدث في الظروف المناسبة.

379
00:35:14,757 --> 00:35:19,285
بالتأكيد الذكاء والحساسية، قد تم التأثير عليهم في الخارج.

380
00:35:19,361 --> 00:35:24,298
لا تتحدث معي بهذه الصيغ المبتذلة، لقد انتهت ايام الأكاديمية.

381
00:35:24,366 --> 00:35:27,563
لقد وجدت هذه الفتاة مقطّعة في ميناء إينينستاند.

382
00:35:27,636 --> 00:35:31,470
إينينستاند موجودة أيضاً في المربع، هناك في المنتصف. جراي لا يزال حيا.

383
00:35:33,909 --> 00:35:35,843
لذا لا تخبرني.

384
00:35:35,911 --> 00:35:40,007
إذا كان المربع هو شكل مغلق، فلابد أن هذه بداية جديدة.

385
00:35:47,656 --> 00:35:50,386
شيء مؤثر جداً.

386
00:35:50,459 --> 00:35:53,553
أنت سعيد الآن، أليس كذلك؟

387
00:35:55,965 --> 00:36:00,197
ولكن، خذ حذرك يا فيشر.

388
00:36:00,269 --> 00:36:05,206
عمل الشرطة اليوم لقد أصبح أكثر خطورة بكثير مما كان عليه في أيامك.

389
00:36:07,076 --> 00:36:09,977
أعلم أنني شخص عجوز تافه سخيف.

390
00:36:10,045 --> 00:36:13,947
بحق المسيح، أنت ستفعل ما تعتقد أنه صحيحاً على أية حال.

391
00:36:42,878 --> 00:36:45,779
نحن لم نتشاجر أبدا من قبل.

392
00:36:45,848 --> 00:36:48,715
هو يهتم لأمرك فعلا، سيد فيشر.

393
00:36:48,784 --> 00:36:50,718
أعلم.

394
00:36:53,188 --> 00:36:55,122
هو خائف جداً ..

395
00:36:55,190 --> 00:36:58,284
حتى من أصغر الأشياء ..

396
00:36:58,360 --> 00:37:01,158
البيت والظلام.

397
00:37:02,698 --> 00:37:04,723
هو لا يرتاح أبداً.

398
00:37:04,800 --> 00:37:08,031
هو فقط يظل يمشي بالأعلى، اسمع.

399
00:37:10,806 --> 00:37:13,138
هل الجو مظلم هكذا دوماً في هذا الوقت من السنة؟

400
00:37:13,208 --> 00:37:16,507
لم تعد هناك فصول بعد الآن.

401
00:37:16,579 --> 00:37:20,071
في ثلاثة من فصول الصيف الأخيرة، لم يكن هناك صيف.

402
00:37:20,149 --> 00:37:23,744
المناخ يتغير طوال الوقت.

403
00:37:23,819 --> 00:37:26,287
ولكنه لا يتبدل.

404
00:37:35,364 --> 00:37:37,525
هل آذى نفسه؟

405
00:37:42,271 --> 00:37:46,765
هذا الصباح طلب مني أن أحرق كل كتبه وأبحاثه.

406
00:37:49,678 --> 00:37:51,612
حدثيني عن زوجته.

407
00:37:51,680 --> 00:37:55,446
هم تزوجوا منذ سنوات قليلة تسبق موتها، أليس كذلك؟

408
00:37:55,517 --> 00:37:57,485
هل أخبرك بهذا؟

409
00:37:58,854 --> 00:38:02,813
فجأة، عندما عاد منذ شهر، كان قد تزوج.

410
00:38:02,891 --> 00:38:05,792
هي ظلت لمدة أسبوع.

411
00:38:05,861 --> 00:38:09,388
هي لم تمت.
هي فقط غادرت.

412
00:38:20,109 --> 00:38:22,168
هل رأيت الطفل من قبل؟

413
00:38:29,618 --> 00:38:33,816
هو طفلها من زواج سابق. هي تركته.

414
00:38:33,889 --> 00:38:36,414
كيف بإستطاعة أي شخص أن يفعل ذلك؟

415
00:39:33,615 --> 00:39:36,049
تحدث معي سيد فيشر.

416
00:39:36,118 --> 00:39:39,884
لقد وجدت تقرير التعقب المفقود.

417
00:39:39,955 --> 00:39:42,924
هاري جراي كان هنا ليخيف أوزبورن

418
00:39:42,991 --> 00:39:46,017
ليدمر أية معلومة عنه.

419
00:39:46,095 --> 00:39:48,859
أوزبورن كان اقترب كثيرا.

420
00:39:48,931 --> 00:39:51,695
أنا أدين بهذا له، للاستمرار في هذا.

421
00:39:51,767 --> 00:39:54,065
كيف استطاع تقرير التعقب مساعدتك؟

422
00:39:54,136 --> 00:39:57,003
إنه تقرير مراقبة، عن رحلة بريئة، صغيرة،

423
00:39:57,072 --> 00:40:00,769
قام بها هاري جراي قبل سنوات من جرائم قتل بائعي اليناصيب.

424
00:40:00,843 --> 00:40:05,780
إذا قرأت "عنصر الجريمة" ستعرف ذلك.

425
00:40:09,084 --> 00:40:13,418
دعوا أوزبورن يتحدث.

426
00:40:18,460 --> 00:40:20,485
دعوا الرجل يتكلم.

427
00:40:20,562 --> 00:40:24,862
تذكروا، أيها السادة، أننا أوروبيون.

428
00:40:35,677 --> 00:40:39,340
كتاب "عنصر الجريمة" يتحدث عن سلسلة
من الأفعال العقلية..

429
00:40:39,414 --> 00:40:43,407
مصممة لتحسين فهمنا للنمط السلوكي الخاص بالمجرم.

430
00:40:43,485 --> 00:40:46,613
فِهم؟ ألا تعرف ماذا يحدث هناك في الخارج؟

431
00:40:46,688 --> 00:40:48,747
السؤال التالي.

432
00:40:48,824 --> 00:40:51,816
كتاب "عنصر الجريمة" هو طريقة ..

433
00:40:51,894 --> 00:40:55,887
مبنية على إعادة بناء جزء معروف من حياة المجرم.

434
00:40:55,964 --> 00:41:01,266
إنه تعريف نفسي للمجرم يمكّن الشرطي ..

435
00:41:01,336 --> 00:41:06,638
من خلال عقله، أن يتعرف على المجرم عن
طريق الأنشطة غير المعروفة الخاصة به

436
00:41:06,708 --> 00:41:09,643
ليعرف طريقته في الجريمة محل الشك.

437
00:41:09,711 --> 00:41:12,475
هذه طريقة خطيرة للوصول إلى الفهم.

438
00:41:12,548 --> 00:41:14,812
نحن دوماً نخاطر، خوفاً من الوقوع في الفساد.

439
00:41:14,883 --> 00:41:18,250
أخلاق الشرطة هي نفسها أخلاق المجتمع.

440
00:41:18,320 --> 00:41:22,620
أنت تدعي بأن الجريمة تستطيع أن تصعد فقط من خلال عنصر معين.

441
00:41:22,691 --> 00:41:25,387
- نعم، السؤال التالي.
- ميتافيزيقا (خرافات)

442
00:41:25,460 --> 00:41:28,623
أنا لم أدع أبداُ بأن هذه الطريقة قد تطورت بشكل كامل.

443
00:41:30,265 --> 00:41:32,893
ماذا أفعل أنا هنا؟

444
00:42:06,938 --> 00:42:09,270
إذا غادرت الآن، لن يمكنك العودة أبداً.

445
00:42:22,587 --> 00:42:24,782
- ألو؟
- أوزبورن؟

446
00:42:24,856 --> 00:42:27,484
- نحن نستطيع فتح الخزانة الآن.
- ألو؟

447
00:42:27,558 --> 00:42:31,722
هذا فندق شاتز في هالبرشتات.

448
00:42:31,796 --> 00:42:35,493
لقد كنت أفكر ..
هل تعتقد فعلا أنه من المهم ..

449
00:42:35,566 --> 00:42:37,534
أية خزانة؟

450
00:42:37,602 --> 00:42:42,005
خزانة هاري جراي.
أليس هذا السيد أوزبورن؟

451
00:42:42,073 --> 00:42:44,940
لماذا لا تدافع عن نفسك يا أوزبورن؟

452
00:42:45,009 --> 00:42:46,943
أنا في طريقي.

453
00:43:01,392 --> 00:43:05,795
أنا في طريقي لمطاردة رجل.. هاري جراي.

454
00:43:05,863 --> 00:43:10,232
أحمل معي تقرير التعقب، ككتاب الوصفات ..

455
00:43:10,301 --> 00:43:14,533
كقائمة كل المكونات التي تصنع هاري جراي.

456
00:43:14,605 --> 00:43:18,905
أنا أعرف كل شيء قام به في رحلته منذ ثلاثة سنوات.

457
00:43:28,920 --> 00:43:31,616
أنا في طريقي إلى هالبرشتات.

458
00:43:31,689 --> 00:43:33,850
إلى الخزانة.

459
00:43:42,433 --> 00:43:46,665
هل كنت نائم عندما رن الهاتف يا سيد فيشر؟

460
00:43:46,737 --> 00:43:51,572
لا أستطيع وصفه بأنه نوم.

461
00:43:59,784 --> 00:44:04,050
- أنت لست أوزبورن؟
- هل ستفتح الخزانة؟

462
00:44:04,121 --> 00:44:07,056
هل أنت من الشرطة ايضاً؟

463
00:44:10,828 --> 00:44:13,922
إنه فندق لطيف جداً.

464
00:44:13,998 --> 00:44:16,831
لدينا كولا.

465
00:44:16,901 --> 00:44:20,132
وإذا كنت تحب الفتيات الأسيويات
سنحضر لك فتيات آسيويات

466
00:44:20,204 --> 00:44:22,297
الخزانة.

467
00:44:44,328 --> 00:44:48,196
هل هذا متعلق بجرائم قتل
بائعي اليانصيب؟

468
00:44:48,266 --> 00:44:51,258
لقد وجدوا الجثة خلف منزل فراو جيردا.

469
00:44:51,335 --> 00:44:53,530
من أين حصلت على هؤلاء؟

470
00:44:53,604 --> 00:44:56,505
السياح يحبونهم بشدة.

471
00:45:07,518 --> 00:45:10,419
منذ أن شاهدوا موقع الجريمة،

472
00:45:10,488 --> 00:45:13,252
وأرادوا شيئاً يأخذوه تذكاراً معهم.

473
00:45:16,560 --> 00:45:19,461
ما الذي تستطيع أن تخبرني به عن هاري جراي؟

474
00:45:19,530 --> 00:45:22,897
كان رجل لطيف.
كان يعطي بقشيشاً للخادم.

475
00:45:22,967 --> 00:45:26,801
كان يملك سيارة.
لم نعانِ من أية مشكلة مع السيد جراي.

476
00:45:26,871 --> 00:45:28,998
لقد قضى فترة قصيرة هنا.

477
00:45:29,073 --> 00:45:31,132
حسناً.

478
00:45:31,208 --> 00:45:34,974
الكثير من السياح يأتون هنا.
لا أستطيع تذكرهم جميعاً.

479
00:45:35,046 --> 00:45:37,480
دعنا نتفق على شيء واحد.

480
00:45:37,548 --> 00:45:41,644
ليس الكثير من السياح يأتون هنا.
هذا مقلب قمامة.

481
00:45:41,719 --> 00:45:43,687
مقلب قمامة؟

482
00:45:48,592 --> 00:45:49,694
هالبرشتات كانت كما توقعتها بالفعل،

483
00:45:49,694 --> 00:45:52,857
هالبرشتات كانت كما توقعتها بالفعل،

484
00:45:52,930 --> 00:45:54,955
بل أسوأ.

485
00:45:55,032 --> 00:45:58,297
المكان فيه ثلاثة أشياء تجذب الناس:

486
00:45:58,369 --> 00:46:01,133
فندق شاتز،

487
00:46:01,205 --> 00:46:04,299
مكان جريمة القتل،

488
00:46:06,344 --> 00:46:09,177
وبيت فراو جيردا للدعارة.

489
00:47:12,710 --> 00:47:16,646
هل نستطيع أن نقدم لك شيء لتأكله يا سيدي؟

490
00:47:24,789 --> 00:47:27,019
هل تشعر بالملاءات؟

491
00:47:28,592 --> 00:47:31,117
هذه ليست رياح جافة.

492
00:47:41,906 --> 00:47:43,840
هذه البقرة ذات القرن المجعد،

493
00:47:43,908 --> 00:47:45,933
التي طاردت الكلب
وأقلقت القطة،

494
00:47:46,010 --> 00:47:48,171
التي قتلت الفأر،
وأكلت الطوب،

495
00:47:48,245 --> 00:47:50,645
التي ترقد في البيت
الذي بناه جاك.

496
00:47:50,714 --> 00:47:52,841
ها هي الفتاة،
الوحيدة تماماً،

497
00:47:52,917 --> 00:47:54,851
التي حلبت البقرة،
ذات القرن المجعد،

498
00:47:54,919 --> 00:47:56,978
التي طاردت الكلب
وأقلقلت القطة

499
00:47:57,054 --> 00:47:58,988
وقتلت الفأر
وأكلت الطوب

500
00:47:59,056 --> 00:48:00,990
وترقد في البيت
الذي بناه جاك.

501
00:48:01,058 --> 00:48:05,358
ها هي الفتاة الوحيدة تماما
التي حلبت البقرة ذات القرن المجعد

502
00:48:05,429 --> 00:48:08,091
التي طاردت الكلب وأقلقت القطة

503
00:48:08,165 --> 00:48:10,759
وقتلت الفأر وأكلت الطوب ..

504
00:49:04,421 --> 00:49:06,355
ما اسمك؟

505
00:49:06,423 --> 00:49:09,483
بإمكانك أن تقولي لي هاري.

506
00:49:09,560 --> 00:49:14,088
اسمي كيم.
ماذا ترى يا هاري؟

507
00:49:15,666 --> 00:49:18,533
حبل من الغسيل، معلق ليجف.

508
00:49:18,602 --> 00:49:22,060
إنه لا يجف أبداً.
هي تدخله رطباً.

509
00:49:24,208 --> 00:49:27,041
هل تحب هالبرشتات؟

510
00:49:27,111 --> 00:49:30,239
أنا أُفضّل العيش في حفرة في الأرض.

511
00:49:51,225 --> 00:49:53,159
أنا أكره هالبرشتات.

512
00:49:55,562 --> 00:49:57,689
هل تريدني الآن؟

513
00:50:02,402 --> 00:50:05,803
يقولون أن الناس الذي يعيشون في
إينينشتات أشرار.

514
00:50:08,475 --> 00:50:11,706
سأجامعك بقوة حتى أعيدك للعصر الحجري.

515
00:50:16,483 --> 00:50:20,613
هاري أتى إلى هالبرشتات، وبقي مع كيم..

516
00:50:20,687 --> 00:50:22,678
حتى منتصف الليل.

517
00:51:30,457 --> 00:51:34,894
لم أجد كيم حين استيقظت في
منزل فراو جيردا.

518
00:51:34,962 --> 00:51:38,454
لم أستطع النوم سوى دقائق قليلة.

519
00:51:38,532 --> 00:51:42,491
ركبت العبّارة في طريقي إلى فريدنجن،

520
00:51:42,569 --> 00:51:47,472
وفجأة وجدتها هناك، تقف على جانب الطريق.

521
00:51:50,143 --> 00:51:52,077
كانت مبللة تماماً،

522
00:52:09,596 --> 00:52:12,463
إذاً، هذا هو العصر الحجري.

523
00:52:12,532 --> 00:52:14,966
هل أنت ذاهب إلى إينينشتات؟

524
00:52:15,035 --> 00:52:19,438
ليس الان.
أنا ذاهب إلى فريدنجن.

525
00:52:19,506 --> 00:52:22,373
أين اختفيتي؟

526
00:52:22,442 --> 00:52:25,240
أود الذهاب معك.

527
00:52:28,548 --> 00:52:30,812
انت ضابط شرطة، أليس كذلك؟

528
00:53:04,918 --> 00:53:07,409
هل تصدقني؟

529
00:53:07,487 --> 00:53:12,186
أقف في منتصف أوروبا أجامع فولكسفاجن موديل 1200.

530
00:53:13,894 --> 00:53:16,021
أصدقك.

531
00:53:59,473 --> 00:54:02,567
أعتقد أنني تذكرتك يا سيد جراي.

532
00:54:02,642 --> 00:54:06,009
لازلت تدين لنا بثمن ليلتين وثمن الدواء.

533
00:54:14,654 --> 00:54:17,054
ضعهم على الفاتورة.

534
00:54:18,658 --> 00:54:23,118
نفس الغرفة؟
إنها غرفة لشخص واحد.

535
00:54:23,196 --> 00:54:25,187
أي دواء؟

536
00:54:25,265 --> 00:54:30,202
ساليسين، الكثير منه.
من أجل الصداع.

537
00:54:37,010 --> 00:54:39,478
عندما كنت هنا في المرة الأخيرة،

538
00:54:39,546 --> 00:54:42,982
استدرت على السلالم وقلت

539
00:54:43,049 --> 00:54:45,609
"وجهي مَدينة."

540
00:54:45,685 --> 00:54:49,621
ماذا كنت تعني بذلك؟
أية مدينة؟

541
00:54:49,689 --> 00:54:51,953
وجهي أم وجهك؟

542
00:54:52,025 --> 00:54:54,687
ما الذي تتحدث عنه؟

543
00:54:54,761 --> 00:54:58,663
وجهي أم وجهك؟
أية مدينة؟

544
00:54:58,732 --> 00:55:00,666
أية مدينة؟

545
00:55:06,039 --> 00:55:08,473
لماذا كتبت "هاري جراي"؟

546
00:55:08,542 --> 00:55:10,669
هل هو اسمك؟

547
00:55:10,744 --> 00:55:13,838
نعم، لماذا كتبت "هاري جراي"؟

548
00:55:13,914 --> 00:55:17,042
هذه هي الخطوة التالية في طريقة أوزبورن.

549
00:55:17,117 --> 00:55:20,814
تقرير التعقب يخبرني بأن هاري جراي كان هنا.

550
00:55:22,255 --> 00:55:24,985
ربما كان هو الشخص الذي دمر الحوض.

551
00:55:31,731 --> 00:55:34,894
تعجبني هذه الغرفة.
غرفة لطيفة.

552
00:55:34,968 --> 00:55:38,904
إنها غرفة مليئة بالـ ..

553
00:55:38,972 --> 00:55:40,906
الصداع؟

554
00:55:44,978 --> 00:55:48,175
- ماذا تفعل؟
- أرسم خريطة للطريق.

555
00:55:48,248 --> 00:55:50,182
قهوة؟

556
00:55:51,918 --> 00:55:53,852
لا شكراً.

557
00:55:53,920 --> 00:55:56,354
أعتقد أنه يجب أن تشرب القليل منها.

558
00:56:03,129 --> 00:56:05,359
لم أستطع البقاء في هالبرشتات.

559
00:56:05,432 --> 00:56:09,232
الوقت هناك دوماً هو الثالثة صباحاً.
أتفهم ذلك؟

560
00:56:09,302 --> 00:56:11,964
أنا أؤمن بالفرحة.

561
00:56:12,038 --> 00:56:15,701
هل تريدينني أن أقول ذلك مرة أخرى؟
أنا أؤمن بالفرحة.

562
00:56:15,775 --> 00:56:18,369
أريد أن أريك شيئاً.

563
00:56:19,713 --> 00:56:22,682
ما الذي تريد أن تريني إياه؟

564
00:56:25,552 --> 00:56:28,487
كيم تأخذني في رحلة.

565
00:56:28,555 --> 00:56:31,046
لأسفل المجاري ..

566
00:56:31,124 --> 00:56:33,615
في نفق الحب.

567
00:56:43,637 --> 00:56:45,935
إنه جيد للجماع،

568
00:56:46,006 --> 00:56:48,201
ولكنك ستشعر بشعور سيء بعدها.

569
00:56:54,848 --> 00:56:56,782
حسنا..

570
00:57:02,389 --> 00:57:06,519
أنت و زوجتك،
ماذا حدث؟

571
00:57:06,593 --> 00:57:08,754
لقد غطتنا الرمال.

572
00:57:08,828 --> 00:57:11,388
وأنت فقط غادرتها؟

573
00:57:11,464 --> 00:57:16,128
أنا أتذكر وشم صغير، نجمة زرقاء.

574
00:57:16,202 --> 00:57:18,397
أين؟

575
00:57:18,471 --> 00:57:20,439
أعلى ثديها الأيمن.

576
00:57:20,507 --> 00:57:23,908
- هل أعجبك؟
- لا

577
00:57:23,977 --> 00:57:26,639
ربما أعجبني.

578
00:57:26,713 --> 00:57:30,479
أنا أتذكر..
لقد كنا سوياً.

579
00:57:30,550 --> 00:57:35,578
الناس تتحرك.
يجب أن تناضل لتعيش.

580
00:57:35,655 --> 00:57:39,614
لا، لا.

581
00:57:41,728 --> 00:57:43,958
لقد جامعتها.

582
00:57:44,030 --> 00:57:47,989
دواء كيم قام بالعمل
وأنا أشعر بشعور جيد.

583
00:57:48,068 --> 00:57:50,901
ولكن هذا ليس ما كنت تريده.

584
00:57:50,971 --> 00:57:52,962
دعني أوضح لك شيئاً.

585
00:57:53,039 --> 00:57:56,338
أنت تحاول إعادة خلق صداع هاري جراي

586
00:57:56,409 --> 00:58:00,345
عن طريق الأعراض الجانبية لهذه الأقراص.

587
00:58:10,824 --> 00:58:13,918
أنا أحتاج شيئاً لأعمل عليه.

588
00:58:16,296 --> 00:58:18,526
لا تتحرك.

589
00:59:10,183 --> 00:59:12,568
قلت لك، ارقد ثابتاً.

590
00:59:12,702 --> 00:59:14,499
لا

591
00:59:17,840 --> 00:59:19,774
لا

592
00:59:35,860 --> 00:59:37,987
لقد قلت بأنني لن أرجع إلى البيت فوراً.

593
00:59:38,062 --> 00:59:41,054
حسناً، الآن أريدك أن تفعلي شيئاً.

594
00:59:41,132 --> 00:59:44,226
أريدك أن تصلي عن طريق الباص.

595
00:59:44,301 --> 00:59:46,235
أنا أعني ذلك.

596
00:59:54,111 --> 00:59:56,978
في هذه النقطة منذ ثلاث سنوات،

597
00:59:57,048 --> 01:00:01,781
عشيقة هاري جاري وصلت
لترافقه في رحلته.

598
01:00:01,852 --> 01:00:05,788
ولكن منذ ثلاثة سنوات، كانت الباصات
تعمل، أليس كذلك؟

599
01:00:05,856 --> 01:00:08,120
هل أنت متأكد من أن
هذا عمل الشرطة؟

600
01:00:08,192 --> 01:00:12,288
أنا متأكد من أن الرحلة التي غطاها تقرير التعقب..

601
01:00:12,363 --> 01:00:16,060
هاري جاري كان يخطط لجرائم قتل
بائعي اليانصيب..

602
01:00:16,133 --> 01:00:20,297
على الرغم من ظهورها كرحلة بريئة
بالنسبة لك.

603
01:00:48,566 --> 01:00:51,501
هاري جراي

604
01:00:51,569 --> 01:00:56,165
لقد انتظرتك لمدة نصف ساعة
لقد تأخر وصول الباص.

605
01:00:56,240 --> 01:00:59,698
أنتِ تتطلعين لأن تكوني معي مرة أخرى.

606
01:00:59,777 --> 01:01:03,975
لقد طلبتِ من السائق أن يوصلكِ لفريدنجن.

607
01:01:04,048 --> 01:01:08,007
ترتدين ملابسك الصيفية، ولكنكِ
تشعرين بالاختناق.

608
01:01:08,085 --> 01:01:12,385
الباص مزدحم، ونوافذه لا تنفتح.

609
01:01:12,456 --> 01:01:16,051
آخر مرة كنا فيها سوياً، نشب بيننا شجار.

610
01:01:16,127 --> 01:01:19,426
ولكنك متأكدة بأن كل شيء سيصبح جيداً، الآن.

611
01:01:19,497 --> 01:01:22,193
هناك كلب في مكان ما في الباص.

612
01:01:27,104 --> 01:01:30,164
المحطة التالية، فريدنجن.

613
01:01:50,761 --> 01:01:54,458
- ألستِ سعيدة برؤيتي؟
- أنت تعرف أنني أحب رؤيتك.

614
01:01:54,532 --> 01:01:57,968
"انت تعرف أنني أحب رؤيتك يا هاري"

615
01:01:58,035 --> 01:02:02,165
أنت تعرف أنني أحب رؤيتك يا هاري.

616
01:02:03,974 --> 01:02:06,534
هل أعجبك أكثر الآن؟

617
01:02:19,890 --> 01:02:22,484
من يتبعك يا سيد فيشر؟

618
01:02:23,761 --> 01:02:26,491
يجب عليك أن تنام قليلاً.

619
01:02:26,564 --> 01:02:28,725
لكنني لا أستطيع النوم.

620
01:02:28,799 --> 01:02:31,825
بسبب تلك الحبوب، جرب أن تعد الأرقام.

621
01:02:31,902 --> 01:02:35,360
واحد، اثنان،

622
01:02:35,439 --> 01:02:37,873
ثلاثة، أربعة،

623
01:02:37,942 --> 01:02:43,403
خمسة، ستة،

624
01:02:43,480 --> 01:02:45,710
سيد فيشر، أين أنت؟

625
01:02:45,783 --> 01:02:49,947
أوروبا، إنها كذلك.

626
01:02:50,020 --> 01:02:54,957
عشرة، أحد عشر، اثنا عشر،

627
01:02:55,025 --> 01:02:59,428
ثلاثة عشر، أربعة عشر، خمسة عشر،

628
01:02:59,496 --> 01:03:02,021
هل تحب أن تكمل؟

629
01:03:02,099 --> 01:03:04,624
يجب عليّ.

630
01:03:04,702 --> 01:03:08,638
كيف تتخيل هاري جراي؟

631
01:03:08,706 --> 01:03:13,769
كيف تتخيل رجل يقتل الفتيات الصغيرات...

632
01:03:13,844 --> 01:03:17,473
ثم يقطعهم بالزجاج المكسور؟

633
01:03:17,548 --> 01:03:21,245
خمسة وعشرين، ستة وعشرين،

634
01:03:21,318 --> 01:03:24,287
لكنه لا يساعد.

635
01:03:24,355 --> 01:03:27,552
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون،

636
01:03:27,625 --> 01:03:31,356
خمسة وثلاثون، ستة وثلاثون،

637
01:03:31,428 --> 01:03:34,829
سبعة وثلاثون، ثمانية وثلاثون،

638
01:03:34,899 --> 01:03:37,834
تسعة وثلاثون، أربعون،

639
01:03:37,902 --> 01:03:41,861
واحد وأربعون، اثنان وأربعون،

640
01:03:41,939 --> 01:03:43,873
ثلاثة واربعون،

641
01:04:20,544 --> 01:04:23,240
- أنا لا أفهمك
- ماذا؟

642
01:04:23,314 --> 01:04:26,078
ماذا كان يفعل هاري جراي في دريتن مارسك؟

643
01:04:26,150 --> 01:04:28,084
لا أهتم بذلك.

644
01:04:28,152 --> 01:04:31,644
جريمة قتل في الشهر.
هذا يعني أننا لا نعرف واحدة.

645
01:04:31,722 --> 01:04:34,714
تعالي، سنذهب رحلة بالسيارة.

646
01:04:48,973 --> 01:04:51,965
يبدو أنك اقتربت من الوصول لشيء ما.

647
01:04:52,042 --> 01:04:56,536
على الطريق سيد فيشر. على الطريق.

648
01:04:56,613 --> 01:05:01,209
على الطريق، أيها السافل.

649
01:05:09,526 --> 01:05:11,994
هل المكتبة مفتوحة.؟

650
01:05:12,062 --> 01:05:15,862
هل تعرف كم الوقت الآن؟

651
01:05:15,933 --> 01:05:17,525
أريد كل الجرائد من الشهرين الماضيين.

652
01:05:28,236 --> 01:05:31,137
الكتب والازعاج، قتلوا أمي.

653
01:05:31,206 --> 01:05:33,868
الكتب والازعاج، قتلوا أمي.

654
01:05:33,942 --> 01:05:35,876
وقتلوا أبي ايضاً.

655
01:05:38,446 --> 01:05:43,076
لم يكن هناك أي خبر في الجرائد
عن قتل بائعي يناصيب، في دريتن مارسك.

656
01:05:43,151 --> 01:05:46,382
ولكن، ماذا إن لم يجد أحدهم الجثة؟

657
01:05:46,454 --> 01:05:51,482
حسناً، لقد وجدت قبر..
فم وقدم.

658
01:05:51,559 --> 01:05:55,825
يبدو أنني سأحتتاج رجال كريمر أخيراً.

659
01:05:59,301 --> 01:06:02,202
تباً، هاري جراي، تباً.

660
01:06:06,641 --> 01:06:09,439
تباً فيشر، تباً.

661
01:06:09,511 --> 01:06:12,002
حسناً، نحن ندخل.

662
01:06:43,445 --> 01:06:45,845
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

663
01:07:09,304 --> 01:07:12,034
تباً، تباً.

664
01:07:19,981 --> 01:07:24,213
تباً، من هو المسؤول عن هذه العملية؟

665
01:07:28,223 --> 01:07:31,090
آه، أنت تشعر شعور جيد الآن يا فيشر.

666
01:07:31,159 --> 01:07:34,390
أنت لا تهتم أبداً بما أقوله.

667
01:07:36,031 --> 01:07:39,228
أتمنى بأن تختنق غرقاً في الخراء.

668
01:07:39,300 --> 01:07:42,758
من المسؤول عن هذه العملية؟

669
01:07:51,846 --> 01:07:56,783
أنا كريمر، سأتولى الأمور بداية من الآن.

670
01:07:56,851 --> 01:08:01,788
أريد لهذه الحفرة بأن تفرغ تماما ويتم غربلتها،

671
01:08:01,856 --> 01:08:04,984
حتى آخرها.

672
01:08:43,898 --> 01:08:46,059
أنت تريد أن تحصل على إنجاز جديد يا فيشر.

673
01:08:46,134 --> 01:08:49,661
لقد قرأت كتب أوزبورن أيضاً.
أتعرف ذلك؟

674
01:09:04,152 --> 01:09:07,349
ولكنني من أعرف ماهية الأشياء جيداُ.

675
01:09:11,626 --> 01:09:15,392
هؤلاء الفتيات في الميدان كانوا جميلات وشقيات.

676
01:09:15,463 --> 01:09:18,455
بالذات ماري، بالذات ماري.

677
01:09:21,302 --> 01:09:24,829
لقد حصلت لنفسك على فتاة آسيوية؟

678
01:09:24,906 --> 01:09:27,568
جامعهم من مؤخراتهم.

679
01:09:41,990 --> 01:09:44,925
هاري جراي لم يكن ليخبئ جثة.

680
01:09:46,427 --> 01:09:50,363
فتاة اليانصيب الميتة كانت هناك.

681
01:09:50,431 --> 01:09:54,128
ولكن هاري جاري لا يقتل ليخبئ الجثث.

682
01:09:54,202 --> 01:09:57,569
القتل هنا من أجل الأسلوب.

683
01:09:57,639 --> 01:10:00,802
أحدهم غيره قد خبأها.

684
01:10:03,044 --> 01:10:05,774
هل تؤمن بالخير والشر؟

685
01:10:05,847 --> 01:10:08,475
هل تستطيع أن تجعل من الشر خيراً مرة أخرى؟

686
01:10:08,550 --> 01:10:10,780
هل تؤمن بالخير والشر؟

687
01:10:10,852 --> 01:10:14,811
هيا يا سيد فيشر، هل قالت هي ذلك حقاً؟

688
01:10:19,561 --> 01:10:23,725
نحن نقترب من هاري، أنا أشعر بذلك.

689
01:10:35,176 --> 01:10:38,543
أريدك أن تجامعني بقوة تُدخِل بها الرب بداخلي.

690
01:10:38,613 --> 01:10:41,605
أنا كيم، وأنت هاري.

691
01:10:41,683 --> 01:10:46,586
زوجتك في القاهرة بوشم نجمة صغيرة على ثديها.

692
01:10:50,491 --> 01:10:54,860
سأدخل الرب بداخلك بأسرع ما أستطيع.

693
01:10:54,929 --> 01:10:57,159
شش.

694
01:11:08,109 --> 01:11:11,272
ولكنه سيبقى بداخلي فقط حتى أقوم لأقف.

695
01:11:18,987 --> 01:11:22,980
لم أعد أهتم بكريمر بعد الآن.

696
01:11:23,057 --> 01:11:26,857
أنا أثبت أن طرق أوزبورن لازالت تعمل.

697
01:11:26,928 --> 01:11:28,953
هذا يشعرني بشعور جيد.

698
01:11:35,069 --> 01:11:37,003
هل يجب أن تذهب؟

699
01:11:37,071 --> 01:11:39,232
هاري يصطاد وحيداً هذه الليلة.

700
01:11:54,355 --> 01:11:56,482
ماذ حدث؟

701
01:12:00,395 --> 01:12:03,296
لقد فزعت.
أنا جيدة الآن.

702
01:12:22,950 --> 01:12:25,646
هاري يذهب إلى أماكن.

703
01:12:27,655 --> 01:12:29,680
أنت تنجرف بعيداً.

704
01:12:32,260 --> 01:12:36,526
إن كنت أنجرف بعيداً، فهاري جراي
كان كذلك في هذه النقطة.

705
01:12:36,597 --> 01:12:41,296
أنا أفعل فقط ما يخبرني به تقرير التعقب.

706
01:12:43,738 --> 01:12:47,697
هذا غير متصل بالقصة يا سيد فيشر.

707
01:12:54,449 --> 01:12:58,442
هو في الخارج في مكان ما، سيظهر.

708
01:12:58,519 --> 01:13:03,980
الجزء الأول، الجسد.
الجزء الثاني، الروح.

709
01:13:08,629 --> 01:13:12,087
أنت تنجرف يا سيد فيشر، انتبه.

710
01:13:17,905 --> 01:13:21,068
أنا قريب جداً منه.

711
01:13:21,142 --> 01:13:25,704
هو هنا، في مكان ما.

712
01:13:30,751 --> 01:13:35,688
هاري أنا، تزوجني، ادفني،

713
01:13:35,756 --> 01:13:38,190
قيدني.

714
01:13:56,259 --> 01:13:59,251
حسنا، هاري جراي.

715
01:13:59,329 --> 01:14:01,797
ماذا تفعل يا سيد فيشر؟

716
01:14:01,865 --> 01:14:05,596
حقيقةً، لم أعد أعرف.

717
01:14:05,669 --> 01:14:09,571
ولكنك غفلت عن الشخص الذي صنع الصليب الثالث.

718
01:14:09,639 --> 01:14:13,166
هذا صحيح، الصليب الثالث، لا أراه.

719
01:14:13,243 --> 01:14:15,711
كيم، كيم؟

720
01:14:40,069 --> 01:14:43,334
أي نوع من الفنادق هذا؟

721
01:14:43,406 --> 01:14:46,637
ألا ترى أن هناك شخص يحاول إخافتك؟

722
01:14:46,709 --> 01:14:49,200
ماذا حدث؟

723
01:14:52,882 --> 01:14:56,147
أحدهم كان يقف خلف الباب عندما دخلت.

724
01:14:56,219 --> 01:14:58,380
لم أره.

725
01:14:58,454 --> 01:15:01,423
هذه ليست لعبة.
سوف تُقتَل.

726
01:15:10,466 --> 01:15:13,435
أنا اكتشفت كيف أُغلِق النظام.

727
01:15:13,502 --> 01:15:16,403
أنت لست هاري جراي، أنت فيشر.

728
01:15:23,679 --> 01:15:25,772
"والعاهل قد أحبط سيادته.

729
01:15:25,848 --> 01:15:29,579
"لقد وقف هناك.

730
01:15:34,390 --> 01:15:37,325
هذه هالا.

731
01:15:37,393 --> 01:15:41,386
إذا وضعنا ميناء إينينشتات في المنتصف،

732
01:15:41,464 --> 01:15:45,400
وأخذنا الأربع جرائم الأولى

733
01:15:45,468 --> 01:15:49,871
وضاعفناهم، سنصل لنقطتين :

734
01:15:51,741 --> 01:15:53,766
دريتن مارسك ..

735
01:15:56,479 --> 01:15:58,413
هالا.

736
01:15:59,882 --> 01:16:03,340
نحن ليس لدينا فقط شكل هندسي،

737
01:16:03,419 --> 01:16:05,353
وإنما خطاب.

738
01:16:17,934 --> 01:16:20,903
إذا تم إغلاق النظام بهذه الطريقة،

739
01:16:20,970 --> 01:16:23,962
فهو سيرتكب جريمته السابعة والأخيرة في هالا ..

740
01:16:24,040 --> 01:16:26,008
خلال عشرة أو خمسة عشر يوماً.

741
01:16:26,075 --> 01:16:30,705
هل هذا يعني بأننا سنتوقف الآن، لقد وجدت ماتريد؟

742
01:16:30,780 --> 01:16:34,011
ولكن الدافع؟
العقل؟

743
01:16:34,083 --> 01:16:36,881
الرجال المجانين ليس لديهم دافع.

744
01:16:38,921 --> 01:16:42,857
أنا أريد أن أعرف كل شيء.
هذا عملي.

745
01:16:42,925 --> 01:16:47,055
هذا ليس عملك؟
لماذا لا تتركه لكريمر؟

746
01:16:47,129 --> 01:16:49,689
كريمر ورجاله سيقبضون عليه في هالا.

747
01:16:49,765 --> 01:16:52,996
هذا الفرق بيني وبين كريمر.

748
01:16:53,069 --> 01:16:57,438
أنا لا أستطيع التوقف قبل أن أفهم.
أنا مدين بذلك لأوزبورن.

749
01:16:57,506 --> 01:17:00,270
أنت تفهم بشكل أقل وأقل.

750
01:17:07,550 --> 01:17:12,510
يجب أن أفعل ذلك طبقاً للكتاب.
لن أستطيع التوقف الآن.

751
01:17:12,588 --> 01:17:14,920
أنت تتركني خلفك يا هاري.

752
01:17:19,028 --> 01:17:22,259
أنا خائف أنك تتركني خلفك أيضاً يا هاري.

753
01:17:46,889 --> 01:17:51,223
يجب أن أذهب، شش.

754
01:17:51,293 --> 01:17:54,091
كيم؟

755
01:18:01,170 --> 01:18:03,195
جرب القليل من الساليسين.

756
01:18:06,008 --> 01:18:09,637
إنه غير جيد.
إلى من كنتِ تتحدثين؟

757
01:18:09,712 --> 01:18:12,272
ماذا تعني؟
لا أحد.

758
01:18:15,184 --> 01:18:18,210
الرباط، الرباط.

759
01:18:24,760 --> 01:18:27,456
شديه أكثر.

760
01:18:27,530 --> 01:18:29,862
أكثر، أكثر.

761
01:18:36,172 --> 01:18:39,107
لماذا تستمر بتعذيب نفسك بهذا الشكل؟

762
01:18:39,175 --> 01:18:44,078
يجب عليّ.
أنا اؤمن بالفرحة.

763
01:18:55,825 --> 01:18:59,056
أنا أؤمن بالفرحة.

764
01:18:59,128 --> 01:19:01,995
هذا ليس صداعك يا سيد فيشر.

765
01:19:08,938 --> 01:19:12,271
الأيام تستمر ولا يحدث تغيير.

766
01:19:14,977 --> 01:19:18,811
أنت، أيها الغبي، لقد انتهت الاجازة.

767
01:19:22,551 --> 01:19:26,385
اسمي هاري جراي. هل كنت هنا من قبل؟

768
01:19:26,455 --> 01:19:29,720
- لا
- تفحص السجل.

769
01:19:31,660 --> 01:19:33,594
تفحص السجل.

770
01:19:38,501 --> 01:19:42,164
- لقد كنت هنا منذ شهرين.
- لست أنا.

771
01:19:42,238 --> 01:19:45,503
- هاري جراي
- منذ ثلاثة سنوات.

772
01:20:00,589 --> 01:20:02,523
لقد كنت تسكن الغرفة المزدوجة رقم 5.

773
01:20:02,591 --> 01:20:04,821
سآخذها مرة أخرى.

774
01:20:08,264 --> 01:20:12,200
- ولكننا لا نريد أية فوضى هذه المرة.
- عم تتحدث؟

775
01:20:12,268 --> 01:20:15,533
ربما يجب أن أقول هذا للسيدة.

776
01:20:17,306 --> 01:20:21,470
ربما لسنا فندق (سافوي)، ولكننا نحاول أن
نحافظ على الغرف نظيفة.

777
01:20:21,544 --> 01:20:23,478
حسنا؟

778
01:21:06,622 --> 01:21:08,920
أريد أن أريك شيئاً.

779
01:21:12,861 --> 01:21:14,795
في وقت آخر.

780
01:21:26,308 --> 01:21:28,674
هاري أتى إلى هالبرشتات..

781
01:21:28,744 --> 01:21:31,713
بقي مع كيم. حتى منتصف الليل.

782
01:22:41,417 --> 01:22:44,250
إذا استطعت فقط أن ترى نفسك.

783
01:22:57,513 --> 01:23:00,448
لم أكن أعرف أنك ستأخذ الأمر هكذا.

784
01:23:01,750 --> 01:23:04,310
انظر ماذا فعلت.

785
01:23:10,859 --> 01:23:13,885
هذه ليست المرة الأولى، لقد سكنتي هذا الفندق من قبل. أليس كذلك؟

786
01:23:13,963 --> 01:23:16,022
ماذا تعني؟

787
01:23:16,098 --> 01:23:21,035
ماذا شعر هاري جراي ناحية الدم حينما جامعكِ؟

788
01:23:21,103 --> 01:23:23,936
لا أعرف مالذي تتحدث عنه؟

789
01:23:25,975 --> 01:23:28,808
عاهرة.

790
01:23:31,981 --> 01:23:36,418
أنت مريض، لا.

791
01:23:36,485 --> 01:23:38,510
لا، لا.

792
01:23:56,605 --> 01:23:59,130
هل هذا صديقك في الخارج؟

793
01:23:59,208 --> 01:24:02,268
استرخي، بحق المسيح، استرخي.

794
01:24:02,344 --> 01:24:06,644
أنتِ تريدين أن تصيبنني بالجنون، تخفينني، إنها مؤامرة.

795
01:24:08,083 --> 01:24:11,177
- ماذا تريد أن تعرف؟
- كل شيء.

796
01:24:11,253 --> 01:24:14,450
هل تحدث عن قتل بائعي اليانصيب حينما جامعكِ؟

797
01:24:14,523 --> 01:24:18,516
هل هو متدين؟
هل يضع سكر في قهوته؟

798
01:24:23,165 --> 01:24:25,725
أنا عندي طفل من هاري جراي.

799
01:25:06,608 --> 01:25:08,803
الدم جعلني أفكر

800
01:25:08,877 --> 01:25:11,744
إنه شيء كان يجب أن أدركه من وقت طويل.

801
01:25:11,814 --> 01:25:16,274
إذا اتبعت نفس طريق هاري جراي، سأكون مع نفس المرأة.

802
01:25:16,352 --> 01:25:19,617
كيم كانت مع هاري جراي.

803
01:25:27,629 --> 01:25:29,824
سأتخلص من هذه الحبوب،

804
01:25:29,898 --> 01:25:32,696
سأتخلص من هاري جاري للأفضل.

805
01:25:32,768 --> 01:25:35,532
إنه ليس صداعي.

806
01:25:44,012 --> 01:25:48,540
لقد اتخذت قراري
لن أستطيع البقاء.

807
01:25:48,617 --> 01:25:53,054
معطفي الذي أتيت به من القاهرة خفيف
جداً بالنسبة لجو هنا.

808
01:25:53,122 --> 01:25:56,285
يبدو أن أوروبا لن تهدأ أبداً.

809
01:25:56,358 --> 01:25:59,759
أنا متعب للغاية الآن حتى لمجرد فهم ما حدث.

810
01:26:03,766 --> 01:26:06,291
الانضباط هو شرط مسبق.

811
01:26:09,671 --> 01:26:12,265
الانضباط هو شرط مسبق.

812
01:26:12,341 --> 01:26:16,539
أستطيع أن أصف التطور بأنه جوع ينمو،

813
01:26:16,612 --> 01:26:19,775
شهية نهمة، للفريسة.

814
01:26:19,848 --> 01:26:23,511
متخصص الجريمة لا يستطيع أن يصاب بالضعف

815
01:26:23,585 --> 01:26:29,490
يجب أن يبقى بعيداً، منفصلا،، مجرد من الحس، موضوعي.

816
01:26:29,558 --> 01:26:33,619
إذا لم يكن هكذا فهو سَيُسيء استخدام الطريقة.

817
01:26:57,486 --> 01:27:01,388
إذاً، هذا كل شيء سيد فيشر؟
انتهت قصتك؟

818
01:27:01,457 --> 01:27:04,893
نعم، هذا كل شيء.

819
01:27:29,318 --> 01:27:31,252
"عزيزي، السيد فيشر

820
01:27:31,320 --> 01:27:34,551
نحن نتصل بك بناءاً على توصية السيد أوزبورن

821
01:27:34,623 --> 01:27:37,558
حفيدتنا تبيع بطاقات اليانصيب

822
01:27:37,626 --> 01:27:41,255
السيد أوزبورن كان خائفاً من إنها قد تكون تواصلت ..

823
01:27:41,330 --> 01:27:44,822
مع هاري جراي هنا في هالا.

824
01:27:52,140 --> 01:27:54,370
لقد أصبتك أيها النقيب.

825
01:27:54,443 --> 01:27:57,879
إذاً، على القاهرة أن تننتظر.

826
01:27:57,946 --> 01:28:02,747
لقد أراد أن يقابلها الليلة لوحدها.

827
01:28:02,818 --> 01:28:07,221
بالطبع لقد أخبرنا الشرطة بالأمر فوراً.

828
01:28:07,289 --> 01:28:09,223
نحن نريد أن نساعد.

829
01:28:09,291 --> 01:28:13,421
نحن نحترم المفتش أوزبورن كثيراً.

830
01:28:13,495 --> 01:28:19,127
لا شيء سيحدث.
الشرطة كلها ستكون هناك.

831
01:28:19,201 --> 01:28:21,465
ما هي الخطة؟

832
01:28:24,072 --> 01:28:27,667
هاري جراي سيقابل فتاة اليانصيب الليلة.

833
01:28:27,743 --> 01:28:31,645
سأكون هناك.
الآن حصلت عليه.

834
01:28:37,085 --> 01:28:40,213
أين رجال الشرطة الآخرين؟

835
01:28:41,757 --> 01:28:46,626
نحن نستطيع أن نتدبر أمرنا، باقي الشرطة ستجعل الأمر فوضى.

836
01:28:46,695 --> 01:28:49,391
هل سمعت عن كريمر؟

837
01:28:49,464 --> 01:28:52,297
كريمر يجب ألا يأتي.

838
01:28:57,606 --> 01:29:00,097
لدي شيء أريك إياه.

839
01:29:34,409 --> 01:29:36,343
ادفعني

840
01:29:36,411 --> 01:29:39,175
ليس لدينا الكثير من الوقت.

841
01:29:39,247 --> 01:29:41,613
نعم، لدينا.

842
01:30:13,682 --> 01:30:16,048
هل هو هنا الآن؟

843
01:30:16,118 --> 01:30:18,643
أنا خائفة.

844
01:30:45,025 --> 01:30:46,959
هل أنت مريض؟

845
01:34:31,750 --> 01:34:36,250
توقفوا.
أليس بإمكان أحد أن يجعلهم يتوقفوا؟

846
01:34:37,200 --> 01:34:41,451
أنا لا أهتم البتة بالغطس.
هؤلاء السفلة.

847
01:34:44,689 --> 01:34:48,950
السفلة

848
01:34:49,950 --> 01:34:50,750
اخرس

849
01:35:04,450 --> 01:35:07,450
كريمر يتحدث، لا تقفز.

850
01:36:42,630 --> 01:36:49,139
حسناً، إن لم يكن فيشر.
كيف حال النظريات يا فيش؟

851
01:36:49,139 --> 01:36:54,581
لدي شيء قد يثير اهتمامك.
هل وصلتك رسالتي عن أوزبورن؟

852
01:36:54,581 --> 01:36:58,150
الرسائل قد تصل خلال البريد الأنبوبي في أسابيع.

853
01:36:58,150 --> 01:37:00,572
هو كتب لي، اعتراف.

854
01:37:00,572 --> 01:37:04,572
الجريمة في الميناء، وفي هالا.

855
01:37:04,572 --> 01:37:07,359
هل تعرف أي شيء عن ذلك يا فيش؟

856
01:37:07,359 --> 01:37:09,750
إذاً، أعتقد أنني قد حللت لك لغزك الصغير.

857
01:37:12,450 --> 01:37:16,250
لقد أعدت بناء رحلة هاري جراي التي كانت منذ 3 سنوات.

858
01:37:16,250 --> 01:37:18,950
تورطت فيها أكثر من اللازم كما يمكننا القول.

859
01:37:18,950 --> 01:37:21,450
أنت تعرف كيف تحدث هذه الأشياء، أليس كذلك؟

860
01:37:23,950 --> 01:37:27,950
هنا في هذه الأماكن تسيطر الفوضى، ليست الحرية، بل الفوضى.

861
01:37:37,888 --> 01:37:43,688
هذا يحير الناس.
فيستسلمون، يخضعون لسيطرة الأمر.

862
01:37:43,688 --> 01:37:46,550
أما أوزبورن، فهو لم يواجه عنصر الجريمة.

863
01:37:46,550 --> 01:37:48,510
هو أحب نظامها، أحبها أوزبورن.

864
01:37:48,510 --> 01:37:53,950
وعندما مات هاري جاري، استعاد أوزبورن نظامه، ليكمله.

865
01:37:53,950 --> 01:37:58,968
وأنت صدقت مسرحيته.

866
01:40:11,968 --> 01:40:13,700
أريد أن أستيقظ الآن.

867
01:40:16,359 --> 01:40:17,600
هل أنت هنا؟

868
01:40:20,433 --> 01:40:22,450
تستطيع أن توقظني الآن.

869
01:40:33,725 --> 01:40:35,450
هل أنت هنا؟

