﻿1
00:00:52,302 --> 00:00:54,137
‫"الحق بالأرض"‬

2
00:01:04,856 --> 00:01:06,399
‫"عافاك"‬

3
00:01:12,780 --> 00:01:15,533
‫"ابقَ متعامداً مع الجرف"‬

4
00:01:27,795 --> 00:01:29,172
‫"أحسنت"‬

5
00:01:40,558 --> 00:01:44,103
‫"في الظروف الواقعية‬
‫قد يجدر بك مواجهة الرياح هنا"‬

6
00:01:55,865 --> 00:01:57,825
‫"الآن حافظ على ارتفاعك"‬

7
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
‫"راقب علوّك واحذر"‬

8
00:02:39,033 --> 00:02:42,787
‫"في المروحية الحقيقية‬
‫لن تستطيع أن تستمرّ بالارتفاع"‬

9
00:02:43,371 --> 00:02:45,623
‫"كم سأتمكن من الارتفاع؟"‬

10
00:06:48,699 --> 00:06:51,869
‫- المصعد مذهل!‬
‫- حتى الأعلى‬

11
00:06:52,828 --> 00:06:57,833
‫- "هل سنركب المصعد؟"‬
‫- "أجل، إلى الطابق الأعلى"‬

12
00:06:58,751 --> 00:07:00,878
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

13
00:07:01,003 --> 00:07:05,007
‫- لديّ موعد‬
‫- السيّد مشغول حالياً‬

14
00:07:05,132 --> 00:07:11,055
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا لأنّ مشكلتي... مرتبطة بالشهوانية‬

15
00:07:17,061 --> 00:07:20,147
‫"كيف يتوقّعون منّي إدارة أعمالي هكذا؟"‬

16
00:07:20,273 --> 00:07:23,567
‫لا، اتّفقتُ مع (ليوناردو)‬

17
00:07:24,568 --> 00:07:28,406
‫لا، هذا غير مقبول‬

18
00:07:28,531 --> 00:07:32,368
‫كانت أوامري لكم صارمة‬
‫فلمَ لا يصغي إليّ أحد؟‬

19
00:07:32,493 --> 00:07:34,328
‫لا‬

20
00:07:34,453 --> 00:07:38,291
‫إذاً سنبحث في مكان آخر‬

21
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
‫بالفعل، سيتغيّر الوضع بالكامل‬

22
00:07:40,668 --> 00:07:47,800
‫٢٣، ٢٢، ٢١، ٢٠، ١٩‬

23
00:07:48,092 --> 00:07:55,224
‫"١٨، ١٧، ١٦، ١٥، ١٤"‬

24
00:08:08,696 --> 00:08:11,782
‫- "(آلكوم إيليكترونيكس)"‬
‫- هنا مكتب الاستقبالات‬

25
00:08:11,907 --> 00:08:13,909
‫لقد اشتغل جهاز إنذار سيارتك‬

26
00:08:14,035 --> 00:08:17,413
‫فانزلي من فضلك لأنّ الدويّ لا يُطاق‬

27
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
‫"بالتوفيق"‬

28
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
‫"مركز الشرطة"‬

29
00:08:42,521 --> 00:08:45,649
‫اتّصلتُ بكم مراراً ولم تفعلوا أي شيء‬

30
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
‫لذا سأتصرّف الآن‬

31
00:08:48,319 --> 00:08:53,074
‫وقد وضعتُ قنبلة في مكتبه‬
‫وسوف تنفجر بعد...‬

32
00:08:53,199 --> 00:08:55,910
‫- أربعين ثانية‬
‫- "من أنت؟"‬

33
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
‫(فيليبا)، (فيليبا باكارد)‬

34
00:09:01,624 --> 00:09:04,543
‫لن يمكنني الوصول قبل الساعة الـ٧‬

35
00:09:04,668 --> 00:09:08,714
‫لديّ مشاغل هنا، آسف‬
‫ولكن انتظريني‬

36
00:09:08,839 --> 00:09:11,467
‫إذاً سأوافيك لاحقاً في المنزل‬
‫إلى اللقاء‬

37
00:09:32,405 --> 00:09:34,573
‫إنه مرتفع للغاية‬

38
00:09:37,618 --> 00:09:39,537
‫العلوّ شاهق‬

39
00:09:46,252 --> 00:09:50,089
‫- اعذروني، سأنتظر المصعد التالي‬
‫- لا داعي لذلك فهذا واسع‬

40
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
‫"شكراً"‬

41
00:10:35,926 --> 00:10:37,553
‫حسناً‬

42
00:11:18,385 --> 00:11:20,221
‫استجواب!‬

43
00:12:44,179 --> 00:12:45,764
‫ما اسمك؟‬

44
00:12:47,558 --> 00:12:49,435
‫اسمي (فيليبا باكارد)‬

45
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
‫أتريدين التكلّم بالإنجليزية؟‬

46
00:12:54,982 --> 00:12:56,775
‫أنا إنجليزية‬

47
00:12:58,027 --> 00:13:00,654
‫ويحقّ لي بالإدلاء بشهادتي بلغتي الأمّ‬

48
00:13:02,573 --> 00:13:04,742
‫ما الحكاية؟‬

49
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
‫ما اللعبة التي تمارسينها؟‬

50
00:13:11,582 --> 00:13:13,125
‫إنها إنجليزية‬

51
00:13:19,006 --> 00:13:21,383
‫- وإن يكن؟‬
‫- تريد الإدلاء بشهادتها بالإنجليزية‬

52
00:13:21,508 --> 00:13:24,136
‫وسنحتاج إلى مترجم فوري‬

53
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
‫لا، لا، لا‬

54
00:13:27,181 --> 00:13:30,809
‫لسنا بحاجة إلى مترجم فوري‬
‫لأنها تفهم لغتنا جيداً‬

55
00:13:30,976 --> 00:13:33,687
‫تفهم كل كلمة‬
‫دعك من الألاعيب‬

56
00:13:33,812 --> 00:13:36,899
‫- ذلك من حقّها‬
‫- لا أبالي بحقوقها‬

57
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
‫سوف تصغين بالإيطالية‬

58
00:13:40,402 --> 00:13:43,489
‫وتتكلّمين بالإيطالية‬
‫وتعترفين بالإيطالية أيضاً!‬

59
00:13:46,992 --> 00:13:48,410
‫عذراً‬

60
00:13:49,787 --> 00:13:52,164
‫بوسعي أن أترجم لها‬

61
00:13:55,376 --> 00:13:56,960
‫أنا مؤهّل لذلك‬

62
00:14:05,928 --> 00:14:07,638
‫ما اسمك؟‬

63
00:14:07,763 --> 00:14:09,973
‫(فيليبا باكارد)‬

64
00:14:10,099 --> 00:14:14,395
‫- ما تاريخ مولدك؟‬
‫- الـ٢٣ من مايو سنة ١٩٧١‬

65
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
‫"الـ٢٣ من مايو سنة ١٩٧١"‬

66
00:14:16,730 --> 00:14:18,357
‫- أين وُلدتِ؟‬
‫- في (بريستول)‬

67
00:14:18,482 --> 00:14:21,777
‫- ما مهنتك؟‬
‫- أعلّم... أنا معلّمة‬

68
00:14:21,902 --> 00:14:25,489
‫- "إنها معلّمة"‬
‫- ما هو وضعك العائلي؟‬

69
00:14:27,366 --> 00:14:28,951
‫لست أدري‬

70
00:14:31,495 --> 00:14:33,831
‫- "لا تعرف"‬
‫- ألا تعرفين إن كنتِ متزوّجة أم لا؟‬

71
00:14:33,997 --> 00:14:38,127
‫كنتُ أخوض إجراءات... الطلاق‬
‫منذ زهاء سنة‬

72
00:14:38,252 --> 00:14:41,463
‫ولكن زوجي مات... خلالها‬

73
00:14:41,588 --> 00:14:46,051
‫"كانت تخوض إجراءات الطلاق منذ زهاء سنة‬
‫ولكن زوجها مات خلالها"‬

74
00:14:46,176 --> 00:14:49,847
‫- وهل بتّت المحكمة الطلاق؟‬
‫- لا لأنه مات قبل ذلك‬

75
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
‫- "لا لأنه مات قبل ذلك"‬
‫- إذاً أنت أرملة‬

76
00:15:04,278 --> 00:15:07,781
‫أنت متّهمة بالتسبّب بانفجار‬
‫في مبنى مكاتب‬

77
00:15:07,906 --> 00:15:10,617
‫ما أودى بحياة ٤ أشخاص‬

78
00:15:18,792 --> 00:15:21,336
‫- أربعة؟!‬
‫- أجل، أربعة‬

79
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
‫تسبّب الانفجار بتقوّض مصعد‬

80
00:15:27,801 --> 00:15:30,596
‫وكان بداخله ٤ أشخاص‬

81
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
‫أب مع ابنتيه‬
‫وبوّابة في الخمسينات من عمرها‬

82
00:15:34,725 --> 00:15:37,144
‫وقد مات ٣ منهم فوراً‬

83
00:15:37,311 --> 00:15:40,731
‫أمّا الابنة الصغرى‬
‫فتوفّيت في المستشفى ليلة أمس‬

84
00:16:12,346 --> 00:16:14,056
‫لا‬

85
00:16:24,650 --> 00:16:26,026
‫يا إلهي!‬

86
00:16:44,211 --> 00:16:51,969
‫أنت متّهمة بالانتماء إلى منظّمة إرهابية‬
‫تسعى لزعزعة الدولة‬

87
00:16:52,094 --> 00:16:54,721
‫ومتّهمة بقتل ٤ مدنيين عن سابق تصميم‬

88
00:16:54,847 --> 00:16:58,141
‫هل مات ٤ أشخاص فقط؟‬

89
00:17:04,731 --> 00:17:06,859
‫"هل مات ٤ أشخاص فقط؟"‬

90
00:17:07,067 --> 00:17:09,486
‫- ألا يكفيك ٤ أشخاص؟‬
‫- لا، أعني المكتب‬

91
00:17:10,946 --> 00:17:14,324
‫الرجل في المكتب‬
‫وضعتُ القنبلة في مكتبه و...‬

92
00:17:14,741 --> 00:17:17,578
‫- "ثمّة رجل وضعَت قنبلة في مكتبه"‬
‫- لأيّة منظّمة تنتمين؟‬

93
00:17:17,703 --> 00:17:21,707
‫مَن درّبك؟ وأنّى لك بالقنبلة؟‬
‫وممّن تتلقّين أوامرك؟!‬

94
00:17:21,957 --> 00:17:24,042
‫ليس من أحد‬

95
00:17:24,167 --> 00:17:26,128
‫- "ليس من أحد"‬
‫- ماذا عن زوجك؟‬

96
00:17:28,297 --> 00:17:29,673
‫أنا...‬

97
00:17:30,549 --> 00:17:32,050
‫ليس لديّ...‬

98
00:17:33,927 --> 00:17:35,804
‫ليس لديّ زوج‬

99
00:17:37,472 --> 00:17:38,974
‫فقد مات‬

100
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
‫- "مات زوجها"‬
‫- كيف؟‬

101
00:17:42,686 --> 00:17:45,981
‫جرعة مفرطة من المخدّرات، اسمع...‬

102
00:17:46,189 --> 00:17:48,150
‫- "جرعة مفرطة من المخدّرات"‬
‫- تعرفون كل المعلومات‬

103
00:17:48,525 --> 00:17:51,695
‫- "تعرفون كل المعلومات"‬
‫- اتّصلتُ بكم وراسلتكم‬

104
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
‫- وأحاول لفت انتباهكم منذ سنوات‬
‫- "اتّصلَت بكم وراسلتكم"‬

105
00:17:56,575 --> 00:17:58,535
‫- "وتحاول لفت انتباهكم منذ أعوام"‬
‫- بمن اتّصلتِ؟‬

106
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
‫بمركز الشرطة هذا‬

107
00:18:00,829 --> 00:18:03,624
‫- "بمركز الشرطة هذا"‬
‫- وماذا كنتِ تريدين من الشرطة؟‬

108
00:18:03,832 --> 00:18:11,715
‫أردتُ مكالمتهم وإخبارهم عن الرجل‬
‫الذي يسيطر على تجارة المخدّرات‬

109
00:18:12,633 --> 00:18:15,427
‫كنتُ أعرفه لأنه درس مع زوجي‬

110
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
‫بسببه يموت أولاد كل أسبوع‬

111
00:18:17,804 --> 00:18:21,099
‫"بسببه يموت أولاد كل أسبوع"‬

112
00:18:21,224 --> 00:18:24,227
‫وبسببك مات ٤ أشخاص أمس!‬

113
00:18:26,271 --> 00:18:28,732
‫ولم يكن ذلك مرتبطاً بتاجر مخدّرات‬

114
00:18:28,857 --> 00:18:30,817
‫لحظة! لحظة!‬

115
00:18:33,612 --> 00:18:35,614
‫إذاً لم يمُت‬

116
00:18:35,739 --> 00:18:39,993
‫اسمعي، لا تحاولي تغيير الموضوع‬
‫وأجيبي عن الأسئلة التي نطرحها!‬

117
00:18:40,118 --> 00:18:42,871
‫والآن أخبرينا، مَن خطّط للاعتداء؟‬

118
00:18:42,996 --> 00:18:46,583
‫وأين تقع قاعدتكم؟‬
‫أجيبي!‬

119
00:18:46,708 --> 00:18:49,920
‫- لا‬
‫- يا حضرة المدّعي العام‬

120
00:19:04,059 --> 00:19:06,979
‫اذهب واستدع طبيباً، بسرعة!‬

121
00:19:37,217 --> 00:19:40,012
‫- نعم، ما الأمر؟‬
‫- أغمي عليها‬

122
00:19:46,560 --> 00:19:49,896
‫هيّا! هيا!‬

123
00:19:50,022 --> 00:19:51,523
‫هيّا استفيقي!‬

124
00:19:57,195 --> 00:19:58,947
‫ارفع كمّها‬

125
00:20:30,437 --> 00:20:32,564
‫أين أنا؟‬

126
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
‫أنت برفقة الشرطة‬

127
00:20:45,285 --> 00:20:47,037
‫مَن أنت؟‬

128
00:20:49,956 --> 00:20:51,708
‫أنا شرطي‬

129
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
‫أنا آسفة‬

130
00:21:06,264 --> 00:21:07,766
‫أنا آسفة‬

131
00:21:08,517 --> 00:21:10,644
‫- لا، أريد هذه الذراع‬
‫- لا ولكن...‬

132
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
‫اخرج فلستُ بحاجة إليك‬

133
00:21:15,273 --> 00:21:16,942
‫- وأغلق الباب‬
‫- لا!‬

134
00:21:17,067 --> 00:21:19,444
‫لا تتحرّكي، لا تتحرّكي!‬

135
00:21:22,197 --> 00:21:24,991
‫"وجب عليّ المجيء إلى مركز الشرطة"‬

136
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
‫أجل، إنها عندهم‬

137
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
‫سأتّصل بك لاحقاً‬

138
00:22:29,264 --> 00:22:36,354
‫"فيما انتظرنا معلّمة الإنجليزية في الصفّ‬
‫أتت البديلة وأخبرتنا بأنها لن تأتي"‬

139
00:22:38,398 --> 00:22:41,193
‫ما بالكما أيها الفتيان؟‬
‫لمَ تبدوان حزينين؟‬

140
00:22:45,614 --> 00:22:47,532
‫كيف كان يومك؟‬

141
00:22:49,367 --> 00:22:51,119
‫لا بأس‬

142
00:22:59,794 --> 00:23:03,131
‫- روى لي كل ما حدث‬
‫- إلامَ ترمي؟‬

143
00:23:03,256 --> 00:23:05,300
‫بخصوص معلّمة الإنجليزية خاصّتي‬

144
00:23:57,477 --> 00:23:59,104
‫"(فيليبو)!"‬

145
00:24:04,734 --> 00:24:06,111
‫ماذا تفعل؟‬

146
00:24:07,362 --> 00:24:10,657
‫كنتُ أغسل فقد بلّلت سريري‬

147
00:24:16,204 --> 00:24:19,874
‫بلّلتَ سريرك؟‬
‫لم تفعل منذ ١٠ سنوات‬

148
00:24:28,550 --> 00:24:30,010
‫ما بالك؟‬

149
00:24:39,811 --> 00:24:41,521
‫هلا تخبرني‬

150
00:24:44,065 --> 00:24:45,942
‫وقعتُ في الغرام‬

151
00:24:47,694 --> 00:24:50,447
‫"هل تحاولين إخبارنا‬
‫بأنّ السيّد (فينديتشي)"‬

152
00:24:50,572 --> 00:24:54,284
‫"رئيس شركة (آلكوم إيليكترونيكس)‬
‫يبيع المخدّرات من مكتبه؟"‬

153
00:24:54,576 --> 00:24:58,246
‫- لمَ عسانا نصدّق كلامك؟‬
‫- كان (فينديتشي) صديقاً لزوجي‬

154
00:24:58,413 --> 00:25:01,374
‫وكانا طالبين معاً‬
‫وكان يشبه أترابه‬

155
00:25:01,499 --> 00:25:04,586
‫ثم بدأ يشتري المخدّرات‬
‫ويبيعها للآخرين‬

156
00:25:04,794 --> 00:25:07,797
‫ثم افتتح شركة‬
‫واليوم صارت إمبراطورية‬

157
00:25:09,674 --> 00:25:11,259
‫وكان يبيع المخدّرات لزوجي‬
‫بسعر مخفّض‬

158
00:25:11,384 --> 00:25:12,886
‫"وكان يبيع المخدّرات لزوجها‬
‫بسعر مخفّض"‬

159
00:25:13,011 --> 00:25:16,389
‫كما باعها لتلاميذ مدرستي‬
‫بسعر مخفّض‬

160
00:25:16,514 --> 00:25:18,058
‫"كما باعها لتلاميذ مدرستها‬
‫بسعر مخفّض"‬

161
00:25:18,558 --> 00:25:21,269
‫ولعله يبيعها للشرطة بسعر مخفّض‬

162
00:25:21,936 --> 00:25:24,606
‫قالت إنه يبيعها للشرطة بسعر مخفّض أيضاً‬

163
00:25:24,731 --> 00:25:28,401
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- علّمتُ أولاداً بسنّ الـ١٣‬

164
00:25:28,818 --> 00:25:30,362
‫كانوا قد قصدوا مراكز‬
‫العلاج من الإدمان سابقاً‬

165
00:25:30,695 --> 00:25:38,161
‫كما مات بعض تلاميذ المدرسة‬
‫هذا ما راسلتُكم بخصوصه مراراً وتكراراً!‬

166
00:25:38,661 --> 00:25:40,372
‫تجاهل الشركة والكمبيوترات‬
‫إنها مجرد واجهة‬

167
00:25:40,497 --> 00:25:43,166
‫لم يُسجّل ورود أيّة رسالة‬

168
00:25:43,291 --> 00:25:47,712
‫ولا أيّ بلاغ‬
‫ولا أيّ اتّصال أو ما شابه‬

169
00:25:55,678 --> 00:25:59,307
‫لديّ نسخ عن تلك الرسائل في شقّتي‬

170
00:25:59,432 --> 00:26:01,226
‫"لديها نسخ عن الرسائل في شقّتها"‬

171
00:26:01,351 --> 00:26:04,729
‫في البداية كنتُ أرسلها عبر البريد‬
‫لكنني أوصلتها بنفسي بعدئذ‬

172
00:26:04,854 --> 00:26:09,359
‫- لديّ إيصالات عليها دمغة الشرطة‬
‫- سنتحقّق من ذلك‬

173
00:26:13,780 --> 00:26:15,407
‫يا حضرة المفوّض‬

174
00:26:31,172 --> 00:26:33,133
‫سنأخذ استراحة وجيزة‬

175
00:26:36,761 --> 00:26:38,221
‫بعد إذنكم‬

176
00:26:47,939 --> 00:26:49,941
‫- مرحباً (فيليبو)‬
‫- مرحباً‬

177
00:26:51,526 --> 00:26:56,656
‫- إذاً بدأتَ تعمل‬
‫- أجل انتهى وقت اللهو‬

178
00:26:56,906 --> 00:26:59,117
‫أتمشي على خطى أبيك؟‬

179
00:27:01,661 --> 00:27:03,371
‫أجل‬

180
00:27:08,376 --> 00:27:15,008
‫- حسناً... يلزمني مدرّ للبول‬
‫- بالتأكيد‬

181
00:28:25,370 --> 00:28:28,623
‫هل حفظتِ الرسائل التي بعثتها للشرطة‬
‫في علبة خضراء من الخيزران؟‬

182
00:28:28,748 --> 00:28:30,166
‫- أجل‬
‫- "أجل"‬

183
00:28:30,291 --> 00:28:32,418
‫- في الجارور العلوي في مكتبك؟‬
‫- أجل‬

184
00:28:32,544 --> 00:28:34,087
‫"أجل"‬

185
00:28:35,505 --> 00:28:40,927
‫٦ رسائل إلى زوجك‬
‫بين سنة ١٩٩٤ و١٩٩٧‬

186
00:28:41,052 --> 00:28:45,265
‫٣ رسائل بُعثت عبر البريد‬
‫خلال السنة الماضية من أختك في (إنجلترا)‬

187
00:28:46,599 --> 00:28:52,605
‫خاتما زفاف وبطاقة بريدية من تلميذ‬
‫أرسِلت منذ ٣ أسابيع‬

188
00:28:52,855 --> 00:28:55,233
‫- أجل‬
‫- هذا كل شيء‬

189
00:28:58,486 --> 00:28:59,946
‫لا‬

190
00:29:00,738 --> 00:29:02,824
‫- لا، غير صحيح‬
‫- "سيّدتي!"‬

191
00:29:03,992 --> 00:29:06,911
‫يا سيّدتي، اجلسي‬

192
00:29:18,840 --> 00:29:20,508
‫توقيع مَن هذا؟‬

193
00:29:20,800 --> 00:29:22,552
‫"توقيع مَن هذا؟"‬

194
00:29:23,011 --> 00:29:25,179
‫توقيع المفوّض (بيني)‬

195
00:29:28,433 --> 00:29:32,186
‫- أنت وقّعت هذا؟!‬
‫- أجل‬

196
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
‫"يا سيّدة (باكارد)"‬

197
00:29:40,278 --> 00:29:44,532
‫لا تهمّنا تخيّلاتك‬
‫واتصالاتك الهاتفية ورسائلك‬

198
00:29:44,657 --> 00:29:47,201
‫ولا زوجك وتلاميذك‬

199
00:29:47,327 --> 00:29:50,663
‫بل نريد أن نعرف دوافعك الحقيقية‬

200
00:29:50,788 --> 00:29:55,460
‫ونريد معلومات حول منظّمتك‬
‫مع أسماء وعناوين‬

201
00:29:55,585 --> 00:29:59,547
‫ونريد أن نعرف مَن زوّدك بالقنبلة‬
‫ومَن ساعدك‬

202
00:30:00,882 --> 00:30:03,551
‫- لم يساعدني أحد‬
‫- "لا أحد"‬

203
00:30:04,385 --> 00:30:07,472
‫سئمتُ ألاعيبك!‬

204
00:30:07,597 --> 00:30:10,058
‫أنّى لك بالقنبلة؟‬

205
00:30:16,105 --> 00:30:17,690
‫أجيبيني!‬

206
00:30:18,524 --> 00:30:22,153
‫وجدتُها في شقّتي بعد وفاة زوجي‬

207
00:30:24,030 --> 00:30:27,742
‫وأفترض أنها من شخص...‬

208
00:30:27,950 --> 00:30:30,995
‫"وجدَتها في شقّتها بعد وفاة زوجها"‬

209
00:30:33,247 --> 00:30:35,583
‫هل ماتت طفلتان فعلاً؟‬

210
00:30:35,708 --> 00:30:38,878
‫مع والدهما‬
‫وسيّدة في الخمسينات من عمرها‬

211
00:30:51,015 --> 00:30:52,392
‫ما الذي يجري؟‬

212
00:30:54,602 --> 00:30:58,940
‫- ليس العطل في الحيّ بل في المبنى فحسب‬
‫- اذهب وتحقّق ممّا يجري‬

213
00:30:59,065 --> 00:31:00,483
‫- أما من مصابيح للطوارئ؟‬
‫- في جيبك‬

214
00:31:00,608 --> 00:31:02,485
‫"حسبما يُفترض"‬

215
00:31:07,990 --> 00:31:11,703
‫- ما الذي يجري إذاً؟‬
‫- لم أعرف يا حضرة المفوّض‬

216
00:31:13,538 --> 00:31:16,249
‫حسناً‬

217
00:31:19,794 --> 00:31:25,091
‫وضعتُ يديّ تحت مجفّف الأيدي‬
‫وانفجر الفتيل‬

218
00:31:28,970 --> 00:31:30,930
‫انتهينا لليوم‬

219
00:31:32,014 --> 00:31:33,933
‫اصحب السيّدة إلى الزنزانة‬

220
00:32:09,135 --> 00:32:11,637
‫"الرسائل لن تُسبّب مشكلة"‬

221
00:32:13,014 --> 00:32:16,809
‫"فقد أتلفناها قبل أن تأتي على ذكرها حتى"‬

222
00:32:16,934 --> 00:32:20,062
‫- وماذا بعد؟‬
‫- "أنا أراقبها باستمرار"‬

223
00:32:20,188 --> 00:32:22,857
‫"وما زالوا مقتنعين بأنها مجرّد متشدّدة"‬

224
00:32:22,982 --> 00:32:24,358
‫جيّد‬

225
00:32:25,651 --> 00:32:28,780
‫- وهل نحن بمأمن؟‬
‫- "حتّى الآن"‬

226
00:32:28,988 --> 00:32:32,617
‫"ولكن يُستحسن أن يصيبها مكروه"‬

227
00:33:08,194 --> 00:33:09,737
‫"لقد كلّمتُ أخي"‬

228
00:33:11,572 --> 00:33:14,784
‫"عمره ١١ سنة وهو من تلاميذك"‬

229
00:33:16,244 --> 00:33:19,330
‫"وأخبرني بأنه يفضّلك‬
‫على كل الأساتذة الآخرين"‬

230
00:33:20,331 --> 00:33:22,416
‫"قال لي إنك إنسانة صالحة"‬

231
00:33:23,835 --> 00:33:25,711
‫"وأنا مقتنع بذلك"‬

232
00:33:27,839 --> 00:33:29,966
‫"لذا أريد مساعدتك"‬

233
00:33:30,633 --> 00:33:36,097
‫"إن وافقتِ أرجو أن تسجّلي موافقتك وتتركي‬
‫الشريط تحت الطاولة في حجرة الاستجواب"‬

234
00:33:37,557 --> 00:33:39,684
‫"ستجدين رفّاً صغيراً‬
‫تحت سطح الطاولة"‬

235
00:33:59,120 --> 00:34:02,164
‫- ما كان هذا الصوت؟‬
‫- آلة تسجيل‬

236
00:34:02,290 --> 00:34:04,876
‫- لم أفهم شيئاً‬
‫- مهلاً‬

237
00:34:07,420 --> 00:34:09,505
‫لنحاول هذا‬

238
00:34:11,716 --> 00:34:14,260
‫"أنا الشاب الذي يترجم لك"‬

239
00:34:14,760 --> 00:34:17,054
‫"كنتُ حاضراً فيما عالجك الطبيب"‬

240
00:34:18,139 --> 00:34:19,932
‫"وقد شددتِ على أصابعي بقوّة"‬

241
00:36:37,862 --> 00:36:39,739
‫"أنا موافقة"‬

242
00:36:50,958 --> 00:36:54,253
‫يوم الخميس قرابة الساعة الـ١٠‬
‫ستصابين بألم في المعدة‬

243
00:36:55,296 --> 00:36:58,632
‫وستذهبين إلى الحمّام‬
‫وستعودين بعد بضع دقائق‬

244
00:37:01,302 --> 00:37:05,014
‫إن وجدتِ ما سأتركه لك هناك‬
‫أومئي لي‬

245
00:37:06,724 --> 00:37:09,727
‫"ثم قرابة الساعة الـ١١‬
‫ستشعرين بتوعّك مجدداً"‬

246
00:37:09,852 --> 00:37:11,353
‫"وستعودين إلى الحمّام"‬

247
00:37:12,772 --> 00:37:15,149
‫"ستسمعين رنين الهاتف في الرواق"‬

248
00:37:15,274 --> 00:37:18,652
‫"وسيكفّ عن الرنين‬
‫لأنّ الحارس سيرفع السمّاعة"‬

249
00:37:19,737 --> 00:37:21,572
‫"وعندئذ ستخرجين من الحمّام"‬

250
00:37:22,448 --> 00:37:25,951
‫"ستدخلين إلى المصعد‬
‫وستنزلين إلى موقف السيارات"‬

251
00:37:26,535 --> 00:37:29,580
‫"ومن هناك‬
‫سترتقين نصف طابق من السلالم"‬

252
00:37:31,749 --> 00:37:35,586
‫"ستخرجين من المبنى عبر باب صغير‬
‫يودي إلى الفناء الخلفي"‬

253
00:37:36,253 --> 00:37:41,133
‫"ثم ستسلكين درباً يدور حول السور‬
‫وصولاً إلى الشارع"‬

254
00:37:41,592 --> 00:37:44,053
‫"عندئذ ارمي كنزتك القطنية‬
‫في حاوية النفايات"‬

255
00:37:44,178 --> 00:37:46,222
‫"واتّجهي مباشرة إلى محطّة القطارات"‬

256
00:37:48,682 --> 00:37:53,312
‫"سأقود إلى هناك في سيارة مساءً‬
‫وسأقلّك من المدخل الخلفي"‬

257
00:37:57,233 --> 00:37:59,485
‫وبعد ذلك‬
‫سنفكّر في ما يجب فعله لاحقاً‬

258
00:38:02,655 --> 00:38:04,532
‫لأنني مقتنع بأننا سنختبر تجربة ما‬

259
00:38:09,954 --> 00:38:11,789
‫"وسوف تكون جميلة"‬

260
00:38:20,881 --> 00:38:22,466
‫ممتاز!‬

261
00:38:24,343 --> 00:38:26,595
‫- والآن امحُ كل التسجيلات‬
‫- ماذا؟‬

262
00:38:26,720 --> 00:38:29,682
‫سمعتَني، امحُ كل التسجيلات‬

263
00:38:30,558 --> 00:38:32,226
‫هل ستدعهما يهربان؟‬

264
00:38:33,894 --> 00:38:36,939
‫من غير السديد‬
‫السعي للهروب من الاحتجاز‬

265
00:38:38,190 --> 00:38:41,193
‫لأنه يضع حياة المتّهمة على المحكّ‬

266
00:38:42,236 --> 00:38:45,614
‫أشكّ في تمكّنها‬
‫من اجتياز المخرج الخلفي وهي حيّة‬

267
00:39:26,530 --> 00:39:28,199
‫ألستَ خائفاً؟‬

268
00:39:34,788 --> 00:39:36,582
‫بلى، أنا خائف‬

269
00:40:39,144 --> 00:40:41,021
‫هل تشعرين ببعض التحسّن؟‬

270
00:40:48,362 --> 00:40:50,030
‫وجدتُ كيساً‬

271
00:40:51,824 --> 00:40:57,579
‫ورسالة‬
‫مع مفتاح في المرحاض‬

272
00:41:08,007 --> 00:41:09,591
‫ماذا قالت؟‬

273
00:41:23,480 --> 00:41:26,442
‫وجدَت في الحمّام كيساً‬

274
00:41:26,567 --> 00:41:31,822
‫و... رسالة ومفتاحاً‬

275
00:41:34,199 --> 00:41:36,994
‫- متى؟‬
‫- قبل أسبوع‬

276
00:41:41,248 --> 00:41:42,916
‫"قبل أسبوع"‬

277
00:41:43,751 --> 00:41:45,252
‫في الكيس‬

278
00:41:46,545 --> 00:41:50,716
‫وجدتُ حقنة ونتائج تحاليل‬
‫من عيادة لفحوص الإيدز‬

279
00:41:51,508 --> 00:41:57,848
‫- "في الكيس وجدَت حقنة..."‬
‫- وكانت الرسالة من ٣ كلمات فقط:‬

280
00:41:58,974 --> 00:42:03,270
‫- ارموني مع القمامة‬
‫- "ارموني مع القمامة"‬

281
00:42:03,395 --> 00:42:06,523
‫والمفتاح كان لباب الغرفة الزجاجية‬
‫في المدرسة‬

282
00:42:07,274 --> 00:42:09,943
‫وإحدى تلميذاتي وتدعى (كارلا)‬

283
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
‫- كانت تتسكّع هناك منذ ٣ أيام‬
‫- "وإحدى تلميذاتي وتدعى (كارلا)"‬

284
00:42:15,574 --> 00:42:18,535
‫- "كانت تتسكّع هناك منذ ٣ أيام"‬
‫- ارموني مع القمامة‬

285
00:42:18,660 --> 00:42:21,538
‫- "ارموني مع القمامة"‬
‫- وقد وجب على والديها قراءة الرسالة‬

286
00:42:21,663 --> 00:42:26,377
‫- "وقد وجب على والديها قراءة الرسالة"‬
‫- ثم أتى رجال الشرطة‬

287
00:42:27,878 --> 00:42:32,132
‫- وقالوا إنه ما بيدهم حيلة‬
‫- "وقالوا إنه ما بيدهم حيلة"‬

288
00:42:32,257 --> 00:42:37,554
‫لذا يوم الثلاثاء الماضي‬
‫حضرتُ جنازتها في الصباح‬

289
00:42:37,679 --> 00:42:40,974
‫"لذا يوم الثلاثاء الماضي‬
‫حضرت جنازتها في الصباح"‬

290
00:42:42,393 --> 00:42:49,650
‫- بعد الظهر قصدتُ مكتب (فينديتشي)‬
‫- "بعد الظهر قصدت مكتب (فينديتشي)"‬

291
00:42:52,111 --> 00:42:55,906
‫- ومعي القنبلة‬
‫- "ومعها القنبلة"‬

292
00:43:11,088 --> 00:43:12,548
‫"سيّدتي؟"‬

293
00:43:14,550 --> 00:43:17,219
‫- سيدتي؟‬
‫- أرجوك...‬

294
00:43:20,389 --> 00:43:21,807
‫رافقها إلى الحمّام‬

295
00:43:57,759 --> 00:43:59,219
‫"مقر الشرطة الرئيسي، كيف أخدمك؟"‬

296
00:43:59,344 --> 00:44:02,389
‫الخطّ الداخلي ٣٥٤ من فضلك‬

297
00:44:49,269 --> 00:44:52,856
‫- ألو؟‬
‫- "هنا مركز أمراض القلب والشرايين"‬

298
00:44:52,981 --> 00:44:55,901
‫"هل لي بمكالمة السيّد (كاساندي)؟"‬

299
00:44:58,028 --> 00:45:00,364
‫- أنا هو‬
‫- سأصلك بالطبيب‬

300
00:45:00,489 --> 00:45:03,825
‫ابقَ على الخطّ‬
‫لبضع لحظات من فضلك ريثما أحوّله‬

301
00:45:11,833 --> 00:45:13,293
‫ألو؟‬

302
00:45:26,223 --> 00:45:27,599
‫ألو؟‬

303
00:45:36,733 --> 00:45:38,235
‫حضرة المدّعي العام‬

304
00:45:38,986 --> 00:45:41,113
‫انظر! انظر!‬

305
00:45:43,115 --> 00:45:45,367
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أليست هذه هي؟‬

306
00:45:46,076 --> 00:45:48,704
‫بكل تأكيد، كيف يعقل ذلك؟‬

307
00:45:48,829 --> 00:45:51,331
‫- يا للهول!‬
‫- سارع إلى المدخل الرئيسي!‬

308
00:45:51,456 --> 00:45:53,500
‫- أين أنت؟‬
‫- "عند المخرج الخلفي"‬

309
00:45:53,625 --> 00:45:56,587
‫لا! إنها تهرب عبر البوّابة الرئيسية‬
‫فاذهب إليها بسرعة!‬

310
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
‫"في الحال"‬

311
00:46:01,174 --> 00:46:02,593
‫اللعنة!‬

312
00:46:33,332 --> 00:46:35,208
‫يا هذا! أظهِر نفسك!‬

313
00:46:38,211 --> 00:46:39,588
‫اعذرني‬

314
00:47:24,007 --> 00:47:28,303
‫"بسرعة! هيّا بسرعة!"‬

315
00:47:29,596 --> 00:47:31,640
‫"فتّشوا بمحطّة القطارات!"‬

316
00:47:37,604 --> 00:47:41,942
‫"المترجم! اعثروا على المترجم!"‬

317
00:47:53,870 --> 00:47:55,872
‫لمَ عدّلتَ الخطّة؟‬

318
00:48:00,001 --> 00:48:03,672
‫لطالما قال أبي:‬
‫"في اللحظة المؤاتية"‬

319
00:48:04,923 --> 00:48:06,883
‫"يجب القيام بما لم يتوقّعه أحد"‬

320
00:48:09,177 --> 00:48:11,638
‫ما أدراك بأمر هذه العلّية؟‬

321
00:48:13,557 --> 00:48:17,936
‫أمضيتُ أياماً هنا في طفولتي‬
‫وكان هذا مخبأي‬

322
00:48:19,604 --> 00:48:22,441
‫كان أبي مفوّض شرطة (تورينو)‬

323
00:48:33,118 --> 00:48:35,245
‫أتعرف لمَ وافقتُ؟‬

324
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
‫أتعرف لماذا أريد الفرار؟‬

325
00:48:43,378 --> 00:48:47,466
‫لا أريد تجنّب العقاب‬
‫فقد قتلت ٤ أبرياء‬

326
00:48:48,842 --> 00:48:50,677
‫وأنوي تحمّل المسؤولية‬

327
00:48:52,971 --> 00:48:54,431
‫ولكن قبل ذلك‬

328
00:48:57,100 --> 00:48:58,977
‫أريد أن أقتله‬

329
00:49:02,856 --> 00:49:05,525
‫لهذا السبب فقط وافقتُ على الهروب‬

330
00:50:03,750 --> 00:50:05,126
‫"(آلكوم إيليكترونيكس)"‬

331
00:50:05,293 --> 00:50:08,338
‫مساء الخير‬
‫هل لي بمكالمة السيّد (فينديتشي)؟‬

332
00:50:08,547 --> 00:50:12,676
‫- "مَن يطلبه؟"‬
‫- لديّ رسالة طارئة من قبَل المفوّض (بيني)‬

333
00:50:13,635 --> 00:50:18,849
‫"السيّد (فينديتشي) ليس هنا حالياً‬
‫فهل تريدني أن أبلّغه رسالة؟"‬

334
00:50:19,683 --> 00:50:25,355
‫من فضلك، اطلبي منه مخابرة المفوّض‬
‫(بيني) في مكتبه بأقصى سرعة ممكنة‬

335
00:50:25,647 --> 00:50:29,150
‫وأكرّر: في مكتبه والمسألة مهمّة‬

336
00:51:37,010 --> 00:51:40,347
‫- نعم؟‬
‫- "(فيتوريو)؟"‬

337
00:51:42,724 --> 00:51:45,560
‫اضطرّ المفوّض إلى الخروج لبعض الوقت‬

338
00:51:45,685 --> 00:51:48,855
‫- سيّد (فينديتشي)؟‬
‫- "أجل"‬

339
00:51:49,648 --> 00:51:52,776
‫يريد المفوّض مقابلتك‬
‫في أقرب موعد ممكن‬

340
00:51:52,901 --> 00:51:57,113
‫- "الآن؟ أين؟"‬
‫- هنا في مكتبه‬

341
00:51:57,238 --> 00:51:59,950
‫"سأحضر‬
‫هل قبضتم عليها؟"‬

342
00:52:02,911 --> 00:52:04,996
‫أجل وكانت مصابة بجروح بالغة‬

343
00:52:09,751 --> 00:52:12,003
‫"أعي أنّ الوقت تأخّر‬
‫ولكن عليّ أن أقصد المكان"‬

344
00:52:13,672 --> 00:52:17,968
‫المسألة بغاية الأهمّية‬
‫فلا تنتظريني وسأوقظك فور وصولي‬

345
00:52:20,845 --> 00:52:22,764
‫أعرف هذا، اسمعي...‬

346
00:52:24,224 --> 00:52:26,017
‫سأراك لاحقاً، موافقة؟‬

347
00:52:52,544 --> 00:52:53,920
‫"مساء الخير"‬

348
00:53:35,045 --> 00:53:37,172
‫هل تذكّرتَني؟‬

349
00:53:39,549 --> 00:53:41,092
‫أجل‬

350
00:57:22,563 --> 00:57:24,857
‫كنتَ نائماً بقربي‬

351
00:57:33,783 --> 00:57:35,159
‫إنه هناك‬

352
00:58:18,161 --> 00:58:20,705
‫"لا أمان في مركز الشرطة حتى..."‬

353
00:58:20,830 --> 00:58:24,792
‫"أتظنّين أنها المرأة‬
‫التي وضعت القنبلة في مكتبه؟"‬

354
00:58:24,917 --> 00:58:26,711
‫ومَن سواها؟ مثيلاتها...‬

355
00:58:26,836 --> 00:58:29,464
‫أودّ ربطها بقنبلة بنفسي‬

356
00:58:29,589 --> 00:58:31,215
‫ولكن كيف هربَت؟‬

357
00:58:31,341 --> 00:58:35,303
‫- لعل أحدهم ساعدها‬
‫- ما زلتُ مصعوقة بصراحة‬

358
00:58:35,428 --> 00:58:39,349
‫- هل من تأمين ضدّ حادثة مماثلة؟‬
‫- لستُ أدري‬

359
00:58:51,277 --> 00:58:53,279
‫فستانك جميل، من أين اشتريتِه؟‬

360
00:58:53,404 --> 00:58:55,656
‫- أليس جميلاً؟‬
‫- بالفعل‬

361
00:58:56,991 --> 00:58:58,785
‫اشتريتُه من...‬

362
00:59:01,329 --> 00:59:03,081
‫عمّتي تدير متجر عطور‬

363
00:59:03,206 --> 00:59:06,042
‫- متجر عطور؟‬
‫- أجل و...‬

364
00:59:06,167 --> 00:59:08,544
‫تركتِ صنبور المياه مفتوحاً‬
‫هذا الصباح!‬

365
00:59:13,883 --> 00:59:16,052
‫لن أنسى تعابير وجهه إلى الأبد‬

366
00:59:16,177 --> 00:59:20,014
‫وستطاردني الصورة طوال حياتي‬
‫لأنها لم تعد صورة وجه طبيعي‬

367
00:59:21,099 --> 00:59:25,686
‫بل صارت أشبه بكتلة اللحم‬
‫التي أشتريها من الجزّار لكلبي‬

368
00:59:25,812 --> 00:59:27,313
‫ولكن ثمة بزة موصولة بها‬

369
00:59:27,438 --> 00:59:30,066
‫يا لأسلوب تعبيرك عن الأفكار!‬

370
00:59:30,191 --> 00:59:32,485
‫عليّ أن أقصد الجزّار اليوم!‬

371
00:59:33,694 --> 00:59:36,030
‫ماذا عنيتِ بجملة "ثمة بزة موصولة بها"؟‬

372
00:59:40,410 --> 00:59:42,620
‫- هل أعجبك فستاني؟‬
‫- أجل‬

373
00:59:42,745 --> 00:59:47,500
‫حسناً‬
‫إذاً بعد خروجك من المركز...‬

374
00:59:47,625 --> 00:59:49,544
‫- أتعرفين الحانة عند المنعطف؟‬
‫- أجل‬

375
01:00:02,390 --> 01:00:03,850
‫مَن كانتا؟‬

376
01:00:05,768 --> 01:00:07,645
‫كانتا عاملتَي تنظيفات‬

377
01:00:09,814 --> 01:00:12,567
‫وجدَت إحداهما الجثّة صباح اليوم‬

378
01:00:13,067 --> 01:00:16,070
‫وقالت إنها ستتذكّرها‬
‫لبقيّة حياتها‬

379
01:00:28,458 --> 01:00:29,959
‫ماذا عنك؟‬

380
01:00:44,807 --> 01:00:47,018
‫علينا أن نغادر هذا المكان‬

381
01:02:36,877 --> 01:02:38,254
‫"(إيطاليا)"‬

382
01:02:57,648 --> 01:02:59,692
‫"مفتوح"‬

383
01:03:06,907 --> 01:03:09,035
‫"مغلق"‬

384
01:03:25,134 --> 01:03:27,762
‫"حليب (تافولا)"‬

385
01:04:01,796 --> 01:04:06,133
‫"أمّا التحقيق في جريمة قتل‬
‫(ماركو فينديتشي) مساء أمس"‬

386
01:04:06,258 --> 01:04:09,512
‫"فيركّز حالياً على المرأة‬
‫الإنجليزية (فيليبا باكارد)"‬

387
01:04:09,637 --> 01:04:15,017
‫"التي اعتُقلت بسبب وضعها قنبلة‬
‫مؤخّراً بشركة (آلكوم إيليكترونيكس)"‬

388
01:04:15,142 --> 01:04:18,312
‫"والسيّدة (باكارد) التي هربت‬
‫من اعتقال الشرطة قبَيل الجريمة"‬

389
01:04:18,437 --> 01:04:23,818
‫"كانت صرّحت بأنّ السيّد (فينديتشي)‬
‫كان الضحية المستهدفة بتلك القنبلة"‬

390
01:04:23,943 --> 01:04:27,238
‫"وقد كان زوج السيّدة (باكارد) السابق‬
‫صديقاً لـ(فينديتشي)"‬

391
01:04:27,363 --> 01:04:31,867
‫"والشرطة تُحلّل تلك الصلة‬
‫كدافع لجريمة القتل"‬

392
01:04:31,992 --> 01:04:36,330
‫"ومع أنّ السيّدة (باكارد) تعيش‬
‫في (إيطاليا) وُلدَت في (إنجلترا)"‬

393
01:04:36,455 --> 01:04:43,003
‫"وخشية أن تحاول الفرار من (إيطاليا)‬
‫وتطلب اللجوء في وطنها"‬

394
01:04:43,129 --> 01:04:45,965
‫"تُركّز الشرطة جهودها"‬

395
01:04:46,090 --> 01:04:51,804
‫"على المعابر الحدودية الدولية"‬

396
01:04:52,555 --> 01:04:53,931
‫"والآن إليكم نشرة الأرصاد الجوّية..."‬

397
01:05:48,986 --> 01:05:50,362
‫"إلى أين عسانا نذهب؟"‬

398
01:05:52,490 --> 01:05:55,201
‫"أريدك أن تصحبيني إلى حيث ترعرعتِ"‬

399
01:06:09,632 --> 01:06:11,383
‫"لكنني لا أعرف اسمك"‬

400
01:06:14,136 --> 01:06:15,888
‫"(فيليبو)"‬

401
01:06:23,020 --> 01:06:24,438
‫"ما تاريخ مولدك؟"‬

402
01:06:25,898 --> 01:06:28,400
‫"٢٣ مايو سنة ١٩٧٨"‬

403
01:06:30,528 --> 01:06:32,112
‫"قل ذلك من جديد"‬

404
01:06:33,447 --> 01:06:35,491
‫"٢٣ مايو سنة ١٩٧٨"‬

405
01:06:37,701 --> 01:06:40,246
‫"في أيّة ساعة؟ أتعرف؟"‬

406
01:06:41,956 --> 01:06:44,041
‫"صباحاً عند الساعة الـ٨"‬

407
01:06:46,293 --> 01:06:49,046
‫"أعرف تماماً ما كنتُ أفعله‬
‫في ٢٣ مايو سنة ١٩٧٨"‬

408
01:06:51,966 --> 01:06:54,760
‫"أعرف تماماً لأنه عيد مولدي"‬

409
01:06:55,177 --> 01:06:58,848
‫"وكان يوم مناولتي المقدّسة الأولى"‬

410
01:07:01,016 --> 01:07:03,727
‫"وكنتُ أرتدي زيّ عروس"‬

411
01:07:04,270 --> 01:07:10,067
‫"مع فستان أبيض‬
‫ووشاح خاطته لي أمّي"‬

412
01:07:13,571 --> 01:07:17,491
‫"وعندما ألبسَتني الفستان‬
‫غطّت وجهي بالوشاح وأجهشت بالبكاء"‬

413
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
‫"ولا أعرف السبب"‬

414
01:07:53,736 --> 01:07:56,030
‫كأنّ شيئاً لم يحدث‬

415
01:08:25,476 --> 01:08:33,150
‫"لقد تسبّبتُ بأضرار جسيمة‬
‫واقترفت أفعالاً سخيفة... لدرجة عالية"‬

416
01:08:35,444 --> 01:08:38,238
‫"كذبت على..."‬

417
01:08:39,281 --> 01:08:40,950
‫"أمّي وأختي"‬

418
01:08:41,867 --> 01:08:44,119
‫مرّات عديدة لا تُحصى‬

419
01:08:45,788 --> 01:08:47,831
‫وخنت زوجي مرّة‬

420
01:08:49,917 --> 01:08:52,086
‫ولم أبذل قصارى جهدي لكي أنقذه‬

421
01:08:54,838 --> 01:08:58,717
‫ولكن ربّما يستحيل علينا‬
‫بذل كل الجهود الممكن بكل شيء‬

422
01:09:01,512 --> 01:09:04,223
‫وقد مات ٤ أشخاص بسببي‬

423
01:09:06,100 --> 01:09:08,394
‫وأعجز عن التعايش مع الفكرة‬

424
01:09:10,062 --> 01:09:12,272
‫ولن يسعني ذلك يوماً‬

425
01:09:13,691 --> 01:09:17,111
‫كما أطلقتُ النار على شخص أعزل‬

426
01:09:17,903 --> 01:09:19,446
‫وأنت على علم بذلك‬

427
01:09:24,326 --> 01:09:27,955
‫ولكن ما لا تعرفه هو...‬

428
01:09:31,166 --> 01:09:32,960
‫أنني فقدت إيماني‬

429
01:09:40,843 --> 01:09:42,636
‫فقدتِ إيمانك بماذا؟‬

430
01:09:48,183 --> 01:09:49,852
‫بالمنطق‬

431
01:09:50,853 --> 01:09:52,312
‫والعدل‬

432
01:09:57,526 --> 01:09:59,278
‫والحياة‬

433
01:10:14,626 --> 01:10:16,170
‫أحبّك‬

434
01:10:29,475 --> 01:10:33,645
‫أعرف ذلك ولكن...‬

435
01:10:39,401 --> 01:10:42,321
‫لكنني أتوق‬
‫إلى حلول النهاية عمّا قريب‬

436
01:13:25,192 --> 01:13:27,152
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم!‬

437
01:13:29,947 --> 01:13:32,950
‫اليوم هو يوم سعدي‬

438
01:13:33,075 --> 01:13:40,040
‫لأنّ (باولا) ابنة أخي المفضّلة‬
‫تتزوّج اليوم‬

439
01:13:49,466 --> 01:13:51,051
‫هذه صديقتي!‬

440
01:13:54,012 --> 01:13:56,640
‫وكنتُ أوّل شخص علم بالأمر...‬

441
01:14:00,269 --> 01:14:02,187
‫أيمكنك الوثوق بها؟‬

442
01:14:06,942 --> 01:14:08,819
‫اسأليها عمّا إذا زاروا منزلها‬

443
01:14:12,239 --> 01:14:15,826
‫والآن ارفعوا كؤوسكم من فضلكم‬

444
01:14:15,951 --> 01:14:18,662
‫اسمعوا‬
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم‬

445
01:14:18,787 --> 01:14:23,250
‫وكما ورد بمسرحية (لا ترافياتا):‬
‫"استمعوا إلى المغنّي!"‬

446
01:14:30,007 --> 01:14:32,050
‫ألم تتعرّفي إليّ؟‬

447
01:15:08,378 --> 01:15:10,088
‫ماذا فعلتِ؟!‬

448
01:15:15,677 --> 01:15:17,929
‫ماذا فعلتِ؟!‬

449
01:15:32,194 --> 01:15:35,030
‫لقد حلّقوا فوق مزرعتنا بمروحية‬

450
01:15:59,721 --> 01:16:01,848
‫قصّة شعرك جميلة‬

451
01:16:08,063 --> 01:16:11,066
‫أيمكننا تمضية الليلة في بيتك؟‬

452
01:16:14,694 --> 01:16:16,446
‫سيقبضون عليكما!‬

453
01:16:23,537 --> 01:16:25,080
‫أعي هذا‬

454
01:16:26,957 --> 01:16:29,501
‫"مدرسة (سيزاري بافيزي) المتوسّطة‬
‫مساء الخير"‬

455
01:16:29,626 --> 01:16:32,671
‫مساء النور‬
‫أدعى (آرييل فابريدزي)‬

456
01:16:32,796 --> 01:16:36,883
‫هل لي بمكالمة ابني (آرييل)‬
‫من فضلك؟ إنه في حصّة المعلوماتية‬

457
01:16:37,008 --> 01:16:40,637
‫- "لحظة ريثما أصلك به"‬
‫- أشكرك‬

458
01:16:52,107 --> 01:16:55,569
‫- "ألو؟"‬
‫- ابقَ هادئاً، أنا (فيليبو)‬

459
01:16:55,694 --> 01:16:59,030
‫- ادّع أنك تخاطب والدك‬
‫- "حسناً يا أبي"‬

460
01:16:59,156 --> 01:17:02,033
‫كرّر بصوت مرتفع:‬
‫"سأعود إلى البيت باكراً يا أبي"‬

461
01:17:02,159 --> 01:17:04,161
‫"سأعود إلى البيت باكراً يا أبي"‬

462
01:17:04,286 --> 01:17:08,415
‫والآن اسمع‬
‫قل لوالدنا إننا نريد مقابلته‬

463
01:17:08,540 --> 01:17:10,125
‫ونحن الآن في (مونتي بولتشانو)‬

464
01:17:11,168 --> 01:17:13,920
‫سننتظره في كنيسة (سان بيادجيو)‬

465
01:17:16,381 --> 01:17:19,509
‫والآن قل: "حاضر يا أبي"‬
‫ثم أقفل السمّاعة‬

466
01:17:19,634 --> 01:17:21,011
‫"حاضر يا أبي"‬

467
01:17:22,053 --> 01:17:23,472
‫إلى اللقاء يا (آرييل)‬

468
01:19:15,333 --> 01:19:16,876
‫"أبي!"‬

469
01:19:28,513 --> 01:19:30,515
‫يا لمظهرك!‬

470
01:19:32,684 --> 01:19:36,938
‫أبي... هذه (فيليبا)‬

471
01:19:44,446 --> 01:19:47,157
‫لندخل من فضلكما‬

472
01:20:00,712 --> 01:20:02,088
‫اجلسا‬

473
01:20:18,605 --> 01:20:20,607
‫جلبتُ لك بعض المال‬

474
01:20:33,036 --> 01:20:34,412
‫هل صرتَ مدخّناً؟!‬

475
01:20:42,045 --> 01:20:45,048
‫تجري عملية تفتيش ضخمة‬
‫في جميع أنحاء البلاد‬

476
01:20:46,091 --> 01:20:48,843
‫وقد استنتجوا‬
‫أنكما لم تغادرا (إيطاليا) حتّى الآن‬

477
01:20:49,469 --> 01:20:52,847
‫وأقيم حاجز على الطريق العام‬
‫عند مدخل المدينة‬

478
01:20:54,432 --> 01:20:57,686
‫أفترض أنهم لم يسدّوا‬
‫كل الطرقات الفرعية بعد‬

479
01:20:57,811 --> 01:21:00,063
‫لكنني واثق بأنهم سيفعلون قريباً‬

480
01:21:04,234 --> 01:21:08,655
‫وما زال بوسعكما مرافقتي‬
‫فالمحاولة تستحق العناء‬

481
01:21:24,754 --> 01:21:26,756
‫لن أرافقك‬

482
01:21:29,592 --> 01:21:32,971
‫ولكن أتمنّى أن تأخذ (فيليبو) معك‬

483
01:21:43,273 --> 01:21:45,442
‫قال لي إنه يحبّك‬

484
01:21:50,238 --> 01:21:51,865
‫صحيح‬

485
01:21:53,283 --> 01:21:55,118
‫وماذا عنك؟‬

486
01:22:23,438 --> 01:22:24,939
‫أجل‬

487
01:22:37,452 --> 01:22:39,621
‫لن أرافقك يا أبي‬

488
01:22:43,708 --> 01:22:45,376
‫أعلم ذلك‬

489
01:22:47,378 --> 01:22:49,589
‫لأنني أعرفك بعض الشيء‬

490
01:22:59,224 --> 01:23:04,229
‫لمَ نعجز عن الإتيان بحركة‬
‫في أهمّ اللحظات؟‬

491
01:23:44,435 --> 01:23:46,646
‫عانِق (آرييل) بالنيابة عني‬

492
01:25:03,681 --> 01:25:07,936
‫- نظّفا الطاولة لكي نأكل‬
‫- انتظري، عليّ أن أنهي رسمي‬

493
01:25:08,061 --> 01:25:11,981
‫- بل فوراً‬
‫- مهلاً! عليّ أن أريه لجدّي!‬

494
01:25:12,106 --> 01:25:13,608
‫أريه إيّاه لاحقاً‬

495
01:25:36,464 --> 01:25:38,633
‫خشيتُ ألا تأتي‬

496
01:25:43,054 --> 01:25:44,430
‫ادخلا‬

497
01:25:55,858 --> 01:25:57,235
‫أعددتُ السرير لكما‬

498
01:25:58,069 --> 01:26:00,863
‫- وسأجلب لكما بعض الطعام لاحقاً‬
‫- شكراً‬

499
01:26:02,281 --> 01:26:03,783
‫شكراً‬

500
01:26:27,432 --> 01:26:29,475
‫سيأتي رجال الشرطة‬

501
01:30:14,116 --> 01:30:17,703
‫"شرطة"‬

502
01:31:01,580 --> 01:31:03,165
‫الآن؟‬

503
01:31:04,458 --> 01:31:07,169
‫أجل، الآن‬

504
01:32:55,444 --> 01:32:58,572
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

