﻿1
00:00:53,289 --> 00:00:55,124
‫"الحق بالأرض"‬

2
00:01:05,843 --> 00:01:07,386
‫"عافاك"‬

3
00:01:13,767 --> 00:01:16,520
‫"ابقَ متعامداً مع الجرف"‬

4
00:01:28,782 --> 00:01:30,159
‫"أحسنت"‬

5
00:01:41,545 --> 00:01:45,090
‫"في الظروف الواقعية‬
‫قد يجدر بك مواجهة الرياح هنا"‬

6
00:01:56,852 --> 00:01:58,812
‫"الآن حافظ على ارتفاعك"‬

7
00:02:29,677 --> 00:02:32,096
‫"راقب علوّك واحذر"‬

8
00:02:40,020 --> 00:02:43,774
‫"في المروحية الحقيقية‬
‫لن تستطيع أن تستمرّ بالارتفاع"‬

9
00:02:44,358 --> 00:02:46,610
‫"كم سأتمكن من الارتفاع؟"‬

10
00:06:49,686 --> 00:06:52,856
‫- المصعد مذهل!‬
‫- حتى الأعلى‬

11
00:06:53,815 --> 00:06:58,820
‫- "هل سنركب المصعد؟"‬
‫- "أجل، إلى الطابق الأعلى"‬

12
00:06:59,738 --> 00:07:01,865
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

13
00:07:01,990 --> 00:07:05,994
‫- لديّ موعد‬
‫- السيّد مشغول حالياً‬

14
00:07:06,119 --> 00:07:12,042
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا لأنّ مشكلتي... مرتبطة بالشهوانية‬

15
00:07:18,048 --> 00:07:21,134
‫"كيف يتوقّعون منّي إدارة أعمالي هكذا؟"‬

16
00:07:21,260 --> 00:07:24,554
‫لا، اتّفقتُ مع (ليوناردو)‬

17
00:07:25,555 --> 00:07:29,393
‫لا، هذا غير مقبول‬

18
00:07:29,518 --> 00:07:33,355
‫كانت أوامري لكم صارمة‬
‫فلمَ لا يصغي إليّ أحد؟‬

19
00:07:33,480 --> 00:07:35,315
‫لا‬

20
00:07:35,440 --> 00:07:39,278
‫إذاً سنبحث في مكان آخر‬

21
00:07:39,403 --> 00:07:41,488
‫بالفعل، سيتغيّر الوضع بالكامل‬

22
00:07:41,655 --> 00:07:48,787
‫٢٣، ٢٢، ٢١، ٢٠، ١٩‬

23
00:07:49,079 --> 00:07:56,211
‫"١٨، ١٧، ١٦، ١٥، ١٤"‬

24
00:08:09,683 --> 00:08:12,769
‫- "(آلكوم إيليكترونيكس)"‬
‫- هنا مكتب الاستقبالات‬

25
00:08:12,894 --> 00:08:14,896
‫لقد اشتغل جهاز إنذار سيارتك‬

26
00:08:15,022 --> 00:08:18,400
‫فانزلي من فضلك لأنّ الدويّ لا يُطاق‬

27
00:08:35,751 --> 00:08:37,377
‫"بالتوفيق"‬

28
00:08:42,007 --> 00:08:43,383
‫"مركز الشرطة"‬

29
00:08:43,508 --> 00:08:46,636
‫اتّصلتُ بكم مراراً ولم تفعلوا أي شيء‬

30
00:08:46,762 --> 00:08:49,181
‫لذا سأتصرّف الآن‬

31
00:08:49,306 --> 00:08:54,061
‫وقد وضعتُ قنبلة في مكتبه‬
‫وسوف تنفجر بعد...‬

32
00:08:54,186 --> 00:08:56,897
‫- أربعين ثانية‬
‫- "من أنت؟"‬

33
00:08:58,065 --> 00:09:00,901
‫(فيليبا)، (فيليبا باكارد)‬

34
00:09:02,611 --> 00:09:05,530
‫لن يمكنني الوصول قبل الساعة الـ٧‬

35
00:09:05,655 --> 00:09:09,701
‫لديّ مشاغل هنا، آسف‬
‫ولكن انتظريني‬

36
00:09:09,826 --> 00:09:12,454
‫إذاً سأوافيك لاحقاً في المنزل‬
‫إلى اللقاء‬

37
00:09:33,392 --> 00:09:35,560
‫إنه مرتفع للغاية‬

38
00:09:38,605 --> 00:09:40,524
‫العلوّ شاهق‬

39
00:09:47,239 --> 00:09:51,076
‫- اعذروني، سأنتظر المصعد التالي‬
‫- لا داعي لذلك فهذا واسع‬

40
00:09:51,201 --> 00:09:53,036
‫"شكراً"‬

41
00:10:36,913 --> 00:10:38,540
‫حسناً‬

42
00:11:19,372 --> 00:11:21,208
‫استجواب!‬

43
00:12:45,166 --> 00:12:46,751
‫ما اسمك؟‬

44
00:12:48,545 --> 00:12:50,422
‫اسمي (فيليبا باكارد)‬

45
00:12:54,092 --> 00:12:55,844
‫أتريدين التكلّم بالإنجليزية؟‬

46
00:12:55,969 --> 00:12:57,762
‫أنا إنجليزية‬

47
00:12:59,014 --> 00:13:01,641
‫ويحقّ لي بالإدلاء بشهادتي بلغتي الأمّ‬

48
00:13:03,560 --> 00:13:05,729
‫ما الحكاية؟‬

49
00:13:05,854 --> 00:13:08,356
‫ما اللعبة التي تمارسينها؟‬

50
00:13:12,569 --> 00:13:14,112
‫إنها إنجليزية‬

51
00:13:19,993 --> 00:13:22,370
‫- وإن يكن؟‬
‫- تريد الإدلاء بشهادتها بالإنجليزية‬

52
00:13:22,495 --> 00:13:25,123
‫وسنحتاج إلى مترجم فوري‬

53
00:13:25,874 --> 00:13:28,043
‫لا، لا، لا‬

54
00:13:28,168 --> 00:13:31,796
‫لسنا بحاجة إلى مترجم فوري‬
‫لأنها تفهم لغتنا جيداً‬

55
00:13:31,963 --> 00:13:34,674
‫تفهم كل كلمة‬
‫دعك من الألاعيب‬

56
00:13:34,799 --> 00:13:37,886
‫- ذلك من حقّها‬
‫- لا أبالي بحقوقها‬

57
00:13:39,054 --> 00:13:41,264
‫سوف تصغين بالإيطالية‬

58
00:13:41,389 --> 00:13:44,476
‫وتتكلّمين بالإيطالية‬
‫وتعترفين بالإيطالية أيضاً!‬

59
00:13:47,979 --> 00:13:49,397
‫عذراً‬

60
00:13:50,774 --> 00:13:53,151
‫بوسعي أن أترجم لها‬

61
00:13:56,363 --> 00:13:57,947
‫أنا مؤهّل لذلك‬

62
00:14:06,915 --> 00:14:08,625
‫ما اسمك؟‬

63
00:14:08,750 --> 00:14:10,960
‫(فيليبا باكارد)‬

64
00:14:11,086 --> 00:14:15,382
‫- ما تاريخ مولدك؟‬
‫- الـ٢٣ من مايو سنة ١٩٧١‬

65
00:14:15,507 --> 00:14:17,592
‫"الـ٢٣ من مايو سنة ١٩٧١"‬

66
00:14:17,717 --> 00:14:19,344
‫- أين وُلدتِ؟‬
‫- في (بريستول)‬

67
00:14:19,469 --> 00:14:22,764
‫- ما مهنتك؟‬
‫- أعلّم... أنا معلّمة‬

68
00:14:22,889 --> 00:14:26,476
‫- "إنها معلّمة"‬
‫- ما هو وضعك العائلي؟‬

69
00:14:28,353 --> 00:14:29,938
‫لست أدري‬

70
00:14:32,482 --> 00:14:34,818
‫- "لا تعرف"‬
‫- ألا تعرفين إن كنتِ متزوّجة أم لا؟‬

71
00:14:34,984 --> 00:14:39,114
‫كنتُ أخوض إجراءات... الطلاق‬
‫منذ زهاء سنة‬

72
00:14:39,239 --> 00:14:42,450
‫ولكن زوجي مات... خلالها‬

73
00:14:42,575 --> 00:14:47,038
‫"كانت تخوض إجراءات الطلاق منذ زهاء سنة‬
‫ولكن زوجها مات خلالها"‬

74
00:14:47,163 --> 00:14:50,834
‫- وهل بتّت المحكمة الطلاق؟‬
‫- لا لأنه مات قبل ذلك‬

75
00:14:50,959 --> 00:14:54,212
‫- "لا لأنه مات قبل ذلك"‬
‫- إذاً أنت أرملة‬

76
00:15:05,265 --> 00:15:08,768
‫أنت متّهمة بالتسبّب بانفجار‬
‫في مبنى مكاتب‬

77
00:15:08,893 --> 00:15:11,604
‫ما أودى بحياة ٤ أشخاص‬

78
00:15:19,779 --> 00:15:22,323
‫- أربعة؟!‬
‫- أجل، أربعة‬

79
00:15:24,242 --> 00:15:27,537
‫تسبّب الانفجار بتقوّض مصعد‬

80
00:15:28,788 --> 00:15:31,583
‫وكان بداخله ٤ أشخاص‬

81
00:15:31,750 --> 00:15:35,587
‫أب مع ابنتيه‬
‫وبوّابة في الخمسينات من عمرها‬

82
00:15:35,712 --> 00:15:38,131
‫وقد مات ٣ منهم فوراً‬

83
00:15:38,298 --> 00:15:41,718
‫أمّا الابنة الصغرى‬
‫فتوفّيت في المستشفى ليلة أمس‬

84
00:16:13,333 --> 00:16:15,043
‫لا‬

85
00:16:25,637 --> 00:16:27,013
‫يا إلهي!‬

86
00:16:45,198 --> 00:16:52,956
‫أنت متّهمة بالانتماء إلى منظّمة إرهابية‬
‫تسعى لزعزعة الدولة‬

87
00:16:53,081 --> 00:16:55,708
‫ومتّهمة بقتل ٤ مدنيين عن سابق تصميم‬

88
00:16:55,834 --> 00:16:59,128
‫هل مات ٤ أشخاص فقط؟‬

89
00:17:05,718 --> 00:17:07,846
‫"هل مات ٤ أشخاص فقط؟"‬

90
00:17:08,054 --> 00:17:10,473
‫- ألا يكفيك ٤ أشخاص؟‬
‫- لا، أعني المكتب‬

91
00:17:11,933 --> 00:17:15,311
‫الرجل في المكتب‬
‫وضعتُ القنبلة في مكتبه و...‬

92
00:17:15,728 --> 00:17:18,565
‫- "ثمّة رجل وضعَت قنبلة في مكتبه"‬
‫- لأيّة منظّمة تنتمين؟‬

93
00:17:18,690 --> 00:17:22,694
‫مَن درّبك؟ وأنّى لك بالقنبلة؟‬
‫وممّن تتلقّين أوامرك؟!‬

94
00:17:22,944 --> 00:17:25,029
‫ليس من أحد‬

95
00:17:25,154 --> 00:17:27,115
‫- "ليس من أحد"‬
‫- ماذا عن زوجك؟‬

96
00:17:29,284 --> 00:17:30,660
‫أنا...‬

97
00:17:31,536 --> 00:17:33,037
‫ليس لديّ...‬

98
00:17:34,914 --> 00:17:36,791
‫ليس لديّ زوج‬

99
00:17:38,459 --> 00:17:39,961
‫فقد مات‬

100
00:17:40,670 --> 00:17:43,548
‫- "مات زوجها"‬
‫- كيف؟‬

101
00:17:43,673 --> 00:17:46,968
‫جرعة مفرطة من المخدّرات، اسمع...‬

102
00:17:47,176 --> 00:17:49,137
‫- "جرعة مفرطة من المخدّرات"‬
‫- تعرفون كل المعلومات‬

103
00:17:49,512 --> 00:17:52,682
‫- "تعرفون كل المعلومات"‬
‫- اتّصلتُ بكم وراسلتكم‬

104
00:17:53,099 --> 00:17:57,437
‫- وأحاول لفت انتباهكم منذ سنوات‬
‫- "اتّصلَت بكم وراسلتكم"‬

105
00:17:57,562 --> 00:17:59,522
‫- "وتحاول لفت انتباهكم منذ أعوام"‬
‫- بمن اتّصلتِ؟‬

106
00:17:59,647 --> 00:18:01,566
‫بمركز الشرطة هذا‬

107
00:18:01,816 --> 00:18:04,611
‫- "بمركز الشرطة هذا"‬
‫- وماذا كنتِ تريدين من الشرطة؟‬

108
00:18:04,819 --> 00:18:12,702
‫أردتُ مكالمتهم وإخبارهم عن الرجل‬
‫الذي يسيطر على تجارة المخدّرات‬

109
00:18:13,620 --> 00:18:16,414
‫كنتُ أعرفه لأنه درس مع زوجي‬

110
00:18:16,623 --> 00:18:18,666
‫بسببه يموت أولاد كل أسبوع‬

111
00:18:18,791 --> 00:18:22,086
‫"بسببه يموت أولاد كل أسبوع"‬

112
00:18:22,211 --> 00:18:25,214
‫وبسببك مات ٤ أشخاص أمس!‬

113
00:18:27,258 --> 00:18:29,719
‫ولم يكن ذلك مرتبطاً بتاجر مخدّرات‬

114
00:18:29,844 --> 00:18:31,804
‫لحظة! لحظة!‬

115
00:18:34,599 --> 00:18:36,601
‫إذاً لم يمُت‬

116
00:18:36,726 --> 00:18:40,980
‫اسمعي، لا تحاولي تغيير الموضوع‬
‫وأجيبي عن الأسئلة التي نطرحها!‬

117
00:18:41,105 --> 00:18:43,858
‫والآن أخبرينا، مَن خطّط للاعتداء؟‬

118
00:18:43,983 --> 00:18:47,570
‫وأين تقع قاعدتكم؟‬
‫أجيبي!‬

119
00:18:47,695 --> 00:18:50,907
‫- لا‬
‫- يا حضرة المدّعي العام‬

120
00:19:05,046 --> 00:19:07,966
‫اذهب واستدع طبيباً، بسرعة!‬

121
00:19:38,204 --> 00:19:40,999
‫- نعم، ما الأمر؟‬
‫- أغمي عليها‬

122
00:19:47,547 --> 00:19:50,883
‫هيّا! هيا!‬

123
00:19:51,009 --> 00:19:52,510
‫هيّا استفيقي!‬

124
00:19:58,182 --> 00:19:59,934
‫ارفع كمّها‬

125
00:20:31,424 --> 00:20:33,551
‫أين أنا؟‬

126
00:20:35,762 --> 00:20:37,513
‫أنت برفقة الشرطة‬

127
00:20:46,272 --> 00:20:48,024
‫مَن أنت؟‬

128
00:20:50,943 --> 00:20:52,695
‫أنا شرطي‬

129
00:21:05,083 --> 00:21:07,001
‫أنا آسفة‬

130
00:21:07,251 --> 00:21:08,753
‫أنا آسفة‬

131
00:21:09,504 --> 00:21:11,631
‫- لا، أريد هذه الذراع‬
‫- لا ولكن...‬

132
00:21:11,756 --> 00:21:13,591
‫اخرج فلستُ بحاجة إليك‬

133
00:21:16,260 --> 00:21:17,929
‫- وأغلق الباب‬
‫- لا!‬

134
00:21:18,054 --> 00:21:20,431
‫لا تتحرّكي، لا تتحرّكي!‬

135
00:21:23,184 --> 00:21:25,978
‫"وجب عليّ المجيء إلى مركز الشرطة"‬

136
00:21:26,104 --> 00:21:28,022
‫أجل، إنها عندهم‬

137
00:21:32,151 --> 00:21:34,195
‫سأتّصل بك لاحقاً‬

138
00:22:30,251 --> 00:22:37,341
‫"فيما انتظرنا معلّمة الإنجليزية في الصفّ‬
‫أتت البديلة وأخبرتنا بأنها لن تأتي"‬

139
00:22:39,385 --> 00:22:42,180
‫ما بالكما أيها الفتيان؟‬
‫لمَ تبدوان حزينين؟‬

140
00:22:46,601 --> 00:22:48,519
‫كيف كان يومك؟‬

141
00:22:50,354 --> 00:22:52,106
‫لا بأس‬

142
00:23:00,781 --> 00:23:04,118
‫- روى لي كل ما حدث‬
‫- إلامَ ترمي؟‬

143
00:23:04,243 --> 00:23:06,287
‫بخصوص معلّمة الإنجليزية خاصّتي‬

144
00:23:58,464 --> 00:24:00,091
‫"(فيليبو)!"‬

145
00:24:05,721 --> 00:24:07,098
‫ماذا تفعل؟‬

146
00:24:08,349 --> 00:24:11,644
‫كنتُ أغسل فقد بلّلت سريري‬

147
00:24:17,191 --> 00:24:20,861
‫بلّلتَ سريرك؟‬
‫لم تفعل منذ ١٠ سنوات‬

148
00:24:29,537 --> 00:24:30,997
‫ما بالك؟‬

149
00:24:40,798 --> 00:24:42,508
‫هلا تخبرني‬

150
00:24:45,052 --> 00:24:46,929
‫وقعتُ في الغرام‬

151
00:24:48,681 --> 00:24:51,434
‫"هل تحاولين إخبارنا‬
‫بأنّ السيّد (فينديتشي)"‬

152
00:24:51,559 --> 00:24:55,271
‫"رئيس شركة (آلكوم إيليكترونيكس)‬
‫يبيع المخدّرات من مكتبه؟"‬

153
00:24:55,563 --> 00:24:59,233
‫- لمَ عسانا نصدّق كلامك؟‬
‫- كان (فينديتشي) صديقاً لزوجي‬

154
00:24:59,400 --> 00:25:02,361
‫وكانا طالبين معاً‬
‫وكان يشبه أترابه‬

155
00:25:02,486 --> 00:25:05,573
‫ثم بدأ يشتري المخدّرات‬
‫ويبيعها للآخرين‬

156
00:25:05,781 --> 00:25:08,784
‫ثم افتتح شركة‬
‫واليوم صارت إمبراطورية‬

157
00:25:10,661 --> 00:25:12,246
‫وكان يبيع المخدّرات لزوجي‬
‫بسعر مخفّض‬

158
00:25:12,371 --> 00:25:13,873
‫"وكان يبيع المخدّرات لزوجها‬
‫بسعر مخفّض"‬

159
00:25:13,998 --> 00:25:17,376
‫كما باعها لتلاميذ مدرستي‬
‫بسعر مخفّض‬

160
00:25:17,501 --> 00:25:19,045
‫"كما باعها لتلاميذ مدرستها‬
‫بسعر مخفّض"‬

161
00:25:19,545 --> 00:25:22,256
‫ولعله يبيعها للشرطة بسعر مخفّض‬

162
00:25:22,923 --> 00:25:25,593
‫قالت إنه يبيعها للشرطة بسعر مخفّض أيضاً‬

163
00:25:25,718 --> 00:25:29,388
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- علّمتُ أولاداً بسنّ الـ١٣‬

164
00:25:29,805 --> 00:25:31,349
‫كانوا قد قصدوا مراكز‬
‫العلاج من الإدمان سابقاً‬

165
00:25:31,682 --> 00:25:39,148
‫كما مات بعض تلاميذ المدرسة‬
‫هذا ما راسلتُكم بخصوصه مراراً وتكراراً!‬

166
00:25:39,648 --> 00:25:41,359
‫تجاهل الشركة والكمبيوترات‬
‫إنها مجرد واجهة‬

167
00:25:41,484 --> 00:25:44,153
‫لم يُسجّل ورود أيّة رسالة‬

168
00:25:44,278 --> 00:25:48,699
‫ولا أيّ بلاغ‬
‫ولا أيّ اتّصال أو ما شابه‬

169
00:25:56,665 --> 00:26:00,294
‫لديّ نسخ عن تلك الرسائل في شقّتي‬

170
00:26:00,419 --> 00:26:02,213
‫"لديها نسخ عن الرسائل في شقّتها"‬

171
00:26:02,338 --> 00:26:05,716
‫في البداية كنتُ أرسلها عبر البريد‬
‫لكنني أوصلتها بنفسي بعدئذ‬

172
00:26:05,841 --> 00:26:10,346
‫- لديّ إيصالات عليها دمغة الشرطة‬
‫- سنتحقّق من ذلك‬

173
00:26:14,767 --> 00:26:16,394
‫يا حضرة المفوّض‬

174
00:26:32,159 --> 00:26:34,120
‫سنأخذ استراحة وجيزة‬

175
00:26:37,748 --> 00:26:39,208
‫بعد إذنكم‬

176
00:26:48,926 --> 00:26:50,928
‫- مرحباً (فيليبو)‬
‫- مرحباً‬

177
00:26:52,513 --> 00:26:57,643
‫- إذاً بدأتَ تعمل‬
‫- أجل انتهى وقت اللهو‬

178
00:26:57,893 --> 00:27:00,104
‫أتمشي على خطى أبيك؟‬

179
00:27:02,648 --> 00:27:04,358
‫أجل‬

180
00:27:09,363 --> 00:27:15,995
‫- حسناً... يلزمني مدرّ للبول‬
‫- بالتأكيد‬

181
00:28:26,357 --> 00:28:29,610
‫هل حفظتِ الرسائل التي بعثتها للشرطة‬
‫في علبة خضراء من الخيزران؟‬

182
00:28:29,735 --> 00:28:31,153
‫- أجل‬
‫- "أجل"‬

183
00:28:31,278 --> 00:28:33,405
‫- في الجارور العلوي في مكتبك؟‬
‫- أجل‬

184
00:28:33,531 --> 00:28:35,074
‫"أجل"‬

185
00:28:36,492 --> 00:28:41,914
‫٦ رسائل إلى زوجك‬
‫بين سنة ١٩٩٤ و١٩٩٧‬

186
00:28:42,039 --> 00:28:46,252
‫٣ رسائل بُعثت عبر البريد‬
‫خلال السنة الماضية من أختك في (إنجلترا)‬

187
00:28:47,586 --> 00:28:53,592
‫خاتما زفاف وبطاقة بريدية من تلميذ‬
‫أرسِلت منذ ٣ أسابيع‬

188
00:28:53,842 --> 00:28:56,220
‫- أجل‬
‫- هذا كل شيء‬

189
00:28:59,473 --> 00:29:00,933
‫لا‬

190
00:29:01,725 --> 00:29:03,811
‫- لا، غير صحيح‬
‫- "سيّدتي!"‬

191
00:29:04,979 --> 00:29:07,898
‫يا سيّدتي، اجلسي‬

192
00:29:19,827 --> 00:29:21,495
‫توقيع مَن هذا؟‬

193
00:29:21,787 --> 00:29:23,539
‫"توقيع مَن هذا؟"‬

194
00:29:23,998 --> 00:29:26,166
‫توقيع المفوّض (بيني)‬

195
00:29:29,420 --> 00:29:33,173
‫- أنت وقّعت هذا؟!‬
‫- أجل‬

196
00:29:38,804 --> 00:29:40,264
‫"يا سيّدة (باكارد)"‬

197
00:29:41,265 --> 00:29:45,519
‫لا تهمّنا تخيّلاتك‬
‫واتصالاتك الهاتفية ورسائلك‬

198
00:29:45,644 --> 00:29:48,188
‫ولا زوجك وتلاميذك‬

199
00:29:48,314 --> 00:29:51,650
‫بل نريد أن نعرف دوافعك الحقيقية‬

200
00:29:51,775 --> 00:29:56,447
‫ونريد معلومات حول منظّمتك‬
‫مع أسماء وعناوين‬

201
00:29:56,572 --> 00:30:00,534
‫ونريد أن نعرف مَن زوّدك بالقنبلة‬
‫ومَن ساعدك‬

202
00:30:01,869 --> 00:30:04,538
‫- لم يساعدني أحد‬
‫- "لا أحد"‬

203
00:30:05,372 --> 00:30:08,459
‫سئمتُ ألاعيبك!‬

204
00:30:08,584 --> 00:30:11,045
‫أنّى لك بالقنبلة؟‬

205
00:30:17,092 --> 00:30:18,677
‫أجيبيني!‬

206
00:30:19,511 --> 00:30:23,140
‫وجدتُها في شقّتي بعد وفاة زوجي‬

207
00:30:25,017 --> 00:30:28,729
‫وأفترض أنها من شخص...‬

208
00:30:28,937 --> 00:30:31,982
‫"وجدَتها في شقّتها بعد وفاة زوجها"‬

209
00:30:34,234 --> 00:30:36,570
‫هل ماتت طفلتان فعلاً؟‬

210
00:30:36,695 --> 00:30:39,865
‫مع والدهما‬
‫وسيّدة في الخمسينات من عمرها‬

211
00:30:52,002 --> 00:30:53,379
‫ما الذي يجري؟‬

212
00:30:55,589 --> 00:30:59,927
‫- ليس العطل في الحيّ بل في المبنى فحسب‬
‫- اذهب وتحقّق ممّا يجري‬

213
00:31:00,052 --> 00:31:01,470
‫- أما من مصابيح للطوارئ؟‬
‫- في جيبك‬

214
00:31:01,595 --> 00:31:03,472
‫"حسبما يُفترض"‬

215
00:31:08,977 --> 00:31:12,690
‫- ما الذي يجري إذاً؟‬
‫- لم أعرف يا حضرة المفوّض‬

216
00:31:14,525 --> 00:31:17,236
‫حسناً‬

217
00:31:20,781 --> 00:31:26,078
‫وضعتُ يديّ تحت مجفّف الأيدي‬
‫وانفجر الفتيل‬

218
00:31:29,957 --> 00:31:31,917
‫انتهينا لليوم‬

219
00:31:33,001 --> 00:31:34,920
‫اصحب السيّدة إلى الزنزانة‬

220
00:32:10,122 --> 00:32:12,624
‫"الرسائل لن تُسبّب مشكلة"‬

221
00:32:14,001 --> 00:32:17,796
‫"فقد أتلفناها قبل أن تأتي على ذكرها حتى"‬

222
00:32:17,921 --> 00:32:21,049
‫- وماذا بعد؟‬
‫- "أنا أراقبها باستمرار"‬

223
00:32:21,175 --> 00:32:23,844
‫"وما زالوا مقتنعين بأنها مجرّد متشدّدة"‬

224
00:32:23,969 --> 00:32:25,345
‫جيّد‬

225
00:32:26,638 --> 00:32:29,767
‫- وهل نحن بمأمن؟‬
‫- "حتّى الآن"‬

226
00:32:29,975 --> 00:32:33,604
‫"ولكن يُستحسن أن يصيبها مكروه"‬

227
00:33:09,181 --> 00:33:10,724
‫"لقد كلّمتُ أخي"‬

228
00:33:12,559 --> 00:33:15,771
‫"عمره ١١ سنة وهو من تلاميذك"‬

229
00:33:17,231 --> 00:33:20,317
‫"وأخبرني بأنه يفضّلك‬
‫على كل الأساتذة الآخرين"‬

230
00:33:21,318 --> 00:33:23,403
‫"قال لي إنك إنسانة صالحة"‬

231
00:33:24,822 --> 00:33:26,698
‫"وأنا مقتنع بذلك"‬

232
00:33:28,826 --> 00:33:30,953
‫"لذا أريد مساعدتك"‬

233
00:33:31,620 --> 00:33:37,084
‫"إن وافقتِ أرجو أن تسجّلي موافقتك وتتركي‬
‫الشريط تحت الطاولة في حجرة الاستجواب"‬

234
00:33:38,544 --> 00:33:40,671
‫"ستجدين رفّاً صغيراً‬
‫تحت سطح الطاولة"‬

235
00:34:00,107 --> 00:34:03,151
‫- ما كان هذا الصوت؟‬
‫- آلة تسجيل‬

236
00:34:03,277 --> 00:34:05,863
‫- لم أفهم شيئاً‬
‫- مهلاً‬

237
00:34:08,407 --> 00:34:10,492
‫لنحاول هذا‬

238
00:34:12,703 --> 00:34:15,247
‫"أنا الشاب الذي يترجم لك"‬

239
00:34:15,747 --> 00:34:18,041
‫"كنتُ حاضراً فيما عالجك الطبيب"‬

240
00:34:19,126 --> 00:34:20,919
‫"وقد شددتِ على أصابعي بقوّة"‬

241
00:36:38,849 --> 00:36:40,726
‫"أنا موافقة"‬

242
00:36:51,945 --> 00:36:55,240
‫يوم الخميس قرابة الساعة الـ١٠‬
‫ستصابين بألم في المعدة‬

243
00:36:56,283 --> 00:36:59,619
‫وستذهبين إلى الحمّام‬
‫وستعودين بعد بضع دقائق‬

244
00:37:02,289 --> 00:37:06,001
‫إن وجدتِ ما سأتركه لك هناك‬
‫أومئي لي‬

245
00:37:07,711 --> 00:37:10,714
‫"ثم قرابة الساعة الـ١١‬
‫ستشعرين بتوعّك مجدداً"‬

246
00:37:10,839 --> 00:37:12,340
‫"وستعودين إلى الحمّام"‬

247
00:37:13,759 --> 00:37:16,136
‫"ستسمعين رنين الهاتف في الرواق"‬

248
00:37:16,261 --> 00:37:19,639
‫"وسيكفّ عن الرنين‬
‫لأنّ الحارس سيرفع السمّاعة"‬

249
00:37:20,724 --> 00:37:22,559
‫"وعندئذ ستخرجين من الحمّام"‬

250
00:37:23,435 --> 00:37:26,938
‫"ستدخلين إلى المصعد‬
‫وستنزلين إلى موقف السيارات"‬

251
00:37:27,522 --> 00:37:30,567
‫"ومن هناك‬
‫سترتقين نصف طابق من السلالم"‬

252
00:37:32,736 --> 00:37:36,573
‫"ستخرجين من المبنى عبر باب صغير‬
‫يودي إلى الفناء الخلفي"‬

253
00:37:37,240 --> 00:37:42,120
‫"ثم ستسلكين درباً يدور حول السور‬
‫وصولاً إلى الشارع"‬

254
00:37:42,579 --> 00:37:45,040
‫"عندئذ ارمي كنزتك القطنية‬
‫في حاوية النفايات"‬

255
00:37:45,165 --> 00:37:47,209
‫"واتّجهي مباشرة إلى محطّة القطارات"‬

256
00:37:49,669 --> 00:37:54,299
‫"سأقود إلى هناك في سيارة مساءً‬
‫وسأقلّك من المدخل الخلفي"‬

257
00:37:58,220 --> 00:38:00,472
‫وبعد ذلك‬
‫سنفكّر في ما يجب فعله لاحقاً‬

258
00:38:03,642 --> 00:38:05,519
‫لأنني مقتنع بأننا سنختبر تجربة ما‬

259
00:38:10,941 --> 00:38:12,776
‫"وسوف تكون جميلة"‬

260
00:38:21,868 --> 00:38:23,453
‫ممتاز!‬

261
00:38:25,330 --> 00:38:27,582
‫- والآن امحُ كل التسجيلات‬
‫- ماذا؟‬

262
00:38:27,707 --> 00:38:30,669
‫سمعتَني، امحُ كل التسجيلات‬

263
00:38:31,545 --> 00:38:33,213
‫هل ستدعهما يهربان؟‬

264
00:38:34,881 --> 00:38:37,926
‫من غير السديد‬
‫السعي للهروب من الاحتجاز‬

265
00:38:39,177 --> 00:38:42,180
‫لأنه يضع حياة المتّهمة على المحكّ‬

266
00:38:43,223 --> 00:38:46,601
‫أشكّ في تمكّنها‬
‫من اجتياز المخرج الخلفي وهي حيّة‬

267
00:39:27,517 --> 00:39:29,186
‫ألستَ خائفاً؟‬

268
00:39:35,775 --> 00:39:37,569
‫بلى، أنا خائف‬

269
00:40:40,131 --> 00:40:42,008
‫هل تشعرين ببعض التحسّن؟‬

270
00:40:49,349 --> 00:40:51,017
‫وجدتُ كيساً‬

271
00:40:52,811 --> 00:40:58,566
‫ورسالة‬
‫مع مفتاح في المرحاض‬

272
00:41:08,994 --> 00:41:10,578
‫ماذا قالت؟‬

273
00:41:24,467 --> 00:41:27,429
‫وجدَت في الحمّام كيساً‬

274
00:41:27,554 --> 00:41:32,809
‫و... رسالة ومفتاحاً‬

275
00:41:35,186 --> 00:41:37,981
‫- متى؟‬
‫- قبل أسبوع‬

276
00:41:42,235 --> 00:41:43,903
‫"قبل أسبوع"‬

277
00:41:44,738 --> 00:41:46,239
‫في الكيس‬

278
00:41:47,532 --> 00:41:51,703
‫وجدتُ حقنة ونتائج تحاليل‬
‫من عيادة لفحوص الإيدز‬

279
00:41:52,495 --> 00:41:58,835
‫- "في الكيس وجدَت حقنة..."‬
‫- وكانت الرسالة من ٣ كلمات فقط:‬

280
00:41:59,961 --> 00:42:04,257
‫- ارموني مع القمامة‬
‫- "ارموني مع القمامة"‬

281
00:42:04,382 --> 00:42:07,510
‫والمفتاح كان لباب الغرفة الزجاجية‬
‫في المدرسة‬

282
00:42:08,261 --> 00:42:10,930
‫وإحدى تلميذاتي وتدعى (كارلا)‬

283
00:42:12,390 --> 00:42:16,436
‫- كانت تتسكّع هناك منذ ٣ أيام‬
‫- "وإحدى تلميذاتي وتدعى (كارلا)"‬

284
00:42:16,561 --> 00:42:19,522
‫- "كانت تتسكّع هناك منذ ٣ أيام"‬
‫- ارموني مع القمامة‬

285
00:42:19,647 --> 00:42:22,525
‫- "ارموني مع القمامة"‬
‫- وقد وجب على والديها قراءة الرسالة‬

286
00:42:22,650 --> 00:42:27,364
‫- "وقد وجب على والديها قراءة الرسالة"‬
‫- ثم أتى رجال الشرطة‬

287
00:42:28,865 --> 00:42:33,119
‫- وقالوا إنه ما بيدهم حيلة‬
‫- "وقالوا إنه ما بيدهم حيلة"‬

288
00:42:33,244 --> 00:42:38,541
‫لذا يوم الثلاثاء الماضي‬
‫حضرتُ جنازتها في الصباح‬

289
00:42:38,666 --> 00:42:41,961
‫"لذا يوم الثلاثاء الماضي‬
‫حضرت جنازتها في الصباح"‬

290
00:42:43,380 --> 00:42:50,637
‫- بعد الظهر قصدتُ مكتب (فينديتشي)‬
‫- "بعد الظهر قصدت مكتب (فينديتشي)"‬

291
00:42:53,098 --> 00:42:56,893
‫- ومعي القنبلة‬
‫- "ومعها القنبلة"‬

292
00:43:12,075 --> 00:43:13,535
‫"سيّدتي؟"‬

293
00:43:15,537 --> 00:43:18,206
‫- سيدتي؟‬
‫- أرجوك...‬

294
00:43:21,376 --> 00:43:22,794
‫رافقها إلى الحمّام‬

295
00:43:58,746 --> 00:44:00,206
‫"مقر الشرطة الرئيسي، كيف أخدمك؟"‬

296
00:44:00,331 --> 00:44:03,376
‫الخطّ الداخلي ٣٥٤ من فضلك‬

297
00:44:50,256 --> 00:44:53,843
‫- ألو؟‬
‫- "هنا مركز أمراض القلب والشرايين"‬

298
00:44:53,968 --> 00:44:56,888
‫"هل لي بمكالمة السيّد (كاساندي)؟"‬

299
00:44:59,015 --> 00:45:01,351
‫- أنا هو‬
‫- سأصلك بالطبيب‬

300
00:45:01,476 --> 00:45:04,812
‫ابقَ على الخطّ‬
‫لبضع لحظات من فضلك ريثما أحوّله‬

301
00:45:12,820 --> 00:45:14,280
‫ألو؟‬

302
00:45:27,210 --> 00:45:28,586
‫ألو؟‬

303
00:45:37,720 --> 00:45:39,222
‫حضرة المدّعي العام‬

304
00:45:39,973 --> 00:45:42,100
‫انظر! انظر!‬

305
00:45:44,102 --> 00:45:46,354
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أليست هذه هي؟‬

306
00:45:47,063 --> 00:45:49,691
‫بكل تأكيد، كيف يعقل ذلك؟‬

307
00:45:49,816 --> 00:45:52,318
‫- يا للهول!‬
‫- سارع إلى المدخل الرئيسي!‬

308
00:45:52,443 --> 00:45:54,487
‫- أين أنت؟‬
‫- "عند المخرج الخلفي"‬

309
00:45:54,612 --> 00:45:57,574
‫لا! إنها تهرب عبر البوّابة الرئيسية‬
‫فاذهب إليها بسرعة!‬

310
00:45:57,699 --> 00:45:59,284
‫"في الحال"‬

311
00:46:02,161 --> 00:46:03,580
‫اللعنة!‬

312
00:46:34,319 --> 00:46:36,195
‫يا هذا! أظهِر نفسك!‬

313
00:46:39,198 --> 00:46:40,575
‫اعذرني‬

314
00:47:24,994 --> 00:47:29,290
‫"بسرعة! هيّا بسرعة!"‬

315
00:47:30,583 --> 00:47:32,627
‫"فتّشوا بمحطّة القطارات!"‬

316
00:47:38,591 --> 00:47:42,929
‫"المترجم! اعثروا على المترجم!"‬

317
00:47:54,857 --> 00:47:56,859
‫لمَ عدّلتَ الخطّة؟‬

318
00:48:00,988 --> 00:48:04,659
‫لطالما قال أبي:‬
‫"في اللحظة المؤاتية"‬

319
00:48:05,910 --> 00:48:07,870
‫"يجب القيام بما لم يتوقّعه أحد"‬

320
00:48:10,164 --> 00:48:12,625
‫ما أدراك بأمر هذه العلّية؟‬

321
00:48:14,544 --> 00:48:18,923
‫أمضيتُ أياماً هنا في طفولتي‬
‫وكان هذا مخبأي‬

322
00:48:20,591 --> 00:48:23,428
‫كان أبي مفوّض شرطة (تورينو)‬

323
00:48:34,105 --> 00:48:36,232
‫أتعرف لمَ وافقتُ؟‬

324
00:48:38,860 --> 00:48:40,570
‫أتعرف لماذا أريد الفرار؟‬

325
00:48:44,365 --> 00:48:48,453
‫لا أريد تجنّب العقاب‬
‫فقد قتلت ٤ أبرياء‬

326
00:48:49,829 --> 00:48:51,664
‫وأنوي تحمّل المسؤولية‬

327
00:48:53,958 --> 00:48:55,418
‫ولكن قبل ذلك‬

328
00:48:58,087 --> 00:48:59,964
‫أريد أن أقتله‬

329
00:49:03,843 --> 00:49:06,512
‫لهذا السبب فقط وافقتُ على الهروب‬

330
00:50:04,737 --> 00:50:06,113
‫"(آلكوم إيليكترونيكس)"‬

331
00:50:06,280 --> 00:50:09,325
‫مساء الخير‬
‫هل لي بمكالمة السيّد (فينديتشي)؟‬

332
00:50:09,534 --> 00:50:13,663
‫- "مَن يطلبه؟"‬
‫- لديّ رسالة طارئة من قبَل المفوّض (بيني)‬

333
00:50:14,622 --> 00:50:19,836
‫"السيّد (فينديتشي) ليس هنا حالياً‬
‫فهل تريدني أن أبلّغه رسالة؟"‬

334
00:50:20,670 --> 00:50:26,342
‫من فضلك، اطلبي منه مخابرة المفوّض‬
‫(بيني) في مكتبه بأقصى سرعة ممكنة‬

335
00:50:26,634 --> 00:50:30,137
‫وأكرّر: في مكتبه والمسألة مهمّة‬

336
00:51:37,997 --> 00:51:41,334
‫- نعم؟‬
‫- "(فيتوريو)؟"‬

337
00:51:43,711 --> 00:51:46,547
‫اضطرّ المفوّض إلى الخروج لبعض الوقت‬

338
00:51:46,672 --> 00:51:49,842
‫- سيّد (فينديتشي)؟‬
‫- "أجل"‬

339
00:51:50,635 --> 00:51:53,763
‫يريد المفوّض مقابلتك‬
‫في أقرب موعد ممكن‬

340
00:51:53,888 --> 00:51:58,100
‫- "الآن؟ أين؟"‬
‫- هنا في مكتبه‬

341
00:51:58,225 --> 00:52:00,937
‫"سأحضر‬
‫هل قبضتم عليها؟"‬

342
00:52:03,898 --> 00:52:05,983
‫أجل وكانت مصابة بجروح بالغة‬

343
00:52:10,738 --> 00:52:12,990
‫"أعي أنّ الوقت تأخّر‬
‫ولكن عليّ أن أقصد المكان"‬

344
00:52:14,659 --> 00:52:18,955
‫المسألة بغاية الأهمّية‬
‫فلا تنتظريني وسأوقظك فور وصولي‬

345
00:52:21,832 --> 00:52:23,751
‫أعرف هذا، اسمعي...‬

346
00:52:25,211 --> 00:52:27,004
‫سأراك لاحقاً، موافقة؟‬

347
00:52:53,531 --> 00:52:54,907
‫"مساء الخير"‬

348
00:53:36,032 --> 00:53:38,159
‫هل تذكّرتَني؟‬

349
00:53:40,536 --> 00:53:42,079
‫أجل‬

350
00:57:23,550 --> 00:57:25,844
‫كنتَ نائماً بقربي‬

351
00:57:34,770 --> 00:57:36,146
‫إنه هناك‬

352
00:58:19,148 --> 00:58:21,692
‫"لا أمان في مركز الشرطة حتى..."‬

353
00:58:21,817 --> 00:58:25,779
‫"أتظنّين أنها المرأة‬
‫التي وضعت القنبلة في مكتبه؟"‬

354
00:58:25,904 --> 00:58:27,698
‫ومَن سواها؟ مثيلاتها...‬

355
00:58:27,823 --> 00:58:30,451
‫أودّ ربطها بقنبلة بنفسي‬

356
00:58:30,576 --> 00:58:32,202
‫ولكن كيف هربَت؟‬

357
00:58:32,328 --> 00:58:36,290
‫- لعل أحدهم ساعدها‬
‫- ما زلتُ مصعوقة بصراحة‬

358
00:58:36,415 --> 00:58:40,336
‫- هل من تأمين ضدّ حادثة مماثلة؟‬
‫- لستُ أدري‬

359
00:58:52,264 --> 00:58:54,266
‫فستانك جميل، من أين اشتريتِه؟‬

360
00:58:54,391 --> 00:58:56,643
‫- أليس جميلاً؟‬
‫- بالفعل‬

361
00:58:57,978 --> 00:58:59,772
‫اشتريتُه من...‬

362
00:59:02,316 --> 00:59:04,068
‫عمّتي تدير متجر عطور‬

363
00:59:04,193 --> 00:59:07,029
‫- متجر عطور؟‬
‫- أجل و...‬

364
00:59:07,154 --> 00:59:09,531
‫تركتِ صنبور المياه مفتوحاً‬
‫هذا الصباح!‬

365
00:59:14,870 --> 00:59:17,039
‫لن أنسى تعابير وجهه إلى الأبد‬

366
00:59:17,164 --> 00:59:21,001
‫وستطاردني الصورة طوال حياتي‬
‫لأنها لم تعد صورة وجه طبيعي‬

367
00:59:22,086 --> 00:59:26,673
‫بل صارت أشبه بكتلة اللحم‬
‫التي أشتريها من الجزّار لكلبي‬

368
00:59:26,799 --> 00:59:28,300
‫ولكن ثمة بزة موصولة بها‬

369
00:59:28,425 --> 00:59:31,053
‫يا لأسلوب تعبيرك عن الأفكار!‬

370
00:59:31,178 --> 00:59:33,472
‫عليّ أن أقصد الجزّار اليوم!‬

371
00:59:34,681 --> 00:59:37,017
‫ماذا عنيتِ بجملة "ثمة بزة موصولة بها"؟‬

372
00:59:41,397 --> 00:59:43,607
‫- هل أعجبك فستاني؟‬
‫- أجل‬

373
00:59:43,732 --> 00:59:48,487
‫حسناً‬
‫إذاً بعد خروجك من المركز...‬

374
00:59:48,612 --> 00:59:50,531
‫- أتعرفين الحانة عند المنعطف؟‬
‫- أجل‬

375
01:00:03,377 --> 01:00:04,837
‫مَن كانتا؟‬

376
01:00:06,755 --> 01:00:08,632
‫كانتا عاملتَي تنظيفات‬

377
01:00:10,801 --> 01:00:13,554
‫وجدَت إحداهما الجثّة صباح اليوم‬

378
01:00:14,054 --> 01:00:17,057
‫وقالت إنها ستتذكّرها‬
‫لبقيّة حياتها‬

379
01:00:29,445 --> 01:00:30,946
‫ماذا عنك؟‬

380
01:00:45,794 --> 01:00:48,005
‫علينا أن نغادر هذا المكان‬

381
01:02:37,864 --> 01:02:39,241
‫"(إيطاليا)"‬

382
01:02:58,635 --> 01:03:00,679
‫"مفتوح"‬

383
01:03:07,894 --> 01:03:10,022
‫"مغلق"‬

384
01:03:26,121 --> 01:03:28,749
‫"حليب (تافولا)"‬

385
01:04:02,783 --> 01:04:07,120
‫"أمّا التحقيق في جريمة قتل‬
‫(ماركو فينديتشي) مساء أمس"‬

386
01:04:07,245 --> 01:04:10,499
‫"فيركّز حالياً على المرأة‬
‫الإنجليزية (فيليبا باكارد)"‬

387
01:04:10,624 --> 01:04:16,004
‫"التي اعتُقلت بسبب وضعها قنبلة‬
‫مؤخّراً بشركة (آلكوم إيليكترونيكس)"‬

388
01:04:16,129 --> 01:04:19,299
‫"والسيّدة (باكارد) التي هربت‬
‫من اعتقال الشرطة قبَيل الجريمة"‬

389
01:04:19,424 --> 01:04:24,805
‫"كانت صرّحت بأنّ السيّد (فينديتشي)‬
‫كان الضحية المستهدفة بتلك القنبلة"‬

390
01:04:24,930 --> 01:04:28,225
‫"وقد كان زوج السيّدة (باكارد) السابق‬
‫صديقاً لـ(فينديتشي)"‬

391
01:04:28,350 --> 01:04:32,854
‫"والشرطة تُحلّل تلك الصلة‬
‫كدافع لجريمة القتل"‬

392
01:04:32,979 --> 01:04:37,317
‫"ومع أنّ السيّدة (باكارد) تعيش‬
‫في (إيطاليا) وُلدَت في (إنجلترا)"‬

393
01:04:37,442 --> 01:04:43,990
‫"وخشية أن تحاول الفرار من (إيطاليا)‬
‫وتطلب اللجوء في وطنها"‬

394
01:04:44,116 --> 01:04:46,952
‫"تُركّز الشرطة جهودها"‬

395
01:04:47,077 --> 01:04:52,791
‫"على المعابر الحدودية الدولية"‬

396
01:04:53,542 --> 01:04:54,918
‫"والآن إليكم نشرة الأرصاد الجوّية..."‬

397
01:05:49,973 --> 01:05:51,349
‫"إلى أين عسانا نذهب؟"‬

398
01:05:53,477 --> 01:05:56,188
‫"أريدك أن تصحبيني إلى حيث ترعرعتِ"‬

399
01:06:10,619 --> 01:06:12,370
‫"لكنني لا أعرف اسمك"‬

400
01:06:15,123 --> 01:06:16,875
‫"(فيليبو)"‬

401
01:06:24,007 --> 01:06:25,425
‫"ما تاريخ مولدك؟"‬

402
01:06:26,885 --> 01:06:29,387
‫"٢٣ مايو سنة ١٩٧٨"‬

403
01:06:31,515 --> 01:06:33,099
‫"قل ذلك من جديد"‬

404
01:06:34,434 --> 01:06:36,478
‫"٢٣ مايو سنة ١٩٧٨"‬

405
01:06:38,688 --> 01:06:41,233
‫"في أيّة ساعة؟ أتعرف؟"‬

406
01:06:42,943 --> 01:06:45,028
‫"صباحاً عند الساعة الـ٨"‬

407
01:06:47,280 --> 01:06:50,033
‫"أعرف تماماً ما كنتُ أفعله‬
‫في ٢٣ مايو سنة ١٩٧٨"‬

408
01:06:52,953 --> 01:06:55,747
‫"أعرف تماماً لأنه عيد مولدي"‬

409
01:06:56,164 --> 01:06:59,835
‫"وكان يوم مناولتي المقدّسة الأولى"‬

410
01:07:02,003 --> 01:07:04,714
‫"وكنتُ أرتدي زيّ عروس"‬

411
01:07:05,257 --> 01:07:11,054
‫"مع فستان أبيض‬
‫ووشاح خاطته لي أمّي"‬

412
01:07:14,558 --> 01:07:18,478
‫"وعندما ألبسَتني الفستان‬
‫غطّت وجهي بالوشاح وأجهشت بالبكاء"‬

413
01:07:21,273 --> 01:07:22,941
‫"ولا أعرف السبب"‬

414
01:07:54,723 --> 01:07:57,017
‫كأنّ شيئاً لم يحدث‬

415
01:08:26,463 --> 01:08:34,137
‫"لقد تسبّبتُ بأضرار جسيمة‬
‫واقترفت أفعالاً سخيفة... لدرجة عالية"‬

416
01:08:36,431 --> 01:08:39,225
‫"كذبت على..."‬

417
01:08:40,268 --> 01:08:41,937
‫"أمّي وأختي"‬

418
01:08:42,854 --> 01:08:45,106
‫مرّات عديدة لا تُحصى‬

419
01:08:46,775 --> 01:08:48,818
‫وخنت زوجي مرّة‬

420
01:08:50,904 --> 01:08:53,073
‫ولم أبذل قصارى جهدي لكي أنقذه‬

421
01:08:55,825 --> 01:08:59,704
‫ولكن ربّما يستحيل علينا‬
‫بذل كل الجهود الممكن بكل شيء‬

422
01:09:02,499 --> 01:09:05,210
‫وقد مات ٤ أشخاص بسببي‬

423
01:09:07,087 --> 01:09:09,381
‫وأعجز عن التعايش مع الفكرة‬

424
01:09:11,049 --> 01:09:13,259
‫ولن يسعني ذلك يوماً‬

425
01:09:14,678 --> 01:09:18,098
‫كما أطلقتُ النار على شخص أعزل‬

426
01:09:18,890 --> 01:09:20,433
‫وأنت على علم بذلك‬

427
01:09:25,313 --> 01:09:28,942
‫ولكن ما لا تعرفه هو...‬

428
01:09:32,153 --> 01:09:33,947
‫أنني فقدت إيماني‬

429
01:09:41,830 --> 01:09:43,623
‫فقدتِ إيمانك بماذا؟‬

430
01:09:49,170 --> 01:09:50,839
‫بالمنطق‬

431
01:09:51,840 --> 01:09:53,299
‫والعدل‬

432
01:09:58,513 --> 01:10:00,265
‫والحياة‬

433
01:10:15,613 --> 01:10:17,157
‫أحبّك‬

434
01:10:30,462 --> 01:10:34,632
‫أعرف ذلك ولكن...‬

435
01:10:40,388 --> 01:10:43,308
‫لكنني أتوق‬
‫إلى حلول النهاية عمّا قريب‬

436
01:13:26,179 --> 01:13:28,139
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم!‬

437
01:13:30,934 --> 01:13:33,937
‫اليوم هو يوم سعدي‬

438
01:13:34,062 --> 01:13:41,027
‫لأنّ (باولا) ابنة أخي المفضّلة‬
‫تتزوّج اليوم‬

439
01:13:50,453 --> 01:13:52,038
‫هذه صديقتي!‬

440
01:13:54,999 --> 01:13:57,627
‫وكنتُ أوّل شخص علم بالأمر...‬

441
01:14:01,256 --> 01:14:03,174
‫أيمكنك الوثوق بها؟‬

442
01:14:07,929 --> 01:14:09,806
‫اسأليها عمّا إذا زاروا منزلها‬

443
01:14:13,226 --> 01:14:16,813
‫والآن ارفعوا كؤوسكم من فضلكم‬

444
01:14:16,938 --> 01:14:19,649
‫اسمعوا‬
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم‬

445
01:14:19,774 --> 01:14:24,237
‫وكما ورد بمسرحية (لا ترافياتا):‬
‫"استمعوا إلى المغنّي!"‬

446
01:14:30,994 --> 01:14:33,037
‫ألم تتعرّفي إليّ؟‬

447
01:15:09,365 --> 01:15:11,075
‫ماذا فعلتِ؟!‬

448
01:15:16,664 --> 01:15:18,916
‫ماذا فعلتِ؟!‬

449
01:15:33,181 --> 01:15:36,017
‫لقد حلّقوا فوق مزرعتنا بمروحية‬

450
01:16:00,708 --> 01:16:02,835
‫قصّة شعرك جميلة‬

451
01:16:09,050 --> 01:16:12,053
‫أيمكننا تمضية الليلة في بيتك؟‬

452
01:16:15,681 --> 01:16:17,433
‫سيقبضون عليكما!‬

453
01:16:24,524 --> 01:16:26,067
‫أعي هذا‬

454
01:16:27,944 --> 01:16:30,488
‫"مدرسة (سيزاري بافيزي) المتوسّطة‬
‫مساء الخير"‬

455
01:16:30,613 --> 01:16:33,658
‫مساء النور‬
‫أدعى (آرييل فابريدزي)‬

456
01:16:33,783 --> 01:16:37,870
‫هل لي بمكالمة ابني (آرييل)‬
‫من فضلك؟ إنه في حصّة المعلوماتية‬

457
01:16:37,995 --> 01:16:41,624
‫- "لحظة ريثما أصلك به"‬
‫- أشكرك‬

458
01:16:53,094 --> 01:16:56,556
‫- "ألو؟"‬
‫- ابقَ هادئاً، أنا (فيليبو)‬

459
01:16:56,681 --> 01:17:00,017
‫- ادّع أنك تخاطب والدك‬
‫- "حسناً يا أبي"‬

460
01:17:00,143 --> 01:17:03,020
‫كرّر بصوت مرتفع:‬
‫"سأعود إلى البيت باكراً يا أبي"‬

461
01:17:03,146 --> 01:17:05,148
‫"سأعود إلى البيت باكراً يا أبي"‬

462
01:17:05,273 --> 01:17:09,402
‫والآن اسمع‬
‫قل لوالدنا إننا نريد مقابلته‬

463
01:17:09,527 --> 01:17:11,112
‫ونحن الآن في (مونتي بولتشانو)‬

464
01:17:12,155 --> 01:17:14,907
‫سننتظره في كنيسة (سان بيادجيو)‬

465
01:17:17,368 --> 01:17:20,496
‫والآن قل: "حاضر يا أبي"‬
‫ثم أقفل السمّاعة‬

466
01:17:20,621 --> 01:17:21,998
‫"حاضر يا أبي"‬

467
01:17:23,040 --> 01:17:24,459
‫إلى اللقاء يا (آرييل)‬

468
01:19:16,320 --> 01:19:17,863
‫"أبي!"‬

469
01:19:29,500 --> 01:19:31,502
‫يا لمظهرك!‬

470
01:19:33,671 --> 01:19:37,925
‫أبي... هذه (فيليبا)‬

471
01:19:45,433 --> 01:19:48,144
‫لندخل من فضلكما‬

472
01:20:01,699 --> 01:20:03,075
‫اجلسا‬

473
01:20:19,592 --> 01:20:21,594
‫جلبتُ لك بعض المال‬

474
01:20:34,023 --> 01:20:35,399
‫هل صرتَ مدخّناً؟!‬

475
01:20:43,032 --> 01:20:46,035
‫تجري عملية تفتيش ضخمة‬
‫في جميع أنحاء البلاد‬

476
01:20:47,078 --> 01:20:49,830
‫وقد استنتجوا‬
‫أنكما لم تغادرا (إيطاليا) حتّى الآن‬

477
01:20:50,456 --> 01:20:53,834
‫وأقيم حاجز على الطريق العام‬
‫عند مدخل المدينة‬

478
01:20:55,419 --> 01:20:58,673
‫أفترض أنهم لم يسدّوا‬
‫كل الطرقات الفرعية بعد‬

479
01:20:58,798 --> 01:21:01,050
‫لكنني واثق بأنهم سيفعلون قريباً‬

480
01:21:05,221 --> 01:21:09,642
‫وما زال بوسعكما مرافقتي‬
‫فالمحاولة تستحق العناء‬

481
01:21:25,741 --> 01:21:27,743
‫لن أرافقك‬

482
01:21:30,579 --> 01:21:33,958
‫ولكن أتمنّى أن تأخذ (فيليبو) معك‬

483
01:21:44,260 --> 01:21:46,429
‫قال لي إنه يحبّك‬

484
01:21:51,225 --> 01:21:52,852
‫صحيح‬

485
01:21:54,270 --> 01:21:56,105
‫وماذا عنك؟‬

486
01:22:24,425 --> 01:22:25,926
‫أجل‬

487
01:22:38,439 --> 01:22:40,608
‫لن أرافقك يا أبي‬

488
01:22:44,695 --> 01:22:46,363
‫أعلم ذلك‬

489
01:22:48,365 --> 01:22:50,576
‫لأنني أعرفك بعض الشيء‬

490
01:23:00,211 --> 01:23:05,216
‫لمَ نعجز عن الإتيان بحركة‬
‫في أهمّ اللحظات؟‬

491
01:23:45,422 --> 01:23:47,633
‫عانِق (آرييل) بالنيابة عني‬

492
01:25:04,668 --> 01:25:08,923
‫- نظّفا الطاولة لكي نأكل‬
‫- انتظري، عليّ أن أنهي رسمي‬

493
01:25:09,048 --> 01:25:12,968
‫- بل فوراً‬
‫- مهلاً! عليّ أن أريه لجدّي!‬

494
01:25:13,093 --> 01:25:14,595
‫أريه إيّاه لاحقاً‬

495
01:25:37,451 --> 01:25:39,620
‫خشيتُ ألا تأتي‬

496
01:25:44,041 --> 01:25:45,417
‫ادخلا‬

497
01:25:56,845 --> 01:25:58,222
‫أعددتُ السرير لكما‬

498
01:25:59,056 --> 01:26:01,850
‫- وسأجلب لكما بعض الطعام لاحقاً‬
‫- شكراً‬

499
01:26:03,268 --> 01:26:04,770
‫شكراً‬

500
01:26:28,419 --> 01:26:30,462
‫سيأتي رجال الشرطة‬

501
01:30:15,103 --> 01:30:18,690
‫"شرطة"‬

502
01:31:02,567 --> 01:31:04,152
‫الآن؟‬

503
01:31:05,445 --> 01:31:08,156
‫أجل، الآن‬

504
01:32:56,431 --> 01:32:59,559
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

