﻿1
00:00:39,927 --> 00:00:43,514
‫بعد الانهيار بعشر سنوات
‫تداعى المجتمع

2
00:00:43,890 --> 00:00:46,684
‫أصبح المستقبل الآن ذكرى من الماضي

3
00:00:47,018 --> 00:00:49,520
‫السلعة الوحيدة المتبقية هي العنف

4
00:00:49,771 --> 00:00:52,106
‫هنا في "مدينة الموتى"

5
00:00:52,439 --> 00:00:55,693
‫"مدينة الموتى"

6
00:01:11,208 --> 00:01:13,961
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"

7
00:01:14,045 --> 00:01:16,213
{\an8}‫"2025"

8
00:01:44,283 --> 00:01:44,992
‫ثلج

9
00:01:45,367 --> 00:01:47,036
‫لا ماء ولا ثلج

10
00:01:47,536 --> 00:01:48,913
‫بل عصير الطماطم

11
00:01:54,711 --> 00:01:57,755
‫هذا هو الأفضل في البلاد
‫بالهناء والشفاء

12
00:02:03,260 --> 00:02:05,221
‫من تكونون؟ عصابات دراجات من نوع ما؟

13
00:02:06,180 --> 00:02:07,890
‫من نمط فريق (هيلز أنجلز) الطامحين؟

14
00:02:10,893 --> 00:02:14,230
‫بل أقرب إلى مجموعة من المنبوذين
‫من رسوم الصباح المتحركة ليوم السبت

15
00:02:15,064 --> 00:02:17,149
‫الدراجات النارية للمثليين

16
00:02:17,524 --> 00:02:19,443
‫نحن نركب أمواج التردد الإذاعي

17
00:02:22,363 --> 00:02:23,740
‫لنحظ بالمتعة إذاً يا صاحبي

18
00:04:16,727 --> 00:04:20,064
{\an8}‫"سينما (وارنر غراند)"

19
00:04:20,564 --> 00:04:23,317
‫"فيلم المواجهة"

20
00:04:31,909 --> 00:04:34,328
‫أريد أن أشكركم جميعكم على دعمكم

21
00:04:34,703 --> 00:04:39,125
‫هنا في سينما (وارنر غراند)
‫نحن نعمل 356 يوماً في العام

22
00:04:39,375 --> 00:04:43,379
‫بين الساعة الـ12 والربع مساء
‫ومنتصف الليل

23
00:04:43,545 --> 00:04:46,883
‫لدينا شيء يناسب الجميع
‫لذا أحضروا عائلاتكم

24
00:04:47,174 --> 00:04:48,175
‫وتعالوا مرّة أخرى

25
00:04:54,849 --> 00:04:55,975
‫مرحباً يا (جورج)

26
00:04:58,394 --> 00:04:59,770
‫(لاكي) يا صديقي

27
00:04:59,979 --> 00:05:01,230
‫كيف الحياة معك اليوم؟

28
00:05:01,355 --> 00:05:03,232
‫وكأنها أمسكت بي في السرير
‫مع زوجها ثانية

29
00:05:03,315 --> 00:05:04,691
‫أعرف هذا الشعور

30
00:05:05,651 --> 00:05:07,319
‫رباه، هذا (هوليدي)

31
00:05:07,569 --> 00:05:10,990
‫إنه أشبه بماسة في بحر من الزجاج

32
00:05:11,490 --> 00:05:12,324
‫صحيح

33
00:05:12,574 --> 00:05:15,161
‫أنا مستعد لدفع الكثير من النقود
‫فقط كي أراه يحقق نجاحاً باهراً

34
00:05:15,286 --> 00:05:16,745
‫ويمضغ العلكة ثانية

35
00:05:16,829 --> 00:05:21,500
‫غريب أن تذكر هذا يا أخي
‫لقد أنهيت للتو اتصالاً مع فريقه لمعلوماتك

36
00:05:21,876 --> 00:05:26,713
‫وسيقدم (هوليدي) عرضاً
‫في سينما (وارنر غراند) القديمة

37
00:05:27,714 --> 00:05:29,300
‫أيمكنك تخيل هذا؟

38
00:05:29,633 --> 00:05:32,261
‫"الرجل الذي أنقذ العالم: ثلاث مرات!"

39
00:05:32,386 --> 00:05:34,305
‫"وقتل (دراكيولا) مرتين"

40
00:05:34,680 --> 00:05:36,933
‫"ولم ينفطر قلبه سوى مرة واحدة"

41
00:05:38,350 --> 00:05:41,437
‫"(كلود لوك هوليدي)"

42
00:05:43,856 --> 00:05:44,857
‫رائع

43
00:05:55,326 --> 00:05:57,828
‫"(وارنر)"

44
00:05:59,997 --> 00:06:01,207
‫هيا، اجلسي

45
00:06:03,417 --> 00:06:05,502
‫أعتذر عن عطل مكيف الهواء

46
00:06:05,711 --> 00:06:06,753
‫ثمة فاصمة قد انفجرت

47
00:06:11,800 --> 00:06:14,220
‫مكتوب هنا أنك... دكتورة؟

48
00:06:14,845 --> 00:06:17,139
‫أجل يا سيدي، دكتورة في السينما

49
00:06:17,556 --> 00:06:19,016
‫والمسرح هو مستشفاي

50
00:06:19,225 --> 00:06:22,811
‫كتبت أطروحتي عن ثقافة
‫الـ(بوب) الإمبريالية الغربية

51
00:06:22,895 --> 00:06:25,982
‫كشكل من الرأسمالية الخفيفة
‫في الموجة التايوانية الحديثة

52
00:06:26,107 --> 00:06:28,817
‫مثل (بيرغمان) و(غودارد) و(تساي مينغ ليانغ)

53
00:06:28,943 --> 00:06:30,069
‫هذه أفلام

54
00:06:32,196 --> 00:06:34,698
‫هذه صناعة الأفلام

55
00:06:35,532 --> 00:06:37,201
‫إنه الجانب الأهم، إذ عليك...

56
00:06:38,244 --> 00:06:40,037
‫كسب المال من أقل رأسمال

57
00:06:40,496 --> 00:06:46,043
‫أجل، خادم وضيع يحمي ترقب الحضور
‫من عدم التصديق بأي ثمن

58
00:06:46,168 --> 00:06:47,503
‫في كل 24 لقطة في الثانية

59
00:06:47,920 --> 00:06:51,507
‫أنت تقولين الكلام الصحيح
‫لكن في الأمر أكثر من ذلك

60
00:06:51,632 --> 00:06:57,179
‫هذا زواج، وتضحية، في السراء والضراء

61
00:06:57,429 --> 00:07:00,724
‫عليك أحياناً أن تتنازلي عن تناول العشاء

62
00:07:00,807 --> 00:07:04,395
‫فقط كي تملئي منصة الطعام في الصالة
‫أتفهمين قصدي؟

63
00:07:05,437 --> 00:07:07,731
‫كيف أعرف أنك حين تشتدّ الأوضاع

64
00:07:09,358 --> 00:07:11,902
‫لن تتخلي عني ببساطة؟

65
00:07:14,530 --> 00:07:16,323
‫لأنه ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

66
00:07:17,950 --> 00:07:20,995
‫المكان الوحيد الذي شعرت فيه بأهميتي
‫هو عندما دخلت تلك الأبواب

67
00:07:22,788 --> 00:07:25,749
‫اسمع يا سيدي، عندما ألتزم
‫فأنا ألتزم بكل كياني

68
00:07:27,793 --> 00:07:28,877
‫ابدئي العمل اليوم

69
00:07:29,711 --> 00:07:31,172
‫أيمكنني أن أسألك كم سيكون أجري؟

70
00:07:33,340 --> 00:07:36,593
‫خطر لي أن أبدأ بتعيينك كمتدربة ثم...

71
00:07:37,303 --> 00:07:39,763
‫وأرى كم تجيدين السباحة
‫مع أسماك القرش

72
00:07:41,098 --> 00:07:42,474
‫أهلاً بك إلى سينما (وارنر غراند)

73
00:07:43,475 --> 00:07:44,893
{\an8}‫"التجميع الموسيقي لجولة
‫في سينما (وارنر غراند)"

74
00:07:50,566 --> 00:07:52,401
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك يا (سبايك)

75
00:07:55,487 --> 00:07:57,114
‫أهلاً، أنا (جورج فولر)

76
00:07:58,657 --> 00:08:00,201
‫أقدم خالص اعتذاري

77
00:08:00,742 --> 00:08:02,619
‫لكن دعونا نبدأ

78
00:08:02,828 --> 00:08:04,871
‫دعوني أعرفكم على سينما (وارنر غراند)

79
00:08:05,664 --> 00:08:12,421
‫بنيت عام 1928 على محكمة ساحة (بلازا)
‫الجميلة لكنها سيئة السمعة

80
00:08:13,130 --> 00:08:18,719
‫إنها لا تزال حتى اليوم
‫أقدم صالة سينما عاملة

81
00:08:18,927 --> 00:08:21,722
‫في الجنوب الغربي
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)

82
00:08:22,348 --> 00:08:26,477
‫افتتحت أبواب صالة عرضها

83
00:08:26,852 --> 00:08:29,105
‫لعرض فيلم ألماني عام 1928

84
00:08:29,188 --> 00:08:31,023
‫بعنوان (ميتروبوليس)

85
00:08:31,732 --> 00:08:33,774
‫والذي عرضناه مؤخراً

86
00:08:34,110 --> 00:08:36,820
‫في احتفال عيد ميلادها التسعين

87
00:08:38,447 --> 00:08:43,534
‫هنا بعض أهم أدوات صناعة السينما

88
00:08:43,994 --> 00:08:46,622
‫لتقطيع الأوصال والألم

89
00:08:50,042 --> 00:08:51,127
‫مثل هذه الأداة هنا

90
00:08:56,548 --> 00:08:58,509
‫فأس (إيسكوفيير)

91
00:08:59,260 --> 00:09:01,428
‫من عام 1984

92
00:09:02,513 --> 00:09:04,765
‫فيلم نازي عن مصاصي الدماء

93
00:09:04,848 --> 00:09:06,433
‫"الدّم للأحياء"

94
00:09:07,226 --> 00:09:11,272
‫من بطولة
‫النجمة الفاتنة الأسترالية (لوكو موكو)

95
00:09:11,647 --> 00:09:14,108
‫و"قوّة الشمال" بنفسه

96
00:09:14,525 --> 00:09:17,736
‫السيد (كلود لوك هوليدي)

97
00:09:18,570 --> 00:09:20,781
‫إن كنتم من معجبي (هوليدي)

98
00:09:21,657 --> 00:09:26,537
‫فلدي شيء مميز جداً لدرجة
‫أنكم لن تروا مثله ثانية في ألف مجرة

99
00:09:26,703 --> 00:09:28,372
‫استعدوا، تعالوا إلى هنا جميعكم

100
00:09:28,497 --> 00:09:29,956
‫تعالوا من هنا

101
00:09:30,624 --> 00:09:31,458
‫حسناً

102
00:09:37,089 --> 00:09:40,259
‫درّاجة (غيليرا سي إكس) من عام 1993

103
00:09:41,302 --> 00:09:42,886
‫تحت هذا البلاستيك

104
00:09:44,096 --> 00:09:48,850
‫يوجد محرك ثنائي الشوط
‫سعة 125 سنتمتراً مكعّباً

105
00:09:49,393 --> 00:09:52,479
‫يدور بحرية
‫ليصل إلى 12 ألف دورة في الدقيقة

106
00:09:52,563 --> 00:09:55,316
‫لينقلكم إلى طبقة الستراتوسفير

107
00:09:55,649 --> 00:09:57,151
‫"مرحباً أيتها الجميلة"

108
00:10:00,028 --> 00:10:02,948
‫ما يجعلها مميزة جداً

109
00:10:03,449 --> 00:10:06,493
‫هو حقيقة أنها آلية الأبطال الوحيدة

110
00:10:06,868 --> 00:10:14,585
‫الناجية من صنع فيلم ملحمة ما بعد
‫نهاية العالم لـ(ستيفن بيركويتس) عام 1993

111
00:10:14,918 --> 00:10:16,044
‫وهو "مدينة الموتى"

112
00:10:17,087 --> 00:10:20,132
‫يقودها البطل بحد ذاته

113
00:10:20,216 --> 00:10:22,259
‫السيد (كلود لوك هوليدي)

114
00:10:22,593 --> 00:10:27,013
‫في نهاية هذا الشهر
‫سيقدم ظهوراً خاصاً هنا

115
00:10:27,431 --> 00:10:28,640
‫أليس هذا أمراً مميزاً؟

116
00:10:30,809 --> 00:10:31,852
‫حسناً أيها الرفاق

117
00:10:33,019 --> 00:10:36,607
‫رجاء تكرّموا بأخذ أغراضكم
‫أثناء خروجكم

118
00:10:36,857 --> 00:10:41,820
‫لا تنسوا دفع إكرامية لـ(سبايك) اللطيفة
‫لأنه كما يقول الكتاب المقدس

119
00:10:41,945 --> 00:10:44,156
‫ليس بالـ(هوت دوغ) وحده يحيا الإنسان

120
00:10:45,157 --> 00:10:46,867
‫حسناً، من هنا جميعكم

121
00:10:47,326 --> 00:10:49,035
‫شكراً لكم جزيلاً جميعكم

122
00:10:49,370 --> 00:10:52,623
‫عودوا من فضلكم وأحضروا عائلاتكم
‫الفشار على حسابي

123
00:10:56,835 --> 00:10:59,838
‫- أنت من فضلك لا تلمس درّاجتي
‫- مرحباً، كيف حالك؟

124
00:11:00,839 --> 00:11:02,258
‫لقد أطلعتني على سر

125
00:11:04,343 --> 00:11:06,345
‫لقد كذبت عليك بشأن عمرها

126
00:11:09,515 --> 00:11:10,557
‫المعذرة؟

127
00:11:11,433 --> 00:11:13,059
‫قالت إنها ولدت عام 1991

128
00:11:14,102 --> 00:11:18,815
‫لا، لا، أنت مخطئ
‫لقد ولدت عام 1993

129
00:11:18,899 --> 00:11:21,277
‫- رأيت هذا على المشعب عندما اشتريتها
‫- لا

130
00:11:21,985 --> 00:11:23,904
‫استمر تسويقها حتى عام 1993

131
00:11:24,405 --> 00:11:26,782
‫لكنها لم تصنع سوى لعام
‫وكان هذا 1991

132
00:11:29,701 --> 00:11:32,329
‫يتعلم المرء شيئاً جديداً
‫كل يوم، كما أظن

133
00:11:33,247 --> 00:11:35,165
‫هل أنتما من المعجبين بالفيلم؟

134
00:11:35,957 --> 00:11:37,376
‫لطالما اعتقدت أنهم يبالغون بتقديره

135
00:11:40,546 --> 00:11:43,382
‫- أيمكنني أخذها في جولة؟
‫- لا، أرجوك لا تلمس دراجتي

136
00:11:44,591 --> 00:11:45,509
‫كم الثمن؟

137
00:11:47,093 --> 00:11:48,845
‫لم أخطط لبيع دراجتي قط

138
00:11:48,970 --> 00:11:51,765
‫ليس الدراجة
‫بل المؤسسة كلها

139
00:11:54,893 --> 00:12:00,857
‫مهلاً، مهلاً، أنتما تخدعانني
‫هل هذا مقلب أو ما شابه؟

140
00:12:03,860 --> 00:12:05,279
‫كنا نحاول الوصول إليك

141
00:12:05,904 --> 00:12:07,989
‫لم تجب على اتصالاتنا ورسائلنا الإلكترونية

142
00:12:08,699 --> 00:12:11,285
‫حتى إننا وجدنا خط فاكس قديماً هنا
‫لكن لا جواب

143
00:12:12,160 --> 00:12:16,039
‫حسناً، أنا أدير هذه المؤسسة وحدي

144
00:12:16,373 --> 00:12:18,041
‫وأحياناً يحدث سهو عن بعض الأمور

145
00:12:18,124 --> 00:12:18,750
‫يا صديقي...

146
00:12:20,502 --> 00:12:22,754
‫لا تكن رحب الصدر في استغلال وقتنا

147
00:12:27,634 --> 00:12:30,095
‫لا أعرف معنى عبارة "رحب الصدر"

148
00:12:30,387 --> 00:12:32,389
‫لدينا شركة تطوير للمجتمع

149
00:12:33,640 --> 00:12:39,896
‫ترغب شركتنا بعرض مبلغ كبير عليك
‫مقابل هذا المكان

150
00:12:41,773 --> 00:12:43,024
‫حسناً، المشكلة...

151
00:12:43,108 --> 00:12:45,944
‫المعذرة يا سيدي، أيمكننا التحدث؟

152
00:12:48,113 --> 00:12:52,033
‫أجل، اعذرانا لبعض الوقت
‫شكراً لك، هيا

153
00:12:54,911 --> 00:12:56,330
‫أتظن أنه سيمنحنا الجولة مجاناً؟

154
00:12:57,914 --> 00:12:59,625
‫لا أعتقد أنه من النمط
‫الاجتماعي

155
00:13:06,382 --> 00:13:10,010
‫لسوء الحظ، لدي أمور عاجلة
‫علي أن أوليها اهتمامي

156
00:13:10,218 --> 00:13:14,097
‫لذا، علي أن أطلب منكما الرحيل و...

157
00:13:18,727 --> 00:13:20,604
‫هذا النوع من العروض لمعلوماتك...

158
00:13:22,606 --> 00:13:24,441
‫لم تعد متوافرة كثيرة

159
00:13:28,320 --> 00:13:30,030
‫سنراك قريباً يا (هوليوود)

160
00:13:40,874 --> 00:13:42,000
‫النجدة!

161
00:13:42,793 --> 00:13:43,627
‫النجدة!

162
00:13:51,259 --> 00:13:52,553
‫اصمتا أيها التافهان!

163
00:13:52,636 --> 00:13:53,720
‫تباً لك أيتها الجدة!

164
00:13:56,473 --> 00:13:57,433
‫لا!

165
00:14:04,815 --> 00:14:07,984
‫"مذبحة (ماليبو) الجزء الثالث"

166
00:14:11,655 --> 00:14:13,990
‫أنا آسف، لكن علي
‫أن أطلب منكما الرحيل

167
00:14:14,324 --> 00:14:15,742
‫ألا نتلقى إنذاراً أو ما شابه؟

168
00:14:16,201 --> 00:14:17,494
‫أنا لا أعطي إنذارات

169
00:14:17,786 --> 00:14:19,287
‫حسناً إذاً، نريد استعادة نقودنا

170
00:14:19,538 --> 00:14:20,664
‫أنا لا أعيد النقود

171
00:14:20,789 --> 00:14:21,623
‫أنت لص يا هذا

172
00:14:23,459 --> 00:14:25,210
‫أنا لست من الوشاة

173
00:14:25,627 --> 00:14:29,465
‫لكن إن لم تغادرا دار عملي
‫فسأبلغ السلطات

174
00:14:29,756 --> 00:14:32,509
‫ما هي مشكلتك يا رجل؟
‫هذا المكان ليس ملكك حتى

175
00:14:33,594 --> 00:14:36,012
‫هذه أرض مسروقة أيها المستوطن

176
00:14:44,145 --> 00:14:46,231
‫لم أعد أعرف
‫ماذا علي أن أفكّر يا (سبايك)

177
00:14:48,066 --> 00:14:50,861
‫كأن كل هذا العالم قد مال عن محوره

178
00:14:51,695 --> 00:14:53,071
‫حدّث ولا حرج أيها الرئيس

179
00:14:53,530 --> 00:14:55,031
‫أنا أكره محبي ثقافة الـ(بانك)

180
00:14:55,281 --> 00:14:57,158
‫يجب أن يعامل هذا المكان كأنه كنيسة

181
00:14:58,619 --> 00:14:59,786
‫هذا صحيح يا دكتورة

182
00:15:00,787 --> 00:15:02,414
‫من فمك إلى باب السماء

183
00:15:07,878 --> 00:15:08,879
‫اعذريني

184
00:15:12,508 --> 00:15:15,093
‫- بحقك يا رجل، اهدأ، لنذهب
‫- دجّال، إنه دجّال

185
00:15:15,343 --> 00:15:16,261
‫أنت تافه

186
00:15:16,344 --> 00:15:17,513
‫- هيا يا رجل، توقف
‫- إنه دجّال

187
00:15:17,596 --> 00:15:18,430
‫أنت!

188
00:15:19,014 --> 00:15:20,474
‫ما الأمر؟ سأوسعك ضرباً

189
00:15:20,557 --> 00:15:21,725
‫هيا، لنذهب
‫لا، لا

190
00:15:23,602 --> 00:15:25,020
‫اذهب وأحضر نقودنا

191
00:15:28,524 --> 00:15:30,526
‫هيا، لنغادر هذا المكان

192
00:15:46,374 --> 00:15:47,543
‫انظري إلى هذا المغفّل

193
00:15:51,212 --> 00:15:52,673
‫ماذا ستفعل أيها الجد؟

194
00:15:56,927 --> 00:15:59,555
‫"القتل بحقد كبير"

195
00:16:00,847 --> 00:16:02,390
‫- تباً، ارحل من هنا
‫- هيا، لنذهب

196
00:16:03,349 --> 00:16:04,184
‫أحمقان

197
00:16:14,069 --> 00:16:16,738
‫"(وارنر)"

198
00:16:19,365 --> 00:16:20,200
‫"(بانش) مجلة أفلام الحركة"

199
00:16:20,283 --> 00:16:22,327
‫"نظرة أولية على بطل
‫أفلام الحركة (جان لوك هوليدي)"

200
00:16:22,661 --> 00:16:25,831
{\an8}‫"شوهد آخر مرة يغادر حانة
‫في (تالين) عاصمة (إيستونيا)"

201
00:16:28,792 --> 00:16:32,212
‫"دور السينما
‫رفاهية من الماضي"

202
00:16:51,314 --> 00:16:54,568
‫12639

203
00:17:01,407 --> 00:17:02,743
‫من هذا؟

204
00:17:03,159 --> 00:17:05,245
‫مرحباً، أنا (جورج فولر)
‫من دار (وارنر) السينمائية

205
00:17:05,411 --> 00:17:10,374
‫أنا أتصل بخصوص ظهور السيد (هوليدي) هنا
‫لقد أرسلت طلب الوثائق والنقود

206
00:17:10,625 --> 00:17:12,293
‫آسف يا سيدي، إنه...

207
00:17:16,840 --> 00:17:21,678
{\an8}‫متى سيكون متفرغاً أو راغباً بالحضور؟

208
00:17:22,095 --> 00:17:24,013
‫- بعد أسبوع؟
‫- أجل، أجل

209
00:17:25,014 --> 00:17:26,224
‫سأنتظر إذاً

210
00:17:37,694 --> 00:17:40,614
‫- على المرء القيام بما يظن أنه الأفضل
‫- "دور السينما، رفاهية من الماضي"

211
00:17:54,961 --> 00:17:56,630
‫سينما (وارنر)، أنا (جورج)

212
00:17:57,213 --> 00:17:58,381
‫مرحباً يا (جورج)

213
00:17:58,840 --> 00:18:00,091
‫أنا (لين شريدر)

214
00:18:01,051 --> 00:18:03,094
‫المديرة التنفيذية لشركة
‫(شريدر إنداستريز) للصناعات

215
00:18:03,762 --> 00:18:06,181
‫وأريد أن أرحب بك في (نيرفانا)

216
00:18:07,307 --> 00:18:11,311
‫مجمع حصري تماماً قادم مباشرة
‫إلى الحي المجاور لكم

217
00:18:12,103 --> 00:18:15,732
‫ناد رياضي، متجر بقالة، متاجر

218
00:18:16,232 --> 00:18:18,777
‫حتى إن هناك رعاية طارئة خاصة
‫وجناحاً جراحياً

219
00:18:19,152 --> 00:18:21,571
‫في حال حدوث وباء أو هجوم إرهابي

220
00:18:21,863 --> 00:18:23,448
‫وبانعزالنا عن العالم الخارجي

221
00:18:23,990 --> 00:18:25,992
‫سنعتمد على شبكتنا الخاصة

222
00:18:26,743 --> 00:18:30,664
‫ما إن تجد (نيرفانا) فستجد نفسك

223
00:18:31,915 --> 00:18:33,667
‫أهلاً بك إلى المستقبل

224
00:18:35,501 --> 00:18:37,128
‫سنغير العالم يا (جورج)

225
00:18:37,587 --> 00:18:38,672
‫ويمكنك المشاركة في هذا

226
00:18:38,839 --> 00:18:40,757
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع
‫على الخط المنقط

227
00:18:42,968 --> 00:18:45,679
‫ماذا لو كان العالم
‫ليس بحاجة إلى التغيير حقاً؟

228
00:18:47,430 --> 00:18:49,432
‫أليس التغيير هو الفكرة من الحياة؟

229
00:18:50,350 --> 00:18:52,018
‫إما أن تتطور أو تموت

230
00:18:52,853 --> 00:18:54,020
‫إن كنت سأتحدث بصراحة

231
00:18:54,980 --> 00:18:57,649
‫أنا أستمتع بلعبة جيدة من الألعاب الذهنية

232
00:18:57,816 --> 00:18:59,609
‫بعض الأشواك الحادة بين المتسابقين

233
00:18:59,735 --> 00:19:01,695
‫ثم يحصل الجميع على ما يريدونه

234
00:19:02,112 --> 00:19:04,698
‫متى لا تعود الهدية هدية؟

235
00:19:06,032 --> 00:19:07,826
‫هنا أختلف معك يا (جورج)

236
00:19:08,201 --> 00:19:09,619
‫أنا أكثر غيرية بكثير

237
00:19:09,870 --> 00:19:12,330
‫لدي رؤية عظيمة لهذا القسم من البلاد

238
00:19:13,414 --> 00:19:15,083
‫حد جديد، كما يقال

239
00:19:15,751 --> 00:19:18,336
‫ما أنا على وشك قوله لك
‫يتعلق بعملك مباشرة

240
00:19:18,712 --> 00:19:20,714
‫الكاميرا الأولى، (كينيتوغراف)

241
00:19:21,006 --> 00:19:23,008
‫ولدت من ريادة أعمال (إيديسون)

242
00:19:23,174 --> 00:19:25,468
‫بعد 10 سنوات من النجاح
‫الباهر للفونوغراف

243
00:19:26,386 --> 00:19:29,973
‫لكنها استبدلت بالـ(كينتوسكوب)
‫لعرض الصور المتحركة

244
00:19:30,766 --> 00:19:34,352
‫هذا النوع من الفنون الذي تقدره كثيراً
‫لم يكن متعلقاً يوماً بسباقات السيارات

245
00:19:34,435 --> 00:19:36,562
‫أو الحوارات الذاتية
‫الجديرة بجوائز الأوسكار

246
00:19:37,522 --> 00:19:40,984
‫بل كانت مجرد فرصة لبيع
‫قطعة جديدة من الأدوات

247
00:19:41,777 --> 00:19:46,907
‫أجهزة مصنوعة من البلاستيك والدارات
‫والمعادن وأوكسيد قصدير الإنديوم

248
00:19:48,158 --> 00:19:50,952
‫أنا لا أدير جامعة، بل أدير مؤسسة

249
00:19:52,120 --> 00:19:56,666
‫إنها المؤسسة ذاتها التي يشارك فيها
‫بائع التاكو في الشارع

250
00:19:57,500 --> 00:20:02,547
‫المؤسسة ذاتها التي كان يديرها
‫مصنع الصلب القريب

251
00:20:04,382 --> 00:20:10,972
‫لكن صدف أنني أبيع الصور والخيالات
‫وربما إجازات لتسعين دقيقة

252
00:20:11,347 --> 00:20:14,600
‫للهرب من كل الجنون
‫الذي يحدث في الشارع

253
00:20:16,144 --> 00:20:19,856
‫سواء إن كنت ترين هذا أم لا
‫فهم يعرفون قيمتي

254
00:20:21,691 --> 00:20:25,486
‫أنا لست متأكدة تماماً من أن جيرانك
‫سيتفقون معك في الرأي يا (جورج)

255
00:20:26,404 --> 00:20:29,074
‫معظمهم متحمسون جداً
‫للتوقيع على الخط المنقط

256
00:20:29,199 --> 00:20:31,952
‫رغم أنهم لن يحصلوا على قرش
‫ما لم تتخل عن ملكيتك

257
00:20:35,246 --> 00:20:36,081
‫أترين؟

258
00:20:36,998 --> 00:20:42,420
‫بعض الناس هناك سيسرقونك بالأسلحة
‫وبعضهم بقلم حبر

259
00:20:45,298 --> 00:20:49,219
‫تختصر الحياة باحتمالات
‫أي رحم يخرج منه المرء يا (جورج)

260
00:20:51,930 --> 00:20:52,848
‫حسناً

261
00:20:53,639 --> 00:20:55,141
‫شكراً على كرمك

262
00:20:55,225 --> 00:20:58,436
‫لدي حفل نهاري علي الاهتمام به

263
00:20:58,728 --> 00:21:02,858
‫نحن نقدم عرضاً لفيلم
‫"(موسى) في مواجهة النازيين"

264
00:21:02,941 --> 00:21:05,986
‫إنه من أجل رهبنة دير الملائكة

265
00:21:06,402 --> 00:21:08,154
‫لا تبدو لي أنك من النوع المتدين

266
00:21:08,529 --> 00:21:09,364
‫أنا لست كذلك

267
00:21:10,073 --> 00:21:11,282
‫لكن في حال كنت على خطأ

268
00:21:11,449 --> 00:21:15,661
‫أريد التحقق من الحصول
‫على استحسان الإله لي

269
00:21:15,912 --> 00:21:17,038
‫من قال إنه ذكر؟

270
00:21:22,210 --> 00:21:24,880
‫ألعاب ذهنية! يا للعجب!

271
00:21:33,304 --> 00:21:34,139
‫إذاً...

272
00:21:35,765 --> 00:21:37,683
‫كيف سارت الأمور
‫مع راعي بقر منتصف الليل؟

273
00:21:38,393 --> 00:21:40,645
‫إنه يتخيل نفسه أنه راعي بقر

274
00:21:41,938 --> 00:21:43,023
‫اهتم بالأمر

275
00:21:45,233 --> 00:21:47,903
{\an8}‫"محل رهنيات"

276
00:21:56,494 --> 00:22:00,790
‫"حبيبتي، هذا العالم قد جن"

277
00:22:04,252 --> 00:22:05,753
‫أتعرف شيئاً يا (لاكي)؟

278
00:22:06,004 --> 00:22:10,341
‫لا أستطيع تحمل محبي
‫ثقافة الـ(بانك) والمتنمرين

279
00:22:10,800 --> 00:22:11,801
‫وأنا أيضاً

280
00:22:12,802 --> 00:22:14,637
‫أتعرف ماذا قلت...

281
00:22:15,596 --> 00:22:17,933
‫لمحب الـ(بانك) ذلك
‫قبل أن أضغط على الزناد؟

282
00:22:19,725 --> 00:22:23,771
‫"القتل بحقد كبير"

283
00:22:27,733 --> 00:22:29,152
‫حسناً أيها العقيد

284
00:22:29,694 --> 00:22:32,906
‫أظن أنني ربما كنت سأتصرف
‫مثل (ديرتي هاري)

285
00:22:33,239 --> 00:22:35,158
‫"عليك أن تطرح على نفسك سؤالاً"

286
00:22:35,325 --> 00:22:37,243
‫"هل أشعر أنني محظوظ؟"

287
00:22:37,869 --> 00:22:41,039
‫"حسناً، هل تفعل يا محب الـ(بانك)؟"

288
00:22:42,958 --> 00:22:46,920
{\an8}‫"أنت داء وأنا العلاج"

289
00:22:49,923 --> 00:22:52,425
‫"كان بإمكاني أن أكون منافساً يا (تشارلي)"

290
00:22:58,974 --> 00:23:00,100
‫أتعلم ماذا؟

291
00:23:00,934 --> 00:23:03,728
‫أتمانع إن استعرت
‫بوصلتك الأخلاقية لدقيقة؟

292
00:23:03,811 --> 00:23:04,645
‫بالتأكيد

293
00:23:05,146 --> 00:23:06,856
‫لنقل إن شخصاً ما قد عرض عليك

294
00:23:08,233 --> 00:23:10,818
‫نقوداً أكثر مما اعتقدت
‫أنك سترى يوماً في حياتك

295
00:23:11,569 --> 00:23:12,862
‫لكن بشرط واحد

296
00:23:14,030 --> 00:23:17,617
‫عليك أن تودع الشيء الوحيد
‫الذي يجعلك تستيقظ كل صباح

297
00:23:19,410 --> 00:23:22,622
‫الشيء الوحيد
‫الذي يهم أشخاصاً مثلي ومثلك

298
00:23:23,581 --> 00:23:24,707
‫ماذا ستفعل؟

299
00:23:27,168 --> 00:23:28,294
‫هذا محال تماماً

300
00:23:28,544 --> 00:23:30,964
‫أفضل أن أضع سكيناً في قلب الرجال

301
00:23:31,672 --> 00:23:33,424
‫الذين عرضوا علي صفقة كهذه

302
00:23:34,717 --> 00:23:37,095
‫هذا هو المآل، الآن

303
00:23:37,387 --> 00:23:38,888
‫هذا أفضل ما يمكن أن يحدث

304
00:23:40,306 --> 00:23:41,641
‫شكراً لك على هذا الكلام

305
00:23:43,226 --> 00:23:44,185
‫حسناً، سأخرج

306
00:23:45,020 --> 00:23:46,271
‫سأراك بعد قليل

307
00:23:47,397 --> 00:23:48,398
‫انتظر لحظة

308
00:23:48,773 --> 00:23:50,525
‫نسيت شيئاً، لا تذهب

309
00:24:02,954 --> 00:24:04,580
‫رباه، ما هذا؟

310
00:24:05,915 --> 00:24:08,584
‫"السيف الذي سقط من السماء"

311
00:24:09,544 --> 00:24:11,171
‫"وأوجد الجحيم على الأرض؟"

312
00:24:12,672 --> 00:24:14,049
‫سيف (هوليدي)

313
00:24:15,800 --> 00:24:17,218
‫- من "مدينة الموتى"
‫- "مدينة الموتى"

314
00:24:26,269 --> 00:24:28,229
‫كيف تجد هذه الأشياء؟

315
00:24:28,354 --> 00:24:31,191
‫هذه الأشياء في الهواء
‫لكن عليك أن تعرف كيف تمسك بها

316
00:24:34,069 --> 00:24:34,902
‫إنه لك

317
00:24:43,286 --> 00:24:45,621
‫إن لم تردعه الوصايا العشر

318
00:24:47,415 --> 00:24:49,459
‫فإن هذه الرصاصات المعدنية
‫التسع الكاملة ستفعل

319
00:24:57,800 --> 00:24:59,427
‫"(موسى) في مواجهة النازيين"

320
00:24:59,844 --> 00:25:03,556
‫كيف سنبرر هذا أمام الـ(فوهرر)؟
‫سيغضب بشدة

321
00:25:04,765 --> 00:25:06,017
‫سيدفع اليهود الثمن

322
00:25:07,477 --> 00:25:09,062
‫أخبر (غوبلز) أن الوقت قد حان

323
00:25:11,231 --> 00:25:12,648
‫اتصل بالدكتور (مينغيله)

324
00:25:15,443 --> 00:25:16,611
‫هذه فكرة جيدة

325
00:25:19,155 --> 00:25:20,823
‫أيتها الأختان، أنا آسف جداً

326
00:25:23,618 --> 00:25:25,703
‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة

327
00:25:26,621 --> 00:25:27,455
‫من؟

328
00:25:27,788 --> 00:25:28,998
‫مفتش الصحة

329
00:25:33,628 --> 00:25:34,629
‫اهدأ من فضلك يا سيدي

330
00:25:34,712 --> 00:25:36,881
‫- ماذا تفعل بحاجياتي؟
‫- لقد أُرسلنا من قبل البلدية لتفتيش عقارك

331
00:25:36,964 --> 00:25:39,300
‫- لا تلمس هذا
‫- بحثاً عن العفن والنمل الأبيض وبق السرير

332
00:25:39,384 --> 00:25:42,512
‫- بعد ورود بلاغات عن علامات لسع سيئة
‫- لا، أتيت إلى هنا منذ ستة أشهر فقط

333
00:25:42,678 --> 00:25:43,804
‫لم تكن لدينا أي مشكلة

334
00:25:44,222 --> 00:25:46,349
‫أنت تدمر الأماكن يا رجل

335
00:25:49,560 --> 00:25:50,811
‫لقد حولتها إلى قمامة

336
00:25:59,195 --> 00:26:01,281
‫كأنه لم يعد هناك أي شيء مقدس الآن

337
00:26:03,491 --> 00:26:05,993
‫هذا مآل الأمر، الآن

338
00:26:06,161 --> 00:26:07,620
‫هذا أفضل ما يمكن أن يحدث

339
00:26:12,917 --> 00:26:15,253
{\an8}‫"سينما (وارنر غراند)
‫مغلق بسبب أعمال التجديد"

340
00:26:15,545 --> 00:26:17,797
‫أفضل غرز سكين في قلب الرجال

341
00:26:18,673 --> 00:26:20,591
‫الذين عرضوا علي صفقة كهذه

342
00:26:39,527 --> 00:26:40,861
‫لديك بريد...

343
00:26:41,612 --> 00:26:43,406
‫أيها الرئيس، يبدو مهماً

344
00:26:44,490 --> 00:26:45,866
‫لا يكون البريد مهماً أبداً

345
00:26:47,202 --> 00:26:48,494
‫أنا آسفة بشأن البارحة

346
00:26:48,661 --> 00:26:50,288
‫كان مفتش الصحة يتصرف معي

347
00:26:50,371 --> 00:26:52,540
‫بطريقة (بيتر سيلر)
‫في فيلم "المفتش (كلوسو)"

348
00:26:53,166 --> 00:26:55,251
‫أتذكر في فيلم
‫"النمر الوردي يضرب ثانية"...

349
00:26:55,335 --> 00:26:59,088
‫(سبايك)، (سبايك)... هل يبدو علي
‫أنني أرغب بالتحدث عن الأفلام الآن؟

350
00:26:59,714 --> 00:27:03,050
‫سيغلقون مسرحي بسبب بق السرير

351
00:27:03,509 --> 00:27:07,138
‫كل فلس كسبته أنفقته
‫من أجل مجيء (هوليدي) إلى هنا و...

352
00:27:09,224 --> 00:27:11,434
‫لديك شيء من أجلي، صحيح؟

353
00:27:18,566 --> 00:27:20,193
‫هل أعدت النظر في عرضي؟

354
00:27:20,443 --> 00:27:21,861
‫لدي مهلة محددة

355
00:27:22,320 --> 00:27:26,657
‫(جورج)، أظن أن الوقت قد حان
‫إما أن تنصاع إلي أو تبتعد عن طريقي

356
00:27:32,372 --> 00:27:33,831
‫- إنه (هوليدي)
‫- (هوليدي)؟

357
00:27:33,998 --> 00:27:34,915
‫(هوليدي)

358
00:27:35,958 --> 00:27:36,792
‫ها هو ذا

359
00:27:44,425 --> 00:27:45,426
‫ماذا تفعل؟

360
00:27:45,676 --> 00:27:46,677
‫أتناول شطيرة (برغر)

361
00:27:47,220 --> 00:27:49,138
‫لا، لا، أنت تتبع اللقمة

362
00:27:49,889 --> 00:27:51,056
‫إنها شهية

363
00:28:05,988 --> 00:28:06,947
‫هذا المكان مقزز

364
00:28:08,241 --> 00:28:09,158
‫كن لطيفاً

365
00:28:09,492 --> 00:28:10,410
‫من أجلك فقط

366
00:28:12,828 --> 00:28:13,913
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

367
00:28:14,539 --> 00:28:16,707
‫أجل، نحن نبحث عن خاتم

368
00:28:17,542 --> 00:28:18,793
‫لدينا الكثير من الخواتم هنا

369
00:28:18,918 --> 00:28:19,794
‫أرى هذا

370
00:28:20,628 --> 00:28:21,754
‫خاتمي مسروق

371
00:28:22,713 --> 00:28:24,131
‫إنه لا يساوي مبلغاً كبيراً
‫بالنسبة إلى أي شخص آخر

372
00:28:24,257 --> 00:28:26,133
‫لكنه ذو قيمة عاطفية شخصية

373
00:28:28,052 --> 00:28:31,306
‫- كل بضاعتي نظيفة تماماً
‫- إنها كذلك بالتأكيد

374
00:28:32,557 --> 00:28:33,516
‫أجل

375
00:28:34,434 --> 00:28:36,686
‫هل فيه ملامح خاصة للتعرف إليه؟

376
00:28:36,769 --> 00:28:39,272
‫أجل، كان خاتم كأس الحاكم عام 1990

377
00:28:39,772 --> 00:28:43,108
‫هذه بطولة لدوري كرة القاعدة الصغير
‫مكتوب "(روتشيستر)" في جانبه

378
00:28:43,150 --> 00:28:45,820
‫وفيه حجر أحمر في الوسط
‫إنه من العقيق

379
00:28:46,153 --> 00:28:48,364
‫لا أستطيع استبدال القيمة العاطفية

380
00:28:49,407 --> 00:28:50,866
‫لكن إن كان القياس مناسباً...

381
00:28:54,245 --> 00:28:56,121
‫- انظر إلى هذا
‫- هاك

382
00:28:59,208 --> 00:29:00,793
‫أول سنة لي في فئة الـ(أي أي أي)

383
00:29:01,377 --> 00:29:03,087
‫كنت في منظمة (أوريولي)

384
00:29:03,504 --> 00:29:06,466
‫وحققت ستة إلى واحد في الرمي
‫بمعدل ركض يبلغ 1 فاصلة ثمانية

385
00:29:06,716 --> 00:29:07,758
‫كنت لاعباً رائعاً

386
00:29:07,967 --> 00:29:09,218
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

387
00:29:10,135 --> 00:29:11,304
‫لم لا تحتفظ بذلك الخاتم؟

388
00:29:11,471 --> 00:29:13,431
‫- إنه على حسابنا
‫- هذا كرم كبير منكم

389
00:29:13,681 --> 00:29:15,140
‫لكن لتشارك في الدوري

390
00:29:16,016 --> 00:29:17,393
‫فأنت بحاجة إلى شيء مميز

391
00:29:18,102 --> 00:29:21,606
‫لذلك أضفت شيئاً إلى مجموعتي
‫خلال فترة ما بين المواسم

392
00:29:22,440 --> 00:29:23,608
‫الكوكائين

393
00:29:24,400 --> 00:29:26,444
‫وصلت سرعة كرتي السريعة إلى 95

394
00:29:26,611 --> 00:29:29,029
‫لكن معدل الركض
‫لدي وصل إلى 7 تقريباً

395
00:29:29,196 --> 00:29:30,490
‫كان هذا جنونياً حينها

396
00:29:31,198 --> 00:29:32,783
‫- أجل
‫- لقد أقلعت الآن

397
00:29:34,619 --> 00:29:37,830
‫تهاني، أجل، لدي 7 سنوات

398
00:29:38,205 --> 00:29:39,123
‫بوركت

399
00:29:39,374 --> 00:29:40,500
‫أتفهم ما المشكلة؟

400
00:29:41,166 --> 00:29:44,629
‫حققت 32 إصابة حرة خلال موسم واحد
‫وهذا ليس رقماً قياسياً حتى

401
00:29:45,838 --> 00:29:48,257
‫كرة القاعدة رياضة صعبة

402
00:29:50,134 --> 00:29:50,843
‫رباه!

403
00:29:51,969 --> 00:29:52,678
‫تباً!

404
00:29:56,599 --> 00:29:58,851
‫اعتبر هذا تقاعداً باكراً أيها العجوز

405
00:30:07,777 --> 00:30:09,111
‫"مفتوح"

406
00:30:13,699 --> 00:30:15,910
‫(لاكي)، أنت تقترف خطأ يا رجل
‫بابك مفتوح...

407
00:30:19,204 --> 00:30:20,039
‫تباً

408
00:30:38,808 --> 00:30:40,685
‫الأوغاد اللعينون

409
00:30:42,770 --> 00:30:44,730
‫هاك أيها الصبي الذهبي

410
00:30:44,814 --> 00:30:46,065
‫أين تعلمت هذه الحيلة؟

411
00:30:46,941 --> 00:30:50,110
‫من (كورتني بي فانس)
‫في فيلم (هامبرغر هيل)

412
00:30:51,529 --> 00:30:56,909
‫أتظن أن هناك احتمالاً أن يكونوا
‫من محبي الـ(بانك) الذين أتوا إلى صالتي؟

413
00:30:57,410 --> 00:30:58,786
‫لم يكن هذان من صنعهم يا (جورج)

414
00:30:58,994 --> 00:31:02,707
‫لقد أجبراني على التنازل عن متجري
‫مقابل مبلغ زهيد، كل ما كنت أملكه

415
00:31:03,332 --> 00:31:07,670
‫قالا إنهما سيعودان
‫من أجل السيد (هوليوود)

416
00:31:11,466 --> 00:31:13,258
‫أريدك أن تعرف شيئاً يا (لاكي)

417
00:31:15,052 --> 00:31:17,388
‫سأنتقم لك على ما فعلاه بك

418
00:31:18,347 --> 00:31:22,393
‫أقسم لك أنه طالما
‫هناك دم في عروقي

419
00:31:22,643 --> 00:31:25,521
‫فلديك مكان في صالتي

420
00:31:26,689 --> 00:31:29,316
‫أتعرف ماذا قلت لهما قبل أن أضربهما؟

421
00:31:32,194 --> 00:31:33,904
‫ماذا ستفعل؟

422
00:31:34,196 --> 00:31:36,156
‫"ابتسم أيها الوغد"

423
00:32:09,940 --> 00:32:12,276
‫"شركة (سبيكتروتيب)"

424
00:32:14,111 --> 00:32:17,156
‫"الدم للأحياء"

425
00:32:18,533 --> 00:32:24,038
‫هذه الليلة ستُكشف الأرض
‫على أنها رحم أم كل الشياطين

426
00:32:25,414 --> 00:32:27,374
‫سنصفي هذا الكوكب

427
00:32:27,458 --> 00:32:33,297
‫في كل زاوية بائسة من الشر
‫من كل الأبعاد الأخرى

428
00:32:34,339 --> 00:32:37,426
‫تقدموا، تقدموا و...

429
00:32:41,514 --> 00:32:42,807
‫آسف لتخييب أملك

430
00:32:42,890 --> 00:32:45,267
‫أرغب عادة بأن يقدم لي النبيذ والعشاء

431
00:32:47,311 --> 00:32:48,938
‫لكن هذه الليلة، العشاء على حسابي

432
00:32:49,730 --> 00:32:51,148
‫وأنا أتبع حمية صارمة

433
00:32:56,028 --> 00:32:57,154
‫شرائح اللحم فقط

434
00:33:13,879 --> 00:33:16,048
‫هناك الكثير من الأشياء
‫التي لا تثير الإعجاب في هذا العالم

435
00:33:16,340 --> 00:33:19,468
‫المجانين، الفن الحديث، النباتيون

436
00:33:20,219 --> 00:33:21,470
‫لكن أكثر من كل شيء

437
00:33:22,346 --> 00:33:24,181
‫أنا أمقت مصاصي الدماء

438
00:34:39,840 --> 00:34:41,091
‫حسناً يا عزيزتي

439
00:35:21,882 --> 00:35:26,053
‫خسرت 20 ألف دولار بسببك

440
00:35:26,804 --> 00:35:27,847
‫انبطح على الأرض

441
00:35:29,640 --> 00:35:30,850
‫ركبتي مصابة يا رجل

442
00:35:31,225 --> 00:35:34,019
‫ليس عليك القلق بشأن هذه الزائدة

443
00:35:36,689 --> 00:35:37,522
‫صديقي

444
00:35:39,108 --> 00:35:41,819
‫(لاكي)، اختيار في مفارقة للأسماء

445
00:35:42,027 --> 00:35:43,403
‫تظن أن هذا مضحك، صحيح؟

446
00:35:44,739 --> 00:35:45,614
‫حسناً

447
00:35:46,281 --> 00:35:47,867
‫حسناً، تريد أن تكون مضحكاً

448
00:35:48,075 --> 00:35:51,495
‫أظن أنك قاطع طريق
‫أنت قاطع طريق

449
00:35:52,412 --> 00:35:57,292
‫ما حدث لـ(لاكي)
‫ليس نصف ما سيحل بك

450
00:35:57,417 --> 00:35:58,335
‫اختر يداً

451
00:35:58,919 --> 00:36:01,672
‫- لا، لا بد من أنك...
‫- اختر إصبعاً إذاً أو سأقطع عنقك

452
00:36:01,881 --> 00:36:03,758
‫رباه يا رجل

453
00:36:04,216 --> 00:36:08,428
‫لم أكن أعرف أنك معجب بشدة بعمله

454
00:36:09,013 --> 00:36:10,681
‫أتريدني أن أعرفك به؟

455
00:36:10,931 --> 00:36:12,141
‫لا، لا، لا

456
00:36:21,859 --> 00:36:26,238
‫اطلب من رئيسك الابتعاد عن أصدقائي

457
00:36:26,530 --> 00:36:29,616
‫وصالتي وحيي

458
00:36:30,325 --> 00:36:32,703
‫وإلا في المرة القادمة
‫لن تكون محظوظاً هكذا

459
00:36:35,164 --> 00:36:36,290
‫أتفهمني؟

460
00:36:37,708 --> 00:36:38,542
‫أجل

461
00:36:51,138 --> 00:36:56,852
‫بدم الخطيبة سندخل الفراغ
‫بين الواقع وعرين الشيطان

462
00:36:57,519 --> 00:36:59,021
‫بضربة بيد سريعة واحدة

463
00:36:59,146 --> 00:37:02,524
‫ستطهر أرواح الشر هذا الكوكب الخسيس

464
00:37:04,985 --> 00:37:07,529
‫الشيء الوحيد الذي سيتم تطهيره هنا
‫هو أنت يا سيدتي

465
00:37:08,572 --> 00:37:10,074
‫وأنا هو المطر

466
00:37:11,033 --> 00:37:13,577
‫عزيزي، لا أمانع التعرض للبلل قليلاً

467
00:37:14,119 --> 00:37:15,620
‫لن تتمكن من إيقافنا

468
00:37:16,705 --> 00:37:18,248
‫على العكس يا صديقتي

469
00:37:19,124 --> 00:37:20,209
‫كان هذا سريعاً

470
00:37:20,751 --> 00:37:23,212
‫إياك أن تحضري مسدساً
‫إلى قتال بالسكاكين

471
00:37:23,295 --> 00:37:25,297
‫بالموت سأعيش ألف حياة

472
00:37:26,173 --> 00:37:27,424
‫رحلة سعيدة

473
00:37:31,053 --> 00:37:32,596
‫أي نوع من السيوف كان هذا؟

474
00:37:34,098 --> 00:37:34,932
‫لا أعلم إطلاقاً

475
00:37:35,474 --> 00:37:36,683
‫هل كان سيفاً عريضاً؟

476
00:37:37,935 --> 00:37:39,937
‫هل كان (كلايمور)؟ أم (جيان)؟

477
00:37:42,356 --> 00:37:43,357
‫كيف يمكنني أن أعرف؟

478
00:37:43,440 --> 00:37:45,317
‫هل كان من النوع
‫الذي يستخدمه فارس يا (ريد)؟

479
00:37:46,526 --> 00:37:47,361
‫لا

480
00:37:47,862 --> 00:37:50,239
‫كان شيئاً ما قد يستخدمه
‫(جاكي شان) يا (بورتون)

481
00:37:52,783 --> 00:37:54,827
‫سيف (كاتانا)؟ مثل هذا؟

482
00:37:57,162 --> 00:37:59,206
‫اخترع من قبل الحداد (أماكوني)

483
00:37:59,498 --> 00:38:01,000
‫عام 700 ميلادية

484
00:38:01,917 --> 00:38:05,254
‫استخدمه الساموراي بشكل رئيسي
‫خلال حقبة (ايدو) في (اليابان)

485
00:38:06,005 --> 00:38:10,384
‫33 ألف صفيحة فولاذ تم لحمها معاً

486
00:38:13,512 --> 00:38:15,305
‫ماذا قال (جورج) إنه سيفعل بك؟

487
00:38:18,475 --> 00:38:21,395
‫إن كان أحد يفهم
‫المسؤولية المالية فهو أنا

488
00:38:21,937 --> 00:38:24,982
‫مع أخذ كل شيء بعين الاعتبار
‫لذا سأسألك للمرة الأخيرة

489
00:38:25,482 --> 00:38:28,610
‫ماذا قال (جورج) إنه سيفعل بك؟

490
00:38:40,998 --> 00:38:44,126
‫حسناً، إن كنت تريد حرباً
‫فستحصل على حرب الآن

491
00:38:44,293 --> 00:38:45,878
‫تريد العبث مع سينما (وارنر غراند)

492
00:38:46,003 --> 00:38:47,462
‫فلدي شيء من أجلك

493
00:38:47,754 --> 00:38:49,131
‫مرحباً يا (جورج)

494
00:38:49,256 --> 00:38:51,550
‫"(إيستونيا)"

495
00:38:51,675 --> 00:38:54,386
‫- أنا آسف جداً
‫- الدرجة الأولى على (كوين ماري)

496
00:38:55,179 --> 00:38:59,975
‫أجل، الدرجة الأولى
‫هي الدرجة الوحيدة بالنسبة إلي

497
00:39:00,309 --> 00:39:03,187
‫لا مصوري مشاهير ولا مصافحة باليد
‫ولن نواجه أي مشكلة

498
00:39:04,313 --> 00:39:08,483
‫أجل يا سيدي، هنا في سينما (وارنر)
‫نحن نطمح إلى الامتياز

499
00:39:08,943 --> 00:39:11,778
‫حان وقت إعادة (هوليدي) إلى الخارطة

500
00:39:12,154 --> 00:39:13,363
‫هذا شرف لي

501
00:39:15,490 --> 00:39:17,409
‫حسناً، أنا أثق بك يا (جورج)

502
00:39:19,244 --> 00:39:21,038
‫شكراً جزيلاً، شكراً

503
00:39:23,373 --> 00:39:26,168
‫"خط ساخن إلى (لوس أنجليس)"

504
00:39:27,294 --> 00:39:31,048
‫"خط ساخن إلى بلدة الموسيقى"

505
00:39:46,897 --> 00:39:50,025
‫"إن كنت بحاجة إلى الموسيقى"

506
00:39:50,192 --> 00:39:54,113
‫"أعرف أن هذا هو طريقي"

507
00:39:54,238 --> 00:39:58,158
‫"سأقود سيارتي وأحاول الرقص"

508
00:40:08,377 --> 00:40:09,294
‫ما هذا...

509
00:40:27,104 --> 00:40:28,772
‫تباً، أين محفظتي؟

510
00:40:34,236 --> 00:40:35,404
‫هل أنت (جورج فولر)؟

511
00:40:36,530 --> 00:40:37,364
‫أجل

512
00:40:39,533 --> 00:40:41,785
‫ترسل لك الآنسة (شريدر) تحياتها

513
00:41:09,896 --> 00:41:12,274
‫لم تتغير، أليس كذلك يا (بيت)؟
‫لا تزال متوتراً

514
00:41:14,151 --> 00:41:16,903
‫كانت تلك حركة دنيئة أن تحرق رئيسك

515
00:41:17,654 --> 00:41:18,989
‫لقد أخطأت فهمه تماماً

516
00:41:19,614 --> 00:41:20,991
‫لم يغضبك إطلاقاً

517
00:41:21,741 --> 00:41:24,619
‫لكنك رجل يطلق النار أولاً
‫ثم يفكر بالأمر بعد ذلك

518
00:41:26,246 --> 00:41:28,582
‫لو كنت مكانك
‫سأختار الشرطة تقريباً

519
00:41:30,000 --> 00:41:32,169
‫حتى إن كانت جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى

520
00:41:33,045 --> 00:41:34,504
‫من حسن حظك أنني رأيتك

521
00:41:35,547 --> 00:41:37,257
‫ما هو الحظ الحسن في أن تكون ميتاً؟

522
00:41:38,300 --> 00:41:41,928
‫الحقيقة هي أن الأمر لم يكن
‫متعلقاً بالأفلام يوماً بالنسبة إلي

523
00:41:42,637 --> 00:41:44,056
‫هذا المكان هو منزلي

524
00:41:44,848 --> 00:41:46,641
‫نشأت هنا عندما كنت صغيراً

525
00:41:47,142 --> 00:41:49,644
‫كنت أركض في هذه الممرات

526
00:41:50,812 --> 00:41:55,025
‫وبين العروض
‫كنت أختبئ خلف الستائر

527
00:41:56,276 --> 00:41:57,444
‫بالنسبة إلى هذه الصالة

528
00:41:59,113 --> 00:42:02,616
‫كانت منزل عمّ عمّي

529
00:42:05,869 --> 00:42:07,746
‫ثم عندما مات...

530
00:42:09,373 --> 00:42:11,625
‫وقعت بين الأيدي الخطأ و...

531
00:42:13,001 --> 00:42:16,713
‫وما تلا ذلك من خراب

532
00:42:19,007 --> 00:42:22,094
‫حينها أنفق أبي كل فلس نملكه

533
00:42:22,261 --> 00:42:25,222
‫في محاولة شرائها ثانية
‫بحيث تبقى ملكاً لعائلتنا

534
00:42:28,142 --> 00:42:29,559
‫لا تبق عالقاً هنا يا رجل

535
00:44:09,909 --> 00:44:11,536
‫مرحباً سموك

536
00:44:12,371 --> 00:44:13,788
‫ماذا تحملين لي يا دكتورة؟

537
00:44:14,664 --> 00:44:15,749
‫كل ما طلبته

538
00:44:16,333 --> 00:44:18,627
‫المناشير والأقلام وكل خردة أخرى

539
00:44:18,793 --> 00:44:19,628
‫خردة؟

540
00:44:20,545 --> 00:44:25,300
‫يجب ألا تستخدمي هذا الازدراء
‫للتعبير عن هذه الأدوات الحساسة

541
00:44:25,384 --> 00:44:26,092
‫أجل

542
00:44:26,176 --> 00:44:30,430
‫هذا هو الملصق الياباني الجوراسي
‫الأصلي لفيلم "الدم للأحياء"

543
00:44:30,597 --> 00:44:33,141
‫إن استطعنا إقناع (كلود) بتوقيع هذا

544
00:44:33,350 --> 00:44:34,601
‫نستطيع طرحه في المزاد العلني

545
00:44:37,229 --> 00:44:38,980
‫بالمناسبة، لقد بعنا كل البطاقات

546
00:44:43,902 --> 00:44:45,195
‫لا تعبثي معي يا دكتورة

547
00:44:45,445 --> 00:44:47,281
‫وصلني الإشعار هذا الصباح

548
00:44:48,657 --> 00:44:49,741
‫بعنا كل البطاقات؟

549
00:44:51,451 --> 00:44:54,538
‫تباً، لم يحدث هذا معنا
‫منذ أن قدم (كيو)

550
00:44:54,913 --> 00:44:57,291
‫مقطعاً من فيلم (لاف بيردز إن بونديج)

551
00:45:00,210 --> 00:45:01,961
‫تعيش سينما (وارنر) لتقاتل ليوم آخر

552
00:45:03,297 --> 00:45:04,631
‫"أمسية برفقة (هوليدي)"

553
00:46:02,146 --> 00:46:03,523
‫أهلاً بك إلى سينما (وارنر غراند)

554
00:46:36,473 --> 00:46:40,352
‫سيد (هوليدي)، لدينا نحو 15 دقيقة
‫قبل أن ترتفع الستارة

555
00:46:40,477 --> 00:46:42,854
‫ولم أكن أعرف ما إن كنت
‫تريد تقديماً مختصراً

556
00:46:42,937 --> 00:46:45,732
‫ثم ننتقل إلى التوقيع والفيلم

557
00:46:47,150 --> 00:46:48,067
‫كيف أبدو؟

558
00:46:51,571 --> 00:46:54,991
‫كأنك مستعد للقطات قريبة
‫أنت (هوليدي)

559
00:46:56,451 --> 00:46:58,412
‫أيمكنني التحدث معك بصراحة مطلقة قليلاً؟

560
00:47:00,163 --> 00:47:01,915
‫أنا متوتر جداً

561
00:47:02,499 --> 00:47:05,084
‫لم أواجه جمهوراً بهذا الحجم...

562
00:47:06,378 --> 00:47:07,421
‫منذ وقت طويل

563
00:47:10,590 --> 00:47:12,216
‫ليس منذ...

564
00:47:13,968 --> 00:47:16,888
‫مهرجان الـ(كرواسيت) عام 1997 في الواقع

565
00:47:18,807 --> 00:47:22,852
‫سيد (هوليدي) يجب أن تعلم
‫أن هؤلاء الناس في الحضور

566
00:47:23,478 --> 00:47:26,981
‫هم معجبوك
‫وأنت بمثابة فرد من عائلتنا

567
00:47:29,025 --> 00:47:31,611
‫لكن علاقتي بعائلتي كانت صعبة جداً

568
00:47:35,031 --> 00:47:36,157
‫أجل، لكن...

569
00:47:36,700 --> 00:47:40,870
‫هذا أكبر ما حدث
‫لأي منا طوال حياتنا

570
00:47:41,746 --> 00:47:46,000
‫أقسم لك إنك... بين أيد أمينة يا سيدي

571
00:47:51,047 --> 00:47:53,091
‫حسناً، أنا أثق بك يا (جورج)

572
00:47:54,426 --> 00:47:55,259
‫شكراً لك

573
00:47:56,094 --> 00:47:56,928
‫شكراً لك يا سيدي

574
00:47:57,220 --> 00:47:59,681
‫سأعود لأعطيك إنذار الخمس دقائق

575
00:47:59,848 --> 00:48:00,682
‫شكراً لك

576
00:48:15,405 --> 00:48:16,239
‫حسناً

577
00:48:27,667 --> 00:48:28,793
‫مرحباً بكم جميعاً

578
00:48:29,669 --> 00:48:33,089
‫اسمي (جورج فولر) وأنا مالك...

579
00:48:34,048 --> 00:48:35,425
‫دار السينما هذه

580
00:48:36,843 --> 00:48:38,595
‫قبل أن نبدأ

581
00:48:45,852 --> 00:48:47,937
‫أرغب أن أقدم لكم اقتباساً

582
00:48:48,897 --> 00:48:53,026
‫إنه من عراب السينما
‫المستقلة الرائد ذاته

583
00:48:53,109 --> 00:48:55,153
‫السيد (أورسون ويلز)

584
00:48:56,530 --> 00:49:01,284
‫قال: "إن كنت تريد نهاية سعيدة"

585
00:49:02,702 --> 00:49:05,539
‫"كل شيء يعتمد على المكان
‫الذي توقف فيه قصتك"

586
00:49:06,665 --> 00:49:08,041
‫أخبركم أن في وسعنا...

587
00:49:08,875 --> 00:49:10,710
‫إيقاف قصتنا الآن و...

588
00:49:12,170 --> 00:49:14,464
‫وسأكون سعيداً للغاية

589
00:49:16,424 --> 00:49:17,759
‫لكن كفى هراء

590
00:49:18,510 --> 00:49:19,761
‫من أجل الحدث الرئيسي

591
00:49:20,428 --> 00:49:25,934
‫لقد شاهدتموه يحبط مكائد النازيين بمفرده

592
00:49:26,893 --> 00:49:31,272
‫ويولد توءمين ملتصقين
‫في الصحراء الكبرى

593
00:49:32,315 --> 00:49:36,986
‫لقد أرسل جماعات
‫مصاصي الدماء إلى حتفهم

594
00:49:37,445 --> 00:49:41,449
‫وهو أول ممثل

595
00:49:41,491 --> 00:49:45,119
‫يجامع روبوتاً في فيلم

596
00:49:45,870 --> 00:49:50,416
‫فيلم (كرود سيركتري)
‫وحلول العصر الذري

597
00:49:50,542 --> 00:49:54,546
‫كان أحد أكثر الأفلام نجاحاً
‫مما تم صنعه

598
00:49:54,796 --> 00:49:58,341
‫سيداتي وسادتي لنرحب بـ...

599
00:49:58,675 --> 00:50:01,469
‫"قوة الشمال" بنفسه

600
00:50:01,678 --> 00:50:05,014
‫السيد (كلود لوك هوليدي)

601
00:50:12,021 --> 00:50:13,231
‫أجل

602
00:50:23,700 --> 00:50:24,534
‫مرحباً

603
00:50:29,413 --> 00:50:30,540
‫أعتذر منكم

604
00:50:32,125 --> 00:50:34,002
‫أنا لم أعد أظهر كثيراً، لذا...

605
00:50:35,253 --> 00:50:36,420
‫أصبح أدائي ضعيفاً بعض الشيء

606
00:50:39,090 --> 00:50:42,510
‫أحاول البقاء في أماكن
‫حيث يكون مشعر الهواء أدنى من 10

607
00:50:43,052 --> 00:50:44,929
‫أبقى في (إستونيا) معظم الأحيان هذه الأيام

608
00:50:45,597 --> 00:50:46,765
‫ليس فقط...

609
00:50:47,473 --> 00:50:50,309
‫من أجل مستوى الأوكسجين العالي
‫الذي يمكن دفع تكاليفه

610
00:50:51,561 --> 00:50:53,563
‫بل من أجل وفرة صالات الـ(ساونا)

611
00:50:54,606 --> 00:50:58,568
‫يشعر كثير من الناس أن حمّامات الـ(ساونا)
‫قد اخترعت في (فنلندا) المجاورة

612
00:50:58,652 --> 00:51:01,154
‫لا، لقد حدث هذا في (استونيا) في الواقع

613
00:51:01,863 --> 00:51:04,490
‫حيث استخدمت كلمة
‫(ساونا) للمرة الأولى

614
00:51:05,033 --> 00:51:07,619
‫نحو العام 200 قبل الميلاد

615
00:51:37,941 --> 00:51:39,943
‫قلت لك إنه ليس رجلاً قوياً

616
00:51:42,111 --> 00:51:44,155
‫السيد (كلود لوك هوليدي) جميعكم!

617
00:51:44,488 --> 00:51:45,699
‫لا يزال يملك الموهبة

618
00:51:47,575 --> 00:51:48,993
‫وداعاً أيتها الجميلة

619
00:51:54,582 --> 00:51:59,420
{\an8}‫"أفلام (تانك)"

620
00:52:02,173 --> 00:52:04,884
‫"عصابة الآليين"

621
00:52:20,441 --> 00:52:21,275
‫لقد تأخرت

622
00:52:23,444 --> 00:52:25,488
‫يجب أن تحضر لنفسك ساعة محترمة
‫في المرة القادمة

623
00:52:26,489 --> 00:52:27,615
‫العب بشكل لطيف

624
00:52:28,074 --> 00:52:29,117
‫لطيف، لماذا؟

625
00:52:31,327 --> 00:52:34,748
‫إنه ليس مجموعة خردة معدنية جُمعت معاً

626
00:52:37,291 --> 00:52:40,253
‫أنا هنا من أجل المئة غيغا
‫تحديث الذاكرة

627
00:52:40,544 --> 00:52:42,255
‫ماذا أدير هنا؟ حديقة حيوانات؟

628
00:52:43,673 --> 00:52:45,299
‫كيف أعرف أنك لست شرطياً يا فتى؟

629
00:52:47,510 --> 00:52:48,261
‫حسناً

630
00:52:50,764 --> 00:52:51,639
‫تفقد هذا

631
00:52:58,772 --> 00:52:59,605
‫انظرا إلى هذا

632
00:53:07,321 --> 00:53:08,281
‫"المحاكاة"

633
00:53:16,831 --> 00:53:17,665
‫تباً

634
00:53:19,417 --> 00:53:21,085
‫لقد حصلت على صفقة يا فتى

635
00:53:22,003 --> 00:53:23,421
‫استمتع بتحديثك

636
00:53:29,260 --> 00:53:29,969
‫"محاكاة"

637
00:53:39,687 --> 00:53:40,438
‫مهلاً

638
00:53:41,773 --> 00:53:42,857
‫أين وجدت هذا؟

639
00:53:43,817 --> 00:53:49,197
‫وجدتها في بيع عقار
‫من صانع الدروع نفسه

640
00:53:50,990 --> 00:53:51,991
‫(تريستانو)

641
00:53:52,784 --> 00:53:53,659
‫أجل

642
00:53:54,368 --> 00:53:56,162
‫أحد الرجال القلائل الذين أعدّهم أصدقائي

643
00:53:57,038 --> 00:54:01,167
‫يفترض أنه وجد هذا على شكل أحفورة
‫في كهف (ألتاميرا)

644
00:54:02,210 --> 00:54:03,127
‫مهلاً

645
00:54:03,586 --> 00:54:06,339
‫وجدت فأس (إيسكوفيير) في كهف؟

646
00:54:06,589 --> 00:54:07,423
‫هل هو حقيقي؟

647
00:54:08,549 --> 00:54:11,427
‫تصحيح
‫هذه ليست فأساً، هذا مطرد

648
00:54:13,930 --> 00:54:15,431
‫أترى النقش هنا؟

649
00:54:27,861 --> 00:54:31,364
‫وهذا يعني: نار الأرض

650
00:54:32,365 --> 00:54:34,033
‫أشعر بها في مغبني

651
00:54:34,242 --> 00:54:35,659
‫رباه

652
00:54:41,249 --> 00:54:42,208
‫هل هذا...

653
00:54:43,459 --> 00:54:47,588
‫إنه كذلك تماماً، (رهاب العراق)

654
00:54:49,632 --> 00:54:51,217
‫فقدت كل شعر مؤخرتي

655
00:54:51,384 --> 00:54:54,053
‫عندما حدثت مشكلة
‫في قاذف اللهب البديل في ذلك الفيلم

656
00:54:55,013 --> 00:54:56,389
‫دخلت سروالي مباشرة

657
00:55:00,184 --> 00:55:02,020
‫لم نشن حرباً مزيفة في الفيلم، صحيح؟

658
00:55:02,436 --> 00:55:07,066
‫رمانا (غاسبر) في منتصف
‫الثورة الأندونيسية ضد (سوكارنو)

659
00:55:07,525 --> 00:55:08,609
‫وصرخ "ابدأ التصوير"

660
00:55:22,874 --> 00:55:28,796
‫لقد حفظت الحوار الافتتاحي
‫الذي قدمته إلى المشاة

661
00:55:29,297 --> 00:55:31,049
‫أجل، إلى المشاة

662
00:55:31,174 --> 00:55:32,175
‫أجل

663
00:55:33,759 --> 00:55:34,593
‫حسناً، لنر

664
00:55:38,764 --> 00:55:42,435
‫"نجلس هنا، كل منا ابن شخص ما"

665
00:55:43,477 --> 00:55:47,106
‫"طلب منا أسياد الحرب
‫أن نلعب دور حماة المملكة"

666
00:55:48,191 --> 00:55:50,860
‫"طلبوا منا أن نتصرف كأننا نحب رائحة الدم"

667
00:55:51,402 --> 00:55:54,072
‫"ونتقبل الموت كأنه صدر أمهاتنا"

668
00:55:55,406 --> 00:55:57,325
‫"لكن الوطن ينقلب ضدنا"

669
00:55:58,326 --> 00:56:01,620
‫"بحيث إننا سنموت هنا
‫في هذا السجن من الرمال والنفط"

670
00:56:02,330 --> 00:56:03,664
‫"لكنني أقول: ليس اليوم"

671
00:56:04,540 --> 00:56:05,666
‫"ليس اليوم"

672
00:56:06,750 --> 00:56:09,670
‫"سنعيش لنرى شروق الشمس فوق (بغداد)"

673
00:56:10,671 --> 00:56:12,215
‫"وفي هذا الوقت من العام المقبل"

674
00:56:12,798 --> 00:56:14,633
‫"سأعود من أجل الحصاد يا أمي"

675
00:56:17,178 --> 00:56:18,846
‫"أنا أتوق لرؤية وجهك"

676
00:56:19,763 --> 00:56:21,807
‫"بينما يتغير لون شرابات الذرة الحريرية"

677
00:56:22,766 --> 00:56:25,686
‫"من الأخضر إلى البني"

678
00:56:29,899 --> 00:56:31,650
‫سيد (هوليدي)...

679
00:56:32,735 --> 00:56:34,445
‫أقسم إنهم سرقوا منك...

680
00:56:36,072 --> 00:56:37,907
‫جائزة (الأوسكار) لذلك العام

681
00:56:40,493 --> 00:56:41,327
‫أجل

682
00:56:43,162 --> 00:56:45,206
‫أجل، وكانت تلك هي المرة الوحيدة
‫التي أحصل فيها على ترشيح

683
00:56:45,623 --> 00:56:47,500
‫تباً، هذا عار بحد ذاته

684
00:56:49,335 --> 00:56:50,920
‫أتمانع أن آخذها؟

685
00:56:51,212 --> 00:56:54,340
‫يا رجل، منزلي هو منزلك

686
00:56:56,425 --> 00:56:57,635
‫سآخذها في جولة

687
00:56:59,887 --> 00:57:01,389
‫خذها في جولة

688
00:57:04,850 --> 00:57:06,936
‫أنت لم تكن تعتقد
‫أننا سنتركك تغادر حياً

689
00:57:07,020 --> 00:57:08,437
‫وأنت تحمل منتجنا على رأسك

690
00:57:08,646 --> 00:57:10,814
‫لم أعتقد أنك ستفعلين يا (سايبريلا)

691
00:57:12,358 --> 00:57:13,442
‫لكنني سأفعل

692
00:57:38,634 --> 00:57:40,928
‫لسبب ما، أريد أن أتركك تعيش

693
00:57:42,555 --> 00:57:44,598
‫يعرف عني أنني أترك
‫هذا التأثير لدى النساء

694
00:57:46,059 --> 00:57:47,143
‫وحتى على بعض الرجال

695
00:57:47,476 --> 00:57:49,478
‫أظن أن اليوم ربما يكون يوم حظك

696
00:57:53,482 --> 00:57:56,777
‫يحتاج الأمر إلى أكثر من لحم ودم
‫كي يكون الكائن بشراً يا (أليكس)

697
00:58:00,406 --> 00:58:02,241
‫ليس لديك مكان لتهرب إليه يا فتى

698
00:58:03,034 --> 00:58:03,867
‫أنت مخطئ

699
00:58:42,115 --> 00:58:44,617
‫أريد أن أشكرك على المعالجة الممتازة

700
00:58:46,535 --> 00:58:49,330
‫لقد أعاد إلي هذا بعض الذكريات العزيزة
‫من الصيف الذي صدر فيه

701
00:58:51,124 --> 00:58:53,709
‫لقد وصلت إلى مرحلة الملامسة
‫مع شاب وسيم، (جيمس كلوديو)

702
00:58:53,876 --> 00:58:56,629
‫في برنامج نهاري لـ(ذا درايفر)
‫ولـ(والتر هيل)

703
00:59:08,974 --> 00:59:10,809
‫أنت غريب الأطوار حقاً، أتعرف هذا؟

704
00:59:12,228 --> 00:59:13,396
‫غريب الأطوار حقاً

705
00:59:14,855 --> 00:59:17,275
‫أجل، ما أظنه هو أن دار العرض هذه

706
00:59:17,816 --> 00:59:20,528
‫بمثابة نزوتك الفرويدية العميقة المظلمة

707
00:59:21,695 --> 00:59:22,863
‫أظن أنك بحاجة إلى العلاج

708
00:59:31,080 --> 00:59:31,914
‫ماذا؟

709
00:59:34,041 --> 00:59:37,170
‫تذكر من فضلك
‫أن تضع هاتفك بوضعية الصمت

710
00:59:37,753 --> 00:59:39,588
‫قبل أن تدخل المسرح ثانية

711
00:59:40,589 --> 00:59:41,715
‫أنا آسف بشأن هذا

712
00:59:43,259 --> 00:59:47,221
‫هنا في سينما (وارنر غراند) نطبق
‫سياسة عدم إعادة النقود بشكل صارم

713
00:59:47,430 --> 00:59:48,514
‫وعدم تقديم الإنذارات

714
00:59:52,143 --> 00:59:55,271
‫فيلم (ويستورلد)، عام 1973

715
00:59:56,647 --> 00:59:59,817
‫هذه أول مرة يقيم فيها
‫بشري علاقة مع روبوت

716
01:00:08,909 --> 01:00:10,077
‫تمتّع بالعرض

717
01:00:53,036 --> 01:00:55,539
‫أعرف أن هذا يعيد إليك الذكريات

718
01:00:56,499 --> 01:00:59,918
‫لم أكن أعرف أن هناك جانباً تفاعلياً
‫في احتفالات هذه الليلة

719
01:01:00,169 --> 01:01:01,754
‫أنت واثق أن هذه كانت تعمل جيداً

720
01:01:02,338 --> 01:01:04,507
‫ربما نحتاج إلى بطارية فيها

721
01:01:04,882 --> 01:01:07,176
‫هؤلاء الرجال الذين يرتدون زي تمويه

722
01:01:07,260 --> 01:01:10,471
‫يحملون أسلحة فتاكة في نهاية الممر

723
01:01:11,680 --> 01:01:12,640
‫هل أستطيع رؤيتها؟

724
01:01:15,934 --> 01:01:16,935
‫أين كانوا؟

725
01:01:18,521 --> 01:01:19,480
‫في نهاية الممر

726
01:01:36,789 --> 01:01:38,791
‫كانت دار العرض هي حبي الأول

727
01:01:39,124 --> 01:01:41,710
‫عندما كنت شاباً
‫كنت بطلاً في إنتاج (أركاديا)

728
01:01:42,169 --> 01:01:43,045
‫في الجانب الغربي

729
01:01:45,548 --> 01:01:46,882
‫يا للهول!

730
01:01:47,591 --> 01:01:48,801
‫أتود أن تشرح أكثر؟

731
01:01:50,093 --> 01:01:53,013
‫إنها تلك الفتاة المجنونة
‫التي تعمل في شركة التطوير العقاري

732
01:01:53,764 --> 01:01:55,683
‫التي صممت
‫على الاستيلاء على مؤسستي

733
01:01:55,933 --> 01:01:57,226
‫بعها لها إذاً

734
01:01:57,851 --> 01:01:59,478
‫هذا منزلي يا رجل

735
01:02:00,313 --> 01:02:01,855
‫لكن يجب أن نبلغ السلطات

736
01:02:02,064 --> 01:02:04,733
‫إنها على علاقة مع السلطات

737
01:02:04,900 --> 01:02:06,735
‫هذا هو سبب تعابيري هذه

738
01:02:06,944 --> 01:02:10,113
‫يجب أن أخرج جماعتي من دار العرض تلك

739
01:02:10,197 --> 01:02:12,575
‫هذا المكان على وشك الانفجار

740
01:02:13,242 --> 01:02:15,911
‫لقد تلقيت تدريباً
‫على المعارك الحقيقية، صحيح؟

741
01:02:17,120 --> 01:02:19,122
‫أحزمتك السوداء تلك حقيقية، أليس كذلك؟

742
01:02:19,748 --> 01:02:21,124
‫(جورج)، (جورج)، (جورج)

743
01:02:21,208 --> 01:02:22,543
‫اسمع، ستكون بخير

744
01:02:30,217 --> 01:02:31,969
‫كنت أعرف أنه كان علي
‫البقاء في (إيستونيا)

745
01:02:44,022 --> 01:02:45,274
‫إنها الاستراحة

746
01:02:45,441 --> 01:02:47,025
‫- "الاستراحة"
‫- وقت النهوض والتمدد

747
01:02:47,276 --> 01:02:50,028
‫الوقت لتنعش نفسك
‫وتزور كشك الوجبات السريعة

748
01:02:50,488 --> 01:02:52,740
‫أتشتهي الفشار الحار؟

749
01:02:53,156 --> 01:02:53,782
‫الأكلات المفضلة لديك

750
01:03:01,874 --> 01:03:03,792
{\an8}‫- "عرض فيلمين"
‫- سينم الإعلان عن وقت العرض بوضوح

751
01:03:08,547 --> 01:03:10,716
‫تعال إلى كشك الوجبات السريعة الآن

752
01:03:37,618 --> 01:03:41,163
‫"لقد أصبحت منهارة"

753
01:03:41,914 --> 01:03:44,792
‫"لم تبق لدي كلمات لأقولها"

754
01:03:49,505 --> 01:03:52,966
‫"لقد أعطيتك قلبي"

755
01:03:53,592 --> 01:03:56,387
‫"لكنك أدرت ظهرك وابتعدت"

756
01:04:01,058 --> 01:04:06,063
‫"لكنني لا أزال مغرمة بك"

757
01:04:06,605 --> 01:04:08,148
‫"رغم أنني حاولت..."

758
01:04:45,811 --> 01:04:49,565
‫لم تكن القنابل الذرية
‫أو الذكاء الاصطناعي أو المخلوقات الفضائية

759
01:04:50,023 --> 01:04:51,692
‫هي التي جلبت نهاية الزمان

760
01:04:52,943 --> 01:04:54,361
‫بل هو ببساطة...

761
01:04:56,113 --> 01:04:57,406
‫طمع الإنسان

762
01:04:57,906 --> 01:05:00,367
‫كان البشر وباء على أنفسهم

763
01:05:00,868 --> 01:05:03,078
‫كان قد بقي لدي عدو واحد لأهزمه

764
01:05:03,537 --> 01:05:05,414
‫رمال الزمن

765
01:05:07,290 --> 01:05:08,626
‫هذا ليس سيئاً في الواقع

766
01:05:27,978 --> 01:05:30,188
‫"سينما (وارنر غراند)
‫أمسية برفقة (هوليدي)"

767
01:05:34,276 --> 01:05:35,778
‫(هوليدي)، هل ستكون بخير؟

768
01:05:37,696 --> 01:05:40,157
‫أظن أنك ركلت مؤخرته مثل (أكابود كرين)

769
01:05:43,952 --> 01:05:47,706
‫لم أقتل رجلاً من قبل قط
‫اعتقدت أن هذا سيكون أصعب بكثير

770
01:05:48,957 --> 01:05:50,250
‫أنا أكره الدماء

771
01:05:52,628 --> 01:05:56,465
‫- أتظن أنه ربما كانت له عائلة أو ما شابه؟
‫- لا أعلم، ولا أهتم

772
01:05:57,800 --> 01:05:59,134
‫(أوميغا)، ما هو موقعك؟

773
01:05:59,301 --> 01:06:01,094
‫أسمعت؟ ما هو موقعك؟

774
01:06:01,428 --> 01:06:03,096
‫تباً، دعني أخرج من هنا

775
01:06:03,597 --> 01:06:06,141
‫إن كان أحدهم سيغرق مع هذه السفينة
‫فسيكون أنا

776
01:06:06,433 --> 01:06:07,267
‫مهلاً

777
01:06:10,813 --> 01:06:12,940
‫أتعرف ماذا ستقول صحف النميمة عني..

778
01:06:14,525 --> 01:06:16,151
‫إن تركتك هنا وحدك؟

779
01:06:19,572 --> 01:06:20,906
‫تباً، لنفعل هذا

780
01:06:27,955 --> 01:06:31,041
‫أرى أنك وجدت القنابل الدخانية
‫من فيلم "عش اليوم ومت غداً"

781
01:06:31,667 --> 01:06:35,128
‫لدي بندقيتك من فيلم "الموت في الغرب"

782
01:06:37,339 --> 01:06:39,091
‫ما فائدة هذه البندقية المزيفة؟

783
01:06:40,217 --> 01:06:42,595
‫تشويق عديم التصديق

784
01:06:44,972 --> 01:06:48,225
‫لطالما أحببت تلك النهاية
‫إنها مليئة بالمعنى المتضمن

785
01:06:48,726 --> 01:06:52,521
‫حسناً، سنتكمن الآن من صنع
‫نسخة الإخراج الخاصة بنا، صحيح؟

786
01:06:53,689 --> 01:06:54,773
‫إليك المفاتيح

787
01:06:55,190 --> 01:06:57,192
‫أقفل الباب بعد أن تخرج من هنا

788
01:06:58,318 --> 01:07:01,279
‫احرسها بحياتك
‫فهذا كل ما يهمني

789
01:07:02,239 --> 01:07:03,323
‫مفهوم يا (جورج)

790
01:07:29,432 --> 01:07:30,308
‫تباً

791
01:07:45,032 --> 01:07:45,866
‫أمسكت بك

792
01:07:46,533 --> 01:07:48,035
‫(جورج)، هذه أنا

793
01:07:48,952 --> 01:07:50,704
‫(سبايك)، هل أنت بخير؟

794
01:07:52,372 --> 01:07:53,206
‫أنا بخير

795
01:07:56,418 --> 01:07:57,252
‫أنزل سلاحك

796
01:07:57,711 --> 01:07:59,504
‫أنزله وإلا فجرتك على أي حال

797
01:08:00,172 --> 01:08:01,715
‫أقسم بالله إنني سأفعل

798
01:08:03,091 --> 01:08:04,092
‫انتبه يا (جورج)

799
01:08:22,778 --> 01:08:25,197
{\an8}‫"1991 عملية عاصفة الصحراء"

800
01:08:26,657 --> 01:08:30,202
‫"(جورج فولر) للإنتاج"

801
01:08:34,915 --> 01:08:37,292
‫"(رهاب العراق)"

802
01:08:51,639 --> 01:08:54,852
‫يبدو أننا سنضطر إلى القتال
‫لنخرج من هذا الوضع، أمعك ولّاعة؟

803
01:09:03,235 --> 01:09:05,402
‫لا يمكنك مساعدتي في هذه المهمة
‫يجب أن أفعل هذا بنفسي

804
01:09:07,614 --> 01:09:08,824
‫سأنال منكم

805
01:09:09,074 --> 01:09:10,282
‫سأنال منكم

806
01:09:51,616 --> 01:09:52,449
‫استيقظ

807
01:09:57,705 --> 01:09:59,792
‫أفهم الآن لماذا يسمونك "المحظوظ"

808
01:10:00,250 --> 01:10:03,128
‫أتعرف؟ لقد فعلت أشياء
‫أندم عليها في حياتي

809
01:10:04,421 --> 01:10:05,505
‫لكن ليس هذه المرة

810
01:10:13,513 --> 01:10:14,639
‫- هاك
‫- أجل

811
01:10:17,768 --> 01:10:19,311
‫هل رأى أحد (هوليدي)؟

812
01:11:21,289 --> 01:11:22,124
‫اسمع!

813
01:11:23,834 --> 01:11:25,585
‫ما رأيك أن نعقد صفقة أنا وأنت؟

814
01:11:26,962 --> 01:11:29,589
‫أنت تترك أصدقائي
‫يخرجون من الباب الأمامي

815
01:11:30,673 --> 01:11:33,051
‫وأنا سأوقّع أي ورقة لديك

816
01:11:34,386 --> 01:11:35,262
‫اتفقنا؟

817
01:11:37,806 --> 01:11:38,473
‫أجل

818
01:11:38,681 --> 01:11:39,975
‫حسناً، أنا قادم

819
01:11:45,397 --> 01:11:48,108
‫دكتورة، عندما تصلين إلى ذلك الباب
‫أريدك أن تخرجي

820
01:11:51,319 --> 01:11:54,489
‫لقد جعلتني أخسر إصبعاً

821
01:11:54,781 --> 01:11:56,825
‫لدي إصبع متوسط يمكنك استعارته

822
01:11:59,411 --> 01:12:00,453
‫مررها إلي

823
01:12:08,170 --> 01:12:09,629
‫لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا

824
01:12:09,712 --> 01:12:11,798
‫أريد منك أن توقع على وثيقة الهبة هذه

825
01:12:16,803 --> 01:12:19,097
‫متى لا تعود الهبة هبة؟

826
01:12:35,697 --> 01:12:37,449
‫أعطاني أبي هذا القلم

827
01:12:39,617 --> 01:12:42,620
‫قال إنه سيكون مفيداً ذات يوم

828
01:13:28,708 --> 01:13:29,501
‫هل تشعر أنك محظوظ؟

829
01:13:34,714 --> 01:13:36,174
‫أنت تطلق طلقات فارغة

830
01:13:49,146 --> 01:13:51,231
‫اركب قوس القزح أيها الوغد

831
01:14:08,999 --> 01:14:10,917
‫(هوليدي)... يا رجل

832
01:14:11,876 --> 01:14:14,796
‫أرى أنك اضطررت إلى التصرف
‫مثل فيلم "المفترس" مع هؤلاء الناس

833
01:14:15,380 --> 01:14:17,549
‫أنت... أنت يا رجل

834
01:14:19,384 --> 01:14:21,011
‫هل أنت بخير؟

835
01:14:23,430 --> 01:14:24,389
‫يا رجل

836
01:14:26,766 --> 01:14:28,476
‫يا أخي

837
01:14:39,946 --> 01:14:42,074
‫"قلة من الناس يموتون ميتة لائقة"

838
01:14:43,033 --> 01:14:44,826
‫"أولئك الذين يموتون في المعركة"

839
01:14:48,288 --> 01:14:51,166
‫سيد (هوليدي)، (هوليدي) يا رجل

840
01:14:54,669 --> 01:14:59,632
‫ما لدينا هنا هو فشل في التواصل

841
01:15:00,925 --> 01:15:02,719
‫أنا آسف بشأن صديقك، لكن...

842
01:15:03,678 --> 01:15:04,721
‫أنت جلبت هذا على نفسك

843
01:15:07,057 --> 01:15:08,516
‫حان وقت وجه الشخص الشرير

844
01:15:23,115 --> 01:15:23,948
‫حسناً

845
01:15:32,957 --> 01:15:34,000
‫(جورجي) أيها الفتى

846
01:15:34,209 --> 01:15:36,086
‫تعال ونل رصاصة في مقصورتك

847
01:15:36,169 --> 01:15:37,920
‫إن كنت ماهراً فستكون نهايتك في مقصورتك

848
01:15:41,007 --> 01:15:43,385
‫نحن لسنا أطفالاُ
‫أليس كذلك أيها الفتى (جورجي)؟

849
01:15:49,807 --> 01:15:51,976
‫لا شيء يؤلم كما تظن أنه سيؤلم

850
01:16:20,046 --> 01:16:22,006
‫حسناً، أنت تفوز

851
01:16:24,634 --> 01:16:25,677
‫الرعب

852
01:16:28,471 --> 01:16:29,597
‫الرعب

853
01:17:03,548 --> 01:17:04,382
‫لا

854
01:17:09,512 --> 01:17:13,391
‫سيداتي وسادتي، أيها الفتيان والفتيات

855
01:17:14,434 --> 01:17:15,977
‫آن أوان الموت

856
01:17:16,561 --> 01:17:17,229
‫رباه

857
01:17:17,729 --> 01:17:18,563
‫(جوني)

858
01:17:21,316 --> 01:17:22,442
‫(جوني فيفوريت)

859
01:17:23,485 --> 01:17:24,319
‫حسناً

860
01:17:24,694 --> 01:17:25,528
‫(جوني)

861
01:17:30,533 --> 01:17:31,451
‫رباه

862
01:17:32,535 --> 01:17:34,787
‫مستعد؟ أنت جاهز؟

863
01:18:16,579 --> 01:18:18,248
‫"بطولة (كلود لوك هوليدي)"

864
01:19:09,048 --> 01:19:11,343
‫لا أظن أنني أستطيع النجاة
‫من هذا الموت الوشيك يا (سبايك)

865
01:19:30,403 --> 01:19:31,237
‫حسناً

866
01:19:42,582 --> 01:19:43,416
‫أجل

867
01:20:22,872 --> 01:20:23,956
‫(لين شريدر)

868
01:20:25,333 --> 01:20:28,545
‫تبدين كأن شخصاً سار على قبرك

869
01:20:33,007 --> 01:20:38,596
‫بدأنا مفاوضة لم نحظ بفرصة لإنهائها

870
01:20:42,434 --> 01:20:43,768
‫أتريدين سينما (وارنر غراند)؟

871
01:20:48,314 --> 01:20:49,524
‫تعالي وخذيها

872
01:20:52,234 --> 01:20:57,073
‫أتعرفين أنهم عندما سألوا (أوبنهايمر)
‫ما الذي جال في ذهنه عندما شهد

873
01:20:57,281 --> 01:21:00,284
‫أول تفجير ناجح للقنبلة الذرية؟

874
01:21:01,536 --> 01:21:02,912
‫اقتبس من نص مقدس هندوسي وقال:

875
01:21:04,539 --> 01:21:06,833
‫"الآن، لقد أصبح الموت"

876
01:21:09,251 --> 01:21:10,545
‫"مدمر العوالم"

877
01:21:25,727 --> 01:21:27,479
‫مهلاً، مهلاً، أنا لست مستعداً

878
01:21:32,817 --> 01:21:33,651
‫وماذا عن الآن؟

879
01:21:41,242 --> 01:21:43,911
‫يبدو أن أحدنا لن تعود لديه
‫أيام أحد قريباً

880
01:21:44,496 --> 01:21:45,997
‫هل ابتكرت هذا السطر بنفسك؟

881
01:21:47,999 --> 01:21:49,250
‫في الواقع، لقد فعلت

882
01:22:52,814 --> 01:22:59,737
{\an8}‫"مواجهة في سينما (غراند)"

883
01:22:59,862 --> 01:23:01,405
‫"أمسية برفقة (هوليدي)"

884
01:24:11,392 --> 01:24:12,644
‫أتظن أننا سنلتقي ثانية؟

885
01:24:13,603 --> 01:24:15,146
‫أنا أتمنى هذا بالتأكيد

886
01:24:18,440 --> 01:24:20,234
‫كان هذا لقاءً جديراً بأن يُسجّل

887
01:24:21,778 --> 01:24:22,612
‫هذا صحيح

888
01:24:38,795 --> 01:24:41,130
‫أنا سعيد جداً لأنكما وصلتما
‫إلى مشهد الخاتمة

889
01:24:41,798 --> 01:24:42,632
‫وأنا أيضاً

890
01:24:45,677 --> 01:24:49,346
‫هذا هو الفيلم المفضل لدي على مر الزمان

891
01:24:52,266 --> 01:24:53,184
‫أيتها الدكتورة

892
01:24:56,896 --> 01:24:57,814
‫إنها هدية

893
01:24:59,023 --> 01:25:00,858
‫لا يمكنك فتحها حتى الصباح

894
01:25:02,944 --> 01:25:03,945
‫شاهدا هذا

895
01:25:05,237 --> 01:25:07,198
‫إنها الخاتمة الفضلى

896
01:25:13,579 --> 01:25:14,413
‫أجل

897
01:25:21,587 --> 01:25:23,047
‫بأي اتجاه تفكر أن تتجه؟

898
01:25:24,298 --> 01:25:28,302
‫أتعرف؟ هذا غريب
‫لقد سمعت قصة عن مكان جنوني

899
01:25:28,427 --> 01:25:30,179
‫يسمى المحيط (الهادي)

900
01:25:31,055 --> 01:25:33,850
‫فكرت أن أذهب وأشاهد غروب الشمس

901
01:25:47,571 --> 01:25:52,284
‫شكراً لأنك كنت أفضل بطل
‫يرغب به أي شخص

902
01:26:34,451 --> 01:26:38,664
‫"نراكم في دور السينما"

903
01:26:41,083 --> 01:26:43,920
{\an8}‫"مواجهة في سينما (غراند)"

‫

