1
00:00:09,122 --> 00:00:12,455
‫"هذا الفيلم من نسج الخيال
‫ومن تصوّر صنّاعه"

2
00:01:18,913 --> 00:01:21,455
‫"المستقبل ملك لأولئك
‫الذين يؤمنون بجمال أحلامهم."

3
00:01:21,538 --> 00:01:22,538
‫"مُقتبس عن (إليانور روزفلت)"

4
00:03:07,747 --> 00:03:09,413
‫عجبًا! هناك الكثير من المعجبين يا رجل!

5
00:03:09,497 --> 00:03:10,455
‫أين؟ لا أرى أيًا منهم!

6
00:03:10,538 --> 00:03:11,788
‫انظر، ها هم يبتسمون!

7
00:03:11,872 --> 00:03:12,830
‫حسنًا، فهمت!

8
00:03:13,413 --> 00:03:14,705
‫يا للهول!

9
00:03:14,788 --> 00:03:15,622
‫تبًا لهذا الرجل!

10
00:03:15,705 --> 00:03:17,163
‫يا لك من سائق سيئ!

11
00:03:17,247 --> 00:03:18,455
‫ابتعد!

12
00:03:18,538 --> 00:03:20,997
‫انزلوا جميعًا! هيا، بسرعة!

13
00:03:21,080 --> 00:03:23,955
‫- خذ قبعتك وانطلق يا رجل! انزل.
‫- دعني أقفز الآن.

14
00:03:24,538 --> 00:03:27,747
‫أمسك هذا من فضلك، أمسكني، هيا، أنا سيدك!

15
00:03:27,830 --> 00:03:29,705
‫انظر كيف أقفز حتى في هذا العمر.

16
00:03:29,788 --> 00:03:31,163
‫والآن، اذهبوا جميعًا.

17
00:03:31,247 --> 00:03:34,247
‫- أنت أيضًا، اذهب إلى فناء الكنيسة.
‫- سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:03:35,372 --> 00:03:37,705
‫- سأتبول وآتي.
‫- تتبول؟

19
00:03:37,788 --> 00:03:39,497
‫اذهب أنت، شغل السيارة، بسرعة!

20
00:03:40,955 --> 00:03:41,997
‫ها هو!

21
00:03:46,622 --> 00:03:47,913
‫مرحبًا يا "جيبين".

22
00:03:47,997 --> 00:03:48,955
‫أين كنت؟

23
00:03:49,038 --> 00:03:50,163
‫هل أحضرتها؟

24
00:03:50,247 --> 00:03:52,372
‫كان كشك المشروبات مزدحمًا جدًا.

25
00:03:52,455 --> 00:03:54,247
‫- فهمت!
‫- كل عامّة الناس كانت هناك.

26
00:03:54,330 --> 00:03:56,372
‫- أين هي؟ أعطني إياها.
‫- نعم، إنها…

27
00:03:57,997 --> 00:03:59,538
‫خُذ، أبقها هناك.

28
00:04:00,122 --> 00:04:01,497
‫- كن حذرًا.
‫- حسنًا.

29
00:04:01,580 --> 00:04:02,788
‫لا تكسر الزجاجات.

30
00:04:02,872 --> 00:04:04,413
‫- مستحيل!
‫- أليس لديك المزيد؟

31
00:04:04,497 --> 00:04:06,038
‫لدينا أكثر مما نحتاج إليه.

32
00:04:06,122 --> 00:04:06,955
‫خُذ.

33
00:04:07,580 --> 00:04:09,622
‫هاك، ضع هذه جانبًا.

34
00:04:09,705 --> 00:04:11,747
‫- لمن هذا؟
‫- هذه لـ"دوني" يا رجل!

35
00:04:11,830 --> 00:04:12,747
‫وأين هو؟

36
00:04:12,830 --> 00:04:14,455
‫- ألم يصل بعد؟
‫- لا.

37
00:04:25,497 --> 00:04:26,372
‫"دوني"!

38
00:04:28,080 --> 00:04:28,913
‫مرحبًا.

39
00:04:29,705 --> 00:04:31,288
‫هل تستمتع بالألعاب النارية؟

40
00:04:32,205 --> 00:04:33,913
‫بعد إطلاق هذه كألعاب نارية تجريبية،

41
00:04:33,997 --> 00:04:37,247
‫أتساءل إن كانت قد بقيت ألعاب نارية
‫للعرض الحقيقي!

42
00:04:37,330 --> 00:04:40,205
‫أحضروا متفجرات بقيمة 350 ألف روبية
‫من "سيفاكاسي" هذه المرة.

43
00:04:40,288 --> 00:04:41,913
‫إن فسدت الألعاب النارية،

44
00:04:41,997 --> 00:04:44,122
‫ستحرقهم لجنة المهرجان أحياء.

45
00:04:45,163 --> 00:04:47,663
‫اسمع، هلّا نذهب لاحتساء الشراب.

46
00:04:48,622 --> 00:04:49,538
‫الآن؟

47
00:04:50,080 --> 00:04:51,455
‫إن لم يكن الآن، فمتى؟

48
00:04:51,538 --> 00:04:53,580
‫الموكب على وشك البدء، سيكون مزدحمًا.

49
00:04:53,663 --> 00:04:55,413
‫لنبق معنوياتنا مرتفعة يا رجل.

50
00:04:55,497 --> 00:04:56,913
‫الرجال جاهزون، تعال فحسب.

51
00:04:57,872 --> 00:04:59,913
‫يا للعجب، ما هذا؟

52
00:04:59,997 --> 00:05:01,205
‫يبدو السيد ثملًا!

53
00:05:04,580 --> 00:05:05,538
‫سيدي!

54
00:05:05,622 --> 00:05:07,413
‫لا تسقط على قدمي، اغرب عن وجهي.

55
00:05:07,497 --> 00:05:08,497
‫يا رفاق!

56
00:05:09,413 --> 00:05:11,205
‫ما هذا يا سيدي؟

57
00:05:11,288 --> 00:05:12,497
‫بنيّ "دوني"!

58
00:05:12,580 --> 00:05:14,455
‫كفّ عن نوبات الغضب، اذهب وأدّ مع فرقتك.

59
00:05:14,538 --> 00:05:16,413
‫لا بأس، سيتولى فتياني الأمر.

60
00:05:16,497 --> 00:05:17,830
‫فتيانك؟

61
00:05:17,913 --> 00:05:20,413
‫حجزنا هذه الفرقة لأنك جزء منها.

62
00:05:20,497 --> 00:05:22,497
‫أنت فحسب من تستطيع إحياء هذا المهرجان!

63
00:05:22,580 --> 00:05:23,747
‫هيا يا سيدي، اذهب، أنت لها.

64
00:05:23,830 --> 00:05:25,622
‫- هيا.
‫- سأفعل!

65
00:05:25,705 --> 00:05:26,580
‫اتركني يا فتى.

66
00:05:26,663 --> 00:05:28,580
‫احتس بعض الشراب، سأذهب بمفردي.

67
00:05:28,663 --> 00:05:29,747
‫انتبه.

68
00:05:29,830 --> 00:05:31,205
‫أين الدرج؟

69
00:05:31,288 --> 00:05:32,663
‫أين الدرج؟

70
00:05:32,747 --> 00:05:33,955
‫يا للروعة! بدأت الحفلة بالفعل!

71
00:05:34,038 --> 00:05:35,705
‫هل ظننت أننا سننتظرك؟

72
00:05:35,788 --> 00:05:37,163
‫اشرب يا رجل.

73
00:05:37,247 --> 00:05:38,372
‫هل أسكب المزيد؟

74
00:05:38,455 --> 00:05:39,288
‫أين هو؟

75
00:05:39,913 --> 00:05:41,205
‫- ماذا؟
‫- أين الغرض؟

76
00:05:42,455 --> 00:05:45,038
‫ألم أطلب منك أن تشتري المنكّهة منها؟

77
00:05:45,122 --> 00:05:46,247
‫اتصلت بك عدة مرات.

78
00:05:46,330 --> 00:05:48,622
‫إنه يترنح بفضل المنكّهة خاصتك!

79
00:05:48,705 --> 00:05:49,538
‫اذهب واسأله.

80
00:05:49,622 --> 00:05:51,163
‫لن يمانع إن شربت!

81
00:05:51,247 --> 00:05:52,538
‫إنه عزيزي.

82
00:05:52,622 --> 00:05:54,705
‫سأعزف أغنية جديدة له.

83
00:05:54,788 --> 00:05:56,080
‫- انتبه لخطواتك!
‫- نعم!

84
00:05:57,122 --> 00:05:58,205
‫احتس شرابًا.

85
00:05:58,288 --> 00:05:59,122
‫لا أريد.

86
00:05:59,205 --> 00:06:00,413
‫هيا! اشرب هذا!

87
00:06:00,497 --> 00:06:02,288
‫إن علمت زوجتي فستغضب.

88
00:06:02,372 --> 00:06:03,663
‫هيا يا "دوني"، اشربه!

89
00:06:03,747 --> 00:06:05,913
‫ثم امضغ حبوب الهال.

90
00:06:05,997 --> 00:06:06,872
‫لن يعلم أحد.

91
00:06:06,955 --> 00:06:08,455
‫هذا هو روتيني المعتاد!

92
00:06:08,538 --> 00:06:09,747
‫افعلها.

93
00:06:09,830 --> 00:06:10,955
‫هيا! افعلها يا رجل!

94
00:06:11,455 --> 00:06:12,413
‫إنه لا يصدق ذلك.

95
00:06:12,497 --> 00:06:14,663
‫لن يأتي "روبرت"
‫هذه المرة أيضًا، أليس كذلك؟

96
00:06:15,997 --> 00:06:17,122
‫لا يا رجل.

97
00:06:17,205 --> 00:06:18,580
‫طلبت منه المجيء،

98
00:06:18,663 --> 00:06:19,705
‫لكنه رفض.

99
00:06:19,788 --> 00:06:22,705
‫كان المهرجان ممتعًا جدًا
‫عندما كنتم أنتم الثلاثة هنا.

100
00:06:22,788 --> 00:06:24,163
‫الآن، أصبح كئيبًا جدًا.

101
00:06:25,455 --> 00:06:26,997
‫تبًا!

102
00:06:30,622 --> 00:06:31,830
‫لماذا يا رجل؟

103
00:06:43,622 --> 00:06:46,913
‫ما سبب عبوسك في يوم المهرجان السعيد هذا؟

104
00:06:48,997 --> 00:06:50,205
‫لا عليك.

105
00:06:50,288 --> 00:06:52,913
‫متى عاد ابني إلى المنزل آخر مرة؟

106
00:06:53,788 --> 00:06:54,872
‫إنه احتفال الكنيسة.

107
00:06:54,955 --> 00:06:56,538
‫كان بإمكانك الطلب منه القدوم إلى المنزل.

108
00:06:57,288 --> 00:07:00,038
‫حسنًا، أنت دائمًا تتصرف بقسوة
‫عندما يتعلق الأمر به.

109
00:07:00,122 --> 00:07:01,538
‫إن واصلت التصرف هكذا،

110
00:07:01,622 --> 00:07:03,580
‫سأنتقل إلى منزله إلى الأبد.

111
00:07:03,663 --> 00:07:04,997
‫نحن مستعدتان!

112
00:07:06,622 --> 00:07:08,080
‫يا للروعة! من هذه؟

113
00:07:08,163 --> 00:07:09,788
‫دمية الجدة الصغيرة هنا!

114
00:07:09,872 --> 00:07:10,913
‫يا لها من فتاة جميلة!

115
00:07:11,497 --> 00:07:12,955
‫هلّا نذهب إلى المهرجان.

116
00:07:13,038 --> 00:07:15,163
‫ما الألعاب التي تريدينها؟

117
00:07:15,663 --> 00:07:17,247
‫لنشتر لك بعض البالونات

118
00:07:17,330 --> 00:07:18,288
‫وألعاب السيارات!

119
00:07:31,080 --> 00:07:33,122
‫أسرعوا، لدينا أمور يجب أن ننجزها.

120
00:07:33,622 --> 00:07:34,955
‫نعم، أسرعوا.

121
00:07:36,747 --> 00:07:39,080
‫"دوني"، لنذهب ونساعد في تقديم الطعام.

122
00:07:39,163 --> 00:07:40,955
‫- حسنًا يا رجل، هيا.
‫- حسنًا يا صاح، تعال بسرعة.

123
00:07:41,038 --> 00:07:43,330
‫حسنًا، مهلًا، خُذ الزجاجة الأخرى.

124
00:07:44,163 --> 00:07:45,372
‫نفدت هذه.

125
00:07:48,872 --> 00:07:50,497
‫يا للهول! وصل أبي!

126
00:07:52,413 --> 00:07:53,247
‫مهلًا!

127
00:07:56,997 --> 00:07:58,955
‫من الأفضل ألّا تعلم أنني ثمل.

128
00:07:59,538 --> 00:08:00,913
‫تبًا لحبوب الهال!

129
00:08:01,455 --> 00:08:03,455
‫كيف ستعلم ذلك، بعد أن مضغت الهال؟

130
00:08:04,872 --> 00:08:06,913
‫"توماس"، هل أنت بخير؟

131
00:08:06,997 --> 00:08:08,288
‫تعالوا يا رفاق.

132
00:08:08,372 --> 00:08:09,705
‫- سيد "فيليب"!
‫- مرحبًا يا "جاستن".

133
00:08:12,372 --> 00:08:13,747
‫أين والدك؟ هل ترينه؟

134
00:08:13,830 --> 00:08:15,080
‫لماذا تأخرتم؟

135
00:08:15,580 --> 00:08:18,080
‫- حبيبتي الصغيرة.
‫- ما هذا الذي على وجهك؟

136
00:08:18,163 --> 00:08:19,122
‫ماذا؟

137
00:08:19,205 --> 00:08:21,080
‫تناولت بعض الفول السوداني، هذا كل شيء.

138
00:08:21,163 --> 00:08:23,080
‫- لا تبكي يا ابنتي.
‫- يا لك من كاذب!

139
00:08:23,163 --> 00:08:24,288
‫يبدو ثملًا.

140
00:08:25,997 --> 00:08:27,705
‫"سيرا"، حبيبتي…

141
00:08:27,788 --> 00:08:29,997
‫- هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟
‫- الناس يراقبوننا!

142
00:08:30,080 --> 00:08:31,580
‫- لا يهمني.
‫- "سيرا"، البالونات!

143
00:08:31,663 --> 00:08:33,038
‫أي بالون تريدين؟

144
00:08:33,122 --> 00:08:34,247
‫هذا أم ذاك؟

145
00:08:34,330 --> 00:08:35,455
‫أخبريني، أي واحد؟

146
00:08:35,538 --> 00:08:37,872
‫- هذا أم ذاك؟
‫- البالونات هنا.

147
00:08:37,955 --> 00:08:39,372
‫نعم، أعلم.

148
00:08:39,455 --> 00:08:41,663
‫لن أكون متاحًا بمجرد بدء الأوركسترا.

149
00:08:41,747 --> 00:08:43,622
‫سنقدم الطعام بسرعة.

150
00:08:43,705 --> 00:08:46,455
‫- ثم سنعزف معًا.
‫- في هذه الحالة، أنا بخير.

151
00:08:46,538 --> 00:08:47,622
‫والآن، قوموا بالعمل.

152
00:08:56,705 --> 00:08:58,788
‫- سيدي، نحن مستعدون.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!

153
00:08:58,872 --> 00:09:00,288
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

154
00:09:48,705 --> 00:09:50,872
‫- مرحبًا يا "فيليب"!
‫- مرحبًا.

155
00:09:50,955 --> 00:09:51,830
‫تعال.

156
00:09:53,955 --> 00:09:55,705
‫ألم يأت "زافيير"؟

157
00:09:55,788 --> 00:09:57,288
‫قال إنه سيأتي.

158
00:09:57,372 --> 00:09:58,955
‫ربما هو في الأكاديمية.

159
00:09:59,038 --> 00:10:00,163
‫ربما سيأتي.

160
00:10:23,372 --> 00:10:25,830
‫ذلك الأحمق الذي يرتدي الإزار هو "بيتر"!

161
00:10:26,663 --> 00:10:28,288
‫انضم للموكب يا "جورج".

162
00:10:28,372 --> 00:10:30,747
‫لنضع حدًا لشهامته يا "ديفي".

163
00:10:32,913 --> 00:10:34,913
‫أيها الرعايا المخلصون،
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم.

164
00:10:34,997 --> 00:10:37,538
‫تم ترتيب شباك قرب مكتب الكنيسة

165
00:10:37,622 --> 00:10:39,705
‫لأخذ حصتكم من المهرجان.

166
00:10:40,372 --> 00:10:41,788
‫أطلب من الجميع التعاون.

167
00:10:55,080 --> 00:10:55,913
‫"سيبان"!

168
00:11:17,997 --> 00:11:20,038
‫"مكتب لجنة المهرجان"

169
00:11:23,247 --> 00:11:24,830
‫المهرجان رائع حقًا.

170
00:11:24,913 --> 00:11:26,247
‫أنفقت ببذخ، أليس كذلك؟

171
00:11:27,455 --> 00:11:29,788
‫بتعاون المخلصين والسكان الأصليين،

172
00:11:29,872 --> 00:11:31,538
‫تسير الأمور بسلاسة.

173
00:11:31,622 --> 00:11:33,622
‫كيف أمكنني فعل كل هذا وحدي؟

174
00:11:34,830 --> 00:11:36,622
‫"وليمة القديس (فرنسيس الأسيزي)"

175
00:11:37,122 --> 00:11:38,163
‫قدموا الطعام جيدًا.

176
00:11:40,247 --> 00:11:42,538
‫"بيتر"، انتظر أريد أن أسألك شيئًا.

177
00:11:50,080 --> 00:11:51,955
‫- لا تسرفوا في تقديم الطعام.
‫- ألن يكون ذلك كافيًا؟

178
00:11:52,038 --> 00:11:54,330
‫- هناك الكثير من الناس، صحيح؟
‫- نعم.

179
00:11:59,122 --> 00:12:00,747
‫- هل الطعام كاف؟
‫- لن يكون هناك الكثير من العجلة.

180
00:12:00,830 --> 00:12:02,080
‫لكن لنقدّم الطعام بتواضع.

181
00:12:03,663 --> 00:12:07,497
‫سمعت أنك تشاجرت مع بعض الغرباء.

182
00:12:07,580 --> 00:12:08,788
‫حدث ذلك الأسبوع الماضي.

183
00:12:08,872 --> 00:12:10,913
‫صدمت شاحنة طفلًا وانطلقت مسرعة.

184
00:12:10,997 --> 00:12:12,538
‫أمسكنا بالسائق متلبّسًا.

185
00:12:12,622 --> 00:12:14,497
‫لكن مساعده هرب بالشاحنة.

186
00:12:14,580 --> 00:12:16,038
‫كان بإمكانك إبلاغ الشرطة.

187
00:12:16,122 --> 00:12:18,288
‫أخبرتهم على الفور.

188
00:12:18,372 --> 00:12:20,497
‫كانت الشاحنة تنقل الخمر.

189
00:12:20,580 --> 00:12:23,955
‫بعض رجال الشرطة كانوا متحمسين جدًا
‫لتسوية الأمر على أنه مجرد قضية صدم وفرار.

190
00:12:24,038 --> 00:12:26,122
‫حصلت على هذه المعلومات من مصدر آخر.

191
00:12:27,788 --> 00:12:29,497
‫قد يكونون مجانين معتوهين.

192
00:12:29,580 --> 00:12:30,955
‫كن حذرًا فحسب واحترس.

193
00:12:31,038 --> 00:12:33,122
‫لا تنس أن لديك عائلة.

194
00:12:33,205 --> 00:12:35,205
‫على أي حال، اتصل بـ"روي" وأخبره.

195
00:12:35,288 --> 00:12:36,872
‫سيفعل شيئًا حيال الأمر.

196
00:12:36,955 --> 00:12:38,663
‫أخبرت السيد "روي" بالفعل.

197
00:12:38,747 --> 00:12:40,747
‫لديّ تفاصيل عن الرجل الذي هرب بالشاحنة.

198
00:12:40,830 --> 00:12:42,663
‫يُدعى "ديفيس" أو ما شابه.

199
00:12:42,747 --> 00:12:45,247
‫سأتعقبه خلال يومين، مهما كلّف الأمر!

200
00:12:45,330 --> 00:12:46,788
‫كيف لي أن أنسى الأمر بهذه السهولة؟

201
00:12:46,872 --> 00:12:49,330
‫في النهاية، أنا أرتدي الإزار
‫وأعتبر نفسي موظفًا سياسيًا.

202
00:12:49,413 --> 00:12:50,955
‫لا تثر أي فوضى.

203
00:12:51,038 --> 00:12:52,163
‫اتفقنا؟

204
00:13:23,955 --> 00:13:24,955
‫من هذا الأحمق؟

205
00:13:26,413 --> 00:13:27,497
‫- من هو؟
‫- لا أعلم.

206
00:13:31,497 --> 00:13:32,330
‫من هو؟

207
00:13:32,413 --> 00:13:34,205
‫لا أعلم، إنه هنا منذ فترة.

208
00:13:34,288 --> 00:13:35,288
‫ها قد أتى مجددًا.

209
00:13:39,913 --> 00:13:40,747
‫أختي، تعالي إلى هنا.

210
00:13:44,872 --> 00:13:46,372
‫هل أنا هنا لمشاهدة العرض؟

211
00:13:46,955 --> 00:13:49,872
‫- قدّم لي لحم البقر.
‫- أخي، أكلت كثيرًا.

212
00:13:49,955 --> 00:13:51,538
‫ماذا لو نفد الطعام؟

213
00:13:51,622 --> 00:13:52,663
‫سيشتمني الناس حينها.

214
00:13:52,747 --> 00:13:55,247
‫لا يمكنني أن أقدّم لك المزيد من لحم البقر،
‫احتس الحليب الرائب بدلًا من ذلك.

215
00:13:55,330 --> 00:13:56,497
‫أعطيني طبقك يا أختي.

216
00:13:56,580 --> 00:13:58,038
‫هذه مأدبة عامة في الكنيسة…

217
00:13:58,122 --> 00:13:59,872
‫وليست مأدبة جنازة والدك.

218
00:13:59,955 --> 00:14:00,955
‫قدّم لي لحم البقر!

219
00:14:01,038 --> 00:14:02,163
‫كيف تجرؤ!

220
00:14:02,247 --> 00:14:04,622
‫- من أنت؟
‫- كيف تجرؤ على لمسي؟

221
00:14:04,705 --> 00:14:06,372
‫- اغرب عن وجهي!
‫- لن أقدّم لك شيئًا!

222
00:14:09,163 --> 00:14:10,038
‫قدّم لي لحم البقر!

223
00:14:10,122 --> 00:14:11,747
‫- اغرب عن وجهي أيها الفاشل!
‫- مهلًا!

224
00:14:11,830 --> 00:14:13,580
‫ما الأمر؟ ابتعد يا "جاستن".

225
00:14:13,663 --> 00:14:14,955
‫أخبروني، ما الأمر؟

226
00:14:15,038 --> 00:14:17,122
‫لا شيء يا سيدي! إنه يزعجنا منذ فترة!

227
00:14:17,205 --> 00:14:18,205
‫كاد لحم البقر أن ينفد!

228
00:14:18,288 --> 00:14:21,538
‫هل تتشاجرون بسبب مسألة سخيفة كهذه؟
‫قدّم له الطعام، دعهم يأكلون.

229
00:14:21,622 --> 00:14:22,538
‫يا للعار!

230
00:14:22,622 --> 00:14:23,455
‫أبعد يديك!

231
00:14:26,913 --> 00:14:28,622
‫تثيرون فضيحة غير ضرورية!

232
00:14:28,705 --> 00:14:30,497
‫- لن أرحمك!
‫- انس الأمر.

233
00:14:30,580 --> 00:14:31,747
‫انس الأمر!

234
00:14:31,830 --> 00:14:32,913
‫اذهب.

235
00:14:33,538 --> 00:14:35,205
‫تفرقوا جميعًا! اذهبوا إلى هناك!

236
00:14:35,288 --> 00:14:36,497
‫العرض سيُقام هناك.

237
00:14:39,830 --> 00:14:45,122
‫ها هو "بيبين كوتشين" يأتي
‫مع أغنية مفعمة بالحيوية من فيلم "ناران"!

238
00:14:48,663 --> 00:14:50,288
‫أين كنت؟

239
00:14:50,372 --> 00:14:51,372
‫كنت هنا.

240
00:14:52,955 --> 00:14:53,830
‫هيا.

241
00:15:12,413 --> 00:15:13,247
‫مهلًا، لنجلس هنا.

242
00:15:13,747 --> 00:15:14,580
‫مرحبًا يا "كونجومول"، كيف حالك؟

243
00:15:14,663 --> 00:15:15,705
‫- أين كنت؟
‫- هنا.

244
00:15:24,455 --> 00:15:26,413
‫ألا يمكنهم غناء أغنية دينية؟

245
00:15:26,497 --> 00:15:27,663
‫أنت عتيق الطراز.

246
00:15:42,038 --> 00:15:43,913
‫لندع الشبان يحتفلون!

247
00:15:51,163 --> 00:15:53,830
‫هيا يا أختاه! لنرقص!
‫إنه مهرجان في النهاية!

248
00:15:53,913 --> 00:15:54,747
‫اترك يدي.

249
00:15:54,830 --> 00:15:55,830
‫قلت اتركني!

250
00:15:59,580 --> 00:16:00,413
‫تحرك!

251
00:16:00,497 --> 00:16:02,163
‫لن يدعوني أشاهد العرض بسلام!

252
00:16:02,247 --> 00:16:03,247
‫من ذانك الشقيان؟

253
00:16:04,330 --> 00:16:05,747
‫من هما؟ إنهما يفتعلان جلبة!

254
00:16:07,955 --> 00:16:09,663
‫أنزلوه عن المسرح!

255
00:16:13,580 --> 00:16:16,122
‫- سيفسدان الأمر يا "فيليب"!
‫- نعم، سيفعلان!

256
00:16:21,705 --> 00:16:22,788
‫أختي! انضمي إليّ!

257
00:16:22,872 --> 00:16:24,455
‫دعني وشأني! تبًا لك!

258
00:16:29,747 --> 00:16:31,580
‫- ابتعدا أيها الفاشلان!
‫- "فيليب"، لا تفعل!

259
00:16:31,663 --> 00:16:32,497
‫مهلًا، سأتولى الأمر!

260
00:16:32,580 --> 00:16:35,247
‫إنهما هنا لمضايقة الآخرين فحسب!
‫أيها الشقيان!

261
00:16:35,330 --> 00:16:37,205
‫أنتما، تنحّيا جانبًا وارقصا،
‫لا تحجبا الرؤية عن الآخرين.

262
00:16:37,288 --> 00:16:38,538
‫اغرب عن وجهي!

263
00:16:39,705 --> 00:16:40,580
‫هذا رائع!

264
00:16:40,663 --> 00:16:42,080
‫كفى، توقف الآن.

265
00:16:42,163 --> 00:16:43,247
‫- أتوقف عن ماذا؟
‫- اترك يدي!

266
00:16:43,330 --> 00:16:44,955
‫- ماذا؟
‫- طلبت منه بأدب أن يتوقف!

267
00:16:45,038 --> 00:16:45,872
‫اغرب عن وجهي!

268
00:16:45,955 --> 00:16:47,913
‫إن أردت الرقص، فاذهب إلى هناك وارقص!

269
00:16:47,997 --> 00:16:49,247
‫لا تفسد العرض.

270
00:16:49,330 --> 00:16:50,372
‫لا تزعجني!

271
00:16:50,455 --> 00:16:51,955
‫- تنحّ جانبًا!
‫- اغرب عن وجهي!

272
00:16:52,038 --> 00:16:53,413
‫- ألا تفهم؟
‫- اغرب عن وجهي!

273
00:16:57,580 --> 00:17:00,455
‫- ارموهما خارجًا!
‫- أصغوا إليّ!

274
00:17:00,538 --> 00:17:03,038
‫لا تتسببوا بفضيحة هنا!

275
00:17:03,122 --> 00:17:05,413
‫- تفرقوا جميعًا!
‫- توقفوا جميعًا!

276
00:17:05,497 --> 00:17:07,163
‫أوقفوا هذا!

277
00:17:07,247 --> 00:17:08,330
‫قلت تحركوا!

278
00:17:08,413 --> 00:17:09,538
‫لا تفتعلوا مشكلة!

279
00:17:11,913 --> 00:17:13,497
‫"جيبين"، ألق بهما إلى الخارج!

280
00:17:13,580 --> 00:17:15,538
‫هيا، أوسعه ضربًا!

281
00:17:29,413 --> 00:17:30,247
‫"بولسون".

282
00:18:18,205 --> 00:18:20,247
‫إن مسستم سيدنا بسوء،
‫فلن تخرجوا من هنا أحياء!

283
00:18:20,330 --> 00:18:21,538
‫كفى، تحرك!

284
00:18:26,372 --> 00:18:28,330
‫- اسمعا أيها الشابان! لم نأت للقتال!
‫- تحركوا.

285
00:18:28,413 --> 00:18:29,705
‫استمعا إليّ!

286
00:18:29,788 --> 00:18:31,163
‫إنه مهرجان الكنيسة.

287
00:18:31,247 --> 00:18:32,080
‫ابتعدي رجاءً يا أختي.

288
00:18:32,913 --> 00:18:33,747
‫أفسحوا الطريق.

289
00:18:33,830 --> 00:18:35,497
‫إنني أخاطبك!

290
00:18:35,580 --> 00:18:37,080
‫قلت اذهبا من هنا!

291
00:18:37,163 --> 00:18:38,080
‫أبي!

292
00:18:38,163 --> 00:18:41,038
‫تحركوا! أفسحوا الطريق!

293
00:18:41,122 --> 00:18:43,622
‫- تحركوا!
‫- "دوني"، لا!

294
00:18:43,705 --> 00:18:44,788
‫- دعني.
‫- لا تذهب إلى هناك!

295
00:18:44,872 --> 00:18:46,913
‫- استمع إليّ.
‫- دعني يا سيدي.

296
00:18:46,997 --> 00:18:49,413
‫- "دوني"، توقف!
‫- أبي! فليتحرك الجميع!

297
00:18:49,497 --> 00:18:50,788
‫تحركوا جميعًا!

298
00:18:50,872 --> 00:18:52,913
‫أبي، لا تنطق بكلمة! سأتولى الأمر!

299
00:18:52,997 --> 00:18:54,330
‫- تعال إلى هنا.
‫- سأتولى الأمر!

300
00:18:54,413 --> 00:18:55,622
‫- من أنت؟
‫- اغرب عن وجهي!

301
00:18:55,705 --> 00:18:56,788
‫إياك أن تلمسني!

302
00:18:56,872 --> 00:18:59,038
‫- ابتعد يا أبي، دعني أتولى الأمر.
‫- تعال إلى هنا.

303
00:18:59,122 --> 00:19:00,788
‫- اغربا عن وجهي!
‫- من أنت؟

304
00:19:00,872 --> 00:19:02,997
‫- "دوني"!
‫- أخبرتك!

305
00:19:03,080 --> 00:19:04,330
‫اخرجا من هنا!

306
00:19:04,413 --> 00:19:05,955
‫- يا بني، لا!
‫- كفاكما ضجيجًا، ارحلا.

307
00:19:06,038 --> 00:19:08,247
‫- إياك أن تجرؤ على العبث معنا!
‫- ارحلا فحسب.

308
00:19:08,330 --> 00:19:09,788
‫- سنذهب بعد الرقص.
‫- إلى اللقاء.

309
00:19:09,872 --> 00:19:11,788
‫انصرفا!

310
00:19:11,872 --> 00:19:13,872
‫- أمرتكما بالذهاب!
‫- فلتذهب أنت! اغرب عن وجهي!

311
00:19:13,955 --> 00:19:15,413
‫اغرب عن وجهي أيها البغيض!

312
00:19:29,413 --> 00:19:31,163
‫"دوني"، توقف يا بنيّ.

313
00:19:36,413 --> 00:19:38,288
‫- بنيّ!
‫- كفى يا بنيّ! اتركه.

314
00:19:38,372 --> 00:19:39,580
‫اذهب.

315
00:19:39,663 --> 00:19:41,622
‫أمرتك بالذهاب!

316
00:19:42,663 --> 00:19:45,122
‫أرجوك لا تتسبب بفضيحة هنا! كلهم سكارى!

317
00:19:45,205 --> 00:19:46,913
‫هيا! أبعدوهم من هنا!

318
00:19:46,997 --> 00:19:49,497
‫- ما هذا؟
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد!

319
00:19:49,580 --> 00:19:50,997
‫أبعدوه من هنا!

320
00:19:51,080 --> 00:19:53,455
‫كفى إزعاجًا! ابتعدوا!

321
00:19:53,538 --> 00:19:54,705
‫بنيّ…

322
00:19:55,622 --> 00:19:58,080
‫- قلت اذهبوا!
‫- كفى يا بنيّ، دعهم يذهبون.

323
00:19:58,163 --> 00:19:58,997
‫لا بأس.

324
00:19:59,955 --> 00:20:01,913
‫تابع السير أيها البغيض!

325
00:20:03,413 --> 00:20:04,455
‫اغربوا عن وجوهنا!

326
00:20:05,288 --> 00:20:06,122
‫اذهبوا!

327
00:20:06,205 --> 00:20:07,788
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

328
00:20:07,872 --> 00:20:09,163
‫هيا، شغل السيارة!

329
00:20:09,997 --> 00:20:11,413
‫"بولسون"، اركب السيارة!

330
00:20:12,455 --> 00:20:13,663
‫اركب!

331
00:20:13,747 --> 00:20:14,622
‫هيا!

332
00:20:18,288 --> 00:20:19,955
‫- "ديفيس"، ماذا حدث؟
‫- انطلق!

333
00:20:33,205 --> 00:20:34,247
‫أنا بخير يا أبي.

334
00:20:34,913 --> 00:20:35,913
‫اتركني.

335
00:21:04,455 --> 00:21:05,872
‫أبي.

336
00:21:05,955 --> 00:21:08,663
‫من طلب منك أن تتدخل
‫في هذه المسألة وتضربهم؟

337
00:21:09,497 --> 00:21:11,372
‫عندما يفسد بعض الرجال العشوائيين المهرجان،

338
00:21:11,455 --> 00:21:12,788
‫هل تريدني أن أقف مكتوف اليدين؟

339
00:21:12,872 --> 00:21:14,997
‫إن أتى الناس لإفساد المهرجان،

340
00:21:15,080 --> 00:21:17,538
‫نحن، لجنة الكنيسة، سنتولى أمرهم.

341
00:21:17,622 --> 00:21:18,872
‫من طلب مساعدتك؟

342
00:21:18,955 --> 00:21:21,705
‫أبي، تطاولوا عليك.

343
00:21:21,788 --> 00:21:23,080
‫لم أستطع تحمّل الأمر.

344
00:21:23,163 --> 00:21:24,122
‫انس الأمر فحسب.

345
00:21:26,747 --> 00:21:27,788
‫بنيّ…

346
00:21:27,872 --> 00:21:30,122
‫لم تسبب أي مشاكل منذ فترة.

347
00:21:30,705 --> 00:21:33,122
‫دع الأمر على حاله.

348
00:21:33,205 --> 00:21:34,122
‫هذا هو قراري.

349
00:21:34,705 --> 00:21:36,913
‫لهذا أخبرك بكل هذا.

350
00:21:36,997 --> 00:21:38,038
‫هل تفهم؟

351
00:21:38,955 --> 00:21:41,038
‫إنني أسألك! هل فهمت قصدي؟

352
00:21:41,122 --> 00:21:42,788
‫نعم، فهم قصدك.

353
00:21:42,872 --> 00:21:43,705
‫تابع القيادة.

354
00:22:30,205 --> 00:22:31,288
‫"دوني"!

355
00:22:31,372 --> 00:22:32,372
‫أبي!

356
00:22:32,455 --> 00:22:33,413
‫"دوني"!

357
00:22:34,830 --> 00:22:36,663
‫- لا!
‫- أبي!

358
00:22:37,247 --> 00:22:38,663
‫- عزيزي!
‫- ابني!

359
00:22:39,788 --> 00:22:42,163
‫- بنيّ!
‫- انهض أرجوك!

360
00:22:44,455 --> 00:22:46,163
‫انهض أرجوك!

361
00:22:57,372 --> 00:22:59,497
‫هل ظننت أننا سنتلقى ضرباتك ونغادر بصمت؟

362
00:22:59,580 --> 00:23:00,747
‫أنت!

363
00:23:02,288 --> 00:23:04,788
‫سمعت أنك لاعب كاراتيه بارع!

364
00:23:04,872 --> 00:23:05,997
‫اضربني الآن!

365
00:23:08,038 --> 00:23:09,372
‫انهض أيها الوغد!

366
00:23:24,080 --> 00:23:25,747
‫أنت…

367
00:23:41,163 --> 00:23:42,705
‫بنيّ!

368
00:24:20,080 --> 00:24:21,080
‫لا!

369
00:24:23,705 --> 00:24:24,538
‫أنت!

370
00:24:24,622 --> 00:24:25,872
‫- لا تفعل!
‫- لا!

371
00:24:25,955 --> 00:24:27,080
‫مهلًا!

372
00:24:27,163 --> 00:24:28,330
‫- حبيبتي!
‫- طفلتي!

373
00:24:30,330 --> 00:24:31,205
‫لا تؤذ الطفلة.

374
00:24:32,913 --> 00:24:35,038
‫- اترك الطفلة!
‫- هل تريد أن تضربني؟

375
00:24:35,122 --> 00:24:35,997
‫لا تؤذ الطفلة!

376
00:24:37,330 --> 00:24:38,497
‫اترك الطفلة!

377
00:24:39,080 --> 00:24:39,955
‫- "دوني"!
‫- تعال!

378
00:24:40,955 --> 00:24:43,288
‫لا! أرجوك لا تؤذها!

379
00:24:55,080 --> 00:24:55,913
‫عزيزتي!

380
00:25:00,205 --> 00:25:01,830
‫اترك الطفلة!

381
00:25:04,413 --> 00:25:05,622
‫لا تؤذها!

382
00:25:08,163 --> 00:25:08,997
‫لا تفعل!

383
00:25:14,288 --> 00:25:15,872
‫لا!

384
00:25:16,455 --> 00:25:17,413
‫عزيزتي!

385
00:25:17,497 --> 00:25:18,538
‫لا!

386
00:25:28,788 --> 00:25:29,830
‫"سيمي".

387
00:25:31,372 --> 00:25:32,288
‫"سيمي".

388
00:25:41,955 --> 00:25:42,788
‫كفى.

389
00:25:44,372 --> 00:25:45,705
‫لنذهب جميعًا.

390
00:25:49,122 --> 00:25:50,038
‫لنذهب.

391
00:25:57,955 --> 00:25:58,830
‫عزيزتي.

392
00:26:17,455 --> 00:26:18,997
‫- ابنتي.
‫- لا!

393
00:26:47,997 --> 00:26:48,830
‫واحد!

394
00:26:49,913 --> 00:26:50,830
‫اثنان!

395
00:26:51,747 --> 00:26:52,622
‫ثلاثة!

396
00:26:53,622 --> 00:26:54,538
‫أربعة!

397
00:26:55,705 --> 00:26:56,830
‫خمسة!

398
00:26:57,747 --> 00:26:58,830
‫- ستة!
‫- "زافي"!

399
00:26:59,372 --> 00:27:00,372
‫مرحبًا!

400
00:27:36,247 --> 00:27:39,497
‫"غرفة التضميد والحقن"

401
00:28:03,788 --> 00:28:05,455
‫- عمي "فيليب"!
‫- يا للهول!

402
00:28:07,038 --> 00:28:08,997
‫- "فيليب"، ماذا حدث؟
‫- كيف حدث هذا؟

403
00:28:09,080 --> 00:28:09,955
‫"أنتوني".

404
00:28:10,538 --> 00:28:12,580
‫- سيدي، يجب أن نأخذه إلى الداخل.
‫- أرجوك أن تذهب وتطمئن على أبنائي.

405
00:28:12,663 --> 00:28:13,997
‫"روي".

406
00:28:14,080 --> 00:28:15,622
‫"سيمي"، ابنتي!

407
00:28:20,455 --> 00:28:22,413
‫"وحدة العناية المركزة"

408
00:28:57,205 --> 00:28:58,038
‫"زافي"…

409
00:29:01,038 --> 00:29:01,872
‫ابنتي…

410
00:29:14,330 --> 00:29:15,580
‫كُسرت ذراعاه وساقاه.

411
00:29:16,663 --> 00:29:19,455
‫هل فعلوا هذا لتصفية حساب عراك الأمس؟

412
00:29:21,288 --> 00:29:22,955
‫لست متأكدًا إن كانوا قد فعلوا كل هذا

413
00:29:23,747 --> 00:29:25,163
‫للانتقام بسبب عراك البارحة.

414
00:29:25,247 --> 00:29:27,705
‫لم تسلم الطفلة منهم أيضًا.

415
00:29:28,538 --> 00:29:29,872
‫آذوها بوحشية.

416
00:29:31,122 --> 00:29:33,538
‫يبدو أن هناك سببًا آخر وراء هجومهم.

417
00:29:38,663 --> 00:29:40,163
‫هل يعلم "روبرت" عن هذا؟

418
00:30:25,788 --> 00:30:27,413
‫"اتصال من (زافيير)"

419
00:30:37,747 --> 00:30:38,580
‫أخبرني.

420
00:31:04,872 --> 00:31:08,830
‫"يُسمح بالدخول للموظفين المصرح لهم فحسب"

421
00:31:32,372 --> 00:31:33,663
‫ارم الكرة! ارمها!

422
00:31:34,372 --> 00:31:36,122
‫ما رأيك بهذا؟

423
00:31:37,497 --> 00:31:39,538
‫ما رأيك بهذا؟

424
00:31:40,038 --> 00:31:42,205
‫- خروج للاعب.
‫- نعم، خروج للاعب بالتأكيد.

425
00:31:42,288 --> 00:31:43,497
‫- خروج!
‫- أنت مُستبعد، اذهب الآن!

426
00:31:43,580 --> 00:31:45,247
‫أنت! توقف عن هذه التفاهات!

427
00:31:45,330 --> 00:31:47,622
‫- كنت داخل الخط.
‫- لا! بل خارج الخط!

428
00:31:47,705 --> 00:31:50,122
‫"آناس"، ساقك كانت خارج الخط
‫عندما ضُربت العصي.

429
00:31:50,205 --> 00:31:51,788
‫من الأفضل ألّا تتسبب بفضيحة.

430
00:31:51,872 --> 00:31:53,997
‫- ماذا لو فعلت؟
‫- مهلًا!

431
00:31:54,080 --> 00:31:55,372
‫- توقف!
‫- كان خارج الخط.

432
00:31:55,455 --> 00:31:57,622
‫لا تعبث معي! أنا
بعيد جدًا عن متناول يدك!

433
00:31:57,705 --> 00:32:00,163
‫كما لو أنك تستطيع ضرب العصيّ
‫بينما أنا الضارب! ارم الكرة!

434
00:32:00,247 --> 00:32:01,413
‫أعطني الميكروفون.

435
00:32:01,497 --> 00:32:03,413
‫انتباه أيها الفريقان!

436
00:32:03,497 --> 00:32:05,413
‫لا تحوّلوا ملعب الكريكيت إلى ساحة معركة.

437
00:32:05,497 --> 00:32:07,955
‫يجب أن يمتنع اللاعبون عن القتال،
‫ويحافظوا على الانسجام.

438
00:32:08,038 --> 00:32:10,705
‫سيقرر الحكم إن كان ضارب الكرة
‫من فريق "رويالز" سيخرج.

439
00:32:10,788 --> 00:32:12,705
‫أرجوكم أن تلعبوا بروح الكريكيت الحقيقية.

440
00:32:12,788 --> 00:32:14,622
‫وكأننا نلعب بروح الهوكي!

441
00:32:14,705 --> 00:32:15,955
‫ماذا تقول؟

442
00:32:16,580 --> 00:32:18,497
‫- غبي!
‫- انتبهوا أيها اللاعبون!

443
00:32:18,580 --> 00:32:20,497
‫لا تصبّوا غضبكم على المنظمين!

444
00:32:20,580 --> 00:32:21,705
‫ابقوا هادئين في الملعب!

445
00:32:21,788 --> 00:32:23,288
‫سيكون قرار الحكم نهائيًا.

446
00:32:23,372 --> 00:32:25,580
‫- إنه خروج للاعب!
‫- كفى، توقفوا!

447
00:32:25,663 --> 00:32:27,288
‫قالوا إن قرار الحكم نهائي.

448
00:32:27,372 --> 00:32:28,997
‫- هيا، لنذهب ونسأله.
‫- نعم، دعوا الحكم يقرر.

449
00:32:29,080 --> 00:32:31,413
‫- أنت، ألم يكن ذلك خروجًا؟
‫- أخبرنا!

450
00:32:31,497 --> 00:32:32,705
‫هيا، أخبرنا!

451
00:32:32,788 --> 00:32:33,705
‫تكلم! هل أنت أصم؟

452
00:32:33,788 --> 00:32:34,872
‫ألم يكن خروجًا للاعب؟

453
00:32:34,955 --> 00:32:36,413
‫- قلها!
‫- الجمهور…

454
00:32:36,497 --> 00:32:39,080
‫ينتظر قرار الحكم بفارغ الصبر!

455
00:32:39,622 --> 00:32:41,705
‫أصدر الحكم قرارًا بأنه ليس خروجًا!

456
00:32:41,788 --> 00:32:42,997
‫ماذا؟ ليس خروجًا؟

457
00:32:43,080 --> 00:32:44,455
‫أصدر الحكم قرارًا بأنه ليس خروجًا!

458
00:32:44,538 --> 00:32:46,455
‫ما هذا؟

459
00:32:46,538 --> 00:32:48,997
‫خرجت ساقه من الخط! إلى أين كنت تنظر؟

460
00:32:49,080 --> 00:32:50,955
‫لا جدال حول هذه النقطة.

461
00:32:51,038 --> 00:32:52,663
‫قرار الحكم نهائي!

462
00:32:52,747 --> 00:32:56,497
‫هذا مريح جدًا لمشجعي فريق "رويالز".

463
00:32:56,580 --> 00:32:58,372
‫- لدى "آناس" فرصة ثانية!
‫- لا بأس يا رجل.

464
00:32:58,455 --> 00:33:01,580
‫على أي حال، لن يفوزوا،
‫اذهب واستعد للمباراة.

465
00:33:01,663 --> 00:33:04,205
‫يواصل "آناس" ضرب الكرة بـ18 نقطة.

466
00:33:04,288 --> 00:33:06,622
‫ما الخطب يا رجل؟ هل تريد إقصائي؟

467
00:33:07,247 --> 00:33:09,830
‫كفّ عن هذا الاستعراض الرخيص!
‫حاول أن تلعب جيدًا وتفوز أيها الوقح!

468
00:33:09,913 --> 00:33:12,288
‫هذه مباراة حاسمة أيضًا لفريق "رويالز"

469
00:33:12,372 --> 00:33:14,997
‫الذي خسر خسارة فادحة أمام "رامبو بويز"

470
00:33:15,080 --> 00:33:16,580
‫في كلتا مباراتيهما منذ شهرين.

471
00:33:16,663 --> 00:33:18,747
‫لننتظر ونر من سيفوز.

472
00:33:19,330 --> 00:33:20,205
‫يا "جيبين"!

473
00:33:21,580 --> 00:33:24,538
‫إنها الآن الكرة الرابعة من الشوط الـ15.

474
00:33:25,205 --> 00:33:30,080
‫هل يمكن لـ"آناس" تحويل ضربة "جاستن"
‫السريعة إلى خارج حدود الملعب؟

475
00:33:30,163 --> 00:33:32,288
‫المشجعون ينتظرون لمعرفة ذلك.

476
00:33:41,705 --> 00:33:43,205
‫- يا للهول!
‫- لا! "راهول"!

477
00:33:44,997 --> 00:33:46,205
‫مهلًا!

478
00:33:46,288 --> 00:33:47,163
‫مهلًا!

479
00:33:48,288 --> 00:33:50,080
‫- مهلًا، أنت!
‫- أنت…

480
00:33:50,163 --> 00:33:51,788
‫مهلًا!

481
00:33:51,872 --> 00:33:53,830
‫- "راهول"! انهض!
‫- "راهول"!

482
00:33:53,913 --> 00:33:55,788
‫أوسعوهم ضربًا!

483
00:33:55,872 --> 00:33:57,163
‫اضربوهم جميعًا ضربًا مبرحًا!

484
00:33:57,247 --> 00:33:58,872
‫أيها اللاعبون، انتبهوا هنا!

485
00:33:58,955 --> 00:34:02,455
‫نطلب منكم بأدب أن تتوقفوا عن الشجار

486
00:34:02,538 --> 00:34:03,997
‫وتلعبوا اللعبة بانسجام.

487
00:34:04,080 --> 00:34:05,497
‫ما الذي تقوله؟

488
00:34:05,580 --> 00:34:08,038
‫ألم تره يضرب ذلك الفتى بمضربه؟

489
00:34:08,538 --> 00:34:11,372
‫لن يغادروا حتى يحصلوا
‫على "جائزة تذكارية" مقابل ذلك.

490
00:34:11,455 --> 00:34:12,913
‫هل تعلم فريق من هذا؟

491
00:34:14,497 --> 00:34:15,330
‫لا.

492
00:34:29,663 --> 00:34:32,705
‫"(روبرت) و(دوني) و(زافيير) قوة الطبيعة!

493
00:34:32,788 --> 00:34:35,455
‫هؤلاء الفتية خطرون فلا تكرههم

494
00:34:35,538 --> 00:34:38,413
‫ستندم على هذا لاحقًا كتفًا بكتف

495
00:34:38,497 --> 00:34:39,955
‫يقاتلون مثل جندي

496
00:34:40,538 --> 00:34:41,455
‫إنه مشهد فحسب يا فتى

497
00:34:43,080 --> 00:34:44,413
‫إنه مشهد يا فتى!

498
00:35:27,247 --> 00:35:28,497
‫يقاتلون بسرعة كبيرة

499
00:35:28,580 --> 00:35:29,788
‫هل تريد أن ترى؟ أرجع الشريط!

500
00:35:29,872 --> 00:35:31,288
‫لا تحاول أن تطيل المشاهدة

501
00:35:31,372 --> 00:35:32,788
‫يا فتى ستُصاب بالعمى

502
00:35:32,872 --> 00:35:34,205
‫أيًا كان لا تخف

503
00:35:34,288 --> 00:35:35,497
‫لا تحاول افتعال شجار

504
00:35:35,580 --> 00:35:37,247
‫لا تلمسنا

505
00:35:37,330 --> 00:35:39,663
‫سنطاردك سنجدك سترى الجحيم!

506
00:35:39,747 --> 00:35:40,747
‫ستهلك!

507
00:35:40,830 --> 00:35:42,455
‫سنمزقك إربًا!

508
00:35:42,538 --> 00:35:44,413
‫اجمع فريقك وأحضر الأدوات!

509
00:35:44,497 --> 00:35:45,705
‫فليبدأ القتال!

510
00:35:45,788 --> 00:35:49,413
‫انفجار!

511
00:36:01,663 --> 00:36:04,413
‫نحن لا نُقهر يا فتى!

512
00:36:04,497 --> 00:36:05,622
‫لا نُقهر يا فتى!

513
00:36:05,705 --> 00:36:07,247
‫ابتعد عن طريقي يا فتى!

514
00:36:08,413 --> 00:36:09,872
‫الننشاكو يتأرجح

515
00:36:09,955 --> 00:36:10,955
‫يُلوّح به ببراعة

516
00:36:13,580 --> 00:36:14,872
‫يتبادلون اللكمات

517
00:36:14,955 --> 00:36:16,747
‫أنت خجول وترتجف

518
00:36:19,788 --> 00:36:20,955
‫الننشاكو يتأرجح

519
00:36:21,038 --> 00:36:22,080
‫يُلوّح به ببراعة

520
00:36:25,372 --> 00:36:26,747
‫يتبادلون اللكمات

521
00:36:26,830 --> 00:36:27,663
‫أنت خجول وترتجف

522
00:36:30,705 --> 00:36:31,663
‫يقاتلون بسرعة كبيرة

523
00:36:31,747 --> 00:36:32,997
‫هل تريد أن ترى؟ أرجع الشريط!

524
00:36:33,080 --> 00:36:34,413
‫لا تحاول أن تطيل المشاهدة

525
00:36:34,497 --> 00:36:36,163
‫يا فتى ستُصاب بالعمى!

526
00:36:36,247 --> 00:36:37,622
‫أيًا كان لا تخف

527
00:36:37,705 --> 00:36:38,913
‫لا تحاول افتعال شجار

528
00:36:38,997 --> 00:36:40,705
‫لا تلمسنا

529
00:36:40,788 --> 00:36:42,497
‫سنطاردك سنجدك سترى الجحيم!

530
00:36:42,580 --> 00:36:43,747
‫ستهلك!

531
00:36:43,830 --> 00:36:45,038
‫سنمزقك إربًا!

532
00:36:45,122 --> 00:36:46,163
‫لا تعبث معنا!

533
00:36:46,247 --> 00:36:47,455
‫من الأفضل لك أن تفرّ!

534
00:36:47,538 --> 00:36:49,413
‫اجمع فريقك وأحضر الأدوات

535
00:36:49,497 --> 00:36:50,747
‫فليبدأ القتال!

536
00:37:01,497 --> 00:37:05,413
‫انفجار!

537
00:37:07,038 --> 00:37:10,997
‫انفجار!

538
00:37:11,080 --> 00:37:12,830
‫هذا فريق (آر دي إكس)

539
00:37:21,455 --> 00:37:23,080
‫نحن لا نُقهر يا فتى!

540
00:37:23,163 --> 00:37:24,247
‫لا نُقهر يا فتى!

541
00:37:24,330 --> 00:37:25,788
‫ابتعد عن الطريق يا فتى!

542
00:37:25,872 --> 00:37:26,913
‫نحن لا نُقهر يا فتى!

543
00:37:26,997 --> 00:37:28,413
‫لا تعبث معنا يا فتى!

544
00:37:28,497 --> 00:37:29,913
‫نحن لا نُقهر يا فتى!"

545
00:37:30,872 --> 00:37:32,788
‫إن أردت متابعة هذا الأمر،

546
00:37:32,872 --> 00:37:33,788
‫سنكون في "كوتشي".

547
00:37:34,497 --> 00:37:35,455
‫تعال واعثر علينا.

548
00:37:35,538 --> 00:37:36,622
‫مفهوم؟

549
00:37:37,830 --> 00:37:40,038
‫لن أرحم أيًا منكم، أيها…

550
00:37:53,372 --> 00:37:55,205
‫"أكاديمية (رامبو)"

551
00:37:59,497 --> 00:38:00,747
‫"فليبدأ القتال"

552
00:38:00,830 --> 00:38:02,872
‫أيها الحمقى، أنتم عديمو الذكاء!

553
00:38:02,955 --> 00:38:04,788
‫تتورطون دائمًا في الشجارات والعراكات!

554
00:38:04,872 --> 00:38:06,538
‫لا تدريبات، لا شيء!

555
00:38:06,622 --> 00:38:08,413
‫لا يا سيدي، الأمر ليس كذلك.

556
00:38:08,497 --> 00:38:10,330
‫نحن نردّ ما أُلقي علينا فحسب.

557
00:38:10,413 --> 00:38:12,288
‫وإلا ستكون سمعتنا على المحك.

558
00:38:12,372 --> 00:38:14,122
‫تظنون يا رفاق

559
00:38:14,205 --> 00:38:17,330
‫أن الكاراتيه والملاكمة هما
‫رخصتكم لضرب الناس عشوائيًا!

560
00:38:17,413 --> 00:38:19,622
‫إنهما من فنون الدفاع عن النفس
‫في الأوقات الحرجة.

561
00:38:19,705 --> 00:38:20,663
‫ألا تعلمون ذلك؟

562
00:38:20,747 --> 00:38:23,288
‫نستخدمها في الأوقات الحرجة فحسب يا معلّمي.

563
00:38:23,372 --> 00:38:24,788
‫هل تريد أن تتلقى توبيخًا مني؟

564
00:38:24,872 --> 00:38:27,497
‫هل تعلمون أن البطولة
‫ستُقام الأسبوع القادم؟

565
00:38:27,580 --> 00:38:28,705
‫- اذهبوا وتدربوا!
‫- حسنًا.

566
00:38:28,788 --> 00:38:31,372
‫مهلًا! أنت، تعال إلى هنا!

567
00:38:31,455 --> 00:38:32,622
‫إلى أين تذهب؟

568
00:38:32,705 --> 00:38:33,663
‫حمدًا للرب!

569
00:38:33,747 --> 00:38:34,955
‫اذهب وتدرب!

570
00:38:35,038 --> 00:38:36,372
‫سأتدرّب…

571
00:38:36,455 --> 00:38:39,913
‫اذهب واملأ ذلك الإبريق بالماء،
‫يمكنك التدرب بعد ذلك.

572
00:38:40,997 --> 00:38:42,080
‫ما الذي تحدّق به؟

573
00:38:42,663 --> 00:38:43,497
‫هيا!

574
00:38:47,330 --> 00:38:50,163
‫"أكاديمية (رامبو)"

575
00:38:55,788 --> 00:38:56,872
‫هيا.

576
00:38:56,955 --> 00:38:58,580
‫- انهض يا رجل!
‫- لكمة سريعة وعرضية.

577
00:38:58,663 --> 00:39:00,955
‫- لكمة سريعة وعرضية.
‫- يجب أن تصدّ بشكل صحيح.

578
00:39:01,872 --> 00:39:03,580
‫- أبق نظرك إلى الأمام.
‫- واحد.

579
00:39:04,205 --> 00:39:05,497
‫اثنان، ثلاثة.

580
00:39:05,580 --> 00:39:06,913
‫أحضرها إلى هنا، نعم، بشكل مستقيم.

581
00:39:06,997 --> 00:39:08,247
‫أبق رأسك مستقيمًا.

582
00:39:08,955 --> 00:39:11,872
‫يجب أن تصيب منتصف الجسم،
‫لا يجب أن تصيب جانب الجسم.

583
00:39:12,455 --> 00:39:13,788
‫من المعلّم هنا؟

584
00:39:17,122 --> 00:39:18,705
‫أنا المعلّم، ما الأمر يا عزيزتي؟

585
00:39:19,455 --> 00:39:21,122
‫أيها المعلّم، أُدعى "ميني".

586
00:39:21,205 --> 00:39:23,538
‫- حسنًا.
‫- أحتاج إلى مساعدة.

587
00:39:23,622 --> 00:39:24,497
‫أي مساعدة؟

588
00:39:25,622 --> 00:39:27,122
‫يجب أن أتعلم الكاراتيه.

589
00:39:27,872 --> 00:39:29,413
‫هذه ليست مساعدة، هذا عملي.

590
00:39:30,538 --> 00:39:31,955
‫الأمر ليس كذلك أيها المعلّم.

591
00:39:32,038 --> 00:39:33,288
‫يجب أن أتعلم الكاراتيه خلال أسبوع.

592
00:39:33,372 --> 00:39:34,913
‫أو أسبوعين على الأكثر.

593
00:39:34,997 --> 00:39:37,497
‫يمكنك أن تعطيني دروسًا خاصة
‫إن لزم الأمر، سآتي.

594
00:39:37,580 --> 00:39:38,872
‫فيم تفكرين؟

595
00:39:42,455 --> 00:39:43,788
‫يجب أن ألكم أحدهم أيها المعلّم.

596
00:39:43,872 --> 00:39:44,705
‫رائع!

597
00:39:45,663 --> 00:39:47,163
‫- هيا علّمها.
‫- اغرب عن وجهي!

598
00:39:47,247 --> 00:39:49,955
‫اذهب واملأ الماء، من طلب رأيك؟

599
00:39:50,580 --> 00:39:53,163
‫الكاراتيه فن قتالي يا عزيزتي.

600
00:39:53,247 --> 00:39:54,538
‫انسي الأمر.

601
00:39:54,622 --> 00:39:56,372
‫ما تقولينه غير ممكن.

602
00:39:56,955 --> 00:39:58,663
‫أرجوك لا تقل هذا يا سيدي.

603
00:39:58,747 --> 00:39:59,913
‫الأمر طارئ.

604
00:39:59,997 --> 00:40:01,372
‫مهما كان الأمر طارئًا،

605
00:40:01,455 --> 00:40:03,163
‫لا تسير الأمور هكذا هنا.

606
00:40:03,247 --> 00:40:04,497
‫غادري، اذهبي!

607
00:40:06,872 --> 00:40:07,872
‫يا للإزعاج!

608
00:40:16,247 --> 00:40:18,288
‫نعم، هكذا، أعلى، أسفل.

609
00:40:19,205 --> 00:40:20,247
‫سيدي.

610
00:40:21,955 --> 00:40:23,955
‫هل يمكنني أخذ ذلك الرجل معي رجاءً؟

611
00:40:25,080 --> 00:40:26,872
‫ألم تفهمي ما قلته؟ ارحلي!

612
00:40:30,080 --> 00:40:31,455
‫يا لك من مزعجة!

613
00:40:31,538 --> 00:40:32,997
‫- أنت تجذبين المشاكل!
‫- تحرك!

614
00:40:33,080 --> 00:40:34,330
‫- تحرك!
‫- من هذه المزعجة؟

615
00:40:39,372 --> 00:40:40,538
‫لكمتك قوية جدًا.

616
00:40:40,622 --> 00:40:42,205
‫- كيف حالك الآن؟
‫- اغرب عن وجهي يا رجل.

617
00:40:42,288 --> 00:40:43,538
‫سألته،

618
00:40:43,622 --> 00:40:44,872
‫لكنه طردني في الحال.

619
00:40:44,955 --> 00:40:47,413
‫سيخرج الآن، لنحاول مجددًا.

620
00:40:47,497 --> 00:40:48,413
‫ماذا لو لم ينجح هذا أيضًا؟

621
00:40:48,497 --> 00:40:50,913
‫عندما يلتقط العصا ليضربنا، صدّيها هكذا.

622
00:40:50,997 --> 00:40:52,038
‫هكذا.

623
00:40:59,122 --> 00:41:00,705
‫نعم، أنت، تعالي إلى هنا.

624
00:41:01,913 --> 00:41:03,747
‫- إنه ينادينا.
‫- ليس نحن، إنه يناديك أنت.

625
00:41:03,830 --> 00:41:05,122
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

626
00:41:09,538 --> 00:41:13,622
‫ما الأمر؟ أنت تتجولين هنا منذ وقت طويل.

627
00:41:13,705 --> 00:41:15,372
‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟

628
00:41:15,997 --> 00:41:17,205
‫أخي، الأمر هو…

629
00:41:17,288 --> 00:41:18,330
‫لديّ…

630
00:41:18,413 --> 00:41:19,580
‫مشكلة.

631
00:41:19,663 --> 00:41:21,372
‫ما الأمر؟ أخبرينا ما الأمر.

632
00:41:23,747 --> 00:41:24,788
‫أريد أن أضرب أحدهم.

633
00:41:27,580 --> 00:41:29,205
‫من؟ حبيبك؟

634
00:41:30,163 --> 00:41:31,580
‫ليس حبيبي.

635
00:41:31,663 --> 00:41:32,580
‫معلّمنا.

636
00:41:33,163 --> 00:41:34,038
‫معلّمكم؟

637
00:41:34,122 --> 00:41:34,997
‫لماذا؟

638
00:41:35,080 --> 00:41:36,372
‫هل عاقبكما؟

639
00:41:37,038 --> 00:41:37,997
‫ليس الأمر كذلك.

640
00:41:41,580 --> 00:41:42,580
‫ادخلي في صلب الموضوع.

641
00:41:42,663 --> 00:41:44,288
‫عندها فحسب يمكننا أن نجد حلًا.

642
00:41:46,163 --> 00:41:47,455
‫الأمر شخصي قليلًا.

643
00:41:47,538 --> 00:41:48,705
‫لدينا معلّم.

644
00:41:49,497 --> 00:41:50,330
‫"أوني راجان".

645
00:41:51,288 --> 00:41:52,497
‫إنه يضربنا بالعصا بشدة.

646
00:41:53,288 --> 00:41:54,538
‫ليس هذا فحسب،

647
00:41:54,622 --> 00:41:56,788
‫إنه يضربنا بالعصا بعد رفع تنانيرنا.

648
00:41:57,288 --> 00:41:59,163
‫إنه يحدّق بنا كشخص غريب الأطوار!

649
00:41:59,663 --> 00:42:02,663
‫ليس أنا فحسب، إنه يتصرف
‫هكذا مع كل الفتيات في الصف.

650
00:42:02,747 --> 00:42:03,788
‫يبدو هذا مخيفًا!

651
00:42:03,872 --> 00:42:05,955
‫ألم تشتكين أو تخبرن أهاليكنّ؟

652
00:42:06,038 --> 00:42:07,622
‫اشتكينا فعلًا…

653
00:42:07,705 --> 00:42:08,830
‫لكن بلا فائدة.

654
00:42:08,913 --> 00:42:10,122
‫إنهم يلوموننا.

655
00:42:10,205 --> 00:42:13,455
‫وإن أخبرنا عائلاتنا، سيطلبون
‫منا التوقف عن الدراسة.

656
00:42:13,538 --> 00:42:14,538
‫لهذا السبب…

657
00:42:15,122 --> 00:42:16,038
‫أتينا إلى هنا.

658
00:42:17,788 --> 00:42:19,455
‫ذلك الوغد يستحق صفعة قوية.

659
00:42:21,413 --> 00:42:22,413
‫أين هو الآن؟

660
00:42:28,038 --> 00:42:28,872
‫في الجامعة.

661
00:42:34,413 --> 00:42:35,497
‫اركبي.

662
00:42:37,497 --> 00:42:39,163
‫"كلية (كوتشين) للتعليم المفتوح"

663
00:42:46,205 --> 00:42:47,122
‫تعالي.

664
00:42:59,247 --> 00:43:00,205
‫انتظرا هنا يا رفيقي.

665
00:43:00,788 --> 00:43:01,997
‫لكن…

666
00:43:03,872 --> 00:43:04,913
‫اسمعي.

667
00:43:04,997 --> 00:43:07,580
‫قابليني في المساء قبل أن تغادري، هل فهمت؟

668
00:43:08,663 --> 00:43:10,080
‫انظروا! إنه "روبرت"!

669
00:43:10,163 --> 00:43:12,038
‫اخرجوا جميعًا قليلًا.

670
00:43:13,372 --> 00:43:14,622
‫اجلسوا!

671
00:43:16,330 --> 00:43:17,288
‫من أنت؟

672
00:43:19,497 --> 00:43:21,038
‫- هيا بنا.
‫- اجلسوا جميعًا!

673
00:43:21,830 --> 00:43:23,580
‫مهلًا! اجلسوا هناك!

674
00:43:28,080 --> 00:43:29,288
‫يمكنك الذهاب.

675
00:43:30,955 --> 00:43:31,788
‫من أنت؟

676
00:43:36,830 --> 00:43:39,372
‫لماذا ذهب بمفرده؟ كان يجب أن تذهب معه.

677
00:43:39,455 --> 00:43:42,038
‫إنه الأفضل للتعامل مع أمور كهذه.

678
00:43:42,122 --> 00:43:43,913
‫كفاك! رأيت ما يمكنه فعله!

679
00:43:45,247 --> 00:43:46,163
‫ماذا؟

680
00:43:46,247 --> 00:43:49,747
‫رأيته يفقد وعيه
‫بعد أن لكمه لاعب الكاراتيه.

681
00:43:49,830 --> 00:43:50,830
‫ما الأمر يا سيدي؟

682
00:43:51,330 --> 00:43:53,372
‫هل عليك أن ترفع تنوراتهنّ لتضربهنّ؟

683
00:43:55,913 --> 00:43:58,788
‫سأضربهنّ كما أريد!

684
00:43:59,372 --> 00:44:00,955
‫ما علاقة ذلك بك؟

685
00:44:07,955 --> 00:44:09,622
‫رأيته يُلكم فحسب!

686
00:44:10,247 --> 00:44:12,080
‫هل رأيت ما حدث بعد ذلك؟

687
00:44:13,830 --> 00:44:14,997
‫لا.

688
00:45:03,997 --> 00:45:04,997
‫هل أنت سعيدة الآن؟

689
00:45:26,913 --> 00:45:28,497
‫هيا، كفى، تعال.

690
00:45:35,955 --> 00:45:38,788
‫وبعد ذلك؟ أخبرني بالبقية،
‫ماذا حدث في الكلية؟

691
00:45:38,872 --> 00:45:41,663
‫ماذا غير ذلك؟ ابنك العزيز أفقده وعيه!

692
00:45:41,747 --> 00:45:44,413
‫أنا متأكد من أن كل عروقه
‫وأعصابه تقريبًا قد سُحقت.

693
00:45:44,497 --> 00:45:45,622
‫إنه يستحق ذلك!

694
00:45:45,705 --> 00:45:48,955
‫كان عليك أن تحرق مؤخرة
‫ذلك الوغد بملعقة ساخنة جدًا

695
00:45:49,038 --> 00:45:50,163
‫ثم تلكمه!

696
00:45:51,830 --> 00:45:54,205
‫روحك المعنوية العالية
‫هي ما يحفزنا لنضرب الناس!

697
00:45:55,622 --> 00:45:57,747
‫عظيم! يا لها من قدوة مثالية أمك!

698
00:45:57,830 --> 00:46:01,080
‫لم لا تعطينهم بعض الأسلحة والأدوات فحسب؟

699
00:46:01,163 --> 00:46:04,163
‫بهذه الطريقة، يمكنهم
‫مهاجمة الناس بشكل ملائم!

700
00:46:04,247 --> 00:46:07,747
‫من أعطاك الحق في الاعتداء على الآخرين

701
00:46:07,830 --> 00:46:09,413
‫باسم الكاراتيه؟

702
00:46:09,497 --> 00:46:10,663
‫اسمع، أنا أحذّرك!

703
00:46:10,747 --> 00:46:12,122
‫إن استمررت على هذا النحو،

704
00:46:12,622 --> 00:46:14,913
‫قد ينتهي بك المطاف بالتعرض للضرب!

705
00:46:15,497 --> 00:46:17,372
‫- ماذا تقول؟
‫- "كونجومول"!

706
00:46:17,455 --> 00:46:19,913
‫لا تتدخلي عندما أتحدث
‫عن أمر جاد مع الولدين!

707
00:46:19,997 --> 00:46:21,705
‫بعد إنهاء دراستهما، كل ما يفعلانه

708
00:46:21,788 --> 00:46:24,038
‫هو الشجار وتضييع الوقت،
‫بدلًا من الحصول على عمل!

709
00:46:24,122 --> 00:46:25,872
‫ماذا يجب أن أفعل بهما أيضًا؟

710
00:46:25,955 --> 00:46:28,080
‫هل أحتفظ بهما في الخزانة المقدسة؟

711
00:46:29,580 --> 00:46:32,413
‫اسمعا، كلاكما.

712
00:46:32,497 --> 00:46:34,747
‫كفاكما ممارسةً للكاراتيه وقتالًا،
‫توقفا فورًا.

713
00:46:34,830 --> 00:46:36,080
‫بدءًا من الغد،

714
00:46:36,163 --> 00:46:38,122
‫ستأتيان معي إلى الطاحونة، هل فهمتما؟

715
00:46:39,247 --> 00:46:40,788
‫- لكن يا أبي…
‫- ما الأمر؟

716
00:46:40,872 --> 00:46:41,830
‫لا شيء.

717
00:46:49,163 --> 00:46:51,080
‫ذانك الشقيان يختبران صبري!

718
00:46:52,622 --> 00:46:53,705
‫ما هذا الصوت؟

719
00:46:57,080 --> 00:46:57,997
‫احترق رغيفي.

720
00:47:12,955 --> 00:47:13,788
‫اسمع!

721
00:47:14,622 --> 00:47:17,330
‫إلى متى ستظل تستمع إلى الأغنيات؟

722
00:47:17,413 --> 00:47:18,580
‫أيمكنك سماعها؟

723
00:47:18,663 --> 00:47:21,913
‫بالطبع! لست أصمّ!
‫أنت ترفع صوت الموسيقى إلى أقصاه!

724
00:47:33,497 --> 00:47:34,372
‫"دوني".

725
00:47:37,205 --> 00:47:38,038
‫"دوني"، أخي.

726
00:47:38,913 --> 00:47:41,872
‫كفّ عن المراوغة وادخل في صلب الموضوع.

727
00:47:42,913 --> 00:47:44,705
‫تلك الفتاة رائعة، أليس كذلك؟

728
00:47:45,330 --> 00:47:46,538
‫من؟ "ميني"؟

729
00:47:47,705 --> 00:47:48,830
‫كيف علمت؟

730
00:47:50,163 --> 00:47:52,497
‫شعرت بذلك حين رأيت ردة فعلك
‫وحماسك الزائدين.

731
00:47:53,080 --> 00:47:54,747
‫إنها من مستعمرة ذلك المهراجا.

732
00:47:54,830 --> 00:47:57,872
‫إياك وتحويل هذه الشجارات التافهة
‫إلى حروب طاحنة!

733
00:47:58,622 --> 00:48:01,163
‫ما رأيك في أن أواعدها؟

734
00:48:01,747 --> 00:48:02,913
‫لا، مستحيل.

735
00:48:05,913 --> 00:48:06,997
‫عزيزي "روبرت"،

736
00:48:07,080 --> 00:48:09,413
‫أشعر بأنها لن تقع في حبك.

737
00:48:10,372 --> 00:48:13,288
‫طبيعتك الفظة هذه لن تناسب الفتيات.

738
00:48:13,372 --> 00:48:15,705
‫لهذا، عليك أن تكون رومانسيًا قليلًا.

739
00:48:15,788 --> 00:48:18,830
‫وكأنك توددت إلى "سيمي" برومانسيتك.

740
00:48:18,913 --> 00:48:21,205
‫من أخبرك بأنني
‫لا أستطيع أن أكون رومانسيًا؟

741
00:48:22,247 --> 00:48:26,747
‫يمكنك أن تسأل "سيمي"
‫إن كنت رومانسيًا أم لا.

742
00:48:26,830 --> 00:48:28,413
‫كما لو أنه ليس لديّ شيء آخر لأفعله!

743
00:48:28,497 --> 00:48:29,622
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

744
00:48:30,413 --> 00:48:32,413
‫أريد فحسب من يحبونني لشخصي!

745
00:48:32,497 --> 00:48:33,497
‫كفاك!

746
00:48:33,580 --> 00:48:35,288
‫أيها المتمرد "روبرت"!

747
00:48:35,372 --> 00:48:36,497
‫انصرف!

748
00:48:42,913 --> 00:48:43,747
‫مهلًا.

749
00:48:44,330 --> 00:48:45,830
‫اسمع، أنا رومانسي جدًا في الواقع.

750
00:48:45,913 --> 00:48:47,330
‫اصمت وابتعد!

751
00:48:48,288 --> 00:48:50,663
‫"ريتشو"! ارم الكرة!

752
00:48:50,747 --> 00:48:52,330
‫- كفى!
‫- نقطتان سهلتان!

753
00:48:52,413 --> 00:48:53,830
‫- سهلتان!
‫- ارمها!

754
00:48:54,330 --> 00:48:56,747
‫اللعنة! كان بإمكاننا تسجيل نقطتين بسهولة!

755
00:49:05,538 --> 00:49:07,247
‫ما هذا؟ ألا يمكنك الوقوف بشكل صحيح؟

756
00:49:07,330 --> 00:49:08,997
‫تراجع! قد أضرب ضربة طويلة!

757
00:49:10,663 --> 00:49:12,330
‫مهلًا! توقفن!

758
00:49:13,580 --> 00:49:15,080
‫هل هكذا علّمتك الرقص؟

759
00:49:15,163 --> 00:49:17,747
‫هل هكذا سترقصن في المهرجان؟

760
00:49:17,830 --> 00:49:19,955
‫كيف شرحت حركات اليدين؟

761
00:49:20,497 --> 00:49:22,872
‫ألم أطلب منكنّ أن تمددنها بالكامل؟

762
00:49:22,955 --> 00:49:24,205
‫انظرن كيف تفعلها "ميني"!

763
00:49:25,747 --> 00:49:26,872
‫"ميني".

764
00:49:26,955 --> 00:49:28,455
‫أريهم الخطوات.

765
00:49:37,080 --> 00:49:38,580
‫لا داعي للمس، أخبرني فحسب.

766
00:49:38,663 --> 00:49:40,830
‫ما هذا يا "ميني"؟ أريهم مرة أخرى.

767
00:49:41,622 --> 00:49:42,455
‫"زافي"!

768
00:49:42,955 --> 00:49:45,830
‫إن بصقت على الكرة، فلن ألتقطها! أؤكد لك!

769
00:49:47,288 --> 00:49:48,580
‫تراجعوا جميعًا قليلًا!

770
00:49:48,663 --> 00:49:49,663
‫ستلتقطها الآن.

771
00:49:49,747 --> 00:49:50,997
‫هيا! ارمها!

772
00:49:54,455 --> 00:49:55,622
‫ها أنت ذا!

773
00:49:56,288 --> 00:49:57,247
‫خروج!

774
00:49:58,288 --> 00:50:00,122
‫إلام كنت تنظر يا "روبرت"؟

775
00:50:00,205 --> 00:50:01,955
‫لقد هُزمت للتو! اذهب إلى المنزل يا رجل!

776
00:50:03,663 --> 00:50:04,872
‫رمية جيّدة!

777
00:50:09,913 --> 00:50:11,622
‫هل ستفعلها اليوم؟

778
00:50:11,705 --> 00:50:12,538
‫انزل أولًا.

779
00:50:15,622 --> 00:50:16,455
‫المضرب.

780
00:50:19,705 --> 00:50:22,622
‫يا له من مسكين! اللحظة الرابحة لي دائمًا!

781
00:50:22,705 --> 00:50:24,163
‫يا لي من ضارب ختامي!

782
00:50:24,247 --> 00:50:26,455
‫توقفن، خذن استراحة لخمس دقائق جميعًا.

783
00:50:27,955 --> 00:50:29,372
‫ها هو!

784
00:50:30,247 --> 00:50:31,080
‫من؟

785
00:50:31,163 --> 00:50:33,038
‫الشخص الذي يتبعني إلى الكلية.

786
00:50:33,663 --> 00:50:36,122
‫ذلك الغول! ها هو!

787
00:50:36,205 --> 00:50:37,038
‫هناك!

788
00:50:37,122 --> 00:50:39,497
‫- رقصك رائع!
‫- لا تتسبب بضربنا!

789
00:50:40,872 --> 00:50:42,038
‫افعلي شيئًا رجاءً.

790
00:50:42,122 --> 00:50:43,622
‫توقف، تبدو غاضبة.

791
00:50:43,705 --> 00:50:44,538
‫يا له من أمر مزعج!

792
00:50:47,955 --> 00:50:49,413
‫هيا، لنصلح هذا.

793
00:50:51,497 --> 00:50:52,622
‫رمية كاملة!

794
00:50:53,372 --> 00:50:55,038
‫- أي نوع من الرميات هذه؟
‫- افعلها أنت إذًا!

795
00:50:55,122 --> 00:50:56,455
‫- رائع!
‫- "دوني"، رائع!

796
00:50:56,538 --> 00:50:57,955
‫ابتعد! اذهب وأحضر الكرة!

797
00:50:58,538 --> 00:50:59,913
‫فليذهب أحدكم ويحضر الكرة!

798
00:50:59,997 --> 00:51:01,705
‫لا تجلس بلا حراك، اذهب وأحضر الكرة.

799
00:51:01,788 --> 00:51:02,955
‫هيا، أحضر ذلك المضرب.

800
00:51:07,247 --> 00:51:08,247
‫مرحبًا.

801
00:51:09,788 --> 00:51:10,913
‫مرحبًا.

802
00:51:11,497 --> 00:51:12,330
‫تعال إلى هنا رجاءً.

803
00:51:15,580 --> 00:51:16,413
‫لا، دعك من الأمر.

804
00:51:16,497 --> 00:51:17,413
‫اصمتي.

805
00:51:22,705 --> 00:51:23,705
‫مرحبًا.

806
00:51:23,788 --> 00:51:25,788
‫كيف الحال؟ تدريب على الرقص؟

807
00:51:26,372 --> 00:51:28,163
‫نعم، إنه من أجل مهرجاننا.

808
00:51:28,663 --> 00:51:29,913
‫رقصة جماعية.

809
00:51:29,997 --> 00:51:30,955
‫أنا الراقصة الرئيسية.

810
00:51:31,038 --> 00:51:34,288
‫غالبًا ما رأيتك تتدربين هنا،
‫لكنني لم أكن أعرفك حينها.

811
00:51:35,413 --> 00:51:36,913
‫لا نأتي إلى هنا إلا بين الحين والآخر.

812
00:51:36,997 --> 00:51:37,997
‫عندما يكون هناك المزيد من الناس.

813
00:51:40,955 --> 00:51:42,038
‫فهمت، من هذه؟

814
00:51:43,163 --> 00:51:44,955
‫- إنها صديقتي "شروتي".
‫- فهمت.

815
00:51:46,288 --> 00:51:50,330
‫في الواقع، أتينا إلى هنا
‫لنطلب مساعدتك في أمر يتعلق بها.

816
00:51:50,413 --> 00:51:52,038
‫ما هو؟ أن أضرب شخصًا ما؟

817
00:51:52,122 --> 00:51:53,997
‫لا، لا داعي لضرب أحد.

818
00:51:54,080 --> 00:51:55,455
‫عليكما أن تخيفه فحسب!

819
00:51:59,122 --> 00:52:00,663
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟

820
00:52:00,747 --> 00:52:02,997
‫إنه يلاحقها منذ فترة.

821
00:52:04,163 --> 00:52:06,455
‫يجب أن نضع حدًا لهذا اليوم، يمكنك فعلها.

822
00:52:07,955 --> 00:52:09,913
‫من تخالينني؟

823
00:52:09,997 --> 00:52:11,247
‫هل أنا بلطجي

824
00:52:11,330 --> 00:52:13,205
‫لأتولى كل مشاكلك وقضاياك؟

825
00:52:13,788 --> 00:52:14,622
‫لا.

826
00:52:14,705 --> 00:52:17,330
‫إن وبّخته، فسيتوقف عن إزعاجها.

827
00:52:17,413 --> 00:52:18,330
‫لهذا السبب نحن…

828
00:52:19,872 --> 00:52:20,705
‫ما المشكلة؟

829
00:52:20,788 --> 00:52:24,997
‫في الواقع يا أخي،
‫إنه يلاحقني منذ بضعة أيام.

830
00:52:25,080 --> 00:52:26,622
‫يا له من مزعج!

831
00:52:26,705 --> 00:52:28,372
‫سئمت من هذا، لهذا السبب…

832
00:52:28,455 --> 00:52:30,663
‫هل أخبرته بأنك غير مهتمة؟

833
00:52:30,747 --> 00:52:32,038
‫لا، لم أفعل.

834
00:52:32,122 --> 00:52:33,330
‫إذًا، هل أنت مهتمة؟

835
00:52:33,413 --> 00:52:34,788
‫لا! على الإطلاق!

836
00:52:37,205 --> 00:52:38,205
‫سأخبرك بشيء.

837
00:52:39,122 --> 00:52:41,830
‫سيري نحوه مباشرةً، وانظري في عينيه،
‫وأخبريه بحزم

838
00:52:41,913 --> 00:52:45,122
‫بأنك لست مهتمة
‫ولا تريدينه أن يتبعك بعد الآن.

839
00:52:45,205 --> 00:52:46,538
‫لا، هل هذا ضروري؟

840
00:52:47,122 --> 00:52:49,413
‫مجرد رؤيته تخيفني.

841
00:52:49,997 --> 00:52:51,163
‫- لا بد أنه صديقها.
‫- لا بد أنه كذلك.

842
00:52:51,247 --> 00:52:52,580
‫ظننت ذلك.

843
00:52:52,663 --> 00:52:53,955
‫لا يبدو مخيفًا جدًا.

844
00:52:54,580 --> 00:52:55,497
‫كوني واثقة من نفسك وامضي قدمًا.

845
00:52:55,580 --> 00:52:56,830
‫هل علينا…أن نفعل هذا؟

846
00:52:58,038 --> 00:52:59,288
‫كوني واثقي من نفسك واذهبي.

847
00:52:59,830 --> 00:53:00,872
‫هيا.

848
00:53:21,622 --> 00:53:23,663
‫اخرج! ما هذا؟

849
00:53:23,747 --> 00:53:26,080
‫كان بإمكاننا الفوز بالمباراة بسهولة!
‫من هذا الفاشل؟

850
00:53:29,330 --> 00:53:33,163
‫هل رأيت ذلك؟ خرج من اللعبة.

851
00:53:33,247 --> 00:53:35,747
‫- كيف سار الأمر؟
‫- قال إنه لن يتبعني بعد الآن!

852
00:53:35,830 --> 00:53:37,080
‫اعتذر أيضًا!

853
00:53:37,163 --> 00:53:38,997
‫أرأيت؟ كان الأمر بهذه البساطة!

854
00:53:39,080 --> 00:53:42,122
‫إذًا، فهمت الآن كيف تتعاملين
‫مع مواقف الحياة، صحيح؟

855
00:53:42,205 --> 00:53:45,872
‫لا تخافي، أيًا كان ما تريدين قوله،
‫قوليه أمامهم بحزم!

856
00:53:47,247 --> 00:53:48,455
‫هل أنت سعيدة الآن؟

857
00:53:48,538 --> 00:53:49,413
‫اذهبي إذًا.

858
00:53:50,372 --> 00:53:52,080
‫اسبقيني، سآتي حالًا.

859
00:53:52,163 --> 00:53:53,163
‫حسنًا.

860
00:53:54,955 --> 00:53:55,997
‫اسمع.

861
00:53:56,080 --> 00:53:59,205
‫كان بإمكانك أن تسدي إليّ
‫النصيحة ذاتها في ذلك اليوم.

862
00:53:59,705 --> 00:54:01,580
‫كنت لأنظر في عيني "أوني راجان"

863
00:54:01,663 --> 00:54:04,205
‫وأقول له بحزم، "إياك أن تضربني مجددًا!"

864
00:54:04,288 --> 00:54:05,788
‫لماذا ضربته؟

865
00:54:09,705 --> 00:54:10,622
‫اذهبي.

866
00:54:11,913 --> 00:54:12,747
‫مهلًا.

867
00:54:13,705 --> 00:54:15,580
‫عندما يكون لدينا ما نقوله،

868
00:54:15,663 --> 00:54:18,163
‫إن نظرنا في عيني الشخص وأخبرناه بحزم،

869
00:54:18,247 --> 00:54:19,372
‫فسيفهم، صحيح؟

870
00:54:20,705 --> 00:54:22,038
‫من يريدون ذلك حقًا سيفعلون.

871
00:54:22,997 --> 00:54:25,538
‫في هذه الحالة، يجب
أن أقول لك شيئًا بحزم.

872
00:54:28,830 --> 00:54:29,955
‫لا تقوليه.

873
00:54:31,413 --> 00:54:32,247
‫لا تذهب!

874
00:54:33,163 --> 00:54:34,497
‫- دعني أخبرك.
‫- لا عليك.

875
00:54:34,580 --> 00:54:36,497
‫- لكنني أريد أن أخبرك.
‫- لا!

876
00:55:16,538 --> 00:55:18,663
‫"يا لضوء القمر المتألق

877
00:55:18,747 --> 00:55:20,455
‫يا لجمال أحلامي الهائج

878
00:55:20,538 --> 00:55:22,413
‫ابتسامتك السماوية

879
00:55:22,913 --> 00:55:24,538
‫وكأنها تزهر في السماء

880
00:55:24,622 --> 00:55:27,913
‫الرغبة هي قلبي الشقي

881
00:55:27,997 --> 00:55:32,580
‫لأحلّق فوق السماوات على أجنحة أحلامي

882
00:55:32,663 --> 00:55:36,163
‫بحضورك الملائكي

883
00:55:36,247 --> 00:55:40,205
‫قلبت عالمي رأسًا على عقب

884
00:55:40,288 --> 00:55:44,330
‫أحلام لا تُحصى بداخلي

885
00:55:44,413 --> 00:55:47,663
‫وجعلت قلبي يتألق

886
00:55:47,747 --> 00:55:52,455
‫مثل ريشة صغيرة في النسيم ظهرت بلطف

887
00:55:52,538 --> 00:55:54,955
‫وأنعمت على عالمي وروحي

888
00:55:55,038 --> 00:55:56,372
‫يا لنبض قلبي!

889
00:56:28,122 --> 00:56:30,497
‫يا لضوء القمر المتألق!

890
00:56:30,580 --> 00:56:32,330
‫يا لجمال أحلامي الهائج

891
00:56:32,413 --> 00:56:34,538
‫ابتسامتك السماوية

892
00:56:34,622 --> 00:56:36,330
‫وكأنها تزهر في السماء

893
00:56:36,413 --> 00:56:40,330
‫الرغبة هي قلبي الشقي

894
00:56:40,413 --> 00:56:44,372
‫لأحلّق فوق السماوات على أجنحة أحلامي

895
00:57:10,622 --> 00:57:13,872
‫أتوق إلى نعمة الليل العابرة لأتلاشى بسرعة

896
00:57:13,955 --> 00:57:17,997
‫لألمحك يا حبيبتي

897
00:57:18,080 --> 00:57:22,330
‫بعيدًا في الظلام في أحلام هادئة

898
00:57:22,413 --> 00:57:25,872
‫أتيت بحثًا عني

899
00:57:25,955 --> 00:57:30,288
‫مع كل كلمة وكل نظرة ثاقبة

900
00:57:30,372 --> 00:57:34,163
‫تسكبين قطرات حلوة من العسل السماوي

901
00:57:34,247 --> 00:57:38,247
‫هل هذه تعويذة آسرة؟

902
00:57:38,330 --> 00:57:42,122
‫أين فقدت نفسي؟

903
00:57:42,622 --> 00:57:44,455
‫أنت يا لون حياتي يا ظلي

904
00:57:44,538 --> 00:57:46,497
‫إلى جانبي إلى الأبد

905
00:58:02,455 --> 00:58:04,205
‫يا لضوء القمر المتألق!

906
00:58:04,288 --> 00:58:06,330
‫يا لجمال أحلامي الهائج

907
00:58:06,413 --> 00:58:08,330
‫ابتسامتك السماوية

908
00:58:08,413 --> 00:58:10,497
‫وكأنها تزهر في السماء

909
00:58:10,580 --> 00:58:14,163
‫الرغبة هي قلبي الشقي

910
00:58:14,247 --> 00:58:18,663
‫لأحلّق فوق السماوات على أجنحة أحلامي"

911
00:58:32,663 --> 00:58:34,163
‫كان فيلمًا جيدًا، أليس كذلك؟

912
00:58:35,080 --> 00:58:36,330
‫ماذا؟ ألم يعجبك؟

913
00:58:37,455 --> 00:58:38,622
‫إنه فيلم جيد.

914
00:58:41,747 --> 00:58:43,372
‫لا أعلم ما السبب، لكنني أحبها.

915
00:58:43,872 --> 00:58:44,955
‫مثل اللواتي أحببتهنّ من قبل؟

916
00:58:45,038 --> 00:58:46,247
‫هيا، اركب.

917
00:58:47,663 --> 00:58:48,997
‫أليس هذا هو؟

918
00:58:55,622 --> 00:58:57,580
‫هل ما زلت تفكرين في ذلك؟

919
00:58:58,455 --> 00:59:00,122
‫عندما تتلقين عرض زواج،

920
00:59:00,205 --> 00:59:01,205
‫سنتعامل مع الأمر حينها.

921
00:59:01,288 --> 00:59:02,747
‫الآن أنت تدرسين يا عزيزتي.

922
00:59:02,830 --> 00:59:05,455
‫لن ينتظروا حتى تنتهي دراستي.

923
00:59:05,538 --> 00:59:08,538
‫بسبب ديانتينا،
‫لن يوافقوا أبدًا على علاقتنا.

924
00:59:08,622 --> 00:59:11,330
‫رغم كل هذا، كنت لأدافع عنا.

925
00:59:11,413 --> 00:59:13,788
‫لكن كيف يمكنني ذلك
وأنت لا تملك عملًا حتى؟

926
00:59:15,288 --> 00:59:17,413
‫لماذا تتحدثين هكذا يا "ميني"؟

927
00:59:17,497 --> 00:59:19,455
‫لا تنسي أنني معلّم كاراتيه كبير.

928
00:59:20,038 --> 00:59:21,288
‫كفاك هراءً!

929
00:59:21,372 --> 00:59:24,372
‫لم لا تساعد والدك في عمل الأخشاب؟

930
00:59:24,455 --> 00:59:25,288
‫عزيزتي،

931
00:59:25,372 --> 00:59:28,163
‫أنا ووالدي لسنا على وفاق مهني.

932
00:59:28,788 --> 00:59:30,622
‫"دوني" وحده يعلم كيف يتعامل معه.

933
00:59:31,122 --> 00:59:32,455
‫ورؤيتي مختلفة بعض الشيء.

934
00:59:32,538 --> 00:59:34,413
‫فلتذهب رؤيتك إلى الجحيم!

935
00:59:34,497 --> 00:59:35,747
‫لن تفهم.

936
00:59:35,830 --> 00:59:37,038
‫لا تضغطي على نفسك.

937
00:59:37,122 --> 00:59:38,455
‫سأجعل كل شيء على ما يُرام قريبًا.

938
00:59:39,955 --> 00:59:41,288
‫سأتولى الأمر، أعدك.

939
00:59:41,872 --> 00:59:44,247
‫ما هذا؟ ألن تبتسمي حتى؟

940
00:59:46,497 --> 00:59:48,622
‫عزيزي "زافي"، سأفقد صوابي.

941
00:59:49,163 --> 00:59:50,455
‫أعطني فكرة ما.

942
00:59:51,038 --> 00:59:52,788
‫ماذا يُفترض بي أن أقول يا رجل؟

943
00:59:53,705 --> 00:59:56,455
‫إن ذهبت إلى العم "فيليب" للتحدث عن زواجك،

944
00:59:56,538 --> 00:59:59,038
‫سيقطّعني إربًا كالخشب في طاحونته.

945
00:59:59,122 --> 01:00:00,622
‫أنت تعلم، صحيح؟

946
01:00:00,705 --> 01:00:01,830
‫وأيضًا،

947
01:00:01,913 --> 01:00:04,747
‫لا أظن أن هناك جدوى
‫من إخبار العمة "كونجومول" أيضًا.

948
01:00:04,830 --> 01:00:06,288
‫بينما لا يزال "دوني" عازبًا،

949
01:00:06,372 --> 01:00:08,247
‫هل تظن أنهم سيسمحون لك بالزواج؟

950
01:00:08,330 --> 01:00:10,788
‫- هل يجب أن أهرب معها إذًا؟
‫- نعم، سيكون ذلك أفضل.

951
01:00:11,372 --> 01:00:12,455
‫"زافي".

952
01:00:12,538 --> 01:00:13,997
‫أعني…هناك طريقة أخرى.

953
01:00:15,038 --> 01:00:16,247
‫لكنها ملتوية.

954
01:00:16,330 --> 01:00:17,288
‫ما هي؟

955
01:00:18,413 --> 01:00:20,163
‫إن فعل شخص معين شيئًا،

956
01:00:20,247 --> 01:00:21,913
‫ستعود الأمور إلى نصابها.

957
01:00:22,705 --> 01:00:23,747
‫من هذا؟

958
01:00:33,413 --> 01:00:34,497
‫هل كل شيء جاهز؟

959
01:00:35,538 --> 01:00:37,122
‫كل شيء مثالي، اذهب الآن.

960
01:00:37,205 --> 01:00:38,205
‫نعم، حسنًا.

961
01:00:40,788 --> 01:00:42,663
‫"مدرسة (سانت فيلومينا) الثانوية"

962
01:00:46,497 --> 01:00:48,955
‫"نتمنى لكم ميلادًا مجيدًا"

963
01:00:49,038 --> 01:00:51,163
‫- ميلادًا مجيدًا للجميع.
‫- ولك أيضًا.

964
01:00:51,247 --> 01:00:53,288
‫- ميلادًا مجيدًا!
‫- ميلادًا مجيدًا للجميع!

965
01:00:53,372 --> 01:00:55,288
‫- ميلادًا مجيدًا!
‫- أختاه.

966
01:00:55,372 --> 01:00:56,497
‫أختاه!

967
01:00:59,830 --> 01:01:00,663
‫- هيا!
‫- هيا!

968
01:01:00,747 --> 01:01:02,372
‫هيا!

969
01:01:02,455 --> 01:01:04,455
‫- ميلادًا مجيدًا يا سيدي!
‫- ميلادًا مجيدًا يا سيدي!

970
01:01:04,538 --> 01:01:07,038
‫ميلادًا مجيدًا، اذهبوا إلى صفكم.

971
01:01:07,122 --> 01:01:08,205
‫هيا بنا.

972
01:01:08,288 --> 01:01:09,538
‫تبًا للـ"هيا".

973
01:01:14,413 --> 01:01:16,913
‫أولًا،
‫عديني أنك ستأخذين كلامي على محمل الجد.

974
01:01:16,997 --> 01:01:19,122
‫لا توترني، أخبرني ما الأمر.

975
01:01:19,205 --> 01:01:21,330
‫يحدث شيء فظيع في المنزل.

976
01:01:21,413 --> 01:01:22,788
‫ماذا يحدث؟

977
01:01:23,538 --> 01:01:25,663
‫عرض زواج لعزيزنا "دوني".

978
01:01:25,747 --> 01:01:27,455
‫ماذا؟ متى؟ لم أعلم.

979
01:01:27,538 --> 01:01:28,830
‫نعم، لا يعلم أحد.

980
01:01:28,913 --> 01:01:31,580
‫بالأمس، سمعت أبي يخبر أمي.

981
01:01:33,580 --> 01:01:35,955
‫هل تعرفين ابن عم أبي، العم "فاريد"؟

982
01:01:36,038 --> 01:01:37,830
‫- نعم.
‫- هل تعرفين ابنته "جينا"؟

983
01:01:37,913 --> 01:01:39,163
‫- نعم.
‫- إنها هي.

984
01:01:40,455 --> 01:01:42,913
‫- يا للهول! تلك الفتاة؟
‫- نعم.

985
01:01:42,997 --> 01:01:46,163
‫رأيتها كثيرًا في الكنيسة تنظر إلى "دوني".

986
01:01:46,997 --> 01:01:48,913
‫كانت لديّ شكوكي مسبقًا.

987
01:01:48,997 --> 01:01:50,580
‫هل يعلم بشأن هذا؟

988
01:01:50,663 --> 01:01:53,163
‫- لا أعلم إن كان يعلم أم لا.
‫- ربما يعلم.

989
01:01:53,247 --> 01:01:55,830
‫لكن كلما كان هناك اجتماع عائلي،

990
01:01:55,913 --> 01:01:58,038
‫رأيت "جينا" و"دوني" يتحدثان عن قرب.

991
01:01:58,122 --> 01:01:59,122
‫- حقًا؟
‫- نعم.

992
01:01:59,205 --> 01:02:01,330
‫ربما لم يقصدا ذلك.

993
01:02:02,247 --> 01:02:03,913
‫لكن يجب أن نكون يقظين دائمًا.

994
01:02:03,997 --> 01:02:05,205
‫أنا أهتم لأمرك.

995
01:02:06,247 --> 01:02:08,330
‫حلمت بأنكما ستتزوجان.

996
01:02:08,413 --> 01:02:09,663
‫تبًا!

997
01:02:10,205 --> 01:02:11,413
‫ماذا نفعل الآن؟

998
01:02:11,497 --> 01:02:12,747
‫لا شيء.

999
01:02:12,830 --> 01:02:15,080
‫يجب أن تتقدمي وتسرعي.

1000
01:02:15,997 --> 01:02:17,413
‫ماذا تعني بأن أسرع؟

1001
01:02:17,497 --> 01:02:18,830
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

1002
01:02:18,913 --> 01:02:22,038
‫سنذهب للقاء أبي غدًا،
‫سنخبره بكل شيء، ونتخذ القرار.

1003
01:02:22,122 --> 01:02:23,247
‫نقابل والدك؟

1004
01:02:24,288 --> 01:02:25,122
‫انظري إليّ.

1005
01:02:25,955 --> 01:02:27,247
‫لا تقلقي.

1006
01:02:27,330 --> 01:02:30,080
‫تعالي معي فحسب، سأهتم بالباقي.

1007
01:02:31,955 --> 01:02:33,413
‫ثقي بي، سأهتم بالأمر.

1008
01:02:33,497 --> 01:02:34,663
‫نعم!

1009
01:02:44,497 --> 01:02:45,747
‫ما الأمر يا بنيّ؟

1010
01:02:47,663 --> 01:02:49,163
‫ما الأمر يا عزيزتي؟ أخبريني.

1011
01:02:51,330 --> 01:02:52,205
‫أخبره.

1012
01:02:52,288 --> 01:02:53,163
‫هيا.

1013
01:02:54,663 --> 01:02:55,913
‫ما الأمر؟

1014
01:02:55,997 --> 01:02:56,872
‫أنا…لا أعلم.

1015
01:02:57,580 --> 01:02:58,622
‫أخبريه.

1016
01:02:58,705 --> 01:02:59,580
‫عجبًا.

1017
01:02:59,663 --> 01:03:01,538
‫أنت، ما الأمر؟

1018
01:03:01,622 --> 01:03:02,455
‫أخبريني.

1019
01:03:04,080 --> 01:03:04,955
‫عمي…

1020
01:03:05,538 --> 01:03:07,122
‫لا تسئ فهمي.

1021
01:03:08,788 --> 01:03:09,788
‫أخبريني ما الأمر.

1022
01:03:10,497 --> 01:03:11,955
‫أنا و"دوني" يحب أحدنا الآخر.

1023
01:03:19,913 --> 01:03:21,080
‫نعم، إنهما كذلك.

1024
01:03:23,247 --> 01:03:25,038
‫لماذا أنت قلق جدًا؟

1025
01:03:25,122 --> 01:03:26,288
‫اهدأ قليلًا.

1026
01:03:26,372 --> 01:03:27,872
‫سيفتعل أبي جلبة الآن.

1027
01:03:28,413 --> 01:03:30,413
‫لست متأكدًا حتى إن كانت ستأتي إلى هنا.

1028
01:03:31,872 --> 01:03:33,830
‫أتساءل أي أحمق فعل هذا بي.

1029
01:03:35,080 --> 01:03:36,330
‫إنه…

1030
01:03:36,413 --> 01:03:38,330
‫لدينا أعداء في كل أنحاء البلدة.

1031
01:03:39,038 --> 01:03:40,288
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.

1032
01:03:40,372 --> 01:03:41,872
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

1033
01:03:44,455 --> 01:03:45,872
‫منذ متى يحدث هذا؟

1034
01:03:46,455 --> 01:03:48,913
‫إن لم تخنّي الذاكرة، منذ الصف العاشر.

1035
01:03:48,997 --> 01:03:50,372
‫اصمت أنت!

1036
01:03:50,455 --> 01:03:51,747
‫ليس منذ الصف العاشر يا عمي.

1037
01:03:51,830 --> 01:03:54,247
‫- أُعجب أحدنا بالآخر منذ الطفولة.
‫- يا للعجب…

1038
01:03:55,663 --> 01:03:56,913
‫لا يمكنني العيش من دونه.

1039
01:03:56,997 --> 01:03:58,497
‫إنه يشعر بالمثل أيضًا.

1040
01:03:59,247 --> 01:04:00,247
‫يا له من مسكين.

1041
01:04:01,622 --> 01:04:02,455
‫حسنًا.

1042
01:04:03,372 --> 01:04:05,580
‫دعيني أناقش هذا مع أمهما.

1043
01:04:07,163 --> 01:04:09,788
‫ومن ثم يجب أن نأخذ موقف
‫عائلتك بعين الاعتبار أيضًا.

1044
01:04:09,872 --> 01:04:11,955
‫- هل تفهمين ما أقوله؟
‫- نعم.

1045
01:04:13,163 --> 01:04:14,455
‫يمكنك الذهاب إذًا.

1046
01:04:14,538 --> 01:04:15,622
‫حسنًا يا عمي.

1047
01:04:16,413 --> 01:04:19,038
‫أنت، تعال إلى الخارج! سأتعامل معك لاحقًا!

1048
01:04:22,163 --> 01:04:24,247
‫أبي، دعني أخبرك بشيء.

1049
01:04:24,330 --> 01:04:26,663
‫أظن أننا لا يجب أن
نؤجل الأمر أكثر من ذلك.

1050
01:04:27,330 --> 01:04:29,872
‫لأنني أيضًا اقتربت من سن الزواج.

1051
01:04:29,955 --> 01:04:31,580
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إذًا…لا شيء.

1052
01:04:33,580 --> 01:04:34,413
‫انظر، "سيمي" هنا.

1053
01:04:34,497 --> 01:04:36,330
‫إنها قادمة، اذهب.

1054
01:04:37,705 --> 01:04:38,830
‫- "سيمي".
‫- أصغ.

1055
01:04:38,913 --> 01:04:40,663
‫أخبرت والدك بكل شيء.

1056
01:04:40,747 --> 01:04:43,663
‫من الأفضل أن تتخذ قرارًا
‫قبل المهرجان، هل فهمت؟

1057
01:04:43,747 --> 01:04:45,497
‫أليس هذا مبكرًا قليلًا يا "سيمي"؟

1058
01:04:45,580 --> 01:04:46,913
‫ألا يجب أن أكون مستعدًا؟

1059
01:04:46,997 --> 01:04:48,580
‫هذا القدر من الاستعداد كاف.

1060
01:04:48,663 --> 01:04:51,497
‫تأخير زواجنا ليس فكرة جيدة.

1061
01:04:51,997 --> 01:04:53,580
‫يا لابنة عمه اللعينة تلك!

1062
01:04:53,663 --> 01:04:54,872
‫ماذا؟ عمه؟

1063
01:04:54,955 --> 01:04:56,580
‫لا تتظاهر بالبراءة الآن!

1064
01:04:57,163 --> 01:04:59,038
‫لا تظن أنني لا أعلك شيئًا.

1065
01:04:59,538 --> 01:05:01,122
‫تبًا لـ"جينا" والعم "فاريد"!

1066
01:05:01,205 --> 01:05:02,497
‫ابنة أي عم؟

1067
01:05:03,080 --> 01:05:04,872
‫إنهما جادان جدًا بهذا الشأن يا أبي.

1068
01:05:06,663 --> 01:05:09,913
‫أعني، كان لا بأس
بذلك، إن كان حبًا فحسب.

1069
01:05:10,747 --> 01:05:13,372
‫كيف يمكن لابن أن يقول أشياء كهذه لأبيه؟

1070
01:05:13,455 --> 01:05:14,872
‫ما الأمر؟

1071
01:05:17,538 --> 01:05:20,580
‫أبي العزيز، إنهما غارقان في العلاقة.

1072
01:05:20,663 --> 01:05:22,122
‫ماذا تعني؟

1073
01:05:23,205 --> 01:05:24,330
‫فكّر في الأمر يا أبي.

1074
01:05:24,413 --> 01:05:25,705
‫يا "روبرت".

1075
01:05:26,997 --> 01:05:28,663
‫قُل الأمور بوضوح واذهب.

1076
01:05:28,747 --> 01:05:29,913
‫غارقان…

1077
01:05:33,330 --> 01:05:34,538
‫"روبرت"…

1078
01:05:35,622 --> 01:05:36,830
‫مرحبًا.

1079
01:05:36,913 --> 01:05:39,122
‫- ماذا حدث؟
‫- قمت بخدعة.

1080
01:05:39,205 --> 01:05:40,830
‫أظن أن أبي اقتنع.

1081
01:05:40,913 --> 01:05:43,122
‫فزت بالجائزة الكبرى أيها العريس المستقبلي!

1082
01:05:45,663 --> 01:05:46,830
‫أيها الصبي المشاغب.

1083
01:05:48,788 --> 01:05:50,788
‫- أحقًا وافق أبي؟
‫- نعم.

1084
01:05:50,872 --> 01:05:51,830
‫"دوني"!

1085
01:05:52,747 --> 01:05:53,580
‫اذهب.

1086
01:05:54,163 --> 01:05:55,747
‫اسمع.

1087
01:05:56,330 --> 01:05:57,788
‫ألا ترى أن نبرة أبي مختلفة؟

1088
01:05:57,872 --> 01:05:59,622
‫لا يا رجل، هذا بدافع الحب.

1089
01:05:59,705 --> 01:06:01,413
‫- بدافع الحب، أليس كذلك؟
‫- اذهب الآن.

1090
01:06:01,497 --> 01:06:04,455
‫- "زافي"، شغل الدراجة، هيا بنا.
‫- أخبرني بما يحدث.

1091
01:06:04,538 --> 01:06:06,288
‫- شغل الدراجة.
‫- أبي.

1092
01:06:06,372 --> 01:06:09,163
‫ما نوع العلاقة التي تربطك بها؟

1093
01:06:09,247 --> 01:06:11,247
‫- أخبرني!
‫- إنه الحب الحقيقي يا أبي!

1094
01:06:12,872 --> 01:06:15,205
‫"مهرجان (كوتشين)"

1095
01:06:18,747 --> 01:06:23,080
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1096
01:06:23,163 --> 01:06:25,955
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية…

1097
01:06:26,038 --> 01:06:28,205
‫- شكرًا لكم أيها الطلاب!
‫- شكرًا لكم!

1098
01:06:29,205 --> 01:06:30,747
‫- شكرًا لكم!
‫- أحسنت يا بنيّ!

1099
01:06:30,830 --> 01:06:32,830
‫لجنة المهرجان تحيي أعضاء

1100
01:06:32,913 --> 01:06:36,330
‫أكاديمية "رامبو" للكاراتيه
‫الذين قدّموا أداء مذهلًا

1101
01:06:36,413 --> 01:06:38,497
‫ومعلّمهم "زافيير"…

1102
01:06:38,580 --> 01:06:40,247
‫- يبدو هذا رائعًا، صحيح؟
‫- نعم!

1103
01:06:40,330 --> 01:06:41,497
‫نعم، جميل!

1104
01:06:41,580 --> 01:06:44,788
‫أحسنتم صنعًا جميعًا،
‫كان صدّ السكين باليد رائعًا.

1105
01:06:44,872 --> 01:06:47,038
‫يا له من تصفيق حار!
‫لنتناول بعض الطعام إذًا؟

1106
01:06:47,122 --> 01:06:49,205
‫- "تومي"، راقب الأطفال.
‫- حسنًا، سيدي.

1107
01:06:49,288 --> 01:06:51,413
‫- إذًا، قفوا بانتصاب، انحنوا!
‫- شكرًا لك.

1108
01:06:51,497 --> 01:06:54,205
‫- أحضرت فتيانك يا سيدي!
‫- ليتفرق الجميع.

1109
01:06:54,288 --> 01:06:55,538
‫انتبهوا.

1110
01:06:55,622 --> 01:06:57,997
‫هل نحضر بعض الطعام أيضًا؟

1111
01:06:58,080 --> 01:06:59,163
‫نعم! أنت هنا!

1112
01:06:59,663 --> 01:07:00,955
‫أين كنت؟

1113
01:07:01,038 --> 01:07:02,788
‫كيف الحال؟ هل انتهى العرض؟

1114
01:07:02,872 --> 01:07:05,038
‫أتعني عرض "ميني" الراقص الرائع؟

1115
01:07:05,122 --> 01:07:07,372
‫- انصرف!
‫- ماذا؟

1116
01:07:07,455 --> 01:07:08,622
‫ماذا؟ لم يعجبه العرض!

1117
01:07:08,705 --> 01:07:10,497
‫زارتنا عائلة "سيمي".

1118
01:07:10,580 --> 01:07:12,955
‫- لهذا تأخرنا.
‫- فهمت، مهلًا، ماذا؟

1119
01:07:13,455 --> 01:07:14,663
‫إذًا كل شيء جاهز؟

1120
01:07:14,747 --> 01:07:17,872
‫قرروا أن يزوجونا بعد رأس السنة مباشرةً.

1121
01:07:17,955 --> 01:07:19,997
‫يا للروعة! هذا رائع!

1122
01:07:20,080 --> 01:07:24,288
‫حالما ينتهي هذا، يجب أن أخبر أبي
‫عن علاقتي بـ"ميني".

1123
01:07:25,288 --> 01:07:27,288
‫يجب أن أجد عملًا في "إرناكولام"

1124
01:07:27,372 --> 01:07:29,955
‫كي لا تضيع شهادتي
‫في إدارة الفنادق سدى كما يقول أبي.

1125
01:07:30,038 --> 01:07:32,622
‫- حقًا؟
‫- إذًا قررت أن تبدأ حياة جيدة؟

1126
01:07:32,705 --> 01:07:34,205
‫حالما أحصل على عمل،

1127
01:07:34,288 --> 01:07:36,955
‫سينبهر أبي ويمكنني أن
‫أتباهى به أمامها أيضًا!

1128
01:07:37,038 --> 01:07:40,455
‫انظر إلى خططه الكبيرة! لن ينجح شيء!

1129
01:07:40,538 --> 01:07:42,080
‫عرض الرقص الكبير، قريبًا على المسرح…

1130
01:07:42,163 --> 01:07:44,622
‫عرضها على وشك أن يبدأ،
‫دعوني أتمنى لها حظًا موفقًا.

1131
01:07:44,705 --> 01:07:46,538
‫لا تجعلها تفقد ثقتها بنفسها!

1132
01:07:46,622 --> 01:07:47,538
‫- صحيح!
‫- انصرفوا!

1133
01:07:47,622 --> 01:07:49,038
‫بسرعة! تحرك!

1134
01:07:57,372 --> 01:08:02,038
‫هندسة الصوت والضوء في المهرجان
‫ترعاها شركة أخشاب "كالاثيل".

1135
01:08:02,122 --> 01:08:04,080
‫ليست كبيرة مثل مهرجان العام الماضي.

1136
01:08:04,163 --> 01:08:05,872
‫انتباه يا رواد المهرجان…

1137
01:08:05,955 --> 01:08:08,455
‫هل نركب العجلة العملاقة؟

1138
01:08:12,372 --> 01:08:15,080
‫فزنا بالضعف!

1139
01:08:15,163 --> 01:08:17,038
‫من الفائز المحظوظ؟

1140
01:08:17,122 --> 01:08:20,372
‫- سأدفع لك!
‫- اجعلوه مضاعفًا!

1141
01:08:20,455 --> 01:08:22,747
‫رائع يا "جيسون"!

1142
01:08:22,830 --> 01:08:25,163
‫- مضاعف!
‫- أنت، أعطنا مالنا!

1143
01:08:25,247 --> 01:08:28,455
‫- إن أراد أحدكم أن يلعب، فليلعب!
‫- سأدفع لك!

1144
01:08:28,538 --> 01:08:31,288
‫- تنحّوا جانبًا!
‫- هل من أحد آخر؟ هيا!

1145
01:08:32,747 --> 01:08:34,455
‫تحركوا!

1146
01:08:34,538 --> 01:08:37,872
‫- تنحّوا جانبًا!
‫- أفسحوا الطريق!

1147
01:08:37,955 --> 01:08:41,455
‫- أخي "جيسون"!
‫- نعم.

1148
01:08:41,538 --> 01:08:44,413
‫هل تتذكّر أولئك الحمقى
‫الذين اعتدوا علينا في الملعب؟

1149
01:08:45,038 --> 01:08:46,497
‫إنهم هنا!

1150
01:08:49,038 --> 01:08:51,580
‫البستوني انتهى والكوبة تفوز!

1151
01:08:51,663 --> 01:08:53,580
‫- أين هم؟
‫- في الأسفل.

1152
01:08:55,330 --> 01:08:56,580
‫خُذ رفاقنا واذهب إلى هناك.

1153
01:08:56,663 --> 01:08:57,872
‫- سأكون هناك.
‫- حسنًا.

1154
01:08:57,955 --> 01:08:59,372
‫هيا! تحركوا!

1155
01:09:00,497 --> 01:09:01,955
‫تحرك، أنت!

1156
01:09:03,372 --> 01:09:05,288
‫دعني أتولّى هذا يا أخي.

1157
01:09:06,080 --> 01:09:07,247
‫ابتعد، أنت!

1158
01:09:07,330 --> 01:09:08,872
‫ما الذي ستتولاه؟ يا لهرائك!

1159
01:09:15,080 --> 01:09:16,622
‫سبعة…ثمانية، هل فهمت؟

1160
01:09:16,705 --> 01:09:19,330
‫- يتبعها هذا، واحد، اثنان…
‫- ماذا عن الخطوة التالية؟

1161
01:09:19,413 --> 01:09:21,163
‫بعد ذلك، خمسة…

1162
01:09:22,663 --> 01:09:24,288
‫هكذا على ما أظن.

1163
01:09:24,372 --> 01:09:26,705
‫تابعن التدريب، سأعود حالًا.

1164
01:09:27,288 --> 01:09:29,080
‫- متى أتيت؟
‫- الآن.

1165
01:09:32,247 --> 01:09:33,830
‫- هل تريد بعضًا منه؟
‫- بالطبع.

1166
01:09:35,330 --> 01:09:37,372
‫هل أنت هنا بمفردك؟

1167
01:09:37,455 --> 01:09:40,372
‫- "دوني" و"زافي" هنا.
‫- لماذا لم تحضرهما؟

1168
01:09:41,580 --> 01:09:44,038
‫هل كنت سألتقي بك بمفردك لو كانا معي؟

1169
01:09:44,872 --> 01:09:46,372
‫ما الذي تنوي فعله؟

1170
01:09:46,455 --> 01:09:49,080
‫كل سكان منطقتي يتجولون هنا.

1171
01:09:49,163 --> 01:09:51,788
‫- احرص على ألّا يروك!
‫- دعيهم يرونني.

1172
01:09:51,872 --> 01:09:54,163
‫سأخبرهم بأنك فتاتي.

1173
01:09:54,247 --> 01:09:56,372
‫هل أنت هنا لتطلب يدي يا بنيّ؟

1174
01:09:56,455 --> 01:09:57,955
‫ماذا لو كنت كذلك؟

1175
01:09:58,038 --> 01:09:59,622
‫هل تريدين أن تأتي معي؟

1176
01:10:02,288 --> 01:10:04,122
‫ما رأيك في وقت لاحق بعد الحفلة الراقصة؟

1177
01:10:06,497 --> 01:10:07,830
‫- "ميني"!
‫- نعم.

1178
01:10:07,913 --> 01:10:09,372
‫حان الوقت، تعالي!

1179
01:10:10,955 --> 01:10:11,788
‫أنا قادمة.

1180
01:10:12,872 --> 01:10:13,788
‫هل…

1181
01:10:16,205 --> 01:10:18,080
‫مهلًا، خُذي هذا.

1182
01:10:19,788 --> 01:10:22,580
‫بعد عرضك، سأخبرك بشيء تودّين سماعه.

1183
01:10:22,663 --> 01:10:24,122
‫ما هو؟

1184
01:10:24,205 --> 01:10:26,372
‫أنهي عرضك، سأخبرك بعد ذلك.

1185
01:10:30,622 --> 01:10:33,288
‫أين هم؟ لا أراهم في الجوار!

1186
01:10:33,788 --> 01:10:36,413
‫لا!

1187
01:10:36,497 --> 01:10:39,330
‫أنزلونا أيها الفاشلون!
‫اطلب منهم أن يتوقفوا!

1188
01:10:39,413 --> 01:10:41,288
‫أريد أن أرى أبي، هيا، أنزلونا!

1189
01:10:41,372 --> 01:10:43,955
‫لن أحاول الرمي أو ضرب الكرة مجددًا!

1190
01:10:44,038 --> 01:10:48,455
‫- افتح عينيك وانظر!
‫- "دوني"، "زافي"، اطلبا منهم التوقف!

1191
01:10:52,663 --> 01:10:54,330
‫أفسحوا الطريق!

1192
01:10:55,997 --> 01:10:57,205
‫تحركوا!

1193
01:10:58,163 --> 01:10:59,538
‫تحركوا!

1194
01:10:59,622 --> 01:11:00,747
‫"آناس"!

1195
01:11:01,622 --> 01:11:03,163
‫- ما الأمر؟
‫- مهلًا…

1196
01:11:03,247 --> 01:11:05,455
‫- أين أخي "جيسون"؟
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

1197
01:11:05,538 --> 01:11:09,038
‫هل تتذكر ذلك الفاشل
‫الذي يحدّق بـ"ميني"؟ إنه هنا!

1198
01:11:09,663 --> 01:11:12,622
‫ليس هو فحسب، رفاقه هنا أيضًا!

1199
01:11:16,122 --> 01:11:19,955
‫"آناس"، احرص على ألّا يغادر
‫هؤلاء الأوغاد هذا المكان سالمين، هل فهمت؟

1200
01:11:20,538 --> 01:11:22,580
‫سأحرص على أن يدفعوا الثمن غاليًا.

1201
01:11:22,663 --> 01:11:23,830
‫تابع عملك.

1202
01:11:24,538 --> 01:11:25,580
‫تابعه!

1203
01:11:25,663 --> 01:11:29,663
‫عرض الرقص الكبير الذي تقدمه فرقة
‫"الظلال الطائرة" في مستعمرة المهراجا.

1204
01:11:59,288 --> 01:12:00,913
‫"مهرجان (كوتشين)، كل عام وأنتم بخير 1998"

1205
01:13:06,913 --> 01:13:07,788
‫أنت، تحرك.

1206
01:13:08,872 --> 01:13:10,247
‫تحركوا.

1207
01:13:10,330 --> 01:13:12,622
‫تحركوا، أفسحوا الطريق.

1208
01:13:12,705 --> 01:13:14,663
‫هيا، تحركوا، ابتعدوا عن الطريق.

1209
01:13:38,747 --> 01:13:40,288
‫ابتعد، دعني أشاهده.

1210
01:13:40,372 --> 01:13:42,413
‫مهلًا، شاهدت ما يكفي.

1211
01:13:42,497 --> 01:13:43,330
‫دعنا نشاهده الآن.

1212
01:13:46,955 --> 01:13:48,955
‫لا تحدث جلبة هنا،
‫كفّ عن إثارة المشاكل، غادر.

1213
01:13:49,038 --> 01:13:51,247
‫مهلًا، انتظر.

1214
01:13:51,330 --> 01:13:53,622
‫إنه قرارنا إن كنت ستشاهده أم لا.

1215
01:13:53,705 --> 01:13:56,997
‫وبشأن مطاردتك لتلك الفتاة،
‫من الأفضل أن تكفّ عن ذلك.

1216
01:13:57,788 --> 01:14:01,538
‫وإلا لن تجد عائلتك منك شيئًا سوى رمادك.

1217
01:14:03,580 --> 01:14:05,288
‫سأفرمك وأحرقك!

1218
01:14:05,788 --> 01:14:07,413
‫هل فهمت أيها…

1219
01:14:17,163 --> 01:14:18,372
‫"روبرت"!

1220
01:14:23,872 --> 01:14:24,955
‫أوسعوه ضربًا!

1221
01:14:34,538 --> 01:14:35,788
‫"روبرت"!

1222
01:15:19,413 --> 01:15:20,913
‫تعالي معي يا "ميني"!

1223
01:15:20,997 --> 01:15:22,747
‫أصغي إليّ، هيا!

1224
01:15:24,622 --> 01:15:26,038
‫أوسعوهم ضربًا!

1225
01:16:49,538 --> 01:16:51,455
‫أمسكوا به!

1226
01:16:56,080 --> 01:16:57,872
‫"بولسون"، إنهم هم!

1227
01:17:18,372 --> 01:17:19,913
‫أيها المعلّم!

1228
01:19:12,497 --> 01:19:14,663
‫احترق مستودع الألعاب النارية!

1229
01:19:21,372 --> 01:19:23,705
‫هيا بنا، أخي "جيسون"!

1230
01:19:23,788 --> 01:19:24,913
‫- وصلت الشرطة!
‫- هيا!

1231
01:19:24,997 --> 01:19:26,038
‫هيا بنا!

1232
01:19:26,122 --> 01:19:28,372
‫هيا، ارفعوه!

1233
01:19:28,455 --> 01:19:30,163
‫أخي "جيسون"!

1234
01:19:30,247 --> 01:19:31,497
‫هيا!

1235
01:19:31,580 --> 01:19:33,538
‫تعالوا!

1236
01:19:33,622 --> 01:19:34,747
‫سنمسك بهم يومًا ما!

1237
01:19:34,830 --> 01:19:37,080
‫هيا، أمسكوه!

1238
01:19:49,580 --> 01:19:50,997
‫"أكاديمية (رامبو)"

1239
01:19:52,913 --> 01:19:56,580
‫لم نبدأ العراك يا عمي "فيليب".

1240
01:19:57,663 --> 01:19:59,247
‫أتوا ليعبثوا معنا.

1241
01:19:59,330 --> 01:20:01,247
‫لا، أنا من يجب أن يُلام على هذا!

1242
01:20:01,330 --> 01:20:03,913
‫ألستم تقومون بهذا الهراء بسبب كل هذا؟

1243
01:20:03,997 --> 01:20:06,747
‫لا فائدة من توجيه أصابع الاتهام إلى بعضكم.

1244
01:20:06,830 --> 01:20:08,080
‫حاولوا التفكير في حل.

1245
01:20:08,163 --> 01:20:09,163
‫أي حل؟

1246
01:20:09,247 --> 01:20:12,705
‫اطلبوا حفر بضعة قبور في المقبرة للعائلتين.

1247
01:20:12,788 --> 01:20:14,163
‫السيد "روي" هنا.

1248
01:20:14,247 --> 01:20:16,913
‫اسمعوا، دعوني أخبركم بشيء.

1249
01:20:16,997 --> 01:20:18,622
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

1250
01:20:18,705 --> 01:20:21,788
‫من الأفضل للجميع أن يقدموا تنازلات.

1251
01:20:21,872 --> 01:20:23,997
‫لا أظن أنهم سيوافقون على أي تنازلات.

1252
01:20:24,080 --> 01:20:26,913
‫قالوا إنهم سيمزقونه إربًا
‫ويرمونه في البحر.

1253
01:20:26,997 --> 01:20:28,580
‫ذهبت إلى هناك واستفسرت.

1254
01:20:28,663 --> 01:20:32,913
‫يبدو أنه ذهب إلى كواليس المسرح
‫وتحدّث مع فتاة من المستعمرة.

1255
01:20:32,997 --> 01:20:35,163
‫هذا ما أدى إلى الشجار على ما يبدو.

1256
01:20:35,247 --> 01:20:37,747
‫ماذا قال "روبرت"؟ هو وتلك الفتاة مغرمان.

1257
01:20:37,830 --> 01:20:39,997
‫ذهب إلى هناك للقائها.

1258
01:20:40,080 --> 01:20:41,788
‫ذلك أيضًا لأنها طلبت حضوره إلى هناك.

1259
01:20:47,205 --> 01:20:49,955
‫أبي، أنا و"ميني" مُغرمين…

1260
01:20:50,788 --> 01:20:53,372
‫- أبي!
‫- أصغ إليّ جيدًا!

1261
01:20:53,455 --> 01:20:58,330
‫سأقتلك إن حدث شيء لعائلتي

1262
01:20:58,413 --> 01:21:00,163
‫- بسبب أفعالك.
‫- أبي…

1263
01:21:00,247 --> 01:21:02,872
‫- دعه يا صهري.
‫- تعال إلى هنا.

1264
01:21:02,955 --> 01:21:06,413
‫اسمع، يجب أن تبقى
حيًا لتقع في الحب، صحيح؟

1265
01:21:06,497 --> 01:21:10,580
‫عصابة كاملة من البلطجية في طريقها إلى هنا!
‫إنهم عديمو الرحمة ولا يمكن إيقافهم.

1266
01:21:10,663 --> 01:21:12,955
‫و"جيسون"، الذي كسرت ساقه.

1267
01:21:13,038 --> 01:21:15,913
‫علينا أن ننتظر ونرى كيف سيكون وضعه.

1268
01:21:17,330 --> 01:21:19,705
‫تعال إلى هنا يا صهري، أريد التحدث إليك.

1269
01:21:21,997 --> 01:21:25,580
‫اسمع، لنذهب ونقابل "جيسون" حالًا.

1270
01:21:27,663 --> 01:21:28,913
‫أصغ إليّ.

1271
01:21:28,997 --> 01:21:33,372
‫لنستخدم كل معارفنا
‫ونحاول التوصل إلى تسوية.

1272
01:21:33,455 --> 01:21:35,205
‫لا تُوجد طريقة أخرى.

1273
01:21:39,538 --> 01:21:40,372
‫حسنًا.

1274
01:21:40,455 --> 01:21:41,955
‫"مشفى (تالوك)، (ماتانشيري)"

1275
01:21:43,830 --> 01:21:46,038
‫"الشرطة"

1276
01:21:48,038 --> 01:21:50,330
‫- تعال يا صهري.
‫- تحركوا، تنحّوا جانبًا.

1277
01:21:50,413 --> 01:21:52,205
‫أصغوا إليّ، تنحّوا جانبًا.

1278
01:21:52,288 --> 01:21:53,538
‫أفسحوا الطريق.

1279
01:21:53,622 --> 01:21:55,705
‫تنحّ جانبًا أيها اللعين.

1280
01:22:03,663 --> 01:22:07,080
‫"جيسون"، كان يجب تجنب هذا.

1281
01:22:07,163 --> 01:22:11,497
‫ارتكب خطأ، وأنت لست قديسًا أيضًا.

1282
01:22:11,580 --> 01:22:12,955
‫أنت من جنيت على نفسك.

1283
01:22:13,038 --> 01:22:16,455
‫إذًا، لئلا نضرّ كلا الجانبين،

1284
01:22:17,247 --> 01:22:18,580
‫سأقترح شيئًا.

1285
01:22:18,663 --> 01:22:21,205
‫إن كنت هنا للدفاع عنه، فلن نوافق!

1286
01:22:21,288 --> 01:22:23,330
‫من أنت؟ هل سألتك عن رأيك؟

1287
01:22:23,413 --> 01:22:24,663
‫إنه أخوه يا سيدي.

1288
01:22:24,747 --> 01:22:26,580
‫تنحّ جانبًا يا "بولسون".

1289
01:22:30,872 --> 01:22:35,580
‫"جيسون"، أعلم أنه
‫لا يمكن لشيء أن يعوّض ما حدث لك.

1290
01:22:36,080 --> 01:22:37,372
‫لكن سامحنا أرجوك.

1291
01:22:37,455 --> 01:22:40,830
‫- أرجوك لا تؤذ ابني بسبب هذا.
‫- مهلًا.

1292
01:22:41,413 --> 01:22:44,955
‫"جيسون"، صهري سيعطيك كل
‫ما تحتاج إليه أنت وعائلتك

1293
01:22:45,038 --> 01:22:47,247
‫وسيتكفّل بتكاليف المشفى.

1294
01:22:48,372 --> 01:22:52,538
‫هناك الكثير من القضايا عنك
‫في القسم بما فيها الشروع بالقتل والهمجية.

1295
01:22:53,122 --> 01:22:55,538
‫قد أغض الطرف عنها أيضًا.

1296
01:22:56,247 --> 01:22:58,247
‫فكّر في الأمر مليًا وأخبرني.

1297
01:22:58,330 --> 01:22:59,663
‫ما الذي يدعو للتفكير؟

1298
01:22:59,747 --> 01:23:01,663
‫- أخبره بأنك لن تفعل ذلك.
‫- اصمت!

1299
01:23:06,038 --> 01:23:07,330
‫حسنًا إذًا يا "جيسون".

1300
01:23:07,872 --> 01:23:10,205
‫فكّر في الأمر وأعلمني.

1301
01:23:10,288 --> 01:23:12,622
‫أو إن كنت تفكر في خطط أخرى

1302
01:23:13,538 --> 01:23:15,080
‫عندها سيكون علينا أن نلتقي مجددًا.

1303
01:23:18,830 --> 01:23:20,497
‫- مهلًا، إنه…
‫- هيا.

1304
01:23:32,997 --> 01:23:35,747
‫يا صهري، علينا أن ننقله
‫إلى مكان آخر قريبًا.

1305
01:23:35,830 --> 01:23:38,997
‫لم يعد المكان آمنًا له هنا،
‫وإلا سيلاحقونه.

1306
01:23:39,080 --> 01:23:40,538
‫- أوقف السيارة…
‫- توقف…

1307
01:23:40,622 --> 01:23:41,455
‫ابتعدوا أيها الحمقى.

1308
01:23:41,538 --> 01:23:44,497
‫سنمسك به أينما أخفيتموه.

1309
01:23:44,580 --> 01:23:46,663
‫أبعدوهم.

1310
01:23:46,747 --> 01:23:49,913
‫إياكم أن تتجرؤوا على حمايته
‫بعد أن أفسدتم التناغم بيننا.

1311
01:23:49,997 --> 01:23:52,413
‫سنقطّع ذلك الخنزير إربًا، تذكّر كلامي!

1312
01:23:52,497 --> 01:23:54,580
‫سنجعله يدفع الثمن غاليًا!

1313
01:23:54,663 --> 01:23:57,122
‫- أوقف السيارة.
‫- سنقتله.

1314
01:23:57,205 --> 01:23:58,372
‫ابتعدوا.

1315
01:23:58,455 --> 01:24:01,330
‫- توقف، أيها…
‫- توقف!

1316
01:24:07,580 --> 01:24:11,413
‫"روي"، لن أسمح لك أن
‫تأخذ ابني مني مهما قلت.

1317
01:24:11,997 --> 01:24:15,247
‫"كونجومول"، الوضع سيئ جدًا الآن.

1318
01:24:15,330 --> 01:24:17,580
‫يجب أن تفهمي خطورة هذا.

1319
01:24:17,663 --> 01:24:19,788
‫وإلا، إن أردت ابنًا واحدًا فحسب من أبنائك

1320
01:24:19,872 --> 01:24:21,705
‫يمكنك أن تبقيه هنا.

1321
01:24:25,163 --> 01:24:28,080
‫"كونجومول"، حاولي أن تهدئي الآن.

1322
01:24:28,163 --> 01:24:31,413
‫اتصلت بشقيق "ميرسي"
‫في "بنغالور" وأخبرته بكل شيء.

1323
01:24:31,497 --> 01:24:33,038
‫دعيه يبقى بعيدًا عن هنا في الوقت الحالي.

1324
01:24:33,122 --> 01:24:36,580
‫سنعيده عندما يستقر كل شيء.

1325
01:24:38,163 --> 01:24:40,038
‫أصغي إليّ.

1326
01:24:46,372 --> 01:24:47,372
‫"دوني".

1327
01:24:48,788 --> 01:24:49,913
‫نعم يا أبي.

1328
01:24:51,705 --> 01:24:56,205
‫صفعته في لحظة غضب.

1329
01:24:57,205 --> 01:25:01,872
‫وأيضًا…قلت أشياء كثيرة، لكنني لم أقصدها.

1330
01:25:03,705 --> 01:25:04,955
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد يا بنيّ.

1331
01:25:05,830 --> 01:25:07,247
‫لا بأس يا أبي.

1332
01:25:07,330 --> 01:25:09,372
‫بسببك أنت و"روبرت"

1333
01:25:10,205 --> 01:25:14,455
‫يقع "زافيير" في المشاكل أيضًا،
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

1334
01:25:15,122 --> 01:25:17,830
‫لم يسبب أي متاعب حتى الآن.

1335
01:25:17,913 --> 01:25:20,455
‫كل شيء كان من أجلكما.

1336
01:25:22,663 --> 01:25:26,163
‫من الآن فصاعدًا،
‫يجب ألا تعود الأمور إلى سابق عهدها.

1337
01:25:27,122 --> 01:25:28,330
‫لا شيء آخر.

1338
01:25:28,830 --> 01:25:32,413
‫ليس لـ"أنتونيو" أحد سواه.

1339
01:25:33,788 --> 01:25:35,997
‫هل تفهم ما أحاول قوله؟

1340
01:25:36,872 --> 01:25:38,163
‫نعم.

1341
01:27:08,663 --> 01:27:11,622
‫- ماذا حدث بعد ذلك يا أخي؟
‫- ماذا حدث في رأيك؟

1342
01:27:11,705 --> 01:27:14,872
‫همد "دوني" و"زافيير" بعد رحيل "روبرت".

1343
01:27:14,955 --> 01:27:18,663
‫القتال الذي حدث في المهرجان
‫لم يحدث مجددًا في "كوتشي".

1344
01:27:18,747 --> 01:27:20,288
‫ما زلت أشعر بالقشعريرة
‫عند التفكير في الأمر.

1345
01:27:20,372 --> 01:27:22,205
‫مرّ وقت طويل، صحيح؟

1346
01:27:22,288 --> 01:27:23,830
‫هل تظن أن "روبرت" سيعود؟

1347
01:27:25,288 --> 01:27:27,288
‫لا أعلم إن كان سيعود أم لا.

1348
01:27:29,163 --> 01:27:30,997
‫لكن إن اجتمع الثلاثة معًا…

1349
01:27:31,080 --> 01:27:32,372
‫إذا اجتمعوا؟

1350
01:27:36,705 --> 01:27:40,538
‫إنهم من أفسدوا مهرجان "كوتشي"
‫لأنهم لمسوا أحد أفراد عائلتهم.

1351
01:27:40,622 --> 01:27:43,288
‫والآن، اعتدوا على عائلتهم.

1352
01:27:43,788 --> 01:27:46,288
‫سيطاردونهم واحدًا تلو الآخر.

1353
01:28:20,330 --> 01:28:23,330
‫- "جيسون"، كم سيجارة تريد؟
‫- علبتان.

1354
01:28:23,413 --> 01:28:24,413
‫هاك علبتين.

1355
01:28:24,497 --> 01:28:26,705
‫- سأجمع المال غدًا.
‫- حسنًا.

1356
01:28:34,622 --> 01:28:35,955
‫ما الأمر يا "جيسون"؟

1357
01:28:38,580 --> 01:28:39,705
‫ما الأمر يا "ديفيس"؟

1358
01:28:40,247 --> 01:28:43,038
‫هل تأتي إلى هنا الآن لأن جماعة "فايبين"
‫لا تكفيك؟

1359
01:28:43,122 --> 01:28:45,788
‫اهتم بشؤونك الخاصة يا "جيسون".

1360
01:28:46,580 --> 01:28:48,913
‫كيف حال عملك؟ هل تحسّن؟

1361
01:28:54,497 --> 01:28:56,872
‫احتفظ بالباقي، أنت بحاجة إليه.

1362
01:29:00,080 --> 01:29:02,372
‫كن هناك في المساء، يجب أن نرسل الحمولة.

1363
01:29:04,413 --> 01:29:06,872
‫ما خطبك؟ لماذا تستفزّه؟

1364
01:29:06,955 --> 01:29:10,122
‫"بولسون"، لا تظن أنني لا أعلم ما يحدث.

1365
01:29:10,205 --> 01:29:13,455
‫لماذا ذهبت إلى منزل "فيليب" وهاجمتهم؟

1366
01:29:13,538 --> 01:29:16,038
‫إن كنت تفعل كل هذه الفظائع من أجلي

1367
01:29:16,122 --> 01:29:17,247
‫فمن الأفضل أن تتوقف.

1368
01:29:17,330 --> 01:29:19,872
‫من أجلك؟ أفعل هذا كي لا أصبح مثلك!

1369
01:29:20,913 --> 01:29:23,538
‫قد تكون وفيًا لهم بعد أن أخذت أموالهم

1370
01:29:23,622 --> 01:29:24,663
‫لكنني لست مضطرًا.

1371
01:29:25,247 --> 01:29:27,538
‫كما أنني نفّذت انتقامي، وليس انتقامك.

1372
01:29:27,622 --> 01:29:30,497
‫ابق مكانك واهتم بعملك فحسب.

1373
01:29:30,580 --> 01:29:31,747
‫"بولسون"!

1374
01:31:58,038 --> 01:31:59,872
‫ضغط الدم مرتفع قليلًا.

1375
01:32:01,622 --> 01:32:04,538
‫لا تجهد نفسك،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام قريبًا.

1376
01:32:14,455 --> 01:32:16,288
‫هل عرفتني؟

1377
01:32:16,372 --> 01:32:17,372
‫نعم.

1378
01:32:18,205 --> 01:32:20,288
‫- هل تعملين هنا الآن؟
‫- نعم، منذ عامين.

1379
01:32:20,372 --> 01:32:21,663
‫حسنًا.

1380
01:32:27,663 --> 01:32:29,163
‫حسنًا، إلى اللقاء.

1381
01:32:52,580 --> 01:32:53,705
‫تناول هذا.

1382
01:33:02,997 --> 01:33:04,747
‫يمكنني أن أفهم ألمك.

1383
01:33:07,747 --> 01:33:09,288
‫امنحه المزيد من الوقت.

1384
01:33:09,372 --> 01:33:10,913
‫سيأتي إليك بنفسه.

1385
01:33:13,705 --> 01:33:15,663
‫غادر هذا المكان وهو يتألم كثيرًا.

1386
01:33:16,330 --> 01:33:17,788
‫سيستغرق الشفاء وقتًا.

1387
01:33:18,497 --> 01:33:21,288
‫لا تحزن، سيكون كل شيء على ما يُرام.

1388
01:33:21,372 --> 01:33:22,788
‫أريد الاستلقاء فحسب.

1389
01:33:26,330 --> 01:33:27,247
‫ببطء.

1390
01:33:45,372 --> 01:33:46,372
‫من هؤلاء؟

1391
01:33:50,288 --> 01:33:51,455
‫لا أعلم.

1392
01:33:53,580 --> 01:33:55,663
‫بدأ كل شيء خلال مهرجان الكنيسة.

1393
01:33:59,038 --> 01:34:02,788
‫ضربتهم عندما تطاولوا على أبي.

1394
01:34:04,997 --> 01:34:06,413
‫لهذا فعلوا هذا.

1395
01:35:30,747 --> 01:35:33,913
‫"ديفيس"، لا تحاول استعراض مهاراتك
‫في الفنون القتالية.

1396
01:35:34,913 --> 01:35:37,497
‫إن تحركت قيد أنملة، سأفجر خصيتيك.

1397
01:35:38,205 --> 01:35:40,872
‫لذا من الأفضل أن تأتي معي.

1398
01:35:42,038 --> 01:35:42,955
‫تعال.

1399
01:35:43,747 --> 01:35:45,163
‫ماذا فعلت يا سيدي؟

1400
01:35:45,247 --> 01:35:48,455
‫سأشرح كل شيء وأكتب رواية أيضًا.

1401
01:35:48,538 --> 01:35:49,955
‫تعال معي الآن.

1402
01:35:52,913 --> 01:35:54,788
‫اركب أيها الوغد.

1403
01:36:00,288 --> 01:36:01,247
‫هذا يكفي.

1404
01:36:02,372 --> 01:36:03,913
‫لا شيء يا حبيبتي.

1405
01:36:06,913 --> 01:36:07,913
‫انتبهي.

1406
01:36:10,497 --> 01:36:13,163
‫قد تتألم الطفلة لبضعة أيام أخرى.

1407
01:36:13,247 --> 01:36:15,663
‫سأصف لها حقنة، لا تحركي عنقها كثيرًا.

1408
01:36:15,747 --> 01:36:18,122
‫أيها الطبيب، كيف حال "سيمي"؟

1409
01:36:18,205 --> 01:36:19,663
‫تحسنت "سيمي".

1410
01:36:19,747 --> 01:36:22,997
‫مع ذلك، إنها إصابة في الرأس،
‫لذا دعها تبقى في وحدة العناية المركزة.

1411
01:36:23,080 --> 01:36:24,247
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

1412
01:36:26,455 --> 01:36:27,663
‫لا يا عزيزتي…

1413
01:36:27,747 --> 01:36:29,913
‫خُذي، هل تشعر بألم شديد في ساقك؟

1414
01:36:29,997 --> 01:36:31,038
‫لا، لا بأس.

1415
01:36:31,122 --> 01:36:32,330
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

1416
01:36:43,038 --> 01:36:45,038
‫"سيرا"، ابنتي العزيزة.

1417
01:36:45,122 --> 01:36:46,663
‫لا تبكي يا عزيزتي.

1418
01:36:46,747 --> 01:36:48,330
‫لا تبكي يا عزيزتي.

1419
01:36:48,413 --> 01:36:50,788
‫لا داعي للقلق يا عزيزتي، لا تبكي.

1420
01:36:51,413 --> 01:36:52,747
‫حبيبتي، انظري من هنا.

1421
01:36:53,372 --> 01:36:54,580
‫انظري من هنا.

1422
01:36:56,122 --> 01:36:58,080
‫لديّ شيء لك يا "سيرا".

1423
01:36:58,163 --> 01:36:59,205
‫خذيه.

1424
01:36:59,288 --> 01:37:00,455
‫"روي".

1425
01:37:01,288 --> 01:37:04,163
‫- ألم تذهب إلى العمل اليوم؟
‫- ليس لديّ عمل اليوم.

1426
01:37:04,247 --> 01:37:07,538
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- حسنًا.

1427
01:37:07,622 --> 01:37:08,455
‫لا بأس.

1428
01:37:10,788 --> 01:37:12,955
‫يا أولاد، تعاليا معي.

1429
01:37:13,038 --> 01:37:14,080
‫- "روي".
‫- نعم.

1430
01:37:14,163 --> 01:37:16,872
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

1431
01:37:16,955 --> 01:37:18,997
‫أريد التحدث معهما في أمر ما.

1432
01:37:19,080 --> 01:37:20,163
‫هيا.

1433
01:37:23,747 --> 01:37:29,122
‫أنا هنا لأننا اعتقلنا شخصًا
‫بالأمس له علاقة بقضية "بيتر".

1434
01:37:29,830 --> 01:37:30,705
‫يُدعى "ديفيس".

1435
01:37:30,788 --> 01:37:33,622
‫إنه أحد المعتدين على منزلنا.

1436
01:37:34,622 --> 01:37:38,163
‫لا أظن أنه سيكشف عن أسماء رفاقه.

1437
01:37:38,747 --> 01:37:39,663
‫سأخبركما بشيء.

1438
01:37:40,205 --> 01:37:43,288
‫احصلا على شكوى مكتوبة أخرى
‫من والدكما ووالدتكما.

1439
01:37:43,955 --> 01:37:48,413
‫سأتصل بالآخرين أيضًا، مهما كلّف الأمر.

1440
01:37:48,497 --> 01:37:50,830
‫هذا سيجعل قضيتنا أقوى.

1441
01:37:50,913 --> 01:37:51,872
‫هل فهمتما؟

1442
01:37:54,247 --> 01:37:56,872
‫لكن ليس لدينا أي شكاوى يا عمي "روي".

1443
01:37:56,955 --> 01:37:59,205
‫سنسوي الأمور بأنفسنا.

1444
01:37:59,288 --> 01:38:01,372
‫- الأمر ليس كذلك يا أولاد.
‫- لا يهمني.

1445
01:38:01,455 --> 01:38:04,247
‫سيعلم هؤلاء الخمسة من نحن وماذا نكون

1446
01:38:04,330 --> 01:38:06,205
‫قبل أن نغادر هذا المكان.

1447
01:38:07,080 --> 01:38:09,122
‫يمكنك أن تنسى هذه القضية يا عمي.

1448
01:38:16,080 --> 01:38:17,038
‫نعم، أخبرني.

1449
01:38:25,205 --> 01:38:28,538
‫هذه إحدى محطات التلفاز
‫المحلية الخاصة بإحدى أصدقائي.

1450
01:38:28,622 --> 01:38:31,247
‫إنه يغطي كل مقاطع الفيديو
‫في هذا المكان، هيا.

1451
01:38:39,913 --> 01:38:42,872
‫معظمها لقطات للموكب،
‫الصور الداخلية قليلة جدًا.

1452
01:38:52,080 --> 01:38:53,247
‫توقف هناك.

1453
01:38:53,830 --> 01:38:54,705
‫أعد اللقطة.

1454
01:38:57,413 --> 01:38:58,247
‫توقف.

1455
01:38:59,622 --> 01:39:01,955
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟
‫- بالطبع.

1456
01:39:06,622 --> 01:39:07,997
‫إنه واحد منهم.

1457
01:39:09,538 --> 01:39:10,913
‫أليس هذا "سوني"؟

1458
01:39:10,997 --> 01:39:12,538
‫هل تعرفه؟

1459
01:39:12,622 --> 01:39:14,247
‫- نعم.
‫- من هو؟

1460
01:39:14,330 --> 01:39:17,330
‫هل تعرف "فيبين كامالاكادافو"
‫لخدمات القوارب؟

1461
01:39:17,413 --> 01:39:18,622
‫إنه يعمل هناك.

1462
01:39:21,913 --> 01:39:23,122
‫ماذا؟

1463
01:39:23,205 --> 01:39:25,080
‫هل هي تهمة التحريض على الاعتداء؟

1464
01:39:30,997 --> 01:39:32,163
‫هيا بنا.

1465
01:39:56,455 --> 01:39:58,038
‫انزلوا بسرعة.

1466
01:39:58,122 --> 01:39:59,580
‫انزلي بسرعة يا سيدتي.

1467
01:40:00,122 --> 01:40:02,580
‫تنحّوا جانبًا، دعوهم يركبون.

1468
01:40:03,955 --> 01:40:06,913
‫تنحّ جانبًا، اركب.

1469
01:40:06,997 --> 01:40:09,038
‫إلام تنظرون؟ اركبوا.

1470
01:40:09,788 --> 01:40:11,080
‫هيا، اركب.

1471
01:40:56,163 --> 01:40:58,122
‫انزلوا، انزلي بسرعة يا سيدتي.

1472
01:40:58,205 --> 01:40:59,955
‫انزلوا بسرعة.

1473
01:41:00,038 --> 01:41:01,288
‫أسرعوا.

1474
01:41:15,122 --> 01:41:16,122
‫- مهلًا.
‫- نعم.

1475
01:41:16,205 --> 01:41:17,580
‫- سأغادر.
‫- حسنًا.

1476
01:41:30,705 --> 01:41:32,288
‫أنت، ما الأمر؟

1477
01:41:32,372 --> 01:41:34,455
‫ألن تنزل؟ إنها المحطة الأخيرة.

1478
01:41:39,997 --> 01:41:40,997
‫ماذا تريد؟

1479
01:41:41,580 --> 01:41:44,372
‫هل أنت هنا لتفتعل المشاكل؟
‫إن كان الأمر كذلك، فمن الأفضل أن تغادر!

1480
01:41:44,455 --> 01:41:45,788
‫وإلا سأفجر دماغك!

1481
01:41:46,747 --> 01:41:47,872
‫جرب ذلك!

1482
01:43:22,247 --> 01:43:23,788
‫"رصيف قوارب (فيبين)"

1483
01:43:59,372 --> 01:44:02,830
‫هل تفهم الآن تداعيات الموقف؟

1484
01:44:05,288 --> 01:44:06,705
‫أخبرنا.

1485
01:44:06,788 --> 01:44:08,663
‫من كان أولئك الأوغاد الذين رافقوك؟

1486
01:44:10,122 --> 01:44:12,247
‫هيا، تكلم الآن!

1487
01:44:12,330 --> 01:44:14,038
‫سأخبركما.

1488
01:44:15,747 --> 01:44:18,205
‫"سيبان" و"راتيش" و"بولسون".

1489
01:44:19,038 --> 01:44:20,080
‫جميعهم من "كوتشي".

1490
01:44:56,747 --> 01:44:57,830
‫ما الأمر؟

1491
01:44:57,913 --> 01:44:58,747
‫متى أتيت؟

1492
01:44:59,997 --> 01:45:01,372
‫أنا من يجب أن يسأل ذلك.

1493
01:45:03,163 --> 01:45:04,247
‫ألم تقابل أمي؟

1494
01:45:06,205 --> 01:45:07,205
‫بلى.

1495
01:45:08,205 --> 01:45:10,413
‫انتظرت لأراكما قبل أن أغادر.

1496
01:45:11,288 --> 01:45:12,163
‫حسنًا إذًا.

1497
01:45:12,247 --> 01:45:14,288
‫- ما هذا يا "زافي"؟
‫- أبعد يديك عني!

1498
01:45:16,913 --> 01:45:19,663
‫أولئك الراقدون في الداخل هم عائلتي أيضًا.

1499
01:45:21,122 --> 01:45:22,622
‫تذكّرا ذلك فحسب.

1500
01:45:24,372 --> 01:45:26,580
‫- "زافي"، لا تذهب.
‫- "زافي".

1501
01:45:32,080 --> 01:45:33,080
‫"زافي".

1502
01:45:44,038 --> 01:45:45,372
‫كم كان عددهم؟

1503
01:45:45,455 --> 01:45:46,997
‫اثنان.

1504
01:45:47,080 --> 01:45:48,622
‫هل رأيتهما هنا من قبل؟

1505
01:45:48,705 --> 01:45:50,955
‫لا، لم أرهما هنا من قبل.

1506
01:45:51,580 --> 01:45:53,372
‫لا أظن أنهما يعيشان هنا.

1507
01:45:53,455 --> 01:45:54,372
‫هل أنت متأكد؟

1508
01:45:54,455 --> 01:45:55,872
‫نعم، أنا متأكد.

1509
01:45:57,788 --> 01:45:59,122
‫- يمكنك المغادرة إذًا.
‫- حسنًا.

1510
01:46:03,663 --> 01:46:06,247
‫حذّرت هذا الوغد من العبث
‫مع العصابات الخارجية.

1511
01:46:06,330 --> 01:46:09,372
‫لا بد أن أحدهم انتقم منه
‫عندما وجده بمفرده.

1512
01:46:10,455 --> 01:46:12,122
‫دعه يبقى هنا لبضعة أيام.

1513
01:46:13,497 --> 01:46:15,330
‫ألا يجب أن نذهب ونقابل "ديفيس" مرة؟

1514
01:46:17,122 --> 01:46:18,788
‫الحصول على كفالة ليس صعبًا.

1515
01:46:18,872 --> 01:46:21,080
‫لا يجب أن يدلي أحد بشهادته
‫في المحكمة، هذا كل شيء.

1516
01:46:21,163 --> 01:46:23,872
‫اختبأ، دعك من ذلك، سنتولى الأمر.

1517
01:46:25,622 --> 01:46:26,705
‫ماذا عن الحمولة؟

1518
01:46:28,247 --> 01:46:29,747
‫لم نستطع إرسالها.

1519
01:46:29,830 --> 01:46:32,163
‫ما الذي…

1520
01:46:33,497 --> 01:46:35,913
‫"بولسون"، إن لم تُنقل
‫الحمولة الآن على الأقل

1521
01:46:35,997 --> 01:46:37,663
‫فسيستولي جشعون آخرون على الصفقة.

1522
01:46:37,747 --> 01:46:39,663
‫ألم تأخذ المبلغ كاملًا؟

1523
01:46:39,747 --> 01:46:41,705
‫اسمع جيدًا.

1524
01:46:41,788 --> 01:46:44,538
‫لا يهمني ما تفعله

1525
01:46:44,622 --> 01:46:47,122
‫لكن يجب أن تصل الحمولة
‫إلى "مانغلور"، هل فهمت؟

1526
01:46:47,205 --> 01:46:49,163
‫ماذا تعلم عن الوضع؟

1527
01:46:49,788 --> 01:46:52,080
‫"ديفيس"، ستصل الحمولة إلى هناك.

1528
01:46:52,163 --> 01:46:53,163
‫هل فهمت؟

1529
01:46:53,830 --> 01:46:55,288
‫تحرك، هيا.

1530
01:47:03,705 --> 01:47:04,705
‫ابنتنا…

1531
01:47:05,663 --> 01:47:07,163
‫إنها بخير.

1532
01:47:07,247 --> 01:47:08,622
‫إنها بخير الآن.

1533
01:47:09,205 --> 01:47:10,122
‫إنها مع أمي.

1534
01:47:12,247 --> 01:47:13,622
‫وصل "روبرت".

1535
01:47:14,497 --> 01:47:15,955
‫ألا تريدين رؤيته؟

1536
01:47:20,038 --> 01:47:21,330
‫هذا ليس بالأمر الجلل.

1537
01:47:21,997 --> 01:47:23,788
‫مجرد جرح بسيط.

1538
01:47:23,872 --> 01:47:26,830
‫قابلت الطبيب للتو.

1539
01:47:26,913 --> 01:47:29,038
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

1540
01:47:29,122 --> 01:47:30,747
‫يمكننا العودة إلى المنزل قريبًا.

1541
01:47:32,955 --> 01:47:34,413
‫لا تقلقي.

1542
01:47:36,497 --> 01:47:37,497
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

1543
01:48:27,538 --> 01:48:29,080
‫تبدو وسيمًا جدًا بعد الاستحمام!

1544
01:48:32,247 --> 01:48:33,497
‫هلّا نذهب.

1545
01:49:31,163 --> 01:49:32,580
‫"مستعمرة المهراجا، (كوتشي)"

1546
01:49:35,372 --> 01:49:37,080
‫ستكون عصابته كلها في الداخل.

1547
01:49:43,330 --> 01:49:44,955
‫"مستعمرة المهراجا، (كوتشي)"

1548
01:49:49,955 --> 01:49:52,080
‫- أخي، كوب شاي.
‫- بالتأكيد.

1549
01:49:56,080 --> 01:49:56,913
‫تبًا!

1550
01:50:03,288 --> 01:50:05,288
‫"مانغلور"

1551
01:50:10,913 --> 01:50:12,163
‫- مرحبًا.
‫- "بولسون".

1552
01:50:12,705 --> 01:50:15,872
‫اللذان اعتديا على "سوني"
‫على القارب وصلا إلى مستعمرتنا.

1553
01:50:16,497 --> 01:50:17,330
‫هل أنت متأكد؟

1554
01:50:19,330 --> 01:50:21,330
‫إنهما هما يا "بولسون"، أنا متأكد.

1555
01:50:21,413 --> 01:50:22,288
‫حسنًا، أغلق الخط.

1556
01:50:23,663 --> 01:50:25,663
‫انظروا إلى الكاميرا،
‫"سونيل"، انظر إلى هنا.

1557
01:50:25,747 --> 01:50:27,497
‫- اقترب.
‫- أكثر قليلًا.

1558
01:50:27,580 --> 01:50:29,205
‫نعم، مستعد، أخي…

1559
01:50:29,288 --> 01:50:30,413
‫"(سانغيثا) تتزوج (سونيل)"

1560
01:50:30,497 --> 01:50:32,955
‫انظروا إلى الكاميرا،
‫لحظة واحدة، انظروا إلى هنا.

1561
01:50:33,497 --> 01:50:35,455
‫هل أنتم مستعدون؟ ابتسموا!

1562
01:50:35,538 --> 01:50:37,413
‫- ماذا حدث؟
‫- جاهز!

1563
01:50:38,872 --> 01:50:40,205
‫- سأراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

1564
01:50:44,080 --> 01:50:45,580
‫- "سيبان".
‫- أخبرني يا "بولسون".

1565
01:50:45,663 --> 01:50:47,497
‫أنتم! الزموا الصمت!

1566
01:50:50,205 --> 01:50:51,122
‫أخبرني يا "بولسون".

1567
01:50:51,205 --> 01:50:54,330
‫اللذان اعتديا على "سوني"
‫موجودان في مستعمرتنا.

1568
01:50:54,413 --> 01:50:55,747
‫اقبضوا عليهما أيًا كانا.

1569
01:50:56,330 --> 01:50:58,080
‫أغلق الخط، سأتولى هذا الأمر.

1570
01:50:58,747 --> 01:50:59,747
‫"آناس"، لنذهب.

1571
01:51:00,247 --> 01:51:01,622
‫- هيا!
‫- "سيبان"!

1572
01:51:01,705 --> 01:51:04,122
‫من هاجما "سوني" في مستعمرتنا!
‫أحضروا عصابتنا كلّها!

1573
01:51:04,205 --> 01:51:05,622
‫هيا، جميعًا!

1574
01:51:05,705 --> 01:51:08,080
‫- لا تتركوا أحدًا!
‫- أحضروا العصابة كلّها!

1575
01:51:08,163 --> 01:51:09,455
‫احبسوهما، هيّا!

1576
01:51:21,913 --> 01:51:23,705
‫"بولسون"، إنهما ذانك الرجلان.

1577
01:51:24,913 --> 01:51:26,580
‫الوغدان اللذان اعتديا على "جيسون".

1578
01:51:30,663 --> 01:51:33,205
‫إذًا، أتى أطفال الكاراتيه للانتقام!

1579
01:51:35,163 --> 01:51:35,997
‫"سيبان"!

1580
01:51:36,663 --> 01:51:39,788
‫الأمر بين أيدينا الآن لنقرر
‫متى يجب أن يغادرا هذه المستعمرة.

1581
01:51:39,872 --> 01:51:40,747
‫احبسوهما!

1582
01:51:54,580 --> 01:51:55,788
‫وثلاثة!

1583
01:51:55,872 --> 01:51:56,955
‫حسنًا.

1584
01:51:57,038 --> 01:51:59,080
‫عودوا إلى التشكيلة، هيا، أريد حماس.

1585
01:51:59,163 --> 01:52:01,705
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
‫- "فيسال"!

1586
01:52:01,788 --> 01:52:03,372
‫- تعال.
‫- حسنًا.

1587
01:52:15,497 --> 01:52:16,330
‫هيا جميعًا!

1588
01:52:16,913 --> 01:52:19,413
‫- "آناس"، مرا للتو!
‫- "سيبان"، إنهما في الداخل!

1589
01:52:59,455 --> 01:53:00,288
‫شغّل الدراجة!

1590
01:54:25,247 --> 01:54:26,747
‫كيف تجرؤ على إيذاء عائلتي!

1591
01:54:26,830 --> 01:54:27,872
‫التقط!

1592
01:54:46,163 --> 01:54:47,205
‫تنحّ جانبًا!

1593
01:55:07,830 --> 01:55:09,038
‫اقتلوه!

1594
01:55:14,080 --> 01:55:15,622
‫لا تدعوه يهرب، أمسكوا به!

1595
01:55:26,330 --> 01:55:27,580
‫أمسكوا به!

1596
01:55:47,372 --> 01:55:48,830
‫لا تدعوه يهرب!

1597
01:55:49,413 --> 01:55:50,497
‫توقف!

1598
01:55:58,247 --> 01:55:59,580
‫أمسكوا به!

1599
01:56:01,122 --> 01:56:02,497
‫أمسكوا به!

1600
01:56:04,330 --> 01:56:06,080
‫اقبضوا عليه!

1601
01:56:06,163 --> 01:56:07,538
‫هيا!

1602
01:56:13,205 --> 01:56:14,663
‫قيّدوه!

1603
01:56:17,122 --> 01:56:19,455
‫قيّدوه! هيا!

1604
01:56:34,997 --> 01:56:35,913
‫اشنقوه!

1605
01:56:37,080 --> 01:56:38,163
‫اشنقوه!

1606
01:56:39,788 --> 01:56:42,163
‫هيا! اسحبه إلى الأعلى!

1607
01:56:43,913 --> 01:56:45,705
‫- اسحبه إلى الأعلى.
‫- اسحبه إلى الأعلى.

1608
01:56:46,997 --> 01:56:48,955
‫أيها الحثالة!

1609
01:56:49,038 --> 01:56:50,747
‫مُت أيها الحثالة!

1610
01:56:50,830 --> 01:56:53,747
‫اسحبه إلى الأعلى!

1611
01:56:55,080 --> 01:56:55,913
‫مُت أيها الفاشل!

1612
01:57:05,538 --> 01:57:07,205
‫كفّ عن المقاومة!

1613
01:57:07,830 --> 01:57:10,163
‫مُت أيها الخنزير!

1614
01:57:10,247 --> 01:57:13,247
‫- اسحب الفاشل!
‫- هيا! اسحبه إلى الأعلى!

1615
01:57:15,330 --> 01:57:17,163
‫هيا! اسحبه إلى الأعلى!

1616
01:57:19,413 --> 01:57:20,622
‫"مارتي"!

1617
01:57:46,413 --> 01:57:47,455
‫مُت!

1618
01:58:04,747 --> 01:58:05,663
‫اقضوا عليه! اقتلوه!

1619
01:58:12,747 --> 01:58:13,997
‫مهلًا!

1620
01:58:25,413 --> 01:58:26,413
‫"دوني"…

1621
01:58:29,122 --> 01:58:30,205
‫هل أنت بخير؟

1622
01:58:41,830 --> 01:58:42,872
‫"روبرت".

1623
01:58:48,372 --> 01:58:49,830
‫ماذا تفعل هنا؟

1624
01:58:52,622 --> 01:58:54,997
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

1625
01:59:01,872 --> 01:59:03,038
‫"دوني"!

1626
01:59:03,705 --> 01:59:04,913
‫هيا! اركب الدراجة!

1627
01:59:05,205 --> 01:59:07,122
‫هيا!

1628
01:59:57,955 --> 01:59:59,538
‫"دوني"! هيا!

1629
02:00:00,747 --> 02:00:02,955
‫أي نوع من الأفعال الغبية ارتكبتم؟

1630
02:00:03,038 --> 02:00:04,663
‫أين هما؟

1631
02:00:04,747 --> 02:00:05,580
‫"دوني" في الخارج…

1632
02:00:05,663 --> 02:00:09,455
‫هيا! خذهما وغادروا
‫قبل أن يتجمع الحشد، هيا!

1633
02:00:18,455 --> 02:00:20,622
‫- أمسكوا بهما!
‫- أسرع يا "زافي"!

1634
02:00:20,705 --> 02:00:21,788
‫أمسكوا بهما!

1635
02:00:21,872 --> 02:00:24,247
‫- "روبرت"!
‫- توقف!

1636
02:00:25,872 --> 02:00:27,205
‫أسرع يا "روبرت"، هيا!

1637
02:00:27,288 --> 02:00:28,705
‫أشعلوا النار فيها!

1638
02:00:28,788 --> 02:00:29,788
‫هيا!

1639
02:00:29,872 --> 02:00:32,830
‫أشعلوا النار فيها واحرقوهم!

1640
02:00:33,455 --> 02:00:34,663
‫اركب بسرعة!

1641
02:00:36,622 --> 02:00:38,205
‫شغّل الدراجة يا "زافي"، هيا!

1642
02:00:46,288 --> 02:00:49,330
‫فيم كنتما تفكران
‫عندما دخلتما إلى وكرهم مباشرةً؟

1643
02:00:50,997 --> 02:00:53,330
‫ليس لديهم ما يخسرونه، لكن هل نحن هكذا؟

1644
02:00:53,413 --> 02:00:56,330
‫يجب أن تضعا حدًا لتهوركما هذا!

1645
02:01:01,413 --> 02:01:05,413
‫هل تعلمان من هم حتى؟
‫إنها عصابة "بولسون" التي عبثنا معها.

1646
02:01:06,205 --> 02:01:07,288
‫من هذا؟

1647
02:01:07,372 --> 02:01:11,497
‫هل تتذكر "جيسون" الذي اعتدينا عليه
‫في المهرجان؟ "بولسون" هو أخوه!

1648
02:01:11,580 --> 02:01:12,997
‫أخو "جيسون" الأصغر؟

1649
02:01:17,038 --> 02:01:19,038
‫هيا! ارفعوه!

1650
02:01:27,288 --> 02:01:29,080
‫"زافي"، انتبه.

1651
02:01:37,622 --> 02:01:38,663
‫"دوني"…

1652
02:01:39,372 --> 02:01:41,288
‫انظر إليه! "زافي"…

1653
02:01:41,372 --> 02:01:42,580
‫"زافي"…

1654
02:01:43,372 --> 02:01:45,663
‫- انهض يا "زافي"!
‫- انهض يا "زافي"!

1655
02:01:47,038 --> 02:01:48,705
‫- مهلًا!
‫- "زافي"!

1656
02:01:48,788 --> 02:01:50,913
‫- "زافي"!
‫- "زافي"!

1657
02:01:50,997 --> 02:01:53,372
‫- "زافي"!
‫- ماذا حدث؟

1658
02:01:53,997 --> 02:01:55,830
‫- أنت!
‫- يا للهول.

1659
02:01:58,622 --> 02:02:00,705
‫"الطوارئ"

1660
02:02:06,288 --> 02:02:10,163
‫"بولسون"، هاجموا "سيبان".

1661
02:02:37,830 --> 02:02:39,913
‫حررني يا "بولسون".

1662
02:02:40,497 --> 02:02:42,247
‫أنا سياسي.

1663
02:02:44,997 --> 02:02:48,205
‫لن تنجو بفعلتك بعد أن احتجزتني هنا.

1664
02:02:48,288 --> 02:02:49,955
‫لن أدعك تعيش بسلام.

1665
02:02:50,538 --> 02:02:52,580
‫سأحرص على أن تدفع ثمن هذا…

1666
02:03:35,330 --> 02:03:36,497
‫أنت.

1667
02:03:37,080 --> 02:03:38,122
‫ساعدني على النهوض.

1668
02:03:38,205 --> 02:03:41,080
‫- لا تنهض، استلق.
‫- ساعدني!

1669
02:03:45,205 --> 02:03:46,455
‫بحذر.

1670
02:03:50,622 --> 02:03:53,163
‫طلب منك الطبيب ألّا تحرك رأسك كثيرًا.

1671
02:03:55,830 --> 02:03:57,080
‫هل أنت بخير؟

1672
02:03:59,080 --> 02:04:00,205
‫أنا بخير.

1673
02:04:20,497 --> 02:04:21,747
‫أنا بخير.

1674
02:04:24,538 --> 02:04:25,830
‫"روبرت".

1675
02:04:27,372 --> 02:04:29,538
‫"مشفى (سانت جوزيف) في (كوتشي)"

1676
02:04:31,122 --> 02:04:32,455
‫أراك لاحقًا يا سيدتي.

1677
02:04:32,538 --> 02:04:33,580
‫حسنًا.

1678
02:04:36,788 --> 02:04:37,788
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

1679
02:04:37,872 --> 02:04:39,580
‫- سيدي.
‫- أراك لاحقًا يا عزيزتي.

1680
02:04:50,205 --> 02:04:51,497
‫متى أتيت؟

1681
02:04:52,163 --> 02:04:53,580
‫منذ قليل.

1682
02:04:55,122 --> 02:04:56,788
‫أتيت إلى هنا لمقابلتك أيضًا.

1683
02:05:01,038 --> 02:05:02,288
‫كيف حال "زافي"؟

1684
02:05:03,538 --> 02:05:05,538
‫قال الطبيب إنه بخير.

1685
02:05:10,205 --> 02:05:13,580
‫"راتيش"، الذي أتيت بحثًا عنه هو زوجي.

1686
02:05:20,247 --> 02:05:21,913
‫بعد تلك الحادثة،

1687
02:05:21,997 --> 02:05:23,997
‫أوقف والداي دراستي.

1688
02:05:26,205 --> 02:05:29,247
‫زار والداك منزلي حينها لمقابلتي.

1689
02:05:30,413 --> 02:05:32,413
‫كانا مستعدين لقبولي

1690
02:05:32,997 --> 02:05:35,080
‫لكن عائلتي لم توافق.

1691
02:05:35,955 --> 02:05:38,997
‫حاولت كثيرًا ألّا أتزوج، وذكرت علاقتنا.

1692
02:05:41,872 --> 02:05:43,288
‫لكنني فشلت.

1693
02:05:48,622 --> 02:05:50,163
‫وهكذا هي حياتي الآن.

1694
02:05:54,538 --> 02:05:55,830
‫- "روبرت".
‫- نعم.

1695
02:05:55,913 --> 02:05:57,538
‫أنا هنا لأخبرك بشيء آخر.

1696
02:05:57,622 --> 02:05:59,455
‫"بولسون" ليس مثل "جيسون".

1697
02:06:00,788 --> 02:06:03,997
‫الشخص الوحيد في هذا العالم
‫الذي يحبه ويهتم لأمره

1698
02:06:05,163 --> 02:06:06,663
‫هو "سيبان".

1699
02:06:07,788 --> 02:06:09,705
‫وأنت اعتديت عليه في المستعمرة البارحة.

1700
02:06:13,872 --> 02:06:15,663
‫إنه عديم الرحمة.

1701
02:06:18,497 --> 02:06:19,830
‫يجب أن تكون حذرًا.

1702
02:06:35,788 --> 02:06:40,122
‫"راتيش"، تسللوا
‫إلى منطقتنا واعتدوا على "سيبان".

1703
02:06:40,205 --> 02:06:42,872
‫لنضع عائلتهم بأكملها في نوم أبدي.

1704
02:06:50,663 --> 02:06:53,455
‫سنتصل بك، أحضر جماعتك معك.

1705
02:06:53,538 --> 02:06:54,705
‫فهمت؟

1706
02:06:54,788 --> 02:06:55,955
‫حسنًا، هيا.

1707
02:06:56,038 --> 02:06:58,038
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

1708
02:07:02,122 --> 02:07:03,913
‫"مكالمة واردة، (بولسون)"

1709
02:07:26,372 --> 02:07:27,330
‫أرجوك أن تسندني.

1710
02:07:28,413 --> 02:07:29,413
‫أبي.

1711
02:07:33,038 --> 02:07:34,580
‫- هلّا…
‫- نعم.

1712
02:07:40,788 --> 02:07:42,330
‫بحذر، أرجوك أن تسنده.

1713
02:07:48,372 --> 02:07:50,038
‫- بنيّ.
‫- نعم.

1714
02:07:50,122 --> 02:07:52,913
‫ليس الأمر أنني مستاء منك.

1715
02:07:53,788 --> 02:07:57,955
‫- في ذلك الموقف، كنت فحسب…
‫- أعلم يا أبي.

1716
02:08:18,997 --> 02:08:20,913
‫- ما الخطب يا بنيّ؟
‫- لا شيء يا أبي.

1717
02:08:25,247 --> 02:08:26,955
‫تمهل يا بنيّ.

1718
02:08:31,705 --> 02:08:33,455
‫انقطعت الكهرباء.

1719
02:09:00,997 --> 02:09:02,788
‫شغّل المركبة، هيا.

1720
02:09:08,705 --> 02:09:09,830
‫- كفى.
‫- تناولي المزيد.

1721
02:09:20,538 --> 02:09:21,497
‫نالي قسطًا من النوم.

1722
02:09:50,455 --> 02:09:51,788
‫ما الأمر يا بنيّ؟ هل من مشكلة؟

1723
02:09:51,872 --> 02:09:52,705
‫لا يا أبي.

1724
02:10:02,580 --> 02:10:03,663
‫"دوني"…

1725
02:10:13,413 --> 02:10:15,247
‫"دوني"!

1726
02:10:28,497 --> 02:10:29,788
‫مهلًا!

1727
02:10:33,038 --> 02:10:34,955
‫أين كنتما؟

1728
02:10:35,038 --> 02:10:36,580
‫ما سبب انقطاع الكهرباء؟

1729
02:10:36,663 --> 02:10:38,538
‫ستعود الكهرباء قريبًا يا أمي.

1730
02:10:40,747 --> 02:10:42,163
‫توقف مكانك!

1731
02:10:42,705 --> 02:10:44,038
‫مهلًا!

1732
02:10:44,122 --> 02:10:45,830
‫- بنيّ!
‫- ما الخطب؟

1733
02:10:45,913 --> 02:10:47,497
‫- "دوني"!
‫- "روبرت"!

1734
02:11:00,038 --> 02:11:03,080
‫عائلتكم بأكملها ستموت أيها الأوغاد!

1735
02:11:49,580 --> 02:11:51,497
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

1736
02:11:54,455 --> 02:11:58,122
‫أبي، أيها المعلّم،
‫يجب أن نغادر هذا المكان الآن.

1737
02:11:58,205 --> 02:11:59,830
‫يجب ألّا نبقى هنا أكثر من ذلك.

1738
02:11:59,913 --> 02:12:03,997
‫يا بنيّ، "سيمي" والطفلة في هذه الحالة…

1739
02:12:04,080 --> 02:12:05,788
‫"أنتوني"، ماذا نفعل؟

1740
02:12:05,872 --> 02:12:07,205
‫إنه على حق يا أبي.

1741
02:12:07,288 --> 02:12:08,747
‫البقاء هنا محفوف بالمخاطر.

1742
02:12:08,830 --> 02:12:12,497
‫"فيليب"، سنتعرض جميعًا للخطر إن بقينا هنا.

1743
02:12:12,580 --> 02:12:15,705
‫يا أولاد، افعلا كل ما يتطلبه الأمر،
‫لنغادر هذا المكان.

1744
02:12:15,788 --> 02:12:18,788
‫- دعوني أُخرج "سيمي" إذًا.
‫- حسنًا، أسرع.

1745
02:12:18,872 --> 02:12:20,538
‫"فيليب"، اجلس هناك.

1746
02:12:20,622 --> 02:12:22,830
‫- سيدي، أحضر "زافي".
‫- هيا.

1747
02:12:22,913 --> 02:12:25,372
‫- هيا، لنذهب.
‫- هيا.

1748
02:12:27,622 --> 02:12:29,955
‫من الخطير نقل "سيمي" إلى مكان آخر الآن.

1749
02:12:30,038 --> 02:12:33,205
‫إنها مريضة في العناية المركزة،
‫لا تنس ذلك، هذه مسؤوليتك.

1750
02:12:33,288 --> 02:12:35,622
‫أعلم أيها الطبيب، ليس لدينا خيار.

1751
02:12:35,705 --> 02:12:36,830
‫مهلًا، كن حذرًا.

1752
02:12:45,247 --> 02:12:48,455
‫- هيا.
‫- بسرعة.

1753
02:12:49,663 --> 02:12:51,372
‫- لا تتوقف، هيا!
‫- "كونجومول"!

1754
02:12:52,288 --> 02:12:54,288
‫- "زافي".
‫- عزيزي.

1755
02:12:54,913 --> 02:12:55,997
‫هناك…

1756
02:12:57,372 --> 02:12:58,413
‫عزيزي…

1757
02:12:59,872 --> 02:13:01,622
‫- "زافي"!
‫- "دوني"!

1758
02:13:02,247 --> 02:13:04,205
‫- بنيّ…
‫- مهلًا!

1759
02:13:04,705 --> 02:13:06,788
‫- بنيّ!
‫- تنحي جانبًا يا "كونجومول"!

1760
02:13:13,288 --> 02:13:14,288
‫"روبرت"!

1761
02:13:14,788 --> 02:13:15,747
‫أحضر السيارة!

1762
02:13:16,622 --> 02:13:18,080
‫- هيا يا بنيّ!
‫- بسرعة!

1763
02:13:18,163 --> 02:13:20,038
‫- هيا يا بنيّ!
‫- أبي، معلّمي…

1764
02:13:36,913 --> 02:13:40,372
‫كفّ عن العبث مع زوجتك
‫وأحضر الناس من المستعمرة!

1765
02:13:43,538 --> 02:13:45,080
‫أبي، معلّمي! بسرعة!

1766
02:13:45,163 --> 02:13:47,038
‫- كن حذرًا…
‫- أمي.

1767
02:13:47,913 --> 02:13:49,830
‫- بحذر!
‫- بحذر!

1768
02:13:50,580 --> 02:13:52,663
‫- بحذر، ببطء.
‫- انتبهي.

1769
02:13:53,163 --> 02:13:54,663
‫- دعني أرافقكم أيضًا.
‫- لا، لا تفعلي.

1770
02:13:54,747 --> 02:13:57,080
‫- يمكنني المجيء، هذا خطر.
‫- شغّل السيارة!

1771
02:14:00,872 --> 02:14:02,205
‫هيا!

1772
02:14:02,288 --> 02:14:03,872
‫شغّلها!

1773
02:14:03,955 --> 02:14:05,163
‫هيا بنا!

1774
02:14:07,247 --> 02:14:08,830
‫أمي، الطفلة، "سيمي"!

1775
02:14:11,830 --> 02:14:13,788
‫أدرها!

1776
02:14:14,788 --> 02:14:16,622
‫أسرع، هيا!

1777
02:14:16,705 --> 02:14:18,455
‫أدرها!

1778
02:14:19,747 --> 02:14:21,038
‫تابع القيادة، هيا!

1779
02:14:21,122 --> 02:14:22,872
‫توقف مكانك، هيا!

1780
02:14:22,955 --> 02:14:25,330
‫هيا! أسرعوا!

1781
02:14:27,830 --> 02:14:29,163
‫مهلًا!

1782
02:14:42,955 --> 02:14:44,413
‫- أمسكوا بهم!
‫- أمي!

1783
02:14:44,497 --> 02:14:47,247
‫احذر يا بنيّ! احذر!

1784
02:14:48,580 --> 02:14:49,788
‫من هناك!

1785
02:14:49,872 --> 02:14:52,080
‫أسرع واعترض طريقهم!

1786
02:14:54,747 --> 02:14:56,497
‫- اعترض طريقهم!
‫- أدرها!

1787
02:15:06,330 --> 02:15:07,455
‫بنيّ!

1788
02:15:22,622 --> 02:15:23,955
‫أمي.

1789
02:15:38,288 --> 02:15:40,913
‫لن تخرجوا من هنا أحياء
‫بعد الاعتداء على "سيبان"!

1790
02:15:40,997 --> 02:15:43,247
‫- سنقضي على كل واحد منكم!
‫- ماذا تريدون؟

1791
02:15:49,163 --> 02:15:51,122
‫أنتم!

1792
02:15:53,122 --> 02:15:55,038
‫اعكسها! هيا!

1793
02:16:04,580 --> 02:16:05,788
‫توقف يا بنيّ.

1794
02:16:07,122 --> 02:16:08,747
‫قلت توقف!

1795
02:16:12,038 --> 02:16:13,997
‫يا للهول! عزيزتي…

1796
02:16:16,038 --> 02:16:17,122
‫كفى!

1797
02:16:17,622 --> 02:16:19,038
‫إلى أي مدى سنهرب؟

1798
02:16:23,413 --> 02:16:24,913
‫أين سنختبئ؟

1799
02:16:24,997 --> 02:16:26,538
‫سئمت من هذا.

1800
02:16:30,122 --> 02:16:33,372
‫لا أعلم إن كنا سننجو هذه الليلة.

1801
02:16:36,622 --> 02:16:37,872
‫لكن إن نجونا…

1802
02:16:44,080 --> 02:16:48,247
‫يجب ألّا يبقى أحد
‫هناك لمطاردة عائلتنا بعد الآن.

1803
02:16:48,330 --> 02:16:49,705
‫هل فهمتم؟

1804
02:16:50,205 --> 02:16:51,247
‫ترجّلوا الآن!

1805
02:17:00,080 --> 02:17:03,372
‫"مارتي"! أحضروا جماعتنا!

1806
02:17:09,038 --> 02:17:09,872
‫ما الأمر؟

1807
02:17:09,955 --> 02:17:11,330
‫لا تذهب إلى أي مكان الآن يا "راتيش".

1808
02:17:11,413 --> 02:17:14,038
‫ماذا تقولين؟ تنحّي جانبًا!

1809
02:17:15,705 --> 02:17:18,247
‫لماذا تحدّقين بي أيتها الوضيعة؟

1810
02:17:21,747 --> 02:17:23,497
‫كيف تجرئين على إيقافي أيتها الحثالة!

1811
02:17:27,872 --> 02:17:29,372
‫مهلًا! دعيني وشأني!

1812
02:17:30,122 --> 02:17:31,455
‫أطلقي سراحي!

1813
02:17:31,538 --> 02:17:32,955
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1814
02:17:33,997 --> 02:17:35,413
‫هل فهمت؟

1815
02:17:57,747 --> 02:17:59,080
‫أوسعوهما ضربًا!

1816
02:18:28,288 --> 02:18:29,788
‫أخرجه، هيا.

1817
02:19:03,497 --> 02:19:04,830
‫اقضيا عليهما! هيا!

1818
02:22:47,663 --> 02:22:49,247
‫مزقوهم إربًا!

1819
02:23:18,663 --> 02:23:20,538
‫هيا!

1820
02:23:24,913 --> 02:23:26,372
‫تبًا!

1821
02:23:52,372 --> 02:23:53,330
‫هيا!

1822
02:24:31,413 --> 02:24:34,538
‫نحن لن نطلب منك العودة
‫عندما تكون قادرًا على الوقوف.

1823
02:24:35,163 --> 02:24:38,205
‫لأنك لن تكون قادرًا
‫على الحركة بعد الآن، فهمت؟

1824
02:24:48,163 --> 02:24:50,955
‫"عيد ميلاد سعيدًا

1825
02:24:51,538 --> 02:24:55,247
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سيرا)

1826
02:24:55,997 --> 02:24:59,663
‫عيد ميلاد سعيدًا"

1827
02:25:08,538 --> 02:25:09,830
‫يا للروعة! انظروا إلى هذا!

1828
02:25:10,997 --> 02:25:12,372
‫يا للروعة! هل رأيت ذلك؟

1829
02:25:13,122 --> 02:25:14,413
‫- هيا.
‫- "سيرا".

1830
02:25:23,788 --> 02:25:26,455
‫اسمع، يمكن استخدام الكاراتيه

1831
02:25:26,538 --> 02:25:28,872
‫للدفاع عن أنفسنا في الأوقات الحرجة،
‫أليس كذلك أيها المعلّم؟

1832
02:25:28,955 --> 02:25:29,788
‫اغرب عن وجهي!

1833
02:25:38,330 --> 02:25:39,663
‫مرحبًا، أخبرني.

1834
02:25:44,913 --> 02:25:46,372
‫حسنًا، يمكنك إنهاء المكالمة.

1835
02:25:53,288 --> 02:25:54,830
‫ما الخطب يا "روي"؟

1836
02:25:55,830 --> 02:25:58,580
‫أُطلق سراح ذلك الرجل بكفالة،
‫وصلتني المعلومات للتو.

1837
02:25:59,997 --> 02:26:00,872
‫"ديفيس".

1838
02:26:14,622 --> 02:26:15,955
‫أنتم! هيا! لكمة!

1839
02:26:16,038 --> 02:26:17,288
‫واحد، اثنان!

1840
02:26:17,372 --> 02:26:19,580
‫واحد، اثنان! هيا، واحد، اثنان!

1841
02:26:19,663 --> 02:26:21,205
‫هيا، واحد، اثنان! تحركوا!

1842
02:26:21,288 --> 02:26:22,413
‫هيا، واحد، اثنان…

1843
02:26:22,913 --> 02:26:23,788
‫ستة!

1844
02:26:24,413 --> 02:26:25,247
‫سبعة!

1845
02:26:26,413 --> 02:26:27,288
‫ثمانية!

1846
02:26:31,663 --> 02:26:32,955
‫ثمانية! صدّ علوي!

1847
02:30:01,497 --> 02:30:04,788
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

