﻿1
00:02:49,008 --> 00:02:50,551
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"‬

2
00:02:50,677 --> 00:02:52,053
‫"تبدو الرئة جاهزة"‬

3
00:02:53,721 --> 00:02:57,809
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

4
00:03:29,007 --> 00:03:30,758
‫أتدفع بشيك أو أسجل‬
‫المبلغ عليك أو نقداً؟‬

5
00:03:30,883 --> 00:03:32,552
‫نقداً، و...‬

6
00:03:34,137 --> 00:03:37,640
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)‬
‫في (توسون)‬

7
00:03:38,099 --> 00:03:40,268
‫٣٠، ٧٨٨ دولاراً‬

8
00:03:47,567 --> 00:03:48,943
‫"(أريزونا)"‬

9
00:03:49,068 --> 00:03:50,445
‫حسناً‬

10
00:04:08,880 --> 00:04:10,256
‫"متفجرات"‬

11
00:05:30,294 --> 00:05:32,130
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟‬

12
00:05:32,255 --> 00:05:34,090
‫لا أستطيع، لديّ موعد مع (بوسكو)‬

13
00:05:35,550 --> 00:05:38,302
‫مرحباً يا (فنسنت)‬
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟‬

14
00:05:38,845 --> 00:05:40,763
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ‬

15
00:05:41,097 --> 00:05:42,765
‫كلا، بحثت عنهما هناك‬

16
00:05:42,890 --> 00:05:45,101
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟‬
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

17
00:05:45,226 --> 00:05:48,479
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني‬
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء‬

18
00:05:48,604 --> 00:05:51,858
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة‬

19
00:05:54,026 --> 00:05:55,653
‫تأخر نصف ساعة‬

20
00:05:56,737 --> 00:06:00,283
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف‬
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟‬

21
00:06:00,575 --> 00:06:03,035
‫- سأحضر القهوة‬
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي‬

22
00:06:15,965 --> 00:06:18,759
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟‬
‫ليسا على الأريكة‬

23
00:06:19,427 --> 00:06:21,179
‫ضعي المشبكين الأزرقين‬

24
00:06:21,679 --> 00:06:24,348
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان‬
‫مع ملابسي‬

25
00:06:24,473 --> 00:06:27,226
‫- هل بحثت في حمامك؟‬
‫- بحثت في كل مكان!‬

26
00:06:27,351 --> 00:06:30,062
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- جديهما!‬

27
00:06:30,188 --> 00:06:33,149
‫- يا أمي، ركزي!‬
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟‬

28
00:06:33,274 --> 00:06:35,067
‫- سيصل والدي‬
‫- حسناً، سيصل...‬

29
00:06:35,193 --> 00:06:37,361
‫ولن أكون مستعدة!‬
‫لا يمكنني أن أتأخر‬

30
00:06:37,486 --> 00:06:39,530
‫- لن تتأخري‬
‫- كلا، سوف أتأخر!‬

31
00:06:39,655 --> 00:06:42,825
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك‬
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...‬

32
00:06:42,950 --> 00:06:49,790
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً‬
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً‬

33
00:06:49,916 --> 00:06:54,670
‫اهدأي! لن يصل قبل أن‬
‫نجدهما، أعدك بذلك‬

34
00:07:04,597 --> 00:07:06,641
‫املأ لي الكوب مجدداً‬

35
00:07:19,028 --> 00:07:23,074
‫- ما اسمك؟‬
‫- (وينغرو)‬

36
00:07:29,956 --> 00:07:32,333
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬

37
00:07:44,428 --> 00:07:46,264
‫هل تعملون دائماً معاً؟‬

38
00:07:47,390 --> 00:07:48,766
‫دائماً‬

39
00:07:49,225 --> 00:07:51,602
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟‬
‫- متماسك جداً‬

40
00:07:52,853 --> 00:07:56,649
‫أجل، إن نجحت هذه العملية‬
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً‬

41
00:07:56,774 --> 00:07:59,193
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيّها الحذق؟‬

42
00:08:09,787 --> 00:08:11,205
‫كيف حاله؟‬

43
00:08:11,330 --> 00:08:15,376
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد‬

44
00:08:15,501 --> 00:08:18,296
‫وانعطف إلى اليمين‬
‫على جادة (فينيس)‬

45
00:08:19,338 --> 00:08:21,090
‫نحن على مسافة كيلومترين‬
‫ونصف منكما‬

46
00:08:21,215 --> 00:08:22,591
‫حسناً‬

47
00:08:45,031 --> 00:08:47,241
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد‬

48
00:08:47,366 --> 00:08:48,909
‫أصبحنا على مسافة‬
‫٢٧٤ متراً منكما الآن‬

49
00:08:49,035 --> 00:08:50,411
‫- استعد‬
‫- أنا مستعد‬

50
00:09:00,796 --> 00:09:02,173
‫هيّا بنا‬

51
00:10:02,024 --> 00:10:05,194
‫٢١١! ٢١١! إننا نتعرض للسرقة!‬

52
00:10:10,866 --> 00:10:13,244
‫"إنذار ٢١١! شاحنة مصفحة"‬

53
00:10:13,369 --> 00:10:15,329
‫- قاموا بالاتصال‬
‫- ثلاث دقائق‬

54
00:10:16,872 --> 00:10:18,416
‫احتموا!‬

55
00:11:22,104 --> 00:11:24,023
‫بقيت ٨٠ ثانية!‬

56
00:11:25,274 --> 00:11:28,110
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

57
00:11:28,360 --> 00:11:30,029
‫تراجعوا!‬

58
00:11:31,614 --> 00:11:36,660
‫أيّها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟‬
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!‬

59
00:11:49,256 --> 00:11:50,633
‫حصلت عليه‬

60
00:11:50,841 --> 00:11:52,218
‫حصلت عليه‬

61
00:11:55,095 --> 00:11:59,600
‫أردت أن تثير أعصابي‬
‫هل تريد أن تتواجه معي؟‬

62
00:12:23,207 --> 00:12:24,583
‫تعالوا!‬

63
00:12:24,708 --> 00:12:27,211
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟‬
‫- كان الرجل يسحب سلاحه‬

64
00:12:27,336 --> 00:12:28,712
‫توقف!‬

65
00:12:37,513 --> 00:12:38,889
‫أيّها السافل الغبي!‬

66
00:13:08,335 --> 00:13:10,504
‫- هلّا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيّدي‬
‫- سمعتهم...‬

67
00:13:34,278 --> 00:13:39,158
‫مليون و٦٠٠ ألف، ٤٠ سنتاً‬
‫على الدولار، ٦٤٠ ألفاً لك‬

68
00:13:39,491 --> 00:13:41,910
‫١٥٠ تدفع مسبقاً‬

69
00:13:42,328 --> 00:13:44,121
‫وسأحضر لك الباقي‬
‫بعد يومين أو ثلاثة‬

70
00:13:45,581 --> 00:13:48,000
‫أتعرف لمن كانت هذه؟‬

71
00:13:51,086 --> 00:13:52,963
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)‬

72
00:13:53,797 --> 00:13:57,301
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف‬
‫في جزر (الكايمان)‬

73
00:13:57,426 --> 00:14:00,054
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال‬
‫المخدرات خارج البلاد...‬

74
00:14:00,179 --> 00:14:02,556
‫- وأمور مماثلة‬
‫- وإن؟‬

75
00:14:02,681 --> 00:14:05,559
‫- سرقت سنداته لحامله‬
‫- إنه مؤمن‬

76
00:14:06,935 --> 00:14:09,813
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ‬
‫بكامله من شركة التأمين‬

77
00:14:09,938 --> 00:14:12,566
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته‬
‫منا مجدداً‬

78
00:14:12,691 --> 00:14:17,321
‫بنسبة ٦٠٪ من قيمتها فيجني ٤٠٪‬
‫إضافة إلى تعويض التأمين‬

79
00:14:18,697 --> 00:14:21,825
‫إن بعتها له بدلاً من عرضها في‬
‫السوق تحرز ٣٢٠ ألفاً إضافياً‬

80
00:14:22,910 --> 00:14:24,286
‫جربه‬

81
00:14:24,953 --> 00:14:27,206
‫- اتصل (كلسو)‬
‫- بأيّ شأن؟‬

82
00:14:27,331 --> 00:14:30,542
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً‬
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه‬

83
00:14:30,668 --> 00:14:32,586
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟‬
‫لديّ مجموع نقاطي‬

84
00:14:32,878 --> 00:14:34,880
‫يقول إنه نظيف‬
‫وينقصه ثمانية أرقام‬

85
00:14:35,756 --> 00:14:38,050
‫- غداً، في التاسعة صباحاً‬
‫- ماذا جرى هناك؟‬

86
00:14:39,760 --> 00:14:41,762
‫لا تسأل‬

87
00:15:16,380 --> 00:15:17,756
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟‬

88
00:15:17,881 --> 00:15:19,258
‫تخلوا عنها على مسافة‬
‫٤ شوارع من هنا‬

89
00:15:19,383 --> 00:15:21,677
‫الشارع ٢٢ بين شارعي‬
‫(فايغروا) و(فلاور)‬

90
00:15:21,802 --> 00:15:26,598
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء‬
‫الثياب والأسلحة... كل شيء‬

91
00:15:27,307 --> 00:15:32,104
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما‬
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم‬

92
00:15:33,897 --> 00:15:35,941
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين‬

93
00:15:36,066 --> 00:15:38,610
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت‬
‫في (ويتيير) منذ يومين‬

94
00:15:39,403 --> 00:15:43,240
‫هل ستتولى هذه القضية أيّها الملازم‬
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟‬

95
00:15:44,408 --> 00:15:47,953
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة‬
‫سرقت متجراً ليلياً؟‬

96
00:15:48,078 --> 00:15:49,663
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها‬
‫نعم‬

97
00:15:49,872 --> 00:15:51,248
‫إنها لك‬

98
00:15:51,373 --> 00:15:54,209
‫لدينا ٣ دراجين لم يروا سوى‬
‫رجال مقنعين، من بعيد‬

99
00:15:54,334 --> 00:15:58,380
‫لكن صاحب التلفاز‬
‫هناك كان أقرب منهم‬

100
00:15:58,797 --> 00:16:03,886
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟‬
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم‬

101
00:16:05,262 --> 00:16:07,473
‫حسناً، وماذا عنهم؟‬

102
00:16:07,598 --> 00:16:11,310
‫استناداً إلى صاحب التلفاز‬
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح‬

103
00:16:11,435 --> 00:16:13,979
‫- تصرف ذكي‬
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"‬

104
00:16:14,104 --> 00:16:15,481
‫- حذق؟‬
‫- أجل‬

105
00:16:15,606 --> 00:16:21,028
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن‬
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه‬

106
00:16:21,153 --> 00:16:26,241
‫من هنا... من هذه الجهة‬

107
00:16:27,367 --> 00:16:32,456
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه‬

108
00:16:32,581 --> 00:16:35,292
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش‬
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب‬

109
00:16:35,417 --> 00:16:36,794
‫إنه إعدام على الأرجح‬

110
00:16:38,712 --> 00:16:43,008
‫سرقوا ١،٦ مليون من السندات‬
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية‬

111
00:16:43,342 --> 00:16:46,011
‫لأن الوقت كان يداهمهم‬
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت‬

112
00:16:46,136 --> 00:16:49,014
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي‬
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو‬

113
00:16:49,139 --> 00:16:54,937
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها‬
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من ٣ دقائق‬

114
00:16:55,062 --> 00:17:00,818
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيّدة للهرب‬
‫طريقان عامان على مسافة ٤٠٠ متر‬

115
00:17:00,943 --> 00:17:02,319
‫هل من آلات لتصوير السير؟‬

116
00:17:02,569 --> 00:17:04,446
‫لا بد من أنهم عطلوها‬
‫لكن تحقق منها على كل حال‬

117
00:17:04,571 --> 00:17:09,243
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟‬
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء‬

118
00:17:09,368 --> 00:17:14,081
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل‬
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين‬

119
00:17:14,206 --> 00:17:19,586
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث‬
‫لأن ذلك لم يعد يهم‬

120
00:17:19,711 --> 00:17:21,839
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟‬

121
00:17:21,964 --> 00:17:24,758
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين‬

122
00:17:27,594 --> 00:17:33,267
‫العبوة المحددة للشكل...‬
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية‬

123
00:17:33,392 --> 00:17:35,018
‫خبراء بما فيه الكفاية‬
‫ليقوموا بسرقات كبيرة‬

124
00:17:35,143 --> 00:17:38,981
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة‬
‫تقنية أربكتنا‬

125
00:17:39,565 --> 00:17:42,609
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف‬
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الأسماء‬

126
00:17:42,734 --> 00:17:45,571
‫افعل ذلك على كل حال‬
‫من سيبيع السندات لحامله؟‬

127
00:17:46,905 --> 00:17:50,409
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة‬
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)‬

128
00:17:50,534 --> 00:17:52,995
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)‬
‫و(آل فارو)‬

129
00:17:53,120 --> 00:17:57,332
‫ابق مع مختبر المتفجرات‬
‫أريد معرفة نوع المتفجرات‬

130
00:17:57,457 --> 00:18:00,252
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية‬
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها‬

131
00:18:02,087 --> 00:18:06,466
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)‬
‫- مرحباً يا (فنسنت)‬

132
00:18:12,806 --> 00:18:14,808
‫هل تريد قطعة فطيرة؟‬

133
00:18:24,026 --> 00:18:25,402
‫يجب أن أدخل الحمام‬

134
00:18:56,433 --> 00:19:00,437
‫كان عليّ أن أفعل يا رجل‬
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله‬

135
00:19:00,562 --> 00:19:02,564
‫اللعنة...‬

136
00:19:13,742 --> 00:19:20,916
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها‬
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل‬

137
00:19:21,041 --> 00:19:25,462
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل‬
‫وأتخلص منه الآن‬

138
00:20:04,251 --> 00:20:05,627
‫توقف‬

139
00:21:41,014 --> 00:21:42,390
‫مرحباً‬

140
00:21:45,102 --> 00:21:47,145
‫- أين الباقي؟‬
‫- تأخرنا‬

141
00:21:47,771 --> 00:21:51,983
‫أنت أجمل من أن تخرجي‬
‫قد أطارحك الغرام هنا‬

142
00:21:55,112 --> 00:21:57,614
‫- أين هو؟‬
‫- سددت ديوني يا حبيبتي‬

143
00:21:57,739 --> 00:22:01,159
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي‬
‫تعالي، تأخرنا كثيراً‬

144
00:22:01,284 --> 00:22:04,162
‫أحقاً؟ بربك لا بد‬
‫من أنك تمازحني!‬

145
00:22:05,956 --> 00:22:09,000
‫يا حبيبي، ٨ آلاف لا تستحق‬
‫المخاطر التي تتعرض لها‬

146
00:22:09,126 --> 00:22:11,878
‫على المخاطر أن توازي المكافأة‬
‫يا حبيبي‬

147
00:22:12,003 --> 00:22:14,005
‫هيّا بنا، أحضري معطفك‬

148
00:22:16,591 --> 00:22:19,594
‫لا فائدة من التكلم معك‬
‫لأنك لست سوى طفل يكبر‬

149
00:22:19,719 --> 00:22:21,096
‫ما معنى هذا؟‬

150
00:22:21,346 --> 00:22:25,475
‫أننا لا نتقدم كراشدين‬
‫يعيشان حياتهما‬

151
00:22:25,600 --> 00:22:28,019
‫لأنني متزوجة بمدمن على‬
‫الميسر لا يستمع إليّ‬

152
00:22:28,145 --> 00:22:29,855
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة‬

153
00:22:31,773 --> 00:22:36,153
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...‬
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟‬

154
00:22:36,278 --> 00:22:39,531
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح‬
‫السيارة في المطبخ واخرجي‬

155
00:22:39,656 --> 00:22:41,950
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟‬
‫- يمكنك الاستمرار‬

156
00:22:42,075 --> 00:22:43,451
‫لكن (دومينيك) سيرافقني‬

157
00:22:45,579 --> 00:22:47,330
‫إياك أن تفكري في الموضوع‬

158
00:23:12,063 --> 00:23:14,399
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)‬
‫عاود الاتصال‬

159
00:23:15,859 --> 00:23:17,235
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)‬
‫بـ(فنسنت)؟‬

160
00:23:17,652 --> 00:23:19,029
‫كلا‬

161
00:23:19,154 --> 00:23:21,448
‫كلا، وصل التقرير‬

162
00:23:21,573 --> 00:23:24,784
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)‬
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"‬

163
00:23:24,910 --> 00:23:29,039
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق‬
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"‬

164
00:23:29,164 --> 00:23:30,832
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها‬
‫يا (فنسنت)‬

165
00:23:31,333 --> 00:23:32,709
‫رائع!‬

166
00:23:53,146 --> 00:23:57,359
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬
‫أين كنت؟‬

167
00:23:57,484 --> 00:23:58,860
‫في العمل‬

168
00:23:59,778 --> 00:24:01,238
‫هل جاء والد (لورن)؟‬

169
00:24:03,406 --> 00:24:08,453
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك‬
‫حتى الساعة العاشرة والنصف‬

170
00:24:08,578 --> 00:24:13,083
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟‬

171
00:24:15,085 --> 00:24:18,672
‫- لا أعرف‬
‫- السافل!‬

172
00:24:20,507 --> 00:24:21,883
‫هل هي بخير؟‬

173
00:24:22,759 --> 00:24:28,181
‫لازمت غرفتها طوال اليوم‬
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير‬

174
00:24:28,306 --> 00:24:32,227
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات‬

175
00:24:33,728 --> 00:24:39,109
‫كلما حاولت أن أبقي‬
‫على جو مستمر بيننا تنسحب‬

176
00:24:39,567 --> 00:24:45,615
‫لديّ ثلاث جثث على رصيف جادة‬
‫(فينيس) يا (جستين)‬

177
00:24:45,740 --> 00:24:49,869
‫أنا آسف إن كنتِ...‬

178
00:24:49,995 --> 00:24:54,374
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج‬

179
00:25:11,683 --> 00:25:14,477
‫"٧ رجال من (الدانمارك)‬
‫مدعى عليهم..."‬

180
00:25:50,430 --> 00:25:52,140
‫- بعض القهوة سيّدي؟‬
‫- من فضلك‬

181
00:25:58,271 --> 00:25:59,647
‫هلّا تعطيني القشدة‬

182
00:26:02,859 --> 00:26:04,694
‫- شكراً‬
‫- علام حصلت؟‬

183
00:26:06,404 --> 00:26:07,781
‫ماذا؟‬

184
00:26:08,448 --> 00:26:09,824
‫ماذا تقرأ؟‬

185
00:26:15,538 --> 00:26:16,915
‫كتاب عن المعادن‬

186
00:26:20,877 --> 00:26:24,881
‫"الكسور الناتجة عن الضغط‬
‫في التيتانيوم"‬

187
00:26:25,006 --> 00:26:26,383
‫ما هو نوع عملك؟‬

188
00:26:29,928 --> 00:26:32,389
‫أيّتها السيّدة لماذا تهتمين‬
‫بما أقرأه وبعملي؟‬

189
00:26:37,519 --> 00:26:41,147
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر‬
‫- أيّ متجر؟‬

190
00:26:41,272 --> 00:26:45,026
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)‬
‫إنني أعمل فيه‬

191
00:26:45,193 --> 00:26:51,324
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس‬
‫آسفة على الإزعاج‬

192
00:26:59,833 --> 00:27:03,837
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك‬

193
00:27:03,962 --> 00:27:08,258
‫أعمل في المعادن، أنا بائع‬
‫وأدعى (نيل)‬

194
00:27:13,179 --> 00:27:14,848
‫أنا (إيدي)‬

195
00:27:17,100 --> 00:27:18,476
‫هل تحبين العمل هناك؟‬

196
00:27:20,437 --> 00:27:25,567
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار‬
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي‬

197
00:27:25,692 --> 00:27:27,068
‫وما هذا؟‬

198
00:27:27,777 --> 00:27:32,907
‫الرسم على الكمبيوتر‬
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل‬

199
00:27:33,032 --> 00:27:36,661
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى‬
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش‬

200
00:27:36,953 --> 00:27:38,329
‫لمن تفعلين هذا؟‬

201
00:27:40,623 --> 00:27:46,337
‫لمطعم، قمت بتصميم‬
‫لائحة طعامهم و...‬

202
00:27:48,298 --> 00:27:50,717
‫برسم تعريفي لأسطوانة‬

203
00:27:51,634 --> 00:27:53,011
‫وللأقراص المدمجة...‬

204
00:27:53,136 --> 00:27:54,929
‫عملت على اثنين حتى الآن‬

205
00:27:57,265 --> 00:27:58,641
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟‬

206
00:27:59,517 --> 00:28:00,894
‫أجل‬

207
00:28:01,603 --> 00:28:04,564
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)‬
‫- وأين تقع؟‬

208
00:28:04,689 --> 00:28:06,649
‫في مدينة (نيويورك)‬

209
00:28:06,774 --> 00:28:08,151
‫ومنذ متى أنت هنا؟‬

210
00:28:09,360 --> 00:28:11,738
‫منذ سنة تقريباً‬

211
00:28:11,863 --> 00:28:14,449
‫وهل يروقك المكان؟‬

212
00:28:14,574 --> 00:28:17,869
‫ليس كثيراً، أنا هنا‬
‫بسبب عملي فقط‬

213
00:28:25,210 --> 00:28:26,586
‫هل تقيمين في الحي؟‬

214
00:28:26,920 --> 00:28:30,507
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)‬
‫تقريباً‬

215
00:28:31,216 --> 00:28:34,260
‫إنه منزل صغير استأجرته‬

216
00:28:34,385 --> 00:28:38,681
‫إنه قديم بعض الشيء‬
‫لكن المنظر منه رائع‬

217
00:28:39,432 --> 00:28:41,935
‫- وأنت؟‬
‫- أقيم فوق‬

218
00:28:42,060 --> 00:28:43,603
‫مضحك جداً‬

219
00:28:48,024 --> 00:28:50,068
‫من أين أتت عائلتك؟‬

220
00:28:50,818 --> 00:28:54,155
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية‬

221
00:28:55,323 --> 00:29:01,579
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر ١٧٠٠‬

222
00:29:02,330 --> 00:29:06,543
‫- وأنت من أين أتيت؟‬
‫- من منطقة الخليج‬

223
00:29:07,293 --> 00:29:09,128
‫هل والداك هناك؟‬

224
00:29:11,381 --> 00:29:16,010
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد‬
‫ولا أعرف أين أبي‬

225
00:29:16,135 --> 00:29:17,595
‫لديّ أخ في مكان ما‬

226
00:29:23,726 --> 00:29:26,771
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك‬
‫- أجل‬

227
00:29:26,896 --> 00:29:29,357
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنت محق‬

228
00:29:39,242 --> 00:29:40,618
‫مدينة الأنوار...‬

229
00:29:44,372 --> 00:29:50,753
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة‬
‫تطفو مرة في السنة على الماء‬

230
00:29:50,962 --> 00:29:53,756
‫وتبدو هكذا‬

231
00:29:54,424 --> 00:29:56,092
‫هل زرت تلك الجزيرة؟‬

232
00:29:57,010 --> 00:30:01,806
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم‬
‫- أجل‬

233
00:30:08,062 --> 00:30:09,772
‫هل تسافر كثيراً؟‬

234
00:30:12,400 --> 00:30:13,776
‫أجل‬

235
00:30:13,901 --> 00:30:16,571
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟‬

236
00:30:20,700 --> 00:30:27,165
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة‬
‫وأنت؟‬

237
00:30:27,290 --> 00:30:28,708
‫أنا وحيدة جداً‬

238
00:32:33,249 --> 00:32:35,376
‫يا (ألبيرت)!‬

239
00:32:37,795 --> 00:32:39,547
‫- اللعنة!‬
‫- يا (ألبيرت)!‬

240
00:32:39,672 --> 00:32:42,175
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

241
00:32:42,300 --> 00:32:45,470
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)‬
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة‬

242
00:32:45,595 --> 00:32:47,013
‫أين كنت بحق السماء؟‬

243
00:32:48,181 --> 00:32:52,310
‫- كنت منشغلاً يا (فنسنت)‬
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه‬

244
00:32:52,435 --> 00:32:56,439
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني‬
‫أهكذا تجري الأمور؟‬

245
00:32:57,231 --> 00:33:01,986
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت‬
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل‬

246
00:33:02,111 --> 00:33:03,905
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني‬

247
00:33:04,030 --> 00:33:08,034
‫كنت أتعامل معك باستمرار‬
‫أعطيك المعلومات التي تريدها‬

248
00:33:08,159 --> 00:33:10,286
‫- أقوم بما تريده مني‬
‫- أنت كاذب‬

249
00:33:10,411 --> 00:33:12,872
‫تركت لك النداءات طوال اليوم‬
‫ولا أطيق ترك النداءات‬

250
00:33:12,997 --> 00:33:15,666
‫- أتعرف با رجل...‬
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً‬

251
00:33:15,792 --> 00:33:17,835
‫أين تعاطفك يا رجل؟‬

252
00:33:17,960 --> 00:33:19,754
‫- إنها مشكلة إدمان‬
‫- تعاطفنا معك البارحة‬

253
00:33:19,879 --> 00:33:22,507
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي‬

254
00:33:22,632 --> 00:33:24,842
‫- اسمع يا (فنسنت)‬
‫- هل وقعت في الغرام؟‬

255
00:33:24,967 --> 00:33:26,928
‫بربك، هل وقعت في الغرام‬
‫الليلة الماضية...‬

256
00:33:27,720 --> 00:33:29,096
‫- وذهبت إلى مكان ما؟‬
‫- يا (فنسنت)‬

257
00:33:29,222 --> 00:33:31,682
‫قل لي ذلك وسأقبل به‬
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك‬

258
00:33:32,600 --> 00:33:35,061
‫- يا (فنسنت)‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

259
00:33:35,186 --> 00:33:37,230
‫- يا (فنسنت)...‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

260
00:33:37,355 --> 00:33:41,067
‫أقسم لك يا رجل... أخي...‬
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك‬

261
00:33:41,526 --> 00:33:42,944
‫هل سمعت (ريتشارد)؟‬

262
00:33:43,861 --> 00:33:45,363
‫- سيتكلم معك يا رجل‬
‫- (ريتشارد)‬

263
00:33:45,488 --> 00:33:46,864
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- (ريتشارد)‬

264
00:33:46,989 --> 00:33:48,741
‫سيقابلك يا رجل‬
‫أقسم بذلك، الليلة‬

265
00:33:48,866 --> 00:33:50,243
‫ليس هنا، أليس كذلك؟‬

266
00:33:50,535 --> 00:33:53,454
‫- كلا، سيقابلك الليلة‬
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟‬

267
00:33:54,038 --> 00:33:58,668
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً‬
‫- هذا كله هراء‬

268
00:33:58,793 --> 00:34:03,297
‫لا، لا، أقسم لك‬
‫رفض لأنه في (فينكس)‬

269
00:34:03,422 --> 00:34:05,383
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...‬
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك‬

270
00:34:05,508 --> 00:34:09,095
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه‬
‫- سيستيقظ...‬

271
00:34:09,929 --> 00:34:13,474
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب‬

272
00:34:13,599 --> 00:34:15,601
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله‬
‫يا رجل‬

273
00:34:16,394 --> 00:34:23,150
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع‬
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً‬

274
00:34:23,693 --> 00:34:26,153
‫- كن هناك، أي...‬
‫- كن هناك أنت أيضاً‬

275
00:34:26,279 --> 00:34:29,073
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن‬
‫أكون هناك، لديّ أعمال‬

276
00:34:29,198 --> 00:34:32,243
‫لديّ أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...‬

277
00:34:33,452 --> 00:34:34,829
‫كن هناك‬

278
00:34:40,626 --> 00:34:43,004
‫ولا تهدر لي وقتي!‬

279
00:34:47,216 --> 00:34:48,593
‫ما هو؟‬

280
00:34:50,052 --> 00:34:51,429
‫إنه مصرف‬

281
00:34:51,721 --> 00:34:54,515
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء‬
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...‬

282
00:34:54,640 --> 00:34:57,435
‫- أجل‬
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة‬

283
00:34:57,560 --> 00:35:00,813
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع‬
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال‬

284
00:35:00,938 --> 00:35:02,315
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟‬

285
00:35:02,440 --> 00:35:04,817
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي‬
‫- إلى كم رجل نحتاج؟‬

286
00:35:04,942 --> 00:35:08,654
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق‬
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون‬

287
00:35:08,779 --> 00:35:11,949
‫وتريد ١٠٠ ألف مسبقاً مقابل حصة‬
‫١٠٪ لهذه العملية؟‬

288
00:35:12,074 --> 00:35:13,451
‫أجل‬

289
00:35:13,576 --> 00:35:18,164
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار‬
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟‬

290
00:35:19,206 --> 00:35:21,459
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة‬

291
00:35:21,834 --> 00:35:23,711
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال‬

292
00:35:25,755 --> 00:35:30,468
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد‬
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة‬

293
00:35:30,593 --> 00:35:38,559
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر‬
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو‬

294
00:35:38,684 --> 00:35:40,311
‫قبل ٢٠ دقيقة من دخولكم‬

295
00:35:41,187 --> 00:35:43,230
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟‬

296
00:35:43,356 --> 00:35:45,524
‫لديّ كل شيء؟ المخططات والألواح‬
‫الإلكترونية الجاهزة‬

297
00:35:45,650 --> 00:35:47,026
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر‬

298
00:35:48,861 --> 00:35:50,446
‫بكم تقدر المبلغ؟‬

299
00:35:53,658 --> 00:35:56,744
‫١٢،١ أو ١٢،٢ مليون دولار‬

300
00:35:58,913 --> 00:36:00,289
‫قبلت‬

301
00:36:01,374 --> 00:36:06,837
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت‬
‫بتقديري هذه نسخة عنها...‬

302
00:36:06,963 --> 00:36:09,465
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك‬

303
00:36:09,590 --> 00:36:13,010
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض‬
‫١٠٠٪ من شركة التأمين‬

304
00:36:13,135 --> 00:36:19,225
‫واستعدت السندات منا بـ٦٠ سنتاً‬
‫على الدولار الواحد فتربح ٤٠٪ إضافية‬

305
00:36:20,184 --> 00:36:22,603
‫العملية سهلة التنفيذ‬
‫ويربح منها الجميع‬

306
00:36:23,938 --> 00:36:25,398
‫بالطبع، اتفقنا‬

307
00:36:25,523 --> 00:36:29,193
‫جيّد، لأن أحداً لن يستفيد‬
‫إن كان سيتكدر‬

308
00:36:29,318 --> 00:36:32,989
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك‬
‫وسنحدد اللقاء‬

309
00:36:33,280 --> 00:36:34,657
‫حسناً‬

310
00:36:35,241 --> 00:36:36,617
‫سررت بالتحدث إليك‬

311
00:36:37,535 --> 00:36:39,161
‫هل ستتعامل معهم؟‬

312
00:36:39,286 --> 00:36:42,164
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس‬
‫أن يسرقوا مني؟‬

313
00:36:42,581 --> 00:36:49,255
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)‬
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)‬

314
00:36:53,426 --> 00:36:55,845
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير‬
‫بل هي أرقام دقيقة‬

315
00:36:55,970 --> 00:36:59,181
‫لديّ نسخة هنا من التدفق المالي‬
‫للشهرين المنصرمين‬

316
00:36:59,306 --> 00:37:01,308
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬

317
00:37:01,434 --> 00:37:05,354
‫إنها تأتي إليّ، هذه الأمور تطير‬
‫في الجو، إنهم يرسلونها‬

318
00:37:05,479 --> 00:37:08,941
‫إنها في كل مكان ما عليك‬
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها‬

319
00:37:09,066 --> 00:37:11,027
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها‬

320
00:37:17,158 --> 00:37:21,120
‫حسناً، هنا... ١٣،٩ مليوناً‬

321
00:37:23,706 --> 00:37:27,877
‫- اشتريتها‬
‫- جيّد، ماذا قلت لك؟‬

322
00:37:30,880 --> 00:37:32,256
‫تفضل‬

323
00:37:33,257 --> 00:37:37,178
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)‬
‫واقبض المال‬

324
00:37:37,303 --> 00:37:38,679
‫كيف هو؟‬

325
00:37:38,846 --> 00:37:40,222
‫إنه رجل أعمال‬

326
00:37:42,266 --> 00:37:43,642
‫حسناً‬

327
00:38:09,835 --> 00:38:13,380
‫- (أفوكادو)‬
‫- (أداكاودو)‬

328
00:38:15,591 --> 00:38:17,301
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً‬

329
00:38:18,594 --> 00:38:19,970
‫(كريس) في منزلي‬

330
00:38:23,099 --> 00:38:24,475
‫ما الخطب؟‬

331
00:38:24,809 --> 00:38:26,519
‫شجار بين زوج وزوجة‬

332
00:38:27,394 --> 00:38:30,106
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ‬

333
00:38:43,327 --> 00:38:44,703
‫ماذا جرى لك؟‬

334
00:38:49,041 --> 00:38:52,962
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك‬

335
00:38:55,464 --> 00:38:58,092
‫(شارلين) ستتركني‬

336
00:38:59,760 --> 00:39:01,137
‫لماذا؟‬

337
00:39:04,014 --> 00:39:05,724
‫لا أجني ما يكفي من المال‬

338
00:39:07,017 --> 00:39:08,394
‫مع كل ما جنيناه؟‬

339
00:39:10,187 --> 00:39:13,732
‫المراهنات على بطولة العالم‬
‫في (فيغاس) أفلستني‬

340
00:39:13,858 --> 00:39:18,028
‫- متى ستتزوج؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت‬

341
00:39:20,030 --> 00:39:21,866
‫هل لديك عشيقة؟‬

342
00:39:23,784 --> 00:39:25,161
‫ليست علاقة مستقرة‬

343
00:39:25,870 --> 00:39:27,955
‫وهل لديها عشيق؟‬

344
00:39:28,080 --> 00:39:30,541
‫- لا‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

345
00:39:30,666 --> 00:39:33,002
‫أجل، أنا واثق من ذلك‬

346
00:39:34,378 --> 00:39:36,755
‫أجهل ما الذي تفعله‬

347
00:39:37,673 --> 00:39:41,927
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)‬
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"‬

348
00:39:42,052 --> 00:39:43,429
‫"تخل عن كل ما يربطك"‬

349
00:39:43,554 --> 00:39:47,683
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك‬
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ٣٠ ثانية"‬

350
00:39:47,808 --> 00:39:50,436
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"‬

351
00:39:50,561 --> 00:39:51,937
‫أتذكر هذا؟‬

352
00:39:58,652 --> 00:40:01,697
‫بالنسبة إليّ الشمس تشرق‬
‫وتغيب معها‬

353
00:40:03,157 --> 00:40:04,533
‫أحقاً؟‬

354
00:40:05,326 --> 00:40:06,702
‫أجل‬

355
00:40:09,121 --> 00:40:10,497
‫حسناً‬

356
00:40:15,836 --> 00:40:21,258
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)‬
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف‬

357
00:40:21,383 --> 00:40:22,760
‫المصرف؟ أيّ مصرف؟‬

358
00:40:23,302 --> 00:40:25,888
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟‬
‫إنها جاهزة‬

359
00:40:26,013 --> 00:40:27,848
‫نقوم بها أولاً تليها عملية المصرف‬

360
00:40:32,019 --> 00:40:34,688
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل‬

361
00:40:41,028 --> 00:40:42,404
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:40:42,863 --> 00:40:44,240
‫أجل يا حلوتي‬

363
00:40:49,870 --> 00:40:52,873
‫- أجل، بدون مزاح‬
‫- حسناً‬

364
00:40:52,998 --> 00:40:56,919
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

365
00:41:11,600 --> 00:41:14,520
‫هل أنت (سولينكو)؟‬
‫أنا (دون بريدان)‬

366
00:41:14,645 --> 00:41:18,732
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي‬
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي‬

367
00:41:18,857 --> 00:41:22,903
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟‬
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء‬

368
00:41:23,028 --> 00:41:26,448
‫جيّد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح‬
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق‬

369
00:41:26,573 --> 00:41:28,617
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات‬

370
00:41:28,742 --> 00:41:31,578
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ‬
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق‬

371
00:41:31,704 --> 00:41:34,456
‫وأعيدك إلى السجن‬
‫بسرعة تصيبك بالدوار‬

372
00:41:34,581 --> 00:41:38,544
‫٢٥٪ من بقشيشك يعود لي‬
‫إنها قواعد اللعبة‬

373
00:41:38,669 --> 00:41:43,299
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله‬
‫ثياب العمل في الخلف‬

374
00:41:47,970 --> 00:41:49,555
‫ماذا تنتظر؟‬

375
00:42:09,491 --> 00:42:11,076
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"‬

376
00:42:11,201 --> 00:42:14,413
‫- أجل، (روجر فان زانت)‬
‫- "انتظر من فضلك"‬

377
00:42:17,791 --> 00:42:19,960
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"‬

378
00:42:20,085 --> 00:42:21,670
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"‬

379
00:42:22,421 --> 00:42:26,550
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد‬
‫الاتصال بك من رقم مختلف‬

380
00:42:26,675 --> 00:42:30,763
‫٨١٨١٣٣٦٠٨٩‬

381
00:42:54,244 --> 00:42:56,121
‫- أجل‬
‫- "أحمل لك طرداً"‬

382
00:42:56,246 --> 00:42:59,041
‫"هناك سينما في العراء على شارع‬
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"‬

383
00:42:59,166 --> 00:43:02,294
‫حسناً، أرسل رجلاً واحداً‬

384
00:43:27,027 --> 00:43:28,821
‫- من كان هذا الرجل؟‬
‫- لا أحد‬

385
00:43:28,946 --> 00:43:31,657
‫من... من كان هذا الرجل؟‬

386
00:43:31,782 --> 00:43:34,243
‫- إنه لا أحد‬
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟‬

387
00:43:34,368 --> 00:43:35,911
‫- إنه لا أحد يا (نيل)‬
‫- اسمعي أيّتها...‬

388
00:43:36,036 --> 00:43:39,498
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة‬
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)‬

389
00:43:39,832 --> 00:43:42,418
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك‬
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع‬

390
00:43:42,543 --> 00:43:43,919
‫اصمتي!‬

391
00:43:45,587 --> 00:43:46,964
‫إليك الاتفاق‬

392
00:43:47,131 --> 00:43:51,009
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة‬
‫وإذا أخفق...‬

393
00:43:51,135 --> 00:43:55,514
‫استأجرت لك شقة‬
‫من مالي أينما أردت‬

394
00:43:55,639 --> 00:43:58,725
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك‬

395
00:43:58,851 --> 00:44:02,855
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة‬

396
00:44:06,692 --> 00:44:08,402
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

397
00:44:09,528 --> 00:44:12,156
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

398
00:44:57,409 --> 00:45:00,913
‫- أعطني مالك كله‬
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة‬

399
00:45:01,038 --> 00:45:02,998
‫لن تكون أنت الفاعل أيّها الغبي‬

400
00:45:05,459 --> 00:45:09,505
‫- إنه قادم وحده، أدخله‬
‫- حسناً‬

401
00:45:38,033 --> 00:45:40,077
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل‬

402
00:45:41,703 --> 00:45:43,080
‫(فنسنت)!‬

403
00:45:43,205 --> 00:45:44,581
‫- (ألبيرت)!‬
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)‬

404
00:45:44,706 --> 00:45:46,083
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)‬

405
00:45:46,208 --> 00:45:47,960
‫- يا (ريتشارد)‬
‫- أجل، إنه مسالم‬

406
00:45:48,085 --> 00:45:50,170
‫بم تأتيني من أخبار؟‬

407
00:45:50,295 --> 00:45:56,593
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك‬
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء‬

408
00:45:56,718 --> 00:46:03,141
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)‬
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...‬

409
00:46:03,267 --> 00:46:06,436
‫سيارتي (بورش) توربو‬
‫وواحدة من طراز ٩١١‬

410
00:46:06,562 --> 00:46:09,356
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟‬

411
00:46:09,481 --> 00:46:12,109
‫أجل، أنا مواطن صالح‬

412
00:46:12,234 --> 00:46:17,364
‫وأنا (دونالد داك)‬
‫هل لديك معلومات لي؟‬

413
00:46:17,656 --> 00:46:23,954
‫اسمع، كيف لي أن أعرف‬
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته‬

414
00:46:24,079 --> 00:46:26,623
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟‬

415
00:46:26,748 --> 00:46:30,460
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق‬
‫أتعامل معه طوال الوقت‬

416
00:46:30,586 --> 00:46:34,548
‫لست ابن عمك أيّها الواشي السافل‬
‫وتأكد لأنني سأعطيك كلمتي‬

417
00:46:34,673 --> 00:46:38,468
‫بعد أن أسمع معلوماتك‬

418
00:46:38,844 --> 00:46:41,430
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟‬

419
00:46:41,555 --> 00:46:43,473
‫قد أقتل لأنني أخبرتك‬
‫بهذه المعلومات‬

420
00:46:43,765 --> 00:46:45,642
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير‬

421
00:46:46,059 --> 00:46:47,436
‫حسناً يا رجل‬

422
00:46:47,811 --> 00:46:54,985
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)‬
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة‬

423
00:46:57,613 --> 00:46:58,989
‫وإن؟‬

424
00:46:59,239 --> 00:47:01,867
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة‬

425
00:47:01,992 --> 00:47:05,454
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً‬

426
00:47:05,579 --> 00:47:11,835
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر‬
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه‬

427
00:47:11,960 --> 00:47:18,133
‫فعرفت أن هذا الرجل‬
‫يخطط لعملية ما‬

428
00:47:24,890 --> 00:47:26,558
‫رائع!‬

429
00:47:28,310 --> 00:47:30,646
‫يا (ألبيرت) ما بك؟‬

430
00:47:31,313 --> 00:47:34,733
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي‬

431
00:47:34,858 --> 00:47:38,987
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

432
00:47:39,112 --> 00:47:45,160
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟‬

433
00:47:45,285 --> 00:47:49,039
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل‬
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟‬

434
00:47:49,164 --> 00:47:50,540
‫هل يمازحني؟‬

435
00:47:51,750 --> 00:47:56,630
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق‬
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر‬

436
00:47:56,755 --> 00:47:58,548
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:47:58,674 --> 00:48:04,012
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟‬
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"‬

438
00:48:04,721 --> 00:48:06,348
‫صفه لي‬

439
00:48:08,600 --> 00:48:10,394
‫طوله ١،٨٢ متر تقريباً‬

440
00:48:10,686 --> 00:48:16,525
‫يحمل وشوماً كثيرة‬
‫لديه طاووس كبير هنا‬

441
00:48:17,484 --> 00:48:18,860
‫ما اسمه؟‬

442
00:48:20,070 --> 00:48:25,659
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)‬

443
00:48:27,828 --> 00:48:30,455
‫"قام بـ٣٣ عملية سرقة‬
‫منذ العام ١٩٧٦"‬

444
00:48:30,580 --> 00:48:33,166
‫"سجن ١١ سنة بتهمة السرقة مع‬
‫التهديد بالسلاح، وأدين ٣ مرات"‬

445
00:48:33,291 --> 00:48:35,711
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم‬
‫٣ إلى ٥ سنوات في (أتيكا)"‬

446
00:48:35,836 --> 00:48:40,549
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و٥ سنوات‬
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

447
00:48:40,674 --> 00:48:43,844
‫-"ملفه سميك جداً"‬
‫- حسناً، من في المركز الآن؟‬

448
00:48:43,969 --> 00:48:45,846
‫(دراكر) وأنا يا سيّدي و(شوارتز)‬

449
00:48:45,971 --> 00:48:51,643
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته‬
‫طوال الوقت ليلاً ونهاراً بدون توقف‬

450
00:48:51,768 --> 00:48:53,311
‫٧ أيام في الأسبوع‬

451
00:48:53,437 --> 00:48:55,188
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله‬

452
00:48:55,313 --> 00:48:59,693
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم‬
‫مثلاً أريد صوراً لمن يرافقه‬

453
00:48:59,818 --> 00:49:03,947
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق‬
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون‬

454
00:49:04,072 --> 00:49:07,993
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً‬
‫وعاملاً غداً عند حلول المساء‬

455
00:50:02,005 --> 00:50:03,965
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- ماذا؟‬

456
00:50:04,424 --> 00:50:07,344
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- حسناً‬

457
00:50:07,469 --> 00:50:11,348
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف‬

458
00:50:11,473 --> 00:50:16,478
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط‬

459
00:50:16,603 --> 00:50:19,523
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة‬

460
00:50:37,165 --> 00:50:39,251
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين‬

461
00:51:58,663 --> 00:52:00,624
‫أجل، (روجر فان زانت)؟‬

462
00:52:00,749 --> 00:52:02,125
‫أجل، من المتكلم؟‬

463
00:52:02,459 --> 00:52:03,835
‫تعرف من المتكلم‬

464
00:52:04,711 --> 00:52:06,421
‫أجل، أعرف...‬

465
00:52:06,546 --> 00:52:08,256
‫"أرسلت رجلاً ليسلمك الرزمة"‬

466
00:52:08,632 --> 00:52:11,426
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟‬

467
00:52:11,551 --> 00:52:14,471
‫"اسمع، انس المال"‬

468
00:52:14,638 --> 00:52:16,014
‫ماذا؟‬

469
00:52:16,473 --> 00:52:18,224
‫انس المال‬

470
00:52:19,309 --> 00:52:24,439
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟‬
‫ماذا تعني بذلك؟‬

471
00:52:24,564 --> 00:52:27,400
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ‬

472
00:52:28,360 --> 00:52:29,736
‫لم أفهم‬

473
00:52:30,195 --> 00:52:33,114
‫لأن رجلاً ميتاً موجود في‬
‫الطرف الآخر من الخط‬

474
00:52:52,842 --> 00:52:54,552
‫يا للهول!‬

475
00:52:54,678 --> 00:52:59,349
‫- أيروقك؟‬
‫- انظري إلى خاتمي‬

476
00:53:02,894 --> 00:53:07,482
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!‬
‫أنت مجنون‬

477
00:53:12,320 --> 00:53:14,656
‫- يعني... هل يروقك؟‬
‫- إنه رائع‬

478
00:53:14,781 --> 00:53:16,866
‫- أجل، إنه جميل جداً‬
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به‬

479
00:53:16,992 --> 00:53:21,538
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا ما خطر لي‬

480
00:53:26,584 --> 00:53:29,170
‫ماذا تريدين أن تصبحي‬
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟‬

481
00:53:29,295 --> 00:53:30,672
‫لا أعرف‬

482
00:53:33,508 --> 00:53:36,428
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً‬
‫أنا أيضاً لا أعرف‬

483
00:53:51,151 --> 00:53:52,527
‫مرحباً‬

484
00:53:52,902 --> 00:53:59,034
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل‬

485
00:53:59,451 --> 00:54:02,454
‫كنت منشغلاً، هل يمكنني أن أقابلك؟‬

486
00:54:02,954 --> 00:54:07,625
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...‬

487
00:54:08,418 --> 00:54:11,588
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إليّ‬

488
00:54:12,839 --> 00:54:15,175
‫ولا بالنسبة إليّ‬

489
00:54:16,551 --> 00:54:17,927
‫هل يمكنني القدوم؟‬

490
00:54:19,345 --> 00:54:20,722
‫أجل‬

491
00:54:20,847 --> 00:54:22,223
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

492
00:54:37,864 --> 00:54:39,282
‫إنه مؤتمر لعين!‬

493
00:54:40,825 --> 00:54:42,994
‫- من منهم "الحذق"؟‬
‫- الضخم البنية‬

494
00:54:43,119 --> 00:54:47,624
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي‬
‫العجلة والآخر في المحرك‬

495
00:54:49,167 --> 00:54:51,628
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟‬
‫- ليلة سعيدة‬

496
00:54:51,920 --> 00:54:53,880
‫صاحب الشعر الأشقر‬
‫هو (كريس شيهيرليس)‬

497
00:54:54,005 --> 00:54:57,342
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره‬
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله‬

498
00:54:59,469 --> 00:55:02,889
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع‬
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات‬

499
00:55:03,264 --> 00:55:06,226
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام‬

500
00:55:06,559 --> 00:55:09,270
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها‬
‫ستكون عمليتهم التالية‬

501
00:55:09,395 --> 00:55:12,857
‫من الرجل الوحيد؟‬

502
00:55:13,817 --> 00:55:18,613
‫نراه للمرة الأولى‬
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد‬

503
00:55:18,863 --> 00:55:20,240
‫تحريا عنه‬

504
00:55:29,499 --> 00:55:30,875
‫حسناً‬

505
00:55:38,299 --> 00:55:44,806
‫عندما سيخرجون من الباب‬
‫أياً كانت عمليتهم التالية‬

506
00:55:44,931 --> 00:55:49,352
‫سيختبرون مفاجأة العمر‬

507
00:56:03,825 --> 00:56:06,494
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل‬

508
00:56:06,953 --> 00:56:09,581
‫ألم أسعدك؟‬

509
00:56:09,706 --> 00:56:16,087
‫أجل، أنت محلّق! رائع‬

510
00:56:23,178 --> 00:56:27,432
‫أنت تكذبين عليّ، أعرف دائماً‬
‫عندما يكذب الناس عليّ‬

511
00:56:27,891 --> 00:56:34,272
‫لست أكذب، أنت رجل‬
‫سائس رائع‬

512
00:56:34,397 --> 00:56:37,901
‫وكانت هذه تجربة‬
‫حياتي الجنسية الكبرى‬

513
00:56:42,030 --> 00:56:47,243
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع‬
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح‬

514
00:56:47,368 --> 00:56:48,786
‫ماذا تقول؟‬

515
00:56:49,329 --> 00:56:52,582
‫أنت تجهلين ما هذا‬

516
00:56:58,004 --> 00:57:00,924
‫الموت يزورك‬

517
00:57:19,275 --> 00:57:21,110
‫أين كنت؟‬

518
00:57:22,153 --> 00:57:24,113
‫في سجن (بيليكان باي)‬

519
00:57:24,239 --> 00:57:31,162
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق‬
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة‬

520
00:57:31,287 --> 00:57:33,957
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك‬

521
00:57:34,082 --> 00:57:36,042
‫هذا سبب وجودي هنا‬

522
00:57:43,007 --> 00:57:44,384
‫لماذا...‬

523
00:57:45,093 --> 00:57:50,682
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل‬
‫فهو يدبر العمليات دائماً‬

524
00:57:55,186 --> 00:57:56,562
‫شكراً يا أخي‬

525
00:58:05,530 --> 00:58:07,073
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا شيء‬

526
00:58:07,490 --> 00:58:08,866
‫هذا غباء‬

527
00:58:10,743 --> 00:58:12,662
‫كل منكما يناسب الآخر‬

528
00:58:12,787 --> 00:58:14,163
‫أنا سيىء‬

529
00:58:18,293 --> 00:58:20,545
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة‬

530
00:58:20,670 --> 00:58:23,006
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف‬

531
00:58:23,131 --> 00:58:26,718
‫وكان يطوي أصابعه‬
‫الواحد فوق الآخر‬

532
00:58:26,843 --> 00:58:28,720
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...‬

533
00:58:29,095 --> 00:58:32,890
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك‬
‫تلك هي الحقيقة‬

534
00:58:33,683 --> 00:58:38,855
‫هذا ما هو رائع بشأنك‬
‫من الناحية الحيوانية‬

535
00:58:42,567 --> 00:58:43,943
‫أيّتها المرأة‬

536
00:58:50,283 --> 00:58:52,452
‫من الأفضل أن يكون‬
‫خبراً يهز الأرض‬

537
00:58:59,250 --> 00:59:00,918
‫- هذا لـ(راوول)‬
‫- (راوول)‬

538
00:59:01,044 --> 00:59:02,754
‫لـ(راوول)‬

539
00:59:03,129 --> 00:59:04,505
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)‬

540
00:59:26,652 --> 00:59:28,404
‫"أسعار أسبوعية"‬

541
00:59:47,006 --> 00:59:49,801
‫وجدناها بهذه الوضعية‬

542
00:59:53,221 --> 00:59:55,431
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٦ أو ١٧ عاماً‬

543
00:59:55,807 --> 00:59:57,183
‫إنها هنا منذ ٦ ساعات‬

544
00:59:58,059 --> 00:59:59,519
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟‬

545
00:59:59,644 --> 01:00:02,980
‫ضربت على رأسها كالأخريات‬
‫لديها ورم دموي دماغي‬

546
01:00:05,858 --> 01:00:07,235
‫من هم؟‬

547
01:00:07,568 --> 01:00:09,904
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد‬
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟‬

548
01:00:10,029 --> 01:00:14,617
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل‬
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها‬

549
01:00:14,742 --> 01:00:16,119
‫حسناً، هيّا بنا‬

550
01:00:20,832 --> 01:00:22,208
‫جميل‬

551
01:00:22,792 --> 01:00:28,464
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن‬
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم‬

552
01:00:28,589 --> 01:00:30,133
‫وستنتهي في ملعبك‬

553
01:00:30,258 --> 01:00:31,884
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب‬
‫المأمور في قضيتهم؟‬

554
01:00:32,009 --> 01:00:33,386
‫ليس بعد‬

555
01:00:34,595 --> 01:00:36,222
‫- أمسكيها‬
‫- اتركوني! اتركوني!‬

556
01:00:39,058 --> 01:00:44,021
‫يا للهول! يا للهول!‬

557
01:00:44,564 --> 01:00:48,151
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي، اهدأي...‬

558
01:00:48,734 --> 01:00:52,572
‫أرجوك، بربك، اهدأي‬

559
01:00:52,697 --> 01:00:58,327
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس‬
‫- من فعل هذا؟‬

560
01:00:58,453 --> 01:01:01,873
‫أين طفلتي؟ أين هي؟‬

561
01:01:02,248 --> 01:01:06,544
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!‬

562
01:01:46,626 --> 01:01:49,378
‫أعتقد أن الأرض اهتزت‬

563
01:01:49,504 --> 01:01:53,966
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)‬
‫يرافقك إلى المنزل؟‬

564
01:01:54,175 --> 01:01:58,054
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً‬
‫ماذا جرى؟‬

565
01:02:00,431 --> 01:02:01,807
‫لن ترغبي في معرفة ذلك‬

566
01:02:01,933 --> 01:02:04,143
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه‬

567
01:02:04,268 --> 01:02:07,730
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور‬
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيّا بنا‬

568
01:02:07,855 --> 01:02:11,943
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة‬

569
01:02:12,902 --> 01:02:17,114
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي‬
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...‬

570
01:02:17,240 --> 01:02:20,910
‫أنذال الأرض كلهم‬
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها‬

571
01:02:21,035 --> 01:02:25,706
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه‬
‫لأنني أحبك‬

572
01:02:25,831 --> 01:02:31,921
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً‬
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهّمني الأمر‬

573
01:02:32,046 --> 01:02:35,967
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي‬
‫في بعض الأحيان، تلك هي المشاركة‬

574
01:02:36,092 --> 01:02:38,010
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات‬

575
01:02:38,135 --> 01:02:40,972
‫عليّ إذاً أن أرجع‬
‫إلى المنزل وأقول لك‬

576
01:02:41,556 --> 01:02:43,641
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫تكهني، ماذا جرى؟‬

577
01:02:43,766 --> 01:02:50,690
‫دخلت منزلاً اليوم حيث طهت أم مدمنة‬
‫طفلها بالميكرويف لأنه بكى كثيراً‬

578
01:02:50,815 --> 01:02:52,733
‫فدعيني أشاركك هذا‬

579
01:02:52,858 --> 01:02:57,822
‫هيّا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة‬
‫سنتمكن بطريقة ما...‬

580
01:02:57,947 --> 01:03:01,784
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها‬
‫أليس كذلك؟‬

581
01:03:04,495 --> 01:03:06,956
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟‬

582
01:03:07,081 --> 01:03:11,502
‫لأنك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني‬
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام‬

583
01:03:11,794 --> 01:03:14,463
‫لأنه عليّ أن أتمسك بغضبي‬

584
01:03:14,589 --> 01:03:22,096
‫أحتفظ به لأنني أحتاج إليه لأنه يبقيني‬
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون‬

585
01:03:28,644 --> 01:03:31,397
‫أنت لا تعيش معي‬

586
01:03:32,982 --> 01:03:35,610
‫بل بين بقايا الأموات‬

587
01:03:39,322 --> 01:03:40,823
‫تنخل الحطام‬

588
01:03:42,366 --> 01:03:49,290
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة‬
‫طريدتك ثم تطاردها‬

589
01:03:51,292 --> 01:03:55,838
‫هذا هو التزامك الوحيد‬

590
01:03:57,214 --> 01:04:01,052
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك‬

591
01:04:05,473 --> 01:04:09,727
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني‬
‫التحرر منك‬

592
01:04:24,700 --> 01:04:27,119
‫الآنسة (ليلي)!‬

593
01:04:28,746 --> 01:04:30,122
‫هيّا بنا يا حبيبي‬

594
01:04:33,042 --> 01:04:37,546
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟‬

595
01:04:37,672 --> 01:04:39,590
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً‬

596
01:04:39,715 --> 01:04:45,179
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الأمر‬
‫حتى نجد لك عملاً جديداً؟‬

597
01:04:45,554 --> 01:04:47,223
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

598
01:04:49,225 --> 01:04:52,353
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها‬

599
01:04:58,317 --> 01:05:01,487
‫لماذا تبقين معي؟‬

600
01:05:01,946 --> 01:05:03,322
‫لأنني فخورة بك‬

601
01:05:09,829 --> 01:05:12,957
‫- أنت فخورة بي؟‬
‫- أجل‬

602
01:05:16,335 --> 01:05:17,712
‫لماذا تفخرين بي؟‬

603
01:05:19,839 --> 01:05:21,215
‫تعال إلى المنزل‬

604
01:05:32,143 --> 01:05:33,519
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

605
01:05:34,145 --> 01:05:38,190
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج‬

606
01:05:38,315 --> 01:05:42,069
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...‬

607
01:05:42,194 --> 01:05:45,573
‫تتعرف إلى الناس‬
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك‬

608
01:05:45,823 --> 01:05:47,616
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- كلا‬

609
01:05:47,742 --> 01:05:49,118
‫ولم لا؟‬

610
01:05:49,243 --> 01:05:50,619
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس‬

611
01:05:51,579 --> 01:05:52,955
‫تعرفت إليّ‬

612
01:05:53,706 --> 01:05:57,710
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...‬

613
01:05:59,336 --> 01:06:01,297
‫كلا، لأنك طيبة‬

614
01:06:03,924 --> 01:06:08,471
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت‬

615
01:06:09,972 --> 01:06:12,641
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (نيوزيلندا)‬

616
01:06:14,226 --> 01:06:15,603
‫متى؟‬

617
01:06:16,979 --> 01:06:19,440
‫يجب أن يذهب كل منا وحده‬
‫لاقيني هناك‬

618
01:06:20,107 --> 01:06:21,484
‫لكن عملي...‬

619
01:06:21,609 --> 01:06:25,863
‫لديّ المال، أنت لا تحتاجين إلى المال‬
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك‬

620
01:06:26,864 --> 01:06:29,533
‫- لا أعرف‬
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟‬

621
01:06:29,742 --> 01:06:31,118
‫هل أنت متزوج؟‬

622
01:06:32,828 --> 01:06:34,205
‫- ماذا؟‬
‫- تأتي وترحل...‬

623
01:06:34,330 --> 01:06:35,998
‫لست متزوجاً إطلاقاً‬

624
01:06:36,290 --> 01:06:41,128
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر‬
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...‬

625
01:06:42,046 --> 01:06:44,340
‫يظهر شخص مثلك‬

626
01:06:47,802 --> 01:06:50,471
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)‬
‫- ما أعرفه يكفي‬

627
01:06:54,433 --> 01:06:55,810
‫تعالي معي‬

628
01:07:05,778 --> 01:07:07,154
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

629
01:07:08,906 --> 01:07:12,034
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام‬
‫هلاّ ترافقينني‬

630
01:07:16,622 --> 01:07:17,998
‫أجل‬

631
01:07:21,377 --> 01:07:22,753
‫جيّد‬

632
01:07:47,361 --> 01:07:48,904
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

633
01:07:50,030 --> 01:07:52,700
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك‬
‫كانت ستأتي لتقلك؟‬

634
01:07:54,285 --> 01:07:55,661
‫كلا‬

635
01:07:57,454 --> 01:07:59,290
‫ماذا يجري إذاً؟‬

636
01:08:01,000 --> 01:08:03,043
‫أردت أن أنفرد بنفسي‬

637
01:08:04,920 --> 01:08:08,299
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل‬

638
01:08:12,595 --> 01:08:14,013
‫مرحباً يا (مايك)‬

639
01:08:14,471 --> 01:08:15,848
‫مرحباً يا (لورين)‬

640
01:09:04,480 --> 01:09:05,856
‫ماذا يجري؟‬

641
01:09:06,732 --> 01:09:08,108
‫أيّها الملازم؟‬

642
01:09:08,233 --> 01:09:11,195
‫سيّدي، يريد النقيب (جاكسون)‬
‫أن يعرف ما يجري‬

643
01:09:11,362 --> 01:09:14,365
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو‬

644
01:09:41,642 --> 01:09:43,686
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"‬

645
01:10:08,419 --> 01:10:10,170
‫- التقنية‬
‫- أجل‬

646
01:10:29,231 --> 01:10:31,692
‫افتح يا "سمسم"، هناك‬

647
01:11:28,999 --> 01:11:30,459
‫ها هو‬

648
01:12:33,188 --> 01:12:34,565
‫- فلنخرج‬
‫- انتهيت‬

649
01:12:34,690 --> 01:12:36,733
‫سنخرج، الآن، هيّا بنا!‬

650
01:12:48,745 --> 01:12:52,791
‫سمع ذلك، سمع ذلك‬

651
01:13:01,383 --> 01:13:03,302
‫ارفعوا رؤوسكم‬

652
01:13:03,802 --> 01:13:05,804
‫- يخرج أحدهم‬
‫- توقف أيّها النقيب‬

653
01:13:05,929 --> 01:13:09,474
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

654
01:13:12,811 --> 01:13:14,938
‫- هيّا بنا‬
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر‬

655
01:13:15,063 --> 01:13:18,442
‫يا (فنسنت) لا أحد‬
‫منهما يحمل شيئاً‬

656
01:13:26,783 --> 01:13:28,160
‫حسناً، دعوهما يرحلان‬

657
01:13:28,285 --> 01:13:30,746
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم‬
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟‬

658
01:13:30,871 --> 01:13:33,999
‫الدخول بالكسر والخلع؟‬
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟‬

659
01:13:34,124 --> 01:13:38,879
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة‬
‫ويحكمان ٦ أشهر ويخرجان، مستحيل!‬

660
01:13:39,004 --> 01:13:42,466
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك‬
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا‬

661
01:13:42,591 --> 01:13:46,136
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان‬
‫هذه عمليتي‬

662
01:13:46,261 --> 01:13:53,143
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك‬
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!‬

663
01:14:38,272 --> 01:14:40,357
‫فلنعد إلى العمل‬

664
01:14:41,525 --> 01:14:45,362
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟‬
‫لماذا يهتمون بنا؟‬

665
01:14:45,779 --> 01:14:47,281
‫ربما كانوا يراقبون فحسب‬

666
01:14:47,406 --> 01:14:50,909
‫يراقبون المكان وليس نحن‬
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...‬

667
01:14:51,034 --> 01:14:56,373
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا‬
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن‬

668
01:14:56,498 --> 01:14:58,500
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك‬

669
01:14:58,709 --> 01:15:00,419
‫كيف سنشتري عملية المصرف‬
‫من (كلسو)؟‬

670
01:15:00,544 --> 01:15:02,254
‫سأدفع له أنا مسبقاً‬
‫ليست هذه بمشكلة‬

671
01:15:02,379 --> 01:15:04,339
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)‬
‫والـ٧٥٪ حصتنا؟‬

672
01:15:04,464 --> 01:15:08,010
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه‬
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟‬

673
01:15:08,135 --> 01:15:10,554
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟‬

674
01:15:10,679 --> 01:15:14,850
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)‬
‫لكنه ليس الأولوية‬

675
01:15:14,975 --> 01:15:17,686
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن‬

676
01:15:17,811 --> 01:15:20,230
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا‬
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة‬

677
01:15:20,355 --> 01:15:23,608
‫بعد ٣٠ ثانية من الآن‬
‫يذهب كل منا في طريقه‬

678
01:15:23,734 --> 01:15:25,110
‫وينتهي الأمر‬

679
01:15:25,235 --> 01:15:26,611
‫يا (كريس)‬

680
01:15:29,656 --> 01:15:33,744
‫المصرف يستحق المجازفة‬
‫أحتاج إليه يا صاح‬

681
01:15:35,329 --> 01:15:38,957
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه‬
‫وبعد ذلك أنسحب‬

682
01:15:49,468 --> 01:15:52,721
‫أنا معك يا (نيل) مهما‬
‫كان ما قررته، مهما كان‬

683
01:15:52,846 --> 01:15:56,058
‫كلا، ليس في هذه العملية‬
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك‬

684
01:16:08,737 --> 01:16:11,448
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟‬

685
01:16:11,615 --> 01:16:13,241
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟‬

686
01:16:13,367 --> 01:16:17,579
‫لديّ مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية‬
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء‬

687
01:16:17,954 --> 01:16:20,457
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً‬
‫وقد ادخرت الكثير من المال...‬

688
01:16:20,582 --> 01:16:22,459
‫لديك سندات لحامله وعقارات‬

689
01:16:22,584 --> 01:16:26,588
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء‬
‫ولاستغنيت عن هذه العملية‬

690
01:16:44,189 --> 01:16:49,236
‫تعرف أنه بالنسبة إليّ‬
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما‬

691
01:16:54,366 --> 01:16:56,827
‫- وأنت؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

692
01:16:56,952 --> 01:16:58,620
‫هيّا بنا‬

693
01:16:58,745 --> 01:17:00,122
‫فليذهبوا إلى الجحيم‬
‫لنقم بالعملية‬

694
01:17:00,831 --> 01:17:03,291
‫حسناً، هيّا بنا، لدينا عمل كثير‬

695
01:17:16,680 --> 01:17:18,765
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬
‫- انظري‬

696
01:17:18,890 --> 01:17:20,934
‫- أرجو المعذرة، انتظر...‬
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك‬

697
01:17:21,059 --> 01:17:23,061
‫- مهلاً، يجب أن تأخذ موعداً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

698
01:17:23,186 --> 01:17:26,356
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟‬
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟‬

699
01:17:26,481 --> 01:17:28,275
‫- من أنا؟‬
‫- مهلاً...‬

700
01:17:28,400 --> 01:17:30,610
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة‬
‫(لوس أنجلوس)‬

701
01:17:30,735 --> 01:17:33,989
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في‬
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا‬

702
01:17:34,114 --> 01:17:35,574
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

703
01:17:35,699 --> 01:17:39,161
‫أجهل على من تتنمرون‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا‬

704
01:17:39,286 --> 01:17:43,039
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫تلقي القبض عليك‬

705
01:17:43,790 --> 01:17:47,961
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة‬
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر‬

706
01:17:48,086 --> 01:17:52,591
‫من (كارولينا الشمالية) منذ ٣ سنوات‬
‫أو تعمل لحسابنا‬

707
01:17:52,716 --> 01:17:55,802
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك‬
‫غير قابل للنقاش‬

708
01:17:55,927 --> 01:17:57,387
‫اللعنة‬

709
01:17:58,305 --> 01:18:01,475
‫- (شارلين شيهيليس)‬
‫- من؟‬

710
01:18:01,600 --> 01:18:04,978
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟‬

711
01:18:05,103 --> 01:18:08,690
‫إنها السيّدة التي كلمتها بمواضيع حميمة‬
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي‬

712
01:18:08,815 --> 01:18:10,692
‫أجل، حسناً، أتعرفون‬
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها‬

713
01:18:10,817 --> 01:18:15,155
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟‬
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيّها الغبي‬

714
01:18:15,280 --> 01:18:17,532
‫يا للهول، أنا...‬

715
01:18:17,657 --> 01:18:22,454
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟‬
‫- لأنها رائعة القفا‬

716
01:18:23,580 --> 01:18:26,708
‫ولأنك انبهرت بها تماماً‬

717
01:18:27,250 --> 01:18:28,627
‫يا للهول...‬

718
01:18:30,629 --> 01:18:36,426
‫عندما أفكر في القفا، قفا‬
‫امرأة يخرج مني شيء‬

719
01:18:38,386 --> 01:18:40,472
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لا عناء‬

720
01:18:41,139 --> 01:18:45,810
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين‬

721
01:18:45,977 --> 01:18:48,104
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا‬

722
01:18:52,651 --> 01:18:55,570
‫عند تقاطع شارعي‬
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...‬

723
01:18:55,695 --> 01:18:57,364
‫هناك سنقطع السياج‬

724
01:18:57,489 --> 01:18:59,574
‫- هذا هو المدخل‬
‫- حسناً‬

725
01:18:59,699 --> 01:19:02,536
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً‬

726
01:19:07,290 --> 01:19:10,585
‫جسر (سانت فنسنت توماس)‬
‫هو طريق الفرار الأول‬

727
01:19:10,961 --> 01:19:14,005
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)‬
‫إلى الطريق ١١٠‬

728
01:19:14,631 --> 01:19:16,007
‫- جيّد‬
‫- اتفقنا؟‬

729
01:19:16,132 --> 01:19:18,385
‫- أجل، هذا جيّد‬
‫- أفهمتم؟ حسناً هيّا بنا‬

730
01:19:41,199 --> 01:19:46,162
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء‬
‫في هذا الاتجاه‬

731
01:19:46,288 --> 01:19:49,541
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟‬
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟‬

732
01:19:49,749 --> 01:19:52,752
‫عملية لافتة للانتباه...‬
‫وغير مربحة... في نظرهم‬

733
01:19:56,047 --> 01:19:58,758
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت‬
‫وهناك مكب للخردة‬

734
01:19:58,883 --> 01:20:01,678
‫معمل التكرير لا يدفع سوى‬
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه‬

735
01:20:02,095 --> 01:20:03,513
‫والأمر سيان في مكب الخردة‬

736
01:20:07,142 --> 01:20:09,269
‫ربما كانوا يسرقون مزينات‬
‫لعجلات السيارات‬

737
01:20:12,606 --> 01:20:18,028
‫معمل تكرير ومكب خردة‬
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

738
01:20:18,153 --> 01:20:19,738
‫هذا ما نحاول أن نفهمه‬

739
01:20:20,905 --> 01:20:23,074
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

740
01:20:23,533 --> 01:20:25,785
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

741
01:20:34,336 --> 01:20:38,381
‫لديّ فكرة... عما كانوا يراقبونه‬

742
01:20:42,427 --> 01:20:44,554
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

743
01:20:44,721 --> 01:20:46,097
‫ماذا؟‬

744
01:20:46,556 --> 01:20:49,976
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري‬
‫أم هو عبقري؟‬

745
01:20:50,977 --> 01:20:53,104
‫هذا الفريق جيّد‬

746
01:20:55,398 --> 01:20:56,775
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

747
01:20:57,734 --> 01:20:59,110
‫ماذا؟‬

748
01:21:00,153 --> 01:21:01,529
‫نحن...‬

749
01:21:02,614 --> 01:21:09,162
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا‬

750
01:21:17,587 --> 01:21:18,963
‫أجل!‬

751
01:21:27,180 --> 01:21:28,848
‫حسناً‬

752
01:21:37,982 --> 01:21:39,734
‫حسناً أيّها السافل!‬

753
01:22:00,338 --> 01:22:01,715
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟‬

754
01:22:02,215 --> 01:22:04,968
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه‬

755
01:22:10,724 --> 01:22:13,852
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)‬

756
01:22:14,519 --> 01:22:16,479
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب‬

757
01:22:16,604 --> 01:22:18,398
‫(هانا) يراقبكم كلكم‬

758
01:22:18,815 --> 01:22:21,609
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها‬
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)‬

759
01:22:21,735 --> 01:22:24,154
‫لا يراقبون منزلك‬
‫لأنهم يضيعون أثرك في الليل‬

760
01:22:24,279 --> 01:22:25,739
‫(هانا) شرطي ماهر‬

761
01:22:25,864 --> 01:22:28,491
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز‬

762
01:22:28,616 --> 01:22:30,493
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى‬
‫قسم السرقة مع القتل‬

763
01:22:30,618 --> 01:22:31,995
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة‬

764
01:22:32,120 --> 01:22:36,708
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)‬
‫وكان مهووساً بدقة عمله‬

765
01:22:36,833 --> 01:22:39,461
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات‬
‫قبل ذلك‬

766
01:22:39,586 --> 01:22:41,880
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين‬
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)‬

767
01:22:42,005 --> 01:22:44,758
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له‬

768
01:22:46,426 --> 01:22:53,683
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)‬
‫وإنه يعتقد أنك نجم‬

769
01:22:53,808 --> 01:22:55,643
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء‬

770
01:22:55,852 --> 01:22:59,272
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله‬

771
01:23:00,732 --> 01:23:02,192
‫الأمر مضحك كنوبة قلبية!‬

772
01:23:02,317 --> 01:23:06,529
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟‬
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟‬

773
01:23:06,654 --> 01:23:12,202
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع‬
‫ليلاً، وأنه ملتزم بعمله‬

774
01:23:14,454 --> 01:23:17,957
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك‬
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية‬

775
01:23:24,130 --> 01:23:25,507
‫الأمر يستحق العناء‬

776
01:23:26,758 --> 01:23:31,638
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف‬
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء‬

777
01:23:31,763 --> 01:23:33,389
‫هل أنت واثق من الأمر؟‬

778
01:23:33,932 --> 01:23:35,308
‫أنا واثق من الأمر‬

779
01:23:41,272 --> 01:23:42,649
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات‬

780
01:23:56,329 --> 01:23:57,872
‫يا (جستين)!‬

781
01:24:03,336 --> 01:24:04,712
‫يا (جستين)!‬

782
01:24:11,177 --> 01:24:12,554
‫إلى أين سنذهب؟‬

783
01:24:17,934 --> 01:24:20,603
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج‬

784
01:25:19,412 --> 01:25:22,332
‫- "ماذا تعاطوا؟"‬
‫- "(تاك ٩)"‬

785
01:25:23,625 --> 01:25:28,296
‫"أيّها الملازم، إنهم يتوجهون‬
‫نحو المطار على الطريق العام ٤٠٥"‬

786
01:25:46,397 --> 01:25:49,400
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية ١٨‬
‫من معي؟‬

787
01:25:49,525 --> 01:25:53,029
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)‬
‫في المروحية ٤٠ و(ريتشارد غلوفر) معي"‬

788
01:25:53,154 --> 01:25:57,325
‫"إنه على الطريق ١٠٥ المتجه شمالاً‬
‫ويقترب من التبادل ١١٠"‬

789
01:25:57,992 --> 01:26:02,372
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟‬
‫- "أجل، أمامي ٣ وحدات وثلاثة ورائي"‬

790
01:26:02,497 --> 01:26:06,751
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)‬

791
01:26:06,876 --> 01:26:08,252
‫هيّا بنا‬

792
01:26:58,261 --> 01:27:02,181
‫هل أنا على بعد ٩٢ متراً أو ماذا؟‬
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟‬

793
01:27:02,306 --> 01:27:04,892
‫"٢٧٤ متراً في الممر الأوسط"‬

794
01:27:19,240 --> 01:27:21,075
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

795
01:28:11,626 --> 01:28:13,002
‫كيف الحال؟‬

796
01:28:16,589 --> 01:28:19,717
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟‬

797
01:28:25,765 --> 01:28:27,141
‫أجل، بالطبع، هيّا بنا‬

798
01:28:27,725 --> 01:28:29,102
‫اتبعني‬

799
01:28:44,909 --> 01:28:49,372
‫سبع سنوات في (فولسوم)‬
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات‬

800
01:28:49,497 --> 01:28:51,791
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك‬

801
01:28:54,252 --> 01:28:56,838
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟‬

802
01:28:57,672 --> 01:29:00,633
‫هل تريد أن تصبح عالماً‬
‫في العالم الجزائي‬

803
01:29:00,758 --> 01:29:02,468
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟‬

804
01:29:02,593 --> 01:29:06,597
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم‬
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك‬

805
01:29:06,722 --> 01:29:08,099
‫هل هذا أنت؟‬

806
01:29:09,142 --> 01:29:12,145
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء‬

807
01:29:12,270 --> 01:29:14,230
‫عملت مع جميع أنواع الفرق‬

808
01:29:17,441 --> 01:29:22,446
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول‬
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟‬

809
01:29:22,572 --> 01:29:24,782
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

810
01:29:26,701 --> 01:29:28,327
‫لن أرجع إلى السجن‬

811
01:29:29,662 --> 01:29:32,039
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو‬

812
01:29:33,457 --> 01:29:36,085
‫أفعل ما أنا خبير فيه‬
‫أقوم بعمليات السطو‬

813
01:29:36,210 --> 01:29:39,547
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه‬
‫تحاول منع أمثالي‬

814
01:29:43,092 --> 01:29:45,928
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟‬

815
01:29:46,053 --> 01:29:49,015
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟‬

816
01:29:50,766 --> 01:29:52,143
‫أجل‬

817
01:29:54,395 --> 01:29:56,272
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟‬

818
01:29:56,981 --> 01:30:02,445
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة‬
‫بالمنطقة المنكوبة‬

819
01:30:04,447 --> 01:30:10,369
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية‬
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير‬

820
01:30:10,494 --> 01:30:16,167
‫لديّ زوجة، إننا نلتقي على منحدر‬
‫الزواج... زواجي الثالث‬

821
01:30:17,877 --> 01:30:23,257
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك‬
‫هذه هي حياتي‬

822
01:30:29,513 --> 01:30:31,849
‫قال لي أحدهم ذات مرة...‬

823
01:30:33,267 --> 01:30:37,647
‫لا ترتبط بأيّ شيء لا يمكنك‬
‫أن تتركه في ٣٠ ثانية‬

824
01:30:37,772 --> 01:30:40,441
‫إن أحسست بأنك في خطر‬

825
01:30:41,692 --> 01:30:45,154
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك‬
‫كما أتحرك...‬

826
01:30:45,279 --> 01:30:48,282
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟‬

827
01:30:50,117 --> 01:30:54,622
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫وهل أنت راهب؟‬

828
01:30:56,040 --> 01:30:57,750
‫لديّ امرأة‬

829
01:30:57,875 --> 01:30:59,961
‫وماذا تقول لها؟‬

830
01:31:01,712 --> 01:31:03,798
‫أقول لها إنني بائع‬

831
01:31:10,179 --> 01:31:16,018
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك‬
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟‬

832
01:31:17,770 --> 01:31:19,230
‫ولن تودعها؟‬

833
01:31:20,064 --> 01:31:21,857
‫إنها الطريقة المعتمدة‬

834
01:31:22,650 --> 01:31:24,568
‫هذا يجعل حياتك‬
‫فارغة، أليس كذلك؟‬

835
01:31:24,694 --> 01:31:26,404
‫أجل‬

836
01:31:26,529 --> 01:31:29,115
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم‬
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح‬

837
01:31:31,284 --> 01:31:32,994
‫لا أعرف القيام بأيّ عمل آخر‬

838
01:31:33,619 --> 01:31:35,204
‫ولا أنا‬

839
01:31:37,957 --> 01:31:39,333
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

840
01:31:40,293 --> 01:31:41,669
‫ولا أنا‬

841
01:31:49,176 --> 01:31:52,930
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم‬

842
01:31:53,639 --> 01:31:56,559
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...‬

843
01:31:56,684 --> 01:32:00,313
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت‬
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة‬

844
01:32:00,438 --> 01:32:04,859
‫ويحدّقون إليّ، بمقلاتهم السوداء‬

845
01:32:04,984 --> 01:32:08,988
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف‬

846
01:32:10,323 --> 01:32:16,996
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات‬
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين‬

847
01:32:17,872 --> 01:32:21,208
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...‬

848
01:32:21,334 --> 01:32:24,920
‫وهم جالسون... كلهم‬

849
01:32:27,089 --> 01:32:28,632
‫وماذا يقولون؟‬

850
01:32:30,217 --> 01:32:31,594
‫لا شيء‬

851
01:32:31,719 --> 01:32:33,387
‫- لا يتكلمون؟‬
‫- كلا‬

852
01:32:33,512 --> 01:32:37,058
‫ليس لديهم ما يقولونه‬

853
01:32:37,725 --> 01:32:40,519
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر‬

854
01:32:40,644 --> 01:32:45,066
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم‬

855
01:32:47,860 --> 01:32:50,488
‫أرى واحداً حيث أغرق‬

856
01:32:50,613 --> 01:32:54,033
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس‬
‫أو أقضي خلال نومي‬

857
01:32:56,327 --> 01:32:57,912
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

858
01:32:58,037 --> 01:33:00,831
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي‬
‫من الوقت‬

859
01:33:02,416 --> 01:33:05,669
‫ما يكفي من الوقت‬
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟‬

860
01:33:05,878 --> 01:33:07,254
‫أصبت‬

861
01:33:09,632 --> 01:33:11,258
‫وهل تقوم به الآن؟‬

862
01:33:11,384 --> 01:33:12,760
‫كلا، ليس بعد‬

863
01:33:18,015 --> 01:33:23,479
‫أتعرف، إننا جالسون هنا‬
‫على غرار رجلين عاديين‬

864
01:33:23,604 --> 01:33:27,817
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله‬
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله‬

865
01:33:28,776 --> 01:33:31,695
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...‬

866
01:33:34,115 --> 01:33:38,994
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...‬
‫لن يروقني ذلك‬

867
01:33:39,453 --> 01:33:41,414
‫لكن... صدقني...‬

868
01:33:43,207 --> 01:33:46,669
‫إن كان لي أن أختار‬
‫بينك وبين رجل مسكين‬

869
01:33:46,794 --> 01:33:49,255
‫ستجعل من زوجته أرملة‬

870
01:33:50,047 --> 01:33:53,509
‫سأسجنك يا صاح‬

871
01:34:06,188 --> 01:34:09,191
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه‬

872
01:34:10,651 --> 01:34:15,072
‫ماذا لو أطبقت الخناق عليّ...‬
‫وأجبرت على قتلك؟‬

873
01:34:16,365 --> 01:34:20,619
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني‬

874
01:34:21,829 --> 01:34:24,665
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل‬

875
01:34:27,334 --> 01:34:31,338
‫لكنني لن أتردد‬
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة‬

876
01:34:37,428 --> 01:34:39,930
‫ربما هذا ما سيحصل‬

877
01:34:41,474 --> 01:34:44,226
‫أو... من يعرف؟‬

878
01:34:44,894 --> 01:34:47,354
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم‬

879
01:35:02,995 --> 01:35:04,371
‫تخلوا عنا‬

880
01:35:05,915 --> 01:35:07,291
‫ماذا؟‬

881
01:35:07,416 --> 01:35:08,792
‫تخلوا عنا‬

882
01:35:09,460 --> 01:35:10,961
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟‬

883
01:35:11,086 --> 01:35:12,463
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره‬

884
01:35:12,588 --> 01:35:16,175
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته‬
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)‬

885
01:35:16,300 --> 01:35:17,676
‫لقد حاولت فقط‬

886
01:35:17,927 --> 01:35:19,845
‫- ماذا عن (سيريتو)؟‬
‫- الأمر سيان‬

887
01:35:19,970 --> 01:35:22,765
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة‬
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)‬

888
01:35:25,267 --> 01:35:27,144
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟‬
‫- أجل‬

889
01:35:27,269 --> 01:35:29,688
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً‬

890
01:35:30,731 --> 01:35:34,193
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)‬
‫منذ نصف ساعة!‬

891
01:35:34,318 --> 01:35:36,820
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)‬
‫بسيارته إلى المطار‬

892
01:35:36,946 --> 01:35:39,782
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق‬
‫بسبب الحركة الجوية‬

893
01:35:39,907 --> 01:35:42,785
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى‬

894
01:35:47,665 --> 01:35:52,711
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟‬

895
01:36:52,354 --> 01:36:54,064
‫هل وصلتك أخباره؟‬

896
01:36:54,189 --> 01:36:58,611
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...‬
‫أين هذا الرجل؟‬

897
01:37:00,779 --> 01:37:02,156
‫هذا الرجل هنا‬

898
01:37:02,281 --> 01:37:05,159
‫أحضرناه معنا‬
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)‬

899
01:37:10,706 --> 01:37:12,082
‫من أنت؟‬

900
01:37:12,833 --> 01:37:16,545
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)‬

901
01:37:16,670 --> 01:37:19,673
‫أعيش في هذا المكتب في الليل‬
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟‬

902
01:37:21,300 --> 01:37:24,261
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً‬

903
01:37:27,598 --> 01:37:29,350
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟‬

904
01:37:29,475 --> 01:37:33,646
‫لا بد من أنه منشغل الآن‬
‫لكنه دقيق جداً في عمله‬

905
01:37:35,147 --> 01:37:37,191
‫لن ينساك‬

906
01:37:37,566 --> 01:37:38,942
‫هذا يطمئنني‬

907
01:37:40,819 --> 01:37:46,533
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا‬
‫قد أساعدك كثيراً‬

908
01:38:08,305 --> 01:38:10,641
‫هل تعرف عامل الشواء؟‬

909
01:38:17,981 --> 01:38:19,358
‫كلا‬

910
01:38:19,483 --> 01:38:22,111
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"‬
‫كان يقيم مع (دوبي راش)‬

911
01:38:23,529 --> 01:38:25,197
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل‬

912
01:38:25,322 --> 01:38:27,449
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)‬

913
01:38:27,574 --> 01:38:32,705
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي‬
‫وخذ استراحتك فيما بعد‬

914
01:38:32,830 --> 01:38:34,331
‫الوغد‬

915
01:38:34,456 --> 01:38:35,833
‫رد!‬

916
01:38:38,961 --> 01:38:42,756
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان‬
‫على العمل على السيارة‬

917
01:38:42,881 --> 01:38:44,258
‫وأنا أيضاً‬

918
01:38:49,388 --> 01:38:52,599
‫أجل، مهلاً‬

919
01:38:53,934 --> 01:38:55,310
‫أجل‬

920
01:38:55,436 --> 01:39:00,607
‫استعمل الخط الأرضي‬
‫اتصل بي على ١٠٣٧٢٠٦‬

921
01:39:00,733 --> 01:39:02,109
‫حسناً‬

922
01:39:12,995 --> 01:39:14,371
‫أين أنت؟‬

923
01:39:14,538 --> 01:39:17,416
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل‬
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً‬

924
01:39:17,541 --> 01:39:19,042
‫لا أستطيع التخلص منهم‬

925
01:39:21,628 --> 01:39:23,213
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟‬

926
01:39:23,756 --> 01:39:25,507
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي‬

927
01:39:28,469 --> 01:39:31,764
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً‬
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟‬

928
01:39:31,889 --> 01:39:34,683
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا‬

929
01:39:34,808 --> 01:39:36,727
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا‬

930
01:39:36,852 --> 01:39:40,898
‫حسناً، أنا آسف يا رجل‬
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً‬

931
01:40:07,090 --> 01:40:08,467
‫تفضل‬

932
01:40:09,635 --> 01:40:12,596
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد يا أخي؟‬

933
01:40:12,721 --> 01:40:14,389
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟‬

934
01:40:15,390 --> 01:40:20,229
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه‬
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم‬

935
01:40:20,521 --> 01:40:21,897
‫هل تتذكر التمرين؟‬

936
01:40:22,022 --> 01:40:23,398
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد‬

937
01:40:23,524 --> 01:40:24,900
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟‬

938
01:40:25,275 --> 01:40:27,444
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر‬
‫على أعصابي‬

939
01:40:27,778 --> 01:40:30,656
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن‬

940
01:40:44,294 --> 01:40:48,173
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا‬

941
01:40:48,549 --> 01:40:50,759
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق‬

942
01:40:59,810 --> 01:41:03,647
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟‬
‫ما هذا؟‬

943
01:41:04,481 --> 01:41:06,525
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

944
01:41:16,243 --> 01:41:19,788
‫"ولن تتوقف أو تجيب على‬
‫الاتصالات على الراديو"‬

945
01:41:19,913 --> 01:41:23,375
‫"الآلية الـ١٨٤ تدعى (جين يين)‬
‫رقم واحد"‬

946
01:41:23,500 --> 01:41:26,461
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب‬
‫الصينيين غير القانونيين"‬

947
01:41:26,587 --> 01:41:28,547
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"‬

948
01:42:41,036 --> 01:42:42,412
‫ابق منخفضاً‬

949
01:42:42,537 --> 01:42:45,832
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!‬
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬

950
01:42:45,958 --> 01:42:48,627
‫ارفعهما! استلق على الأرض‬
‫استلق على الأرض‬

951
01:42:49,378 --> 01:42:52,130
‫- اجثٌ! اجث!‬
‫- المفاتيح!‬

952
01:42:52,255 --> 01:42:54,049
‫اجثٌ!‬

953
01:42:56,927 --> 01:43:01,598
‫- مهلاً! تعال إلى هنا! انبطح!‬
‫- در! در!‬

954
01:43:01,765 --> 01:43:03,517
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

955
01:43:03,642 --> 01:43:06,061
‫اجثُ‬
‫ابق على الأرض!‬

956
01:43:06,645 --> 01:43:10,148
‫- انبطح! انبطح!‬
‫- انبطح، أيّها السافل الغبي...‬

957
01:43:10,565 --> 01:43:13,610
‫- انبطح، انبطح!‬
‫- المفاتيح! المفاتيح!‬

958
01:43:17,948 --> 01:43:19,741
‫ابق على الأرض‬

959
01:43:19,866 --> 01:43:21,243
‫لا نريد أن نؤذي أحداً‬

960
01:43:21,368 --> 01:43:22,911
‫إننا هنا من أجل مال المصرف‬
‫وليس مالكم‬

961
01:43:23,036 --> 01:43:25,831
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية‬
‫لن تخسروا فلساً منه‬

962
01:43:25,956 --> 01:43:30,002
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم‬
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال‬

963
01:43:30,127 --> 01:43:33,672
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض‬
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم‬

964
01:43:33,797 --> 01:43:38,176
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً‬
‫في القلب ليستند إلى الحائط‬

965
01:43:39,052 --> 01:43:41,555
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أيّ مفتاح؟‬

966
01:43:43,306 --> 01:43:46,309
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً‬

967
01:43:46,435 --> 01:43:49,021
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك‬
‫دع الجرح ينزف‬

968
01:43:58,321 --> 01:43:59,698
‫انبطح!‬

969
01:44:25,390 --> 01:44:26,767
‫مهلاً!‬

970
01:44:34,858 --> 01:44:36,234
‫أخفض رأسك‬

971
01:44:37,778 --> 01:44:39,529
‫لا تنظر إليّ مجدداً! سوف أقتلك!‬

972
01:44:39,654 --> 01:44:42,657
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬
‫يا للهول!‬

973
01:44:42,783 --> 01:44:44,159
‫انبطحوا!‬

974
01:45:05,680 --> 01:45:07,516
‫- يا (كازالز)‬
‫- أجل‬

975
01:45:07,641 --> 01:45:10,018
‫هل تعملون على قضية‬
‫(نيل ماك كولي)؟‬

976
01:45:10,143 --> 01:45:14,523
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل‬
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه‬

977
01:45:14,648 --> 01:45:16,024
‫يا (فنسنت)‬

978
01:45:16,399 --> 01:45:19,444
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى‬
‫في الـ١١ والنصف‬

979
01:45:36,837 --> 01:45:43,051
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)‬
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)‬

980
01:46:20,630 --> 01:46:22,132
‫إنهم يخرجون‬

981
01:46:22,966 --> 01:46:25,051
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة‬

982
01:46:25,177 --> 01:46:28,346
‫انتظروا أن يركبوها كلهم‬
‫وصوبوا عليهم جيداً‬

983
01:46:28,471 --> 01:46:29,848
‫راقبوا خلفيتكم‬

984
01:46:38,899 --> 01:46:40,358
‫الشرطة، ابتعدوا‬

985
01:46:41,943 --> 01:46:43,486
‫انطلق! انطلق! انخفضوا‬

986
01:47:01,630 --> 01:47:03,757
‫بسرعة، تحرك! انخفض!‬

987
01:47:05,508 --> 01:47:06,885
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا‬

988
01:47:10,055 --> 01:47:12,015
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟‬

989
01:47:15,894 --> 01:47:17,312
‫ابتعدي!‬

990
01:47:23,109 --> 01:47:24,486
‫انخفض!‬

991
01:47:32,327 --> 01:47:33,703
‫اللعنة! اللعنة!‬

992
01:47:33,995 --> 01:47:36,039
‫اركبوا في السيارة اللعينة!‬

993
01:47:51,888 --> 01:47:53,515
‫انطلق، انطلق‬

994
01:48:16,288 --> 01:48:18,707
‫أيّها السافل! انطلق!‬

995
01:48:53,908 --> 01:48:55,285
‫انطلقا!‬

996
01:49:19,893 --> 01:49:21,269
‫انطلقا!‬

997
01:50:07,148 --> 01:50:08,525
‫انطلقا!‬

998
01:51:01,870 --> 01:51:03,913
‫هيّا، هيّا!‬

999
01:51:33,067 --> 01:51:34,444
‫انخفضوا‬

1000
01:51:50,376 --> 01:51:54,380
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!‬
‫انخفضوا...‬

1001
01:51:54,506 --> 01:51:56,132
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1002
01:52:05,391 --> 01:52:07,602
‫أفسحوا الطريق!‬

1003
01:52:46,224 --> 01:52:47,767
‫يا أمي‬

1004
01:52:47,892 --> 01:52:49,269
‫تعالي إلى هنا‬

1005
01:52:54,524 --> 01:52:55,900
‫تعالي إلى هنا‬

1006
01:53:38,026 --> 01:53:44,407
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام‬

1007
01:53:46,868 --> 01:53:48,870
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"‬

1008
01:53:48,995 --> 01:53:51,789
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"‬

1009
01:53:51,914 --> 01:53:55,001
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع‬
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)‬

1010
01:53:55,126 --> 01:53:59,130
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي‬
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"‬

1011
01:53:59,255 --> 01:54:02,759
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال‬
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."‬

1012
01:54:02,884 --> 01:54:04,260
‫أرجو المعذرة أيّها الساقي...‬

1013
01:54:04,385 --> 01:54:05,845
‫"أنا (وندي والش)‬
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"‬

1014
01:54:05,970 --> 01:54:08,473
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"‬

1015
01:54:08,598 --> 01:54:14,562
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم‬
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"‬

1016
01:54:14,687 --> 01:54:16,064
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"‬

1017
01:54:16,189 --> 01:54:19,067
‫"هو أحد الرجال الـ٤ المتورطين‬
‫في عملية السطو على المصرف"‬

1018
01:54:19,192 --> 01:54:20,568
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟‬
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"‬

1019
01:54:20,693 --> 01:54:24,155
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً‬
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"‬

1020
01:54:24,280 --> 01:54:27,784
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف‬
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"‬

1021
01:54:30,995 --> 01:54:34,374
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

1022
01:54:42,590 --> 01:54:45,426
‫- إذاً؟‬
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة‬

1023
01:54:45,551 --> 01:54:47,970
‫سأعطيكم زجاجات مورفين‬
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟‬

1024
01:54:48,096 --> 01:54:49,889
‫احقنوها تحت الجلد‬

1025
01:54:50,223 --> 01:54:51,599
‫والنتيجة؟‬

1026
01:54:52,016 --> 01:54:56,229
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيّد‬
‫لكن ناحرته مكسورة‬

1027
01:54:56,354 --> 01:54:58,147
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟‬

1028
01:54:58,272 --> 01:54:59,649
‫ست أو سبع ساعات‬

1029
01:54:59,774 --> 01:55:01,150
‫- فقط؟‬
‫- فقط‬

1030
01:55:01,317 --> 01:55:02,694
‫انزع قميصك‬

1031
01:55:03,027 --> 01:55:04,404
‫ماذا؟‬

1032
01:55:05,363 --> 01:55:06,739
‫انزع قميصك‬

1033
01:55:13,746 --> 01:55:17,041
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص‬
‫في عيد الأب‬

1034
01:55:17,166 --> 01:55:19,585
‫لا يهّمني من أهداك إياه، انزعه‬

1035
01:55:25,216 --> 01:55:27,719
‫يا (كريس)...‬

1036
01:55:29,721 --> 01:55:32,473
‫يا (كريس) اسمعني‬

1037
01:55:32,974 --> 01:55:36,894
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله‬

1038
01:55:38,354 --> 01:55:41,107
‫- أين (شارلين)؟‬
‫- يجب أن نخرج من هنا‬

1039
01:55:41,232 --> 01:55:43,985
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة‬
‫يجب أن نخرج من هنا‬

1040
01:55:44,110 --> 01:55:47,530
‫- لن أرحل من دونها‬
‫- فكر في هذا‬

1041
01:55:48,072 --> 01:55:49,991
‫سأقابلك عند (نيت)‬

1042
01:55:50,116 --> 01:55:51,492
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

1043
01:55:51,617 --> 01:55:55,872
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة‬
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء‬

1044
01:55:55,997 --> 01:55:57,373
‫من فعل ذلك؟‬

1045
01:55:58,458 --> 01:55:59,834
‫من لم يكن موجوداً؟‬

1046
01:56:01,085 --> 01:56:02,462
‫(تريخو)‬

1047
01:56:06,382 --> 01:56:07,759
‫سأراك عند (نيت)‬

1048
01:56:14,098 --> 01:56:15,475
‫أجل‬

1049
01:56:15,600 --> 01:56:22,023
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا‬
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟‬

1050
01:56:22,148 --> 01:56:27,069
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك‬
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"‬

1051
01:56:27,195 --> 01:56:28,571
‫حسناً‬

1052
01:56:30,156 --> 01:56:33,659
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!‬

1053
01:56:34,118 --> 01:56:36,662
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)‬

1054
01:56:36,788 --> 01:56:38,164
‫أجل‬

1055
01:57:26,003 --> 01:57:28,047
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟‬

1056
01:57:29,590 --> 01:57:31,425
‫- أجبروني على ذلك‬
‫- من؟‬

1057
01:57:31,551 --> 01:57:33,052
‫أين (آنا)؟‬

1058
01:57:33,970 --> 01:57:35,346
‫توفيت‬

1059
01:57:37,932 --> 01:57:41,435
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)‬
‫الرجلان اللذان حلاّ مكانك‬

1060
01:57:41,561 --> 01:57:43,771
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟‬

1061
01:57:43,896 --> 01:57:45,773
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل‬

1062
01:57:45,898 --> 01:57:47,441
‫من كان يحتجزها؟‬

1063
01:57:48,484 --> 01:57:49,861
‫(وينغرو)‬

1064
01:57:50,236 --> 01:57:53,364
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟‬

1065
01:57:55,116 --> 01:57:57,743
‫- لحساب أحدهم‬
‫- من؟ ‬

1066
01:57:57,869 --> 01:58:03,791
‫الرجل الآخر...‬
‫كان يعمل لـ(فان زانت)‬

1067
01:58:06,210 --> 01:58:11,090
‫- (فان زانت)؟‬
‫- أجل، (فان زانت)‬

1068
01:58:11,632 --> 01:58:13,009
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

1069
01:58:13,134 --> 01:58:14,677
‫(فان زانت)‬

1070
01:58:16,596 --> 01:58:18,639
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟‬

1071
01:58:20,099 --> 01:58:21,475
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)‬

1072
01:58:22,393 --> 01:58:23,769
‫بربك‬

1073
01:58:25,271 --> 01:58:26,689
‫لا أتذكر يا (نيل)‬

1074
01:58:32,278 --> 01:58:35,406
‫- سأتصل بالإسعاف‬
‫- لن أنجو‬

1075
01:58:37,575 --> 01:58:43,372
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء‬
‫و(آنا) حبيبتي رحلت‬

1076
01:58:45,917 --> 01:58:47,293
‫رحلت‬

1077
01:58:49,670 --> 01:58:52,465
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)‬

1078
01:58:52,590 --> 01:58:57,303
‫أرجوك لا تتركني هكذا‬

1079
01:59:21,369 --> 01:59:23,079
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

1080
01:59:24,121 --> 01:59:26,791
‫هل تتصل من جهاز نقال؟‬
‫استعمل خطاً أرضياً‬

1081
01:59:27,500 --> 01:59:28,876
‫إنه خط جديد‬

1082
01:59:30,211 --> 01:59:34,465
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)‬
‫في (إنسينو)، ١٠٧٢٥‬

1083
01:59:34,799 --> 01:59:37,259
‫١٠٧٢٥ حسناً، و(كريس)؟‬

1084
01:59:38,094 --> 01:59:39,762
‫إنه معي، في منزلي‬

1085
01:59:40,221 --> 01:59:42,306
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟‬

1086
01:59:44,475 --> 01:59:45,851
‫هل يتسع وقتك؟‬

1087
01:59:46,686 --> 01:59:49,855
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى‬
‫طريق خروج جديد‬

1088
01:59:50,982 --> 01:59:52,566
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟‬

1089
01:59:53,818 --> 01:59:55,861
‫كيف أثق بها؟‬

1090
01:59:58,531 --> 02:00:02,618
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير‬

1091
02:00:07,707 --> 02:00:10,084
‫(شارلين شيهيرليس)‬

1092
02:00:10,376 --> 02:00:13,045
‫لـ(دراكر) منزل آمن في‬
‫(فينيس) تختبىء فيه‬

1093
02:00:13,212 --> 02:00:14,839
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)‬

1094
02:00:14,964 --> 02:00:18,634
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك‬
‫فأحد في مكان ما يدبرها له‬

1095
02:00:19,093 --> 02:00:21,637
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)‬
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟‬

1096
02:00:21,762 --> 02:00:23,305
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج‬
‫إلى واحدة أخرى‬

1097
02:00:23,431 --> 02:00:26,392
‫فهل تثق أنت بالقديمة‬
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟‬

1098
02:00:27,393 --> 02:00:29,729
‫وذاك السافل الواشي‬
‫من أين حصلنا عليه؟‬

1099
02:00:29,854 --> 02:00:33,482
‫إنه شرطي الجنايات بلغ‬
‫عن عملية سرقة المصرف‬

1100
02:00:33,607 --> 02:00:37,153
‫كم لدينا من الوقت‬
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟‬

1101
02:00:37,319 --> 02:00:43,075
‫٨ أو ١٠ ساعات له ليدبر مخرجاً‬
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع‬

1102
02:01:35,628 --> 02:01:40,216
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا‬
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟‬

1103
02:01:40,382 --> 02:01:44,512
‫من أخبرك أيّها الواشي النذل؟ من؟‬

1104
02:02:28,848 --> 02:02:30,766
‫(وينغرو) أين هو؟‬

1105
02:02:31,433 --> 02:02:33,561
‫- أين هو؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

1106
02:02:59,545 --> 02:03:06,051
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!‬
‫المكان جميل!‬

1107
02:03:09,972 --> 02:03:12,600
‫- أيّها السافل النذل‬
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...‬

1108
02:03:12,725 --> 02:03:14,602
‫وإنك خائفة حتى الموت‬
‫أليس كذلك؟‬

1109
02:03:14,727 --> 02:03:16,353
‫أتريدين الخروج؟‬
‫إليك المخرج يا (شارلين)‬

1110
02:03:16,478 --> 02:03:17,855
‫وماذا تربح من ذلك؟‬

1111
02:03:17,980 --> 02:03:20,941
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟‬
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟‬

1112
02:03:21,066 --> 02:03:22,443
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ‬

1113
02:03:23,569 --> 02:03:27,489
‫سمعتني، لقد عانت الكثير‬
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟‬

1114
02:03:27,615 --> 02:03:29,992
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة‬
‫- لتذهب إلى الجحيم‬

1115
02:03:32,870 --> 02:03:35,789
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل‬
‫- حسناً، حسناً‬

1116
02:03:36,332 --> 02:03:37,708
‫أعطني هذا‬

1117
02:03:38,667 --> 02:03:40,044
‫انظروا من هنا‬

1118
02:03:42,087 --> 02:03:44,506
‫أنا الرقيب (دراكر)‬
‫من شرطة (لوس أنجلوس)‬

1119
02:03:44,632 --> 02:03:46,258
‫أتريدين إدخال (دومينيك)‬
‫إلى غرفة النوم؟‬

1120
02:03:46,592 --> 02:03:47,968
‫سيبقى معي‬

1121
02:03:58,771 --> 02:04:00,272
‫وماذا الآن؟‬

1122
02:04:02,858 --> 02:04:06,028
‫إنه محق، إن كنت تريدين‬
‫الخروج فهذا هو المخرج‬

1123
02:04:08,030 --> 02:04:10,366
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟‬

1124
02:04:10,491 --> 02:04:11,867
‫بدون مزاح‬

1125
02:04:12,243 --> 02:04:14,620
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك‬

1126
02:04:15,162 --> 02:04:19,333
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت‬
‫من (دومينيك) ضحية‬

1127
02:04:19,959 --> 02:04:23,545
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين‬
‫السجن بتهمة التواطؤ‬

1128
02:04:23,671 --> 02:04:25,965
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به‬

1129
02:04:26,090 --> 02:04:30,344
‫وسينتهي به الأمر في بيوت‬
‫التبني والإصلاحيات‬

1130
02:04:30,469 --> 02:04:32,179
‫ثم سيسرق سيارة‬

1131
02:04:33,013 --> 02:04:38,227
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين‬
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)‬

1132
02:04:38,352 --> 02:04:40,980
‫وتفسد حياته‬

1133
02:04:41,855 --> 02:04:44,984
‫تعرفين ماذا يحصل‬
‫هناك لأنك كنت هناك‬

1134
02:04:46,318 --> 02:04:51,407
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد‬
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار‬

1135
02:04:52,616 --> 02:04:55,995
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم‬

1136
02:04:56,287 --> 02:05:00,374
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك‬
‫لتتمكني من تربيته‬

1137
02:05:04,420 --> 02:05:07,840
‫- ماذا تبيع بعد؟‬
‫- أمور كثيرة مختلفة‬

1138
02:05:08,674 --> 02:05:13,345
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا‬
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه‬

1139
02:05:20,311 --> 02:05:21,729
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"‬

1140
02:05:21,854 --> 02:05:23,230
‫يا (شوارتز)، (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1141
02:05:23,355 --> 02:05:24,732
‫"أيّها الملازم، انتظر"‬

1142
02:05:27,860 --> 02:05:30,112
‫أيّها الملازم، لديّ الرقيب (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1143
02:05:30,237 --> 02:05:31,989
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة‬

1144
02:05:33,115 --> 02:05:36,327
‫- هيّا‬
‫- يا (فنسنت) هذا أنا‬

1145
02:05:38,704 --> 02:05:41,165
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟‬

1146
02:05:47,963 --> 02:05:50,382
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال‬

1147
02:05:50,549 --> 02:05:53,385
‫هذا جيّد، حسناً، إليكم ما سيحصل‬

1148
02:05:53,927 --> 02:05:59,350
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية‬
‫وأصبح مواطناً صالحاً‬

1149
02:05:59,516 --> 02:06:04,229
‫يبدو أن سافلاً يدعى (وينغرو)‬
‫وشى لنا بـ(نيل)‬

1150
02:06:04,646 --> 02:06:09,401
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)‬
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...‬

1151
02:06:09,526 --> 02:06:10,903
‫(فان زانت)‬

1152
02:06:11,320 --> 02:06:16,617
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)‬
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء‬

1153
02:06:17,451 --> 02:06:20,746
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص‬
‫آخر فسيكون (وينغرو)‬

1154
02:06:20,871 --> 02:06:26,460
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق‬
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)‬

1155
02:06:26,585 --> 02:06:27,961
‫إنه هناك الآن‬

1156
02:06:28,087 --> 02:06:32,674
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي‬
‫الكفالة ووكلاء المراهنات‬

1157
02:06:32,800 --> 02:06:34,426
‫والمخبرين في المقاطعة كلها‬

1158
02:06:34,551 --> 02:06:36,845
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع‬

1159
02:06:36,970 --> 02:06:41,141
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا‬
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة‬

1160
02:06:41,266 --> 02:06:45,562
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟‬
‫كيف حالك؟‬

1161
02:06:46,146 --> 02:06:48,524
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو‬
‫- حسناً‬

1162
02:06:57,032 --> 02:07:03,247
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

1163
02:07:04,039 --> 02:07:05,999
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟‬

1164
02:07:07,167 --> 02:07:10,170
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى‬

1165
02:07:18,679 --> 02:07:20,139
‫ماذا فعلت؟‬

1166
02:07:20,514 --> 02:07:21,890
‫هل أنت الفاعل؟‬

1167
02:07:22,015 --> 02:07:24,518
‫ما لا أفعله هو الموضوع‬
‫أنا لا أبيع المعادن‬

1168
02:07:24,643 --> 02:07:27,896
‫لو جرت الأمور بطريقة جيّدة لأخرجتك‬
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت‬

1169
02:07:28,021 --> 02:07:29,398
‫يجب أن نخرج معاً‬

1170
02:07:29,523 --> 02:07:32,276
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون‬
‫هل كانوا معك؟‬

1171
02:07:33,694 --> 02:07:36,029
‫صديقي (مايكل)...‬

1172
02:07:36,738 --> 02:07:39,116
‫كان يعرف المخاطر‬
‫ولم يكن مجبراً على الحضور‬

1173
02:07:43,537 --> 02:07:45,873
‫عندما تمطر، تتبلل‬

1174
02:07:48,250 --> 02:07:50,419
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون‬

1175
02:07:56,550 --> 02:07:57,926
‫يا (إيدي)!‬

1176
02:07:58,343 --> 02:07:59,720
‫يا (إيدي)‬

1177
02:08:09,021 --> 02:08:11,523
‫لماذا فعلت هذا بي؟‬

1178
02:08:22,701 --> 02:08:24,620
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1179
02:08:24,745 --> 02:08:27,664
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1180
02:08:31,084 --> 02:08:34,463
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟‬

1181
02:08:43,972 --> 02:08:48,185
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان‬
‫في الطبقة "د" في الموقع ١٨‬

1182
02:08:52,439 --> 02:08:54,316
‫إليك بعض المال‬

1183
02:08:56,944 --> 02:08:58,487
‫متى ينتهي الأمر؟‬

1184
02:09:01,698 --> 02:09:03,325
‫بعد ٢٢ ساعة من الآن‬

1185
02:09:03,617 --> 02:09:05,035
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً‬

1186
02:09:05,160 --> 02:09:07,788
‫متى ستتركني أرحل؟‬

1187
02:09:11,291 --> 02:09:14,461
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟‬
‫إليك الباب‬

1188
02:09:14,920 --> 02:09:17,005
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟‬

1189
02:09:22,177 --> 02:09:23,971
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

1190
02:09:25,264 --> 02:09:27,307
‫هل تفهمين؟‬

1191
02:09:57,963 --> 02:09:59,381
‫الطعام جاهز‬

1192
02:09:59,881 --> 02:10:01,258
‫(فنسنت)!‬

1193
02:10:07,097 --> 02:10:08,473
‫هذا صديقي (رالف)‬

1194
02:10:09,474 --> 02:10:11,268
‫لم تخبرني إنك...‬

1195
02:10:12,311 --> 02:10:13,687
‫يا إلهي!‬

1196
02:10:13,895 --> 02:10:17,107
‫- أين (لورين)؟‬
‫- إنها عند (ليزا بيث)‬

1197
02:10:17,524 --> 02:10:20,152
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر‬
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً‬

1198
02:10:20,444 --> 02:10:22,571
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس‬

1199
02:10:23,196 --> 02:10:24,948
‫ألا تغضب؟‬

1200
02:10:25,532 --> 02:10:27,701
‫- أنا غاضب، أجل‬
‫- أحقاً؟‬

1201
02:10:28,160 --> 02:10:30,203
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)‬

1202
02:10:30,746 --> 02:10:33,749
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام‬
‫إن كانت تريد ذلك‬

1203
02:10:35,375 --> 02:10:39,254
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها‬

1204
02:10:39,838 --> 02:10:46,720
‫في منزل زوجها السابق الحديث‬
‫السخيف إن كنت تريد ذلك‬

1205
02:10:49,056 --> 02:10:55,729
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني‬

1206
02:10:56,063 --> 02:10:57,439
‫بحق السماء!‬

1207
02:11:03,862 --> 02:11:06,657
‫- ضع التلفزيون مكانه‬
‫- أنا لم أخنك يوماً أيّتها السافلة‬

1208
02:11:06,948 --> 02:11:08,742
‫- ربما كان عليك أن تفعل‬
‫- كان عليّ أن أفعل؟‬

1209
02:11:08,867 --> 02:11:10,619
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية‬

1210
02:11:10,744 --> 02:11:13,955
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...‬
‫لأن الأمر يريحني‬

1211
02:11:14,081 --> 02:11:15,666
‫وضعنا سخيف‬

1212
02:11:17,000 --> 02:11:20,962
‫- اسمع، ربما وجب عليّ...‬
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!‬

1213
02:11:23,965 --> 02:11:27,761
‫لماذا يجب عليّ أن أفهم الأمور‬
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟‬

1214
02:11:27,928 --> 02:11:30,889
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله‬

1215
02:11:31,014 --> 02:11:32,432
‫- كم أنت مدهش!‬
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬

1216
02:11:32,808 --> 02:11:34,768
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا‬

1217
02:11:34,893 --> 02:11:36,269
‫لا‬

1218
02:11:37,396 --> 02:11:42,901
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك‬
‫لكنك أنت ميت في حياتنا‬

1219
02:11:43,944 --> 02:11:48,031
‫والآن عليّ أن أحط من قدر نفسي‬
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك‬

1220
02:12:00,961 --> 02:12:03,547
‫جوازات السفر، وشيكات السفر‬
‫وبطاقات الاعتماد‬

1221
02:12:04,047 --> 02:12:09,010
‫الطائرة في طرف خط الشحن‬
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة ١٧‬

1222
02:12:09,136 --> 02:12:10,679
‫أحرف الاتصال هي (ك ١١ سييرا)‬

1223
02:12:14,266 --> 02:12:17,894
‫تهبط الطائرة وتنتظرك‬
‫خمس دقائق ثم تقلع‬

1224
02:12:18,186 --> 02:12:21,606
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة‬
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة‬

1225
02:12:23,734 --> 02:12:25,110
‫أين (كريس)؟‬

1226
02:12:25,235 --> 02:12:26,611
‫رحل‬

1227
02:12:27,404 --> 02:12:28,780
‫ماذا؟‬

1228
02:12:29,197 --> 02:12:31,700
‫قال إنه راحل وحده‬
‫ذهب يبحث عن (شارلين)‬

1229
02:12:31,825 --> 02:12:33,368
‫- ألم تحضره إلى هنا؟‬
‫- بلى، أحضرته إلى هنا‬

1230
02:12:34,995 --> 02:12:36,371
‫ماذا جرى؟‬

1231
02:12:36,997 --> 02:12:38,415
‫إنها الديمقراطية يا أخي‬

1232
02:12:43,879 --> 02:12:47,716
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن‬
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام‬

1233
02:12:49,551 --> 02:12:51,136
‫حسناً‬

1234
02:13:13,950 --> 02:13:16,828
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل‬

1235
02:13:19,664 --> 02:13:21,416
‫أعرف أن الحياة قصيرة‬

1236
02:13:22,125 --> 02:13:24,586
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت‬
‫يكون من حسن حظك‬

1237
02:13:26,963 --> 02:13:28,465
‫هل تريدين الرحيل؟‬

1238
02:13:31,259 --> 02:13:32,636
‫ارحلي الآن‬

1239
02:13:34,679 --> 02:13:39,476
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي‬

1240
02:13:46,107 --> 02:13:48,735
‫وكل ما أعرفه هو...‬

1241
02:13:49,986 --> 02:13:53,532
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب‬
‫إلى أي مكان بعد اليوم‬

1242
02:13:54,741 --> 02:13:56,159
‫إن كنت سأذهب وحدي...‬

1243
02:13:57,828 --> 02:14:00,163
‫بدونك‬

1244
02:14:06,545 --> 02:14:07,921
‫يا (إيدي)‬

1245
02:14:57,804 --> 02:15:00,432
‫- أجل‬
‫- أجل، يا (فنسنت)، لديّ مشتبه به‬

1246
02:15:01,016 --> 02:15:02,934
‫حسناً، سأنتظر‬

1247
02:15:05,312 --> 02:15:07,105
‫هيّا يا حبيبتي، اظهري‬

1248
02:15:07,772 --> 02:15:10,400
‫- أجل، اظهري‬
‫- اصمت!‬

1249
02:15:13,862 --> 02:15:19,117
‫ثانية واحدة أمام النافذة‬
‫وينتهي كل شيء‬

1250
02:17:09,352 --> 02:17:11,479
‫- مرحباً يا رجل...‬
‫- أجل‬

1251
02:17:11,980 --> 02:17:15,191
‫هل تعرف منزلاً يمكنني استئجاره هنا؟‬

1252
02:17:16,943 --> 02:17:18,319
‫أجل‬

1253
02:17:18,445 --> 02:17:21,990
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)‬
‫ستجد أوراقاً على الحائط‬

1254
02:17:33,376 --> 02:17:35,211
‫ليس هو، ليس (كريس)‬

1255
02:17:43,595 --> 02:17:48,266
‫إلى الوحدة ٢ هنا القيادة... تحققوا منه‬

1256
02:17:48,850 --> 02:17:50,268
‫حسناً‬

1257
02:18:13,833 --> 02:18:16,002
‫- "أيّها الرقيب"‬
‫- أجل‬

1258
02:18:16,127 --> 02:18:17,587
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)‬

1259
02:18:17,712 --> 02:18:21,132
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة‬
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"‬

1260
02:18:21,257 --> 02:18:22,634
‫"الاسم (جين)"‬

1261
02:18:22,759 --> 02:18:24,552
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات‬
‫لا شيء عليها"‬

1262
02:18:28,056 --> 02:18:29,432
‫دعه يرحل‬

1263
02:18:29,766 --> 02:18:31,142
‫حسناً‬

1264
02:18:31,267 --> 02:18:33,436
‫شكراً جزيلاً، طاب مساؤك‬

1265
02:18:35,230 --> 02:18:36,981
‫ليس هو يا (فنس)‬

1266
02:18:46,449 --> 02:18:49,285
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما‬
‫ننتظر يا سيّدة (شيهيرليس)؟‬

1267
02:18:49,410 --> 02:18:50,870
‫أجل أودّ ذلك‬

1268
02:19:21,484 --> 02:19:22,944
‫- "أجل؟"‬
‫- نعم، ماذا لديك؟‬

1269
02:19:23,278 --> 02:19:24,654
‫"لا شيء هنا"‬

1270
02:19:36,833 --> 02:19:39,627
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)‬

1271
02:19:40,170 --> 02:19:41,546
‫"ماذا لديكم؟"‬

1272
02:19:41,671 --> 02:19:45,383
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر‬
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر‬

1273
02:19:54,225 --> 02:19:55,602
‫أتعرفون؟‬

1274
02:19:58,062 --> 02:19:59,981
‫رحل (نيل)‬

1275
02:20:04,444 --> 02:20:06,154
‫طار كالعصفور‬

1276
02:20:06,654 --> 02:20:08,448
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟‬

1277
02:20:09,908 --> 02:20:11,284
‫ما زال لدينا الطعم!‬

1278
02:20:11,409 --> 02:20:14,954
‫- ربما بعض الوقت‬
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟‬

1279
02:20:15,705 --> 02:20:20,835
‫رحلة موفقة أيّها السافل، كنت بارعاً!‬

1280
02:20:22,337 --> 02:20:24,339
‫أنا ذاهب إلى الفندق‬

1281
02:20:25,340 --> 02:20:26,716
‫سأستحم...‬

1282
02:20:28,343 --> 02:20:31,679
‫وأنام... لشهر‬

1283
02:22:40,016 --> 02:22:43,102
‫حسناً، هنا‬

1284
02:22:46,647 --> 02:22:49,400
‫هنا، هنا‬

1285
02:22:50,401 --> 02:22:53,112
‫هيّا يا حبيبتي‬

1286
02:22:54,322 --> 02:22:57,658
‫حسناً، حسناً‬

1287
02:22:59,911 --> 02:23:01,829
‫اللعنة!‬

1288
02:23:02,705 --> 02:23:05,541
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟‬

1289
02:23:10,296 --> 02:23:12,340
‫يا للأسف!‬

1290
02:23:13,341 --> 02:23:14,717
‫هاك‬

1291
02:23:15,760 --> 02:23:20,556
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً‬
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت‬

1292
02:23:25,978 --> 02:23:30,233
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها‬
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)‬

1293
02:23:30,566 --> 02:23:32,693
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة‬

1294
02:23:39,283 --> 02:23:42,161
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...‬
‫- حسناً‬

1295
02:23:43,830 --> 02:23:45,206
‫أنا هنا‬

1296
02:23:47,792 --> 02:23:49,168
‫أنا هنا يا حبيبتي‬

1297
02:23:49,961 --> 02:23:51,963
‫ستكونين على ما يرام‬
‫يا حبيبتي أقسم بذلك‬

1298
02:23:52,088 --> 02:23:53,714
‫لا بأس يا حبيبتي‬

1299
02:23:53,881 --> 02:23:55,466
‫حسناً، أحضروا طبيباً‬

1300
02:23:55,591 --> 02:23:58,928
‫هيّا! أين الطبيب؟ حسناً‬
‫وصلت أمك، أمك هنا‬

1301
02:23:59,053 --> 02:24:02,098
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟‬
‫- أنا هادىء، كلا‬

1302
02:24:04,600 --> 02:24:07,478
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج‬
‫الجروح وآخر للأوعية‬

1303
02:24:07,603 --> 02:24:10,898
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها‬
‫وبالكاد أشعر بنبضها‬

1304
02:24:11,357 --> 02:24:13,776
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً‬

1305
02:24:13,901 --> 02:24:15,361
‫- سوف نؤنببها‬
‫- الأنبوب جاهز‬

1306
02:24:17,572 --> 02:24:20,825
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

1307
02:24:20,950 --> 02:24:24,328
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في المغطس‬

1308
02:24:24,495 --> 02:24:25,872
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً‬

1309
02:24:25,997 --> 02:24:29,459
‫أعطها محلولاً مملحاً بغزارة ولنستمر‬
‫في الضغط على الجروح النازفة‬

1310
02:24:29,584 --> 02:24:32,670
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الآن، فلنفحص‬
‫دمها ونجهز لها ٦ وحدات أخرى‬

1311
02:24:32,837 --> 02:24:34,964
‫- يبدو أنها...‬
‫- لديّ خط آخر...‬

1312
02:24:35,089 --> 02:24:36,466
‫أين آلة التنفس؟‬

1313
02:24:36,591 --> 02:24:37,967
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬
‫- ١٠٠ الآن‬

1314
02:24:38,092 --> 02:24:39,469
‫هل تطلبين من فريق التنفس‬
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟‬

1315
02:24:39,594 --> 02:24:41,387
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير‬
‫السيني بعد وضع الأنبوب‬

1316
02:24:46,517 --> 02:24:47,935
‫مرحباً‬

1317
02:24:48,060 --> 02:24:51,189
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات‬
‫وهي في غرفة الاسترداد الآن‬

1318
02:24:51,314 --> 02:24:55,568
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح‬
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري‬

1319
02:24:55,693 --> 02:24:57,445
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

1320
02:24:57,570 --> 02:24:59,822
‫- ستكون بخير‬
‫- ستكون بخير‬

1321
02:25:00,323 --> 02:25:05,620
‫- ستكون بخير، لا بأس‬
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬

1322
02:25:06,370 --> 02:25:09,540
‫انظر ماذا فعلت‬
‫انظر ما فعلته بنفسها‬

1323
02:25:13,836 --> 02:25:18,633
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان‬

1324
02:25:18,883 --> 02:25:22,762
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- أجل‬

1325
02:25:35,191 --> 02:25:36,567
‫أجل‬

1326
02:25:36,734 --> 02:25:38,110
‫هذا أنا‬

1327
02:25:38,277 --> 02:25:41,405
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن‬
‫كن في الوقت المناسب‬

1328
02:25:41,739 --> 02:25:45,493
‫أما بالنسبة إلى السائق‬
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق‬

1329
02:25:45,910 --> 02:25:49,872
‫"هناك أمر آخر...‬
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"‬

1330
02:25:50,623 --> 02:25:53,292
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق‬
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)‬

1331
02:25:53,417 --> 02:25:56,837
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره‬
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي‬

1332
02:25:57,046 --> 02:25:58,506
‫أحسنت التصور‬

1333
02:25:58,839 --> 02:26:00,216
‫الوداع يا أخي‬

1334
02:26:02,760 --> 02:26:06,222
‫توخ الحذر، أنت حر طليق‬

1335
02:26:08,224 --> 02:26:09,600
‫توخ الحذر‬

1336
02:26:20,570 --> 02:26:21,946
‫ما الأمر؟‬

1337
02:26:22,071 --> 02:26:24,282
‫لا شيء، حر طليق‬

1338
02:27:02,945 --> 02:27:04,530
‫يجب أن أهتم بأمر‬

1339
02:27:05,031 --> 02:27:06,490
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟‬

1340
02:27:06,824 --> 02:27:08,200
‫يتسع الوقت‬

1341
02:27:36,896 --> 02:27:39,690
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً‬

1342
02:28:21,649 --> 02:28:23,859
‫- "التسجيل"‬
‫- هنا خدمة الغرف‬

1343
02:28:23,984 --> 02:28:27,780
‫طلب السيّد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا‬
‫رقم غرفته هلّا تعطيني إياه من فضلك‬

1344
02:28:28,197 --> 02:28:29,907
‫- "إنهم يخطئون دائماً"‬
‫- أجل، أعرف‬

1345
02:28:30,032 --> 02:28:32,535
‫- "١٧٣٥"‬
‫- شكراً‬

1346
02:30:16,680 --> 02:30:18,599
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"‬

1347
02:30:18,724 --> 02:30:23,270
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق‬
‫نرجوكم لا تهلعوا"‬

1348
02:30:23,395 --> 02:30:25,314
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"‬

1349
02:30:28,567 --> 02:30:30,444
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."‬
‫- اللعنة‬

1350
02:30:30,569 --> 02:30:33,072
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا‬
‫- سأتحقق من الدرج‬

1351
02:30:33,197 --> 02:30:35,491
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا‬
‫- "نرجو منكم الانتباه"‬

1352
02:30:40,037 --> 02:30:42,581
‫ماذا عن والدها؟‬
‫أتريدين مني أن أتصل به؟‬

1353
02:30:43,374 --> 02:30:45,751
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)‬

1354
02:30:47,795 --> 02:30:50,381
‫وقد اختارتك‬

1355
02:30:51,924 --> 02:30:54,927
‫اختارت شقتك‬

1356
02:30:55,761 --> 02:30:57,763
‫ما جرى لها ليس إنصافاً‬

1357
02:30:58,264 --> 02:31:00,641
‫كلا، ليس كذلك‬

1358
02:31:03,894 --> 02:31:05,271
‫حسناً‬

1359
02:31:15,948 --> 02:31:21,829
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

1360
02:31:24,999 --> 02:31:27,418
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب‬

1361
02:31:27,626 --> 02:31:31,380
‫لكن... في النهاية...‬

1362
02:31:35,384 --> 02:31:39,388
‫الأمر كما وصفته...‬

1363
02:31:40,347 --> 02:31:44,894
‫لست سوى ما أطارد‬

1364
02:31:51,775 --> 02:31:54,236
‫لست من تريدين يا (جستين)‬

1365
02:32:05,122 --> 02:32:07,249
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك‬

1366
02:32:08,334 --> 02:32:12,922
‫- كلا، سأبقى‬
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر‬

1367
02:32:16,216 --> 02:32:21,263
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا‬
‫لتعلمني أنك بخير‬

1368
02:32:22,264 --> 02:32:23,682
‫اتفقنا؟‬

1369
02:33:20,614 --> 02:33:21,991
‫أجل‬

1370
02:33:23,951 --> 02:33:26,453
‫هنا شرطة الأمن‬
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة‬

1371
02:33:26,578 --> 02:33:28,163
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها‬

1372
02:33:28,288 --> 02:33:29,832
‫لا يمكنني أن أترك المكان‬

1373
02:33:38,799 --> 02:33:41,427
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟‬

1374
02:33:56,191 --> 02:33:57,860
‫إنه هنا في الغرفة ١٧‬

1375
02:34:00,446 --> 02:34:02,823
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

1376
02:34:06,076 --> 02:34:07,953
‫انظر إليّ‬

1377
02:34:39,109 --> 02:34:42,196
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك‬
‫ضع يديك على رأسك الآن‬

1378
02:35:18,107 --> 02:35:19,983
‫"صلني بـ(تاك ٥)"‬

1379
02:35:20,609 --> 02:35:24,947
‫(كازالز)... (جي جي)...‬
‫(دراكر)... (جي جي)‬

1380
02:35:25,197 --> 02:35:27,950
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة‬
‫الأولى بالقرب من الدرج"‬

1381
02:35:28,075 --> 02:35:29,451
‫"ماذا لديك؟"‬

1382
02:35:29,576 --> 02:35:32,496
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد‬
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ١٧"‬

1383
02:35:32,621 --> 02:35:35,624
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق‬
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"‬

1384
02:35:35,749 --> 02:35:37,584
‫حسناً، تلقيت‬

1385
02:35:52,599 --> 02:35:56,311
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

1386
02:36:07,781 --> 02:36:11,076
‫هيّا بنا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1387
02:38:02,062 --> 02:38:04,189
‫- أعطني هذه البندقية‬
‫- بالطبع‬

1388
02:44:21,900 --> 02:44:25,028
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن‬

1389
02:44:28,031 --> 02:44:29,616
‫أجل‬

1390
02:45:42,689 --> 02:45:59,817
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
Synced for 4K: AlTiMa2005
