1
00:00:03,003 --> 00:00:14,598
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:59,061 --> 00:01:01,438
‫أجل... امنحني لحظة فحسب

3
00:01:23,752 --> 00:01:25,713
‫هل ستنزل البرميل يا "جون"؟

4
00:01:27,047 --> 00:01:28,424
‫-‫أجل
‫-أحضره إلى هنا

5
00:01:28,549 --> 00:01:30,926
‫أحضره إلى هنا وضعه على الجهة اليسرى

6
00:01:31,051 --> 00:01:32,261
‫"شركة ميدويست للهدم"

7
00:01:32,386 --> 00:01:33,929
‫هيكل تلك الشاحنة يسرّب الوقود

8
00:01:34,054 --> 00:01:36,181
‫أو سائل من نوع ما، قد لا يكون وقودا

9
00:01:36,306 --> 00:01:38,684
‫هنا، أعطنيه

10
00:01:38,809 --> 00:01:40,728
‫أرحب بشطيرة حاليا

11
00:01:40,853 --> 00:01:42,646
‫لا بد أن هذا يساوي شيئا يا رجل

12
00:01:42,771 --> 00:01:45,065
‫انظر، عثرت على بعض المجوهرات

13
00:01:45,190 --> 00:01:46,483
‫لا أدري ماذا يصيبهم

14
00:01:46,608 --> 00:01:48,485
‫أتظن أنها ملكها؟

15
00:01:49,069 --> 00:01:51,905
{\an8}‫ماذا سيحصل مع البلدة بعد تنظيفها؟

16
00:01:52,031 --> 00:01:54,408
{\an8}‫سيعيدون بنائها

17
00:01:54,908 --> 00:01:58,120
{\an8}‫وهل يعود السكان جميعهم؟

18
00:01:58,704 --> 00:02:01,999
{\an8}‫معظمهم، أجل، فهذا جنون

19
00:02:02,541 --> 00:02:05,586
{\an8}‫لا اظن أن الأميركيين يحبون التغيير

20
00:02:06,170 --> 00:02:10,674
{\an8}‫وأنا لا اظن أن الإعصار
‫يأبه لما يحبه الأميركيون

21
00:02:10,799 --> 00:02:12,384
‫شكرا على جعل مطعمنا مطعمك

22
00:02:12,509 --> 00:02:14,595
‫أنا "ميكايلا"، كيف يمكنني مساعدتك الليلة؟

23
00:02:14,720 --> 00:02:17,431
‫أحتاج إلى شطيرة هوت دوغ طويلة مع خردل وبصل

24
00:02:17,556 --> 00:02:19,600
‫وطبق بطاطا كبير مع شراب الكرز

25
00:02:29,485 --> 00:02:31,820
‫نحن نتجوّل ونثبت للناس

26
00:02:31,945 --> 00:02:34,281
‫"مدى فعالية أجهزة التنظيف
‫المنزلية "أوكسي كلين

27
00:02:34,740 --> 00:02:37,076
‫فلنشكر القدير على هذا وعلى نعمه الأخرى

28
00:02:37,201 --> 00:02:41,538
‫أرجوك احفظ "آلي"، باسم القدير نطلب، آمين

29
00:02:41,664 --> 00:02:43,082
‫أتدرك كم هذا مزعج؟

30
00:02:43,290 --> 00:02:45,668
‫هذا فضلا عن أنك ممكن
‫أن تؤذي عينك بهذه الطريقة

31
00:03:05,646 --> 00:03:07,523
‫لا، إنه عند آبار النفايات

32
00:03:07,648 --> 00:03:09,441
‫وصلت وصلات المصعد الجديد للتو

33
00:03:09,566 --> 00:03:11,360
‫ارصفها، علينا رصف هذه

34
00:03:11,485 --> 00:03:12,903
‫أيمكنه التوقيع عنهم؟ أين "جيري"؟

35
00:03:13,028 --> 00:03:15,155
‫حصل هذا منذ نصف ساعة، أين هو الآن؟

36
00:03:16,573 --> 00:03:18,575
‫...لا أعرف، أخبره بأننا سننتهي

37
00:03:18,701 --> 00:03:20,244
‫-من أين أنت؟
‫-من "ستيلووتر"

38
00:03:20,869 --> 00:03:22,496
‫ما هي آخر شركة تنقيب عملت معها؟

39
00:03:22,621 --> 00:03:23,831
‫"آي تي إيه"

40
00:03:23,956 --> 00:03:25,541
‫ولم تركت العمل؟

41
00:03:25,666 --> 00:03:27,376
‫أسقط المشغّل الحفارة وحددنا موقع الحفر

42
00:03:27,501 --> 00:03:29,169
‫ثم سرّحوني منذ 6 أشهر

43
00:03:29,378 --> 00:03:30,295
‫بم تعمل حاليا؟

44
00:03:30,796 --> 00:03:33,549
‫أعمل في مجال البناء،
‫لكن الأعمال بطيئة حاليا

45
00:03:33,674 --> 00:03:35,551
‫منذ أن سقطت الحفارة وتعطلت

46
00:03:35,718 --> 00:03:37,553
‫أشارك في أعمال التنظيف وإزالة الردم

47
00:03:37,678 --> 00:03:40,180
‫الناتجة عن إعصار "شوني"، اقوم بالملاحقة

48
00:03:51,400 --> 00:03:52,359
‫"مرحبا "شارون

49
00:03:52,609 --> 00:03:54,069
‫دعني أنهي هذه الصفحة

50
00:03:59,908 --> 00:04:01,160
‫بقيت صفحة واحدة

51
00:04:01,785 --> 00:04:04,997
‫نشكرك على هذا الطعام
‫وعلى كل الخير في العالم

52
00:04:05,873 --> 00:04:09,877
‫-احفظ "آليسون" وراقبها، آمين
‫-آمين

53
00:04:12,796 --> 00:04:14,006
‫هل توظّفت؟

54
00:04:14,340 --> 00:04:18,010
‫لا، لكنني أجريت مقابلة صباح اليوم

55
00:04:20,804 --> 00:04:23,599
‫وردنا اتصال من أمك منذ أيام

56
00:04:24,099 --> 00:04:25,309
‫"فقد انتقلت إلى "تامبا

57
00:04:26,477 --> 00:04:28,312
‫هل طلبت المال أو ما شابه؟

58
00:04:28,479 --> 00:04:31,565
‫لا، بل سألت عنك

59
00:04:32,565 --> 00:04:33,983
‫يجدر بك أن تتصل بها من وقت لآخر

60
00:04:34,818 --> 00:04:36,987
‫لدي ما يكفيني هنا

61
00:04:39,198 --> 00:04:41,283
‫هل أحضرت أوراق تسجيل سيارتي؟

62
00:04:42,660 --> 00:04:44,953
‫أجل، وصلتني إلى المنزل

63
00:04:45,454 --> 00:04:46,664
‫أمضيت فترة الصباح كلها وأنا أنتظرها

64
00:04:50,584 --> 00:04:52,127
‫وصلتني عبر شبكة الإنترنت

65
00:04:52,336 --> 00:04:54,129
‫فقد أصبح كل شيء يتم عبر الإنترنت الآن

66
00:04:54,463 --> 00:04:57,091
‫لكن لا يمكن الحصول على إنسان حقيقي،
‫حتى ولو حاولت

67
00:04:57,508 --> 00:04:59,885
‫لم يمنعهم ذلك من تقاضي 23 دولار مني

68
00:05:00,552 --> 00:05:01,512
‫أنا أدفع المبلغ

69
00:05:02,096 --> 00:05:03,514
‫لم أقصد هذا

70
00:05:04,098 --> 00:05:05,140
‫أعرف

71
00:05:10,104 --> 00:05:13,440
‫ثمة كيس مليء بالأغراض عند المدخل لتأخذه معك

72
00:05:13,691 --> 00:05:16,485
‫ومغلّف فيه صور على مكتبها

73
00:05:16,610 --> 00:05:17,778
‫هذه مهمة

74
00:05:17,903 --> 00:05:18,862
‫"آليسون"

75
00:05:46,932 --> 00:05:48,225
‫حسنا، عليك التوقف في موقعين

76
00:05:48,434 --> 00:05:50,477
‫"الأول في "آتلانتا" والثاني في "فرانكفورت

77
00:05:50,602 --> 00:05:52,479
‫-أنت على البوابة رقم 22
‫-شكرا

78
00:05:52,604 --> 00:05:53,731
‫"ولاية "أوكلاهوما

79
00:06:01,697 --> 00:06:04,366
‫"ستيلووتر"

80
00:06:06,785 --> 00:06:08,996
{\an8}‫سيداتي وسادتي، لقد بدأنا الهبوط

81
00:06:09,121 --> 00:06:11,373
{\an8}‫في مطار "مرسيليا" على
‫"شاطىء الريفييرا" الفرنسي

82
00:06:11,707 --> 00:06:14,126
{\an8}‫نأمل أن تكونوا استمتعتم بالرحلة

83
00:06:40,277 --> 00:06:42,863
‫أحتاج إلى توقيعك من فضلك

84
00:06:45,240 --> 00:06:47,701
‫-أنت معنا لأسبوعين؟
‫-نعم سيدتي

85
00:06:49,370 --> 00:06:50,746
‫شكرا

86
00:06:51,205 --> 00:06:53,916
‫إليك مفتاحك، الغرفة رقم 156

87
00:06:54,124 --> 00:06:55,250
‫شكرا سيدتي

88
00:06:57,169 --> 00:06:58,712
‫"أهلا بعودتك سيد "بايكر

89
00:07:00,297 --> 00:07:01,256
‫مرحبا

90
00:07:32,871 --> 00:07:33,914
‫أنتما

91
00:07:34,039 --> 00:07:36,458
‫أنتما! هلا تخفضان الصوت؟ فأنا أحاول أن أنام

92
00:07:37,126 --> 00:07:38,293
‫أخفضا الموسيقى

93
00:07:39,837 --> 00:07:41,797
‫لا، لا، لا نتحدث الإنكليزية

94
00:07:42,131 --> 00:07:43,590
‫لا نجيد الإنكليزية

95
00:07:43,716 --> 00:07:45,926
‫-أجل، حسنا
‫-عمت مساء

96
00:07:53,475 --> 00:07:55,811
‫"بست وسترن"

97
00:08:07,740 --> 00:08:08,699
‫"بايكر"

98
00:08:28,510 --> 00:08:30,804
{\an8}‫لا يوجد شيء

99
00:08:56,747 --> 00:08:58,999
‫-مرحبا يا صغيرتي
‫-مرحبا أبي

100
00:09:00,459 --> 00:09:03,504
‫-تبدين بخير
‫-شكرا

101
00:09:05,005 --> 00:09:06,298
‫كيف كانت رحلتك؟

102
00:09:06,423 --> 00:09:07,466
‫لا بأس بها

103
00:09:08,467 --> 00:09:09,927
‫أنت بخير؟

104
00:09:10,052 --> 00:09:11,428
‫أجل، أنا بخير

105
00:09:11,553 --> 00:09:13,055
‫جيد

106
00:09:13,389 --> 00:09:15,349
‫جيد، هل لديك ملابس متّسخة لأغسلها؟

107
00:09:15,724 --> 00:09:17,184
‫أجل، بعض الملابس

108
00:09:17,351 --> 00:09:18,686
‫سأغسلها

109
00:09:22,231 --> 00:09:23,941
‫منحونا يومين إضافيين للزيارة

110
00:09:24,108 --> 00:09:26,110
‫الموعد التالي هو يوم الجمعة الساعة 2

111
00:09:26,485 --> 00:09:28,028
‫كيف حال جدتي؟

112
00:09:28,362 --> 00:09:31,657
‫إنها بخير، ولا تزال تتنفّس عبر الأكسجين

113
00:09:31,824 --> 00:09:34,118
‫وتقدم آراء عديدة ومختلفة

114
00:09:35,494 --> 00:09:36,704
‫أنا أفتقدها

115
00:09:37,788 --> 00:09:39,665
‫اشترت لك كل ما أردته

116
00:09:40,165 --> 00:09:43,669
‫أحضرنا لك زوج جوارب إضافي وحذاء رياضي جديد

117
00:09:44,878 --> 00:09:46,171
‫شكرا

118
00:09:46,422 --> 00:09:49,675
‫قالت جدتي إنها أعطتك بعض صوري؟

119
00:09:50,384 --> 00:09:52,344
‫تبا، لقد نسيتها

120
00:09:52,469 --> 00:09:53,721
‫أحضرها في المرة المقبلة

121
00:09:53,846 --> 00:09:57,641
‫لا، أعني نسيتها في المنزل في "ستيلووتر"،
‫آسف

122
00:09:57,891 --> 00:09:58,934
‫لا يهم

123
00:09:59,059 --> 00:10:01,979
‫أخضرت لك قميصا لفريق "كاوبويز" من المطار

124
00:10:02,271 --> 00:10:03,480
‫سيلعبون بشكل جيد هذه السنة

125
00:10:03,605 --> 00:10:06,984
‫"إذ يلعب معهم شخص ضخم من "غوثري

126
00:10:07,192 --> 00:10:09,028
‫يتطلب الأمر 3 رجال لإسقاطه أرضا

127
00:10:09,486 --> 00:10:11,238
‫سينتقل إلى المستوى الاحترافي بالتأكيد

128
00:10:12,656 --> 00:10:13,782
‫رائع

129
00:10:15,159 --> 00:10:16,702
‫أما زلت تعملين في المكتبة؟

130
00:10:16,827 --> 00:10:18,287
‫لا، فقد استقلت

131
00:10:18,704 --> 00:10:21,332
‫أبي، أحتاج أن تفعل شيئا من أجلي

132
00:10:23,208 --> 00:10:26,295
‫أريدك أن تعطي هذه إلى
‫"ليبارك" واحرص على أن تقرأها

133
00:10:26,420 --> 00:10:27,463
‫ماذا كتبت فيها؟

134
00:10:27,629 --> 00:10:30,924
‫-إنها رسالة، أعطها إياها فحسب
‫-أجل

135
00:10:31,050 --> 00:10:32,926
‫العنوان مدوّن على المغلّف، اتفقنا؟

136
00:10:33,302 --> 00:10:36,180
‫أجل، حسنا، ولكن أنت بخير؟

137
00:10:36,555 --> 00:10:38,766
‫أبي، ارجوك

138
00:10:39,475 --> 00:10:42,102
‫سأوصلها اليوم وأحرص على أن تقرأها

139
00:10:42,853 --> 00:10:43,812
‫حسنا

140
00:10:46,065 --> 00:10:47,566
‫أتمانعين إن صلّينا قليلا؟

141
00:10:49,068 --> 00:10:50,444
‫اجل، طبعا ابي

142
00:10:52,738 --> 00:10:55,407
‫نشكرك أيها القدير على
‫جمعنا معا في هذا اليوم

143
00:10:55,532 --> 00:10:57,451
‫"شكرا على حراستك لـ"آليسون

144
00:11:16,095 --> 00:11:18,097
‫"المحامية "ليبارك

145
00:11:18,931 --> 00:11:20,140
‫"سيد "بايكر

146
00:11:20,891 --> 00:11:21,892
‫أعتذر على جعلك تنتظر

147
00:11:22,017 --> 00:11:24,812
‫لكن الأستاذة "ليبارك"
‫لن تأتي إلى المكتب اليوم

148
00:11:25,479 --> 00:11:27,231
‫سأعود غدا اذا، شكرا سيدتي

149
00:11:27,356 --> 00:11:29,858
‫سيد "بايكر"، لديها محاكمات طوال الأسبوع

150
00:11:30,067 --> 00:11:32,653
‫لم لا تعطيني الرسالة وسأحرص على إيصالها لها

151
00:11:32,861 --> 00:11:35,197
‫-لا يمكنني ذلك، شكرا سيدتي
‫-كما تشاء

152
00:11:45,249 --> 00:11:46,208
‫مرحبا

153
00:11:55,134 --> 00:11:56,093
‫أنت محتجزة في الخارج؟

154
00:11:59,722 --> 00:12:01,223
‫المفتاح؟ أمعك المفتاح؟

155
00:12:04,435 --> 00:12:06,353
‫تعالي، فلنحضره

156
00:12:08,939 --> 00:12:10,774
‫تعالي، سنحضر لك مفتاحا جديدا

157
00:12:20,075 --> 00:12:22,536
‫-"بل"؟
‫-"بيل"

158
00:12:22,995 --> 00:12:26,665
‫-"بييل"؟
‫-اقتربت من اللفظ الصحيح، ما اسمك؟

159
00:12:27,833 --> 00:12:29,960
‫-اسمك انت
‫-"مايا"

160
00:12:30,544 --> 00:12:32,421
‫مايا"، اسمك جميل"

161
00:12:36,008 --> 00:12:37,343
‫هذا وشم

162
00:12:42,348 --> 00:12:44,850
‫-إنه نسر
‫-نسر؟

163
00:12:45,059 --> 00:12:46,810
‫نسر، النسر الأصلع الأميركي

164
00:12:48,646 --> 00:12:50,981
‫أجل، كما لدي وشم جمجمة تخترقه سكين

165
00:12:54,109 --> 00:12:55,361
‫شكرا سيدتي

166
00:12:59,281 --> 00:13:00,240
‫شكرا

167
00:13:07,206 --> 00:13:11,210
‫مرحبا، أبحث عن الأستاذة "ليبارك"؟

168
00:13:32,231 --> 00:13:33,190
‫آنسة "ليبارك"؟

169
00:13:35,317 --> 00:13:36,151
‫سيد "بايكر"؟

170
00:13:36,276 --> 00:13:38,570
‫نعم سيدتي، أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك

171
00:13:38,946 --> 00:13:40,280
‫هذه رسالة من ابنتي

172
00:13:42,157 --> 00:13:43,158
‫"آليسون بايكر"

173
00:13:43,283 --> 00:13:44,994
‫"انا آسفة سيد "بايكر

174
00:13:45,119 --> 00:13:47,371
‫ولكن لا يمكنني تلبية طلب ابنتك

175
00:13:48,330 --> 00:13:49,581
‫لماذا؟

176
00:13:49,957 --> 00:13:54,128
‫لأن القاضي لن يعيد فتح
‫القضية استنادا إلى شائعات

177
00:13:54,336 --> 00:13:55,754
‫هذا ليس ممكنا

178
00:13:56,839 --> 00:13:57,798
‫حسنا

179
00:13:58,632 --> 00:14:01,719
‫لقد استنفذنا الحلول والحركات القضائية كافة

180
00:14:02,011 --> 00:14:06,265
‫هذه الرسالة تظهر لي
‫بأن ابنتك لم تتقبّل الحكم

181
00:14:06,515 --> 00:14:08,976
‫ويجدر بها تقبّله، أتفهم؟

182
00:14:09,601 --> 00:14:10,561
‫نعم سيدتي

183
00:14:11,353 --> 00:14:13,689
‫عليّ الانصراف، لدي يوم حافل

184
00:14:14,231 --> 00:14:16,108
‫أيمكنني استعادة هذه الرسالة؟

185
00:14:17,943 --> 00:14:19,320
‫-كما تريد
‫-شكرا

186
00:14:19,486 --> 00:14:24,033
‫سيد "بايكر" ثمة وقت للأمل ووقت للتقبّل

187
00:14:24,283 --> 00:14:28,203
‫وآخر ما تريده هو أن تمنح ابنتك املا كاذبا

188
00:14:28,412 --> 00:14:32,249
‫يمكن أن يجعل وضعها أسوأ، أتفهمني؟

189
00:14:33,042 --> 00:14:34,001
‫نعم سيدتي

190
00:15:02,529 --> 00:15:05,532
‫-مرحبا
‫-مرحبا

191
00:15:05,741 --> 00:15:08,994
‫شكرا على مساعدتك ابنتي "مايا" البارحة

192
00:15:09,161 --> 00:15:11,622
‫فقد تأخّرت قليلا بالعودة

193
00:15:11,872 --> 00:15:14,041
‫لكننا في مرحلة انتقال من شقة إلى أخرى

194
00:15:14,166 --> 00:15:18,253
‫...وليس لدينا كهرباء في شقتنا الجديدة، لذا

195
00:15:19,213 --> 00:15:21,715
‫"آسفة، لا أتحدث الإنكليزية"

196
00:15:23,258 --> 00:15:27,096
‫اجل، على الشرفة، أجل

197
00:15:27,930 --> 00:15:30,474
‫لكنني تذكّرت اللغة الآن

198
00:15:30,641 --> 00:15:32,893
‫أعتذر على الضجة الصاخبة

199
00:15:33,018 --> 00:15:36,480
‫صديقتي "نجمة" هي السّبب، فتأثيرها سيّئ عليّ

200
00:15:37,648 --> 00:15:40,275
‫-أدعى "فيرجيني"
‫-وأنا "بيل"

201
00:15:40,567 --> 00:15:43,904
‫مرحبا "بيل"، أجئت إلى "مرسيليا" في إجازة؟

202
00:15:44,697 --> 00:15:47,074
‫-بل لزيارة ابنتي
‫-هذا رائع

203
00:15:48,158 --> 00:15:50,703
‫سنبقى هنا ليوم أو يومين على ما اظن

204
00:15:50,828 --> 00:15:53,288
‫لكن إن احتجت إلى شيء،
‫فنحن في الشقة المجاورة

205
00:15:54,206 --> 00:15:56,792
‫-شكرا سيدتي
‫-شكرا، إلى اللقاء "بيل"

206
00:16:03,007 --> 00:16:05,300
‫"حضرة الأستاذة "ليبارك

207
00:16:05,718 --> 00:16:11,807
‫أراسلك لأن الطبيب "باتريك أوكونيدو" اتصل بي

208
00:16:12,224 --> 00:16:14,518
‫وهو رئيس برنامج تعلّم الأجانب

209
00:16:14,643 --> 00:16:17,521
‫الذي كنت أشارك فيه في الجامعة

210
00:16:18,272 --> 00:16:20,607
‫تواصلت مع "باتريك" طالبة

211
00:16:20,733 --> 00:16:24,403
‫التقت بشاب اسمه "حكيم" في حفلة

212
00:16:24,653 --> 00:16:30,909
‫أخبرها بأنه طعن فتاة منذ
‫سنوات وأفلت من العقاب

213
00:16:32,578 --> 00:16:36,874
‫"لا بد أنه "حكيم" نفسه الذي قتل "لينا

214
00:16:39,668 --> 00:16:43,130
‫أنت والد الفتاة؟ الطالبة الأميركية؟

215
00:16:44,256 --> 00:16:45,382
‫نعم سيدتي

216
00:16:51,555 --> 00:16:55,142
‫يجب مقارنة حمضه النووي
‫بالحمض النووي المجهول

217
00:16:55,267 --> 00:16:56,935
‫الذي عُثر عليه في مسرح الجريمة

218
00:16:57,686 --> 00:17:02,024
‫"أتوسّل إليك لتتحقّقي
‫وتتحدّثي مع السيد "أوكونيدو

219
00:17:02,149 --> 00:17:03,525
‫ومع تلك الطالبة

220
00:17:04,693 --> 00:17:09,365
‫أنا بريئة من هذه الجريمة
‫وليس لدي من يساعدني

221
00:17:09,865 --> 00:17:12,785
‫"لم يعد بإمكان جدتي المجيء إلى "مارسيليا

222
00:17:12,951 --> 00:17:14,662
‫وأنت تعرفين أبي

223
00:17:16,705 --> 00:17:18,749
‫لا يمكنني أن أثق فيه في هذه المسألة

224
00:17:18,999 --> 00:17:20,709
‫فهو عاجز عن فعل شيء

225
00:17:22,378 --> 00:17:26,423
‫أرجوك لا تتخلّي عني
‫وتتركيني في هذا المكان المريع

226
00:17:26,715 --> 00:17:28,676
‫سبق وخسرت 5 سنوات من حياتي

227
00:17:28,801 --> 00:17:31,636
‫وبقي امامي 4 سنوات

228
00:17:32,471 --> 00:17:34,264
‫"مع احترامي، "آليسون بايكر

229
00:17:37,433 --> 00:17:38,309
‫أنا آسفة

230
00:17:38,727 --> 00:17:40,269
‫أقدّر مساعدتك

231
00:17:48,487 --> 00:17:50,447
‫أرجوك لا تخبري أحد عن هذا

232
00:18:02,292 --> 00:18:04,461
‫سيد "بايكر"؟ تفضّل من هنا

233
00:18:08,590 --> 00:18:10,050
‫كيف أساعدك؟

234
00:18:11,093 --> 00:18:13,429
‫أريد مقابلة السيدة "ليبارك" بشأن القضية

235
00:18:13,595 --> 00:18:15,639
‫الأستاذة "ليبارك" ليست متوفّرة اليوم

236
00:18:18,267 --> 00:18:20,060
‫ثمة دليل جديد

237
00:18:21,312 --> 00:18:25,566
‫كان هذا الشاب يتحدث خلال حفل عن الجريمة

238
00:18:25,691 --> 00:18:27,693
‫-لذا يجب أن يتحدث أحد مع الأستاذ
‫-سيد "بايكر"

239
00:18:27,818 --> 00:18:30,904
‫هذا الرجل، "باتريك أوكونيدو"،
‫علينا سماع ما لديه

240
00:18:31,030 --> 00:18:35,451
‫سيد "بايكر"،
‫الأستاذة "ليبارك" أوضحت لك تماما امس

241
00:18:35,743 --> 00:18:37,202
‫بأنه لا يمكنها متابعة هذه القضية

242
00:18:37,911 --> 00:18:42,875
‫لكن إذا أردت متابعة التحقيق أكثر،
‫فنوصيك بهذه

243
00:18:43,167 --> 00:18:45,461
‫هذه لائحة بأسماء تحرّيين
‫خاصين يمكنك استخدامهم

244
00:18:45,669 --> 00:18:47,212
‫لا، لا اريد تحرّيين خاصين

245
00:18:47,338 --> 00:18:49,131
‫عملنا مع الأشخاص على هذه اللائحة

246
00:18:49,256 --> 00:18:50,799
‫وجميعهم قادرون على تنفيذ المهمة

247
00:18:50,924 --> 00:18:52,092
‫لا يهمني ذلك

248
00:18:52,217 --> 00:18:53,677
‫-لا اريد...
‫-سأعطيك الأسماء...

249
00:18:53,802 --> 00:18:55,012
‫-كفّ عن إعطائي الأسماء
‫-التي يمكنك الاتصال بها

250
00:18:55,137 --> 00:18:58,807
‫ابنتي في السجن، لا احتاج إلى لائحة لعينة

251
00:19:11,654 --> 00:19:12,696
‫كما تشاء

252
00:19:14,448 --> 00:19:15,324
‫تبا لهذا

253
00:19:19,161 --> 00:19:21,246
‫"بايكر"

254
00:19:34,927 --> 00:19:36,136
‫-مرحبا
‫-مرحبا

255
00:19:37,721 --> 00:19:39,431
‫-انت بخير؟
‫-اجل، أنا بخير، بخير

256
00:19:39,556 --> 00:19:41,892
‫أخرجوك بوقت متأخرة اليوم، لا يفترض بهم ذلك

257
00:19:42,017 --> 00:19:43,811
‫وسيعيدونك إلى الداخل في الوقت المحدد

258
00:19:43,936 --> 00:19:45,896
‫لا بأس، فهذه الأمور تحصل أحيانا

259
00:19:46,021 --> 00:19:47,356
‫غسلت ملابسك

260
00:19:47,481 --> 00:19:50,067
‫شكرا، هل أوصلت الرسالة إلى "ليبارك"؟

261
00:19:50,859 --> 00:19:52,152
‫اجل، طبعا

262
00:19:53,654 --> 00:19:54,822
‫وماذا قالت؟

263
00:19:56,281 --> 00:20:01,745
‫أخبرتني عما كتبته عن
‫"حكيم" والفتاة في الحفلة

264
00:20:01,870 --> 00:20:03,122
‫وماذا قالت؟

265
00:20:03,789 --> 00:20:08,419
‫-قالت إنها تعمل على قضايا عديدة حاليا
‫-ابي

266
00:20:09,461 --> 00:20:11,880
‫هل ستحقّق في الأمر ام لا؟

267
00:20:12,673 --> 00:20:13,924
‫اخبرني فحسب

268
00:20:16,260 --> 00:20:17,970
‫اجل، ستتحقّق منه

269
00:20:18,721 --> 00:20:19,722
‫حقا؟

270
00:20:21,807 --> 00:20:24,977
‫هي قالت ذلك؟ قالت إنها ستتحقق من الأمر؟

271
00:20:25,227 --> 00:20:28,647
‫أجل، أخبرتها عن إصرارك على الامر

272
00:20:29,064 --> 00:20:30,858
‫أتريدني أن أفعل شيئا؟

273
00:20:30,983 --> 00:20:33,902
‫لا، قالت إنها بحاجة لبعض الوقت

274
00:20:34,069 --> 00:20:38,741
‫وقالت إنها لا تريد ان تقطع لك الوعود

275
00:20:38,907 --> 00:20:41,785
‫ولا تريد أن تمنحك أملا كاذبا

276
00:20:41,910 --> 00:20:44,913
‫لا، لا، لا، لكن هذا رائع رغم ذلك

277
00:20:45,372 --> 00:20:48,959
‫"حكيم" موجود وهو قتل "لينا"

278
00:20:49,335 --> 00:20:51,337
‫أعرف، أعرف هذا

279
00:20:51,920 --> 00:20:53,672
‫ليس لديك أدنى فكرة كم مرّة

280
00:20:53,797 --> 00:20:55,507
‫كتبت هذه الرسالة وأعدت كتابتها مجددا

281
00:20:55,632 --> 00:20:56,967
‫أنا... يا للهول

282
00:20:57,468 --> 00:20:58,635
‫لقد نجحت

283
00:20:58,886 --> 00:20:59,845
‫اجل

284
00:21:00,387 --> 00:21:02,431
‫ربما القدير استجاب لصلواتنا

285
00:21:03,432 --> 00:21:05,768
‫شكرا ابي، شكرا جزيلا

286
00:21:22,826 --> 00:21:25,913
‫عفوا سيدتي،
‫أنا "بيل بايكر" اتصلت بشأن اللائحة

287
00:21:26,997 --> 00:21:28,207
‫لحظة من فضلك

288
00:21:29,124 --> 00:21:30,834
‫لا ادري كم تتذكر عن هذه القضية

289
00:21:30,959 --> 00:21:33,170
‫لكن "آليسون" أتت للالتحاق بالجامعة

290
00:21:33,337 --> 00:21:35,839
‫"وهنا التقت بتلك الفتاة "لينا

291
00:21:36,006 --> 00:21:37,925
‫آليسون" و"لينا" كانتا معا"

292
00:21:38,092 --> 00:21:42,304
‫وذات ليلة تعاركتا وذهبت "آليسون" إلى حانة

293
00:21:42,471 --> 00:21:44,932
‫"وهناك تعرّفت على "حكيم

294
00:21:45,516 --> 00:21:48,477
‫احتسيا بعض المشروبات وسرق محفظتها

295
00:21:49,103 --> 00:21:50,062
‫وعندما عادت "آليسون" إلى المنزل

296
00:21:50,187 --> 00:21:52,564
‫عثرت على "لينا" ميتة فاتصلت بالشرطة

297
00:21:52,940 --> 00:21:56,819
‫ولم يتمكنوا من العثور على "حكيم"،
‫وهو من قتل "لينا

298
00:21:59,071 --> 00:22:00,197
‫ما رأيك؟

299
00:22:05,327 --> 00:22:06,829
‫أنت تجيد الإنكليزية، لا؟

300
00:22:08,163 --> 00:22:11,000
‫-الإنكليزية؟
‫-اجل

301
00:22:12,084 --> 00:22:13,377
‫تبا

302
00:22:15,004 --> 00:22:16,797
‫أعد إليّ الرسالة

303
00:22:33,856 --> 00:22:35,024
‫سيد "بايكر"؟

304
00:22:37,401 --> 00:22:40,321
‫تفضل إلى مكتبي

305
00:22:41,405 --> 00:22:44,074
‫كنت في السلك في الوقت الذي قدمت فيه القضية

306
00:22:44,992 --> 00:22:46,368
‫أقصد سلك الشرطة

307
00:22:47,578 --> 00:22:50,247
‫هل تحدثت مع "أوكونيدو"؟ الأستاذ؟

308
00:22:50,372 --> 00:22:51,623
‫لا سيدي

309
00:22:53,417 --> 00:22:56,086
‫أتفهّم السبب الذي يمنع محاميتك من مساعدتك

310
00:22:56,628 --> 00:22:59,798
‫سمعت فتاة في حفلة شائعات حول الجريمة

311
00:23:00,007 --> 00:23:02,092
‫فتذكرت تلك القضية الشهيرة على الأرجح

312
00:23:02,217 --> 00:23:05,387
‫لكن لماذا الآن؟ فقد حصل هذا منذ خمسة أعوام

313
00:23:06,096 --> 00:23:08,599
‫فقد مضى على وجود ابنتي في السجن خمسة أعوام

314
00:23:10,142 --> 00:23:13,479
‫أتعلم بأننا نتقابل؟ أقصد ابنتك

315
00:23:14,313 --> 00:23:15,272
‫لا سيدي

316
00:23:21,487 --> 00:23:23,155
‫هل أنت ثري سيد "بايكر"؟

317
00:23:24,323 --> 00:23:25,407
‫لا سيدي

318
00:23:26,200 --> 00:23:28,118
‫هذه القضية تستلزم إجراء فحص حمض نووي

319
00:23:28,327 --> 00:23:29,912
‫وهذا يعني القيام بخطوتين

320
00:23:30,037 --> 00:23:34,541
‫الأولى، البحث عن الشاب وهذا لن يكون سهلا

321
00:23:34,667 --> 00:23:38,003
‫إذ سيتكلم الناس وهو سيحاول أن يختفي

322
00:23:38,128 --> 00:23:41,048
‫"ثم، وإن عثرت على "حكيم

323
00:23:41,215 --> 00:23:43,175
‫علي الحصول على عيّنة من حمضه النووي

324
00:23:43,342 --> 00:23:46,387
‫واستغلال معارفي عندها في الشرطة لفحصها

325
00:23:46,553 --> 00:23:48,972
‫ومقارنتها بالعينة المأخوذة من مسرح الجريمة

326
00:23:50,349 --> 00:23:51,684
‫كم يكلّف هذا كله؟

327
00:23:59,441 --> 00:24:01,026
‫ألف دولار؟ 12

328
00:24:01,902 --> 00:24:03,278
‫بل يورو

329
00:24:06,073 --> 00:24:07,491
‫أشكرك على وقتك

330
00:24:09,118 --> 00:24:10,411
‫"سيد "بايكر

331
00:24:11,954 --> 00:24:13,831
‫هل تؤمن ببراءة ابنتك؟

332
00:24:14,456 --> 00:24:15,749
‫أنا متأكد من براءتها

333
00:24:17,710 --> 00:24:20,629
‫ليس المبلغ كبيرا اذا إن كنت تريدها حرة

334
00:24:42,985 --> 00:24:45,237
‫"أميركا بيل"

335
00:24:45,362 --> 00:24:46,572
‫عزيزي "بيل" سررت بالتعرف إليك

336
00:24:46,697 --> 00:24:48,907
‫"أتمنى لك التوفيق في "مارسيليا"،
‫"فيرجيني ومايا

337
00:24:49,033 --> 00:24:52,619
‫"باتريك أوكونيدو"

338
00:24:59,501 --> 00:25:02,338
‫"منظمة جامعة إكس مارسيليا"

339
00:25:06,216 --> 00:25:07,468
‫عفوا سيدتي

340
00:25:07,593 --> 00:25:09,345
‫-نعم
‫-أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

341
00:25:09,511 --> 00:25:10,846
‫أجل، بالتأكيد

342
00:25:10,971 --> 00:25:13,891
‫أنا أحمق جدا ولا يسعني فهم هذا بمفردي

343
00:25:14,058 --> 00:25:15,559
‫أنا لا اجيد الفرنسية

344
00:25:15,684 --> 00:25:17,227
‫كيف أساعدك؟

345
00:25:17,770 --> 00:25:20,939
‫أبحث عن رجل يعمل هنا

346
00:25:29,698 --> 00:25:32,785
{\an8}‫تفترض حقبة الأنثروبوسين بأن البشر

347
00:25:32,910 --> 00:25:35,621
{\an8}‫...هم القوة الدافعة التي

348
00:25:38,457 --> 00:25:42,086
‫أعتذر على المقاطعة، لكن أتجيد الإنكليزية؟

349
00:25:45,130 --> 00:25:46,131
‫أجل

350
00:25:47,049 --> 00:25:49,051
‫"أبحث عن "باتريك أوكونيدو

351
00:25:50,052 --> 00:25:51,845
{\an8}‫وها قد عثرت عليه

352
00:25:51,970 --> 00:25:52,930
‫تفضل بالجلوس

353
00:25:53,055 --> 00:25:54,807
‫لا بأس، سأنتظر في الخارج

354
00:25:54,932 --> 00:25:57,309
‫لا، لا، أرجوك، تفضل وانضم إلينا

355
00:25:59,311 --> 00:26:00,396
{\an8}‫هيا

356
00:26:00,521 --> 00:26:04,525
{\an8}‫تلك الحقبة الجديدة
‫ترافقت مع استنفاذ الموارد

357
00:26:04,650 --> 00:26:08,946
{\an8}‫ومع عدم استقرار واضح في
‫المناخ وتآكل المحيط الحيوي

358
00:26:09,071 --> 00:26:11,949
{\an8}‫بسبب تسارع إطالة متوسط العمر المتوقع للحياة

359
00:26:13,325 --> 00:26:14,284
‫هذا مذهل، لا؟

360
00:26:17,246 --> 00:26:18,455
‫هذا هو المكاتب التي تحصل عليه

361
00:26:18,580 --> 00:26:19,623
‫لدى نيلك شهادة دكتوراه

362
00:26:20,416 --> 00:26:21,542
‫إليك شاي بالنعناع

363
00:26:23,460 --> 00:26:25,587
‫أريد التحدث مع الفتاة
‫التي اخبرت "آليسون" عنها

364
00:26:25,713 --> 00:26:26,547
‫التي كانت في الحفلة

365
00:26:26,672 --> 00:26:28,882
‫أجل، افترضت ذلك

366
00:26:30,384 --> 00:26:32,636
‫بصراحة، لطالما شعرت بالذنب حيال ما حصل

367
00:26:32,761 --> 00:26:33,846
‫"كان يجدر بي أن أحذر "آليسون

368
00:26:34,763 --> 00:26:36,724
‫تحذرها؟ مماذا؟

369
00:26:36,890 --> 00:26:38,892
‫كنت اعلم بأن "آليسون"
‫و"لينا" كانتا على علاقة

370
00:26:39,018 --> 00:26:41,729
‫لكنني لم أكن أعلم بأن
‫"لينا" انتقلت للعيش معها

371
00:26:42,271 --> 00:26:45,774
‫أحاول ألا أتصرف بسخرية
‫حيال هذا النوع من العلاقات

372
00:26:46,066 --> 00:26:48,402
‫فتاة فقيرة من الأحياء
‫الفقيرة وطالبة أميركية ثرية

373
00:26:48,527 --> 00:26:50,321
‫لكن ينتهي بي الأمر بأن أكون ساذجا تماما

374
00:26:50,446 --> 00:26:52,990
‫آليسون" ترعرعت بالفقر ولم تكن ثرية"

375
00:26:53,115 --> 00:26:54,325
‫كانت متعلّمة

376
00:26:55,367 --> 00:26:58,203
‫ثمة احتقار كبير حيال النخبة المثقفة

377
00:26:58,370 --> 00:26:59,747
‫أنا واثق من أنك تعلم ذلك

378
00:27:01,206 --> 00:27:03,042
‫ماذا عن الفتاة من الحفلة؟

379
00:27:03,292 --> 00:27:04,460
‫-أتقصد طالبتي؟
‫-أجل

380
00:27:05,336 --> 00:27:07,796
‫تدعى "سعاد"، وهي من برنامج الأجانب

381
00:27:07,921 --> 00:27:09,256
‫"نفس البرنامج الذي
‫كانت تتابعه "لينا" و"آليسون

382
00:27:09,381 --> 00:27:10,549
‫عندما تعرفتا على بعضهما البعض

383
00:27:11,133 --> 00:27:13,260
‫وسمعت شابا يتحدث عن جريمة قتل "لينا"؟

384
00:27:13,719 --> 00:27:15,262
‫هذا ما اخبرتني به

385
00:27:16,180 --> 00:27:17,431
‫أيمكنني التحدث إليها؟

386
00:27:17,973 --> 00:27:19,516
‫ستتحدث معك، أجل

387
00:27:19,892 --> 00:27:21,560
‫سأعطيك رقم هاتفها

388
00:27:22,936 --> 00:27:25,606
‫سعاد" لا تجيد الإنكليزية بطلاقة"

389
00:27:26,440 --> 00:27:28,484
‫لذا ستحتاج إلى شخص ليترجم لكما

390
00:27:28,651 --> 00:27:30,569
‫أيمكنك أن تقوم بذلك؟

391
00:27:31,737 --> 00:27:33,322
‫لا، أفضل عدم القيام بذلك

392
00:27:35,366 --> 00:27:36,659
‫ما زلت أدير البرنامج

393
00:27:36,784 --> 00:27:40,871
‫ولا يمكن ربطي بك أو بابنتك بعد ما حصل

394
00:27:41,413 --> 00:27:43,123
‫مهما كان رأيي الشخصي

395
00:27:44,249 --> 00:27:45,793
‫ابنتي بريئة

396
00:27:50,964 --> 00:27:52,299
‫أتمنى لك التوفيق

397
00:27:53,133 --> 00:27:56,220
‫"آسترو روبوت"

398
00:28:03,894 --> 00:28:06,605
‫مرحبا "باتريشا"،
‫أخشى أنني بحاجة إلى المساعدة

399
00:28:06,772 --> 00:28:09,692
‫يفترض أن أحضر حفل عيد ميلاد مميز جدا غدا

400
00:28:09,900 --> 00:28:11,443
‫لكنني أضعت العنوان

401
00:28:31,422 --> 00:28:32,506
‫"مرحبا، أنا "بيل بايكر

402
00:28:34,550 --> 00:28:36,010
‫بيل" من الفندق"

403
00:28:36,218 --> 00:28:37,344
‫"بيل"

404
00:28:37,553 --> 00:28:39,304
‫...أجل، مررت وأعتذر على

405
00:28:41,098 --> 00:28:43,392
‫-الطابق الأخير
‫-حسنا!

406
00:28:45,519 --> 00:28:46,854
‫!"مرحبا "بيل

407
00:28:47,438 --> 00:28:48,897
‫"مرحبا "مايا

408
00:28:49,606 --> 00:28:52,985
‫لدي شيء لك، إنه رجل آلي

409
00:28:54,903 --> 00:28:58,741
‫رجل آلي! أمي، أحضر لي "بيل" رجلا آليا

410
00:28:58,866 --> 00:29:00,576
‫-أيمكنني أن افتحه؟
‫-طبعا

411
00:29:00,701 --> 00:29:02,286
‫-مرحبا
‫-مرحبا، أعتذر على التطفل

412
00:29:02,411 --> 00:29:04,204
‫لا، لا بأس، تفضل

413
00:29:05,039 --> 00:29:06,999
‫لدي بعض الأصدقاء

414
00:29:08,959 --> 00:29:10,294
‫كيف عثرت علينا؟

415
00:29:10,419 --> 00:29:12,713
‫موظفة الاستقبال أعطتني عنوانكما

416
00:29:12,880 --> 00:29:16,008
‫لأني بحاجة للاتصال بفتاة
‫ولكنها لا تجيد الإنكليزية

417
00:29:16,133 --> 00:29:17,593
‫والمسألة شخصية نوعا ما

418
00:29:17,718 --> 00:29:19,261
‫تريدني أن أجري الاتصال عنك، صحيح؟

419
00:29:19,386 --> 00:29:21,555
‫-نعم سيدتي، ولكنني سأعود...
‫-لا، لا بأس

420
00:29:21,680 --> 00:29:24,308
‫ادخل فحسب، دعني أحضر هاتفي

421
00:29:24,600 --> 00:29:25,559
‫تفضل

422
00:29:26,518 --> 00:29:28,395
‫"أقدم إليكم "بيل

423
00:29:28,520 --> 00:29:30,522
‫-مرحبا "بيل"
‫-مرحبا

424
00:29:30,648 --> 00:29:35,736
‫"بيل" هؤلاء نخبة مسرح "مرسيليا"

425
00:29:36,570 --> 00:29:40,240
‫-سيستغرق الأمر 5 دقائق
‫-أهذه استراحة أم ماذا؟

426
00:29:42,201 --> 00:29:45,371
‫-نعمل على تمرين القناع، أجل
‫-حسنا

427
00:29:46,789 --> 00:29:48,624
‫أعتذر على الفوضى،
‫لكن هذه الغرفة ستكون مكتبي

428
00:29:48,749 --> 00:29:51,001
‫لكننا ما زلنا ننقل أغراضنا، تفضل بالجلوس

429
00:29:51,794 --> 00:29:53,128
‫بمن سأتصل إذا؟

430
00:29:54,838 --> 00:29:56,715
‫بالفتاة المذكورة في الرسالة

431
00:29:56,924 --> 00:29:58,092
‫أيتعلق الأمر بالقضية؟

432
00:29:58,217 --> 00:30:01,053
‫نعم سيدتي، أريد مقابلتها

433
00:30:01,303 --> 00:30:03,555
‫ألا تساعدك المحامية؟

434
00:30:03,722 --> 00:30:06,225
‫بل أقوم بذلك بنفسي الآن

435
00:30:08,560 --> 00:30:09,895
‫حسنا

436
00:30:10,104 --> 00:30:13,440
{\an8}‫مايا"، أضيئي النور من فضلك عزيزتي"

437
00:30:15,609 --> 00:30:18,445
{\an8}‫-لقد تعطل مجددا
‫-لا، مجددا؟

438
00:30:18,570 --> 00:30:21,156
{\an8}‫-أجل، انظري
‫-تبا

439
00:30:21,281 --> 00:30:22,741
{\an8}‫حصلنا على صفقة رائعة بشأن هذه الشقة

440
00:30:22,866 --> 00:30:24,410
‫وهذا بفضل أحد أصدقائي

441
00:30:25,953 --> 00:30:28,789
‫أغرمت بهذا المنظر ولكن فيها بعض الشوائب

442
00:30:30,124 --> 00:30:32,918
‫للأمر علاقة بالدارة على الأرجح،
‫يمكنني تفقدها

443
00:30:33,043 --> 00:30:35,587
‫-حقا؟ أتعرف كيفية تصليحها؟
‫-نعم سيدتي

444
00:30:35,754 --> 00:30:37,297
‫سيكون هذا رائعا

445
00:30:38,007 --> 00:30:39,299
‫"سعاد"؟ "سعاد"

446
00:30:52,479 --> 00:30:55,232
‫لا! وقعت قدم رجلي الآلي

447
00:30:55,357 --> 00:30:56,734
‫أريني، أريني

448
00:31:02,531 --> 00:31:03,490
‫!رائع

449
00:31:07,536 --> 00:31:09,079
‫لم أكن أعلم بأنه يفعل ذلك

450
00:31:10,456 --> 00:31:13,167
‫أمي، رجلي الآلي مكسور أصلا، لا، انظري

451
00:31:13,292 --> 00:31:15,002
‫أنا أتحدث عبر الهاتف

452
00:31:17,004 --> 00:31:20,132
‫نقوم بذلك برفق، هاك

453
00:31:20,299 --> 00:31:22,968
‫ما نفع رجل آلي لا يقف؟

454
00:31:26,930 --> 00:31:30,142
‫حسنا، وافقت على مقابلتك غدا عند السادسة

455
00:31:30,976 --> 00:31:33,270
‫-حسنا
‫-كانت لطيفة

456
00:31:34,021 --> 00:31:35,105
‫ولكن خجولة بعض الشيء

457
00:31:35,564 --> 00:31:37,691
‫كيف ستتحدث معها إن كنت لا تجيد الفرنسية؟

458
00:31:39,026 --> 00:31:41,987
‫هذا سؤال وجيه، سأجد حلا

459
00:31:43,322 --> 00:31:46,075
‫حسنا،
‫يمكنني المجيء والترجمة لكما إن احتجت إليّ

460
00:31:46,742 --> 00:31:47,951
‫أنت متأكدة؟

461
00:31:48,911 --> 00:31:51,330
‫اجل، أجل، "مايا" لديها صف فنون

462
00:31:51,497 --> 00:31:54,958
‫فإن أتيت عند الساعة
‫5:30 يمكننا استقلال سيارتي

463
00:31:56,126 --> 00:31:57,419
‫أقدر لك هذا

464
00:31:57,544 --> 00:32:00,005
‫هلا تدلينني على علبة
‫الأسلاك وسأصلح الدارة لك

465
00:32:00,923 --> 00:32:03,175
‫لا، لا بأس، لا داعي لذلك

466
00:32:03,300 --> 00:32:04,927
‫لا، لا

467
00:32:05,094 --> 00:32:06,011
‫وها قد فقد ذراعا وقدما

468
00:32:06,136 --> 00:32:08,305
‫أعطني هذا الشيء، هيا

469
00:32:12,685 --> 00:32:14,144
‫!"بيل"

470
00:32:15,896 --> 00:32:17,773
‫!"إلى اللقاء "بيل

471
00:32:19,566 --> 00:32:20,567
‫إلى اللقاء

472
00:32:30,953 --> 00:32:32,705
‫علي الإقرار بأنني بحثت على شبكة الإنترنت

473
00:32:32,830 --> 00:32:35,124
‫"وقرأت عن قضية "آليسون

474
00:32:35,290 --> 00:32:37,418
‫كانت قضية مهمة آنذاك

475
00:32:37,626 --> 00:32:40,462
‫أعني، كانت الصحافة شرسة، لا؟

476
00:32:41,922 --> 00:32:43,507
‫أتقولون "شرسة"؟

477
00:32:43,674 --> 00:32:46,260
‫-نعم سيدتي، يمكنك قول ذلك
‫-حقا؟

478
00:32:48,929 --> 00:32:49,972
‫مغفل

479
00:32:50,848 --> 00:32:53,517
‫أجل، الناس لا يجيدون القيادة في هذه المدينة

480
00:32:53,684 --> 00:32:55,728
‫مارسيليا" مكان جنوني"

481
00:32:55,936 --> 00:32:58,188
‫"لكنني ما زلت أفضلها على "باريس

482
00:32:58,355 --> 00:33:00,733
‫فالناس هنا يتحدثون مع بعضهم البعض

483
00:33:00,941 --> 00:33:02,818
‫كما أنها أبخس ثمنا

484
00:33:04,945 --> 00:33:06,739
‫لم أتت "آليسون" إلى هنا لتلتحق بالجامعة؟

485
00:33:07,031 --> 00:33:08,032
‫أشعر بالفضول

486
00:33:08,157 --> 00:33:10,075
‫-لا أدري
‫-لا؟

487
00:33:10,617 --> 00:33:12,745
‫"اجل، كانت سترتاد جامعة ولاية "أوكلاهوما

488
00:33:12,870 --> 00:33:15,414
‫"اتصلت بي ذات يوم وقالت
‫إنها ستسافر إلى "فرنسا

489
00:33:15,539 --> 00:33:16,623
‫وبأنها ستأتي الى هنا

490
00:33:17,666 --> 00:33:19,084
‫إنها مستقلة

491
00:33:19,418 --> 00:33:23,213
‫-نعم سيدتي، لطالما كانت كذلك
‫-أأنتما مقرّبان؟

492
00:33:24,548 --> 00:33:26,091
‫لقد قرأت رسالتها

493
00:33:27,593 --> 00:33:29,386
‫وأين أمها؟

494
00:33:29,970 --> 00:33:32,556
‫توفيت، انتحرت

495
00:33:36,602 --> 00:33:38,312
‫ربّت "آليسون" جدتها في الأغلب

496
00:33:38,437 --> 00:33:40,981
‫-فأنا لم أكن موجودا كثيرا
‫-أين كنت؟

497
00:33:41,857 --> 00:33:43,609
‫كنت أعمل على حفارات نفط

498
00:33:44,610 --> 00:33:46,320
‫وأتصرف بحماقة عندما لا أكون في العمل

499
00:33:48,447 --> 00:33:50,449
‫ليس من السهل أن يكون المرء ولي أمر عازب

500
00:33:50,574 --> 00:33:52,993
‫غالبا ما أعمل ليلا و"مايا" تستاء

501
00:33:53,118 --> 00:33:55,079
‫-ما هو عملك؟
‫-أنا ممثلة

502
00:33:55,287 --> 00:33:58,290
‫-على التلفزيون؟
‫-لا، بل في المسرح

503
00:34:00,084 --> 00:34:02,836
‫-أترتاد المسرح؟
‫-لا سيدتي

504
00:34:03,379 --> 00:34:05,381
‫-على الإطلاق؟
‫-لا سيدتي

505
00:34:07,549 --> 00:34:08,509
‫حسنا

506
00:34:14,848 --> 00:34:16,308
‫أشكركما على التحدث معي

507
00:34:17,559 --> 00:34:21,230
‫اذا هذا الفتى "حكيم"
‫الذي التقت به في الحفلة

508
00:34:21,480 --> 00:34:24,066
‫أيمكنها قول أي شيء عنه؟

509
00:34:31,240 --> 00:34:33,742
‫قالت إنه كان صامتا ولطيفا

510
00:34:33,908 --> 00:34:35,118
‫لطيفا؟

511
00:34:39,915 --> 00:34:42,042
‫ثم أخبر صديقتها بأنه طعن فتاة

512
00:34:42,167 --> 00:34:44,044
‫وبأن الشرطة لم تمسك به

513
00:34:44,627 --> 00:34:48,006
‫-إذا...
‫-حسنا، أتعرف أين يقيم؟

514
00:34:48,131 --> 00:34:51,385
‫-من هذه؟ زوجته؟
‫-لا، بل أنا صديقة

515
00:34:51,510 --> 00:34:53,137
‫أنا لا أخاطبك

516
00:34:54,096 --> 00:34:55,763
‫أتعرف أين يقيم؟

517
00:35:00,144 --> 00:35:01,145
‫"كاليست"

518
00:35:01,395 --> 00:35:04,982
‫"تقول إنه يقيم في مشروع مختلف يسمى "كاليست

519
00:35:05,441 --> 00:35:08,193
‫-لا تورطيني في مشكلة
‫-لن أورطك

520
00:35:08,319 --> 00:35:12,364
‫أنا أقيم هناك،
‫لكننا لا نعرف أولئك الأشخاص! اصمتي

521
00:35:12,489 --> 00:35:14,366
‫وما أدراك بأنها ليست شرطية؟

522
00:35:14,491 --> 00:35:15,451
‫لا، لا، أنا أساعد صديقي فحسب

523
00:35:15,576 --> 00:35:16,660
‫قلت لك إنني لا اخاطبك

524
00:35:16,785 --> 00:35:18,704
‫-ماذا تقول؟
‫-لا شيء مفيد

525
00:35:19,830 --> 00:35:25,627
‫"أنا والد "آليسون

526
00:35:25,836 --> 00:35:27,463
‫هذه ابنتي الصغيرة

527
00:35:27,713 --> 00:35:29,590
‫آليسون" هي ابنتي"

528
00:35:30,424 --> 00:35:31,800
‫أتفهمين؟

529
00:35:32,343 --> 00:35:35,262
‫"اشرحي هذا لزميلك،
‫هكذا تتم الأمور في "مرسيليا

530
00:35:35,387 --> 00:35:36,889
‫الناس يتفوهون بتفاهات كثيرة

531
00:35:37,014 --> 00:35:39,975
‫لم نسمع شيئا، قولي ذلك له

532
00:35:40,100 --> 00:35:41,435
‫لا تريد المساعدة

533
00:35:42,019 --> 00:35:45,064
‫أيمكنها أن تطلعني على أي شيء؟ كيف هو شكله؟

534
00:35:47,441 --> 00:35:48,525
‫ألا تفهمين؟ أنت تفقديني صوابي

535
00:35:48,651 --> 00:35:50,486
‫قلت لك نحن لسنا واشيتين

536
00:35:50,611 --> 00:35:52,946
‫انهضي، هيا بنا

537
00:35:53,072 --> 00:35:54,698
‫-إلى أين تذهبان؟
‫-سترحلان

538
00:35:54,823 --> 00:35:56,283
‫لا، لا، لا، مهلا، مهلا

539
00:35:56,700 --> 00:35:57,660
‫ماذا تفعل هناك؟

540
00:35:57,785 --> 00:35:59,453
‫!دع صديقتي وشأنها! لا تلمس صديقتي

541
00:35:59,953 --> 00:36:01,330
‫لا بأس، لا بأس، اذهبا، اذهبا

542
00:36:01,497 --> 00:36:02,414
‫"مهلا "سعاد"، "سعاد

543
00:36:02,539 --> 00:36:04,291
‫بيل"، "بيل" دعهما ترحلان،
‫اتفقنا؟ إنها خائفة"

544
00:36:04,583 --> 00:36:05,834
‫خائفة مم؟ أنا أتحدث معها

545
00:36:05,959 --> 00:36:07,461
‫اجل، ولكن الأمور لا تجري بهذه الطريقة هنا

546
00:36:07,711 --> 00:36:08,962
‫أخبريني كيف تسير الأمور اذا

547
00:36:09,088 --> 00:36:10,422
‫لأن لا احد يفعل شيئا من أجلي

548
00:36:10,589 --> 00:36:12,508
‫أنا أفعل أشياء من أجلك، اتفقنا؟

549
00:36:13,425 --> 00:36:15,260
‫يجب أن نرحل، الآن

550
00:36:16,679 --> 00:36:17,721
‫اتفقنا؟

551
00:36:19,056 --> 00:36:20,307
‫-أجل، حسنا
‫-حسنا

552
00:36:28,983 --> 00:36:31,527
‫"هذا "كاليست

553
00:36:31,694 --> 00:36:33,654
‫قالت إن "حكيم" يقيم هنا

554
00:36:34,321 --> 00:36:36,323
‫-أيمكننا إلقاء نظرة؟
‫-لا

555
00:36:36,490 --> 00:36:38,742
‫ليس الآن، الوضع ليس آمنا بالنسبة إلينا

556
00:36:39,994 --> 00:36:41,286
‫ألأننا بيضاوين؟

557
00:36:43,497 --> 00:36:45,207
‫بل لأننا لسنا من المنطقة

558
00:36:45,749 --> 00:36:47,501
‫وتتم المتاجرة بالممنوعات هنا

559
00:36:48,043 --> 00:36:49,586
‫عليّ القيام بشيء ما

560
00:36:49,795 --> 00:36:51,755
‫لن يتحدث معك أحد، صدّقني

561
00:36:53,549 --> 00:36:56,427
‫بيل"، ماذا لو لم يكن "حكيم" موجودا؟"

562
00:36:57,094 --> 00:36:58,262
‫بل هو موجود

563
00:36:58,721 --> 00:37:02,224
‫حسنا، لكنهم لم يجدوه خلال التحقيق

564
00:37:02,349 --> 00:37:04,935
‫-ابنتي ليست كاذبة
‫-أنا لم أقل ذلك

565
00:37:05,060 --> 00:37:06,937
‫...لكن كل ما قرأته عن القضية

566
00:37:07,062 --> 00:37:08,981
‫هل أصبحت خبيرة بالقضية الآن؟

567
00:37:11,233 --> 00:37:12,484
‫لا، لست كذلك

568
00:37:17,031 --> 00:37:18,782
‫الصحافة كانت ضدنا

569
00:37:20,242 --> 00:37:22,536
‫"كل ما كان يهمّهم هو أن "آليسون

570
00:37:22,661 --> 00:37:24,580
‫كانت على علاقة بفتاة عربية

571
00:37:25,122 --> 00:37:29,043
‫مجرد أخبار تافهة وزائفة

572
00:37:30,627 --> 00:37:32,671
‫ألهذا السبب لكمت ذاك المراسل الإنكليزي؟

573
00:37:35,424 --> 00:37:36,884
‫كنت مدمنا على الكحول آنذاك

574
00:37:47,978 --> 00:37:49,605
‫هل أخبرت جدتي عن "ليبارك"؟

575
00:37:50,481 --> 00:37:54,401
‫لا، لا اريد تعزيز آمالها
‫ما لم نعرف معلومات أكثر

576
00:37:54,943 --> 00:37:56,779
‫فقد أصبحت طاعنة بالسن

577
00:37:58,864 --> 00:38:00,866
‫قابلت القاضي البارحة

578
00:38:01,992 --> 00:38:03,285
‫حقا؟ لماذا؟

579
00:38:03,410 --> 00:38:05,120
‫سيتم تحديد موعد لجلسة إطلاق سراح مشروط

580
00:38:05,245 --> 00:38:07,039
‫خلال 3 أشهر

581
00:38:07,498 --> 00:38:10,542
‫أي سأتمكن من الخروج
‫من هنا يوما واحدا في الشهر

582
00:38:10,959 --> 00:38:15,214
‫-اجل، حسنا، وماذا قال؟
‫-القاضي أنثى

583
00:38:15,422 --> 00:38:19,968
‫طالما أن سلوكي جيد، لن يكون هناك مشكلة

584
00:38:20,219 --> 00:38:23,138
‫شعرت برغبة في القول
‫"تبا لإطلاق السراح المشروط

585
00:38:23,555 --> 00:38:25,224
‫"فمحاميي يعملون على إخراجي من هنا للأبد

586
00:38:25,349 --> 00:38:27,393
‫"لا، لسنا واثقين من هذا بعد "آلي

587
00:38:27,518 --> 00:38:29,186
‫-يجب أن تستمري...
‫-أعرف، أعرف أبي

588
00:38:29,311 --> 00:38:32,064
‫لم أقل ذلك، ولكنني رغبت في قوله

589
00:38:32,648 --> 00:38:35,484
‫"وكان هناك شخص من مكتب "ليبارك

590
00:38:36,652 --> 00:38:37,611
‫حقا؟

591
00:38:38,237 --> 00:38:43,075
‫اجل،
‫لم أقابلها ولكنني سألتها عن مجريات التحقيق

592
00:38:44,118 --> 00:38:45,244
‫وماذا قالت لك؟

593
00:38:45,536 --> 00:38:47,121
‫قالت إنها لا تعلم شيئا عن الموضوع

594
00:38:47,246 --> 00:38:49,456
‫ولكنها قالت إنها بدأت العمل في المكتب مؤخرا

595
00:38:50,457 --> 00:38:52,251
‫ليبارك" تهتم بالأمر بنفسها على الأرجح"

596
00:38:52,376 --> 00:38:55,254
‫-هذه قضية كبيرة
‫-اجل

597
00:38:55,379 --> 00:38:57,256
‫"قلت لها إنني أريد التحدث مع "ليبارك

598
00:38:57,423 --> 00:38:59,633
‫يجدر بها أن تبقينا على اطلاع، أتفهم؟

599
00:38:59,800 --> 00:39:01,260
‫سأتحدث معها

600
00:39:02,636 --> 00:39:03,595
‫أنتهى الاجتماع

601
00:39:03,721 --> 00:39:07,850
‫حسنا، سأراك خلال يومين

602
00:39:08,017 --> 00:39:11,562
‫أبي أتظن أنه بإمكانك البقاء هنا لفترة أطول؟

603
00:39:12,062 --> 00:39:13,355
‫تحسبا، إن طرأ امر ما

604
00:39:14,565 --> 00:39:18,694
‫أجل، يمكنني ذلك،
‫سأطمئن على سير الامور في العمل

605
00:39:20,195 --> 00:39:22,197
‫...يمكنني الطلب من جدتي
‫تحويل المال لك إن احتجت

606
00:39:22,323 --> 00:39:24,199
‫لا، لا، لا تفعلي ذلك، سأجد حلا

607
00:39:24,908 --> 00:39:27,411
‫شكرا ابي، إلى اللقاء

608
00:39:42,301 --> 00:39:43,260
‫"ماكس"

609
00:40:20,047 --> 00:40:23,133
‫إليك هنا الأدوات كافة

610
00:40:23,258 --> 00:40:28,138
‫يمكنك استخدامها، أعدها متى انتهيت

611
00:40:34,144 --> 00:40:36,689
‫اللوحة الكهربائية

612
00:40:37,481 --> 00:40:41,777
‫-ماذا يوجد هناك؟
‫-لقد تلفت

613
00:40:43,153 --> 00:40:45,364
‫اتفقنا؟

614
00:40:52,454 --> 00:40:54,331
‫ما أن تحصل شركة النفط على رخصة

615
00:40:54,456 --> 00:40:56,834
‫أعطنيه "إم"، هيا

616
00:40:58,585 --> 00:41:00,754
‫ما أن تحصل شركة النفط على الرخصة

617
00:41:00,963 --> 00:41:02,631
‫ستقوم باستخدام شركة تنقيب

618
00:41:02,756 --> 00:41:04,299
‫وهي الشركة التي أعمل معها

619
00:41:04,425 --> 00:41:07,928
‫ثم نذهب هناك وننقب ونضع كل شيء بمكانه

620
00:41:08,762 --> 00:41:12,641
‫وما أن نضع الحفارة، نبدأ بإحداث فجوة

621
00:41:12,766 --> 00:41:15,561
‫هذا ما يفعله عامل التنقيب، يحفر

622
00:41:16,562 --> 00:41:17,980
‫حسنا، جرّبيها

623
00:41:19,690 --> 00:41:20,858
‫هيا، أدفقي الماء

624
00:41:21,650 --> 00:41:23,193
‫هيا، أدفقيها

625
00:41:23,319 --> 00:41:24,278
‫-أدفقها
‫-اجل

626
00:41:27,906 --> 00:41:30,159
‫-إنها تعمل
‫-بالطبع

627
00:41:36,457 --> 00:41:39,335
‫بيل"، تعال، تعال إلى هنا،
‫وتعال وانظر الى هذا"

628
00:41:40,544 --> 00:41:42,254
‫نجمة" عبقرية في استخدام التكنولوجيا"

629
00:41:42,379 --> 00:41:44,173
‫لست عبقرية ولكنني أصغر سنا

630
00:41:44,298 --> 00:41:46,467
‫-سنوات!
‫-هذا فرق مهم 3

631
00:41:46,884 --> 00:41:49,011
‫-حسنا...
‫-أهذه منشورة على الإنترنت أم ماذا؟

632
00:41:49,136 --> 00:41:51,055
‫"هذه كلها من حسابات على موقع "إنستغرام

633
00:41:51,180 --> 00:41:52,973
‫لـ"سعاد" وصديقتها السافلة

634
00:41:53,140 --> 00:41:55,392
‫وهذه الصور كلها من الحفلة

635
00:41:55,851 --> 00:41:56,977
‫كيف حصلت عليها؟

636
00:41:57,186 --> 00:41:59,063
‫"أنشأت حسابا زائفا على موقع "إنستغرام

637
00:41:59,229 --> 00:42:02,024
‫"وتتبعت أخبار "سعاد"
‫وصديقتها اللطيفة "سميرة

638
00:42:02,191 --> 00:42:03,609
‫ثم أضفت معلومات جغرافية للحفلة

639
00:42:03,734 --> 00:42:05,402
‫التي شاركت فيها "سعاد" عندما رأت ذاك الشاب

640
00:42:05,653 --> 00:42:09,323
‫ثمة احتمال أن يكون "حكيم" في إحدى هذه الصور

641
00:42:09,490 --> 00:42:13,619
‫-عم نبحث؟
‫-يبدو إنه طويل القامة...

642
00:42:13,744 --> 00:42:15,746
‫وهو عربي وبشرته فاتحة

643
00:42:15,871 --> 00:42:17,665
‫أجل، بشرته فاتحة، أجل، وطويل القامة

644
00:42:17,790 --> 00:42:20,042
‫ماذا يعني بقوله "بشرة فاتحة"؟

645
00:42:20,167 --> 00:42:22,544
‫هذا لا يعني شيئا، ما لون بشرتي أنا؟

646
00:42:22,795 --> 00:42:24,254
‫أنت تتفوهين بالحماقات

647
00:42:24,380 --> 00:42:27,508
‫"سنطبعها ويمكنك أن تريها لـ"آليسون

648
00:42:28,592 --> 00:42:30,010
‫لا، لن أفعل هذا

649
00:42:30,678 --> 00:42:33,013
‫لماذا؟ إن كان "حكيم" في الصور، ستتعرّف عليه

650
00:42:33,847 --> 00:42:35,766
‫لا يهمني، لن أفعل هذا

651
00:42:35,974 --> 00:42:38,352
‫لن أفعل هذا بها، عليّ حمايتها

652
00:42:39,395 --> 00:42:42,982
‫لا أفهم،
‫لم تتعامل بعناد هكذا بشأن "آليسون"؟

653
00:42:43,399 --> 00:42:46,360
‫ما علينا فعله الآن هو
‫العودة إلى "سعاد" مع الصور

654
00:42:47,027 --> 00:42:49,279
‫"لكننا سرقنا هذه الصور من موقع "إنستغرام

655
00:42:49,405 --> 00:42:51,115
‫لذا لا اظنها فكرة سديدة

656
00:42:52,950 --> 00:42:54,910
‫-حسنا...
‫-أيمكنني أن أقول شيئا؟

657
00:42:56,620 --> 00:43:00,541
‫هل رأى شخص آخر "حكيم" هذا أم "آليسون" فقط؟

658
00:43:00,833 --> 00:43:03,752
‫مالك الحانة حيث تقابلا

659
00:43:03,961 --> 00:43:06,630
‫...كما حضر المحاكمة، ولم يفعل شيئا، ولكن

660
00:43:06,755 --> 00:43:09,633
‫حسنا، ما اسمها؟ أقصد الحانة، ما اسمها؟

661
00:43:10,092 --> 00:43:12,928
‫لم أعد أذكر، ولكنها كانت بالقرب من شقتها

662
00:43:13,095 --> 00:43:14,221
‫اجل، حسنا

663
00:43:15,639 --> 00:43:18,142
‫بات قضيتك الجديدة الآن؟

664
00:43:18,308 --> 00:43:21,353
‫بدأت مع قضية النفايات واللاجئين والآن هو

665
00:43:21,478 --> 00:43:24,356
‫اصمتي من فضلك

666
00:43:24,481 --> 00:43:25,774
‫ماذا؟ أنت تحبين هذه الأمور، اعترفي

667
00:43:25,899 --> 00:43:27,693
‫فهذه أشبه بهواية غريبة بالنسبة إليك

668
00:43:27,818 --> 00:43:30,904
‫-هذا يكفي
‫-اسأليه إذا

669
00:43:31,030 --> 00:43:34,241
‫قلت لك، هذا ليس مهما

670
00:43:34,950 --> 00:43:37,036
‫حسنا، "بيل"، هل صوّت لـ"ترامب"؟

671
00:43:38,412 --> 00:43:39,496
‫...لا

672
00:43:42,791 --> 00:43:46,086
‫-لم أصوّت
‫-ماذا؟ لماذا؟

673
00:43:46,253 --> 00:43:48,922
‫لدي سجل جنائي، وتم توقيفي

674
00:43:49,965 --> 00:43:51,717
‫ولا يسمحون لك بالتصويت عندما يحصل ذلك

675
00:43:52,843 --> 00:43:56,847
‫مذهل، تم اعتقاله وإدانته

676
00:43:59,224 --> 00:44:02,227
‫أتمنى لك حظا سعيدا، إذ ستحتاجين إليه

677
00:44:09,860 --> 00:44:12,237
‫إنها هناك، عند تلك الناصية

678
00:44:14,156 --> 00:44:19,328
‫صديقتك "نجمة"، هل استاءت بسبب مساعدتك لي؟

679
00:44:20,412 --> 00:44:23,457
‫لا تقلق حيالها، فهي عدائية بشكل عام

680
00:44:23,666 --> 00:44:27,336
‫تفرط في حمايتي ولكنها صديقة طيبة جدا

681
00:44:27,503 --> 00:44:29,004
‫"وهي تساعدني مع "مايا

682
00:44:30,506 --> 00:44:31,799
‫أين والد "مايا"؟

683
00:44:32,591 --> 00:44:35,594
‫في "كورسيكا"، يدير حانة على الشاطئ

684
00:44:36,428 --> 00:44:39,223
‫كان مجرد نزوة، تقال هكذا، نزوة، صح؟

685
00:44:39,348 --> 00:44:41,350
‫-نزوة، اجل
‫-اجل

686
00:44:41,934 --> 00:44:43,352
‫وهل يزوركما؟

687
00:44:43,519 --> 00:44:45,479
‫كان يزورنا ولكن الوضع
‫يكون أفضل عندما يكون غائبا

688
00:44:48,482 --> 00:44:49,441
‫ماذا؟

689
00:44:51,193 --> 00:44:52,820
‫هنا كانت "آليسون" تقيم

690
00:44:55,364 --> 00:44:56,448
‫في الشقة رقم 21

691
00:44:58,158 --> 00:45:01,578
‫-هنا تم الأمر
‫-اجل

692
00:45:04,206 --> 00:45:06,709
‫"حانة "تابا دو لا بلاس

693
00:45:11,422 --> 00:45:14,425
‫عفوا، أبحث عن مالك الحانة

694
00:45:14,591 --> 00:45:16,051
‫أنا هو

695
00:45:16,176 --> 00:45:19,471
‫نحتاج إلى معلومات، هل كنت هنا منذ 5 أعوام؟

696
00:45:19,596 --> 00:45:22,933
‫لا، استلمنا المكان العام الماضي

697
00:45:24,184 --> 00:45:27,604
‫هذا المالك الجديد،
‫لم يكن هنا لدى وقوع الجريمة

698
00:45:28,272 --> 00:45:29,982
‫أيعلم أين يمكننا العثور على المالك السابق؟

699
00:45:30,691 --> 00:45:35,821
‫أجل، اعرف، إنه هناك، يحتسي أرباحي

700
00:45:37,781 --> 00:45:40,909
‫ما حصل لابنتك مريع

701
00:45:41,035 --> 00:45:44,830
‫ما زلت لا افهم كيف
‫يسعهم سجن فتاة لطيفة مثلها

702
00:45:46,457 --> 00:45:49,376
‫انظرا إلى كل هؤلاء الحمقى

703
00:45:52,338 --> 00:45:57,384
‫-أيبدو لك أحد مألوفا؟
‫-لا اعرف، فجميعهم متشابهون

704
00:45:57,509 --> 00:45:58,802
‫هل تعرّف على أحد؟

705
00:45:59,595 --> 00:46:02,514
‫يأتون إلى هنا ويثيرون المشاكل دوما

706
00:46:02,890 --> 00:46:04,892
‫وكأن "مارسيليا" باتت ملكهم الآن

707
00:46:05,309 --> 00:46:08,812
‫أيمكننا التركيز على الصور من فضلك

708
00:46:09,271 --> 00:46:11,857
‫نحن متشابهون تماما

709
00:46:11,982 --> 00:46:13,942
‫فأنتم تواجهون المشاكل نفسها مع المكسيكيين

710
00:46:14,109 --> 00:46:15,611
‫وتعانون من الغزو أيضا

711
00:46:15,736 --> 00:46:16,862
‫ماذا يقول؟

712
00:46:17,655 --> 00:46:21,158
‫أيمكنك التمعّن بالصور أكثر من فضلك؟

713
00:46:21,367 --> 00:46:24,286
‫اسمعي،
‫دليني على الرجل الذي تريدينه في الصّور

714
00:46:24,536 --> 00:46:25,746
‫وأنا سأتعرّف عليه

715
00:46:25,871 --> 00:46:29,750
‫وينتهي الأمر، وسأقول الأمر عينه في المحكمة

716
00:46:29,875 --> 00:46:31,919
‫مهلا، ما تقوله خطير

717
00:46:32,044 --> 00:46:35,839
‫لكن جميعهم مذنبون بشيء ما

718
00:46:37,883 --> 00:46:39,176
‫هيا بنا

719
00:46:39,468 --> 00:46:40,344
‫ماذا قال؟

720
00:46:40,678 --> 00:46:42,012
‫لا شيء، فلا نفع منه

721
00:46:42,137 --> 00:46:43,681
‫شكرا أيها الحقير

722
00:46:43,806 --> 00:46:45,057
‫الوداع سيدتي

723
00:46:45,182 --> 00:46:46,141
‫!مهلا

724
00:46:49,979 --> 00:46:51,063
‫مهلا

725
00:46:51,855 --> 00:46:53,565
‫مهلا! ماذا حصل؟

726
00:46:54,233 --> 00:46:56,527
‫آسفة، فأنا... لم يعد بإمكاني التحدث معه

727
00:46:56,652 --> 00:46:58,737
‫كان يتفوّه بأمور مريعة فحسب

728
00:46:59,113 --> 00:46:59,905
‫مثل ماذا؟

729
00:47:00,030 --> 00:47:02,491
‫كالقول إنه يريد أن يزج بفتى عربي في السجن

730
00:47:02,616 --> 00:47:04,326
‫ولا يهمّه من يكون

731
00:47:05,244 --> 00:47:06,328
‫أهذا كل ما قاله؟

732
00:47:07,705 --> 00:47:10,207
‫أهذا كل ما قاله؟ ماذا تعني؟ إنه عنصري

733
00:47:10,791 --> 00:47:13,252
‫حسنا، هو عنصري، ولكن علينا التحدث معه

734
00:47:13,627 --> 00:47:16,880
‫-لا، لا أريد التحدث معه
‫-ربما يعرف شيئا

735
00:47:17,006 --> 00:47:18,424
‫!لا، لا يعرف شيئا

736
00:47:18,590 --> 00:47:20,968
‫بيل"، لن نسجن فتى بريئا"

737
00:47:21,301 --> 00:47:22,886
‫ابنتي بريئة

738
00:47:24,471 --> 00:47:25,681
‫لا اصدق أنني أجري هذا الحديث

739
00:47:26,306 --> 00:47:28,892
‫أنت تعيشين في عالم وهمي عزيزتي

740
00:47:29,018 --> 00:47:30,811
‫لأنني أعمل مع أشخاص مماثلين طوال الوقت

741
00:47:30,936 --> 00:47:31,979
‫لا، لكن هذا لا يهم، اتفقنا؟

742
00:47:32,104 --> 00:47:33,772
‫-فهذا ليس صائبا
‫-أنا لا أقول إنه صا...

743
00:47:33,897 --> 00:47:35,316
‫أنا أحاول إخراج ابنتي من السجن

744
00:47:35,441 --> 00:47:36,734
‫وهذا كل ما يهمني

745
00:47:37,693 --> 00:47:41,155
‫-بدوت أميركيا جدا الآن
‫-جيد، وأنا كذلك فعلا

746
00:47:41,280 --> 00:47:44,783
‫أجل، وأنت غريب هنا ولا تفهم شيئا،
‫أتعرف هذا؟

747
00:47:44,908 --> 00:47:48,787
‫خذ أغراضك وافعل ما تريده وإنما بدوني

748
00:48:10,351 --> 00:48:13,354
‫سيد "بايكر" لحظة من فضلك، لديك رسالة

749
00:48:14,855 --> 00:48:16,231
‫قالت إنك بحاجة إلى مزيد من المال

750
00:48:16,357 --> 00:48:18,734
‫لأن "ليبارك" أعادت فتح القضية؟

751
00:48:18,859 --> 00:48:20,402
‫"أنا أهتم بالأمر "شارون

752
00:48:20,653 --> 00:48:21,904
‫تهتم بماذا؟

753
00:48:22,029 --> 00:48:25,032
‫لا شيء،
‫أعني "آليسون" طلبت مني تسليمها رسالة

754
00:48:25,157 --> 00:48:27,660
‫وسلّمتها إياها وهي تحقق في الأمر الآن

755
00:48:28,202 --> 00:48:30,120
‫هل تبحث عن "حكيم" مجددا؟

756
00:48:30,287 --> 00:48:32,665
‫"قلت لك، أنا أهتم بالأمر "شارون

757
00:48:32,790 --> 00:48:34,041
‫من سيدفع لقاء هذا؟

758
00:48:34,166 --> 00:48:36,752
‫لم يذكر أحد المال، اتفقنا؟

759
00:48:36,877 --> 00:48:38,837
‫بيل"، هل كنت تعاقر الشراب؟"

760
00:48:39,213 --> 00:48:41,548
‫لا! اسمعي "شارون"، أنا والدها

761
00:48:41,674 --> 00:48:45,302
‫يا للهول "بيل"،
‫كان يفترض بك زيارتها والعودة

762
00:48:45,427 --> 00:48:46,428
‫لا تتدخل في هذا

763
00:48:46,553 --> 00:48:48,514
‫يجب أن تثقي فيّ بهذه المسألة

764
00:48:49,181 --> 00:48:51,433
‫"هذا يكفي، سأتصل بـ"ليبارك

765
00:48:51,558 --> 00:48:54,019
‫!"لا، لا تفعلي ذلك "شارون"، "شارون

766
00:48:55,729 --> 00:48:56,814
‫!تبا

767
00:49:07,825 --> 00:49:09,201
‫أبي، ماذا يجري؟

768
00:49:09,326 --> 00:49:11,161
‫تحدثت مع جدتي، وقالت إنك تتصرف بغرابة

769
00:49:11,286 --> 00:49:12,913
‫أريدك أن تثقي فيّ، اتفقنا؟

770
00:49:13,288 --> 00:49:14,832
‫أريدك أن تنظري إلى هذه الصور

771
00:49:16,000 --> 00:49:17,126
‫ابي؟

772
00:49:17,334 --> 00:49:18,335
‫أبي

773
00:49:19,378 --> 00:49:20,462
‫أتعاقر الشراب؟

774
00:49:21,338 --> 00:49:22,923
‫ماذا؟ لا! أبدا

775
00:49:23,090 --> 00:49:24,466
‫هل تتعاطى شيئا؟

776
00:49:24,591 --> 00:49:26,844
‫آلي"، لم أعد أتعاطى، وأنت تعرفين هذا"

777
00:49:27,011 --> 00:49:30,139
‫-هيا، انظري إلى هذه الصور
‫-ما هذه؟

778
00:49:30,264 --> 00:49:32,266
‫-أين "ليبارك"؟ لم لم تحضر؟
‫-انظري إلى الصور...

779
00:49:32,391 --> 00:49:34,059
‫"وأخبريني إن كنت ترين "حكيم

780
00:49:35,769 --> 00:49:37,187
‫أظنه يظهر في الصور

781
00:49:39,064 --> 00:49:40,190
‫أرجوك، صغيرتي

782
00:49:41,692 --> 00:49:42,901
‫ارجوك

783
00:49:44,737 --> 00:49:45,863
‫أرجوك

784
00:49:55,456 --> 00:49:57,791
‫-لا، لا اراه
‫-حسنا، ثمة المزيد

785
00:49:58,500 --> 00:49:59,710
‫ثمة المزيد

786
00:50:12,222 --> 00:50:13,557
‫!تبا

787
00:50:15,726 --> 00:50:17,645
‫-تبا!
‫-أترينه؟ أي واحد هو؟

788
00:50:18,437 --> 00:50:21,315
‫"هذا هو، هذا هو، هذا "حكيم

789
00:50:21,899 --> 00:50:23,984
‫أنت واثقة؟ أهو الشاب من تلك الليلة؟

790
00:50:24,443 --> 00:50:26,862
‫أبي، هذا هو

791
00:50:32,242 --> 00:50:33,577
‫كاليستي"؟"

792
00:50:33,702 --> 00:50:35,329
‫أنت واثق؟

793
00:50:35,454 --> 00:50:39,500
‫أجل، أجل، إلى هناك، خذني إلى هناك

794
00:50:48,050 --> 00:50:49,301
‫شكرا

795
00:51:03,565 --> 00:51:04,858
‫عفوا سيدتي

796
00:51:04,984 --> 00:51:07,152
‫سيدتي، أسبق أن رأيت هذا الرجل من قبل؟

797
00:51:07,361 --> 00:51:09,279
‫حكيم"؟ هو يقيم هنا"

798
00:51:09,405 --> 00:51:10,656
‫لا؟

799
00:51:10,781 --> 00:51:13,409
‫سيدتي، أسبق أن رأيته من قبل؟ "حكيم"؟

800
00:51:17,621 --> 00:51:20,249
‫عفوا سيدي، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

801
00:51:21,250 --> 00:51:22,960
‫ماذا عنك؟ أسبق أن رأيت هذا الرجل؟

802
00:51:23,168 --> 00:51:24,253
‫لا

803
00:51:29,008 --> 00:51:31,593
‫-أبحث عن "حكيم"، أتعرفينه؟
‫-لا، لا

804
00:51:32,386 --> 00:51:34,388
‫-أتعرفينه؟ "حكيم"؟
‫-لا

805
00:51:46,150 --> 00:51:49,820
‫عفوا، أتعرف هذا الرجل؟ هو؟ "حكيم"؟

806
00:52:04,626 --> 00:52:07,004
‫أسبق أن رأيت هذا الرجل؟ "حكيم"؟

807
00:52:08,547 --> 00:52:09,715
‫هذا الرجل؟

808
00:52:09,840 --> 00:52:10,883
‫لا؟

809
00:52:29,026 --> 00:52:31,487
‫أتعرف هذا الرجل؟ هذا هناك "حكيم"؟

810
00:52:32,237 --> 00:52:33,197
‫أتعرفونه؟

811
00:52:33,989 --> 00:52:36,367
‫هذا الرجل "حكيم"، أيقيم هنا؟ أجل

812
00:52:38,160 --> 00:52:39,953
‫ماذا عن... "حكيم"؟

813
00:52:43,165 --> 00:52:44,208
‫الوداع يا راعي البقر

814
00:53:14,029 --> 00:53:16,448
‫سائح! هل أنت تائه؟

815
00:53:16,573 --> 00:53:17,616
‫أتجيد الإنكليزية؟

816
00:53:17,741 --> 00:53:19,493
‫!إن كنت تبحث عن المرفأ القديم، فهو ليس هنا

817
00:53:19,618 --> 00:53:22,162
‫"أتعرف هذا الرجل؟ هذا... "حكيم

818
00:53:22,287 --> 00:53:23,622
‫يقيم هنا، "حكيم"؟

819
00:53:23,747 --> 00:53:25,582
‫من هذا؟ أهو حبيبك؟

820
00:53:25,708 --> 00:53:26,667
‫هذا الرجل يقيم هنا

821
00:53:27,751 --> 00:53:29,837
‫هذا حبيبه

822
00:53:31,588 --> 00:53:33,882
‫-لا يجيد الفرنسية
‫-يتحدث الإنكليزية

823
00:53:34,008 --> 00:53:36,010
‫!أنا أجيد الإنكليزية، تبا لك

824
00:53:41,724 --> 00:53:44,685
‫انظر، أنا أجيد الكاراتيه، هكذا

825
00:53:45,644 --> 00:53:46,562
‫اغرب عن وجهي

826
00:54:04,955 --> 00:54:08,334
‫-ماذا تفعلون؟ أنتم جادون أم ماذا؟
‫-مهلا، مهلا

827
00:54:08,459 --> 00:54:12,338
‫-هو السبب، هو من بدأ
‫-اصمت!

828
00:54:12,463 --> 00:54:14,089
‫من هذا؟

829
00:54:14,214 --> 00:54:16,675
‫-كان يعرض صورة
‫-لا بد أنه واشٍ

830
00:54:18,010 --> 00:54:20,846
‫-كان يتقصّى في الجوار
‫-تبا

831
00:54:24,558 --> 00:54:27,227
‫أتعرفه؟

832
00:54:28,771 --> 00:54:31,231
‫-لا اعرفه
‫-لم يحمل صورة لك؟

833
00:54:35,944 --> 00:54:40,699
‫لا ادري، أنا لا اعرفه، ليس لدي أدنى فكرة

834
00:54:40,824 --> 00:54:41,992
‫هيا، اخرج من هنا

835
00:54:42,117 --> 00:54:44,286
‫-أخرجه من هنا
‫-إلى أين؟

836
00:54:44,411 --> 00:54:46,497
‫إلى المحطة، المحطة

837
00:55:13,315 --> 00:55:14,274
‫مرحبا

838
00:55:17,319 --> 00:55:19,238
‫سألوني إن كنت أعرف أحدا

839
00:55:20,781 --> 00:55:21,907
‫أنت بخير؟

840
00:55:23,242 --> 00:55:24,493
‫لقد رأيته

841
00:55:25,244 --> 00:55:28,622
‫"رأيت "حكيم" في "كاليستي

842
00:55:29,164 --> 00:55:30,749
‫هل أخبرت الشرطة؟

843
00:55:37,673 --> 00:55:39,466
‫تلك كانت فرصتي الأخيرة

844
00:55:41,802 --> 00:55:43,220
‫تلك كانت فرصتي الأخيرة

845
00:55:47,975 --> 00:55:48,934
‫حسنا

846
00:56:20,466 --> 00:56:21,842
‫ماذا فعلت؟

847
00:56:22,760 --> 00:56:23,802
‫كنت أحاول المساعدة

848
00:56:23,927 --> 00:56:25,512
‫أخبرني عما فعلته بالضبط ابي

849
00:56:27,639 --> 00:56:28,599
‫!أبي

850
00:56:30,100 --> 00:56:34,229
‫رفضت "آلي"، "ليبارك" لم تقبل القضية

851
00:56:37,191 --> 00:56:38,400
‫يا للهول

852
00:56:39,860 --> 00:56:44,823
‫لقد كذبت، حيال هذا كله

853
00:56:45,699 --> 00:56:46,659
‫طبعا

854
00:56:46,784 --> 00:56:48,744
‫"لكنني عثرت عليه "آلي

855
00:56:49,745 --> 00:56:50,871
‫"عثرت على "حكيم

856
00:56:51,205 --> 00:56:53,374
‫ولم لم تتصل بالشرطة؟

857
00:56:54,458 --> 00:56:55,668
‫لماذا؟

858
00:56:56,710 --> 00:56:57,795
‫لماذا؟

859
00:56:59,546 --> 00:57:04,927
‫!تركته يهرب، لقد اختفى الآن، رحل

860
00:57:06,136 --> 00:57:09,139
‫أشعر بأنني غبية تماما، أشعر بأنني غبية جدا

861
00:57:09,306 --> 00:57:13,102
‫!لطالما كذبت عليّ، طوال حياتي

862
00:57:13,894 --> 00:57:17,022
‫أكره نفسي لكوني وثقت بك

863
00:57:18,816 --> 00:57:20,567
‫!أيتها الحارسة

864
00:57:21,151 --> 00:57:23,112
‫!أريد الخروج

865
00:57:23,237 --> 00:57:24,488
‫...آلي"، اسمعيني"

866
00:57:24,613 --> 00:57:27,032
‫!لا، لا، لا

867
00:57:28,826 --> 00:57:32,162
‫اكتفيت من افسادك حياتي

868
00:57:33,205 --> 00:57:34,331
‫أتفهم هذا؟

869
00:57:36,166 --> 00:57:37,209
‫أتفهم؟

870
00:57:39,003 --> 00:57:41,005
‫ابتعد عني

871
00:57:52,349 --> 00:57:54,935
‫بعد 4 أشهر

872
00:58:00,524 --> 00:58:02,735
‫!"بيل"، "بيل"

873
00:58:03,027 --> 00:58:04,194
‫!"بيل"

874
00:58:07,239 --> 00:58:08,490
‫مرحبا أيها الرفاق

875
00:58:19,918 --> 00:58:21,253
‫"بيل"

876
00:58:22,671 --> 00:58:23,964
‫أجل، فهمت

877
00:59:09,885 --> 00:59:10,803
‫"مرحبا "بيل

878
00:59:11,345 --> 00:59:12,930
‫كيف الحال؟ كيف كانت المدرسة اليوم؟ جيدة؟

879
00:59:13,055 --> 00:59:13,931
‫هل أنهيت فروضك؟

880
00:59:14,640 --> 00:59:16,058
‫حسنا، تعالي، هيا بنا

881
00:59:16,684 --> 00:59:19,770
‫اجل، هاتيها، وأحضرت لك هذا، تفضّلي

882
00:59:23,023 --> 00:59:24,483
‫مايا"، يجب أن تأكليه كله"

883
00:59:24,608 --> 00:59:26,777
‫لا، افضل الشوكولا

884
00:59:26,902 --> 00:59:29,905
‫أدرك ما تفعلينه، لكن عليك تناول الخبز أيضا

885
00:59:31,073 --> 00:59:35,452
‫اجل، انظر، خذه وكله

886
00:59:35,577 --> 00:59:37,329
‫أتريدين مقايضته معي؟

887
00:59:37,579 --> 00:59:38,789
‫حسنا

888
00:59:43,961 --> 00:59:44,920
‫"بيل"

889
00:59:50,884 --> 00:59:52,553
‫-مطرقة
‫-مطرقة

890
00:59:58,308 --> 01:00:00,185
‫مقص شيء ما

891
01:00:02,479 --> 01:00:04,982
‫هذه مرادفات كثيرة لكلمة إزميل

892
01:00:05,190 --> 01:00:07,234
‫-إزميل
‫-هيا، أطفئي النور

893
01:00:19,496 --> 01:00:21,040
‫مايا"، حان وقت العشاء"

894
01:00:23,167 --> 01:00:24,251
‫"مايا"

895
01:00:24,376 --> 01:00:27,046
‫مهلا، إنهم على وشك فتحها

896
01:00:27,171 --> 01:00:28,839
‫ذاك الأصلع سيخسر قميصه

897
01:00:36,347 --> 01:00:40,809
‫اجل، هكذا تتم الأمور،
‫يضعون إعلانا قبل الحدث المهم

898
01:00:40,976 --> 01:00:42,186
‫هيا، فلنأكل

899
01:00:43,145 --> 01:00:44,271
‫هيا

900
01:00:47,316 --> 01:00:48,567
‫هل أنجزت فروضك؟

901
01:00:49,443 --> 01:00:50,402
‫فروضك؟

902
01:00:51,987 --> 01:00:53,781
‫أقدر صراحتك

903
01:00:54,114 --> 01:00:57,201
‫اجل، كنت أكره المدرسة بدوري،
‫كرهت كل ما فيها

904
01:00:57,409 --> 01:01:01,163
‫تركت الثانوية وعملت في حفارة مثل أبي

905
01:01:01,455 --> 01:01:02,498
‫وبدأت بإحداث الحفر

906
01:01:02,998 --> 01:01:05,209
‫أهذا ما ستفعلينه؟ ستحفرين؟

907
01:01:05,459 --> 01:01:06,835
‫أجل، سأحفر

908
01:01:06,960 --> 01:01:08,128
‫!تبا

909
01:01:08,253 --> 01:01:12,341
‫سيكون عليك البدء من الصفر ومن الدرك الأدنى

910
01:01:12,508 --> 01:01:16,053
‫لا، لن أبدأ كذلك، سأبدأ بشتغيل حفارة مثلك

911
01:01:16,261 --> 01:01:17,471
‫تريدين البدء من ذاك المستوى مباشرة؟

912
01:01:17,638 --> 01:01:19,556
‫يجب أن تكون لديك الرغبة في ذلك

913
01:01:19,848 --> 01:01:21,308
‫أتملكين الرغبة؟

914
01:01:23,644 --> 01:01:24,853
‫مهلا

915
01:01:28,357 --> 01:01:30,734
‫شكرا لك أيها القدير على هذا الطعام والنعم

916
01:01:30,943 --> 01:01:33,070
‫أرجوك احرس "آلي" وراقبها جيدا

917
01:01:33,278 --> 01:01:35,364
‫نطلب هذا منك باسم ابنك، آمين

918
01:01:36,365 --> 01:01:37,533
‫-لنأكل
‫-لنأكل

919
01:01:39,702 --> 01:01:40,869
‫مرحبا

920
01:01:46,500 --> 01:01:47,918
‫ثمة شطيرة برغر إن اردت

921
01:01:48,043 --> 01:01:49,044
‫شكرا

922
01:01:50,587 --> 01:01:53,215
‫-أهذا لي؟
‫-نعم سيدتي، هذا الإيجار

923
01:01:53,340 --> 01:01:54,425
‫شكرا

924
01:01:57,302 --> 01:01:59,013
‫هلا تعطينني الكاتشاب؟

925
01:02:01,223 --> 01:02:03,642
‫هل أنجزت فروضك؟

926
01:02:04,935 --> 01:02:07,146
‫بعد العشاء ستنجزينها

927
01:02:07,271 --> 01:02:10,441
‫-شكرا
‫-"بيل" لديها فروض عليها إنجازها

928
01:02:11,358 --> 01:02:13,235
‫أعرف، أنت محقة

929
01:02:13,819 --> 01:02:14,778
‫أنجزي فروضك

930
01:02:17,072 --> 01:02:18,032
‫اتفقنا؟

931
01:02:18,866 --> 01:02:19,825
‫اجل

932
01:02:20,784 --> 01:02:23,704
‫عندما أرى ما تأكلانه، أفهم لما تصلّيان أولا

933
01:02:25,289 --> 01:02:26,749
‫كيف كان العرض؟

934
01:02:26,874 --> 01:02:28,167
‫بل التمرين

935
01:02:29,293 --> 01:02:32,254
‫كان مذريا، نقوم بالكتابة المسرحية

936
01:02:32,379 --> 01:02:33,714
‫فالوضع فوضاوي

937
01:02:33,839 --> 01:02:37,760
‫والمخرج شاب وريفي

938
01:02:38,052 --> 01:02:39,928
‫ما هي الكتابة المسرحية؟

939
01:02:40,888 --> 01:02:43,724
‫لا نعرف ما نفعله، لذا نختلق النص

940
01:02:43,932 --> 01:02:45,017
‫رائع

941
01:02:45,142 --> 01:02:46,393
‫رائع جدا

942
01:02:58,364 --> 01:02:59,573
‫عودي إلى السرير

943
01:03:00,115 --> 01:03:01,617
‫سأشاهد معك

944
01:03:02,326 --> 01:03:05,079
‫مستحيل، الى السرير

945
01:03:05,537 --> 01:03:07,081
‫ستوقعينني في ورطة

946
01:03:07,289 --> 01:03:08,540
‫هذا لوحي الذكي

947
01:03:09,124 --> 01:03:11,919
‫أجل، أنا أستخدمه، إلى السرير على الفور

948
01:03:36,235 --> 01:03:37,444
‫آلو؟

949
01:03:38,821 --> 01:03:39,989
‫اجل، هذا انا

950
01:03:40,114 --> 01:03:41,907
‫"التوقيع: "بيل بايكر

951
01:03:42,032 --> 01:03:43,659
‫هذا إطلاق سراح ليوم واحد

952
01:03:43,951 --> 01:03:46,954
‫ستخرج صباحا وتعود إلى السجن مساء

953
01:03:47,413 --> 01:03:48,455
‫وإن سار كل شيء على ما يرام

954
01:03:48,580 --> 01:03:50,582
‫ستحصل على يوم آخر الشهر المقبل

955
01:03:51,000 --> 01:03:54,461
‫يتم ذلك ليتأقلم المساجين
‫مع العالم الخارجي مجددا

956
01:03:55,045 --> 01:03:57,131
‫-أتفهم؟
‫-نعم سيدتي

957
01:03:57,923 --> 01:04:00,592
‫يلزم القاضي بوجود مرافق

958
01:04:00,718 --> 01:04:03,137
‫أي شخص سيوصي بها

959
01:04:04,680 --> 01:04:06,140
‫هل طلبت أن أكون مرافقها؟

960
01:04:07,391 --> 01:04:08,475
‫لا

961
01:04:09,143 --> 01:04:10,811
‫لكنك الخيار الوحيد

962
01:04:11,603 --> 01:04:15,024
‫حسنا، "آليسون" لم تخاطبني منذ 4 أشهر

963
01:04:16,108 --> 01:04:17,359
‫أنا أدرك هذا

964
01:04:19,320 --> 01:04:23,073
‫سيد "بايكر"، لا تأخذ أي مبادرة هذه المرة

965
01:04:23,699 --> 01:04:24,658
‫أتفهم؟

966
01:04:25,617 --> 01:04:27,119
‫نعم سيدتي، فهمت

967
01:05:09,328 --> 01:05:11,955
‫ما لونها المفضل؟

968
01:05:12,331 --> 01:05:13,832
‫اللون الذي تحبه

969
01:05:14,375 --> 01:05:15,751
‫ما لونها المفضل؟

970
01:05:15,876 --> 01:05:18,295
‫-أجل، المفضل
‫-لست واثقا

971
01:05:24,343 --> 01:05:25,302
‫"انظري "مايا

972
01:05:31,141 --> 01:05:32,476
‫وجدته جميلا

973
01:05:33,519 --> 01:05:34,520
‫!"بيل"، "بيل"

974
01:05:34,645 --> 01:05:36,939
‫!تعال! انظر

975
01:05:38,440 --> 01:05:39,900
‫إنها تقيم في "مارسيليا" وتحب كرة القدم

976
01:05:40,025 --> 01:05:42,319
‫"كرة القدم؟ لا،
‫"آليسون" تحب ولاية "أوكلاهوما

977
01:05:42,444 --> 01:05:43,779
‫وتحب الفوتبول الأميركي الحقيقي

978
01:05:43,904 --> 01:05:45,948
‫هذه كرة القدم، الرياضة المفضلة

979
01:05:46,073 --> 01:05:48,909
‫لا، هؤلاء مجرد أطفال، وأطفال بكّائين

980
01:05:49,034 --> 01:05:49,994
‫!ليسوا أطفالا

981
01:05:50,119 --> 01:05:51,578
‫منتخب "مارسيليا" هو أفضل فريق في العالم

982
01:05:51,704 --> 01:05:52,621
‫انهم لاعبين بارعين

983
01:05:52,746 --> 01:05:54,748
‫"باييت" و"ثوفان" و"سكاي"

984
01:05:54,873 --> 01:05:56,291
‫حسنا، لا تتحمسي كثيرا، كم سعرها؟

985
01:05:56,417 --> 01:05:58,711
‫نحن وسط الشوارع والموسيقيون مستمرون بالعزف

986
01:05:58,836 --> 01:06:02,256
‫يعزفون على آلات إيقاعية
‫والجميع يغنون مع الجمهور

987
01:06:03,424 --> 01:06:05,676
‫!امي انظري! أحضر لي "بيل" قميصا

988
01:06:05,801 --> 01:06:09,013
‫يا للروعة، وهل شكرته؟

989
01:06:10,556 --> 01:06:11,515
‫"شكرا "بيل

990
01:06:12,141 --> 01:06:13,100
‫حسنا

991
01:06:13,809 --> 01:06:16,312
‫"مايا"، أتذكرين "رونو"

992
01:06:18,856 --> 01:06:20,649
‫"مرحبا، لا بد أنك "بيل

993
01:06:20,774 --> 01:06:21,817
‫نعم سيدي، مرحبا

994
01:06:21,942 --> 01:06:23,235
‫تسرني رؤيتك

995
01:06:24,820 --> 01:06:29,199
‫أخبرتني "فيرجيني" إنك من "أوكلاهوما"،
‫هذا رائع جدا

996
01:06:31,118 --> 01:06:32,161
‫حسنا

997
01:06:32,286 --> 01:06:34,913
‫رونو" هو مخرجنا الصاعد"

998
01:06:35,122 --> 01:06:36,081
‫هذا انا

999
01:06:36,665 --> 01:06:38,459
‫أنت من يقوم بالكتابة المسرحية؟

1000
01:06:39,209 --> 01:06:41,128
‫اجل، أنت ملم بها؟

1001
01:06:41,879 --> 01:06:45,632
‫رائع، أحب العمل بهذه الطريقة يا رجل

1002
01:06:45,799 --> 01:06:49,219
‫إنها حقيقية، أقصد الكتابة المسرحية،
‫فهي الحقيقة

1003
01:06:50,220 --> 01:06:52,139
‫وتنبع من الحياة

1004
01:06:53,724 --> 01:06:55,434
‫فيرجيني" أخبرتني عنها، صح؟"

1005
01:06:55,559 --> 01:06:57,061
‫"اجل، شكرا "بيل

1006
01:06:58,312 --> 01:07:00,731
‫-هلا تساعدني بنقل الطاولة؟
‫-اجل

1007
01:07:03,025 --> 01:07:05,235
‫حقا، بالنسبة إليّ هذا منطقي تماما

1008
01:07:05,361 --> 01:07:07,196
‫يجب أن يكون الناس قادرين على حمل الأسلحة

1009
01:07:07,321 --> 01:07:08,697
‫لا يهم

1010
01:07:08,822 --> 01:07:11,116
‫ولكنهم يتمتعون بالحرية، الحرية الأساسية

1011
01:07:11,241 --> 01:07:13,160
‫أود لو أحظى بمسدس

1012
01:07:13,285 --> 01:07:15,704
‫!لديك بوق أصلا

1013
01:07:15,913 --> 01:07:18,749
‫أنا واثق من انه لديك مسدس أليس كذلك "بيل"؟

1014
01:07:18,874 --> 01:07:19,833
‫نعم سيدي، لدي واحد

1015
01:07:20,417 --> 01:07:22,628
‫-أجل!
‫-لا، ليس لديك مسدس

1016
01:07:23,087 --> 01:07:24,672
‫ولم لا؟ لدي 2

1017
01:07:24,838 --> 01:07:26,131
‫"لدي بندقية ومسدس "غلوك

1018
01:07:26,256 --> 01:07:28,884
‫-لا
‫-مسدسين، ممتاز!

1019
01:07:30,302 --> 01:07:33,889
‫-لا بأس، لا بأس، هذه...
‫-هذه ثقافته

1020
01:07:34,014 --> 01:07:34,973
‫ثقافة

1021
01:07:35,099 --> 01:07:37,351
‫الثقافة مفهوم واسع جدا، صح؟

1022
01:07:38,644 --> 01:07:40,145
‫سأخلد الى النوم

1023
01:07:40,396 --> 01:07:41,981
‫هيا "بيل"، ما زال الوقت مبكرا

1024
01:07:42,106 --> 01:07:43,273
‫سأضع "مايا" في الفراش

1025
01:07:43,399 --> 01:07:44,858
‫-يمكنني أنا القيام بذلك
‫-أنا أهتم بذلك

1026
01:07:44,984 --> 01:07:46,193
‫حسنا

1027
01:07:50,823 --> 01:07:52,741
‫أنت المفضل لدي

1028
01:07:54,743 --> 01:07:55,869
‫ماذا تقصدين؟

1029
01:07:56,870 --> 01:07:59,206
‫أقصد المفضل لدي بين الأميركيين

1030
01:08:04,545 --> 01:08:06,380
‫أحلام سعيدة يا صغيرة

1031
01:08:35,409 --> 01:08:37,244
‫تعلم أننا صباح الأحد، صح؟

1032
01:08:37,995 --> 01:08:39,079
‫أين صديقك؟

1033
01:08:39,955 --> 01:08:41,915
‫غادر باكرا صباح اليوم

1034
01:08:44,710 --> 01:08:46,503
‫أفرطنا في الشرب

1035
01:08:46,711 --> 01:08:48,339
‫هذا واضح

1036
01:08:52,343 --> 01:08:56,804
‫كنت افكر في إحضار "آليسون" إلى المنزل

1037
01:08:57,973 --> 01:09:00,267
‫ألن يكون هذا... صعبا عليها؟

1038
01:09:01,268 --> 01:09:05,481
‫أريدها أن ترى أين أعيش، إن كنت لا تمانعين

1039
01:09:06,065 --> 01:09:07,523
‫ولم سأمانع؟

1040
01:09:08,942 --> 01:09:10,361
‫لا يقبل الجميع

1041
01:09:30,589 --> 01:09:31,840
‫مرحبا

1042
01:09:31,965 --> 01:09:32,925
‫مرحبا

1043
01:09:35,552 --> 01:09:37,054
‫أهذه شاحنتك الصغيرة؟

1044
01:09:37,345 --> 01:09:38,304
‫بل هي للعمل

1045
01:09:39,180 --> 01:09:40,307
‫أي عمل؟

1046
01:09:40,683 --> 01:09:41,684
‫في مجال البناء

1047
01:09:42,643 --> 01:09:44,979
‫أخبرتك عنه في رسائلي، ألم تصلك؟

1048
01:09:45,896 --> 01:09:46,854
‫بلى

1049
01:09:48,691 --> 01:09:49,775
‫لكنني لم اقرأها

1050
01:09:52,486 --> 01:09:54,278
‫-أتريدين الانطلاق؟
‫-اجل

1051
01:10:18,345 --> 01:10:24,810
‫"حمدي لينا"

1052
01:10:53,339 --> 01:10:54,965
‫الحياة قاسية

1053
01:11:02,806 --> 01:11:04,433
‫أيمكنني القيادة؟

1054
01:11:19,406 --> 01:11:21,367
‫لم أسمع هذه الأغنية منذ فترة

1055
01:11:21,533 --> 01:11:23,243
‫هذه لائحة أغان مميزة لليوم

1056
01:11:24,703 --> 01:11:26,246
‫كم عمر هذا الشيء؟

1057
01:11:27,665 --> 01:11:29,124
‫لا زال يعمل

1058
01:11:32,795 --> 01:11:34,213
‫ألم تعد إلى الديار؟

1059
01:11:35,756 --> 01:11:36,715
‫لا

1060
01:11:37,549 --> 01:11:38,509
‫لماذا؟

1061
01:11:57,778 --> 01:11:59,655
‫أنت واثقة من أنه يمكننا الركن هنا؟

1062
01:11:59,780 --> 01:12:02,491
‫ماذا سيفعلون؟ يوقفونني؟

1063
01:13:45,803 --> 01:13:47,221
‫الفريق الأولمبي

1064
01:13:47,805 --> 01:13:49,431
‫بت من السكان المحليين الآن

1065
01:13:49,556 --> 01:13:52,476
‫أقنعتني "مايا" بشرائه، فهذا فريقها المفضل

1066
01:13:53,644 --> 01:13:55,145
‫ألهذه الفتاة والد؟

1067
01:13:55,938 --> 01:13:57,356
‫ليس متواجدا

1068
01:13:57,481 --> 01:13:59,316
‫بل يعيش على الشاطئ أو في مكان ما

1069
01:14:00,067 --> 01:14:01,026
‫جميل

1070
01:14:04,154 --> 01:14:05,739
‫أهذه المرأة هي حبيبتك؟

1071
01:14:06,407 --> 01:14:09,076
‫لا، فأنا أعيش معهما فحسب

1072
01:14:09,618 --> 01:14:10,953
‫كزملاء في السكن

1073
01:14:12,955 --> 01:14:13,914
‫ماذا تفعل؟

1074
01:14:15,207 --> 01:14:17,209
‫إنها ممثلة نوعا ما

1075
01:14:17,459 --> 01:14:19,086
‫ممثلة نوعا ما؟

1076
01:14:21,213 --> 01:14:22,256
‫أهي راقصة تعر؟

1077
01:14:22,840 --> 01:14:23,882
‫لا

1078
01:14:25,926 --> 01:14:30,097
‫لكنها لا تمثل على التلفزيون بل على المسرح

1079
01:14:31,140 --> 01:14:32,141
‫المسرح

1080
01:14:35,269 --> 01:14:36,729
‫هل رأيتها تمثل؟

1081
01:14:37,688 --> 01:14:40,274
‫ماذا سأفعل في مسرح؟

1082
01:14:42,943 --> 01:14:44,028
‫اجل

1083
01:14:51,702 --> 01:14:53,245
‫أتعلم ما الأسوأ في الأمر؟

1084
01:14:55,622 --> 01:14:57,666
‫لم احظ بفرصة للبكاء عليها

1085
01:14:58,208 --> 01:14:59,168
‫"أقصد "لينا

1086
01:15:03,672 --> 01:15:05,716
‫كانت العلاقة متقدة جدا عندما تقابلنا

1087
01:15:07,885 --> 01:15:09,595
‫كانت طريفة جدا

1088
01:15:10,679 --> 01:15:12,806
‫ورائعة وجميلة

1089
01:15:17,728 --> 01:15:19,605
‫ثم انتقلنا للعيش معا وساء كل شيء

1090
01:15:21,482 --> 01:15:23,984
‫بدأت تعاشر أشخاصا آخرين

1091
01:15:25,778 --> 01:15:27,404
‫وكأن العلاقة ليست مهمة

1092
01:15:31,116 --> 01:15:36,038
‫كأنها كانت تستغلني أو ما شابه

1093
01:15:40,626 --> 01:15:43,128
‫فشعرت بذل كبير

1094
01:15:46,465 --> 01:15:48,842
‫لكن أسوأ ما في الأمر

1095
01:15:51,011 --> 01:15:52,971
‫هو أنني أود رؤيتها

1096
01:15:56,016 --> 01:16:01,897
‫أرغب بالتواجد معها فحسب... وبشدة

1097
01:16:06,568 --> 01:16:07,778
‫انظري

1098
01:16:08,278 --> 01:16:10,698
‫!جاهزة؟ 1، 2، 3

1099
01:16:15,369 --> 01:16:17,788
‫!لقد وصلا

1100
01:16:23,085 --> 01:16:24,211
‫"أعرفك على "آليسون

1101
01:16:24,336 --> 01:16:26,171
‫شكرا أبي، أعتقد أنها تعرف هذا

1102
01:16:26,714 --> 01:16:28,090
‫"أنا "فيرجيني

1103
01:16:28,215 --> 01:16:29,591
‫"وأنا "آليسون

1104
01:16:31,093 --> 01:16:32,511
‫تفضلي

1105
01:16:33,554 --> 01:16:36,515
‫مايا"، تعالي لإلقاء التحية"

1106
01:16:39,435 --> 01:16:40,811
‫تعالي الى هنا

1107
01:16:40,936 --> 01:16:41,895
‫مهلا

1108
01:16:44,273 --> 01:16:47,359
‫أشم رائحة شيء ما

1109
01:16:47,568 --> 01:16:51,405
‫أثمة حيوان صغير يختبئ في مكان ما؟

1110
01:16:52,531 --> 01:16:54,742
‫ربما هر صغير؟

1111
01:16:55,159 --> 01:16:57,286
‫أتجيدين الفرنسية؟

1112
01:16:57,870 --> 01:16:59,997
‫بالتأكيد

1113
01:17:00,289 --> 01:17:03,375
‫لا بد أنك "مايا" الشهيرة

1114
01:17:03,667 --> 01:17:05,878
‫ما هو لونك المفضل؟

1115
01:17:06,462 --> 01:17:12,217
‫لوني المفضل هو... الأزرق الفاتح والأبيض

1116
01:17:12,343 --> 01:17:14,136
‫"هذه ألوان فريق "مارسيليا

1117
01:17:14,261 --> 01:17:16,347
‫-فليحيا الفريق الأولمبي
‫-فليحيا الفريق الأولمبي

1118
01:17:16,472 --> 01:17:18,849
‫دعيني أريك غرفتي

1119
01:17:30,027 --> 01:17:33,113
‫كيف الوضع في السجن؟

1120
01:17:33,947 --> 01:17:37,284
‫ليس جيدا... وحار جدا

1121
01:17:37,451 --> 01:17:41,997
‫-عندما تنتهين سأطلي أظافرك
‫-أظافري؟

1122
01:17:42,831 --> 01:17:47,211
‫بهذه الطريقة ستبدين جميلة عندما تعودين

1123
01:17:49,254 --> 01:17:50,214
‫مرحبا

1124
01:17:50,923 --> 01:17:53,926
‫العشاء جاهز

1125
01:17:57,221 --> 01:17:59,098
‫احترس، إنها ساخنة، ساخنة، أجل

1126
01:17:59,306 --> 01:18:00,557
‫أجل، أعطني هذه

1127
01:18:00,683 --> 01:18:03,602
‫أنا أحملها، أنا أحملها، أنا أحملها

1128
01:18:06,981 --> 01:18:09,692
‫تبدو شهية

1129
01:18:11,485 --> 01:18:12,653
‫فلنصلّ

1130
01:18:13,779 --> 01:18:15,781
‫نشكرك أيها القدير على
‫هذا الطعام وكل النعم الأخرى

1131
01:18:15,906 --> 01:18:17,658
‫"ونشكرك على هذا النهار المميز مع "آلي

1132
01:18:17,783 --> 01:18:20,077
‫باسم ابنك نصلي، آمين

1133
01:18:21,286 --> 01:18:22,705
‫مايا"؟"

1134
01:18:22,830 --> 01:18:23,872
‫لنأكل

1135
01:18:23,998 --> 01:18:24,957
‫ها انت

1136
01:18:27,501 --> 01:18:28,460
‫تفضلي

1137
01:18:30,713 --> 01:18:31,672
‫شكرا

1138
01:18:34,299 --> 01:18:36,135
‫ألستما على علاقة إذا؟

1139
01:18:37,636 --> 01:18:38,762
‫!"آليسون بايكر"

1140
01:18:39,179 --> 01:18:41,640
‫ماذا؟ ماذا، بت فرنسيا الآن

1141
01:18:41,765 --> 01:18:44,768
‫ظننت أنه من المسموح
‫التحدث عن العلاقات على المائدة

1142
01:18:45,352 --> 01:18:46,312
‫آسفة

1143
01:18:47,479 --> 01:18:50,149
‫أهو جيد؟ أقصد الطعام

1144
01:18:51,191 --> 01:18:54,528
‫هذه أفضل وجبة تناولتها
‫منذ فترة طويلة بصراحة

1145
01:18:54,820 --> 01:18:55,946
‫جيد

1146
01:18:57,323 --> 01:18:58,866
‫ولا، لسنا على علاقة

1147
01:18:59,116 --> 01:19:00,242
‫يا للهول

1148
01:19:00,784 --> 01:19:03,203
‫أيمكنني الحصول على الطماطم؟

1149
01:19:03,329 --> 01:19:06,040
‫-أتحبين الطماطم؟
‫-أجل! وأنت؟

1150
01:19:06,415 --> 01:19:07,958
‫!أحبها

1151
01:19:08,167 --> 01:19:09,543
‫أين تناولما الغداء اليوم؟

1152
01:19:10,127 --> 01:19:12,171
‫-بيتزا
‫-بيتزا؟

1153
01:19:12,796 --> 01:19:15,049
‫لدى "شي سوفور"، هذا مطعمي المفضل

1154
01:19:15,174 --> 01:19:16,383
‫-حقا؟
‫-طعامه لذيذ جدا

1155
01:19:18,969 --> 01:19:22,389
‫ينتابني الفضول،
‫لماذا جئت إلى "مرسيليا" للدراسة؟

1156
01:19:23,807 --> 01:19:25,184
‫لأنها كانت بعيدة جدا

1157
01:19:26,727 --> 01:19:28,354
‫ومختلفة تماما

1158
01:19:30,731 --> 01:19:31,815
‫بالإضافة إلى البيتزا

1159
01:19:33,442 --> 01:19:35,486
‫!أحب البيتزا

1160
01:19:36,445 --> 01:19:37,738
‫وأنا أيضا

1161
01:19:45,079 --> 01:19:48,582
‫يبدو سعيدا

1162
01:19:50,125 --> 01:19:54,338
‫ليس الأمر سهلا دوما،
‫فقد عثرا على بعضهما البعض

1163
01:19:54,463 --> 01:19:56,298
‫حقا؟

1164
01:19:56,423 --> 01:20:00,636
‫اجل، يقلها يوميا من المدرسة

1165
01:20:00,761 --> 01:20:01,720
‫هو يتحدث معها بالإنكليزية

1166
01:20:01,845 --> 01:20:03,097
‫وهي تتظاهر بأنها تفهم

1167
01:20:03,430 --> 01:20:04,807
‫هذا ظريف

1168
01:20:09,728 --> 01:20:14,775
‫عندما توفيت والدتي

1169
01:20:14,900 --> 01:20:20,364
‫وضب اغراضها كلها في غرفة تخزين

1170
01:20:22,658 --> 01:20:25,703
‫لاحقا، عندما كبرت بالسن

1171
01:20:26,412 --> 01:20:29,498
‫أردت بعض اغراضها

1172
01:20:30,916 --> 01:20:36,797
‫لكن عندما مررت لأتفقدها لم أجد شيئا

1173
01:20:36,922 --> 01:20:41,760
‫...توقف عن تسديد الفواتير لذا

1174
01:20:43,095 --> 01:20:47,141
‫رموا كل أغراض امي في الخارج

1175
01:20:48,392 --> 01:20:53,063
‫ولم يبق لي منها شيء

1176
01:20:55,733 --> 01:20:57,985
‫ولكنه هنا الآن

1177
01:20:58,110 --> 01:21:01,530
‫وبقي هنا ليبقى بقربك

1178
01:21:02,197 --> 01:21:06,076
‫لا تتأملي كثيرا مع ابي

1179
01:21:06,618 --> 01:21:08,203
‫فهو فاشل

1180
01:21:09,371 --> 01:21:10,873
‫ولطالما كان كذلك

1181
01:21:12,124 --> 01:21:13,959
‫هذا بدمه

1182
01:21:14,168 --> 01:21:16,337
‫...أدرك هذا لأنني

1183
01:21:17,963 --> 01:21:20,924
‫مثله

1184
01:21:56,418 --> 01:21:58,379
‫المكان أجمل من هذه الجهة

1185
01:22:05,010 --> 01:22:07,846
‫"أحببت "فيرجيني" و"مايا

1186
01:22:08,430 --> 01:22:10,224
‫العلاقة التي تجمعكم جيدة

1187
01:22:10,391 --> 01:22:12,351
‫أنا أحاول فعل الصواب فحسب

1188
01:22:13,435 --> 01:22:15,479
‫أنا مسرورة لأجلك أبي

1189
01:22:29,952 --> 01:22:31,912
‫إذن للدخول

1190
01:22:36,667 --> 01:22:37,626
‫مرحبا

1191
01:22:41,422 --> 01:22:42,381
‫كيف حالك؟

1192
01:22:44,258 --> 01:22:45,217
‫أنا بخير

1193
01:22:46,093 --> 01:22:48,387
‫حقا؟ أكان يومك جيدا؟

1194
01:22:49,471 --> 01:22:51,015
‫لقد مر بسرعة

1195
01:22:56,228 --> 01:22:57,396
‫شكرا

1196
01:22:58,856 --> 01:23:00,232
‫علام؟

1197
01:23:01,692 --> 01:23:03,569
‫على كل شيء على ما اظن

1198
01:23:10,034 --> 01:23:11,577
‫تصبحين على خير

1199
01:23:25,257 --> 01:23:26,216
‫آلو؟

1200
01:23:34,141 --> 01:23:37,895
‫"عفوا،
‫أنا "بيل بايكر" والد "آليسون" من سجن "بوميت

1201
01:23:54,078 --> 01:23:55,204
‫ماذا حصل لها؟

1202
01:23:57,998 --> 01:23:59,041
‫ما معنى هذا؟

1203
01:24:01,960 --> 01:24:04,713
‫شنق، شنق

1204
01:24:11,845 --> 01:24:14,348
‫حسنا، علينا الذهاب الآن

1205
01:24:16,141 --> 01:24:19,812
‫هيا سيدي، فلنذهب، فلنذهب

1206
01:24:21,897 --> 01:24:23,273
‫ابتعد عني

1207
01:24:27,695 --> 01:24:33,325
‫-يمكنك الانتظار هنا
‫-أنت بخير سيدي؟

1208
01:24:45,129 --> 01:24:47,631
‫أنا لم أتركك فلا يمكنك تركي

1209
01:24:47,756 --> 01:24:49,967
‫أنا لم أتركك فلا يمكنك تركي

1210
01:24:55,180 --> 01:24:56,682
‫أهي بخير؟

1211
01:24:57,808 --> 01:24:59,018
‫حالتها مستقرة

1212
01:25:35,846 --> 01:25:36,805
‫"مرحبا "بيل

1213
01:25:37,598 --> 01:25:38,557
‫!"مرحبا "مايا

1214
01:25:41,560 --> 01:25:45,522
‫تحدثت مع "شارون" مجددا وأخبرتها بأنك عدت

1215
01:25:46,607 --> 01:25:51,153
‫والعمل جيد، والشبان طيبون

1216
01:26:08,212 --> 01:26:09,963
‫نشكرك أيها القدير على هذه النعمة

1217
01:26:10,089 --> 01:26:11,632
‫وغيرها من النعم اليوم

1218
01:26:27,106 --> 01:26:33,112
‫16 ،18 ،17 ،16

1219
01:26:33,278 --> 01:26:34,279
‫!"بيل"

1220
01:26:35,114 --> 01:26:36,240
‫ماذا؟ هل أخطأت؟

1221
01:26:36,824 --> 01:26:38,117
‫أجل، أخطأت

1222
01:26:43,038 --> 01:26:46,542
‫الحب من النظرة الأولى، اسرتني نظرته

1223
01:26:48,502 --> 01:26:49,461
‫الضوء

1224
01:26:56,343 --> 01:26:57,344
‫القبعة

1225
01:26:58,595 --> 01:26:59,847
‫النظارات

1226
01:27:02,599 --> 01:27:03,976
‫شكرا ايتها العاملة

1227
01:27:06,437 --> 01:27:08,605
‫لا يوجد حقيقة

1228
01:27:09,315 --> 01:27:11,650
‫بل مجرد قصص تُروى

1229
01:27:11,775 --> 01:27:12,901
‫"ماتيلد"

1230
01:27:13,027 --> 01:27:15,112
‫وحيدة في المنزل

1231
01:27:15,237 --> 01:27:16,739
‫...وأنت

1232
01:27:16,864 --> 01:27:19,825
‫في اليوم التالي للحادث، تجلس في المطبخ

1233
01:27:20,159 --> 01:27:23,037
‫-لم تجرؤ على...
‫-شكرا "فيرجيني"

1234
01:27:23,162 --> 01:27:24,621
‫سنأخذ استراحة

1235
01:27:25,247 --> 01:27:30,878
‫فيرجيني" كان هذا جيدا لكن
‫خذي الضوء بعين الاعتبار"

1236
01:27:31,462 --> 01:27:32,463
‫حسنا

1237
01:27:32,588 --> 01:27:34,506
‫رونو"، لا اعرف ماذا افعل بهذه الخزانة"

1238
01:27:34,631 --> 01:27:35,591
‫"أنت تبحث "بول

1239
01:27:35,716 --> 01:27:37,384
‫هل تفضل الجلوس مع الآخرين؟

1240
01:27:37,509 --> 01:27:40,471
‫لا، أود الحصول على دور ولكن هذا ليس منطقيا

1241
01:27:40,596 --> 01:27:42,556
‫فأنا لا اعرف حتى علام أبحث

1242
01:27:42,681 --> 01:27:45,100
‫بول" ما تبحث عنه لا إجابة له"

1243
01:27:45,351 --> 01:27:46,602
‫فلا يوجد حقيقة

1244
01:27:51,732 --> 01:27:53,525
‫ما رأيك؟

1245
01:27:54,401 --> 01:27:57,655
‫-ما رأيي؟
‫-أجل، بالمسرحية، ما رأيك؟

1246
01:27:58,739 --> 01:27:59,990
‫كانت جيدة، اجل

1247
01:28:00,616 --> 01:28:01,992
‫حقا؟ وما الذي كان جيدا؟

1248
01:28:03,577 --> 01:28:04,620
‫حسنا

1249
01:28:06,497 --> 01:28:08,916
‫لا أعرف، فأنا لا اعرف شيئا عن المسرحيات

1250
01:28:09,124 --> 01:28:11,835
‫-كما انها بالفرنسية
‫-هيا "بيل"، أعطني تعليقا واحد

1251
01:28:14,880 --> 01:28:16,882
‫لا احد يقف كما يقف الأشخاص الحقيقيون

1252
01:28:17,883 --> 01:28:19,218
‫-ماذا؟
‫-يبدو الوضع غريبا فحسب

1253
01:28:19,718 --> 01:28:21,595
‫...اسمعي، إنها رائعة، أنا متأكد، أنا لا

1254
01:28:21,720 --> 01:28:23,472
‫لا تسأليني، فأنا احمق

1255
01:28:23,597 --> 01:28:26,684
‫لا، لست كذلك، ولا، ليست رائعة، لا

1256
01:28:32,564 --> 01:28:33,899
‫بصحتك

1257
01:28:35,317 --> 01:28:40,155
‫صدّقيني كان أداؤك جيدا فعلا،
‫أفضل أداء بينهم

1258
01:28:43,742 --> 01:28:46,870
‫لدي أنباء مشوّقة

1259
01:28:48,247 --> 01:28:49,498
‫حصلت على الدور

1260
01:28:50,040 --> 01:28:50,958
‫في البرنامج التلفزيوني؟

1261
01:28:51,542 --> 01:28:54,378
‫-أجل، ووافقت
‫-حقا؟ هذا رائع

1262
01:28:54,503 --> 01:28:55,713
‫اجل

1263
01:28:55,963 --> 01:28:59,925
‫المدخول أكبر ولكن عدد ساعات العمل أطول

1264
01:29:00,134 --> 01:29:02,511
‫ما يعني أنه عليّ استخدام حاضنة والدفع لها

1265
01:29:02,678 --> 01:29:04,263
‫"وسأبتعد أكثر عن "مايا

1266
01:29:04,722 --> 01:29:06,348
‫"يمكنني مساعدتك مع "مايا

1267
01:29:06,473 --> 01:29:09,393
‫لا، فقد ساعدت بما يكفي،
‫وبات لديك عمل وبت منهمك

1268
01:29:10,019 --> 01:29:12,146
‫لا يهم، أود ذلك

1269
01:29:16,066 --> 01:29:17,151
‫لماذا؟

1270
01:29:18,277 --> 01:29:19,236
‫لماذا؟

1271
01:29:20,946 --> 01:29:22,698
‫لأنني أحب قضاء الوقت برفقتها

1272
01:29:24,616 --> 01:29:25,951
‫وبرفقتي انا أيضا؟

1273
01:29:27,953 --> 01:29:30,748
‫اجل، وبرفقتك أيضا

1274
01:29:32,416 --> 01:29:33,917
‫إلى أي حد تستمتع بذلك؟

1275
01:29:36,837 --> 01:29:40,883
‫كثيرا، أستمتع كثيرا

1276
01:29:43,886 --> 01:29:46,305
‫أظن أن هذا يعني تغييرا جديّا بيننا

1277
01:29:47,765 --> 01:29:48,891
‫أظن ذلك

1278
01:29:50,309 --> 01:29:52,102
‫تظن؟

1279
01:29:52,770 --> 01:29:55,147
‫أعني، أعرف

1280
01:29:56,482 --> 01:29:59,234
‫وتعرف... ماذا؟

1281
01:29:59,652 --> 01:30:01,403
‫بحق السماء

1282
01:30:05,366 --> 01:30:07,034
‫-مرحبا، أكل شيء بخير؟
‫-اجل

1283
01:30:07,159 --> 01:30:09,828
‫-هل سارت الأمور على ما يرام؟
‫-اجل

1284
01:30:11,121 --> 01:30:12,498
‫أتحمل النقود؟

1285
01:30:12,956 --> 01:30:14,249
‫اجل، اجل

1286
01:30:15,417 --> 01:30:16,710
‫كم تريدين؟

1287
01:30:21,423 --> 01:30:22,424
‫60

1288
01:30:23,467 --> 01:30:24,718
‫حقا؟

1289
01:30:35,562 --> 01:30:36,522
‫مرحبا

1290
01:30:36,647 --> 01:30:39,274
‫مرحبا، هذه موسيقاك

1291
01:30:39,441 --> 01:30:40,901
‫-اجل
‫-اجل؟

1292
01:30:41,026 --> 01:30:42,903
‫...لكنها حزينة بعض الشيء، لا؟ ربما أنا

1293
01:30:43,028 --> 01:30:44,238
‫لا

1294
01:30:44,822 --> 01:30:46,240
‫لا، إنها جميلة

1295
01:30:46,365 --> 01:30:47,366
‫حقا؟

1296
01:30:47,574 --> 01:30:49,076
‫اجل، ويمكنك الرقص عليها

1297
01:30:49,618 --> 01:30:50,744
‫حقا؟

1298
01:30:52,079 --> 01:30:54,039
‫لا، لا، لا، تعالي

1299
01:30:54,748 --> 01:30:56,792
‫تعالي، سأريك

1300
01:30:57,334 --> 01:30:58,919
‫-أنت ستريني؟
‫-اجل، سأريك

1301
01:31:02,381 --> 01:31:04,049
‫"هذه أغنية لـ"سامي سميث

1302
01:31:21,525 --> 01:31:23,193
‫ثمة من يراقب

1303
01:31:26,322 --> 01:31:29,033
‫ألست في السرير؟

1304
01:31:29,158 --> 01:31:32,661
‫أتريدين الرقص؟

1305
01:31:47,343 --> 01:31:49,720
‫مرحبا، أنت جاهزة؟

1306
01:32:00,648 --> 01:32:01,607
‫-مرحبا
‫-اجل

1307
01:32:01,732 --> 01:32:03,317
‫أريد أن أطرح عليك سؤالا

1308
01:32:03,442 --> 01:32:04,401
‫ماذا؟

1309
01:32:04,526 --> 01:32:06,278
‫أحقا تملك مسدسا؟

1310
01:32:10,449 --> 01:32:11,533
‫بل مسدسين

1311
01:32:46,777 --> 01:32:47,736
‫"اسمعي "مايا

1312
01:32:48,779 --> 01:32:50,572
‫هلا تعطينني خوذتي؟

1313
01:32:51,115 --> 01:32:52,074
‫ماذا؟

1314
01:32:52,199 --> 01:32:54,910
‫خوذتي، خوذتي، قبعتي السميكة

1315
01:32:55,035 --> 01:32:55,995
‫هلا تحضرينها لي؟

1316
01:33:02,501 --> 01:33:07,256
‫تذاكر لمشاهدة مباراة الفريق
‫الأولمبي؟ في فيلودروم؟

1317
01:33:07,923 --> 01:33:09,049
‫نعم آنستي

1318
01:33:11,468 --> 01:33:14,847
‫!"سأشاهد الفريق الأولمبي برفقة "بيل

1319
01:33:19,435 --> 01:33:22,313
‫"اورانج فيلودروم"

1320
01:33:41,248 --> 01:33:42,499
‫ها نحن

1321
01:33:46,545 --> 01:33:50,299
‫هو! الرقم 10! هذا "ديمتري باييت"،
‫إنه بارع جدا

1322
01:33:50,424 --> 01:33:53,469
‫لم يشارك في كأس العالم بسبب إصابته

1323
01:34:01,435 --> 01:34:03,020
‫!اجل! اجل

1324
01:34:26,335 --> 01:34:28,003
‫تبا، الوضع يحتدم تماما

1325
01:34:29,630 --> 01:34:31,840
‫معجبون كثر يفقدون صوابهم

1326
01:34:34,510 --> 01:34:36,261
‫يجب أن يخبرهم أحد بأنهم يفوزون

1327
01:35:28,147 --> 01:35:29,231
‫حسنا، هيا بنا

1328
01:36:29,333 --> 01:36:30,167
‫"بيل"

1329
01:36:30,292 --> 01:36:32,294
‫إلى أين نذهب؟

1330
01:36:32,419 --> 01:36:34,630
‫أظنني أرى صديقا من العمل

1331
01:36:34,838 --> 01:36:35,881
‫أريد التأكد من أنه هو فعلا

1332
01:36:36,548 --> 01:36:40,302
‫-صديق؟
‫-اجل، صديق

1333
01:37:11,750 --> 01:37:13,419
‫حسنا، فلنحضر الشاحنة الصغيرة

1334
01:37:13,544 --> 01:37:14,586
‫أهو صديقك فعلا؟

1335
01:37:14,712 --> 01:37:15,838
‫لا، لم يكن هو

1336
01:37:18,298 --> 01:37:19,258
‫مرحبا

1337
01:37:19,383 --> 01:37:20,884
‫مرحبا، كيف جرت الأمور؟

1338
01:37:21,010 --> 01:37:23,595
‫بخير، انتهت المباراة للتو، وسنعود عما قريب

1339
01:37:23,721 --> 01:37:26,181
‫حسنا، خذا وقتكما، فهذه ليلتكما

1340
01:37:26,306 --> 01:37:28,642
‫حسنا، نراك بعد قليل

1341
01:39:01,110 --> 01:39:03,946
‫عودي للنوم، هيا

1342
01:39:04,822 --> 01:39:06,073
‫سنعود الى المنزل

1343
01:39:27,594 --> 01:39:31,390
‫سيد "بايكر"، تسرني رؤيتك مجددا

1344
01:39:31,640 --> 01:39:32,474
‫لقد تأخرت

1345
01:39:38,397 --> 01:39:40,107
‫كيف أخدمك سيد "بايكر"؟

1346
01:39:41,442 --> 01:39:44,236
‫أريد إجراء اختبار الحمض
‫النووي الذي تحدثنا عنه

1347
01:39:45,321 --> 01:39:47,656
‫أحتاج إلى عينة من الحمض النووي أولا

1348
01:40:01,253 --> 01:40:03,339
‫أيمكنني أن أسأل كيف حصلت عليها؟

1349
01:40:03,922 --> 01:40:05,341
‫أيمكنك القيام بذلك أم لا؟

1350
01:40:06,300 --> 01:40:08,260
‫أجل، يمكنني ذلك

1351
01:40:09,845 --> 01:40:13,098
‫ولكنني شرطي سابق، لذا دعني اخبرك التالي

1352
01:40:13,265 --> 01:40:17,269
‫انها غلطة خطيرة أن
‫تقترف جرما لتثبت براءة ابنتك

1353
01:40:18,103 --> 01:40:21,774
‫لن يخرجها هذا من السجن، بل سيدخلك انت

1354
01:40:21,940 --> 01:40:24,234
‫-أتفهم هذا؟
‫-بأي سرعة يمكنك إنجاز هذا؟

1355
01:40:26,654 --> 01:40:31,075
‫يصعب القول، بعد أسبوع على الأقل ولكنه مكلف

1356
01:40:31,784 --> 01:40:33,327
‫هذه 3000 يورو الآن

1357
01:40:33,452 --> 01:40:35,120
‫وسأعطيك 3000 أخرى عندما تنتهي

1358
01:40:35,245 --> 01:40:36,455
‫ولكن عليك إجراء ذلك بأقل من أسبوع

1359
01:40:36,997 --> 01:40:39,541
‫حتى ولو تطابقت العيّنة، عليّ العثور عليه

1360
01:40:40,000 --> 01:40:41,168
‫لا، لن تكون مضطرا لذلك

1361
01:40:41,669 --> 01:40:42,836
‫أتعرف مكانه؟

1362
01:40:46,674 --> 01:40:49,468
‫رغم ذلك قد يختفي، قبل صدور النتائج

1363
01:40:49,718 --> 01:40:52,221
‫لن يختفي، اتصل بي عندما تنتهي

1364
01:41:02,940 --> 01:41:06,777
‫-ألن ننزل الى القبو؟
‫-لا، ليس اليوم

1365
01:41:06,944 --> 01:41:08,570
‫تعالي

1366
01:41:13,325 --> 01:41:14,410
‫مايا"؟"

1367
01:41:18,080 --> 01:41:19,081
‫مايا"؟"

1368
01:41:25,170 --> 01:41:26,005
‫مايا"؟"

1369
01:41:30,926 --> 01:41:32,636
‫-مرحبا
‫-مرحبا

1370
01:41:32,761 --> 01:41:34,263
‫-يا لها من طريقة لإلقاء التحية
‫-أرأيت "مايا"؟

1371
01:41:34,513 --> 01:41:35,347
‫فأنا كنت أستحم

1372
01:41:35,472 --> 01:41:37,725
‫اجل، إنها تلعب كرة القدم في الملعب

1373
01:41:38,642 --> 01:41:40,352
‫أعتذر على التأخير

1374
01:41:40,477 --> 01:41:41,478
‫لا، لا بأس

1375
01:41:42,855 --> 01:41:45,065
‫ألا تريد أن تسألني عن يومي الأول في العمل؟

1376
01:41:45,190 --> 01:41:46,525
‫أجل، أجل، كيف سارت الأمور؟

1377
01:41:56,994 --> 01:42:00,039
{\an8}‫اذا، كيف كان الوضع؟

1378
01:42:00,164 --> 01:42:02,708
{\an8}‫لماذا؟ أخبرني

1379
01:42:04,877 --> 01:42:05,836
‫بيل"؟"

1380
01:42:06,795 --> 01:42:08,756
‫من الرجل الموجود في القبو؟

1381
01:42:12,051 --> 01:42:13,177
‫في القبو؟

1382
01:42:14,803 --> 01:42:16,096
‫مع المعدات

1383
01:42:16,972 --> 01:42:18,349
‫لقد رأيته

1384
01:42:24,813 --> 01:42:28,150
‫سأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

1385
01:42:29,443 --> 01:42:30,819
‫لأن هذا سر

1386
01:42:32,363 --> 01:42:33,947
‫لا يمكنك أن تخبري أحد

1387
01:42:35,074 --> 01:42:38,077
‫ولا حتى أمك، اتفقنا؟

1388
01:42:39,953 --> 01:42:41,622
‫هذا رجل شرير

1389
01:42:42,539 --> 01:42:44,249
‫وسيرحل عما قريب

1390
01:42:45,376 --> 01:42:48,629
‫لكنه سيكون سرنا، اتفقنا؟

1391
01:42:52,966 --> 01:42:54,259
‫أحسنت يا فتاة

1392
01:43:02,559 --> 01:43:03,978
‫"مطعم "كاي هوان

1393
01:43:04,103 --> 01:43:07,231
{\an8}‫لن نبدأ بهذا

1394
01:43:07,356 --> 01:43:13,904
{\an8}‫وسائل الإعلام حطّمتها المسكينة،
‫وأظهرتها كوحشة

1395
01:43:14,154 --> 01:43:16,699
{\an8}‫الأميركية الشاذة الشريرة

1396
01:43:16,865 --> 01:43:18,117
{\an8}‫بارتولي" كان في مسرح الجريمة"

1397
01:43:18,242 --> 01:43:21,203
{\an8}‫كان الموقع مضرجا بالدماء
‫بحسب قوله هو لا الصحافة

1398
01:43:21,328 --> 01:43:24,164
{\an8}‫هيا، لقد فقدت صوابها وكانتا تتشاجران

1399
01:43:24,289 --> 01:43:25,749
{\an8}‫الفتاة العربية كانت تخونها

1400
01:43:25,874 --> 01:43:28,419
{\an8}‫عندما يبدو الأمر سيئا وتفوح منه رائحة السوء

1401
01:43:28,544 --> 01:43:30,129
{\an8}‫!فهو سيئ فعلا

1402
01:43:30,254 --> 01:43:32,548
{\an8}‫لم يتم العثور على أداة الجريمة، أي السكين

1403
01:43:32,965 --> 01:43:35,342
{\an8}‫حصلت على هاتفها، فماذا تحتاج بعد؟

1404
01:43:35,467 --> 01:43:36,802
{\an8}‫ماذا عن الحمض النووي المجهول؟

1405
01:43:36,927 --> 01:43:39,054
{\an8}‫قالت إنه من فتى عربي

1406
01:43:39,179 --> 01:43:41,056
{\an8}‫نجد دوما عينات حمض نووي مجهولة

1407
01:43:41,181 --> 01:43:43,726
{\an8}‫إن جاء موظف توصيل
‫البيتزا تحصل على عينة مجهولة

1408
01:43:43,851 --> 01:43:46,562
{\an8}‫..لا ادري ماذا يمكن أن تفعل به ولكن

1409
01:43:46,687 --> 01:43:48,605
{\an8}‫كانت موظفة أنثى لتوصيل البيتزا

1410
01:43:48,731 --> 01:43:51,066
{\an8}‫ليس لدي مشكلة في زج الفتيان بالسجن

1411
01:43:51,400 --> 01:43:53,527
{\an8}‫ولكن في هذه القضية، أخذ الفتى مفاتيحها

1412
01:43:53,652 --> 01:43:55,821
{\an8}‫وعثر على الشقة، ولكن كيف؟

1413
01:43:55,946 --> 01:43:58,532
{\an8}‫ثم طعن صديقتها بدون أن يسرق شيء؟

1414
01:43:58,657 --> 01:44:00,951
{\an8}‫"يمكنها إلقاء اللوم على العرب أو "غودين

1415
01:44:01,076 --> 01:44:03,620
{\an8}‫ولكن هي الفاعلة، هي قتلت صديقتها

1416
01:44:03,912 --> 01:44:06,332
{\an8}‫لا يوجد حل آخر، هذا ما يحصل في أمور الحب

1417
01:44:56,382 --> 01:44:57,341
‫تبا

1418
01:45:29,373 --> 01:45:30,916
‫عرفت شيئا جديدا في الواقع

1419
01:45:32,084 --> 01:45:33,544
‫وساعدني كثيرا

1420
01:45:34,670 --> 01:45:36,505
‫وهو ما يسمى بالمكتوب

1421
01:45:37,214 --> 01:45:38,924
‫أخبرتني ممرضة عنه

1422
01:45:40,384 --> 01:45:41,510
‫وهو يعني التقبّل

1423
01:45:42,511 --> 01:45:43,971
‫تقبّل ماذا؟

1424
01:45:45,097 --> 01:45:46,557
‫تقبّل قدرنا

1425
01:45:48,183 --> 01:45:50,728
‫فقد ساعدني هذا لأكف عن المقاومة

1426
01:45:50,894 --> 01:45:52,938
‫والكف عن التشكيك في كل شيء

1427
01:45:54,773 --> 01:45:59,903
‫وبت أتقبّل قدري وأتعلّم العيش معه بسلام

1428
01:46:01,655 --> 01:46:03,198
‫هذه فكرة مسلمة

1429
01:46:04,491 --> 01:46:09,371
‫...تعني أن نتخطى كل ما هو

1430
01:46:11,498 --> 01:46:12,624
‫عار

1431
01:46:14,460 --> 01:46:19,882
‫وذنب يغرقنا ويبقينا في الأسفل

1432
01:46:20,049 --> 01:46:23,302
‫ويجعلنا نشعر بأن لا قوة لنا

1433
01:46:25,054 --> 01:46:27,806
‫وهذا كان شعوري طوال فترة طويلة

1434
01:46:30,643 --> 01:46:32,811
‫شعرت بأنني مسلوبة القوة ومنسية

1435
01:46:34,980 --> 01:46:38,984
‫وهذا يجعل الحياة صعبة جدا

1436
01:46:40,903 --> 01:46:42,279
‫أتفهم قصدي؟

1437
01:46:46,200 --> 01:46:48,243
‫ولكنك بريئة

1438
01:46:50,162 --> 01:46:52,289
‫لذا علينا الاستمرار بالكفاح

1439
01:46:52,456 --> 01:46:54,792
‫لا يهم إن كنت بريئة ابي

1440
01:46:56,960 --> 01:46:58,545
‫فالأمر لا علاقة له بالعدالة

1441
01:47:01,465 --> 01:47:03,509
‫بل بإيجاد السلام

1442
01:47:31,078 --> 01:47:34,373
‫أرجوك اسمعني، اسمعني فحسب

1443
01:47:34,498 --> 01:47:38,377
‫انا لست شريرا، دعني أرحل فحسب

1444
01:47:40,337 --> 01:47:41,505
‫لست المذنب

1445
01:47:41,630 --> 01:47:45,342
‫لا افهم ما تقوله ولكنك تهدر أنفاسك هباء

1446
01:47:45,592 --> 01:47:49,263
‫سننتظر نتيجة الحمض النووي وبعدها نعرف

1447
01:47:50,305 --> 01:47:53,392
‫هي طلبت مني ذلك ودفعت لي

1448
01:47:53,517 --> 01:47:54,935
‫أتريد المزيد من الماء؟

1449
01:47:55,185 --> 01:47:58,022
‫"آليسون" قالت: اذهب واقتل "لينا"

1450
01:47:58,188 --> 01:48:00,941
‫-وسأعطيك المال
‫-هذا يكفي، هذا يكفي

1451
01:48:01,859 --> 01:48:03,235
‫"هي قالت لي "خذه

1452
01:48:03,402 --> 01:48:07,031
‫"أعطتني العقد،
‫وقالت "خذه وسأعطيك المال بعدها

1453
01:48:07,156 --> 01:48:10,117
‫هاك، اشرب هذا، هيا

1454
01:48:11,702 --> 01:48:13,787
‫"عقد، "خذه إنه لك

1455
01:48:14,371 --> 01:48:18,751
‫عقد من الذهب كهذا، كهذا

1456
01:48:19,168 --> 01:48:21,086
‫ماذا؟ عقد؟ لا اريده

1457
01:48:21,503 --> 01:48:22,629
‫لا

1458
01:48:23,172 --> 01:48:24,340
‫هي أعطتني إياه

1459
01:48:24,506 --> 01:48:26,925
‫"قالت: اذهب واقتل "لينا

1460
01:48:27,468 --> 01:48:29,803
‫خذ العقد الآن وسأدفع المال بعدها

1461
01:48:29,970 --> 01:48:33,182
‫انت لست منطقيا، حان الوقت لتصمت

1462
01:48:33,891 --> 01:48:35,059
‫"ستيلووتر"

1463
01:48:39,438 --> 01:48:40,439
‫ماذا قلت؟

1464
01:48:41,440 --> 01:48:44,443
‫"العقد، كُتب عليه "ستيلووتر

1465
01:48:45,569 --> 01:48:46,737
‫من الذهب

1466
01:48:47,446 --> 01:48:53,369
‫"قالت... "افعل ذلك، اجعلها تختفي

1467
01:48:54,244 --> 01:48:55,829
‫اجعلها تختفي

1468
01:49:15,516 --> 01:49:17,393
‫-مرحبا، أين كنت؟
‫-مرحبا

1469
01:49:17,977 --> 01:49:20,354
‫عدت من سجن "بوميت" للتو

1470
01:49:20,479 --> 01:49:21,897
‫"علينا الذهاب لرؤية "إيزابيل

1471
01:49:22,022 --> 01:49:23,482
‫سوف نتأخر إن لم نذهب الآن

1472
01:49:23,691 --> 01:49:26,902
‫اجل، هل عليّ... هل عليّ الذهاب؟

1473
01:49:27,736 --> 01:49:30,531
‫أجل، طبعا، قلت لها إنك آت

1474
01:49:30,656 --> 01:49:32,282
‫!هيا بنا

1475
01:49:32,741 --> 01:49:35,035
‫!عزيزتي، انتعلي حذاءك، وهيا بنا

1476
01:49:37,955 --> 01:49:41,834
‫إيزابيل" هي بمثابة عرابة لنا"

1477
01:49:42,543 --> 01:49:44,253
‫مايا" تحبها كثيرا"

1478
01:49:46,005 --> 01:49:49,174
‫"سترى، فهي في المقلب الآخر من "مرسيليا

1479
01:49:59,852 --> 01:50:02,354
‫لا يهمني، ما زلت أحب هذه المدينة

1480
01:50:02,479 --> 01:50:03,439
‫أتحبين "مرسيليا"؟

1481
01:50:07,901 --> 01:50:09,778
‫"سرعان ما ستصبح مثل "البرونكس

1482
01:50:09,903 --> 01:50:10,946
‫"أو "نيوجيرسي

1483
01:50:12,114 --> 01:50:14,700
‫فهي تعيد ابتكار نفسها دوما

1484
01:50:25,002 --> 01:50:27,046
‫لا اعرف عما تتكلم

1485
01:50:27,171 --> 01:50:29,840
‫عقد الذهب الذي أعطيتها إياها يوم رحلت

1486
01:50:30,007 --> 01:50:31,675
‫"كان محفورا عليه كلمة "ستيلووتر

1487
01:50:31,800 --> 01:50:34,011
‫أجل، اذكره، ماذا عنه؟

1488
01:50:34,136 --> 01:50:35,971
‫أتذكرين إن كانت تضعه أثناء المحاكمة؟

1489
01:50:36,096 --> 01:50:37,931
‫أما زال لديها؟

1490
01:50:38,057 --> 01:50:39,600
‫إلام تلمّح "بيل"؟

1491
01:50:39,725 --> 01:50:42,311
‫عندما ذهبنا لإحضار أغراضها، هل رأيته؟

1492
01:50:42,853 --> 01:50:45,898
‫لا ادري، لا أذكر، لماذا؟

1493
01:50:46,023 --> 01:50:47,608
‫نتكلم لاحقا "شارون"، إلى اللقاء

1494
01:50:49,985 --> 01:50:50,944
‫أنت بخير؟

1495
01:50:52,112 --> 01:50:53,906
‫اجل، أجل، انا بخير

1496
01:50:54,865 --> 01:50:57,159
‫-كنت أتحدث مع "شارون"
‫-هل هي بخير؟

1497
01:50:57,368 --> 01:50:58,952
‫اجل، أجل، انها بخير

1498
01:50:59,370 --> 01:51:00,871
‫وأنت؟

1499
01:51:01,205 --> 01:51:02,039
‫ماذا تقصدين؟

1500
01:51:02,748 --> 01:51:04,708
‫بدوت مشتت الانتباه

1501
01:51:06,001 --> 01:51:07,753
‫صحيح، آسف

1502
01:51:09,963 --> 01:51:10,964
‫يسرني مجيئك

1503
01:51:12,341 --> 01:51:13,342
‫وأنا أيضا

1504
01:51:15,678 --> 01:51:18,180
‫وأنت أيضا، أنت مسرور بمجيئك؟

1505
01:51:18,764 --> 01:51:20,140
‫أجل

1506
01:51:21,392 --> 01:51:22,643
‫حقا

1507
01:51:24,478 --> 01:51:25,562
‫أنا أيضا

1508
01:51:27,481 --> 01:51:29,316
‫"أنت تعجبني "بيل بايكر

1509
01:51:38,659 --> 01:51:39,702
‫حسنا، تعال

1510
01:51:52,339 --> 01:51:54,508
‫"سيد "ديروزا"، أنا "بيل بايكر

1511
01:51:55,676 --> 01:51:59,388
‫أحتاج إلى تلك النتائج فعلا، فالأمر طارئ

1512
01:52:27,166 --> 01:52:30,419
‫"أميركا"

1513
01:52:42,181 --> 01:52:43,474
‫صباح الخير، أنا من وزارة البناء

1514
01:52:43,599 --> 01:52:46,810
‫وردني اتصال بشأن شق في الواجهة

1515
01:52:46,935 --> 01:52:49,647
‫وأتساءل إن كان ناتجا من تحت الأرض

1516
01:52:49,772 --> 01:52:52,358
‫ألاحظت شيئا غير مألوف مؤخرا؟

1517
01:52:52,483 --> 01:52:58,656
‫-غير مألوف؟ في القبو؟
‫-أي شيء، ضجة؟ رائحة؟

1518
01:52:58,781 --> 01:53:03,744
‫-أيجدر بي أن أقلق؟
‫-لا، لا، هذا مجرد تفقّد روتيني

1519
01:53:03,869 --> 01:53:08,624
‫-هل تستخدمين القبو؟
‫-أنا؟ لا

1520
01:53:10,000 --> 01:53:14,463
‫أيستخدمه شخص آخر في المبنى ربما؟

1521
01:53:14,588 --> 01:53:19,968
‫يمكنني التحقق من ذلك
‫والاتصال بك إن تركت بطاقتك

1522
01:53:20,177 --> 01:53:25,349
‫لن يكون هذا ضروريا، فقد ساعدتني كثيرا سيدتي

1523
01:53:51,583 --> 01:53:54,920
‫كنت أدخل في شجارات
‫كثيرة في المدرسة أنا أيضا

1524
01:53:55,462 --> 01:53:58,507
‫ولكن هذا ليس جيدا، الشجار، لا

1525
01:53:58,674 --> 01:54:01,635
‫ليس جيدا

1526
01:54:01,927 --> 01:54:03,721
‫أواثقة من انك لا تريدين هذا؟

1527
01:54:05,514 --> 01:54:07,599
‫الرجل في القبو

1528
01:54:07,766 --> 01:54:09,184
‫هل ستقتله؟

1529
01:54:09,393 --> 01:54:12,021
‫ماذا؟ لا، طبعا لا

1530
01:54:14,857 --> 01:54:17,234
‫اسمعيني

1531
01:54:18,485 --> 01:54:22,448
‫لن افعل أي شيء قد يؤذيك او يؤذي امك

1532
01:54:23,365 --> 01:54:25,576
‫ابدا

1533
01:54:25,701 --> 01:54:28,871
‫لأنني احبكما كثيرا

1534
01:54:30,622 --> 01:54:31,790
‫حقا

1535
01:54:35,085 --> 01:54:38,380
‫يجب ان تثقي بي، اتفقنا؟

1536
01:54:40,966 --> 01:54:42,176
‫حسنا

1537
01:55:05,616 --> 01:55:07,993
‫سيد "بايكر" اود التحدث معك من فضلك

1538
01:55:08,702 --> 01:55:09,745
‫انا من الشرطة

1539
01:55:10,329 --> 01:55:12,331
‫أيمكنني رؤية بطاقة هويتك من فضلك؟

1540
01:55:12,873 --> 01:55:14,625
‫"بطاقة هويتك سيد "بايكر

1541
01:55:20,214 --> 01:55:21,548
‫شكرا

1542
01:55:22,549 --> 01:55:23,509
‫اخلع قبعتك

1543
01:55:27,888 --> 01:55:29,807
‫حسنا، شكرا

1544
01:55:31,767 --> 01:55:36,188
‫سيد "بايكر" سيأخذ زملائي الفتاة الى الداخل،
‫اتفقنا

1545
01:55:36,730 --> 01:55:39,024
‫-لا، "بيل"
‫-حسنا، حسنا، لا بأس

1546
01:55:39,233 --> 01:55:40,859
‫لا بأس، اذهبي معها

1547
01:55:42,945 --> 01:55:43,946
‫لا بأس

1548
01:55:47,408 --> 01:55:48,242
‫انت بخير

1549
01:55:48,575 --> 01:55:49,994
‫سيد "بايكر" انظر اليّ

1550
01:55:52,538 --> 01:55:54,289
‫أيوجد قبو هنا؟

1551
01:55:56,417 --> 01:55:57,793
‫نعم ام لا؟

1552
01:55:59,628 --> 01:56:03,090
‫-نعم سيدي
‫-حسنا، أعطني المفاتيح من فضلك

1553
01:56:11,098 --> 01:56:13,142
‫سأتحقق من المكان

1554
01:56:24,486 --> 01:56:25,779
‫إنه خال

1555
01:56:25,904 --> 01:56:26,989
‫ارجوك

1556
01:56:43,213 --> 01:56:44,298
‫توقف

1557
01:56:45,424 --> 01:56:47,426
‫سأتحقق من المكان

1558
01:56:57,311 --> 01:56:59,313
‫لا يوجد شيء

1559
01:57:03,108 --> 01:57:04,068
‫توقف

1560
01:57:18,499 --> 01:57:20,834
‫ثمة قفل على آخر باب

1561
01:57:20,959 --> 01:57:22,336
‫ألديك المفتاح؟

1562
01:57:23,587 --> 01:57:24,755
‫"سيد "بايكر

1563
01:57:25,673 --> 01:57:26,715
‫إنه معه

1564
01:57:27,925 --> 01:57:29,927
‫إنه في سلسلة المفاتيح

1565
01:57:47,152 --> 01:57:49,154
‫لم اجد شيء

1566
01:57:51,907 --> 01:57:53,492
‫فلنصعد إلى الطابق العلوي

1567
01:58:01,083 --> 01:58:01,959
‫اجلس

1568
01:58:05,170 --> 01:58:09,800
‫-بحثنا ولم نعثر على شيء
‫-تقول إنها لا تعرف شيئا

1569
01:58:11,927 --> 01:58:14,888
‫أتمانعين إن طرحت بعض الأسئلة على ابنتك؟

1570
01:58:15,014 --> 01:58:18,809
‫اجل، فهي في التاسعة فحسب

1571
01:58:20,352 --> 01:58:24,148
‫أتفضلين الذهاب إلى قسم الشرطة؟

1572
01:58:30,487 --> 01:58:32,573
‫اسمك "مايا"، صح؟

1573
01:58:45,711 --> 01:58:51,550
‫أيقيم "بيل" معكما أنت وأمك هنا؟ صحيح؟

1574
01:58:53,093 --> 01:58:55,346
‫انظري إليّ

1575
01:58:56,930 --> 01:58:59,266
‫أيعاملك بلطف؟

1576
01:59:07,566 --> 01:59:10,235
‫أنزلتما إلى القبو من قبل؟

1577
01:59:13,697 --> 01:59:15,991
‫ماذا تفعلان في الأسفل؟

1578
01:59:16,116 --> 01:59:20,204
‫نوضب المعدات معا وأعلم "بيل" كلمات فرنسية

1579
01:59:23,499 --> 01:59:27,586
‫ومتى كانت آخر مرة نزلتما فيها إلى القبو؟

1580
01:59:28,504 --> 01:59:30,589
‫البارحة

1581
01:59:31,423 --> 01:59:33,217
‫البارحة؟

1582
01:59:35,135 --> 01:59:37,513
‫وكان كل شيء طبيعيا؟

1583
01:59:40,891 --> 01:59:43,852
‫أتعرفين "آليسون" ابنة "بيل"؟

1584
01:59:43,978 --> 01:59:46,563
‫أجل، فهي في السجن

1585
01:59:48,357 --> 01:59:52,069
‫أنت لا تريدين أن يدخل "بيل" السجن، صح؟

1586
01:59:53,696 --> 01:59:56,240
‫لأنك تحبينه؟

1587
01:59:58,117 --> 02:00:04,665
‫اسمعيني، إذا كذبت عليّ سأعرف

1588
02:00:05,040 --> 02:00:09,211
‫وسأضطر إلى وضع "بيل" في السجن

1589
02:00:09,336 --> 02:00:12,047
‫أتفهمين؟

1590
02:00:12,589 --> 02:00:15,050
‫دعيني أكرر السؤال

1591
02:00:15,509 --> 02:00:20,180
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي نزلتما فيها الى القبو؟

1592
02:00:23,559 --> 02:00:27,313
‫البارحة

1593
02:00:48,334 --> 02:00:49,376
‫حسنا

1594
02:00:49,585 --> 02:00:51,920
‫هيا بنا

1595
02:00:59,428 --> 02:01:03,640
‫هل أطلقت سراحه؟ الرجل؟

1596
02:01:04,808 --> 02:01:07,186
‫اذهبي الى غرفتك

1597
02:01:07,311 --> 02:01:09,605
‫!هيا

1598
02:01:16,111 --> 02:01:18,906
‫-"فيرجيني" لم اقصد أن...
‫-كيف عثرت عليه؟

1599
02:01:20,866 --> 02:01:24,244
‫بمحض الصدفة، في مباراة كرة قدم

1600
02:01:25,996 --> 02:01:27,373
‫وكانت "مايا" برفقتك؟

1601
02:01:35,005 --> 02:01:36,799
‫هل طلبت منها ان تكذب؟

1602
02:01:38,676 --> 02:01:39,677
‫هل طلبت ذلك؟

1603
02:01:41,261 --> 02:01:43,764
‫"لم أتعمّد توريطك أنت أو "مايا

1604
02:01:47,893 --> 02:01:53,065
‫-أعرف...
‫-انت... يجب ان ترحل الآن

1605
02:01:57,236 --> 02:01:59,279
‫حسنا، وضّب أغراضك وارحل

1606
02:02:13,127 --> 02:02:14,336
‫أيمكنني الدخول؟

1607
02:02:20,843 --> 02:02:21,844
‫"مايا"

1608
02:02:27,725 --> 02:02:29,310
‫ألا تريدين التحدث معي؟

1609
02:02:31,270 --> 02:02:32,229
‫حسنا

1610
02:02:35,566 --> 02:02:36,734
‫أنا آسف

1611
02:02:41,488 --> 02:02:43,115
‫أنا آسف جدا

1612
02:02:49,997 --> 02:02:51,248
‫أحبك

1613
02:03:23,656 --> 02:03:24,907
‫"بيل"

1614
02:03:27,368 --> 02:03:32,956
‫!اذهبي وودعي "بيل" الآن! هيا، هيا

1615
02:04:09,159 --> 02:04:11,662
‫"مايا"

1616
02:04:21,213 --> 02:04:25,259
‫سيد "بايكر"، لدي بعض الأخبار المذهلة

1617
02:04:25,467 --> 02:04:27,845
‫اتصل بي القاضي من قضية ابنتك صباح اليوم

1618
02:04:27,970 --> 02:04:29,513
‫فقد ظهر دليل جديد

1619
02:04:30,097 --> 02:04:33,392
‫يبدو أن شرطي متقاعد عثر
‫على تطابق بالحمض النووي

1620
02:04:33,517 --> 02:04:34,768
‫من عيّنة مجهولة

1621
02:04:35,269 --> 02:04:37,813
‫كما طابقت عيّنة كانت لدى الشرطة

1622
02:04:37,938 --> 02:04:41,317
‫من قضية سرقة حصلت منذ 4 سنوات بعد المحاكمة

1623
02:04:41,817 --> 02:04:43,068
‫هل قبضوا عليه؟

1624
02:04:43,652 --> 02:04:44,903
‫لا، ليس بعد

1625
02:04:45,612 --> 02:04:49,074
‫ولكن كل ما علينا إثباته هو الشك الكافي

1626
02:04:49,199 --> 02:04:51,493
‫حتى ولو لم يعثروا على المشتبه به

1627
02:04:51,660 --> 02:04:53,746
‫"ثمة احتمال كبير أن يطلقوا سراح "آليسون

1628
02:04:54,788 --> 02:04:59,001
‫في الواقع،
‫وافق القاضي على إعادة فتح التحقيق

1629
02:04:59,335 --> 02:05:01,754
‫وهو امر لم يسبق له مثيل تقريبا

1630
02:05:02,838 --> 02:05:05,049
‫"وقد لا يحصل هذا إلا في "مرسيليا

1631
02:05:12,348 --> 02:05:14,308
‫أشكرك على إخباري سيدتي

1632
02:05:15,434 --> 02:05:19,938
‫سيد "بايكر"، هذه أفضل نتيجة لعائلتك

1633
02:05:20,147 --> 02:05:21,440
‫أتفهم؟

1634
02:05:22,316 --> 02:05:23,359
‫أجل

1635
02:05:24,610 --> 02:05:25,819
‫شكرا سيدتي

1636
02:05:42,961 --> 02:05:43,796
‫غير مذنبة

1637
02:05:43,921 --> 02:05:44,797
‫"ليحمك القدير "آليسون

1638
02:05:44,922 --> 02:05:45,881
‫"فتاة "ستيلووتر

1639
02:05:52,346 --> 02:05:53,514
‫!"هيا "بوكس

1640
02:05:58,185 --> 02:06:00,771
‫قلت لكم إننا سنعيد الفتاة إلى الديار

1641
02:06:00,980 --> 02:06:02,564
‫وهذا ما فعلناه بالتحديد

1642
02:06:04,149 --> 02:06:05,442
‫حسنا اذا

1643
02:06:07,152 --> 02:06:08,862
‫"أهلا بعودتك "آليسون

1644
02:06:10,322 --> 02:06:11,782
‫"أهلا بعودتك إلى "أوكلاهوما

1645
02:06:13,117 --> 02:06:14,660
‫"أهلا بعودتك إلى "أميركا

1646
02:06:14,785 --> 02:06:16,161
‫"ستيلووتر"

1647
02:06:21,792 --> 02:06:24,044
‫"لينا"

1648
02:06:40,269 --> 02:06:43,314
‫"أوكلاهوما نيوز"

1649
02:06:43,439 --> 02:06:45,899
‫"أهلا بعودتك "آليسون

1650
02:06:46,025 --> 02:06:47,818
‫-مرحبا
‫-مرحبا، كيف الحال؟

1651
02:06:47,943 --> 02:06:49,278
‫تسرني رؤيتك مجددا

1652
02:06:53,073 --> 02:06:57,119
‫هيا "بوكس"، لا،
‫كانت... لم تكن يوما من المشجعين

1653
02:07:02,124 --> 02:07:04,877
‫أهلا بعودتك

1654
02:07:05,085 --> 02:07:06,628
‫هل انت تهرب من الجماهير؟

1655
02:07:06,754 --> 02:07:08,922
‫"أميركا" فليحم القدير "آليسون"

1656
02:07:09,048 --> 02:07:11,216
‫"الديار هي ديار "بوكس

1657
02:07:12,801 --> 02:07:13,761
‫أنت بخير؟

1658
02:07:20,559 --> 02:07:23,145
‫"يوم رحلت إلى "مرسيليا

1659
02:07:24,271 --> 02:07:26,565
‫أوصلناك أنا و"شارون" إلى المطار

1660
02:07:27,191 --> 02:07:28,525
‫ولدى وصولنا

1661
02:07:30,069 --> 02:07:33,322
‫شعرت بحرج لكوني لم أحضر لك هدية أو ما شابه

1662
02:07:33,489 --> 02:07:36,241
‫لذا قصدت متجر الهدايا

1663
02:07:37,368 --> 02:07:40,829
‫وفكرت في شراء كتاب
‫أو سلسلة مفاتيح أو خلافها

1664
02:07:42,081 --> 02:07:43,874
‫ثم رأيت ذاك العقد

1665
02:07:45,959 --> 02:07:49,838
‫ظننته سيكون بمثابة قطعة
‫من الديار تأخذينها معك

1666
02:07:51,340 --> 02:07:55,177
‫"كان مصنوعا من الذهب
‫ومحفور عليه عبارة "ستيلووتر

1667
02:08:09,441 --> 02:08:12,152
‫لم أشأ حصول ذلك

1668
02:08:15,364 --> 02:08:20,452
‫قال إنه يمكنه أن يساعدني
‫لإخراجها من الشقة فحسب

1669
02:08:22,204 --> 02:08:24,623
‫لم أشأ ان يقتلها

1670
02:08:26,250 --> 02:08:28,085
‫فقد كنت احبها

1671
02:08:29,753 --> 02:08:31,130
‫اعرف ذلك

1672
02:08:33,757 --> 02:08:35,551
‫أتظنني وحش؟

1673
02:08:37,261 --> 02:08:41,265
‫انت ابنتي، ولا يمكن أن افكر بك بهذه الطريقة

1674
02:08:44,226 --> 02:08:46,437
‫أبي، ما مشكلتنا؟

1675
02:08:49,898 --> 02:08:53,652
‫لا ادري يا عزيزتي، لا ادري

1676
02:08:55,154 --> 02:08:58,324
‫انا آسفة، آسفة جدا

1677
02:09:00,409 --> 02:09:02,286
‫انا آسفة

1678
02:09:06,790 --> 02:09:07,791
‫أنا أيضا

1679
02:10:22,408 --> 02:10:23,367
‫صباح الخير

1680
02:10:24,326 --> 02:10:25,285
‫مرحبا

1681
02:10:29,540 --> 02:10:30,791
‫لم أتمكن من النوم

1682
02:10:32,209 --> 02:10:36,130
‫ذهبت في جولة وانتهى بي الأمر هنا

1683
02:10:39,633 --> 02:10:40,801
‫يسرني ذلك

1684
02:10:47,016 --> 02:10:48,183
‫أتفتقدهما؟

1685
02:10:52,896 --> 02:10:53,856
‫اجل

1686
02:10:56,317 --> 02:10:57,318
‫أيمكنك العودة؟

1687
02:10:59,528 --> 02:11:00,779
‫لا، لا يمكنني ذلك

1688
02:11:03,949 --> 02:11:07,202
‫لكن العلاقة كانت جيدة، وهذا لا يتغير

1689
02:11:12,833 --> 02:11:14,209
‫أنا آسفة

1690
02:11:17,296 --> 02:11:19,089
‫الحياة قاسية

1691
02:11:36,774 --> 02:11:38,692
‫كل شيء يبدو على حاله هنا

1692
02:11:41,111 --> 02:11:42,821
‫لم يتغير شيء

1693
02:11:45,240 --> 02:11:46,533
‫ألا تظن ذلك؟

1694
02:11:50,746 --> 02:11:52,498
‫لا "آلي"، لا اظن

1695
02:11:55,250 --> 02:11:57,086
‫بل يبدو كل شيء مختلف بالنسبة إليّ

1696
02:11:59,213 --> 02:12:01,507
‫بالكاد اعرفه

‫

