﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
‫"الغرض الوحيد من هذا الفيلم هو تقديم
‫المتعة للمشاهد وهو من نسج الخيال"

2
00:00:04,083 --> 00:00:05,750
‫"الأسماء والشخصيات والأماكن
‫إما من نسج خيال المؤلف…"

3
00:00:05,833 --> 00:00:06,916
‫"أو جرى توظيفها ضمن قالب خياليّ."

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,041
‫"سلسة المشاهد المصورة في هذا الفيلم
‫والمتعلقة بقطار الأنفاق في (مومباي)"

5
00:00:14,125 --> 00:00:15,000
‫"كلها ضمن سياق دراميّ وخياليّ
‫وليس لها أي صلة بأحداث حقيقية."

6
00:00:15,083 --> 00:00:16,083
‫"ندرك أن قطار أنفاق مدينة (مومباي)
‫هو واحد من أكثر خطوط القطار كفاءة"

7
00:00:16,166 --> 00:00:17,041
‫"ونقدر مراعاتهم لمعايير الأمان
‫الأكثر صرامة في إنشائه."

8
00:00:17,125 --> 00:00:18,000
‫"المشاهد المصورة في الفيلم والمرتبطة
‫بشركة السكك الحديدية في (مومباي)"

9
00:00:18,083 --> 00:00:18,916
‫"جميعها خيالية ودرامية
‫ولا صلة لها بأحداث حقيقية."

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,750
‫"لم يتأذ أي حيوان أثناء تصوير هذا الفيلم."

11
00:00:20,833 --> 00:00:23,750
‫"تم استخدام الرسوم والدمى للثيران
‫والنمل والخيول والفهود في هذا الفيلم"

12
00:00:41,791 --> 00:00:45,708
‫"شكرًا لكم وتقبلوا محبتي
‫(سانجاي دوت)"

13
00:01:00,416 --> 00:01:03,125
{\an8}‫"الحدود الهندية"

14
00:01:40,250 --> 00:01:41,208
‫أمي.

15
00:02:54,875 --> 00:02:57,875
{\an8}‫"بعد مضي بضعة أشهر"

16
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
‫اذهب!

17
00:03:31,041 --> 00:03:32,208
‫"جوجو"!

18
00:03:35,833 --> 00:03:38,458
‫- أمي!
‫- "جوجو"

19
00:03:39,125 --> 00:03:42,000
‫- أمي!
‫- "جوجو"!

20
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
‫أمي!

21
00:03:43,708 --> 00:03:45,041
‫أمي!

22
00:03:49,125 --> 00:03:50,041
‫أمي!

23
00:04:13,041 --> 00:04:14,083
‫"جوجو"!

24
00:04:17,291 --> 00:04:18,458
‫يا إلهي!

25
00:04:18,541 --> 00:04:22,458
‫حلت مصيبة بقريتنا!

26
00:04:23,833 --> 00:04:26,333
‫أنقذنا يا إلهي!

27
00:04:26,416 --> 00:04:30,125
‫نجنا من هذا البلاء يا إلهي.

28
00:04:31,041 --> 00:04:34,375
‫إن كنت موجودًا حقًا،

29
00:04:34,458 --> 00:04:38,083
‫يجب أن تنقذنا.

30
00:04:38,166 --> 00:04:40,750
‫ينبغي أن تظهر لنا أنك…

31
00:04:40,833 --> 00:04:44,666
‫لست مجرد معبود.

32
00:04:44,750 --> 00:04:47,083
‫يا إلهي!

33
00:07:22,416 --> 00:07:27,958
‫- أيها المخلص!
‫- أيها المخلص!

34
00:07:31,833 --> 00:07:34,583
‫من أكون؟

35
00:07:50,500 --> 00:07:53,458
‫عندما أكبر، سأكتشف…

36
00:07:53,541 --> 00:07:54,541
‫من تكون.

37
00:07:55,791 --> 00:07:57,875
‫هذا وعد مني.

38
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
{\an8}‫"بعد مضي 30 عامًا"

39
00:08:11,375 --> 00:08:12,916
{\an8}‫"(مومباي)، 6:30 صباحًا"

40
00:08:30,708 --> 00:08:32,000
‫- طفل؟
‫- لا

41
00:08:32,500 --> 00:08:33,708
‫قنبلة.

42
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
{\an8}‫"(كالكي)، الفاتنة"

43
00:08:40,875 --> 00:08:42,041
‫هلّا بدأنا العرض؟

44
00:08:43,000 --> 00:08:44,875
‫دعي الآلات الموسيقية تمر.

45
00:08:47,166 --> 00:08:48,333
‫ها نحن ذا!

46
00:08:55,458 --> 00:08:57,208
{\an8}‫"(جانفي)، المؤلفة"

47
00:09:00,500 --> 00:09:01,583
‫لقد دخلت.

48
00:09:06,291 --> 00:09:08,000
{\an8}‫"(هيلينا)، الخبيرة التقنية"

49
00:09:08,083 --> 00:09:09,875
‫ألم تتأخر عن موعد امتحانها؟

50
00:09:14,083 --> 00:09:15,166
‫"جارٍ التوصيل"

51
00:09:15,250 --> 00:09:16,375
‫"(مومباي)"

52
00:09:23,958 --> 00:09:26,291
‫- ما الخطب؟
‫- يبدو كأنه وقع حادث.

53
00:09:30,083 --> 00:09:31,791
‫سيبدأ امتحاني بعد 20 دقيقة.

54
00:09:31,875 --> 00:09:32,875
‫قطار الأنفاق.

55
00:09:35,125 --> 00:09:36,625
‫أريد تذكرة إلى "تشاكالا".

56
00:09:36,708 --> 00:09:38,208
‫20 روبية فكة، من فضلك.

57
00:09:38,291 --> 00:09:39,125
‫لا أملك.

58
00:09:39,208 --> 00:09:40,125
‫"التالي"

59
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
‫- ولكن…
‫- "التالي"

60
00:09:42,708 --> 00:09:44,375
‫- هذه أول رحلة لك في قطار الأنفاق؟
‫- أجل.

61
00:09:45,125 --> 00:09:45,958
‫تذكرتان إلى "تشاكالا".

62
00:09:46,041 --> 00:09:47,291
‫- ولكن…
‫- تعالي.

63
00:09:52,458 --> 00:09:54,166
{\an8}‫"(لاكشمي)، الأم"

64
00:09:55,583 --> 00:09:57,375
‫"(إيرام)، الطبيبة"

65
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
‫نحن مستعدات أيها الزعيم.

66
00:11:10,083 --> 00:11:11,208
‫"النفق"

67
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
‫الكابتن "أباجيت"!

68
00:11:17,250 --> 00:11:18,083
‫"شركة السكك الحديدية في (مومباي)"

69
00:11:18,166 --> 00:11:19,041
‫ما الذي يجري؟

70
00:11:34,875 --> 00:11:36,041
‫انفجار!

71
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
‫تحياتنا إلى قطار الأنفاق!

72
00:11:50,250 --> 00:11:51,458
‫"شركة السكك الحديدية في (مومباي)"

73
00:11:51,541 --> 00:11:53,583
‫- ماذا جرى؟
‫- انظر إلى هذا يا سيدي.

74
00:11:53,666 --> 00:11:55,000
‫مرحبًا.

75
00:11:55,083 --> 00:11:57,375
‫أيها الكابتن "أباجيت".
‫أيها الكابتن "أباجيت"!

76
00:11:57,458 --> 00:11:59,166
‫أعيرونا انتباهكم من فضلكم.

77
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
‫- قطار الأنفاق ذو الرقم 00381…
‫- انبطحوا.

78
00:12:02,166 --> 00:12:07,250
‫من "فيرسوفا" إلى "غاتكوبار" تم اختطافه.

79
00:12:07,333 --> 00:12:08,541
‫اجلسوا!

80
00:12:11,958 --> 00:12:13,666
‫لا تصابوا بالهلع.

81
00:12:13,750 --> 00:12:14,583
‫أنا ضابط شرطة.

82
00:12:16,833 --> 00:12:18,250
‫- دعها تذهب.
‫- أخفضي سلاحك.

83
00:12:18,333 --> 00:12:19,333
‫أنت!

84
00:12:21,833 --> 00:12:23,791
‫أخفضي سلاحك وإلا ستموت.

85
00:12:29,208 --> 00:12:30,833
‫ما الذي تفعله أيها العجوز؟

86
00:12:30,916 --> 00:12:32,125
‫اجلس!

87
00:12:32,208 --> 00:12:33,208
‫هل أنت أصم؟

88
00:12:34,375 --> 00:12:36,750
‫لا تتقدم، من فضلك قف حيث أنت.

89
00:12:38,666 --> 00:12:39,791
‫توقف، أيها العجوز!

90
00:13:02,541 --> 00:13:03,791
‫"عجوز"؟

91
00:13:03,875 --> 00:13:05,500
‫أنا؟ هل تناديني بالعجوز؟

92
00:13:06,250 --> 00:13:08,958
‫أنت هو العجوز!

93
00:13:19,416 --> 00:13:21,416
‫أيها المسافرون الأعزاء…

94
00:13:21,500 --> 00:13:22,458
‫"الكابتن"

95
00:13:22,541 --> 00:13:24,458
‫أنا هو الكابتن الجديد.

96
00:13:24,541 --> 00:13:26,375
‫في خدمتكم.

97
00:13:26,458 --> 00:13:30,416
‫ولكن إن حاولتم، كما فعل هذا الشرطي العجوز،

98
00:13:30,500 --> 00:13:32,666
‫أن تتقلدوا دور البطل…

99
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
‫عندها…

100
00:13:39,041 --> 00:13:40,208
‫يا إلهي، هذا السعال!

101
00:13:41,000 --> 00:13:43,375
‫سيستيقظ الشرير الكامن في داخلي،

102
00:13:43,458 --> 00:13:45,833
‫وعندما أصبح شريرًا،

103
00:13:45,916 --> 00:13:48,000
‫ليس هناك فرصة لأي بطل للصمود أمامي.

104
00:13:48,750 --> 00:13:50,958
{\an8}‫من أكثر من تحبه في هذا العالم؟

105
00:13:51,041 --> 00:13:52,208
‫والدتي.

106
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
‫حقًا؟

107
00:13:53,583 --> 00:13:54,833
‫هذا لطيف جدًا!

108
00:13:55,583 --> 00:13:56,625
‫أمي!

109
00:13:59,250 --> 00:14:01,208
‫كم تبلغ والدتك من العمر؟

110
00:14:01,291 --> 00:14:05,166
‫- 55 عامًا.
‫- هل يوجد هنا من هو بمثل عمر والدته؟

111
00:14:05,250 --> 00:14:07,708
‫55؟ 55؟ هذا جميل.

112
00:14:09,000 --> 00:14:10,541
‫الكثير من الأمهات!

113
00:14:11,958 --> 00:14:16,791
‫تخيل، أن تكون السيدة في الخمار هي والدتك!

114
00:14:17,625 --> 00:14:18,541
‫تخيل فحسب!

115
00:14:19,583 --> 00:14:24,041
‫السلام عليكن، أيتها السيدات.

116
00:14:26,291 --> 00:14:27,166
‫سيدي!

117
00:14:29,541 --> 00:14:31,458
‫عسى أن يدخلك الله في جنانه!

118
00:14:45,666 --> 00:14:51,708
{\an8}‫يا سيد "أنيل"،
‫إن كانت تهمك أرواح الـ376 شخصًا هؤلاء…

119
00:14:51,791 --> 00:14:54,958
‫أحضر لي رجلًا من النظام…

120
00:14:55,041 --> 00:14:57,208
‫لديه القوة من أجل التفاوض معي.

121
00:14:57,291 --> 00:14:59,541
‫شخص من الممتع التحدث إليه.

122
00:15:00,541 --> 00:15:02,708
{\an8}‫تم إطلاق النار على امرأة
‫في قطار أنفاق "مومباي".

123
00:15:02,791 --> 00:15:04,916
{\an8}‫وقد انتشر في أنحاء "الهند"…

124
00:15:05,000 --> 00:15:06,250
‫المقطع المصور الذي يظهر قتلها الوحشي

125
00:15:06,333 --> 00:15:08,333
‫تم تعيين رئيسة وحدة (فورس ون)
‫(نارمادا راي)…

126
00:15:08,416 --> 00:15:11,500
‫للتفاوض مع الخاطفين

127
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
{\an8}‫هذا جميل.

128
00:15:23,375 --> 00:15:25,166
‫مرحبًا يا سيدة (نارمادا)

129
00:15:25,708 --> 00:15:27,125
‫يا لها من مسيرة مهنية حافلة!

130
00:15:27,208 --> 00:15:29,291
‫عشرة أعوام تخللتها سبع مفاوضات رهائن

131
00:15:29,375 --> 00:15:31,208
‫وكان النجاح حليفك في كل مرة.

132
00:15:31,291 --> 00:15:32,375
‫أنت تعرف الكثير عني،

133
00:15:32,458 --> 00:15:34,666
‫أخبرني قليلًا عن منظمتك.

134
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
‫منظمة؟

135
00:15:36,166 --> 00:15:39,458
‫"نارمادا"، أنا أعمل من أجل حساب منظمة…

136
00:15:39,541 --> 00:15:43,583
‫تم استغفالها مرارًا وتكرارًا.

137
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
‫هل لها اسم؟

138
00:15:45,500 --> 00:15:46,666
‫"المواطنون الهنود"

139
00:15:46,750 --> 00:15:47,666
‫ماذا يعني ذلك؟

140
00:15:47,750 --> 00:15:50,250
{\an8}‫أعني أن لا شيء يتغير أيتها السيدة.

141
00:15:50,916 --> 00:15:51,916
{\an8}‫لا شيء يتغير.

142
00:15:53,208 --> 00:15:56,166
‫لقد منحت صوتي لأناس جدد بشكل متكرر.

143
00:15:57,250 --> 00:15:58,708
{\an8}‫عشت متأملًا،

144
00:15:59,666 --> 00:16:00,750
{\an8}‫ولكن شيئًا لم يتغير.

145
00:16:01,250 --> 00:16:02,625
{\an8}‫ولا أي شيء.

146
00:16:03,666 --> 00:16:05,875
{\an8}‫لذا ليذهبوا جميعًا إلى الجحيم!

147
00:16:06,708 --> 00:16:07,791
{\an8}‫لست بحاجة إلى أحد.

148
00:16:08,375 --> 00:16:10,625
{\an8}‫سأفعل ما يتوجب القيام به.

149
00:16:10,708 --> 00:16:13,000
‫وليست عملية الاختطاف هذه سوى البداية.

150
00:16:13,083 --> 00:16:14,791
‫حسنًا! اهدأ.

151
00:16:14,875 --> 00:16:16,625
‫أخبرني ماذا تريد.

152
00:16:16,708 --> 00:16:17,791
‫أريد "آليا بهات"!

153
00:16:18,375 --> 00:16:19,958
‫ولكنها صغيرة جدًا.

154
00:16:20,041 --> 00:16:21,041
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

155
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
‫أجل.

156
00:16:22,833 --> 00:16:24,666
‫- غني لي أغنية.
‫- ماذا؟

157
00:16:24,750 --> 00:16:27,083
‫لقد عكرت أصوات الصراخ صفو مزاجي.

158
00:16:27,708 --> 00:16:28,833
‫استمري.

159
00:16:28,916 --> 00:16:30,375
‫غني أغنية "آن إيزي"

160
00:16:30,458 --> 00:16:32,000
‫جملة أو جملتان.

161
00:16:32,583 --> 00:16:33,583
‫من فضلك.

162
00:16:33,666 --> 00:16:37,708
‫"تركتني مضطربة

163
00:16:37,791 --> 00:16:41,708
{\an8}‫- لا تذهب بعيدًا"
‫- "لا تذهب بعيدًا"

164
00:16:41,791 --> 00:16:45,500
‫كما تعلمين يا "نارمادا"،
‫مدة هذه الأغنية خمس دقائق و40 ثانية.

165
00:16:45,583 --> 00:16:47,083
‫عندما تنتهي،

166
00:16:47,166 --> 00:16:49,333
‫يجب أن يكون وزير الزراعة بجوارك.

167
00:16:49,916 --> 00:16:52,666
‫لا يمكنني أن أحضره إلى هنا خلال خمس دقائق،
‫هذا مستحيل!

168
00:16:52,750 --> 00:16:54,791
‫أجل، لا بد أنه مشغول.

169
00:16:54,875 --> 00:16:57,791
‫ولكن أبقي في ذهنك، أنه بعد نهاية الأغنية…

170
00:16:57,875 --> 00:17:00,416
‫بمرور كل دقيقة، سيكون أحد الرهائن…

171
00:17:10,333 --> 00:17:12,250
‫"تتركني مضطربًا

172
00:17:12,333 --> 00:17:14,333
‫لا تذهب بعيدًا

173
00:17:14,416 --> 00:17:16,416
‫من أجل خاطري

174
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
‫عد إليّ

175
00:17:18,083 --> 00:17:20,166
‫تتركني مضطربًا

176
00:17:20,250 --> 00:17:22,416
‫لا تذهب بعيدًا

177
00:17:22,500 --> 00:17:24,333
‫من أجل خاطري

178
00:17:24,416 --> 00:17:25,583
‫عد إليّ"

179
00:17:30,041 --> 00:17:32,750
‫قم بإطفائه! هل هذا هو التوقيت المناسب
‫للاستماع إلى أغنية؟

180
00:17:32,833 --> 00:17:35,041
‫سيدي علينا الوصول إلى هناك قبل أن تنتهي.

181
00:17:35,125 --> 00:17:36,583
‫أنا أتفقد التوقيت.

182
00:17:42,333 --> 00:17:44,166
‫أنا الوزير!

183
00:17:44,250 --> 00:17:46,625
‫من طلب مني القدوم إلى هنا؟ أنت؟

184
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
‫أنا من طلب ذلك يا سيدي.

185
00:17:48,083 --> 00:17:49,666
‫لماذا طلبت حضوري إلى هنا؟

186
00:17:49,750 --> 00:17:51,875
‫سيدي، بوسعك الصراخ في وجهي كما تريد،

187
00:17:51,958 --> 00:17:55,000
‫ولكن لا يمكنك الصراخ على الهواء.
‫بقي 14 ثانية على البدء.

188
00:17:55,083 --> 00:17:57,416
‫هل تريدين مني مخاطبة الخاطف بـ"السيد"؟

189
00:17:57,500 --> 00:17:58,916
‫إن دعت الحاجة إلى ذلك، أجل يا سيدي.

190
00:17:59,000 --> 00:18:00,750
‫إن قلت أي شيء يثير غضبه،

191
00:18:00,833 --> 00:18:02,958
‫قد يقوم بإطلاق النار على أحدهم.

192
00:18:03,041 --> 00:18:04,333
‫وإن حدث ذلك،

193
00:18:04,416 --> 00:18:08,541
‫ستجد صعوبة بالغة في الحصول
‫على الأصوات في الانتخابات المقبلة.

194
00:18:08,625 --> 00:18:10,166
‫ماذا؟

195
00:18:10,250 --> 00:18:11,583
‫"عد إليّ"

196
00:18:19,500 --> 00:18:22,291
{\an8}‫أنا وزير الزراعة، معك "مورلي داس"

197
00:18:23,791 --> 00:18:26,333
‫أخبرني، كيف يمكنني مساعدتك؟

198
00:18:26,416 --> 00:18:28,208
‫لنتجاوز الرسميات أيها الوزير.

199
00:18:28,291 --> 00:18:31,541
{\an8}‫أود أن ألعب معك لعبة مسلية.

200
00:18:31,625 --> 00:18:35,958
{\an8}‫لديك فرصة لإنقاذهم، إن كانت إجاباتك صحيحة.

201
00:18:36,541 --> 00:18:39,500
{\an8}‫- هل أنت موافق؟
‫- حسنًا، إنني لست بشخصٍ واسع المعرفة.

202
00:18:39,583 --> 00:18:41,875
‫يعود الفضل في كل ما تعلمته إلى الناس.

203
00:18:42,750 --> 00:18:43,916
{\an8}‫لا تقلق!

204
00:18:44,000 --> 00:18:45,916
{\an8}‫الأسئلة مرتبطة بقسمك.

205
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
‫حسنًا، إذًا.

206
00:18:47,291 --> 00:18:51,666
‫1- 0- 2- 8- 1؟

207
00:18:51,750 --> 00:18:52,875
‫حسنًا.

208
00:18:52,958 --> 00:18:54,000
‫ما هو سؤالك؟

209
00:18:54,083 --> 00:18:55,250
{\an8}‫ها هو سؤالي يا سيدي.

210
00:18:56,041 --> 00:19:00,083
{\an8}‫1- 0- 2- 8- 1؟

211
00:19:00,166 --> 00:19:01,666
{\an8}‫هل يذكرك هذا بشيء ما؟

212
00:19:01,750 --> 00:19:03,625
‫أنا وزير الزراعة،

213
00:19:03,708 --> 00:19:06,250
{\an8}‫يجدر بك التحدث إلى وزير المالية

214
00:19:06,333 --> 00:19:07,250
{\an8}‫لا تهتم

215
00:19:07,333 --> 00:19:09,416
‫في هذه الأثناء، شغلوا لنا أغنية أخرى.

216
00:19:09,500 --> 00:19:10,916
‫بينما أحضره.

217
00:19:11,000 --> 00:19:12,625
‫لا، الزم مكانك!

218
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
{\an8}‫العام المنصرم، تحت رقابتك،

219
00:19:16,791 --> 00:19:21,833
‫انتحر 10,281 مزارعًا.

220
00:19:25,541 --> 00:19:29,083
‫10 آلاف ومئتان وواحد وثمانون!

221
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
‫يا للأسف!

222
00:19:38,958 --> 00:19:40,875
‫لم تنقذ أولئك المزارعين،

223
00:19:40,958 --> 00:19:44,750
‫كما أنك عاجز عن إنقاذ هؤلاء الـ376 رهينة.

224
00:19:46,416 --> 00:19:49,875
{\an8}‫أيها السيد، أرجوك! امنحني فرصة أخرى.

225
00:19:49,958 --> 00:19:50,833
{\an8}‫حسنًا، لك ذلك.

226
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
‫لنقل، أن مزارعًا يريد شراء جرار.

227
00:19:55,083 --> 00:19:57,458
‫وأن رجلًا ثريًا يريد شراء سيارة "مرسيدس".

228
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
‫قدما طلبًا إلى المصرف للحصول على قرض.

229
00:19:58,916 --> 00:20:02,000
‫من منهما يحصل على القرض بنسبة فائدة أقل؟

230
00:20:03,416 --> 00:20:06,958
‫قم بإطلاق سراح المسافرين الـ376 جميعًا!

231
00:20:07,041 --> 00:20:10,458
{\an8}‫ستكون نسبة الفائدة على سيارة المرسيدس أعلى

232
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
‫من نسبة الفائدة على الجرار.

233
00:20:13,708 --> 00:20:14,833
{\an8}‫إجابة خاطئة أيها الوزير.

234
00:20:14,916 --> 00:20:17,833
{\an8}‫نسبة الفائدة على قرض الجرار هي 13 بالمئة

235
00:20:19,000 --> 00:20:22,875
{\an8}‫ومن أجل قرض سيارة المرسيدس،
‫نسبة الفائدة هي 8 بالمئة.

236
00:20:22,958 --> 00:20:25,250
{\an8}‫هذا هو الحال هنا.

237
00:20:26,041 --> 00:20:28,958
{\an8}‫لا بد من وجود طريقة أخرى غير اختباري.

238
00:20:30,291 --> 00:20:31,833
‫بالطبع!

239
00:20:31,916 --> 00:20:33,250
‫هل بحوزتك قلم؟

240
00:20:33,333 --> 00:20:34,166
‫لا.

241
00:20:34,250 --> 00:20:35,166
‫احصل على قلم إذًا.

242
00:20:35,250 --> 00:20:37,250
‫- اكتب
‫- أجل؟

243
00:20:37,333 --> 00:20:42,166
‫400 مليار وتسعة ملايين و700،

244
00:20:42,250 --> 00:20:46,791
‫و13 ألفًا و566 روبية.

245
00:20:46,875 --> 00:20:47,708
‫فقط.

246
00:20:48,333 --> 00:20:51,750
‫سيدي، إن كنت بحاجة إلى بضعة عشرات
‫ملايين الروبيات، سأتحدث إلى الرئيس.

247
00:20:51,833 --> 00:20:54,625
‫كيف لنا أن ندفع 400 مليار روبية؟

248
00:20:54,708 --> 00:20:56,041
‫أجل.

249
00:20:56,125 --> 00:20:59,500
{\an8}‫لديّ فكرة، اطلب من القطاع الخاص،
‫أو من رجل أعمال ما.

250
00:20:59,583 --> 00:21:03,875
{\an8}‫سيدي، نحن نخرج رجال الأعمال من المآزق.

251
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
‫ولكن أي رجل أعمال
‫سيقوم بإخراجنا من مأزق بالمقابل؟

252
00:21:07,666 --> 00:21:09,208
{\an8}‫سيقومون بذلك يا سيدي.

253
00:21:09,708 --> 00:21:10,708
‫سيقومون بذلك

254
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
{\an8}‫أنت تقوم بإخراج رجال الأعمال من المآزق
‫مرارًا وتكرارًا.

255
00:21:14,833 --> 00:21:17,333
{\an8}‫بالطبع سيقومون بالمثل من أجلك.

256
00:21:20,708 --> 00:21:23,958
{\an8}‫خلال 10 دقائق، ستتلقى اتصالًا من رجل أعمال
‫مهم جدًا.

257
00:21:24,875 --> 00:21:26,916
‫احرص على أن تتلقى المكالمة.

258
00:21:27,666 --> 00:21:28,666
‫"آليا"،

259
00:21:29,458 --> 00:21:31,375
‫عليك أن تجري مكالمة من أجلي.

260
00:21:31,458 --> 00:21:32,333
‫هلّا فعلت ذلك؟

261
00:21:33,416 --> 00:21:35,166
{\an8}‫"اتصال وارد من (آليا)"

262
00:21:44,250 --> 00:21:46,791
‫قابلت السيد "موكوند مينون"، حاكم المقاطعة…

263
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
‫منذ بضعة أيام.

264
00:21:49,416 --> 00:21:50,708
‫يا له من شخصية اعتبارية!

265
00:21:55,583 --> 00:21:58,916
‫كان مصنع نحاس "آيوش" مشروع أحلامي.

266
00:21:59,000 --> 00:22:00,208
‫اسمع، كائنًا من كنت…

267
00:22:00,833 --> 00:22:03,083
‫سأوفر فرص عمل لـ57,000 شخص،

268
00:22:03,166 --> 00:22:05,458
‫ستنتفع من ذلك 100 ألف عائلة.

269
00:22:05,541 --> 00:22:07,375
‫سأشيد المدارس، الجامعات، والمستشفيات.

270
00:22:07,458 --> 00:22:09,375
‫ستتحول هذه القرية إلى مدينة.

271
00:22:09,875 --> 00:22:11,750
‫ولكن زوجك لا يستوعب ذلك.

272
00:22:12,625 --> 00:22:14,083
‫والآن أريد منك الخروج.

273
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
‫كان شابًا،

274
00:22:16,583 --> 00:22:17,458
‫ولكنه كان شديد الاعتداد بنفسه.

275
00:22:17,541 --> 00:22:19,125
‫إن وقّعت،

276
00:22:19,208 --> 00:22:23,041
‫سيتحول هذا المكان إلى أكثر الأماكن خطرًا
‫على وجه الأرض.

277
00:22:23,125 --> 00:22:24,833
‫إن تم تشييد مصنعك هناك،

278
00:22:24,916 --> 00:22:29,125
‫سيصبح الهواء والماء مسممين.

279
00:22:29,208 --> 00:22:30,583
‫ألم تكن كارثة "بوبال" كافية؟

280
00:22:32,708 --> 00:22:33,750
‫أحضر لي حبوبي.

281
00:22:34,458 --> 00:22:38,458
‫نصحني الطبيب أن أتناول الحبة الزرقاء،
‫عندما أغضب.

282
00:22:41,833 --> 00:22:43,791
‫أنت! أعطه الحبة الحمراء.

283
00:22:45,458 --> 00:22:48,875
‫وهذه للشخص الذي يثير غضبي.

284
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
‫تناولها.

285
00:22:51,500 --> 00:22:52,916
‫خلال خمس دقائق،

286
00:22:53,000 --> 00:22:54,416
‫سينتهي كل شيء.

287
00:22:54,500 --> 00:22:55,541
‫لا، يا "موكوند".

288
00:22:55,625 --> 00:22:56,833
‫قم بحلها

289
00:22:57,750 --> 00:22:59,375
‫لا يتناولها والدك.

290
00:22:59,458 --> 00:23:00,750
‫لذا أنت من سيتناولها.

291
00:23:03,250 --> 00:23:07,250
‫كنا بحاجة لتوقيع السيد "مينون"،
‫ولكنه رفض التوقيع.

292
00:23:11,125 --> 00:23:12,750
‫كنت سأدعك تذهب،

293
00:23:13,541 --> 00:23:16,041
‫ولكنك ربما ستقوم برفع دعوى ضدي.

294
00:23:17,500 --> 00:23:18,416
‫ابتلعها.

295
00:23:18,500 --> 00:23:19,458
‫لا.

296
00:23:19,541 --> 00:23:20,583
‫هيا.

297
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
‫هل تعرف كيف تفعل هذه الحبة مفعولها؟

298
00:23:33,083 --> 00:23:34,541
‫دعني أشرح لك.

299
00:23:35,541 --> 00:23:40,583
‫ستشعر كما لو أن 1,000 إبرة
‫توخز في كل إنش من جسمك.

300
00:23:40,666 --> 00:23:43,875
‫ستنتفخ رئتاك كالبالون.

301
00:23:44,666 --> 00:23:46,333
‫وتنفسك…

302
00:23:50,166 --> 00:23:52,250
‫إن سرى مفعول الحبة كم يجب،

303
00:23:52,333 --> 00:23:54,416
‫سيبدأ أنفك وأذناك بالنزيف.

304
00:23:59,583 --> 00:24:00,458
‫انظر!

305
00:24:00,541 --> 00:24:01,791
‫إنها تنزف!

306
00:24:08,750 --> 00:24:10,000
‫أنت ابنتي الآن.

307
00:24:10,625 --> 00:24:12,416
‫ولدك بمثابة ولدي.

308
00:24:12,500 --> 00:24:14,750
‫حتى يأتي اليوم الذي سأجعله فيه
‫حاكمًا للمقاطعة،

309
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
‫سيكون في رعاية "كالي غيكواد".

310
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
‫- سيدي!
‫- أجل؟

311
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
‫اتصلت بك ابنتك عدة مرات
‫بينما كنت تعتلي المنصة.

312
00:24:22,375 --> 00:24:23,500
‫لماذا لم تخبريني؟

313
00:24:35,291 --> 00:24:36,375
‫"مراد"!

314
00:24:39,625 --> 00:24:41,125
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "مراد"؟

315
00:24:41,208 --> 00:24:43,000
‫- يريد سيدي التحدث إليك.
‫- سيدي؟

316
00:24:43,083 --> 00:24:44,083
‫أجل يا سيدي؟

317
00:24:47,625 --> 00:24:50,291
‫اسمعي، ابنة "كالي"، "آليا" من بين الرهائن.

318
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
‫هل تفهمين ذلك أيتها السيدة؟

319
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
‫يجب ألا تُصاب بأذى.

320
00:24:53,666 --> 00:24:54,916
‫إنه على استعداد للدفع.

321
00:24:55,000 --> 00:24:56,208
‫400 مليار روبية؟

322
00:24:56,291 --> 00:24:57,958
‫لا تعني النقود شيئًا بالنسبة له.

323
00:24:58,041 --> 00:24:59,708
‫بل ابنته.

324
00:24:59,791 --> 00:25:03,083
‫سيكون لدفع فدية كبيرة كهذه تبعات سيئة.

325
00:25:03,166 --> 00:25:07,250
‫أيتها السيدة،
‫معظم الأشياء تعتمد على خدمات "كالي".

326
00:25:07,916 --> 00:25:09,291
‫نفذي ما طُلب منك.

327
00:25:09,375 --> 00:25:10,250
‫أيها السيد

328
00:25:10,333 --> 00:25:13,375
‫سيدتي، هل تريدين الاستعلام
‫عن كيفية تحويل النقود؟

329
00:25:13,458 --> 00:25:14,666
‫إنه برنامج "ديجيتال إنديا"،
‫يا سيدة "نارمادا"!

330
00:25:14,750 --> 00:25:17,500
‫لقد أرسلت لك رسالة الكترونية برقم الحساب.

331
00:25:17,583 --> 00:25:20,916
‫خلال الـ15 دقيقة القادمة، إن جاء
‫تأكيد الاستلام من المصرف،

332
00:25:21,000 --> 00:25:22,666
‫سيتجه هذا القطار إلى محطة "تشاكالا"

333
00:25:22,750 --> 00:25:24,000
‫وإلا،

334
00:25:24,083 --> 00:25:28,166
‫كل المدارس، المتاجر الكبرى، والمستشفيات
‫الواقعة ضمن دائرة قطرها ثلاثة كيلومترات،

335
00:25:28,250 --> 00:25:31,458
{\an8}‫وكل الحواري المجاورة سيتم تفجيرها

336
00:25:31,541 --> 00:25:34,708
‫وعندها سأطاردك للأبد.

337
00:25:34,791 --> 00:25:36,791
‫وسأبقيك في حالة اضطراب

338
00:25:37,416 --> 00:25:39,000
{\an8}‫تبدأ مهلتك…

339
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
‫الآن!

340
00:25:44,750 --> 00:25:46,208
‫الإذن يا سيدي.

341
00:25:51,291 --> 00:25:52,416
‫جاري النقل يا سيدي.

342
00:25:55,250 --> 00:25:56,333
‫أنت محتال.

343
00:25:57,291 --> 00:25:59,250
‫لقد قمت باستغلالي لإرغام والدي على الدفع.

344
00:25:59,333 --> 00:26:00,791
‫أنتم جميعًا لصوص.

345
00:26:01,958 --> 00:26:03,458
‫- قتلة.
‫- هذا صحيح!

346
00:26:04,041 --> 00:26:05,083
‫نحن جميعًا لصوص!

347
00:26:06,833 --> 00:26:08,333
‫هل تعلمين لماذا؟

348
00:26:08,416 --> 00:26:10,041
{\an8}‫تم التغاضي عن قرض بقمة 400 مليار روبية.

349
00:26:10,125 --> 00:26:11,666
{\an8}‫من قبل النظام بين عشية وضحاها.

350
00:26:11,750 --> 00:26:13,291
‫قرض والدك.

351
00:26:13,375 --> 00:26:16,000
{\an8}‫ومن أجل 40,000 فقط.

352
00:26:17,375 --> 00:26:21,083
{\an8}‫هل تعلمين ماذا فعل النظام بحق والدها؟

353
00:26:22,708 --> 00:26:23,666
‫هل تعلمين؟

354
00:26:24,541 --> 00:26:25,541
{\an8}‫هل تعلمين؟

355
00:26:30,916 --> 00:26:32,625
‫"كالكي"، ستتأخرين.

356
00:26:35,958 --> 00:26:37,166
‫أبي!

357
00:26:37,916 --> 00:26:40,083
‫آمل أن تكوني قد درست لامتحانك بشكل جيد.

358
00:26:40,166 --> 00:26:42,833
‫أجل يا أبي، سترى،
‫سيكون ترتيبي الأولى على صفي.

359
00:26:42,916 --> 00:26:45,500
‫هذا عظيم!

360
00:26:45,583 --> 00:26:46,791
‫أعطني هذه.

361
00:26:46,875 --> 00:26:51,041
‫أبي، قدم طلبًا اليوم، وادفع الرسوم غدًا.

362
00:26:51,125 --> 00:26:52,000
‫حسنًا.

363
00:26:59,416 --> 00:27:00,791
‫مرحبًا يا "كامبل"!

364
00:27:00,875 --> 00:27:02,958
‫هل عليّ أن آتي شخصيًا لتحصيل النقود منك؟

365
00:27:03,541 --> 00:27:06,708
‫سيدي، لقد أفسدت الأمطار المحصول هذا العام.

366
00:27:06,791 --> 00:27:09,500
‫لم تهطل الأمطار في الوقت المناسب،

367
00:27:09,583 --> 00:27:11,708
‫وعندما أمطرت،

368
00:27:11,791 --> 00:27:14,458
‫خرب المطر الغزير محاصيلي.

369
00:27:14,541 --> 00:27:18,208
‫امنحني مهلة 10 أيام.

370
00:27:18,291 --> 00:27:20,583
‫- سأرد لك نقودك.
‫- أنت!

371
00:27:21,708 --> 00:27:22,750
‫ابتعد عني.

372
00:27:23,791 --> 00:27:28,166
‫سأذهب إلى المصرف
‫وأتحدث إلى المدير يا سيدي.

373
00:27:28,250 --> 00:27:29,791
‫ستتحدث إلى المدير؟

374
00:27:30,541 --> 00:27:31,791
‫هل تظن أنني مستخدمًا وضيعًا؟

375
00:27:33,250 --> 00:27:34,750
‫- مستخدمًا!
‫- توقف!

376
00:27:34,833 --> 00:27:37,208
‫- مستخدمًا!
‫- أمي! توقفي!

377
00:27:37,291 --> 00:27:39,041
‫- أبي!
‫- لا تضربه.

378
00:27:41,541 --> 00:27:44,333
‫ليس أمام مرأى ابنتي.

379
00:27:45,583 --> 00:27:46,625
‫لا تضربه.

380
00:27:47,541 --> 00:27:49,041
‫هل تشعر بالعار الآن؟

381
00:27:49,125 --> 00:27:51,083
‫أبي!

382
00:28:05,958 --> 00:28:06,833
‫لا!

383
00:28:07,541 --> 00:28:09,083
‫لا! أبي!

384
00:28:11,666 --> 00:28:13,166
‫لا تقم بضرب والدي.

385
00:28:13,250 --> 00:28:14,916
‫- أرجوك!
‫- سيدي، سيدي!

386
00:28:17,250 --> 00:28:19,416
‫- هل تشعر بالعار الآن؟
‫- سيدي!

387
00:28:19,500 --> 00:28:22,125
‫لا يمكنك سداد الدين،
‫ولكن هذا لم يشعرك بالعار.

388
00:28:22,208 --> 00:28:23,541
‫ألم يشعرك هذا بالعار؟

389
00:28:25,458 --> 00:28:26,625
‫سيدي.

390
00:28:26,708 --> 00:28:28,000
‫صادروا جراره.

391
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
‫لا، سيدي! لا تأخذ الجرار.

392
00:28:29,916 --> 00:28:31,916
‫- سيتحدث إلى المدير.
‫- نحن نحصل على لقمة عيشنا بفضل الجرار.

393
00:28:32,000 --> 00:28:33,958
‫سنموت جوعًا.

394
00:28:34,041 --> 00:28:35,375
‫ادفعوا وستستردون الجرار.

395
00:28:35,958 --> 00:28:36,958
‫هيا بنا.

396
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
‫أنت!

397
00:28:49,500 --> 00:28:50,791
‫صمتًا! توقفي عن البكاء.

398
00:28:50,875 --> 00:28:52,583
‫لديها امتحانات.

399
00:28:54,500 --> 00:28:55,958
‫لا تبكي.

400
00:28:56,041 --> 00:28:57,083
‫هذا خطئي أنا.

401
00:28:57,708 --> 00:28:59,750
‫كان ينبغي لي أن أسدد للمصرف.

402
00:28:59,833 --> 00:29:01,166
‫من أجل خاطري، ابتسمي.

403
00:29:05,000 --> 00:29:06,583
‫لا تقلقي يا صغيرتي.

404
00:29:11,375 --> 00:29:15,291
‫"إنها نعمك

405
00:29:16,416 --> 00:29:19,000
{\an8}‫يا إلهي"

406
00:29:20,000 --> 00:29:21,666
‫هل تشعر بالعار الآن؟

407
00:29:26,250 --> 00:29:28,583
‫"منح 200 ألف روبية
‫لعائلة المزارع الذي انتحر"

408
00:29:57,625 --> 00:30:02,166
‫"بفضلك تهب الرياح

409
00:30:02,250 --> 00:30:08,125
‫- أبي!
‫- لقد أغدقت عليّ بالكثير من النعم

410
00:30:08,208 --> 00:30:12,708
‫- لتكن رؤوفًا بنا الآن
‫- أبي!

411
00:30:14,125 --> 00:30:17,250
‫لتكن رؤوفًا بنا الآن"

412
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
‫لا تقلقي يا ابنتي.

413
00:30:19,208 --> 00:30:22,750
‫بحلول وقت عودتك إلى المنزل البوم،
‫سأحرص على أن يكون كل شيء على ما يُرام.

414
00:30:22,833 --> 00:30:26,166
‫"يا إلهي"

415
00:30:26,833 --> 00:30:27,750
‫أبي!

416
00:30:41,750 --> 00:30:43,791
‫متى ستقومون بسداد القرض؟

417
00:30:43,875 --> 00:30:46,833
‫ترقد جثة زوجي المتوفي هنا.

418
00:30:47,666 --> 00:30:49,041
‫تحلى ببعض الخجل.

419
00:30:49,666 --> 00:30:51,500
‫لقد صادرت جرارنا.

420
00:30:51,583 --> 00:30:53,208
‫والآن ماذا تريد؟

421
00:30:53,291 --> 00:30:55,541
‫لقد غطى الجرار القرض.

422
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
‫من سيدفع الفوائد؟

423
00:30:58,291 --> 00:31:00,541
‫فارق زوجي الحياة.

424
00:31:01,208 --> 00:31:03,750
‫هل ينبغي أن أبيع نفسي وأبيع ابنتي؟

425
00:31:09,625 --> 00:31:11,625
‫زوجك ميت.

426
00:31:12,458 --> 00:31:13,875
‫ما الفائدة من طوق الزفاف خاصتك إذًا؟

427
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
‫إنها ليست قصة "كالكي" فحسب.

428
00:31:42,541 --> 00:31:44,500
‫من "كاشمير" إلى "كانياكوماري"،

429
00:31:45,041 --> 00:31:47,541
‫إنها قصة المزارعين.

430
00:31:47,625 --> 00:31:51,416
‫من أجل سداد دين للمصرف بقيمة 40 ألف روبية،

431
00:31:51,500 --> 00:31:55,833
‫أُرغم مزارع على الانتحار.

432
00:31:55,916 --> 00:31:56,958
‫ولكن ذلك المصرف نفسه،

433
00:31:58,416 --> 00:32:02,791
‫تمكن من إعفاء والدك
‫من قرض بقيمة 400 مليار روبية.

434
00:32:02,875 --> 00:32:03,750
‫لم يعد له وجود!

435
00:32:06,583 --> 00:32:09,458
‫ولكن الـ400 مليار روبية هذه…

436
00:32:10,041 --> 00:32:12,125
‫ملك لهذه البلاد، لكل هؤلاء الناس.

437
00:32:13,250 --> 00:32:14,791
‫لذا قمنا باسترداد المال.

438
00:32:17,750 --> 00:32:18,583
‫أجل يا "آليا".

439
00:32:20,333 --> 00:32:21,291
‫نحن جميعًا…

440
00:32:22,583 --> 00:32:24,375
‫لصوص كبار.

441
00:32:26,833 --> 00:32:29,791
‫عندما ترين والدك، أخبريه…

442
00:32:29,875 --> 00:32:32,958
‫بأنك قابلت لصًا أكبر منه.

443
00:32:35,375 --> 00:32:36,583
‫وأخبريه…

444
00:32:38,375 --> 00:32:39,416
‫باسمي.

445
00:32:39,500 --> 00:32:40,708
‫"تم إتمام الدفع"

446
00:32:40,791 --> 00:32:41,708
{\an8}‫"اكتمل التحويل"

447
00:32:44,041 --> 00:32:45,666
‫وصل المبلغ أيها الكابتن.

448
00:32:53,208 --> 00:32:54,791
‫تصفيق!

449
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
‫تصفـ…

450
00:32:58,416 --> 00:32:59,541
‫لا تصفيق؟

451
00:33:00,166 --> 00:33:03,458
‫بئسًا، كان هذا مشينًا، أليس كذلك؟

452
00:33:05,833 --> 00:33:06,791
‫سيدتي!

453
00:33:07,541 --> 00:33:10,000
‫خذي نفسًا عميقًا.

454
00:33:10,958 --> 00:33:13,916
‫ازفري ببطء.

455
00:33:15,583 --> 00:33:17,375
{\an8}‫"(إسكرا)، الفنانة"

456
00:33:17,458 --> 00:33:19,708
‫والآن أنا أستحق تصفيقًا.

457
00:33:21,000 --> 00:33:22,083
‫"الكابتن"

458
00:33:40,375 --> 00:33:41,291
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا.

459
00:33:50,708 --> 00:33:52,000
‫غطوا كلًا من المدخل والمخرج.

460
00:33:53,708 --> 00:33:55,000
‫القناصة مستعدون يا سيدتي.

461
00:34:01,541 --> 00:34:04,541
‫السيد كبير المواطنين، لقد حصلت على مبتغاك.

462
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
‫ليس بوسع أيّ من رجالك الهروب الآن.

463
00:34:06,875 --> 00:34:09,125
‫قريبًا ستكون ماثلًا أمامي،

464
00:34:09,791 --> 00:34:13,125
‫وعندها ستغني لي أغنية.

465
00:34:15,916 --> 00:34:17,041
‫بالطبع، سأفعل.

466
00:34:33,750 --> 00:34:34,958
‫يا رجال!

467
00:35:16,541 --> 00:35:18,041
‫- لا تطلقوا النار!
‫- عُلم يا سيدتي.

468
00:35:18,791 --> 00:35:20,125
‫أمي!

469
00:35:25,666 --> 00:35:27,750
‫إنهم رهائن، قوموا بإخراجهم جميعًا.

470
00:35:27,833 --> 00:35:30,291
‫أبقوهم في مكان آمن ريثما أعود.

471
00:35:30,375 --> 00:35:31,500
‫حاضر يا سيدتي.

472
00:35:59,791 --> 00:36:00,666
‫أطلقوا!

473
00:36:12,583 --> 00:36:14,083
‫تحركوا!

474
00:36:22,666 --> 00:36:23,666
{\an8}‫عذرًا.

475
00:36:37,166 --> 00:36:41,000
‫"تتركني مضطربًا لا ترحل بعيدًا"

476
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
‫سيدة (نارمادي)

477
00:36:47,291 --> 00:36:49,833
‫هل ترغبين في أن أغني لك أغنية أخرى؟

478
00:36:50,625 --> 00:36:53,000
‫أنا أحفظ الكثير من الأغاني

479
00:36:53,500 --> 00:36:55,875
‫سيدتي، لقد استخدموا نظام الإطلاق
‫المتحكم به عن بعيد.

480
00:36:56,666 --> 00:36:58,041
‫ولكن لم يُصب أحد.

481
00:36:58,125 --> 00:36:59,833
‫نظام تدمير عالي التقنية!

482
00:37:14,458 --> 00:37:16,875
‫"شريدهار"، أين هم الرهائن؟

483
00:37:16,958 --> 00:37:18,250
‫يجب أن نفحصهم جميعًا.

484
00:37:18,333 --> 00:37:20,875
‫لقد اندفعت عائلاتهم.
‫لم يعد بوسعنا تمييز أحد من أحد.

485
00:37:20,958 --> 00:37:24,041
‫تعم الفوضى المكان،
‫علينا أن نسمح للجميع بالذهاب.

486
00:37:24,125 --> 00:37:26,208
‫"آراف"، هل قمت بتجميد حساب هذا الخاطف؟

487
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
‫لقد حاولنا يا سيدتي.

488
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
‫تم نقل الأموال الموجودة في هذا الحساب
‫إلى عدد من الحسابات الأخرى.

489
00:37:30,041 --> 00:37:32,000
‫وإن يكن؟ قم بتجميدها كلها.

490
00:37:32,083 --> 00:37:33,125
‫لا يمكننا يا سيدتي.

491
00:37:33,208 --> 00:37:34,875
‫- ماذا تعني بقولك لا يمكننا ذلك؟
‫- لا يقتصر الأمر على عدد قليل من الحسابات.

492
00:37:34,958 --> 00:37:38,333
‫تم توزيع الأموال على 700 ألف حساب.

493
00:37:39,625 --> 00:37:41,125
‫من هم هؤلاء الأشخاص الـ700 ألف؟

494
00:37:41,208 --> 00:37:42,416
‫"المصرف الوطني"

495
00:37:45,541 --> 00:37:46,625
‫هل وصلتك أيضًا رسالة نصية؟

496
00:37:46,708 --> 00:37:49,000
‫قام أحدهم بتسديد قرضنا بالكامل.

497
00:37:49,083 --> 00:37:51,500
‫- أمي.
‫- ماذا؟

498
00:37:51,583 --> 00:37:54,041
‫لقد تم تسديد قرضنا، انظري بنفسك!

499
00:37:57,166 --> 00:37:58,583
‫تم تسديد ديني.

500
00:37:58,666 --> 00:37:59,500
‫أبي!

501
00:38:05,083 --> 00:38:06,583
‫- من قام بذلك؟
‫- يا إلهي!

502
00:38:23,000 --> 00:38:25,833
‫قروض 700 ألف مزارع

503
00:38:25,916 --> 00:38:28,666
{\an8}‫تم تسديدها من قبل رجل واحد.

504
00:38:28,750 --> 00:38:32,458
‫ليس بحوزة الشرطة أي معلومات عن هويته

505
00:38:32,541 --> 00:38:36,458
‫إلا أن الجميع يرغب
‫بمعرفة هوية "روبن هود" هذا

506
00:38:36,541 --> 00:38:37,833
‫سيدي…

507
00:38:37,916 --> 00:38:39,458
‫هل لديك ما تقوله؟

508
00:38:39,541 --> 00:38:42,666
‫- يا حماي، أنا…
‫- "نارمادا".

509
00:38:46,291 --> 00:38:48,208
‫إن كانت النقود هي غايتهم الوحيدة،

510
00:38:48,791 --> 00:38:51,708
‫كان بوسعهم اختطاف ابنتك وطلب فدية.

511
00:38:51,791 --> 00:38:53,458
‫لم قاموا بهذا العرض الكبير؟

512
00:38:53,541 --> 00:38:55,583
‫لقد أرادوا أن يصرحوا تصريحًا واضحًا.

513
00:38:55,666 --> 00:38:57,750
‫تصريحًا شديد اللهجة.

514
00:38:57,833 --> 00:38:58,666
‫كفى!

515
00:38:59,791 --> 00:39:01,791
‫- إنها هي من يقوم بعرض.
‫- "مانيش"!

516
00:39:05,708 --> 00:39:08,541
‫ينبئني حدسي أن الخاطف ليس عجوزًا

517
00:39:08,625 --> 00:39:09,541
‫بالقدر الذي يبدو عليه أنه كذلك.

518
00:39:27,458 --> 00:39:30,083
‫لدينا خيط واحد فقط، هذه الفتيات الست.

519
00:39:30,166 --> 00:39:32,375
‫إننا نجهل مكانهن، أو من يكنّ.

520
00:39:35,125 --> 00:39:37,541
‫لا أعتقد أن اللعبة انتهت.

521
00:39:38,625 --> 00:39:41,500
‫سيضربون مجددًا، ربما بضعف قوة المرة الأولى.

522
00:39:41,583 --> 00:39:44,916
‫إنها البداية فحسب، لدينا الكثير لنقوم به!

523
00:39:45,500 --> 00:39:46,458
‫هل أنتن مستعدات يا فتيات؟

524
00:39:46,541 --> 00:39:47,375
‫- مستعدات أبها الزعيم!
‫- مستعدات أيها الزعيم!

525
00:39:47,458 --> 00:39:48,541
‫هيا بنا.

526
00:39:56,500 --> 00:39:58,375
‫سيعودون أقوى مما كانوا عليه.

527
00:39:58,458 --> 00:40:00,416
‫ولكن ثق بي يا سيدي، سأقبض عليهم.

528
00:40:01,125 --> 00:40:01,958
‫أنا أثق بك.

529
00:40:02,833 --> 00:40:04,791
‫في المرة القادمة
‫لا أريد أن أراهم في الأخبار،

530
00:40:05,875 --> 00:40:07,166
‫- إنما في السجن.
‫- سيدي.

531
00:40:07,791 --> 00:40:09,666
{\an8}‫"سجن (بيلامفادا) للنساء"

532
00:40:14,583 --> 00:40:15,416
‫هيا، هيا.

533
00:40:15,500 --> 00:40:16,708
‫"الشرطة"

534
00:40:19,125 --> 00:40:20,708
{\an8}‫هيا، هيا، هيا!

535
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
‫"جانفي"، توقف!

536
00:40:28,125 --> 00:40:29,250
‫لم هذا العمل الشاق؟

537
00:40:57,625 --> 00:40:58,625
‫لا بأس يا حماي.

538
00:41:02,875 --> 00:41:03,708
‫هل أنت بخير؟

539
00:41:06,416 --> 00:41:09,250
‫أبي، لقد أرسل لك الخاطف رسالة.

540
00:41:11,250 --> 00:41:12,125
‫اسمي هو…

541
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
‫"فيكرام راثور".

542
00:41:18,375 --> 00:41:19,666
‫"فيكرام راثور".

543
00:41:25,958 --> 00:41:27,916
‫أبي، أبي!

544
00:41:33,375 --> 00:41:36,875
‫لقد صنعت الكثير من الأفلام الوثائقية
‫حول السجون

545
00:41:36,958 --> 00:41:40,666
‫ولكن لم يسبق لي
‫أن رأيت أو سمعت عن سجن كهذا

546
00:41:40,750 --> 00:41:42,166
‫لقد حصل هذا السجن على…

547
00:41:42,250 --> 00:41:45,291
‫جائزة الأمم المتحدة
‫للخدمة العامة هذا العام

548
00:41:46,500 --> 00:41:47,500
‫دعونا نرحب…

549
00:41:47,583 --> 00:41:51,166
‫بالرجل الذي حول هذا السجن

550
00:41:51,250 --> 00:41:55,333
‫أجل! الفريد من نوعه… الآمر "أزاد".

551
00:41:56,958 --> 00:41:58,000
‫"دائرة الشرطة الهندية"

552
00:41:58,083 --> 00:41:59,125
‫"(أزاد)"

553
00:42:12,625 --> 00:42:14,458
‫"جائزة الأمم المتحدة
‫للخدمة العامة لعام 2022"

554
00:42:14,541 --> 00:42:16,666
‫شكرًا لكم شكرًا جزيلًا لكم

555
00:42:16,750 --> 00:42:20,208
‫في الواقع، عمر هذا السجن 150 عامًا

556
00:42:21,000 --> 00:42:23,250
‫كان في السابق حصنًا للمهراجا

557
00:42:23,333 --> 00:42:24,750
‫قام الإنكليز بتحويله إلى سجن

558
00:42:25,666 --> 00:42:28,791
{\an8}‫أنا أعمل هنا منذ 12 عامًا

559
00:42:28,875 --> 00:42:32,791
{\an8}‫أنا أعرف كل إنش في هذا السجن
‫حتى أكثر مما أعرف منزلي

560
00:42:33,375 --> 00:42:38,416
{\an8}‫أعد كل سجينة هنا بمثابة أم أو أخت لي

561
00:42:40,708 --> 00:42:43,750
‫وأعتقد أن سنوات السجن ليست عقوبة

562
00:42:43,833 --> 00:42:46,208
‫إنما هي فرصة للتوبة

563
00:42:46,291 --> 00:42:47,833
‫ولخدمة المجتمع

564
00:42:49,875 --> 00:42:53,583
{\an8}‫تصنع النساء الموجودات هنا أطرافًا اصطناعية
‫للأطفال المعوقين

565
00:43:03,166 --> 00:43:07,041
{\an8}‫قمن بصنع 100 ألف زي رسمي للمدارس الحكومية

566
00:43:10,333 --> 00:43:13,000
{\an8}‫إنهن يقمن بإدارة إذاعة بسيطة أيضًا

567
00:43:13,083 --> 00:43:16,375
‫بينما هن محتجزات خلف هذه الجدران
‫يستثمرن كل لحظة من وقتهن…

568
00:43:17,375 --> 00:43:20,083
{\an8}‫في تحسين حيوات الأناس اللطفاء.

569
00:43:21,625 --> 00:43:23,250
‫خلال الأعوام الثمانية المنصرمة

570
00:43:23,333 --> 00:43:25,833
‫لم تختر أية امرأة ممن أُفرج عنها
‫من هذا السجن

571
00:43:25,916 --> 00:43:28,750
‫أن تعود لعالم الجريمة

572
00:43:30,875 --> 00:43:32,750
‫لقد قدمتم لنا جائزة عظيمة

573
00:43:32,833 --> 00:43:35,291
‫نود أن نشكركم

574
00:43:35,375 --> 00:43:37,583
‫ولكن على طريقتنا

575
00:43:37,666 --> 00:43:39,041
‫هل أنتن مستعدات أيتها الفتيات؟

576
00:43:39,125 --> 00:43:41,416
‫- مستعدات أيها الزعيم!
‫- مستعدات أيها الزعيم!

577
00:43:42,083 --> 00:43:45,958
‫"أشعر بقلبي يتراقص"

578
00:43:46,541 --> 00:43:47,708
‫ماذا؟

579
00:43:48,291 --> 00:43:54,958
‫"أشعر بقلبي يتراقص

580
00:43:55,041 --> 00:44:01,541
‫فلنرقص

581
00:44:01,625 --> 00:44:03,000
‫لنرقص"

582
00:44:03,583 --> 00:44:04,708
‫مستعدات

583
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
‫راقبوا!

584
00:44:30,833 --> 00:44:33,916
‫"لتطلق العنان لنفسك بينما ترقص

585
00:44:34,000 --> 00:44:36,791
‫دع الأرض تهتزّ تحت قدميك

586
00:44:36,875 --> 00:44:40,250
‫سينتفض غبار هذه الرمال

587
00:44:40,333 --> 00:44:43,541
‫وستتناغم السماء مع اللحن

588
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
‫على المرء أن يكون مشاكسًا وقويًا دومًا

589
00:44:46,875 --> 00:44:49,875
‫لتحيي هذه الأفكار لتكن رجل يُحتذى به

590
00:44:49,958 --> 00:44:53,166
‫على المرء أن يكون مشاكسًا وقويًا دومًا

591
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
‫لتحيي هذه الأفكار كن رجلًا يُحتذى به

592
00:44:56,375 --> 00:44:59,875
‫مفعمًا بالأمل نبضات قلب متقدة

593
00:44:59,958 --> 00:45:04,208
‫قلب وروح بصفاء مياه نهر (الغانج)

594
00:45:05,291 --> 00:45:10,250
‫بقلب وروح بصفاء مياه نهر (الغانج)

595
00:45:15,833 --> 00:45:18,958
‫تُقرع أجراس الرقص

596
00:45:22,250 --> 00:45:24,708
‫يرتفع الدخان من تحت قدميك

597
00:45:29,875 --> 00:45:31,416
‫واصل الرقص

598
00:45:36,291 --> 00:45:37,833
‫واصل الحركة

599
00:45:41,416 --> 00:45:44,500
‫تُقرع أجراس الرقص

600
00:46:16,416 --> 00:46:19,208
{\an8}‫لا أجد من يتوافق معي

601
00:46:19,291 --> 00:46:22,750
‫نحن نجعل هذا العالم يدور

602
00:46:22,833 --> 00:46:26,000
‫كل خطوة نخطوها خاضعة لسلطة الإيقاع

603
00:46:26,083 --> 00:46:28,875
‫موهبتنا هي نشر الحب

604
00:46:28,958 --> 00:46:30,791
‫لم قد تشعر بالتعب؟

605
00:46:30,875 --> 00:46:32,375
‫لا تكتفي بالنظر

606
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
‫لم لتشعر بالخجل؟ لتكن رجلًا يُحتذى به

607
00:46:35,541 --> 00:46:38,750
‫كن مشاكسًا، كن قويًا

608
00:46:38,833 --> 00:46:41,875
‫لتحيي هذه الأفكار كن رجلًا بين الرجال

609
00:46:41,958 --> 00:46:46,750
‫انبض حياة، أصغ لقلبك

610
00:46:46,833 --> 00:46:49,750
‫كن رجلًا بين الرجل

611
00:46:51,250 --> 00:46:55,458
‫كن رجلًا بين الرجال!

612
00:47:01,458 --> 00:47:04,583
‫تُقرع أجراس الرقص

613
00:47:07,875 --> 00:47:10,333
‫يرتفع الدخان من تحت قدميك

614
00:47:15,500 --> 00:47:17,666
‫واصل الرقص

615
00:47:21,916 --> 00:47:23,583
‫واصل الرقص

616
00:47:27,041 --> 00:47:29,750
‫تُقرع أجراس الرقص"

617
00:48:05,250 --> 00:48:08,208
‫"كافيري"، إنها محاولتك الخامسة لهذا العام
‫في إيجاد شريكة ملائمة

618
00:48:08,291 --> 00:48:09,708
‫لهذا السبب سأقابل فتاة جديدة اليوم.

619
00:48:09,791 --> 00:48:12,291
‫سأقول "مرحبًا"، وبعد دقيقة
‫سألقي تحية الوداع، وبعدها سأرحل.

620
00:48:13,500 --> 00:48:16,208
‫قم بما تقوم به عادة، وأنا سأتولى الباقي.

621
00:48:16,291 --> 00:48:17,125
‫هيا بنا.

622
00:48:22,875 --> 00:48:24,166
‫ألم تأتي الفتاة؟

623
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
‫هذه هي الفتاة.

624
00:48:27,708 --> 00:48:29,708
‫ابنة الفتاة.

625
00:48:29,791 --> 00:48:32,916
‫لم تتمكن من المجيء، لذا أرسلت ابنتها.

626
00:48:33,875 --> 00:48:38,875
‫إن فرغتما أنتما الاثنان
‫هل بوسعنا بدء النقاش؟

627
00:48:38,958 --> 00:48:41,583
‫سنقضي بقية حياتنا معًا.

628
00:48:41,666 --> 00:48:45,958
‫لذا هو وأنا من عليهما أن يفهما بعضهما.

629
00:48:53,416 --> 00:48:54,916
‫ما اسمك؟

630
00:48:55,958 --> 00:48:57,166
‫"سوجي".

631
00:48:57,250 --> 00:48:59,875
‫وأنت تبحثين عن زوج لوالدتك؟

632
00:49:00,833 --> 00:49:02,041
‫حسنًا؟

633
00:49:02,125 --> 00:49:03,833
‫أنا أبحث عن أب.

634
00:49:07,250 --> 00:49:10,958
‫وما الذي سيقدمه الأب وتعجز الأم عن تقديمه؟

635
00:49:11,041 --> 00:49:13,083
‫الكثير من الأشياء.

636
00:49:13,166 --> 00:49:14,791
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل…

637
00:49:14,875 --> 00:49:16,625
‫أنا ضعيفة في الرياضيات.

638
00:49:16,708 --> 00:49:19,208
‫ولهذا السبب تقوم معلمتي بضربي.

639
00:49:19,291 --> 00:49:22,041
‫إذًا تحتاجين إلى أب ليدرسك الرياضيات؟

640
00:49:23,875 --> 00:49:27,125
‫أحتاج إلى أب ليقوم بصفع معلمتي.

641
00:49:27,208 --> 00:49:28,625
‫ليقوم بضرب معلمتك؟

642
00:49:30,250 --> 00:49:31,083
‫تم.

643
00:49:31,791 --> 00:49:35,416
‫- وماذا أيضًا؟
‫- أنا أحب أفلام الرعب.

644
00:49:35,500 --> 00:49:37,458
‫ولكنها تسبب لي الخوف.

645
00:49:37,541 --> 00:49:42,166
‫إن كان بوسعي أن أمسك يد أبي بقوة،
‫لأنهي مشاهدة الفيلم بأكمله.

646
00:49:42,250 --> 00:49:46,000
‫وأود أن أقود دراجة أبي بأقصى سرعة.

647
00:49:46,083 --> 00:49:48,541
‫قامت والدتي بتعليمي كل شيء.

648
00:49:48,625 --> 00:49:50,250
‫ولكنها صارمة بعض الشيء.

649
00:49:50,333 --> 00:49:54,916
‫أريد أبًا يدللني، هل تفهمني يا صاح؟

650
00:49:58,333 --> 00:50:01,041
‫أرى أنك انجرفت في مشاعرك.
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟

651
00:50:02,833 --> 00:50:03,958
‫اسألي.

652
00:50:04,041 --> 00:50:07,166
‫هل لون شعرك طبيعي أم أنه مصبوغ؟

653
00:50:07,250 --> 00:50:09,208
‫طبيعي 100 بالمئة!

654
00:50:11,166 --> 00:50:13,500
‫حسنًا، أحيانًا أقوم بصبغه.

655
00:50:13,583 --> 00:50:16,291
‫هذا مفهوم، هل تمارس التمارين الرياضية؟

656
00:50:16,375 --> 00:50:18,500
‫أمارس تمارين الضغط على إصبعين.

657
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
‫أرني!

658
00:50:25,625 --> 00:50:26,458
‫انظري!

659
00:50:28,166 --> 00:50:30,375
‫- حسنًا؟
‫- هل ستعتني بوالدتي؟

660
00:50:30,458 --> 00:50:31,291
‫بالطبع.

661
00:50:34,291 --> 00:50:38,416
‫- والآن توقف، سجل رقم هاتفك في جوالي.
‫- شكرًا لك

662
00:50:38,500 --> 00:50:41,916
‫يوسعك أن تطلبي رقمي.

663
00:50:42,000 --> 00:50:45,541
‫لماذا؟ سأتصل عندما أريد التحدث إليك.

664
00:50:46,541 --> 00:50:48,083
‫هل نلتقط صورة سيلفي؟

665
00:50:48,166 --> 00:50:50,791
‫- كإثبات من أجل والدتي.
‫- حسنًا

666
00:50:51,958 --> 00:50:53,125
‫- ضمّ شفتيك.
‫- أضم شفتيّ؟

667
00:50:56,250 --> 00:50:58,000
{\an8}‫"المختبرات الجنائية المركزية، (مومباي)"

668
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
‫"إيراني"، هل من شيء؟

669
00:51:01,000 --> 00:51:01,875
‫لا يا سيدتي.

670
00:51:01,958 --> 00:51:03,166
‫لا شيء قاطع.

671
00:51:03,708 --> 00:51:06,333
‫كان هناك الكثير من الناس في ذلك القطار
‫ولا أحد منهم يعرف شيئًا؟

672
00:51:06,416 --> 00:51:09,666
‫إنهم جميعًا من معجبيه يا سيدتي،
‫لا جدوى من استجوابهم.

673
00:51:09,750 --> 00:51:11,416
‫وماذا عن الشرطي؟

674
00:51:11,500 --> 00:51:14,083
‫لا فكرة لدينا أين اختفى يا سيدتي.

675
00:51:14,166 --> 00:51:16,250
‫لم يصدر عنه أي رد.

676
00:51:16,333 --> 00:51:17,833
{\an8}‫"أكاديمية الدفاع المركزية، المكتبة"

677
00:51:20,166 --> 00:51:21,291
‫"كتيبة (آغني)"

678
00:51:25,166 --> 00:51:26,833
‫- مرحبًا يا رفيقة!
‫- أين أنت يا صاح؟

679
00:51:26,916 --> 00:51:28,916
{\an8}‫- أنا في السجن.
‫- وأنا أيضًا.

680
00:51:29,000 --> 00:51:31,333
{\an8}‫- في السجن؟
‫- دير الصليب المقدس.

681
00:51:32,333 --> 00:51:36,083
{\an8}‫- أنصت… إحدى المواد…
‫- رسبت؟

682
00:51:36,166 --> 00:51:39,083
‫- لا! لقد اجتزت مادة واحدة.
‫- واحدة فقط؟

683
00:51:39,166 --> 00:51:42,916
‫عاقبتني الناظرة، تريد أن تقابل والديّ.

684
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
‫على أية حال، لقد منحتك مسبقًا دور الأب.

685
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
‫لذا، هل يمكنك أن تباشر بلعب الدور من الغد؟

686
00:51:49,083 --> 00:51:51,666
‫يوم السبت، الساعة الثانية، لا تتأخر.

687
00:52:03,000 --> 00:52:03,833
‫أمي!

688
00:52:11,541 --> 00:52:13,083
‫- "سوجي".
‫- أمي!

689
00:52:13,666 --> 00:52:14,708
‫- هل تعرف من أكون؟
‫- أجل.

690
00:52:14,791 --> 00:52:16,583
‫- "نارمادا"، رئيسة وحدة "فورس ون"
‫- لا.

691
00:52:16,666 --> 00:52:18,833
‫أنا آمر السجن
‫في سجن "بيلامفادا" للنساء سيدتي.

692
00:52:18,916 --> 00:52:20,083
‫ما الذي تفعله؟

693
00:52:21,875 --> 00:52:23,291
‫- أنزل يدك.
‫- أجل.

694
00:52:23,875 --> 00:52:25,625
‫- أمي، إنه هو.
‫- من؟

695
00:52:25,708 --> 00:52:26,791
‫الرجل الذي كنت تبحثين عنه…

696
00:52:27,750 --> 00:52:28,708
‫لتتزوجي به.

697
00:52:31,375 --> 00:52:32,625
‫"سوجي"، هذا ليس ظريفًا.

698
00:52:32,708 --> 00:52:33,958
‫ولكنه رائع جدًا.

699
00:52:34,041 --> 00:52:35,500
‫أشعر… بالحر الشديد.

700
00:52:36,791 --> 00:52:38,291
‫لا تفسد الأمر يا صاح!

701
00:52:38,916 --> 00:52:40,041
‫"سوجي"، تعالي إلى هنا.

702
00:52:43,833 --> 00:52:44,916
{\an8}‫شكرًا لك يا سيدة "نارمادا".

703
00:52:45,916 --> 00:52:47,958
‫حصلت على درجة الماجستير في "بوسطن".

704
00:52:48,041 --> 00:52:49,541
‫كنت في علاقة.

705
00:52:50,333 --> 00:52:51,958
‫وفي أحد الأيام، اكتشفت أنني حامل.

706
00:52:53,125 --> 00:52:55,250
‫قال إنه سيتكلم إلى والديه…

707
00:52:56,416 --> 00:52:57,750
‫إن قمت بالإجهاض.

708
00:52:59,583 --> 00:53:02,166
‫بدلًا من الزواج،

709
00:53:03,666 --> 00:53:04,541
‫اخترت "سوجي".

710
00:53:06,208 --> 00:53:08,500
‫وكأم، أردت أن أمنح "سوجي" كل شيء.

711
00:53:09,125 --> 00:53:10,083
‫ولكن الأب…

712
00:53:12,250 --> 00:53:13,583
‫ليس رجلًا للعلاقة فحسب.

713
00:53:14,625 --> 00:53:17,416
‫يجب أن يكون محط ثقة مطلقة، أتعلم؟

714
00:53:17,500 --> 00:53:18,916
‫عليه أن يجعلني أصدق…

715
00:53:19,000 --> 00:53:22,708
‫أنه حتى لو انقلب العالم بأسره ضدي،
‫سيقاتل لأجلي

716
00:53:24,333 --> 00:53:27,875
‫عندما تنظر "سوجي" إليك،
‫أرى نظرة الثقة في عينيها.

717
00:53:30,500 --> 00:53:31,708
‫أنهيت علاقتي…

718
00:53:32,458 --> 00:53:33,500
‫من أجل "سوجي".

719
00:53:35,375 --> 00:53:37,291
‫إن حظيت بعلاقة أخرى،

720
00:53:38,000 --> 00:53:38,916
‫ستكون من أجلها أيضًا.

721
00:53:40,375 --> 00:53:42,333
‫لا تدمر ثقتها بك أبدًا.

722
00:53:42,916 --> 00:53:43,958
‫لذا،

723
00:53:44,875 --> 00:53:46,666
‫أي كان قرارك،

724
00:53:46,750 --> 00:53:48,125
‫فكر فيه مليًا.

725
00:53:51,750 --> 00:53:53,000
‫حالي كحال "سوجي".

726
00:53:53,083 --> 00:53:55,250
‫لم أتعرف إلى والدي قط.

727
00:53:55,333 --> 00:53:59,500
‫لم أختبر الثقة التي تتحدثين عنها.

728
00:54:01,041 --> 00:54:02,708
‫تُوفيت والدتي عندما كنت صغيرًا.

729
00:54:03,291 --> 00:54:05,791
‫ولهذا السبب تكفلت السيدة "كافيري" بتربيتي.

730
00:54:07,541 --> 00:54:11,958
‫لفد أخبرتني بالكثير عنك وعن "سوجي".

731
00:54:12,625 --> 00:54:17,708
‫أود أن أتحدث قليلًا عن حياتي.

732
00:54:18,916 --> 00:54:19,916
‫بأي شيء مثلًا؟

733
00:54:20,000 --> 00:54:21,208
‫عن عملي.

734
00:54:22,500 --> 00:54:23,625
‫لماذا أقوم به.

735
00:54:24,708 --> 00:54:26,583
‫كيف أمارسه، وأيضًا…

736
00:54:27,541 --> 00:54:30,791
‫- عن كل شيء…
‫- بابا، أبي، والدي.

737
00:54:30,875 --> 00:54:32,416
‫كنت أتساءل،

738
00:54:32,500 --> 00:54:35,625
‫إن قبلت بك والدتي، ماذا ينبغي أن أناديك؟

739
00:54:42,625 --> 00:54:44,458
‫أمي، هل يعجبك؟

740
00:54:46,416 --> 00:54:47,250
‫وأنت؟

741
00:54:57,875 --> 00:55:00,333
‫"يحيي الحب القلب

742
00:55:00,416 --> 00:55:02,458
‫يفطر الحب القلب

743
00:55:07,541 --> 00:55:10,041
‫انساني أو احتضني

744
00:55:10,125 --> 00:55:12,500
‫لقد اخترتك

745
00:55:16,250 --> 00:55:20,083
‫مخضبًا بألوانك التي لا حصر لها

746
00:55:20,166 --> 00:55:22,625
‫أصبحت أنتمي إليك الآن

747
00:55:26,375 --> 00:55:30,208
‫لا يمكن قياس الحب أو إخفاؤه

748
00:55:30,291 --> 00:55:32,666
‫تخليت عن العالم لأجلك

749
00:55:37,125 --> 00:55:43,125
‫سآتي إليك حالما أسمع نداءك

750
00:55:43,208 --> 00:55:45,041
‫لقد تهت فيك

751
00:55:45,125 --> 00:55:47,583
‫لقد أصبح العالم توهانًا بالنسبة لي

752
00:55:47,666 --> 00:55:52,625
‫سآتي إليك حالما أسمع نداءك

753
00:55:52,708 --> 00:55:55,208
‫لقد تهت فيك

754
00:55:55,291 --> 00:55:58,000
‫أصبح العالم ضلالًا بالنسبة لي

755
00:55:59,500 --> 00:56:01,333
‫تخليت عن العالم من أجلك

756
00:56:02,083 --> 00:56:03,666
‫أصبحنا واحدًا الآن

757
00:56:04,666 --> 00:56:06,500
‫أنا ملكك بكليتي

758
00:56:07,125 --> 00:56:09,000
‫تائه فيك

759
00:56:09,750 --> 00:56:11,583
‫تخليت عن العالم من أجلك

760
00:56:12,166 --> 00:56:14,416
‫أصبحنا واحدًا الآن

761
00:56:14,500 --> 00:56:16,625
‫أنا ملكك بكليتي

762
00:56:16,708 --> 00:56:19,916
‫تائه فيك

763
00:56:21,208 --> 00:56:23,583
‫يحيي الحب القلب

764
00:56:23,666 --> 00:56:25,625
‫ويفطر الحب القلب

765
00:56:30,875 --> 00:56:33,333
‫أضحكني أو أبكني

766
00:56:33,416 --> 00:56:35,916
‫لقد اخترتك

767
00:56:39,708 --> 00:56:43,458
‫يقولون أن الحب مجرد كذبة

768
00:56:43,541 --> 00:56:45,791
‫إلا أنه كذبة سأتقبلها بكل رحابة صدر

769
00:56:49,291 --> 00:56:53,500
‫أرى فيك رحمة الإله

770
00:56:53,583 --> 00:56:56,083
‫إنها لمفخرة لي أن أدعوك ملكي

771
00:57:00,208 --> 00:57:06,041
‫سآتي إليك حالما أسمع نداءك

772
00:57:06,125 --> 00:57:08,375
‫أنا تائه فيك

773
00:57:08,458 --> 00:57:11,083
‫العالم ضلال بالنسبة لي

774
00:57:11,166 --> 00:57:15,958
‫سآتي إليك حالما أسمع نداءك

775
00:57:16,041 --> 00:57:18,666
‫أنا تائه فيك

776
00:57:18,750 --> 00:57:20,666
‫إن العالم ضلال بالنسبة لي

777
00:57:20,750 --> 00:57:23,000
‫أنت حلم جميل

778
00:57:23,083 --> 00:57:25,708
‫حلم لا يعرف حدودًا

779
00:57:25,791 --> 00:57:28,250
‫أنا واقع في غرام كلماتك

780
00:57:28,333 --> 00:57:30,750
‫ساحرة كما لو أنها من كتاب أدب الأوردو

781
00:57:30,833 --> 00:57:33,250
‫أنت حلم عذب

782
00:57:33,333 --> 00:57:35,791
‫حلم لا حدود له

783
00:57:35,875 --> 00:57:38,041
‫أنا واقع في غرام كلماتك

784
00:57:38,125 --> 00:57:40,583
‫الساحرة كما لو أنها من أدب الأوردو

785
00:57:40,666 --> 00:57:42,250
‫لقد تخليت عن العالم من أجلك

786
00:57:42,333 --> 00:57:44,208
‫- يحيي الحب القلوب
‫- أصبحنا واحدًا الآن

787
00:57:44,291 --> 00:57:47,541
‫- يفطر الحب القلوب
‫- أنا ملكك بكُليتي

788
00:57:48,333 --> 00:57:50,916
‫تائه فيك"

789
00:57:51,666 --> 00:57:54,416
‫"أنصفوا (إيرام)"

790
00:57:54,500 --> 00:57:56,416
‫أيها الإخوة وأيتها الأخوات،

791
00:57:56,500 --> 00:57:59,750
‫منذ اليوم الذي عُينت فيه وزيرًا للصحة،

792
00:57:59,833 --> 00:58:06,458
‫حرصت أن تكون المستشفيات بأكملها
‫ذات معايير عالمية.

793
00:58:08,500 --> 00:58:11,208
‫لدينا أسرة حديثة الآن!

794
00:58:11,750 --> 00:58:15,291
‫أحدث التجهيزات الطبية،
‫والفضل كله في ذلك يعود لي.

795
00:58:18,041 --> 00:58:20,125
‫غرف عمليات بمعايير عالمية!

796
00:58:20,750 --> 00:58:21,625
‫أسرع!

797
00:58:22,666 --> 00:58:24,625
‫المستشفيات مجهزة بالكامل.

798
00:58:24,708 --> 00:58:29,375
‫إن قام أحد بإطلاق النار عليّ الآن،

799
00:58:29,458 --> 00:58:34,083
‫لا حاجة لي لمستشفى خاص.

800
00:58:34,166 --> 00:58:38,916
‫بوسع المستشفى الحكومي المجاور
‫إنقاذي بسهولة.

801
00:58:40,208 --> 00:58:44,416
‫إن لم تصدفوني، صوبوا مباشرة إلى قلبي.

802
00:58:46,666 --> 00:58:47,750
‫أطلقوا النار!

803
00:58:47,833 --> 00:58:49,416
‫أطلقوا النار عليّ!

804
00:58:50,041 --> 00:58:50,958
‫أطلقوا النار!

805
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
‫الإسعاف!

806
00:58:56,583 --> 00:58:57,666
‫تحركوا!

807
00:59:05,625 --> 00:59:07,833
‫تحركوا! أخلوا الطريق.

808
00:59:07,916 --> 00:59:09,083
‫أحضروا سيارة الإسعاف!

809
00:59:09,166 --> 00:59:11,083
{\an8}‫ما الحاجة إلى سيارتيّ إسعاف؟

810
00:59:11,166 --> 00:59:12,000
‫تحركوا!

811
00:59:13,166 --> 00:59:14,333
‫سنكون هناك خلال 10 دقائق.

812
00:59:14,416 --> 00:59:17,541
‫أخبروا الأطباء أن يجهزوا غرفة العمليات.

813
00:59:17,625 --> 00:59:19,541
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا،
‫انطلقوا بسرعة! تحركوا!

814
00:59:19,625 --> 00:59:20,750
‫"سيارة الإسعاف"

815
00:59:24,916 --> 00:59:26,291
‫"مستشفى (بارسافي) متعدد الاختصاصات"

816
00:59:29,041 --> 00:59:30,916
‫أين هو الوزير؟

817
00:59:33,125 --> 00:59:33,958
{\an8}‫"(هاريبور)، 1 كيلو متر"

818
00:59:34,041 --> 00:59:35,333
{\an8}‫إلى أين نحن ذاهبون؟

819
00:59:36,458 --> 00:59:38,166
‫من أنتن؟ ما الذي يجري؟

820
00:59:39,583 --> 00:59:42,083
‫أختاه، إلى أين تاخذون الوزير؟

821
00:59:42,166 --> 00:59:44,666
‫إلى مستشفى بمعايير عالمية،
‫كتلك التي كان يمجدها.

822
00:59:44,750 --> 00:59:46,750
‫لقد كان يكذب!

823
00:59:52,000 --> 00:59:53,416
‫"مستشفى (هاريبور) الحكومي"

824
00:59:55,166 --> 00:59:57,000
‫مقطب!

825
00:59:57,083 --> 00:59:58,041
‫مقطـ…

826
00:59:58,125 --> 00:59:59,791
‫- ما هذه؟
‫- كرسي متحرك.

827
00:59:59,875 --> 01:00:01,375
‫هيا! أسرع!

828
01:00:01,458 --> 01:00:03,166
‫بسرعة! إنه مصاب!

829
01:00:03,250 --> 01:00:04,625
‫هل تدعو مكب النفايات هذا مستشفى؟

830
01:00:04,708 --> 01:00:06,208
‫هل ضربه تسونامي؟

831
01:00:06,291 --> 01:00:07,375
‫أيها الطبيب!

832
01:00:07,458 --> 01:00:08,333
‫- أنت
‫- تحرك!

833
01:00:08,416 --> 01:00:09,708
‫- ولكن العملية.
‫- تحرك.

834
01:00:09,791 --> 01:00:12,000
‫- لقد أُصيب الوزير بطلق ناري.
‫- ابق هنا.

835
01:00:12,666 --> 01:00:13,791
‫"غرفة العمليات"

836
01:00:15,166 --> 01:00:17,416
‫ما خطبك؟
‫استدعي بعض الأطباء من أجل العملية!

837
01:00:18,000 --> 01:00:20,666
‫لقد أُصيب! ما الغرض من كل هذه الحراسة الآن؟

838
01:00:21,500 --> 01:00:23,541
‫تم اختطاف الوزير.

839
01:00:23,625 --> 01:00:25,666
‫تم اختطاف الوزير؟

840
01:00:27,125 --> 01:00:28,541
‫الوزير؟

841
01:00:28,625 --> 01:00:30,250
‫يسرني أنك فهمت.

842
01:00:30,333 --> 01:00:32,125
‫أطبق فمك…

843
01:00:32,208 --> 01:00:34,125
‫وإلا سأضع فيه رصاصة.

844
01:01:01,208 --> 01:01:02,291
‫من أنت؟

845
01:01:06,791 --> 01:01:08,166
‫لنبدأ التصوير.

846
01:01:08,250 --> 01:01:09,833
‫- أنا جاهز.
‫- مستعدون للبدء أيها الزعيم.

847
01:01:09,916 --> 01:01:12,208
‫"مامسكار"، "آداب"، "سات سري آكال"، تحياتي

848
01:01:12,291 --> 01:01:13,833
‫أنا (فيكرام راثور)

849
01:01:13,916 --> 01:01:17,416
‫قمنا باختطاف وزير الصحة في وضح النار!

850
01:01:17,500 --> 01:01:20,916
‫هل بوسع مستشفى حكومي أن ينقذ حياة الوزير،

851
01:01:21,708 --> 01:01:23,000
‫أم لا؟

852
01:01:23,750 --> 01:01:24,958
‫لنبدأ العرض!

853
01:01:29,541 --> 01:01:32,208
‫حالة الوزير الصحية حرجة.

854
01:01:32,291 --> 01:01:34,791
‫من أجل إنقاذ حياته،

855
01:01:34,875 --> 01:01:37,041
‫علينا أن نباشر بالعملية حالًا.

856
01:01:37,583 --> 01:01:40,208
‫ولكن المعدات المناسبة ليست بحوزتنا.

857
01:01:41,375 --> 01:01:44,208
‫اطلبوا مني ما تريدونه،
‫سأتحدث إلى النظام، اطلبوا!

858
01:01:44,291 --> 01:01:48,583
‫جراح عام، لا، من الأفضل أن يكون جراح قلب.

859
01:01:48,666 --> 01:01:51,541
‫كبير أطباء التخدير، طاقم للعمليات،

860
01:01:51,625 --> 01:01:55,083
‫جهاز تنفس اصطاني، قفازات،
‫كمامات، نحتاج كل شيء.

861
01:01:55,166 --> 01:01:56,916
‫وبعض القطن الخام.

862
01:01:57,000 --> 01:01:59,458
‫هل اللافتة التي تحمل اسم "مستشفى"
‫هي كل ما لديكم؟

863
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
‫- سيدتي!
‫- سيدتي!

864
01:02:06,291 --> 01:02:07,375
‫مرحبًا يا "نارمادا".

865
01:02:07,458 --> 01:02:10,041
‫لقد اشتقت إليك.

866
01:02:10,125 --> 01:02:11,333
‫كم هذه المرة؟

867
01:02:11,416 --> 01:02:15,416
‫أريد أن أسمع الحقيقة فحسب ولا شيء سواها.

868
01:02:15,500 --> 01:02:16,875
‫لا أفهم قصدك.

869
01:02:16,958 --> 01:02:18,583
‫منذ ثلاثة أعوام وحتى اليوم،

870
01:02:18,666 --> 01:02:24,208
‫في هذا المستشفى بعينه،
‫تم استبدال الحقيقة بادعاءات كاذبة.

871
01:02:24,875 --> 01:02:27,875
‫السيد "ك. جورج" هو مسؤول الصحة الحالي.

872
01:02:27,958 --> 01:02:30,166
‫لقد كان يدير هذه المستشفى.

873
01:02:30,250 --> 01:02:32,958
{\an8}‫أخبريه له أن يعترف بالحقيقة على التلفاز.

874
01:02:33,041 --> 01:02:35,916
‫وإن قام بتجميل الحقائق،

875
01:02:36,750 --> 01:02:41,083
‫ابدأي عندها بصنع إكليل من الزهور

876
01:02:41,166 --> 01:02:42,541
‫من أجل وزيرك المتوفي.

877
01:02:44,500 --> 01:02:45,500
‫سحقًا!

878
01:02:46,666 --> 01:02:47,750
‫- سيتحدث السيد إليك.
‫- سيدي؟

879
01:02:47,833 --> 01:02:49,583
‫"جورج"، أخبرهم بالحقيقة.

880
01:02:49,666 --> 01:02:51,625
‫إن فعلت ذلك، سأخسر عملي.

881
01:02:51,708 --> 01:02:54,083
‫- وإن لم تفعل، ستخسر حياتك.
‫- لا يقتصر الأمر عليّ فقط.

882
01:02:54,166 --> 01:02:57,125
‫هناك الكثير من المتورطين،
‫بمن فيهم وزارة الصحة.

883
01:02:57,208 --> 01:02:58,750
‫إنه حماي.

884
01:02:58,833 --> 01:03:00,833
‫سأعتني به، أخبرهم بالحقيقة.

885
01:03:00,916 --> 01:03:01,833
‫حسنًا سيدي.

886
01:03:01,916 --> 01:03:03,708
‫اتخذت عملية اختطاف المستشفى منعطفًا آخر

887
01:03:03,791 --> 01:03:05,666
{\an8}‫دعا نائب وزير الصحة إلى عقد مؤتمر صحفي

888
01:03:05,750 --> 01:03:08,375
{\an8}‫أنا "ك. جورج"، نائب وزير الصحة.

889
01:03:08,458 --> 01:03:12,000
‫منذ ثلاثة أعوام، في 27 فبراير،

890
01:03:12,083 --> 01:03:17,291
‫وصل إلى المستشفى 60 طفلًا بحالة التهاب دماغ

891
01:03:24,125 --> 01:03:25,916
‫أينها الطبيبة، إنها الأسطوانة الأخيرة.

892
01:03:34,500 --> 01:03:38,625
‫تنفس! هذا جيد، جيد.

893
01:03:38,708 --> 01:03:42,041
‫سينتهي مخزوننا
‫من أسطوانات الأوكسجين قريبًا.

894
01:03:42,125 --> 01:03:43,958
‫- أخبر العميد الآن.
‫- حضرة الطبيبة، دقيقة واحدة.

895
01:03:47,958 --> 01:03:48,958
‫- أجل؟
‫- سيدي، لقد قالوا إن أسطوانات الأوكسجين…

896
01:03:49,041 --> 01:03:50,708
‫ستصل عشية اليوم،

897
01:03:50,791 --> 01:03:52,500
‫ولكن لم يصل شيء.

898
01:03:52,583 --> 01:03:55,916
‫إنها حالة طارئة يا سيدي،
‫حياة 60 طفلًا على المحك.

899
01:03:56,000 --> 01:03:59,375
‫هناك الكثير من الشكليات المتعلقة
‫بهذه المسألة.

900
01:03:59,458 --> 01:04:02,000
‫لتنتهي الإجراءات الشكلية،
‫وبعدها ستحصلين على الأسطوانات.

901
01:04:02,083 --> 01:04:05,916
‫إن لم تتخذ إجراءات عاجلة،
‫سأشكوك إلى رؤسائك.

902
01:04:06,000 --> 01:04:08,041
‫سأوصل الأمر إلى وزارة الصحة.

903
01:04:08,125 --> 01:04:09,208
‫وزارة الصحة؟

904
01:04:10,541 --> 01:04:13,291
‫من القطن إلى التجهيزات الطبية القلبية،

905
01:04:13,375 --> 01:04:16,166
‫يُسمح بكل تجهيزات المستشفى…

906
01:04:16,250 --> 01:04:18,750
‫عندما تتحسن عمولة كل من وزير الصحة
‫ومدير الخدمات الطبية،

907
01:04:18,833 --> 01:04:20,333
‫ولجنة المبيعات ولجنة المناقصات…

908
01:04:20,416 --> 01:04:23,541
‫وعميد الطب، مثلي أنا.

909
01:04:23,625 --> 01:04:27,958
‫بدون حصول هذا،
‫لن يدخل المستشفى حتى زجاجة فينيل.

910
01:04:28,041 --> 01:04:31,250
‫اذهبي! قابلي الرأس الكبير،
‫فهو يحظى بأكبر عمولة.

911
01:04:31,333 --> 01:04:32,583
‫لتصلي بالأمر إلى حيث تريدين.

912
01:04:39,875 --> 01:04:42,833
‫هيا، بسرعة!

913
01:04:42,916 --> 01:04:47,458
‫اهدؤوا، والآن أعيروني انتباهكم،
‫هذه أجهزة إنعاش.

914
01:04:47,541 --> 01:04:50,541
‫نلجأ لاستخدامها
‫عندما لا تتوفر أسطوانات الأوكسجين.

915
01:04:50,625 --> 01:04:54,416
‫غطوا أفواه الأطفال، واضغطوا بإيقاع معين.

916
01:04:54,500 --> 01:04:56,833
‫إن لم نستخدم هذه الأجهزة
‫ريثما نحصل على الأسطوانات،

917
01:04:56,916 --> 01:04:58,666
‫قد يموت الأطفال.

918
01:04:59,291 --> 01:05:00,791
‫هيا، بسرعة!

919
01:05:00,875 --> 01:05:03,083
‫"غورو"، أرجوك تولى الأمر.

920
01:05:03,166 --> 01:05:05,416
‫- سأحصل على الأسطوانات الآن.
‫- سأباشر في العمل.

921
01:05:35,000 --> 01:05:40,625
‫"كل نفس بمثابة مقامرة

922
01:05:40,708 --> 01:05:46,416
‫سلب الشجع هؤلاء الأبرياء أرواحهم

923
01:05:46,500 --> 01:05:49,416
‫فتح نعيم الإله أبوابه

924
01:05:50,125 --> 01:05:55,625
‫حلقوا، أيتها الطيور الصغيرة

925
01:05:58,208 --> 01:06:01,541
‫- هذا العالم لا يستحقكم"
‫- "غورو"!

926
01:06:01,625 --> 01:06:06,750
‫"حلقوا، أيتها الطيور الصغيرة

927
01:06:09,750 --> 01:06:15,041
‫تحترق أجنحتم كما في محارق الجنائز

928
01:06:15,125 --> 01:06:20,666
‫حكم عليكم بالموت من يجب أن يتولوا حمايتكم

929
01:06:21,291 --> 01:06:24,666
‫فتح الإله أبواب نعيمه لكم

930
01:06:24,750 --> 01:06:26,750
‫حلقوا بعيدًا، أيتها الطيور الصغيرة"

931
01:06:26,833 --> 01:06:30,625
‫كانت طبيبة الأطفال المناوبة،
‫الطبيبة "إيرام" منتشية تحت تأثير المخدرات.

932
01:06:30,708 --> 01:06:34,125
‫وقد أثبت اختبار الدم ذلك.

933
01:06:34,875 --> 01:06:38,625
‫كانت واقعة تحت تأثير المخدرات، وبسبب إهمال
‫الطبيبة "إيرام"…

934
01:06:38,708 --> 01:06:40,541
‫تُوفي 57 طفلًا.

935
01:06:40,625 --> 01:06:42,708
‫لم يكن نقص الأوكسجين هو ما تسبب في موتهم.

936
01:06:43,875 --> 01:06:49,000
‫وبذلك حكمت المحكمة
‫على الطبيبة "إيرام" بالسجن المؤبد

937
01:06:49,083 --> 01:06:52,666
{\an8}‫كم طلب من المجلس الطبي…

938
01:06:52,750 --> 01:06:57,000
{\an8}‫إيقاف رخصة عملها لمدة عامين
‫ويسري مفعول القرار في الحال

939
01:06:57,833 --> 01:06:59,458
‫لم أتسبب بموتهم.

940
01:07:01,291 --> 01:07:04,458
‫الطبيبة "إيرام" هذه…

941
01:07:04,541 --> 01:07:08,875
{\an8}‫وصمة عار على نظامنا الطبي.

942
01:07:08,958 --> 01:07:13,666
{\an8}‫المسؤولية الحقيقية لموت الأطفال…

943
01:07:13,750 --> 01:07:16,708
‫تُلقى علي عاتقي وعلى عاتق إدارة المستشفى

944
01:07:17,833 --> 01:07:19,083
‫وليس على عاتق الطبيبة "إيرام"

945
01:07:22,666 --> 01:07:24,708
‫هناك! ضع الوسادة على وجهه!

946
01:07:24,791 --> 01:07:28,166
‫واخنقه حتى الموت.

947
01:07:29,083 --> 01:07:31,625
‫لن أخبر أحدًا، أعد بذلك.

948
01:07:32,208 --> 01:07:34,875
‫أينما حدث هذا الأمر، في أي قسم

949
01:07:35,625 --> 01:07:38,208
‫يتم التستر عليه ووصفه بوصمة العار.

950
01:07:39,000 --> 01:07:41,750
‫ولكن عندما يحدث هذا في المجتمع الطبي،

951
01:07:41,833 --> 01:07:43,416
‫لا يوصف بوصمة العار،

952
01:07:43,500 --> 01:07:44,708
‫بل يوصف بالـ…

953
01:07:46,541 --> 01:07:47,541
‫جريمة.

954
01:07:49,375 --> 01:07:50,666
‫ماذا تريد مني؟

955
01:07:53,458 --> 01:07:57,791
‫أرسلت لك على البريد الالكتروني
‫قائمة بـ234 مستشفى.

956
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
{\an8}‫- تم.
‫- أجل سيدتي.

957
01:08:00,083 --> 01:08:04,125
‫احرصي على أن يتم تزويدهم
‫بما يلزم خلال خمس ساعات

958
01:08:04,208 --> 01:08:06,208
‫يجب ألا ينقصهم شيء.

959
01:08:06,291 --> 01:08:08,000
‫لا وقت كافٍ للقيام بذلك.

960
01:08:08,083 --> 01:08:11,583
‫كان أمام الوزير 10 سنوات للقيام بذلك.

961
01:08:11,666 --> 01:08:14,083
‫سأعطيك خمس ساعات إضافية.

962
01:08:14,166 --> 01:08:17,666
‫لذا اليوم، الزمن من سيحكم بالحياة،

963
01:08:17,750 --> 01:08:19,166
‫أو الموت.

964
01:08:19,250 --> 01:08:22,458
‫الوقت يمضي.

965
01:08:24,375 --> 01:08:26,166
‫تم التعاطي بإهمال مع رعايتنا الصحية…

966
01:08:26,250 --> 01:08:29,750
‫منح "فيكرام راثور"
‫مهلة 5 ساعات لإصلاح النظام

967
01:08:32,208 --> 01:08:36,000
{\an8}‫لقد انتظرنا لأعوام
‫تحسن الرعاية الصحية عندنا

968
01:08:36,083 --> 01:08:39,958
‫أعطى "فيكرام راثور" النظام…

969
01:08:40,041 --> 01:08:41,208
‫مهلة خمس ساعات لإصلاح الأمور

970
01:08:41,291 --> 01:08:43,333
‫نعتقد أن إنجاز ذلك ممكن

971
01:08:43,416 --> 01:08:46,416
‫العمل الذي استغرق 10 سنوات،
‫يمكن أن يُنجز خلال خمس ساعات

972
01:08:55,375 --> 01:08:58,666
{\an8}‫والآن اسم واحد يتداوله الجميع

973
01:08:58,750 --> 01:09:00,166
‫"فيكرام راثور"

974
01:09:18,375 --> 01:09:20,500
‫نحن نرى أن مدة خمس ساعات كافية

975
01:09:20,583 --> 01:09:22,958
‫للقيام بما قد يستغرق فعله 10 أو 20 عامًا.

976
01:09:23,875 --> 01:09:26,416
{\an8}‫كل ما يتطلبه الأمر أن يعزم النظام على ذلك.

977
01:09:27,500 --> 01:09:28,375
{\an8}‫"مستشفى"

978
01:09:28,458 --> 01:09:30,375
‫تمت تلبية مطالبك

979
01:09:30,458 --> 01:09:32,208
‫لا ينقص المستشفيات أي تجهيزات الآن.

980
01:09:32,291 --> 01:09:34,083
‫ولا في المستقبل.

981
01:09:34,166 --> 01:09:36,875
‫هذا جيد! مطلب آخر منك.

982
01:09:36,958 --> 01:09:38,333
‫ماذا تريد الآن؟

983
01:09:38,416 --> 01:09:39,916
‫بعد التراجع عن الفضيحة الكبيرة هذه،

984
01:09:40,583 --> 01:09:42,208
‫من الصعب عليّ أن أطلب سيارة "أوبر".

985
01:09:42,291 --> 01:09:45,041
‫أليست المروحية أكثر ملائمة؟ ما قولك؟

986
01:09:59,875 --> 01:10:00,916
‫أيتها الفتيات، كن حذرات!

987
01:11:27,958 --> 01:11:28,791
‫أين هو؟

988
01:11:29,791 --> 01:11:30,666
‫أبن هو؟

989
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
‫سيدتي!

990
01:11:36,666 --> 01:11:38,000
‫مستعدات أيها الزعيم!

991
01:11:54,125 --> 01:11:54,958
‫مستعدون؟

992
01:12:51,458 --> 01:12:52,583
‫انبطحوا! انبطحوا!

993
01:13:04,458 --> 01:13:06,250
‫هيا بنا، أيها الزعيم، هيا بنا.

994
01:13:32,833 --> 01:13:37,291
‫سيدتي، لقد حصلت
‫على نتيجة الحمض النووي من شعره.

995
01:13:37,375 --> 01:13:38,583
‫إنها لا تنتمي لرجل واحد.

996
01:13:38,666 --> 01:13:41,916
‫بل تعود لأناس من فئات عمرية مختلفة.

997
01:13:42,000 --> 01:13:43,958
‫- يضع شعرًا مستعارًا إذًا؟
‫- أجل، سيدتي.

998
01:13:44,708 --> 01:13:47,708
‫استدعي أفضل رسام جنائي في القسم.

999
01:13:47,791 --> 01:13:50,625
‫استخدم صورة "فيكرام راثور" كمرجع وارسم…

1000
01:13:51,250 --> 01:13:53,041
‫رسمًا تقريبًا له في عمر الـ25، 35، 45.

1001
01:13:53,583 --> 01:13:55,875
‫أريد رؤيته في مراحل عمرية مختلفة.

1002
01:13:55,958 --> 01:13:57,000
‫حاضر سيدتي.

1003
01:13:57,750 --> 01:13:59,875
‫- أراك غدًا.
‫- غدًا هو موعد زفافك سيدتي.

1004
01:13:59,958 --> 01:14:02,958
‫أجل، إن استجد أي طارئ،

1005
01:14:03,041 --> 01:14:04,000
‫لا تتردد بالاتصال بي.

1006
01:14:04,083 --> 01:14:06,333
‫- هل هذا أمر يا سيدتي؟
‫- أجل، إنه كذلك.

1007
01:14:07,458 --> 01:14:08,708
‫مرحبًا.

1008
01:14:08,791 --> 01:14:10,083
‫لم كان هؤلاء الناس هنا؟

1009
01:14:11,333 --> 01:14:12,875
‫لم استدعيتهم إلى هنا؟

1010
01:14:12,958 --> 01:14:15,208
‫موعد الانتخابات بعد شهرين.

1011
01:14:15,791 --> 01:14:19,458
‫حتى لو دفعت لهم، سيفعلون ما يحلو لهم.

1012
01:14:19,541 --> 01:14:22,666
‫لن يصغوا إلينا، لأنهم يملكون زمام السلطة.

1013
01:14:23,458 --> 01:14:26,458
‫نحتاج أن نستحوذ على هذه السلطة.

1014
01:14:26,541 --> 01:14:28,500
‫هل ستنضم إلى جزب سياسيّ؟

1015
01:14:30,500 --> 01:14:32,166
‫"جوروجي"، يكفي هذا لليوم.

1016
01:14:38,250 --> 01:14:40,583
‫في أحد الأيام كان هناك ملك مثلك.

1017
01:14:41,375 --> 01:14:43,708
‫خسر معركة إثر أخرى.

1018
01:14:43,791 --> 01:14:46,208
‫لذا طاف يجول جائعًا وعطشانًا،

1019
01:14:46,291 --> 01:14:47,875
‫يملؤه الغضب الشديد.

1020
01:14:49,166 --> 01:14:52,708
‫وفي أحد الأيام قدمت له سيدة ما الأرز
‫وطبقًا ساخنًا من الدال.

1021
01:14:53,791 --> 01:14:57,291
‫غمس إصبعه في طبق الدال الساخن.

1022
01:14:58,000 --> 01:14:59,291
‫حرق إصبعه.

1023
01:15:02,958 --> 01:15:04,250
‫قالت له السيدة العجوز،

1024
01:15:04,333 --> 01:15:07,541
‫"كل برويّة من أطراف الطبق،
‫بعدها ستستمتع به"

1025
01:15:08,375 --> 01:15:13,458
‫وبعد عدة أيام ظفر الملك بمملكته مجددًا.

1026
01:15:18,750 --> 01:15:20,750
‫اعتنِ بالأمور، ريثما أعود من "روسيا".

1027
01:15:20,833 --> 01:15:22,625
‫حافظ على هدوئك.

1028
01:15:24,875 --> 01:15:25,833
‫عندما يحين الوقت،

1029
01:15:27,666 --> 01:15:29,250
‫سنصلح كل شيء.

1030
01:15:30,875 --> 01:15:32,208
‫أخي العزيز!

1031
01:15:32,291 --> 01:15:33,666
‫"(نارمادا) و(آزاد)"

1032
01:15:45,541 --> 01:15:49,416
‫"أيها السيد (كريشنا)، تعال إليّ

1033
01:15:50,458 --> 01:15:54,083
‫تعال إليّ

1034
01:16:03,625 --> 01:16:08,041
‫بينما أقلب الصفحات الجميلة لمعجم التاميل

1035
01:16:08,125 --> 01:16:11,666
‫مرّ بي الاسم الجميل (كريشنا)

1036
01:16:11,750 --> 01:16:16,208
‫حان وقت اقترابك مني

1037
01:16:16,291 --> 01:16:20,958
‫سأرحب بك في المنزل بزخارف الرانجولي

1038
01:16:21,041 --> 01:16:24,500
‫سأرعاك

1039
01:16:25,083 --> 01:16:29,208
‫بينما تتأرجح في المهد

1040
01:16:29,291 --> 01:16:33,791
‫عندما تنفرج شفتيك بابتسامة

1041
01:16:33,875 --> 01:16:37,750
‫حسبي هذه الابتسامة

1042
01:16:37,833 --> 01:16:41,333
‫(كريشنا) حولنا

1043
01:16:42,208 --> 01:16:46,708
‫يبدو بغاية البراءة

1044
01:16:46,791 --> 01:16:53,666
‫يأتي (كريشنا) عبر الفناء برقة

1045
01:16:55,416 --> 01:16:59,791
‫برقة

1046
01:16:59,875 --> 01:17:05,916
‫تعال عبر الفناء برقة يا (كريشنا)"

1047
01:17:07,583 --> 01:17:08,833
‫بماذا تفكر؟

1048
01:17:09,666 --> 01:17:11,458
‫أود أن أخبرك بشيء يا "نارمادا".

1049
01:17:11,541 --> 01:17:13,875
‫لقد فكرت بذلك، حتى أنني حاولت إخبارك.

1050
01:17:14,750 --> 01:17:15,916
‫ما كل هذا التشويق؟

1051
01:17:16,000 --> 01:17:17,500
‫أخبرني ببساطة ما الأمر.

1052
01:17:21,166 --> 01:17:23,333
‫كنت أفكر بينما كنا بمفردنا لأول مرة،

1053
01:17:23,416 --> 01:17:25,708
‫أنك ستثير إعجابي بقولك شيئًا رومانسيًا.

1054
01:17:26,500 --> 01:17:27,458
‫ولكنك بغاية الجدية.

1055
01:17:28,666 --> 01:17:30,250
‫هل أنت دائمًا جديّ هكذا؟

1056
01:17:39,583 --> 01:17:41,500
‫أجب على الاتصال، سأعود في الحال.

1057
01:17:43,208 --> 01:17:46,083
‫"جانفي"، قلت لك ألا تتصلي بي
‫من السجن أبدًا.

1058
01:17:46,166 --> 01:17:47,875
‫لم أنت غاضب، أيها الزعيم؟

1059
01:17:52,541 --> 01:17:56,166
‫أنت في أهم مهمة في حياتك.

1060
01:17:56,250 --> 01:17:58,958
‫لذا ربما أنت بحاجة دعمنا التقني.

1061
01:18:02,375 --> 01:18:04,291
‫سيدتي، لقد كنت أحاول الاتصال بك.

1062
01:18:04,375 --> 01:18:06,125
‫لقد أرسلت لك الصور على "واتساب".
‫تفحصيها من فضلك.

1063
01:18:06,208 --> 01:18:08,250
‫كوني حذرة.

1064
01:18:10,666 --> 01:18:14,125
‫- سأخبر "نارمادا" بكل شيء.
‫- ما الخطب؟

1065
01:18:14,208 --> 01:18:15,250
‫لا، لا، أيها الزعيم.

1066
01:18:17,541 --> 01:18:19,708
‫لقد قررت أن أخبرها بكل…

1067
01:18:20,208 --> 01:18:21,125
‫أيها الزعيم! أيها الزعيم!

1068
01:18:22,166 --> 01:18:23,000
‫أيها الزعيم؟

1069
01:18:23,708 --> 01:18:24,583
‫لماذا؟

1070
01:18:24,666 --> 01:18:27,375
‫- لقد كنت على وشك إخبارك يا "نارمادا".
‫- أيها الزعيم؟

1071
01:18:27,458 --> 01:18:31,041
‫لم تقم "سوجي" بما يؤذيك، لم خدعتها؟

1072
01:18:31,125 --> 01:18:33,166
‫لم أنوي قط أن أخدعك أو أخدعها.

1073
01:18:34,291 --> 01:18:37,125
‫خطوة أخرى وسأطلق عليك النار.

1074
01:18:37,791 --> 01:18:38,708
‫"سوجي" ابنتي أنا أيضًا.

1075
01:18:38,791 --> 01:18:40,958
‫"سوجي" غير قابلة للتفاوض.

1076
01:18:43,875 --> 01:18:44,791
‫- هيا بنا!
‫- افتحي الزنزانة.

1077
01:18:46,375 --> 01:18:47,250
‫هيا، هيا.

1078
01:18:47,333 --> 01:18:49,708
‫لقد أسأت فهم الأمر، أنصتي إليّ.

1079
01:18:55,375 --> 01:18:56,541
‫"نارمادا"!

1080
01:19:06,916 --> 01:19:09,333
‫- هل وجدت الموقع يا "هيلينا"؟
‫- أعمل على ذلك.

1081
01:19:09,416 --> 01:19:11,291
‫- كم يبعد المكان؟
‫- كيلومترًا واحد.

1082
01:19:24,750 --> 01:19:26,041
‫يا للدهاء!

1083
01:19:26,125 --> 01:19:29,291
‫يطلب هو فدية وندفع نحن عن طريقها.

1084
01:19:29,375 --> 01:19:33,250
‫يهرب بالنقود،
‫وتدعي هذه السيدة أنها تطارده.

1085
01:19:33,916 --> 01:19:35,291
‫اضربها!

1086
01:19:35,375 --> 01:19:36,583
‫اتركها!

1087
01:19:37,666 --> 01:19:38,875
‫دعها وشأنها!

1088
01:19:39,375 --> 01:19:40,500
‫لا علم لها بشيء.

1089
01:19:42,750 --> 01:19:44,000
‫هل أنت حزين؟

1090
01:19:50,666 --> 01:19:51,958
‫لا!

1091
01:23:26,708 --> 01:23:27,916
‫أيها الوسيم!

1092
01:23:31,458 --> 01:23:33,166
‫لا يمكنك إنقاذه.

1093
01:23:34,041 --> 01:23:35,333
‫سأقتله!

1094
01:23:35,416 --> 01:23:36,708
‫من أنت؟

1095
01:23:37,416 --> 01:23:38,750
‫"راثور".

1096
01:23:40,791 --> 01:23:41,750
‫"فيكرام راثور".

1097
01:23:43,041 --> 01:23:44,458
‫أنت تعرف اسمي.

1098
01:24:01,875 --> 01:24:03,625
{\an8}‫"روسيا".

1099
01:24:13,083 --> 01:24:14,291
‫طاب مساؤكم جميعًا.

1100
01:24:14,375 --> 01:24:16,375
‫لن يصدق أحد.

1101
01:24:16,958 --> 01:24:20,416
‫أن كبير الصناعيين
‫ورجال الأعمال في العالم مثلك.

1102
01:24:20,500 --> 01:24:22,708
‫يمكن أن يكون لديه أحلام لم تتحقق بعد.

1103
01:24:22,791 --> 01:24:24,333
‫ولكنني سأحققها.

1104
01:24:24,416 --> 01:24:27,291
‫لقد أنشأت مصانعك في بلادي.

1105
01:24:27,375 --> 01:24:30,791
‫أعطتك حكوماتهم الإذن بذلك،
‫ولكن كان يجب إغلاق المصانع.

1106
01:24:30,875 --> 01:24:32,166
‫بسبب الاحتجاجات.

1107
01:24:32,250 --> 01:24:36,333
‫ادعى المتظاهرون أنك تسببت بضرر للبيئة.

1108
01:24:36,416 --> 01:24:40,208
‫قالوا إن من شأن حادث في المصنع
‫أن يقتل الآلاف.

1109
01:24:40,291 --> 01:24:42,000
‫ولن تتمكن الأجيال القادمة
‫من العيش في الجوار.

1110
01:24:42,083 --> 01:24:45,083
‫لذا نجح المتظاهرون في إغلاق مصانعك.

1111
01:24:45,708 --> 01:24:48,250
‫لأنه يوجد بلاد لن تواجهك فيها مشاكل كهذه.

1112
01:24:49,250 --> 01:24:51,666
‫تتمتع "الهند" بالنظام البيئي الأمثل
‫من أجل مشروعنا.

1113
01:24:51,750 --> 01:24:55,375
‫ستحصل على كل المواد الخام والعمالة الرخيصة
‫التي تحتاجها.

1114
01:24:55,458 --> 01:24:59,500
{\an8}‫بوسعنا استخدام ما نشاء من الماء والهواء.

1115
01:24:59,583 --> 01:25:00,875
‫لن يسألنا أحد.

1116
01:25:00,958 --> 01:25:03,125
‫لأننا سنوفر فرص عمل للآلاف.

1117
01:25:03,208 --> 01:25:04,833
‫هل ستقبل حكومتك بذلك؟

1118
01:25:04,916 --> 01:25:08,875
‫أجل، وذلك إن تسنى لنا اختيار الحكومة.

1119
01:25:08,958 --> 01:25:10,166
‫كيف يمكن هذا؟

1120
01:25:11,041 --> 01:25:12,166
‫ستجرى الانتخابات بعد شهرين.

1121
01:25:12,250 --> 01:25:13,500
‫سنمنح المصوتين 10,000 روبية لكل واحد.

1122
01:25:13,583 --> 01:25:15,958
‫وإن حصدنا 50 بالمئة من الأصوات،

1123
01:25:17,041 --> 01:25:18,500
‫الحكومة القادمة ستكون من جماعتنا.

1124
01:25:18,583 --> 01:25:20,000
‫أنا أستثمر بـ20 بالمئة.

1125
01:25:20,083 --> 01:25:21,708
‫أحتاج دعمًا بنسبة 80 بالمئة.

1126
01:25:21,791 --> 01:25:23,083
‫"مطلوب تمويل كلي"

1127
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
‫هل من أحد؟

1128
01:25:26,000 --> 01:25:27,083
‫أنا سأقدم ذلك.

1129
01:25:28,333 --> 01:25:32,708
‫سيتم تمويل الـ80 بالمئة المتبقية مني.

1130
01:25:33,416 --> 01:25:34,458
‫لنتحدث.

1131
01:25:39,166 --> 01:25:40,791
‫هذه أموال عصابات.

1132
01:25:40,875 --> 01:25:42,583
‫إن عبثت معهم،

1133
01:25:42,666 --> 01:25:45,916
‫سيعبثون معك بطرق لا يمكنك حتى تصورها.

1134
01:25:46,000 --> 01:25:48,833
‫أنا رجل يلتزم بكلمته، لنعقد الصفقة.

1135
01:25:49,791 --> 01:25:50,750
‫تمت الصفقة.

1136
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
‫- اتفقنا.
‫- سيدي، مكالمة طارئة.

1137
01:26:05,916 --> 01:26:07,083
‫"مانيش".

1138
01:26:12,041 --> 01:26:13,416
‫كم مرة أخبرتك؟

1139
01:26:14,208 --> 01:26:17,958
‫على رجل الأعمال أن يتحكم بعواطفه وغضبه.

1140
01:26:19,541 --> 01:26:20,625
‫لم يصغِ.

1141
01:26:21,541 --> 01:26:22,583
‫ما الذي أراد إثباته؟

1142
01:26:25,083 --> 01:26:26,291
‫لا.

1143
01:26:28,708 --> 01:26:29,750
‫ولدي العزيز.

1144
01:26:31,958 --> 01:26:34,500
‫حتى لو أحرقت المدينة انتقامًا له،

1145
01:26:37,625 --> 01:26:39,000
‫لن يعود.

1146
01:26:39,583 --> 01:26:41,916
‫لأنه كان شقيقي، سأحرق هذه المدينة.

1147
01:26:50,291 --> 01:26:51,333
‫أين هو؟

1148
01:26:55,291 --> 01:26:57,916
‫المشتبه بي الأساسي هو "آزاد".

1149
01:26:58,916 --> 01:27:00,041
‫إنه آمر هذا السجن.

1150
01:27:00,750 --> 01:27:03,625
‫قامت ست فتيات بمساعدة "آزاد"
‫في تنفيذ خططه.

1151
01:27:03,708 --> 01:27:05,791
‫شوهدن في موقع الجريمة الليلة الماضية.

1152
01:27:05,875 --> 01:27:08,666
‫- "نارمادا"!
‫- أتذكر إحداهن بوضوح.

1153
01:27:08,750 --> 01:27:09,791
{\an8}‫"الطبيبة (إيرام)
‫سرقة المستشفى"

1154
01:27:09,875 --> 01:27:10,833
‫حضرة الطبيبة "إيرام".

1155
01:27:11,500 --> 01:27:13,916
‫مقابل الإفراج عن الوزير،
‫كان مطلب "أزاد" الأول…

1156
01:27:14,000 --> 01:27:15,333
‫أن تُعامل بعدالة.

1157
01:27:16,875 --> 01:27:18,750
‫"هيلينا"، خبيرة تقنية.

1158
01:27:18,833 --> 01:27:21,250
‫قرصانة حواسيب ساعدت "آزاد" في تنفيذ خطتيه.

1159
01:27:22,500 --> 01:27:24,750
‫"كالكي"، ابنة مزارع.

1160
01:27:25,333 --> 01:27:28,458
‫ما الرابط بين هذه الفتيات؟
‫المهجع رقم ثلاثة.

1161
01:27:28,541 --> 01:27:30,916
‫هناك مدانات أخريات في هذا المهجع بالطبع.

1162
01:27:31,875 --> 01:27:34,458
‫ربما تعيش الفتيات الثلاث الأخريات
‫في نفس المهجع.

1163
01:27:34,541 --> 01:27:35,875
‫لنحضرهن إلى هنا.

1164
01:27:35,958 --> 01:27:37,416
‫اصفعوهن، سيتكلمن.

1165
01:27:37,500 --> 01:27:40,083
‫مهما فعلتم، لن يتحدثن.

1166
01:27:40,166 --> 01:27:41,666
‫ما الذي تقترحينه سيدتي؟

1167
01:27:41,750 --> 01:27:44,333
‫إن لم يثقن بي، بمن سيثقن؟

1168
01:27:45,833 --> 01:27:46,958
‫أنا زوجة "آزاد".

1169
01:27:49,625 --> 01:27:51,625
‫كم عدد الرجال المداومين اليوم يا "إيراني"؟

1170
01:27:51,708 --> 01:27:54,333
‫قام رجالنا باستبدال طاقم السجن.

1171
01:27:54,958 --> 01:27:58,416
‫- لا يمكن أن تتسرب إليه أي معلومات.
‫- أين هي "سوجي"؟

1172
01:28:00,875 --> 01:28:02,416
‫- "سوجي".
‫- أمي!

1173
01:28:05,333 --> 01:28:06,416
‫أمي!

1174
01:28:07,208 --> 01:28:08,750
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

1175
01:28:08,833 --> 01:28:11,291
‫لم ترتدين زي السجن الموحد؟

1176
01:28:11,375 --> 01:28:16,083
‫آسفة، أنا في مهمة في السجن، هذا هو السبب.

1177
01:28:16,166 --> 01:28:17,166
‫حتى أعود إلى المنزل،

1178
01:28:17,250 --> 01:28:19,500
‫لا تتحدثي إلى أي شخص.

1179
01:28:20,000 --> 01:28:23,458
‫مهما حصل، لا تثقي بأحد.

1180
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
‫أنصتي فقط إلى العم "إيراني".

1181
01:28:26,000 --> 01:28:28,666
‫لا تغادري الغرفة إلا إن قال لك أن تفعلي.

1182
01:28:28,750 --> 01:28:30,041
‫حسنًا؟

1183
01:28:33,250 --> 01:28:34,541
‫أمي!

1184
01:28:35,291 --> 01:28:36,416
‫أين هو أبي؟

1185
01:28:37,000 --> 01:28:39,083
‫الغرض من هذه العملية هو إيجاده.

1186
01:28:40,833 --> 01:28:41,708
‫سأجده.

1187
01:28:47,083 --> 01:28:48,083
‫اختبار.

1188
01:28:49,500 --> 01:28:50,666
‫اضربني يا "إيراني".

1189
01:28:51,375 --> 01:28:52,500
‫سيدتي… لا يمكنني ذلك.

1190
01:28:59,375 --> 01:29:02,833
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1191
01:29:02,916 --> 01:29:06,333
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1192
01:29:07,333 --> 01:29:11,250
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1193
01:29:11,333 --> 01:29:15,833
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1194
01:29:18,541 --> 01:29:19,791
‫"لاكشمي"…

1195
01:29:22,541 --> 01:29:23,916
‫اشربي.

1196
01:29:26,041 --> 01:29:27,958
‫"آزاد"! "آزاد"!

1197
01:29:30,083 --> 01:29:31,875
‫كنت شرطية نزيهة.

1198
01:29:32,458 --> 01:29:34,625
‫أنا هنا بسببه.

1199
01:29:35,666 --> 01:29:37,833
‫إنه ليس المخلص الذي تعتقدون أنه عليه.

1200
01:29:38,416 --> 01:29:39,583
‫إنه محتال.

1201
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
‫لقد قام باستغلالي وابنتي ذات العشرة أعوام.

1202
01:29:45,375 --> 01:29:48,333
‫إنه محتال، إنه مجرم لعين.

1203
01:29:52,583 --> 01:29:54,000
‫لك الحق في أن تكوني غاضبة.

1204
01:29:56,333 --> 01:29:58,500
‫ولكن قبل أن تعرفي حقيقة "آزاد"…

1205
01:29:59,875 --> 01:30:01,500
‫عليك أن تعرفي…

1206
01:30:02,833 --> 01:30:04,208
‫من يكون "فيكرام راثور".

1207
01:30:05,583 --> 01:30:06,666
‫ومن تكون "آيشواريا".

1208
01:30:08,375 --> 01:30:10,458
{\an8}‫بدأ "ماكان سنغ" و"بانتي تيدا" نزالهما.

1209
01:30:10,541 --> 01:30:11,375
{\an8}‫"1986، (بارنالا)"

1210
01:30:13,708 --> 01:30:16,625
‫قذف "ماكان سنغ" بـ"بانتي تيدا" كالدوامة.

1211
01:30:16,708 --> 01:30:19,916
‫من يجرؤ على تحدي هذا الجبل؟

1212
01:30:20,625 --> 01:30:22,000
‫رفع أحدهم يده.

1213
01:30:23,125 --> 01:30:25,833
‫إنه "فيكرام راثور"!

1214
01:30:27,208 --> 01:30:28,916
‫- تعال!
‫- ما الذي تفعله؟

1215
01:30:30,416 --> 01:30:31,750
‫أنت!

1216
01:30:33,291 --> 01:30:35,083
‫هذا الولد بطل!

1217
01:30:37,791 --> 01:30:39,625
‫"فيكرام راثور".

1218
01:30:40,625 --> 01:30:43,041
‫لم يسبق لأحد أن هزم "ماكان سنغ".

1219
01:30:50,958 --> 01:30:52,666
‫فقد "ماكان سنغ" وعيه!

1220
01:30:54,833 --> 01:30:56,875
‫والآن من سيتحدى "فيكرام راثور"؟

1221
01:30:56,958 --> 01:31:00,416
‫من رفع يده؟ تقدم.

1222
01:31:13,416 --> 01:31:15,791
‫- ستخسر.
‫- لقد خسرت أمامك منذ عصور.

1223
01:31:35,625 --> 01:31:36,833
‫لا يمكن إيقافه!

1224
01:31:45,458 --> 01:31:47,625
‫"أيتها الفتاة

1225
01:31:47,708 --> 01:31:49,208
‫لا يمكن إيقافك

1226
01:31:49,291 --> 01:31:51,958
‫لقد سحرت قلبي

1227
01:31:52,750 --> 01:31:56,958
‫تشتعل شرارات الحب حولي

1228
01:31:57,041 --> 01:32:00,041
‫منذ أن قابلتك

1229
01:32:00,125 --> 01:32:04,708
‫ينتشر جمالي في كل مكان

1230
01:32:04,791 --> 01:32:07,083
‫إنه يجوب في شوارعك

1231
01:32:08,208 --> 01:32:12,500
‫أبقي عينيك مثبتتين عليّ

1232
01:32:12,583 --> 01:32:16,375
‫اسلب قلبي متى تشاء

1233
01:32:16,458 --> 01:32:18,583
‫أيتها الفتاة

1234
01:32:18,666 --> 01:32:20,166
‫لا يمكن إيقافك

1235
01:32:20,250 --> 01:32:22,541
‫لقد سحرت قلبي

1236
01:32:24,125 --> 01:32:27,958
{\an8}‫تشتعل شرارات الحب حولي

1237
01:32:28,041 --> 01:32:31,416
‫منذ أن قابلتك

1238
01:32:39,083 --> 01:32:42,875
‫يا سارقة القلوب

1239
01:32:42,958 --> 01:32:44,833
‫لا تتجاهلينني

1240
01:32:44,916 --> 01:32:47,041
‫اقتربي

1241
01:32:47,125 --> 01:32:50,833
‫تخلي عن غرورك أمسكي يدي

1242
01:32:50,916 --> 01:32:54,833
‫ليس لك مثيل

1243
01:32:58,750 --> 01:33:03,041
‫أنا الملكة وأنت ملكي

1244
01:33:03,125 --> 01:33:06,041
‫نحن نشكل ثنائيًا رائعًا

1245
01:33:06,625 --> 01:33:09,958
‫سأحبك حبًا جمًا

1246
01:33:10,041 --> 01:33:13,958
‫ستتوق إلى حبي للأبد

1247
01:33:14,041 --> 01:33:16,000
‫تسحرني عيناك

1248
01:33:16,083 --> 01:33:17,833
‫كيف لي أن أفكر بشكل سليم؟

1249
01:33:18,333 --> 01:33:21,666
‫أظن أنني أتخبط من فرط حماسي

1250
01:33:21,750 --> 01:33:25,583
‫سنرقص احتفالًا بالحب

1251
01:33:25,666 --> 01:33:29,625
‫بينما نطوف، أنا وأنت، أنت وأنا

1252
01:33:32,208 --> 01:33:33,833
‫لا يمكن إيقافنا

1253
01:33:36,041 --> 01:33:37,875
‫ألعاب نارية

1254
01:33:39,500 --> 01:33:41,166
‫لا يمكن إيقافنا

1255
01:33:43,458 --> 01:33:45,875
‫ألعاب نارية"

1256
01:33:49,333 --> 01:33:52,083
‫منذ عشرة أيام، قام إرهابيون…

1257
01:33:52,166 --> 01:33:54,125
‫باختطاف 40 سائق شاحنة على الحدود.

1258
01:33:54,208 --> 01:33:55,791
‫الأربعون هنود.

1259
01:34:04,375 --> 01:34:07,166
‫تم إرسال فريق لإنقاذهم.

1260
01:34:07,250 --> 01:34:08,541
‫من بين الجنود الـ32…

1261
01:34:13,125 --> 01:34:15,291
‫"الاسم: (رانجيت سنغ)
‫الوحدة: 6"

1262
01:34:35,250 --> 01:34:38,458
‫احتجز الإرهابيون 6 جنود كرهائن.

1263
01:34:38,541 --> 01:34:40,291
‫أريد أن يعود السائقون الأربعون…

1264
01:34:40,375 --> 01:34:43,791
‫والجنود الستة إلى منازلهم سالمين.

1265
01:34:43,875 --> 01:34:46,625
‫لا يمكنني إرسال الفرق الاعتيادي
‫في هذه المهمة،

1266
01:34:46,708 --> 01:34:50,166
‫لذا طلبت العمليات الخاصة.

1267
01:34:50,250 --> 01:34:52,583
‫الأمر ليس حول إنقاذ جماعتنا فحسب،

1268
01:34:52,666 --> 01:34:58,291
‫بل لطمأنة المليار مواطن هندي
‫الذين يثقون بنا.

1269
01:34:58,375 --> 01:35:01,125
‫لا بد أن الإرهابيين يظنون أنهم أخافونا.

1270
01:35:02,375 --> 01:35:05,708
‫سنريهم المعنى الحقيقي للخوف.

1271
01:35:07,500 --> 01:35:09,708
‫- هل هذا واضح؟
‫- مفهوم.

1272
01:35:09,791 --> 01:35:11,000
‫- سيدي!
‫- سيدي!

1273
01:35:38,708 --> 01:35:39,875
‫الرشاش لا يعمل.

1274
01:36:03,333 --> 01:36:04,166
‫"ماهاجان"!

1275
01:36:10,458 --> 01:36:11,791
‫على رسلك، اجلس هنا.

1276
01:36:12,875 --> 01:36:14,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تعمل أسلحتنا.

1277
01:36:14,583 --> 01:36:15,958
‫ولا سلاحي.

1278
01:36:16,041 --> 01:36:18,000
‫- ولا سلاحي.
‫- ما الذي يجري أيها القائد؟

1279
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
‫خذوا أسلحتهم، هيا، هيا، هيا.

1280
01:36:20,125 --> 01:36:21,500
‫- حاضر، يا سيدي!
‫- "ماهاجان"…

1281
01:36:22,750 --> 01:36:24,000
‫ستكون على ما يرام.

1282
01:36:24,083 --> 01:36:24,916
‫ابق بأمان.

1283
01:36:59,291 --> 01:37:00,666
‫أنا آسف يا سيدي.

1284
01:37:00,750 --> 01:37:03,666
‫"بابو"!

1285
01:37:36,250 --> 01:37:38,291
‫يسرنا الآن أن نقدم هذه الميدالية

1286
01:37:38,375 --> 01:37:41,291
‫لفريق "آجني" وقائدهم "فيكرام راثور"

1287
01:37:46,500 --> 01:37:50,375
‫سنطلب من القائد "فيكرام راثور" الآن
‫أن يقول بضع كلمات.

1288
01:37:52,791 --> 01:37:54,208
‫اليوم أنا أشعر…

1289
01:37:56,416 --> 01:37:57,916
‫بثقل هذه الميدالية.

1290
01:37:58,000 --> 01:38:01,291
‫لأنني أفكر بأولئك الجنود الـ27،

1291
01:38:01,375 --> 01:38:03,125
‫أولئك الأخوة الـ27،

1292
01:38:03,208 --> 01:38:04,916
‫الذين فقدوا حياتهم أثناء هذه العملية.

1293
01:38:05,916 --> 01:38:07,791
‫كان العدو يحاوطنا،

1294
01:38:07,875 --> 01:38:10,208
‫كنا مسلحين، ولكن في نفس الوقت عُزّل.

1295
01:38:11,416 --> 01:38:16,541
‫كل أسلحة "إم 14436" توقفت عن العمل.

1296
01:38:16,625 --> 01:38:18,125
‫لقد توقفت عن العمل.

1297
01:38:18,208 --> 01:38:21,625
‫نفس الشي الذي حصل
‫عند إرسال الوحدة السابقة إلى هناك.

1298
01:38:22,458 --> 01:38:28,500
‫حسب التحقيقات الأولية،
‫مصدر الأسلحة هو نفس الشركة.

1299
01:38:34,916 --> 01:38:39,375
‫ولهذا السبب فقد جنودنا الشجعان
‫حياتهم هباء.

1300
01:38:39,458 --> 01:38:41,083
‫أتوجه بالطلب إلى القيادة العليا…

1301
01:38:41,166 --> 01:38:45,000
‫أن يجروا تحقيقًا خاصًا
‫حول من يزودوننا بالأسلحة.

1302
01:38:46,000 --> 01:38:47,291
‫يجب أن نعرف الحقيقة.

1303
01:38:48,083 --> 01:38:50,625
‫حتى لا يتم التحايل على أي جنديّ
‫بهذا الشكل مجددًا.

1304
01:38:51,583 --> 01:38:52,708
‫النصر لـ"الهند".

1305
01:38:54,916 --> 01:38:57,291
‫من زودنا بأسلحة "إم 14436"؟

1306
01:38:57,375 --> 01:38:58,333
‫"كالي غيكوارد" يا سيدي.

1307
01:39:03,125 --> 01:39:06,125
‫سيدي، لقد تم استدعاؤك.

1308
01:39:06,208 --> 01:39:07,500
‫لماذا؟

1309
01:39:07,583 --> 01:39:10,291
‫لم تعمل أسلحتنا.

1310
01:39:10,375 --> 01:39:12,166
‫تُوفي الكثير من الجنود نتيجة لذلك.

1311
01:39:13,000 --> 01:39:16,250
‫انتزعت الأسلحة إذًا!
‫لماذا لم يستخدموا قبضاتهم؟

1312
01:39:16,333 --> 01:39:19,625
‫لا بد أن يموت بعض الجنود، صحيح؟

1313
01:39:19,708 --> 01:39:20,833
‫أجل يا سيدي.

1314
01:39:22,500 --> 01:39:25,166
‫- من يكون؟
‫- "فيكرام راثور".

1315
01:39:25,916 --> 01:39:28,166
‫- هل هو أمير ما؟
‫- لا، إنه جندي.

1316
01:39:28,250 --> 01:39:29,416
‫جندي؟

1317
01:39:31,041 --> 01:39:32,125
‫دعني أره.

1318
01:39:33,000 --> 01:39:34,083
‫يمكنك الانصراف.

1319
01:39:35,083 --> 01:39:35,916
‫حاضر يا سيدي.

1320
01:39:42,750 --> 01:39:45,541
‫يا سيد "كالي"، بسبب أسلحتك الفاسدة الصنع،

1321
01:39:45,625 --> 01:39:48,458
‫قضى 27 جنديًا نحبه.

1322
01:39:48,541 --> 01:39:49,833
‫ما تعليقك على الأمر؟

1323
01:39:50,916 --> 01:39:51,916
‫إنها غلطتي.

1324
01:39:53,458 --> 01:39:55,083
{\an8}‫أنا بغاية الأسف يا سيدي.

1325
01:39:55,166 --> 01:39:57,208
{\an8}‫دعني أشرح لك الأمر يا سيدي.

1326
01:39:57,291 --> 01:40:01,375
‫يرافق الأسلحة المصنعة في شركتنا دليل
‫في صندوق العدة.

1327
01:40:01,458 --> 01:40:03,458
{\an8}‫إنه مكتوب بلغة أجنبية.

1328
01:40:03,541 --> 01:40:08,958
{\an8}‫أعرف، معاليك، ولكن ليس بوسع الجميع قراءته
‫أو فهمه.

1329
01:40:10,250 --> 01:40:11,458
‫لأنه مكتوب بلغة أجنبية.

1330
01:40:12,250 --> 01:40:14,250
‫من أجل استخدام الأسلحة في المعارك،

1331
01:40:14,333 --> 01:40:18,916
‫يلزم على الأقل تدريب لمدة 30 يومًا.

1332
01:40:20,500 --> 01:40:21,458
‫هذا خطئي يا سيدي.

1333
01:40:22,833 --> 01:40:24,916
‫ولكن ستهتم شركتي بالجميع، معاليك.

1334
01:40:25,750 --> 01:40:28,875
{\an8}‫أيًا كان التعويض الذي تطلبه للجنود.

1335
01:40:28,958 --> 01:40:30,250
‫ولعائلاتهم…

1336
01:40:30,333 --> 01:40:31,708
‫سنسوي الأمر يا سيدي.

1337
01:40:31,791 --> 01:40:37,583
{\an8}‫يمكنني طلب خبراء من شركتنا
‫على نفقتي الخاصة،

1338
01:40:37,666 --> 01:40:39,083
‫ليقوموا بتدريب الجنود.

1339
01:40:39,166 --> 01:40:42,833
‫ليعلّمونهم كيفية استخدام هذا الجيل الجديد
‫من الأسلحة.

1340
01:40:44,458 --> 01:40:47,333
‫إنه خطأ بشريّ، وليس خطأ ميكانيكيًا.

1341
01:40:48,125 --> 01:40:50,333
‫صحيح يا سيد "راثور"؟ هل تتفق معي؟

1342
01:40:52,375 --> 01:40:56,125
‫سيد "كالي"، هل لي أن أوضح لك ماذا جرى
‫على الحدود في ذلك اليوم؟

1343
01:40:57,125 --> 01:40:58,416
‫وفقًا للدليل.

1344
01:41:00,708 --> 01:41:01,750
‫لتفعل.

1345
01:41:06,958 --> 01:41:08,166
‫هنا يا سيد "كالي".

1346
01:41:08,791 --> 01:41:12,458
‫إنه نفس السلاح الذي استخدمناه،
‫قمنا بتلقيمه أولًا.

1347
01:41:13,833 --> 01:41:15,125
‫حسنًا.

1348
01:41:15,208 --> 01:41:17,625
‫من ثم فتحنا قفل الأمان.

1349
01:41:19,833 --> 01:41:21,125
‫هذا جيد.

1350
01:41:21,208 --> 01:41:23,625
‫ومن ثم صوبنا إلى الهدف.

1351
01:41:25,666 --> 01:41:26,750
‫ما الخطوة التالية يا سيد "كالي"؟

1352
01:41:26,833 --> 01:41:28,000
‫وفقًا للدليل؟

1353
01:41:28,708 --> 01:41:30,500
‫اسحب الزناد، وسوف يطلق.

1354
01:41:33,166 --> 01:41:34,041
‫دعنا نرى.

1355
01:41:37,083 --> 01:41:38,375
‫- مهلًا!
‫- سيدي!

1356
01:41:38,458 --> 01:41:40,666
‫- سيدي!
‫- "فيكرام"، هل هذه مزحة؟

1357
01:41:46,958 --> 01:41:47,958
‫إنها ليست مزحة يا سيدي.

1358
01:41:48,041 --> 01:41:49,541
‫هذا السلاح هو المزحة.

1359
01:41:49,625 --> 01:41:53,583
‫تدرب قدر ما تشاء، لن تعمل هذه الأسلحة.

1360
01:41:54,333 --> 01:41:56,416
‫هذا ما حدث على الحدود.

1361
01:41:56,500 --> 01:41:58,541
‫كان العدو يحاوطنا،

1362
01:41:58,625 --> 01:42:00,250
‫كان الرصاص يمطر علينا.

1363
01:42:00,333 --> 01:42:02,625
‫واجهناهم بهذه الأسلحة عديمة النفع.

1364
01:42:03,166 --> 01:42:04,000
‫عُزّلًا!

1365
01:42:06,833 --> 01:42:08,500
‫أرواح 27 جنديًا…

1366
01:42:09,916 --> 01:42:11,208
‫أُزهقت يا سيد "كالي".

1367
01:42:13,333 --> 01:42:14,250
‫أنا جندي.

1368
01:42:15,958 --> 01:42:18,958
‫يمكنني أن أضحي بحياتي
‫ليس مرة واحدة، بل ألف مرة.

1369
01:42:20,291 --> 01:42:21,666
‫ولكن فداءً لوطني.

1370
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
‫وليس فداءً لصفقاتك،

1371
01:42:23,916 --> 01:42:25,916
‫أو من أجل أرباحك.

1372
01:42:26,541 --> 01:42:29,208
‫ليس من أجل هذا سأضحي بحياتي.

1373
01:42:30,541 --> 01:42:31,708
‫وأنت محق.

1374
01:42:32,458 --> 01:42:33,458
‫هذا خطأ بشريّ.

1375
01:42:37,250 --> 01:42:39,583
‫خطؤك… خطؤك البشريّ أنت.

1376
01:42:42,583 --> 01:42:45,958
{\an8}‫لذا يا "كالي"، ليس هناك اتفاق.

1377
01:42:52,083 --> 01:42:56,458
‫قم بتجميد كل عقود شركة "كالي غيكوارد".

1378
01:42:56,541 --> 01:42:58,833
‫وإن ثبت أنه مذنب…

1379
01:42:58,916 --> 01:43:02,083
‫سيتم حظر شركته بشكل دائم.

1380
01:43:04,875 --> 01:43:06,541
‫حيوان الأم الأليف!

1381
01:43:06,625 --> 01:43:09,583
‫سأتناولك يومًا ما كما يتناولون النقانق.

1382
01:43:15,000 --> 01:43:17,791
‫في كل مرة أراك، أشعر أنه اللقاء الأول.

1383
01:43:19,041 --> 01:43:21,375
‫- قبلة، قبلة، قبلة.
‫- اغتسل أولًا.

1384
01:43:22,083 --> 01:43:23,375
‫لقد قمت بغسلي اليوم!

1385
01:43:26,166 --> 01:43:29,666
‫أنت! إلامَ تنظر؟ إنها زوجتي! ارحل!

1386
01:43:40,666 --> 01:43:41,666
‫أسرع!

1387
01:43:45,916 --> 01:43:46,958
‫أحبك.

1388
01:43:50,208 --> 01:43:51,541
‫- كان يجب أن تستحم.
‫- سأفعل لاحقًا.

1389
01:43:54,458 --> 01:43:56,000
‫- "ريو"؟
‫- سأتفقد الأمر.

1390
01:43:56,083 --> 01:43:58,416
‫ابقي هنا يا "آشواريا".

1391
01:44:29,708 --> 01:44:31,291
‫اتركهم.

1392
01:44:42,166 --> 01:44:43,375
‫"راثور"!

1393
01:44:46,833 --> 01:44:48,541
{\an8}‫هل ستخضعني لمحاكمة عسكرية؟

1394
01:44:50,458 --> 01:44:52,291
‫ستفتح تحقيقًا ضدي؟

1395
01:44:55,750 --> 01:44:56,791
‫"آشواريا"…

1396
01:44:56,875 --> 01:44:59,500
‫- دائمًا ما تطفو السمكة الميتة على السطح.
‫- "آشواريا"…

1397
01:44:59,583 --> 01:45:00,750
{\an8}‫تمامًا مثله.

1398
01:45:01,833 --> 01:45:02,958
‫خذه بعيدًا.

1399
01:45:05,875 --> 01:45:08,708
‫- لا تقلل من شأن زوجته.
‫- أجل سيدي.

1400
01:45:21,250 --> 01:45:22,833
‫"ريو"!

1401
01:45:23,625 --> 01:45:27,000
‫"ريو"…

1402
01:45:28,625 --> 01:45:30,708
‫أرى أنك استعدت وعيك؟

1403
01:45:34,416 --> 01:45:36,583
‫برفق!

1404
01:45:37,291 --> 01:45:39,666
‫وعُثر على دليل التجريم هذا في منزلك.

1405
01:45:41,458 --> 01:45:45,333
‫استخدم زوجك الاتصال عبر الأقمار الصناعية
‫لتهريب معلومات حساسة.

1406
01:45:45,416 --> 01:45:49,750
‫كسب هذه الأموال من خلال بيع أسرار الدفاع.

1407
01:45:49,833 --> 01:45:52,458
‫لدينا كل الأدلة التي نحتاجها.

1408
01:45:53,875 --> 01:45:55,583
‫زوجك خائن.

1409
01:45:57,083 --> 01:46:00,583
‫ولكنك بريئة، فأنت لا علم لك بشيء.

1410
01:46:00,666 --> 01:46:01,791
‫ولهذا السبب…

1411
01:46:03,458 --> 01:46:04,541
‫أعددت بيانًا.

1412
01:46:05,291 --> 01:46:09,583
‫ضعي توقيعك الجميل عليه، ثم يمكنك الذهاب.

1413
01:46:09,666 --> 01:46:12,041
‫وإلا، أترين هذين الشرطيين؟

1414
01:46:13,041 --> 01:46:15,791
‫إن خرجت للحصول على كأس من الشاي،

1415
01:46:16,458 --> 01:46:17,583
‫من يدري ماذا قد يفعلان لك.

1416
01:46:19,875 --> 01:46:23,250
‫أنت عقلانية، وقعي، هيا.

1417
01:46:42,791 --> 01:46:45,208
‫أجيبي!

1418
01:46:52,000 --> 01:46:53,250
‫"آشوارايا".

1419
01:46:53,333 --> 01:46:55,125
‫يطلب السيد "فيكرام" رؤيتك، تعالي.

1420
01:47:03,000 --> 01:47:04,208
‫ليس "فيكرام".

1421
01:47:04,291 --> 01:47:07,666
‫اسمي "كالي"، درست في مدرسة حكومية.

1422
01:47:07,750 --> 01:47:09,208
‫في قرية صغيرة بالقرب من "شيكاكولما".

1423
01:47:09,791 --> 01:47:12,375
‫أنا رابع أكبر تجار الأسلحة في العالم.

1424
01:47:13,041 --> 01:47:14,500
‫هذه صفقة مهمة.

1425
01:47:15,000 --> 01:47:18,541
‫إن قام أي أحد بتهديد إمبراطوريتي…

1426
01:47:18,625 --> 01:47:19,500
‫أين هو "فيكرام"؟

1427
01:47:27,791 --> 01:47:29,375
‫لقد تجاوزنا الحدود يا سيدي.

1428
01:47:44,625 --> 01:47:45,791
‫في ذلك اليوم…

1429
01:47:45,875 --> 01:47:48,791
‫كان ينبغي لذلك السلاح
‫الذي صوبته عليّ أن يعمل.

1430
01:47:48,875 --> 01:47:50,625
‫ولو عمل لكنت ميتًا.

1431
01:47:51,333 --> 01:47:53,541
‫لم يعمل ذلك الشيء اللعين، وأنا نجوت بنفسي.

1432
01:47:54,791 --> 01:47:57,125
‫ولكن شرفي، واسمي

1433
01:47:57,208 --> 01:47:59,916
‫وسمعتي، تدمرت.

1434
01:48:00,000 --> 01:48:03,041
‫لذا، ماذا ينبغي لي
‫أن أتصرف الآن يا "راثور"؟

1435
01:48:03,125 --> 01:48:04,250
‫"موراد"!

1436
01:48:05,250 --> 01:48:06,333
‫سيدي.

1437
01:48:09,000 --> 01:48:10,250
‫ها هو المخزن.

1438
01:48:11,708 --> 01:48:13,250
‫لقد قمت بتلقيمه.

1439
01:48:13,791 --> 01:48:15,541
‫تم تحرير زر الأمان.

1440
01:48:15,625 --> 01:48:17,541
‫المسدس جاهز للإطلاق.

1441
01:48:18,458 --> 01:48:19,958
‫عيني مركزة على الهدف.

1442
01:48:21,625 --> 01:48:23,458
‫ماذا ينبغي أن أفعل يا "راثور"؟

1443
01:48:24,041 --> 01:48:25,500
‫اسحب الزناد.

1444
01:48:28,125 --> 01:48:29,458
‫سيعمل.

1445
01:48:29,541 --> 01:48:31,125
‫وداعًا يا "راثور"!

1446
01:48:32,708 --> 01:48:33,583
‫وداعًا!

1447
01:48:38,166 --> 01:48:40,166
‫اخرج من عالمي!

1448
01:48:58,750 --> 01:49:00,458
‫لقد قتلت زوجك.

1449
01:49:02,583 --> 01:49:06,208
‫ولكن… لم يشفي هذا غليلي.

1450
01:49:06,750 --> 01:49:09,541
‫ولهذا السبب أتيت لرؤيتك، ينبغي أن تعلمي…

1451
01:49:10,916 --> 01:49:13,916
‫أن الشنق عملية ممتعة للغاية.

1452
01:49:15,333 --> 01:49:17,500
‫هزة واحدة، طقطقة واحدة.

1453
01:49:18,000 --> 01:49:19,916
‫- دعيني أشرح الأمر.
‫- سيدي.

1454
01:49:20,541 --> 01:49:23,416
‫أولًا، يقومون بتغطية الرأس بقلنسوة سوداء.

1455
01:49:24,416 --> 01:49:25,916
‫يلفون حبلًا حول العنق.

1456
01:49:28,125 --> 01:49:29,500
‫يسحب الجلاد الذراع.

1457
01:49:31,833 --> 01:49:34,000
‫ثم ينفتح باب أسفل القدمين مصدرًا صوتًا حادًا.

1458
01:49:34,833 --> 01:49:38,041
‫يلتوي عنقك و…

1459
01:49:43,458 --> 01:49:45,250
‫وتجحظ عيناكِ.

1460
01:49:46,166 --> 01:49:48,541
‫ويتدلى لسانك من فمك، هكذا…

1461
01:49:50,166 --> 01:49:51,041
‫جرب ذلك.

1462
01:50:03,250 --> 01:50:04,708
‫أبلغي "فيكرام" تحياتي.

1463
01:50:07,166 --> 01:50:08,666
‫فلترقدي بسلام.

1464
01:50:19,625 --> 01:50:20,458
‫مهلًا!

1465
01:50:20,541 --> 01:50:21,416
‫أيتها الطبيبة.

1466
01:50:21,500 --> 01:50:22,958
‫لا بد أنها اُصيبت بنوبة هلع.

1467
01:50:27,958 --> 01:50:29,333
‫لم يُغشى عليها من الخوف.

1468
01:50:30,000 --> 01:50:31,166
‫إنها حامل.

1469
01:50:31,250 --> 01:50:32,125
‫ماذا!

1470
01:50:32,208 --> 01:50:34,708
‫في هذه الحالة،
‫لا يمكننا أن ننفذ الإعدام اليوم.

1471
01:50:35,291 --> 01:50:37,875
‫وفقًا للقانون الهندي،
‫إن كانت المدانة حاملًا،

1472
01:50:37,958 --> 01:50:42,458
‫لا يمكن شنقها
‫حتى يبلغ الولد الخامسة من عمره.

1473
01:50:42,541 --> 01:50:45,875
{\an8}‫أجلوا الإعدام حتى يبلغ الصبي الخامسة.

1474
01:50:45,958 --> 01:50:48,416
‫"آشواريا"!

1475
01:50:51,666 --> 01:50:52,958
‫أنت حامل.

1476
01:50:53,041 --> 01:50:56,000
‫"لقد أزهرت في السجن

1477
01:50:56,083 --> 01:50:58,375
‫أنت زهرة، أنت أسد

1478
01:50:59,083 --> 01:51:00,750
‫أعلم

1479
01:51:00,833 --> 01:51:04,000
‫ستطرد الظلام

1480
01:51:04,083 --> 01:51:06,666
‫أنت يا من أزهر في السجن

1481
01:51:06,750 --> 01:51:09,708
‫أنت زهرة، أنت أسد

1482
01:51:09,791 --> 01:51:12,000
‫أنا أعلم

1483
01:51:12,083 --> 01:51:14,875
‫ستطرد الظلام

1484
01:51:20,458 --> 01:51:23,083
‫بالقرب من الأعزاء ومن الغرباء

1485
01:51:23,166 --> 01:51:28,541
‫يحمل الجميع لك الحب في قلوبهم

1486
01:51:31,416 --> 01:51:38,208
‫يحمل الجميع الحب لك في قلوبهم

1487
01:51:42,291 --> 01:51:45,125
‫أنت الشمس المشرقة

1488
01:51:45,208 --> 01:51:50,083
‫نجمة الشجاعة

1489
01:51:53,666 --> 01:51:59,250
‫يا (كريشنا) الصغير، العالم بانتظارك

1490
01:51:59,333 --> 01:52:02,750
‫يا (كريشنا) الصغير، العالم ملكك

1491
01:52:02,833 --> 01:52:06,291
‫كالقمر الفضي

1492
01:52:06,375 --> 01:52:09,041
‫كالشمس البهية الإشراق

1493
01:52:09,125 --> 01:52:13,625
‫أنت تدخل البهجة إلى قلوب الناظرين إليك

1494
01:52:14,875 --> 01:52:17,625
‫بالقرب من العزيز والغريب

1495
01:52:17,708 --> 01:52:22,750
‫يحمل لك الجميع الود في قلوبهم

1496
01:53:09,541 --> 01:53:12,208
‫أنت يا من أزهرت في السجن

1497
01:53:12,291 --> 01:53:14,958
‫أنت زهرة، أنت أسد

1498
01:53:15,458 --> 01:53:17,166
‫أعلم

1499
01:53:17,250 --> 01:53:20,833
‫أنك ستطرد الظلام

1500
01:53:20,916 --> 01:53:26,083
‫إن اعترض أحدهم طريقك

1501
01:53:31,833 --> 01:53:35,791
‫إن اعترض أحدهم طريقك

1502
01:53:37,041 --> 01:53:41,958
{\an8}‫مر بهم كالعاصفة

1503
01:53:42,625 --> 01:53:45,416
‫اضرب كصاعقة البرق

1504
01:53:45,500 --> 01:53:48,083
‫انشر أمطارك كالغيوم المحملة

1505
01:53:48,166 --> 01:53:51,875
‫يا (كريشنا) الصغير، أنت تنتمي إلينا جميعًا

1506
01:53:51,958 --> 01:53:58,125
‫إن تعثرت يومًا، ستسدد والدتك خطاك

1507
01:53:58,208 --> 01:54:02,791
‫أنت الشجاعة بعينها

1508
01:54:14,958 --> 01:54:17,916
‫بالقرب من الأعزاء والغرباء

1509
01:54:18,000 --> 01:54:22,666
‫يحمل الجميع لك المحبة في قلوبهم

1510
01:54:47,750 --> 01:54:50,291
‫أنت يا من أزهرت في السجن

1511
01:54:50,375 --> 01:54:53,166
‫أنت زهرة، أنت أسد

1512
01:54:53,250 --> 01:54:55,208
‫أنا اعلم

1513
01:54:55,291 --> 01:54:59,000
‫أنك ستطرد الظلام"

1514
01:55:04,000 --> 01:55:05,750
‫- "آزاد".
‫- أمي.

1515
01:55:05,833 --> 01:55:07,458
‫عدني بشيء.

1516
01:55:08,666 --> 01:55:10,708
‫يا "آزاد"، لم يعد والدك موجودًا
‫في هذا العالم.

1517
01:55:12,375 --> 01:55:15,041
‫ولكن قوته وشجاعته…

1518
01:55:16,500 --> 01:55:18,000
‫سترافقك دومًا.

1519
01:55:19,625 --> 01:55:22,541
‫عندما تكبر، عليك أن تثبت للعالم،

1520
01:55:22,625 --> 01:55:24,125
‫أنه لم يكن خائنًا،

1521
01:55:25,291 --> 01:55:26,125
‫بل كان وطنيًا.

1522
01:55:27,833 --> 01:55:28,708
‫هل تعدني بذلك؟

1523
01:55:29,916 --> 01:55:31,958
‫يوجد في هذا السجن الكثير من الأمهات،

1524
01:55:33,958 --> 01:55:35,791
‫البريئات مثلي.

1525
01:55:36,958 --> 01:55:40,125
‫عندما تكبر، ساعد تلك الأمهات.

1526
01:55:40,208 --> 01:55:42,958
‫اجعل حيواتهن أفضل.

1527
01:55:44,083 --> 01:55:45,250
‫هل ستفعل هذا من أجلي؟

1528
01:55:49,041 --> 01:55:50,916
‫لن تفهم ما أقوله الآن،

1529
01:55:51,000 --> 01:55:54,375
‫ولكن عندما تكبر، آمرة السجن،

1530
01:56:01,333 --> 01:56:03,000
‫"كافيري آما"،

1531
01:56:04,958 --> 01:56:06,333
‫ستشرح لك كل شيء.

1532
01:56:08,541 --> 01:56:09,583
‫أعطني يدك.

1533
01:56:18,083 --> 01:56:19,333
‫تعال.

1534
01:56:39,125 --> 01:56:40,666
‫أمي!

1535
01:56:42,416 --> 01:56:46,250
‫أمي!

1536
01:57:06,833 --> 01:57:09,375
‫أمي!

1537
01:57:11,083 --> 01:57:13,833
‫أمي!

1538
01:57:20,625 --> 01:57:23,791
‫أمي!

1539
01:57:36,000 --> 01:57:36,958
{\an8}‫"آزاد"!

1540
01:57:45,000 --> 01:57:48,250
‫كانت "كافيري" آمرة السجن وقتها.

1541
01:57:48,333 --> 01:57:52,041
‫تبنت "آزاد" وقامت بتعليمه.

1542
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
‫ثم عاد "آزاد" إلى هذا السجن،
‫حيث عاشت "آشواريا".

1543
01:57:55,708 --> 01:57:57,500
‫كان الآمر الجديد.

1544
01:57:57,583 --> 01:57:59,916
‫رأى "آزاد والدته فينا جميعًا.

1545
01:58:00,833 --> 01:58:02,708
‫ساعدنا كما يفعل الأبناء.

1546
01:58:03,750 --> 01:58:06,708
‫وشكلنا نحن الستة فريقًا مع "آزاد".

1547
01:58:07,291 --> 01:58:08,791
‫حققنا الكثير من المآثر.

1548
01:58:09,458 --> 01:58:11,416
‫عرف العالم بأمر هذه المآثر،

1549
01:58:11,500 --> 01:58:14,916
‫ولكن لم يعرف أحد أننا من كان وراءها.

1550
01:58:15,666 --> 01:58:19,041
‫أين هو "آزاد"؟ عليّ رؤيته.

1551
01:58:20,791 --> 01:58:23,625
‫"آزاد" في مكان آمن.

1552
01:58:34,666 --> 01:58:35,750
‫أبي…

1553
01:58:38,166 --> 01:58:40,583
‫أين أنا؟ من أنت؟

1554
01:58:48,500 --> 01:58:49,708
‫أنت؟

1555
01:58:51,333 --> 01:58:53,416
‫عندما رأيتك،

1556
01:58:53,500 --> 01:58:56,458
{\an8}‫ذكرتني بالمخلص الذي عاش في قريتنا.

1557
01:58:57,125 --> 01:59:00,916
‫"فيكرام راثور" هذا هو الاسم الذي وجدته

1558
01:59:01,791 --> 01:59:05,000
‫لأحل هذا اللغز،
‫اتصلت بالأكاديمية الحربية الهندية.

1559
01:59:05,791 --> 01:59:08,250
‫كنت قد سمعت بكتيبة "آغني".

1560
01:59:09,250 --> 01:59:12,833
‫قيل إن كل عضو فيها لديه وشم على معصمه.

1561
01:59:13,875 --> 01:59:16,750
‫وإن أربعة من الرجال الستة
‫كانوا لا يزالون أحياء.

1562
01:59:18,416 --> 01:59:19,875
‫قمت بتقفي أثر الأربعة.

1563
01:59:19,958 --> 01:59:22,250
‫وأخبرتهم عن صديقهم المفقود.

1564
01:59:22,333 --> 01:59:24,541
‫أخبرتهم أنه لا يزال حيًا.

1565
01:59:25,916 --> 01:59:28,958
‫فقد مخلصنا ذاكرته.

1566
01:59:29,041 --> 01:59:32,791
‫تذكرت وعدي ووفيت به.

1567
01:59:32,875 --> 01:59:34,000
‫أمي!

1568
01:59:40,666 --> 01:59:41,833
‫من أنت؟

1569
01:59:46,708 --> 01:59:48,041
‫من أنا؟

1570
01:59:48,708 --> 01:59:51,916
‫عندما أكبر، سأكتشف…

1571
01:59:52,000 --> 01:59:53,250
‫من تكون.

1572
01:59:53,333 --> 01:59:54,458
‫أعدك بذلك.

1573
02:00:01,541 --> 02:00:02,416
‫أبي…

1574
02:00:02,500 --> 02:00:04,708
‫قيل لي إنك…

1575
02:00:05,375 --> 02:00:06,208
‫ماذا؟

1576
02:00:06,291 --> 02:00:09,500
‫لم أكن لأتصور يومًا أنك…

1577
02:00:13,041 --> 02:00:16,291
‫أبي، كل ما فعلته…

1578
02:00:16,375 --> 02:00:17,375
‫كل شيء كان…

1579
02:00:19,541 --> 02:00:20,458
‫من أجلك.

1580
02:00:22,125 --> 02:00:23,916
‫لقد نعتوك بالخائن.

1581
02:00:24,541 --> 02:00:26,625
‫البوم، البلاد برمتها…

1582
02:00:27,458 --> 02:00:28,541
‫تعدك بطلًا.

1583
02:00:28,625 --> 02:00:30,750
‫والدي بطل.

1584
02:00:34,458 --> 02:00:35,958
‫لماذا لا يتكلم؟

1585
02:00:36,041 --> 02:00:37,666
‫إنه يفهم كل شيء.

1586
02:00:38,166 --> 02:00:42,208
‫ولكنه لا يتذكر شيئًا، كل شيء بمثابة حكاية
‫بالنسبة له.

1587
02:00:43,000 --> 02:00:47,375
‫تسمح له عضلات دماغه بعمل منعكساته.

1588
02:00:47,458 --> 02:00:50,250
‫القيادة، السباحة، إطلاق النار.

1589
02:00:50,333 --> 02:00:53,875
‫يمكنك القيام بكل شيء عدا تذكر ماضيه.

1590
02:00:53,958 --> 02:00:56,875
‫كفاك! هل سترسلني للمنافسة في الأولمبياد؟

1591
02:00:57,791 --> 02:00:58,625
‫أيها الوسيم!

1592
02:00:59,666 --> 02:01:02,250
‫يقولون إنك ابني.

1593
02:01:02,333 --> 02:01:04,458
‫فهمت ذلك.

1594
02:01:05,625 --> 02:01:09,250
‫ولكن ليس لدي مشاعر، كما تعلم.

1595
02:01:10,708 --> 02:01:14,166
‫كيف يجب أن يشعر الأب حيال ابنه؟

1596
02:01:14,250 --> 02:01:15,458
‫لا أدري، أنا آسف.

1597
02:01:15,541 --> 02:01:17,625
‫ولكن، عندما يتعلق الأمر بمعركتك،

1598
02:01:17,708 --> 02:01:20,958
‫سنقف إلى جانبك كالدروع.

1599
02:01:21,750 --> 02:01:23,125
‫كالجنود.

1600
02:01:23,208 --> 02:01:26,333
‫يمكننا أن نفديك بحياتنا أيضًا، نحن جاهزون.

1601
02:01:28,250 --> 02:01:29,166
‫سوف…

1602
02:01:30,208 --> 02:01:31,625
‫أكون دائمًا إلى جانبك.

1603
02:01:32,291 --> 02:01:33,125
‫دائمًا.

1604
02:01:36,500 --> 02:01:37,416
‫يا بني.

1605
02:01:42,416 --> 02:01:44,375
‫حسنًا، بوسعك أن تبكي ولكن…

1606
02:01:45,250 --> 02:01:46,666
‫من غير تقبيل، رجاءً.

1607
02:01:48,125 --> 02:01:50,208
‫أيها الرئيس، لنذهب إلى الديار.

1608
02:01:50,875 --> 02:01:52,166
‫لقد بدأت المراسم.

1609
02:01:52,250 --> 02:01:54,416
‫سيتولى الفريق أمر هذه الشحنة.

1610
02:01:56,125 --> 02:01:56,958
‫لا يا "مراد".

1611
02:01:57,041 --> 02:02:01,250
‫سيعتقد مأمور الصرف أن موت شقيقي أضعفني.

1612
02:02:01,333 --> 02:02:04,375
‫لن يثقوا بي، لننه الأمر.

1613
02:02:04,458 --> 02:02:05,416
‫حاضر يا سيدي.

1614
02:02:05,500 --> 02:02:07,375
‫سيدي، السيد "د".

1615
02:02:08,375 --> 02:02:09,791
‫تلقينا أموالك.

1616
02:02:09,875 --> 02:02:13,541
‫المكالمة التالية التي ستتلقاها
‫ستكون من قائد النظام.

1617
02:02:13,625 --> 02:02:14,708
‫هذا جيد.

1618
02:02:16,666 --> 02:02:19,541
{\an8}‫حضرة ضابطة الشرطة! انهضي.

1619
02:02:19,625 --> 02:02:20,833
‫إنهم يطلبونك للتحقيق معك.

1620
02:02:21,625 --> 02:02:23,000
‫- أمي؟
‫- لا.

1621
02:02:24,458 --> 02:02:26,250
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1622
02:02:26,333 --> 02:02:29,041
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1623
02:02:29,125 --> 02:02:32,291
‫سيدي، لقد استدعوا "نارمادا" للتحقيق.

1624
02:02:32,375 --> 02:02:34,791
‫هيا بنا. ما الذي تنتظرينه؟

1625
02:02:45,708 --> 02:02:47,541
‫- غرفة التحقيق.
‫- حاضر يا سيدي.

1626
02:02:55,208 --> 02:02:56,208
‫هيا.

1627
02:02:57,625 --> 02:02:59,333
‫أريد أن أقص عليك حكاية.

1628
02:03:00,583 --> 02:03:03,666
‫كان يا مكان، في قرية ما، عاش جندي.

1629
02:03:03,750 --> 02:03:06,583
‫كان اسمه "فيكرام راثور".

1630
02:03:07,875 --> 02:03:10,708
‫واسم زوجته كان "آشوارايا".

1631
02:03:11,541 --> 02:03:13,291
‫هل تبدو القصة مألوفة؟

1632
02:03:15,916 --> 02:03:18,333
‫"إيراني"، ما الذي تفعله؟

1633
02:03:21,750 --> 02:03:22,750
‫هنا.

1634
02:03:26,958 --> 02:03:28,083
‫انظروا إلى هذا.

1635
02:03:30,708 --> 02:03:31,708
‫لقد سمعت كل شيء.

1636
02:03:33,541 --> 02:03:34,625
‫ماذا تعتقدين؟

1637
02:03:35,833 --> 02:03:38,583
‫أنني كنت أعمل فقط لصالحك؟ لا.

1638
02:03:40,333 --> 02:03:41,541
‫"إبراني".

1639
02:03:41,625 --> 02:03:43,000
‫أجل؟

1640
02:03:44,583 --> 02:03:46,958
‫أنا أعمل لصالح "كالي" أيضًا.

1641
02:03:47,541 --> 02:03:49,791
‫أنت… فك قيدي!

1642
02:03:51,875 --> 02:03:53,083
‫"إيراني".

1643
02:03:55,958 --> 02:03:58,000
‫- مرحبًا يا سيدي.
‫- مرحبًا يا "نارمامدا".

1644
02:03:58,083 --> 02:03:59,291
‫شكرًا جزيلًا لك.

1645
02:03:59,375 --> 02:04:01,416
‫كنت متأكدًا أن بوسعك إتمام العمل.

1646
02:04:01,500 --> 02:04:05,750
‫"إيراني"، هل نكافئ السيدة
‫بميدالية الشجاعة؟

1647
02:04:05,833 --> 02:04:07,333
‫يجب أن تكون على رأس عملها لتعدّ شهيدة
‫أليس كذلك؟

1648
02:04:07,416 --> 02:04:08,583
‫إذًا قدم لها الشهادة.

1649
02:04:09,541 --> 02:04:10,666
‫إنها تستحق ميدالية.

1650
02:04:10,750 --> 02:04:13,083
‫سيدي، وماذا عن الآخرين؟

1651
02:04:13,625 --> 02:04:15,875
‫احرص على أن تصاب بكل الجروح
‫التي أصابت أخي…

1652
02:04:15,958 --> 02:04:17,833
‫أجساد هذه الفتيات.

1653
02:04:17,916 --> 02:04:22,500
‫قبل أن يمتن، يجب أن يخبرنك بمخبأ "آزاد".

1654
02:04:22,583 --> 02:04:24,291
‫وماذا عن "سوجي" يا سيدي؟

1655
02:04:25,083 --> 02:04:27,291
‫يجب أن يؤخذ بالثأر كاملًا.

1656
02:04:29,416 --> 02:04:31,333
‫"إيراني"، لا تجرؤ على القيام بذلك.

1657
02:04:32,291 --> 02:04:33,208
‫"إيراني"!

1658
02:04:35,750 --> 02:04:37,166
‫- مرحبًا، يا جميلتي.
‫- مرحبًا.

1659
02:04:40,666 --> 02:04:42,708
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- إلى أبيك.

1660
02:04:52,708 --> 02:04:53,791
‫كل شيء على ما يرام.

1661
02:04:55,041 --> 02:04:57,333
‫- هيا بنا.
‫- أجل أيها القائد.

1662
02:05:09,083 --> 02:05:10,583
‫كان شرفًا لي أن أعمل معك.

1663
02:05:34,583 --> 02:05:39,083
‫- "(رامايا فاستافيا)…"
‫- ما هذا؟

1664
02:05:39,166 --> 02:05:43,208
‫"(رامايا فاستافيا)…

1665
02:05:43,291 --> 02:05:47,375
‫منحتك قلبي

1666
02:05:47,458 --> 02:05:48,416
‫(رامايا فاستافيا)…"

1667
02:06:43,083 --> 02:06:44,541
‫متفاخر.

1668
02:07:02,625 --> 02:07:03,666
‫أبي!

1669
02:07:06,625 --> 02:07:08,250
‫هل هي ابنتي أيضًا؟

1670
02:07:10,041 --> 02:07:11,125
‫لا.

1671
02:07:12,958 --> 02:07:14,750
‫مرحبًا.

1672
02:07:14,833 --> 02:07:18,333
‫"رامايا فاستافيا"…

1673
02:07:19,916 --> 02:07:24,750
‫- "آزاد"! "آزاد"!
‫- "آزاد"! "آزاد"!

1674
02:07:24,833 --> 02:07:26,916
‫لا يمكنك الهرب يا "آزاد".

1675
02:07:27,000 --> 02:07:28,750
‫لقد تسلل رجالي إلى هذا السجن.

1676
02:07:28,833 --> 02:07:29,916
‫رجالي!

1677
02:07:34,833 --> 02:07:36,166
‫ربما يكون رجالك هنا،

1678
02:07:37,666 --> 02:07:38,916
‫ولكن هذا السجن…

1679
02:07:41,583 --> 02:07:42,791
‫هو ملك لفتياتي.

1680
02:08:03,750 --> 02:08:05,166
‫قوموا بجمع هواتفهم كلها.

1681
02:08:09,625 --> 02:08:10,500
‫"آزاد".

1682
02:08:13,375 --> 02:08:14,250
‫"نارمادا".

1683
02:08:29,291 --> 02:08:30,125
‫"لاكشمي".

1684
02:08:32,416 --> 02:08:33,666
‫عذًا أيها الزعيم.

1685
02:08:51,583 --> 02:08:54,208
‫"إيرام"، ساعديني.

1686
02:08:54,291 --> 02:08:56,166
‫يعتصرني الألم يا "إيرام".

1687
02:09:08,250 --> 02:09:09,375
‫تحركي، ابتعدي.

1688
02:09:23,916 --> 02:09:24,916
‫"شوتو".

1689
02:09:28,541 --> 02:09:30,291
‫اصمدي يا "لاكشمي".

1690
02:09:32,291 --> 02:09:33,958
‫"شوتو"، احبسي أنفاسك.

1691
02:09:39,083 --> 02:09:41,250
‫الغاز السام من مصنع (كالي)…

1692
02:09:41,875 --> 02:09:45,125
‫مسح عائلات بأكملها من الوجود.

1693
02:09:45,750 --> 02:09:47,083
‫وأنا أيضًا.

1694
02:10:07,166 --> 02:10:08,916
‫لا يمكننا التخلي عنها أيها الزعيم.

1695
02:10:31,958 --> 02:10:33,291
‫عندما بدأنا…

1696
02:10:35,125 --> 02:10:36,500
‫- كنا ست فتيات.
‫- أجل.

1697
02:10:38,875 --> 02:10:41,791
‫لا شيء يمكنه أن يقف في طريقنا، سنواصل.

1698
02:10:42,500 --> 02:10:43,708
‫حتى لو بدون "لاكشمي".

1699
02:10:58,125 --> 02:10:59,875
‫سأحل محل "لاكشمي".

1700
02:11:05,375 --> 02:11:09,333
‫والأموال التي يحتاجها "كالي"
‫لدعم ترشيحه في الانتخابات…

1701
02:11:09,416 --> 02:11:10,500
‫موجودة في هذه الحاويات.

1702
02:11:10,583 --> 02:11:12,458
‫إن حصلوا على النقود في التوقيت المناسب،

1703
02:11:12,541 --> 02:11:14,458
‫ستكون نتيجة الانتخابات وفق ما يريد "كالي".

1704
02:11:14,541 --> 02:11:18,041
‫وعندها سيسير النظام بأكمله وفق أهوائه.

1705
02:11:18,125 --> 02:11:21,291
‫لذا سنصادر الحاويات، امضوا.

1706
02:11:22,083 --> 02:11:23,416
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

1707
02:11:23,500 --> 02:11:25,291
‫سنقوم أنا وأبي بالعمل معًا.

1708
02:11:25,375 --> 02:11:26,750
‫ماذا عنا؟

1709
02:11:31,000 --> 02:11:34,250
‫كان شقيقي الأصغر بمثابة ابن لي.

1710
02:11:38,166 --> 02:11:39,708
‫هل اتصل "إبراني"؟

1711
02:11:39,791 --> 02:11:40,791
‫لا يا سيدي.

1712
02:11:57,458 --> 02:11:58,666
‫"موراد"!

1713
02:12:01,166 --> 02:12:03,750
‫أخبري أبي أنه لن يأتي معنا يا "هيلينا".

1714
02:12:03,833 --> 02:12:06,458
‫أيها العم،
‫لقد طلب منك الزعيم الانتظار هنا.

1715
02:12:07,250 --> 02:12:08,375
‫سنتولى الأمر.

1716
02:12:08,458 --> 02:12:12,666
‫إن احتجنا إليك سنتصل بك، ولكننا لن نحتاجك.

1717
02:12:12,750 --> 02:12:14,000
‫حسنًا، أيها العم؟

1718
02:12:15,166 --> 02:12:16,500
‫"جوجو"، لقد نادتك بـ"العم"!

1719
02:12:33,250 --> 02:12:36,083
‫سحقًا! لا مهلًا! لا!

1720
02:12:40,041 --> 02:12:41,625
‫سحقًا!

1721
02:13:51,958 --> 02:13:53,458
‫أيها الزعيم!

1722
02:13:57,166 --> 02:13:58,041
‫"هيلينا".

1723
02:14:31,291 --> 02:14:32,458
‫عجبًا!

1724
02:15:43,583 --> 02:15:45,041
‫- "إيرام"، تعالي.
‫- حاضر أيها الزعيم.

1725
02:15:47,041 --> 02:15:47,875
‫أسرع، أسرع.

1726
02:15:49,125 --> 02:15:50,625
‫لا أيها الزعيم، لا أيها الزعيم.

1727
02:16:09,291 --> 02:16:10,625
‫أبي، ما الذي تفعله…

1728
02:16:44,750 --> 02:16:46,125
‫ما هذا الـ…

1729
02:17:04,791 --> 02:17:07,125
‫- كل شيء بخير؟ توليت الأمر بشكل جيد.
‫- أبي…

1730
02:17:07,916 --> 02:17:09,291
‫ما هذا الـ…

1731
02:17:12,208 --> 02:17:15,500
‫- اذهب، نحن العجائز بوسعنا تدبر أمرهم.
‫- أبي، لن أتركك.

1732
02:17:15,583 --> 02:17:18,291
‫مهمتك أكثر أهمية، اذهب.

1733
02:17:58,958 --> 02:18:00,250
‫انعطف يمينًا!

1734
02:18:20,708 --> 02:18:21,833
‫"موراد".

1735
02:18:23,083 --> 02:18:25,000
‫سيدي، تم القبض على "آزاد".

1736
02:18:27,250 --> 02:18:28,833
‫أيها الزعيم…

1737
02:18:30,083 --> 02:18:31,083
‫أيها الزعيم.

1738
02:18:34,500 --> 02:18:35,500
‫أيها الزعيم.

1739
02:18:36,833 --> 02:18:38,083
‫بني.

1740
02:18:39,666 --> 02:18:40,708
‫أيها الزعيم.

1741
02:18:40,791 --> 02:18:43,250
‫مهمتكم أكثر أهمية، اذهب.

1742
02:18:43,333 --> 02:18:44,541
‫أيها الزعيم!

1743
02:18:45,500 --> 02:18:47,250
‫- نحن مستعدون.
‫- أجل، أجل.

1744
02:19:06,708 --> 02:19:08,583
‫- سيدي.
‫- ماذا؟

1745
02:19:08,666 --> 02:19:09,541
‫الأخبار…

1746
02:19:15,916 --> 02:19:17,791
{\an8}‫"عاد (فيكرام راثور) إلى الحياة"

1747
02:19:17,875 --> 02:19:20,125
{\an8}‫"هل سيحظى (روبن هود) الجديد بفرصة أخرى؟"

1748
02:19:23,375 --> 02:19:24,583
{\an8}‫- هل هو على قيد الحياة؟
‫- أجل يا سيدي.

1749
02:19:25,125 --> 02:19:28,041
{\an8}‫جميعكم تعرفونني باسم "فيكرام راثور".

1750
02:19:28,125 --> 02:19:30,666
‫يا رفاق! إنه "فيكرام راثور" مجددًا!

1751
02:19:30,750 --> 02:19:31,750
‫إنه حي!

1752
02:19:32,791 --> 02:19:36,500
{\an8}‫سجن "بيلامفادا" للنساء تحت سيطرتي.

1753
02:19:36,583 --> 02:19:40,083
‫حياة 6,000 سجين بين يدي.

1754
02:19:40,958 --> 02:19:44,416
{\an8}‫سأعود في الساعة العاشرة للإفصاح عن مطالبي.

1755
02:19:45,666 --> 02:19:46,916
‫حي!

1756
02:19:47,000 --> 02:19:50,958
{\an8}‫وآمل بحلول ذلك الوقت
‫أن يتم استدعاء مفاوِض بارع.

1757
02:19:51,041 --> 02:19:54,541
‫هذا غير ممكن!
‫لقد كان في عهدتنا طيلة الليل!

1758
02:19:54,625 --> 02:19:56,416
‫كيف يمكن أن يظهر على التلفاز
‫في السادسة صباحًا؟

1759
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
‫هل هناك نسخة عنك؟

1760
02:19:59,250 --> 02:20:00,083
‫لاحقًا.

1761
02:20:00,166 --> 02:20:01,875
‫لاحقًا، لاحقًا.

1762
02:20:04,458 --> 02:20:05,791
‫كيف يمكنك التواجد في مكانين؟

1763
02:20:08,708 --> 02:20:10,208
‫لقد كان أسدًا على التلفاز.

1764
02:20:11,125 --> 02:20:13,250
‫هذا أسد.

1765
02:20:15,666 --> 02:20:16,583
‫هذا أسد.

1766
02:20:16,666 --> 02:20:19,875
{\an8}‫الرجل الذي رأيته على التلفاز هو شبل الأسد.

1767
02:20:23,166 --> 02:20:25,250
‫وهو الأسد.

1768
02:20:26,958 --> 02:20:30,666
‫لقد قتلتك بيديّ.

1769
02:20:30,750 --> 02:20:33,458
‫أجل، ولكن لم يكن مزاجي يميل إلى الموت
‫في ذلك اليوم.

1770
02:20:33,541 --> 02:20:34,625
‫اخرس!

1771
02:20:35,791 --> 02:20:37,958
‫ليست واحدة أو اثنتين،
‫لقد أطلقت خمسة رصاصات.

1772
02:20:41,750 --> 02:20:44,125
‫إنه "فيكرام راثور" بعينه.

1773
02:20:44,208 --> 02:20:46,166
‫لقد فقد ذاكرته.

1774
02:20:46,250 --> 02:20:49,916
‫ولهذا السبب لا زلت حيًا يا "كالي".

1775
02:21:02,125 --> 02:21:03,916
‫مفهوم! مفهوم!

1776
02:21:04,000 --> 02:21:06,041
‫توقف!

1777
02:21:06,125 --> 02:21:07,458
‫أعطني حبوبي.

1778
02:21:14,833 --> 02:21:15,833
‫ميت.

1779
02:21:16,583 --> 02:21:17,416
‫أنت ميت.

1780
02:21:19,458 --> 02:21:20,375
‫الحبة الحمراء.

1781
02:21:21,416 --> 02:21:22,666
‫إنها لك.

1782
02:21:23,291 --> 02:21:24,625
‫افتح فمك.

1783
02:21:34,833 --> 02:21:36,583
‫توقف عن التظاهر يا "راثور".

1784
02:21:37,083 --> 02:21:38,500
‫ألا تعلم من أكون؟

1785
02:21:39,166 --> 02:21:40,000
‫أنت!

1786
02:21:42,958 --> 02:21:44,041
‫من أنا؟

1787
02:21:45,250 --> 02:21:46,375
‫من أنا؟

1788
02:21:47,291 --> 02:21:48,375
‫من أنا؟

1789
02:21:54,416 --> 02:21:55,750
‫"سانتا كلوز"!

1790
02:21:59,583 --> 02:22:00,458
‫لا؟

1791
02:22:07,541 --> 02:22:10,250
‫"سانتا كلوز"!

1792
02:22:10,333 --> 02:22:11,208
‫لا؟

1793
02:22:12,041 --> 02:22:14,250
‫لدي هدية للجميع.

1794
02:22:15,333 --> 02:22:18,041
{\an8}‫للتفاوض مع "فيكرام راثور"،

1795
02:22:18,125 --> 02:22:23,083
‫أرسلت السلطات ضابط المهام الخاصة
‫"مادهافان ناياك".

1796
02:22:23,166 --> 02:22:24,791
‫وصل السيد "مادهافان".

1797
02:22:24,875 --> 02:22:27,458
‫"مادهافان ناياك" أو "فيكرام راثور"؟

1798
02:22:27,541 --> 02:22:29,000
‫من سيكون الأقوى؟

1799
02:22:30,125 --> 02:22:33,291
‫أخبار "آجي"، تغطية "سونام"،
‫من سجن "بيلامفادا".

1800
02:22:45,375 --> 02:22:46,500
‫- سيدي، جهاز اللاسلكي.
‫- سيدي!

1801
02:22:46,583 --> 02:22:48,875
‫- ماذا؟
‫- سيد "ناياك"، اللاسلكي.

1802
02:22:49,583 --> 02:22:52,458
‫"ليس (ناياك)، المواطن الجيد

1803
02:22:53,083 --> 02:22:55,791
‫أنا (خالناياك)، الشرير"

1804
02:22:58,166 --> 02:23:00,083
‫- "إس بي تي".
‫- حاضر يا سيدي.

1805
02:23:01,500 --> 02:23:02,625
{\an8}‫"أليف" يا سيدي.

1806
02:23:02,708 --> 02:23:03,875
‫- "أليف"؟
‫- أجل، يا سيدي.

1807
02:23:03,958 --> 02:23:06,958
‫زوجتي مالايامية.

1808
02:23:07,041 --> 02:23:09,958
{\an8}‫اليوم هو يوم مهم بالنسبة للمالايالاميين.

1809
02:23:10,541 --> 02:23:11,916
‫يوم احتفال الأونام.

1810
02:23:12,000 --> 02:23:15,625
‫أخبرت زوجتي
‫أنني سأكون في المنزل عند الغداء.

1811
02:23:15,708 --> 02:23:19,083
‫لديك ساعة، كم من الرجال تحتاج؟

1812
02:23:19,166 --> 02:23:21,416
‫- على الأقل 25 رجلًا، سيدي.
‫- 25؟

1813
02:23:21,500 --> 02:23:22,416
‫سيفي 15 رجلًا بالغرض يا سيدي.

1814
02:23:26,083 --> 02:23:28,541
‫لتأخذ 100 رجل، 100.

1815
02:23:28,625 --> 02:23:29,625
‫أيها الشبان.

1816
02:23:29,708 --> 02:23:33,916
‫أمسكوا ذلك العجوز اللعين،
‫وأطلقوا رصاصة في رأسه.

1817
02:23:34,000 --> 02:23:34,833
‫حسنًا يا سيدي.

1818
02:23:34,916 --> 02:23:37,083
‫لن يظهر العجوز على شاشة التلفاز مجددًا.

1819
02:23:37,166 --> 02:23:39,708
‫سنظهر على شاشة التلفاز
‫وإلى جانبنا ترقد جثثهم.

1820
02:23:41,500 --> 02:23:42,583
‫"سجن (بيلاموادا ماهيلا)"

1821
02:23:44,416 --> 02:23:46,875
‫اتخذ "ناياك" إجراءات فورية

1822
02:23:46,958 --> 02:23:49,875
‫وأرسل 100 رجل
‫من رجال القوات الخاصة إلى السجن.

1823
02:23:49,958 --> 02:23:53,875
‫يبدو أنه لا يؤمن بالتفاوض، إنما بالأفعال.

1824
02:23:59,291 --> 02:24:00,291
‫ارفعوا أيديكم!

1825
02:24:00,958 --> 02:24:01,875
‫افعوا أيديكم!

1826
02:24:04,125 --> 02:24:05,708
‫"سجن (بيلاموادا ماهيلا)"

1827
02:24:06,958 --> 02:24:09,291
‫قلت لك أن تستدعي الصحافة.

1828
02:24:09,375 --> 02:24:11,458
‫دعهم يعرضون جثثهم.

1829
02:24:11,541 --> 02:24:13,791
‫سأنضم إلى زوجتي في غداء احتفال أونام.

1830
02:24:13,875 --> 02:24:14,875
‫سيدي.

1831
02:24:16,041 --> 02:24:17,041
‫سيدي…

1832
02:24:22,375 --> 02:24:23,291
‫سيدي.

1833
02:24:26,000 --> 02:24:27,166
‫سيدي.

1834
02:24:28,083 --> 02:24:29,000
‫سيدي.

1835
02:24:34,250 --> 02:24:35,666
‫أخفض يديك.

1836
02:24:35,750 --> 02:24:36,875
‫أين سروالك؟

1837
02:24:38,875 --> 02:24:41,958
‫أين الفتيات؟ اتصل بهن.

1838
02:24:42,750 --> 02:24:43,791
‫أيتها الفتيات!

1839
02:25:03,791 --> 02:25:05,458
‫إنهم ليسوا ست فتيات ورجل،

1840
02:25:06,000 --> 02:25:08,625
‫إنهم رجل و6 آلاف فتاة يا سيدي.

1841
02:25:09,291 --> 02:25:10,166
‫إنه جيش!

1842
02:25:18,666 --> 02:25:20,416
‫- قال "فيكرام" شيئًا آخر.
‫- ما هو؟

1843
02:25:20,500 --> 02:25:22,541
‫ابقوا على مسافة 300 مترًا من الجدار.

1844
02:25:22,625 --> 02:25:23,541
‫لماذا؟

1845
02:25:23,625 --> 02:25:25,000
‫لقد كان آمر السجن لمدة 12 عامًا،

1846
02:25:25,083 --> 02:25:28,291
‫وقام بزراعة حقول ألغام
‫على طول حدود الجدران يا سيدي.

1847
02:25:28,375 --> 02:25:30,916
‫قال إنهم يخاطرون بأن يتناثروا أشلاءً.

1848
02:25:51,666 --> 02:25:55,166
‫إنه رجل طيب، لم يكذب لإخافتنا.

1849
02:25:56,041 --> 02:25:57,541
‫تراجعوا.

1850
02:25:59,875 --> 02:26:02,500
‫هل من مطالب أخرى يا أخ "فيكرام"؟

1851
02:26:02,583 --> 02:26:05,333
‫لقد أرسلت لك رسالة بأمر حصري.

1852
02:26:07,000 --> 02:26:09,708
‫أحتاج توقيع مواطن هنديّ عليه.

1853
02:26:09,791 --> 02:26:11,916
‫بالطبع، أنا مواطن هندي.

1854
02:26:12,750 --> 02:26:15,250
‫بطاقة "أدهار"، "بان"، ناخب،
‫بطاقة تعريفية، لديّ كل شيء.

1855
02:26:15,333 --> 02:26:17,916
‫لا، لا، لا أريد مواطنًا مثلك.

1856
02:26:19,208 --> 02:26:21,250
‫الحاكم الموقر!

1857
02:26:22,916 --> 02:26:25,708
‫يطلب المختطِف توقيع الرئيس.

1858
02:26:25,791 --> 02:26:27,833
‫هذه ليست إشارة جيدة بالنسبة لديموقراطيتنا.

1859
02:26:29,125 --> 02:26:30,500
‫ما رأيك، يا أخ؟

1860
02:26:30,583 --> 02:26:32,458
‫هل ستوافق الحكومة؟

1861
02:26:32,541 --> 02:26:33,541
‫هذا محال.

1862
02:26:33,625 --> 02:26:37,000
‫ولكن لديّ شيء ثمين،

1863
02:26:37,083 --> 02:26:39,708
‫- لذا سيوافقون.
‫- ماذا تعني؟

1864
02:26:39,791 --> 02:26:43,000
‫هل تعرف هذا الشيء؟
‫إنه واسع، طويل إلى حد ما…

1865
02:26:43,083 --> 02:26:44,625
‫تعجز الكلمات عن الوصف

1866
02:26:44,708 --> 02:26:47,250
‫سأرسل عينتين.

1867
02:26:47,333 --> 02:26:50,750
‫تأملها، ثم أرها للناس على شاشة التلفاز.

1868
02:26:51,500 --> 02:26:54,291
‫أيها القناص! إن تحرك أي أحد، أطلق مباشرة.

1869
02:26:54,375 --> 02:26:55,375
‫- تلقيت الأمر يا سيدي.
‫- مفهوم؟

1870
02:27:14,541 --> 02:27:15,500
‫سيدي، هل أفعل؟

1871
02:27:25,708 --> 02:27:27,166
‫- وحدة القنابل!
‫- احذروا يا رفاق.

1872
02:27:28,833 --> 02:27:30,125
‫والآن دعنا نحاول فتحه.

1873
02:27:32,083 --> 02:27:33,208
‫ماذا يوجد في الداخل؟

1874
02:27:33,291 --> 02:27:34,875
‫سنقوم بالمهمة أنا وأبي معًا.

1875
02:27:34,958 --> 02:27:36,208
‫ماذا عنا؟

1876
02:27:38,458 --> 02:27:40,166
‫أغيروا على شاحنات الحكومة.

1877
02:27:41,291 --> 02:27:42,750
‫إنها تحتوي آلات

1878
02:27:42,833 --> 02:27:45,625
‫تحدد مصير 1,4 مليار هندي.

1879
02:27:55,291 --> 02:27:56,375
‫مهلًا.

1880
02:27:56,458 --> 02:27:58,416
‫دع الفتيات يتولين القيادة في الخلف.

1881
02:27:58,500 --> 02:27:59,625
‫حاضر يا سيدي.

1882
02:28:05,541 --> 02:28:08,250
‫حسنًا؟ هل هو صبي أم فتاة؟

1883
02:28:09,791 --> 02:28:11,166
‫- سلاح.
‫- سلاح.

1884
02:28:14,375 --> 02:28:18,041
‫لا يوجد نقود في الشاحنة، لا شيء ذو قيمة.

1885
02:28:18,750 --> 02:28:19,750
‫نحن نعلم ذلك.

1886
02:28:21,458 --> 02:28:23,416
‫لديك ما نريده.

1887
02:28:23,500 --> 02:28:24,500
‫ماذا يوجد في الداخل؟

1888
02:28:25,083 --> 02:28:27,333
‫سيدي، إنها آلات التصويت.

1889
02:28:43,333 --> 02:28:45,166
‫لقد أخذوا آلات التصويت.

1890
02:28:45,250 --> 02:28:46,625
‫إن تأجيل الانتخابات،

1891
02:28:46,708 --> 02:28:48,958
‫سيعرض الاقتصاد والديموقراطية للخطر.

1892
02:28:49,041 --> 02:28:51,250
‫اختفت 900 ألف آلة تصويت.

1893
02:28:51,333 --> 02:28:55,291
‫إنهم يقولون 900 ألف آلة!
‫يجب أن تكون عشرة أضعاف هذه الكمية.

1894
02:28:55,375 --> 02:28:56,916
‫لماذا لا يمكنهم صنع آلات تصويت جديدة؟

1895
02:28:57,583 --> 02:28:59,541
‫ريثما تكون الآلات الجديدة جاهزة…

1896
02:28:59,625 --> 02:29:02,916
‫سيكون بوسع ابنك الانتخاب.

1897
02:29:03,916 --> 02:29:05,083
{\an8}‫"مكتب رئيس الدولة"

1898
02:29:05,166 --> 02:29:09,708
{\an8}‫يطلبون إغلاق 53 مصنعًا
‫مقابل إعادة آلات التصويت.

1899
02:29:09,791 --> 02:29:12,916
‫يوجد 4,000 قضية معلقة ضد هذه المصانع.

1900
02:29:13,000 --> 02:29:15,458
‫لقد تسببوا بموت أربعة ملايين شخص.

1901
02:29:15,541 --> 02:29:16,458
‫ماذا يجب أن نفعل؟

1902
02:29:16,541 --> 02:29:17,958
‫ارفضوا طلبه.

1903
02:29:19,083 --> 02:29:20,625
‫- سيدي، هذا إرهاب.
‫- بالضبط.

1904
02:29:20,708 --> 02:29:22,916
‫أفعالهم ليست أفعالًا إرهابية،

1905
02:29:23,000 --> 02:29:24,625
‫إنما أفعالنا هي الإرهابية.

1906
02:29:25,333 --> 02:29:28,750
‫لقد تسببت هذه المصانع
‫بتلوث المناطق المحيطة بشكل كبير.

1907
02:29:28,833 --> 02:29:30,458
‫الحوادث والوفيات شائعة.

1908
02:29:30,541 --> 02:29:31,958
‫تم خرق جميع القوانين.

1909
02:29:32,041 --> 02:29:35,375
‫إن كنا لا نريد حدوث كارثة أخرى،
‫ككارثة "بوبال"،

1910
02:29:35,458 --> 02:29:37,625
‫علينا أن نغلق المصانع.

1911
02:29:37,708 --> 02:29:38,958
‫تريد مني أن أوافق على مطالبه؟

1912
02:29:39,041 --> 02:29:42,541
‫أجل يا سيدي،
‫أساليبه خاطئة ولكن مطالبه محقة.

1913
02:29:46,875 --> 02:29:48,666
‫عندما يتم ابتزاز أي شخص،

1914
02:29:50,125 --> 02:29:52,541
‫يتم طلب مطالب غير منطقية.

1915
02:29:54,250 --> 02:29:55,916
‫ولكنها المرة الأولى…

1916
02:29:56,000 --> 02:29:59,583
‫التي يجبرنا فيها أحدهم
‫على القيام بالشيء الصحيح.

1917
02:29:59,666 --> 02:30:01,375
‫إنه نداء للصحوة.

1918
02:30:06,500 --> 02:30:08,083
‫انتظر! مهلًا!

1919
02:30:08,583 --> 02:30:11,916
‫هذه هي قائمة الأشخاص
‫الذين سيغلقون المصانع.

1920
02:30:13,333 --> 02:30:14,583
‫"مارياما"!

1921
02:30:27,666 --> 02:30:29,833
{\an8}‫قامت الحكومة بإغلاق العديد من المصانع
‫في أنحاء البلاد.

1922
02:30:31,375 --> 02:30:32,708
‫"مغلق"

1923
02:30:32,791 --> 02:30:36,666
‫"كالي"، لم تتمكن من إنقاذ مصانعك الـ13.

1924
02:30:36,750 --> 02:30:39,500
‫والآن كيف ستفتتح مصانع جديدة كما وعدت؟

1925
02:30:39,583 --> 02:30:41,125
‫أجل، إنها نكسة حقيقية.

1926
02:30:41,791 --> 02:30:43,791
‫- سأقوم بالرد، لا تقلق.
‫- نحن لسنا قلقين.

1927
02:30:43,875 --> 02:30:45,500
‫عليكم أن تقلقوا.

1928
02:30:45,583 --> 02:30:49,083
‫لأنه أيًا كان ما سمعته مني،
‫إنه صحيح يا "كالي".

1929
02:31:01,125 --> 02:31:02,375
‫لا تخبره يا "فيكرام".

1930
02:31:05,083 --> 02:31:06,333
‫أنت!

1931
02:31:06,416 --> 02:31:08,375
‫كيف سندخل إلى السجن؟

1932
02:31:09,125 --> 02:31:10,250
‫أخبرني.

1933
02:31:14,083 --> 02:31:16,416
‫أرسل آلات التصويت.

1934
02:31:16,500 --> 02:31:18,083
‫إنها في الطريق، يا سيد "مادهافان".

1935
02:31:18,166 --> 02:31:20,166
‫قبل ذلك، لديّ مطلب أخير.

1936
02:31:20,250 --> 02:31:21,291
‫مطلب آخر؟

1937
02:31:21,375 --> 02:31:23,041
‫لا أتوجه بهذا الطلب إلى الحكومة،

1938
02:31:23,125 --> 02:31:25,250
‫ولكن إلى الشعب مباشرة.

1939
02:31:25,333 --> 02:31:27,250
‫- لكم جميعًا.
‫- سيدي!

1940
02:31:36,125 --> 02:31:37,833
‫أنا لست "فيكرام راثور".

1941
02:31:42,500 --> 02:31:45,041
‫لذا من أكون؟ أنا لا أعلم.

1942
02:31:46,208 --> 02:31:50,250
‫هل أنا وعد قُطع لوالدتي؟ و أنا هدف منقوص؟

1943
02:31:50,333 --> 02:31:52,666
‫هل ما قمت به خير أو شرير؟ أنا لا أدري.

1944
02:31:55,041 --> 02:31:57,541
‫تم نعت والدي بالخائن.

1945
02:31:58,166 --> 02:32:01,291
‫لطالما كانت غايتي تبرئة اسمه.

1946
02:32:01,375 --> 02:32:04,208
‫اتخذت وجوهًا كثيرة بحثًا عن الحقيقة.

1947
02:32:06,083 --> 02:32:08,250
‫هل أنا طيب؟ أم شرير.

1948
02:32:09,916 --> 02:32:11,125
‫نعمة؟

1949
02:32:11,208 --> 02:32:12,791
‫أم نقمة؟

1950
02:32:13,500 --> 02:32:15,083
‫اسأل نفسك.

1951
02:32:15,166 --> 02:32:16,125
‫لأنني…

1952
02:32:18,375 --> 02:32:19,416
‫أنتم.

1953
02:32:19,500 --> 02:32:23,208
‫هذا هو مطلبي الأخير والأكثر أهمية.

1954
02:32:23,916 --> 02:32:24,875
‫واحد فقط.

1955
02:32:25,791 --> 02:32:28,500
‫أنا أتحدث عن عاداتكم.

1956
02:32:28,583 --> 02:32:31,833
‫لديكم عادة الشك في كل شيء.

1957
02:32:31,916 --> 02:32:35,583
‫عندما تشترون خضرواتكم
‫تتساءلون ماذا ستشترون.

1958
02:32:36,250 --> 02:32:38,166
‫هل هذا الطحين جيد؟

1959
02:32:38,250 --> 02:32:39,708
‫هل هناك حصى في الأرز؟

1960
02:32:39,791 --> 02:32:41,875
‫هل يرغي هذا الصابون جيدًا؟

1961
02:32:41,958 --> 02:32:44,666
‫إن اشتريتم دراجة نارية تتساءلون عن عمرها.

1962
02:32:44,750 --> 02:32:47,083
‫هل خدمة ما بعد البيع جيدة؟

1963
02:32:47,166 --> 02:32:50,958
‫حتى عندما تشترون قلمًا بسيطًا…
‫تشتكون من لا شيء

1964
02:32:51,041 --> 02:32:54,875
‫أنتم تشكون بكل شيء وأي شيء دائمًا!

1965
02:32:54,958 --> 02:32:55,875
{\an8}‫باستثناء شيء واحد.

1966
02:32:57,666 --> 02:32:59,416
‫عندما تختارون حكومتكم.

1967
02:33:01,291 --> 02:33:02,291
‫خمس ساعات.

1968
02:33:03,083 --> 02:33:06,750
‫تطرحون الكثير من الأسئلة عن لفائف
‫طرد البعوض التي تدوم لمدة خمس ساعات.

1969
02:33:07,375 --> 02:33:10,708
‫هل تصدر الكثير من الدخان؟
‫هل رائحتها كريحة؟

1970
02:33:10,791 --> 02:33:12,500
‫هل ستقتل البعوض؟

1971
02:33:13,958 --> 02:33:18,375
‫ولكن عندما تنتخبون حكومة ستدوم خمسة أعوام،

1972
02:33:19,000 --> 02:33:20,250
‫لا تطرحون أي سؤال.

1973
02:33:20,333 --> 02:33:22,000
‫لا تسألون عن أي شيء.

1974
02:33:24,791 --> 02:33:25,708
‫ولهذا السبب…

1975
02:33:27,041 --> 02:33:29,500
‫طلبي هو أن تطرحوا أسئلة حول خياراتكم.

1976
02:33:31,166 --> 02:33:33,666
‫لا تصوتوا من منطلق الخوف،
‫أو لمن يمنحكم النقود،

1977
02:33:33,750 --> 02:33:35,833
‫أو بناءً على الخلفية الدينية أو الاجتماعية.

1978
02:33:35,916 --> 02:33:38,833
‫اطرحوا أسئلة حول أولئك
‫الذين يطلبون أصواتكم.

1979
02:33:39,708 --> 02:33:42,583
‫اسألوا ماذا سيقدمون لنا
‫خلال السنوات الخمس القادمة.

1980
02:33:45,083 --> 02:33:47,041
‫ماذا عن مستقبل أولادي التعليمي؟

1981
02:33:47,916 --> 02:33:49,750
‫كيف سيساعدونني في الحصول على وظيفة؟

1982
02:33:50,458 --> 02:33:52,500
‫إن أقعدني المرض، ماذا سيحل بعائلتي؟

1983
02:33:52,583 --> 02:33:57,166
‫كيف سيحسنون بلادنا
‫خلال السنوات الخمس القادمة؟

1984
02:33:57,250 --> 02:33:59,500
‫اسألوا… قبل أن تصوتوا.

1985
02:34:01,000 --> 02:34:02,583
‫الإصبع الذي تستخدمونه للتصويت،

1986
02:34:03,875 --> 02:34:06,291
‫وجهوه إليهم واطرحوا الأسئلة.

1987
02:34:06,375 --> 02:34:07,666
‫إن فعلتم ذلك،

1988
02:34:09,041 --> 02:34:11,958
‫سيتحسن نظام الرعاية الصحية لدينا.

1989
02:34:12,041 --> 02:34:13,291
‫لمساعدة المزارعين الفقراء،

1990
02:34:13,375 --> 02:34:16,333
‫لن تحتاجون إلى "فيكرام راثور"
‫أو "آزاد" ما.

1991
02:34:16,416 --> 02:34:17,666
‫لأن صوتكم سيكون كافيًا.

1992
02:34:18,916 --> 02:34:21,625
‫لديكم سلطة كامنة في بصمة إصبعكم.

1993
02:34:21,708 --> 02:34:24,708
‫هل تعرفون من سيتحرر إن نفذتم مطلبي؟

1994
02:34:24,791 --> 02:34:26,083
‫أنتم.

1995
02:34:26,166 --> 02:34:27,333
‫أنتم.

1996
02:34:27,416 --> 02:34:29,708
‫أنتم، أنتم جميعًا.

1997
02:34:29,791 --> 02:34:31,083
‫ستتحررون من الفقر.

1998
02:34:31,166 --> 02:34:34,375
‫ستتحررون من الظلم، ستتحررون من الفساد.

1999
02:34:34,458 --> 02:34:37,916
‫ثقوا في بصماتكم.

2000
02:34:38,541 --> 02:34:39,583
‫كونوا واثقين حيالها.

2001
02:34:40,833 --> 02:34:41,791
‫هذا كل شيء.

2002
02:34:43,708 --> 02:34:44,791
‫النصر لـ"الهند"!

2003
02:34:46,125 --> 02:34:47,083
‫يا له من رجل!

2004
02:34:51,083 --> 02:34:52,208
‫سيد "مادهافان"!

2005
02:34:52,875 --> 02:34:54,750
‫سأرسل لك كل آلات التصويت.

2006
02:34:54,833 --> 02:34:57,083
‫كل 10 دقائق، ستصلك شاحنة.

2007
02:34:57,583 --> 02:34:58,833
‫ويا سيد "مادهافان"…

2008
02:34:59,583 --> 02:35:01,333
‫- يوم أونام سعيد
‫- يوم أونام سعيد!

2009
02:35:07,041 --> 02:35:09,458
‫"إسكرا"، هل تعقبت موقع والدي؟

2010
02:35:15,500 --> 02:35:16,791
‫- "آزاد".
‫- أيها العم.

2011
02:35:18,583 --> 02:35:20,208
‫سامحني يا "آزاد".

2012
02:35:21,833 --> 02:35:23,291
‫- أيها العم!
‫- أيها العم!

2013
02:35:24,458 --> 02:35:27,708
‫ها قد وصل إليك "سانتا"!

2014
02:35:27,791 --> 02:35:30,708
‫ولديه هدية لك.

2015
02:35:34,291 --> 02:35:36,416
‫أيتها الفتيات! أنزلن أسلحتكن.

2016
02:35:38,833 --> 02:35:39,958
‫هيا.

2017
02:35:44,583 --> 02:35:46,250
‫لقد قتلت شقيقي.

2018
02:35:46,833 --> 02:35:48,541
‫لقد قتلت شقيقي.

2019
02:35:50,125 --> 02:35:51,208
‫أعطني!

2020
02:35:52,458 --> 02:35:53,625
‫أجبني!

2021
02:35:53,708 --> 02:35:54,916
‫أين هي نقودي؟

2022
02:35:55,916 --> 02:35:57,208
‫أين هي؟

2023
02:35:57,791 --> 02:35:58,791
‫أين هي نقودي؟

2024
02:36:01,333 --> 02:36:04,416
‫أخذت أموالي وقمت بوهبها!

2025
02:36:05,000 --> 02:36:06,416
‫ماذا حسبت أنه سيحصل؟

2026
02:36:07,708 --> 02:36:09,291
‫ألا تشعر بأي ألم؟

2027
02:36:12,750 --> 02:36:14,750
‫- ماذا عنك؟
‫- أجل، هذا مؤلم.

2028
02:36:15,500 --> 02:36:16,583
‫ستتألم الآن.

2029
02:36:18,958 --> 02:36:20,166
‫"كالي"، لا.

2030
02:36:20,958 --> 02:36:21,958
‫هل هذا مؤلم؟

2031
02:36:22,541 --> 02:36:24,541
‫- سيكون مؤلمًا!
‫- أبي!

2032
02:36:24,625 --> 02:36:25,833
‫أبي! أخبرني!

2033
02:36:25,916 --> 02:36:27,250
‫أين هي نقودي يا أبي؟

2034
02:36:27,333 --> 02:36:28,375
‫يا "كالي"!

2035
02:36:28,458 --> 02:36:29,416
‫تحدث إليّ، يا أبي.

2036
02:36:30,208 --> 02:36:32,291
‫- تحدث إلي يا أبي.
‫- أبي!

2037
02:36:32,375 --> 02:36:33,625
‫قل شيئًا.

2038
02:36:33,708 --> 02:36:36,500
‫أعرف أولادًا لا يعرفون آباءهم.

2039
02:36:37,416 --> 02:36:39,916
‫ولكن أب لا يعرف ابنه؟ كيف يُعقل هذا؟

2040
02:36:40,791 --> 02:36:43,208
‫لا تعرف كيف قتلت والدك، أليس كذلك؟

2041
02:36:43,291 --> 02:36:44,250
‫سأريك.

2042
02:36:45,541 --> 02:36:46,583
‫لك فقط.

2043
02:36:48,500 --> 02:36:49,625
‫مرة أخرى.

2044
02:36:51,250 --> 02:36:52,666
‫لا!

2045
02:36:54,083 --> 02:36:55,125
‫"كالي"، لا.

2046
02:36:59,416 --> 02:37:00,583
‫أبي!

2047
02:37:07,916 --> 02:37:09,125
‫"كالي"، أرجوك! "كالي"!

2048
02:37:10,666 --> 02:37:13,291
‫كل شيء بدأ هنا، ها قد اكتملت الدائرة.

2049
02:37:24,958 --> 02:37:25,958
‫لنبدأ العد.

2050
02:37:27,041 --> 02:37:27,875
‫واحد…

2051
02:37:27,958 --> 02:37:30,250
‫اثنان، ثلاثة…

2052
02:37:39,666 --> 02:37:41,000
‫فهمت الأمر الآن.

2053
02:37:42,583 --> 02:37:43,791
‫عندما فشلت رشاشات شركتي…

2054
02:37:43,875 --> 02:37:46,500
‫بالعمل في الوقت المناسب… فهمت الشعور.

2055
02:37:48,916 --> 02:37:50,083
‫ماذا؟

2056
02:37:53,541 --> 02:37:54,708
‫إنها لا تعمل يا "كالي"!

2057
02:37:54,791 --> 02:37:55,791
‫هذا صحيح.

2058
02:37:56,541 --> 02:37:58,708
‫ليس مقدرًا له أن يموت بين يديك.

2059
02:37:58,791 --> 02:38:01,000
‫لنرى ما هو قدره.

2060
02:38:08,583 --> 02:38:09,583
‫"فيكرام".

2061
02:38:31,791 --> 02:38:34,166
‫قبل أن تلمس ابني،

2062
02:38:34,250 --> 02:38:36,208
‫تعامل مع والده.

2063
02:38:48,250 --> 02:38:49,458
‫"راثور"!

2064
02:38:50,208 --> 02:38:52,041
‫"كالي"!

2065
02:39:03,833 --> 02:39:04,916
‫بني.

2066
02:39:16,708 --> 02:39:18,125
‫والآن بوسعك تقبيلي.

2067
02:39:24,250 --> 02:39:25,416
‫بني.

2068
02:39:25,500 --> 02:39:27,416
‫يا له من مشهد!

2069
02:39:28,041 --> 02:39:29,416
‫أنا متأثر!

2070
02:39:29,500 --> 02:39:33,333
‫أردهم قبل أن يبدأوا بإنشاد أغنية شاعرية.

2071
02:39:33,416 --> 02:39:34,500
‫اقضي عليهم.

2072
02:39:53,750 --> 02:39:54,708
‫حذار!

2073
02:40:03,000 --> 02:40:05,125
‫- أعطني سلاحًا يا بني.
‫- أبي.

2074
02:40:09,500 --> 02:40:10,375
‫"آزاد".

2075
02:40:11,666 --> 02:40:12,583
‫هنا.

2076
02:41:49,500 --> 02:41:50,833
‫"باهوبالي"؟

2077
02:41:55,833 --> 02:41:56,666
‫سيدي.

2078
02:42:09,541 --> 02:42:12,625
‫"باهوبالي"، أفلتني!

2079
02:42:32,333 --> 02:42:33,541
‫ماذا الآن، يا أبي؟

2080
02:42:35,083 --> 02:42:36,041
‫عرقله لدقيقة.

2081
02:42:36,125 --> 02:42:37,916
‫- حسنًا.
‫- سأفكر في شيء ما.

2082
02:42:38,000 --> 02:42:39,416
‫حسنًا!

2083
02:42:40,041 --> 02:42:40,958
‫ما هي فكرتك؟

2084
02:42:54,666 --> 02:42:55,666
‫أنت!

2085
02:43:16,875 --> 02:43:18,000
‫أنت!

2086
02:43:18,583 --> 02:43:20,666
‫عملية الشنق ممتعة للغاية.

2087
02:43:21,541 --> 02:43:23,666
‫هزة واحدة، طقطقة واحدة.

2088
02:43:24,291 --> 02:43:25,250
‫صحيح؟

2089
02:43:31,750 --> 02:43:34,333
‫تربط الحبل بإحكام حول العنق.

2090
02:43:36,916 --> 02:43:39,791
‫ستجحظ عيناك.

2091
02:43:41,625 --> 02:43:43,250
‫سيتدلى لسانك…

2092
02:43:57,125 --> 02:43:58,125
‫"راثور"!

2093
02:43:59,666 --> 02:44:01,791
‫لا تدع رغبتك بالانتقام تفقدك صوابك.

2094
02:44:02,958 --> 02:44:04,250
‫دعنا نعقد صفقة.

2095
02:44:04,333 --> 02:44:06,000
‫لنعقد صفقة يا "راثور".

2096
02:44:06,083 --> 02:44:09,333
‫"كالي"، لا!

2097
02:44:09,875 --> 02:44:11,083
‫ليس هناك صفقة.

2098
02:44:11,166 --> 02:44:13,000
‫لنعقد صفقة يا "راثور".

2099
02:44:13,083 --> 02:44:14,708
‫هل أنتن مستعدات أيتها الفتيات؟

2100
02:44:17,458 --> 02:44:18,458
‫أيتها الفتيات، لا!

2101
02:44:18,541 --> 02:44:21,791
‫دعنا نعقد صفقة يا "راثور".

2102
02:44:21,875 --> 02:44:23,000
‫أيتها الفتيات، مهلًا!

2103
02:44:23,083 --> 02:44:24,958
‫دعنا نعقد صفقة يا "راثور".

2104
02:44:26,208 --> 02:44:27,416
‫"راثور"، لنعقد…

2105
02:44:27,500 --> 02:44:29,791
‫"راثور"!

2106
02:44:39,291 --> 02:44:40,500
‫لا تقلق.

2107
02:44:41,083 --> 02:44:42,541
‫ستنام نومًا هنيئًا الآن.

2108
02:44:43,750 --> 02:44:44,625
‫أحبك.

2109
02:44:44,708 --> 02:44:45,833
‫أحبك يا "فيكرام".

2110
02:44:51,125 --> 02:44:52,250
{\an8}‫"مقر الوكالة"

2111
02:44:52,333 --> 02:44:55,000
‫لقد وفرنا لك كل الدعم،
‫وماذا فعلت بحق الجحيم؟

2112
02:44:55,083 --> 02:44:57,125
{\an8}‫إلى متى يا سيد "ناياك"؟ أجبني!

2113
02:45:00,291 --> 02:45:01,666
‫سأباشر…

2114
02:45:02,833 --> 02:45:04,291
‫يا سيدتي.

2115
02:45:04,375 --> 02:45:06,166
{\an8}‫"بعد مضي عدة أشهر"

2116
02:45:40,583 --> 02:45:41,416
{\an8}‫يا صاح!

2117
02:45:44,000 --> 02:45:45,291
{\an8}‫أجل، أنا قادم، قادم.

2118
02:46:24,041 --> 02:46:25,250
{\an8}‫سررت برؤيتك يا سيدي.

2119
02:46:26,291 --> 02:46:27,583
{\an8}‫مهمتك التالية.

2120
02:46:28,416 --> 02:46:29,500
{\an8}‫المصرف السويسري.

2121
02:46:31,375 --> 02:46:32,250
{\an8}‫أبي؟

2122
02:46:32,958 --> 02:46:34,125
{\an8}‫أنا آتٍ.

2123
02:46:34,208 --> 02:46:35,250
{\an8}‫انصرف.

2124
02:46:36,625 --> 02:46:38,541
{\an8}‫لقد تلقى متضررو المصانع النقود.

2125
02:46:38,625 --> 02:46:40,000
{\an8}‫"فندق (سريساي)"

2126
02:47:01,208 --> 02:47:02,333
{\an8}‫أبي!

2127
02:47:08,708 --> 02:47:10,958
{\an8}‫كفانا استراحة، علينا أن نعود إلى العمل.

2128
02:47:11,041 --> 02:47:11,916
{\an8}‫العمل.

2129
02:47:12,000 --> 02:47:12,958
{\an8}‫العمل! هيا.

2130
02:47:13,541 --> 02:47:15,375
{\an8}‫عمل دائم ولا وقت للاستمتاع.

2131
02:47:15,458 --> 02:47:18,125
{\an8}‫سيجعل من الوسيم ولدًا مملًا.

2132
02:47:20,666 --> 02:47:21,791
{\an8}‫حسنًا.

2133
02:47:22,458 --> 02:47:23,291
{\an8}‫شغلوا الموسيقى!

2134
02:50:35,000 --> 02:50:37,750
{\an8}‫ترجمة "لارا شوكت"

