﻿1
00:00:55,889 --> 00:00:58,392
"هذه القصة مستوحاة من أحداث واقعية"

2
00:01:08,151 --> 00:01:09,862
الرياح الشديدة اقتلعت

3
00:01:09,945 --> 00:01:12,447
تربة السهول والمروج

4
00:01:12,531 --> 00:01:15,993
من بلدة "بانهاندل" في "تكساس"،
ما خلق كابوسًا

5
00:01:16,076 --> 00:01:17,578
يُسمى "قصعة الغبار".

6
00:01:18,412 --> 00:01:20,664
يصعب تذكّر أيهما أتى أولًا،

7
00:01:20,747 --> 00:01:23,709
"قصعة الغبار" أم "الكساد الكبير"،

8
00:01:23,792 --> 00:01:27,129
لكن ما تبعه من أحداث
كان هولًا من أهوال الجحيم

9
00:01:27,671 --> 00:01:29,631
وكان يحطّم العائلات،

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,925
إذ أن آلاف الأطفال تيتموا

11
00:01:32,009 --> 00:01:35,929
عبر البلاد متشبثين ببصيص من الأمل.

12
00:01:36,013 --> 00:01:40,601
"بطولة الولاية لثانوية (تكساس)، 1938"

13
00:01:42,144 --> 00:01:44,855
ما لم يعرفوه هو أن الأمل كان قادمًا.

14
00:01:45,898 --> 00:01:48,317
لكنه لم يكن قادمًا كمطر من السماء.

15
00:01:49,109 --> 00:01:50,986
ها نحن. حسنًا.

16
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
أتريد عمل اعتراض؟

17
00:01:54,573 --> 00:01:56,825
هل ستخبرني؟ إننا نخسر بسببك!

18
00:01:56,909 --> 00:01:58,911
- أنت!
- لا أعرف لماذا تعجز عن الاعتراض.

19
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
- لا تلمسني!
- لم تفعل أي شيء.

20
00:02:01,079 --> 00:02:02,831
- تحتاج إلى مساعدة.
- تحرّك من مكانك

21
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
حتى يمكنني تسلميها لك!

22
00:02:04,833 --> 00:02:05,918
أتريد الركض أسرع؟

23
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
ربما علينا التفكير
في إنهاء هذه المباراة الآن.

24
00:02:09,378 --> 00:02:12,633
- لم يقل "هاردي" كلمة واحدة.
- أتظن أنك أحسنت في الاعتراض؟

25
00:02:12,716 --> 00:02:15,052
- لا تحدّثه هكذا!
- اخرس!

26
00:02:15,135 --> 00:02:17,721
- عليكم كلكم أن تحسّنوا من مستواكم!
- اركض في الملعب!

27
00:02:35,989 --> 00:02:37,658
ماذا الآن أيها المدرب؟

28
00:02:43,497 --> 00:02:46,166
"(فورت وورث)، (تكساس)
قبل 6 أشهر"

29
00:02:50,462 --> 00:02:53,298
دعوني أؤكد على اعتقادي الراسخ

30
00:02:53,382 --> 00:02:59,054
بأن الشيء الوحيد الذي علينا الخوف منه
هو الخوف نفسه.

31
00:03:00,681 --> 00:03:03,684
أبي، ماذا يفعل كل هؤلاء الناس؟

32
00:03:04,768 --> 00:03:07,604
- "راستي".
- نعم؟

33
00:03:08,897 --> 00:03:12,234
حبيبتي، إنهم يبحثون عن مكان جديد
يعيشون فيه.

34
00:03:12,317 --> 00:03:13,777
أريد العودة إلى البيت.

35
00:03:13,861 --> 00:03:15,362
لدينا بيت جديد الآن،

36
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
ويجب أن نكون شاكرين.

37
00:03:17,364 --> 00:03:18,699
ماذا أقول دائمًا؟

38
00:03:18,782 --> 00:03:21,493
المغامرات الجديدة تشدد العزيمة
وتحرر الروح.

39
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
- أليس هذا صحيحًا؟
- نعم يا أبي.

40
00:03:24,705 --> 00:03:27,583
تطلب هذه الأمة تصرفًا،

41
00:03:27,666 --> 00:03:29,668
ويجب أن يكون فوريًا.

42
00:03:32,462 --> 00:03:36,842
نطلب بكل تواضع نعمة الرب.

43
00:03:37,634 --> 00:03:42,014
عسى الرب أن يحمينا جميعًا.

44
00:03:55,152 --> 00:03:56,820
- هل هذا هو البيت؟
- نعم.

45
00:03:57,696 --> 00:03:59,031
إنه يشبه القلعة.

46
00:03:59,573 --> 00:04:01,825
لم أر مبنى كهذا من قبل.

47
00:04:02,910 --> 00:04:03,952
ولا أنا.

48
00:04:05,662 --> 00:04:09,291
ربما هي قلعة، لكن هذه ليست قصة خرافية.

49
00:04:09,374 --> 00:04:12,836
دار "ماسونيك"
لم يكن مليئًا بمخلوقات خيالية

50
00:04:12,920 --> 00:04:13,962
وإنما بأطفال،

51
00:04:14,046 --> 00:04:17,423
تم نسيانهم خلال الواقع المؤلم لتلك الفترة.

52
00:04:19,134 --> 00:04:20,260
على بعد 800 متر.

53
00:04:20,844 --> 00:04:21,803
سيارة فارهة؟

54
00:04:21,887 --> 00:04:23,680
لا، سيارة "فورد" قديمة قذرة.

55
00:04:24,181 --> 00:04:25,766
يمكنك أخذهم.

56
00:04:25,849 --> 00:04:27,768
أبحث عن سيدة جميلة تهتم بي.

57
00:04:27,851 --> 00:04:29,311
ثمة سيدة في السيارة،

58
00:04:29,811 --> 00:04:32,940
ويا إلهي! إنها تبدو جميلة جدًا.

59
00:04:33,023 --> 00:04:34,149
دعني أرى.

60
00:04:37,069 --> 00:04:39,446
يا إلهي! كم ثدياها جميلان.

61
00:04:39,530 --> 00:04:40,989
ها هي الحسناء قادمة.

62
00:04:41,532 --> 00:04:43,367
وفروا على أنفسكم وجع القلب.

63
00:04:43,450 --> 00:04:46,245
نظرة واحدة إليّ،
وسأخرج من هذا السجن اللعين.

64
00:04:46,328 --> 00:04:51,124
من قد يريد كومة عظام مثلك يا "سنوغس"؟

65
00:04:51,208 --> 00:04:53,627
أنت آخر من يتكلم يا "ديويت".

66
00:04:53,710 --> 00:04:56,505
من الذي قد يتبنى رجلًا بالغًا
أيها البدين المتتأتئ؟

67
00:04:59,591 --> 00:05:01,134
ما بداخله هو المهم.

68
00:05:02,469 --> 00:05:04,763
أمي، لا أحب هذا المكان.

69
00:05:04,847 --> 00:05:08,809
كان يُرى الميتم على أنه مؤسسة
قاسية وغير مبالية

70
00:05:08,892 --> 00:05:11,770
حيث يُشفق على الأطفال، لو لم يخافوا منهم.

71
00:05:12,855 --> 00:05:16,483
هل ستأخذان أحدًا أم تتركان أحدًا؟

72
00:05:16,567 --> 00:05:17,860
ما أجملك!

73
00:05:17,943 --> 00:05:20,028
أنا "راستي راسل"،
مدرّس العلوم والرياضيات الجديد.

74
00:05:20,112 --> 00:05:22,865
هذه زوجتي. إنها تدرّس الإنجليزية...

75
00:05:22,948 --> 00:05:24,116
- كيف حالك؟
- والموسيقى.

76
00:05:24,783 --> 00:05:27,619
- مدرّب كرة القدم؟
- صحيح.

77
00:05:27,703 --> 00:05:29,079
أجل، أنا "فرانك واين".

78
00:05:29,162 --> 00:05:32,165
أدير كل يوم هنا وأضبط مثيري الشغب.

79
00:05:32,249 --> 00:05:34,334
- أهلًا بكم.
- شكرًا جزيلًا لك.

80
00:05:34,418 --> 00:05:38,005
- يسرنا وجودنا هنا و...
- لنجعلك تستقر.

81
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
يا أولاد، تعالوا إلى هنا وأفرغوا السيارة!

82
00:05:40,716 --> 00:05:42,092
هذا غير ضروري.

83
00:05:42,176 --> 00:05:43,677
شكرًا لكم، سأتولى هذا.

84
00:05:43,760 --> 00:05:46,638
الأغراض غير مستقرة قليلًا،
بسبب طريقة ربطي لها.

85
00:05:49,808 --> 00:05:51,185
عمت مساء يا "فرانك".

86
00:05:51,810 --> 00:05:53,770
جلبت ضالًا آخر لمخزونك.

87
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
هذا ابن "هاردي براون" المسن.

88
00:05:55,814 --> 00:05:57,983
وجدته مستلقيًا بجوار والده الميت.

89
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
رائحته مثله أيضًا.

90
00:05:59,860 --> 00:06:02,321
- قد يستفيد من بعض التنقيح.
- أجل، يمكننا تولي هذا.

91
00:06:02,404 --> 00:06:04,823
قابل مدرب كرة القدم الجديد.

92
00:06:04,907 --> 00:06:07,326
هذا "راستي راسل". هذا "ريد رايت".

93
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
- الشريف.
- كرة القدم؟

94
00:06:09,244 --> 00:06:10,162
صحيح.

95
00:06:10,245 --> 00:06:12,247
أقول لك إنك تفتقر إلى الموهبة هنا.

96
00:06:12,331 --> 00:06:14,708
- لا تملك حتى الملعب.
- الملعب لا يصنع الفريق.

97
00:06:14,791 --> 00:06:17,211
سأُدخل عائلتي. تشرفت بلقائك.

98
00:06:17,294 --> 00:06:19,588
أيمكنك مرافقة ابن "براون" إلى الدكتور؟

99
00:06:19,671 --> 00:06:22,132
- أجل، يمكنني ذلك.
- أفرغوا السيارة!

100
00:06:24,384 --> 00:06:27,846
كان على اليتامى وصمة العار
بأنهم منبوذون وغير أسوياء

101
00:06:27,930 --> 00:06:31,725
وكثيرًا ما كان يُطلق عليهم سجناء لا يتامى.

102
00:06:32,434 --> 00:06:34,895
لم يهم إذا كانوا فعلوا شيئًا خاطئًا.

103
00:06:34,978 --> 00:06:38,357
الأطفال الذين بلا أهل
كانوا بكل بساطة مواطنين من الدرجة الثانية.

104
00:06:38,941 --> 00:06:40,692
كم يتيمًا لديكم؟

105
00:06:40,776 --> 00:06:42,986
لديّ نحو 150 الآن.

106
00:06:43,070 --> 00:06:44,780
أحب أن أبقي المكان تحت الإدارة.

107
00:06:45,364 --> 00:06:47,074
كل شيء يسير بنظام.

108
00:06:47,157 --> 00:06:50,577
أنا حازم جدًا، على الطريقة العسكرية.

109
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
"ليون"! ارجع إلى آخر الطابور!

110
00:06:53,622 --> 00:06:55,457
لا يمكنك الوثوق بهذه الأنواع.

111
00:06:55,541 --> 00:06:58,669
يقتلون القتيل ويمشون في جنازته.

112
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
يمشون في جنازته.

113
00:07:02,506 --> 00:07:03,507
هيا!

114
00:07:04,299 --> 00:07:06,969
لديك حكة اللعب. لا أريد أن أخيفك،

115
00:07:07,052 --> 00:07:08,053
لكن إن لم تتوقف

116
00:07:08,136 --> 00:07:10,514
عن اللعب في أعضائك، فستُصاب.

117
00:07:10,597 --> 00:07:12,766
يا دكتور،
لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.

118
00:07:12,850 --> 00:07:14,268
لا يوجد علاج لمرحلة المراهقة،

119
00:07:14,351 --> 00:07:16,061
لكن هذا قد يخفف من الحكة.

120
00:07:16,144 --> 00:07:18,105
- عمت مساء يا دكتور.
- حضرة الشريف.

121
00:07:19,022 --> 00:07:20,566
لديّ "هاردي براون" هنا.

122
00:07:21,024 --> 00:07:22,651
سيد "براون"، أنا الدكتور "هول".

123
00:07:23,193 --> 00:07:24,027
هل أنت بخير؟

124
00:07:24,611 --> 00:07:26,655
إنه بخير. هذه ليست دماءه.

125
00:07:27,322 --> 00:07:28,949
أفترض أنك تستطيع القراءة والكتابة.

126
00:07:32,828 --> 00:07:36,081
لا بأس. يمكنك أن تملأ هذه لاحقًا

127
00:07:36,164 --> 00:07:37,833
بعد أن تنظف جسمك. ما رأيك؟

128
00:07:37,916 --> 00:07:40,919
"سنوغس"، ربما يمكنك أن توصل
السيد "براون" إلى بيته الجديد.

129
00:07:41,003 --> 00:07:41,837
أمرك يا سيدي.

130
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
سأريك الدش.

131
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
فيم يفكرون آل "ماسون"

132
00:07:51,805 --> 00:07:53,557
بتعيينهم لمدرّب كرة قدم لعين؟

133
00:07:53,640 --> 00:07:56,560
إنه ليس مدرّب كرة قدم لعين،
بل إنه مدرّب بارع.

134
00:07:56,643 --> 00:07:58,437
صعد بفريق "تيمبل" لمنافسات
المقاطعة 3 مرات.

135
00:07:58,520 --> 00:08:01,523
لا بد أنه مجنون قليلًا للتوقيع بهذا الزي.

136
00:08:01,607 --> 00:08:04,568
لا أقصد أي إهانة،
لكن هذه ليست ثانوية "بولي".

137
00:08:04,651 --> 00:08:07,070
ليس بعد. في صحة الصفقة الجديدة.

138
00:08:07,571 --> 00:08:09,406
حسنًا، ها نحن.

139
00:08:09,489 --> 00:08:11,325
1، 2.

140
00:08:15,037 --> 00:08:16,496
سأصلح ذلك.

141
00:08:17,331 --> 00:08:18,790
احترسي.

142
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
احترسوا.

143
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
لنُدخل بعض الهواء إلى الغرفة.
هذا سيحسّن الجو.

144
00:08:24,254 --> 00:08:25,839
كانت مقفولة بالفعل.

145
00:08:26,798 --> 00:08:27,841
هيا، الآن.

146
00:08:27,925 --> 00:08:29,051
حسنًا.

147
00:08:42,313 --> 00:08:43,732
لم تفترض عدم امتلاكك أي صابون،

148
00:08:43,815 --> 00:08:45,609
نظرًا للشكل الذي أتيت عليه وأنت مع الشريف.

149
00:08:46,401 --> 00:08:47,986
إلا إذا كنت تخفي البعض في مكان ما،

150
00:08:48,070 --> 00:08:49,655
لكن من الذي يجلب معه صابون؟

151
00:08:50,155 --> 00:08:51,490
لذا جلبت لك البعض.

152
00:09:05,379 --> 00:09:07,381
البدين ينتشي بضربنا.

153
00:09:07,464 --> 00:09:09,299
ولا سيما بضرب "سنوغس" النحيف.

154
00:09:10,175 --> 00:09:11,510
يمكنك النوم هنا.

155
00:09:12,094 --> 00:09:13,136
أي أسئلة؟

156
00:09:14,179 --> 00:09:15,681
ستأتي أمي لتأخذني.

157
00:09:17,391 --> 00:09:20,060
الأمهات الوحيدات اللاتي يأتين إلى هنا
يأتين للتخلي عن أطفالهن.

158
00:09:21,144 --> 00:09:22,646
أنت يتيم الآن يا "هاردي براون".

159
00:09:27,067 --> 00:09:28,235
ستكون الأمور على ما يرام.

160
00:09:47,588 --> 00:09:49,089
لا تقلقي، سوف...

161
00:09:49,173 --> 00:09:52,426
سأصلح ذلك وأطليه، سأطلي كل الجدران.

162
00:09:53,010 --> 00:09:55,053
لست قلقة بشأن السقف.

163
00:09:55,554 --> 00:09:59,558
أنا قلقة أكثر بشأن فكرة أننا تبنينا
للتو أكثر من 150 طفلًا.

164
00:10:01,226 --> 00:10:04,354
سيتطلب هذا عملًا أكثر مما تخيلت.

165
00:10:05,814 --> 00:10:09,359
"خوانيتا"، لدينا فرصة لإحداث فارق هنا.

166
00:10:09,443 --> 00:10:11,737
كنا نحدث فارقًا في فريق "تيمبل".

167
00:10:12,279 --> 00:10:14,573
تركنا كل شيء من أجل مكان ليس فيه شيء.

168
00:10:14,656 --> 00:10:16,700
هذا بالضبط سبب قدومنا إلى هنا.

169
00:10:16,783 --> 00:10:18,660
يمكننا فعل هذا معًا.

170
00:10:18,744 --> 00:10:21,455
بدأت أشك في ذلك لأول مرة في حياتي.

171
00:10:21,538 --> 00:10:23,874
هذا القرار لم نتخذه معًا.

172
00:10:23,957 --> 00:10:25,209
أنت أخطرتني.

173
00:10:25,292 --> 00:10:27,419
ثمة فارق كبير.

174
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
سيكون عليك استحقاق إقامتك هنا.

175
00:10:40,682 --> 00:10:41,934
اهتم بكبار السن.

176
00:10:42,976 --> 00:10:43,936
ليعينك الرب.

177
00:10:45,479 --> 00:10:48,106
"جورج"، اعتن بـ"راستي".

178
00:10:48,190 --> 00:10:49,816
سأعود عندما تتحسن الأمور.

179
00:10:49,900 --> 00:10:52,236
أعدك أنني سأعود.

180
00:10:52,319 --> 00:10:54,988
- أرجوك لا تتركيني يا أمي.
- هيا بنا!

181
00:10:56,365 --> 00:10:57,908
أمي!

182
00:11:16,844 --> 00:11:18,345
ليس هناك الكثير لتنظر إليه، صحيح؟

183
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
إنها مسألة وجهة نظر.

184
00:11:21,515 --> 00:11:22,933
أحب التفاؤل الذي عندك.

185
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
نحتاج إلى المزيد منه هنا.

186
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
أنا "إي بي هول". يسمونني الدكتور.

187
00:11:27,604 --> 00:11:30,858
- "راستي راسل". أنا المدرّس الجديد...
- أعرف من تكون.

188
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
وأعرف ما يمكنك فعله بمواهب متواضعة.

189
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
رأيت ما فعلته ضد "كورسيكانا" عام 1934.

190
00:11:36,572 --> 00:11:39,575
- أجل.
- لهذا رشّحتك لهذه الوظيفة.

191
00:11:39,658 --> 00:11:41,410
- حقًا؟
- أجل.

192
00:11:42,911 --> 00:11:45,664
- لماذا فعلت ذلك يا دكتور؟
كما قلت،

193
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
أحب التفاؤل الذي عندك.

194
00:11:48,333 --> 00:11:49,251
حسنًا.

195
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
هل كان يُستخدم هذا الحقل لأي غرض؟

196
00:11:53,547 --> 00:11:56,383
صبي مكسيكي كان يرعى الماعز هنا منذ فترة.

197
00:11:56,466 --> 00:11:57,843
أظن أنه ترك تجارة الماعز.

198
00:11:58,468 --> 00:12:01,555
- لا بد أن الماعز أحب أكل الصخور.
- هذا صحيح.

199
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
نشأت في غرب "تكساس"
وأعرف أن الماعز لا يحتاج إلى عشب كثير،

200
00:12:05,392 --> 00:12:06,602
لكنني لم أعرف أي نوع ماعز

201
00:12:06,685 --> 00:12:09,730
- يحب أكل الصخور.
- إنه ماعز "فورت وورث" أيها المدرب.

202
00:12:10,564 --> 00:12:12,065
ماعز "فورت وورث" مختلف.

203
00:12:17,321 --> 00:12:18,447
حسنًا.

204
00:12:18,530 --> 00:12:20,032
ماعز "فورت وورث"، صحيح؟

205
00:12:20,115 --> 00:12:21,325
تقاتلا!

206
00:12:23,410 --> 00:12:24,453
أوسعه ضربًا!

207
00:12:25,871 --> 00:12:27,456
أنت.

208
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
توقف.

209
00:12:29,082 --> 00:12:30,626
لم تتمهل على عمل الصداقات.

210
00:12:30,709 --> 00:12:32,794
اهدأ. تمهل يا بني.

211
00:12:32,878 --> 00:12:34,963
- لا، انتهى الأمر.
- اهدأ.

212
00:12:35,047 --> 00:12:36,840
انظر إليّ. هل أنت بخير؟

213
00:12:38,634 --> 00:12:39,885
ماذا يجري؟

214
00:12:39,968 --> 00:12:41,762
لا يوجد ما يدعو للقلق يا "فرانك".

215
00:12:41,845 --> 00:12:43,680
مجرد سوء فهم بسيط

216
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
حول من سيلعب في أي مركز

217
00:12:45,140 --> 00:12:46,892
في فريق كرة القدم الجديد، صحيح يا أولاد؟

218
00:12:47,726 --> 00:12:49,853
- صحيح.
- بالطبع.

219
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
يجب على بقيتكم الخروج أيضًا.

220
00:12:53,649 --> 00:12:56,985
حسب رؤيتي للأمر، إما يمكنكم العمل في الحقل

221
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
أو اللعب في الملعب.

222
00:13:00,072 --> 00:13:02,616
تبدو هذه فكرة جيدة لي.
أنا معك. أراك في الملعب.

223
00:13:02,699 --> 00:13:03,825
حسنًا، فكرة جيدة.

224
00:13:04,368 --> 00:13:05,994
- وأنا أيضاً.
- حسنًا.

225
00:13:06,662 --> 00:13:07,663
ها نحن.

226
00:13:13,210 --> 00:13:16,046
يبدو أن هناك تغييرات ستحدث هنا.

227
00:13:17,256 --> 00:13:19,883
لا شيء يتغير هنا يا دكتور.

228
00:13:21,885 --> 00:13:23,887
يجب أن تكون أنت أدرى من الجميع بذلك.

229
00:13:28,392 --> 00:13:30,894
عرف "راستي" أن الحياة داخل دار الأيتام

230
00:13:30,978 --> 00:13:32,229
حملت بصيصًا من الأمل.

231
00:13:32,312 --> 00:13:34,356
أفكر في إنشاء فريق كرة قدم يا "تشيكن"،

232
00:13:34,439 --> 00:13:36,358
ويمكننا الاستفادة من شخص رياضي مثلك.

233
00:13:36,441 --> 00:13:37,568
شكرًا يا سيدي،

234
00:13:37,651 --> 00:13:39,403
لكنني لم ألعب كرة القدم من قبل.

235
00:13:39,486 --> 00:13:41,530
لست بارعًا في استخدام الكرات، البيض فقط.

236
00:13:42,197 --> 00:13:45,117
أريدكم أن تفكروا في الانضمام
إلى هذا الفريق الذي أجمعه.

237
00:13:45,200 --> 00:13:50,080
عرف أن كرة القدم حتمًا ستضيف
احترام الذات لهؤلاء الصبية.

238
00:13:50,163 --> 00:13:52,082
نعلّم كيفية النجاة هنا.

239
00:13:52,165 --> 00:13:54,543
لو لم نفعل ذلك،
فلن ينجحوا أبدًا في الخارج.

240
00:13:54,626 --> 00:13:58,422
مجلس الدار قام بتوظيفنا لتطبيق منهج

241
00:13:58,505 --> 00:14:01,049
وبرنامج كرة قدم
سيعمل على إعداد هؤلاء الأطفال

242
00:14:01,133 --> 00:14:03,760
لفرص جديدة أكبر من العمل اليدوي.

243
00:14:03,844 --> 00:14:04,678
صحيح.

244
00:14:04,761 --> 00:14:07,014
أنا متأكد أنك ربما على دراية

245
00:14:07,097 --> 00:14:10,225
بأن دوري المدارس الجامعية
لديه قوانين صارمة

246
00:14:10,309 --> 00:14:11,810
عندما يتعلق الأمر بقبول الفرق.

247
00:14:11,894 --> 00:14:13,520
- نعم يا سيدي.
- أقنعهم،

248
00:14:13,604 --> 00:14:16,356
ثم امض قدمًا ونفذ برنامج كرة القدم.

249
00:14:16,440 --> 00:14:18,108
- حسنًا.
- من المهم جدًا

250
00:14:18,192 --> 00:14:20,819
ألّا يتعارض ذلك
مع الأعمال اليومية في الدار.

251
00:14:21,403 --> 00:14:23,739
ما الذي تنتجونه بالضبط،

252
00:14:23,822 --> 00:14:24,740
إن سمحت لي بالسؤال؟

253
00:14:24,823 --> 00:14:26,074
أوراق أكثر!

254
00:14:26,158 --> 00:14:28,452
ونظّفوا هذه الأسطوانات بسرعة.

255
00:14:28,535 --> 00:14:31,830
لن تصمدوا يومين في العالم بالخارج.

256
00:14:32,748 --> 00:14:35,918
رباه! هذا حذاء بقيمة دولارين!

257
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
كانت مجرد حادثة.

258
00:14:37,211 --> 00:14:39,046
ألديك ما تدافع به عن نفسك؟

259
00:14:39,129 --> 00:14:41,381
- ألديك؟
- سيدي، أخي لم يقل

260
00:14:41,465 --> 00:14:44,510
- أكثر من 4 كلمات منذ كان صغيرًا.
- لديه فم، أليس كذلك؟

261
00:14:44,593 --> 00:14:47,346
هل أنت أبكم أم أنك مجنون؟

262
00:14:47,429 --> 00:14:48,639
اسمعني. إنه أخرق.

263
00:14:48,722 --> 00:14:50,599
- لم يقصد أن...
- إلى من تتكلم؟

264
00:14:50,682 --> 00:14:51,934
احضن ذلك العمود!

265
00:14:52,559 --> 00:14:54,311
يجب أن يفتح هذا فمه.

266
00:14:54,394 --> 00:14:56,355
لديّ وصفة طبية جميلة.

267
00:14:56,438 --> 00:14:59,316
ربما سيفتح هذا فمك.

268
00:14:59,399 --> 00:15:01,109
إنها لمسة صغيرة من الرحمة!

269
00:15:01,193 --> 00:15:04,655
سيفتح هذا فمك على مصراعيه، صحيح يا ولد؟

270
00:15:06,114 --> 00:15:08,742
ستشعر بهذه يا ولد! سوف...

271
00:15:11,286 --> 00:15:13,080
لا تضرب ذلك الولد.

272
00:15:13,163 --> 00:15:14,706
هل تفهمني؟

273
00:15:16,124 --> 00:15:18,502
- أظن أنك تقترف خطأ.
- حقًا؟

274
00:15:18,585 --> 00:15:22,881
وأنت، ليست لديك أي سلطة هنا.

275
00:15:23,882 --> 00:15:24,800
هذا هو صفي.

276
00:15:25,384 --> 00:15:28,762
- وأطبق فيه قواعدي.
- في الواقع، الساعة 9:20.

277
00:15:29,513 --> 00:15:32,891
موعد هؤلاء الأطفال في صفي الساعة 9 صباحًا.

278
00:15:33,642 --> 00:15:36,520
لا تؤخرهم مجددًا.

279
00:15:38,021 --> 00:15:40,816
هذه هي قواعدي.

280
00:15:41,567 --> 00:15:42,442
حسنًا؟

281
00:15:43,902 --> 00:15:45,737
هيا يا سادة، الآن.

282
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
هيا بنا.

283
00:15:48,657 --> 00:15:50,450
اسمي "هارفي نوال راسل".

284
00:15:51,368 --> 00:15:53,287
لكن يمكنكم مناداتي بالسيد "راسل".

285
00:15:53,370 --> 00:15:55,831
نشأت في "فريدونيا"، "تكساس"،

286
00:15:56,415 --> 00:15:59,543
وأبي كان مزارعًا وثملًا.

287
00:15:59,626 --> 00:16:02,129
إنه يثمل أفضل مما يزرع.

288
00:16:02,963 --> 00:16:04,047
الحياة شاقة،

289
00:16:04,631 --> 00:16:06,758
العمل الجاد يؤدي إلى بدايات عظيمة،

290
00:16:06,842 --> 00:16:09,469
المعرفة سلاح، والتعليم...

291
00:16:12,097 --> 00:16:13,599
هو السر.

292
00:16:14,183 --> 00:16:16,018
لذا، لنبدأ بسؤال.

293
00:16:16,685 --> 00:16:20,856
لديكم 4 تفاحات في سلة،

294
00:16:20,939 --> 00:16:23,358
وعليكم إطعام 16 شخصًا.

295
00:16:23,442 --> 00:16:25,194
كم سلة نحتاج؟

296
00:16:25,777 --> 00:16:26,862
ما رأيكم؟

297
00:16:26,945 --> 00:16:28,030
هل لدى أحدكم إجابة؟

298
00:16:28,906 --> 00:16:30,157
ماذا عنك أيها الشاب؟

299
00:16:31,700 --> 00:16:32,659
مرحبًا يا سيدي.

300
00:16:32,743 --> 00:16:35,037
اسمي "ليون اللعين بيكت"،

301
00:16:35,120 --> 00:16:37,748
وبصراحة أظن أن الإجابة صفر.

302
00:16:37,831 --> 00:16:40,375
ليجلب الجميع تفاحه معه.

303
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
خطأ، ولا تعجبني الشتائم يا سيد "بيكت".

304
00:16:45,214 --> 00:16:46,548
- اجلس.
- أمرك يا سيدي. شكرًا.

305
00:16:46,632 --> 00:16:48,550
اخلع قبعتك. وأنت أيضًا.

306
00:16:48,634 --> 00:16:51,345
ارفع رأسك عن المقعد.
وأبعد يدك من على رأسك.

307
00:16:52,429 --> 00:16:53,430
ماذا عنك؟

308
00:16:55,474 --> 00:16:56,308
قف.

309
00:17:00,187 --> 00:17:02,439
لست أعرف يا سيدي.

310
00:17:03,023 --> 00:17:05,025
4 تفاحات لإطعام 16 شخصًا.

311
00:17:05,608 --> 00:17:06,693
ما رأيك؟

312
00:17:08,111 --> 00:17:09,320
حسنًا. اجلس.

313
00:17:16,744 --> 00:17:18,704
سيد "براون"، ما رأيك؟

314
00:17:18,789 --> 00:17:20,457
4 تفاحات لإطعام 16 شخصًا.

315
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
- 4 سلّات.
- 4 سلّات.

316
00:17:26,630 --> 00:17:28,966
هذا صحيح. تعال إلى الأمام.

317
00:17:29,049 --> 00:17:31,385
أظهر للجميع كيف اكتشفت الحل. تعال يا بني.

318
00:17:34,805 --> 00:17:35,639
هيا.

319
00:17:35,722 --> 00:17:37,099
اكتب الحل.

320
00:17:40,060 --> 00:17:41,019
ها أنت.

321
00:17:46,859 --> 00:17:48,986
لا بأس. أرهم فقط كيف وجدت الحل.

322
00:17:49,069 --> 00:17:50,487
لا بأس يا بني.

323
00:17:51,613 --> 00:17:54,658
أنت المدرّس. اكتشف ذلك بنفسك.

324
00:18:01,415 --> 00:18:02,374
لا بأس.

325
00:18:03,250 --> 00:18:04,376
سنتطرق إلى ذلك.

326
00:18:05,002 --> 00:18:07,546
من منكم لعب كرة القدم من قبل؟

327
00:18:11,800 --> 00:18:15,137
من منكم حمل كرة قدم من قبل؟

328
00:18:15,971 --> 00:18:18,015
على الأقل ليس علينا البدء من الصفر.

329
00:18:22,227 --> 00:18:23,896
أين أحذيتهم؟

330
00:18:24,730 --> 00:18:26,523
لدينا موسمين هنا،

331
00:18:26,607 --> 00:18:28,942
موسم بأحذية والآخر من دونها.

332
00:18:29,026 --> 00:18:31,570
الآن هو الموسم الذي من دون أحذية.

333
00:18:31,653 --> 00:18:33,280
نحتاج إلى أحذية للعب كرة القدم.

334
00:18:33,363 --> 00:18:35,991
وخوذات وأوقية وقمصان.

335
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
لكن لديك لاعبين.

336
00:18:38,327 --> 00:18:39,703
- التفاؤل.
- صحيح.

337
00:18:40,329 --> 00:18:42,748
حسنًا يا أولاد، كل خطوة بأوانها.

338
00:18:43,498 --> 00:18:46,126
كلما زادت كتلة الجسم،

339
00:18:46,210 --> 00:18:48,045
زادت الطاقة الحركية.

340
00:18:48,128 --> 00:18:50,839
طاقة "دي ويت" من الجلي أنها أكبر

341
00:18:50,923 --> 00:18:53,884
من طاقة "سنوغس"
لأن "سنوغس" أصغر بعض الشيء.

342
00:18:53,967 --> 00:18:56,386
سرعة "سنوغس" يمكن الوصول إليها أسرع،

343
00:18:56,470 --> 00:18:59,264
ويمكنه المناورة لتحويل تلك الطاقة ونقلها

344
00:18:59,348 --> 00:19:00,974
في اتجاه آخر، بشكل أسرع.

345
00:19:01,058 --> 00:19:03,185
انزل في وضعية الدفاع.

346
00:19:03,268 --> 00:19:05,187
لاحظوا مفاصل خصمكم.

347
00:19:05,270 --> 00:19:07,731
إن كانت بيضاء، فهو يميل إلى الأمام
أكثر من اللازم.

348
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
يمكنك إطاحته من قدمه.

349
00:19:09,107 --> 00:19:10,192
التوازن هو السر.

350
00:19:10,275 --> 00:19:11,360
حسنًا، لنصطف.

351
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
8 مقابل 8، هنا.

352
00:19:12,903 --> 00:19:14,613
اختر شريكًا لك، واحد ضد الآخر.

353
00:19:14,696 --> 00:19:15,531
عند العد إلى 1.

354
00:19:17,115 --> 00:19:17,950
استعدوا!

355
00:19:18,659 --> 00:19:19,618
تأهبوا!

356
00:19:19,701 --> 00:19:20,619
ارتفعوا!

357
00:19:24,665 --> 00:19:26,792
عندما تسمعون كلمة "ارتفعوا"،

358
00:19:26,875 --> 00:19:29,169
فذلك يعني أن الكرة تم وضعها في المركز

359
00:19:29,253 --> 00:19:31,046
ويمكن أن يتواصل اللعب.

360
00:19:34,258 --> 00:19:38,470
استعدوا! تأهبوا! ارتفعوا!

361
00:19:41,515 --> 00:19:42,391
هيا أيها الأولاد.

362
00:19:42,474 --> 00:19:45,519
عليكم استخدام قوتكم. ادفعوا بجسمكم السفلي.

363
00:19:45,602 --> 00:19:48,897
لا يمكنك لف يديك حول رقبة خصمك.

364
00:19:48,981 --> 00:19:50,941
يشبه صف الرقص لـ"آرثر موراي".

365
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
- هذا ليس مضحكًا.
- وهذا ليس مضحكًا.

366
00:20:10,669 --> 00:20:11,920
ما هذا يا "هاردي"؟

367
00:20:15,090 --> 00:20:18,177
- كان عليك أن تكون أسرع.
- هل أنت بخير؟

368
00:20:18,260 --> 00:20:19,428
تفقّده.

369
00:20:19,511 --> 00:20:21,221
أنا هنا. لا تتحرك يا "سكوت".

370
00:20:21,972 --> 00:20:24,600
- لقد فقدت وعيك فحسب.
- إليكم ما سيحدث.

371
00:20:24,683 --> 00:20:28,145
سيركض السيد "براون" إلى برج المياه ويعود

372
00:20:28,687 --> 00:20:31,440
حتى أقول له توقف أو ارم.

373
00:20:32,482 --> 00:20:33,317
فهمت؟

374
00:20:33,400 --> 00:20:34,234
- أجل.
- ماذا؟

375
00:20:35,152 --> 00:20:35,986
نعم يا سيدي.

376
00:20:36,069 --> 00:20:37,029
هذا صحيح.

377
00:20:37,112 --> 00:20:39,364
- انطلق الآن.
- تحرّك.

378
00:20:44,161 --> 00:20:45,162
كلب مطيع.

379
00:20:45,704 --> 00:20:47,372
ذلك اللعين ما زال يركض.

380
00:20:47,456 --> 00:20:49,166
أقوى عنيد رأيته في حياتي.

381
00:20:49,249 --> 00:20:50,375
ليس قويًا إلى تلك الدرجة.

382
00:20:50,459 --> 00:20:52,419
لو لم يكن قويًا، فأنت مجرد زهرة صغيرة،

383
00:20:52,503 --> 00:20:54,421
لأنه أطاح بك أرضًا كأنك دمية قماشية.

384
00:20:58,425 --> 00:21:00,010
كان يقول أبي

385
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
إن أفضل الأحصنة هي الأصعب دائمًا في الكسر.

386
00:21:02,221 --> 00:21:03,055
أجل.

387
00:21:03,555 --> 00:21:05,390
يريد كل حصان أن يُركب.

388
00:21:06,016 --> 00:21:08,769
ما يختلف هو التوقيت والكيفية.

389
00:21:08,852 --> 00:21:10,020
سأشرب في صحة ذلك.

390
00:21:11,647 --> 00:21:13,315
- خذ.
- لا.

391
00:21:13,398 --> 00:21:14,900
"خوانيتا" تعاقبني.

392
00:21:16,443 --> 00:21:18,862
غريبة الأمور التي يفتقدها الرجل في المرأة.

393
00:21:18,946 --> 00:21:20,864
حتى تعذيبه، لا أقصد إهانة.

394
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
هل تزوجت من قبل؟

395
00:21:23,659 --> 00:21:24,660
نعم يا سيدي.

396
00:21:27,120 --> 00:21:28,080
"آغنس".

397
00:21:30,374 --> 00:21:32,709
فقدتها هي والطفل في أثناء الولادة.

398
00:21:32,793 --> 00:21:33,669
منذ وقت طويل.

399
00:21:35,462 --> 00:21:37,256
هؤلاء الأطفال هم عائلتي الآن.

400
00:21:37,881 --> 00:21:41,134
هذا غريب نوعًا ما،
لأن هذا ما أرادته دائمًا.

401
00:21:41,218 --> 00:21:42,302
كثير من الأطفال.

402
00:21:43,095 --> 00:21:44,930
أنا آسف. لم أكن أعرف ذلك.

403
00:21:45,514 --> 00:21:47,975
أعرف أن هؤلاء الأولاد يقدّرونك كثيرًا.

404
00:21:48,058 --> 00:21:49,017
هذا أكيد.

405
00:21:50,102 --> 00:21:51,979
هل صحيح أنك لا تأخذ راتبًا هنا؟

406
00:21:52,062 --> 00:21:54,439
لا أعرف من أين سمعت تلك القصة.

407
00:21:54,523 --> 00:21:55,858
- هل هذا صحيح؟
- حسنًا،

408
00:21:55,941 --> 00:21:58,902
أعرف يقينًا أنك لست هنا من أجل الأموال.

409
00:21:58,986 --> 00:22:02,531
"لن تحصل على المال يا ولد

410
00:22:02,614 --> 00:22:05,284
إن كنت لا تحصل على المال..."

411
00:22:07,703 --> 00:22:10,080
أتظن أنك ربما قسوت على الصبي؟

412
00:22:10,163 --> 00:22:11,665
سأتفقده.

413
00:22:13,250 --> 00:22:14,418
هذا يكفي.

414
00:22:15,085 --> 00:22:16,003
"هاردي".

415
00:22:20,716 --> 00:22:23,051
أفهم أنك لا تريد أن تكون هنا،

416
00:22:23,135 --> 00:22:24,595
وأفهم أنك غاضب،

417
00:22:25,304 --> 00:22:27,556
لكنني أريدك أن تعرف شيئًا. انظر إليّ.

418
00:22:28,599 --> 00:22:29,933
أنا هنا لأجلك يا بني.

419
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
لست ابنك.

420
00:22:32,686 --> 00:22:34,646
يمكنك أن تجبرني على المشاركة في لعبتك.

421
00:22:34,730 --> 00:22:36,190
هذا لا يعني أنني سأحبك.

422
00:22:38,442 --> 00:22:39,902
هل انتهينا أيها المدرب؟

423
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
اذهب.

424
00:22:46,074 --> 00:22:47,701
في كل ثانية

425
00:22:47,784 --> 00:22:50,746
يكونون فيها في الملعب، نخسر الأموال.

426
00:22:50,829 --> 00:22:53,373
تقولها كأننا ندير مصنعًا.

427
00:22:53,457 --> 00:22:54,458
أجل، حسنًا...

428
00:22:54,541 --> 00:22:57,169
تمهل في قبول أي طلبات طباعة جديدة

429
00:22:57,252 --> 00:22:59,171
حتى أكتشف ما سنفعله ببرنامج كرة القدم.

430
00:22:59,254 --> 00:23:02,674
- "بيل".
- قواعد جديدة، صفحة 24، القسم "ت".

431
00:23:03,258 --> 00:23:05,594
سيكون من الصعب إرسال فريق للعب

432
00:23:05,677 --> 00:23:07,387
لو لم يستطع معظم هؤلاء الصبية اجتياز

433
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
اختبار المستوى.

434
00:23:08,639 --> 00:23:10,057
القسم "ت"؟

435
00:23:10,766 --> 00:23:13,352
انتبه إلى طريقك. أجل، واصل السير.

436
00:23:13,435 --> 00:23:15,229
- أتى على ذكره.
- إلى السيدة "راسل".

437
00:23:15,312 --> 00:23:17,689
- سيد "راسل"؟
- يجب أن تكونوا في جوانب معاكسة.

438
00:23:17,773 --> 00:23:18,607
نعم يا سيدي؟

439
00:23:18,690 --> 00:23:20,901
وافق دوري المدارس

440
00:23:20,984 --> 00:23:22,694
على سماع طلب تقديمك.

441
00:23:22,778 --> 00:23:25,614
هذه أخبار سارة. يسعدني سماع ذلك.

442
00:23:25,697 --> 00:23:27,533
ومع ذلك، قواعد جديدة تنص

443
00:23:27,616 --> 00:23:30,786
على أن كل اللاعبين يجب أن يخضعوا
لاختبار أهلية أساسي.

444
00:23:31,662 --> 00:23:34,331
- حسنًا.
- القواعد ملزمة.

445
00:23:34,414 --> 00:23:36,625
من المخزي أن تقطع كل هذه المسافة

446
00:23:36,708 --> 00:23:38,752
ولا تكون قادرًا على لعب الكرة.

447
00:23:39,253 --> 00:23:41,839
صفحة 24، القسم "ت".

448
00:23:42,840 --> 00:23:43,799
شكرًا لك.

449
00:23:43,882 --> 00:23:45,384
خذ هذا معك

450
00:23:45,467 --> 00:23:47,427
وأخبرني إن كان لديك أي أسئلة.

451
00:23:47,511 --> 00:23:49,471
- حسنًا.
- شكرًا على وقتك.

452
00:23:51,598 --> 00:23:53,934
صراع البقاء المثير.

453
00:23:54,518 --> 00:23:58,272
نتيجة هذا هو تكوين فصائل جديدة،

454
00:23:58,355 --> 00:24:01,817
ربما معروفة باسم لاعبي كرة القدم
اليتامى العظماء.

455
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
يعجبني هذا نوعًا ما.

456
00:24:03,443 --> 00:24:05,279
إنه علم يا سادة، إنه تطور،

457
00:24:05,362 --> 00:24:07,197
ويحدث في كل ما حولنا.

458
00:24:07,281 --> 00:24:09,324
أقدّر لك وقتك يا "ويليام".

459
00:24:09,408 --> 00:24:11,076
"فرانك"، من الرائع دائمًا رؤيتك.

460
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
سأذهب إلى الصف، وأشكرك على المذكرة.

461
00:24:19,960 --> 00:24:23,964
النجاة لمن لديه الجاهزية للنجاة.

462
00:24:24,047 --> 00:24:25,799
بعضها صفات وراثية.

463
00:24:25,883 --> 00:24:27,259
هذا يعني أنها موروثة.

464
00:24:27,342 --> 00:24:28,635
والبعض الآخر مكتسبة.

465
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
هذا يعني أنه يمكنكم تعلمها.

466
00:24:30,012 --> 00:24:31,263
"أولئك"، "هؤلاء"،

467
00:24:31,346 --> 00:24:32,306
"هناك"، "ذلك".

468
00:24:32,389 --> 00:24:36,310
"أولئك"، "هؤلاء"، "هناك"، "ذلك".

469
00:24:36,393 --> 00:24:37,728
لكن تركيزنا

470
00:24:37,811 --> 00:24:41,315
سيكون على التعلّم بممارسات شاقة وبالتكرار،

471
00:24:41,398 --> 00:24:43,317
حتى يمكننا اجتياز ذلك الاختبار معًا.

472
00:24:43,400 --> 00:24:45,444
تلمّسوا.

473
00:24:46,778 --> 00:24:48,864
بحقك أيها المدرب هذا هراء حصان.

474
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
براز حصان.

475
00:24:50,574 --> 00:24:54,119
لم أر في حياتي فريقًا يرتقي
أكثر من هذا لأجل كرة قدم!

476
00:24:54,203 --> 00:24:57,289
معظم الأولاد الذين في أعماركم
يمكنهم اجتياز هذا الاختبار معصوبي العينين،

477
00:24:57,372 --> 00:24:59,249
لكنكم لست مثل معظم الأولاد، صحيح؟

478
00:24:59,333 --> 00:25:00,751
عليكم التركيز.

479
00:25:00,834 --> 00:25:02,127
فهموا الفكرة الرئيسية.

480
00:25:02,211 --> 00:25:03,712
- هل تمزح معي؟ هيا.
- لا يا سيدي.

481
00:25:03,795 --> 00:25:05,172
أنتم أفضل من معظم الأولاد.

482
00:25:05,255 --> 00:25:06,507
أنتم فريدون.

483
00:25:06,590 --> 00:25:08,258
مررتم ببعض الصعاب،

484
00:25:08,342 --> 00:25:10,219
والآن لديكم شيء تثبتونه،

485
00:25:10,302 --> 00:25:12,346
وهذا ما يُسمى بالدافع.

486
00:25:12,429 --> 00:25:14,431
هل سيتضمن هذا الاختبار أعضاء النساء؟

487
00:25:14,515 --> 00:25:17,434
لأنني أتطلع إلى التجربة العملية،

488
00:25:17,518 --> 00:25:18,977
وشحذ مهاراتي.

489
00:25:20,729 --> 00:25:23,774
لا يا "سنوغس"، للأسف لن يتضمن ذلك.

490
00:25:23,857 --> 00:25:25,609
لكن الاختبار سيتضمن

491
00:25:25,692 --> 00:25:27,653
القراءة والكتابة والعلوم وعلم الحساب.

492
00:25:27,736 --> 00:25:28,820
علم ماذا؟

493
00:25:29,363 --> 00:25:33,158
- هل يعني ذلك أننا سنرقص؟
- أنا لا أرقص أيها المدرب.

494
00:25:33,617 --> 00:25:36,495
كل ما يتم التبرع به للدار يأتي إلى هنا.

495
00:25:36,578 --> 00:25:38,580
حسنًا يا أولاد، من "داتش ماير"،

496
00:25:38,664 --> 00:25:40,999
قسم الرياضة في جامعة "تكساس" المسيحية.

497
00:25:41,083 --> 00:25:44,253
أوقية للأكتاف وخوذات ومرابط.
احرصوا على إيجاد مقاسكم.

498
00:25:44,336 --> 00:25:45,754
لا أريدكم أن تصابوا بالبثور.

499
00:25:45,838 --> 00:25:48,131
سأعلّمكن كيف تصبحن سيدات.

500
00:25:48,215 --> 00:25:50,676
- بحقكن، سيكون هذا ممتعًا.
- نعم!

501
00:25:52,511 --> 00:25:53,762
بم أخبرتك؟

502
00:25:53,846 --> 00:25:55,681
- ما هذا؟
- "رباط".

503
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
- ما رأيك أيها المدرّب؟
- أظن أن شكله جيد.

504
00:25:58,684 --> 00:26:00,644
أنت ترتديها بالمقلوب يا "تشيكن".

505
00:26:00,727 --> 00:26:02,187
هل الدزينة 6 أم 12؟

506
00:26:02,813 --> 00:26:03,647
لا أعرف.

507
00:26:05,858 --> 00:26:07,609
- "اعتراض"؟
- صحيح يا "ليون".

508
00:26:08,443 --> 00:26:10,404
شكرًا يا سيدي.
خصم 12 بالمئة في المرة المقبلة.

509
00:26:10,487 --> 00:26:12,322
سعدت بالعمل معك.

510
00:26:12,406 --> 00:26:14,658
هنا حيث بدأت الحياة،

511
00:26:14,741 --> 00:26:18,161
ورأيت أنها مذهلة جدًا...

512
00:26:20,038 --> 00:26:21,123
اللعنة يا أولاد!

513
00:26:23,000 --> 00:26:24,585
حسنًا، هذا جيد.

514
00:26:27,129 --> 00:26:29,089
"السرج الجامح"؟

515
00:26:29,173 --> 00:26:30,424
"نادي الرجال"؟

516
00:26:30,507 --> 00:26:32,551
لسنا هنا للتدرب على القراءة!

517
00:26:32,634 --> 00:26:34,553
عودوا إلى العمل! الآن!

518
00:26:34,636 --> 00:26:37,848
سيد "راسل"، أنت نسيت إلكترون
التكافؤ الأخير.

519
00:26:38,515 --> 00:26:40,309
أنت محق. شكرًا لك.

520
00:26:42,477 --> 00:26:46,148
لو لم تجتازوا الاختبار،
فلن تلعبوا كرة القدم.

521
00:26:46,732 --> 00:26:51,486
فلنتشجع ونستعد ونعود إلى العمل.

522
00:26:57,242 --> 00:26:58,202
دقيقتان.

523
00:27:06,293 --> 00:27:08,295
- انتهى الوقت.
- اتركوا الأقلام.

524
00:27:12,132 --> 00:27:15,010
ستعرفون نتائجكم يوم الأربعاء.

525
00:27:16,762 --> 00:27:18,597
ضعوها بشكل مرتب.

526
00:27:19,306 --> 00:27:20,224
شكرًا لكم.

527
00:27:38,784 --> 00:27:40,410
إنه ميدان جيد.

528
00:27:42,955 --> 00:27:47,376
لا أعرف إن كان يمكنك تسميته بميدان فعلًا.

529
00:27:48,252 --> 00:27:50,587
لا يفترض أن يكون فاخرًا

530
00:27:50,671 --> 00:27:52,464
لمعرفة ما يمثله.

531
00:27:57,427 --> 00:27:59,388
حتى لو لم ينجح أولئك الأولاد،

532
00:28:00,764 --> 00:28:03,058
لدينا هدف هنا أسمى من كرة القدم.

533
00:28:06,520 --> 00:28:10,023
هل أخبرتك من قبل كم تكونين جذابة
عندما تكونين متفائلة؟

534
00:28:11,233 --> 00:28:13,443
لا، لا أظن أنك فعلت.

535
00:28:16,405 --> 00:28:17,364
حسنًا...

536
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
ربما سأخبرك يومًا ما.

537
00:28:20,784 --> 00:28:22,661
- بحقك يا "راستي".
- فعلًا.

538
00:28:32,337 --> 00:28:33,338
ارتفعوا!

539
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
مهلًا! هناك مخالفة!

540
00:28:37,467 --> 00:28:39,595
"كارلوس"، لا تعرقل أحدًا!

541
00:28:41,680 --> 00:28:44,266
هذه مخالفة من مسافة 15 ياردة ضد الدفاع.

542
00:28:44,349 --> 00:28:46,560
- لنتحرك.
- يأخذون الصغار فقط.

543
00:28:46,643 --> 00:28:49,521
أريدك أن تكوني مطيعة، اتفقنا؟
اعتني بأمك ووالدك الجديدين.

544
00:28:54,484 --> 00:28:58,780
كلي يقين أنكم متشوقون
لمعرفة نتائج اختباركم.

545
00:28:58,864 --> 00:29:02,451
بشكل معجزي، نجح بعض منكم.

546
00:29:02,534 --> 00:29:06,538
"سكوت"، "هول"، "جيري"، "دانيال"،
تقدموا للأمام.

547
00:29:12,044 --> 00:29:14,087
آسف يا أولاد. لم تنجحوا.

548
00:29:14,171 --> 00:29:15,422
بالتوفيق في المرة المقبلة.

549
00:29:15,506 --> 00:29:17,674
ما يعني أن بقيتكم سيلعبون الكرة.

550
00:29:18,258 --> 00:29:21,803
هذا إذا تمكن السيد "راسل"
من قبولكم في دوري المقاطعة.

551
00:29:23,013 --> 00:29:25,599
الاختيارات القومية
يبدو أنها قللت من فريقنا

552
00:29:25,682 --> 00:29:26,975
إلى 12 لاعبًا فقط.

553
00:29:27,476 --> 00:29:30,646
فلنعتبر إذًا أن تلك اللياقة التطورية
عالية المستوى

554
00:29:30,729 --> 00:29:33,023
ستسمح لنا باللعب من الناحيتين.

555
00:29:33,106 --> 00:29:35,025
"ليون"، أنت و"تشيكن"

556
00:29:35,108 --> 00:29:37,277
عليكما أن تستعدا للتبديل في مراكز مختلفة.

557
00:29:37,361 --> 00:29:38,654
أتظنان أنه بوسعكما فعل ذلك؟

558
00:29:39,571 --> 00:29:42,741
- يبدو أنهما فصائل أقل.
- يجب أن أكون المشارك الأول.

559
00:29:42,824 --> 00:29:44,451
أنا الأكثر لياقة هنا.

560
00:29:48,413 --> 00:29:50,415
"بيكت"، أتعرف أن تلك كانت كرتنا الوحيدة؟

561
00:29:50,499 --> 00:29:51,458
آسف أيها المدرب.

562
00:29:51,542 --> 00:29:54,628
حسنًا، اذهبوا إلى البرج. هيا الآن!

563
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
أحيانًا ما يزعجونني. بكل صراحة.

564
00:29:58,507 --> 00:30:00,425
على الأقل نتج عن كل ذلك شيء جيد.

565
00:30:00,509 --> 00:30:01,426
ما هو؟

566
00:30:02,219 --> 00:30:03,595
حصلنا على راكل للكرات.

567
00:30:03,679 --> 00:30:06,181
هذا صحيح. أيمكنك تخييط تلك الكرة؟

568
00:30:06,265 --> 00:30:08,141
لست طبيبًا بيطريًا، لكنني سأحاول.

569
00:30:08,225 --> 00:30:09,852
- دعني أجلبها.
- حسنًا.

570
00:30:15,107 --> 00:30:17,818
"آل (ماسون)"

571
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
حسنًا يا فتات، آمل أن يفلح هذا.

572
00:30:21,697 --> 00:30:23,615
- صباح الخير.
- صباح الخير.

573
00:30:28,453 --> 00:30:30,998
- ما هذا؟
- هذه كرة القدم الجديدة لك.

574
00:30:31,081 --> 00:30:32,249
هل هذا صحيح؟

575
00:30:32,332 --> 00:30:34,501
نصنع اثنتين منها، في حال فرقعت واحدة.

576
00:30:34,585 --> 00:30:37,546
مناسبة جدًا لهذه الأوقات العصيبة. أحبها.

577
00:30:38,714 --> 00:30:39,590
أفسحي المجال.

578
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
ما هذا؟ تجربة علمية؟

579
00:30:44,887 --> 00:30:49,683
صحيح يا "سنوغس"،
لنر من يريد اللعب واستحقاق كرة حقيقية.

580
00:30:49,766 --> 00:30:51,018
لأنكم إن لم تريدوا هذا،

581
00:30:51,101 --> 00:30:55,314
فلا فائدة من وجودنا هنا
ونتعرق كمجموعة من المزارعين القذرين.

582
00:30:58,859 --> 00:30:59,943
هل انتهى التدريب؟

583
00:31:00,444 --> 00:31:02,779
لا أعرف يا دكتور. هذا قرارهم.

584
00:31:02,863 --> 00:31:03,864
6 ضد 6.

585
00:31:03,947 --> 00:31:08,368
"ميلر" و"إيه بي" و"فيربانكس" و"سنوغس"
و"ديويت"، أنتم معي، سآخذ مركز خط الوسط.

586
00:31:08,452 --> 00:31:11,205
- لماذا تحصل أنت على مركز الوسط؟
- لأنني طويل ووسيم.

587
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
أحب نهجك العملي.

588
00:31:15,292 --> 00:31:17,169
نسميها الكشافة.

589
00:31:17,252 --> 00:31:20,255
الكرة معنا أولًا.
الفريق الخاسر سيسرق عصير العنب.

590
00:31:20,964 --> 00:31:24,301
سأتفاجأ إن لم يتصرف "ويتي" كالقائد.

591
00:31:24,384 --> 00:31:25,552
استعدوا. ارتفعوا!

592
00:31:30,057 --> 00:31:31,016
ربما لاعب الخط؟

593
00:31:31,099 --> 00:31:33,185
أظن أنك بارع في أمر الكشافة هذا.

594
00:31:33,268 --> 00:31:34,269
ارتفعوا!

595
00:31:34,937 --> 00:31:36,772
- حسنًا.
- ثمة راكض!

596
00:31:36,855 --> 00:31:40,526
ثمة موهبة في هؤلاء الصبية.
مهمتنا هي إيجادها.

597
00:31:41,527 --> 00:31:43,862
- أتظن أنك قادر على المهمة؟
- ماذا؟

598
00:31:43,946 --> 00:31:46,823
أريدك أن تستخدم دهاءك يا دكتور.

599
00:31:47,658 --> 00:31:49,201
لا تقلق عليّ.

600
00:31:50,244 --> 00:31:52,037
من المفترض أن تعترضه.

601
00:31:54,623 --> 00:31:55,624
ارتفعوا!

602
00:32:00,546 --> 00:32:01,672
يا إلهي!

603
00:32:06,218 --> 00:32:07,344
هل أنت بخير؟

604
00:32:07,427 --> 00:32:10,013
إنه مجرد دقيق. يمكننا غسله.

605
00:32:10,097 --> 00:32:11,765
عودوا إلى المباراة يا أولاد.

606
00:32:12,266 --> 00:32:15,227
لا يمكننا. أفسد "هاردي" الكرة.

607
00:32:15,310 --> 00:32:20,607
لا تقفوا هنا مكتوفي اليدين.
اذهبوا واركضوا إلى البرج. كلكم، فورًا!

608
00:32:22,776 --> 00:32:24,903
لا بأس.

609
00:32:25,612 --> 00:32:28,615
لا، أنا بخير يا دكتور. أنا بخير.

610
00:32:42,171 --> 00:32:44,673
"راستي"، انظر إليّ. أنت بخير.

611
00:32:47,968 --> 00:32:49,052
حان الوقت.

612
00:32:50,888 --> 00:32:52,556
علينا أن ننتشر.

613
00:32:53,640 --> 00:32:54,850
"جورج"!

614
00:32:55,392 --> 00:32:56,768
يا شباب.

615
00:32:57,728 --> 00:32:59,354
ابق معي يا "جورج".

616
00:33:04,276 --> 00:33:06,862
آمل فحسب أن يكون لدينا نخبة من المدربين.

617
00:33:06,945 --> 00:33:09,114
حالما ندخل، دعني أتولى الأمر يا دكتور.

618
00:33:09,198 --> 00:33:10,949
- كيف حالك؟
- أنا بخير، شكرًا لك.

619
00:33:11,033 --> 00:33:12,284
سيسير الأمر على ما يرام.

620
00:33:12,367 --> 00:33:14,745
- "راستي راسل".
- "لوثر سكاربورو".

621
00:33:14,828 --> 00:33:17,831
سمعت أنك تولّيت منصبًا خيريًا في الميتم.

622
00:33:17,915 --> 00:33:21,376
هذا ما ظننته، وبالتأكيد لا بد أنني مخطئ،
لكن ها أنت ذا.

623
00:33:21,460 --> 00:33:25,130
"لوثر"، سعدت برؤيتك.
لكن منذ تصفيات 1935، صحيح؟

624
00:33:25,214 --> 00:33:27,841
- كانت مباراة متقاربة.
- خسارة صعبة. عليك.

625
00:33:27,925 --> 00:33:31,178
- قمت بعمل رائع هناك.
- أجل، جلبت لي واحدًا من هذه.

626
00:33:31,261 --> 00:33:33,805
هذا جميل. هل هذا توباز؟

627
00:33:34,306 --> 00:33:40,020
على ما يبدو أنكما تقدمان طلبًا
للانضمام إلى مقاطعتي.

628
00:33:40,103 --> 00:33:42,731
هذا صحيح، ويستحسن أن أدخل. سعدت برؤيتك.

629
00:33:44,233 --> 00:33:45,859
كرة قدم اليتامى.

630
00:33:47,986 --> 00:33:50,239
هذا غباء مثل السماح بتصويت النساء.

631
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
أؤمن أننا إذا أظهرنا ثقة في هؤلاء الصبية،

632
00:33:53,825 --> 00:33:57,371
سيثبتون أنفسهم،
كما فعل "داود" أمام "جليات".

633
00:33:57,871 --> 00:34:01,875
كل ما أطلبه هو منح هؤلاء الأولاد فرصة.
فرصة للمنافسة.

634
00:34:02,376 --> 00:34:06,964
يتطلب دوري المدارس الداخلية
إدراج 500 طالب كحد أدنى

635
00:34:07,047 --> 00:34:08,924
للمنافسة في كرة القدم الفئة أ.

636
00:34:09,007 --> 00:34:14,471
دار الأيتام به 150 طفلًا فقط.
فريق كرة القدم لديك به 12 لاعبًا فقط.

637
00:34:14,554 --> 00:34:16,181
هذا صحيح، 12.

638
00:34:17,224 --> 00:34:18,141
تم رفض الطلب.

639
00:34:18,225 --> 00:34:20,435
حسنًا، لنعد إلى سبب حضورنا اليوم.

640
00:34:20,518 --> 00:34:22,396
المعذرة أيها الرئيس.

641
00:34:22,478 --> 00:34:26,525
أود طلب توضيح من اللجنة، إن سمحت لي.

642
00:34:26,608 --> 00:34:28,860
- ومن أنت؟
- أنا الدكتور "إي بي هول".

643
00:34:28,944 --> 00:34:32,114
أنا طبيب دار "ماسونيك" ومسعف الفريق.

644
00:34:32,197 --> 00:34:33,364
إنه المساعد.

645
00:34:33,447 --> 00:34:34,449
إنه ثمل.

646
00:34:35,534 --> 00:34:37,619
- هل أنت المسعف المساعد؟
- مساعد المدرب.

647
00:34:37,703 --> 00:34:38,996
إنه يتولى الدفاع.

648
00:34:41,998 --> 00:34:44,626
سيد "هول"، هل لديك شيء لتقوله أم لا؟

649
00:34:44,710 --> 00:34:45,918
نعم يا سيدي، لديّ.

650
00:34:46,003 --> 00:34:50,215
إن سمحت لي،
أود أن أجذب انتباهك إلى صفحة 27،

651
00:34:50,299 --> 00:34:54,344
الفقرة 2 من كتاب قواعد الدوري.
مكتوب فيها الآتي:

652
00:34:54,428 --> 00:34:59,016
"أي مدرسة لا تستوفي إدراج 500 طالب
كحد أدنى

653
00:34:59,099 --> 00:35:03,604
يمكن قبولها بتصويت أغلبية المدربين
في قسم المدرسة،"

654
00:35:04,104 --> 00:35:08,317
والآن يا سيدي، أنا مؤمن جدًا
بالتصرف وفقًا للقوانين،

655
00:35:08,400 --> 00:35:10,235
والذي في هذه الحالة، أيها الرئيس "كيد"،

656
00:35:10,736 --> 00:35:14,698
أؤمن أنك شاركت في تأليفه.

657
00:35:14,781 --> 00:35:16,200
هل أنا محق؟

658
00:35:16,283 --> 00:35:20,120
أحسنت صنعًا يا دكتور.
في الواقع، شاركت في تأليفه.

659
00:35:20,204 --> 00:35:22,748
وفق ذلك يا سيدي، أود أن أقترح

660
00:35:22,831 --> 00:35:25,959
على كل المدربين هنا من القسم أ

661
00:35:26,043 --> 00:35:29,505
التصويت على قبولنا وسنقبل بالنتائج.

662
00:35:29,588 --> 00:35:31,048
ما رأيكم في ذلك يا سادة؟

663
00:35:31,757 --> 00:35:33,008
تسعدني رؤيتكم جميعًا هنا.

664
00:35:33,091 --> 00:35:34,510
شكرًا جزيلًا يا حضرة الأمين العام.

665
00:35:34,593 --> 00:35:35,802
هل هذه مزحة؟

666
00:35:35,886 --> 00:35:39,389
صفحة 27، الفقرة 2. اقرأها وابك يا "لوثر".

667
00:35:41,808 --> 00:35:43,477
اللعنة، لنصوّت.

668
00:35:44,061 --> 00:35:47,272
كما طُلب من طبيبنا، والمسعف المساعد،

669
00:35:47,940 --> 00:35:49,608
كل من يوافق يرفع يده.

670
00:36:00,160 --> 00:36:01,620
يا رفاق، لقد عادا.

671
00:36:03,455 --> 00:36:04,540
لا تبدو عليهما السعادة.

672
00:36:04,623 --> 00:36:06,375
لا يتناول الدكتور نبيذه.

673
00:36:06,458 --> 00:36:09,336
هل تتوقعون من أحد أن يفعل شيئًا من أجلنا؟

674
00:36:09,419 --> 00:36:10,295
هذا لن يحدث.

675
00:36:10,379 --> 00:36:13,090
لماذا أنت دائمًا محبط يا "هاردي"؟

676
00:36:13,173 --> 00:36:15,634
أحاول أن أخبركم بما يحدث.

677
00:36:15,717 --> 00:36:17,302
لا أحد يهمه أمرنا.

678
00:36:21,139 --> 00:36:22,182
كيف حالكم يا أولاد؟

679
00:36:22,683 --> 00:36:24,351
قلها فحسب.

680
00:36:25,269 --> 00:36:26,478
لم نُقبل.

681
00:36:27,271 --> 00:36:28,188
تفضّل.

682
00:36:32,109 --> 00:36:32,943
حسنًا يا سيدي...

683
00:36:35,904 --> 00:36:38,949
- لا أستطيع فعلها.
- ماذا؟ قلت إنك أردت فعل هذا.

684
00:36:39,032 --> 00:36:41,910
- قلت إنني ربما أفعل هذا.
- أخبرتني أنك الرجل الأكبر سنًا.

685
00:36:41,994 --> 00:36:43,078
أنت المدرب الرئيسي.

686
00:36:43,161 --> 00:36:46,623
حسنًا، سأخبركم بشكل مباشر يا أولاد.

687
00:36:47,833 --> 00:36:49,334
الخبر السيئ...

688
00:36:51,170 --> 00:36:54,840
هو أن كل واحد منهم سيكون عليه
كسب 4 كيلوغرامات تقريبًا

689
00:36:54,923 --> 00:36:59,011
لأنكم ستلعبون في دوري كرة السلة
لثانوية "تكساس" الفئة أ.

690
00:36:59,094 --> 00:37:00,262
إلى اللقاء في الملعب.

691
00:37:01,096 --> 00:37:02,723
عمل رائع، صحيح؟

692
00:37:03,307 --> 00:37:04,224
هيا!

693
00:37:07,853 --> 00:37:10,564
لنُرِ "بولي" وأولاد تلك المدينة
معدننا الحقيقي!

694
00:37:10,647 --> 00:37:12,191
مرحبًا!

695
00:37:16,570 --> 00:37:19,364
"بولي باروتس" يرحبون بـ"ماسونيك هوم"
في أول مباراة لهم.

696
00:37:19,448 --> 00:37:20,824
"14 سبتمبر، 1936"

697
00:37:20,908 --> 00:37:23,702
عليهم إشراك أفضل 11 لاعب لديهم
ضد أفضل 11 لاعب لدينا.

698
00:37:23,785 --> 00:37:25,537
الـ11 لاعب لديهم يظهر أنهم أكبر بكثير.

699
00:37:26,038 --> 00:37:27,915
مثل "داود" ضد "جليات"، صحيح.

700
00:37:27,998 --> 00:37:30,250
المؤكد أن هذا سيكون هذا ممتعًا.

701
00:37:32,628 --> 00:37:34,087
"تشيكن"، هل أنت بخير؟

702
00:37:35,297 --> 00:37:37,674
كان عليّ استعمال
سلك حزم قياس 12 على حذائي.

703
00:37:37,758 --> 00:37:39,927
اليوم، سنواجه فريقًا

704
00:37:40,010 --> 00:37:43,931
فاز ببطولة الولاية مرتين في آخر 5 سنوات،

705
00:37:44,431 --> 00:37:48,810
لذا يمكنكم الفوز بكل شيء
وعدم خسارة أي شيء، العبوا بهذه الطريقة.

706
00:37:48,894 --> 00:37:49,978
شيء أخير.

707
00:37:50,479 --> 00:37:53,106
إن فزنا اليوم، سنأخذ معنا كرة المباراة.

708
00:37:53,190 --> 00:37:54,650
لذا اسمعوني.

709
00:37:54,733 --> 00:37:58,111
انزلوا إلى ذلك الملعب بعزيمة
وتركيز وإصرار،

710
00:37:58,195 --> 00:38:01,156
وسترون نتائج جيدة. لننجز هذا.

711
00:38:02,658 --> 00:38:05,827
الرشوة. هذا حافز جديد.

712
00:38:05,911 --> 00:38:07,996
- نخب كرة المباراة.
- لنفعل هذا.

713
00:38:08,872 --> 00:38:11,959
سيد "هاوك"، أنا فخور بأنك أظهرت فريق
كرة القدم.

714
00:38:12,042 --> 00:38:13,961
- أجل.
- لديك 12 لاعبًا فقط.

715
00:38:14,503 --> 00:38:17,089
معظمهم يشبهون راكبي الأحصنة.

716
00:38:17,172 --> 00:38:19,842
هل لديكم قيود على الوزن؟

717
00:38:20,425 --> 00:38:23,220
ربما نسميهم "مايتي مايتس".

718
00:38:23,720 --> 00:38:26,014
- أيمكنني اقتباس ذلك؟
- نعم.

719
00:38:26,849 --> 00:38:28,600
لمَ لا؟ أنت الكاتب.

720
00:38:30,143 --> 00:38:31,562
- "بوب".
- مرحبًا يا دكتور.

721
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
- أعطني مقولة بعد المباراة.
- سأفعل.

722
00:38:34,147 --> 00:38:36,984
سيد "هاوك"، يسعدنا أنك وصلت لأول مباراة.

723
00:38:37,067 --> 00:38:38,026
سعدت برؤيتك يا سيدي.

724
00:38:38,110 --> 00:38:41,738
بعد كل تلك السنوات والنقاش،
لدينا فريق كرة قدم، بفضلك.

725
00:38:41,822 --> 00:38:44,366
الفضل لك في جلب هذا المدرّب وزوجته.

726
00:38:44,449 --> 00:38:46,827
- كيف يبلي؟
- إنه يبلي بلاءً مذهلًا.

727
00:38:46,910 --> 00:38:47,870
لقد قابلت "خوانيتا".

728
00:38:47,953 --> 00:38:50,372
إنهما مدرّسان عظيمان،
وهو مدرب كرة قدم عظيم.

729
00:38:50,455 --> 00:38:51,915
لدينا فريق أخيرًا.

730
00:38:51,999 --> 00:38:54,168
لدينا فريق أخيرًا، الفضل لك.

731
00:38:54,251 --> 00:38:55,878
- الفضل لك أنت.
- حسنًا.

732
00:38:56,587 --> 00:39:00,924
فقط 12 لاعبًا في فريق اليتامى،
ولا واحد منهم يمكنه دفع 90 كلغم.

733
00:39:01,008 --> 00:39:03,886
يا جماعة، سيصبح هذا سيئًا بسرعة.

734
00:39:03,969 --> 00:39:06,305
الفريق الزائر سيختار العملة وهي في الهواء.

735
00:39:06,388 --> 00:39:08,182
- "ماسونيك هوم"...
- اليتامى.

736
00:39:08,265 --> 00:39:09,725
اليتامى، ما اختياركم؟

737
00:39:09,808 --> 00:39:10,767
- طرة.
- طرة.

738
00:39:12,102 --> 00:39:13,979
إنها نقش. "بولي"؟

739
00:39:14,062 --> 00:39:15,856
- سنستلم.
- فريق "بولي" سيستلم.

740
00:39:15,939 --> 00:39:20,194
ألم يستطع أهلكم إيجاد الاستاد؟
لا بد أن هذا غباء شديد.

741
00:39:21,862 --> 00:39:24,281
ثمة مناوشة في الملعب
بينما يضرب "هاردي براون"...

742
00:39:24,364 --> 00:39:26,950
- هيا يا "هاردي"!
- ...قائد فريق "بولي"، "بيرسي مايوود".

743
00:39:27,034 --> 00:39:30,621
لا أريد مواجهة ذلك الطفل.

744
00:39:30,704 --> 00:39:32,623
- من كان ذلك؟
- "هاردي براون".

745
00:39:32,706 --> 00:39:37,127
يقول أبي إنه أقوى لعين في المكان.

746
00:39:37,711 --> 00:39:40,297
لا يُفترض أن نكرر ما يقوله والدك في البيت.

747
00:39:40,380 --> 00:39:41,507
أيمكنني اقتباس ذلك؟

748
00:39:41,590 --> 00:39:44,843
- أرجوك يا سيدي، لا تفعل.
- سنستخدم اسم "ابن السافلة".

749
00:39:44,927 --> 00:39:46,720
هذه خشونة لا داعي لها.

750
00:39:46,803 --> 00:39:49,306
سيتم تنفيذ ضربة جزاء على بعد 15 ياردة.

751
00:39:49,389 --> 00:39:52,518
"هاردي"، اخرج! هيا!
"فيربانكس"، "ويتي"، خذا موقعكما.

752
00:39:52,601 --> 00:39:54,144
"تشيكن"، ادخل.

753
00:39:54,228 --> 00:39:55,979
سيكون الأمر على ما يُرام يا بني.

754
00:39:56,063 --> 00:39:58,941
"ليون"، لنعرقل أحدهم هناك.
لنبقهم في منطقة الـ20.

755
00:39:59,024 --> 00:40:00,526
اصطفوا. هيا يا أولاد.

756
00:40:02,361 --> 00:40:05,405
- فيم تفكر يا بني؟
- فيم تفكر يا بني؟

757
00:40:08,700 --> 00:40:10,661
ويضرب "اليتامى" الكرة في الهواء

758
00:40:10,744 --> 00:40:14,581
وبينما تدور في شكل حلزوني،
تأتي مباشرةً إلى "بيرسي مايوود".

759
00:40:16,291 --> 00:40:17,209
يا إلهي!

760
00:40:17,292 --> 00:40:18,627
أمسكوا به.

761
00:40:19,211 --> 00:40:21,505
إلى منطقة الـ40، الـ30، الـ20.

762
00:40:21,588 --> 00:40:24,091
و"مايوود" يدخل ويسجل هدفًا سهلًا.

763
00:40:25,676 --> 00:40:27,135
فيم كان يفكر المدرب "راسل"

764
00:40:27,219 --> 00:40:30,013
عند تركه بطل المقاطعة "تيمبل وايلدكاتس"؟

765
00:40:30,097 --> 00:40:31,348
لقد أخطأنا في كل عرقلة.

766
00:40:31,431 --> 00:40:33,183
لا بأس. استمروا.

767
00:40:33,267 --> 00:40:34,601
هذا محرج.

768
00:40:34,685 --> 00:40:36,770
حسنًا يا "إيه بي". أحسنتم يا أولاد.

769
00:40:36,854 --> 00:40:39,481
يبدو لي أنهم تائهون في هذا الملعب.

770
00:40:39,565 --> 00:40:41,316
آمل ألا يتأذى أي منهم.

771
00:40:41,400 --> 00:40:43,402
خطأ. أمسك...

772
00:40:43,485 --> 00:40:46,989
...خطأ تم تأمينه من "بولي"
وعادت الكرة إلى وضع لمس الأرض.

773
00:40:47,072 --> 00:40:49,408
يا إلهي! إنهم لا يلعبون جيدًا.

774
00:40:49,992 --> 00:40:52,411
ابق في التراب الذي تنتمي إليه
أيها اليتيم الفاشل.

775
00:40:52,494 --> 00:40:56,123
- أنت، على مهل.
- "فيربانكس"، كف عن ذلك.

776
00:40:56,206 --> 00:40:59,585
بحقك يا "فرانك"،
قليل من الشجار يبني الشخصية.

777
00:40:59,668 --> 00:41:02,921
- هذا جيد للأولاد.
- لا أظن أنه جيد بعد كل لعبة.

778
00:41:03,005 --> 00:41:04,923
- ركبتي تؤلمني.
- أيمكنك السير بها؟

779
00:41:05,007 --> 00:41:06,884
- لا.
- افحصه يا دكتور.

780
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
"ديويت"! تعال إلى هنا.

781
00:41:09,052 --> 00:41:11,930
ابتهج يا بني! إنها أول مباراة.

782
00:41:12,014 --> 00:41:14,850
أريدك أن تأخذ رقم 42 وتعيقه يا بني.

783
00:41:14,933 --> 00:41:16,727
- أمرك يا سيدي.
- لا تدعه أن يعيقك أنت.

784
00:41:16,810 --> 00:41:17,811
اذهب.

785
00:41:18,312 --> 00:41:21,273
"هاردي"، ادخل. هل أنت جاهز؟
الأولاد يحتاجون إليك.

786
00:41:21,356 --> 00:41:23,233
أرهم معدنك الحقيقي. هيا.

787
00:41:23,317 --> 00:41:24,568
هيا يا أولاد، يمكنكم فعلها!

788
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
سعدت بانضمامك إلينا يا "هاردي".

789
00:41:28,071 --> 00:41:30,782
"فيربانكس"، الكرة ستأتي إليك،
ناحية اليسار هذه المرة.

790
00:41:30,866 --> 00:41:33,410
بمعجزة ما، أيمكننا عمل اعتراض؟

791
00:41:33,493 --> 00:41:35,621
أعطني الكرة فحسب.

792
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
حسنًا يا "هاردي"، ستحصل على الكرة.

793
00:41:37,789 --> 00:41:39,333
عند العد إلى 1 و...

794
00:41:39,416 --> 00:41:40,375
هيا!

795
00:41:40,459 --> 00:41:43,253
هيا. اعترضوا جيدًا يا أولاد. يمكنكم فعلها.

796
00:41:43,337 --> 00:41:45,422
621! ارتفعوا!

797
00:41:45,506 --> 00:41:48,258
وها هي التمريرة الخلفية.
"براون" حصل على الكرة ويذهب يمينًا،

798
00:41:48,342 --> 00:41:50,219
يتحرك على مدافع "بولي".

799
00:41:50,302 --> 00:41:52,804
- يذهب إلى اليسار...
- هيا!

800
00:41:52,888 --> 00:41:56,308
...ويحاول تنشيط هجوم فريق "اليتامى".

801
00:41:59,228 --> 00:42:04,316
يتخطى "مايوود" ويذهب إلى منطقة النهاية
في ركض هائل. هدف، "براون".

802
00:42:04,399 --> 00:42:05,484
أحرزنا هدفًا! نعم!

803
00:42:05,567 --> 00:42:09,029
انتظروا يا جماعة.
ثمة علم مخالفة في اللعبة.

804
00:42:09,112 --> 00:42:12,199
اعتراض من الخلف على رقم 40!
يتم إلغاء الهدف!

805
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
- "ديويت"، أيها المعتوه!
- لقد اقترف خطأ يا "هاردي"!

806
00:42:15,285 --> 00:42:17,496
إنه دائمًا يقترف الأخطاء
وأنت لست أفضل منه!

807
00:42:17,579 --> 00:42:19,331
- أنتم!
- توقفوا!

808
00:42:24,586 --> 00:42:26,171
- ابتعد عنه!
- يا أولاد!

809
00:42:27,381 --> 00:42:28,757
- توقفوا.
- توقفوا!

810
00:42:28,841 --> 00:42:30,592
كفوا! اخرج من الملعب!

811
00:42:30,676 --> 00:42:33,011
- كفوا عن ذلك.
- اخرج من الملعب!

812
00:42:33,095 --> 00:42:34,263
- هيا!
- اللعنة!

813
00:42:34,346 --> 00:42:35,931
- توقفوا!
- اخرجوا من الملعب!

814
00:42:36,014 --> 00:42:38,559
ما خطبكم؟ اخرجوا من هنا!

815
00:42:53,991 --> 00:42:56,368
"المباراة الأولى - (ماسونيك) صفر
(بولي تيكنيك) 35"

816
00:43:10,716 --> 00:43:13,385
ماذا تفعلين؟ هل تقلدينني؟

817
00:43:16,054 --> 00:43:17,097
دعيني أرى ذلك.

818
00:43:19,391 --> 00:43:21,476
وضعت هذا هنا.

819
00:43:22,060 --> 00:43:23,562
هذه تشكيلة غريبة.

820
00:43:23,645 --> 00:43:25,105
ماذا تفعلان؟

821
00:43:26,940 --> 00:43:30,444
أظن أنني عثرت على منسق هجومي الجديد.

822
00:43:31,028 --> 00:43:32,738
إن كان بوسعي تكوين لاعبي هجوم.

823
00:43:32,821 --> 00:43:35,324
لا يبدو أنك تتكيف مع بيئتك.

824
00:43:35,908 --> 00:43:38,911
سمعت مدربًا حكيمًا عجوزًا من قبل
يقول شيئًا عن

825
00:43:38,994 --> 00:43:41,663
مساعدة لاعبيه على رؤية ما يستطيعون
أن يصبحوا عليه.

826
00:43:44,249 --> 00:43:46,001
أترين كيف تخبرني بما عليّ فعله؟

827
00:43:47,544 --> 00:43:49,338
أتظنين أن هذا مضحك؟

828
00:43:49,421 --> 00:43:50,797
- لا.
- ولا أنا.

829
00:44:02,476 --> 00:44:04,228
"رقصة (بوغي ووغي)

830
00:44:04,311 --> 00:44:07,564
رقصة (بوغي ووغي)"

831
00:44:08,815 --> 00:44:12,027
بحقكم. ألن نتكلم مرة أخرى
فقط لأننا تعرضنا للضرب؟

832
00:44:12,110 --> 00:44:13,320
بالضبط!

833
00:44:14,321 --> 00:44:15,239
حسنًا.

834
00:44:16,657 --> 00:44:20,619
أريد أن أراكم كلكم في الملعب.
هيا بنا. أسرعوا.

835
00:44:25,999 --> 00:44:27,543
ماذا نفعل أيها المدرب؟

836
00:44:28,836 --> 00:44:31,713
حسنًا، إليكم خطة الهجوم الجديدة
يا سيد "سيلي".

837
00:44:31,797 --> 00:44:32,881
إليكم أول تغيير.

838
00:44:32,965 --> 00:44:36,093
ياردة فارق بين كل رجل،
وصولًا إلى نهاية الخط.

839
00:44:36,176 --> 00:44:40,430
"فيربانكس"، خذ الكرة 3 ياردات إلى الوراء،
وكن على نفس خط "هاردي".

840
00:44:40,514 --> 00:44:43,100
سأجعلك تقف على بعد ربع ياردة

841
00:44:43,183 --> 00:44:44,935
خلف "إيه بي" مباشرة لاستلام التمريرة.

842
00:44:45,018 --> 00:44:46,478
دعني أريك كيف تفعل هذا.

843
00:44:46,562 --> 00:44:49,481
- في أي مركز تجعلني هذه الخطة؟
- الظهير الرباعي.

844
00:44:49,565 --> 00:44:51,233
الظهير الرباعي يستلم التمريرة.

845
00:44:51,316 --> 00:44:54,444
سيتمركز ناحية اليمين.
يتقدم لاعب خط الوسط للأمام.

846
00:44:54,528 --> 00:44:57,823
اخدعهم بتمرير الكرة إلى "هاردي".
سينطلق "فيربانكس" يمينًا.

847
00:44:57,906 --> 00:45:01,076
سأمرره له، وإن ابتعد كثيرًا،

848
00:45:01,159 --> 00:45:04,162
سأزيّف تلك التمريرة، وأحتفظ بالكرة معي،
وسآخذها عند منطقة الخصم.

849
00:45:04,246 --> 00:45:06,832
يصبح "فيربانكس" المعترض الرئيسي.

850
00:45:06,915 --> 00:45:09,126
ستكون أنت مدربي في الملعب.
خذ أنت القرارات.

851
00:45:09,209 --> 00:45:11,628
هكذا سنتغلب على الفرق الكبيرة.

852
00:45:11,712 --> 00:45:14,047
عليكم التكيف إن كنتم ستصبحون تنافسيين.

853
00:45:14,131 --> 00:45:15,883
لدينا مشكلة في الحجم،

854
00:45:15,966 --> 00:45:18,510
لذا علينا الاستفادة بما لدينا، وهو السرعة.

855
00:45:18,594 --> 00:45:21,889
تجمعات بسرعة وأوقات مستقطعة قليلة.
لنباغتهم.

856
00:45:21,972 --> 00:45:25,017
لنضعف دفاعاتهم. هكذا سننجح.

857
00:45:26,476 --> 00:45:28,187
ما رأيكم حتى الآن؟

858
00:45:28,270 --> 00:45:31,315
أظن أننا سنتعرض إلى هزيمة كبيرة.

859
00:45:31,398 --> 00:45:33,442
لا أظن أن خطة الهجوم مهمة.

860
00:45:33,525 --> 00:45:34,943
فهي لن تفلح على أي حال.

861
00:45:36,361 --> 00:45:38,322
سيد "براون"، ما رأيك؟

862
00:45:38,405 --> 00:45:41,200
أظن أنه لم يكن علينا
مواجهة "بولي" من الأساس.

863
00:45:41,909 --> 00:45:44,286
تغلبوا علينا في اللعب والتكتيك
أيها المدرب.

864
00:45:48,123 --> 00:45:49,541
السيد "براون" محق.

865
00:45:50,792 --> 00:45:54,880
وأنا أتحمل كامل مسؤولية
ما حدث في الملعب اليوم.

866
00:45:54,963 --> 00:45:55,923
كل شيء.

867
00:45:57,216 --> 00:45:58,842
لكنني تعلّمت شيئًا.

868
00:45:59,927 --> 00:46:04,765
أخبرت "ديويت" أن يعيق رقم 77.

869
00:46:04,848 --> 00:46:06,058
وأنا سعيد أنني فعلت،

870
00:46:07,059 --> 00:46:09,144
لأن ذلك أراني معدنه الحقيقي.

871
00:46:09,645 --> 00:46:13,315
وأنا أثق به. والآن هو يثق بنفسه.

872
00:46:14,525 --> 00:46:17,277
وأفهم هذا. تلك الثقة صعبة

873
00:46:17,861 --> 00:46:21,657
عندما يكون كل ما عرفتموه
هو الجرح والخسارة والهجر.

874
00:46:22,407 --> 00:46:24,701
أعرف لأنني شعرت بهذا طوال حياتي.

875
00:46:28,413 --> 00:46:29,331
أنا يتيم.

876
00:46:31,542 --> 00:46:33,043
مثلكم جميعًا.

877
00:46:33,794 --> 00:46:37,381
أعرف شعور عدم وجود أم أو أب

878
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
لتشجيعكم من المدرجات.

879
00:46:40,509 --> 00:46:45,180
أنظر إليكم يا أولاد، ويمكنني أن أقول
بصراحة أنني فخور لكوني يتيمًا.

880
00:46:45,973 --> 00:46:49,017
لست أخجل من هذا، ولست بلا قيمة.

881
00:46:49,601 --> 00:46:51,019
أنا محارب عظيم.

882
00:46:51,687 --> 00:46:53,522
وستشعرون بنفس الشيء

883
00:46:54,273 --> 00:46:58,026
إن استطعتم الثقة بأنفسكم وببعضكم البعض.

884
00:46:58,527 --> 00:47:02,698
إن فعلتم هذا، ستكونون قادرين
على فعل ما يقول الجميع إنه مستحيل.

885
00:47:03,907 --> 00:47:07,035
لذا، قولوا هذا معي. أنا جدير.

886
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
- أنا جدير.
- صدقوا هذا!

887
00:47:10,831 --> 00:47:13,876
- أنا ذو قيمة.
- أنا ذو قيمة!

888
00:47:13,959 --> 00:47:17,462
- أنا محارب عظيم!
- أنا محارب عظيم!

889
00:47:17,546 --> 00:47:20,424
- أنا يتيم عظيم!
- أنا يتيم عظيم!

890
00:47:20,507 --> 00:47:22,050
آمنوا بهذا مثلي.

891
00:47:23,051 --> 00:47:25,929
لأن هذا حق.

892
00:47:29,766 --> 00:47:31,018
"ليون"، تول الأمر.

893
00:47:31,101 --> 00:47:34,563
حسنًا، تعالوا. لنقل "يتامى" بعد 3!

894
00:47:34,646 --> 00:47:36,565
1، 2، 3!

895
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
"يتامى"!

896
00:47:46,116 --> 00:47:48,452
سيد "هاردي"، دعني أتكلم معك.

897
00:47:51,371 --> 00:47:55,125
- لن أصيح بتلك التفاهات.
- لن أجبرك على هذا.

898
00:47:56,919 --> 00:47:59,004
لكن عليك أن تتخذ قرارًا.

899
00:48:01,048 --> 00:48:05,052
أنا أجبرتك على دخول الفريق.
كانت هذه غلطتي.

900
00:48:06,136 --> 00:48:08,472
يحق لك الرحيل وقتما تشاء.

901
00:48:09,348 --> 00:48:14,061
ذلك الركض الذي فعلته اليوم يا بني،
إنه من أفضل الركض الذي رأيته في حياتي.

902
00:48:14,978 --> 00:48:17,022
وهذا كله من غريزة طبيعية.

903
00:48:17,606 --> 00:48:19,149
لا بد أنك شعرت بشعور جيد.

904
00:48:22,402 --> 00:48:23,987
لمَ لا تذهب وتقوم بالإحماء؟

905
00:48:31,119 --> 00:48:33,413
ما رأيك في خطة الهجوم الجديدة؟

906
00:48:34,081 --> 00:48:37,876
أظن أنك ستُغضب الكثير من الناس،
لكنها تعجبني.

907
00:48:37,960 --> 00:48:41,380
إن سمحت لي، أنا أتجمد من البرد.

908
00:48:42,005 --> 00:48:42,840
حسنًا.

909
00:48:48,470 --> 00:48:50,472
مسلحًا برسمة "بيتي"،

910
00:48:50,556 --> 00:48:54,309
كان "راستي" على وشك تغيير
لعبة كرة القدم للأبد.

911
00:48:54,393 --> 00:48:55,644
انتقلوا!

912
00:48:56,228 --> 00:48:59,773
هجوم "اليتامى" اصطف
بتشكيلة لم أرها من قبل عن نفسي.

913
00:49:00,315 --> 00:49:03,068
ماذا يفعل بوقوفه في المركز هكذا؟

914
00:49:03,694 --> 00:49:06,029
تبدو أنها تشكيلة جديدة أيها المدرب.

915
00:49:07,072 --> 00:49:08,365
فهمت ذلك.

916
00:49:10,492 --> 00:49:12,119
يبدو أنهم غفشون برأيي.

917
00:49:12,202 --> 00:49:13,537
6-2، انفصلا!

918
00:49:14,913 --> 00:49:16,623
- ارتفعوا!
- "سيلي" يستلم التمريرة.

919
00:49:16,707 --> 00:49:20,127
يمررها إلى الخارج إلى "هاردي براون".
يأخذها نحو خط التماس.

920
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
يركض "براون" في الملعب.

921
00:49:24,506 --> 00:49:27,092
خدعوا الدفاع بأكمله بتلك اللعبة.

922
00:49:27,176 --> 00:49:28,093
يا إلهي!

923
00:49:28,177 --> 00:49:31,013
"هاردي براون" يأخذ الكرة
لتحقيق هدف بـ80 ياردة.

924
00:49:33,182 --> 00:49:34,433
هذه بداية جيدة.

925
00:49:36,685 --> 00:49:38,478
يا إلهي! إنه سريع أيها المدرب.

926
00:49:38,979 --> 00:49:44,401
نعم، إنه سريع. أنت ملاحظ.
لكل شخص هبة. ما هبتنا؟

927
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
انتقلوا!

928
00:49:48,363 --> 00:49:49,364
انتقلوا.

929
00:49:52,242 --> 00:49:54,286
- شكلنا سيئ أيها المدرب.
- اللعنة.

930
00:49:54,369 --> 00:49:55,787
- من هنا. احتشدوا.
- ارتفعوا!

931
00:49:55,871 --> 00:49:59,875
هؤلاء الرجال أتوا للقتال اليوم،
لن يرحموا أحدًا.

932
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
إلى اليسار!

933
00:50:01,585 --> 00:50:02,419
خط التماس!

934
00:50:02,503 --> 00:50:04,880
- فريق "اليتامى" خدع فريق "رامز" مجددًا.
- أمسكوا بها!

935
00:50:04,963 --> 00:50:07,841
"فيربانكس" يركض إلى منطقة النهاية
بدون أن يُلمس ويبتسم.

936
00:50:07,925 --> 00:50:09,218
- هدف.
- يا إلهي!

937
00:50:09,718 --> 00:50:13,096
أفكر في قتل كل الأهل،
وأؤسس دار أيتام خاص بي.

938
00:50:13,180 --> 00:50:15,516
ربما سيحفز ذلك الأولاد.

939
00:50:15,599 --> 00:50:19,228
أريدك أن تتخيل أن خصمك هو السيد "وين".

940
00:50:20,896 --> 00:50:21,813
شكرًا يا دكتور.

941
00:50:22,439 --> 00:50:25,192
- هذا تشبيه جيد يا "دكتور".
- سنرى.

942
00:50:25,275 --> 00:50:26,360
استعدوا، ارتفعوا!

943
00:50:29,279 --> 00:50:31,782
السريع "ليونارد راوش" يعيق لاعب خط الوسط.

944
00:50:31,865 --> 00:50:33,116
سعدت بلقائك أيها البدين.

945
00:50:35,202 --> 00:50:38,413
فريق "رامز" يخسر أمامنا.

946
00:50:38,914 --> 00:50:40,332
يا إلهي! "سيلي" معه الكرة.

947
00:50:40,415 --> 00:50:44,336
"سيلي" يشبه البطة الراكضة
وهي تجري في المروج الخضراء الشاسعة.

948
00:50:44,419 --> 00:50:47,756
- إنهم يركضون نحو الخارج أيها المدرب.
- إنهم يركضون نحو الخارج.

949
00:50:47,840 --> 00:50:50,050
...إلى منطقة الـ5، وهدف، فريق "اليتامى".

950
00:50:52,803 --> 00:50:55,597
"المباراة الثانية - (ماسونيك هوم) 28
(مينرال ويلز) 0"

951
00:50:56,890 --> 00:50:57,975
أحسنتم يا أولاد.

952
00:50:58,058 --> 00:50:59,768
ستكون هذه لعبة الحاسمة.

953
00:50:59,852 --> 00:51:04,189
وفريق "اليتامى" المهضوم حقه للمدرب "راسل"
سيأخذ معه كرة المباراة.

954
00:51:05,524 --> 00:51:08,986
لا شيء يعجبني أكثر من فريق
كرة قدم كامل الخدمات.

955
00:51:09,695 --> 00:51:11,238
ولعبوا مباراة رائعة اليوم.

956
00:51:11,321 --> 00:51:14,241
لعبوا بشكل لا بأس به.
لا يزال هناك مجال للتحسّن.

957
00:51:14,324 --> 00:51:17,995
تحسّن؟ ألم نقض للتو على "جنرال ميلز"؟

958
00:51:18,745 --> 00:51:21,248
- هل تقصد "مينرال ويلز"؟
- تعرف قصدي.

959
00:51:21,331 --> 00:51:24,001
يا دكتور، كان لدينا 8 مخالفات
لأكثر من 100 ياردة.

960
00:51:24,084 --> 00:51:26,545
لا يمكننا منافسة الفرق القوية بلعبنا هذا.

961
00:51:26,628 --> 00:51:28,380
علينا أن نعيد التركيز لهؤلاء الأولاد.

962
00:51:28,463 --> 00:51:30,966
فزنا للتو بأول مباراة بنظامنا الجديد،

963
00:51:31,049 --> 00:51:32,551
وأنت فجأة أصبحت متشائمًا.

964
00:51:32,634 --> 00:51:34,803
- أحتاج إلى مشروب آخر.
- الآن أنت غاضب، صحيح؟

965
00:51:34,887 --> 00:51:36,013
لست غاضبًا. أنا عطش.

966
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
كيف تبدو يا "ليون"؟

967
00:51:37,848 --> 00:51:39,391
حاول تشغيلها أيها المدرب.

968
00:51:40,100 --> 00:51:42,936
رأيت "كلوديت كولبيرت" تفعل هذا
في فيلم من قبل.

969
00:51:43,437 --> 00:51:44,688
سنكون هنا طوال اليوم.

970
00:51:47,524 --> 00:51:48,609
اللعنة.

971
00:51:49,484 --> 00:51:53,363
أيها اليتامى، يمكنكم تبديل الزيت في سيارتي
عندما تنتهون من عملكم هنا.

972
00:51:54,698 --> 00:51:56,742
انزل وقل هذا وأنت أمامي.

973
00:51:56,825 --> 00:51:59,578
- أنا هنا يا ولد. هيا.
- هيا يا أولاد. اركبوا. لنذهب.

974
00:51:59,661 --> 00:52:01,580
انتظر فقط، سأمزقك إربًا.

975
00:52:02,080 --> 00:52:03,999
- لقد سمعته.
- لم ترد أي من هذا.

976
00:52:04,082 --> 00:52:05,375
هل تحتاجون إلى توصيلة؟

977
00:52:05,459 --> 00:52:07,377
لا، نحن بخير. كيف حالك يا "لوثر"؟

978
00:52:07,461 --> 00:52:12,132
بخير. عليك أن تجلب لنفسك
حافلة جميلة كهذه للأولاد أيها المدرب.

979
00:52:12,216 --> 00:52:13,300
أجل، إنها جميلة.

980
00:52:13,383 --> 00:52:16,803
قال الرجل في الرادي
إنكم حصلتم على أول انتصاراتكم.

981
00:52:16,887 --> 00:52:18,013
هذا أكيد.

982
00:52:18,096 --> 00:52:19,806
الجميع يهزم "مينرال ويلز".

983
00:52:21,141 --> 00:52:24,686
أراكم في الموسم المقبل أيها المدرب.
إن نجوت من هذا الموسم.

984
00:52:24,770 --> 00:52:26,730
أحب أحذية رعاة البقر الصغيرة تلك.

985
00:52:26,813 --> 00:52:29,650
أريد أن أجلب حذاءً لابنتي.
من أين حصلت عليها؟

986
00:52:31,151 --> 00:52:32,778
استمتعوا بالهواء النقي.

987
00:52:32,861 --> 00:52:33,987
سعدت لرؤيتك.

988
00:52:39,618 --> 00:52:41,245
دكتور، ما كان عليك فعل ذلك.

989
00:52:41,328 --> 00:52:42,996
أعرف. كانت نصف ممتلئة.

990
00:52:43,080 --> 00:52:45,582
هذا ليس ما قصدته. هيا، اركب. هيا بنا.

991
00:52:56,635 --> 00:52:59,721
"فريق (يتامى ماسونيك هوم)
يهزم (مينرال ويلز) شر هزيمة"

992
00:52:59,805 --> 00:53:03,100
أيها الطفل،
عليك أن تأتي للعمل معي في "ستار تيليغرام".

993
00:53:03,600 --> 00:53:05,102
ستبيع جرائد أكثر.

994
00:53:07,354 --> 00:53:09,940
أتعرفون ما تقوله فتيات "دالاس"
بعد مضاجعة جيدة؟

995
00:53:10,023 --> 00:53:10,858
لا، ماذا؟

996
00:53:10,941 --> 00:53:13,610
"ابتعد عني يا أبي. أنت تسحقني."

997
00:53:14,528 --> 00:53:17,322
"(ماسونيك هوم) ضد (هايلاند بارك)"

998
00:53:17,406 --> 00:53:19,324
...المفضّل في المقاطعة.

999
00:53:19,825 --> 00:53:21,994
أما زلت تكتب الخيال العلمي لجريدتك؟

1000
00:53:22,077 --> 00:53:23,370
"آمون كارتر".

1001
00:53:23,453 --> 00:53:25,914
نحن لسنا "ستار تيليغرام" في "فورت وورث"،
لكننا نتدبر حالنا.

1002
00:53:26,623 --> 00:53:28,625
ماذا تفعل بحق الجحيم في الشرق؟

1003
00:53:28,709 --> 00:53:30,335
هل تتابع موضوعًا مهمًا أم زوجة؟

1004
00:53:30,419 --> 00:53:33,589
أردت أن آتي لأرى سبب الجلبة الكبيرة.

1005
00:53:33,672 --> 00:53:36,258
دعني أخبرك بأمر. سأصنع معك رهانًا.

1006
00:53:36,341 --> 00:53:39,511
سأعطيك الـ12 يتيمًا، زائد 30 نقطة.

1007
00:53:39,595 --> 00:53:41,430
30 نقطة؟ على 5 دولار.

1008
00:53:41,513 --> 00:53:44,892
بين الأمير والفقير؟ أقصد التورية.

1009
00:53:44,975 --> 00:53:46,393
5 مقابل 50. انتهينا.

1010
00:53:53,901 --> 00:53:55,527
- هل أنت بخير؟
- نعم يا سيدي.

1011
00:53:55,611 --> 00:53:58,488
لا أصدق ما سمعته بالصدفة.

1012
00:53:58,572 --> 00:54:02,326
يقول فريق "سكوتس" إنهم سيهزموننا
بفارق 50 نقطة. 50!

1013
00:54:02,910 --> 00:54:06,121
قالوا إننا لسنا سوى مجموعة يتامى ريفيين،

1014
00:54:06,205 --> 00:54:10,792
وإنني مجرد مدرب يتامى نصف أعمى
بنظارة وفاشل.

1015
00:54:11,793 --> 00:54:14,296
- وهذا يجرح مشاعري.
- وأنا أيضًا.

1016
00:54:14,796 --> 00:54:18,008
ما رأيكم أن نخرج إليهم

1017
00:54:18,091 --> 00:54:20,260
ونري فريق "سكوتس" المرفّه ذلك

1018
00:54:20,344 --> 00:54:22,221
كيف يلعب أولاد الريف كرة القدم؟

1019
00:54:22,304 --> 00:54:27,518
ومن لحظة دخولنا الملعب،
من أول صافرة، سنريهم قوتنا؟

1020
00:54:27,601 --> 00:54:28,602
أجل!

1021
00:54:28,685 --> 00:54:31,104
اخرجوا واهتموا بذلك!

1022
00:54:31,188 --> 00:54:34,608
هيا يا أولاد! لنفعل هذا.
هذا ما عملنا لأجله.

1023
00:54:34,691 --> 00:54:36,485
اخرجوا. أحسنتم.

1024
00:54:36,985 --> 00:54:38,862
علم النفس العكسي. أحسنت.

1025
00:54:40,447 --> 00:54:42,908
قاتلوا يا "مايتي مايتس"!

1026
00:54:42,991 --> 00:54:45,327
اركض إلى اليسار وإلى اليمين!

1027
00:54:45,410 --> 00:54:47,788
إلى الوسط وفي الهواء!

1028
00:54:48,288 --> 00:54:51,250
سيكون "مايتي مايتس" في كل مكان!

1029
00:54:51,333 --> 00:54:54,169
سيستلم فريق "سكوتس" الكرة
بينما يستعد "اليتامى" إلى الركل.

1030
00:54:57,172 --> 00:54:58,715
ترتد على الأرض ويلتقطها

1031
00:54:58,799 --> 00:55:00,968
لاعب الاستقبال في فريق "سكوتي"،
الذي ينتقل للأعلى.

1032
00:55:01,844 --> 00:55:02,845
خطأ!

1033
00:55:02,928 --> 00:55:05,222
تعرض لاعتراض من رقم 43، "هاردي براون".

1034
00:55:09,017 --> 00:55:11,311
يقف "سيلي" خلف المركز بربع ياردة...

1035
00:55:11,395 --> 00:55:12,938
حسنًا يا أولاد، هيا.

1036
00:55:13,939 --> 00:55:14,773
ارتفعوا!

1037
00:55:15,399 --> 00:55:17,693
يمررها "سيلي" إلى "فيربانكس".

1038
00:55:17,776 --> 00:55:21,446
ينطلق إلى منطقة الـ10،
الـ5، ويسجل هدفًا، فريق "اليتامى"!

1039
00:55:22,489 --> 00:55:24,825
- هدف!
- ها نحن أولاء يا دكتور.

1040
00:55:25,325 --> 00:55:28,495
- هل تخدعني أيها الفقير.
- في كل فرصة.

1041
00:55:28,579 --> 00:55:29,621
53!

1042
00:55:29,705 --> 00:55:33,292
يركض "اليتامى" في دوائر حول فريق "سكوتيس".

1043
00:55:42,342 --> 00:55:43,218
انظر إلى "سنوغس"!

1044
00:55:43,302 --> 00:55:45,721
"سنوغس راوش" يذهب في رحلة جامحة
بينما يجرّه لاعب خط الوسط

1045
00:55:45,804 --> 00:55:47,806
من فريق "سكوتس" لأكثر من 5 ياردات

1046
00:55:47,890 --> 00:55:49,975
ليقرّب فريق "سكوتس" من أول علامة لهم.

1047
00:55:50,058 --> 00:55:51,518
تفوزون علينا بفارق 50، صحيح؟

1048
00:55:52,186 --> 00:55:55,147
- إنها مسابقة شرسة.
- أظهر بعض الرحمة يا "سنوغس"!

1049
00:55:56,773 --> 00:55:59,568
- وقت مستقطع.
- ..."هايلاند بارك" يطلب وقتًا مستقطعًا.

1050
00:55:59,651 --> 00:56:03,488
"بيك" يغطي الرجل الذي يستلم التمريرة.
"هانك"، خذ أنت لاعب خط الوسط.

1051
00:56:03,572 --> 00:56:05,490
"ميلو"، تول أنت الظهير.

1052
00:56:05,574 --> 00:56:06,408
ارتفعوا!

1053
00:56:08,869 --> 00:56:11,830
عمل فريق "سكوتس" دوران وربما وجدوا حلًا

1054
00:56:11,914 --> 00:56:14,917
لإيقاف خطة "وينغ تي"
باعتراض كل من في الملعب،

1055
00:56:15,000 --> 00:56:16,418
بغض النظر عمن لديه الكرة.

1056
00:56:16,502 --> 00:56:19,713
اكتشفوا كيف يعترضون خطة "وينغ تي".

1057
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
يبدو كذلك يا دكتور.

1058
00:56:21,131 --> 00:56:23,842
لا تقلق. سيعطّلهم دفاعي.

1059
00:56:23,926 --> 00:56:27,387
هذه هي اللعبة الحاسمة يا جماعة
لفريق "سكوتس"، الذي يستطيع محاولة الفوز.

1060
00:56:27,471 --> 00:56:28,514
"اللعبة الأخيرة"

1061
00:56:28,597 --> 00:56:30,098
لن تنتهي إلا عند الصافرة.

1062
00:56:30,557 --> 00:56:31,433
انقلوا!

1063
00:56:32,893 --> 00:56:33,727
ارتفعوا!

1064
00:56:37,439 --> 00:56:39,066
رائع.

1065
00:56:43,320 --> 00:56:46,740
سيداتي وسادتي، انتهت المباراة
وخسر فريق "هايلاند بارك".

1066
00:56:48,075 --> 00:56:49,576
شكرًا لك على المال السهل.

1067
00:56:49,660 --> 00:56:51,787
أفضل 50 دولار أنفقتها.

1068
00:56:51,870 --> 00:56:54,665
تهانينا أيها المدرب.
ما كان علينا التصويت لصالحك.

1069
00:56:55,249 --> 00:56:56,708
لا أصدق عينيّ يا جماعة،

1070
00:56:56,792 --> 00:56:59,628
وأنا مصدوم
مثل كل مشجعي "هايلاند بارك" هنا.

1071
00:56:59,711 --> 00:57:02,130
ربما تكون هذه واحدة من أكبر خيبات الأمل

1072
00:57:02,214 --> 00:57:04,424
في كرة القدم للمدارس الثانوية
في "تكساس" كلها.

1073
00:57:08,846 --> 00:57:09,680
هيا بنا!

1074
00:57:13,976 --> 00:57:14,810
ارتفعوا!

1075
00:57:16,061 --> 00:57:18,438
ألن يكون "لوثر سكاربورو"
في غاية السعادة

1076
00:57:18,522 --> 00:57:21,066
إن رآك هنا تدرّب هؤلاء الأولاد يوم السبت؟

1077
00:57:21,567 --> 00:57:23,443
كان سيتولى أمر دوري اتحاد المدارس،

1078
00:57:23,527 --> 00:57:26,738
ويطردك من دوري الفئة أ بأسرع ما يمكن.

1079
00:57:26,822 --> 00:57:27,823
لست أدرّب.

1080
00:57:27,906 --> 00:57:31,451
إنهم يلعبون بمفردهم، من أجل المتعة.
أنا آكل تفاحة.

1081
00:57:31,994 --> 00:57:36,582
كثير من الحديث عن "هاردي براون".
إنه قوي جدًا عن أن يكون بعمر الـ17.

1082
00:57:36,665 --> 00:57:40,544
حسنًا يا "بوب"، هذا ما يفعله الناس.
يتحدثون ويثرثرون.

1083
00:57:41,128 --> 00:57:43,964
أو في حالتك، يكتبون ما يثرثر الناس به.

1084
00:57:44,047 --> 00:57:46,550
ماذا لو كتبت إن فريقك
سيذهب إلى الولاية هذا العام؟

1085
00:57:46,633 --> 00:57:48,635
ستخسر الكثير من القرّاء،

1086
00:57:49,136 --> 00:57:51,930
ولا سيما الذين في صف "بولي".
لو مكانك، لكنت احترست.

1087
00:57:52,014 --> 00:57:54,808
لن أخسر أي قرّاء. سيريدونك أن تفوز.

1088
00:57:55,350 --> 00:57:58,854
سيقف الجميع مع فريق لا يملك شيئًا،
مثلهم تمامًا.

1089
00:57:58,937 --> 00:58:01,440
فريق اجتمع بمجموعة من اليتامى المرنين،

1090
00:58:01,523 --> 00:58:03,567
وعلاوة على ذلك، بمدرب يتيم.

1091
00:58:04,234 --> 00:58:05,569
يا لها من قصة درامية!

1092
00:58:06,069 --> 00:58:06,945
بطل حرب.

1093
00:58:07,029 --> 00:58:10,490
تغلّب على العمى ليصبح أمريكي تمامًا.

1094
00:58:10,574 --> 00:58:12,576
يبدو أن لديك قصتك بالفعل يا "بوب".

1095
00:58:13,493 --> 00:58:17,122
سعدت بالحديث إليك.
وأحب مقالاتك. استمر في كتابتها.

1096
00:58:20,501 --> 00:58:23,378
هل تتذكرون ما عليكم فعله؟
لنسم هذه لعبة "سنوغس" المميزة.

1097
00:58:23,462 --> 00:58:24,755
هل فهمت؟

1098
00:58:24,838 --> 00:58:26,381
يمكنني فعلها. فهمت.

1099
00:58:26,465 --> 00:58:27,799
عند العد إلى 1 و...

1100
00:58:27,883 --> 00:58:28,717
هيا بنا!

1101
00:58:31,720 --> 00:58:32,596
استعدوا.

1102
00:58:34,223 --> 00:58:36,725
- سأقضي عليك يا "تشيكن".
- حاول هذا.

1103
00:58:36,808 --> 00:58:37,851
ارتفعوا!

1104
00:58:44,858 --> 00:58:45,984
اللعنة يا "سنوغس"!

1105
00:58:46,068 --> 00:58:48,028
لو لم تستطع فعلها،
سأجلب "فيربانكس" لفعلها.

1106
00:58:48,111 --> 00:58:50,405
- يمكنني فعلها.
- أتعرف ما يقولونه؟

1107
00:58:50,489 --> 00:58:53,033
إن لعبت بها كثيرًا، فستفقد البصر.

1108
00:58:53,534 --> 00:58:54,785
"ليون".

1109
00:58:54,868 --> 00:58:56,995
لعبة "سنوغس" المميزة، مجددًا.

1110
00:59:01,208 --> 00:59:05,254
في أعماق الكساد،
احتاج الناس إلى شيء للتشبث به.

1111
00:59:05,754 --> 00:59:07,214
و"بوب" كان محقًا.

1112
00:59:07,297 --> 00:59:12,135
فريق "اليتامى" كان المهضوم حقه
الذي استطاع العامة الوقوف بجانبه.

1113
00:59:12,761 --> 00:59:14,638
علاقة الحب هذه بين "تكساس"

1114
00:59:14,721 --> 00:59:17,766
وفريق اليتامى لم يكن من الصعب فهمها.

1115
00:59:17,850 --> 00:59:20,894
من المضمون أن معظم الناس
كانوا يعشقون كرة القدم.

1116
00:59:20,978 --> 00:59:24,731
كانت شيئًا أصليًا
مثل آبار النفط والحشائش المتدحرجة.

1117
00:59:25,816 --> 00:59:29,736
هؤلاء اليتامى الملاعين يفتقرون
إلى الحجم والعدد

1118
00:59:29,820 --> 00:59:32,364
وكل واحد منهم يلعب في الاتجاهين.

1119
00:59:32,447 --> 00:59:35,576
لديهم طاقة رهيبة ووافرة.

1120
00:59:35,659 --> 00:59:39,538
هذه هي قصة "سندريلا"
التي تحتاج إليها الدولة،

1121
00:59:39,621 --> 00:59:42,124
والتي كان عليك أن تكون من ينشرها

1122
00:59:42,207 --> 00:59:44,126
وليس جريدة "فورت وورث".

1123
00:59:45,169 --> 00:59:47,588
لم تكن لديّ فكرة أن لديك وقت فراغ كاف

1124
00:59:47,671 --> 00:59:50,174
لقراءة كل جريدة في البلدة يا سيدي الرئيس.

1125
00:59:50,257 --> 00:59:53,594
لا أقرأ. لكن "إلينور" تفعل.

1126
00:59:55,470 --> 00:59:58,348
بحلول الوقت الذي يكتشف فيه
أي شخص طريقة إيقافها،

1127
00:59:58,432 --> 01:00:01,310
أنا متأكد أنك ستكون قد فكرت
في خطة أفضل بكثير.

1128
01:00:01,393 --> 01:00:03,228
- هذا ما تظنه.
- هذا ما أعرفه.

1129
01:00:03,312 --> 01:00:06,857
حسنًا، أريد فعل شيء واحد بخصوص الهجوم.

1130
01:00:06,940 --> 01:00:08,150
انتظر.

1131
01:00:08,233 --> 01:00:10,068
ابتعد. أريد رؤية "سي دي".

1132
01:00:10,152 --> 01:00:11,862
"سي دي"!

1133
01:00:12,905 --> 01:00:14,072
من "سي دي"؟

1134
01:00:18,535 --> 01:00:19,578
أنا.

1135
01:00:23,081 --> 01:00:24,249
"سي دي".

1136
01:00:25,459 --> 01:00:26,877
ابني...

1137
01:00:28,420 --> 01:00:30,506
لقد اشتقت إليك.

1138
01:00:33,967 --> 01:00:35,969
الآن، دعني أنظر إليك.

1139
01:00:36,720 --> 01:00:40,182
أنت طويل جدًا ونحيف.

1140
01:00:43,060 --> 01:00:43,936
أنت...

1141
01:00:45,145 --> 01:00:46,730
أنت تشبه والدك.

1142
01:00:49,816 --> 01:00:52,236
ما عمرك الآن؟

1143
01:00:52,319 --> 01:00:54,154
عمري 17.

1144
01:00:55,322 --> 01:00:56,907
كنت هنا لـ10 سنوات تقريبًا،

1145
01:00:56,990 --> 01:00:58,992
منذ اليوم الذي تركتني فيه.

1146
01:01:01,662 --> 01:01:02,496
أنا...

1147
01:01:02,579 --> 01:01:04,623
أنا آسفة جدًا.

1148
01:01:04,706 --> 01:01:08,168
ما كان عليّ تركك. كانت هذه غلطة.

1149
01:01:09,044 --> 01:01:10,170
أنا...

1150
01:01:10,254 --> 01:01:11,880
بعد أن رحل والدك،

1151
01:01:11,964 --> 01:01:14,341
لم أعرف ما عليّ فعله.

1152
01:01:15,259 --> 01:01:17,052
ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

1153
01:01:19,638 --> 01:01:22,975
أريدك أن تأتي معي ومع "إيرل"

1154
01:01:23,058 --> 01:01:26,019
وتقضي عيد الشكر القادم معنا،

1155
01:01:26,103 --> 01:01:28,730
حتى نكون عائلة من جديد.

1156
01:01:28,814 --> 01:01:31,608
إنه لطيف جدًا، حالما تتعرف عليه.

1157
01:01:33,193 --> 01:01:34,361
لذا تعال.

1158
01:01:34,444 --> 01:01:36,864
تعال يا حبيبي، اجلب أغراضك ولنرحل.

1159
01:01:38,740 --> 01:01:39,825
"سي دي"؟

1160
01:01:40,367 --> 01:01:42,953
لم يعد هذا اسمي. اسمي "ويتي".

1161
01:01:43,036 --> 01:01:44,246
حسنًا.

1162
01:01:45,038 --> 01:01:49,001
هيا يا "ويتي". أسرع وأحضر أغراضك.

1163
01:01:49,084 --> 01:01:52,087
"واندا"، اجلبي الطفل اللعين ولنذهب.

1164
01:01:53,088 --> 01:01:54,464
الآن!

1165
01:01:55,257 --> 01:01:56,925
سأنتظر في السيارة.

1166
01:01:57,009 --> 01:02:00,012
تعال إلى السيارة فحسب. سنعود إلى البيت.

1167
01:02:07,936 --> 01:02:09,021
لا.

1168
01:02:11,565 --> 01:02:12,566
أنا في بيتي.

1169
01:02:16,320 --> 01:02:19,239
لا ترد عليّ!

1170
01:02:19,865 --> 01:02:22,576
أنا أمك!

1171
01:02:24,411 --> 01:02:26,455
- انتظري.
- اركب السيارة.

1172
01:02:26,538 --> 01:02:28,624
- اهدئي.
- هيا. تعال إلى السيارة يا عزيزي.

1173
01:02:28,707 --> 01:02:30,083
أرجوك تعال إلى السيارة.

1174
01:02:30,167 --> 01:02:31,502
- تعال إلى السيارة!
- قلت...

1175
01:02:31,585 --> 01:02:33,253
- هذا ليس بيتك!
- سيدة "سيلي"!

1176
01:02:33,337 --> 01:02:34,922
اتركني!

1177
01:02:35,881 --> 01:02:37,007
هل أنت بخير؟

1178
01:02:37,591 --> 01:02:38,425
حسنًا...

1179
01:02:40,052 --> 01:02:40,886
إن...

1180
01:02:41,595 --> 01:02:43,138
إن غيّرت رأيك...

1181
01:02:50,395 --> 01:02:51,563
هل أنت بخير؟

1182
01:03:00,864 --> 01:03:03,534
ماذا سنفعل
من دون ظهير رباعي الآن أيها المدرب؟

1183
01:04:03,051 --> 01:04:05,304
أنت يتيم الآن يا "سي دي سيلي".

1184
01:04:06,096 --> 01:04:06,930
تعال.

1185
01:04:10,976 --> 01:04:13,604
ستكون بخير.

1186
01:04:30,120 --> 01:04:31,371
أمي!

1187
01:04:32,289 --> 01:04:33,916
"جورج"، اعتن بـ"راستي".

1188
01:04:34,666 --> 01:04:36,043
"راستي"، حان الوقت.

1189
01:04:39,004 --> 01:04:41,548
عندما تخرج من هنا، ستكون بخير.

1190
01:04:41,632 --> 01:04:42,674
علينا أن ننفصل.

1191
01:04:43,383 --> 01:04:45,594
هجوم! انتشروا!

1192
01:04:51,183 --> 01:04:52,309
"جورج"!

1193
01:04:53,685 --> 01:04:55,020
انتشروا!

1194
01:05:08,492 --> 01:05:10,702
نشرهم على الملعب وتركهم يركضون.
تفكير إبداعي تمامًا.

1195
01:05:10,786 --> 01:05:12,412
"(ماسونيك) ضد (غرانبري)
15 أكتوبر 1938"

1196
01:05:13,497 --> 01:05:15,123
اركض على الأطراف يا "سنوغس".

1197
01:05:15,207 --> 01:05:16,333
لا يمكنهم فعل هذا.

1198
01:05:16,416 --> 01:05:18,752
لا يمكنهم أن ينتشروا في كل الملعب.

1199
01:05:18,836 --> 01:05:20,546
ما دام لديهم 7 على الخط،

1200
01:05:20,629 --> 01:05:22,256
يمكنهم الانتشار كما يريدون.

1201
01:05:22,339 --> 01:05:23,382
هذه ليست كرة قدم.

1202
01:05:23,465 --> 01:05:25,300
لا يمكنك الانتشار ببساطة.

1203
01:05:25,384 --> 01:05:27,010
فعل هذا لأن لاعبيه

1204
01:05:27,094 --> 01:05:29,471
كانوا صغارًا جدًا لمواجهة الخصوم

1205
01:05:29,555 --> 01:05:32,432
الذين لديهم لاعبين كبار من مدارس أكبر.

1206
01:05:43,026 --> 01:05:45,279
الهجوم المنتشر كان بسيطًا.

1207
01:05:45,362 --> 01:05:48,448
يذهب لاعبو الأطراف إلى الخط
لتوسيع المساحة والتقاط الكرة.

1208
01:05:49,157 --> 01:05:51,743
حتى ذلك الوقت، تمرير الكرة والتقاطها

1209
01:05:51,827 --> 01:05:55,330
كان شيئًا نادرًا مثل "راستي راسل".

1210
01:05:55,414 --> 01:05:58,292
تطور هجوم الانتشار ليصبح

1211
01:05:58,375 --> 01:06:00,794
واحدًا من أعظم الابتكارات في لعبة التمرير

1212
01:06:00,878 --> 01:06:02,796
في كرة القدم الحديثة.

1213
01:06:02,880 --> 01:06:04,339
و"بوب" كان محقًا.

1214
01:06:04,423 --> 01:06:06,925
كل من في "إل باسو" إلى "براونزفيل"

1215
01:06:07,009 --> 01:06:09,803
أحبوا فريق المستضعفين السرمدي

1216
01:06:09,887 --> 01:06:11,972
في أزيائهم الممزقة.

1217
01:06:12,055 --> 01:06:13,557
والفوز فعل بالضبط

1218
01:06:13,640 --> 01:06:16,351
ما ظنه "راستي" لأجل الأولاد.

1219
01:06:16,435 --> 01:06:19,188
كونك يتيمًا، ولا سيما من "ماسونيك هوم"،

1220
01:06:19,271 --> 01:06:21,315
كان شيئًا يمكنك قوله الآن بفخر.

1221
01:06:22,065 --> 01:06:23,942
"12 يتيمًا عظيمًا
أبطال (تكساس) القادمين"

1222
01:06:24,026 --> 01:06:26,361
بشكل طبيعي، الأولاد القساة
الذين يلعبون كرة القدم

1223
01:06:26,445 --> 01:06:30,240
سيكونون مثالاً عليا قريبًا
مثل رعاة البقر القدامى.

1224
01:06:31,325 --> 01:06:33,368
هذه ليست أموالك. هذه أموال اليتامى.

1225
01:06:33,452 --> 01:06:35,370
هل تتهمني بالسرقة؟

1226
01:06:43,253 --> 01:06:45,130
"لماذا الحزن الشديد لي؟"

1227
01:06:45,214 --> 01:06:47,633
قد يكون "هاردي براون" هو أقوى طفل رأيته

1228
01:06:47,716 --> 01:06:49,134
في كرة القدم للثانوية منذ سنوات.

1229
01:06:49,218 --> 01:06:51,553
"لن يجرّني أحد إلى موتي، رغمًا عن القدر."

1230
01:06:51,637 --> 01:06:53,764
مثل كومة حجارة، يطيح "براون" به أرضًا.

1231
01:06:53,847 --> 01:06:54,681
"والقدر؟

1232
01:06:56,517 --> 01:06:58,393
لم يهرب أي شخص منه..."

1233
01:07:00,103 --> 01:07:01,980
يفوز فريق "مايتي أورفنز".

1234
01:07:02,064 --> 01:07:04,066
"...ولا شجاع ولا جبان..."

1235
01:07:04,149 --> 01:07:06,401
المدرب "راسل" يفعلها مجددًا.

1236
01:07:06,485 --> 01:07:08,862
قد يفوز فريق "اليتامى" ببطولة المقاطعة.

1237
01:07:08,946 --> 01:07:12,616
"...صدقوني، إنه يُولد معنا
يوم مجيئنا إلى هذا العالم."

1238
01:07:14,201 --> 01:07:15,160
جميل جدًا.

1239
01:07:21,416 --> 01:07:23,752
حسنًا يا أولاد، امنحوني الفوز
في 8 مباريات! 8 مباريات!

1240
01:07:24,586 --> 01:07:25,796
وبتلك البساطة،

1241
01:07:25,879 --> 01:07:28,841
انتقل فريق "مايتس" الآن
إلى البطولة القومية

1242
01:07:28,924 --> 01:07:32,553
لمواجهة أصدقائهم القدامى في ثانوية "بولي".

1243
01:07:33,178 --> 01:07:35,764
يا دكتور، هل نسيت شيئًا؟

1244
01:07:39,977 --> 01:07:42,062
شكرًا يا "خوانيتا".

1245
01:07:42,145 --> 01:07:43,438
على كل شيء.

1246
01:07:44,022 --> 01:07:46,567
إنه أفضل عيد شكر قضيته في 20 عامًا.

1247
01:07:47,317 --> 01:07:48,902
شعرت أنكم عائلتي مجددًا.

1248
01:07:48,986 --> 01:07:50,779
نحن عائلة يا دكتور.

1249
01:07:50,863 --> 01:07:54,616
إن سألتي، أنتم أفضل شيء حدث في هذا المكان.

1250
01:07:56,159 --> 01:07:56,994
طابت ليلتك.

1251
01:07:57,619 --> 01:07:58,453
طابت ليلتك.

1252
01:08:06,336 --> 01:08:07,171
آسف.

1253
01:08:08,922 --> 01:08:09,798
"سنوغس"؟

1254
01:08:36,366 --> 01:08:37,533
سأفتح لك الباب يا سيدتي.

1255
01:08:37,618 --> 01:08:40,120
لم أعرف أنهم يعرضون مسرحية
"أوليفر تويست" الليلة.

1256
01:08:40,203 --> 01:08:41,287
أتظن أنك جميل؟

1257
01:08:41,830 --> 01:08:44,249
اتركهم يا "هاردي". إنهما مجرد متنمرين.

1258
01:08:44,332 --> 01:08:46,042
"أماريلو" بطل الولاية مرتين

1259
01:08:46,126 --> 01:08:48,170
هو موطن لاعب خط الوسط "مايرل غريتهاوس".

1260
01:08:48,252 --> 01:08:51,381
بطول أكثر من 180 سم
ووزن أكثر من 108 كلغم،

1261
01:08:51,465 --> 01:08:54,885
لا عجب في أن الكشافة يطلقون عليه
أفضل لاعب مدارس ثانوية في "أمريكا".

1262
01:08:54,968 --> 01:08:56,053
"هاردي براون" الأفضل.

1263
01:08:56,136 --> 01:08:58,971
إنه وحش، لا يمكن إيقافه.

1264
01:08:59,055 --> 01:09:00,682
لم يواجهوننا بعد.

1265
01:09:01,265 --> 01:09:02,267
هذا صحيح.

1266
01:09:03,685 --> 01:09:04,978
- أنت!
- هيا، تراجع!

1267
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
- هيا بنا!
- توقفوا!

1268
01:09:07,356 --> 01:09:10,024
- سأراك يوم الجمعة.
- سأراك هناك.

1269
01:09:29,169 --> 01:09:30,337
ابن السافلة!

1270
01:09:34,508 --> 01:09:37,176
كل قرار في الحياة له عواقب يا أولاد.

1271
01:09:37,261 --> 01:09:39,011
اركضوا نحو البرج. بسرعة!

1272
01:09:39,555 --> 01:09:41,098
لم أفعل أي شيء.

1273
01:09:41,640 --> 01:09:43,225
لو نجوت من هذا...

1274
01:09:44,142 --> 01:09:45,185
فسأقتلك.

1275
01:09:45,894 --> 01:09:46,770
افعل هذا الآن.

1276
01:09:46,854 --> 01:09:47,979
- حسنًا.
- سيد "ريمرت".

1277
01:09:49,273 --> 01:09:50,941
اجتمع مدربو "هايلاند بارك" معًا

1278
01:09:51,024 --> 01:09:53,068
واشتروا قمصانًا جديدة للمباراة.

1279
01:09:53,652 --> 01:09:55,612
لكنني كنت أفكر في إعادتها

1280
01:09:55,696 --> 01:09:57,614
بعد ما فعلوه ليلة أمس.

1281
01:09:57,698 --> 01:10:00,075
- هل سمعت؟
- أجل، سمعت. أنا آسف.

1282
01:10:00,909 --> 01:10:02,035
شكرًا على هذه.

1283
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
- يؤسفني ما حدث لرجلك.
- أجل، حسنًا.

1284
01:10:06,039 --> 01:10:08,083
لقد حرقوا رجله.

1285
01:10:08,166 --> 01:10:10,419
- أجل، سمعت ذلك.
- أجل.

1286
01:10:16,758 --> 01:10:17,593
يا دكتور...

1287
01:10:18,802 --> 01:10:21,972
نحن في منزلة الأب لهؤلاء الأولاد.

1288
01:10:22,681 --> 01:10:24,266
يجب أن نكون قدوة.

1289
01:10:26,393 --> 01:10:29,479
يجب أن تتحل ببعض الكرامة وتتوقف عن الشرب.

1290
01:10:29,563 --> 01:10:31,440
إنهم يقلدون ما نفعله.

1291
01:10:32,900 --> 01:10:33,775
لا مزيد من هذا.

1292
01:10:34,818 --> 01:10:36,528
لماذا تفعل هذا بحق الجحيم...

1293
01:10:36,612 --> 01:10:38,197
لا، لا بأس.

1294
01:10:39,114 --> 01:10:40,240
أقصد هذا.

1295
01:10:42,451 --> 01:10:43,368
تفضّل.

1296
01:10:44,369 --> 01:10:45,495
ستكون بخير.

1297
01:10:55,339 --> 01:10:58,634
يمكنك أن تعرف الكثير عن الرجل
من نوع الحذاء الذي يرتديه.

1298
01:11:00,260 --> 01:11:02,054
أي رجل أنا يا "لوثر"؟

1299
01:11:07,309 --> 01:11:11,480
أنت من يريد أن يكون مسؤولًا،
لكنه ليس كذلك.

1300
01:11:11,563 --> 01:11:14,149
لهذا أنت مهووس بحذائك اللامع.

1301
01:11:14,233 --> 01:11:16,193
إنه يجعلك تشعر بالأهمية...

1302
01:11:16,777 --> 01:11:17,819
لكنك لست مهمًا.

1303
01:11:17,903 --> 01:11:20,239
أنت مخطئ في هذا أيها المدرب.

1304
01:11:21,073 --> 01:11:25,827
لأن ما لديّ في هذا المجلد
قد يؤثر على موسمك بالكامل.

1305
01:11:26,370 --> 01:11:29,790
لو لم يكن هذا مهمًا لك، فلا أعرف.

1306
01:11:32,334 --> 01:11:33,168
ألا تريده؟

1307
01:11:33,252 --> 01:11:34,753
أجل، أظن أنه يريد.

1308
01:11:36,839 --> 01:11:39,591
أظن أن شقيق زوجتك، "رودني كيد"،

1309
01:11:39,675 --> 01:11:41,927
سيجد ذلك مثيرًا أيضًا.

1310
01:11:42,010 --> 01:11:43,387
هل هذا قانوني يا "فرانك"؟

1311
01:11:43,470 --> 01:11:46,181
لا أظن أن هذا سيمنعهم
من اللعب يوم الجمعة...

1312
01:11:46,765 --> 01:11:49,351
لكنه سيكون كافيًا لإنهاء موسمهم.

1313
01:11:52,396 --> 01:11:53,272
ماذا تستفيد من ذلك؟

1314
01:11:53,355 --> 01:11:56,483
ثمة منصب إداري جديد في "بولي".

1315
01:11:56,567 --> 01:11:59,444
ربما يمكنني أخيرًا الاستفادة بهذا الحذاء.

1316
01:12:02,030 --> 01:12:02,948
إنه لامع.

1317
01:12:04,700 --> 01:12:06,368
هذا جميل يا "فرانك".

1318
01:12:10,622 --> 01:12:12,124
"هيا يا (بولي)!"

1319
01:12:21,300 --> 01:12:22,551
- اخرج!
- أنا آسف!

1320
01:12:31,268 --> 01:12:34,271
- "هاردي براون" لم يخترع قناع الوجه.
- ارتفعوا!

1321
01:12:36,857 --> 01:12:38,984
لكنه ألهم الحاجة الضرورية لاستخدامه.

1322
01:12:40,694 --> 01:12:42,404
أخبرتك أنني سأطيح بك يا ولد.

1323
01:12:42,487 --> 01:12:45,282
"هاردي براون" لا يعرقل لاعبي "بولي" فحسب،

1324
01:12:45,365 --> 01:12:46,909
وإنما يطيح بهم خارج المباراة.

1325
01:12:46,992 --> 01:12:49,536
ثمة أمور على المحك هنا
أكثر من حقوق التفاخر،

1326
01:12:49,620 --> 01:12:51,205
"نصف النهائي
(ماسونيك) ضد (بولي)"

1327
01:12:51,288 --> 01:12:53,832
إذ أن الفريق الفائز
سينتقل إلى بطولة الولاية.

1328
01:12:53,916 --> 01:12:54,750
ارتفعوا!

1329
01:12:57,336 --> 01:12:58,337
هيا يا "هاردي"!

1330
01:12:58,420 --> 01:13:00,631
- صد نحو المعترك!
- إنه يذهب!

1331
01:13:00,714 --> 01:13:02,341
"هاردي براون" يحرز هدفًا!

1332
01:13:04,635 --> 01:13:06,512
أطحت به بقوة.

1333
01:13:10,390 --> 01:13:11,975
وقت مستقطع.

1334
01:13:13,018 --> 01:13:15,145
أريدك أن تتحقق من ألواح الكتف
للاعب رقم 43.

1335
01:13:15,229 --> 01:13:16,772
لديه حديد في ألواح الكتف الخاصة به.

1336
01:13:16,855 --> 01:13:18,565
أيها المدرب، مستحيل أن تكون جادًا.

1337
01:13:19,233 --> 01:13:20,817
أنا جاد.

1338
01:13:20,901 --> 01:13:22,402
تفقد ألواح كتفه.

1339
01:13:22,486 --> 01:13:24,613
أريد أن أتفقد ألواح الكتف
للاعب رقم 43 أيها المدرب.

1340
01:13:24,696 --> 01:13:25,781
لماذا؟

1341
01:13:26,907 --> 01:13:30,160
يظن المدرب أن لديه ألواح حديدية.

1342
01:13:31,453 --> 01:13:32,621
هل تمزح معي؟

1343
01:13:32,704 --> 01:13:34,831
- للأسف لا.
- لنفعل هذا.

1344
01:13:34,915 --> 01:13:36,208
"هاردي"!

1345
01:13:36,291 --> 01:13:37,334
تعال إلى هنا.

1346
01:13:37,417 --> 01:13:38,961
- أجل أيها المدرب؟
- حسنًا.

1347
01:13:40,045 --> 01:13:42,339
يظن فريق "بولي" إن لديك ألواح حديدية
في ألواح كتفك.

1348
01:13:42,422 --> 01:13:43,882
اخلع قميصك الآن.

1349
01:13:43,966 --> 01:13:46,260
مستحيل أن تكون هذه ألواح كتف قانونية.

1350
01:13:46,343 --> 01:13:47,970
على مهل يا "لوثر".

1351
01:13:48,762 --> 01:13:50,305
لا يوجد شيء بالأسفل هنا.

1352
01:13:50,848 --> 01:13:53,517
- كم عمرك يا ولد؟
- 17.

1353
01:13:55,602 --> 01:13:56,520
سنرى ذلك.

1354
01:13:56,603 --> 01:13:58,647
أتمانع إذا لعبنا كرة القدم الآن؟

1355
01:13:58,730 --> 01:14:00,482
هل تسمي ما تفعله لعب؟

1356
01:14:00,566 --> 01:14:01,692
أسميه غشًا.

1357
01:14:01,775 --> 01:14:04,027
أنت مخطئ يا "لوثر".

1358
01:14:04,111 --> 01:14:06,363
أبعد يدك عني أيها الحكم.

1359
01:14:06,446 --> 01:14:08,907
عد إلى هناك يا بني. تلعب بشكل عظيم.

1360
01:14:09,783 --> 01:14:12,494
أريدك أن تطيح بلاعب خط الوسط ذلك
خارج المباراة للأبد.

1361
01:14:12,578 --> 01:14:13,829
- أتسمعني؟
- أي لاعب؟

1362
01:14:13,912 --> 01:14:16,081
ذلك الذي يحصل على الكرة طوال المباراة.

1363
01:14:16,164 --> 01:14:17,666
- ذلك.
- سيتم طردي.

1364
01:14:17,749 --> 01:14:20,460
هل يبدو أنني أكترث؟ اذهب.

1365
01:14:21,003 --> 01:14:22,546
تمريرة مسطحة إلى "هاردي".

1366
01:14:22,629 --> 01:14:24,590
لا، أعطها لـ"فيربانكس".
ليتباهى أمام "أوبال".

1367
01:14:24,673 --> 01:14:27,426
- يحتاج إلى بعض المعانقة الليلة.
- تريدك "آني" أن تقبّلها.

1368
01:14:28,510 --> 01:14:30,012
حسنًا أيها الحبيبان.

1369
01:14:30,095 --> 01:14:32,097
- إلى "فيربانكس" و...
- هيا!

1370
01:14:32,181 --> 01:14:33,515
بينما يمر الوقت،

1371
01:14:33,599 --> 01:14:36,727
سيطر فريق "مايتي مايتس"
على كل مستويات المباراة اليوم،

1372
01:14:36,810 --> 01:14:38,604
بينما يعمقون الجراح

1373
01:14:38,687 --> 01:14:40,480
بلعب هجوم آخر.

1374
01:14:40,564 --> 01:14:43,525
حسنًا، اصنعوا إسفينًا وثقبًا الآن.

1375
01:14:45,319 --> 01:14:46,945
6-2

1376
01:14:47,905 --> 01:14:48,822
ارتفعوا!

1377
01:15:03,045 --> 01:15:04,296
أحضر حقيبتك يا دكتور.

1378
01:15:04,379 --> 01:15:05,923
لماذا لا ينهض؟

1379
01:15:09,384 --> 01:15:10,886
آسف. لم أقصد هذا.

1380
01:15:11,929 --> 01:15:13,722
- يا إلهي!
- يا رفاق، هذا لا يبدو جيدًا،

1381
01:15:13,805 --> 01:15:16,391
بينما يركض الدكتور "هول"
والمدرب "راسل" إلى جانبه.

1382
01:15:16,475 --> 01:15:18,060
- هنا يا دكتور!
- تمهل يا بني.

1383
01:15:18,143 --> 01:15:19,978
تمهل. تنفس.

1384
01:15:20,062 --> 01:15:21,104
لا بأس.

1385
01:15:21,188 --> 01:15:22,856
لدينا كسر مركب.

1386
01:15:22,940 --> 01:15:25,317
"كارلوس"، أحضر النقالة بسرعة!

1387
01:15:25,400 --> 01:15:28,070
اسمع يا بني، علينا إبعادك عن الملعب بسرعة.

1388
01:15:28,153 --> 01:15:30,531
هيا أيها السادة. بسرعة.

1389
01:15:31,156 --> 01:15:32,616
عند العد إلى 3.

1390
01:15:32,699 --> 01:15:34,493
1، 2، 3.

1391
01:15:35,077 --> 01:15:37,162
حسنًا.

1392
01:15:39,206 --> 01:15:40,874
"تشيكن"، أحضر حقيبتي.

1393
01:15:40,958 --> 01:15:42,251
1، 2، 3.

1394
01:15:42,334 --> 01:15:43,585
"مايتي أورفنز"!

1395
01:15:46,630 --> 01:15:50,425
بينما عزز الاهتمام الوطني
من الروح المعنوية للأولاد،

1396
01:15:50,509 --> 01:15:53,095
كانت لحظة حلوة ومرة على فريق "مايتس".

1397
01:15:54,179 --> 01:15:57,099
ربما هُزم "جليات"، لكن ليس مجانًا.

1398
01:15:57,182 --> 01:15:58,892
"يتأهل (اليتامى)، يخسرون لاعبًا أساسيًا"

1399
01:15:58,976 --> 01:16:00,644
تأهلوا إلى بطولة الولاية

1400
01:16:00,727 --> 01:16:02,729
لكن بـ11 لاعب فقط.

1401
01:16:04,064 --> 01:16:09,027
"ثمة شريف جديد في (فورت وورث).
اسمه (راستي راسل)،

1402
01:16:09,111 --> 01:16:12,489
محاطًا بالـ12 يتيم..."

1403
01:16:12,573 --> 01:16:13,615
"النواب."

1404
01:16:13,699 --> 01:16:14,533
شكرًا لك.

1405
01:16:15,158 --> 01:16:17,953
"فريق (مايتس) ومدربهم المبدع نظموا..."

1406
01:16:18,036 --> 01:16:19,621
ما معنى ذلك؟

1407
01:16:19,705 --> 01:16:21,748
يعني أننا نلنا منهم.

1408
01:16:21,832 --> 01:16:25,294
"...نظّموا كرة قدم جديدة ومثيرة

1409
01:16:25,377 --> 01:16:26,420
لم يرها أحد من قبل."

1410
01:16:26,503 --> 01:16:28,338
حسنًا يا أولاد، ابتعدوا.

1411
01:16:29,089 --> 01:16:31,633
يحتاج "دوغلاس" إلى الراحة.
أمامكم عمل لتفعلونه.

1412
01:16:31,717 --> 01:16:33,093
- إلى للقاء.
- إلى اللقاء.

1413
01:16:33,177 --> 01:16:34,011
على مهل.

1414
01:16:35,304 --> 01:16:38,599
يجب أن أكون أنا المستلقي مكانك.

1415
01:16:39,433 --> 01:16:40,934
اللعنة يا "هاردي".

1416
01:16:41,018 --> 01:16:43,103
حينها لن يكون لدينا فرصة
في هزيمة "أماريلو".

1417
01:16:43,187 --> 01:16:46,356
كما أن "أوبال" تظن أنني بطل حرب عادي الآن.

1418
01:16:46,440 --> 01:16:48,400
لطالما ظننت ذلك.

1419
01:16:51,862 --> 01:16:53,197
حسنًا أنتما الاثنان.

1420
01:17:11,632 --> 01:17:12,799
البدين قادم.

1421
01:17:33,195 --> 01:17:35,989
أتظن أنه يمكنك أن تخدعني
أيها المنحرف الصغير؟ تعال إلى هنا!

1422
01:17:36,073 --> 01:17:38,659
تعال! انهض!

1423
01:17:38,742 --> 01:17:41,036
ادخل تلك الغرفة!

1424
01:17:41,119 --> 01:17:42,329
قف أمام ذلك الحائط!

1425
01:17:42,412 --> 01:17:44,081
آسف يا سيد...

1426
01:17:44,748 --> 01:17:46,291
بمَ ستدافع عن نفسك؟

1427
01:17:46,375 --> 01:17:48,710
آسف يا سيد "وين"! آسف.

1428
01:17:52,798 --> 01:17:54,383
يجب أن يؤدبك هذا.

1429
01:17:58,929 --> 01:18:01,223
أنا متعب، لكنه نوع جيد من التعب.

1430
01:18:03,141 --> 01:18:04,017
يا سادة...

1431
01:18:04,768 --> 01:18:10,440
التجسس على الفتيات لن يتم التسامح فيه!

1432
01:18:12,776 --> 01:18:16,071
إن سمعت عويلًا

1433
01:18:16,154 --> 01:18:19,241
من أي وغد لعين منكم،

1434
01:18:19,324 --> 01:18:23,287
ستأخذون كلكم قبلة من "بيرثا".

1435
01:18:26,039 --> 01:18:28,125
وقعها جميل على أذني.

1436
01:18:36,717 --> 01:18:38,594
هل مات؟

1437
01:18:38,677 --> 01:18:40,846
- "سنوغس".
- "سنوغس".

1438
01:18:40,929 --> 01:18:41,763
أنت.

1439
01:18:44,099 --> 01:18:45,434
ساعدني يا "هاردي".

1440
01:18:45,517 --> 01:18:47,686
"ويتي"، اذهب وأحضر الدكتور.

1441
01:18:47,769 --> 01:18:49,313
"ديويت"، تعال إلى هنا. احمل "سنوغس"،

1442
01:18:49,396 --> 01:18:51,315
احمله إلى سريره. اعتن به.

1443
01:18:52,524 --> 01:18:53,775
إلى أين تذهب؟

1444
01:19:05,370 --> 01:19:06,205
ما هذا؟

1445
01:19:13,045 --> 01:19:14,838
- الآن سترى ما شعور هذا.
- انتظر!

1446
01:19:21,303 --> 01:19:23,138
أيها اللعين القذر.

1447
01:19:38,695 --> 01:19:39,655
ادخل.

1448
01:19:40,697 --> 01:19:41,865
مرحبًا يا "دوت".

1449
01:19:46,787 --> 01:19:50,791
"طُرد فريق (مايتس) من كرة القدم؛
نجمهم اللاعب (هاردي براون) فوق السن"

1450
01:19:59,550 --> 01:20:01,426
- هل رأيت هذا؟
- ماذا؟

1451
01:20:01,510 --> 01:20:05,722
"فريق (اليتامى) متهم بكسر عديد من اللوائح
لدوري اتحاد المدارس،

1452
01:20:05,806 --> 01:20:09,434
بما فيها خروقات في السن والتدريب الزائد.

1453
01:20:09,518 --> 01:20:11,353
ولذلك، فريق (بولي تيكنيك)

1454
01:20:11,436 --> 01:20:14,022
سيتأهل إلى بطولة الولاية الفئة أ."

1455
01:20:14,106 --> 01:20:15,816
لا يمكنهم فعل هذا.

1456
01:20:15,899 --> 01:20:18,861
- يبدو أنهم فعلوا.
- أيها المدرب، هل يطردوننا؟

1457
01:20:21,697 --> 01:20:23,073
ماذا حدث لك يا "سنوغس"؟

1458
01:20:23,156 --> 01:20:25,701
السيد "وين" قرر أن يعلّم "ليونارد" درسًا.

1459
01:20:25,784 --> 01:20:28,537
إنه محظوظ أن هذا الولد قوي جدًا.

1460
01:20:30,038 --> 01:20:31,707
يا له من سافل.

1461
01:20:32,291 --> 01:20:34,626
- اذهب يا بني. ستكون بخير.
- نعم يا سيدي.

1462
01:20:36,879 --> 01:20:39,381
أريد أن أجده وأن يتم اعتقاله!

1463
01:20:39,464 --> 01:20:41,008
اهدأ يا "فرانك".

1464
01:20:43,510 --> 01:20:46,138
أتوقع منك طرد هذا الرجل أخيرًا.

1465
01:20:46,221 --> 01:20:48,307
لماذا قد يفعل "بيل" شيئًا كهذا؟

1466
01:20:49,224 --> 01:20:50,684
من أين أبدأ؟

1467
01:20:51,226 --> 01:20:53,312
ماذا عن سرقة إيصالات البوابة؟

1468
01:20:53,395 --> 01:20:56,398
ماذا عن إدارة معسكر عمالة للأطفال
من أجل الربح؟

1469
01:20:57,149 --> 01:20:59,318
ماذا عن إرسال "سنوغس" إلى المستشفى؟

1470
01:20:59,401 --> 01:21:03,280
هل تظن أنه من المنصف أن تملأ عقول
هؤلاء الأولاد بأمل في أحلام غير واقعية؟

1471
01:21:03,363 --> 01:21:05,032
أنا أجهّزهم للعالم الحقيقي.

1472
01:21:05,115 --> 01:21:08,952
وكم لاعبًا لديك سيستخدم كرة القدم

1473
01:21:09,036 --> 01:21:11,914
وهو يعلم على أرضية مصنع لـ6 أشهر؟

1474
01:21:12,539 --> 01:21:16,502
لقد ضربت ولدًا بشدة
لدرجة أنه عجز عن السير.

1475
01:21:16,585 --> 01:21:17,586
تمهل.

1476
01:21:17,669 --> 01:21:19,755
أُمسك "سنوغس" وهو يتجسس على حرم الفتيات،

1477
01:21:19,838 --> 01:21:20,797
- يا مدرب "راسل".
- صح.

1478
01:21:20,881 --> 01:21:23,842
أجل، إنه ولد في عمر الـ16. ماذا تتوقع منه؟

1479
01:21:23,926 --> 01:21:26,887
أتوقع أن يتبع الجميع قواعد الدار،

1480
01:21:26,970 --> 01:21:28,597
بما فيهم "هاردي براون"!

1481
01:21:29,348 --> 01:21:32,059
لقد رد بالعنف ضد "فرانك".

1482
01:21:33,602 --> 01:21:34,770
اللعنة، وهو الآن مفقود.

1483
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
اللعين الصغير هاجمني.

1484
01:21:36,980 --> 01:21:38,649
والآن إذا أتى إلى هنا مجددًا،

1485
01:21:38,732 --> 01:21:40,901
فسأحرص على اعتقاله.

1486
01:21:40,984 --> 01:21:42,569
اعتقاله؟

1487
01:21:42,653 --> 01:21:43,737
الهجوم...

1488
01:21:44,863 --> 01:21:47,699
على أحد الموظفين يُعاقب بالطرد الفوري.

1489
01:21:47,783 --> 01:21:50,077
يُفترض أن يكون هذا مكانًا

1490
01:21:50,160 --> 01:21:52,996
لرعاية الجرحى والضعفاء،

1491
01:21:53,080 --> 01:21:55,165
الذين ليس لديهم أي شيء.

1492
01:21:55,249 --> 01:21:58,836
إن تخلّيتم عن هذا الولد، فستكسرون الأساس

1493
01:21:58,919 --> 01:22:01,171
لسبب وجودنا هنا من الأساس.

1494
01:22:03,131 --> 01:22:05,509
متى ستدافع عن هؤلاء الأطفال

1495
01:22:05,592 --> 01:22:07,261
وعمّا هو حق؟

1496
01:22:07,344 --> 01:22:11,223
بالنظر إلى جريدة الصباح أيها المدرب،

1497
01:22:11,306 --> 01:22:14,142
فأنت آخر شخص يوجه أصابع الاتهام.

1498
01:22:14,226 --> 01:22:16,061
- هل هذا صحيح؟
- أجل.

1499
01:22:16,144 --> 01:22:19,022
أظن أنك ذكي بما يكفي لتعرف ما أفكر فيه.

1500
01:22:19,106 --> 01:22:21,191
أجل. إلى اللقاء.

1501
01:22:22,985 --> 01:22:25,696
إنهم يدمرون كل ما بنيناه!

1502
01:22:27,155 --> 01:22:28,949
حان وقت نهاية هذا.

1503
01:22:31,535 --> 01:22:33,453
كل ما عملنا لأجله...

1504
01:22:35,247 --> 01:22:36,790
وضحينا به...

1505
01:22:37,583 --> 01:22:39,418
ذهب هباءً.

1506
01:22:44,631 --> 01:22:45,465
هباءً؟

1507
01:22:47,467 --> 01:22:49,136
أظن أن هذا شيء مهم.

1508
01:22:50,721 --> 01:22:52,264
ما هذا؟

1509
01:22:52,347 --> 01:22:54,892
هذا؟ هذا بريد معجبيك.

1510
01:22:54,975 --> 01:22:56,268
كان هنا لأكثر من أسبوعين،

1511
01:22:56,351 --> 01:22:58,896
لكنك كنت مشغولًا جدًا لتلاحظ أي شيء.

1512
01:22:58,979 --> 01:23:02,566
"دايتون"، "فورت وورث"، أوستن"،

1513
01:23:02,649 --> 01:23:05,319
"شيكاغو"، "لوس أنجلوس".

1514
01:23:05,402 --> 01:23:09,156
شجاعة، أمل، إلهام، تفان.

1515
01:23:09,239 --> 01:23:11,241
كل الأشياء التي منحتها أنت وفريقك

1516
01:23:11,325 --> 01:23:13,869
إلى آلاف الناس الذين يؤمنون الآن بشيء ما.

1517
01:23:16,496 --> 01:23:18,540
هل تظن أن كل هذا هباء؟

1518
01:23:22,336 --> 01:23:24,463
أظن أنه شيء مهم.

1519
01:24:02,459 --> 01:24:04,419
ما كنت ستخبرنا أيها المدرب؟

1520
01:24:06,129 --> 01:24:08,966
أولئك الأوغاد الكذبة
يظنون أننا سنستلم من دون قتال؟

1521
01:24:10,843 --> 01:24:12,010
أين "هاردي"؟

1522
01:24:13,428 --> 01:24:14,638
علينا إيجاده.

1523
01:24:16,265 --> 01:24:17,891
أظن أنني أعرف مكانه.

1524
01:24:17,975 --> 01:24:18,892
أجل.

1525
01:24:24,439 --> 01:24:26,650
عندما استيقظت في المستشفى،

1526
01:24:26,733 --> 01:24:28,527
بعد معركة "ساينت ميهيل"،

1527
01:24:29,194 --> 01:24:31,196
قالوا لي إنني لن أرى مجددًا.

1528
01:24:33,824 --> 01:24:36,034
وكل ما كنت أفكر فيه...

1529
01:24:36,827 --> 01:24:39,162
هو كيف كان شكل أخي عندما مات،

1530
01:24:39,913 --> 01:24:42,291
ورؤية الضوء وهو يتلاشى من عينيه.

1531
01:24:43,166 --> 01:24:46,044
لذا كنت أحاول التفكير
في كل الأوقات الجميلة التي قضيناها،

1532
01:24:46,128 --> 01:24:48,505
ونحن صغيرين مع أمنا.

1533
01:24:49,381 --> 01:24:52,259
لكن بعدها كنت أفكر في كيف كانت ردة فعلها

1534
01:24:53,135 --> 01:24:57,639
عندما وجدتها أخيرًا وأخبرتها كيف مات.

1535
01:24:58,849 --> 01:25:02,686
وكان عليّ القتال
للاحتفاظ بالأفكار الجيدة...

1536
01:25:04,354 --> 01:25:06,106
وإبعاد الأفكار السيئة.

1537
01:25:07,733 --> 01:25:09,443
ما قصدك أيها المدرب؟

1538
01:25:10,444 --> 01:25:11,945
قصدي يا بني...

1539
01:25:16,533 --> 01:25:17,993
هو أنه لا يمكنك الاستسلام.

1540
01:25:18,076 --> 01:25:19,745
عليك أن تؤمن.

1541
01:25:20,454 --> 01:25:21,622
من دون أمل...

1542
01:25:22,414 --> 01:25:24,625
الخوف والغضب...

1543
01:25:25,918 --> 01:25:28,670
سيواصلان السيطرة عليك بالعنف.

1544
01:25:28,754 --> 01:25:30,047
هذا يلقى تشجيعًا في المباريات.

1545
01:25:31,173 --> 01:25:34,384
في المباريات وليس في الحياة.

1546
01:25:35,093 --> 01:25:37,804
لن يسمح لك برؤية ما هو أمامك:

1547
01:25:37,888 --> 01:25:41,475
موهبتك وذكاءك.

1548
01:25:41,558 --> 01:25:43,393
الآن، لا تتخل عن كل هذا

1549
01:25:43,477 --> 01:25:45,395
لأن الماضي يعمي بصيرتك.

1550
01:25:47,022 --> 01:25:48,732
رأيت أبي...

1551
01:25:50,234 --> 01:25:53,320
قُتل بالرصاص أمام عيني، وأنا واقف هناك.

1552
01:25:55,280 --> 01:25:56,823
لقد فجروه.

1553
01:25:59,368 --> 01:26:01,161
مات قبل أن يسقط أرضًا.

1554
01:26:03,288 --> 01:26:05,749
لا يمكنك نسيان ذلك ببساطة
لأنك تريد نسيانه.

1555
01:26:06,416 --> 01:26:08,544
تحدث أمور فظيعة في الحياة.

1556
01:26:09,294 --> 01:26:11,547
أنا وأنت نعرف هذا حق المعرفة.

1557
01:26:13,799 --> 01:26:15,259
لكن عليك أن تتعلم كيف تقبلها.

1558
01:26:15,342 --> 01:26:16,552
مثل حربك؟

1559
01:26:21,515 --> 01:26:24,017
رأيتك تنكمش مثل طفل يرتعش.

1560
01:26:25,060 --> 01:26:26,979
لا تزال تؤثر بك.

1561
01:26:27,604 --> 01:26:28,981
هذا ليس خيارًا.

1562
01:26:30,858 --> 01:26:32,651
إنها مثل سقم.

1563
01:26:34,152 --> 01:26:37,114
أخبرت أمي أن أبي قُتل بالرصاص...

1564
01:26:38,699 --> 01:26:41,201
وكل ما فعلته هو أنها حزمت أغراضها...

1565
01:26:42,202 --> 01:26:44,246
وقالت إنها ما عادت تريدني.

1566
01:26:45,080 --> 01:26:47,416
لماذا قد تقول أي أم ذلك لابنها؟

1567
01:26:48,584 --> 01:26:50,836
لم تكن غلطتي. لم أقتله.

1568
01:26:51,587 --> 01:26:52,546
كنت أحاول...

1569
01:26:55,507 --> 01:26:57,467
لم تكن غلطتي أيها المدرب.

1570
01:27:08,645 --> 01:27:10,439
لا، لم تكن غلطتك،

1571
01:27:10,522 --> 01:27:13,442
وربما الهروب هو كل ما كانت تعرف فعله.

1572
01:27:17,529 --> 01:27:19,198
ولديك عائلة الآن.

1573
01:27:19,823 --> 01:27:20,991
هؤلاء الأولاد...

1574
01:27:21,658 --> 01:27:25,662
إنهم أخوتك ويعتمدون عليك.

1575
01:27:28,040 --> 01:27:29,708
أنا أعتمد عليك.

1576
01:27:30,501 --> 01:27:31,502
نحتاج إليك يا "هاردي".

1577
01:27:32,961 --> 01:27:35,756
حالما تنتهيان من العناق،
أمامنا مهمة القضاء على بعض الإداريين

1578
01:27:35,839 --> 01:27:37,299
قبل التوجه إلى "أماريلو".

1579
01:27:39,885 --> 01:27:40,928
هيا بنا.

1580
01:27:51,480 --> 01:27:53,357
لقد أثبتوا أنفسهم أمام كل الاحتمالات،

1581
01:27:53,440 --> 01:27:56,777
وليتعرضوا للطرد هكذا، هذا هراء.

1582
01:27:56,860 --> 01:27:58,612
ماذا يجري في رأيك؟

1583
01:27:58,695 --> 01:28:01,448
ما المصادفة في أن "لوثر سكاربورو"...

1584
01:28:01,532 --> 01:28:05,369
شقيق زوجته هو "رودني كيد"،
وهو رئيس دوري اتحاد المدارس.

1585
01:28:06,119 --> 01:28:07,329
ثمة أمر مريب.

1586
01:28:07,412 --> 01:28:08,872
لا، هذا واضح وضوح الشمس.

1587
01:28:10,165 --> 01:28:11,875
اكتب عنوانًا رئيسيًا لأحدنا.

1588
01:28:11,959 --> 01:28:13,961
ما رأيك في التحفظ أكثر؟

1589
01:28:15,712 --> 01:28:17,756
متى آخر مرة كنت تخدع فيها؟

1590
01:28:23,095 --> 01:28:24,429
منذ وقت طويل.

1591
01:28:25,848 --> 01:28:27,975
في حكم صدم كل مشجعي كرة القدم،

1592
01:28:28,058 --> 01:28:29,393
فريق "مايتس" لـ"فورت وورث"

1593
01:28:29,476 --> 01:28:31,270
تم إبعاده من البطولة.

1594
01:28:31,353 --> 01:28:34,147
أنا متأكد أننا سنتبرأ من أي إثم.

1595
01:28:34,231 --> 01:28:38,193
الشيء الوحيد العظيم في فريق المدرب "راسل"

1596
01:28:38,277 --> 01:28:41,947
هو أنهم لعبوا كرة القدم لـ12 شهرًا
في ذلك الميتم.

1597
01:28:42,030 --> 01:28:44,992
كثير من التغاضي عن القواعد لعدم أهليتهم.

1598
01:28:45,075 --> 01:28:46,869
جريدة "ستار تيليغرام" تحث القرّاء

1599
01:28:46,952 --> 01:28:49,746
على إظهار الرقم 12 دعمًا للـ12
لاعب من فريق "اليتامى".

1600
01:28:49,830 --> 01:28:52,082
كثير من حروف الدعم تأتي.

1601
01:28:53,500 --> 01:28:55,669
شكرًا على وقتكم يا سادة.

1602
01:28:56,461 --> 01:28:57,296
سعدت...

1603
01:28:58,505 --> 01:28:59,798
عليّ العودة إلى فريقي.

1604
01:28:59,882 --> 01:29:01,925
اخرجوا من هنا. عليّ التدرب.

1605
01:29:04,845 --> 01:29:08,932
"هاردن هينري براون"،
وُلد في 4 سبتمبر، 1920،

1606
01:29:09,433 --> 01:29:12,144
اعتُبر غير مؤهل بالمنافسة
في مستوى مدارس الثانوية،

1607
01:29:12,227 --> 01:29:15,814
ولذلك خسارة سنة الانتصارات بأكملها
لفريق كرة القدم لـ"ماسونيك هوم"،

1608
01:29:16,648 --> 01:29:20,402
ينتج عنه استبعاد الفريق
من الدوري ومن البطولة.

1609
01:29:20,485 --> 01:29:24,031
سيد "كيد"، "هاردي براون" ليس فوق السن.

1610
01:29:24,114 --> 01:29:27,326
وفقًا لشهادة ميلاده الأصلية،
فأنا أختلف معك.

1611
01:29:27,409 --> 01:29:29,203
هذه ليست شهادتي أيها المدرب.

1612
01:29:29,286 --> 01:29:30,829
هل يمكنني إلقاء نظرة على هذه؟

1613
01:29:30,913 --> 01:29:32,831
- تفضّل.
- شكرًا لك.

1614
01:29:35,334 --> 01:29:37,419
"هاردي"، هلا أتيت إلى هنا يا بني؟

1615
01:29:43,217 --> 01:29:45,219
هل هذه شهادة ميلادك؟

1616
01:29:48,555 --> 01:29:49,806
هذه ليست شهادتي يا سيد.

1617
01:29:49,890 --> 01:29:54,478
حسنًا يا بني، شهادة من هذه
إن كان اسمك "هاردين هينري براون"؟

1618
01:29:56,730 --> 01:30:00,275
كان ذلك أخي الأكبر.
مات بعد أن وُلد بأسبوع.

1619
01:30:00,901 --> 01:30:04,530
أسموه "هاردين هينري براون" الثاني،
تيمنًا باسم أبي.

1620
01:30:05,155 --> 01:30:10,077
أنا "هاردين هينري براون" الثالث،
وُلدت يوم 4 سبتمبر، 1921.

1621
01:30:10,160 --> 01:30:11,828
سيد "كيد"، أيمكنني محادثتك من فضلك؟

1622
01:30:11,912 --> 01:30:13,163
ماذا يجري بحق الجحيم؟

1623
01:30:13,247 --> 01:30:14,748
هذا الرجل يقول الحقيقة،

1624
01:30:14,831 --> 01:30:17,251
ولديّ الشهادة المناسبة لإثبات هذا.

1625
01:30:17,876 --> 01:30:20,295
موظف المقاطعة أرسل لي الشهادة الخطأ
عن غير قصد،

1626
01:30:20,921 --> 01:30:23,257
وأدركت ذلك عندما وجدت هذه...

1627
01:30:23,799 --> 01:30:25,968
شهادة وفاة الأخ.

1628
01:30:26,051 --> 01:30:29,388
أيًا كان الذي أعطاك هذه الوثيقة الأخرى،
فهو قد اقترف الخطأ نفسه.

1629
01:30:29,471 --> 01:30:33,141
أظن أننا سمعنا ما يكفي، ولا سيما منك.

1630
01:30:33,225 --> 01:30:36,144
كان علينا إقفال هذا منذ وقت طويل،
لكننا سنفعل هذا الآن.

1631
01:30:36,228 --> 01:30:38,105
قراري نهائي.

1632
01:30:38,188 --> 01:30:40,440
تم استبعاد "مايتي مايتس"
من كرة القدم الفئة أ!

1633
01:30:40,524 --> 01:30:42,734
- ماذا؟
- هراء! لدينا دليل!

1634
01:30:42,818 --> 01:30:46,780
سيد "كيد"، ينحدر لاعبوا فرقتي
ّ من عائلات محطمة،

1635
01:30:46,864 --> 01:30:48,991
أو ليس لديهم عائلات أصلًا.

1636
01:30:49,074 --> 01:30:53,078
لم يحظوا بفرصة كبيرة.
لم يحالفهم الحظ مثلك.

1637
01:30:53,161 --> 01:30:54,955
لذا إن أردت أن تفصل أحدًا من العمل،

1638
01:30:55,038 --> 01:30:56,498
فافصلني أنا.

1639
01:30:57,541 --> 01:30:59,168
اطردني من التدريب.

1640
01:31:03,797 --> 01:31:07,259
لكن لا تسلب هؤلاء الأولاد الأمل.

1641
01:31:07,801 --> 01:31:09,344
إنه كل ما لديهم.

1642
01:31:11,930 --> 01:31:15,142
هذا تصريح درامي. فعلًا.

1643
01:31:15,225 --> 01:31:17,978
مع ذلك، علينا وضع حد لهذا. لا أريد...

1644
01:31:18,478 --> 01:31:20,272
ألا ترين أنني في جلسة الآن؟

1645
01:31:20,355 --> 01:31:23,483
- آسفة يا سيدي. هذا مهم.
- لا أكترث حتى لو كان الرئيس اللعين.

1646
01:31:23,567 --> 01:31:24,860
سيدي، إنه الرئيس.

1647
01:31:24,943 --> 01:31:27,779
- ماذا تقصدين؟
- الرئيس.

1648
01:31:27,863 --> 01:31:29,239
حسنًا، سأخرج بعد قليل.

1649
01:31:32,534 --> 01:31:34,203
لحظة يا سادة.

1650
01:31:39,917 --> 01:31:40,792
سيدي، هذا...

1651
01:31:41,293 --> 01:31:42,503
معك "رودني كيد".

1652
01:31:42,586 --> 01:31:46,507
سيد "كيد"، ربما سمعتني أقول،

1653
01:31:46,590 --> 01:31:48,342
"الشيء الوحيد الذي علينا الخوف منه...

1654
01:31:49,092 --> 01:31:51,595
هو الخوف نفسه."

1655
01:31:52,971 --> 01:31:55,182
سيدي الرئيس، نعم، سمعتك.

1656
01:31:55,265 --> 01:31:58,894
الاتهامات الموجهة ضد "مايتس"
يبدو أنها تفيد،

1657
01:31:58,977 --> 01:32:01,355
فرق أخرى، إن سمحت لي بالقول.

1658
01:32:01,855 --> 01:32:04,816
أنا متيقن أنك وصهرك

1659
01:32:04,900 --> 01:32:10,656
في ثانوية "بولي تيكنيك"
تفضّلان استبعاد "مايتس".

1660
01:32:10,739 --> 01:32:12,241
ألا تتفق؟

1661
01:32:18,664 --> 01:32:21,834
"دوري اتحاد المدارس"

1662
01:32:33,178 --> 01:32:35,222
بعد دراسة متأنية...

1663
01:32:38,016 --> 01:32:43,730
قرار استبعاد "ماسونيك هوم"
من الفئة أ...

1664
01:32:45,232 --> 01:32:46,984
تم إلغاؤه.

1665
01:32:48,068 --> 01:32:50,487
سيكون فريق "مايتي مايتس"
في البطولة في النهاية.

1666
01:32:59,538 --> 01:33:01,290
مستحيل أنني أعرف هذا.

1667
01:33:09,923 --> 01:33:11,717
سيذهب فريق "مايتس" إلى بطولة الولاية!

1668
01:33:23,812 --> 01:33:25,063
أنا فخورة جدًا بك.

1669
01:33:25,606 --> 01:33:27,983
- لم نفز بعد.
- لقد فزت في كتابي.

1670
01:33:28,066 --> 01:33:30,736
- أين هو يا "بيل"؟
- إنه بالداخل.

1671
01:33:44,791 --> 01:33:46,126
"هاردي براون".

1672
01:33:47,544 --> 01:33:48,712
نعم يا سيدي.

1673
01:33:49,796 --> 01:33:51,131
تبًا يا بني!

1674
01:33:51,840 --> 01:33:53,175
بالتوفيق في "أماريلو".

1675
01:33:53,258 --> 01:33:55,594
- نحن نعتمد عليكم يا أولاد.
- شكرًا لك.

1676
01:33:55,677 --> 01:33:57,930
- سيذهب هؤلاء الأولاد إلى الولاية.
- نعم يا سيدي.

1677
01:33:58,013 --> 01:34:00,015
سوف يهزمون فريق "ساندي".

1678
01:34:08,357 --> 01:34:10,734
- "فرانكليسن هاري وين"، أنت رهن الاعتقال
- "ريد"؟

1679
01:34:10,817 --> 01:34:15,656
لاختراق قانون عمالة الأطفال 232 و241،

1680
01:34:15,739 --> 01:34:17,908
والاختلاس والاعتداء على قاصر.

1681
01:34:18,534 --> 01:34:21,703
"ريد"، أعرفك منذ 30 عامًا. ماذا تعرف؟

1682
01:34:21,787 --> 01:34:24,498
لا يوجد دليل عليّ في ارتكاب أي خطأ.

1683
01:34:26,375 --> 01:34:28,126
- هذا هو الدليل.
- "ريد"، بحقك.

1684
01:34:29,294 --> 01:34:31,046
اتركني وشأني، أعني...

1685
01:34:49,815 --> 01:34:51,733
أيها المراوغ اللعين!

1686
01:34:51,817 --> 01:34:54,528
أخبرتك أنه ستحدث بعض التغييرات
هنا يا "فرانك".

1687
01:34:55,612 --> 01:34:58,240
هذا وقعه جميل على أذني.

1688
01:34:59,116 --> 01:35:02,661
- بالتوفيق في المباراة يا دكتور.
- شكرًا. أراك عندما نعود.

1689
01:35:05,747 --> 01:35:09,501
بينما كانت تلوح سحابة الكساد السوداء
فوق الأمة،

1690
01:35:09,585 --> 01:35:12,087
بالتأكيد لم تمنع المؤمنين الحقيقيين

1691
01:35:12,171 --> 01:35:15,174
من اتباع فريق "مايتس"
حتى وصلوا إلى "أماريلو".

1692
01:35:19,261 --> 01:35:24,850
"أهلًا بكم في (أماريلو)"

1693
01:35:30,981 --> 01:35:34,401
فريق "مايتس" كان رمزًا للإلهام للجميع.

1694
01:35:34,484 --> 01:35:37,070
كانوا التفاني والأمل.

1695
01:35:37,154 --> 01:35:39,948
كانوا المعتقد بأن الفوز يكمن في القلوب.

1696
01:35:42,492 --> 01:35:44,828
"بطولة الولاية - بين الشوطين
(ساندي) 7 ضد (اليتامى) 0"

1697
01:35:44,912 --> 01:35:46,830
بين الشوطين في "أماريلو".

1698
01:35:46,914 --> 01:35:50,959
هذا صحيح، بين الشوطين،
لأن الشوط الأول لم يكن جيدًا.

1699
01:35:51,710 --> 01:35:54,713
لكن بطريقة ما، تمكن فريقي
من صد فريق "سانديس"

1700
01:35:54,796 --> 01:35:56,507
لإحراز هدف واحد فقط.

1701
01:36:02,387 --> 01:36:04,598
أقسم بالله، سأوسعه ضربًا.

1702
01:36:05,390 --> 01:36:08,602
- هذا مؤلم يا دكتور.
- لا بأس. اجلس هناك.

1703
01:36:08,685 --> 01:36:10,020
أغمض عينيك.

1704
01:36:10,103 --> 01:36:11,897
ها نحن أولاء. حسنًا.

1705
01:36:14,775 --> 01:36:16,193
أتريد أن تعترض؟

1706
01:36:16,276 --> 01:36:18,529
هل ستخبرني بأنك ستعترض؟ نحن نخسر بسببك!

1707
01:36:18,612 --> 01:36:20,906
- أنت!
- لا أعرف لماذا لا يمكنك الاعتراض!

1708
01:36:20,989 --> 01:36:23,116
- لا تلمسني! أنت لم تفعل شيئًا!
- أنت.

1709
01:36:23,200 --> 01:36:26,203
- ولا أنت يا "ويتي"!
- لا أستطيع أن أهاجم إلا إن كنتم تحمونني!

1710
01:36:26,286 --> 01:36:28,789
ابتعد من هناك حتى أمرر لك الكرة!

1711
01:36:29,331 --> 01:36:31,416
إنه ساق "ميلر" أيها المدرّب.

1712
01:36:31,500 --> 01:36:32,501
ضع ذلك عليها.

1713
01:36:33,210 --> 01:36:36,588
ربما علينا التفكير في إنهاء
هذه المباراة الآن.

1714
01:36:37,130 --> 01:36:41,552
لا يوجد عدم شرف في الحرص
على ألّا يتأذى هؤلاء الأولاد.

1715
01:36:41,635 --> 01:36:42,594
فكّر في "فيربانكس"

1716
01:36:42,678 --> 01:36:45,931
مهما حاولنا، فهم أكبر منا.
ليست لدينا فرصة أمامهم.

1717
01:36:46,014 --> 01:36:48,892
- إنهم لا يلعبون بشرف.
- "هاردي"، لم تقل أي كلمة.

1718
01:36:48,976 --> 01:36:51,478
- إنهم يقتلوننا.
- إنهم كبار جدًا.

1719
01:36:53,105 --> 01:36:54,189
ارتفعوا!

1720
01:37:02,072 --> 01:37:03,282
لست عظيمًا جدًا.

1721
01:37:08,203 --> 01:37:09,538
ماذا الآن أيها المدرب؟

1722
01:37:10,747 --> 01:37:12,249
إنه هناك يبكي مثل الطفل.

1723
01:37:12,332 --> 01:37:14,042
- اترك "تشيكن" وشأنه!
- مثل طفل!

1724
01:37:14,126 --> 01:37:16,336
لحفنة الفحم فائدة عنك!

1725
01:37:16,420 --> 01:37:18,380
- إننا نتلقى ضربًا شديدًا.
- اخرس يا "إيه بي"!

1726
01:37:18,463 --> 01:37:20,382
لمَ لا تخرس وتمرر الكرة لمرة واحدة؟

1727
01:37:20,465 --> 01:37:22,050
أنا محارب عظيم!

1728
01:37:36,398 --> 01:37:38,692
أنا محارب عظيم.

1729
01:37:42,446 --> 01:37:43,780
لم أقلها قط.

1730
01:37:48,076 --> 01:37:49,494
لم أصدق هذا.

1731
01:37:51,038 --> 01:37:52,581
لم أكن أؤمن بكم.

1732
01:37:53,665 --> 01:37:55,167
ولا بهذا الفريق.

1733
01:37:59,963 --> 01:38:02,049
لم أؤمن بفريقي من قبل.

1734
01:38:03,175 --> 01:38:04,426
لكنني الآن أؤمن.

1735
01:38:05,594 --> 01:38:07,930
الآن أعرف ما معنى ذلك...

1736
01:38:09,014 --> 01:38:10,265
بسببكم جميعًا،

1737
01:38:10,891 --> 01:38:13,310
بسبب كل شيء علّمني كل منكم إياه.

1738
01:38:14,144 --> 01:38:16,355
أنظر في هذه الغرفة ولا أرى مجموعة...

1739
01:38:18,690 --> 01:38:21,109
مجموعة من اليتامى المهملين
مثلما يفعل الجميع.

1740
01:38:22,903 --> 01:38:23,820
أرى مقاتلين.

1741
01:38:25,489 --> 01:38:27,074
أرى رجال لم يستسلموا قط!

1742
01:38:27,699 --> 01:38:30,994
وهذا يجعلني في غاية الفخر لكوني يتيمًا.

1743
01:38:32,538 --> 01:38:35,374
هل تظنون أنكم تتألمون الآن؟
فكروا في "فيربانكس".

1744
01:38:35,457 --> 01:38:37,125
لن يلعب كرة القدم مجددًا.

1745
01:38:37,668 --> 01:38:39,336
هذا هو الألم الحقيقي.

1746
01:38:41,129 --> 01:38:43,006
ألمنا مؤقت.

1747
01:38:46,635 --> 01:38:50,389
"لن يجرني أحد إلى الموت، رغمًا عن القدر.

1748
01:38:51,849 --> 01:38:55,644
والقدر؟ لم يهرب أي شخص منه،

1749
01:38:55,727 --> 01:38:58,689
لا شجاع ولا جبان.

1750
01:39:01,191 --> 01:39:03,277
صدقوني... إنه يُولد معنا

1751
01:39:03,986 --> 01:39:05,821
يوم مجيئنا إلى هذا العالم!"

1752
01:39:06,780 --> 01:39:09,533
أمامنا شوط آخر لنوسعهم ضربًا!

1753
01:39:10,284 --> 01:39:12,703
الآن تعالوا هنا! هيا جميعًا!

1754
01:39:15,080 --> 01:39:16,206
"مايتس" عند رقم 3.

1755
01:39:17,875 --> 01:39:20,419
- 1، 2، 3.
- "مايتس"!

1756
01:40:07,341 --> 01:40:08,759
"مايتي مايتس"!

1757
01:40:10,135 --> 01:40:12,596
- ما رأيك؟
- نحتاج إلى معجزة.

1758
01:40:12,679 --> 01:40:14,348
يبدأ فريق "مايتس" الشوط الثاني،

1759
01:40:14,431 --> 01:40:16,892
متأخرين بـ7 نقاط أمام فريق "أماريلو".

1760
01:40:16,975 --> 01:40:19,478
كما أنهم غيّروا الزي يا جماعة.

1761
01:40:19,561 --> 01:40:23,190
قيل لي إن تلك القمصان تمت حياكتها معًا

1762
01:40:23,273 --> 01:40:27,569
والأرقام المكتوبة على القمصان
من عمل السيدات الشابات في الميتم.

1763
01:40:27,653 --> 01:40:29,780
أطفؤوا ذلك الشيء!

1764
01:40:30,280 --> 01:40:31,615
اصمت يا "فرانك"!

1765
01:40:34,034 --> 01:40:35,786
6-2، انتشر! ارتفعوا!

1766
01:40:41,166 --> 01:40:43,752
- على "سنوغس" أن يتملص من ذلك الرجل.
- ارتفعوا!

1767
01:40:48,882 --> 01:40:50,259
ارتفعوا!

1768
01:40:55,264 --> 01:40:56,640
هيا يا أولاد!

1769
01:40:56,723 --> 01:41:00,018
لأول مرة، هجوم "مايتس" المبتكر في التمرير

1770
01:41:00,102 --> 01:41:02,396
يُحدث تأثيرًا بسيطًا ضد فريق "ساندي".

1771
01:41:02,479 --> 01:41:06,024
المدرب "راسل" سيحتاج إلى اللجوء
على بعض الحيل للفوز في المباراة.

1772
01:41:06,108 --> 01:41:07,317
ارتفعوا!

1773
01:41:12,614 --> 01:41:13,907
- هيا!
- هيا!

1774
01:41:13,991 --> 01:41:14,825
هيا.

1775
01:41:20,747 --> 01:41:22,082
هدف لفريق "مايتس".

1776
01:41:27,921 --> 01:41:29,298
ماذا يجري؟

1777
01:41:33,051 --> 01:41:34,595
- أجل!
- ها أنتم.

1778
01:41:34,678 --> 01:41:40,058
فريق "مايتس" يسجل أخيرًا على اللوحة
بينما رقم 23، "دوغلاس لورد فيربانكس"،

1779
01:41:40,142 --> 01:41:41,935
يأخذ الكرة ليحرز هدفًا.

1780
01:41:45,564 --> 01:41:47,149
ظننت أن "فيربانكس" كان مصابًا.

1781
01:41:47,232 --> 01:41:49,234
ذلك "هاردي براون" مرتديًا زي "فيربانكس".

1782
01:41:49,318 --> 01:41:51,570
ما رأيك بمضاعفة ذلك الرهان؟
50 دولار أخرى على "مايتس".

1783
01:41:51,653 --> 01:41:53,572
- أنت تغامر.
- هذا حقيقي.

1784
01:41:56,825 --> 01:41:58,452
نقطة إضافية ليست جيدة.

1785
01:41:59,161 --> 01:42:01,330
"مايتس" 6، "ساندي" 7.

1786
01:42:01,413 --> 01:42:02,706
أحسنتم يا أولاد!

1787
01:42:02,789 --> 01:42:05,417
أجل. نحن فخورون بكم على أي حال.

1788
01:42:05,501 --> 01:42:06,877
- حسب الوزن؟
- أجل.

1789
01:42:06,960 --> 01:42:09,713
- سآخذ "هاردي براون" إلى "غريتهاوس".
- حسنًا، سآخذه أيضًا.

1790
01:42:09,796 --> 01:42:11,298
لكن هل تعرف كيف يفعلها؟

1791
01:42:11,381 --> 01:42:13,300
عليها أن يضربه في أدنى منطقة يستطيعها.

1792
01:42:13,383 --> 01:42:16,220
عليه أن يضرب ركبة كل واحد
عندما يصطدم به لأول مرة،

1793
01:42:16,303 --> 01:42:18,388
لأن ذلك الرجل أطول من "هاردي" 3 مرات.

1794
01:42:18,472 --> 01:42:19,306
ارتفعوا!

1795
01:42:24,436 --> 01:42:28,148
اصطدام عنيف آخر بين "براون" و"غريتهاوس".

1796
01:42:28,232 --> 01:42:32,277
لست متأكدًا كيف يستطيع أولئك
الشباب النهوض بعد كل ذلك.

1797
01:42:32,361 --> 01:42:33,737
انهضوا يا أولاد. هيا.

1798
01:42:36,406 --> 01:42:38,867
هذا اللعين يصعب الإطاحة به
أكثر من ثور صغير.

1799
01:42:39,493 --> 01:42:43,330
بينما يقترب الربع الرابع من النهاية،
فريق "مايتس" لا يزال متأخرًا.

1800
01:42:43,413 --> 01:42:46,708
ربما هناك نهاية معجزية لفريق "مايتس".

1801
01:42:47,334 --> 01:42:48,210
هيا!

1802
01:42:53,131 --> 01:42:54,633
استعدوا. ارتفعوا!

1803
01:42:57,845 --> 01:42:59,304
خطأ!

1804
01:43:05,018 --> 01:43:08,313
"موسيلي" يستعيد لـ"مايتس" 20
ومتبقي 50 ثانية.

1805
01:43:12,067 --> 01:43:13,652
حسنًا.

1806
01:43:15,195 --> 01:43:16,655
تعال يا "تشيكن".

1807
01:43:16,738 --> 01:43:18,657
لا يزال أمامنا وقت مستقطع أخير.

1808
01:43:18,740 --> 01:43:21,243
تمريرة قصيرة إلى "هاردي"
وراء خط الدفاع. مفهوم؟

1809
01:43:21,326 --> 01:43:23,203
- نعم يا سيدي.
- حسنًا. هيا يا بني.

1810
01:43:23,829 --> 01:43:25,789
هذا ما سيتوقعونه.

1811
01:43:25,873 --> 01:43:27,332
أنا أعتمد على هذا يا دكتور.

1812
01:43:27,416 --> 01:43:28,876
أنت أفضل من ذلك.

1813
01:43:28,959 --> 01:43:31,378
غط "هاردي براون" في نهاية الخط. هل تسمعني؟

1814
01:43:31,461 --> 01:43:32,629
- نعم يا سيدي.
- هيا!

1815
01:43:32,713 --> 01:43:33,589
هيا!

1816
01:43:34,298 --> 01:43:35,424
6-2، انتشر!

1817
01:43:36,550 --> 01:43:37,384
ارتفعوا!

1818
01:43:44,808 --> 01:43:45,851
وقت مستقطع من فضلك.

1819
01:43:49,730 --> 01:43:50,981
ادخل.

1820
01:43:51,064 --> 01:43:52,733
"سنوغس" و"تشيكن" انتشرا على اليمين.

1821
01:43:52,816 --> 01:43:54,651
سنلعب نفس اللعبة مرة أخرى،

1822
01:43:54,735 --> 01:43:56,778
لكن هذه المرة، زيّف تمريرها إلى "هاردي"،

1823
01:43:56,862 --> 01:43:59,573
احضن الكرة وخذها بنفسك. مفهوم؟

1824
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
- نعم يا سيدي.
- لنفعل هذا.

1825
01:44:02,367 --> 01:44:05,245
- لن يتوقعوا منك الركض.
- "ليون"، هيا. هيا يا بني.

1826
01:44:05,329 --> 01:44:07,497
1، 2، 3!

1827
01:44:07,581 --> 01:44:08,916
"مايتي مايتس"!

1828
01:44:09,750 --> 01:44:10,834
ما رأيك؟

1829
01:44:12,961 --> 01:44:13,795
هذا هو الحل.

1830
01:44:13,879 --> 01:44:16,173
غط "هاردي براون" من نهاية الخط!

1831
01:44:16,256 --> 01:44:19,635
"أصحاب الدار 7 - الضيوف 6"

1832
01:44:25,057 --> 01:44:26,517
6-2-1!

1833
01:44:27,684 --> 01:44:28,519
ارتفعوا!

1834
01:44:32,064 --> 01:44:35,442
"سيلي" سيركض بها بنفسه.
الملعب مفتوح أمامه.

1835
01:44:38,070 --> 01:44:39,696
- أترى هذا؟ هيا!
- نعم!

1836
01:44:39,780 --> 01:44:42,908
"غريتهاوس" يعيق "سيلي"
إلى خط الـ49 ياردة لفريق "ساندي"

1837
01:44:42,991 --> 01:44:45,911
- مع تبقي 7 ثوان في الوقت.
- هيا يا بني.

1838
01:44:45,994 --> 01:44:48,705
يحتاج فريق "مايتس"
إلى معجزة للفوز في المباراة.

1839
01:44:52,709 --> 01:44:54,253
من الذي يريده المدرب أن يركض؟

1840
01:44:54,336 --> 01:44:55,796
قال إن هذا قرارنا.

1841
01:45:00,342 --> 01:45:01,426
حركة "سنوغس" المميزة.

1842
01:45:09,268 --> 01:45:11,770
سمعتم المجنون. حركة "سنوغس" المميزة.

1843
01:45:11,854 --> 01:45:14,022
لنعيق فريق "ساندي" ونعيده إلى "فورت وورث".

1844
01:45:14,106 --> 01:45:15,357
- أجل!
- أجل!

1845
01:45:15,440 --> 01:45:18,193
يمكنك فعل هذا يا "سنوغس".
"مايتي مايتس" عند العد إلى 3.

1846
01:45:18,277 --> 01:45:20,153
1، 2، 3!

1847
01:45:20,237 --> 01:45:21,405
"مايتي مايتس"!

1848
01:45:22,030 --> 01:45:25,868
إنها مسألة حياة أو موت لفريق "مايتس"،
ومتبق لديهم آخر لعبة.

1849
01:45:31,790 --> 01:45:32,916
هيا يا أولاد!

1850
01:45:39,464 --> 01:45:40,966
6-2، انتشروا!

1851
01:45:42,467 --> 01:45:43,302
تأهبوا!

1852
01:45:50,434 --> 01:45:51,310
"سنوغس"!

1853
01:46:08,452 --> 01:46:09,870
هيا يا "هاردي"!

1854
01:46:09,953 --> 01:46:11,580
- هيا!
- هيا!

1855
01:46:17,669 --> 01:46:18,921
أمسك به!

1856
01:46:19,796 --> 01:46:21,757
- هيا!
- هيا!

1857
01:46:33,602 --> 01:46:34,853
هيا يا "هاردي"!

1858
01:46:36,647 --> 01:46:37,606
هيا!

1859
01:46:38,649 --> 01:46:39,608
ادفعوه!

1860
01:46:49,535 --> 01:46:51,703
- هل حصلوا عليها يا دكتور؟
- لا يعرفون بعد. إنهم...

1861
01:46:51,787 --> 01:46:53,747
- لا أرى يا دكتور.
- لا، لم يتفرقوا بعد.

1862
01:46:53,830 --> 01:46:57,543
سقط "هاردي براون" ومعه 6 من لاعبي "ساندي".

1863
01:46:57,626 --> 01:47:01,588
- الحكام يفرغون التكدس.
- اهدؤوا جميعًا!

1864
01:47:05,634 --> 01:47:07,302
- ألم يصل؟
- أظن أنه بالداخل.

1865
01:47:07,386 --> 01:47:08,220
هل نجح؟

1866
01:47:08,303 --> 01:47:09,137
هيا.

1867
01:47:17,020 --> 01:47:19,523
تم إيقاف "هاردي براون"
على بعض بوصات من الهدف.

1868
01:47:19,606 --> 01:47:21,483
فاز فريق "غولدن سانديس"!

1869
01:47:23,402 --> 01:47:25,529
هذه كرة المباراة! نعم!

1870
01:47:38,792 --> 01:47:39,835
بوصة.

1871
01:47:44,506 --> 01:47:45,674
آسف أيها المدرب.

1872
01:47:47,676 --> 01:47:48,927
- أحسنت صنعًا.
- وأنت أيضًا.

1873
01:47:49,678 --> 01:47:50,637
أحسنت.

1874
01:48:01,356 --> 01:48:03,192
أقوى رجل لعبت ضده.

1875
01:48:04,026 --> 01:48:07,112
شكرًا يا "ميرل". أنت أيضًا قوي جدًا.

1876
01:48:11,575 --> 01:48:12,534
هيا يا أولاد.

1877
01:48:15,954 --> 01:48:18,040
مباراة رائعة أيها المدرب. تهانينا.

1878
01:48:18,123 --> 01:48:19,750
شكرًا لك. مباراة مذهلة.

1879
01:48:19,833 --> 01:48:21,668
- نعم يا سيدي.
- تهانينا.

1880
01:48:25,172 --> 01:48:27,591
فريق بدأ بلا شيء

1881
01:48:27,674 --> 01:48:30,677
تُرك بأكثر مما حلم به.

1882
01:48:31,261 --> 01:48:34,640
ما فاز به فريق "مايتس"
لم يمكن كتابته في الصحف.

1883
01:48:34,723 --> 01:48:39,186
كان إيمان بأنفسهم بأنه سيستمر طوال حياتهم.

1884
01:48:39,269 --> 01:48:42,439
"مايتي مايتس"!

1885
01:48:42,523 --> 01:48:45,692
"مايتي مايتس"!

1886
01:48:45,776 --> 01:48:48,904
"مايتي مايتس"!

1887
01:48:48,987 --> 01:48:51,990
"مايتي مايتس"!

1888
01:48:52,074 --> 01:48:54,952
"مايتي مايتس"!

1889
01:48:55,035 --> 01:48:58,372
"مايتي مايتس"!

1890
01:48:58,455 --> 01:49:02,668
"مايتي مايتس"!

1891
01:49:27,401 --> 01:49:28,777
قدمي، إنها...

1892
01:49:30,904 --> 01:49:32,072
توقفت فحسب.

1893
01:49:35,075 --> 01:49:36,410
توقفت عند النهاية.

1894
01:49:39,413 --> 01:49:41,582
لم تتوقف عند النهاية يا بني.

1895
01:49:44,084 --> 01:49:46,670
لقد ذهبت لأكثر مما حلمت.

1896
01:49:47,671 --> 01:49:48,964
لقد أبليت حسنًا.

1897
01:49:56,930 --> 01:49:59,474
أنظر في هذه الحافلة وأقول،

1898
01:50:01,602 --> 01:50:03,020
"كم نحن محظوظون؟"

1899
01:50:05,606 --> 01:50:06,940
محظوظون جدًا أيها المدرب.

1900
01:50:50,651 --> 01:50:52,444
- يا صاح.
- تبدو جيدًا يا أخي.

1901
01:50:53,195 --> 01:50:54,655
هل يعرفون أننا خسرنا؟

1902
01:50:56,865 --> 01:51:01,745
ما جلبه "راستي" لـ"ماسونيك هوم"
لم يكن مجرد كرة قدم أو تعليم.

1903
01:51:02,913 --> 01:51:06,625
جلب شعور العائلة أخيرًا.

1904
01:51:16,468 --> 01:51:18,554
"أوبال"، هل ستقفين هناك مع "فيربانكس"؟

1905
01:51:18,637 --> 01:51:21,723
- حسنًا، سنتجاهل ذلك.
- دكتور، ادخل في الصورة.

1906
01:51:22,349 --> 01:51:24,268
- دكتور، نريدك في الصورة.
- اجلب "بيتي".

1907
01:51:24,351 --> 01:51:26,687
- سأكون هنا. في آخر صورة.
- حسنًا.

1908
01:51:26,770 --> 01:51:28,772
بالنسبة لـ"راستي"،
كان الأمر يتعلق بالإيمان.

1909
01:51:29,398 --> 01:51:32,734
الإيمان بشيء ضد كل التوقعات والأدلة

1910
01:51:32,818 --> 01:51:34,528
بأنه قد لا يكون ممكنًا،

1911
01:51:35,195 --> 01:51:37,656
لكن بطريقة ما سيتحقق.

1912
01:51:56,341 --> 01:51:58,886
"لأكثر من قرن،
(ماسونيك هوم) في (فورت وورث)، (تكساس)،

1913
01:51:58,969 --> 01:52:02,055
ضم آلاف الأطفال من كل المستويات.

1914
01:52:02,139 --> 01:52:04,933
تلقوا الطعام والملبس والتعليم
على يد المعلمين المذهلين،

1915
01:52:05,017 --> 01:52:06,894
والمدربين والإداريين.

1916
01:52:06,977 --> 01:52:09,396
(راستي) و(خوانيتا راسل)
خدما الدار لمدة 16 عامًا،

1917
01:52:09,479 --> 01:52:11,899
وعاش إرثهما حتى إغلاق الدار في 2005."

1918
01:52:11,982 --> 01:52:14,902
"دخل (راستي راسل)
قاعة الشهرة الرياضية لـ(تكساس) عام 1971

1919
01:52:14,985 --> 01:52:17,487
وتلقى الفضل الكبير في صنع
(الهجوم المنتشر).

1920
01:52:17,571 --> 01:52:20,282
ذهب للتدريب في (هايلاند بارك)
وأيضًا (إس إم أو)،

1921
01:52:20,365 --> 01:52:22,868
حيث استمتع بالفوز في موسم 1950.

1922
01:52:22,951 --> 01:52:25,037
لم يفز (راستي) ببطولة الولاية
للمدارس الثانوية،

1923
01:52:25,120 --> 01:52:27,873
لكن إرثه كأعظم مدرب في (تكساس)
لا يزال حيًا."

1924
01:52:28,999 --> 01:52:31,919
"(خوانيتا راسل) علّمت الإنجليزية
والموسيقى في (ماسونيك هوم)

1925
01:52:32,002 --> 01:52:34,588
حيث ألهمت الطلاب للسعي نحو تعليم أعلى،

1926
01:52:34,671 --> 01:52:38,133
بما فيهم عدد لا يُحصى من (السيدات الشابات)
الذين استمروا للحصول على شهادات جامعية.

1927
01:52:38,217 --> 01:52:39,927
كانت زوجة وأمًا محبة،

1928
01:52:40,010 --> 01:52:42,721
تاركة إلهامًا قويًا لـ(راستي)
داخل الملعب وخارجه

1929
01:52:42,804 --> 01:52:44,723
خلال الـ58 سنة من زواجهما."

1930
01:52:46,141 --> 01:52:50,103
"الدكتور (هول) لم يأخذ قرشًا واحدًا
من الدار على عقود خدمته.

1931
01:52:50,187 --> 01:52:53,023
أصبح في منزلة الأب لمئات من اليتامى،

1932
01:52:53,106 --> 01:52:55,984
47 منهم أصبحوا في النهاية أطباء."

1933
01:52:57,778 --> 01:53:02,199
"(هاردي براون) قاد مسيرة ناجحة
لـ12 موسمًا في الدوري الوطني لكرة القدم،

1934
01:53:02,282 --> 01:53:06,703
حيث اشتهر بـ(الإطاحة بالخصوم)
مع أكثر من 80 لاعبًا،

1935
01:53:06,787 --> 01:53:11,208
وما زال معروفًا بواحد من أقوى
الرجال في اللعبة."

1936
01:53:13,585 --> 01:53:17,589
"(سي ديويتي سيلي) انضم
كجندي مظلات في الحرب العالمية الثانية.

1937
01:53:17,673 --> 01:53:21,677
أصبح بعد ذلك مدرّس إنجليزية

1938
01:53:21,760 --> 01:53:25,764
ومدرّب كرة قدم أول
في ثانوية (بولي تيكنيك) المنافسة"

1939
01:53:28,225 --> 01:53:32,396
"(دوغلاس فيربانكس لورد)
لم يلعب كرة القدم مرة أخرى،

1940
01:53:32,479 --> 01:53:36,650
لكنه تزوج حبيبته من الميتم، (أوبال).

1941
01:53:36,733 --> 01:53:40,904
وأنجبا 4 أطفال."

1942
01:53:43,240 --> 01:53:47,244
"(ليونارد سنوغس راوش)
حارب في المسرح الأوروبي

1943
01:53:47,327 --> 01:53:51,665
خلال الحرب، ولعب لاحقًا كرة القدم
في كلية المعلمين في شمال (تكساس).

1944
01:53:51,748 --> 01:53:56,128
بعد ذلك عمل محققًا لقسم شرطة (هيوستن)."

1945
01:53:58,255 --> 01:54:02,593
"استلم (ليون بيكيت) منحة
كرة القدم في جامعة (تكساس) المسيحية،

1946
01:54:02,676 --> 01:54:07,014
حيث حصل على شهادة في الجيولوجيا

1947
01:54:07,097 --> 01:54:11,435
وعمل في شركة (غلف أويل) لـ43 سنة."

1948
01:54:13,270 --> 01:54:17,691
"تم تجنيد (ميلر موسيلي)
للعمل في مشروع (مانهاتن)،

1949
01:54:17,774 --> 01:54:22,196
ثم بعد ذلك أصبح أستاذ رياضيات محبوب

1950
01:54:22,279 --> 01:54:26,700
في جامعة (تكساس) المسيحية."

1951
01:54:28,619 --> 01:54:33,040
"(سيسيل المجنون موسيلي) حارب في كل من
الحرب الكورية وحرب جنوب المحيط الهادئ.

1952
01:54:33,123 --> 01:54:37,544
أمضى سنواته اللاحقة في تعدين النحاس
في جنوب (أمريكا)...

1953
01:54:37,628 --> 01:54:42,049
وبالطبع في صمت تام."

1954
01:54:43,258 --> 01:54:47,679
"انضم (أمارانتي بيتي إيه بي توريس)
إلى القوات الجوية

1955
01:54:47,763 --> 01:54:52,184
وأصبح طائر قائد لطائرة (بي 17)،
حيث قاد 62 مهمة حربية

1956
01:54:52,267 --> 01:54:56,688
وتقلّد وسام صليب الطيران المتميز."

1957
01:54:58,440 --> 01:55:02,861
"حارب (غونزولو كارلوس توريس)
في الحرب العالمية الثانية

1958
01:55:02,945 --> 01:55:07,366
وحصل على وسام القلب الأرجواني

1959
01:55:07,449 --> 01:55:11,870
بعد معركة (آيوو جيما)."

1960
01:55:13,247 --> 01:55:16,875
"(كلايد تشيكن روبرتس) التحق
بجامعة شمال (تكساس)،

1961
01:55:16,959 --> 01:55:20,587
ثم التحق بقوات البحرية،

1962
01:55:20,671 --> 01:55:24,091
حيث رأى القتال في الحرب العالمية الثانية،
والحرب الكروية وحرب (فيتنام)،

1963
01:55:24,174 --> 01:55:26,927
ووصل إلى رتبة مقدم."

1964
01:55:28,053 --> 01:55:32,474
"(ديويت كولتر) التحق
بالأكاديمية العسكرية الأمريكية

1965
01:55:32,558 --> 01:55:36,979
والتحق بالدوري الوطني لكرة القدم
في أول جولة

1966
01:55:37,062 --> 01:55:41,483
مع (نيويورك جاينتس)."

1967
01:55:43,652 --> 01:55:48,073
"(راي كولتر) كان واحدًا من أكثر
لاعبي ثانوية (تكساس) الذين طُلبوا

1968
01:55:48,156 --> 01:55:52,578
بعد موسم 1940.

1969
01:55:52,661 --> 01:55:57,082
دخل في قاعة الشهرة لكرة القدم
في ثانوية (تكساس) عام 1997."

1970
01:57:43,105 --> 01:57:45,107
ترجمة
"أنطونيوس خلف"

