﻿1
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
الرجل : <i>واحد، اثنان، ثلاثة.</i>

2
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
[تشغيل الموسيقى]

3
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
روي: همم.

4
00:02:01,997 --> 00:02:03,999
اه هاه.

5
00:02:08,170 --> 00:02:10,714
[حساب بالإيطالية]

6
00:02:11,715 --> 00:02:13,592
[حساب بالإيطالية]

7
00:02:16,011 --> 00:02:17,304
ط ط ط.

8
00:02:17,512 --> 00:02:19,139
[الحساب بلغة شرق اليابان]

9
00:02:36,615 --> 00:02:37,824
اه هاه.

10
00:02:49,878 --> 00:02:51,672
ط ط ط.

11
00:02:57,719 --> 00:02:58,762
ط ط ط.

12
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
واحد اثنين ثلاثة.

13
00:03:13,110 --> 00:03:15,946
الرجل : <i>حسنًا، تهانينا.</i>
المرأة عبر الهاتف: <i>عفوًا؟</i>

14
00:03:16,113 --> 00:03:19,574
الرجل : <i>أنت الفائز المضمون
بواحدة من ثلاث جوائز رائعة.</i>

15
00:03:19,741 --> 00:03:22,786
<i>-هل فزت بشيء كبير من قبل؟
-لا أبدا.</i>

16
00:03:22,953 --> 00:03:24,788
<i>-حسنا، لقد فعلت ذلك الآن.
-يا إلهي.</i>

17
00:03:24,955 --> 00:03:27,082
<i>-هل تمزح؟</i>
-لا، لقد تم تأكيد ذلك.

18
00:03:27,249 --> 00:03:31,253
<ط>-هل أنت متأكد؟  حسنًا، ماذا فزت؟</i>
-إما سيارة تشيفي بليزر، أو سيارة باريس--

19
00:03:31,420 --> 00:03:35,966
-هل لديكم نظام تنقية المياه؟
الرجل : م<i>رشح الصنبور؟  لا سيدي.  لا أفعل.</i>

20
00:03:36,133 --> 00:03:39,636
-هل تقرأ الصحف أم تشاهد التلفاز؟
-<i>أحيانًا، نعم.</i>

21
00:03:39,803 --> 00:03:42,597
حسنًا، ربما تكون
قد شاهدت إعلاناتنا.

22
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
الحكومة سوف تجعلك
تدفع ضريبة على الجائزة.

23
00:03:45,934 --> 00:03:49,771
ولكن إذا قمت بشراء نظام تنقية
المياه Waterson 2000 .  .  .

24
00:03:49,938 --> 00:03:53,942
.  .  يتم تسجيل الجائزة كمصروف
مبيعات، ولا تدفع أي ضريبة.

25
00:03:54,109 --> 00:03:55,444
-صفقة جيدة، هاه؟  المرأة : <i>نعم.</i>

26
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
-نعم.
-<i>وبعد ذلك سأقوم بالرحلة إلى باريس؟</i>

27
00:03:57,946 --> 00:04:01,366
نضمن لك واحدة من
تلك الجوائز الثلاث.

28
00:04:01,533 --> 00:04:05,829
سأطلب ساعياً ليأتي إلى
منزلك  سوف تعطيه الشيك.

29
00:04:05,996 --> 00:04:07,372
سوف يأتي إلي.  .  .

30
00:04:07,581 --> 00:04:11,626
.  .  وسنقرر أي واحدة من تلك الجوائز
ستحصل عليها.  انظر كيف يعمل ذلك؟

31
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
<i>-كم أدفع؟</i>
-ثلاثمائة وثمانية وتسعون دولارًا.

32
00:04:15,130 --> 00:04:18,633
-ستدفع ضعف هذا المبلغ في المتاجر.
-<i>أحتاج إلى التحدث إلى زوجي.</i>

33
00:04:18,967 --> 00:04:23,513
أنا رينيه، لقد دخل مشرفي للتو إلى
مكتبي، وهو يرغب في التحدث إليك.

34
00:04:23,680 --> 00:04:26,975
هل يمكنك الانتظار لثانية واحدة فقط؟  شكرا، أنا رينيه.

35
00:04:27,476 --> 00:04:29,978
-صباح الخير.
-من قال هذا؟

36
00:04:30,145 --> 00:04:32,481
أنا رينيه فيسك.  إنها تريد
التحدث مع زوجها أولاً.

37
00:04:32,647 --> 00:04:36,318
-جون جودهو، نائب الرئيس الإقليمي.
-أوه.

38
00:04:36,485 --> 00:04:39,196
تهانينا.
ما هي الجائزة التي تأمل فيها؟

39
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
<i>-باريس.</i>
-هذا سيكون خياري أيضًا.

40
00:04:41,531 --> 00:04:44,034
- لم نكن قط .
-يقول لي زميلي.  .  .

41
00:04:44,201 --> 00:04:46,828
.  .  .لديك خمسة أحفاد؟  رائع.

42
00:04:46,995 --> 00:04:50,624
أتفهم أنك ترغبين في التحدث
مع زوجك أولاً بشأن هذا الأمر.

43
00:04:50,791 --> 00:04:54,252
لكن الأمر هو أن سكرتيرتي
ستلد طفلاً بعد ظهر هذا اليوم.

44
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
الجميع في المكتب على
وشك التوجه إلى المستشفى.

45
00:04:57,506 --> 00:04:58,882
<i>حسنا، هذا رائع.</i>

46
00:04:59,049 --> 00:05:02,093
اسمحوا لي أن أؤكد عنوانك
لخدمة البريد السريع لدينا.

47
00:05:02,260 --> 00:05:03,595
<i>حسنًا.</i>

48
00:05:09,434 --> 00:05:10,769
يا.

49
00:05:10,936 --> 00:05:12,604
فرانك: آسف، آسف.

50
00:05:14,189 --> 00:05:16,233
أي أفكار حول الغداء؟

51
00:05:16,775 --> 00:05:18,944
كاليماري حار؟

52
00:05:19,110 --> 00:05:21,112
طعام تايلندي؟

53
00:05:43,009 --> 00:05:46,847
روي: اها.  اه هاه.

54
00:05:47,389 --> 00:05:48,557
الأقزام.

55
00:05:52,060 --> 00:05:53,103
[كلب ينبح]

56
00:05:53,270 --> 00:05:54,938
المرأة: أوتيس، اصمت، اصمت.

57
00:05:58,900 --> 00:06:00,944
-أيمكنني مساعدتك؟
روي: كارولين شيفر؟

58
00:06:01,111 --> 00:06:03,321
-نعم.
-أنا العميل كيلاواي.  هذا هو العميل كول.

59
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
نحن من لجنة التجارة الفيدرالية.

60
00:06:05,657 --> 00:06:08,910
آسف لإزعاجك .
نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

61
00:06:09,077 --> 00:06:11,246
-هل كل شيء بخير؟
-نحن نأمل ذلك.

62
00:06:11,413 --> 00:06:16,084
سيدة شيفر، هل يمكنك أن تخبرينا
بالضبط ما قاله الرجل على الهاتف؟

63
00:06:16,251 --> 00:06:19,504
قال أنه كانت هناك
مسابقة، وأنني فزت بجائزة.

64
00:06:19,671 --> 00:06:22,173
سيكون هناك سحب
الأسبوع المقبل، وسأفوز.  .  .

65
00:06:22,340 --> 00:06:24,968
.  .  .إما تشيفي بليزر،
أو قلادة من الماس.  .  .

66
00:06:25,135 --> 00:06:27,762
.  .  .أو رحلة إلى إيطاليا أو فرنسا.
انا لا اتذكر.

67
00:06:27,929 --> 00:06:33,268
وأنني إذا اشتريت إحدى أدوات الترشيح
الخاصة بهم، فلن أضطر إلى دفع الضريبة.

68
00:06:33,435 --> 00:06:36,104
- يسوع، كارولين.
-أردت أن أفاجئك.

69
00:06:36,605 --> 00:06:40,942
يؤسفني أن أخبرك بهذا يا سيدتي،
لكنك لن تحصلي على أي جائزة.

70
00:06:41,109 --> 00:06:43,278
أنا آسف، لقد كنت ضحية الاحتيال.

71
00:06:43,445 --> 00:06:44,654
[أوتيس باركي ن.ج]

72
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
أوتيس، أوقفه.

73
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
إنها ليست أحدث
عملية احتيال في العالم.

74
00:06:48,825 --> 00:06:52,662
يطعمونك بشيء مزيف،
ثم يبيعونك شيئًا لا قيمة له.

75
00:06:52,829 --> 00:06:55,624
روي: كم أعطيتهم يا سيدة شيفر؟

76
00:06:57,042 --> 00:06:59,628
سبعمائة دولار.

77
00:06:59,794 --> 00:07:02,631
شيفر: ما قيمتها؟
- في أي متجر لاجهزة الكمبيوتر، 50 دولارًا.

78
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
يسوع، كارولين.

79
00:07:04,841 --> 00:07:06,885
لقد التقينا بأشخاص
دفعوا ضعف ذلك المبلغ.

80
00:07:07,052 --> 00:07:08,219
-حقًا؟
-نعم.

81
00:07:08,386 --> 00:07:10,305
هل كتبت شيكاً يا سيدتي؟

82
00:07:10,472 --> 00:07:12,307
هل أرسلتها لهم بالبريد؟

83
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
لا، ساعي التقطه.

84
00:07:18,563 --> 00:07:21,149
-ماذا؟
روي: لو أنهم استخدموا النظام البريدي.  .  .

85
00:07:21,358 --> 00:07:23,902
.  .  .  إنه احتيال عبر
البريد، ويمكننا ملاحقتهم.

86
00:07:24,069 --> 00:07:26,655
بخلاف ذلك، ليس هناك الكثير الذي يمكننا القيام به.

87
00:07:27,280 --> 00:07:29,658
-إلا إذا.  .  .  .
-إلا ماذا؟

88
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
حسنا، الكثير من هذه الوظائف الضرب.  .  .

89
00:07:33,620 --> 00:07:37,624
.  .  .العمل في النقابات.  إذا قاموا بصرف
الشيك الخاص بك خارج الولاية، فهو فيدرالي.

90
00:07:37,791 --> 00:07:40,335
ولكننا نحتاج إلى
تصريح موقع منك--

91
00:07:40,502 --> 00:07:43,713
سأعطيك واحدًا إذا كان
سيقبض على هؤلاء العاهرات.

92
00:07:43,880 --> 00:07:46,841
-هل لديك المزيد من طائرات L-47؟
-نعم، ربما في السيارة.

93
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
انتظر لحظة .

94
00:07:49,552 --> 00:07:51,221
ها نحن.

95
00:07:51,388 --> 00:07:52,555
روي: استخدم قلمي.
-حصلت على واحدة.

96
00:07:52,722 --> 00:07:54,099
تمام.

97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
-هل تسمح له بالخروج؟
-أه آسف.

98
00:07:57,560 --> 00:07:59,104
آسف.

99
00:08:00,605 --> 00:08:03,566
ها أنت ذا.  هذا صحيح.

100
00:08:03,733 --> 00:08:05,193
آسف.

101
00:08:08,613 --> 00:08:11,533
كل ما نحتاجه هو اسم
البنك الذي تتعامل معه.  .  .

102
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
.  .  .رقم حسابك.  .  .

103
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
.  .  .وتوقيعك بالأسفل.

104
00:08:19,582 --> 00:08:22,711
-أي حظ، هؤلاء الرجال كانوا هواة.  .  .
-هو بخير؟

105
00:08:23,545 --> 00:08:26,756
-.  .  .صرف الشيك الخاص بك في ولاية نيفادا.
فرانك: وقع هناك.  يمكنك تاريخه.

106
00:08:29,134 --> 00:08:30,218
ها أنت ذا.

107
00:08:31,386 --> 00:08:32,887
-لك كل الحق؟
-انه بخير.

108
00:08:33,722 --> 00:08:36,433
-هل تريد بعض الماء؟
فرانك: كل شيء على ما يرام.

109
00:08:36,599 --> 00:08:38,309
السّيدة.  شيفر: شكرا لحضوركم.

110
00:08:43,148 --> 00:08:45,400
أنت لم تأخذ حبوبك، أليس كذلك؟

111
00:08:52,115 --> 00:08:57,037
-تركوا الباب مفتوحا.  لقد كانت عاهرة!
-إنه مجرد باب مفتوح، روي.

112
00:08:58,747 --> 00:09:02,751
حسنًا، إنها ليست ثروة، لكنها
ستبقيني في الحفاضات.  بالكاد.

113
00:09:02,917 --> 00:09:06,087
لا تنظر إلى تلك الستائر يا رجل.
كان يجب أن تعرف.

114
00:09:07,172 --> 00:09:10,633
رأيت ذلك الرجل مرة أخرى الليلة الماضية.
تشاك.  الرجل الذي كنت أخبرك عنه.

115
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
-الرجل مع--
-مع القارب.

116
00:09:13,261 --> 00:09:15,764
نعم فريشيت.  يا رجل، إنه ثقيل للغاية.

117
00:09:15,930 --> 00:09:18,433
-يسوع المسيح، ما أنا--؟
-لا تقل ذلك.

118
00:09:18,725 --> 00:09:20,810
-لا تقل ماذا؟
-أتعلم.

119
00:09:21,227 --> 00:09:23,438
فقط لا تقل ذلك.

120
00:09:26,858 --> 00:09:27,901
إنها أموال حقيقية.

121
00:09:28,068 --> 00:09:31,112
إذا كانت أموال حقيقية، فهي خدعة طويلة.
أنا لا أفعل يخدع طويلة .

122
00:09:31,279 --> 00:09:32,947
أنت لم تفعل ذلك في الآونة الأخيرة.

123
00:09:33,114 --> 00:09:34,783
بدوني، فرانك.

124
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
تمام.

125
00:09:37,368 --> 00:09:41,122
أود فقط أن أكون قادرًا على اصطحاب
فتاة إلى مكان لطيف من حين لآخر.

126
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
عليك أن تدفع اضافية لذلك؟

127
00:09:43,541 --> 00:09:45,960
ها ها ها ها.  هاهاهاها.

128
00:09:49,297 --> 00:09:51,216
-أهلاً.
-أهلاً.

129
00:09:52,717 --> 00:09:56,513
ثلاثة وأربعة وخمسة وستة و.  .  .

130
00:09:58,473 --> 00:10:00,975
.  .  .ثمانية علب من تاريتون .

131
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
هذا هو 36. من أصل 50.

132
00:10:04,729 --> 00:10:10,401
سبعة وثلاثون، 38، 39، 40 و10 يساوي 50.
شكرًا لك.

133
00:10:11,486 --> 00:10:12,821
التالي.

134
00:10:13,154 --> 00:10:16,950
[مسرحيات ''المدينة'']

135
00:10:23,498 --> 00:10:24,541
[باركي ن.ج]

136
00:10:55,363 --> 00:10:58,324
[البومة هوتي نانوغرام]

137
00:11:02,996 --> 00:11:05,665
[روي يحسب في N SPAN ISH]

138
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
ط ط ط.

139
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
ط ط ط.

140
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
أوه، الأقزام.

141
00:11:52,795 --> 00:11:56,007
ط ط ط.  مرحبًا، أنا روي
والر يتصل بالدكتور مانكوسو.

142
00:11:56,174 --> 00:11:57,258
الرجل : <i>لقد تحرك.</i>
-ماذا؟

143
00:11:57,425 --> 00:11:59,093
<i>إنه لا يعيش هنا بعد الآن، يا رجل.</i>

144
00:11:59,260 --> 00:12:01,304
روي: ماذا تقصد بـ "منقول"؟
-<i>لقد رحل.</i>

145
00:12:01,471 --> 00:12:04,349
-أنت تخيفني.  أين ذهب؟
-<i>العودة شرقًا.</i>

146
00:12:04,515 --> 00:12:06,935
-العودة إلى الشرق؟
-<i>إنه يدين لي بسداد الإيجار يا رجل.</i>

147
00:12:07,101 --> 00:12:10,605
أعطني جهة اتصال - مرحباً؟  مرحبًا؟

148
00:12:11,940 --> 00:12:15,026
المرأة : <i>إذا كنت ترغب في إجراء مكالمة،
يرجى إنهاء المكالمة والمحاولة مرة أخرى.</i>

149
00:12:33,711 --> 00:12:35,088
[يرن الهاتف]

150
00:12:35,255 --> 00:12:37,048
[ماخ أنا ه الصفافير]

151
00:12:37,215 --> 00:12:40,134
فرانك: روي، هذا
أنا.  إنه فرانكي.

152
00:12:40,301 --> 00:12:43,137
<i>هيا، استلمها.
أعلم أن الأمر صعب، لكن هيا.</i>

153
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
[يرن الهاتف]

154
00:12:49,227 --> 00:12:53,481
روي، هذا ديمتري.  لقد التقيت
بك في نادي الغضب تلك الليلة.

155
00:12:53,648 --> 00:12:55,692
<i>أنا حقا أحب الجلود الخاصة بك و.  .  .  .</i>

156
00:12:56,985 --> 00:13:01,906
<i>حسنًا، هيا.  التقطها.
التقطها.  التقطها.  التقطها.</i>

157
00:13:02,073 --> 00:13:03,741
روي، هيا يا رجل.  تعال .

158
00:13:05,952 --> 00:13:09,998
<i>روي، أشعر بالوحدة في
هذا المكتب الصغير بمفردي.</i>

159
00:13:10,873 --> 00:13:12,917
<i>روي، هيا.</i>

160
00:13:13,501 --> 00:13:18,089
روي، لن أزعجك، لكن--
حسنًا، أنا أموت يا روي.

161
00:13:18,256 --> 00:13:20,633
إنه طحالي.

162
00:13:20,800 --> 00:13:24,095
لا أستطيع أن أشعر بإبهامي.

163
00:13:29,017 --> 00:13:30,476
[يرن الهاتف]

164
00:13:30,643 --> 00:13:32,020
الإجابة على السؤال: <i>مرحبًا.</i>

165
00:13:32,812 --> 00:13:34,647
<i>روي، أجب على الهاتف، يا رجل.</i>

166
00:13:34,814 --> 00:13:39,068
<i>لقد كنت أشاهد Univision طوال
الليل، وكل ما يتحدثونه هو الإسبانية.</i>

167
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
<i>ما الذي يجري ؟</i>

168
00:13:42,030 --> 00:13:46,576
<i>لكن بجدية، أريد التحدث معك
لأنني أعتقد أنني أصبت بطفح جلدي.</i>

169
00:13:46,743 --> 00:13:50,121
<i>هيا يا رجل.  هيا، أنت تقتلني.</i>

170
00:13:50,288 --> 00:13:52,832
<i>روي، هيا، ماذا بحق الجحيم؟
أشعر وكأنني كتكوت.</i>

171
00:13:54,167 --> 00:13:56,336
<i>حسنًا، هذا كل شيء.  أنا قادم.</i>

172
00:14:07,638 --> 00:14:10,141
روي؟  حسنًا، أرى ذلك.

173
00:14:10,308 --> 00:14:12,393
أرى--لقد رأيتك.  أعلم أنك هناك.

174
00:14:12,560 --> 00:14:14,228
هيا يا روي.  حقا يا رجل.

175
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
روي: واحد، اثنان، ثلاثة.

176
00:14:16,773 --> 00:14:18,858
-اخلع حذائك.
-ماذا؟  لماذا؟

177
00:14:19,233 --> 00:14:21,486
اخلع حذائك، وإلا فلا تدخل.

178
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
أنت لم تأخذ حبوبك، أليس كذلك؟

179
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
أنا خلعهم.

180
00:14:26,032 --> 00:14:28,993
أنا خلع الأحذية.
أعطني استراحة هنا.

181
00:14:29,160 --> 00:14:30,370
تمام.

182
00:14:30,536 --> 00:14:33,331
المسيح عيسى.
يا إلهي ما تلك الرائحة؟

183
00:14:33,498 --> 00:14:36,459
ماذا، هل تعرضت
للهجوم من قبل السيد كلين؟

184
00:14:36,626 --> 00:14:39,504
-عليك أن تفتح النافذة يا صديقي.
-لا!  لا نوافذ.

185
00:14:39,670 --> 00:14:42,256
فرانك: حسنًا.  النوافذ مغلقة .
النوافذ مغلقة .

186
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
هل تبحث عن شيء أيها المصاص؟

187
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
نعم شريكي.  هل رايته؟

188
00:14:46,761 --> 00:14:49,430
لقد كان في عداد المفقودين معظم
أيام الأسبوع.  رجل طويل القامة.

189
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
مهلا، هل يمكنك مشاهدة السجادة؟
أنت تسكب الطعام -

190
00:14:52,934 --> 00:14:56,312
-أنت لم تخلع حذائك.
-حسناً، سأخلع الحذاء.

191
00:14:56,479 --> 00:14:58,689
أنا خلعهم.  يرى؟  لقد اغلقوا.

192
00:14:59,690 --> 00:15:01,484
ها أنت ذا.

193
00:15:02,527 --> 00:15:05,780
يا رجل أنت سيء.
هل تناولت حبوبك؟

194
00:15:05,947 --> 00:15:08,533
لقد سكبتهم في البالوعة
عن طريق الصدفة.

195
00:15:08,699 --> 00:15:10,785
فرانك: أوه، روي، هيا.
هل اتصلت بمانكوسو؟

196
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
انتقل .

197
00:15:12,495 --> 00:15:15,289
فرانك: عليك أن تخدعني.
-هذا ما قلته .

198
00:15:16,499 --> 00:15:18,543
حسنًا، ها نحن ذا.

199
00:15:19,001 --> 00:15:20,628
عجل.  تعال .

200
00:15:22,797 --> 00:15:25,716
فرانك: هيا، لنذهب.
تعال .  لا بأس.

201
00:15:27,427 --> 00:15:30,138
أريدك أن تتنفس، حسنًا؟
تبقى مجرد التنفس.

202
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
يتنفس.  تمام.

203
00:15:31,681 --> 00:15:34,142
تمام.  حسنًا، الأحذية هي-- ها أنت ذا.

204
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
روي : لقد حصلت على الطعام .  .  .  .
-ماذا؟

205
00:15:36,185 --> 00:15:41,732
حسنًا، لقد ذهب الطعام.
سأقوم بإحضار كل الطعام، حسنًا؟

206
00:15:42,150 --> 00:15:44,694
استمع لي، روي.  أنت تستمع؟

207
00:15:44,861 --> 00:15:49,115
سأقوم بإجراء عدة مكالمات.
رأت عمتي هذا يتقلص بعد طلاقها.

208
00:15:49,282 --> 00:15:51,993
-لقد ساعدها حقاً.  انه رجل جيد.
-صريح--

209
00:15:52,160 --> 00:15:55,371
أنت بحاجة لرؤية شخص ما.
لا تظن أنني أفعل هذا من أجلك.

210
00:15:55,538 --> 00:15:58,499
لقد حصلت على المال.  يمكنك التقاعد.
لقد حصلت على أقساط السيارة يا رجل.

211
00:15:58,666 --> 00:16:00,835
لا أحتاج إلى شريك مثل:

212
00:16:01,252 --> 00:16:03,713
قلبي يخرج إليك،
ولكن هذا هو الآن.

213
00:16:03,880 --> 00:16:05,923
امسح ذلك عندما تنتهي من ذلك.

214
00:16:06,090 --> 00:16:09,302
مسح المتلقي.  فقط امسحها.

215
00:16:09,469 --> 00:16:12,680
فرانك: حسنًا.  كيف
ذلك؟  يعجبك ذلك؟

216
00:16:12,847 --> 00:16:14,348
كيف ذلك؟

217
00:16:14,515 --> 00:16:16,767
حسنا أنا آسف.  تمام.

218
00:16:53,054 --> 00:16:56,891
هل تمانع إذا قمت بوضعهم؟
إنه يساعد ظهري.

219
00:16:59,310 --> 00:17:01,145
-تفضل .
-شكرًا.

220
00:17:01,896 --> 00:17:04,232
حسنًا، أنت بمثابة
صفحة بيضاء يا روي.

221
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
كنت تتناول دواءً،
لكنك لا تعرف نوعه.

222
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
نعم، حسنا، جيد.  نعم، لقد كانت
تلك الأقراص الوردية الصغيرة.

223
00:17:11,364 --> 00:17:14,659
أعتقد أنه مكتوب عليها "CRC".
شئ مثل هذا.

224
00:17:14,825 --> 00:17:18,079
-كنت تحصل عليها بطريقة غير قانونية؟
-نعم كنت.  وماذا في ذلك؟

225
00:17:18,246 --> 00:17:21,249
-لماذا؟
- لذلك لن أضطر للتحدث معك.

226
00:17:21,415 --> 00:17:23,459
-هل تعرف ماذا كانوا؟
-نعم.

227
00:17:23,626 --> 00:17:26,921
بهذه الجرعة، أنت محظوظ
لأنك تجلس بشكل مستقيم.

228
00:17:27,088 --> 00:17:29,590
هذا عظيم.
هل يمكن أن تجلب لي المزيد منهم؟

229
00:17:31,801 --> 00:17:34,011
-أنت تصل إلى هذه النقطة.
-وأنت تتجنب ذلك.

230
00:17:34,178 --> 00:17:36,514
- هل تستطيع أن تحضر لي الحبوب أم لا؟
-نعم.

231
00:17:36,681 --> 00:17:39,976
حسنًا، فلنخرج لوحة
الوصفات الطبية تلك.

232
00:17:40,142 --> 00:17:43,771
روي، أنا لا أصف الدواء
إلا بعد أن أتحدث مع المريض.

233
00:17:43,938 --> 00:17:47,441
إذا كنت تميل ضد ذلك،
ستكون هذه الجلسة قصيرة جدًا.

234
00:17:54,532 --> 00:17:56,659
[الساعة CH I M I NG]

235
00:18:13,134 --> 00:18:16,137
هل تريد أن تخبرني ما الذي أزعجك؟

236
00:18:17,054 --> 00:18:21,350
أنا لا أحب أن أكون في الخارج، وهو ما
أعرف أنه يسمى "رهاب الخلاء". أليس كذلك؟

237
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
بشكل غير صحيح.  ولكن، نعم.

238
00:18:25,104 --> 00:18:29,317
-أي شيء آخر؟
-التراب.  وخاصة حول القوالب.

239
00:18:29,483 --> 00:18:31,986
لا أحب عندما يضع الناس
الأحذية على سجادتي.

240
00:18:32,153 --> 00:18:35,698
من الواضح أن لدي الكثير من التشنجات
اللاإرادية.  أجد ذلك محبطًا للغاية.

241
00:18:36,115 --> 00:18:39,243
بعض الأشياء تشتت انتباهي،
وتجعلني أشعر بالغثيان.

242
00:18:39,410 --> 00:18:42,663
هل أثرت هذه الانحرافات
على عملك مؤخرًا؟

243
00:18:43,331 --> 00:18:45,750
وعلاقاتك الشخصية؟

244
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
[تشوكلي إن جي]

245
00:18:48,002 --> 00:18:49,462
أية علاقات شخصية؟

246
00:18:49,629 --> 00:18:52,173
متى كانت آخر مرة كنت فيها؟

247
00:18:52,381 --> 00:18:55,760
مع امرأة؟  منذ وقت طويل.

248
00:18:55,926 --> 00:18:57,595
خمس سنوات؟

249
00:18:58,012 --> 00:19:00,431
-عشر سنوات؟
-استمر يا رجل.

250
00:19:02,016 --> 00:19:03,684
ماذا كان اسمها؟

251
00:19:06,020 --> 00:19:07,521
هيذر.

252
00:19:08,189 --> 00:19:09,982
-هل كنت متزوج؟  - اه .

253
00:19:10,608 --> 00:19:11,859
أطفال؟

254
00:19:12,568 --> 00:19:14,320
ربما.

255
00:19:14,487 --> 00:19:16,280
لم ترها منذ ذلك الحين؟

256
00:19:16,781 --> 00:19:20,576
لقد تركتني بعين سوداء أعطيتها
إياها وكعكة في الفرن.  .  .

257
00:19:20,743 --> 00:19:23,704
.  .  .والتي قد تأتي من أي شخص.
لذا، لا، لم أفعل.

258
00:19:25,706 --> 00:19:29,460
انظر يا دكتور، لقد قضيت يوم الثلاثاء
الماضي أشاهد الألياف على سجادتي.

259
00:19:29,627 --> 00:19:33,756
وطوال الوقت الذي كنت أراقب فيه
سجادتي، كنت قلقًا من أنني قد أتقيأ.

260
00:19:33,923 --> 00:19:37,968
كنت أفكر: "أنا رجل بالغ".  يجب
أن أعرف ما يدور في رأسي».

261
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
كلما فكرت في ذلك.  .  .

262
00:19:39,887 --> 00:19:43,432
.  .  كلما أدركت أنني يجب
أن أفجر عقلي وأنهي كل شيء.

263
00:19:43,599 --> 00:19:46,310
ولكن إذا فكرت أكثر
في تفجير عقلي.  .  .

264
00:19:46,477 --> 00:19:50,439
.  .  .  بدأت أشعر بالقلق بشأن ما
يمكن أن يفعله ذلك بسجادتي اللعينة.

265
00:19:51,565 --> 00:19:53,067
لقد كان يومًا جيدًا يا دكتور.

266
00:19:53,234 --> 00:19:57,947
وأريدك فقط أن تعطيني بعض
الحبوب وتدعني أواصل حياتي.

267
00:20:07,790 --> 00:20:09,125
اه هاه.

268
00:20:09,291 --> 00:20:11,252
فرانك: روي.  -ماذا؟

269
00:20:11,419 --> 00:20:13,504
لقد أعطاهم لك للتو في المكتب؟

270
00:20:13,671 --> 00:20:16,799
وقال إنهم جدد.
بادئة شيء أو آخر.

271
00:20:16,966 --> 00:20:19,051
-أنت تشعر بتحسن؟
-القليل.

272
00:20:19,218 --> 00:20:20,803
هل تريد العمل قريبا؟

273
00:20:23,097 --> 00:20:24,807
أعتقد أنه يمكنك التحكم في.  .  .؟

274
00:20:24,974 --> 00:20:27,309
-ماذا؟
-لا شئ.

275
00:20:44,243 --> 00:20:47,371
المشغل: <i>أي مدينة من فضلك؟</i>
- وودلاند هيلز، كاليفورنيا.

276
00:20:47,538 --> 00:20:49,749
<i>-الاسم يا سيدي؟</i>
-فينتون، هيذر.

277
00:20:49,915 --> 00:20:52,626
<i>-هل يمكنك تهجئة ذلك؟</i>
-F-E-N--

278
00:21:17,359 --> 00:21:21,822
المرأة : <i>إذا كان هذا أنت، فهذا أنا.
لذا اترك رسالة بعد سماع الصافرة.</i>

279
00:21:22,990 --> 00:21:25,034
-مرحبًا، هذه-- المرأة: <i>مرحبًا؟</i>

280
00:21:28,579 --> 00:21:31,665
روي: حسنًا، كما
تعلم، لقد تشاجرنا كثيرًا.

281
00:21:31,832 --> 00:21:33,626
-عن ما؟
-على ماذا حصلت؟

282
00:21:33,793 --> 00:21:35,377
لم أكن رزينًا كثيرًا حينها.

283
00:21:35,795 --> 00:21:37,630
هل انت الان؟

284
00:21:37,797 --> 00:21:40,257
لذلك في بعض الليالي،
لم تعد إلى المنزل.

285
00:21:40,424 --> 00:21:44,720
لقد كانت حاملاً قبل
شهرين من أن تخبرني بذلك.

286
00:21:46,263 --> 00:21:48,516
نعم.  هل تفكر بها كثيرا؟

287
00:21:48,682 --> 00:21:52,019
كما تعلمون، ما كان يمكن أن
يكون، ما كان يمكن أن يكون.

288
00:21:53,687 --> 00:21:56,565
-والطفل؟
-إذا كان هناك طفل.

289
00:21:57,107 --> 00:22:00,110
-هل تفكر في ذلك؟
-أحيانا.  نادرًا.

290
00:22:00,277 --> 00:22:05,866
مثلًا، إذا رأيت حافلة مدرسية، فسوف أتساءل:
"هل روي جونيور هو أحد هؤلاء الأطفال؟"

291
00:22:06,033 --> 00:22:10,079
هو، لو كان هو، كم سيكون عمره الآن؟

292
00:22:11,288 --> 00:22:14,250
سيكون 1 4.

293
00:22:15,543 --> 00:22:17,127
أربعة عشر، على استعداد ليكون رجلا.

294
00:22:18,963 --> 00:22:22,216
نعم.  إذا كان هو.

295
00:22:22,383 --> 00:22:24,385
إذا كان هو على الإطلاق.

296
00:22:26,512 --> 00:22:28,764
[يفتح الباب]

297
00:22:31,058 --> 00:22:34,937
تهانينا.
لقد اشتريت لنفسك ما يستحق لمدة أسبوع.

298
00:22:35,104 --> 00:22:36,730
شكرًا.

299
00:22:38,065 --> 00:22:39,775
اسمع يا دكتور.  .  .

300
00:22:39,942 --> 00:22:43,529
.  .  .هل تعرف طريقة.  .  .

301
00:22:43,696 --> 00:22:46,198
.  .  .فقط لمعرفة ذلك، كما تعلمون.  .  .  .

302
00:22:46,365 --> 00:22:49,326
لا حرج في أن يتصل
الرجل بزوجته السابقة.

303
00:22:49,493 --> 00:22:52,413
حاولت ذلك الليلة الماضية،
ولم أستطع أن أقول كلمة واحدة.

304
00:22:52,580 --> 00:22:54,832
لذا هل يمكنك الاتصال بها؟

305
00:22:55,749 --> 00:22:59,295
-لا أعلم يا روي.  أنا---من فضلك.
انها فقط لمعرفة ذلك.

306
00:23:04,925 --> 00:23:07,261
-الآن؟
- لا بعد رحيلي .

307
00:23:07,803 --> 00:23:09,930
عندما تستطيع .

308
00:23:12,182 --> 00:23:13,851
-تمام.
-هذا عظيم.

309
00:23:14,810 --> 00:23:16,437
شكرًا لك .

310
00:23:16,604 --> 00:23:21,442
-إذن سأراك يوم الثلاثاء؟
-كذلك لماذا؟  يعني عندي الأدوية

311
00:23:21,984 --> 00:23:23,611
حسنًا، أعتقد أن هذه هي مكالمتك.

312
00:23:25,237 --> 00:23:27,531
-تمام.
-يعتني.

313
00:23:31,243 --> 00:23:34,330
[روي كونتس في اليابان والشرق الأوسط]

314
00:23:35,331 --> 00:23:37,249
[يزفر]

315
00:23:38,375 --> 00:23:40,628
[يرن الهاتف]

316
00:23:41,837 --> 00:23:43,797
الإجابة على السؤال: <i>مرحبًا.</i>

317
00:23:43,964 --> 00:23:47,092
<i>روي؟  هذا دكتور كلاين.  ل.  .  .  .</i>

318
00:23:47,259 --> 00:23:48,385
-مرحبًا؟  <i>-مرحبًا.</i>

319
00:23:48,636 --> 00:23:51,805
اسمع، لقد أنهيت
للتو المكالمة مع هيذر.

320
00:23:51,972 --> 00:23:53,682
<i>أجرينا محادثة لطيفة جداً.</i>

321
00:23:53,849 --> 00:23:57,311
-هل تريد التحدث معي؟
-<i>لا، لا تفعل ذلك.</i>

322
00:23:57,478 --> 00:24:00,272
لم تفهم أنه قد يساعد في علاجك.

323
00:24:00,439 --> 00:24:02,566
لقد أخبرتها أنني كنت في العلاج.

324
00:24:02,733 --> 00:24:05,527
لا، أخبرتها أنني طبيبة نفسية.
لا أستطيع الكذب.

325
00:24:06,487 --> 00:24:08,781
<i>-أنجيلا تريد التحدث معك بالرغم من ذلك.</i>
-من؟

326
00:24:08,948 --> 00:24:10,532
<i>أنجيلا، ابنتك.</i>

327
00:24:10,699 --> 00:24:14,370
إنها تعرف أنك والدها
وتقول إنها تريد مقابلتك حقًا.

328
00:24:16,121 --> 00:24:17,373
هاه.  .  .  .

329
00:25:17,266 --> 00:25:19,518
[تشغيل الموسيقى]

330
00:25:35,325 --> 00:25:36,869
[تبدأ السيارة]

331
00:26:29,922 --> 00:26:31,298
القرف.

332
00:26:33,050 --> 00:26:34,551
يا.

333
00:26:43,811 --> 00:26:46,480
-أنجيلا؟
-أنت روي؟

334
00:26:49,191 --> 00:26:50,526
نعم.

335
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
-إذن أنت 1 4؟
-نعم.

336
00:27:02,704 --> 00:27:04,540
إذن متى خرجت؟

337
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
-ماذا؟
- من السجن .

338
00:27:07,459 --> 00:27:09,002
لم يسبق لي أن كنت في السجن.

339
00:27:09,878 --> 00:27:12,631
-أوه.
-هل قالت لك والدتك ذلك؟

340
00:27:12,798 --> 00:27:14,675
في البداية قالت لي أنك ميت.

341
00:27:14,842 --> 00:27:17,094
ثم قالت أنك قد تكون كذلك.

342
00:27:17,261 --> 00:27:19,555
أنا لست ميتا.  أنا في التحف.

343
00:27:20,055 --> 00:27:22,516
نعم، هذا ما قاله
الطبيب على الهاتف.

344
00:27:22,683 --> 00:27:25,686
عندما قال ذلك،
بدأت أمي في الضحك.

345
00:27:26,895 --> 00:27:28,188
انت جائع؟

346
00:27:30,566 --> 00:27:31,942
هل تمانع في الأكل؟

347
00:27:32,109 --> 00:27:35,028
الأمر فقط أنني سأشعر
بتحسن في مكان ما بالداخل.

348
00:27:35,404 --> 00:27:37,865
أشعر بعدم الراحة في بعض
الأحيان عندما أكون بالخارج.

349
00:27:38,031 --> 00:27:40,284
-حقًا؟
-نعم.

350
00:27:40,492 --> 00:27:41,994
[أنج إيلا ضحكة مكتومة]

351
00:27:51,545 --> 00:27:54,464
-أنت تحدق.
-أنا آسف.

352
00:27:54,631 --> 00:27:56,884
لا بأس.  اعتدت أن أفعل ذلك أيضا.

353
00:27:57,050 --> 00:28:00,721
نظرت إلى صورتك، وانظر إذا
كنت قد حصلت على أنفك وعينيك.

354
00:28:03,599 --> 00:28:06,602
اعتادت أمي أن تقول إنني
محظوظ ولم أحصل إلا على مرفقيك.

355
00:28:06,768 --> 00:28:08,604
اعتقدت أنك لم تكن جائعا.

356
00:28:08,770 --> 00:28:12,566
إذا كنت ستبتل، فمن
الأفضل أن تذهب للسباحة.

357
00:28:14,443 --> 00:28:15,652
[روي يزيل الحلق]

358
00:28:17,738 --> 00:28:21,742
-إذن أنت في المدرسة، أليس كذلك؟
-ليس الآن.  إنه الصيف.

359
00:28:21,992 --> 00:28:23,619
أوه نعم.  حسنا، هذا صحيح.

360
00:28:23,952 --> 00:28:27,998
لو كان لدي أي شيء لأفعله مرة
أخرى، لكنت عملت بجد أكبر في المدرسة.

361
00:28:28,165 --> 00:28:29,625
هل تركت؟

362
00:28:31,835 --> 00:28:34,421
هكذا انتهى بك الأمر مجرمًا؟

363
00:28:36,924 --> 00:28:39,301
المرأة: سوف آخذها يا مايك.  -يا.

364
00:28:39,676 --> 00:28:41,762
لا بأس، كما تعلمون.  مهما فعلت.

365
00:28:42,304 --> 00:28:45,432
الجميع فعلوا شيئًا
سيئًا في حياتهم.

366
00:28:46,016 --> 00:28:47,100
أنا في التحف.

367
00:28:47,267 --> 00:28:50,687
اجعلها مهنة، إنها مجرد
مجموعة من الأشياء المجمعة معًا.

368
00:28:50,854 --> 00:28:52,773
قطع القرف.  أنا لست مجرماً.

369
00:28:52,940 --> 00:28:56,360
ماذا؟  ما هي تلك الكلمة
التي استخدمتها؟  القرف؟

370
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
مهلا، ذلك--

371
00:28:58,946 --> 00:29:00,822
ليس من المفترض أن تتحدث بهذه الطريقة.

372
00:29:00,989 --> 00:29:02,199
[تشوكلي إن جي]

373
00:29:23,053 --> 00:29:26,390
أوه.  .  .  .  مهلا مهلا.  يا.

374
00:29:27,057 --> 00:29:29,726
-أنا فقط-- لدي أشياء بطريقة معينة.
-تمام.

375
00:29:30,185 --> 00:29:32,354
انتظر.  تلك هي سيارتها في الممر.

376
00:29:32,521 --> 00:29:34,189
عليك أن تتوقف هنا.  قف!

377
00:29:41,530 --> 00:29:43,824
ربما يمكننا أن نذهب للعب البولينغ في وقت ما.

378
00:29:46,868 --> 00:29:50,205
هذا هو خطي الخاص.
أمي حصلت عليه لعيد ميلادي.  .  .

379
00:29:50,372 --> 00:29:54,710
.  .  .  لأن صديقتي كاري ظلت
تتصل بعد منتصف الليل.  ها أنت ذا.

380
00:29:57,296 --> 00:29:59,423
[تشوكلي إن جي]

381
00:30:07,764 --> 00:30:10,684
-تشرفت بلقائك يا أبي.
-تشرفت بلقائك يا أبي.

382
00:30:20,861 --> 00:30:22,446
يذهب.

383
00:30:23,864 --> 00:30:25,699
فرانك: <i>ما هو الأهم من العائلة؟</i>

384
00:30:25,866 --> 00:30:29,953
<i>إذًا ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية
من تنقية المياه التي تشربها عائلتك؟</i>

385
00:30:30,120 --> 00:30:34,624
يقدم لك Waterson 2000
أنظف نظام ترشيح متوفر اليوم.

386
00:30:34,791 --> 00:30:38,462
سيد شليكلينج، هل يمكنك الانتظار
للحظة واحدة فقط؟  شكرًا لك .

387
00:30:38,754 --> 00:30:40,172
ماذا؟

388
00:30:41,965 --> 00:30:45,093
ما خطبك؟
هل قمت بتبديل الشامبو أو شيء من هذا؟

389
00:30:45,344 --> 00:30:46,636
تلك الحبوب تعمل؟

390
00:30:47,679 --> 00:30:52,059
نعم.  حسنًا.
حسنًا، أنا سعيد لأن أحدنا سعيد.

391
00:30:52,559 --> 00:30:54,853
كم تعتقد أننا يمكن
أن نأخذ هذا الرجل؟

392
00:30:55,020 --> 00:30:57,564
-تشاك، مع القارب.
-انت جاد؟

393
00:30:58,231 --> 00:31:02,152
-أعتقد أنني مدين لك بواحدة.
-أوه يا رجل، هذا عظيم!

394
00:31:02,319 --> 00:31:06,823
سيد شليك لاكر؟  مرحبا، أنا آسف.
لقد انتظرت طويلا.  لا جائزة لك.

395
00:31:06,990 --> 00:31:08,742
هذا رائع يا رجل!

396
00:31:09,576 --> 00:31:12,079
آسف.

397
00:31:15,749 --> 00:31:18,001
روي: أين وجدته؟
فرانك: النعناع الكركدن.

398
00:31:18,418 --> 00:31:20,921
شاهدته وهو يسقط زوجًا
من G هناك منذ شهر.

399
00:31:21,088 --> 00:31:22,881
وحيد القرن النعناع.

400
00:31:23,048 --> 00:31:25,258
-هذا سيد السادة---أعرف ما هو.

401
00:31:25,425 --> 00:31:26,676
إنه هنا.

402
00:31:26,843 --> 00:31:28,929
روي: ماذا يفعل؟
-استيراد و تصدير.

403
00:31:29,096 --> 00:31:31,932
روي: ما هو اسمه الأخير؟
-فريشيت.  تشاك فريشيت.

404
00:31:32,099 --> 00:31:34,768
روي: كيف تتهجى ذلك؟
-F-R.  .  .  .

405
00:31:34,935 --> 00:31:37,270
لا أعلم.  هو من داوني.

406
00:31:37,437 --> 00:31:39,481
-إنه ليس متصلاً، أليس كذلك؟
-لا لا.

407
00:31:39,648 --> 00:31:41,608
هو والغوغاء، وهم على هذا النحو:

408
00:31:43,860 --> 00:31:45,779
ابن العاهرة لم يقدم حتى البقشيش.

409
00:31:45,946 --> 00:31:50,200
أعتقد أنه في غضون مهلة قصيرة
يمكنه جمع 30 ألفًا على الأقل.

410
00:31:50,367 --> 00:31:51,743
أكثر.

411
00:31:52,160 --> 00:31:56,039
سنقوم بسحب المفتاح الجامايكي.
فهو يعرفك، لذلك أنت حبل.  أنا داخل.

412
00:31:56,206 --> 00:31:59,167
هل تعتقد أنه يعرف أي
شيء عن التمويل الدولي؟

413
00:31:59,459 --> 00:32:00,836
هل تهمس؟

414
00:32:01,002 --> 00:32:02,671
-لماذا تهمس؟
-أنا أكون؟

415
00:32:14,141 --> 00:32:17,185
-أهلاً.  صندوق الأمانات، من فضلك.
-بالتأكيد.

416
00:32:17,352 --> 00:32:19,104
[بوزي ن.ج]

417
00:32:24,651 --> 00:32:28,530
أهلاً.  أريد الوصول إلى صندوق
الأمانات الخاص بي، 366، من فضلك.

418
00:32:28,697 --> 00:32:30,574
بالتأكيد يا سيد والر.

419
00:32:30,740 --> 00:32:32,659
التوقيع ورمز المرور من فضلك.

420
00:32:37,205 --> 00:32:41,042
-هل ترغب في كشك؟
-ًلا شكرا.  سأكون بخير.

421
00:33:19,247 --> 00:33:22,250
عندما يكون الجنيه الاسترليني مقابل الدولار و--

422
00:33:23,585 --> 00:33:25,587
ناه.

423
00:33:27,422 --> 00:33:29,090
بالنسبة لبعض الناس، المال هو.  .  .  .

424
00:33:30,258 --> 00:33:33,720
المال فيلم أجنبي بدون ترجمة.

425
00:33:33,970 --> 00:33:35,013
[ضحكات مكتومة]

426
00:33:35,180 --> 00:33:36,681
[يرن الهاتف]

427
00:33:38,725 --> 00:33:40,852
-صريح.
فرانك: أ<i>ين تريد أن نلتقي؟</i>

428
00:33:41,019 --> 00:33:43,104
ماذا تقصد؟  اين أيضا؟
وحيد القرن.

429
00:33:43,271 --> 00:33:44,314
<i>تمام.</i>

430
00:33:44,481 --> 00:33:45,774
-ساعة واحدة.  <i>-هل ستصل مبكرًا؟</i>

431
00:33:45,941 --> 00:33:47,067
[جرس الباب ري نانوغرام أنا نانوغرام]

432
00:33:47,234 --> 00:33:48,652
أنا سأذهب.

433
00:34:07,128 --> 00:34:09,548
-تذكرنى؟
-أنت فقط في الحي؟

434
00:34:09,714 --> 00:34:13,093
أخذت الحافلة.
أعتقد أنني يمكن أن تأتي في ثانية؟

435
00:34:15,011 --> 00:34:17,097
-لطيف - جيد!  -واحد اثنين ثلاثة.

436
00:34:17,264 --> 00:34:18,890
إنه لطيف، مكانك.

437
00:34:19,057 --> 00:34:21,184
هل يمكنك مشاهدة السجادة من فضلك؟

438
00:34:21,685 --> 00:34:23,144
أنج إيلا: آسف.

439
00:34:28,275 --> 00:34:31,444
هل يمكنك من فضلك خلع حذائك؟

440
00:34:31,611 --> 00:34:33,154
أنج إيلا: أوه، نعم، آسف.

441
00:34:33,321 --> 00:34:34,990
روي: إذًا، ما الذي يحدث؟

442
00:34:35,156 --> 00:34:38,535
لقد تشاجرنا أنا وأمي نوعًا ما.
يحدث مرة واحدة في حين.

443
00:34:38,702 --> 00:34:41,663
عادةً ما أقوم بأخذ إجازة لمدة
يوم أو يومين للسماح لها بالهدوء.

444
00:34:41,830 --> 00:34:43,999
روي: خلع؟
- في العادة أذهب إلى كاري.  .  .

445
00:34:44,165 --> 00:34:45,709
.  .  .فقط هي في إجازة .

446
00:34:45,875 --> 00:34:49,379
وفكرت، لأننا بدا أننا نجحنا في تحقيق
ذلك بشكل جيد في المرة الأخيرة.  .  .

447
00:34:49,546 --> 00:34:53,008
.  .  .  أستطيع أن أنام على الأريكة الخاصة بك.

448
00:34:53,258 --> 00:34:54,884
هل تريد البقاء هنا؟

449
00:34:55,051 --> 00:34:58,221
حسنًا، يمكنني أن أدفع لك المال عن
طريق التنظيف أو شيء من هذا القبيل.

450
00:34:58,388 --> 00:34:59,681
أوه.  .  .  .

451
00:34:59,973 --> 00:35:02,434
-هل ترتدي تلك للقراءة؟
-ماذا؟

452
00:35:02,601 --> 00:35:03,643
أنها تجعلك تبدو قديمة.

453
00:35:04,477 --> 00:35:06,146
أوه، لا، هذه من أجل.  .  .  .

454
00:35:06,313 --> 00:35:09,316
أنا سأذهب!  لدي اجتماع عمل كبير.

455
00:35:09,482 --> 00:35:12,652
-في هذا الوقت المتأخر؟
-التحف، لا ينتظرون رجلاً.

456
00:35:15,071 --> 00:35:18,491
هل سيكون الأمر على ما
يرام إذا تركتك هنا وحدك؟

457
00:35:18,658 --> 00:35:20,994
بالتأكيد، يمكنني فقط مشاهدة التلفاز.

458
00:35:22,829 --> 00:35:24,331
-ليس لديك تلفزيون؟
-حسنًا .  .  .  .

459
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
بجد؟  ليس لديك جهاز تلفزيون؟

460
00:35:26,374 --> 00:35:28,752
هناك أريكة، إذا كنت ترغب في الجلوس.

461
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
أو هناك، إذا كنت تفضل ذلك.
أو الأريكة.

462
00:35:34,132 --> 00:35:37,552
هل تريد مني أن أحضر
لك شيئاً في طريق العودة؟

463
00:35:37,719 --> 00:35:41,389
-مثل، ما هو الآيس كريم، أليس كذلك؟
-بالتأكيد.

464
00:35:41,556 --> 00:35:44,684
نيويورك سوبر فادج تشانك.
هذه هي النكهة المفضلة لدي

465
00:35:44,851 --> 00:35:48,104
-نيويورك.  .  .  .
-قطعة حلوى سوبر.

466
00:35:48,271 --> 00:35:50,607
الشوكولاته، نعم.
حسنًا، استمع الآن.  .  .

467
00:35:50,774 --> 00:35:54,653
.  .  لا، لا تفتح الباب
لأي شخص، حسنًا؟

468
00:35:54,819 --> 00:35:56,279
تمام.

469
00:35:58,365 --> 00:36:00,367
واحد اثنين ثلاثة.

470
00:36:00,575 --> 00:36:01,618
[ضحكات مكتومة]

471
00:36:20,387 --> 00:36:22,389
حسنًا!

472
00:36:23,890 --> 00:36:25,141
النادلة: هنا يا عزيزتي.

473
00:36:57,382 --> 00:36:58,842
رائع.

474
00:37:07,183 --> 00:37:09,185
فرانك: نعم، حسنًا.

475
00:37:09,728 --> 00:37:11,020
النادلة: ها نحن ذا يا عزيزتي.

476
00:37:11,187 --> 00:37:13,982
روي: بوب، من الجيد رؤيتك!
-أردن، آمل أنني لم أحتفظ بك.

477
00:37:14,149 --> 00:37:16,276
روي: هناك.  لقد افتقد دخولك.
-ماذا؟

478
00:37:16,443 --> 00:37:19,154
هناك.  لقد افتقد دخولك.

479
00:37:20,822 --> 00:37:24,200
-هاي كيت!  هل يمكنني الحصول على بيرة؟  هيني؟
-بالتأكيد.

480
00:37:24,492 --> 00:37:27,120
-شكرًا.  أن تفعل الحيلة؟
-هيا لنجلس.

481
00:37:31,124 --> 00:37:33,334
أخبرتك أنك ستحب الوضع هنا

482
00:37:46,765 --> 00:37:48,433
[باركي ن.ج]

483
00:37:48,600 --> 00:37:51,144
مستحيل!

484
00:37:53,062 --> 00:37:54,481
النادلة: تفضلي يا عزيزتي.

485
00:37:54,647 --> 00:37:57,150
فرانك: أحبهم الأحذية، فتاة.
-شكرا لك يا عزيزي.

486
00:37:58,318 --> 00:37:59,527
مهلا، بوب!

487
00:38:00,236 --> 00:38:02,822
مهلا، تشاك، لم أكن أعلم أنك هنا.

488
00:38:02,989 --> 00:38:05,992
مرحبًا، تشاك فريشيت، هذا أردن--

489
00:38:06,159 --> 00:38:07,660
فريش إتي: مرحبًا.

490
00:38:09,954 --> 00:38:11,706
أم .  .  .  .

491
00:38:11,998 --> 00:38:13,500
يا.  .  .  .

492
00:38:15,877 --> 00:38:17,754
يجب أن أقوم بأعمال
تجارية، هل تمانع إذا.  .  .؟

493
00:38:17,921 --> 00:38:21,007
بالتأكيد، بوب.
لم أقصد أن-- آسف.  سأكون--

494
00:38:21,174 --> 00:38:24,177
-سعيد لمقابلتك .  سأكون هنا.
-عظيم.

495
00:38:26,721 --> 00:38:28,723
تلك هي السمكة في البرميل.

496
00:38:33,645 --> 00:38:35,188
إنه منزعج .  هل أنت جيد للذهاب؟

497
00:38:36,022 --> 00:38:38,608
-هل يتبرز البابا في الغابة؟
-فقط قل نعم.

498
00:38:40,318 --> 00:38:43,488
-سوف أراك يا بوب.
-سوف أراك في الصباح، أردن.

499
00:38:54,207 --> 00:38:56,209
-أهلاً.
-أهلاً.

500
00:38:56,709 --> 00:39:00,421
-ليلة كبيرة المخطط لها.
-أوه، ليس بالنسبة لي.

501
00:39:01,089 --> 00:39:04,843
-يمين.  هذا هو 1 2.73 دولار.
-تمام.

502
00:39:05,218 --> 00:39:06,386
من 15.

503
00:39:07,470 --> 00:39:11,641
ثلاثة عشر، 1 4، 1 5.
هل لديك أطفال بين عشية وضحاها؟

504
00:39:12,225 --> 00:39:13,351
[ضحكات مكتومة]

505
00:39:21,192 --> 00:39:22,235
[سيارة مفتوحة إيه الصفافير]

506
00:39:46,801 --> 00:39:50,138
روي؟  لماذا تركتك أمي؟

507
00:39:50,805 --> 00:39:53,433
حسناً، عليك أن تسألها ذلك.

508
00:39:53,600 --> 00:39:57,604
فعلتُ .  قالت إنها لا
تريد التحدث عن ذلك.

509
00:39:58,605 --> 00:40:00,815
أطلقت عليك أسماء.

510
00:40:01,441 --> 00:40:03,651
ولهذا السبب دخلنا في قتال.

511
00:40:05,570 --> 00:40:07,196
قالت أنك رجل سيء.

512
00:40:08,948 --> 00:40:13,119
-لا يبدو أنك رجل سيء.
-وهذا ما يجعلني أجيد ذلك.

513
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
حسنًا، لا أعتقد أنك رجل سيء.

514
00:40:27,634 --> 00:40:28,968
طاب مساؤك.

515
00:40:29,802 --> 00:40:30,845
طاب مساؤك.

516
00:40:54,285 --> 00:40:56,663
أنج إيلا: شخص ما هنا!

517
00:40:59,832 --> 00:41:03,586
روي: أعتقد أنه أمر غير محترم.
أعتقد فقط أنه أمر غير محترم.

518
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
فرانك: مهلا، هيا.
-واحد اثنين ثلاثة.

519
00:41:14,847 --> 00:41:17,725
أتمنى لو كنت هناك.
لقد لفته في , رجل .

520
00:41:17,892 --> 00:41:21,354
-الحمد لله!  هل لديك فرخ هناك؟
-ماذا تفعل؟

521
00:41:21,521 --> 00:41:23,272
ما هو الهرج والمرج؟

522
00:41:23,439 --> 00:41:26,859
في اللحظة التي غادرت فيها
المكان، كان خارج مقعده.  انه في .

523
00:41:27,026 --> 00:41:29,529
-انه في .  يريد أن نلتقي الليلة.
-حسنًا.

524
00:41:30,530 --> 00:41:32,281
ادفعه حتى الغد.

525
00:41:32,448 --> 00:41:35,576
دع جشعه يلتقي بخياله.

526
00:41:36,202 --> 00:41:37,245
صباح.

527
00:41:37,787 --> 00:41:39,247
صباح الخير.

528
00:41:43,209 --> 00:41:45,086
لقد أعددت لك البيض.

529
00:41:45,628 --> 00:41:47,255
هذا لا باس به.

530
00:41:50,717 --> 00:41:53,302
إذن من هو ذلك الرجل
الذي جاء في وقت سابق؟

531
00:41:53,511 --> 00:41:54,554
شريك تجاري.

532
00:41:55,388 --> 00:41:56,973
حسناً، ماذا كان اسمه؟

533
00:41:57,473 --> 00:41:58,808
صريح.

534
00:41:58,975 --> 00:42:01,102
لماذا لم تريده أن يراني؟

535
00:42:01,269 --> 00:42:03,521
ليس الأمر أنني لا أريده أن يرى--

536
00:42:03,688 --> 00:42:07,275
ألا تعتقد أنك يجب أن تأكل
البيض على الإفطار؟  شيء صحي.

537
00:42:07,442 --> 00:42:08,985
أنا لا أحب البيض.

538
00:42:09,152 --> 00:42:12,071
على أية حال، كل ما لديك هنا هو التونة.
الكثير من التونة.

539
00:42:12,530 --> 00:42:14,824
وعشاء تلفزيوني واحد؟

540
00:42:14,991 --> 00:42:19,245
العشاء التلفزيوني رائع.
يجب أن تحصل على التلفزيون للذهاب معهم.

541
00:42:20,079 --> 00:42:21,706
أنا أحب سمك التونة.

542
00:42:26,544 --> 00:42:29,505
مرحبا أمي .  لا.

543
00:42:30,631 --> 00:42:32,091
لا.

544
00:42:32,258 --> 00:42:36,304
فماذا لو أنا؟  لذا؟  إنه أبي.

545
00:42:36,637 --> 00:42:40,099
كذلك لا يهمني.  انا لا اهتم!

546
00:42:40,558 --> 00:42:43,019
حسنًا، سأفعل إذا أردت!

547
00:42:44,228 --> 00:42:46,773
لا أنا أعلم.

548
00:42:47,065 --> 00:42:48,608
حسنا، أعدك.

549
00:42:48,775 --> 00:42:50,443
حسنا، وداعا.

550
00:42:51,360 --> 00:42:53,071
انها جنون؟

551
00:42:53,780 --> 00:42:56,491
أنج إيلا: في وجهي، وليس أنت.
-أوه.

552
00:43:00,620 --> 00:43:04,290
-قالت إنها ستتصل بالشرطة.
-يا إلهي .  يا إلهي .

553
00:43:04,791 --> 00:43:08,044
لكنها الآن تريدني أن أعود إلى المنزل في
الوقت المناسب للذهاب إلى المدرسة الصيفية.

554
00:43:08,836 --> 00:43:10,004
متى يبدأ ذلك؟

555
00:43:10,922 --> 00:43:12,131
الاثنين.

556
00:43:14,050 --> 00:43:16,135
اليوم الخميس.

557
00:43:16,552 --> 00:43:17,970
هذا جيد، أليس كذلك؟

558
00:43:18,846 --> 00:43:23,518
أوه.  .  .  .  هاه.  .  .  .

559
00:43:24,685 --> 00:43:26,979
أوه.  .  .  .

560
00:43:27,980 --> 00:43:29,315
كلاي ن: --ثلاثة، أربعة.

561
00:43:29,565 --> 00:43:30,608
[يزفر]

562
00:43:30,775 --> 00:43:32,735
KLEI N : دعها
تخرج.  جيد جيد جدا .

563
00:43:32,902 --> 00:43:34,904
لديك بقع على سجادتك.

564
00:43:35,071 --> 00:43:38,157
كلاي ن: هل هذا ما كنت
تفكر فيه، بقع على سجادتي؟

565
00:43:38,491 --> 00:43:39,659
يمكنك الجلوس.

566
00:43:41,327 --> 00:43:43,162
نعم، بقع السجاد.  .  .

567
00:43:43,329 --> 00:43:47,500
.  .  .وأن لدي فتاة عمرها 1 4
سنوات بالكاد أعرفها تعيش في منزلي.

568
00:43:47,667 --> 00:43:49,836
صدقوني، إنهم ليسوا بهذه الصعوبة، أيها الأطفال.

569
00:43:50,169 --> 00:43:52,755
عليك التأكد من أنهم
يأكلون خضرواتهم.  .  .

570
00:43:52,922 --> 00:43:55,925
.  .  .لا تسهر كثيرًا،
ولا تشاهد التلفاز كثيرًا.

571
00:43:56,342 --> 00:43:59,846
بخلاف ذلك، حاول فقط أن تكون
صادقًا ومنفتحًا معهم قدر الإمكان.

572
00:44:00,012 --> 00:44:02,807
- صادق ومنفتح معهم قدر الإمكان.
-يمين؟

573
00:44:02,974 --> 00:44:04,183
يمين!

574
00:44:17,738 --> 00:44:20,283
المتحدثة: <i>أحتاج إلى
التحقق من الرقم الثالث.</i>

575
00:44:20,449 --> 00:44:23,661
<i>مدير للتحقق حسنا
على ثلاثة، من فضلك.</i>

576
00:44:23,953 --> 00:44:25,788
الخط لذلك أقصر.

577
00:44:25,955 --> 00:44:28,040
لا، هذا أفضل.

578
00:44:30,501 --> 00:44:34,630
<i>نحن بحاجة إلى التحقق من سعر كيس
من ريد ديليشس بوزن خمسة أرطال.</i>

579
00:44:36,799 --> 00:44:38,050
أنج إيلا: أبي، أسرع!  عجل!

580
00:44:38,217 --> 00:44:40,261
روي: الأقزام!

581
00:44:40,428 --> 00:44:41,721
نحن نصنع السباغيتي.

582
00:44:42,722 --> 00:44:45,516
نعم.  اوقات سعيدة.  اوقات سعيدة.

583
00:44:49,228 --> 00:44:50,897
هاهي آتية.

584
00:44:51,063 --> 00:44:55,902
يقول الطهاة في إيطاليا أن السباغيتي
تصبح جاهزة إذا رميتها وتلتصق.

585
00:44:57,111 --> 00:44:58,237
<i>-Voilá.</i>
-ياي!

586
00:44:58,404 --> 00:45:00,907
جعة.  أوه.  .  .  .

587
00:45:01,073 --> 00:45:03,409
-هتافات.
-أوه.  .  .  .

588
00:45:04,327 --> 00:45:06,412
لا أعلم.

589
00:45:06,662 --> 00:45:07,830
[مسرحيات موسيقى الأوبرا]

590
00:45:09,832 --> 00:45:13,169
-لا صلصة للذهاب أكثر من ذلك؟
-إنها معكرونة <i>أليو أوليول</i>

591
00:45:13,419 --> 00:45:16,923
وفيه ورق الريحان.  ترى الأوراق؟

592
00:45:21,510 --> 00:45:22,929
استمتع بها.

593
00:45:24,430 --> 00:45:25,556
[جرس الباب ري NGS]

594
00:45:26,807 --> 00:45:28,643
-أهلاً.
- والترز؟

595
00:45:28,809 --> 00:45:30,770
والر.  احتفظ بالباقي.

596
00:45:32,480 --> 00:45:34,065
[تشغيل موسيقى البوب]

597
00:45:36,442 --> 00:45:38,110
انا سعيد الان.

598
00:45:45,993 --> 00:45:47,620
[المياه الجارية]

599
00:45:51,582 --> 00:45:54,210
-أنت لا تريد شيئا؟
-يجب أن أطير خلال ساعتين.

600
00:45:54,377 --> 00:45:55,711
-إلى أين؟
-فينيكس.

601
00:45:55,878 --> 00:45:58,589
فتح العميل حساب
لسد الجنيه واليورو.

602
00:45:58,756 --> 00:46:01,467
يجب أن أمسك يده.
هلا قمت بتسخين هذا من فضلك؟

603
00:46:01,634 --> 00:46:02,718
- بهذا السوء؟  روي: نعم.

604
00:46:02,885 --> 00:46:06,138
بالنسبة لبعض الناس، المال
هو فيلم أجنبي بدون ترجمة.

605
00:46:08,557 --> 00:46:11,227
-للأعمال في متناول اليد.
-للأعمال في متناول اليد.

606
00:46:11,394 --> 00:46:13,813
لدي قاعدة واحدة، تشاك.  بسيطة آمنة.

607
00:46:13,980 --> 00:46:16,816
سأخبرك بأقل قدر
ممكن عما أفعله.  .  .

608
00:46:16,983 --> 00:46:21,153
.  .  .  ولكن بقدر ما أحتاج
إلى جعلك مرتاحًا لما نقوم به.

609
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
ماذا نفعل؟

610
00:46:26,909 --> 00:46:30,663
خمسة آلاف جنيه إسترليني.
ميزة العمل في الصرف في البنك.

611
00:46:31,163 --> 00:46:32,707
-لمن هو؟
-ما من أحد.

612
00:46:32,915 --> 00:46:36,794
مجرد أموال مجهولة المصير،
تطفو فوق الكتب كطبقة من القشدة.

613
00:46:36,961 --> 00:46:38,921
وهو يغرفه فقط.

614
00:46:39,088 --> 00:46:41,465
حسنًا، إنه أكثر من ذلك بقليل-- بوب!

615
00:46:41,674 --> 00:46:45,219
إنها أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل،
ولكن مرة أخرى، البساطة آمنة.

616
00:46:45,428 --> 00:46:47,972
فريش إتي: لماذا لا تحتفظ به؟
- كموظف في البنك.  .  .

617
00:46:48,180 --> 00:46:51,517
.  .  .يتم تسجيل أي محاولة
لتغيير العملة والتشكيك فيها.

618
00:46:51,684 --> 00:46:53,978
بوب لديه سجل .

619
00:46:54,186 --> 00:46:56,397
أما أنت، من ناحية أخرى،
فلا أحد يلفت انتباهك.

620
00:46:56,564 --> 00:46:59,025
الآن، آمل أن يكون
لديك شيء بالنسبة لي.

621
00:46:59,233 --> 00:47:01,444
-خمسة آلاف دولار أميركي.
-تهانينا.

622
00:47:01,610 --> 00:47:07,283
-بسعر الصرف اليوم الذي ربحته---2567
دولارًا.  بحثت عنه على النت .

623
00:47:07,450 --> 00:47:08,534
إنه سريع.

624
00:47:09,744 --> 00:47:13,039
أنني شيء الإنترنت، وهذا هو بدعة.
لا أستطيع معرفة ذلك.

625
00:47:13,205 --> 00:47:15,082
وأنا أيضاً، ولكن ابنتي ساحرة.

626
00:47:15,291 --> 00:47:17,543
-لديك ابنة؟
-اثنين.  خمسة عشر و 12.

627
00:47:17,710 --> 00:47:19,170
رائع، لدي طفل عمره 1 4 سنوات.

628
00:47:19,337 --> 00:47:20,421
-إنها أعمال شغب، هاه؟
-نعم.

629
00:47:20,588 --> 00:47:23,299
حمالات صدر تدريب
صغيرة تتدلى من قضبان الدش.

630
00:47:23,466 --> 00:47:25,426
-وكل شيء له رائحة العلكة.
-نعم هو كذلك.

631
00:47:25,593 --> 00:47:28,471
روي: كيف يمكنك إخراجهم إلى الخارج؟
منجم يجلس في المنزل طوال اليوم.

632
00:47:28,637 --> 00:47:30,306
الصيف هو الأسوأ.  الأسوأ.

633
00:47:30,473 --> 00:47:33,642
-إنه مجنون.  إنها برية.
-يبدو مثله تماما.

634
00:47:33,809 --> 00:47:37,146
دعني أسألك شيئًا يا أردن.
كم يمكنك أن تفعل هذا ل؟

635
00:47:37,313 --> 00:47:39,565
حسنًا، كقاعدة عامة، نحن لا نذهب أبدًا شمال 1 0.

636
00:47:39,732 --> 00:47:42,318
إلى أي مدى يمكن أن تضع يديك؟

637
00:47:44,236 --> 00:47:45,654
-كثيراً.
-حسنًا.

638
00:47:46,822 --> 00:47:48,574
-ضعها هناك.
-دعونا لعب الكرة .

639
00:47:48,741 --> 00:47:51,327
-تشاكي، عزيزي، أعطني بعض السكر.
فريش إيت: نعم.

640
00:47:51,494 --> 00:47:53,412
أراك لاحقًا؟  سلام.  إصبعين.

641
00:47:54,205 --> 00:47:55,581
سلام؟

642
00:47:56,749 --> 00:47:58,167
روي: الأحمق.  -لم نصيحة له؟

643
00:47:58,334 --> 00:48:00,002
روي: فعلت ذلك مرة أخرى.
الخادم: التذاكر.

644
00:48:00,169 --> 00:48:01,587
فرانك: نعم، إنه حمار.

645
00:48:02,129 --> 00:48:03,381
أراك أيها الحمار.

646
00:48:04,840 --> 00:48:07,927
يا رجل، اعتقدت أننا خرجنا
بمبلغ 2 آلاف لثانية واحدة.

647
00:48:08,094 --> 00:48:10,763
عليك أن تنفق المال إذا
كنت تريد كسب المال.

648
00:48:10,930 --> 00:48:12,556
عليك أن تجعل من إنفاقها.

649
00:48:12,723 --> 00:48:16,769
''كل شيء تنبعث منه رائحة العلكة''؟
ماذا كان ذلك؟

650
00:48:19,438 --> 00:48:21,107
فمن الأسهل إذا أظهرت لك.

651
00:48:22,274 --> 00:48:23,943
أنجيلا؟

652
00:48:25,945 --> 00:48:27,947
أنجيلا، لقد عدت.

653
00:48:28,447 --> 00:48:30,866
أنجيلا، فرانك هنا!

654
00:48:31,659 --> 00:48:33,077
يا.

655
00:48:34,620 --> 00:48:36,122
أنجيلا؟

656
00:48:37,456 --> 00:48:40,209
هي ليست هنا.
لا بد أنها عادت إلى منزل والدتها.

657
00:48:40,376 --> 00:48:45,047
هذه الفتاة الصغيرة هيلاري
تقول: "أنا عازبة يا عزيزتي".

658
00:48:45,297 --> 00:48:47,967
-أين تذهب عادة؟
-لا أعلم.

659
00:48:48,134 --> 00:48:50,761
هذا ليس جيدًا يا روي.
إنه ليس في صالحك ولا علينا.

660
00:48:50,928 --> 00:48:52,805
لا علاقة له بنا.

661
00:48:52,972 --> 00:48:55,057
-يا!
-الأقزام.

662
00:48:55,224 --> 00:48:56,475
فرانك: نعم.

663
00:48:57,726 --> 00:49:01,522
-هذه أخبار سيئة يا رجل.
-ليس عليك أن تضع الأمر هكذا.

664
00:49:36,307 --> 00:49:37,975
[يفتح الباب]

665
00:49:53,032 --> 00:49:55,701
-أين كنت؟
-لا مكان.

666
00:49:55,868 --> 00:49:57,703
تمام.  أين ذهبت؟

667
00:49:57,870 --> 00:50:01,457
لقد خرجت للتو.  ذهبت إلى الممرات.
إنه مثل نصف ميل.

668
00:50:01,916 --> 00:50:04,084
إنه خانق هنا.
رائحتها مثل اللايسول.

669
00:50:04,251 --> 00:50:05,878
أين كنت بحق الجحيم؟

670
00:50:06,045 --> 00:50:08,422
أريد أن أعرف الآن أو سأتصل بأمك!

671
00:50:08,589 --> 00:50:11,634
لقد أخبرتك للتو .  ذهبت إلى الممرات.

672
00:50:12,092 --> 00:50:13,969
لماذا تسللت مرة أخرى؟

673
00:50:14,136 --> 00:50:17,640
هكذا غادرت.
لم يكن لدي مفاتيح لقفل الباب.

674
00:50:17,806 --> 00:50:19,433
إذن أنت لم ترى سيارتي؟

675
00:50:20,684 --> 00:50:22,144
جيز، أنت أسوأ من أمي.

676
00:50:22,436 --> 00:50:27,733
أنجيلا، اسمعي، أنا سعيد لأنني التقيت
بك، أنا سعيد حقًا، لكن لدي عمل.  .  .

677
00:50:27,900 --> 00:50:32,071
.  .  ولقد حصلت على شريك وحصلت
على الأشياء بطريقة معينة، وهذا كل شيء!

678
00:50:32,238 --> 00:50:34,740
لذا، كما تعلمون، أعتقد أنه سيكون أفضل.  .  .

679
00:50:35,741 --> 00:50:39,328
.  .  بالنسبة لك، والأهم من ذلك
كله، إذا أخذتك إلى المنزل صباح الغد.

680
00:50:39,954 --> 00:50:42,665
-أي خطأ ارتكبت؟
-أنت لم تفعل أي شيء خاطئ.

681
00:50:42,831 --> 00:50:46,961
لقد خرجت للتو!
يا إلهي، أنا لم أشرب الخمر، ولم أنتشي!

682
00:50:47,545 --> 00:50:49,964
لم آخذ أي أموال من كلبك الغبي!

683
00:50:52,174 --> 00:50:55,177
-ماذا، ألم تسمع من قبل عن البنك؟
-أوه.  .  .  .

684
00:50:55,970 --> 00:50:57,429
أوه.  .  .  .

685
00:50:57,596 --> 00:51:00,140
وهذا خطأ ما فعلته، و.  .  .

686
00:51:00,307 --> 00:51:02,601
.  .  .أنت فضولي باركر، و .  .  .  .

687
00:51:02,768 --> 00:51:05,938
وهذه ليست الطريقة التي
تتصرف بها سيدة شابة!

688
00:51:06,438 --> 00:51:08,023
حرج عليك !

689
00:51:21,370 --> 00:51:22,913
أنجيلا؟

690
00:51:23,789 --> 00:51:25,624
حبيب؟

691
00:51:25,958 --> 00:51:29,295
-لم أكن أطردك.
- لن أبقى حيث لا أكون مرغوباً !

692
00:51:29,461 --> 00:51:31,964
روي: ليس الأمر أنني لا أريدك.
-خدعتني.

693
00:51:32,131 --> 00:51:34,633
-سوف تتوقف؟
-لا!  دعني أذهب!

694
00:51:35,593 --> 00:51:40,472
أنت لا تريدني أن أعود إلى المنزل لأمي
معتقدة أنها كانت على حق طوال الوقت!  قف!

695
00:51:41,682 --> 00:51:43,976
أنت فقط مثل أحد أصدقائها!

696
00:51:44,143 --> 00:51:46,687
أنا مجرد شيء عليك
التعامل معه لإفسادها!

697
00:51:46,895 --> 00:51:51,817
-من فضلك، أنت تعلم أن هذا ليس صحيحا.
-يقولون لي ماذا يفعلون من أجل لقمة العيش!

698
00:51:51,984 --> 00:51:57,156
يحتفظ تجار التحف بمبالغ كبيرة
من النقود في منازلهم بجوار أسلحتهم.

699
00:51:57,323 --> 00:52:02,328
تمام.  تمام.  حسنًا؟
أنا آسف.  انه فقط.  .  .  .

700
00:52:03,495 --> 00:52:05,205
انا لست.  .  .  .

701
00:52:05,372 --> 00:52:09,460
أنا لست جيدًا جدًا في أن أكون أبًا.
تمام؟  أنت تعرف؟  حسنًا؟

702
00:52:09,627 --> 00:52:12,338
بالكاد أحصل على كوني أنا.

703
00:52:13,297 --> 00:52:14,840
-حبيبتي، من فضلك-- لا تفعلي!

704
00:52:15,174 --> 00:52:18,344
تعال معي إلى المنزل، ويمكننا
الحصول على بيتزا كبيرة مرة أخرى.

705
00:52:18,510 --> 00:52:22,056
يمكنك البقاء طوال عطلة
نهاية الأسبوع إذا أردت، حسنًا؟

706
00:52:26,810 --> 00:52:28,854
لماذا لديك بندقية؟

707
00:52:36,153 --> 00:52:37,279
في حال.

708
00:52:37,696 --> 00:52:38,864
أنا حالة ماذا؟

709
00:52:42,910 --> 00:52:45,454
هذه هى.  .  .  .  ومن الصعب أن أشرح.

710
00:52:49,416 --> 00:52:51,043
[روي ويستلز]

711
00:52:51,877 --> 00:52:54,713
والر.  احتفظ بالباقي.

712
00:52:55,756 --> 00:52:56,882
-هراء!
-لا.

713
00:52:57,049 --> 00:53:00,928
لا هراء.
وراقب لغتك على الطاولة.

714
00:53:01,095 --> 00:53:03,555
-أنت رجل محتال؟
-الفنان المخادع.

715
00:53:03,972 --> 00:53:07,559
رجل فلمفلام، رجل عود الثقاب، خاسر.
كل ما تريد أن نسميها.

716
00:53:07,726 --> 00:53:08,977
وهذا الرجل، فرانك؟

717
00:53:09,144 --> 00:53:12,564
هو شريكي.  ربي.

718
00:53:13,148 --> 00:53:14,983
-علمني شيئا.
-ماذا؟

719
00:53:15,150 --> 00:53:17,236
- علمني خدعة .
-انت مرح.

720
00:53:17,403 --> 00:53:20,489
لا، هيا، حقا!  علمني شيئا.

721
00:53:22,574 --> 00:53:24,910
-أنا لا أعلمك أي شيء.
-ولم لا؟

722
00:53:25,077 --> 00:53:27,496
أنت فتاة مشرقة
وبريئة وجميلة.  .  .

723
00:53:27,663 --> 00:53:30,624
.  .  .وأنا لن أفسد
ذلك مثل أي شيء آخر.

724
00:53:31,667 --> 00:53:32,918
حقًا؟

725
00:53:33,627 --> 00:53:36,463
-ماذا؟
-هل تعتقد أن؟

726
00:53:36,922 --> 00:53:38,757
بأنني جميلة؟

727
00:53:39,049 --> 00:53:40,551
لا.

728
00:53:42,594 --> 00:53:45,013
ثم لماذا لا؟
لأن الجريمة لا تدفع؟

729
00:53:45,180 --> 00:53:48,434
لا، إنه كذلك.  نعم هو كذلك.
ليس فقط بشكل جيد .

730
00:53:48,767 --> 00:53:50,769
-يبدو أنك بخير.
-انا لست.

731
00:53:51,228 --> 00:53:53,981
صدقني، ليس من الممتع أن أفعل ما أفعله.

732
00:53:54,148 --> 00:53:57,025
عادة ما تكون سرقة من
أشخاص لا يستحقونها.

733
00:53:57,192 --> 00:53:59,945
كبار السن، الناس الدهون.  وحيد.

734
00:54:00,112 --> 00:54:02,322
في كثير من الأحيان، أشعر بالمرض حيال ذلك.

735
00:54:05,117 --> 00:54:07,035
ثم لماذا تفعل ذلك؟

736
00:54:17,296 --> 00:54:20,632
أنا لست بريئا كما تظن.
لقد فعلت أشياء مع الأولاد.

737
00:54:21,383 --> 00:54:25,053
لقد فعلت أشياء مع
الأولاد، إذا أخبرتك.  .  .

738
00:54:25,220 --> 00:54:27,347
-.  .  .سوف تتقيأ.
-ثم لا تخبرني.

739
00:54:27,514 --> 00:54:30,309
-ثم علمني شيئا!
-لا!  أخير .

740
00:54:31,977 --> 00:54:35,814
في رقصة عيد الميلاد العام الماضي،
ذهبت مع هذا الصبي جوش وارد.

741
00:54:35,981 --> 00:54:39,193
-إنه لطيف، وقد أحببته حقًا.
-أنا لا أستمع.

742
00:54:39,359 --> 00:54:43,989
بعد الرقص، ذهبنا إلى كاري،
ودفعني على السرير.  .  .

743
00:54:44,156 --> 00:54:46,366
-لا يصغي!  -.  .  .وأخذ بيده--

744
00:54:46,533 --> 00:54:49,203
-لا!  تمام.  سأظهر لك شيئا واحدا!
-سوف تفعلها؟

745
00:54:50,996 --> 00:54:52,706
شكرا شكرا !

746
00:54:52,873 --> 00:54:54,416
-حسنًا، حسنًا-- شكرًا لك!

747
00:54:54,583 --> 00:54:59,505
ولكنك لن تفعل ذلك مرة أخرى
أبدًا، وسوف تنساه.  متفق؟

748
00:54:59,838 --> 00:55:01,924
[أنج إيلا تصرخ أنا نانوغرام]

749
00:55:02,090 --> 00:55:03,258
روي: مريم المقدسة.

750
00:55:03,592 --> 00:55:06,094
القاعدة الأولى: لا تعمل أبدًا
بالقرب من المكان الذي تعيش فيه.

751
00:55:06,261 --> 00:55:08,263
لا تعبث--

752
00:55:08,430 --> 00:55:11,183
القاعدة الثانية: لا تكتب أي شيء.

753
00:55:11,475 --> 00:55:14,102
[تشوكلي إن جي]

754
00:55:19,024 --> 00:55:21,735
حسنًا، أريدك أن تبقى
في السيارة، حسنًا؟

755
00:55:25,405 --> 00:55:27,032
يا!  هل ستبقى في السيارة؟

756
00:55:44,132 --> 00:55:47,135
أود أن ألعب هذه للرسم يوم 22 .

757
00:55:54,059 --> 00:55:58,564
هل تعرف احتمالات ظهور نفس الأرقام
في نفس الشهر؟  أو من أي وقت مضى؟

758
00:55:58,897 --> 00:56:01,567
حسنًا، ولهذا السبب قمت بتغيير واحدة.

759
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
أنت تضيع الدولار الخاص بك.

760
00:56:03,610 --> 00:56:06,655
يا.  أنت مستشاره المالي؟  لا.

761
00:56:07,072 --> 00:56:11,618
أنت أمين الصندوق في متجر صغير.
خذ دولاره واعطيه تذكرة.

762
00:56:13,245 --> 00:56:15,455
-أنت مستعد لهذا.
-لقد ولدت جاهزا.

763
00:56:16,915 --> 00:56:19,084
سعيد لأنني فاتني ذلك اليوم.

764
00:56:25,132 --> 00:56:28,510
تمام.  أهم شيء يجب فهمه
حول هذه اللعبة هو.  .  .

765
00:56:28,677 --> 00:56:30,596
.  .  .  تسعون بالمائة منها متغيرة.

766
00:56:30,762 --> 00:56:34,516
بغض النظر عن مدى جودة
الخطة، غالبًا ما تتعرض للفشل.

767
00:56:34,683 --> 00:56:37,811
لذلك يجب أن تكون مرنًا
ومستعدًا للتعامل مع أي شيء.

768
00:56:37,978 --> 00:56:39,271
أنج إيلا: سأفعل ذلك.  -2.

769
00:56:39,605 --> 00:56:43,025
الشيء الوحيد الذي يمكنك
التحكم فيه هو من هي علامتك.

770
00:56:43,191 --> 00:56:45,944
لا تلعب أبدًا دور شخص
لا يشتري ما تبيعه.

771
00:56:46,111 --> 00:56:49,948
أنت تفكر، ''ما الذي
أبيعه؟'' ما تبيعه هو أنت.

772
00:56:50,115 --> 00:56:54,494
كلما كان ذلك أفضل.  احذروا من الأزواج.
أنت فقط تهمس في أذن علامتك.

773
00:56:54,661 --> 00:56:59,791
بالله عليك، تأكد من أن
الشخص الذي تخدعه لا يخدعك.

774
00:57:00,375 --> 00:57:02,961
هو جيد .  حسنًا.
دعونا نذهب ركلة بعض بعقب.

775
00:57:06,465 --> 00:57:09,217
-هذا اتخذت؟
-لا.

776
00:57:09,551 --> 00:57:11,970
أنت متأكد؟  لقد حصلت على الكثير.

777
00:57:12,346 --> 00:57:17,309
هذا لا شيء.  يجب أن تمسك بي
خلال موسم الدوري الصغير.  ثلاثة أولاد.

778
00:57:17,476 --> 00:57:19,311
-هل فيهم لطيف؟  - اه .

779
00:57:20,395 --> 00:57:24,274
سيمون عن عمرك.  على الرغم
من أنك لن تخمن أبدًا.  إنه مفرط جدًا.

780
00:57:25,400 --> 00:57:28,195
-سأحصل على الصودا.  اريد اي احد؟
-ًلا شكرا.

781
00:57:32,866 --> 00:57:35,702
أوه، العسل.  لقد سقط منك شيئ ما.

782
00:57:39,498 --> 00:57:41,500
-ليس لي.
-أنت متأكد؟

783
00:57:41,667 --> 00:57:43,085
يجب أن يكون عمرك 18 لتلعب.

784
00:57:44,127 --> 00:57:47,005
يبدو أن شخصًا ما وضعه
خلال الغسيل عن طريق الصدفة.

785
00:57:47,172 --> 00:57:49,841
رسم الأمس.  يبدو أن الثانية.

786
00:57:50,968 --> 00:57:52,928
ربما خاسر.

787
00:57:54,137 --> 00:57:55,597
نعم.

788
00:58:12,364 --> 00:58:15,534
ينبغي لنا على الأقل أن نرى ما إذا كان قد ضرب.

789
00:58:18,954 --> 00:58:21,915
اعذرني سيدي.
هل يمكننا استعارة ورقتك للحظة؟

790
00:58:22,082 --> 00:58:25,127
-نحن نبحث فقط عن نتائج اليانصيب.
روي: نعم، حسنًا.

791
00:58:25,293 --> 00:58:27,587
مترو، أليس كذلك؟  هنا.

792
00:58:27,754 --> 00:58:29,089
سيدة الغسيل: شكرًا.  -نعم.

793
00:58:31,466 --> 00:58:34,177
-دعنا نرى.  ذلك هو.  حسنًا، جاهز؟
-نعم.

794
00:58:34,344 --> 00:58:37,597
-ستة، 1 8، 30، 49--
-انتظر.  ستة، 1 8، ماذا؟

795
00:58:37,764 --> 00:58:40,976
آسف.  ثلاثون، 49، 60.

796
00:58:41,226 --> 00:58:44,229
أنج إيلا: غاب عن واحد.
-أوه، أنت تمزح!

797
00:58:44,730 --> 00:58:47,691
-قصة حياتي.
أنج إيلا: أنا أيضًا.

798
00:58:47,858 --> 00:58:50,902
روي: أي حظ؟
-أربعة من خمسة.  يمكنك أن تصدق ذلك؟

799
00:58:51,069 --> 00:58:53,530
أربعة من خمسة؟
أربعة من كل خمسة يدفعون.

800
00:58:53,697 --> 00:58:55,073
-نعم هو كذلك؟
-بالتأكيد، نعم.

801
00:58:55,240 --> 00:58:57,576
اتصل بالرقم الموجود
على ظهر التذكرة.

802
00:58:59,369 --> 00:59:00,454
حسنا. شكرا لك!

803
00:59:01,413 --> 00:59:02,748
اه هاه.

804
00:59:03,415 --> 00:59:07,210
اه هاه.  اه هاه.

805
00:59:08,128 --> 00:59:11,298
-حسنا شكرا لك .  شكراً جزيلاً.
-ماذا قالوا؟

806
00:59:13,341 --> 00:59:17,387
لقد ربحنا 600 دولار!

807
00:59:18,013 --> 00:59:21,850
- القرف المقدس!
-المولي المقدس!  ستمائة دولار!

808
00:59:22,017 --> 00:59:23,060
[صرخات]

809
00:59:24,144 --> 00:59:25,187
زوجان من الفائزين.

810
00:59:25,353 --> 00:59:29,983
قالت المرأة أننا نأخذها للتحقق
منها، وسيرسلون لي شيكًا عبر البريد.

811
00:59:30,150 --> 00:59:33,111
يجب أن نتصل بوالدتك
ويمكننا جميعًا النزول معًا.

812
00:59:33,278 --> 00:59:36,364
- لا بأس، من المفترض أن أعود إلى المنزل.
-لا لا لا.

813
00:59:36,531 --> 00:59:39,284
نحن في هذا 50-50.

814
00:59:49,711 --> 00:59:51,630
روي: فتاة جيدة.

815
00:59:52,714 --> 00:59:54,466
شاهد الكاميرات.

816
00:59:58,470 --> 01:00:00,180
هذا هو.

817
01:00:03,350 --> 01:00:05,018
سيدة المغسلة: ثلاثمائة دولار.

818
01:00:05,393 --> 01:00:08,897
لا تنفق كل ذلك في العملة المعدنية.
قم بإخفائها عندما تصل إلى المنزل.

819
01:00:15,487 --> 01:00:17,072
أنج إيلا: وداعا.

820
01:00:25,038 --> 01:00:26,998
أنج إيلا: هل قمت بعمل جيد؟
-انت فعلت .  .  .  .

821
01:00:27,999 --> 01:00:30,335
لقد قمت بعمل جيد جدا .
جيد جدا جدا جدا .

822
01:00:30,502 --> 01:00:34,047
يرى؟  أمي كانت مخطئة.
لم أحصل على المرفقين الخاص بك فقط.

823
01:00:34,381 --> 01:00:38,426
-حسنا، هناك شيء أخير.
-ماذا؟

824
01:00:38,593 --> 01:00:41,221
-أريدك أن تعيد لها المال.
-ماذا؟

825
01:00:41,388 --> 01:00:45,267
أخبرتك أنني سأعلمك خدعة، ولم
أقل أنني سأتركك تفلت من العقاب.

826
01:00:46,059 --> 01:00:48,812
ما هو المفترض مني ان اقول؟

827
01:00:48,979 --> 01:00:52,691
بالحكم على هذا الأداء الأخير، أنا
متأكد من أنك سوف تفكر في شيء ما.

828
01:00:53,817 --> 01:00:55,527
هذا هو الحال.  .  .  .

829
01:00:55,694 --> 01:00:58,488
أنجيلا، لن أكون
أباً مسؤولاً.  .  .

830
01:00:58,655 --> 01:01:02,033
.  .  .  إذا سمحت لك أن تفلت من هذا.
دعنا نذهب!

831
01:01:07,205 --> 01:01:10,584
أعني أنه أمر غريب.  قبل
أسبوعين، كان هذا تاريخًا قديمًا.

832
01:01:10,750 --> 01:01:12,794
الآن، فجأة.  .  .

833
01:01:12,961 --> 01:01:14,546
.  .  .  لدي ابنة!

834
01:01:15,839 --> 01:01:19,217
وأنا لست خائفا القرف.
ذلك أمر جيد، أليس كذلك؟

835
01:01:19,384 --> 01:01:22,220
-هذا هو ما تشعر به حيال ذلك، روي.
-نعم.

836
01:01:23,221 --> 01:01:25,640
نعم انه رائع .

837
01:01:25,807 --> 01:01:30,395
لا تأخذ هذا بشكل حرفي،
لكنك أغلقت الأبواب لفترة طويلة.

838
01:01:30,562 --> 01:01:33,523
ومن الجيد أن نراكم تبدأون
بفتح البعض مرة أخرى.

839
01:01:34,232 --> 01:01:36,026
ماذا؟

840
01:01:36,193 --> 01:01:39,571
أخذت أنجيلا معي خلال
عطلة نهاية الأسبوع لبيع قطعة.

841
01:01:40,572 --> 01:01:43,033
وأحيانا في عملي.  .  .

842
01:01:43,200 --> 01:01:47,746
.  .  .يجب عليك إنشاء قيمة
لشيء غير موجود بالفعل.

843
01:01:47,913 --> 01:01:52,417
بعض الناس يسمونها مبيعات،
والبعض الآخر يسمونها مبيعات.  .  .  .

844
01:01:53,084 --> 01:01:55,670
-يكذب.
-يمين.  وهو قليل.  .  .  .

845
01:01:55,962 --> 01:01:59,174
لم أكن متأكدة من الطريقة التي
ستتبعها أنجيلا، لكنها تقبلت الأمر.

846
01:01:59,341 --> 01:02:02,010
مثل البطة إلى الماء.
حتى أنها ساعدت.

847
01:02:02,177 --> 01:02:04,429
كما تعلمون، هذه الفتاة البالغة من العمر 1 4 سنوات.  .  .

848
01:02:06,097 --> 01:02:08,475
.  .  .يعمل هؤلاء الناس معي.

849
01:02:08,642 --> 01:02:10,477
اعملهم يا دكتور

850
01:02:10,644 --> 01:02:14,940
هل انت نادم على ذلك؟  تعريضها لذلك؟
هل ترى هذا الجانب منك؟

851
01:02:15,106 --> 01:02:19,402
حسنًا، كما تعلمون، لقد كان قليلاً--
لقد جعلني أشعر-- لقد كنت قليلاً--

852
01:02:19,569 --> 01:02:21,321
أنا حقا أحب ذلك.

853
01:02:21,488 --> 01:02:23,490
لقد كان أفضل وقت قضيناه معًا.

854
01:02:26,284 --> 01:02:27,953
يمين.

855
01:03:13,456 --> 01:03:15,333
روي: خدعة كوب رائعة.
-يعجبك ذلك؟

856
01:03:15,792 --> 01:03:19,379
يريد نقل الأموال إلى جزر
كايمان.  يخشى أن يتعرض للسرقة.

857
01:03:19,546 --> 01:03:22,340
كما لو كان شخص ما سيفعل ذلك.
متى رحلته؟

858
01:03:22,507 --> 01:03:24,092
جمعة.  ماذا تعتقد؟

859
01:03:24,259 --> 01:03:27,387
عن القبعة؟  إنه دوايت
يوكام قليلاً حول الحواف.

860
01:03:27,554 --> 01:03:30,515
-أنت تلفت الانتباه إلى نفسك.
- الكتاكيت تحفرها.

861
01:03:30,682 --> 01:03:33,476
إذن أين تعتقد؟

862
01:03:33,643 --> 01:03:35,854
أين تريد أن تفعل ذلك؟

863
01:03:39,024 --> 01:03:40,191
هناك.

864
01:03:55,498 --> 01:03:57,876
أنا هنا.  يجلس هناك.

865
01:03:58,293 --> 01:04:00,253
العودة إلى الشريط.

866
01:04:00,420 --> 01:04:03,089
العودة إلى الشريط.  انه مهم.

867
01:04:03,256 --> 01:04:05,008
وإلا فإننا نفجرها.

868
01:04:06,760 --> 01:04:08,428
فرانك: حسنًا.

869
01:04:09,054 --> 01:04:11,306
-من سيكون؟
- إرني.

870
01:04:11,473 --> 01:04:13,350
هوبو إرني؟

871
01:04:13,516 --> 01:04:15,393
نعم، إرني بلا مأوى.

872
01:04:16,436 --> 01:04:21,149
-إنه فوق القمة قليلاً، أليس كذلك؟
- مقابل 50 دولارًا، إنها صفقة رائعة.

873
01:04:21,316 --> 01:04:23,318
حسنا حسنا.

874
01:04:23,485 --> 01:04:25,195
-هناك مشكلة واحدة فقط.
-ماذا؟

875
01:04:25,737 --> 01:04:28,281
أعتقد أنني في الحب معك.

876
01:04:28,448 --> 01:04:30,950
-سوف نصبح أغنياء.
-لا تفعل ذلك.

877
01:04:31,117 --> 01:04:33,244
وهذا أمر محرج.  توقف.

878
01:04:33,411 --> 01:04:36,539
-أنها لا يحولك على؟
- لا، لا يثيرني.  قف.

879
01:04:36,706 --> 01:04:37,749
هل تستطيع--؟

880
01:04:39,084 --> 01:04:40,710
ها أنت ذا.

881
01:04:40,877 --> 01:04:45,131
-أين تلك الفتاة الصغيرة اللطيفة لديك؟
-ذهبت إلى منزل والدتها.

882
01:04:45,840 --> 01:04:47,384
مدرسة صيفية .

883
01:04:47,550 --> 01:04:49,219
إنها لطيفة.

884
01:04:49,386 --> 01:04:52,180
يجب أن يكون وحيدا بدونها.

885
01:04:53,056 --> 01:04:55,308
-أراك غدا.
-تمام.  أهلاً.

886
01:04:57,477 --> 01:05:00,480
-إنها كاثي، أليس كذلك؟
-نعم.

887
01:05:03,942 --> 01:05:05,443
-أنا روي.
-مرحبا روي.

888
01:05:08,488 --> 01:05:11,032
-كيف حالك؟  المرأة: أنا بخير.

889
01:05:12,575 --> 01:05:16,871
أنج إيلا: <i>مرحبًا يا أبي، هذا أنا.
أردت فقط أن ألقي التحية.</i>

890
01:05:17,205 --> 01:05:21,459
<i>المدرسة الصيفية سيئة نوعًا ما.
سأخرج عند الظهر يوم الأربعاء.</i>

891
01:05:21,626 --> 01:05:25,296
<i>سوف أقابلك في الأمام إذا
كنت تريد.  تمام.  الوداع.</i>

892
01:05:25,964 --> 01:05:30,301
<i>مرحبا يا أبي، هذا أنا.
أردت فقط أن أقول مرحبا.</i>

893
01:06:02,542 --> 01:06:05,211
أنج إيلا: منحرف.  -اركب السيارة.

894
01:06:05,879 --> 01:06:08,214
ماذا تريدين أن تفعلي
اليوم أيتها الفتاة الصغيرة؟

895
01:06:08,381 --> 01:06:10,884
- أمي تريدني أن أعود إلى المنزل قبل العشاء.
-سوف تعود.

896
01:06:11,050 --> 01:06:13,261
ماذا تريد ان تفعل؟

897
01:06:14,220 --> 01:06:16,181
ماذا؟  أوه أوه.

898
01:06:26,191 --> 01:06:27,442
[صرخات]

899
01:06:32,197 --> 01:06:35,033
أنج إيلا: أنا أملكك.  -أوه نعم؟

900
01:06:36,034 --> 01:06:38,828
علينا فقط أن نرى ذلك.

901
01:06:44,709 --> 01:06:48,046
اسمحوا لي أن أعرض لكم
شيئًا صغيرًا تعلمته في تايوان.

902
01:06:48,213 --> 01:06:49,297
أنج إيلا: حسنًا.

903
01:06:55,720 --> 01:06:57,180
روي: ماذا؟  -أب .  .  .

904
01:06:57,347 --> 01:06:59,724
.  .  .أول شيء
عليك أن تفهمه.  .  .

905
01:06:59,891 --> 01:07:02,936
.  .  .  90 بالمائة منه
يسقط دبوسًا واحدًا على الأقل.

906
01:07:03,102 --> 01:07:05,063
أوه، هل هذا صحيح؟  هل هذا صحيح؟

907
01:07:05,230 --> 01:07:06,564
[باغ إيه بيبي إن جي]

908
01:07:09,275 --> 01:07:11,528
ليس الآن!

909
01:07:13,071 --> 01:07:17,116
-هل تريد مني أن ألعب لك؟
-نعم، سأبقى لبضع دقائق فقط.

910
01:07:17,534 --> 01:07:19,244
-هل ستكون بخير؟
-نعم.

911
01:07:19,410 --> 01:07:21,246
حسنًا.

912
01:07:22,288 --> 01:07:24,040
من الأفضل أن يكون هذا مهمًا جدًا.

913
01:07:24,207 --> 01:07:26,167
فرانك: <i>أخبار سيئة، لقد صدمها.</i>
-ماذا؟

914
01:07:26,334 --> 01:07:28,795
-علينا أن نفعل ذلك اليوم.
-اعتقدت أنه كان يوم الجمعة.

915
01:07:28,962 --> 01:07:30,964
وأنا أيضاً، لكنه قام بتغييره.

916
01:07:31,130 --> 01:07:32,674
<i>-علينا أن نفعل ذلك الآن.</i>
-أخبره!

917
01:07:32,840 --> 01:07:35,635
ماذا سأقول له؟
لا يمكننا تأجيله.

918
01:07:35,885 --> 01:07:39,389
<i>سيغادر إلى جزر كايمان لمدة
شهر.  علينا أن نفعل ذلك الآن.</i>

919
01:07:39,556 --> 01:07:43,434
ليس هناك وقت.  يجب أن أحصل على
المال، وأغير ملابسي، وأحضر إيرني--

920
01:07:43,601 --> 01:07:46,145
اعلم اعلم.  ولكن ليس لدينا خيار.

921
01:07:46,312 --> 01:07:47,981
ما هو وقت رحلته؟

922
01:07:48,147 --> 01:07:49,774
روي.

923
01:07:50,233 --> 01:07:52,694
<i>-روي؟</i>
-تبا.

924
01:07:56,114 --> 01:07:57,323
دورك .

925
01:08:00,618 --> 01:08:03,580
روي: أنا آسف، يجب
أن آخذك إلى المنزل.

926
01:08:04,330 --> 01:08:07,959
لا أستطيع أن أفعل هذا.  ليس هناك وقت.
لا أستطيع حتى أن آخذك إلى المنزل.

927
01:08:08,126 --> 01:08:11,170
-هل تريدني أن أستقل الحافلة؟
-لا لا.  القرف!

928
01:08:11,504 --> 01:08:13,756
هل هي وظيفة؟

929
01:08:14,632 --> 01:08:15,925
هل يمكنني المساعدة؟

930
01:08:19,887 --> 01:08:21,639
أدخل .

931
01:08:25,476 --> 01:08:27,770
اعتقدت أنك احتفظت
بأموالك في الكلب.

932
01:08:27,937 --> 01:08:31,858
هذا هو مجرد البنك أصبع بلدي.
حسنًا، أريدك أن تنتظر هنا.

933
01:08:36,112 --> 01:08:38,823
-مرحبا، صندوق الأمانات، من فضلك.
-بالطبع.

934
01:08:40,700 --> 01:08:42,452
[بوزي ن.ج]

935
01:08:46,914 --> 01:08:49,876
روي: أرغب في الوصول
إلى صندوق الأمانات رقم 366.

936
01:08:50,168 --> 01:08:52,128
التوقيع ورمز المرور من فضلك.

937
01:08:56,090 --> 01:08:58,843
-لماذا لا أستطيع أن أرى؟
-لأنه سري.

938
01:08:59,010 --> 01:09:01,763
إذن لماذا وصلت؟

939
01:09:01,929 --> 01:09:04,599
هل يمكنني إضافة توقيع
وصول إلى حسابي؟

940
01:09:04,766 --> 01:09:06,309
بالتأكيد.

941
01:09:11,022 --> 01:09:14,734
- وقع هنا وهنا .
-افعلها.

942
01:09:15,151 --> 01:09:17,195
الآن هل يمكنني
الدخول في ما هو عليه؟

943
01:09:17,362 --> 01:09:19,364
لا، ليس لديك رمز المرور.

944
01:09:19,530 --> 01:09:23,034
-متى سأحصل على ذلك؟
-عندما أموت.

945
01:09:23,201 --> 01:09:25,036
انتظر هنا.

946
01:09:25,203 --> 01:09:27,372
أعني ذلك.

947
01:09:30,750 --> 01:09:33,378
-كشك؟
-لا!  لا!  لا كشك!

948
01:09:50,103 --> 01:09:52,230
أنج إيلا: إذن كم هو المبلغ الموجود هناك؟
-أخبرتك .

949
01:09:52,397 --> 01:09:54,148
أنج إيلا: لا، هناك!

950
01:09:54,315 --> 01:09:55,900
ثلاثمائة ألف؟

951
01:09:56,067 --> 01:09:57,694
خمسمائة ألف؟

952
01:09:57,860 --> 01:10:00,238
مليون؟

953
01:10:00,905 --> 01:10:03,574
يا إلهي !
كيف حصلت على هذا المال؟

954
01:10:03,741 --> 01:10:05,493
لقد كنت أفعل هذا لفترة طويلة.

955
01:10:05,952 --> 01:10:09,247
لماذا لست--؟
لماذا لا تذهب للعيش في هاواي؟

956
01:10:09,414 --> 01:10:12,750
-لماذا لا تذهب لشراء هاواي؟
-أنا لا أحب الهواء الطلق.

957
01:10:16,254 --> 01:10:19,716
روي: أنت تعرف ماذا تفعل، أليس كذلك؟
ابقِ حقيقيًا بعيدًا عنا.

958
01:10:19,882 --> 01:10:22,719
-إذا حدث أي شيء، اخرج من هناك.
-نعم.

959
01:10:24,387 --> 01:10:27,306
أعطني خاتم زواج ذهبي، عزيزتي.

960
01:10:27,473 --> 01:10:29,767
شكرًا لك .
هذه لا تزال تجعلني أبدو قديمة؟

961
01:10:29,934 --> 01:10:32,103
قديم وغني.

962
01:10:32,520 --> 01:10:34,647
حسنًا، أنت تتذكر إشارتك، أليس كذلك؟

963
01:10:34,814 --> 01:10:37,233
-هذا هو جديلة الخاص بك.  ثم تدخل.
-أنا أعرف.

964
01:10:37,400 --> 01:10:40,278
تمام.  حسنا، دعونا نفعل هذا.

965
01:10:50,121 --> 01:10:53,124
وفقط في حالة، خذ هذا، هلا فعلت؟

966
01:10:53,291 --> 01:10:57,712
توقف عن القلق بشأني.
أنا بالكاد أفعل أي شيء.

967
01:11:12,477 --> 01:11:16,481
فريش إيت: لقد خرجت معها،
ولكن بعد ذلك كنت أشعر بنخب شديد.

968
01:11:16,647 --> 01:11:19,650
فرانك: هل لديها أي أخوات؟
-لا أعلم.

969
01:11:25,448 --> 01:11:27,408
فرانك: مهلا.  يا.

970
01:11:29,494 --> 01:11:32,663
-أردن، هل أنت بخير؟
-إنه ظهري.  لقد توترت عليه الليلة الماضية.

971
01:11:33,498 --> 01:11:36,793
-يا رجل .  قلت لك، عليك أن تفعل اليوغا.
- كنت أمارس اليوغا.

972
01:11:37,043 --> 01:11:38,544
[تشوكلي إن جي]

973
01:11:39,003 --> 01:11:41,964
هل تمانع لو جلست هناك؟
ارتفاع الظهر يساعد.

974
01:11:42,131 --> 01:11:44,008
فريش إيت: لا على الإطلاق.
روي: شكرا لك.

975
01:11:48,346 --> 01:11:50,181
يا إلهى .

976
01:11:52,308 --> 01:11:56,854
-كيف حالكما؟
-خلاب.  إذن من يذهب أولاً؟

977
01:11:57,563 --> 01:12:00,942
أفترض أن السيدات يفعلن ذلك.
الملكة قبل بن فرانكلين.

978
01:12:11,369 --> 01:12:13,287
-هذا هو 80،000؟
-نعم.

979
01:12:14,539 --> 01:12:19,877
-يبدو أقل بكثير مما كنت أعتقد.
-يفعل ذلك دائمًا.  إنه كذلك دائمًا.

980
01:12:20,878 --> 01:12:23,214
آسف.  كان علي أن أتحقق.

981
01:12:23,548 --> 01:12:25,383
طالما أنك لا تمانع.

982
01:12:25,550 --> 01:12:28,845
لا لا.  اعمل اسوء مالديك.

983
01:12:33,724 --> 01:12:35,685
هل تم إحصاؤه؟

984
01:12:37,854 --> 01:12:40,147
أيها السادة، يبدو أن لدينا تجارة.

985
01:12:40,314 --> 01:12:42,441
- بارك الله في أمريكا.
-الأرض التي أحبها.

986
01:12:42,608 --> 01:12:46,153
استمتع بجزر كايمان، ولا
تتعرض لأشعة الشمس كثيرًا.

987
01:12:46,320 --> 01:12:49,949
هيا، أنا 2 1!
هويتي D موجودة في أمتعتي!

988
01:12:50,908 --> 01:12:53,244
طائرتي لن تغادر
لمدة 30 دقيقة، أعط--

989
01:12:53,411 --> 01:12:57,915
لا تلمسني!  إذا لمستني،
سأكسر كل زجاج في هذا المكان!

990
01:12:59,750 --> 01:13:02,086
مهلا، نادل المطار!

991
01:13:04,547 --> 01:13:06,591
آمل أنها ليست على رحلتي.

992
01:13:06,757 --> 01:13:08,843
بالحديث عن ذلك، فهو
يدور حول ذلك الوقت.

993
01:13:09,594 --> 01:13:12,430
إذن من يذهب أولاً؟

994
01:13:12,597 --> 01:13:16,601
أنت تفعل.  عليك فقط النهوض
وخذ حقيبتك الجديدة معك.

995
01:13:16,767 --> 01:13:19,478
عندما أغادر، سآخذ حقيبتي الرياضية الجديدة.

996
01:13:20,229 --> 01:13:23,024
-البساطة آمنة.
-البساطة آمنة.

997
01:13:23,608 --> 01:13:25,610
شباب.

998
01:13:25,776 --> 01:13:27,695
-استمتع برحلة جوية آمنة.
فريش إيت: شكرًا لك.

999
01:13:27,862 --> 01:13:30,072
-يعتني.
فريش إيت: فلنفعل ذلك مرة أخرى.

1000
01:13:30,239 --> 01:13:31,782
لديك كلمتي في هذا الشأن.

1001
01:13:33,200 --> 01:13:35,453
-الذهاب معه .  اصطحبه إلى الطائرة.
-ماذا؟

1002
01:13:35,620 --> 01:13:38,039
- اصطحبه إلى الطائرة!
-لن يسمحوا لك.

1003
01:13:38,205 --> 01:13:41,459
ثم اصطحبه إلى نقطة التفتيش الأمني.
الآن.  يذهب.  الآن!

1004
01:13:55,222 --> 01:13:57,224
[الصراخ أنا نانوغرام]

1005
01:13:58,684 --> 01:14:01,604
أنج إيلا: هل رأيت تلك الفتاة
العجوز في الحانة بالمكياج؟

1006
01:14:01,771 --> 01:14:03,773
- نعم رأيتها .
-لقد أوشكت على الموت.  .  .

1007
01:14:03,940 --> 01:14:05,816
.  .  .عندما رميت هذا الزجاج.

1008
01:14:05,983 --> 01:14:07,902
-اذا ماذا حصل؟  هل تأخذه؟
-نعم.

1009
01:14:08,069 --> 01:14:09,737
-الثمانين كلها؟  - اه .

1010
01:14:10,404 --> 01:14:13,491
والدي عامل سلس!

1011
01:14:14,492 --> 01:14:18,537
أبي، لقد فكرت في الأمر.  ينبغي
لنا أن نعيد المال.  سأشعر بتحسن.

1012
01:14:18,704 --> 01:14:21,874
-نعم.
-أنا فقط أمزح.

1013
01:14:22,041 --> 01:14:24,418
-هل أحصل على قطع؟
-اسأل فرانك له.

1014
01:14:24,585 --> 01:14:26,170
أب !  أب !

1015
01:14:26,337 --> 01:14:29,090
فريش إيت: اخرج من
السيارة، أيها المحتال الرديء!

1016
01:14:29,882 --> 01:14:32,093
-أخرج من السيارة!
أنج إيلا: ماذا تفعل؟

1017
01:14:33,844 --> 01:14:35,680
أعطني نقودي!  أعطني نقودي!

1018
01:14:36,305 --> 01:14:38,933
-أيها القزم الصغير النتن!
-ارفع النافذة!

1019
01:14:39,100 --> 01:14:41,686
أعطني أموالي، أنت العاهرة!
نتن ، قليلا--

1020
01:14:41,852 --> 01:14:43,437
روي: النزول!  فريش إيت: أموالي!

1021
01:14:43,604 --> 01:14:46,899
روي: نشمر النافذة!
فريش إيت: أنت قطعة من الخراء!

1022
01:15:01,205 --> 01:15:03,541
لعنها الله!

1023
01:15:05,710 --> 01:15:08,754
في هذه الحالة، من
المهم جدًا أن تظل هادئًا.

1024
01:15:11,882 --> 01:15:13,426
أنا آسف جدًا.

1025
01:15:13,592 --> 01:15:16,679
-أيها؟  أيها؟
-واحد الأوسط!  واحد الأوسط.

1026
01:15:16,846 --> 01:15:17,972
ما سر جديدة هذا.

1027
01:15:18,139 --> 01:15:20,641
أنج إيلا: هذا!  هذا!

1028
01:15:22,476 --> 01:15:24,895
روي: هيا، هيا!  تعال !

1029
01:15:26,355 --> 01:15:28,232
كاش آي إير: تفضل.
الرجل: هل يمكنني الحصول على إيصال؟

1030
01:15:28,399 --> 01:15:29,942
-يمكنني أن أحضر لك واحدة.
روي: دعنا نذهب!

1031
01:15:30,109 --> 01:15:31,402
عجل!

1032
01:15:31,569 --> 01:15:33,696
CASH I ER: هل قمت
بحفظ إيصال لشراء الهامبرغر؟

1033
01:15:33,863 --> 01:15:34,905
تعال !

1034
01:15:35,072 --> 01:15:38,743
-انا افهم ذلك.
-فقط تنفس.  يتنفس.

1035
01:15:38,909 --> 01:15:41,328
حفظ تلك الضريبة.
أتمنى لك يوماً عظيماً.  شكرًا لك .

1036
01:15:43,414 --> 01:15:45,833
-احتفظ بالباقي.
-لا يمكننا قبول المكافأة.

1037
01:15:46,042 --> 01:15:47,168
إنه اللطف.

1038
01:15:47,334 --> 01:15:51,255
شكرا لكونك لطيفا، ولكن غير
مسموح لنا.  من فضلك، خذ التغيير.

1039
01:15:51,422 --> 01:15:53,090
هيا فلنذهب، هيا بنا !

1040
01:15:53,257 --> 01:15:56,135
-خمسة، 6، 7، 8. .  .
- اسرعي فهو قادم!

1041
01:15:56,302 --> 01:15:59,597
-.  .  .9, 1 0, 1 1, 1 2. .  .  .
-إنه قادم!

1042
01:15:59,764 --> 01:16:02,600
-هل جننت؟
-سيد!  اعذرني!

1043
01:16:38,010 --> 01:16:39,512
روي: ابقى في السيارة.

1044
01:16:41,514 --> 01:16:42,807
ما الخطأ؟

1045
01:16:43,641 --> 01:16:44,725
البقاء في السيارة!

1046
01:16:45,810 --> 01:16:47,812
مرحبًا أيتها الفطيرة اللطيفة.

1047
01:16:54,360 --> 01:16:56,529
[''كم هو جميل'' يتم
تشغيله عبر الراديو]

1048
01:16:57,696 --> 01:17:00,449
-من أين حصلت على.  .  .؟
-ما الذي فعلته؟

1049
01:17:00,616 --> 01:17:01,700
أخبرتك--

1050
01:17:01,867 --> 01:17:05,037
قلت اصطحبه إلى الطائرة!
هل رافقته إلى الطائرة؟

1051
01:17:05,204 --> 01:17:07,456
لا يمكنك الوصول
إلى البوابة بدون تذكرة!

1052
01:17:07,623 --> 01:17:09,750
هل رأيته يمر عبر الأمن--؟

1053
01:17:09,917 --> 01:17:12,419
[تشغيل موسيقى H I P-HOP]

1054
01:17:15,089 --> 01:17:16,757
ابنتي كانت هناك اليوم!

1055
01:17:16,924 --> 01:17:18,843
-لست أنا من قوادها--ماذا؟

1056
01:17:19,009 --> 01:17:21,846
أنا لست الشخص الذي
دفعها إلى الغش اللعين!

1057
01:17:22,012 --> 01:17:24,932
أنا لست الشخص الذي يعرضها للخطر.
لقد عرضتنا للخطر!

1058
01:17:25,099 --> 01:17:27,518
-كيف؟
-ماذا لو ذهب إلى الشرطة؟

1059
01:17:27,685 --> 01:17:30,271
-لن يفعل.  لم يفعلوا ذلك أبدًا.
-ماذا لو فعل؟

1060
01:17:30,437 --> 01:17:33,440
كان عليه أن يشرح
ما يفعله بالحقيبة.  .  .

1061
01:17:33,649 --> 01:17:35,818
.  .  .مع 80.000 دولار نقدًا.  .  .

1062
01:17:35,985 --> 01:17:38,362
.  .  وتذكرة إلى جزر كايمان، حسنًا؟

1063
01:17:40,239 --> 01:17:42,658
نحن لسنا على الكتب.  نحن بمأمن.

1064
01:17:42,825 --> 01:17:45,035
أعلم أننا كذلك.  ماذا عنها؟

1065
01:17:45,744 --> 01:17:48,247
أنجيلا لم يتم القبض عليها قط، حسنًا؟

1066
01:17:48,539 --> 01:17:50,916
انت لا تعرف ذلك.
انت لا تعرف ذلك.

1067
01:18:04,597 --> 01:18:06,599
أطفئه.

1068
01:18:07,725 --> 01:18:11,061
حسنًا، دعنا ننتهي من هذا.
أخبره أنك نظيف.

1069
01:18:12,188 --> 01:18:14,231
لم يتم القبض عليك قط، أليس كذلك؟

1070
01:18:18,986 --> 01:18:21,071
هذا رائع.  هذا عظيم.

1071
01:18:21,572 --> 01:18:23,824
هذا جميل .

1072
01:18:24,200 --> 01:18:25,534
صريح.

1073
01:18:28,204 --> 01:18:31,332
هذا هو المال.  اتصل بي .

1074
01:18:32,291 --> 01:18:33,918
فرانك: يسوع المسيح.

1075
01:18:38,797 --> 01:18:42,760
أنت 1 4!  متى كان لديك
الوقت ليتم القبض عليك؟

1076
01:18:42,927 --> 01:18:46,263
لقد نسيت أن أدفع ثمن علبة علكة مرة واحدة.
هذا هو.

1077
01:18:46,430 --> 01:18:50,643
إذن اتصلوا بالشرطة
عليك بسبب علبة علكة؟

1078
01:18:50,809 --> 01:18:51,936
وبعض الأشياء الأخرى.

1079
01:18:53,312 --> 01:18:56,440
ربما كنت قد طرحت
ضجة عندما الأمن.  .  .  .

1080
01:18:56,607 --> 01:18:57,816
أنجيلا!

1081
01:18:58,400 --> 01:18:59,944
كان الحارس يتلمس طريقي.

1082
01:19:00,110 --> 01:19:03,781
كان يمسك بصدري.
ما كان يفترض بي أن أفعل؟

1083
01:19:05,699 --> 01:19:07,910
-منذ متى؟
-العام الماضي.

1084
01:19:08,077 --> 01:19:11,121
قاموا بتصويرك؟  طبعوا لك؟

1085
01:19:15,209 --> 01:19:17,461
حرك ساقك.

1086
01:19:30,057 --> 01:19:34,812
لدي كل شهر أغسطس عطلة.
كنت أفكر أنني يمكن أن تأتي لزيارتك.

1087
01:19:34,979 --> 01:19:36,772
يمكننا القيام برحلة، حتى.

1088
01:19:36,939 --> 01:19:40,401
سبتمبر هو يوم زيارة الآباء
في المدرسة.  إنه أعرج، ولكن--

1089
01:19:40,567 --> 01:19:45,489
نعم، حسنًا، سأغيب
خلال الشهرين المقبلين.

1090
01:19:45,656 --> 01:19:48,742
أنا و(فرانك) لدينا بعض
العمل خارج المدينة، لذا.  .  .  .

1091
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
-متى تعتقد أنك ستعود؟
-أنا لا أعرف فعلا.

1092
01:20:02,673 --> 01:20:04,925
-ربما عندما تعود---حسنًا، انظر.

1093
01:20:05,092 --> 01:20:07,344
أنت تعترض الطريق، حسنًا؟

1094
01:20:07,511 --> 01:20:12,391
كما تعلم، أنا وفرانك
شريكان، وهو يقول أنك رحلت.

1095
01:20:12,558 --> 01:20:14,435
لذلك ذهبت.

1096
01:20:14,601 --> 01:20:18,856
اعتقدت أنه ربما يمكن أن
ينجح الأمر، لكنه لا يستطيع.  لا.

1097
01:20:20,858 --> 01:20:22,276
-تعال .
-أشعر بالمرض.

1098
01:20:22,443 --> 01:20:25,696
فقط اخرج من السيارة.
دعنا نذهب.  تعال .  يذهب!

1099
01:20:25,863 --> 01:20:27,823
-لا أريد أن أذهب.
-يذهب!

1100
01:20:27,990 --> 01:20:30,534
أنجيلا، التحرك.
أخرج من السيارة.  تعال .

1101
01:20:30,701 --> 01:20:33,704
والدتك ستكون بانتظارك.
دعنا نذهب.

1102
01:20:33,871 --> 01:20:35,456
يذهب!

1103
01:20:36,123 --> 01:20:38,751
ولا تتصل بي مرة
أخرى، حسناً؟  لا.

1104
01:20:46,800 --> 01:20:48,302
ما هذا؟

1105
01:20:48,469 --> 01:20:50,054
ما هذا؟!

1106
01:20:50,220 --> 01:20:52,765
لقد حصلت عليه لك في المطار.

1107
01:20:52,931 --> 01:20:55,100
انا دفعت ثمنها.

1108
01:20:57,394 --> 01:20:59,563
-لماذا اتصلت بي أصلاً؟
-أنا آسف.

1109
01:20:59,730 --> 01:21:03,192
-لماذا فعلت؟
-انجي، أنا آسف.  أنا آسف.

1110
01:21:03,359 --> 01:21:07,571
تعال .  تعال مرة أخرى في السيارة.
تعال .  أنا آسف، حسنا؟

1111
01:21:07,738 --> 01:21:09,156
أنا آسف.

1112
01:21:09,323 --> 01:21:13,535
أنت لست رجلاً سيئًا، أنت
فقط لست شخصًا جيدًا جدًا.

1113
01:21:28,008 --> 01:21:29,676
[رنين الهاتف]

1114
01:21:34,556 --> 01:21:36,433
الإجابة على السؤال: <i>مرحبًا.</i>

1115
01:21:36,600 --> 01:21:39,019
<i>مهلا، روي، استلمها.</i>

1116
01:21:39,186 --> 01:21:40,813
<i>التقطها.</i>

1117
01:21:42,231 --> 01:21:43,941
روي: مرحبا.  <i>-هل أنت بخير؟</i>

1118
01:21:44,108 --> 01:21:47,736
-نعم، كيف يبدو الأمر؟
-انت جائع؟

1119
01:21:47,903 --> 01:21:49,613
روي: <i>لا</i>

1120
01:21:49,988 --> 01:21:52,616
<i>يريد ان يلتقي؟  لا يزال
لدينا أموال تشاك لنتقاسمها.</i>

1121
01:21:52,783 --> 01:21:53,867
أي ساعة؟

1122
01:21:54,034 --> 01:21:55,953
هو تقريبا 3.

1123
01:21:56,662 --> 01:21:59,873
<i>-تناول حبوبك؟</i>
-هل يمكنك الانتظار لثانية؟

1124
01:22:06,255 --> 01:22:10,050
[جرونتي إن جي]

1125
01:22:20,727 --> 01:22:22,521
الأقزام!

1126
01:22:30,070 --> 01:22:31,113
روي؟

1127
01:22:31,280 --> 01:22:34,158
المرأة: <i>المجموعة الطبية.</i>
- نعم، دكتور كلاين، من فضلك.

1128
01:22:34,324 --> 01:22:38,996
<i>انا اسف.  انه غير متوفر.  الدكتور وايلي
تحت الطلب إذا كنت تريد مني أن أتصل به.</i>

1129
01:22:39,163 --> 01:22:42,124
هذا جيد جدًا، لكن في الواقع،
يجب أن أتحدث إلى كلاين.

1130
01:22:42,291 --> 01:22:47,087
-هل هناك طريقة يمكنني من خلالها الوصول إليه؟
-<i>أنا آسف، لقد رحل في عطلة نهاية الأسبوع.</i>

1131
01:22:47,254 --> 01:22:51,133
إلى اين ذهب؟  حسنًا، انظر، انظر.

1132
01:22:51,300 --> 01:22:54,219
اسمع، أنا بحاجة إلى شيء جديد من الحبوب.

1133
01:22:54,386 --> 01:22:58,432
حسنًا، في الواقع، هل
أنت في مكتبه الآن؟

1134
01:22:58,599 --> 01:23:01,268
<i>-أنا آسف يا سيدي.  المكتب مغلق.</i>
-تبا!

1135
01:23:01,435 --> 01:23:03,520
-آسف، هاتفي يموت.  <i>-نعم يا سيدي.</i>

1136
01:23:03,687 --> 01:23:07,483
<i>إذا كانت هذه حالة طبية طارئة، اتصل
بالمستشفى المحلي أو اتصل بالرقم 9 1 1.</i>

1137
01:23:07,649 --> 01:23:10,944
ساعدني!  هل هناك طريقة
يمكنك مساعدتي بها ساعدني.  .  .

1138
01:23:11,111 --> 01:23:13,780
.  .  .حتى أتمكن من الدخول إلى مكتبه؟

1139
01:23:32,424 --> 01:23:33,550
[هونكي إن جي]

1140
01:23:42,392 --> 01:23:44,686
ولا تنسى شرب
الكثير من الماء مع ذلك.

1141
01:23:44,853 --> 01:23:46,355
شكرًا.

1142
01:23:46,522 --> 01:23:49,566
-عفوا، مرحبا.
-سأكون معك مباشرة يا سيدي.

1143
01:23:53,904 --> 01:23:56,490
انا بحاجة الى عبوة.
ليس لدي وصفة طبية -

1144
01:23:56,657 --> 01:24:00,035
-سيدي، من فضلك انتظر دورك.
-أعلم، لكن هذه حالة طارئة.

1145
01:24:00,202 --> 01:24:01,745
صديقي، هل سمعت يومًا عن خط؟

1146
01:24:01,912 --> 01:24:05,749
هل تم جرك إلى الرصيف
وضربك حتى تبولت دمًا؟

1147
01:24:06,917 --> 01:24:09,836
اسمع، أنا آسف، أنا حقًا
بحاجة إلى-- شكرًا لك.

1148
01:24:10,003 --> 01:24:11,421
شكرًا لك .

1149
01:24:11,588 --> 01:24:14,424
-أحتاج إلى إعادة ملء هذا.
-هل لديك وصفة طبية؟

1150
01:24:14,591 --> 01:24:18,971
لا، لكن طبيبي، طبيبي النفسي،
أعطاني هذه، وهي عينات من...

1151
01:24:19,137 --> 01:24:21,473
رتقها!
لا أستطيع أن أتذكر-- بادئة شيء ما.

1152
01:24:21,640 --> 01:24:24,643
بدون وصفة طبية، لا
يوجد شيء يمكنني القيام به.

1153
01:24:24,810 --> 01:24:29,606
لكن لدي الحزمة، لذلك من الواضح
أنه مسموح لي بالحصول عليها.

1154
01:24:29,773 --> 01:24:32,859
أحتاج إلى أربعة أو خمسة منهم
لتغطية نفقاتي في عطلة نهاية الأسبوع.

1155
01:24:33,026 --> 01:24:35,195
-دعني أراه.
-شكرًا لك .

1156
01:24:35,362 --> 01:24:37,155
وأنا آسف يا سيدي.

1157
01:24:37,739 --> 01:24:39,616
- هذه مكملات غذائية.
-ماذا؟

1158
01:24:39,783 --> 01:24:42,578
– تحتوي هذه الحزمة على المكملات الغذائية.
-لا لا لا.

1159
01:24:42,744 --> 01:24:45,330
أعطاني طبيبي تلك.  هم البادئة.

1160
01:24:45,497 --> 01:24:48,792
-إنها مكملات غذائية.
-هراء يا رجل!  بادئة.

1161
01:24:48,959 --> 01:24:50,669
-سوبليفم .
-البادئة!

1162
01:24:50,836 --> 01:24:52,963
-الممر الرابع يا سيدي.
-البادئة!

1163
01:24:53,463 --> 01:24:54,798
هل اتصلت بالأمن؟

1164
01:25:09,563 --> 01:25:11,315
روي: هل أعطيتني هذا؟

1165
01:25:11,481 --> 01:25:13,483
-نعم.
-لماذا؟

1166
01:25:13,650 --> 01:25:18,030
- لأنك لا تحتاج إلى دواء .
-انظر إلي، أنا في حالة من الفوضى.

1167
01:25:18,196 --> 01:25:21,783
متفق .  لكنك لم تكن في حالة من الفوضى
الأسبوع الماضي، ولم تكن في حالة .  .  .

1168
01:25:21,950 --> 01:25:24,328
.  .  .  Prefexall ثم إما.

1169
01:25:24,494 --> 01:25:27,164
لدي أخبار لك .
عصابك صغير الوقت.

1170
01:25:27,331 --> 01:25:31,877
وقت صغير؟  ماذا أنت--؟
أيها الدجال اللعين!

1171
01:25:32,044 --> 01:25:33,837
ضميرك قصة أخرى.

1172
01:25:34,004 --> 01:25:37,466
دعني أسأل سؤال .
ماذا لو كان عليك تغيير مهنتك؟

1173
01:25:37,633 --> 01:25:41,887
-ماذا لو لم أكن سمسار تحف؟
- لو لم تكن مجرماً .

1174
01:25:42,179 --> 01:25:43,221
هاه؟

1175
01:25:43,388 --> 01:25:46,558
هذا هو مسند قدم الملكة آن من القرن
الثامن عشر الذي وضعت قدمي عليه.

1176
01:25:46,725 --> 01:25:50,520
لقد أخبرني مبرمجو
الكمبيوتر كم هي قطعة جميلة.

1177
01:25:51,563 --> 01:25:53,649
أنا لست مجرماً.

1178
01:25:54,232 --> 01:25:56,026
أنا فنان محتال.

1179
01:25:56,193 --> 01:25:59,321
-الفرق هو؟
-يعطونني أموالهم.

1180
01:25:59,488 --> 01:26:01,198
وهذا تبرير جميل.

1181
01:26:01,365 --> 01:26:05,118
لم آخذ أبدًا أي شخص لم يسمح
لي بالخروج من الجشع أو الضعف.

1182
01:26:05,869 --> 01:26:07,913
وأنا أبدا.  .  .

1183
01:26:08,080 --> 01:26:09,373
.  .  .  العنف المستخدم.

1184
01:26:11,333 --> 01:26:14,294
هل تقول إذن أنك قدوة في تجارتك؟

1185
01:26:14,461 --> 01:26:16,254
يمكنك المراهنة على انني أفعل.

1186
01:26:16,421 --> 01:26:20,050
ولكن الآن عليك أن
تكون قدوة لشخص آخر.

1187
01:26:20,342 --> 01:26:22,260
كيف حالها؟

1188
01:26:22,719 --> 01:26:24,471
أنجيلا.

1189
01:26:24,638 --> 01:26:26,765
إنها بخير.

1190
01:26:26,932 --> 01:26:28,558
عادت إلى والدتها.

1191
01:26:28,725 --> 01:26:30,977
هل تحدثت معها؟

1192
01:26:32,062 --> 01:26:34,022
ولم لا؟

1193
01:26:35,482 --> 01:26:37,734
هل علينا أن نتحدث عن هذا؟

1194
01:26:37,901 --> 01:26:40,237
لماذا لم تتحدث؟

1195
01:26:40,404 --> 01:26:43,490
لأنها تكرهني.

1196
01:26:43,990 --> 01:26:45,742
لماذا تعتقد أنها تكرهك؟

1197
01:26:48,662 --> 01:26:50,539
لأن.  .  .  .

1198
01:26:54,584 --> 01:26:57,003
لأنني ثمل ذلك.

1199
01:26:58,296 --> 01:27:02,259
يا إلهي .  لقد فقدت ابنتي الصغيرة.

1200
01:27:03,093 --> 01:27:05,929
لقد فقدت ابنتي الصغيرة.

1201
01:27:35,876 --> 01:27:37,753
يسعدني--

1202
01:27:39,629 --> 01:27:41,965
ذهبت لرؤية محام.

1203
01:27:44,259 --> 01:27:47,095
وهو متخصص في دعاوى الحضانة.

1204
01:27:47,262 --> 01:27:48,805
من هذا القبيل.

1205
01:27:48,972 --> 01:27:54,352
مثلاً عندما يرغب أحد الوالدين في
الحصول على حضانة مشتركة للطفل.

1206
01:27:55,979 --> 01:27:58,482
هناك أشياء عليك القيام بها.  .  .

1207
01:27:58,648 --> 01:28:01,151
.  .  .ملف بعض الأوراق.  .  .

1208
01:28:01,401 --> 01:28:05,322
.  .  .  اختبارات الدم، اذهب إلى القاضي.

1209
01:28:05,989 --> 01:28:10,911
سيكون فقط لعطلات نهاية
الأسبوع وبعض العطلات للبدء.

1210
01:28:13,538 --> 01:28:16,249
ولكن يجب علي إجراء الكثير من التغييرات.

1211
01:28:16,416 --> 01:28:21,922
لسبب واحد، يجب أن أتوقف عن
القيام بما أفعله من أجل لقمة العيش.

1212
01:28:28,220 --> 01:28:32,307
عزيزي، أنا آسف.
كان يجب أن أسألك أولاً.

1213
01:28:36,061 --> 01:28:39,105
هل ستحاول؟  لو سمحت؟

1214
01:28:40,982 --> 01:28:44,027
نعم سأحاول عزيزتي

1215
01:28:44,194 --> 01:28:45,362
سأحاول.

1216
01:29:04,589 --> 01:29:05,882
متى؟

1217
01:29:06,466 --> 01:29:07,634
اعتبارا من الآن.

1218
01:29:13,515 --> 01:29:15,684
يجب أن تفعل ماعليك فعله.

1219
01:29:15,851 --> 01:29:18,478
أنا آسف لخسارتك.

1220
01:29:19,563 --> 01:29:21,314
أنت لا تريد 40G؟

1221
01:29:21,481 --> 01:29:24,276
إحتفظ به.  اعتبرها هدية فراق.

1222
01:29:27,737 --> 01:29:30,323
ينبغي لنا أن نفترق في كثير من الأحيان.

1223
01:29:32,909 --> 01:29:34,494
هل قلت لك أنني أحبك؟

1224
01:29:35,412 --> 01:29:37,455
نعم، أنا أحبك مرة أخرى.

1225
01:29:37,789 --> 01:29:40,834
-مع السلامة.  -مع السلامة.

1226
01:29:46,381 --> 01:29:49,259
في أحد هذه الأيام، سأجعلك تسكر.

1227
01:29:56,224 --> 01:29:59,811
يجب أن أخبر والدتك بهذا.
دعها تعرف ما أفعله.

1228
01:29:59,978 --> 01:30:01,605
- جنازتك .
-أنا أعرف.

1229
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
لكنني أعتقد أنها يجب
أن تسمع ذلك مني.

1230
01:30:05,358 --> 01:30:07,319
ماذا تعتقد؟

1231
01:30:07,569 --> 01:30:09,946
أم .  .  .  .نعم.

1232
01:30:10,113 --> 01:30:12,032
تمام.

1233
01:30:12,198 --> 01:30:14,784
-أنا متحمس لهذا.
-يمكننا الحصول على كلب.

1234
01:30:14,951 --> 01:30:19,039
-إما راعي ألماني أو معمل.
-إنهم فوضويون، أليس كذلك؟

1235
01:30:19,205 --> 01:30:20,832
يمكننا تدريبه.

1236
01:30:20,999 --> 01:30:23,209
- سمها فرانك.
-هذا اسم جيد.

1237
01:30:24,127 --> 01:30:25,211
الرجل : سيهوريتا.

1238
01:30:26,963 --> 01:30:28,882
هذا جميل.

1239
01:30:30,383 --> 01:30:32,093
<i>سيهوريتا.</i>

1240
01:30:33,803 --> 01:30:36,890
-من أجلك، <i>sehorita.</i>
-شكرًا لك.

1241
01:30:37,140 --> 01:30:38,642
[تشغيل الموسيقى اللاتينية NG]

1242
01:30:44,439 --> 01:30:45,732
هيا نرقص.

1243
01:30:54,282 --> 01:30:56,785
[أنج إيلا تضحك H I NG]

1244
01:31:09,506 --> 01:31:12,425
[أنج إيلا تضحك H I NG]

1245
01:31:12,592 --> 01:31:15,595
[يتحدث في N SPAN ISH]

1246
01:31:18,682 --> 01:31:20,016
''اعتبر نفسك في بيتك''؟

1247
01:31:20,225 --> 01:31:22,227
[يتحدث في N SPAN ISH]

1248
01:31:23,478 --> 01:31:24,521
روي: فرانك!

1249
01:31:24,813 --> 01:31:26,398
رجعت.

1250
01:31:26,564 --> 01:31:28,233
مرحبا روي.

1251
01:31:28,775 --> 01:31:31,528
-هيا شمس.
-انتظري في غرفتك يا عزيزتي.

1252
01:31:31,695 --> 01:31:34,114
دعها تبقى.
إنها في هذا بقدر ما أنت.

1253
01:31:36,032 --> 01:31:37,867
إنها أنجيلا، أليس كذلك؟

1254
01:31:39,035 --> 01:31:42,163
لقطة القدح الخاصة بك لا توفيك العدالة.
هل تريد الجلوس؟

1255
01:31:42,330 --> 01:31:46,126
-إذا اقتربت منها في أي مكان--لا
تتصرف بقسوة.  أنا في منزلك.

1256
01:31:46,710 --> 01:31:48,545
روي، أنا آسف يا رجل.

1257
01:31:48,712 --> 01:31:49,879
اسكت!

1258
01:31:54,050 --> 01:31:56,594
كيف وجدتني؟

1259
01:31:56,761 --> 01:31:58,054
لم أكن.

1260
01:31:58,221 --> 01:32:01,016
لقد وجدتها بالأبيض والأسود.

1261
01:32:01,182 --> 01:32:05,145
كاميرات أمن المطار،
روي، ألقوا نظرة لطيفة عليها.

1262
01:32:05,311 --> 01:32:06,938
كان ذلك قذرًا.

1263
01:32:07,105 --> 01:32:10,567
- لم تكن هناك كاميرات في الصالة.
-لا.

1264
01:32:13,403 --> 01:32:16,406
كان هناك في محل بيع الهدايا.
أنا في عملي، إنه يدفع.  .  .

1265
01:32:16,573 --> 01:32:19,492
.  .  .أن يكون لديك أصدقاء في القوة.
فتاتك في كتبهم.

1266
01:32:19,909 --> 01:32:23,580
زوجتك السابقة لا تعرف جيدًا
بما يكفي حتى لا تعطي عنوانك.

1267
01:32:23,747 --> 01:32:26,207
نحن نؤذي فقط من نحبهم، أليس كذلك؟

1268
01:32:29,419 --> 01:32:32,714
تبدو أبيضًا كالشبح يا روي.
أنا لا أريدك أن تمر.  .  .

1269
01:32:32,881 --> 01:32:36,801
.  .  .  قبل إجراء الدفعة الأولى.
أولاً دعنا نحصل على المال الذي أخذته.

1270
01:32:36,968 --> 01:32:39,054
-لا توجد عندي.
-ابدأ بما لديك!

1271
01:32:39,262 --> 01:32:41,598
أوه.  .  .  .  أوه.  .  .  .

1272
01:32:41,765 --> 01:32:44,434
-أربعة آلاف ربما.
-أين؟

1273
01:32:46,436 --> 01:32:47,687
الكلب.

1274
01:32:47,854 --> 01:32:50,774
قف!  دعها تحصل عليه.
ابق هنا معي.

1275
01:32:50,940 --> 01:32:53,568
لا بأس.  لا بأس عزيزتي، اذهبي.

1276
01:32:54,486 --> 01:32:57,363
- اهربي يا أنجيلا!  يجري !
-اهرب وأباك ميت الآن!

1277
01:32:57,530 --> 01:32:59,574
حسنا حسنا.

1278
01:33:01,409 --> 01:33:04,079
بعد ذلك، سأحصل على نصف
ما تصنعه من الآن فصاعدًا.

1279
01:33:04,245 --> 01:33:08,124
إذا لم يكن الأمر كذلك، سأتصل بأصدقائي الشرطيين،
وستذهب فتاتك الصغيرة إلى السجن حتى تبلغ 18 عامًا.

1280
01:33:08,291 --> 01:33:12,504
-انا خارج.  لقد انتهيت من هذا.
-أنت لم تنتهي يا روي.

1281
01:33:12,796 --> 01:33:15,215
أنت لم تبلل حتى قدميك.

1282
01:33:15,381 --> 01:33:17,967
فرانك لم ينته بعد، أليس كذلك يا فرانك؟
هل انتهيت يا فرانك؟

1283
01:33:18,301 --> 01:33:20,178
لم ينته.

1284
01:33:21,805 --> 01:33:23,890
أنجيلا، لا.  ضع المسدس ارضا .

1285
01:33:24,307 --> 01:33:25,683
-اطلاق النار عليه .
روي: اصمت يا فرانك.

1286
01:33:25,850 --> 01:33:27,977
أنجيلا، حسنا.  أنجيلا.  أنجيلا.

1287
01:33:28,144 --> 01:33:31,147
-هلا هلا هلا.
-ضعه أرضا، أنزله .  سوف أهتم بالامر.

1288
01:33:31,314 --> 01:33:33,441
-أنا أريدك أن تذهب.
-هل تعرف كيفية استخدام ذلك؟

1289
01:33:33,608 --> 01:33:35,652
-لا تجعل الأمر أسوأ!
فرانك: أطلق عليه النار!

1290
01:33:35,819 --> 01:33:38,738
اللعنة، أطلق عليه النار!

1291
01:33:38,905 --> 01:33:41,157
حسنا حسنا.

1292
01:33:41,950 --> 01:33:45,036
أوه لا.  أوه لا.  يا إلهي .

1293
01:33:50,625 --> 01:33:54,045
[جروان أنا نانوغرام]

1294
01:34:01,427 --> 01:34:02,929
يا إلهي .

1295
01:34:06,474 --> 01:34:09,853
فريش إيت: يا إلهي!
فرانك: أوه، اللعنة، روي.

1296
01:34:10,019 --> 01:34:12,021
لن ينجح.

1297
01:34:14,023 --> 01:34:16,067
حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا.

1298
01:34:32,792 --> 01:34:34,294
[أنج إيلا سوبي إن جي]

1299
01:34:34,460 --> 01:34:37,046
روي: هل تعرف مكان
فندق Seven Palms؟

1300
01:34:37,213 --> 01:34:40,717
- إنه بالخارج عند الساعة 15.
- حسنًا، احصل على غرفة هناك.

1301
01:34:40,884 --> 01:34:44,345
الطابق الأرضي، إذا كان عليك
الخروج من الخلف.  انتظرني هناك.

1302
01:34:44,512 --> 01:34:45,972
ماذا لو لم تظهر؟

1303
01:34:46,139 --> 01:34:49,893
خذها إلى منزل والدتها،
واتجه جنوبًا ولا تعود أبدًا.

1304
01:34:50,059 --> 01:34:51,561
ماذا ستفعل؟

1305
01:34:51,728 --> 01:34:53,980
سأذهب به إلى المستشفى.

1306
01:34:54,147 --> 01:34:55,732
أنجيلا، حبيبتي.

1307
01:34:55,899 --> 01:34:59,027
استمع لي.  فرانك سوف
يخرجك من هنا، حسناً؟

1308
01:34:59,194 --> 01:35:02,739
سوف يخرجك من هنا وسوف
أراك خلال يوم أو يومين

1309
01:35:02,906 --> 01:35:07,076
- كل شيء سيكون على ما يرام، أعدك.
-أبي، كنت أحاول فقط--

1310
01:35:07,243 --> 01:35:10,330
اعلم اعلم.  استمع لي.
اسمع، أعرف، أعرف.

1311
01:35:10,747 --> 01:35:12,290
أنت لم تطلق النار عليه.

1312
01:35:12,457 --> 01:35:14,792
هل تفهم؟  لقد أطلقت النار عليه.  فعلتُ .

1313
01:35:14,959 --> 01:35:16,920
-أليس هذا صحيحاً يا فرانك؟
-يمين.

1314
01:35:17,086 --> 01:35:18,922
لذلك عليك فقط الجلوس يا عزيزتي.

1315
01:35:19,088 --> 01:35:22,800
وأريدك أن تعرف أنني آسف.

1316
01:35:22,967 --> 01:35:25,303
أنا آسف لأنني خذلتك.

1317
01:35:26,429 --> 01:35:29,265
حسنًا يا فرانك.

1318
01:35:29,432 --> 01:35:31,184
-اذهب، حسنا؟  فرانك: حسنًا.

1319
01:35:31,351 --> 01:35:33,770
-انا جاد.
-روي، أنا آسف.  أنا آسف يا رجل.

1320
01:35:33,937 --> 01:35:36,731
-حسنًا.  حسنًا.
-انا اسف جدا.

1321
01:36:27,824 --> 01:36:29,826
أنت بخير يا رجل.

1322
01:36:30,159 --> 01:36:33,121
-هو بخير.  امرأة فوق السلطة
الفلسطينية: <i>الممرضة هوفمان.</i>

1323
01:36:33,288 --> 01:36:36,749
<i>-الممرضة هوفمان في قسم طب الأطفال.</i>
-صباح الخير يا روي.  ما هو شعورك؟

1324
01:36:36,916 --> 01:36:38,334
روي: بارد.

1325
01:36:39,335 --> 01:36:40,670
خذ الأمور ببطء، هل ستفعل؟

1326
01:36:40,837 --> 01:36:43,589
أنا المحقق بيشوب.
هذا هو المحقق هولت.

1327
01:36:43,756 --> 01:36:46,175
الطبيب سيأتي خلال ثانية

1328
01:36:46,342 --> 01:36:51,806
لقد حصلت على قصة شعر قريبة
جداً تلك الليلة يا روي.  ارتجاج سيء.

1329
01:36:51,973 --> 01:36:55,059
لقد حالفك الحظ يا روي.
أتمنى أن نقول الشيء نفسه بالنسبة لتشاك.

1330
01:36:55,852 --> 01:36:57,645
هل أنا رهن الاعتقال؟

1331
01:36:57,812 --> 01:37:02,358
حسنًا، لديك الحق في التزام الصمت.
أي شيء تقوله يمكن أن يكون.  .  .  .

1332
01:37:02,650 --> 01:37:04,694
سمعت كل شيء.

1333
01:37:06,195 --> 01:37:08,197
روي، أين فرانك؟

1334
01:37:08,364 --> 01:37:11,284
-من؟
-فرانك ميرسر.

1335
01:37:11,451 --> 01:37:14,412
شريكك.  لقد قضينا
الوقت في أماكنكم.

1336
01:37:14,579 --> 01:37:18,541
-ليس هناك الكثير مما لا نعرفه.
-أنا أحب مكانك أفضل.  ينظف .

1337
01:37:19,167 --> 01:37:21,044
أين هو؟

1338
01:37:23,504 --> 01:37:27,050
حسنًا، ماذا عن هذا؟

1339
01:37:27,717 --> 01:37:30,261
أين أنجيلا؟  لأنها ليست في.  .  .  .

1340
01:37:30,720 --> 01:37:32,388
هولت: 41 5 شارع تشيستر.

1341
01:37:32,555 --> 01:37:34,932
والدتها قريبة من الهستيريا.

1342
01:37:37,560 --> 01:37:38,728
روي: لقد أطلقت عليه النار.

1343
01:37:39,354 --> 01:37:40,688
لقد أطلقت النار على تشاك.

1344
01:37:40,855 --> 01:37:43,066
هل أنت متأكد من ذلك؟

1345
01:37:43,232 --> 01:37:47,945
لأن تشاك لم ينجح.  لقد وجدناه
ووجهه للأسفل في طريقك.

1346
01:37:48,112 --> 01:37:52,367
إنه ليس جيدًا، لكني أقول لك، من
الممكن أن يصبح الأمر أسوأ بكثير.

1347
01:37:52,742 --> 01:37:57,789
للأسف، البصمة التي أزلناها من
.38 كانت صغيرة بعض الشيء.

1348
01:37:57,955 --> 01:38:01,209
- إذن أين هي؟
-أريد رؤية طبيبي.

1349
01:38:01,376 --> 01:38:05,254
-الطبيب سيكون هنا خلال ثانية.
- لا يا طبيبي، طبيبي النفسي.

1350
01:38:05,421 --> 01:38:09,467
دعني أراه، وسأخبرك
بكل ما تريد معرفته.

1351
01:38:11,386 --> 01:38:13,262
ما هو رقمه؟

1352
01:38:21,104 --> 01:38:22,855
كلاي ن: مرحبًا، روي.

1353
01:38:23,022 --> 01:38:25,566
-هاي يا دكتور.
-أهلاً.

1354
01:38:25,733 --> 01:38:28,569
هل يمكننا الحصول على القليل من الخصوصية؟

1355
01:38:28,736 --> 01:38:30,405
ليست هذه هي الطريقة التي يعمل بها.

1356
01:38:30,571 --> 01:38:34,200
أليس لدي امتيازات وحقوق بين
الطبيب والمريض، أو شيء ما؟

1357
01:38:34,367 --> 01:38:36,119
نعم، من الناحية الفنية، هو على حق.

1358
01:38:36,285 --> 01:38:39,414
ويشير ذلك إلى شهادة
مبنية على معلومات سرية.

1359
01:38:39,580 --> 01:38:42,458
ليس هناك امتياز يقول أنني
يجب أن أترككما وحدكما.

1360
01:38:42,625 --> 01:38:45,169
هناك إذا كنت تريد ما أعرفه.

1361
01:38:48,589 --> 01:38:50,466
خمس دقائق.

1362
01:38:51,926 --> 01:38:54,262
روي، ماذا حدث؟  قالوا--

1363
01:38:55,805 --> 01:38:59,308
حسنًا، استمع.  أنجيلا في ورطة.

1364
01:38:59,475 --> 01:39:02,103
إذا لم أساعدها، فسوف تذهب إلى السجن.

1365
01:39:02,270 --> 01:39:05,314
- لذا أرجوك ساعدني في مساعدتها.
-لا أستطيع أن أفعل أي شيء غير قانوني.

1366
01:39:05,481 --> 01:39:08,943
-لقد أدخلتها في هذا أيضًا.
-لا تنقل المسؤولية يا روي.

1367
01:39:09,110 --> 01:39:12,321
فقط قم بإجراء مكالمة هاتفية
من أجلي، حسنًا؟  لو سمحت؟

1368
01:39:12,488 --> 01:39:14,198
-حسنًا.
-الدفع.  .  .

1369
01:39:14,365 --> 01:39:16,451
.  .  .موتيل Seven Palms في بيكرسفيلد.

1370
01:39:16,617 --> 01:39:18,661
[بيبي نج]

1371
01:39:20,496 --> 01:39:22,957
إنه مثل لعبة الكريكيت العملاقة.

1372
01:39:25,960 --> 01:39:27,462
KLEI N : <i>وماذا بعد ذلك؟</i>

1373
01:39:27,628 --> 01:39:30,548
لقد طلبت منك أن
تطفئ الآلة، أليس كذلك؟

1374
01:39:30,715 --> 01:39:34,385
أخبر أنجيلا برمز المرور،
ثم اطلب منها أن تكتبه.

1375
01:39:34,552 --> 01:39:37,054
-رمز عبور؟
-سوف يقومون بتفتيشك في طريقك للخروج.

1376
01:39:37,221 --> 01:39:41,976
-يمين.
-إنه 543N7942.

1377
01:39:42,143 --> 01:39:44,020
-59-- -دكتور!

1378
01:39:45,354 --> 01:39:46,981
أوه، أنا آسف.

1379
01:39:47,148 --> 01:39:51,027
543N7942.  قل ذلك لي.
قلها مرة أخرى.

1380
01:39:51,194 --> 01:39:53,696
لذلك هو 543N7542.

1381
01:39:53,863 --> 01:39:55,990
لا، N7942.

1382
01:39:56,157 --> 01:39:58,493
ن، نورمان، 7942.

1383
01:39:58,659 --> 01:40:01,704
-هذا هو كل ما عليك القيام به.
-543ن7942.

1384
01:40:01,871 --> 01:40:03,915
543N7942.

1385
01:40:04,081 --> 01:40:05,875
روي: شكرا لك يا دكتور.

1386
01:40:07,376 --> 01:40:09,837
ستكون بخير.

1387
01:40:10,004 --> 01:40:12,006
أنجيلا ستكون بخير.

1388
01:40:14,050 --> 01:40:17,220
يا مرحبا؟

1389
01:40:19,055 --> 01:40:23,392
مهلا، هل يمكنكم يا رفاق
تشغيل مكيف الهواء؟

1390
01:40:23,559 --> 01:40:25,853
الجو حار.

1391
01:40:28,147 --> 01:40:32,026
ما هذا؟  أسقف؟  أسقف!

1392
01:40:36,739 --> 01:40:40,535
أيها المحققون، هل يمكنكم فعل ذلك قليلاً.  .  .

1393
01:40:41,035 --> 01:40:43,246
.  .  .برودة هنا؟

1394
01:41:03,015 --> 01:41:05,434
قف، قف.

1395
01:41:28,958 --> 01:41:33,129
فرانك: <i>عزيزي روي، ربما
تكون منزعجًا جدًا.  لا ألومك.</i>

1396
01:41:33,296 --> 01:41:38,134
<i>لقد علمتني معظم ما أعرفه، لذا
أعتقد أنني مدين لك بأفضل من هذا.</i>

1397
01:41:38,301 --> 01:41:42,471
<i>لكنك أخبرتني دائمًا أنه إذا حصلت على
فرصة لتحقيق نتيجة كبيرة، فيجب أن أنفذها.</i>

1398
01:41:42,638 --> 01:41:44,640
<i>وهذا ما فعلته.</i>

1399
01:41:50,479 --> 01:41:52,481
روي: سيارة أجرة!

1400
01:41:52,815 --> 01:41:53,941
آسف آسف!

1401
01:41:54,108 --> 01:41:57,987
فرانك: <i>آسف بشأن النسغ الذي في
رأسك، بالمناسبة، وعلى كل شيء آخر.</i>

1402
01:41:59,780 --> 01:42:04,493
<i>لقد قلت دائمًا أن الأشخاص مثلنا
لا يمكنهم تحمل الندم على ما نفعله.</i>

1403
01:42:04,785 --> 01:42:09,290
<i>سيكون ذلك أصعب قليلًا
بالنسبة لي، لكني سأتدبر الأمر.</i>

1404
01:42:09,624 --> 01:42:13,336
<i>حسنًا، لا، أخبرتها أنني طبيبة نفسية.
لا أستطيع الكذب، روي.</i>

1405
01:42:19,800 --> 01:42:22,470
السائق: مهلا، مهلا،
مهلا، مهلا، يا صديقي!

1406
01:42:31,187 --> 01:42:34,023
فرانك: <i>إذا أحدث ذلك أي فرق،
فأنت أفضل من رأيته على الإطلاق.</i>

1407
01:42:34,190 --> 01:42:37,818
<i>لن أجد شريكًا أفضل
أبدًا، والآن لن أضطر لذلك.</i>

1408
01:42:37,985 --> 01:42:41,697
<i>أحبك يا رجل.  صريح.</i>

1409
01:42:44,909 --> 01:42:46,744
[هونكي إن جي]

1410
01:42:53,292 --> 01:42:56,212
الكاتب: كشك اليوم، سيد والر؟

1411
01:43:09,725 --> 01:43:13,938
<i>ملاحظة: استمتع بالهدية.</i>

1412
01:43:20,736 --> 01:43:23,698
أنج إيلا: <i>قالت أنك رجل سيء.</i>

1413
01:43:24,365 --> 01:43:27,201
<i>لا يبدو أنك رجل سيء.</i>

1414
01:43:28,703 --> 01:43:31,580
<i>حسنًا، لا أعتقد أنك رجل سيء.</i>

1415
01:43:49,432 --> 01:43:51,392
روي؟

1416
01:43:51,559 --> 01:43:53,227
هيذر.

1417
01:44:01,569 --> 01:44:03,446
إنها.  .  .  .

1418
01:44:05,781 --> 01:44:07,825
إنها ليست هنا، أليس كذلك؟

1419
01:44:08,784 --> 01:44:11,954
-ماذا؟
-أنجيلا.

1420
01:44:12,121 --> 01:44:14,415
من؟  ماذا؟

1421
01:44:14,582 --> 01:44:16,667
روي، ما الذي تتحدث عنه؟

1422
01:44:16,959 --> 01:44:20,796
الطفل.  كنت ستحصل على طفل.

1423
01:44:20,963 --> 01:44:23,257
هذا هو السبب في أنك هنا؟

1424
01:44:23,424 --> 01:44:25,301
كنت حاملا.

1425
01:44:25,468 --> 01:44:29,305
كنت حاملا!  كنت.  كنت حاملا.

1426
01:44:29,597 --> 01:44:31,640
لقد فقدته.

1427
01:44:43,861 --> 01:44:45,488
[اضحك ح أنا نانوغرام]

1428
01:44:48,449 --> 01:44:51,660
روي، هل أنت بخير؟

1429
01:44:56,457 --> 01:44:59,168
نعم، أنا بخير.

1430
01:45:10,012 --> 01:45:11,889
عفوا ثانية واحدة.

1431
01:45:12,056 --> 01:45:13,432
[يرن الهاتف]

1432
01:45:16,018 --> 01:45:18,521
-يا رب.
-روي، واحد حي آخر.

1433
01:45:19,855 --> 01:45:21,023
روي: حسنًا.

1434
01:45:29,907 --> 01:45:31,700
بعد الظهر .

1435
01:45:31,867 --> 01:45:34,370
-كيف حالك؟
-هل يمكنني مساعدتك في العثور على أي شيء؟

1436
01:45:34,537 --> 01:45:38,040
نعم، أحتاج إلى سجادة.

1437
01:45:38,874 --> 01:45:44,046
- لمنزلك؟
- لمكتب سكرتيرتي.

1438
01:45:44,213 --> 01:45:47,007
- لا، إنها لشقتي.
-آها.

1439
01:45:47,174 --> 01:45:49,093
-كل غرفة واحدة منه.
-مكان كبير؟

1440
01:45:49,260 --> 01:45:52,054
-أوه نعم.
- حسنًا، هل لديك لون في ذهنك؟

1441
01:45:52,221 --> 01:45:56,058
لدي سعر في الاعتبار.  رخيص.

1442
01:45:56,225 --> 01:45:58,894
لا تحتاج إلى الكثير، فأنت
لا تعرف ما تريد.  .  .

1443
01:45:59,061 --> 01:46:01,522
-.  .  .  ولكن لا يوجد سعر منخفض جدا.
-هذا عني.

1444
01:46:01,689 --> 01:46:04,650
أنت عميلي المثالي.
دعونا نحفر في البقايا.

1445
01:46:04,817 --> 01:46:09,488
انتظر انتظر انتظر.  صديقتي تعرف
أفضل قليلا مني أن أفعل ما نحتاج إليه.

1446
01:46:09,864 --> 01:46:11,907
مرحبا عزيزتي.

1447
01:46:14,201 --> 01:46:16,078
ها هي ذا.

1448
01:46:30,926 --> 01:46:32,845
أنا، اه.  .  .  .

1449
01:46:34,555 --> 01:46:38,267
أعتقد أننا يجب أن نذهب
مع الظلام بسبب الكلب.

1450
01:46:38,434 --> 01:46:41,270
أوه، نعم، نعم، نعم.  عادلة بما فيه الكفاية.
لقد حصلنا للتو على كلب.

1451
01:46:41,437 --> 01:46:43,939
اسمحوا لي أن أخمن، مختبر.

1452
01:46:44,106 --> 01:46:45,900
الراعي الألماني ولكن.  .  .  .

1453
01:46:46,066 --> 01:46:47,818
تخميني المقبل.

1454
01:46:51,113 --> 01:46:53,115
لا يوجد مثل.  .  .

1455
01:46:53,282 --> 01:46:58,078
.  .  .  لا أعلم، هل هناك
سجادة خاصة تحبها الكلاب؟

1456
01:47:04,960 --> 01:47:08,672
نعم نعم.  نحن نسميها AstroTurf.

1457
01:47:09,131 --> 01:47:12,343
هيا، البقايا موجودة في
الجزء الخلفي من المتجر.

1458
01:47:17,222 --> 01:47:19,642
أنتم يا رفاق تنتقلون للعيش معًا؟

1459
01:47:19,808 --> 01:47:21,852
نعم، قبل ثلاثة أسابيع.

1460
01:47:22,436 --> 01:47:24,647
-خطوة كبيرة.
-أنا أحب هذا النوع.

1461
01:47:24,813 --> 01:47:28,817
نعم، هذا اختيار لطيف.
مظلمة جدًا لدرجة أنك بالكاد تلاحظ البقع.

1462
01:47:28,984 --> 01:47:30,611
هل أحببت ذلك؟

1463
01:47:30,778 --> 01:47:32,488
كم سعره؟

1464
01:47:32,655 --> 01:47:37,326
حسنًا، الملصق يقول 75، لكن
يمكنني خصم 20 بالمائة إذا دفعت نقدًا.

1465
01:47:40,829 --> 01:47:44,375
هذا هو ترتيب معيشتنا.
أنا أدفع الإيجار.  تشتري السجاد.

1466
01:47:44,541 --> 01:47:46,251
أنج إيلا: تبا.  سلكر: ما الأمر؟

1467
01:47:46,418 --> 01:47:48,504
أنج إيلا: أعتقد أنني
تركت محفظتي.  .  .  .

1468
01:47:48,671 --> 01:47:51,590
نعم، لقد تركت محفظتي في السيارة.

1469
01:47:51,757 --> 01:47:54,218
-هل تعتقدين أنه يمكنك الذهاب لإحضاره؟
-نعم.

1470
01:47:55,469 --> 01:47:57,471
سأعود قريبا.

1471
01:48:03,477 --> 01:48:05,688
شكرا لعدم قول أي شيء.

1472
01:48:15,197 --> 01:48:17,866
منذ متى وأنت تعمل هنا؟

1473
01:48:18,659 --> 01:48:20,661
فترة.

1474
01:48:23,622 --> 01:48:26,208
إذن ماذا، هل تعمل مع هذا الرجل؟

1475
01:48:26,375 --> 01:48:27,876
لا.

1476
01:48:28,043 --> 01:48:30,045
لا لا.  لا، أنا متقاعد.

1477
01:48:30,212 --> 01:48:33,465
لقد كانت تلك صفقة لمرة واحدة.

1478
01:48:34,049 --> 01:48:37,136
لا تمزح؟  كنت.  .  .

1479
01:48:37,302 --> 01:48:38,595
.  .  .جيد .

1480
01:48:39,388 --> 01:48:41,724
كان لدي معلم جيد

1481
01:48:43,225 --> 01:48:45,394
-معلمون.
-أنا مندهش لرؤيتك هنا.

1482
01:48:45,561 --> 01:48:51,400
اعتقدت أنك ستنتقل
إلى هاواي، لا أعرف.

1483
01:48:53,902 --> 01:48:58,741
لقد أخطأت نوعًا ما في قطعتي.
أنت تعرف فرانك.

1484
01:49:00,242 --> 01:49:05,581
سوف تذهب للسباحة،
وسوف تتبلل، أليس كذلك؟

1485
01:49:06,874 --> 01:49:08,751
لقد غيرت شعرك.

1486
01:49:09,251 --> 01:49:10,836
يجعلك تبدو ناضجًا.

1487
01:49:12,588 --> 01:49:14,131
أنا بالغ.

1488
01:49:16,383 --> 01:49:18,761
هل تخرجين دائمًا بملابس كهذه؟

1489
01:49:20,721 --> 01:49:22,931
أحيانا.

1490
01:49:23,098 --> 01:49:24,850
لماذا، هل ستعاقبني؟

1491
01:49:26,435 --> 01:49:28,604
آسف.

1492
01:49:34,276 --> 01:49:36,570
أنا آسف جدا.  .  .

1493
01:49:39,239 --> 01:49:41,909
.  .  .  إذا كان هناك أي عزاء.

1494
01:49:46,455 --> 01:49:48,207
أنت مجنون في وجهي؟

1495
01:49:51,585 --> 01:49:53,587
أنت لم تأخذ ذلك.

1496
01:49:53,921 --> 01:49:55,923
أنا أعطيتها لك .

1497
01:49:57,591 --> 01:49:59,676
إنها طريقة مضحكة للنظر إليها.

1498
01:50:01,804 --> 01:50:05,265
حسنًا، أرى الأمور بشكل مختلف الآن.

1499
01:50:14,233 --> 01:50:16,318
إذن أنت معجب بهذا الرجل؟

1500
01:50:16,485 --> 01:50:19,655
نعم، هو لطيف بالنسبة لي.

1501
01:50:19,822 --> 01:50:22,491
التقيت به في صالة البولينج.

1502
01:50:22,658 --> 01:50:23,867
[أنج إيلا ضحكة مكتومة]

1503
01:50:27,121 --> 01:50:29,665
لقد قضينا وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟

1504
01:50:31,291 --> 01:50:33,335
نعم، لقد فعلنا ذلك.

1505
01:50:38,841 --> 01:50:40,717
سلكر: شكرا يا
صديقي.  هناك مباشرة.

1506
01:50:44,179 --> 01:50:46,765
-دعني أربطه.
-من الجيد رؤيتك يا روي.

1507
01:50:47,141 --> 01:50:49,351
من الجيد رؤيتك أيضًا.

1508
01:50:57,192 --> 01:50:59,361
ألا تريد أن تعرف اسمي؟

1509
01:50:59,695 --> 01:51:01,780
أعرف اسمك.

1510
01:51:05,492 --> 01:51:07,661
سوف أراك يا أبي.

1511
01:51:31,560 --> 01:51:33,228
أهلاً.

1512
01:51:34,688 --> 01:51:36,481
كاش إير: سيكون
ذلك 36.50 يا سيدي.

1513
01:55:59,828 --> 01:56:01,872
(الإنجليزية الأمريكية - SDH)

