﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:22,000
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

2
00:00:22,024 --> 00:00:36,024
ig:k_do33
facebook:Karrar Haider

3
00:00:36,297 --> 00:00:40,344
مرحباً, معك تشارلي.
أترك رسالة, شكرًا.

4
00:00:42,042 --> 00:00:45,393
تشارلي, تشارلي، انا والدك.

5
00:00:45,436 --> 00:00:48,787
لم أكن متأكداً من أن هذا
الرقم لا يزال يعمل، ولكن...

6
00:00:48,831 --> 00:00:51,616
عليك مساعدتي يا بني،
لأنه ليس لدي أي شخص آخر.

7
00:00:51,660 --> 00:00:53,923
عليك العثور على هذا الرجل "ووكر".

8
00:00:53,966 --> 00:00:56,317
إنه يعمل مع "روني"،
المحاسبة اللعينة.

9
00:00:56,360 --> 00:00:59,972
إنها تحاول تفريغ
هذا الأمر برمته علي!

10
00:01:00,016 --> 00:01:04,499
إنها تطعمهم الأكاذيب،
الأكاذيب لإنقاذ نفسها!

11
00:01:04,542 --> 00:01:07,023
إذا وجدت "ووكر"، ستجد ذلك المال.

12
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
ذلك المال...

13
00:01:10,679 --> 00:01:12,333
عليك العثور عليه.

14
00:01:13,682 --> 00:01:17,120
أنت...عليك مساعدتي يا فتى.

15
00:01:18,295 --> 00:01:20,515
فقط... ساعدني.

16
00:02:18,660 --> 00:02:23,491
ذلك المال، عليك العثور عليه.

17
00:02:23,534 --> 00:02:28,322
عليك أن تساعدني، يا بني.
فقط ساعدني.

18
00:02:28,365 --> 00:02:32,369
لقد أخذوا كل شيء.
كل ما قمت ببناءه،

19
00:02:32,413 --> 00:02:34,284
لقد أخذوا...

20
00:02:39,202 --> 00:02:42,640
حسنًا، أخبر والدتك أنني
سأصطحبهم إلى المدرسة.

21
00:02:43,946 --> 00:02:45,774
لا، لا بأس.

22
00:02:47,297 --> 00:02:50,170
من المهم ان يحسبوا أن الأمور طبيعية.

23
00:02:51,780 --> 00:02:54,609
نعم.
سأرسل لك رسالة نصية في الصباح.

24
00:02:56,045 --> 00:02:58,352
حسناً, أحبك.

25
00:03:00,441 --> 00:03:01,442
حسناً، وداعا.

26
00:03:07,578 --> 00:03:09,754
-هل كل شيء بخير؟
-أجل, بأحسن حال

27
00:03:10,625 --> 00:03:11,669
ماذا عنك؟

28
00:03:12,757 --> 00:03:13,802
اجل.

29
00:03:23,638 --> 00:03:27,119
إذن... هل لديك حبيبة؟

30
00:03:28,817 --> 00:03:30,297
-لا.
-أوه.

31
00:03:33,822 --> 00:03:35,302
أتعلم، ذات مرة،
عندما كنت صغيراً،

32
00:03:36,564 --> 00:03:40,959
والدي حاول توظيف الفتاة بتقديم التنازلات

33
00:03:41,003 --> 00:03:45,225
بسبب مدى نجاحها في بيع الفشار
الكبير جدًا باستخدام الوعاء القابل للتحصيل.

34
00:03:47,270 --> 00:03:49,620
لم يذهب الى زبدة الموضوع, أليس كذلك؟

35
00:03:52,884 --> 00:03:54,364
عَمِلَت أمي لديه.

36
00:03:57,411 --> 00:04:00,283
أوه, لا، انا لم اكن أقصدها.

37
00:04:01,371 --> 00:04:02,372
حسناً.

38
00:04:06,898 --> 00:04:07,943
أصغِ.

39
00:04:09,336 --> 00:04:12,252
أنا آسف حقا بشأن ما حدث لأمك.

40
00:04:12,295 --> 00:04:16,995
أردت...كان يجب أن
أتصل، أتعلم، ولكن ما...

41
00:04:17,039 --> 00:04:18,562
نعم، لماذا قد تفعل؟

42
00:04:18,606 --> 00:04:22,653
حسناً...

43
00:04:22,697 --> 00:04:24,089
لا، كل شيء على ما يرام، يا رجل.

44
00:04:24,133 --> 00:04:25,439
مهلاً.

45
00:04:27,702 --> 00:04:28,790
هذا الشخص.

46
00:04:30,139 --> 00:04:33,534
-أعتقد أن هذا ملصق"باس برو"  قد يكون صيادًا.
-لا, لا, لا.

47
00:04:33,577 --> 00:04:36,145
انظر عبر النافذة الخلفية.
إنه رف بندقية.

48
00:04:36,188 --> 00:04:38,365
لا أعرف.

49
00:04:38,408 --> 00:04:41,890
هذا رجلنا، ثق بي.
لنمنحه دقيقة فحسب،

50
00:04:41,933 --> 00:04:44,632
لنتأكد من أنه لم ينسى
محفظته أو شيء من هذا القبيل.

51
00:04:47,243 --> 00:04:49,289
-أواثق اننا بحاجة لفعل هذا؟
-نعم, علينا ذلك

52
00:04:50,507 --> 00:04:52,901
-لقد اتفقنا، بدون عنف، أليس كذلك؟
- أهدأ.

53
00:04:54,337 --> 00:04:57,732
-هكذا نحافظ على سلامة الجميع.
-مضحك، لا أشعر ان الامر هكذا

54
00:04:57,775 --> 00:05:00,648
حسناً، لهذا السبب لا يمكنك
الوثوق بمشاعرك, حسناً؟

55
00:05:06,088 --> 00:05:07,263
أراك بعد لحظات.

56
00:05:38,555 --> 00:05:39,817
تباً!

57
00:05:44,300 --> 00:05:46,868
حسناً, انتبه الى طريقك.

58
00:05:51,786 --> 00:05:54,702
-توقف، توقف، توقف!
-إسرع! إسرع! إسرع! هيا, هيا

59
00:05:54,745 --> 00:05:56,573
انطلق، هيا، هيا، هيا!

60
00:05:56,617 --> 00:05:58,836
-هيا!  اذهب، اذهب!  حسنًا، حسنًا!
-اسرع! اسرع! اسرع!

61
00:05:58,880 --> 00:06:00,882
-أغلق الباب، اغلق الباب!
- حسنًا، سأغلقه!

62
00:06:00,925 --> 00:06:02,666
-ابطئ!
-آسف!  هيا!

63
00:06:02,710 --> 00:06:04,712
لماذا قام بقفله بحق الجحيم؟
هل كان مقفلاً؟

64
00:06:04,755 --> 00:06:06,366
-لا أعلم، لم أكن أشاهد ذلك!
-ًلقد كان مقفلا!

65
00:06:06,409 --> 00:06:08,890
ماذا؟  ماذا حدث؟
لماذا كسرت النافذة؟

66
00:06:08,933 --> 00:06:12,676
ما الذي بحق الجحيم...
يا الهي, لا توجه هذا هنا.

67
00:06:12,720 --> 00:06:16,114
ليحفظ الله أمريكا الوسطى.

68
00:06:16,158 --> 00:06:18,682
أوه، اللعنة.

69
00:10:37,724 --> 00:10:38,725
أهلاً.

70
00:10:40,117 --> 00:10:42,119
-مرحبًا؟
-أجل

71
00:10:42,163 --> 00:10:44,948
أنا أبحث عن "رونيتا دي"
هل هي بالجوار؟

72
00:10:45,906 --> 00:10:48,648
لا، إنها لا تعيش هنا بعد الآن.

73
00:10:48,691 --> 00:10:50,519
هل صادف ان عرفت أين انتقلت؟

74
00:10:51,607 --> 00:10:53,391
-لا.
-حسناً.

75
00:10:55,089 --> 00:10:58,788
- لماذا تبحث عنها؟
- انا من الصحافة.

76
00:10:58,832 --> 00:11:02,009
إنها تشهد ضد رئيسها بشأن
بعض الأنشطة غير القانونية الجارية.

77
00:11:02,052 --> 00:11:04,011
نحن نقوم بعمل مقال عنها.

78
00:11:04,054 --> 00:11:06,883
-هذا المنزل مُدرج بأسمها...
- في الواقع, لا.

79
00:11:06,927 --> 00:11:09,756
لقد رفعته ليكون باسمي منذ سبع سنوات.

80
00:11:09,799 --> 00:11:11,975
أنا آسف، من أنتِ؟

81
00:11:12,019 --> 00:11:13,324
أنا "تينا".

82
00:11:14,499 --> 00:11:16,632
أنا ابنة روني.

83
00:11:16,676 --> 00:11:18,939
ابنتها؟

84
00:11:18,982 --> 00:11:22,290
- لم أكن أعلم أن لديها أطفال.
- نعم، لا أعتقد أنها تعلم ايضاً

85
00:11:22,333 --> 00:11:25,946
-حسنًا، حسنًا، إذا كان لديك اي دلائل, ستكون حقاً...
-لا, ليس لدي, أصغ يا سيد...

86
00:11:25,989 --> 00:11:29,297
-تشارلي.
-اصغِ يا تشارلي، ليس لدي الكثير لأقوله عن والدتي.

87
00:11:29,340 --> 00:11:32,735
في الواقع، عندما اتصلت بي الصحافة الحقيقية
 منذ أشهر مضت لتسأل عنها،

88
00:11:32,779 --> 00:11:35,477
أخبرتهم أنني لست
مهتمة بمساعدتهم أيضًا.

89
00:11:37,566 --> 00:11:39,220
لكنني أجريت بحثاً عن رئيسها.

90
00:11:40,395 --> 00:11:41,962
اسمه "فرانك" شيئ ما.

91
00:11:43,311 --> 00:11:44,704
وأنت تشبهه تماما.

92
00:11:48,359 --> 00:11:49,926
"فرانك ويثرز" هو والدي.

93
00:11:52,494 --> 00:11:54,931
هل هذا صحيح؟  أنه...

94
00:11:54,975 --> 00:11:56,498
نعم، أعني أنه في غيبوبة الآن.

95
00:11:56,541 --> 00:11:57,847
ولا يعرفون إذا كان سيستيقظ.

96
00:12:00,023 --> 00:12:02,460
-هل تعتقد أنه بريء؟
-أجل

97
00:12:02,504 --> 00:12:05,028
انظري، أنا آسف لأنني
كذبت، لكن يجب أن أجدها.

98
00:12:05,072 --> 00:12:08,075
-ما غرضك معها؟
-أريد العثور على المال الذي تقول أن والدي سرقه.

99
00:12:08,118 --> 00:12:10,817
-ماذا، هل تعتقد أنه لديها؟
-لا، أعتقد أنها تعمل مع شخص ما.

100
00:12:10,860 --> 00:12:12,644
-من؟
- اسمه جيم ووكر،

101
00:12:12,688 --> 00:12:15,256
أو على الأقل هذا هو الاسم
الذي يستخدمونه في الكتب.

102
00:12:15,299 --> 00:12:17,649
حاولت البحث عنه،
يبدو أنه غير موجود.

103
00:12:17,693 --> 00:12:20,348
حسنًا، إنها الوحيدة التي
تعرف من هو أو أين يمكن ايجاده.

104
00:12:20,391 --> 00:12:24,091
-كم سرقوا؟
- حوالي 3.2 مليون دولار.

105
00:12:24,134 --> 00:12:27,529
اكتشف والدي الأمر
وألقت روني كل الامر عليه.

106
00:12:30,184 --> 00:12:33,013
لا تملك فكرة مع من تتعامل، أليس كذلك؟

107
00:12:40,629 --> 00:12:41,673
تفضل بالدخول.

108
00:12:57,777 --> 00:13:01,302
كان عمري 15 عامًا عندما تدهورت
الأمور مع زوجها الأخير، "كيني".

109
00:13:01,345 --> 00:13:05,959
شخص محبوب, أبلغت عنه روني لأنه كان ودودًا
مع الأولاد في المدرسة الثانوية المحلية.

110
00:13:06,002 --> 00:13:10,311
وبعد أن تم حبسه، جردته من كل ما لديه.

111
00:13:11,355 --> 00:13:13,967
وفي أحد الأيام عدت
إلى المنزل من المدرسة،

112
00:13:14,010 --> 00:13:17,448
وكانت هناك ملاحظة
تقول: "سأعود قريباً".

113
00:13:17,492 --> 00:13:20,103
وكانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.

114
00:13:20,147 --> 00:13:22,584
إذن لقد كنت بمفردك
منذ أن كان عمرك 15 عامًا؟

115
00:13:22,627 --> 00:13:26,457
أعني، يبدو الأمر جنونيًا عندما تقول
ذلك بهذه الطريقة، لكني أعتقد ذلك.

116
00:13:26,501 --> 00:13:30,940
أعني أنني ظللت أفكر أن شخصاً ما
سيأتي ويطردني، لكن لم يأتِ أحد أبداً.

117
00:13:30,984 --> 00:13:33,377
جاءت الفواتير، ودفعتها.

118
00:13:33,421 --> 00:13:36,206
لم يزعجني أحد أبداً، لذلك بقيت.

119
00:13:37,164 --> 00:13:39,557
هذا أمر لا يصدق, حسنًا.

120
00:13:39,601 --> 00:13:42,256
-هل انهيت دراستك؟
-بالطبع.

121
00:13:42,299 --> 00:13:44,911
-و كيف الحال مع...
- المعذرة؟

122
00:13:47,000 --> 00:13:49,132
لا شيء, لا تهتمي.

123
00:13:49,176 --> 00:13:52,527
إذن، لم يكن هناك أي شخص
يمكنك البقاء معه؟  والدك؟

124
00:13:53,615 --> 00:13:56,400
لقد قُتل عندما كنت في السادسة من عمري.

125
00:13:58,141 --> 00:13:59,186
أنا آسف.

126
00:13:59,229 --> 00:14:00,752
بواسطة روني.

127
00:14:02,276 --> 00:14:05,975
-ماذا؟
- وجدوه مصوباً في سيارته، خارج منزلنا مباشرة.

128
00:14:07,020 --> 00:14:08,282
في يوم قبض الراتب.

129
00:14:10,240 --> 00:14:12,068
وقالت الشرطة إنها
كانت محاولة سرقة.

130
00:14:12,112 --> 00:14:15,811
لقد باعت منزله، وسيارته،

131
00:14:15,855 --> 00:14:18,466
و اصبح لا يمتلك شيء
بعد أسبوعين من وفاته.

132
00:14:18,509 --> 00:14:20,076
ولم تذرف حتى دمعة.

133
00:14:20,990 --> 00:14:22,644
و بعد ذلك تنظر
إلى ما حدث لكيني،

134
00:14:22,687 --> 00:14:25,516
والآن والدك، انها نفس اللعبة.

135
00:14:25,560 --> 00:14:28,041
الناس لا يتغيرون، وخاصة هي.

136
00:14:30,565 --> 00:14:31,609
أنا آسف.

137
00:14:32,697 --> 00:14:34,961
نعم، حسناً، الآن أصبحت
تعرف مع من تتعامل.

138
00:14:37,659 --> 00:14:39,313
نعم.

139
00:14:39,356 --> 00:14:42,446
أعتقد أنه لا يمكنك
اختيار والديك.

140
00:14:44,796 --> 00:14:46,320
لا، لا يمكنك ذلك.

141
00:14:49,062 --> 00:14:52,630
أترين، أمي كانت سكرتيرة والدي.

142
00:14:52,674 --> 00:14:54,763
نعم, هذا صحيح.

143
00:14:54,806 --> 00:14:57,505
لذا، بحلول الوقت الذي حملت فيه،

144
00:14:57,548 --> 00:14:59,899
كان قد مضى على
زواجه حوالي 20 عامًا.

145
00:14:59,942 --> 00:15:02,945
أعني، لقد قام بتربية عائلة،
وكان ابنه على وشك الزواج، و...

146
00:15:02,989 --> 00:15:04,381
كان لديه بالفعل حياة كاملة.

147
00:15:04,425 --> 00:15:06,470
-هذا صعب
-نعم.

148
00:15:07,471 --> 00:15:09,125
حسنا، لديك أخ غير شقيق.

149
00:15:11,562 --> 00:15:14,870
اعتقد ذلك.
نعم، أنا لا أعرفه حقًا.

150
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
المرة الأولى التي تحدثنا فيها حقًا
كانت عندما حدث كل شيء مع والدي.

151
00:15:17,960 --> 00:15:21,529
 داهمت الحكومة منزله بحثاً عن الأموال المسروقة.

152
00:15:21,572 --> 00:15:25,402
لقد أفزع الامر زوجته, أخذت
أطفاله، وذهبت لتبقى مع والديها.

153
00:15:25,446 --> 00:15:27,317
إنه يحتاج إلى العثور على
روني أكثر من أي شخص آخر.

154
00:15:27,361 --> 00:15:29,711
انظري، تينا.

155
00:15:30,886 --> 00:15:32,670
أنا لا أحاول إيذاء والدتك،

156
00:15:32,714 --> 00:15:35,151
لكن علي ايجادها لأنقذ والدي.

157
00:15:36,718 --> 00:15:39,634
من فضلك، هل هناك أي
طريقة يمكنك مساعدتنا بها؟

158
00:15:40,896 --> 00:15:42,332
لماذا تفعل هذا؟

159
00:15:43,246 --> 00:15:45,727
أنا افهم موقف أخاك, لكن لماذا أنت؟

160
00:15:48,991 --> 00:15:50,210
أعطيت كلمتي.

161
00:15:50,253 --> 00:15:51,733
كلمتك؟

162
00:15:51,776 --> 00:15:54,475
نعم, لوالدتي.

163
00:15:57,086 --> 00:16:02,483
لقد وعدتها بأنني لن أتخلى
عن عائلتي أبدًا إذا احتاجوني.

164
00:16:04,267 --> 00:16:06,182
يبدو أن هناك الكثير
من المخاطرة بكلمتك.

165
00:16:06,226 --> 00:16:07,879
ربما.

166
00:16:10,230 --> 00:16:11,927
من سأكون إذا لم أحاول؟

167
00:16:13,363 --> 00:16:14,712
ماذا سيجعلني ذلك؟

168
00:16:17,106 --> 00:16:21,545
إلى أي مدى ستذهبين
لإنقاذ والدك إذا استطعتِ؟

169
00:16:21,589 --> 00:16:24,200
لإنقاذ والدي؟

170
00:16:30,902 --> 00:16:32,165
سأذهب بقدر ما يمكنني.

171
00:17:04,719 --> 00:17:07,243
-مرحبًا؟  مرحبًا؟
-روني؟

172
00:17:09,158 --> 00:17:10,507
من هذا؟

173
00:17:10,551 --> 00:17:12,335
ماما، إنا تينا.

174
00:17:12,379 --> 00:17:13,597
تينا؟

175
00:17:15,382 --> 00:17:16,687
نعم يا ماما، هذا أنا.

176
00:17:19,864 --> 00:17:21,388
كيف حصلتِ على هذا الرقم؟

177
00:17:21,431 --> 00:17:23,825
-ماذا؟
-كيف حصلتِ على هذا الرقم؟

178
00:17:23,868 --> 00:17:25,522
لقد كان في الرسالة
التي تركتني فيها.

179
00:17:25,566 --> 00:17:27,916
انت تمزحين معي...

180
00:17:27,959 --> 00:17:31,354
حسناً, حسناً، كيف
حالك أيتها الفتاة الصغيرة؟

181
00:17:31,398 --> 00:17:35,619
- أمي، أنا بحاجة لمساعدتك.
-مساعدتي؟  بماذا؟

182
00:17:35,663 --> 00:17:38,753
-تينا، لدي مشاكلي الخاصة، كما تعلمين.
-أمي...

183
00:17:38,796 --> 00:17:40,885
-أنا حامل.
-يا الهي.

184
00:17:42,365 --> 00:17:46,239
-هل أنت واثقة؟
-واثقة تماما.

185
00:17:46,282 --> 00:17:49,807
حسنًا، آسفة يا أختي، لا
أعلم ماذا تريدين مني أن أفعل...

186
00:17:49,851 --> 00:17:51,722
- أمي، أعتقد أن ماء الرحم سال
-ماذا؟

187
00:17:51,766 --> 00:17:53,768
يا إلهي، تينا، انت بمرحلة لعينة من الحمل!

188
00:17:53,811 --> 00:17:56,901
-أعلم
-تينا، عليك الذهاب إلى المستشفى.

189
00:17:58,381 --> 00:18:01,384
ماما، لا أستطيع, لا املك المال للمستشفى,

190
00:18:01,428 --> 00:18:05,910
- وليس لدي أي شخص آخر.
-ماذا؟  توقفي, توقفي, انتظري لحظة فحسب.

191
00:18:05,954 --> 00:18:11,177
-أرجوكِ, أنا لا أطلب منك أي شيء.
-تمهلي فحسب.

192
00:18:19,489 --> 00:18:20,751
ماما...

193
00:18:22,057 --> 00:18:23,319
ماما، من فضلك.

194
00:18:24,799 --> 00:18:30,021
أنا وحيدة و خائفة.

195
00:18:30,065 --> 00:18:33,460
-و انت قلتِ بأنك لن تسامحي جدتي لأنها...
- توقفي.

196
00:18:35,331 --> 00:18:37,899
أنا آسفة, تينا، عزيزتي،
لا أستطيع مساعدتك.

197
00:18:51,173 --> 00:18:53,349
سوف تتصل مرة أخرى.

198
00:18:58,398 --> 00:19:01,749
سوف تتصل مرة أخرى.

199
00:19:09,931 --> 00:19:11,585
سوف تتصل مرة أخرى، انتظر فحسب.

200
00:19:23,118 --> 00:19:24,554
هيا يا تشارلي.

201
00:21:19,016 --> 00:21:20,061
سحقاً لذلك.

202
00:22:02,321 --> 00:22:04,148
... هذا الرجل ووكر.

203
00:22:04,192 --> 00:22:06,542
إنه يعمل مع روني،
المحاسبة اللعين.

204
00:22:06,586 --> 00:22:09,980
إنها تحاول تفريغ
هذا الأمر برمته علي!

205
00:22:10,024 --> 00:22:14,550
إنها تطعمهم الأكاذيب،
الأكاذيب لإنقاذ نفسها!

206
00:22:14,594 --> 00:22:17,074
إذا وجدت ووكر، ستجد ذلك المال.

207
00:22:17,118 --> 00:22:19,250
ذلك المال...

208
00:22:20,991 --> 00:22:22,689
عليك العثور عليه.

209
00:22:23,864 --> 00:22:25,909
عليك مساعدتي...

210
00:22:54,155 --> 00:22:56,592
روني، لديك فرصة واحدة
للإجابة على سؤالي.

211
00:22:58,812 --> 00:23:02,729
إذا كذبت، فسوف
أسلبكِ شيئًا يهمك.

212
00:23:06,515 --> 00:23:07,690
ربما إصبع،

213
00:23:09,431 --> 00:23:10,606
أو اصبع قدم.

214
00:23:13,914 --> 00:23:14,958
ربما أذن.

215
00:23:17,047 --> 00:23:19,310
هذا؟  كله متروك لك.

216
00:23:22,357 --> 00:23:23,532
أنت المسيطرة.

217
00:23:25,882 --> 00:23:26,970
السؤال الأول.

218
00:23:30,496 --> 00:23:32,062
هل لدي مسدس مملوء؟

219
00:23:32,106 --> 00:23:35,283
أومأي, أومأي برأسك.

220
00:23:35,326 --> 00:23:37,764
هل لدي سلاح مملوء؟

221
00:23:39,069 --> 00:23:41,158
هل سأهتم إذا سمعني أحد؟

222
00:23:41,202 --> 00:23:44,161
لا.

223
00:23:44,205 --> 00:23:45,815
أذن لنوضح شيئًا واحدًا.

224
00:23:47,426 --> 00:23:50,080
يمكنني فعل ما أريد،
ولا أحد يمكنه سماعك.

225
00:23:52,300 --> 00:23:54,563
لكن ما سيحدث من الآن
فصاعدا هو تحت سيطرتك.

226
00:23:55,869 --> 00:23:57,653
وما سيحدث لابنتك...

227
00:23:57,697 --> 00:24:00,439
هو تحت... اجعلها تصمت!

228
00:24:02,963 --> 00:24:05,356
توقفي عن ذلك، لا أستطيع أن أفهم... توقفي!

229
00:24:05,400 --> 00:24:09,273
لا أستطيع أن أفهم
كلمة مما تقولينه.

230
00:24:11,275 --> 00:24:14,714
سأطرح سؤالاً, و ستقومين بالأجابة عليه.

231
00:24:14,757 --> 00:24:18,152
حسناً؟  أومأي.

232
00:24:18,195 --> 00:24:22,461
جيد.

233
00:24:32,471 --> 00:24:34,124
لا تكذبي، حسنا؟

234
00:24:35,125 --> 00:24:36,475
حسناً

235
00:24:41,131 --> 00:24:42,916
"جيم ووكر"

236
00:24:42,959 --> 00:24:45,309
ما هو اسمه الحقيقي و أين
يمكنني العثور عليه.

237
00:24:45,353 --> 00:24:47,616
-ماذا؟
-اللعنة!

238
00:24:47,660 --> 00:24:49,531
أحضر لي السكين.
سأقطع أذن هذه العاهرة.

239
00:24:49,575 --> 00:24:51,751
انتظر، أنا لا أفهم.

240
00:24:51,794 --> 00:24:54,493
ووكر, ما هو اسمه الحقيقي
وأين يمكنني العثور عليه.

241
00:24:54,536 --> 00:24:57,017
انه سمسار آلات من ولاية أوهايو.

242
00:24:57,060 --> 00:24:58,801
لماذا تريده؟

243
00:24:58,845 --> 00:25:00,847
إجابة خاطئة.

244
00:25:00,890 --> 00:25:04,067
-توقف!  توقف!
-لماذا لا تريدين أخباري من هو؟

245
00:25:04,111 --> 00:25:06,853
أخبرتك من هو!  انه
سمسار آلات من ولاية أوهايو!

246
00:25:06,896 --> 00:25:09,333
ليس له علاقة بهذا.

247
00:25:09,377 --> 00:25:12,293
هذه الإجابة خاطئة.

248
00:25:12,336 --> 00:25:15,818
لقد حذرتك يا روني, الآن، أثبتي, سوف أقوم
 بنزع هذه الأذن اللعينة.

249
00:25:15,862 --> 00:25:18,473
أنا لست بارعاً جدًا
بهذا الشيء، لذا فقط...

250
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
مهلاً, مهلاً, مهلاً

251
00:25:20,562 --> 00:25:22,390
اخبرتها أن تغلق فمها.

252
00:25:23,652 --> 00:25:25,480
في الواقع، سحقاً لهذا,،
أحضرها إلى هنا.

253
00:25:25,524 --> 00:25:27,308
هل تريدين اللعب؟ لنلعب.

254
00:25:30,093 --> 00:25:33,357
أنا لا أفهمك يا روني.
يمكنك إنهاء هذا.

255
00:25:33,401 --> 00:25:35,969
أعلم أنك تعرفين من هو,
أخبريني فحسب وسينتهي كل هذا.

256
00:25:36,012 --> 00:25:38,667
-لقد أخبرتك من هو...
-انظري، إذا لم تخبريني من هو،

257
00:25:38,711 --> 00:25:40,843
سأقوم بإعدام ابنتك هنا.

258
00:25:40,887 --> 00:25:42,497
لا, انتظر, انتظر, انتظر!

259
00:25:42,541 --> 00:25:45,631
انتظر!  أصغِ!

260
00:25:46,719 --> 00:25:48,503
تريد المال، أليس كذلك؟

261
00:25:50,113 --> 00:25:51,811
فرانك لديه المال.

262
00:25:51,854 --> 00:25:55,075
فرانك ويثرز, لقد استغلني.

263
00:25:55,118 --> 00:25:57,164
لقد استغلنا جميعاً.

264
00:25:57,207 --> 00:25:58,948
انه الشخص الذي تريده.

265
00:26:01,734 --> 00:26:02,996
استغلك؟

266
00:26:04,954 --> 00:26:06,260
استغلك؟

267
00:26:08,523 --> 00:26:09,785
هل تريدين العبث معي؟

268
00:26:11,700 --> 00:26:14,355
خمني مقدار الأموال التي وجدوها
عندما استولوا على أصول فرانك.

269
00:26:16,226 --> 00:26:19,447
بيضة إوزة لعينة, لا شئ.

270
00:26:19,490 --> 00:26:22,058
هل تريدين العبث معي؟
شاهدي ما سيحدث.

271
00:26:25,758 --> 00:26:27,629
هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

272
00:26:27,673 --> 00:26:30,066
حسناً, أحضر تلك الفتاة, هنا.

273
00:26:32,199 --> 00:26:33,592
سأعد إلى ثلاثة.

274
00:26:35,289 --> 00:26:37,421
اذا لم تخبريني بما أريد معرفته،

275
00:26:37,465 --> 00:26:39,510
سأطلق النار على رأس هذه الفتاة.

276
00:26:40,903 --> 00:26:41,948
واحد.

277
00:26:46,126 --> 00:26:48,258
اثنان, أنا لا أمزح يا روني.

278
00:26:55,396 --> 00:26:56,876
لا تتحركي.

279
00:27:08,278 --> 00:27:09,323
اعطني يدك.

280
00:27:12,500 --> 00:27:14,807
اعطني يدك.

281
00:27:24,207 --> 00:27:25,426
لم تكن كذبة.

282
00:27:27,950 --> 00:27:29,169
إنها على وشك الموت.

283
00:27:33,782 --> 00:27:35,218
هذه هي فرصتك الأخيرة.

284
00:27:36,524 --> 00:27:40,746
السيد ووكر، أو ابنتك وحفيدك.

285
00:27:41,790 --> 00:27:43,009
ماذا سيكون أختيارك؟

286
00:27:57,806 --> 00:27:58,807
لا أستطيع مساعدتك.

287
00:28:03,159 --> 00:28:05,248
كما تشائين.

288
00:28:07,337 --> 00:28:10,906
هل تظنين أنني كنت أمزح؟
هل أنت سعيدة الآن؟  هاه؟

289
00:28:10,950 --> 00:28:13,561
-الآن أخبريني...!
- تينا, انهضي يا عزيزتي

290
00:28:15,302 --> 00:28:16,956
لقد ماتت يا روني.
لقد ماتت لأنك...

291
00:28:16,999 --> 00:28:19,436
تشارلي، هل تعتقد انني غبية؟

292
00:28:21,569 --> 00:28:24,659
أعرف أنه أنت يا تشارلي.
تشارلي ويثرز.

293
00:28:25,616 --> 00:28:29,969
وأعتقد أن الآخر هو أخوك
"تيرنس"، أليس كذلك؟

294
00:28:32,362 --> 00:28:35,278
هل ستتوقف؟  تينا، انهضي.

295
00:28:37,541 --> 00:28:40,675
تينا، لقد قمتِ بعمل رائع يا فتاة.
بصدق, لقد قمتم جميعكم بعمل رائع.

296
00:28:41,632 --> 00:28:43,504
لكن تشارلي أفسد الأمر عليكم.

297
00:28:43,547 --> 00:28:44,940
لذا لنتوقف عن هذا الهراء.

298
00:28:46,202 --> 00:28:48,465
حسنًا، تينا يا فتاتي،
لقد أفسدتِ الأمر أيضًا.

299
00:28:48,509 --> 00:28:51,468
ولكن هذا ليس خطأها.
أنا أعرف فتاتي فحسب.

300
00:28:51,512 --> 00:28:53,601
أعتقد... يا تيرنس,

301
00:28:53,644 --> 00:28:56,038
انك قمت بأفضل عمل بإبقاء فمك مغلقاً.

302
00:29:02,741 --> 00:29:08,790
أولاً، من المستحيل أن تتصل بي "كريستينا داي"
طلباً للمساعدة, مستحيل.

303
00:29:08,834 --> 00:29:11,314
إلا إذا كان لديها سبب
وجيه حقيقي,

304
00:29:11,358 --> 00:29:16,450
و انقاذ فتى حزين من والدتها
الشريرة؟  حسنًا، قد يكون سبباً.

305
00:29:16,493 --> 00:29:20,715
ثانيًا: الأشخاص الوحيدون
الذين يعرفون أن والدك لم يكن لديه الاموال

306
00:29:20,759 --> 00:29:23,544
هم مكتب التحقيقات الفيدرالي و والدك وأنا.

307
00:29:23,587 --> 00:29:27,504
الآن، أنت لست مكتب التحقيقات
الفيدرالي أو أنا، لذا لا بد انك بصف الاب.

308
00:29:27,548 --> 00:29:29,593
لم يكن صعباً تجميع كل ذلك حقاً.

309
00:29:31,030 --> 00:29:33,032
ولكن الآن لدينا مشكلة.

310
00:29:33,075 --> 00:29:35,643
الآن بعد أن عرفت
أنه أنت، لديك خياران.

311
00:29:35,686 --> 00:29:38,994
الاول هو قتلي, و لا أعتقد
أنك تريد فعل ذلك،

312
00:29:39,038 --> 00:29:41,344
بعد رؤية هذه التمثيلية
اللعينة التي تقوم بها.

313
00:29:42,476 --> 00:29:45,348
الخيار الثاني: يمكنك أن
تطلق سراحي

314
00:29:45,392 --> 00:29:48,961
و يمكنني أن أخبرك كيف سنخرج
جميعاً من هنا بما نريده.

315
00:29:50,745 --> 00:29:52,007
هل تريد ووكر؟

316
00:29:53,313 --> 00:29:57,317
هل تريد أن يُطلَق سراح والدك؟
على الأقل اصغِ ألي.

317
00:29:57,360 --> 00:30:01,234
يمكنك دائمًا أن تحاول جعلي أعترف بعد ذلك
 إذا لم يعجبك اقتراحي.

318
00:30:34,528 --> 00:30:35,616
لماذا؟

319
00:30:39,011 --> 00:30:40,751
لماذا يا تينا؟

320
00:30:42,623 --> 00:30:44,973
أنا لست غاضبة منك حتى.

321
00:30:45,017 --> 00:30:48,368
يجب على الفتاة أن تفعل ما يجب عليها
فعله للنجاة في هذا العالم.

322
00:30:48,411 --> 00:30:50,500
أنا أفهم ذلك، ثقِ بي.

323
00:30:51,850 --> 00:30:53,634
لكن...

324
00:30:53,677 --> 00:30:56,811
أعني أن هذا يخص شيء آخر.

325
00:31:03,252 --> 00:31:04,427
حبيبتي؟

326
00:31:11,782 --> 00:31:15,525
- سأعطيك محاولة واحدة, واحدة...
- ستصغي أليها؟

327
00:31:15,569 --> 00:31:19,094
انها معجزة! انها على قيد الحياة...

328
00:31:19,138 --> 00:31:21,183
اصمتي!  هيا.

329
00:31:29,975 --> 00:31:32,716
-ماذا كان هذا؟
-لا أعلم, لقد ارتجلت.

330
00:31:32,760 --> 00:31:35,067
لقد أطلقت النار على منزلي, مرتين!

331
00:31:35,110 --> 00:31:36,590
أعلم, انا آسف.

332
00:31:36,633 --> 00:31:37,939
و لم ينجح ذلك حتى!

333
00:31:37,983 --> 00:31:39,854
اللعنة, حسنًا، أعرف.

334
00:31:39,898 --> 00:31:41,943
-أنا جديد على هذا، حسناً؟
-يكفي!

335
00:31:41,987 --> 00:31:43,423
بماذا تفكرين؟

336
00:31:43,466 --> 00:31:45,033
المرأة كاذبة.

337
00:31:45,077 --> 00:31:48,080
ستقول أي شيء للخروج من هذا.

338
00:31:48,123 --> 00:31:50,386
لا أرى أن أمامنا خياراً آخر.

339
00:31:50,430 --> 00:31:52,432
انظر، سنصغي الى ما ستقوله.

340
00:31:52,475 --> 00:31:55,217
نحن لا نحب ذلك، نحن في
نفس المكان الذي نحن فيه الآن.

341
00:31:55,261 --> 00:31:57,959
لن يخرج شيء جيد من فمها.

342
00:32:06,837 --> 00:32:08,665
ستقولين ما تريدين قوله
و ينتهي الامر.

343
00:32:09,797 --> 00:32:14,106
أذا تحدثت أليها, او ثرثرتِ,
ستصبح الامور سيئة بالنسبة لك.

344
00:32:14,149 --> 00:32:15,455
هل فهمتِ؟

345
00:32:17,674 --> 00:32:18,849
جيد.

346
00:32:23,593 --> 00:32:26,988
بدأ والدك بالتطفلِ في المكان الذي
لم يكن من المفترض أن يفعل فيه.

347
00:32:27,032 --> 00:32:30,165
لذا، قبل أن يتمكن من
فعل أي شيء غبي،

348
00:32:30,209 --> 00:32:32,820
ضربته بلكمة وذهبت إلى الفيدراليين.

349
00:32:32,863 --> 00:32:35,997
لقد أعطيتهم كل شيء، أعطيتهم
 فرانك على طبق.

350
00:32:36,041 --> 00:32:38,217
لقد كانوا سعداء بأخذهم أيضًا.

351
00:32:38,260 --> 00:32:41,394
ولكن هذا لم يكن كافيا لووكر.

352
00:32:41,437 --> 00:32:45,093
أترى، مشاكل ووكر لا تُحَل.

353
00:32:45,137 --> 00:32:46,921
انهم يختفون.

354
00:32:46,965 --> 00:32:50,098
و رؤية أنني لم اختفي بعد،

355
00:32:51,839 --> 00:32:53,972
اكتشفت أنه لم ينتهي مني.

356
00:33:09,335 --> 00:33:12,555
- سيد ووكر.
- صه.

357
00:33:14,035 --> 00:33:15,732
دعيني أتحدث يا روني، حسنًا؟

358
00:33:18,126 --> 00:33:19,171
أليك الامر.

359
00:33:20,694 --> 00:33:26,743
لا يهمني إذا كان عليك أن
تشهدي أمام المسيح نفسه.

360
00:33:26,787 --> 00:33:30,095
اذا بدأت في التفكير

361
00:33:30,138 --> 00:33:34,012
انهم يتطفلون علي أو على أعمالي،

362
00:33:35,535 --> 00:33:37,102
ستكون هذه أخباراً سيئة.

363
00:33:38,538 --> 00:33:39,713
هل تفهمين, الآن؟

364
00:33:42,237 --> 00:33:44,805
قولي انكِ ستعالجين الامر.

365
00:33:48,504 --> 00:33:50,158
سأعالج الامر.

366
00:33:50,202 --> 00:33:51,203
حسناً!

367
00:33:53,292 --> 00:33:57,470
فقط لعلمك، أنا لست
وغداً عديم القلب تمامًا.

368
00:33:57,513 --> 00:34:01,648
عندما ينتهي كل هذا ويصبح
"فرانك ويثرز" متعفنًا في زنزانة السجن،

369
00:34:02,475 --> 00:34:06,870
سأعطيك 50 ألفًا كمكافأة
على العمل الجيد الذي قمت به.

370
00:34:06,914 --> 00:34:08,611
كيف يبدو ذلك؟

371
00:34:11,962 --> 00:34:13,355
هل يبدو وكأنه صفقة عادلة بالنسبة لك؟

372
00:34:17,272 --> 00:34:19,448
جيد, أنا أيضاً.

373
00:35:08,541 --> 00:35:11,848
الآن، أنا لا أقول أن
ما فعلته كان صحيحاً.

374
00:35:11,892 --> 00:35:13,720
لكنني فعلت ما كان علي فعله،

375
00:35:15,156 --> 00:35:16,723
و الذي...

376
00:35:16,766 --> 00:35:18,464
كنت افعله دائما.

377
00:35:23,469 --> 00:35:26,602
حسناً
لنفترض أنني أصدق هذه القصة.

378
00:35:26,646 --> 00:35:28,909
لِمَ لم تعالجي الأمر
و تحصلي على 50 ألفًا؟

379
00:35:28,952 --> 00:35:31,433
السيد ووكر ليس من النوع
الذي يترك الأمور مفتوحة.

380
00:35:31,477 --> 00:35:33,653
لا يوجد 50 الف.

381
00:35:33,696 --> 00:35:38,179
-  أذاً سيقتلك بمجرد أزاحة والدي
-أنت ذكي، هاه؟

382
00:35:38,223 --> 00:35:40,181
-ماذا تريدين؟
-أليك الأتفاق.

383
00:35:41,965 --> 00:35:44,925
سوف أبطل شهادتي بخصوص والدك

384
00:35:45,969 --> 00:35:48,058
إذا اعتنيت بالسيد ووكر من أجلي.

385
00:35:50,017 --> 00:35:51,149
"أعتني"؟

386
00:35:53,063 --> 00:35:54,108
نعم.

387
00:35:55,457 --> 00:35:57,285
ولماذا قد أفعل ذلك؟

388
00:35:57,329 --> 00:35:59,069
لأنها الطريقة الوحيدة لخروج والدك.

389
00:36:00,593 --> 00:36:03,552
حسنًا، يمكنني أن أقتلك.
و يبدو أن هذا يحل المشكلة أيضًا.

390
00:36:03,596 --> 00:36:05,902
يمكنك.
لكن شهادتي لا تزال قائمة.

391
00:36:05,946 --> 00:36:09,863
سيظل والدك محبوسًا، ومن
المحتمل أن يتم القبض عليك.

392
00:36:09,906 --> 00:36:12,170
حقًا؟  كيف أستنتجت ذلك؟

393
00:36:12,213 --> 00:36:14,172
يا فتى، هذا لا يعد شيئًا.

394
00:36:15,173 --> 00:36:17,087
قتل رجل هو لعبة كرة أخرى.

395
00:36:18,741 --> 00:36:21,744
ليس لديك المعرفة اللازمة
للإفلات من قتل شخص ما.

396
00:36:21,788 --> 00:36:22,832
أوه، و أنت لديكِ؟

397
00:36:25,357 --> 00:36:27,054
لدي بالتأكيد.

398
00:36:27,097 --> 00:36:29,317
حسناً...

399
00:36:29,361 --> 00:36:35,193
لنفترض أننا فعلنا ذلك
و أعتنينا بالسيد ووكر من أجلك.

400
00:36:36,498 --> 00:36:39,022
ما الذي يضمن انك ستعالجين
 الامر من ناحيتك؟

401
00:36:40,198 --> 00:36:42,983
ما الذي يضمن انك لن تهاجمينا
 و تقتلي جميعنا؟

402
00:36:43,026 --> 00:36:44,854
و هو ما يبدو أقرب أكثر لطبيعتك.

403
00:36:47,466 --> 00:36:49,990
بالعادة قد تكون على حق.

404
00:36:50,033 --> 00:36:52,906
لكن في هذه الحالة أنت مخطئ 100%.

405
00:36:53,994 --> 00:36:57,171
إخبار الفيدراليين بأي شيء يتعلق
بالسيد ووكر أمر سيء بالنسبة لي.

406
00:36:57,215 --> 00:37:00,740
لا، موت ووكر أمر جيد،

407
00:37:00,783 --> 00:37:03,569
فقط إذا لم يربطه الفيدراليون بي.

408
00:37:03,612 --> 00:37:05,745
لذا يجب أن يتم ذلك بشكل صحيح.

409
00:37:05,788 --> 00:37:08,661
انت تدركين أنه إذا تراجعت عن
شهادتك في وقت متأخر من اللعبة

410
00:37:08,704 --> 00:37:10,271
فسوف تدخلين السجن، أليس كذلك؟

411
00:37:11,229 --> 00:37:12,969
نعم، ربما أنت على حق.

412
00:37:13,013 --> 00:37:14,580
لكن ليس لفترة طويلة جدًا.

413
00:37:15,537 --> 00:37:16,538
لكن لا زال...

414
00:37:17,887 --> 00:37:21,108
أعتقد أن الامر يستحق عناء
السجن، أليس كذلك؟

415
00:37:23,241 --> 00:37:24,242
ماذا تقصدين؟

416
00:37:26,026 --> 00:37:28,115
السيد ووكر لديه خزنة في المنزل.

417
00:37:30,030 --> 00:37:34,687
لنفترض أن شخصًا ما
حاول سرقة هذه الخزنة،

418
00:37:35,688 --> 00:37:39,387
و صادف أن السيد ووكر
قُتل أثناء هذه العملية.

419
00:37:44,610 --> 00:37:48,440
لن تكون السرقة مرتبطة بوضعنا.

420
00:37:48,483 --> 00:37:51,747
وبعد ذلك، إذا لم تفسد الامر,

421
00:37:51,791 --> 00:37:57,666
سيكون لديك حوالي 3.2 مليون سبب
لأعالج الامر من ناحيتي.

422
00:37:57,710 --> 00:38:00,321
-يا الهي.
-أنت مثيرة للاشمئزاز.

423
00:38:00,365 --> 00:38:02,584
هذا يسمى النجاة يا عزيزتي.

424
00:38:08,024 --> 00:38:09,635
كيف أجعله يفتح الخزنة؟

425
00:38:09,678 --> 00:38:10,723
تشارلي.

426
00:38:12,507 --> 00:38:15,858
-انت تعرف كيف يا بني.
-تشارلي, تشارلي!

427
00:38:20,428 --> 00:38:24,389
- لا يمكننا أن نفعل هذا.
- لا أرى أن أمامنا خيارًا آخر.

428
00:38:24,432 --> 00:38:28,131
-نحن لا نعرف حتى إذا كانت تخبرنا الحقيقة.
-أعتقد أن الجزء المتعلق بالمال حقيقة.

429
00:38:28,175 --> 00:38:29,916
-إذن هذا كل شيء؟
-نعم هذا كل شيء

430
00:38:29,959 --> 00:38:32,440
سنربط روني و ووكر
بالأموال المسروقة،

431
00:38:32,484 --> 00:38:35,443
-و هذا كل شيئ, وأبي سيخرج.
-هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية بالنسبة لي.

432
00:38:35,487 --> 00:38:38,794
إذا أخبَرَت أحداً عن هذا، أو لا
سمح الله، فإن هذا الرجل سيلاحقنا...

433
00:38:38,838 --> 00:38:41,406
- الأمر يتعلق به، أليس كذلك؟
 - هذه مخاطرة كبيرة, آسف.

434
00:38:41,449 --> 00:38:44,017
لن يحدث ذلك.

435
00:38:44,060 --> 00:38:46,280
علينا الانصراف, الآن.

436
00:38:46,324 --> 00:38:48,021
إنها تعرف من نحن.

437
00:38:48,848 --> 00:38:51,677
هل تظن أنها ستترك
هذا يمر وتنسى الأمر؟

438
00:38:51,720 --> 00:38:54,114
كلامها ضد كلامنا.
لا يمكنها إثبات ذلك.

439
00:38:54,157 --> 00:38:56,377
-إنها تحاول التلاعب بنا.
- أذن, سنتلاعب بها بدورنا

440
00:38:56,421 --> 00:38:58,379
طالما أننا سنمسك ووكر, ما
 المشكلة في ذلك؟

441
00:38:58,423 --> 00:38:59,772
المشكلة هي المخاطرة.

442
00:38:59,815 --> 00:39:01,861
هل تعتقد أنك الوحيد هنا؟

443
00:39:01,904 --> 00:39:03,776
ماذا عن تينا؟

444
00:39:03,819 --> 00:39:07,127
أعني، ماذا برأيك سيحدث لها لو ابتعدنا؟

445
00:39:07,170 --> 00:39:10,522
أنا آسف, إنها ليست مشكلتي.

446
00:39:10,565 --> 00:39:12,437
إذاً ستتركنا جانباً وتحمي نفسك؟

447
00:39:12,480 --> 00:39:14,395
-الامر ليس هكذا
- أذاً كيف هو؟

448
00:39:14,439 --> 00:39:17,093
-علي حماية عائلتي.
-ماذا، أنا لست عائلتك؟

449
00:39:17,137 --> 00:39:18,704
-أليس ابي كذلك؟
-لا, انت لست كذلك.

450
00:39:20,836 --> 00:39:21,837
حبيبتي؟

451
00:39:23,491 --> 00:39:24,753
انت لا تتذكرين.

452
00:39:28,670 --> 00:39:34,415
أنت لا تتذكرين الضرب والمخدرات.

453
00:39:35,242 --> 00:39:37,157
لقد تحول إلى وحش.

454
00:39:38,288 --> 00:39:40,813
تشارلي، لم أقصد ذلك.

455
00:39:43,337 --> 00:39:44,382
انت جبان.

456
00:39:47,341 --> 00:39:49,996
-يجب أن تذهب الآن.
-بماذا نعتني؟

457
00:39:50,039 --> 00:39:52,259
-يجب أن تغادر.
-هل نعتني للتو بالجبان؟

458
00:39:52,302 --> 00:39:53,347
لأنك كذلك.

459
00:39:56,481 --> 00:39:58,787
لقد فعلت ما كان
علي فعله لحمايتنا.

460
00:39:58,831 --> 00:40:00,789
-نحن؟
-انها الحقيقة.

461
00:40:01,921 --> 00:40:05,533
هل تعلمين ما يخيفني أكثر بشأنك؟

462
00:40:07,970 --> 00:40:11,191
أنت تصدقين حقاً الهراء الذي
تقولينه لنفسك، أليس كذلك؟

463
00:40:12,497 --> 00:40:14,760
أظن أنك تشبهين والدتك
أكثر مما كنت أعتقد.

464
00:40:22,811 --> 00:40:24,944
لكن هذا حصلت عليه من والدك.

465
00:40:27,033 --> 00:40:29,078
ألا تريد معالجة هذا الامر؟

466
00:40:29,122 --> 00:40:32,299
أليس لديك ما يلزم لمعالجته؟
حسناً, انا سأفعل ذلك.

467
00:40:34,170 --> 00:40:35,433
انا لا أحتاجك لفعل ذلك.

468
00:40:39,045 --> 00:40:40,350
هذا ليس أنت.

469
00:40:40,394 --> 00:40:41,613
ليس انا؟

470
00:40:43,484 --> 00:40:44,529
أنت لا تعرفني.

471
00:40:45,660 --> 00:40:48,010
لم تكن تريد أن تعرفني أبدًا.

472
00:40:51,927 --> 00:40:53,276
والآن يمكنك المغادرة.

473
00:40:55,104 --> 00:40:58,151
أو سأريك من أنا أيها الجبان.

474
00:41:04,244 --> 00:41:05,375
حسناً.

475
00:41:09,945 --> 00:41:11,947
مهلا، تيرينس!

476
00:41:11,991 --> 00:41:14,341
ماذا... تشارلي؟

477
00:41:21,130 --> 00:41:23,872
حسناً, أخبريني كيف نفعل هذا.

478
00:41:23,916 --> 00:41:26,919
ماذا حدث؟  الأخ
الأكبر لا يمتلك الشجاعة؟

479
00:41:26,962 --> 00:41:29,225
لا تعبثي معي الآن، حسناً؟

480
00:41:29,269 --> 00:41:30,749
أخبريني كيف نفعل هذا فحسب.

481
00:41:32,185 --> 00:41:34,622
لن تنجح في الامر بمفردك, و تعلم ذلك

482
00:41:34,666 --> 00:41:36,537
سأكون بخير, سأجد حلاً لذلك.

483
00:41:38,060 --> 00:41:40,541
حسناً, ولكن علينا أن
نتفق على شيء واحد أولاً.

484
00:41:43,152 --> 00:41:46,242
ستبقيها خارج هذا الامر
لا تجرها الى المزيد من هذا الهراء.

485
00:41:46,286 --> 00:41:48,549
-لم يجرني إلى أي...
-مهلا!  أبقِ فمك مغلقاً يا فتاة.

486
00:41:48,593 --> 00:41:49,594
مهلا!

487
00:41:51,726 --> 00:41:52,727
موافق.

488
00:41:54,468 --> 00:41:55,730
حسناً.

489
00:41:58,690 --> 00:42:02,694
مكان وجود ووكر في "يونيون"،
ليس بعيدًا عن هنا.

490
00:42:02,737 --> 00:42:06,262
أما بالنسبة للأمن، فعادة ما يكون لديه
رجلان يعملان معه، ولكن هذا كل ما في الأمر.

491
00:42:06,306 --> 00:42:08,264
هذا المكان في يونيون، ما هو عنوانه؟

492
00:42:10,658 --> 00:42:12,399
انظروا من عاد.

493
00:42:12,442 --> 00:42:14,357
مهلا، سأتولى هذا.

494
00:42:14,401 --> 00:42:16,316
يا رجل, ظننت بأني...

495
00:42:16,359 --> 00:42:18,579
-انبطح على الأرض!  الآن!
-لاسفل على ركبتيك!

496
00:42:18,623 --> 00:42:20,363
حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا!

497
00:42:20,407 --> 00:42:22,888
اصمت!  ارفعوا أيديكم!
ارفعوها حيث يمكنني رؤيتها!

498
00:42:22,931 --> 00:42:25,455
- أنا في الداخل!  أنا في الداخل
-مسدس, مسدس.

499
00:42:25,499 --> 00:42:29,111
سالك!  إنبطحي على الأرض، الآن!

500
00:42:29,155 --> 00:42:32,332
-ضعي وجهك على الأرض!
-لا أستطيع، أنا حامل!

501
00:42:32,375 --> 00:42:33,812
أجلسي على مؤخرتك، ثم!  انبطحي!

502
00:42:33,855 --> 00:42:35,465
أبقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهم.

503
00:42:35,509 --> 00:42:37,032
أحتاج يدي للجلوس و إلا سأسقط!

504
00:42:37,076 --> 00:42:39,165
- لا, مهلاً
- اصمت

505
00:42:40,949 --> 00:42:42,908
-لا يمكنك فعل ذلك!
-اصمت.

506
00:42:42,951 --> 00:42:45,606
- انت...
نعم, هل كل شيء بخير, هل انت بخير؟

507
00:42:45,650 --> 00:42:48,783
-نعم, لقد أمسكنا ال...
- مهلاً, يديك حيث يمكنني رؤيتهم!

508
00:43:01,143 --> 00:43:03,015
كيف حالك, بخير؟

509
00:43:03,058 --> 00:43:05,931
نعم, ماذا تريدني أن أفعل
بشأن هذه الفتاة الحامل؟

510
00:43:17,159 --> 00:43:19,422
لازمها فحسب, سأتصل
بك لمزيد من التعليمات.

511
00:43:19,466 --> 00:43:21,511
هل تريدني فقط أن أتسكع هنا؟

512
00:43:21,555 --> 00:43:23,252
لازم مكانك فحسب, سأتصل بك.

513
00:43:50,192 --> 00:43:51,324
ما خطبك؟

514
00:43:52,804 --> 00:43:56,590
-المعذرة, سيدي!
-مهلاً! على وجهك أيها الأحمق.

515
00:43:56,634 --> 00:43:58,548
-هل يمكنني رؤية الهوية؟
-تريد رؤية شارتي؟

516
00:43:58,592 --> 00:44:01,116
نعم, شارتك.
هل يمكنني رؤية شارتك...

517
00:44:01,160 --> 00:44:02,988
- لا, لا, لا...
- مهلا!

518
00:44:03,031 --> 00:44:05,207
هل تريدين رؤية شارتي أيضًا؟

519
00:44:05,251 --> 00:44:08,341
اللعنة...

520
00:44:08,384 --> 00:44:12,345
تعال الى هنا, انهض!

521
00:44:12,388 --> 00:44:14,173
حسناً، حسناً، حسناً! حسناً.

522
00:44:18,656 --> 00:44:19,961
يا إلهي.

523
00:44:31,973 --> 00:44:33,671
لا بد انك تمازحيني.

524
00:44:33,714 --> 00:44:36,412
-تباً.
-تباً.

525
00:44:38,240 --> 00:44:40,721
لا يفترض ان يخرج الطفل لمدة شهر.

526
00:44:42,418 --> 00:44:45,073
لا تعبث معي.

527
00:44:46,727 --> 00:44:48,598
يا رجل، ساتصل بالإسعاف.

528
00:44:48,642 --> 00:44:50,513
دعيني أتولى هذا، حسناً؟

529
00:44:50,557 --> 00:44:54,779
اللعنة، ليس هناك استقبال لعين.

530
00:44:54,822 --> 00:44:57,782
-لديك لا سلكي، أليس كذلك؟  استخدم اللاسلكي!
-اغلق فمك، حسناً؟

531
00:45:12,884 --> 00:45:15,843
أنهض!

532
00:45:17,889 --> 00:45:20,195
تعال الى هنا, انهض!

533
00:45:55,491 --> 00:45:57,537
مهلا، هذا يكفي!

534
00:45:57,580 --> 00:45:59,408
- ايها الوغد اللعين!
- يكفي!

535
00:45:59,452 --> 00:46:01,541
-يكفي! يكفي!
-ًحسناً, حسنا!

536
00:46:01,584 --> 00:46:03,456
حسنًا, حسنًا.

537
00:46:03,499 --> 00:46:05,806
اللعنة يا رجل!

538
00:46:05,850 --> 00:46:07,765
يكفيٍ!  لقد نلت منه.

539
00:46:07,808 --> 00:46:10,115
حسناً, حسنًا، أنا بخير.

540
00:46:10,158 --> 00:46:12,639
حسناً.

541
00:46:13,858 --> 00:46:16,382
-من هؤلاء الرجال؟
-لا أعلم.

542
00:46:16,425 --> 00:46:17,949
رجال ووكر، ربما؟

543
00:46:19,167 --> 00:46:21,387
لا بد أن روني أبلغتهم, لا أعلم.

544
00:46:22,344 --> 00:46:24,607
ظننت انك غادرت؟

545
00:46:26,305 --> 00:46:27,828
لقد نسيت مفاتيحي.

546
00:46:31,266 --> 00:46:33,094
تباً.

547
00:46:33,138 --> 00:46:36,097
-تباً, حسناً.
-حسناً

548
00:46:39,231 --> 00:46:41,015
هل أنت بخير؟

549
00:46:41,059 --> 00:46:42,669
لا أعرف كيف أجيب على ذلك.

550
00:46:49,894 --> 00:46:52,157
سأحضر هذا لك، حسنًا؟  هنا.

551
00:46:52,200 --> 00:46:54,986
سأضع ذلك هناك.

552
00:46:55,029 --> 00:46:56,770
- سأطلق سراحك، حسنًا؟
-حسناً

553
00:47:00,426 --> 00:47:02,689
مياه الرحم سالت.

554
00:47:02,732 --> 00:47:05,518
هذا... لا بأس, الطفل
قادم, لا شيء يدعو للقلق.

555
00:47:05,561 --> 00:47:07,346
ليس من المفترض أن
يأتي الطفل لمدة شهر آخر.

556
00:47:08,695 --> 00:47:11,002
لا بأس, كل شيء بخير, لا تقلقي.

557
00:47:11,045 --> 00:47:13,047
علينا نقلها إلى المستشفى.

558
00:47:18,661 --> 00:47:20,185
تشارلي!

559
00:47:20,228 --> 00:47:22,274
هنا، اجلسي, اجلسي، حسنًا؟

560
00:47:22,317 --> 00:47:24,580
ها نحن ذا, ها نحن ذا.
بلطف و روية، بلطف و روية.

561
00:47:27,975 --> 00:47:29,585
تنفسي فحسب.

562
00:47:29,629 --> 00:47:30,891
ماذا تفعل؟

563
00:47:33,415 --> 00:47:34,852
ماذا تفعل؟

564
00:47:35,983 --> 00:47:37,202
ماذا تفعل؟

565
00:47:37,245 --> 00:47:39,378
رحلاته الأخيرة على جهاز تحديد المواقع الخاص به.

566
00:47:39,421 --> 00:47:41,989
هذا المكان في يونيون، هذا هو
المكان الذي سيأخذون أليه روني.

567
00:47:42,033 --> 00:47:43,861
علينا أخذها إلى المستشفى.

568
00:47:43,904 --> 00:47:45,558
هذا هو, هذا ووكر.

569
00:47:46,646 --> 00:47:48,387
اللعنة يا تشارلي.

570
00:47:52,652 --> 00:47:53,696
دعه يذهب.

571
00:47:54,784 --> 00:47:57,875
أذهب, سأكون بخير.

572
00:48:00,225 --> 00:48:04,011
تفضل, قد تحتاج هذا.

573
00:48:06,144 --> 00:48:07,493
أعطني كلمتك.

574
00:48:10,061 --> 00:48:11,584
أنك لن تؤذيها.

575
00:48:14,674 --> 00:48:15,893
انها والدتي.

576
00:48:18,243 --> 00:48:19,505
أعدك.

577
00:48:24,640 --> 00:48:28,209
شكرًا, على كل شيء.

578
00:48:38,959 --> 00:48:40,352
تحسباً.

579
00:48:46,271 --> 00:48:47,315
تشارلي.

580
00:48:50,971 --> 00:48:52,451
أنا أعرف من أنت.

581
00:48:55,802 --> 00:48:58,848
انت اخي, و...

582
00:49:01,764 --> 00:49:02,852
أنت رجل صالح.

583
00:49:16,605 --> 00:49:19,782
تشارلي, تشارلي، انا والدك.

584
00:49:19,826 --> 00:49:22,742
اه، لم أكن متأكداً من ان هذا
الرقم لا يزال يعمل، ولكن...

585
00:49:24,700 --> 00:49:28,095
عليك مساعدتي, يا فتى.

586
00:49:28,139 --> 00:49:30,663
أنا...ليس لدي أي شخص آخر.

587
00:49:32,447 --> 00:49:36,234
عليك العثور على هذا الرجل ووكر.

588
00:49:36,277 --> 00:49:39,063
إنه يعمل مع روني،
المحاسبة اللعينة.

589
00:49:39,106 --> 00:49:42,283
إنها تحاول تفريغ
هذا الأمر برمته علي!

590
00:49:45,983 --> 00:49:49,769
إنها تطعمهم الأكاذيب يا فتى

591
00:49:49,812 --> 00:49:53,120
تكذب لتنقذ نفسها!

592
00:49:53,164 --> 00:49:57,211
ابحث عن ووكر، و ستجد المال.

593
00:49:58,865 --> 00:50:01,041
ذلك المال...

594
00:50:02,390 --> 00:50:04,218
عليك العثور عليه.

595
00:50:05,480 --> 00:50:08,962
أنت...عليك مساعدتي يا فتى.

596
00:50:10,137 --> 00:50:12,313
فقط... ساعدني.

597
00:50:19,059 --> 00:50:24,586
لقد أخذوا كل شيء.
كل ما بنيته، أخذوه.

598
00:50:26,023 --> 00:50:29,635
لا يهمهم من يؤذون..

599
00:50:29,678 --> 00:50:31,637
.. أو ما تركوه وراءهم.

600
00:50:31,680 --> 00:50:34,379
-سوف يأكلونني يا تشارلي.
-أوه، لا، لا، لا.

601
00:50:34,422 --> 00:50:38,426
يأكلونني كحفنة من الكلاب الجائعة

602
00:50:40,124 --> 00:50:43,214
بدءاً من يوم الاثنين إذا لم
يجدوا تلك الأموال المسروقة.

603
00:50:49,394 --> 00:50:54,442
أنا آسف لأنني لم أكن أباً أفضل لك,

604
00:50:54,486 --> 00:50:56,966
أو لأخيك.

605
00:51:02,494 --> 00:51:03,886
لم أقصد أبدا...

606
00:51:06,454 --> 00:51:09,327
لا...لا تكن مثلي.

607
00:51:14,680 --> 00:51:16,073
لا تكن مثلي.

608
00:51:23,123 --> 00:51:24,907
-ها نحن ذا.
-تباً، انتظر.

609
00:51:24,951 --> 00:51:28,389
حسناُ, حسناً.

610
00:51:33,742 --> 00:51:36,180
يا رجل, هذا يؤلم.

611
00:51:38,269 --> 00:51:40,532
هل من المفترض أن يؤلم كثيرا؟

612
00:51:40,575 --> 00:51:43,448
لسوء الحظ، أعتقد ذلك، نعم.

613
00:51:45,493 --> 00:51:47,756
-حسناً, حسناً, لنذهب.
-حسناً, حسنًا، ها نحن ذا.

614
00:51:47,800 --> 00:51:48,844
حسناً.

615
00:51:50,324 --> 00:51:51,369
ها أنت ذا.

616
00:51:52,674 --> 00:51:54,676
هل انت بخير؟

617
00:51:54,720 --> 00:51:57,418
-ها أنت ذا, لم يكن سيئا للغاية، هاه؟
-نعم.

618
00:52:04,164 --> 00:52:07,036
-سآخذ الشاحنة!
-لا لن تفعل, لا لن تفعل!

619
00:52:27,100 --> 00:52:28,971
لا, لا, لا!

620
00:52:40,853 --> 00:52:42,724
لا، توقف، توقف!

621
00:53:05,704 --> 00:53:09,882
أرجوك, لا تفعل!
لا تفعل!  ارجوك لا تفعل!

622
00:53:09,925 --> 00:53:13,190
توقف!

623
00:53:18,282 --> 00:53:20,719
ارجوك!

624
00:53:21,807 --> 00:53:23,069
اذهب.

625
00:53:23,112 --> 00:53:25,463
اذهب.

626
00:53:25,506 --> 00:53:27,769
اذهب!

627
00:53:27,813 --> 00:53:29,554
اذهب, اذهب!

628
00:53:29,597 --> 00:53:32,339
اذهب!

629
00:53:58,017 --> 00:54:00,237
لا, لا!

630
00:54:00,280 --> 00:54:02,761
مهلاً, استيقظ!

631
00:54:02,804 --> 00:54:05,198
تيرنس!

632
00:54:51,592 --> 00:54:52,767
تيرنس، استيقظ!

633
00:54:52,811 --> 00:54:57,555
تيرنس... من فضلك.

634
00:54:57,598 --> 00:55:01,428
أحتاجك ان تساعدني، حسنا؟
أنا لن أتركك.

635
00:55:01,472 --> 00:55:04,301
نعم!

636
00:55:04,344 --> 00:55:06,128
حسناً, حسناً, هيا.

637
00:55:06,172 --> 00:55:08,305
نعم، نعم، نعم!

638
00:55:08,348 --> 00:55:11,090
نعم, نعم، هيا، هيا.

639
00:55:11,133 --> 00:55:15,660
نعم, نعم, تعال هنا, امسكتك.
امسكتك, امسكتك.

640
00:55:15,703 --> 00:55:17,575
نعم, نعم, واحد, اثنان, ثلاثة.

641
00:55:17,618 --> 00:55:19,838
نعم, حسناً.

642
00:55:19,881 --> 00:55:25,452
حسناً, نعم, نعم, نعم, جيد.

643
00:55:25,496 --> 00:55:29,500
مرة اخرى, انتظر فحسب، انتظر، انتظر.
حسناً, هيا.

644
00:55:29,543 --> 00:55:34,331
هيا, اجل، تيرنس، هيا،
هيا، ادخل, نعم, نعم.

645
00:55:34,374 --> 00:55:37,159
حسناً.

646
00:55:37,203 --> 00:55:39,684
نعم, نعم.

647
00:55:44,993 --> 00:55:47,605
حسناً.

648
00:55:47,648 --> 00:55:48,649
حسناً.

649
00:55:50,129 --> 00:55:53,350
حسناً, حسناً.

650
00:57:05,596 --> 00:57:07,075
مهلا!

651
00:57:10,557 --> 00:57:13,081
لقد تسللت إلي هنا.

652
00:57:14,909 --> 00:57:17,303
لا بد أنك تشارلي.

653
00:57:19,436 --> 00:57:21,350
-أين روني؟
-أوه، إنها هنا.

654
00:57:24,658 --> 00:57:26,965
أنا...سأقوم بإطفاء
الشواية، حسناً؟

655
00:57:27,008 --> 00:57:28,880
مهلاً!
لا تتحرك ايها العجوز.

656
00:57:28,923 --> 00:57:30,272
حسناً!

657
00:57:30,925 --> 00:57:32,797
-ضع اللحوم اللعينة!
-حسنًا!

658
00:57:36,322 --> 00:57:40,413
هل أنت ووكر؟

659
00:57:40,457 --> 00:57:42,459
نعم و لا.

660
00:57:42,502 --> 00:57:44,156
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

661
00:57:45,070 --> 00:57:48,073
ربما لا تتذكر، لكنني
قابلتك مرة من قبل.

662
00:57:48,116 --> 00:57:49,335
ماذا؟

663
00:57:50,292 --> 00:57:52,251
اسمي "ريموند ريد".

664
00:57:53,165 --> 00:57:55,080
أنا صديق والدك.

665
00:57:55,123 --> 00:57:59,084
لقد التقيت بك و بوالدتك في
حفلة الشركة منذ وقت طويل.

666
00:57:59,127 --> 00:58:01,695
لقد كنت..., كما تعلم، ربما
كان عمرك خمس سنوات، ربما.

667
00:58:03,523 --> 00:58:07,614
حسناً إذن يا سيد ريد, أنت
أيضًا السيد ووكر إذن، أليس كذلك؟

668
00:58:07,658 --> 00:58:09,442
الشخص الذي كانت روني تعمل معه؟

669
00:58:09,486 --> 00:58:11,705
نعم و لا.

670
00:58:11,749 --> 00:58:14,403
هل تظن أن هذه لعبة
لعينة أيها العجوز؟

671
00:58:14,447 --> 00:58:16,971
الآن، من الأفضل أن تبدأ
بإخباري ببعض الإجابات الصريحة،

672
00:58:17,015 --> 00:58:19,800
و إلا سأفجر عقلك اللعين وأشعر
و كأنني رجل سعيد، حسنًا؟

673
00:58:19,844 --> 00:58:21,367
حسناً, حسناً.
فقط من فضلك، أهدأ.

674
00:58:21,410 --> 00:58:24,152
أنا هادئ جدًا, أنا هادئ جدًا!

675
00:58:24,196 --> 00:58:30,028
الآن، كنت تعمل مع روني
للسرقة من والدي، أليس كذلك؟

676
00:58:32,421 --> 00:58:33,466
نعم.

677
00:58:35,599 --> 00:58:38,602
حسناً, شكراً لك.

678
00:58:39,690 --> 00:58:43,215
-وداعاً يا ريموند.
-لا، كنا نعمل مع والدك!

679
00:58:43,258 --> 00:58:45,870
ماذا قلت؟

680
00:58:45,913 --> 00:58:48,525
لقد غسل والدك أموالي
من خلال شركته لسنوات.

681
00:58:48,568 --> 00:58:50,614
هيا، كنا أصدقاء.
هيا، كنا أصدقاء!

682
00:58:50,657 --> 00:58:53,051
-هراء!
-اصغِ ألي، اصغِ ألي!

683
00:58:53,094 --> 00:58:56,576
لننزل إلى الطابق السفلي وسأريك صورة
 لي و لوالدك

684
00:58:56,620 --> 00:58:59,274
مع أخيك تيرنس في "سنوماس" عام 1984.

685
00:58:59,318 --> 00:59:00,885
هيا, ارجوك, انا اقول الحقيقة!

686
00:59:00,928 --> 00:59:03,322
اغلق فمك.
اغلق فمك!

687
00:59:06,238 --> 00:59:07,979
أخرج روني الى هنا الآن.

688
00:59:08,022 --> 00:59:09,763
إلن تسمعني من هنا
علينا الذهاب لإحضارها

689
00:59:09,807 --> 00:59:12,505
لا تعبث معي.

690
00:59:12,549 --> 00:59:15,639
أين ذلك الرجل؟
الشخص الذي أحضرها إلى هنا؟

691
00:59:15,682 --> 00:59:17,554
لقد ذهب إلى المنزل.

692
00:59:17,597 --> 00:59:19,556
حقا، نحن بمفردنا، ارجوك.

693
00:59:22,602 --> 00:59:24,169
حسناً, تعال الى هنا.

694
00:59:25,866 --> 00:59:27,738
أي شخص يظهر في الداخل،

695
00:59:27,781 --> 00:59:30,218
سأقتلك أولاً, هل هذا واضح؟

696
00:59:30,262 --> 00:59:32,133
-نعم.
-حرك مؤخرتك.

697
00:59:42,100 --> 00:59:44,581
ابقَ معي، حسنًا؟
كدنا نصل, ارجوك.

698
00:59:46,844 --> 00:59:48,585
تيرنس؟  مهلاً!

699
00:59:50,543 --> 00:59:53,241
تيرنس، هل تسمعني؟  مهلاً!

700
01:00:05,819 --> 01:00:07,212
حسناً، إنها في الداخل هناك.

701
01:00:09,083 --> 01:00:13,435
-نادها
-روني حبيبتي؟ هل يمكنك المجيء إلى هنا للحظة؟

702
01:00:17,526 --> 01:00:19,441
-نادها مجدداً.
-روني!

703
01:00:22,009 --> 01:00:25,143
راي، هذا الحمام هبة
من السماء, انا لست حتى...

704
01:00:26,187 --> 01:00:30,801
-مرحبا روني.
-يا الهي!  لا تؤذني!

705
01:00:32,019 --> 01:00:33,455
عرضك لا يزال جيدا؟

706
01:00:33,499 --> 01:00:36,110
اي عرض؟

707
01:00:44,771 --> 01:00:47,861
-الخزنة في الطابق السفلي.
-أوه، أيتها العاهرة اللعينة!

708
01:00:47,905 --> 01:00:49,297
اصمت.

709
01:00:49,341 --> 01:00:51,952
حسناً, لنذهب إذاً.

710
01:00:53,562 --> 01:00:54,607
حسناً إذاً.

711
01:00:58,306 --> 01:01:01,048
كنت أحاول الاتصال بهذا
الرجل منذ ساعتين.

712
01:01:01,092 --> 01:01:02,528
-تباً!
-"اريك", لا

713
01:01:08,708 --> 01:01:11,711
أوه، اللعنة!

714
01:01:13,713 --> 01:01:15,759
-لا!
-هاه؟

715
01:01:17,499 --> 01:01:20,415
أوه، اللعنة يارجل.

716
01:01:39,608 --> 01:01:43,482
مهلاً, تيرنس، هل تسمعني؟

717
01:01:43,525 --> 01:01:46,180
مهلاً, مهلاً.

718
01:01:47,268 --> 01:01:48,792
مهلاً، مهلاً!

719
01:02:12,467 --> 01:02:15,949
كدنا نصل، حسناً؟
حسناً، انتظر, كدنا نصل.

720
01:02:15,993 --> 01:02:18,865
مهلاً, تيرنس ابق
معي..ابق معي.

721
01:02:18,909 --> 01:02:21,955
مهلاً، مهلاً، تيرنس؟  تيرنس؟

722
01:03:17,402 --> 01:03:19,491
لا, انتظر!

723
01:03:26,977 --> 01:03:29,762
انتظر, يا إلهي.

724
01:04:48,928 --> 01:04:51,148
911، ما هي حالة
الطوارئ الخاصة بك؟

725
01:04:52,410 --> 01:04:55,282
مرحبًا؟  مرحبًا؟

726
01:05:24,790 --> 01:05:27,314
مرحباً...

727
01:05:33,930 --> 01:05:35,583
لم أرد على مكالمتها.

728
01:05:37,542 --> 01:05:38,586
أمي.

729
01:05:41,807 --> 01:05:45,028
لقد تركت لي رسالة صوتية، و...

730
01:05:47,378 --> 01:05:51,469
عندما قالت اسمي،
عرفت أن هناك خطباً ما.

731
01:05:51,512 --> 01:05:55,995
كانت خائفة وتحاول إخفاء الامر.

732
01:06:00,957 --> 01:06:03,394
طلبت مني أن أتصل
بها مرة أخرى، ولم أفعل.

733
01:06:06,963 --> 01:06:11,054
لقد اتصلت و اتصلت
و اتصلت لأسابيع،

734
01:06:12,490 --> 01:06:13,970
وأنا تجاهلتها فحسب.

735
01:06:15,928 --> 01:06:17,408
لم اهتم.

736
01:06:20,411 --> 01:06:24,893
وفي أحد الأيام، تلقيت
مكالمة تفيد بانها ماتت.

737
01:06:27,722 --> 01:06:29,289
هكذاً فحسب.

738
01:06:34,991 --> 01:06:37,167
لقد أرادت فقط أن
آتي لأكون معها، وأنا...

739
01:06:39,604 --> 01:06:41,214
تركتها وحدها.

740
01:06:48,743 --> 01:06:50,310
علي العيش مع هذا الذنب.

741
01:06:53,313 --> 01:06:54,706
لا يمكنني إعادتها أبدًا.

742
01:06:58,405 --> 01:07:01,017
لقد فكرت فقط إذا كان
بإمكاني فعل شيء ما...

743
01:07:04,150 --> 01:07:05,586
لمره واحده.

744
01:07:10,026 --> 01:07:12,071
لا أريد أن أكون هذا الشخص.

745
01:07:13,942 --> 01:07:15,379
ولكن انا هكذا.

746
01:07:17,511 --> 01:07:19,122
أنا ابنك...

747
01:07:20,253 --> 01:07:21,602
و دمك.

748
01:07:24,257 --> 01:07:26,825
لقد فكرت فقط إذا كان
بإمكاني فعل شيء واحد...

749
01:07:32,700 --> 01:07:34,180
يجعلها فخورة.

750
01:07:40,795 --> 01:07:42,536
عليك أن تكون فخوراً بي.

751
01:07:47,672 --> 01:07:49,282
عليك أن تكون فخوراً.

752
01:08:12,088 --> 01:08:14,220
لقد أخذوا كل شيء.

753
01:08:16,396 --> 01:08:20,270
كل ما بنيته، أخذوه.

754
01:08:21,662 --> 01:08:24,796
إنهم لا يهتمون بمن يؤذون

755
01:08:24,839 --> 01:08:27,190
أو بما يتركونه وراءهم.

756
01:08:27,233 --> 01:08:29,931
سوف يأكلونني يا تشارلي.

757
01:08:29,975 --> 01:08:34,110
سيأكلوني كحفنة من الكلاب الجائعة.

758
01:08:35,720 --> 01:08:38,853
بدءاً يوم الاثنين، إذا لم
يجدوا تلك الأموال المسروقة...

759
01:08:45,033 --> 01:08:50,082
أنا آسف لأنني لم أكن اباً افضل لك,

760
01:08:50,126 --> 01:08:52,563
أو لأخيك.

761
01:08:58,046 --> 01:08:59,570
لم أقصد أبدا...

762
01:09:02,094 --> 01:09:04,575
لا تكن مثلي.

763
01:09:10,015 --> 01:09:11,886
لا تكن مثلي.

764
01:11:55,136 --> 01:11:57,878
وفي الأخبار المحلية، لا
تزال السلطات تبحث عن

765
01:11:57,922 --> 01:12:00,751
رونيتا دي المبلغة عن
المخالفات التي تحولت إلى هاربة.

766
01:12:03,841 --> 01:12:07,410
دي مطلوبة بتهمة قتل
ريموند ريد و إريك كلاين.

767
01:12:07,453 --> 01:12:12,980
تم العثور على كلا المجرمين المشهورين في منزل
ريد، بالإضافة إلى أكثر من 3 ملايين دولار.

768
01:12:13,024 --> 01:12:17,028
دي كانت قد شهدت بأن موظفها
 السابق قد سرق الأموال.

769
01:12:17,071 --> 01:12:19,813
وتعتقد السلطات الآن أن
"دي" قتلت الرجلين

770
01:12:19,857 --> 01:12:23,339
في نزاع عصابات حول الأموال المسروقة
ثم هربت من مكان الحادث.

771
01:12:23,382 --> 01:12:25,819
و يُعتَقَد أنها مسلحة وخطيرة.

772
01:12:25,863 --> 01:12:27,778
تقرير الشرطة...

