﻿1
00:00:20,601 --> 00:00:22,103
"(‏"شارع (هوب

2
00:00:22,270 --> 00:00:24,814
"‏"موقف الحافلات

3
00:00:44,545 --> 00:00:47,965
‏معذرةً. أيمكنك إخباري بالطريق
‏إلى كلية الطب؟

4
00:00:48,132 --> 00:00:51,802
‏يُفترض بي أن أقدّم محاضرة بعد 20 دقيقة
.‏وسائقي قد ضل الطريق

5
00:00:53,304 --> 00:00:58,309
.‏اتجه إلى الأمام وانعطف يسارًا فوق الجسر

6
00:01:00,144 --> 00:01:02,313
.‏لكنتك جميلة

7
00:01:02,480 --> 00:01:04,231
‏من "نيو جيرسي"؟

8
00:01:04,398 --> 00:01:05,649
."‏بل "النمسا

9
00:01:05,816 --> 00:01:07,526
‏"النمسا"؟

10
00:01:07,693 --> 00:01:09,153
...‏حسنًا، إذن

11
00:01:09,320 --> 00:01:11,155
.‏طاب يومك يا عزيزتي

12
00:01:12,156 --> 00:01:15,618
.‏لنضع روبيان آخر على المشواة

13
00:01:16,202 --> 00:01:18,329
.‏كلا

14
00:02:07,516 --> 00:02:13,107
"الغبي والأغبى"

15
00:02:24,016 --> 00:02:26,227
"(‏"(مات كاتس

16
00:02:26,310 --> 00:02:28,479
"(‏"(بروفيدنس)، (رود آيلاند

17
00:02:41,537 --> 00:02:44,248
‏أجل، من طلب شطيرة النقانق المقلية؟

18
00:02:45,416 --> 00:02:46,917
."‏جميل. تفضل يا "دولف

19
00:02:47,084 --> 00:02:49,336
.‏تفضل يا عزيزي. أجل، استمتع

20
00:02:50,421 --> 00:02:54,842
.‏دعني أرى، هذه شطيرة اللحم البقري المشوي

21
00:02:55,426 --> 00:02:57,219
‏من طلب شطيرة اللحم البقري المشوي؟

22
00:02:57,386 --> 00:02:59,430
.‏"ستلا"، جميل
.‏هنيئًا مريئًا يا "ستلا". أجل

23
00:03:00,764 --> 00:03:03,309
.‏أجل، امضي. هيا

24
00:03:03,809 --> 00:03:06,270
،‏وأخيرًا من حيث الترتيب لا القيمة
.‏النقانق الطويلة

25
00:03:06,437 --> 00:03:09,231
‏من طلب شطيرة النقانق الطويلة؟

26
00:03:09,398 --> 00:03:11,901
."‏هذا طريف جدًا يا "راسكال

27
00:03:12,067 --> 00:03:13,611
.‏طريف جدًا. في أحلامك

28
00:03:13,777 --> 00:03:17,448
‏"هاري"، لماذا لم توصل الكلاب
‏إلى العرض بعد؟

29
00:03:17,615 --> 00:03:21,660
‏سيدي، لم أرد إرسالها إلى عرض

30
00:03:21,827 --> 00:03:23,037
.‏بمعدة فارغة يا سيدي

31
00:03:23,204 --> 00:03:26,373
.‏تحرك بسرعة

32
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
.‏أجل يا سيدي. "مات كاتس". عُلم

33
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
.‏يا ويلي

34
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
‏مرحبًا. كيف حالك؟

35
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
.‏أجل

36
00:04:11,669 --> 00:04:14,380
.‏- سأخرج بعد دقيقة
.‏- حسنًا

37
00:04:42,866 --> 00:04:44,660
‏لماذا تتجهين إلى المطار؟

38
00:04:44,827 --> 00:04:46,829
‏هل ستسافرين إلى مكان ما؟

39
00:04:47,288 --> 00:04:50,165
‏- كيف خمنت؟
.‏- حسنًا. لقد رأيت أمتعتك

40
00:04:50,332 --> 00:04:53,544
.‏ثم لاحظت تذكرة الطيران وجمعت الدلائل معًا

41
00:04:54,378 --> 00:04:57,172
‏- إلى أين تتجهين إذن؟
."‏- "آسبن

42
00:04:57,631 --> 00:05:01,176
.‏"كاليفورنيا". هذا جميل

43
00:05:04,013 --> 00:05:06,890
."‏اسمي "كريسماس". "لويد كريسماس

44
00:05:07,558 --> 00:05:09,226
."‏أنا "ماري سوانسون

45
00:05:10,311 --> 00:05:12,229
.‏هذه ليست وظيفتي الحقيقية كما تعلمين

46
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
‏- كلا؟
.‏- كلا

47
00:05:13,731 --> 00:05:17,359
‏أنا وصديقي "هاري" ندّخر المال
.‏لفتح متجر حيوانات أليفة

48
00:05:17,526 --> 00:05:18,569
.‏هذا لطيف

49
00:05:19,862 --> 00:05:21,363
."‏"لديّ ديدان

50
00:05:22,031 --> 00:05:24,783
‏- معذرةً؟
.‏- سيكون ذلك اسمه

51
00:05:24,950 --> 00:05:28,412
.‏"لديّ ديدان". سنتخصص في بيع مزارع الديدان

52
00:05:28,579 --> 00:05:30,581
‏مثل مزارع النمل؟

53
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
‏ما الخطب؟

54
00:05:34,752 --> 00:05:36,503
‏أتشعرين بالقلق حيال الطيران؟

55
00:05:37,921 --> 00:05:39,757
.‏شيء من ذلك القبيل

56
00:05:40,424 --> 00:05:42,343
."‏ليس عليك القلق يا "ماري

57
00:05:42,509 --> 00:05:45,929
‏وفق الإحصائيات، من المحتمل أكثر
.‏أن تموتي في الطريق إلى المطار

58
00:05:46,096 --> 00:05:50,225
‏كما تعلمين، في حادث تصادم أو السقوط
.من فوق هضبة أو الانحباس تحت قاطرة نفط

59
00:05:50,392 --> 00:05:51,393
.‏ذلك هو الأسوأ

60
00:05:52,728 --> 00:05:55,208
...‏لديّ قريب... حسنًا، كان لديّ قريب. إنه

61
00:05:55,981 --> 00:05:58,192
‏"لويد"، أيمكنك أن تنظر إلى الطريق رجاءً؟

62
00:05:58,776 --> 00:06:00,486
.‏أجل

63
00:06:00,819 --> 00:06:02,154
.‏تفكير سليم

64
00:06:02,321 --> 00:06:03,655
.‏يجب أن نتوخى الحذر

65
00:06:03,822 --> 00:06:05,949
.‏الكثير من السائقين السيئين حولنا

66
00:06:13,415 --> 00:06:14,625
!‏احترس

67
00:06:20,461 --> 00:06:22,213
"‏"كلاب (بروفيدنس) الأصيلة

68
00:06:23,092 --> 00:06:24,885
.‏حسنًا يا جماعة. تعلمون القواعد

69
00:06:25,052 --> 00:06:27,429
.‏لا تحرّش ولا تدافع ولا شم للمؤخرات

70
00:06:27,596 --> 00:06:28,806
‏أين كنت؟

71
00:06:28,972 --> 00:06:31,475
.‏كان يُفترض أن تشارك كلابي قبل 40 دقيقة

72
00:06:31,642 --> 00:06:33,894
.‏الآن، ليس لديّ وقت كاف لتحضيرها

73
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
."‏لا تقلقي يا سيدة "نوغيبرغر

74
00:06:36,522 --> 00:06:38,440
."‏- "نوغيبورن
"...‏- "نو

75
00:06:38,607 --> 00:06:40,067
."‏- "بورن
."‏- "بورن

76
00:06:40,234 --> 00:06:43,654
.‏هذه الكلاب لن تحتاج إلى تحضير
‏أتعلمين السبب؟ لأنني حممتها

77
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
.‏وقصصت أظافرها بنفسي

78
00:06:45,447 --> 00:06:48,200
.‏وأنا أثق في براعتي

79
00:06:48,659 --> 00:06:52,704
.‏انتقل التحكيم إلى الـ3 عصرًا
.‏الحلقة الأولى

80
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
،‏بعد التفكير في الأمر
.‏قد تودين تمشيطها قليلًا

81
00:07:02,464 --> 00:07:07,344
‏المنطقة البيضاء مخصصة للنزول
.‏والصعود الفوري للركاب

82
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
.‏ممنوع صفّ السيارات

83
00:07:11,306 --> 00:07:15,769
.‏- أشكرك. تفضل
."‏- كلا يا "ماري

84
00:07:16,437 --> 00:07:18,313
.‏لا يمكنني قبول ذلك

85
00:07:18,480 --> 00:07:20,691
.‏ليس بعد ما خضناه من صعاب

86
00:07:23,861 --> 00:07:26,113
."‏أشكرك يا "لويد

87
00:07:26,447 --> 00:07:29,158
.‏- حظًا موفقًا في تجارة الديدان
.‏- أشكرك

88
00:07:29,324 --> 00:07:30,701
.‏اسمعي

89
00:07:32,536 --> 00:07:34,037
‏ما رأيك بعناق؟

90
00:07:34,204 --> 00:07:39,126
‏المنطقة البيضاء مخصصة للنزول
.‏والصعود الفوري للركاب

91
00:07:39,293 --> 00:07:40,836
.‏ممنوع صفّ السيارات

92
00:07:50,888 --> 00:07:53,390
.‏أكره الوداع

93
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
..."‏"لويد

94
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
.‏اذهبي فحسب

95
00:08:27,508 --> 00:08:30,135
.‏كن قويًا

96
00:08:43,899 --> 00:08:47,694
."‏سيد "دان ريتشارد
.‏ارفع سماعة الهاتف البيضاء

97
00:08:47,861 --> 00:08:52,741
."‏سيد "دان ريتشارد
.‏ارفع سماعة الهاتف البيضاء

98
00:08:52,908 --> 00:08:55,744
.‏ستترك الحقيبة بجوار الدرج الآلي

99
00:08:55,911 --> 00:08:59,540
.‏- ستأخذينها بعد ذلك
.‏- هذا سهل

100
00:09:07,965 --> 00:09:09,466
...‏وداعًا يا حبيبتي

101
00:09:16,723 --> 00:09:18,141
.‏وداعًا

102
00:09:19,351 --> 00:09:23,564
،"‏الراكب "وارين باشون
.‏ارفع سماعة الهاتف البيضاء

103
00:09:23,730 --> 00:09:25,107
.‏لديك رسالة

104
00:09:25,274 --> 00:09:27,276
..."‏الراكب "وارين باشون

105
00:09:34,157 --> 00:09:35,409
!"‏"ماري

106
00:09:37,286 --> 00:09:39,329
.‏هذا يوم سعدنا

107
00:09:40,831 --> 00:09:43,750
.‏- لقد تركتها. هيا بنا
.‏- معذرةً

108
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
!‏سأمر

109
00:09:48,130 --> 00:09:50,591
.‏تحركي وإلا ضربتك يا أختاه

110
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
!‏ويحك

111
00:09:59,597 --> 00:10:00,431
"‏"الرحلات المغادرة

112
00:10:00,809 --> 00:10:05,522
!‏أي منها

113
00:10:08,439 --> 00:10:09,773
"(‏"171 (آسبن

114
00:10:12,571 --> 00:10:14,406
!‏أوقف تلك الطائرة

115
00:10:14,573 --> 00:10:16,617
.‏سيدي، لا يمكنك المرور

116
00:10:16,783 --> 00:10:18,493
.‏لا بأس

117
00:10:18,660 --> 00:10:20,996
.‏أنا سائق ليموزين

118
00:10:49,483 --> 00:10:51,902
."‏- مرحبًا يا "لويد
."‏- مرحبًا يا "هاري

119
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
‏كيف كان يومك؟

120
00:10:54,237 --> 00:10:57,032
.‏ليس سيئًا. سقطت من ممر الركوب مجددًا

121
00:11:03,747 --> 00:11:06,917
‏لصالح من يعمل هذا الرجل في رأيك؟

122
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
،‏لا أعلم

123
00:11:10,629 --> 00:11:13,215
.‏لكن يجب أن نكتشف ذلك

124
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
‏- القرحة؟
.‏- سأعيش

125
00:11:29,064 --> 00:11:32,025
‏- طُردت من عملك مجددًا؟
.‏- أجل

126
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
.‏يهلعون عندما تترك مسرح الجريمة كما تعلم

127
00:11:37,906 --> 00:11:40,283
.‏أجل، حسنًا، لقد فقدت وظيفتي أيضًا

128
00:11:41,118 --> 00:11:45,956
.‏يا رجل، إنك لفاشل بائس

129
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
.‏- لا أقصد الإهانة
.‏- كلا. لم أعتبرها إهانة

130
00:11:55,132 --> 00:11:57,467
‏أتعلم ما يزعجني حقًا؟

131
00:11:57,634 --> 00:12:01,138
.‏أنفقت كل مدخراتي لتحويل شاحنتي إلى كلب

132
00:12:01,722 --> 00:12:02,973
."‏مرحبًا يا "بيتي

133
00:12:03,140 --> 00:12:06,810
.‏- جهاز الإنذار وحده تكلّف 200 دولار
.‏- الفتيات تحبها

134
00:12:06,977 --> 00:12:08,937
.‏إنها شاحنة تجذب النساء

135
00:12:10,147 --> 00:12:12,149
‏ما هذه الحقيبة؟

136
00:12:15,944 --> 00:12:17,320
.‏إنها تذكار حب

137
00:12:17,487 --> 00:12:20,323
.‏أجمل امرأة على وجه الأرض

138
00:12:20,615 --> 00:12:25,871
،‏وصّلتها إلى المطار، وتبادلنا الإعجاب
.‏كانت عواطفنا جياشة

139
00:12:26,329 --> 00:12:27,831
.‏لقد تحدثت إليّ يا رجل

140
00:12:29,166 --> 00:12:31,877
.‏- لا أصدّقك
.‏- أجل

141
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
.‏شعاع إعجاب

142
00:12:34,379 --> 00:12:36,006
.‏لقد جذبتني جذبًا

143
00:12:36,506 --> 00:12:38,091
...‏على أي حال

144
00:12:39,509 --> 00:12:44,139
"‏تركت هذه في المطار وسافرت إلى "آسبن
.‏راحلةً عن حياتي

145
00:12:44,890 --> 00:12:46,516
‏علام تحتوي؟

146
00:12:48,351 --> 00:12:50,896
‏يجب أن أكون وضيعًا

147
00:12:51,062 --> 00:12:53,857
.‏كي أفتّش في متعلقات الآخرين

148
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
‏أهي مغلقة؟

149
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
.‏أجل، مغلقة بإحكام

150
00:13:05,702 --> 00:13:08,246
.‏إنهم اثنان. يحمل أحدهما مسدسًا

151
00:13:09,873 --> 00:13:12,167
‏هل دفعت فاتورة الغاز؟

152
00:13:14,377 --> 00:13:16,713
...‏- مهلًا
‏- أتدرك ماذا فعلت؟

153
00:13:16,880 --> 00:13:19,716
.‏أنا آسف. أرى أن نهرب

154
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
.‏حسنًا

155
00:13:30,227 --> 00:13:33,563
.‏الحقيبة ليست هنا. لا بد أنه أخذها معه

156
00:13:34,439 --> 00:13:36,149
.‏لا بد أنه سيعود إلى المنزل لاحقًا

157
00:13:36,316 --> 00:13:39,653
‏ربما يجب أن نعيث فسادًا في المكان
.‏كي تصله الرسالة

158
00:13:41,154 --> 00:13:43,323
."‏لا أعتقد أنه سيفهم الرسالة يا "جو

159
00:13:43,490 --> 00:13:45,867
‏أعني أن هذا الرجل يربي الديدان
.‏في غرفة معيشته

160
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
.‏أجل

161
00:13:48,119 --> 00:13:50,622
.‏لديّ فكرة أفضل

162
00:13:53,708 --> 00:13:55,585
.‏ظننت أنني رأيت قطة

163
00:13:55,752 --> 00:13:59,422
.‏أجل. تعالي إلى هنا

164
00:14:14,771 --> 00:14:18,942
‏لا أصدّق أننا تجولنا في كل أنحاء المدينة
.‏ولم نجد وظيفة واحدة

165
00:14:19,109 --> 00:14:21,027
.‏لم نجد شيئًا على الإطلاق

166
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
.‏أجل، ما لم ترد العمل 40 ساعة أسبوعيًا

167
00:14:24,197 --> 00:14:26,408
.‏أمسك بها

168
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
.‏سأذهب إلى المتجر

169
00:14:28,243 --> 00:14:31,329
.‏حسنًا، أحضر الأساسيات الضرورية
.‏هذا آخر مبلغ لدينا

170
00:14:31,496 --> 00:14:33,874
‏كيف أبدو لك؟

171
00:14:37,710 --> 00:14:41,214
"(‏"ساقطات (رود آيلاند

172
00:15:02,026 --> 00:15:04,404
"(‏"ساقطات (رودي

173
00:15:10,785 --> 00:15:12,662
.‏يا ويلي

174
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
.‏معذرةً، أيها العجوز الصغيرة

175
00:15:29,429 --> 00:15:33,642
‏- ألديك صرافة دولار؟
.‏- صرافة؟ كلا، آسفة. ليس لديّ

176
00:15:35,060 --> 00:15:38,813
‏هلا تسدين لي معروفًا وتراقبين أغراضي

177
00:15:38,980 --> 00:15:40,357
.‏حتى أذهب لأحضر الصرافة

178
00:15:40,523 --> 00:15:43,485
.‏- بالطبع
.‏- أشكرك

179
00:15:43,652 --> 00:15:44,778
.‏مهلًا

180
00:15:44,945 --> 00:15:46,112
.‏أعتقد أنهم محقون

181
00:15:46,279 --> 00:15:49,950
‏الكبار، بالرغم من بطئهم وقيادتهم الخطرة

182
00:15:50,116 --> 00:15:52,577
.‏فهم يؤدون غرضًا

183
00:15:53,036 --> 00:15:56,539
.‏سأعود على الفور. إياك أن تموتي

184
00:16:03,296 --> 00:16:04,547
‏أين الخمور؟

185
00:16:05,340 --> 00:16:09,636
.‏سرقتني سيدة عجوز لطيفة تركب عربة بخارية

186
00:16:09,803 --> 00:16:12,180
.‏لم أتوقّع ذلك

187
00:16:14,182 --> 00:16:15,684
."‏- "هاري
.‏- كلا

188
00:16:15,850 --> 00:16:17,519
."‏- "هاري
.‏- كلا

189
00:16:17,686 --> 00:16:19,062
."‏هيا يا "هاري

190
00:16:19,229 --> 00:16:22,232
.‏- ابتهج
."‏- سيزيد الوضع سوءًا يا "لويد

191
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
‏طائر الدراء، "بيتي"؟

192
00:16:24,859 --> 00:16:26,069
‏أجل؟

193
00:16:26,236 --> 00:16:27,946
.‏لقد مات

194
00:16:31,992 --> 00:16:34,077
."‏يا للهول. أنا آسف يا "هاري

195
00:16:34,244 --> 00:16:36,204
‏ماذا حدث؟

196
00:16:36,788 --> 00:16:38,915
.‏سقط رأسه

197
00:16:39,082 --> 00:16:41,001
‏سقط رأسه؟

198
00:16:41,167 --> 00:16:43,461
.‏أجل، كان طاعنًا في السن

199
00:16:47,924 --> 00:16:49,426
.‏لقد اكتفيت

200
00:16:49,592 --> 00:16:51,970
!‏لقد اكتفيت من هذه المدينة القذرة

201
00:16:52,137 --> 00:16:55,181
،‏ليس لدينا طعام أو عمل

202
00:16:55,348 --> 00:16:57,183
!‏والآن تتساقط رؤوس حيواناتنا

203
00:16:57,350 --> 00:17:01,771
.‏- حسنًا، اهدأ فحسب
‏- ماذا نفعل هنا يا "هاري"؟

204
00:17:01,938 --> 00:17:03,606
.‏يجب أن نخرج من هذه البلدة

205
00:17:03,773 --> 00:17:06,276
‏أجل، وإلى أين نذهب؟ إلى أين؟

206
00:17:06,860 --> 00:17:08,778
.‏سأخبرك

207
00:17:09,112 --> 00:17:11,031
.‏مكان دافئ

208
00:17:11,197 --> 00:17:13,992
.‏مكان تتدفق فيه الجعة مثل النبيذ

209
00:17:14,159 --> 00:17:17,787
‏حيث تتوافد النساء الجميلات
."‏كأسراب السلمون في "كابسترانو

210
00:17:19,956 --> 00:17:24,044
."‏أتحدّث عن مدينة صغيرة تُسمّى "آسبن

211
00:17:25,211 --> 00:17:27,630
.‏لا أعلم يا "لويد". الفرنسيون أفظاظ

212
00:17:28,715 --> 00:17:30,467
.‏مهلًا

213
00:17:32,135 --> 00:17:34,637
.‏مهلًا. أعلم إلى ما ترمي يا سيد

214
00:17:35,305 --> 00:17:39,976
"‏أجل، تريد الذهاب إلى "آسبن
‏لتجد الفتاة التي ضيعت حقيبتها

215
00:17:40,143 --> 00:17:43,271
‏وتحتاج إليّ لأوصلك إلى هناك، صحيح؟

216
00:17:43,438 --> 00:17:47,817
‏- هل أنا محق يا "لويد"؟
‏- أجل. وماذا في ذلك؟

217
00:17:47,984 --> 00:17:50,278
‏أريد الذهاب إلى مكان نعرف فيه شخص

218
00:17:50,445 --> 00:17:52,447
.‏يمكنه أن يعرّفنا إلى الوسط الاجتماعي

219
00:17:52,614 --> 00:17:54,991
."‏كلا. كلا يا "لويد

220
00:17:55,158 --> 00:17:58,870
‏كلا. أريد البقاء هنا، سنبحث عن الوظائف
‏وسنواصل ادخار المال

221
00:17:59,037 --> 00:18:01,372
.‏لافتتاح متجر الديدان

222
00:18:01,539 --> 00:18:04,209
‏لا أعرف رأيك لكنني سئمت وتعبت

223
00:18:04,375 --> 00:18:05,835
.‏من الهرب من الدائنين

224
00:18:07,170 --> 00:18:09,839
‏أتعلم مما سئمت وتعبت يا "هاري"؟

225
00:18:11,591 --> 00:18:14,677
.‏سئمت وتعبت من العيش على الفتات

226
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
.‏سئمت وتعبت من كوني نكرة

227
00:18:23,019 --> 00:18:24,938
...‏لكن الأهم

228
00:18:29,567 --> 00:18:32,529
.‏أنني سئمت وتعبت من وحدتي

229
00:18:35,657 --> 00:18:37,575
."‏حسنًا يا "لويد

230
00:18:41,037 --> 00:18:42,330
."‏سنذهب إلى "آسبن

231
00:18:46,209 --> 00:18:48,711
.‏حري بك ألا تخدعني

232
00:18:54,884 --> 00:18:57,095
.‏حسنًا

233
00:18:57,345 --> 00:19:00,640
.‏نفّس عن غضبك. ابك طويلًا. هيا

234
00:19:01,683 --> 00:19:03,059
.‏حسنًا

235
00:19:05,562 --> 00:19:07,647
.‏حسنًا، هذا يكفي

236
00:19:45,894 --> 00:19:47,562
‏"لويد"، ماذا تفعل؟

237
00:19:47,729 --> 00:19:50,481
."‏ستشعر أنك تركض بسرعة رهيبة يا "هاري

238
00:19:50,648 --> 00:19:52,609
‏هلا تتوقف. لم نعبر من "كونتيكيت" بعد

239
00:19:52,775 --> 00:19:55,528
.‏- وإذا بك تزعجني
.‏- أنا آسف

240
00:19:55,945 --> 00:19:58,448
،‏لكننا نقوم بذلك حقًا
أليس كذلك يا صديقي؟
.‏- بلى

241
00:20:00,200 --> 00:20:01,951
‏من أين حصلت على تلك؟

242
00:20:02,118 --> 00:20:04,287
.‏اشتريتها عندما عبّأنا الوقود

243
00:20:04,954 --> 00:20:08,708
‏مهلًا، لكن... يُفترض بنا
."‏أن نتحدث عن حد الإنفاق يا "لويد

244
00:20:08,875 --> 00:20:11,169
.‏ميزانيتنا محدودة للغاية

245
00:20:11,336 --> 00:20:13,463
.‏لم أحتسب هذه من ميزانية السفر

246
00:20:13,630 --> 00:20:17,800
‏كلا، تمكنت من جمع 25 دولارًا أخرى
.‏قبل مغادرتنا

247
00:20:18,676 --> 00:20:20,637
‏من أين أتيت بـ25 دولارًا؟

248
00:20:21,512 --> 00:20:24,224
."‏بعت بعض الأغراض لـ"بيلي" في شقة "4 سي

249
00:20:25,350 --> 00:20:29,020
‏- الفتى الكفيف؟
.‏- أجل

250
00:20:29,520 --> 00:20:30,563
.‏أجل

251
00:20:31,189 --> 00:20:32,815
‏ماذا بعت له يا "لويد"؟

252
00:20:34,692 --> 00:20:35,985
.‏أغراض

253
00:20:36,152 --> 00:20:38,154
‏أي نوع من الأغراض؟

254
00:20:38,655 --> 00:20:39,864
.‏لا أعلم

255
00:20:40,031 --> 00:20:43,243
...‏بطاقات كرة قاعدة، وكيس من البلي

256
00:20:43,409 --> 00:20:44,661
."‏و"بيتي

257
00:20:45,828 --> 00:20:47,330
‏"بيتي"؟

258
00:20:47,497 --> 00:20:50,667
‏هل بعت طائري الميت لفتى كفيف؟

259
00:20:51,167 --> 00:20:54,170
...‏"لويد"، ماذا

260
00:20:54,504 --> 00:20:56,339
.‏فقد "بيتي" رأسه

261
00:20:56,506 --> 00:20:57,757
،"‏"هاري

262
00:20:57,924 --> 00:21:00,051
.‏لقد تدبرت الأمر

263
00:21:02,720 --> 00:21:04,138
.‏طائر جميل

264
00:21:04,305 --> 00:21:06,182
‏أجل، أيمكنك أن تقول "طائر جميل"؟

265
00:21:06,349 --> 00:21:07,976
.‏طائر جميل

266
00:21:08,142 --> 00:21:10,895
.‏أجل، طائر جميل

267
00:21:11,062 --> 00:21:12,981
.‏طائر جميل

268
00:21:16,526 --> 00:21:17,860
‏هل يريد "بولي" بسكويتة؟

269
00:21:18,360 --> 00:21:19,737
،‏"عزيزنا رجل الغاز
(‏حزمنا أمتعتنا للذهاب إلى (آسبن

270
00:21:19,820 --> 00:21:20,905
‏نعتذر بخصوص الفاتورة

271
00:21:20,988 --> 00:21:21,864
"(‏(لويد) و(هاري

272
00:21:22,031 --> 00:21:25,451
!‏ذانك الوغدان
.‏إنهما يغيظاننا

273
00:21:25,618 --> 00:21:29,330
‏سيُصاب "أندريه" بنزيف دماغي
.‏لو لم نستعد تلك الحقيبة

274
00:21:29,497 --> 00:21:31,541
.‏لا بد أنهما تعقبانا منذ أسابيع

275
00:21:31,708 --> 00:21:33,167
‏لماذا تقول ذلك؟

276
00:21:33,835 --> 00:21:35,044
."‏"رجل الغاز

277
00:21:35,211 --> 00:21:38,089
‏كيف علما أنني مصاب بالغازات؟

278
00:21:38,256 --> 00:21:40,383
.‏لا بد أنهما محترفان

279
00:21:41,134 --> 00:21:42,343
.‏لا تقلقي

280
00:21:42,510 --> 00:21:44,470
.‏سنستعيد تلك الأموال

281
00:21:45,179 --> 00:21:47,557
.‏وسأخبرك بأمر آخر

282
00:21:47,849 --> 00:21:49,726
.‏لن يصلا إلى "آسبن" أبدًا

283
00:21:49,892 --> 00:21:51,769
.‏سأحرص على ذلك

284
00:21:57,942 --> 00:22:01,279
."‏لديهم أغاني فرقة "ذا مانكيز
."‏أثّروا كثيرًا على الـ"بيتلز

285
00:22:01,446 --> 00:22:03,031
.‏أجل، أعلم

286
00:22:05,199 --> 00:22:07,410
‏معذرةً يا "فلو"؟

287
00:22:15,793 --> 00:22:18,379
.‏"فلو"، مثلما في البرنامج التلفازي

288
00:22:21,382 --> 00:22:22,717
‏ما حساء اليوم؟

289
00:22:22,884 --> 00:22:24,344
.‏إنه حساء اليوم

290
00:22:24,969 --> 00:22:28,097
.‏يبدو طيبًا. سأتناوله

291
00:22:29,682 --> 00:22:31,851
أي شي آخر، قبل أن أذهب؟

292
00:22:32,560 --> 00:22:34,103
.لا. أجل، نعم

293
00:22:34,270 --> 00:22:37,565
نعم، كوب الصودا مسطح
.وبلا أي فقاعات

294
00:22:45,114 --> 00:22:46,532
سعيد الآن؟

295
00:22:51,579 --> 00:22:55,083
‏أشعر بالسعادة للاختلاط بأهالي الريف
‏اللطفاء، ألا تشعر بذلك يا "هاري"؟

296
00:22:55,792 --> 00:22:58,378
.‏أحب ذلك كثيرًا

297
00:23:01,339 --> 00:23:02,965
‏ماذا؟ ما الخطب؟

298
00:23:05,676 --> 00:23:08,471
.‏لقد سكبت الملح. هذا هو الخطب

299
00:23:09,305 --> 00:23:12,183
.‏سكب الملح يجلب النحس

300
00:23:12,350 --> 00:23:15,937
.‏نحن نقود إلى الجانب الآخر من البلاد
.‏آخر ما نريده هو النحس

301
00:23:16,104 --> 00:23:19,232
.‏بسرعة، ألق ببعض الملح من فوق كتفك

302
00:23:23,361 --> 00:23:24,737
‏ما هذا بحق الجحيم؟

303
00:23:26,697 --> 00:23:28,616
."فات الأوان، يا "هاري

304
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
‏حسنًا، من الفقيد الذي رماني بملّاحة؟

305
00:23:45,341 --> 00:23:48,511
.‏حسنًا، ذلك... كانت غلطة شنيعة يا سيدي

306
00:23:48,678 --> 00:23:52,181
‏صدّقني أرجوك. ما كنت لأقدم على أي تصرف
.‏يهين رجلًا بمثل حجمك

307
00:23:52,682 --> 00:23:54,267
."‏أبرحه ضربًا يا "سي باس

308
00:23:56,686 --> 00:23:59,105
."‏- هيا يا "سي باس
‏- هل ستأكل ذلك؟

309
00:23:59,522 --> 00:24:01,524
.‏ماذا؟ ذلك؟ كلا. أجل

310
00:24:01,691 --> 00:24:05,027
.‏حسنًا، كلا. لقد فكرت في ذلك. أجل

311
00:24:19,625 --> 00:24:20,793
ما زلت تريدها؟

312
00:24:21,878 --> 00:24:23,880
.لا، تفضل

313
00:24:29,677 --> 00:24:32,305
.‏لقد تصرفت بجبن شديد يا رجل

314
00:24:32,472 --> 00:24:34,390
‏عم تتحدث؟

315
00:24:34,557 --> 00:24:36,225
...‏ماذا... هل

316
00:24:36,392 --> 00:24:39,353
.‏- لقد بصق الرجل على شطيرتي
.‏- انتظر لحظة

317
00:24:39,896 --> 00:24:41,647
...‏أعتقد أن

318
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
.‏أجل

319
00:24:43,399 --> 00:24:44,567
.‏طرأت لي فكرة

320
00:24:49,322 --> 00:24:51,073
.‏اتبعني

321
00:24:58,498 --> 00:25:00,124
.‏معذرةً يا رفاق

322
00:25:00,291 --> 00:25:01,876
‏ماذا تريدان بحق الجحيم؟

323
00:25:03,419 --> 00:25:08,841
‏أردت أن أعتذر
.‏عن ذلك الموقف المزعج الذي وقع سابقًا

324
00:25:09,300 --> 00:25:12,553
...‏أنا وصديقي "هاري" نود

325
00:25:12,720 --> 00:25:16,682
‏أن نبتاع لكم الجعة

326
00:25:16,849 --> 00:25:18,559
.‏لتصفية الأجواء

327
00:25:19,393 --> 00:25:20,937
."‏فلتكن 4 زجاجات جعة مع جرعات "ويسكي

328
00:25:21,395 --> 00:25:22,772
.‏أيًا كان ما تريده يا سيدي

329
00:25:22,939 --> 00:25:25,650
.‏سأطلب من النادلة إحضارها على الفور

330
00:25:28,277 --> 00:25:32,281
‏"لويد"، ماذا تفعل؟
.‏لا يمكننا دفع سعر المشروبات

331
00:25:33,032 --> 00:25:34,867
"(‏"(بالطبع أنت غاضبة

332
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
.‏معذرةً

333
00:25:38,079 --> 00:25:41,123
.‏"سي باس" والرفاق عرضوا علينا دفع حسابنا

334
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
.‏يطلبون منك إضافته إلى حسابهم

335
00:25:44,752 --> 00:25:46,879
.‏إنهم لطفاء للغاية

336
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
‏هل قال "سي باس" ذلك؟

337
00:25:49,882 --> 00:25:54,303
‏حسنًا، لو كان ذلك الرجل
."‏الجالس هناك "سي باس

338
00:26:02,478 --> 00:26:04,647
.‏حسنًا، إن كان ذلك ما يريده

339
00:26:06,482 --> 00:26:09,610
‏- ضعي هذه على الحساب أيضًا، اتفقنا؟
.‏- لك هذا

340
00:26:15,157 --> 00:26:18,494
...‏- أيها
!‏- سأقتل ذينك الوضيعين

341
00:26:23,416 --> 00:26:26,127
.‏كان ذلك عبقريًا يا "لويد". عبقرية محضة

342
00:26:26,294 --> 00:26:28,504
‏من أين تعلمت هذه الحيلة؟

343
00:26:28,671 --> 00:26:30,256
.‏رأيتها في فيلم من قبل

344
00:26:30,423 --> 00:26:32,758
.‏كان ذلك مذهلًا

345
00:26:33,092 --> 00:26:34,969
‏ماذا حدث؟ يحتال رجل على فاشل

346
00:26:35,136 --> 00:26:37,471
‏كي يدفع حسابه ويهرب دون دفع شيء؟

347
00:26:37,638 --> 00:26:39,140
،‏كلا. في الفيلم

348
00:26:39,307 --> 00:26:43,060
.‏يمسكون به على بعد 800 متر وينحرون عنقه

349
00:26:43,227 --> 00:26:44,478
.‏كان فيلمًا جميلًا

350
00:26:49,817 --> 00:26:52,028
‏- "هاري"؟
‏- ماذا؟

351
00:26:52,194 --> 00:26:55,698
،‏أعلم أن الوقت ليس مناسبًا
...‏لكن وقتما تحين لك الفرصة للوقوف

352
00:26:55,865 --> 00:26:57,283
.‏- أجل
.‏- أود التبول

353
00:26:57,450 --> 00:26:59,827
.‏ماذا؟ هل جننت؟ لن أقف الآن

354
00:27:00,286 --> 00:27:03,164
‏- لكن يجب أن أتبول. ماذا أفعل؟
...‏- حسنًا

355
00:27:03,331 --> 00:27:07,960
.‏تبول في إحدى زجاجات الجعة الفارغة في الخلف
...‏إنها على الأرضية، أحضر زجاجة

356
00:27:08,628 --> 00:27:10,212
!"‏- "لويد
!‏- كفّ عن التحرك

357
00:27:10,713 --> 00:27:12,256
...‏ماذا

358
00:27:12,798 --> 00:27:14,508
.‏اللعنة

359
00:27:16,886 --> 00:27:18,387
.‏- انتبه للمقعد
.‏- حسنًا

360
00:27:18,554 --> 00:27:20,598
.‏- انتبه للمقعد
.‏- حسنًا

361
00:27:32,109 --> 00:27:33,194
‏ماذا؟ ما الخطب؟

362
00:27:34,195 --> 00:27:36,322
.‏أوشكت الزجاجة على الامتلاء ولا أزال أتبول

363
00:27:36,697 --> 00:27:37,990
.‏توقف عن التبول إذن

364
00:27:38,157 --> 00:27:41,202
.‏لا يمكنني التوقف بعد البدء. سيحرقني ذلك

365
00:27:41,369 --> 00:27:43,079
.‏- بسرعة، أحضر زجاجة أخرى
‏- ماذا؟

366
00:27:43,245 --> 00:27:46,916
!‏هيا، أسرع. هيا

367
00:27:47,083 --> 00:27:48,918
.‏- تفضل. خذ
.‏- حسنًا

368
00:27:53,381 --> 00:27:54,590
.‏أمسك تلك

369
00:28:01,931 --> 00:28:03,599
.‏أمسك تلك الزجاجة

370
00:28:04,475 --> 00:28:05,768
.‏أسرع، كادت أن تمتلئ

371
00:28:06,727 --> 00:28:08,270
‏ماذا تكون؟ جمل؟

372
00:28:14,068 --> 00:28:15,277
.‏توقف

373
00:28:18,447 --> 00:28:21,492
.‏توقف

374
00:28:22,451 --> 00:28:24,787
‏كلا، إنها سترة مفتوحة
.‏لكن أشكرك على الملاحظة

375
00:28:24,954 --> 00:28:26,372
.‏أجل

376
00:28:26,539 --> 00:28:27,957
.‏حذاء أنيق يا رجل

377
00:28:28,958 --> 00:28:32,211
.‏أوقف مركبتك على جانب الطريق

378
00:28:40,469 --> 00:28:43,347
.‏الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك

379
00:28:47,059 --> 00:28:50,104
‏كنتما تقودان بسرعة، ألا تظنان ذلك؟

380
00:28:52,022 --> 00:28:53,315
...‏هل أنتما

381
00:28:53,482 --> 00:28:55,860
‏هل كنتما تحتسيان الخمور؟

382
00:28:56,026 --> 00:28:58,571
‏هل كنتما تشربان دواء سعال الجد؟

383
00:28:58,738 --> 00:29:01,323
.‏- كلا. كلا يا سيدي
.‏- كلا

384
00:29:01,782 --> 00:29:03,993
‏أجل، حسنًا، ما هذا؟

385
00:29:05,995 --> 00:29:08,414
.‏- لا شيء يا سيدي
.‏- أجل، لا شيء

386
00:29:08,581 --> 00:29:11,667
‏أجل. حسنًا، هل تعلمان
‏أنه من المخالف للقانون

387
00:29:11,834 --> 00:29:15,171
‏أن تحملا زجاجات خمور مفتوحة
‏في المركبات في ولاية "بنسلفانيا"؟

388
00:29:15,337 --> 00:29:18,674
.‏هيا. أعطني تلك الخمور يا صاحب قصة اليقطين

389
00:29:18,841 --> 00:29:20,176
.‏هيا

390
00:29:29,018 --> 00:29:31,312
...‏- سيدي، لا
...‏- كلا يا سيدي. لا تشرب

391
00:29:31,479 --> 00:29:35,691
.‏فلتطبق فمك من أجل مصلحتك

392
00:29:52,166 --> 00:29:53,584
‏أتريد سكاكر "تيك تاك" يا سيدي؟

393
00:29:53,751 --> 00:29:55,127
.‏اخرجا من هنا

394
00:30:01,675 --> 00:30:03,886
‏كيف لم يحصلوا على الفدية؟

395
00:30:04,053 --> 00:30:05,763
.‏هذا ليس منطقيًا

396
00:30:05,930 --> 00:30:08,724
.‏تركت المال حيث طلبوا مني

397
00:30:08,891 --> 00:30:10,726
."‏هذا منطقي تمامًا يا "ماري

398
00:30:10,893 --> 00:30:14,438
‏كان يجب أن نتصل بالسلطات
."‏بمجرد أن علمنا باختطاف "بوبي

399
00:30:14,605 --> 00:30:18,776
.‏- "هيلين"، لقد تناقشنا في الأمر بالفعل
."‏- سيد "أندريه

400
00:30:19,151 --> 00:30:20,694
."‏- "نيكولاس
."‏- "كارل

401
00:30:20,861 --> 00:30:23,072
."‏"نيك
."‏- "نيك

402
00:30:23,239 --> 00:30:24,490
‏هل وصلتك أي أخبار يا سيدي؟

403
00:30:24,657 --> 00:30:27,243
."‏كلا. ليس بعد يا "نيكولاس

404
00:30:28,828 --> 00:30:31,080
.‏لقد فكرت في الأمر مليًا

405
00:30:32,289 --> 00:30:36,043
‏ربما يجب أن نلغي حفل المحمية الخيري
.‏في عطلة نهاية الأسبوع
.‏سيكون من السهل تأجيل موعده

406
00:30:36,210 --> 00:30:38,754
‏كلا، لا أعتقد أنه يجب علينا
.‏الخروج عن المألوف

407
00:30:38,921 --> 00:30:40,965
.‏أجل، إنها محقة
.‏من الضروري أن نكمل حياتنا بشكل عادي

408
00:30:41,131 --> 00:30:43,676
.‏- حسنًا
."‏- وبالأخص أنت يا "ماري

409
00:30:43,843 --> 00:30:46,929
‏ماذا يُفترض بي فعله؟
‏أعيش حياتي كما لو كان كل شيء على ما يُرام؟

410
00:30:47,096 --> 00:30:50,140
.‏- هذا ما يجب أن تفعليه بالضبط
.‏- أجل. اذهبي للتزلج. احضري الحفلات

411
00:30:50,307 --> 00:30:52,434
.‏- تصرّفي بشكل طبيعي
‏- أجل، ألا تفهمين يا عزيزتي؟

412
00:30:52,601 --> 00:30:54,353
.‏لا يمكننا أن نظهر لهم أن هناك خطبًا ما

413
00:30:54,520 --> 00:30:58,774
،‏لو سمعت الصحافة أو السلطات بهذا
.‏قد يهلع المختطفون

414
00:31:01,110 --> 00:31:04,029
.‏لا نعلم ما قد يفعلونه به حينها

415
00:32:00,210 --> 00:32:03,339
،‏فقال، "هل تحبني؟" فقالت، "كلا

416
00:32:03,505 --> 00:32:06,133
".‏لكن هذا قناع تزلج جميل

417
00:32:12,598 --> 00:32:14,099
‏ما هذا يا رجل؟

418
00:35:33,257 --> 00:35:35,175
‏أتود أن أقوم بالقيادة؟

419
00:35:36,176 --> 00:35:38,053
.‏كلا، أنا بخير

420
00:35:42,944 --> 00:35:46,456
(‏"نّزُل (شهر العسل الثاني
"‏الزواج الثاني هو الأفضل

421
00:36:09,918 --> 00:36:11,378
.نعم

422
00:36:11,879 --> 00:36:13,755
.‏- أجل
.‏- سوف تفعلها

423
00:36:13,922 --> 00:36:15,716
.أفعلها

424
00:36:16,884 --> 00:36:18,677
.أجل، أيتها الساقطة

425
00:36:23,974 --> 00:36:26,018
.هذه هي الحياة

426
00:36:26,185 --> 00:36:30,105
بيرة باردة، حوض استحمام ساخن
.وجدران ورقية رفيعة

427
00:36:32,107 --> 00:36:34,943
هناك شيء واحد فقط
.يمكن أن يجعل هذه اللحظة أفضل

428
00:36:35,110 --> 00:36:36,612
وما هو؟

429
00:36:36,778 --> 00:36:38,614
.إذا كان لديك مجموعة لطيفة من المقارع

430
00:36:39,865 --> 00:36:41,366
."هذان شيئان، يا "لويد

431
00:36:41,533 --> 00:36:44,203
أجل، حسناً، شيئا جيد
..."بأن تكون غير مقيد، يا "هاري

432
00:36:44,369 --> 00:36:46,830
.أو سأضربك الآن...

433
00:36:47,956 --> 00:36:50,500
.سأريك ما يمكن أن يفعله الرجل الحقيقي

434
00:36:50,667 --> 00:36:53,879
.ويفصلك كقطعة قديمة من الحطب

435
00:36:57,132 --> 00:36:59,593
،ربما ترغب في ذلك أيضاً
أنت وطي كبير

436
00:36:59,760 --> 00:37:01,303
.اخرس

437
00:37:01,470 --> 00:37:04,264
.لا تقولي لي اخرس، يا امرأة

438
00:37:12,356 --> 00:37:13,982
.أجل

439
00:37:14,149 --> 00:37:16,944
."‏لا أعلم يا "لويد
.‏لا أحب هذه الأماكن كثيرًا

440
00:37:17,110 --> 00:37:19,821
.‏إنها تعيد الكثير من الذكريات

441
00:37:22,908 --> 00:37:24,952
.كان ذلك قبل بضع سنوات

442
00:37:25,744 --> 00:37:27,079
‏ماذا حدث يا "هاري"؟

443
00:37:27,246 --> 00:37:30,249
‏- هل فطرت أنثى قلبك؟
.‏- كلا، كانت فتاة

444
00:37:30,415 --> 00:37:32,334
."‏"فريدا فلتشر

445
00:37:32,501 --> 00:37:36,797
‏مكثنا في نّزُل كهذا. لم يكن بهذا الرقي
.‏لكنه كان لطيفًا

446
00:37:37,464 --> 00:37:38,674
‏"فلتشر"؟

447
00:37:38,840 --> 00:37:40,217
‏من "كرانستون"؟

448
00:37:40,384 --> 00:37:41,551
‏أجل، هل تعرفها؟

449
00:37:41,718 --> 00:37:44,429
.‏أجل

450
00:37:44,596 --> 00:37:47,975
.‏أعني أنني أتذكّر حديثك عنها

451
00:37:49,184 --> 00:37:52,187
.‏قضينا وقتًا رومانسيًا مدهشًا

452
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
...‏ظننت أننا سنظل معًا للأبد، لكن

453
00:37:55,274 --> 00:37:58,527
.‏بعد أسبوع، وفجأةً، أرسلت لي خطاب انفصال

454
00:37:59,695 --> 00:38:02,239
‏- هل أخبرتك بالسبب؟
.‏- أجل، اتصلت بها

455
00:38:02,406 --> 00:38:05,617
.‏ظلت تتفوه بترهات بخصوص عدم إنصاتي لها

456
00:38:05,784 --> 00:38:09,871
...‏لا أعلم، لم أنتبه. لكن أكثر ما آذاني

457
00:38:10,038 --> 00:38:12,207
.‏أنني أظن أنها كانت تواعد رجلًا آخر

458
00:38:15,961 --> 00:38:18,255
.‏لم أعرف من يكون قط

459
00:38:41,236 --> 00:38:46,033
.‏سيد "أندريه"، خمن من التقينا صدفة للتو
.‏أجل

460
00:38:46,199 --> 00:38:49,494
.‏كانت لديّ خطط. أمور أردت تنفيذها

461
00:38:49,661 --> 00:38:51,496
.‏سينتهي هنا المطاف، في قمرة هاتف

462
00:38:51,663 --> 00:38:55,751
.‏أجل، سيبيت الرجلان في عش أحباب الليلة

463
00:38:55,917 --> 00:38:58,086
.‏أعتقد أنهما غريبان إلى حد ما

464
00:38:58,503 --> 00:39:01,006
،‏إلام يخطط هذان الرجلان؟ أعني

465
00:39:01,173 --> 00:39:03,091
‏هل يُعقل أن يكونا من المباحث الفيدرالية؟

466
00:39:03,258 --> 00:39:06,386
.‏هذا غير محتمل تمامًا حسبما رأيت

467
00:39:07,554 --> 00:39:12,100
‏سيدي، هل سمعت عن فكرة وجود أشخاص آخرين؟

468
00:39:12,893 --> 00:39:16,772
‏أنا من الآخرين الذين يريدون الهاتف
...‏يا سيدي

469
00:39:17,773 --> 00:39:19,649
.‏لقد أدرت ظهرك عني

470
00:39:19,816 --> 00:39:21,360
.‏لقد أغضبني. كدت أن أحب ذلك

471
00:39:21,526 --> 00:39:24,321
‏كان يُفترض بك وبـ"شاي" إحضار الحقيبة
.‏حتى ننهي هذه المسألة

472
00:39:24,488 --> 00:39:25,614
.‏إليك المشروب يا حبيبي

473
00:39:26,114 --> 00:39:29,242
...‏- ماذا قد
.‏- كم الأذى الذي سألحقه بك

474
00:39:29,409 --> 00:39:32,537
.‏- مهلًا
...‏- لم أرد

475
00:39:34,956 --> 00:39:38,919
.‏لكن هذه ليست مشكلتك. لم تعرف

476
00:39:39,419 --> 00:39:41,129
.‏ابتعد عن الهاتف

477
00:39:43,799 --> 00:39:45,300
...‏ابتعد

478
00:39:50,263 --> 00:39:52,140
‏أنا آسف يا سيد "أندريه"، ماذا كنت تقول؟

479
00:39:52,849 --> 00:39:56,978
‏اسمع يا "منتال"، يحمل هذان المهرجان
.‏الكثير من المال الذي يخصني

480
00:39:57,145 --> 00:39:59,648
‏أريد أن أعرف من يكونان
.‏وماذا يفعلان بالمال

481
00:39:59,815 --> 00:40:01,024
.‏اسمع

482
00:40:01,191 --> 00:40:04,111
‏أخبرتك بالفعل أنني أتولى الأمر. اتفقنا؟

483
00:40:05,654 --> 00:40:07,114
.‏جيد

484
00:40:11,910 --> 00:40:14,538
.‏وفق الخريطة، قطعنا مسافة 10 سم

485
00:40:14,704 --> 00:40:16,998
‏أتعلم؟ لا أظن أننا نحمل
.‏مالًا كافيًا لشراء الوقود

486
00:40:17,165 --> 00:40:19,501
.‏استرخ. لدينا أكثر مما يكفي

487
00:40:20,168 --> 00:40:21,503
."‏أعتقد أنك مخطئ يا "لويد

488
00:40:21,670 --> 00:40:23,588
‏بكم تريد أن تراهن؟

489
00:40:23,755 --> 00:40:25,173
.‏لا أراهن

490
00:40:25,340 --> 00:40:27,509
‏- ماذا تعني بأنك لا تراهن؟
.‏- أعني أنني لا أراهن

491
00:40:27,676 --> 00:40:29,219
.‏- لا أقامر
.‏- جبان

492
00:40:29,386 --> 00:40:31,555
.‏- لم ولن أقامر أبدًا
.‏- جبان

493
00:40:31,721 --> 00:40:33,682
.‏أجل، صحيح

494
00:40:33,849 --> 00:40:36,518
‏سأراهنك بـ20 دولارًا
.‏أنه يمكنني دفعك للمقامرة قبل نهاية اليوم

495
00:40:36,685 --> 00:40:37,727
.‏مستحيل

496
00:40:37,894 --> 00:40:39,354
.‏- سأعطيك 3 فرص مقابل فرصة
.‏- كلا

497
00:40:39,521 --> 00:40:40,730
.‏- 5 فرص مقابل فرصة
.‏- كلا

498
00:40:40,897 --> 00:40:42,357
‏10 فرص مقابل فرصة؟

499
00:40:42,566 --> 00:40:44,067
.‏لك هذا

500
00:40:47,279 --> 00:40:49,030
.‏سأنال منك

501
00:40:49,197 --> 00:40:50,574
.‏أجل

502
00:40:50,740 --> 00:40:52,868
.‏لا أعلم كيف لكنني سأنال منك

503
00:40:53,034 --> 00:40:55,871
.‏أجل

504
00:40:56,872 --> 00:40:59,916
.‏هيا يا "جو". دعني أقتلهما
.‏دعني أقتلهما معًا

505
00:41:00,083 --> 00:41:03,378
.‏- ليس عليك القلق حيال ذلك
.‏- اخرسي فحسب

506
00:41:03,545 --> 00:41:05,714
.‏لا نعرف حتى من يكونان

507
00:41:05,881 --> 00:41:08,633
.‏لا يجب أن تقتلي أشخاصًا لا تعرفينهم
.‏هذه قاعدة معروفة

508
00:41:08,800 --> 00:41:11,511
‏الآن، أريدك أن تأتي إلى هنا
.‏وتستلقي في المقعد الأمامي

509
00:41:11,678 --> 00:41:13,054
،‏عندما أركب معهما

510
00:41:13,221 --> 00:41:15,390
‏ستتبعيننا. أفهمت؟

511
00:41:15,557 --> 00:41:18,518
.انخفض وحسب
.يجب أن أقضي حاجتي

512
00:41:25,901 --> 00:41:27,402
.‏تنبهي. إنهما قادمان

513
00:41:27,903 --> 00:41:29,821
.‏انبطحي

514
00:41:40,999 --> 00:41:43,502
‏هل أنتما متجهان إلى "دافنبورت"؟

515
00:41:43,960 --> 00:41:47,339
‏لقد تعطلت سيارتي
.وتأخرت على اجتماع غداء

516
00:41:48,924 --> 00:41:51,927
‏عادةً لا نتوقف لغرباء الطريق

517
00:41:52,636 --> 00:41:56,264
.‏لكنني سأتبع غريزتي هذه المرة

518
00:41:56,431 --> 00:41:58,433
.‏اصعد يا شريك

519
00:42:00,602 --> 00:42:02,187
.‏لقد لمستك

520
00:42:02,354 --> 00:42:03,855
.‏- لقد لمستك
.‏- لقد لمستك، توقفت عن اللعب

521
00:42:04,022 --> 00:42:06,441
.‏أرجعتك إلى اللعب. لمستك. توقفت عن اللعب
.لا يُسمح لك بإرجاعي. ولا يُسمح لك بالبدء من جديد

522
00:42:06,608 --> 00:42:07,859
.‏- لا يمكنك القيام بذلك
.‏- بلى

523
00:42:08,026 --> 00:42:10,779
.‏- لا يمكنك. انتهينا
.‏- بل يمكنني. لا يمكنك إلغاء كلامي

524
00:42:10,946 --> 00:42:13,949
.‏لا يمكنك. ألغيت كلامك للمرة الثالثة
.‏لا يمكنك إلغاء كلامي

525
00:42:14,115 --> 00:42:16,660
.‏لا يمكنك أن تلغي كلامي لثالث مرة

526
00:42:16,826 --> 00:42:19,663
."‏لا يمكنك إلغاء كلامي لثالث مرة يا "لويد
."‏لا يمكنك ذلك. أنت... "لويد

527
00:42:19,829 --> 00:42:22,749
...‏- أنت
!‏- كفاكما

528
00:42:26,419 --> 00:42:27,837
.‏اسمعا

529
00:42:28,004 --> 00:42:30,924
‏أتودان سماع الصوت
‏الأكثر إزعاجًا في العالم؟

530
00:42:33,927 --> 00:42:37,305
!‏يا رفيقيّ

531
00:42:38,682 --> 00:42:40,392
...‏يا صديقيّ

532
00:42:41,476 --> 00:42:44,563
‏أيمكنك أن ننصت إلى المذياع؟

533
00:42:46,273 --> 00:42:47,983
‏المذياع؟

534
00:42:48,316 --> 00:42:50,819
‏من يحتاج إلى مذياع؟ مستعد يا "هاري"؟

535
00:42:52,654 --> 00:42:54,489
‏- "طائر
‏- أجل

536
00:42:54,656 --> 00:42:56,449
‏- طنان
‏- أجل

537
00:42:56,616 --> 00:42:58,368
‏- طائر
‏- أجل

538
00:42:58,535 --> 00:43:00,328
‏- أجل
‏- أجل

539
00:43:00,495 --> 00:43:05,500
‏- طائر طنان، هل سمعتم جميعًا؟
‏- طائر طنان، هل سمعتم جميعًا؟

540
00:43:05,667 --> 00:43:09,796
‏- ستشتري لي طائرًا طنانًا
‏- ستشتري لي طائرًا طنانًا

541
00:43:09,963 --> 00:43:13,466
‏- ولو لم يغن ذلك الطائر الطنان
‏- ولو لم يغن ذلك الطائر الطنان

542
00:43:13,633 --> 00:43:17,762
‏- ستشتري لي خاتمًا ماسيًا
‏- ستشتري لي خاتمًا ماسيًا

543
00:43:17,929 --> 00:43:20,724
‏- ولو لم يتغير الخاتم الماسي
"...‏- ولو لم يتغير

544
00:43:20,890 --> 00:43:22,976
‏"لويد"، انظر، هناك أشخاص آخرون
.‏يريدون الركوب

545
00:43:23,143 --> 00:43:25,020
.‏توقف لهم

546
00:43:30,442 --> 00:43:32,402
‏- "طائر
‏- أجل

547
00:43:32,569 --> 00:43:34,195
‏- طنان
‏- أجل

548
00:43:34,362 --> 00:43:36,239
‏- طائر
‏- أجل

549
00:43:36,406 --> 00:43:38,491
‏- أجل
"‏- أجل

550
00:43:38,533 --> 00:43:40,910
‏"طعام (دانتيه) الحريف
"(‏شرق (ميسيسيبي

551
00:43:46,041 --> 00:43:48,835
‏أتريد الفلفل الذري يا سيد "منتالينو"؟

552
00:43:50,378 --> 00:43:51,796
.‏كلا

553
00:43:51,963 --> 00:43:53,840
.‏تفضلا أنتما

554
00:43:54,007 --> 00:43:55,717
."‏سأتناوله لو تناولته يا "لويد

555
00:43:55,884 --> 00:43:57,719
.‏حسنًا. ابدأ أنت أولًا

556
00:43:57,886 --> 00:43:59,179
.‏كلا. ابدأ أنت أولًا

557
00:43:59,346 --> 00:44:01,890
.‏- كلا، ابدأ أنت أولًا
.‏- كلا، ابدأ أنت أولًا

558
00:44:02,057 --> 00:44:03,808
.‏- ابدأ أنت. أبدأ أنا دومًا
.‏- أجل

559
00:44:03,975 --> 00:44:08,521
‏لماذا لا تتوقفان عن التصرف بجبن

560
00:44:08,688 --> 00:44:11,149
‏وتتناولاه في الوقت نفسه؟

561
00:44:12,859 --> 00:44:15,737
."‏- يبدو أنه تحدٍ يا "هاري
.‏- إنه تحدٍ مزدوج

562
00:44:15,904 --> 00:44:18,198
.‏أجل، حسنًا. سأتحداك

563
00:44:26,581 --> 00:44:28,583
.‏- ليس سيئًا
‏- حسنًا؟

564
00:44:28,750 --> 00:44:31,503
.‏- إنه لاذع أكثر منه حريف
.‏- أجل

565
00:44:44,391 --> 00:44:47,936
.‏الآن، اعذراني، يجب أن أجري مكالمة

566
00:44:48,311 --> 00:44:50,730
.‏استمتعا بالوجبة يا رفيقيّ

567
00:44:52,816 --> 00:44:56,611
.‏تفضل يا "لويد". سيساعدك هذا. تفضل

568
00:44:56,778 --> 00:44:58,863
.‏إنه يعمل جيدًا

569
00:45:05,286 --> 00:45:07,205
."‏أجل، أنا "منتال

570
00:45:07,622 --> 00:45:10,417
.‏أجلس لتناول وجبة طيّبة مع الرجلين

571
00:45:10,583 --> 00:45:13,795
‏يا للطفك. لا تنس أن طبق خبزك
.‏يوجد على اليسار

572
00:45:13,962 --> 00:45:16,715
‏اسمع، لا يمكنني السماح لهما
."‏بالتسكع في "آسبن

573
00:45:16,881 --> 00:45:19,801
‏لا تقلق. لن يتسكعا في أي مكان

574
00:45:19,968 --> 00:45:23,346
"‏بعدما أسمّم كأسيّ "شيرلي تيمبل
.‏بسمّ الفئران

575
00:45:27,517 --> 00:45:29,811
.‏جيد

576
00:45:30,353 --> 00:45:33,022
.‏- هذا جيد
.‏- إنه قادم

577
00:45:34,691 --> 00:45:39,112
‏- هل تحسنتما يا فتاتين؟
.‏- أجل. تحسنّا كثيرًا. أشكرك على السؤال

578
00:45:45,577 --> 00:45:47,746
‏لماذا تذهبان إلى "آسبن" إذن؟ رحلة؟

579
00:45:49,164 --> 00:45:51,332
.‏لماذا لا تأكل الطعام حتى نخبرك

580
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
.‏لا يبدو أنكما أخذتما الكثير من الأمتعة

581
00:45:55,420 --> 00:45:58,173
.‏ولم أر سوى حقيبة ملابس وحقيبة رسمية

582
00:45:58,923 --> 00:46:02,427
.‏كلا، الحقيبة الرسمية لا تخصنا
.‏لقد تركتها سيدة في المطار

583
00:46:02,594 --> 00:46:05,680
‏سنعيدها إليها فحسب. كيف وجدت الشطيرة؟

584
00:46:07,891 --> 00:46:10,518
‏هل تعني أنكما لا تعرفانها؟

585
00:46:19,235 --> 00:46:24,616
.‏لقد كنتما في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

586
00:46:54,312 --> 00:46:56,648
.‏هل أنت بخير يا رجل؟ كنا نمزح فحسب

587
00:46:57,190 --> 00:46:58,358
.‏قرحتي

588
00:46:58,525 --> 00:47:01,402
.‏بسرعة، أحضرا أقراصي

589
00:47:01,569 --> 00:47:03,404
.‏ربما يجب أن يتصل أحدكم بالإسعاف

590
00:47:03,571 --> 00:47:06,783
.‏اسمع، أحضر الأقراص
.‏لا تقلقوا. أجيد القيام بالتنفس الصناعي

591
00:47:06,950 --> 00:47:10,245
.‏- سأحضر الأقراص
.‏- أخرج الهواء السيئ وأدخل الهواء النقي

592
00:47:10,411 --> 00:47:12,413
...‏أخرج الهواء السيئ

593
00:47:20,922 --> 00:47:22,423
.‏كلا

594
00:47:25,176 --> 00:47:27,136
.‏سيسهل هذا لو استلقيت دون مقاومة

595
00:47:27,303 --> 00:47:28,930
.‏تفضل

596
00:47:29,097 --> 00:47:30,765
.‏- تفضل
.‏- إنه يقاومني

597
00:47:30,932 --> 00:47:33,685
.‏خذ. هيا

598
00:47:33,852 --> 00:47:35,687
.‏- الأقراص. حسنًا
.‏- تفضل

599
00:47:35,854 --> 00:47:39,732
.‏- الأقراص جيدة
.‏- اشربها كلها

600
00:47:40,275 --> 00:47:43,152
.‏- ها أنت ذا. أحسنت أيها الضخم
.‏- هذا أفضل

601
00:47:43,319 --> 00:47:45,613
.‏هل تريد الكتشب أو الخردل؟ لقد ساعدنا ذلك

602
00:47:45,780 --> 00:47:47,448
.‏أجل

603
00:47:49,617 --> 00:47:53,121
!‏أيها الوغد

604
00:48:03,214 --> 00:48:05,133
.‏الحساب من فضلك

605
00:48:08,469 --> 00:48:10,638
.‏لا أصدّق هذا

606
00:48:11,306 --> 00:48:13,641
."‏الحياة قصيرة يا "هار

607
00:48:13,808 --> 00:48:17,478
،‏في لحظة تتناول البرغر
.‏وفي الأخرى تصبح كاللحم الميت

608
00:48:17,645 --> 00:48:19,564
.‏لكنه ألقى باللوم عليّ

609
00:48:19,731 --> 00:48:21,816
.‏لقد سمعته. كانت تلك آخر كلماته

610
00:48:23,318 --> 00:48:25,403
.‏ليس لو احتسبت صوت الحشرجة

611
00:48:29,949 --> 00:48:31,284
‏أتقصد أنه تسمّم؟

612
00:48:31,451 --> 00:48:32,785
.‏لا شك في ذلك

613
00:48:32,952 --> 00:48:35,538
.‏وجدوا هذه إلى جوار الجثة

614
00:48:36,331 --> 00:48:37,832
.‏- سيدي
‏- أجل؟

615
00:48:37,999 --> 00:48:40,835
.‏تقول النادلة إنه حضر مع شابين

616
00:48:41,002 --> 00:48:43,838
‏إنهما من اتصلا بالإسعاف
.‏ثم غادرا

617
00:48:44,005 --> 00:48:46,507
‏- ألديك فكرة عن وجهتهما؟
.‏- تلقّينا بلاغًا للتو

618
00:48:46,674 --> 00:48:49,594
"‏شُوهدا يتجهان غربًا على طريق "آي 80
."‏ناحية "كولورادو

619
00:48:50,136 --> 00:48:52,347
‏هل توصلتم إلى طراز السيارة؟

620
00:48:53,431 --> 00:48:54,933
.‏أجل يا سيدي

621
00:48:55,099 --> 00:48:58,186
...‏إنهما يقودان سيارة من طراز 1984

622
00:48:58,603 --> 00:48:59,646
.‏على شكل كلب رعي

623
00:49:14,994 --> 00:49:16,120
‏"(أوماها) 70 كلم
"‏(دينفر) 960 كلم

624
00:49:31,552 --> 00:49:32,720
"‏"خط ولاية (كولورادو) 40 كلم

625
00:49:57,578 --> 00:49:59,414
‏زلاجات، أليست كذلك؟

626
00:49:59,914 --> 00:50:02,166
.‏- هذا صحيح
.‏- رائع

627
00:50:03,084 --> 00:50:04,919
‏هل تخصك؟

628
00:50:10,800 --> 00:50:11,843
‏كلاهما؟

629
00:50:14,345 --> 00:50:15,596
.‏أجل

630
00:50:17,390 --> 00:50:19,100
.‏رائع

631
00:50:23,104 --> 00:50:26,607
.‏معذرةً، لكنك تسكب الوقود في كل مكان

632
00:50:38,694 --> 00:50:40,696
‏"للحصول على بعض الحب الرجولي
"‏احضر هنا

633
00:50:40,779 --> 00:50:42,781
‏"في الـ25 من مارس
"‏في الـ2:15 صباحًا

634
00:51:20,161 --> 00:51:22,997
.يا رجل، لابد من أنك تمازحني

635
00:51:23,164 --> 00:51:24,832
.إذا لم يكن هذا صديقي القديم

636
00:51:26,667 --> 00:51:31,089
.في الوقت المناسب

637
00:51:40,056 --> 00:51:42,308
.‏هذه أمتعة كثيرة لإجازة قصيرة

638
00:51:42,475 --> 00:51:43,935
."‏سأنتقل إلى "آسبن

639
00:51:44,102 --> 00:51:47,355
.‏يجب أن أبتعد عن حبيبي. إنه أحمق

640
00:51:47,522 --> 00:51:51,526
‏بالإضافة إلى أن المنجّم أخبرني أنه يتوجب عليّ
.‏الابتعاد عن الرجال المعرّضين للحوادث

641
00:51:51,692 --> 00:51:54,570
...‏حسنًا، كما تعلمين

642
00:51:57,532 --> 00:52:00,535
...‏تفضلي، إنها مفككة قليلًا. قد تودين

643
00:52:00,993 --> 00:52:02,578
.‏- أشكرك
.‏- كلا، اسمعي. اسمحي لي

644
00:52:02,745 --> 00:52:07,959
.‏أحمل شيئًا... ها هو

645
00:52:14,298 --> 00:52:15,633
.‏أشكرك

646
00:52:15,800 --> 00:52:19,011
.‏بالطبع. سأتجه إلى "آسبن" أيضًا

647
00:52:19,178 --> 00:52:23,391
‏ربما يمكننا، كما تعلمين، اللقاء
.‏لتناول الكاكاو أو شيء من هذا القبيل

648
00:52:24,142 --> 00:52:25,184
.‏بالطبع، لم لا

649
00:52:25,351 --> 00:52:26,394
.‏تبدو أليفًا

650
00:52:27,145 --> 00:52:28,479
.‏سأعطيك رقمي

651
00:52:28,646 --> 00:52:30,189
.‏- دعني أبحث عن قلم
.‏- رائع

652
00:52:30,356 --> 00:52:33,276
.‏دعني أرى. أعلم أنني وضعت قلمًا هنا

653
00:52:33,442 --> 00:52:36,070
‏اسمعي، ما رأيك أن تخبريني به؟
.‏ذاكرتي قوية جدًا

654
00:52:36,237 --> 00:52:38,239
...‏- حسنًا، الرقم هو 555
.‏- 555

655
00:52:38,406 --> 00:52:41,409
.‏905... مهلًا، هذا رقمي القديم

656
00:52:41,576 --> 00:52:43,744
...‏من الغريب كيف أنسى كل شيء فجأةً

657
00:52:43,911 --> 00:52:46,581
!‏حبًا للسماء، أعطيني رقمك اللعين

658
00:52:47,498 --> 00:52:50,585
.‏حسنًا، لو تصرفت باندفاع، فلتنس الأمر

659
00:52:56,924 --> 00:52:58,885
.‏ابحث عن مكان سعيد

660
00:52:59,051 --> 00:53:01,888
.‏ابحث عن مكان سعيد

661
00:53:02,054 --> 00:53:04,432
.سأريك مكان سعيد

662
00:53:05,558 --> 00:53:07,768
.هذا هو مكانك السعيد

663
00:53:40,583 --> 00:53:42,460
"(‏"مرحبًا بكم في (كولورادو

664
00:53:43,253 --> 00:53:45,213
"(‏"موطن جبال (روكي

665
00:53:52,355 --> 00:53:55,066
.‏استدر الآن

666
00:53:57,818 --> 00:54:00,947
‏- حسنًا. هل من أثر لهما؟
.‏- كلا، لكننا نتوقع وصولهما قريبًا

667
00:54:01,113 --> 00:54:03,991
‏رأى راكب دراجة سيارة على شكل كلب
.‏على بعد 50 كلم متجهة إلى هنا

668
00:54:09,789 --> 00:54:12,041
.‏اسمع، لقد أخبرتك بما حدث، فلتنس الأمر

669
00:54:12,208 --> 00:54:14,460
."‏أجل، حسنًا. بالطبع يا "لويد

670
00:54:15,461 --> 00:54:18,422
...أعدك بألا أنطق بكلمة أخرى

671
00:54:18,589 --> 00:54:22,468
عن التواجد في الحمام...
.مع سائق شاحنة بطول 192 سم وسرواله إلى أسفل

672
00:54:31,769 --> 00:54:34,188
."‏اسمع. أوشكنا على الوصول إلى "كولورادو

673
00:54:34,522 --> 00:54:38,526
‏ما رأيك أن نبدل مقعدينا؟
.‏لقد قدت طوال 9 ساعات متواصلة

674
00:54:38,693 --> 00:54:41,696
.‏ليست لديّ الطاقة للقيادة في ولاية جديدة

675
00:54:41,862 --> 00:54:45,825
‏- لماذا يجب أن أقدم لك أي معروف؟
.‏- سأدعك تقبلني

676
00:54:46,951 --> 00:54:50,121
...أقسم أنني

677
00:54:50,288 --> 00:54:53,207
...سأخذ... سوف
...أقسم بالله أنني سوف أخذ

678
00:54:53,374 --> 00:54:57,378
‏- لا تفعل
.‏- لا تلمسني

679
00:55:03,301 --> 00:55:05,803
لقد اكتفيت، حسنًا. يكفي

680
00:55:18,107 --> 00:55:22,403
.‏مرحبًا يا رفيقيّ. مشروب "بيغ غالب"؟ حسنًا

681
00:55:22,737 --> 00:55:24,780
.‏حسنًا، أراكما لاحقًا

682
00:55:28,367 --> 00:55:31,078
...‏"هاري"، لقد أحضرت اللحم المجفف

683
00:55:35,708 --> 00:55:38,961
.‏بعض الناس ليسوا مهيئين للعيش على الطريق

684
00:55:48,470 --> 00:55:50,306
‏"منتجعات (آسبن) للتزلج
"‏غربًا

685
00:55:50,389 --> 00:55:51,390
(‏"(لينكولن)، (نبراسكا
"‏شرقًا

686
00:56:11,786 --> 00:56:14,288
.‏مرحبًا

687
00:56:14,497 --> 00:56:17,541
.‏كنت أتساءل متى ستستيقظ

688
00:56:19,418 --> 00:56:22,296
‏كم المدة التي غفوتها؟

689
00:56:23,381 --> 00:56:26,634
.‏5 ساعات على ما أعتقد

690
00:56:30,763 --> 00:56:36,644
"‏توقعت أن تكون جبال "روكي
.‏أكثر ارتفاعًا من هذا

691
00:56:37,603 --> 00:56:39,980
.‏كنت أفكر في الأمر نفسه

692
00:56:40,314 --> 00:56:43,692
.‏ذلك المدعو "جون دينفر" كاذب يا رجل

693
00:56:47,571 --> 00:56:49,323
."‏لست سوى إنسان يا "هاري

694
00:56:50,157 --> 00:56:52,660
.‏يمكن لأي شخص الوقوع في خطأ

695
00:56:53,202 --> 00:56:54,537
.‏هيا

696
00:56:54,703 --> 00:56:56,539
.‏كفّ عن التصرف كالأطفال

697
00:56:56,705 --> 00:56:58,666
.‏لقد تعطلنا قليلًا

698
00:56:58,833 --> 00:57:00,584
‏قليلًا؟

699
00:57:01,335 --> 00:57:02,962
‏قليلًا يا "لويد"؟

700
00:57:03,129 --> 00:57:10,010
!‏لقد قدت سدس المسافة في الاتجاه الخاطئ

701
00:57:11,011 --> 00:57:13,180
."‏الآن ليس لدينا مال كاف للذهاب إلى "آسبن

702
00:57:13,347 --> 00:57:16,767
!‏ليس لدينا مال كاف للعودة إلى الديار
!‏ليس لدينا مال كاف للأكل

703
00:57:16,934 --> 00:57:20,062
!‏ليس لدينا مال كاف للنوم

704
00:57:22,690 --> 00:57:26,026
.‏لن ينفعنا الجلوس هنا والنواح

705
00:57:26,193 --> 00:57:27,903
.‏نحن في مأزق

706
00:57:28,070 --> 00:57:31,198
.‏يجب أن نخرج أنفسنا منه

707
00:57:32,825 --> 00:57:34,076
.‏حسنًا. صحيح. أنت محق

708
00:57:34,243 --> 00:57:35,870
."‏أنت محق تمامًا يا "لويد

709
00:57:36,036 --> 00:57:37,872
‏إلى أين تذهب؟

710
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
.‏الديار. سأسير إلى الديار

711
00:57:42,126 --> 00:57:46,589
!‏معذرةً أيها السيد المثالي

712
00:57:46,839 --> 00:57:50,718
.‏أعتقد أنني نسيت أنك لا تخطئ أبدًا

713
00:58:14,992 --> 00:58:17,119
!"‏"هاري

714
00:58:17,411 --> 00:58:19,163
!"‏"هاري

715
00:58:19,330 --> 00:58:21,665
!‏توقف

716
00:58:21,832 --> 00:58:23,709
.‏"هاري". انتظر

717
00:58:38,766 --> 00:58:41,435
‏لديّ فسحة لشخص آخر
."‏لو لا تزال تود الذهاب إلى "آسبن

718
00:58:42,269 --> 00:58:43,687
‏أين وجدت تلك؟

719
00:58:44,939 --> 00:58:47,066
.‏كانت لدى طفل في البلدة

720
00:58:47,233 --> 00:58:49,485
.‏استبدلت الشاحنة بها

721
00:58:49,652 --> 00:58:52,905
‏يمكنني قطع مسافة 110 كلم بالغالون
.‏على هذه الدراجة

722
00:58:57,576 --> 00:58:59,119
‏أتعلم يا "لويد"؟

723
00:58:59,286 --> 00:59:03,541
،‏عندما أتوقّع أنه لا يمكنك أن تزداد غباءً

724
00:59:04,875 --> 00:59:07,795
‏تقوم بأمر مثل هذا

725
00:59:09,129 --> 00:59:11,715
!‏وتعوض ما فعلته كليًا

726
00:59:15,052 --> 00:59:17,346
‏- ألا تزال تود الذهاب إلى "آسبن"؟
.‏- بلى

727
00:59:17,513 --> 00:59:20,474
.‏- حسنًا. لنذهب يا صديقي
!‏- رائع

728
00:59:24,478 --> 00:59:27,606
.‏- "لويد"، كلا، غربًا. اتجه غربًا
.‏- أجل

729
01:00:13,527 --> 01:00:17,364
.‏يجب أن أتوقف للذهاب إلى الحمام

730
01:00:18,365 --> 01:00:20,284
.‏تبول فحسب يا رجل

731
01:00:25,372 --> 01:00:27,166
.‏هذا دافئ حقًا

732
01:00:45,809 --> 01:00:47,394
"(‏"مرحبًا بكم في (آسبن

733
01:01:28,644 --> 01:01:30,771
.‏لقد وصلنا

734
01:01:39,947 --> 01:01:43,575
‏ازداد الصقيع لدى المرور من المعبر، صحيح؟

735
01:01:46,787 --> 01:01:48,455
‏أليس ذلك مذهلًا؟

736
01:01:48,872 --> 01:01:52,334
‏- ماذا يمكن لأعزبين طلبه أكثر من ذلك؟
‏- بعض الطعام مثلًا؟

737
01:01:52,501 --> 01:01:55,796
.‏ابتلعت خنفساء كبيرة أثناء القيادة
.‏لا أشعر بالجوع حقًا

738
01:01:55,963 --> 01:01:58,132
.‏أجل، حسنًا، أنا أتضور جوعًا

739
01:01:59,174 --> 01:02:01,051
.‏انظر إلى تلك المؤخرة

740
01:02:02,010 --> 01:02:03,220
.‏أجل

741
01:02:03,804 --> 01:02:05,806
.‏لا بد أنه يتريض

742
01:02:06,473 --> 01:02:09,977
‏اسمع. ما رأيك أن نركّز على توصيل الحقيبة
‏إلى "ماري"؟

743
01:02:10,144 --> 01:02:13,897
،‏لو كنت أعرفها جيدًا كما أعتقد
.‏ستدعونا لتناول الشاي والفطائر

744
01:02:14,064 --> 01:02:15,983
‏خطة جيدة. أين تعيش؟

745
01:02:16,150 --> 01:02:17,735
.‏لا أعرف

746
01:02:18,986 --> 01:02:21,280
.‏ما اسمها الأخير؟ سأبحث عن منزلها

747
01:02:23,949 --> 01:02:26,535
.‏أتعلم؟ لا أتذكّره حقًا

748
01:02:26,702 --> 01:02:28,120
."‏إنه يبدأ بـ"إس

749
01:02:28,287 --> 01:02:31,498
،"‏"سويم"، "سوامي"، "سليبي

750
01:02:31,665 --> 01:02:34,376
،"‏"سلابي"، "سليمن"، "سولمون"، "سيمون

751
01:02:34,543 --> 01:02:37,004
‏"سوان"، "سوينسون"، "سوانسون"؟

752
01:02:37,171 --> 01:02:40,132
.‏- ربما نجده مكتوبًا على الحقيبة
.‏- أجل. ها هو

753
01:02:40,299 --> 01:02:42,718
.‏"سامسونايت". كان تخميني بعيدًا جدًا

754
01:02:42,885 --> 01:02:44,595
."‏كنت أعلم أنه يبدأ بحرف "إس

755
01:02:46,180 --> 01:02:48,348
."‏لا أجد هذا الاسم هنا يا "لويد

756
01:02:48,515 --> 01:02:50,559
.‏لا بد أن رقمها غير مدرج

757
01:02:53,812 --> 01:02:55,189
.‏رائع

758
01:02:55,355 --> 01:02:57,691
‏ماذا يُفترض بنا فعله الآن؟

759
01:03:02,112 --> 01:03:05,157
."‏لم أعد أشعر بأصابعي يا "لويد

760
01:03:06,241 --> 01:03:07,868
.‏إنها خدرة

761
01:03:11,038 --> 01:03:13,707
.‏ربما يجب أن ترتدي هذين القفازين الإضافيين

762
01:03:13,874 --> 01:03:16,001
.‏بدأت يداي تتعرقان

763
01:03:17,044 --> 01:03:19,254
‏قفازان إضافيان؟

764
01:03:20,047 --> 01:03:24,343
‏هل كان لديك قفازان إضافيان طوال ذلك الوقت؟

765
01:03:26,094 --> 01:03:29,223
."‏أجل. نحن في جبال "روكي

766
01:03:31,225 --> 01:03:32,559
.‏سأقتلك

767
01:03:33,894 --> 01:03:35,437
‏ماذا؟

768
01:03:35,604 --> 01:03:38,941
."‏سأقتلك. سأقتلك يا "لويد

769
01:03:39,107 --> 01:03:41,360
.‏- اهدأ
.‏- الآن. سأقتلك الآن

770
01:03:41,527 --> 01:03:43,570
.‏"هاري"، أرى نظرة مجنونة في عينيك

771
01:03:48,158 --> 01:03:50,410
.‏- أعلم ماذا سأفعله
‏- ماذا تفعل؟

772
01:03:50,577 --> 01:03:53,831
‏سأفعل شيئًا كان يجب عليّ فعله
.‏قبل زمن طويل

773
01:03:55,582 --> 01:03:57,084
."‏لا تقدم على أي تصرّف أحمق يا "هاري

774
01:03:57,251 --> 01:03:59,753
.‏ماذا؟ أحمق؟ هذا ليس تصرفًا أحمق

775
01:03:59,920 --> 01:04:04,007
‏سألقي بهذه الحقيبة الملعونة
.‏في البركة الملعونة

776
01:04:06,885 --> 01:04:09,596
!"‏- أنت حقير. كلا يا "هاري
.‏- سأقوم بذلك

777
01:04:09,930 --> 01:04:11,598
...‏توقف

778
01:04:14,226 --> 01:04:15,602
..."‏"هاري

779
01:04:15,769 --> 01:04:17,938
.‏يداك باردتان جدًا

780
01:04:20,607 --> 01:04:22,693
.‏"هاري". انظر

781
01:04:22,860 --> 01:04:25,112
.‏انظر

782
01:04:31,118 --> 01:04:33,579
.‏حسنًا، إليك الخطة

783
01:04:33,745 --> 01:04:36,707
‏سنقترض بعض الدولارات، قرض صغير، من الحقيبة

784
01:04:36,874 --> 01:04:39,418
.‏- ونجد نزلًا معقولًا
.‏- خطة جيدة

785
01:04:39,585 --> 01:04:41,962
.‏سنسجل كل الأموال التي ننفقها

786
01:04:42,129 --> 01:04:45,424
.‏سنعيد المبلغ كله حتى آخر بنس
.‏أيًا كان ما سنستعيره، سنردّه

787
01:04:45,591 --> 01:04:48,677
.‏- يمكننا ردّه
.‏- كلمتنا هي عهدنا

788
01:04:50,929 --> 01:04:54,308
"‏هذا هو الجناح الرئاسي لفندق "دانبري
.‏يا سيديّ

789
01:04:54,474 --> 01:04:58,145
،‏عادةً نحتفظ به للشخصيات الملكية
،‏والنخب الزائرة

790
01:04:58,312 --> 01:05:00,522
.‏والنجوم المشهورين على المسرح والشاشة

791
01:05:00,689 --> 01:05:03,817
.‏سنستقبل عما قريب إمبراطور "اليابان" وحرمه

792
01:05:03,984 --> 01:05:07,070
"‏وبالطبع، الأمير "تشارلز" و"ديانا
،‏قبل انفصالهما

793
01:05:07,237 --> 01:05:10,616
.‏- ترددا على الفندق باستمرار
.‏- سننزل فيه

794
01:05:40,437 --> 01:05:42,022
.‏تفضل

795
01:05:44,483 --> 01:05:45,943
.‏- تفضل
.‏- أشكرك يا سيدي

796
01:05:46,109 --> 01:05:47,569
.‏- تفضل
.‏- أشكرك يا سيدي

797
01:05:47,736 --> 01:05:49,279
.‏- تفضل
.‏- أشكرك يا سيدي

798
01:05:49,446 --> 01:05:51,365
.‏تفضل

799
01:05:54,201 --> 01:05:55,452
.‏مرحبًا

800
01:05:57,788 --> 01:06:01,708
.‏- أحضرتهما الأمطار إليه
."‏- أمي كانت "سارة كارفر

801
01:06:01,875 --> 01:06:05,837
‏بالرغم أنه في ذلك الوقت
.‏لم يكن متأكدًا من قبول الهدية

802
01:06:06,004 --> 01:06:08,465
‏"نيد"، هل تعتقد أنه سيسمح لنا بالبقاء؟

803
01:06:08,632 --> 01:06:13,762
.‏كلا، هذا المكان قبيح على كل حال
.‏أنا وأنت من عائلة واحدة

804
01:06:13,929 --> 01:06:15,555
.‏وعدت ألا أفصلكما

805
01:06:16,390 --> 01:06:18,725
.‏ولن يفرّقنا إنسان أبدًا

806
01:06:18,892 --> 01:06:22,354
،"‏في شركة "باسيفيك بيل
.‏نعتقد أن هذا أمر في غاية الخصوصية

807
01:06:22,604 --> 01:06:25,232
.‏هذه هي الحياة الرغدة

808
01:06:25,399 --> 01:06:27,567
.‏- أجل
‏- ماذا سيُعرض بعد ذلك؟

809
01:06:27,734 --> 01:06:30,028
.‏لا أعلم. دعني أرى

810
01:06:32,489 --> 01:06:34,366
‏"لويد"، هل أنت بخير؟

811
01:06:34,533 --> 01:06:35,742
،"‏"هاري

812
01:06:35,909 --> 01:06:37,577
."‏إنها "ماري

813
01:06:37,744 --> 01:06:40,664
‏- من؟
‏- "ماري". صاحبة الحقيبة؟

814
01:06:40,789 --> 01:06:42,040
‏"آل (سوانسون) يقيمون حفل المحمية
"‏غدًا حيث يستقبلون النخبة

815
01:06:42,040 --> 01:06:43,917
."‏"ماري سوانسون

816
01:06:44,418 --> 01:06:48,922
"...‏"سوانسون". "سيقيمون

817
01:06:49,089 --> 01:06:50,757
"‏- "سيقيمون اجتماعًا
‏- "يقيمون

818
01:06:50,924 --> 01:06:52,217
"...‏اجتماعًا

819
01:06:52,384 --> 01:06:55,262
."‏- "اجتماعًا
...‏- "اجتماعًا سنويًا لـ

820
01:06:55,929 --> 01:07:01,268
.‏- "الـ..." أجل
...‏- "الـ

821
01:07:01,435 --> 01:07:03,770
."‏- الدولي
.‏- إنها كلمة كبيرة

822
01:07:03,937 --> 01:07:06,857
".‏"حفل مجتمع المحمية الدولي ليلة الغد

823
01:07:10,027 --> 01:07:13,905
."‏حسنًا، هيا بنا يا "سندريلا
.‏يجب أن نستعد للحفل الراقي

824
01:08:55,799 --> 01:08:57,634
!‏أجل

825
01:09:06,893 --> 01:09:07,894
."‏أشكرك يا "بارن

826
01:09:08,061 --> 01:09:10,522
.‏- تفضل
.‏- أشكرك يا سيدي

827
01:09:18,780 --> 01:09:21,533
"‏"حفل (بومة الثلج) الخيري

828
01:09:21,616 --> 01:09:24,327
"(‏"مجتمع محمية (آسبن

829
01:09:24,744 --> 01:09:26,580
.‏أنت محقة

830
01:09:27,497 --> 01:09:29,416
.‏حسنًا

831
01:09:29,583 --> 01:09:33,086
.‏- يا للهول
.‏- أجل

832
01:09:39,259 --> 01:09:40,427
.‏استراحة

833
01:09:40,594 --> 01:09:42,053
.‏حسنًا، استراحة. لا يهم

834
01:09:42,220 --> 01:09:46,391
‏معذرةً يا سيديّ. هذا عشاء للتبرع
.‏وقيمة الطبق 500 دولار. طابت ليلتكما

835
01:09:46,558 --> 01:09:49,269
.‏500 دولار. حسنًا. لا مشكلة

836
01:09:49,436 --> 01:09:52,230
.‏تفضل، أحضر لنا 4 أطباق

837
01:09:52,397 --> 01:09:54,566
.‏في حال أردنا تناول المزيد

838
01:10:00,614 --> 01:10:02,240
!‏يا للعجب

839
01:10:02,407 --> 01:10:03,533
.‏إنهما هما

840
01:10:03,700 --> 01:10:07,370
‏- من؟
."‏- الرجلان اللذان قتلا "منتال

841
01:10:09,247 --> 01:10:10,999
‏ألا تشعر بذلك يا "هاري"؟

842
01:10:11,166 --> 01:10:13,460
.‏هذه فرصتنا الكبيرة يا رجل

843
01:10:13,627 --> 01:10:16,922
،‏كل ما علينا فعله هو إظهار رقيّنا وفخامتنا

844
01:10:17,088 --> 01:10:19,341
.‏- وسننسجم بمنتهى السهولة
."‏- ليست مشكلة يا "لويد

845
01:10:19,507 --> 01:10:22,636
...‏يمكننا أن نكون راقيين
.‏انظر إلى ثديّ هذه المرأة

846
01:10:22,802 --> 01:10:24,179
‏أود أن آكل كبدها

847
01:10:24,346 --> 01:10:27,974
.‏مع القليل من الفول والصلصة

848
01:10:30,560 --> 01:10:32,646
.‏هيا. لنحضر طبقيّ حساء

849
01:10:32,812 --> 01:10:34,397
.‏أجل

850
01:10:35,315 --> 01:10:39,402
.‏- أيها الساقي، كأسا مارتيني من فضلك
.‏- أجل يا سيدي. على الفور

851
01:10:39,694 --> 01:10:41,780
.‏سيداتي وسادتي، انتبهوا من فضلكم

852
01:10:42,155 --> 01:10:46,117
‏مجتمع محمية "آسبن" هو المدافع الأول

853
01:10:46,284 --> 01:10:49,079
.‏عن 23 فصيلة معرّضة لخطر الانقراض

854
01:10:49,246 --> 01:10:54,542
‏وإنه لشرف عظيم
"‏أن نقدّم لكم السيد "سوانسون

855
01:10:54,709 --> 01:10:58,755
."‏ليعرّفنا على الفصيلة الـ24. "كارل

856
01:10:58,964 --> 01:11:00,590
.‏أشكركم

857
01:11:02,842 --> 01:11:04,344
.‏أشكركم

858
01:11:05,095 --> 01:11:06,680
،‏سيداتي وسادتي

859
01:11:06,846 --> 01:11:09,766
.‏أقدّم لكم بومة الثلج الآيسلندية

860
01:11:17,691 --> 01:11:19,317
‏هذه العينة المذهلة تمثّل سُبع

861
01:11:19,484 --> 01:11:23,863
.‏تعداد بوم الثلج في الكوكب

862
01:11:24,030 --> 01:11:25,657
،‏وبإذن الرب

863
01:11:25,824 --> 01:11:28,827
،‏وبمساعدتكم ومساعدة المجتمع

864
01:11:28,994 --> 01:11:32,163
.‏ستزدهر هذه الكائنات الرائعة من جديد

865
01:11:32,330 --> 01:11:35,542
.‏أشكركم مجددًا واستمتعوا بالأمسية

866
01:11:37,877 --> 01:11:40,213
‏أيمكنك أن تحضر لي الفستق رجاءً؟

867
01:11:42,132 --> 01:11:43,633
.‏وكأس آخر من هذه

868
01:11:43,800 --> 01:11:48,263
‏"لويد"، ماذا تفعل؟
.‏هلا تهدأ. لم أرك متوترًا هكذا من قبل

869
01:11:49,014 --> 01:11:51,266
."‏راقبيهما يا "شاي

870
01:11:51,433 --> 01:11:52,642
.‏راقبيهما من كثب

871
01:11:52,809 --> 01:11:54,728
."‏أنا مستعد للارتباط يا "هاري

872
01:11:54,894 --> 01:11:57,731
،"‏أول مرة رأيت فيها "ماري سوانسون

873
01:11:57,897 --> 01:12:01,401
‏خالجني ذلك الشعور الرومانسي العتيق

874
01:12:01,568 --> 01:12:04,029
.‏الذي يدفعني للقيام بأي شيء لمضاجعتها

875
01:12:04,195 --> 01:12:07,741
.‏- إنه لشعور خاص يا "لويد". أجل
‏- أجل؟

876
01:12:08,450 --> 01:12:11,036
.‏يا ويلي. ها هي ذي

877
01:12:11,202 --> 01:12:13,496
."‏لم تكن تمزح يا "لويد

878
01:12:13,663 --> 01:12:14,914
.‏إنها رائعة الجمال

879
01:12:17,709 --> 01:12:20,587
.‏ماذا تنتظر؟ اذهب إليها وتحدّث معها

880
01:12:25,925 --> 01:12:29,929
‏ستعتقد أنني مختل
!‏عندما تعرف كم قطعت من مسافة لأراها

881
01:12:30,096 --> 01:12:31,931
.‏أتعلم ما لديك؟ حقيبتها

882
01:12:32,098 --> 01:12:34,726
.‏ستسعد كثيرًا لرؤيتك

883
01:12:36,269 --> 01:12:38,772
.‏مهلًا، لديّ فكرة

884
01:12:40,023 --> 01:12:44,194
‏لماذا لا تذهب إلى هناك لتعرّف بنفسك

885
01:12:44,361 --> 01:12:48,448
‏وبتلك الطريقة يمكنك أن تمهد الطريق لي
.‏حتى لا أضطر للتباهي بنفسي لاحقًا

886
01:12:48,615 --> 01:12:54,537
‏أخبرها أنني ثري ووسيم
.‏وأتمتع بحذاقة المغتصبين

887
01:12:54,704 --> 01:12:56,664
.‏كلا. لا... لا أعتقد أنني أستطيع

888
01:12:56,831 --> 01:12:59,959
...‏- كلا، لن... هذا ليس
."‏- هيا، أرجوك يا "هار

889
01:13:00,126 --> 01:13:02,587
.‏- أرجوك
.‏- حسنًا، توقف

890
01:13:02,754 --> 01:13:04,464
‏ماذا ستفعل؟

891
01:13:04,631 --> 01:13:06,800
،‏سأقف هنا عند المشرب

892
01:13:07,133 --> 01:13:09,010
.‏لأشع طاقتي

893
01:13:09,469 --> 01:13:10,970
.‏حسنًا

894
01:13:21,356 --> 01:13:23,817
.‏لديك ثديان جميلان

895
01:13:25,527 --> 01:13:28,655
.‏- معذرةً
.‏- البوم. إنها جميلة

896
01:13:32,617 --> 01:13:34,077
.‏أجل

897
01:13:34,994 --> 01:13:36,579
‏هل تحب الطيور؟

898
01:13:36,746 --> 01:13:39,874
‏أنا؟ كلا. كنت أملك طائر الدراء

899
01:13:40,041 --> 01:13:44,254
."‏لكن تخصصي الآن مع الـ"كي ناين

900
01:13:44,421 --> 01:13:47,674
.‏أي الكلاب بالنسبة لغير المختصين

901
01:13:48,299 --> 01:13:49,968
.‏أشكرك

902
01:13:51,219 --> 01:13:53,471
.‏أحب الكلاب أيضًا

903
01:13:53,930 --> 01:13:57,350
‏- كيف تعمل معها؟
.‏- كنت أدربها

904
01:13:57,517 --> 01:14:00,186
.‏أحممها وأقص أظافرها. وأزوجها أيضًا

905
01:14:00,353 --> 01:14:02,522
‏حقًا؟ هل قمت بتهجين فصائل غريبة؟

906
01:14:02,689 --> 01:14:04,357
.‏كلا، كنت أتبع الطرق المعتادة

907
01:14:05,859 --> 01:14:10,155
‏في أحد الأوقات تمكنّا
."‏من تزويج "بولدوغ" و"شي تسو

908
01:14:11,030 --> 01:14:13,867
.‏حقًا؟ ذلك غريب

909
01:14:14,409 --> 01:14:16,369
."‏أجل، سمّينا المولود "بولشيت

910
01:14:27,505 --> 01:14:32,343
‏أنا... على أي حال، السبب الحقيقي
...‏لقدومي إلى هنا

911
01:14:32,510 --> 01:14:35,221
.‏يجب أن أعرّفك على أحد أصدقائي

912
01:14:35,388 --> 01:14:37,891
.‏"ماري"، لا أعتقد أنني التقيت بصديقك

913
01:14:38,057 --> 01:14:41,227
،‏حسنًا، في الواقع
.‏لم نتعرف بالطريقة الصحيحة

914
01:14:41,394 --> 01:14:42,854
."‏اسمي "ماري سوانسون

915
01:14:43,021 --> 01:14:45,398
."‏- مرحبًا، أنا "هاري دان
.‏- مرحبًا، سررت بلقائك

916
01:14:45,565 --> 01:14:46,900
."‏هذه زوجة أبي "هيلين

917
01:14:47,066 --> 01:14:49,736
.‏مرحبًا. أنا "هاري دان". سررت بلقائكما

918
01:14:49,903 --> 01:14:53,490
‏رأيتك تدخل وتمنيت أن تسنح لي الفرصة
.‏لأتعرّف عليك

919
01:14:53,656 --> 01:14:55,700
‏- حقًا؟
.‏- أجل

920
01:14:55,867 --> 01:14:58,119
.‏تلك البذلة، إنها رائعة

921
01:14:58,286 --> 01:15:00,330
.‏حقًا، أحب الرجال ذوي حس الفكاهة

922
01:15:00,497 --> 01:15:03,291
.‏حقًا. وكذلك "ماري". هذا طريف جدًا

923
01:15:03,458 --> 01:15:05,251
‏- حقًا؟
.‏- أجل

924
01:15:07,504 --> 01:15:10,590
...‏- على أي حال، بخصوص صديقي
‏- ماذا ستفعل غدًا؟

925
01:15:10,757 --> 01:15:13,218
.‏أعتقد أن "ماري" تبحث عن شخص تتزلج معه

926
01:15:13,384 --> 01:15:15,678
‏ماذا؟

927
01:15:15,845 --> 01:15:18,056
.‏"هيلين"، أنت تشعرينني بالإحراج

928
01:15:18,223 --> 01:15:19,516
.‏أجل، حسنًا، تبحثين عن شخص فعلًا

929
01:15:19,682 --> 01:15:22,393
‏بعد كل شيء، ستختفي الثلوج بعد بضعة أسابيع

930
01:15:22,560 --> 01:15:26,105
.‏وقد تكون هذه آخر فرصة أمامك
.‏إنها مسكينة، لا تسنح لها فرصة الخروج أبدًا

931
01:15:26,272 --> 01:15:29,025
‏حسنًا، ما رأيك يا سيد "دان"؟
هل أنت متفرغ؟

932
01:15:29,609 --> 01:15:32,612
...‏- لا أعلم. صديقي
.‏- انس صديقك ليوم واحد

933
01:15:32,779 --> 01:15:35,740
‏أعتقد أنكما ستستمتعان كثيرًا. ما رأيك؟

934
01:15:36,449 --> 01:15:42,497
،‏حسنًا، كما تعلمين، لا أعلم
‏المشكلة... بالطبع، أي وقت؟

935
01:15:47,585 --> 01:15:49,879
‏لماذا لم تحضرها إلى هنا؟

936
01:15:50,672 --> 01:15:53,967
‏استرخ، لقد حجزت لك
.‏موعدًا غراميًا معها غدًا

937
01:15:54,133 --> 01:16:00,181
.‏هل... ماذا؟ أنا أحبك يا رجل

938
01:16:00,348 --> 01:16:02,475
.‏حسنًا، أنت تقبّلني

939
01:16:02,642 --> 01:16:05,019
."‏- أنت تقبّلني يا "لويد
.‏- أحبك

940
01:16:05,186 --> 01:16:07,313
.‏يا إلهي

941
01:16:07,480 --> 01:16:10,650
.‏يستدعي هذا شرب الشامبانيا

942
01:16:10,817 --> 01:16:12,485
."‏- ستكون إشبيني يا "هار
.‏- جيد

943
01:16:12,652 --> 01:16:13,695
.‏- أعدك
.‏- أشكرك

944
01:16:13,861 --> 01:16:18,241
‏لقد ضمنت لنفسك مقعدًا
.‏في الطاولة الأمامية يا صديقي

945
01:16:18,408 --> 01:16:19,993
.‏ولقد اشترينا البذلات بالفعل

946
01:16:31,379 --> 01:16:33,965
.‏صمت الحفل تمامًا

947
01:16:39,887 --> 01:16:42,515
.‏ربما كانت صدفة

948
01:16:42,682 --> 01:16:45,393
".‏"ربما كانت صدفة

949
01:16:45,560 --> 01:16:48,855
.‏كانت رسالة يا "شاي"، بمنتهى البساطة

950
01:16:49,022 --> 01:16:53,526
.‏لقد قتلنا طائرهما. والآن قتلا طائرنا

951
01:16:56,029 --> 01:16:58,615
‏كيف يمكن لشخص قتل طائر بسدادة زجاجة؟

952
01:16:58,781 --> 01:17:01,367
.‏ليسا عاديين

953
01:17:01,534 --> 01:17:03,286
.‏إنهما بارعان

954
01:17:09,709 --> 01:17:11,794
."ماري كريسماس"

955
01:17:12,670 --> 01:17:15,298
."السيد. "ماري كريسماس

956
01:17:16,049 --> 01:17:17,967
أليس جذابًا، يا "هار"؟

957
01:17:18,134 --> 01:17:19,927
..."أجل، أجل، يبدو لطيفًا، يا "لويد

958
01:17:20,094 --> 01:17:23,181
ولكن يا "لويد" ألا تعتقد...
إنك تستبق الأحداث قليلًا؟

959
01:17:23,348 --> 01:17:24,849
أعني، أنت تعلم. من يدري؟

960
01:17:25,016 --> 01:17:29,187
،ربما بمجرد التعرف عليها
.ستكتشف أنها ليست من نوعك

961
01:17:31,397 --> 01:17:32,857
!أنت

962
01:17:33,024 --> 01:17:37,028
.لا تقل ذلك مرة أخرى

963
01:17:37,403 --> 01:17:39,530
!أنها حب حياتي

964
01:17:39,697 --> 01:17:41,783
.الدم في عروقي

965
01:17:41,949 --> 01:17:43,743
!نحن ننتمي لبعضنا

966
01:17:43,910 --> 01:17:47,747
،حتى تسقط الجبال في البحر
...حتى تصطدم السماوات

967
01:17:47,914 --> 01:17:51,668
أو حتى أسأم منها وأحتاج...
إلى المضي قدمًا. هل تسمعني؟

968
01:17:51,834 --> 01:17:53,961
.حسنًا، حسنًا، حسنًا. "لويد"، اهدأ وحسب

969
01:17:54,128 --> 01:17:56,005
.اهدأ وحسب

970
01:17:57,507 --> 01:17:59,133
.حسناً

971
01:17:59,300 --> 01:18:01,052
.الآن

972
01:18:02,470 --> 01:18:04,389
.دعني أوضح هذا

973
01:18:04,722 --> 01:18:07,266
.بار الردهة في الردهة

974
01:18:07,433 --> 01:18:11,479
.نعم، هذا ما قالته
.سوف تقابلك هناك الساعة 10:00 بالضبط

975
01:18:12,355 --> 01:18:14,649
.‏- حسنًا
.‏- حسنًا

976
01:18:17,110 --> 01:18:19,737
إلى أين أنت ذاهب بهذا اللباس؟

977
01:18:20,780 --> 01:18:24,367
،لقد كنت أفكر بأنني، كما تعلم
...عندما تقوم بأتصال حبك

978
01:18:24,534 --> 01:18:27,370
سأكون بالخارج...
.أجرب حظي بالمنحدرات

979
01:18:27,954 --> 01:18:31,582
أتقصد بأنك ستخرج
أمام الناس بهذا اللباس الضيق؟

980
01:18:31,749 --> 01:18:33,292
."لا، هذا ليس لباس ضيق، يا "لويد

981
01:18:33,459 --> 01:18:36,421
هذه هي سراويل "يوروتراش" للتزلج
.العصرية

982
01:18:36,629 --> 01:18:38,214
.كاشف جيدًا

983
01:18:39,298 --> 01:18:40,299
حقًا؟

984
01:18:40,466 --> 01:18:44,637
.نعم، لكنه صغير جدًا
.لن يلاحظه أحد

985
01:18:45,555 --> 01:18:48,182
.أنت محق
.لا يمكنني الخروج بهذا اللباس

986
01:19:05,408 --> 01:19:07,618
!‏مرحبًا
!‏أنا قادم

987
01:19:12,623 --> 01:19:15,168
.‏أحسنت عملًا يا صديقي

988
01:19:30,725 --> 01:19:32,185
.‏سيدتي

989
01:19:36,022 --> 01:19:38,357
.‏زي جميل يا سيدي

990
01:19:40,026 --> 01:19:41,861
.‏تفضل

991
01:19:42,571 --> 01:19:49,244
"(‏"حانة ومطعم شواء (آفلانش

992
01:19:51,621 --> 01:19:53,206
.‏مرحبًا

993
01:19:53,372 --> 01:19:54,540
‏كيف حالك؟

994
01:19:54,707 --> 01:19:58,294
.‏لقد أتيت مبكرًا
.‏لا نفتح أبوابنا قبل 45 دقيقة

995
01:19:59,337 --> 01:20:01,547
.‏سألتقي بأحدهم هنا

996
01:20:02,381 --> 01:20:03,633
‏هل تمانع أن أنتظر عند المشرب؟

997
01:20:03,800 --> 01:20:05,009
.‏كلا، تفضل

998
01:20:08,638 --> 01:20:10,556
‏إنه يوم جميل يا "هاري". صحيح؟

999
01:20:10,723 --> 01:20:14,393
.‏أجل، قضيت وقتًا رائعًا حتى الآن. أشكرك

1000
01:20:14,977 --> 01:20:17,897
.‏أشعر بسعادة بالغة لصعودي إلى هنا

1001
01:20:18,064 --> 01:20:20,858
‏لم أخرج كثيرًا
.‏في الأسابيع القليلة الماضية

1002
01:20:21,025 --> 01:20:22,860
‏أجل؟ لم لا؟

1003
01:20:24,153 --> 01:20:27,573
‏خضنا بعض المشكلات العائلية

1004
01:20:27,740 --> 01:20:29,909
.‏لكنني لا أريد أن أضجرك بها

1005
01:20:30,076 --> 01:20:31,619
.‏أشكرك

1006
01:20:32,829 --> 01:20:34,914
.‏انظري. جليد

1007
01:20:38,543 --> 01:20:40,211
‏"هاري"؟

1008
01:20:43,589 --> 01:20:48,094
‏- هل أنت بخير؟
.‏- أجل. أقوم بهذا طوال الوقت

1009
01:21:02,400 --> 01:21:04,318
.‏مرحبًا

1010
01:21:05,278 --> 01:21:07,154
.‏يا أولاد

1011
01:21:07,613 --> 01:21:10,950
‏هل تحملون كوب ماء دافئ؟

1012
01:21:17,915 --> 01:21:19,584
.‏معذرةً

1013
01:21:20,209 --> 01:21:22,295
‏هل حلت الساعة الـ10 صباحًا بعد؟

1014
01:21:24,005 --> 01:21:25,590
.‏إنها الـ1 ظهرًا

1015
01:21:27,675 --> 01:21:29,635
.‏هذا ما أراه أيضًا

1016
01:21:29,802 --> 01:21:31,429
.‏ظننت أن ساعتي سريعة

1017
01:21:35,474 --> 01:21:37,184
‏لقد تأخرت، أليس كذلك؟

1018
01:21:37,351 --> 01:21:39,437
.‏بضع ساعات فحسب

1019
01:21:39,604 --> 01:21:40,771
.‏تعرف الفتيات

1020
01:21:40,938 --> 01:21:43,399
،‏عندما تتحمسن لشيء

1021
01:21:43,566 --> 01:21:46,444
.‏يجب أن يكون كل شيء مثاليًا

1022
01:21:54,243 --> 01:21:56,078
.‏هذه الزجاجة على حسابي

1023
01:22:00,374 --> 01:22:02,293
.‏نبيذ "تشابلي" من فضلك

1024
01:22:03,252 --> 01:22:04,712
.‏مرحبًا

1025
01:22:11,177 --> 01:22:13,012
‏هل كان يومك عصيبًا؟

1026
01:22:14,347 --> 01:22:16,015
.‏وأنا أيضًا

1027
01:22:16,474 --> 01:22:20,269
‏بالطبع، ساءت كل الأمور
.‏منذ أن انفصلت عن حبيبي

1028
01:22:39,121 --> 01:22:40,206
.‏يا إلهي

1029
01:22:40,373 --> 01:22:41,749
‏أيها المسكين. هل تتألم؟

1030
01:22:41,916 --> 01:22:45,586
.‏كلا. أنا بخير. احتفظت بمقعد من أجلك

1031
01:22:45,836 --> 01:22:47,713
.‏كلا. اسمع، هذا سخيف

1032
01:22:47,880 --> 01:22:49,674
.‏- دعني أساعدك
.‏- كلا

1033
01:22:49,840 --> 01:22:52,051
.‏أجل، ستتألم للحظة فقط كألم نزع الضمادة

1034
01:22:52,218 --> 01:22:53,928
‏- هيا، هل أنت جاهز؟
.‏- كلا

1035
01:22:54,095 --> 01:22:56,472
.‏- كلا
.‏- هيا. تحرك

1036
01:24:25,394 --> 01:24:27,938
!‏أفلتني! النجدة

1037
01:24:33,069 --> 01:24:36,155
.‏هيا

1038
01:24:43,913 --> 01:24:45,331
...‏ماذا

1039
01:24:49,543 --> 01:24:53,506
،)‏قلت لنفسي، "اهربي يا (بيث
".‏اهربي قبل أن يقتلك هذا الرجل

1040
01:24:53,672 --> 01:24:55,800
‏وهل تعلم ماذا فعل ذلك الأحمق؟

1041
01:24:55,966 --> 01:24:59,303
.‏كلا، ولا أكترث

1042
01:24:59,470 --> 01:25:02,181
‏سأخبرك. عاد إلى المنزل ثملًا

1043
01:25:02,348 --> 01:25:05,434
.‏وقرر أنه يريد إصلاح المغسلة. لم أصدّقه

1044
01:25:05,601 --> 01:25:08,854
.‏على أي حال، كفاني حديثًا عن نفسي
‏لنتحدث عنك. كيف أتيت إلى هنا؟

1045
01:25:09,021 --> 01:25:10,523
.‏- أيها الساقي
‏- كيف؟

1046
01:25:12,108 --> 01:25:13,526
‏أجل؟

1047
01:25:13,692 --> 01:25:16,779
‏هل تعرف امرأة تُدعى "ماري سوانسون"؟

1048
01:25:17,404 --> 01:25:18,697
‏"ماري سوانسون"؟

1049
01:25:18,864 --> 01:25:22,034
.‏أجل، تأتي إلى هنا طوال الوقت

1050
01:25:23,369 --> 01:25:25,704
‏- ما معنى ذلك؟
.‏- إنها تتناول العشاء هنا

1051
01:25:28,666 --> 01:25:30,334
.‏أنا آسف

1052
01:25:35,214 --> 01:25:37,633
‏هل تعرف منزلها؟

1053
01:25:38,384 --> 01:25:41,720
‏أجل، تملك هي وعائلتها
."‏القصر الكبير في طريق "آلباين

1054
01:25:42,221 --> 01:25:43,514
‏طريق "آلباين"؟

1055
01:25:43,681 --> 01:25:45,391
‏قصر كبير؟

1056
01:25:49,645 --> 01:25:52,440
"‏"سار الإنسان على القمر

1057
01:25:53,065 --> 01:25:55,109
.‏مستحيل

1058
01:25:56,610 --> 01:25:58,654
.‏هذا رائع

1059
01:25:58,821 --> 01:26:00,865
!‏لقد هبطنا على القمر

1060
01:26:08,414 --> 01:26:11,000
،‏يجب أن أخبرك
.‏اليوم هو ما كنت أحتاج إليه حقًا

1061
01:26:11,167 --> 01:26:12,251
."‏أشكرك جزيلًا يا "هاري

1062
01:26:12,418 --> 01:26:14,378
...‏كان

1063
01:26:15,254 --> 01:26:17,756
."‏كان ذلك من دواعي سروري يا "ماري

1064
01:26:18,257 --> 01:26:21,468
‏هل ستقلّني الليلة في الـ7:45؟

1065
01:26:21,802 --> 01:26:24,138
.‏حسنًا، كلا. يجب أن أتولى بعض الأمور أولًا

1066
01:26:24,305 --> 01:26:26,932
‏ما رأيك أن نؤجل الموعد إلى الـ8 إلا الربع؟

1067
01:26:27,474 --> 01:26:29,518
.‏كفّ عن ذلك

1068
01:26:30,352 --> 01:26:32,897
.‏حسنًا، الـ7:45

1069
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
.‏وداعًا

1070
01:27:22,071 --> 01:27:25,407
."‏هذا ليس منطقيًا يا "لويد
.‏أخبرتني أنها ستذهب في الـ10 بالضبط

1071
01:27:25,574 --> 01:27:27,701
‏هل أنت واثق أنك ذهبت إلى المشرب الصحيح؟

1072
01:27:27,868 --> 01:27:30,537
.‏أجل

1073
01:27:30,746 --> 01:27:32,623
.‏أنا متأكد

1074
01:27:32,790 --> 01:27:34,959
.‏مشرب البهو، في منتصف البهو

1075
01:27:36,460 --> 01:27:37,836
...‏حسنًا

1076
01:27:38,462 --> 01:27:40,965
.‏ربما غيّرت رأيها

1077
01:27:41,590 --> 01:27:44,468
.‏يغضبني هذا. يغضبني كثيرًا

1078
01:27:44,635 --> 01:27:46,345
.‏أكره عندما تقوم النساء بذلك

1079
01:27:46,512 --> 01:27:49,348
.‏أرادت أن تراك مرة أخرى. أخبرتني بذلك

1080
01:27:49,515 --> 01:27:52,309
.‏والآن، كلا؟ مهلًا. انتظر

1081
01:27:53,394 --> 01:27:55,980
.‏لا بد أنها قصدت الـ10 ليلًا

1082
01:27:58,023 --> 01:27:59,024
‏هل تظن ذلك؟

1083
01:27:59,191 --> 01:28:02,444
‏لماذا تطلب منك لقاءها في الـ10 صباحًا
‏في مشرب؟

1084
01:28:02,611 --> 01:28:04,697
.‏اعتقدت أنها مدمنة خمور

1085
01:28:10,286 --> 01:28:11,328
...‏ذلك

1086
01:28:11,495 --> 01:28:16,667
.‏وطوال هذا الوقت خضت ألمًا وعناءً شخصيًا

1087
01:28:16,834 --> 01:28:19,712
.‏خضت أهوالًا كالجحيم بلا سبب

1088
01:28:19,878 --> 01:28:23,549
.‏يا إلهي، هذا طريف. هذا رائع

1089
01:28:23,716 --> 01:28:27,136
‏حسنًا، اسمع، يبدو أن أمامك ليلة طويلة

1090
01:28:27,303 --> 01:28:29,179
.‏سأذهب لأشاهد فيلمًا

1091
01:28:29,346 --> 01:28:30,389
.‏حسنًا

1092
01:28:33,225 --> 01:28:34,893
.‏الـ10 صباحًا

1093
01:28:52,578 --> 01:28:54,872
.‏"هاري" يا صديقي

1094
01:28:55,039 --> 01:28:56,582
‏أجل؟

1095
01:28:56,915 --> 01:28:59,585
‏هلا تنضم لي في احتساء نخب لجلب الحظ
‏قبل أن تغادر؟

1096
01:29:00,002 --> 01:29:02,463
.‏بالطبع. أيًا كان ما تظنه سيفيدك

1097
01:29:02,629 --> 01:29:05,424
.‏أجل يا سيدي

1098
01:29:07,009 --> 01:29:08,469
‏أتعلم لماذا أحبك يا "هاري"؟

1099
01:29:08,635 --> 01:29:10,387
.‏لأنك رجل عادي

1100
01:29:10,470 --> 01:29:11,596
‏"مليّن قوي
"‏راحة فورية من الإمساك

1101
01:29:11,764 --> 01:29:12,765
.‏أجل

1102
01:29:12,931 --> 01:29:15,434
.‏لذلك أود أن تظل عاديًا

1103
01:29:16,352 --> 01:29:20,481
.‏نصف ملعقة صغيرة من أجل راحة فورية فعالة

1104
01:29:41,960 --> 01:29:44,421
،"‏إلى صديقي، "هاري

1105
01:29:44,588 --> 01:29:45,631
.‏الموفق بين القلوب

1106
01:29:47,216 --> 01:29:50,135
.‏كفّ عن ذلك

1107
01:30:15,786 --> 01:30:18,705
.‏مرحبًا، الباب مفتوح. اصعد إلى أعلى

1108
01:30:23,836 --> 01:30:24,920
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

1109
01:30:25,087 --> 01:30:27,714
.‏مرحبًا. اعتبر نفسك في منزلك
.‏أوشكت على الانتهاء. أمهلني دقيقة

1110
01:30:27,881 --> 01:30:30,509
.‏- حسنًا. يناسبني هذا
.‏- حسنًا

1111
01:31:54,343 --> 01:31:56,762
‏"هاري"؟ هل أنت في الداخل؟

1112
01:31:58,096 --> 01:31:59,932
.‏سأخرج على الفور

1113
01:32:00,307 --> 01:32:02,768
.‏آمل ألا تكون استخدمت المرحاض. إنه معطل

1114
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
.‏المرحاض لا يكسح الماء

1115
01:32:10,067 --> 01:32:11,902
.‏كلا، كنت أحلق فحسب

1116
01:32:12,819 --> 01:32:13,946
‏تحلق؟

1117
01:32:14,112 --> 01:32:19,201
.‏أجل، تأخرت قليلًا
.‏ظننت أن هذا سيوفر الوقت

1118
01:32:21,578 --> 01:32:22,996
.‏حسنًا

1119
01:32:23,163 --> 01:32:25,249
.‏حسنًا، سأنتظرك في المطبخ حتى تستعد

1120
01:32:42,807 --> 01:32:44,351
"‏"ما زلنا الأفضل في العمل

1121
01:32:44,434 --> 01:32:45,769
"(‏"(شؤون جارية

1122
01:32:46,144 --> 01:32:47,646
...‏تشاهدون في حلقة الغد

1123
01:32:47,813 --> 01:32:50,482
."‏داخل منزل محامي الأخوين "مينديز

1124
01:32:50,649 --> 01:32:52,568
‏وسنعود بعد قليل

1125
01:32:52,734 --> 01:32:56,488
‏لنخبركم بقصة محزنة عن صبي أعمى
"‏في "رود آيلاند

1126
01:32:56,655 --> 01:32:59,992
.‏خُدع لشراء طائر دراء ميت

1127
01:33:00,158 --> 01:33:03,829
.‏ظننته هادئًا فحسب

1128
01:33:08,000 --> 01:33:10,127
‏من هؤلاء المختلّون؟

1129
01:33:14,965 --> 01:33:17,426
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

1130
01:33:17,593 --> 01:33:19,136
‏أجل؟

1131
01:33:19,595 --> 01:33:20,637
‏هل تتذكرينني؟

1132
01:33:23,473 --> 01:33:24,975
.‏ليس حقًا

1133
01:33:26,101 --> 01:33:28,687
."‏"بروفيدنس

1134
01:33:29,146 --> 01:33:31,148
.‏لقد وصّلتك إلى المطار الأسبوع الماضي

1135
01:33:31,315 --> 01:33:33,609
.‏يا إلهي

1136
01:33:34,526 --> 01:33:35,611
‏"لويد"، صحيح؟

1137
01:33:36,653 --> 01:33:39,114
.‏تتذكرين اسمي

1138
01:33:40,073 --> 01:33:41,658
‏ماذا تفعل في "آسبن"؟

1139
01:33:41,825 --> 01:33:43,493
.‏أحضرت حقيبتك

1140
01:33:43,660 --> 01:33:46,913
.‏تركتها في المطار أيتها المغفلة

1141
01:33:47,539 --> 01:33:49,207
‏- هل حقيبتي معك؟
.‏- أجل

1142
01:33:50,500 --> 01:33:52,377
.‏إنها موجودة في غرفتي في الفندق

1143
01:33:52,544 --> 01:33:56,548
‏هل تودين ركوب الدراجة معي؟
...‏يمكننا الذهاب لإحضارها ما لم

1144
01:33:57,633 --> 01:33:59,301
...‏ما لم تكوني منشغلة. سوف

1145
01:33:59,468 --> 01:34:01,303
.‏- كلا
...‏- كلا، لا أريد

1146
01:34:01,470 --> 01:34:03,639
‏- انتظر هنا، اتفقنا؟
.‏- حسنًا

1147
01:34:08,935 --> 01:34:11,730
.‏هيا، اكسح أيها الوغد

1148
01:34:15,734 --> 01:34:17,361
‏"هاري"، ماذا تفعل في الداخل؟

1149
01:34:17,903 --> 01:34:22,574
.‏أنا أنظّف أسناني فحسب

1150
01:34:37,923 --> 01:34:39,174
هاري"؟"

1151
01:34:39,341 --> 01:34:41,343
.أنني اتغرغر

1152
01:34:41,510 --> 01:34:43,929
،"امهليني دقيقة يا "ماري
.وسأكون بالخارج

1153
01:34:44,096 --> 01:34:48,558
،‏"هاري"، أنا آسفة، لكن قد طرأ أمر ما
.‏ويجب أن أغادر

1154
01:34:48,725 --> 01:34:51,103
.‏إنها مسألة طارئة. سأشرح لك لاحقًا

1155
01:34:51,269 --> 01:34:53,438
..."‏- لكن يا "ماري
."‏- أنا آسفة يا "هاري

1156
01:34:53,605 --> 01:34:56,900
.‏يجب أن أذهب. أعدك أن نكرر اللقاء لاحقًا

1157
01:35:08,954 --> 01:35:10,872
.‏سأسبقك إلى الأعلى

1158
01:35:13,625 --> 01:35:15,085
.‏تعالي إلى هنا

1159
01:35:18,922 --> 01:35:21,007
!‏أجل

1160
01:35:22,968 --> 01:35:24,636
.‏لقد فزت

1161
01:35:25,137 --> 01:35:27,264
‏هل تبدو مألوفة؟

1162
01:35:27,639 --> 01:35:30,642
.‏- لا أصدّق هذا. إنها لديك فعلًا
.‏- بالطبع

1163
01:35:30,809 --> 01:35:33,228
‏عندما يوصّل "لويد كريسماس" امرأة
،‏إلى المطار

1164
01:35:33,395 --> 01:35:36,481
.‏يحرص أن تحصل على كل أمتعتها
.‏هذه فلسفتي في الحياة

1165
01:35:36,898 --> 01:35:38,150
.‏لا أصدّق هذا

1166
01:35:38,316 --> 01:35:42,654
‏هل تقول إنك قدت 3219 كلم لأجلي؟

1167
01:35:44,448 --> 01:35:50,078
‏لم يكن أمامي الكثير من العمل كما تعلمين

1168
01:35:50,245 --> 01:35:53,165
.‏وأعلم مدى الإحباط الناتج عن فقدان حقيبة

1169
01:35:55,167 --> 01:35:57,335
."‏هذا لطيف جدًا يا "لويد

1170
01:36:12,267 --> 01:36:13,310
."‏اسمعي يا "ماري

1171
01:36:13,477 --> 01:36:17,397
‏أعلم أن هذا قد يبدو مفاجئًا
.‏لكنني فكرت في الأمر طويلًا

1172
01:36:17,564 --> 01:36:20,192
‏أنت المرأة التي انتظرتها طوال حياتي

1173
01:36:20,358 --> 01:36:23,487
...‏ولا أشعر بالخجل من الاعتراف بذلك. أرجوك

1174
01:36:24,237 --> 01:36:26,114
.‏دعيني أكمل

1175
01:36:27,991 --> 01:36:29,951
.‏أنا متيم بك

1176
01:36:30,118 --> 01:36:33,246
.‏لم أشعر بهذا الشعور حيال أحد من قبل

1177
01:36:33,538 --> 01:36:38,710
.‏أنصتي إليّ. أشعر أنني فتى صغير

1178
01:36:39,419 --> 01:36:44,090
.‏فتى صغير يريد مضاجعتك

1179
01:36:55,060 --> 01:36:57,896
.‏ظننتك تتحدث إلى أحدهم

1180
01:36:59,564 --> 01:37:01,107
."‏"ماري

1181
01:37:08,698 --> 01:37:11,076
.‏أتوق بشدة إلى مضاجعة فتى صغير

1182
01:37:13,829 --> 01:37:15,497
.‏- ربما يجب أن أذهب
.‏- كلا

1183
01:37:17,582 --> 01:37:19,125
...‏كلا، أنا

1184
01:37:19,292 --> 01:37:21,419
.‏ليس هذا ما قصدته

1185
01:37:25,757 --> 01:37:27,926
...‏ما قصدته هو

1186
01:37:32,138 --> 01:37:35,058
."‏أنا معجب بك يا "ماري

1187
01:37:38,937 --> 01:37:42,732
.‏أنا معجب بك كثيرًا

1188
01:37:43,441 --> 01:37:47,237
،‏أريد أن أسألك سؤالًا صريحًا

1189
01:37:47,404 --> 01:37:50,073
.‏وأريدك أن تجيبي إجابة صريحة

1190
01:37:50,699 --> 01:37:56,538
‏ما الفرص في رأيك لرجل مثلك وفتاة مثلي

1191
01:37:58,415 --> 01:37:59,875
‏أن ينتهي بهما المطاف معًا؟

1192
01:38:00,625 --> 01:38:04,963
.‏حسنًا يا "لويد"، يصعب عليّ قول ذلك
...‏نحن لا

1193
01:38:05,130 --> 01:38:07,799
.‏أخبريني بها. صارحيني بالإجابة

1194
01:38:07,966 --> 01:38:10,802
."‏قطعت مسافة طويلة لأراك يا "ماري

1195
01:38:10,969 --> 01:38:12,888
.‏أقلّ ما يمكنك فعله هو مصارحتي

1196
01:38:13,054 --> 01:38:15,140
‏ما هي فرصي؟

1197
01:38:16,182 --> 01:38:17,225
.‏ليست مبشّرة

1198
01:38:22,188 --> 01:38:25,984
‏أتعنين بذلك أنها 1 بالمئة؟

1199
01:38:26,151 --> 01:38:28,153
‏أرى أنها

1200
01:38:28,320 --> 01:38:31,031
.‏1 في المليون

1201
01:38:36,703 --> 01:38:40,165
‏إذن هل تقولين إن هناك فرصة؟

1202
01:38:42,250 --> 01:38:43,627
!‏أجل

1203
01:38:45,962 --> 01:38:47,756
.‏لقد فهمتك

1204
01:38:55,013 --> 01:38:56,014
.‏مرحبًا

1205
01:38:56,181 --> 01:38:57,724
.‏لدينا الكثير من المناشف. أشكرك

1206
01:38:57,891 --> 01:39:00,185
‏"نيكولاس". ماذا تفعل هنا؟

1207
01:39:00,352 --> 01:39:03,855
."‏كنت أبحث عنك يا "ماري
.‏أحمل بعض الأخبار بخصوص زوجك

1208
01:39:05,315 --> 01:39:07,025
‏زوجك؟

1209
01:39:07,192 --> 01:39:09,319
.‏مهلًا

1210
01:39:10,111 --> 01:39:13,615
‏ماذا عن حديثك عن تلك الفرصة في المليون؟

1211
01:39:14,699 --> 01:39:17,369
‏ألن تدعواني للدخول؟

1212
01:39:22,374 --> 01:39:25,210
.‏"هاري". لم تتصل بي قط

1213
01:39:26,211 --> 01:39:28,046
‏ماذا تفعلين هنا؟

1214
01:39:31,925 --> 01:39:33,134
.‏معذرةً أيها المسلح

1215
01:39:33,718 --> 01:39:36,638
‏- من تكون؟
.‏- لا تتلاعب بي أيها الوضيع

1216
01:39:36,805 --> 01:39:40,517
‏أنا المالك الشرعي لتلك الحقيبة
.‏التي تحملها معك

1217
01:39:40,809 --> 01:39:42,894
.‏حسنًا

1218
01:39:43,061 --> 01:39:45,897
.‏"نيكولاس"، لقد وثقت بك عائلتي

1219
01:39:46,064 --> 01:39:47,565
.‏اخرسي

1220
01:39:48,483 --> 01:39:51,861
.‏اسمع يا سيد "سامسونايت"، بخصوص الحقيبة

1221
01:39:52,028 --> 01:39:55,573
.‏أنا وصديقي "هاري" ننوي تعويضك بالكامل

1222
01:39:56,741 --> 01:39:58,243
‏عم تتحدث؟

1223
01:39:58,576 --> 01:40:00,245
!‏افتحها. افتحها

1224
01:40:00,704 --> 01:40:02,080
.‏هيا. افتحيها

1225
01:40:02,247 --> 01:40:03,915
.‏نفّذي ما يطلب

1226
01:40:04,082 --> 01:40:05,500
.‏أسرعي

1227
01:40:10,755 --> 01:40:14,050
‏ما هذا؟ أين ذهب المال؟

1228
01:40:14,968 --> 01:40:16,803
.‏هذا قيّم مثل المال تمامًا يا سيدي

1229
01:40:16,970 --> 01:40:18,763
.‏هذه إيصالات أمانة

1230
01:40:18,930 --> 01:40:21,766
.‏عدّها كلها. سجّلنا كل سنت

1231
01:40:21,933 --> 01:40:23,351
.‏انظر

1232
01:40:23,685 --> 01:40:25,562
.‏أترى هذا؟ إنه إيصال سيارة

1233
01:40:25,729 --> 01:40:28,940
.‏275 ألف دولار. يجب أن تحتفظ به

1234
01:40:33,278 --> 01:40:35,697
!‏سأقتلك

1235
01:40:41,077 --> 01:40:42,203
!"‏"لويد

1236
01:40:42,370 --> 01:40:44,372
.‏لقد عدت

1237
01:40:44,789 --> 01:40:47,125
.‏اسمع، يجب أن نتحدث بجدية

1238
01:40:47,292 --> 01:40:48,793
.‏يجب أن أعترف لك بشيء

1239
01:40:49,169 --> 01:40:52,547
.‏جيد. لقد وجدتها. سأترككما وشأنكما

1240
01:40:52,714 --> 01:40:55,216
.‏كلا، ابق هنا

1241
01:41:01,890 --> 01:41:04,100
"‏أجل، أود تذكرة ذهاب إلى "أمستردام

1242
01:41:04,267 --> 01:41:06,644
.‏تغادر في أقرب وقت ممكن من فضلك

1243
01:41:06,811 --> 01:41:09,647
‏كيف يعرف أحدكما الآخر؟

1244
01:41:09,814 --> 01:41:13,276
.‏- كنا صديقين مقربين
.‏- أجل، حتى طعنني في ظهري

1245
01:41:13,443 --> 01:41:16,237
.‏طعنتك في ظهرك؟ إنك لمتبجح

1246
01:41:16,404 --> 01:41:18,323
.‏- كنت تعلم أنني متيم بها
.‏- أجل

1247
01:41:18,490 --> 01:41:20,492
"‏وكنت تعلم أنني متيم بـ"فريدا فلتشر

1248
01:41:20,658 --> 01:41:22,744
‏ولم يوقفك ذلك، صحيح؟

1249
01:41:24,537 --> 01:41:25,580
‏ماذا تعني؟

1250
01:41:25,747 --> 01:41:27,707
."‏"ماذا تعني؟" لا تنكر الأمر يا "لويد

1251
01:41:27,874 --> 01:41:31,127
‏"فريدا" أخبرتني بقصتك القذرة
."‏يا سيد "المدغدغ الفرنسي

1252
01:41:34,464 --> 01:41:37,258
‏حسنًا، متى ستغادر الرحلة؟

1253
01:41:37,801 --> 01:41:39,511
.‏أشكرك. انتظر للحظة

1254
01:41:39,677 --> 01:41:41,012
‏أيمكنني الحصول على وجبة نباتية؟

1255
01:41:41,429 --> 01:41:44,182
‏عرف كل منا القليل عن الآخر، صحيح؟

1256
01:41:44,349 --> 01:41:45,433
.‏أجل، كما قلت يا صديقي

1257
01:41:45,600 --> 01:41:48,353
.‏- ربما لسنا صديقين مقربين كما ظننا
.‏- أجل، ربما لسنا كذلك

1258
01:41:48,520 --> 01:41:51,231
،‏لو تمكنت فتاة جميلة من التفريق بيننا هكذا

1259
01:41:51,397 --> 01:41:54,859
.‏فربما صداقتنا لا تساوي شيئًا
.‏ربما يجب أن ننهيها الآن

1260
01:41:55,026 --> 01:41:59,030
.‏- أشر لي بمكان التوقيع يا صديقي
.‏- على مؤخرتي، بعد أن تقبّلها

1261
01:41:59,197 --> 01:42:02,826
.‏أقبّلها؟ قبّل أنت مؤخرتي
.‏الجهتان بالشفتين، هنا تمامًا

1262
01:42:04,619 --> 01:42:07,705
.‏- هيا. قبّلني هنا
.‏- اخرسا

1263
01:42:08,706 --> 01:42:11,209
‏أيكما يود الموت أولًا؟

1264
01:42:13,086 --> 01:42:14,504
.‏هنا

1265
01:42:15,713 --> 01:42:17,924
.‏أنا من وضعتك في هذا المأزق

1266
01:42:18,091 --> 01:42:20,051
.‏هيا، أردني بالرصاص

1267
01:42:20,468 --> 01:42:22,178
.‏كلا، انتظر

1268
01:42:22,345 --> 01:42:23,721
.‏مهلًا. كلا. اقتلني أولًا

1269
01:42:23,888 --> 01:42:26,182
.‏- لقد سرقت فتاتك يا "لويد". أستحق ذلك
.‏- كلا، لا تستحق ذلك

1270
01:42:26,349 --> 01:42:28,017
.‏- بلى
.‏- كلا

1271
01:42:28,184 --> 01:42:31,563
.‏بلى. الأمس كان أروع أيام حياتي

1272
01:42:31,729 --> 01:42:35,817
،‏أنا و"ماري" ذهبنا للتزلج
.‏وشكّلنا رجل ثلج ولمست رجلي

1273
01:42:35,984 --> 01:42:37,902
.‏حسنًا، اقتله

1274
01:42:45,535 --> 01:42:47,162
.‏كلا

1275
01:42:48,997 --> 01:42:51,875
!‏لقد قتلت أعز أصدقائي أيها الوغد

1276
01:42:52,041 --> 01:42:55,378
،‏حسنًا، لو كان سيعزّيك ذلك
.‏فستلحق به بعد قليل

1277
01:43:01,551 --> 01:43:03,261
."‏"هاري

1278
01:43:03,428 --> 01:43:06,014
!‏أنت حي

1279
01:43:06,556 --> 01:43:08,391
.‏وأنت شنيع في التصويب

1280
01:43:09,642 --> 01:43:13,188
.‏- يا لحظي
!‏- الشرطة! لا تتحركوا

1281
01:43:13,354 --> 01:43:16,357
!‏قفوا جميعًا! حسنًا، ارفع يديك

1282
01:43:16,524 --> 01:43:17,859
.‏ليس أنت أيها الغبي

1283
01:43:18,026 --> 01:43:19,611
.‏- أحضر المسدس
.‏- انتبه

1284
01:43:19,777 --> 01:43:22,197
."‏الضابطة الخاصة "بيث جوردان
.‏المباحث الفيدرالية

1285
01:43:22,363 --> 01:43:24,699
...‏من؟ لكن

1286
01:43:24,866 --> 01:43:28,703
.‏سيد "دان"، أشكرك جزيلًا
.‏ما كان يمكننا تنفيذ المهمة من دونك

1287
01:43:29,120 --> 01:43:31,789
‏لقد تبعناكما من بداية الطريق
."‏في "بروفيدنس

1288
01:43:32,207 --> 01:43:34,459
‏ماذا يجري يا "هاري"؟

1289
01:43:34,626 --> 01:43:37,045
‏اسمك "هاري"، أليس كذلك؟

1290
01:43:37,212 --> 01:43:40,298
‏أجل، لقد أوقفتني في البهو وفسرت لي ما يجري

1291
01:43:40,465 --> 01:43:44,594
‏ثم ألبسوني هذه الصدرية الواقية
.‏وأعطوني مسدسًا

1292
01:43:46,971 --> 01:43:48,765
‏لكن ماذا لو كان أصاب وجهك؟

1293
01:43:50,308 --> 01:43:52,435
‏ماذا لو كان أصاب وجهي؟

1294
01:43:52,602 --> 01:43:54,812
.‏هذه مخاطرة كنا متحضرين لها

1295
01:43:54,979 --> 01:43:56,898
‏كيف لم أحصل على مسدس؟

1296
01:43:57,065 --> 01:43:58,983
‏هل حصلت على مسدس؟

1297
01:44:27,178 --> 01:44:28,888
."‏كنت محقًا يا "لويد

1298
01:44:29,055 --> 01:44:31,474
.‏كانت تستحق عناء الرحلة

1299
01:44:32,225 --> 01:44:33,685
.‏أجل

1300
01:44:33,851 --> 01:44:36,187
‏إنها مميزة، أليس كذلك يا "هار"؟

1301
01:44:36,354 --> 01:44:38,231
.‏أنا سعيد لأننا تمكنّا من مساعدتها

1302
01:44:38,398 --> 01:44:39,607
.‏أجل

1303
01:44:48,032 --> 01:44:49,409
."‏- "بوبي
.‏- برفق

1304
01:44:49,575 --> 01:44:53,329
.‏- أنت بخير. أنا آسفة
.‏- أنا بخير. أشعر ببعض الألم

1305
01:44:53,496 --> 01:44:57,333
.‏- حبيبي
.‏- حبيبتي، اشتقت لك كثيرًا

1306
01:44:57,500 --> 01:44:59,460
.‏حبيبي، هناك شخص أود تعريفك عليه

1307
01:44:59,627 --> 01:45:02,880
‏إنه من ألطف وأرق الرجال. هل تود مقابلته؟

1308
01:45:03,047 --> 01:45:04,048
.‏- بالطبع
.‏- حسنًا

1309
01:45:04,215 --> 01:45:05,383
!‏إنه يحمل مسدسًا

1310
01:45:08,886 --> 01:45:11,764
!‏- مت
."‏- "لويد

1311
01:45:13,474 --> 01:45:16,477
."‏قلت إن هذا هو زوجي "بوبي

1312
01:45:16,644 --> 01:45:19,564
."‏- مرحبًا يا "بوبي
.‏- مرحبًا

1313
01:45:19,731 --> 01:45:22,400
.‏أنا سعيد جدًا لأجلكما

1314
01:45:23,443 --> 01:45:27,030
.‏أشكرك. أشكركما جزيلًا

1315
01:45:27,196 --> 01:45:31,117
.‏أدين لكما بامتنان عظيم

1316
01:45:31,534 --> 01:45:33,161
.‏أشكرك

1317
01:45:51,512 --> 01:45:53,931
."‏لا أصدّق هذا يا "لويد

1318
01:45:54,098 --> 01:45:57,852
‏أولًا، هجرتنا "ماري" وأخذت الشرطة مدخراتنا

1319
01:45:58,019 --> 01:45:59,479
.‏وتعطلت دراجتنا

1320
01:45:59,645 --> 01:46:03,316
‏أجل. متى سنحصل على فرصة؟

1321
01:46:03,981 --> 01:46:05,942
"‏"جولة (هاواي) الاستوائية بملابس السباحة

1322
01:46:17,246 --> 01:46:18,247
.‏مرحبًا بكما

1323
01:46:19,624 --> 01:46:20,625
.‏مرحبًا يا رفيقيّ

1324
01:46:20,792 --> 01:46:24,295
،‏نقوم بجولة ملابس سباحة على مستوى البلاد
‏ونبحث عن مساعدين لدهن الزيت

1325
01:46:24,462 --> 01:46:26,756
.‏على أجسادنا قبل كل مسابقة

1326
01:46:31,761 --> 01:46:33,971
.‏أنتن محظوظات

1327
01:46:34,389 --> 01:46:39,811
.‏هناك بلدة على بعد 5 كلم في ذلك الاتجاه
.‏أنا واثق أنكن ستجدن بعض الرجال هناك

1328
01:46:42,688 --> 01:46:45,108
.‏- حسنًا، شكرًا
.‏- وداعًا

1329
01:46:53,991 --> 01:46:56,494
‏أتدرك ماذا فعلت؟

1330
01:46:56,661 --> 01:46:59,497
!‏- انتظرن
!"‏- "لويد

1331
01:47:00,665 --> 01:47:02,667
!"‏"لويد

1332
01:47:10,675 --> 01:47:15,555
.‏اعذرن صديقي. إنه بطيء التفكير

1333
01:47:16,264 --> 01:47:19,267
.‏البلدة في ذلك الاتجاه

1334
01:47:31,028 --> 01:47:33,239
‏سيذهب رجلان محظوظان في جولة

1335
01:47:33,406 --> 01:47:36,492
.‏مع أولئك الفتيات للشهور القليلة القادمة

1336
01:47:36,659 --> 01:47:38,119
.‏أجل

1337
01:47:38,286 --> 01:47:40,997
.‏لا تقلق، سنجد فرصتنا أيضًا

1338
01:47:41,164 --> 01:47:43,708
.‏يجب أن ننتبه فحسب

1339
01:47:43,875 --> 01:47:45,293
.‏أجل

1340
01:47:47,795 --> 01:47:49,297
.‏لقد لمستك

1341
01:47:49,547 --> 01:47:51,507
.‏- لقد لمستك
.‏- لقد لمستك. توقف عن اللعب

1342
01:47:51,674 --> 01:47:56,471
.‏- لقد لمستك. عاد اللعب. لمس مزدوج
.‏- لقد لمستك. عاد اللعب، لمس ثلاثي

1343
01:47:56,637 --> 01:47:58,347
.‏- لا يمكنك إيقاف اللعب
.‏- لا يمكنك القيام بلمس ثلاثي

1344
01:47:58,514 --> 01:48:00,641
.‏- لا يمكنك طلب اللمس الثلاثي بعد المزدوج
.‏- يمكنك ذلك

1345
01:48:00,808 --> 01:48:03,561
."‏لا يمكنك ذلك يا "لويد
.‏لا يمكنك لمس لمسة مزدوجة

1346
01:48:05,354 --> 01:48:07,648
.‏لا يمكنك ذلك. هذه هي القاعدة

1347
01:48:07,815 --> 01:48:13,196
!"‏لا يمكنك اللمس بعد لمسة مزدوجة يا "لويد

1348
01:52:26,907 --> 01:52:28,909
‏ترجمة شيماء جاد

